OSDN Git Service

* be.po, da.po, de.po, el.po, es.po, fi.po, fr.po, id.po, ja.po,
[pf3gnuchains/gcc-fork.git] / gcc / po / es.po
1 # Mensajes en español para gcc-4.5-b20100204
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010
5 #
6 # Agradezco a Juan Cuquejo Mira por sus comentarios sobre esta traducción
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gcc 4.5-b20100204\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-04-06 14:11+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-02-05 15:29-0600\n"
14 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
15 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: c-decl.c:4573 c-pretty-print.c:403 c-typeck.c:5590 toplev.c:1652
21 #: cp/error.c:581 cp/error.c:854
22 msgid "<anonymous>"
23 msgstr "<anónimo>"
24
25 #: c-format.c:363 c-format.c:387 config/i386/msformat-c.c:50
26 msgid "' ' flag"
27 msgstr "opción ' '"
28
29 #: c-format.c:363 c-format.c:387 config/i386/msformat-c.c:50
30 msgid "the ' ' printf flag"
31 msgstr "la opción de printf ' '"
32
33 #: c-format.c:364 c-format.c:388 c-format.c:422 c-format.c:434 c-format.c:493
34 #: config/i386/msformat-c.c:51
35 msgid "'+' flag"
36 msgstr "opción '+'"
37
38 #: c-format.c:364 c-format.c:388 c-format.c:422 c-format.c:434
39 #: config/i386/msformat-c.c:51
40 msgid "the '+' printf flag"
41 msgstr "la opción de printf '+'"
42
43 #: c-format.c:365 c-format.c:389 c-format.c:435 c-format.c:469
44 #: config/i386/msformat-c.c:52 config/i386/msformat-c.c:87
45 msgid "'#' flag"
46 msgstr "opción '#'"
47
48 #: c-format.c:365 c-format.c:389 c-format.c:435 config/i386/msformat-c.c:52
49 msgid "the '#' printf flag"
50 msgstr "la opción de printf '#'"
51
52 #: c-format.c:366 c-format.c:390 c-format.c:467 config/i386/msformat-c.c:53
53 msgid "'0' flag"
54 msgstr "opción '0'"
55
56 #: c-format.c:366 c-format.c:390 config/i386/msformat-c.c:53
57 msgid "the '0' printf flag"
58 msgstr "la opción de printf '0'"
59
60 #: c-format.c:367 c-format.c:391 c-format.c:466 c-format.c:496
61 #: config/i386/msformat-c.c:54
62 msgid "'-' flag"
63 msgstr "opción '-'"
64
65 #: c-format.c:367 c-format.c:391 config/i386/msformat-c.c:54
66 msgid "the '-' printf flag"
67 msgstr "la opción de printf '-'"
68
69 #: c-format.c:368 c-format.c:449 config/i386/msformat-c.c:55
70 #: config/i386/msformat-c.c:75
71 msgid "''' flag"
72 msgstr "opción '''"
73
74 #: c-format.c:368 config/i386/msformat-c.c:55
75 msgid "the ''' printf flag"
76 msgstr "la opción de printf '''"
77
78 #: c-format.c:369 c-format.c:450
79 msgid "'I' flag"
80 msgstr "opción 'I'"
81
82 #: c-format.c:369
83 msgid "the 'I' printf flag"
84 msgstr "la opción de printf 'I'"
85
86 #: c-format.c:370 c-format.c:392 c-format.c:447 c-format.c:470 c-format.c:497
87 #: c-format.c:1621 config/sol2-c.c:45 config/i386/msformat-c.c:56
88 #: config/i386/msformat-c.c:73
89 msgid "field width"
90 msgstr "anchura de campo"
91
92 #: c-format.c:370 c-format.c:392 config/sol2-c.c:45
93 #: config/i386/msformat-c.c:56
94 msgid "field width in printf format"
95 msgstr "anchura de campo en formato printf"
96
97 #: c-format.c:371 c-format.c:393 c-format.c:424 c-format.c:437
98 #: config/i386/msformat-c.c:57
99 msgid "precision"
100 msgstr "precisión"
101
102 #: c-format.c:371 c-format.c:393 c-format.c:424 c-format.c:437
103 #: config/i386/msformat-c.c:57
104 msgid "precision in printf format"
105 msgstr "precisión en formato printf"
106
107 #: c-format.c:372 c-format.c:394 c-format.c:425 c-format.c:438 c-format.c:448
108 #: c-format.c:500 config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:58
109 #: config/i386/msformat-c.c:74
110 msgid "length modifier"
111 msgstr "modificador de longitud"
112
113 #: c-format.c:372 c-format.c:394 c-format.c:425 c-format.c:438
114 #: config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:58
115 msgid "length modifier in printf format"
116 msgstr "modificador de longitud en formato printf"
117
118 #: c-format.c:423 c-format.c:436
119 msgid "'q' flag"
120 msgstr "opción 'q'"
121
122 #: c-format.c:423 c-format.c:436
123 msgid "the 'q' diagnostic flag"
124 msgstr "la opción de diagnóstico 'q'"
125
126 #: c-format.c:444 config/i386/msformat-c.c:71
127 msgid "assignment suppression"
128 msgstr "supresión de la asignación"
129
130 #: c-format.c:444 config/i386/msformat-c.c:71
131 msgid "the assignment suppression scanf feature"
132 msgstr "la supresión de la asignación es una característica de scanf"
133
134 #: c-format.c:445 config/i386/msformat-c.c:72
135 msgid "'a' flag"
136 msgstr "opción 'a'"
137
138 #: c-format.c:445 config/i386/msformat-c.c:72
139 msgid "the 'a' scanf flag"
140 msgstr "la opción de scanf 'a'"
141
142 #: c-format.c:446
143 msgid "'m' flag"
144 msgstr "opción 'm'"
145
146 #: c-format.c:446
147 msgid "the 'm' scanf flag"
148 msgstr "la opción de scanf 'm'"
149
150 #: c-format.c:447 config/i386/msformat-c.c:73
151 msgid "field width in scanf format"
152 msgstr "anchura de campo en formato scanf"
153
154 #: c-format.c:448 config/i386/msformat-c.c:74
155 msgid "length modifier in scanf format"
156 msgstr "modificador de longitud en formato scanf"
157
158 #: c-format.c:449 config/i386/msformat-c.c:75
159 msgid "the ''' scanf flag"
160 msgstr "la opción de scanf '''"
161
162 #: c-format.c:450
163 msgid "the 'I' scanf flag"
164 msgstr "la opción de scanf 'I'"
165
166 #: c-format.c:465
167 msgid "'_' flag"
168 msgstr "opción '_'"
169
170 #: c-format.c:465
171 msgid "the '_' strftime flag"
172 msgstr "la opción de strftime '_'"
173
174 #: c-format.c:466
175 msgid "the '-' strftime flag"
176 msgstr "la opción de strftime '-'"
177
178 #: c-format.c:467
179 msgid "the '0' strftime flag"
180 msgstr "la opción de strftime '0'"
181
182 #: c-format.c:468 c-format.c:492
183 msgid "'^' flag"
184 msgstr "opción '^'"
185
186 #: c-format.c:468
187 msgid "the '^' strftime flag"
188 msgstr "la opción de strftime '^'"
189
190 #: c-format.c:469 config/i386/msformat-c.c:87
191 msgid "the '#' strftime flag"
192 msgstr "la opción de strftime '#'"
193
194 #: c-format.c:470
195 msgid "field width in strftime format"
196 msgstr "anchura de campo en formato strftime"
197
198 #: c-format.c:471
199 msgid "'E' modifier"
200 msgstr "modificador 'E'"
201
202 #: c-format.c:471
203 msgid "the 'E' strftime modifier"
204 msgstr "el modificador de strftime 'E'"
205
206 #: c-format.c:472
207 msgid "'O' modifier"
208 msgstr "modificador 'O'"
209
210 #: c-format.c:472
211 msgid "the 'O' strftime modifier"
212 msgstr "el modificador de strftime 'O'"
213
214 #: c-format.c:473
215 msgid "the 'O' modifier"
216 msgstr "el modificador 'O'"
217
218 #: c-format.c:491
219 msgid "fill character"
220 msgstr "carácter de relleno"
221
222 #: c-format.c:491
223 msgid "fill character in strfmon format"
224 msgstr "carácter de relleno en el formato de strfmon"
225
226 #: c-format.c:492
227 msgid "the '^' strfmon flag"
228 msgstr "la opción de strfmon '^'"
229
230 #: c-format.c:493
231 msgid "the '+' strfmon flag"
232 msgstr "la opción de strfmon '+'"
233
234 #: c-format.c:494
235 msgid "'(' flag"
236 msgstr "opción '('"
237
238 #: c-format.c:494
239 msgid "the '(' strfmon flag"
240 msgstr "la opción de strfmon '('"
241
242 #: c-format.c:495
243 msgid "'!' flag"
244 msgstr "opción '!'"
245
246 #: c-format.c:495
247 msgid "the '!' strfmon flag"
248 msgstr "la opción de strfmon '!'"
249
250 #: c-format.c:496
251 msgid "the '-' strfmon flag"
252 msgstr "la opción de strfmon '-'"
253
254 #: c-format.c:497
255 msgid "field width in strfmon format"
256 msgstr "anchura de campo en formato strfmon"
257
258 #: c-format.c:498
259 msgid "left precision"
260 msgstr "precisión izquierda"
261
262 #: c-format.c:498
263 msgid "left precision in strfmon format"
264 msgstr "precisión izquierda en formato strfmon"
265
266 #: c-format.c:499
267 msgid "right precision"
268 msgstr "precisión derecha"
269
270 #: c-format.c:499
271 msgid "right precision in strfmon format"
272 msgstr "precisión derecha en formato strfmon"
273
274 #: c-format.c:500
275 msgid "length modifier in strfmon format"
276 msgstr "modificador de longitud en formato strfmon"
277
278 #: c-format.c:1724
279 msgid "field precision"
280 msgstr "precisión del campo"
281
282 #: c-objc-common.c:164
283 msgid "({anonymous})"
284 msgstr "({anónimo})"
285
286 #: c-opts.c:1501 tree.c:3970 cp/error.c:999 fortran/cpp.c:552
287 msgid "<built-in>"
288 msgstr "<interno>"
289
290 #. Handle deferred options from command-line.
291 #: c-opts.c:1519 fortran/cpp.c:557
292 msgid "<command-line>"
293 msgstr "<línea-de-orden>"
294
295 #: c-parser.c:736
296 msgid "expected end of line"
297 msgstr "se esperaba fin de línea"
298
299 #: c-parser.c:1375 c-parser.c:3463 c-parser.c:3897 c-parser.c:4158
300 #: c-parser.c:4228 c-parser.c:4239 c-parser.c:4389 c-parser.c:6264
301 #: c-parser.c:6298 c-parser.c:6330 c-parser.c:6377 c-parser.c:6513
302 #: c-parser.c:7899 c-parser.c:8043 c-parser.c:8081 c-parser.c:1944
303 #, gcc-internal-format
304 msgid "expected %<;%>"
305 msgstr "se esperaba %<;%>"
306
307 #: c-parser.c:1883 c-parser.c:2147 c-parser.c:2788 c-parser.c:2840
308 #: c-parser.c:2845 c-parser.c:3941 c-parser.c:4074 c-parser.c:4189
309 #: c-parser.c:4325 c-parser.c:4451 c-parser.c:5492 c-parser.c:5529
310 #: c-parser.c:5615 c-parser.c:5653 c-parser.c:5692 c-parser.c:5707
311 #: c-parser.c:5731 c-parser.c:6721 c-parser.c:6761 c-parser.c:7253
312 #: c-parser.c:7274 c-parser.c:7324 c-parser.c:7434 c-parser.c:7507
313 #: c-parser.c:7575 c-parser.c:8006 c-parser.c:7397
314 #, gcc-internal-format
315 msgid "expected %<(%>"
316 msgstr "se esperaba %<(%>"
317
318 #: c-parser.c:1898 c-parser.c:2182 c-parser.c:2389 c-parser.c:2550
319 #: c-parser.c:2610 c-parser.c:2684 c-parser.c:2795 c-parser.c:2962
320 #: c-parser.c:2973 c-parser.c:2982 c-parser.c:3944 c-parser.c:4078
321 #: c-parser.c:4246 c-parser.c:4383 c-parser.c:4462 c-parser.c:5017
322 #: c-parser.c:5203 c-parser.c:5262 c-parser.c:5438 c-parser.c:5455
323 #: c-parser.c:5476 c-parser.c:5508 c-parser.c:5609 c-parser.c:5637
324 #: c-parser.c:5677 c-parser.c:5700 c-parser.c:5723 c-parser.c:5744
325 #: c-parser.c:5884 c-parser.c:6134 c-parser.c:6558 c-parser.c:6578
326 #: c-parser.c:6729 c-parser.c:6765 c-parser.c:7256 c-parser.c:7277
327 #: c-parser.c:7355 c-parser.c:7440 c-parser.c:7556 c-parser.c:7638
328 #: c-parser.c:7935 c-parser.c:8051 c-parser.c:8092
329 msgid "expected %<)%>"
330 msgstr "se esperaba %<)%>"
331
332 #: c-parser.c:2472 c-parser.c:3254 c-parser.c:3286 c-parser.c:4443
333 #: c-parser.c:5601 c-parser.c:5764 c-parser.c:5871
334 msgid "expected %<]%>"
335 msgstr "se esperaba %<]%>"
336
337 #: c-parser.c:2654
338 msgid "expected %<;%>, %<,%> or %<)%>"
339 msgstr "se esperaba %<;%>, %<,%> o %<)%>"
340
341 #: c-parser.c:3124
342 msgid "expected %<}%>"
343 msgstr "se esperaba %<}%>"
344
345 #: c-parser.c:3404 c-parser.c:6731 c-parser.c:8335 c-parser.c:1765
346 #: c-parser.c:1960 c-parser.c:6441
347 #, gcc-internal-format
348 msgid "expected %<{%>"
349 msgstr "se esperaba %<{%>"
350
351 #: c-parser.c:3622 c-parser.c:3631 c-parser.c:4347 c-parser.c:4683
352 #: c-parser.c:6571 c-parser.c:6871 c-parser.c:6928 c-parser.c:7545
353 msgid "expected %<:%>"
354 msgstr "se esperaba %<:%>"
355
356 #: c-parser.c:4152
357 msgid "expected %<while%>"
358 msgstr "se esperaba %<while%>"
359
360 #: c-parser.c:5499 c-parser.c:5540 c-parser.c:5622 c-parser.c:5629
361 #: c-parser.c:5664
362 msgid "expected %<,%>"
363 msgstr "se esperaba %<,%>"
364
365 #: c-parser.c:6144 c-parser.c:6176 c-parser.c:6390
366 msgid "expected %<@end%>"
367 msgstr "se esperaba %<@end%>"
368
369 #: c-parser.c:6692
370 msgid "expected %<>%>"
371 msgstr "se esperaba %<>%>"
372
373 #: c-parser.c:7642
374 msgid "expected %<,%> or %<)%>"
375 msgstr "se esperaba %<,%> o %<)%>"
376
377 #: c-parser.c:8033 c-parser.c:3309
378 #, gcc-internal-format
379 msgid "expected %<=%>"
380 msgstr "se esperaba %<=%>"
381
382 #: c-parser.c:8392 c-parser.c:8382
383 #, gcc-internal-format
384 msgid "expected %<#pragma omp section%> or %<}%>"
385 msgstr "se esperaba %<#pragma omp section%> o %<}%>"
386
387 #: c-pretty-print.c:324
388 msgid "<type-error>"
389 msgstr "<error-tipo>"
390
391 #: c-pretty-print.c:363
392 msgid "<unnamed-unsigned:"
393 msgstr "<sinsigno-sinnombre:"
394
395 #: c-pretty-print.c:364
396 msgid "<unnamed-signed:"
397 msgstr "<consigno-sinnombre:"
398
399 #: c-pretty-print.c:367
400 msgid "<unnamed-float:"
401 msgstr "<comaflotante-sinnombre:"
402
403 #: c-pretty-print.c:370
404 msgid "<unnamed-fixed:"
405 msgstr "<comafija-sinnombre:"
406
407 #: c-pretty-print.c:385
408 msgid "<typedef-error>"
409 msgstr "<error-deftipo>"
410
411 #: c-pretty-print.c:398
412 msgid "<tag-error>"
413 msgstr "<error-etiqueta>"
414
415 #: c-pretty-print.c:1142
416 msgid "<erroneous-expression>"
417 msgstr "<expresión-errónea>"
418
419 #: c-pretty-print.c:1146 cp/cxx-pretty-print.c:154
420 msgid "<return-value>"
421 msgstr "<valor-devolución>"
422
423 #: c-typeck.c:5707
424 msgid "array initialized from parenthesized string constant"
425 msgstr "matriz inicializada con una constante de cadena entre paréntesis"
426
427 #: c-typeck.c:5780 c-typeck.c:6651
428 msgid "initialization of a flexible array member"
429 msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible"
430
431 #: c-typeck.c:5790 cp/typeck2.c:851
432 #, gcc-internal-format
433 msgid "char-array initialized from wide string"
434 msgstr "matriz de tipo char inicializada con una cadena ancha"
435
436 #: c-typeck.c:5798
437 msgid "wide character array initialized from non-wide string"
438 msgstr "matriz de caracteres anchos inicializada con una cadena que no es ancha"
439
440 #: c-typeck.c:5804
441 msgid "wide character array initialized from incompatible wide string"
442 msgstr "matriz de caracteres anchos inicializada con una cadena ancha incompatible"
443
444 #: c-typeck.c:5838
445 msgid "array of inappropriate type initialized from string constant"
446 msgstr "matriz de tipo inapropiado inicializada con una constante de cadena"
447
448 #. ??? This should not be an error when inlining calls to
449 #. unprototyped functions.
450 #: c-typeck.c:5906 c-typeck.c:5359 cp/typeck.c:1862
451 #, gcc-internal-format
452 msgid "invalid use of non-lvalue array"
453 msgstr "uso inválido de matriz no-lvaluada"
454
455 #: c-typeck.c:5932
456 msgid "array initialized from non-constant array expression"
457 msgstr "matriz inicializada con una expresión matrizal que no es constante"
458
459 #: c-typeck.c:5946 c-typeck.c:5949 c-typeck.c:5957 c-typeck.c:5996
460 #: c-typeck.c:7450
461 msgid "initializer element is not constant"
462 msgstr "el elemento inicializador no es una constante"
463
464 #: c-typeck.c:5962 c-typeck.c:6008 c-typeck.c:7460
465 msgid "initializer element is not a constant expression"
466 msgstr "el elemento inicializador no es una expresión constante"
467
468 #: c-typeck.c:6003 c-typeck.c:7455
469 #, gcc-internal-format
470 msgid "initializer element is not computable at load time"
471 msgstr "el elemento inicializador no es calculable al momento de la carga"
472
473 #. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays
474 #. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make
475 #. sense to permit them to be initialized given that
476 #. ordinary VLAs may not be initialized.
477 #: c-typeck.c:6017 c-decl.c:3954 c-decl.c:3969
478 #, gcc-internal-format
479 msgid "variable-sized object may not be initialized"
480 msgstr "un objeto de tamaño variable puede no ser inicializado"
481
482 #: c-typeck.c:6021
483 msgid "invalid initializer"
484 msgstr "inicializador inválido"
485
486 #: c-typeck.c:6230
487 msgid "(anonymous)"
488 msgstr "(anónimo)"
489
490 #: c-typeck.c:6508
491 msgid "extra brace group at end of initializer"
492 msgstr "grupo extra de llaves al final del inicializador"
493
494 #: c-typeck.c:6529
495 msgid "missing braces around initializer"
496 msgstr "faltan llaves alrededor del inicializador"
497
498 #: c-typeck.c:6590
499 msgid "braces around scalar initializer"
500 msgstr "llaves alrededor del inicializador escalar"
501
502 #: c-typeck.c:6648
503 msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
504 msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible en un contexto anidado"
505
506 #: c-typeck.c:6679
507 msgid "missing initializer"
508 msgstr "falta el inicializador"
509
510 #: c-typeck.c:6701
511 msgid "empty scalar initializer"
512 msgstr "inicializador escalar vacío"
513
514 #: c-typeck.c:6706
515 msgid "extra elements in scalar initializer"
516 msgstr "elementos extras en el inicializador escalar"
517
518 #: c-typeck.c:6814 c-typeck.c:6892
519 msgid "array index in non-array initializer"
520 msgstr "índice de matriz en el inicializador que no es matriz"
521
522 #: c-typeck.c:6819 c-typeck.c:6948
523 msgid "field name not in record or union initializer"
524 msgstr "el nombre del campo no está en el inicializador de record o union"
525
526 #: c-typeck.c:6865
527 msgid "array index in initializer not of integer type"
528 msgstr "el índice de matriz en el inicializador no es de tipo entero"
529
530 #: c-typeck.c:6874 c-typeck.c:6883
531 msgid "array index in initializer is not an integer constant expression"
532 msgstr "el índice de matriz en el inicializador no es una expresión constante entera"
533
534 #: c-typeck.c:6888 c-typeck.c:6890
535 msgid "nonconstant array index in initializer"
536 msgstr "el índice de matriz no es una constante en el inicializador"
537
538 #: c-typeck.c:6894 c-typeck.c:6897
539 msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
540 msgstr "el índice de matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"
541
542 #: c-typeck.c:6911
543 msgid "empty index range in initializer"
544 msgstr "rango de índices vacío en el inicializador"
545
546 #: c-typeck.c:6920
547 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
548 msgstr "el rango de índices de la matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"
549
550 #: c-typeck.c:7003 c-typeck.c:7030 c-typeck.c:7549
551 msgid "initialized field with side-effects overwritten"
552 msgstr "campo inicializado con efectos colaterales sobreescritos"
553
554 #: c-typeck.c:7005 c-typeck.c:7032 c-typeck.c:7551
555 msgid "initialized field overwritten"
556 msgstr "campo inicializado sobreescrito"
557
558 #: c-typeck.c:7477 c-typeck.c:4965
559 #, gcc-internal-format
560 msgid "enum conversion in initialization is invalid in C++"
561 msgstr "la conversión de enum en la inicialización es inválida en C++"
562
563 #: c-typeck.c:7766
564 msgid "excess elements in char array initializer"
565 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz de caracteres"
566
567 #: c-typeck.c:7773 c-typeck.c:7832
568 msgid "excess elements in struct initializer"
569 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de struct"
570
571 #: c-typeck.c:7847
572 msgid "non-static initialization of a flexible array member"
573 msgstr "inicialización no estática de un miembro de matriz flexible"
574
575 #: c-typeck.c:7917
576 msgid "excess elements in union initializer"
577 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de union"
578
579 #: c-typeck.c:8006
580 msgid "excess elements in array initializer"
581 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz"
582
583 #: c-typeck.c:8039
584 msgid "excess elements in vector initializer"
585 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de vector"
586
587 #: c-typeck.c:8070
588 msgid "excess elements in scalar initializer"
589 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de escalar"
590
591 #: cfgrtl.c:2013
592 msgid "flow control insn inside a basic block"
593 msgstr "insn de control de flujo dentro de un bloque básico"
594
595 #: cfgrtl.c:2144
596 msgid "wrong insn in the fallthru edge"
597 msgstr "insn erróneo en el borde del respaldo"
598
599 #: cfgrtl.c:2198
600 msgid "insn outside basic block"
601 msgstr "insn fuera del bloque básico"
602
603 #: cfgrtl.c:2205
604 msgid "return not followed by barrier"
605 msgstr "return no es seguido por una barrera"
606
607 #: collect2.c:497 gcc.c:7734
608 #, c-format
609 msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d"
610 msgstr "aborto interno de gcc en %s, en %s:%d"
611
612 #: collect2.c:950
613 #, c-format
614 msgid "COLLECT_LTO_WRAPPER must be set."
615 msgstr "se debe definir COLLECT_LTO_WRAPPER."
616
617 #: collect2.c:1092
618 #, c-format
619 msgid "too many lto output files"
620 msgstr "demasiados ficheros de salida lto"
621
622 #: collect2.c:1308
623 #, c-format
624 msgid "no arguments"
625 msgstr "sin argumentos"
626
627 #: collect2.c:1715 collect2.c:1886 collect2.c:1921
628 #, c-format
629 msgid "fopen %s"
630 msgstr "fopen %s"
631
632 #: collect2.c:1718 collect2.c:1891 collect2.c:1924
633 #, c-format
634 msgid "fclose %s"
635 msgstr "fclose %s"
636
637 #: collect2.c:1727
638 #, c-format
639 msgid "collect2 version %s"
640 msgstr "collect2 versión %s"
641
642 #: collect2.c:1823
643 #, fuzzy, c-format
644 msgid "%d constructor found\n"
645 msgid_plural "%d constructors found\n"
646 msgstr[0] "se encuentra(n) %d constructor(es)\n"
647 msgstr[1] "se encuentra(n) %d constructor(es)\n"
648
649 #: collect2.c:1827
650 #, fuzzy, c-format
651 msgid "%d destructor found\n"
652 msgid_plural "%d destructors found\n"
653 msgstr[0] "se encuentra(n) %d  destructor(es)\n"
654 msgstr[1] "se encuentra(n) %d  destructor(es)\n"
655
656 #: collect2.c:1831
657 #, fuzzy, c-format
658 msgid "%d frame table found\n"
659 msgid_plural "%d frame tables found\n"
660 msgstr[0] "se encuentra(n) %d marcos de tabla(s)\n"
661 msgstr[1] "se encuentra(n) %d marcos de tabla(s)\n"
662
663 #: collect2.c:1985 lto-wrapper.c:175
664 #, c-format
665 msgid "can't get program status"
666 msgstr "no se puede obtener el estado del programa"
667
668 #: collect2.c:2054
669 #, c-format
670 msgid "could not open response file %s"
671 msgstr "no se puede abrir el fichero de respuesta %s"
672
673 #: collect2.c:2059
674 #, c-format
675 msgid "could not write to response file %s"
676 msgstr "no se puede escribir en el fichero de respuesta %s"
677
678 #: collect2.c:2064
679 #, c-format
680 msgid "could not close response file %s"
681 msgstr "no se puede cerrar el fichero de respuesta %s"
682
683 #: collect2.c:2082
684 #, c-format
685 msgid "[cannot find %s]"
686 msgstr "[no se puede encontrar %s]"
687
688 #: collect2.c:2097
689 #, c-format
690 msgid "cannot find '%s'"
691 msgstr "no se puede encontrar '%s'"
692
693 #: collect2.c:2101 collect2.c:2624 collect2.c:2820 gcc.c:3085
694 #: lto-wrapper.c:147
695 #, c-format
696 msgid "pex_init failed"
697 msgstr "falló pex_init"
698
699 # %s se refiere a un fichero. cfuga
700 #: collect2.c:2139
701 #, c-format
702 msgid "[Leaving %s]\n"
703 msgstr "[Saliendo de %s]\n"
704
705 #: collect2.c:2371
706 #, c-format
707 msgid ""
708 "\n"
709 "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
710 msgstr ""
711 "\n"
712 "write_c_file - el nombre de salida es %s, el prefijo es %s\n"
713
714 #: collect2.c:2598
715 #, c-format
716 msgid "cannot find 'nm'"
717 msgstr "no se puede encontrar 'nm'"
718
719 #: collect2.c:2646
720 #, c-format
721 msgid "can't open nm output"
722 msgstr "no se puede abrir la salida de nm"
723
724 #: collect2.c:2729
725 #, c-format
726 msgid "init function found in object %s"
727 msgstr "se encontró la función init en el objeto %s"
728
729 #: collect2.c:2739
730 #, c-format
731 msgid "fini function found in object %s"
732 msgstr "se encontró la función fini en el objeto %s"
733
734 #: collect2.c:2841
735 #, c-format
736 msgid "can't open ldd output"
737 msgstr "no se puede abrir la salida de ldd"
738
739 #: collect2.c:2844
740 #, c-format
741 msgid ""
742 "\n"
743 "ldd output with constructors/destructors.\n"
744 msgstr ""
745 "\n"
746 "salida de ldd con constructores/destructores.\n"
747
748 #: collect2.c:2859
749 #, c-format
750 msgid "dynamic dependency %s not found"
751 msgstr "no se encontró la dependencia dinámica %s"
752
753 #: collect2.c:2871
754 #, c-format
755 msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
756 msgstr "no se puede abrir la dependencia dinámica '%s'"
757
758 #: collect2.c:3032
759 #, c-format
760 msgid "%s: not a COFF file"
761 msgstr "%s: no es un fichero COFF"
762
763 #: collect2.c:3162
764 #, c-format
765 msgid "%s: cannot open as COFF file"
766 msgstr "%s: no se puede abrir como un fichero COFF"
767
768 #: collect2.c:3220
769 #, c-format
770 msgid "library lib%s not found"
771 msgstr "no se encontró la biblioteca lib%s"
772
773 #: cppspec.c:106
774 #, c-format
775 msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
776 msgstr "\"%s\" no es una opción válida para el preprocesador"
777
778 #: cppspec.c:128
779 #, c-format
780 msgid "too many input files"
781 msgstr "demasiados ficheros de entrada"
782
783 #: diagnostic.c:186
784 #, c-format
785 msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
786 msgstr "compilación terminada debido a -Wfatal-errors.\n"
787
788 #: diagnostic.c:195
789 #, c-format
790 msgid ""
791 "Please submit a full bug report,\n"
792 "with preprocessed source if appropriate.\n"
793 "See %s for instructions.\n"
794 msgstr ""
795 "Por favor envíe un reporte completo de bichos,\n"
796 "con el código preprocesado si es apropiado.\n"
797 "Vea %s para más instrucciones.\n"
798
799 #: diagnostic.c:204
800 #, c-format
801 msgid "compilation terminated.\n"
802 msgstr "compilación terminada.\n"
803
804 #: diagnostic.c:382
805 #, c-format
806 msgid "*** WARNING *** there are active plugins, do not report this as a bug unless you can reproduce it without enabling any plugins.\n"
807 msgstr "*** AVISO *** hay plugins activos, no reporte esto como un bicho a menos que pueda reproducirlo sin activar ningún plugin.\n"
808
809 #: diagnostic.c:399
810 #, c-format
811 msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
812 msgstr "%s:%d: confusión por errores previos, saliendo\n"
813
814 #: diagnostic.c:744
815 #, c-format
816 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
817 msgstr "Error interno del compilador: Error al reportar rutinas reentradas.\n"
818
819 #: final.c:1153
820 msgid "negative insn length"
821 msgstr "longitud de insn negativa"
822
823 #: final.c:2650
824 msgid "could not split insn"
825 msgstr "no se puede dividir insn"
826
827 #: final.c:3084
828 msgid "invalid 'asm': "
829 msgstr "'asm' inválido: "
830
831 #: final.c:3267
832 #, c-format
833 msgid "nested assembly dialect alternatives"
834 msgstr "alternativas de dialecto ensamblador anidadas"
835
836 #: final.c:3284 final.c:3296
837 #, c-format
838 msgid "unterminated assembly dialect alternative"
839 msgstr "alternativa de dialecto ensamblador sin terminar"
840
841 #: final.c:3343
842 #, c-format
843 msgid "operand number missing after %%-letter"
844 msgstr "falta un número operando después de %%-letra"
845
846 #: final.c:3346 final.c:3387
847 #, c-format
848 msgid "operand number out of range"
849 msgstr "número operando fuera de rango"
850
851 #: final.c:3406
852 #, c-format
853 msgid "invalid %%-code"
854 msgstr "%%-código inválido"
855
856 #: final.c:3436
857 #, c-format
858 msgid "'%%l' operand isn't a label"
859 msgstr "el operando '%%l' no es una etiqueta"
860
861 #. We can't handle floating point constants;
862 #. PRINT_OPERAND must handle them.
863 #. We can't handle floating point constants; PRINT_OPERAND must
864 #. handle them.
865 #. We can't handle floating point constants;
866 #. PRINT_OPERAND must handle them.
867 #: final.c:3582 vmsdbgout.c:496 config/i386/i386.c:10813
868 #: config/pdp11/pdp11.c:1682
869 #, c-format
870 msgid "floating constant misused"
871 msgstr "constante de coma flotante mal usada"
872
873 #: final.c:3644 vmsdbgout.c:553 config/i386/i386.c:10900
874 #: config/pdp11/pdp11.c:1729
875 #, c-format
876 msgid "invalid expression as operand"
877 msgstr "expresión inválida como operando"
878
879 #: gcc.c:1799
880 #, c-format
881 msgid "Using built-in specs.\n"
882 msgstr "Usando especificaciones internas.\n"
883
884 #: gcc.c:1984
885 #, c-format
886 msgid ""
887 "Setting spec %s to '%s'\n"
888 "\n"
889 msgstr ""
890 "Cambiando la especificación %s a '%s'\n"
891 "\n"
892
893 #: gcc.c:2099
894 #, c-format
895 msgid "Reading specs from %s\n"
896 msgstr "Leyendo especificaciones de %s\n"
897
898 #: gcc.c:2195 gcc.c:2214
899 #, c-format
900 msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
901 msgstr "sintaxis de specs %%include mal formada después de %ld caracteres"
902
903 #: gcc.c:2222
904 #, c-format
905 msgid "could not find specs file %s\n"
906 msgstr "no se puede encontrar el fichero de especificaciones %s\n"
907
908 #: gcc.c:2239 gcc.c:2247 gcc.c:2256 gcc.c:2265
909 #, c-format
910 msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
911 msgstr "sintaxis de specs %%rename mal formada después de %ld caracteres"
912
913 #: gcc.c:2274
914 #, c-format
915 msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
916 msgstr "la especificación specs %s no se encontró para ser renombrada"
917
918 #: gcc.c:2281
919 #, c-format
920 msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
921 msgstr "%s: se intentó renombrar la especificación '%s' a la especificación '%s' que ya estaba definida"
922
923 #: gcc.c:2286
924 #, c-format
925 msgid "rename spec %s to %s\n"
926 msgstr "renombrando la especificación %s a %s\n"
927
928 #: gcc.c:2288
929 #, c-format
930 msgid ""
931 "spec is '%s'\n"
932 "\n"
933 msgstr ""
934 "la especificacion es '%s'\n"
935 "\n"
936
937 #: gcc.c:2301
938 #, c-format
939 msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
940 msgstr "orden specs %% desconocida después de %ld caracteres"
941
942 #: gcc.c:2312 gcc.c:2325
943 #, c-format
944 msgid "specs file malformed after %ld characters"
945 msgstr "fichero specs mal formado después de %ld caracteres"
946
947 #: gcc.c:2377
948 #, c-format
949 msgid "spec file has no spec for linking"
950 msgstr "el fichero de especificación no tiene especificaciones para enlazar"
951
952 #: gcc.c:2705 gcc.c:5280
953 #, c-format
954 msgid "%s\n"
955 msgstr "%s\n"
956
957 #: gcc.c:2906
958 #, c-format
959 msgid "system path '%s' is not absolute"
960 msgstr "la ruta del sistema '%s' no es absoluta"
961
962 #: gcc.c:2978
963 #, c-format
964 msgid "-pipe not supported"
965 msgstr "no se admite -pipe"
966
967 #  El código require 'y' o 'Y' como respuesta afirmativa. cfuga
968 #: gcc.c:3040
969 #, c-format
970 msgid ""
971 "\n"
972 "Go ahead? (y or n) "
973 msgstr ""
974 "\n"
975 "¿Continuar? (y ó n) "
976
977 #: gcc.c:3124
978 msgid "failed to get exit status"
979 msgstr "no se obtuvo el estado de salida"
980
981 #: gcc.c:3130
982 msgid "failed to get process times"
983 msgstr "no se obtuvieron los tiempos de proceso"
984
985 #: gcc.c:3156
986 #, c-format
987 msgid ""
988 "Internal error: %s (program %s)\n"
989 "Please submit a full bug report.\n"
990 "See %s for instructions."
991 msgstr ""
992 "Error interno: `%s' (programa %s)\n"
993 "Por favor envíe un reporte completo de bichos.\n"
994 "Vea %s para más instrucciones."
995
996 #: gcc.c:3184
997 #, c-format
998 msgid "# %s %.2f %.2f\n"
999 msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
1000
1001 #: gcc.c:3378
1002 #, c-format
1003 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
1004 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n"
1005
1006 #: gcc.c:3379
1007 msgid "Options:\n"
1008 msgstr "Opciones:\n"
1009
1010 #: gcc.c:3381
1011 msgid "  -pass-exit-codes         Exit with highest error code from a phase\n"
1012 msgstr "  -pass-exit-codes         Sale con el código de error más alto de una fase\n"
1013
1014 #: gcc.c:3382
1015 msgid "  --help                   Display this information\n"
1016 msgstr "  --help                   Muestra esta información\n"
1017
1018 #: gcc.c:3383
1019 msgid "  --target-help            Display target specific command line options\n"
1020 msgstr "  --target-help            Muestra opciones de línea de órdenes específicas del objetivo\n"
1021
1022 #: gcc.c:3384
1023 msgid "  --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
1024 msgstr "  --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
1025
1026 #: gcc.c:3385
1027 msgid "                           Display specific types of command line options\n"
1028 msgstr "                           Muestra tipos específicos de opciones de línea de órdenes\n"
1029
1030 #: gcc.c:3387
1031 msgid "  (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
1032 msgstr "  (Use '-v --help' para mostrar las opciones de línea de órdenes de los subprocesos)\n"
1033
1034 #: gcc.c:3388
1035 msgid "  --version                Display compiler version information\n"
1036 msgstr "  --version                Muestra la información de versión del compilador\n"
1037
1038 #: gcc.c:3389
1039 msgid "  -dumpspecs               Display all of the built in spec strings\n"
1040 msgstr "  -dumpspecs               Muestra todas las cadenas internas de especificación\n"
1041
1042 #: gcc.c:3390
1043 msgid "  -dumpversion             Display the version of the compiler\n"
1044 msgstr "  -dumpversion             Muestra la versión del compilador\n"
1045
1046 #: gcc.c:3391
1047 msgid "  -dumpmachine             Display the compiler's target processor\n"
1048 msgstr "  -dumpmachine             Muestra el procesador objetivo del compilador\n"
1049
1050 #: gcc.c:3392
1051 msgid "  -print-search-dirs       Display the directories in the compiler's search path\n"
1052 msgstr "  -print-search-dirs       Muestra los directorios en la ruta de búsqueda del compilador\n"
1053
1054 #: gcc.c:3393
1055 msgid "  -print-libgcc-file-name  Display the name of the compiler's companion library\n"
1056 msgstr "  -print-libgcc-file-name  Muestra el nombre de la biblioteca que acompaña al compilador\n"
1057
1058 #: gcc.c:3394
1059 msgid "  -print-file-name=<lib>   Display the full path to library <lib>\n"
1060 msgstr "  -print-file-name=<bib>   Muestra la ruta completa a la biblioteca <bib>\n"
1061
1062 #: gcc.c:3395
1063 msgid "  -print-prog-name=<prog>  Display the full path to compiler component <prog>\n"
1064 msgstr "  -print-prog-name=<prog>  Muestra la ruta completa del programa componente del compilador <prog>\n"
1065
1066 #: gcc.c:3396
1067 msgid "  -print-multi-directory   Display the root directory for versions of libgcc\n"
1068 msgstr "  -print-multi-directory   Muestra el directorio raíz para las versiones de libgcc\n"
1069
1070 #: gcc.c:3397
1071 msgid ""
1072 "  -print-multi-lib         Display the mapping between command line options and\n"
1073 "                           multiple library search directories\n"
1074 msgstr ""
1075 "  -print-multi-lib         Muestra el mapeo entre las opciones de línea de órdenes\n"
1076 "                           y los múltiples directorios de búsqueda de bibliotecas\n"
1077
1078 #: gcc.c:3400
1079 msgid "  -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
1080 msgstr "  -print-multi-os-directory Muestra la ruta relativa para las bibliotecas del SO\n"
1081
1082 #: gcc.c:3401
1083 msgid "  -print-sysroot           Display the target libraries directory\n"
1084 msgstr "  -print-sysroot           Muestra el directorio de las bibliotecas objetivo\n"
1085
1086 #: gcc.c:3402
1087 msgid "  -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers\n"
1088 msgstr "  -print-sysroot-headers-suffix Muestra el sufijo sysroot que se usa para buscar encabezados\n"
1089
1090 #: gcc.c:3403
1091 msgid "  -Wa,<options>            Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
1092 msgstr "  -Wa,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al ensamblador\n"
1093
1094 #: gcc.c:3404
1095 msgid "  -Wp,<options>            Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
1096 msgstr "  -Wp,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al preprocesador\n"
1097
1098 #: gcc.c:3405
1099 msgid "  -Wl,<options>            Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
1100 msgstr "  -Wl,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al enlazador\n"
1101
1102 #: gcc.c:3406
1103 msgid "  -Xassembler <arg>        Pass <arg> on to the assembler\n"
1104 msgstr "  -Xassembler <argumento>  Pasa el <argumento> al ensamblador\n"
1105
1106 #: gcc.c:3407
1107 msgid "  -Xpreprocessor <arg>     Pass <arg> on to the preprocessor\n"
1108 msgstr "  -Xpreprocessor <argumento> Pasa el <argumento> al preprocesador\n"
1109
1110 #: gcc.c:3408
1111 msgid "  -Xlinker <arg>           Pass <arg> on to the linker\n"
1112 msgstr "  -Xlinker <argumento>     Pasa el <argumento> al enlazador\n"
1113
1114 #: gcc.c:3409
1115 msgid "  -combine                 Pass multiple source files to compiler at once\n"
1116 msgstr "  -combine                 Pasa múltiples ficheros fuente al compilador al mismo tiempo\n"
1117
1118 #: gcc.c:3410
1119 msgid "  -save-temps              Do not delete intermediate files\n"
1120 msgstr "  -save-temps              No borra los ficheros intermedios\n"
1121
1122 #: gcc.c:3411
1123 msgid "  -save-temps=<arg>        Do not delete intermediate files\n"
1124 msgstr "  -save-temps=<arg>        No borra los ficheros intermedios\n"
1125
1126 #: gcc.c:3412
1127 msgid ""
1128 "  -no-canonical-prefixes   Do not canonicalize paths when building relative\n"
1129 "                           prefixes to other gcc components\n"
1130 msgstr ""
1131 "  -no-canonical-prefixes   No crea rutas completas al construir prefijos\n"
1132 "                           relativos a otros componentes de gcc\n"
1133
1134 #: gcc.c:3415
1135 msgid "  -pipe                    Use pipes rather than intermediate files\n"
1136 msgstr "  -pipe                    Usa tuberías en lugar de ficheros intermedios\n"
1137
1138 #: gcc.c:3416
1139 msgid "  -time                    Time the execution of each subprocess\n"
1140 msgstr "  -time                    Obtiene el tiempo de ejecución de cada subproceso\n"
1141
1142 #: gcc.c:3417
1143 msgid "  -specs=<file>            Override built-in specs with the contents of <file>\n"
1144 msgstr "  -specs=<fichero>         Sobrepone las especificaciones internas con el contenido del <fichero>\n"
1145
1146 #: gcc.c:3418
1147 msgid "  -std=<standard>          Assume that the input sources are for <standard>\n"
1148 msgstr "  -std=<estándar>          Asume que los ficheros de entrada son para el <estándar>\n"
1149
1150 #: gcc.c:3419
1151 msgid ""
1152 "  --sysroot=<directory>    Use <directory> as the root directory for headers\n"
1153 "                           and libraries\n"
1154 msgstr ""
1155 "  --sysroot=<directorio>   Usa el <directorio> como directorio raíz para\n"
1156 "                           los encabezados y bibliotecas\n"
1157
1158 #: gcc.c:3422
1159 msgid "  -B <directory>           Add <directory> to the compiler's search paths\n"
1160 msgstr "  -B <directorio>          Agrega el <directorio> a las rutas de búsqueda del compilador\n"
1161
1162 #: gcc.c:3423
1163 msgid "  -b <machine>             Run gcc for target <machine>, if installed\n"
1164 msgstr "  -b <máquina>             Ejecuta gcc para el objetivo <máquina>, si se instaló\n"
1165
1166 #: gcc.c:3424
1167 msgid "  -V <version>             Run gcc version number <version>, if installed\n"
1168 msgstr "  -V <versión>             Ejecuta el gcc con número de versión <versión>, si se instaló\n"
1169
1170 #: gcc.c:3425
1171 msgid "  -v                       Display the programs invoked by the compiler\n"
1172 msgstr "  -v                       Muestra los programas invocados por el compilador\n"
1173
1174 #: gcc.c:3426
1175 msgid "  -###                     Like -v but options quoted and commands not executed\n"
1176 msgstr "  -###                     Como -v pero no se ejecutan las opciones entre comillas y las órdenes\n"
1177
1178 #: gcc.c:3427
1179 msgid "  -E                       Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
1180 msgstr "  -E                       Solamente preprocesa; no compila, ensambla o enlaza\n"
1181
1182 #: gcc.c:3428
1183 msgid "  -S                       Compile only; do not assemble or link\n"
1184 msgstr "  -S                       Solamente compila; no ensambla o enlaza\n"
1185
1186 #: gcc.c:3429
1187 msgid "  -c                       Compile and assemble, but do not link\n"
1188 msgstr "  -c                       Compila y ensambla, pero no enlaza\n"
1189
1190 #: gcc.c:3430
1191 msgid "  -o <file>                Place the output into <file>\n"
1192 msgstr "  -o <fichero>             Coloca la salida en el <fichero>\n"
1193
1194 #: gcc.c:3431
1195 msgid ""
1196 "  -x <language>            Specify the language of the following input files\n"
1197 "                           Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
1198 "                           'none' means revert to the default behavior of\n"
1199 "                           guessing the language based on the file's extension\n"
1200 msgstr ""
1201 "  -x <lenguaje>            Especifica el lenguaje de los siguientes ficheros de entrada\n"
1202 "                           Los lenguajes permitidos incluyen: c c++ assembler none\n"
1203 "                           'none' significa revertir a la conducta habitual de\n"
1204 "                           adivinar el lenguaje basado en la extensión del fichero\n"
1205
1206 #: gcc.c:3438
1207 #, c-format
1208 msgid ""
1209 "\n"
1210 "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
1211 " passed on to the various sub-processes invoked by %s.  In order to pass\n"
1212 " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
1213 msgstr ""
1214 "\n"
1215 "Las opciones que empiezan con -g, -f, -m, -O, -W, ó --param se pasan\n"
1216 " automáticamente a los varios subprocesos invocados por %s.  Para pasar\n"
1217 " otras opciones a estos procesos se deben usar las opciones -W<letra>.\n"
1218
1219 #: gcc.c:3570
1220 #, c-format
1221 msgid "'-%c' option must have argument"
1222 msgstr "la opción '-%c' debe tener argumentos"
1223
1224 #: gcc.c:3596
1225 #, c-format
1226 msgid "couldn't run '%s': %s"
1227 msgstr "no se puede ejecutar '%s': %s"
1228
1229 #: gcc.c:3598
1230 #, c-format
1231 msgid "couldn't run '%s': %s: %s"
1232 msgstr "no se puede ejecutar '%s': %s: %s"
1233
1234 #: gcc.c:3976
1235 #, c-format
1236 msgid "argument to '-Xlinker' is missing"
1237 msgstr "falta el argumento para '-Xlinker'"
1238
1239 #: gcc.c:3984
1240 #, c-format
1241 msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing"
1242 msgstr "falta el argumento para '-Xpreprocessor'"
1243
1244 #: gcc.c:3991
1245 #, c-format
1246 msgid "argument to '-Xassembler' is missing"
1247 msgstr "falta el argumento para '-Xassembler'"
1248
1249 #: gcc.c:3998
1250 #, c-format
1251 msgid "argument to '-l' is missing"
1252 msgstr "falta el argumento para '-l'"
1253
1254 #: gcc.c:4019
1255 #, c-format
1256 msgid "'%s' is an unknown -save-temps option"
1257 msgstr "'%s' es una opción desconocida para -save-temps"
1258
1259 #: gcc.c:4033
1260 #, c-format
1261 msgid "argument to '-specs' is missing"
1262 msgstr "falta el argumento para '-specs'"
1263
1264 #: gcc.c:4047
1265 #, c-format
1266 msgid "argument to '-specs=' is missing"
1267 msgstr "falta el argumento para '-specs='"
1268
1269 #: gcc.c:4075
1270 #, c-format
1271 msgid "argument to '-wrapper' is missing"
1272 msgstr "falta el argumento para '-wrapper'"
1273
1274 #: gcc.c:4103
1275 #, c-format
1276 msgid "'-%c' must come at the start of the command line"
1277 msgstr "'-%c' debe estar al inicio de la línea de órdenes"
1278
1279 #: gcc.c:4112
1280 #, c-format
1281 msgid "argument to '-B' is missing"
1282 msgstr "falta el argumento para '-B'"
1283
1284 #: gcc.c:4505
1285 #, c-format
1286 msgid "argument to '-x' is missing"
1287 msgstr "falta el argumento para '-x'"
1288
1289 #: gcc.c:4533 gcc.c:4998
1290 #, c-format
1291 msgid "argument to '-%s' is missing"
1292 msgstr "falta el argumento para '-%s'"
1293
1294 #: gcc.c:4786
1295 #, c-format
1296 msgid "unable to locate default linker script '%s' in the library search paths"
1297 msgstr "no se puede localizar el guión de enlazador por defecto '%s' en las rutas de búsqueda de bibliotecas"
1298
1299 #: gcc.c:4974
1300 #, c-format
1301 msgid "switch '%s' does not start with '-'"
1302 msgstr "la opción '%s' no inicia con '-'"
1303
1304 #: gcc.c:5090
1305 #, c-format
1306 msgid "could not open temporary response file %s"
1307 msgstr "no se puede abrir el fichero de respuesta temporal %s"
1308
1309 #: gcc.c:5096
1310 #, c-format
1311 msgid "could not write to temporary response file %s"
1312 msgstr "no se puede escribir en el fichero de respuesta temporal %s"
1313
1314 #: gcc.c:5102
1315 #, c-format
1316 msgid "could not close temporary response file %s"
1317 msgstr "no se puede cerrar el fichero de respuesta temporal %s"
1318
1319 #: gcc.c:5204
1320 #, c-format
1321 msgid "spec '%s' invalid"
1322 msgstr "la especificación '%s' es inválida"
1323
1324 #: gcc.c:5353
1325 #, c-format
1326 msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'"
1327 msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%0%c' inválido"
1328
1329 #: gcc.c:5662
1330 #, c-format
1331 msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c"
1332 msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%W%c' inválido"
1333
1334 #: gcc.c:5682
1335 #, c-format
1336 msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'"
1337 msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%x%c' inválido"
1338
1339 #: gcc.c:5904
1340 #, c-format
1341 msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
1342 msgstr "Procesando la especificación %c%s%c, la cual es '%s'\n"
1343
1344 #: gcc.c:6029
1345 #, c-format
1346 msgid "unknown spec function '%s'"
1347 msgstr "función de especificación '%s' desconocida"
1348
1349 #: gcc.c:6049
1350 #, c-format
1351 msgid "error in args to spec function '%s'"
1352 msgstr "error en los argumentos para la función de especificación '%s'"
1353
1354 #: gcc.c:6098
1355 #, c-format
1356 msgid "malformed spec function name"
1357 msgstr "nombre de la función de especificación malformado"
1358
1359 #. )
1360 #: gcc.c:6101
1361 #, c-format
1362 msgid "no arguments for spec function"
1363 msgstr "no hay argumentos para la función de especificación"
1364
1365 #: gcc.c:6120
1366 #, c-format
1367 msgid "malformed spec function arguments"
1368 msgstr "argumentos de la función de especificación malformados"
1369
1370 #: gcc.c:6366
1371 #, c-format
1372 msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'"
1373 msgstr "la especificación entre llaves '%s' es inválida en '%c'"
1374
1375 #: gcc.c:6454
1376 #, c-format
1377 msgid "braced spec body '%s' is invalid"
1378 msgstr "el cuerpo de la especificación entre llaves '%s' es inválido"
1379
1380 #: gcc.c:7154
1381 #, c-format
1382 msgid "install: %s%s\n"
1383 msgstr "instalar: %s%s\n"
1384
1385 #: gcc.c:7157
1386 #, c-format
1387 msgid "programs: %s\n"
1388 msgstr "programas: %s\n"
1389
1390 #: gcc.c:7159
1391 #, c-format
1392 msgid "libraries: %s\n"
1393 msgstr "bibliotecas: %s\n"
1394
1395 #. The error status indicates that only one set of fixed
1396 #. headers should be built.
1397 #: gcc.c:7225
1398 #, c-format
1399 msgid "not configured with sysroot headers suffix"
1400 msgstr "no se configuró con el sufijo de encabezados sysroot"
1401
1402 #: gcc.c:7234
1403 #, c-format
1404 msgid ""
1405 "\n"
1406 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1407 msgstr ""
1408 "\n"
1409 "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
1410
1411 #: gcc.c:7250
1412 #, c-format
1413 msgid "%s %s%s\n"
1414 msgstr "%s %s%s\n"
1415
1416 #: gcc.c:7253 gcov.c:430 fortran/gfortranspec.c:373 java/jcf-dump.c:1170
1417 msgid "(C)"
1418 msgstr "(C)"
1419
1420 #: gcc.c:7254 java/jcf-dump.c:1171
1421 #, c-format
1422 msgid ""
1423 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
1424 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1425 "\n"
1426 msgstr ""
1427 "Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia.  NO hay\n"
1428 "garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN\n"
1429 "PARTICULAR\n"
1430 "\n"
1431
1432 #: gcc.c:7271
1433 #, c-format
1434 msgid "Target: %s\n"
1435 msgstr "Objetivo: %s\n"
1436
1437 #: gcc.c:7272
1438 #, c-format
1439 msgid "Configured with: %s\n"
1440 msgstr "Configurado con: %s\n"
1441
1442 #: gcc.c:7286
1443 #, c-format
1444 msgid "Thread model: %s\n"
1445 msgstr "Modelo de hilos: %s\n"
1446
1447 #: gcc.c:7297
1448 #, c-format
1449 msgid "gcc version %s %s\n"
1450 msgstr "gcc versión %s %s\n"
1451
1452 #: gcc.c:7299
1453 #, c-format
1454 msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n"
1455 msgstr "controlador gcc versión %s %sejecutando gcc versión %s\n"
1456
1457 #: gcc.c:7307
1458 #, c-format
1459 msgid "no input files"
1460 msgstr "no hay ficheros de entrada"
1461
1462 #: gcc.c:7356
1463 #, c-format
1464 msgid "cannot specify -o with -c, -S or -E with multiple files"
1465 msgstr "no se puede especificar -o con -c, -S o -E y con múltiples ficheros"
1466
1467 #: gcc.c:7390
1468 #, c-format
1469 msgid "spec '%s' is invalid"
1470 msgstr "la especificación '%s' es inválida"
1471
1472 #: gcc.c:7581
1473 #, c-format
1474 msgid "-fuse-linker-plugin, but liblto_plugin.so not found"
1475 msgstr "-fuse-linker-plugin, pero no se encuentra liblto_plugin.so"
1476
1477 #: gcc.c:7586
1478 #, c-format
1479 msgid "could not find libgcc.a"
1480 msgstr "no se puede encontrar libgcc.a"
1481
1482 #: gcc.c:7597
1483 #, c-format
1484 msgid ""
1485 "\n"
1486 "Linker options\n"
1487 "==============\n"
1488 "\n"
1489 msgstr ""
1490 "\n"
1491 "Opciones del enlazador\n"
1492 "======================\n"
1493 "\n"
1494
1495 #: gcc.c:7598
1496 #, c-format
1497 msgid ""
1498 "Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n"
1499 "\n"
1500 msgstr "Utilice \"-Wl,OPCIÓN\" para pasar la \"OPCIÓN\" al enlazador.\n"
1501
1502 #: gcc.c:7950
1503 #, c-format
1504 msgid "multilib spec '%s' is invalid"
1505 msgstr "la especificación multilib '%s' es inválida"
1506
1507 #: gcc.c:8141
1508 #, c-format
1509 msgid "multilib exclusions '%s' is invalid"
1510 msgstr "las exclusiones multilib '%s' son inválidas"
1511
1512 #: gcc.c:8199 gcc.c:8340
1513 #, c-format
1514 msgid "multilib select '%s' is invalid"
1515 msgstr "la selección multilib '%s' es inválida"
1516
1517 #: gcc.c:8378
1518 #, c-format
1519 msgid "multilib exclusion '%s' is invalid"
1520 msgstr "la exclusión multilib '%s' es inválida"
1521
1522 #: gcc.c:8584
1523 #, c-format
1524 msgid "environment variable \"%s\" not defined"
1525 msgstr "no se definió la variable de ambiente \"%s\""
1526
1527 #: gcc.c:8675 gcc.c:8680
1528 #, c-format
1529 msgid "invalid version number `%s'"
1530 msgstr "número de versión `%s' inválido"
1531
1532 #: gcc.c:8723
1533 #, c-format
1534 msgid "too few arguments to %%:version-compare"
1535 msgstr "faltan argumentos para %%:version-compare"
1536
1537 #: gcc.c:8729
1538 #, c-format
1539 msgid "too many arguments to %%:version-compare"
1540 msgstr "demasiados argumentos para %%:version-compare"
1541
1542 #: gcc.c:8770
1543 #, c-format
1544 msgid "unknown operator '%s' in %%:version-compare"
1545 msgstr "operador '%s' desconocido en %%:version-compare"
1546
1547 #: gcc.c:8804
1548 #, c-format
1549 msgid ""
1550 "Assembler options\n"
1551 "=================\n"
1552 "\n"
1553 msgstr ""
1554 "Opciones de ensamblador\n"
1555 "=======================\n"
1556 "\n"
1557
1558 #: gcc.c:8805
1559 #, c-format
1560 msgid ""
1561 "Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n"
1562 "\n"
1563 msgstr ""
1564 "Utilice \"-Wa,OPCIÓN\" para pasar la \"OPCIÓN\" al ensamblador.\n"
1565 "\n"
1566
1567 #: gcc.c:8851
1568 #, c-format
1569 msgid "too many arguments to %%:compare-debug-dump-opt"
1570 msgstr "demasiados argumentos para %%:compare-debug-dump-opt"
1571
1572 #: gcc.c:8918
1573 #, c-format
1574 msgid "too many arguments to %%:compare-debug-self-opt"
1575 msgstr "demasiados argumentos para %%:compare-debug-self-opt"
1576
1577 #: gcc.c:8953
1578 #, c-format
1579 msgid "too few arguments to %%:compare-debug-auxbase-opt"
1580 msgstr "faltan argumentos para %%:compare-debug-auxbase-opt"
1581
1582 #: gcc.c:8956
1583 #, c-format
1584 msgid "too many arguments to %%:compare-debug-auxbase-opt"
1585 msgstr "demasiados argumentos para %%:compare-debug-auxbase-opt"
1586
1587 #: gcc.c:8963
1588 #, c-format
1589 msgid "argument to %%:compare-debug-auxbase-opt does not end in .gk"
1590 msgstr "el argumento para %%:compare-debug-auxbase-opt no termina en .gk"
1591
1592 #: gcov.c:403
1593 #, c-format
1594 msgid ""
1595 "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE...\n"
1596 "\n"
1597 msgstr ""
1598 "Modo de empleo: gcov [OPCIÓN]... FICHERO-FUENTE...\n"
1599 "\n"
1600
1601 #: gcov.c:404
1602 #, c-format
1603 msgid ""
1604 "Print code coverage information.\n"
1605 "\n"
1606 msgstr ""
1607 "Muestra información de cobertura de código.\n"
1608 "\n"
1609
1610 #: gcov.c:405
1611 #, c-format
1612 msgid "  -h, --help                      Print this help, then exit\n"
1613 msgstr "  -h, --help                      Muestra esta información, y finaliza\n"
1614
1615 #: gcov.c:406
1616 #, c-format
1617 msgid "  -v, --version                   Print version number, then exit\n"
1618 msgstr "  -v, --version                   Muestra el número de versión, y finaliza\n"
1619
1620 #: gcov.c:407
1621 #, c-format
1622 msgid "  -a, --all-blocks                Show information for every basic block\n"
1623 msgstr "  -a, --all-blocks                Muestra información por cada bloque básico\n"
1624
1625 #: gcov.c:408
1626 #, c-format
1627 msgid "  -b, --branch-probabilities      Include branch probabilities in output\n"
1628 msgstr "  -b, --branch-probabilities      Incluye las probabilidades de ramificación en la salida\n"
1629
1630 #: gcov.c:409
1631 #, c-format
1632 msgid ""
1633 "  -c, --branch-counts             Given counts of branches taken\n"
1634 "                                    rather than percentages\n"
1635 msgstr ""
1636 "  -c, --branch-counts             Se muestra el número de ramificaciones\n"
1637 "                                    en lugar de los porcentajes\n"
1638
1639 #: gcov.c:411
1640 #, c-format
1641 msgid "  -n, --no-output                 Do not create an output file\n"
1642 msgstr "  -n, --no-output                 No crea un fichero de salida\n"
1643
1644 #: gcov.c:412
1645 #, c-format
1646 msgid ""
1647 "  -l, --long-file-names           Use long output file names for included\n"
1648 "                                    source files\n"
1649 msgstr ""
1650 "  -l, --long-file-names           Usa nombres largos de ficheros para los\n"
1651 "                                    ficheros fuentes incluidos\n"
1652
1653 #: gcov.c:414
1654 #, c-format
1655 msgid "  -f, --function-summaries        Output summaries for each function\n"
1656 msgstr "  -f, --function-summaries        Muestra sumarios para cada función\n"
1657
1658 #: gcov.c:415
1659 #, c-format
1660 msgid "  -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
1661 msgstr "  -o, --object-directory DIR|FICH Busca ficheros objeto en el DIRectorio o en el FICHero nombrado\n"
1662
1663 #: gcov.c:416
1664 #, c-format
1665 msgid "  -p, --preserve-paths            Preserve all pathname components\n"
1666 msgstr "  -p, --preserve-paths            Preserva todos los nombres de ruta de los componentes\n"
1667
1668 #: gcov.c:417
1669 #, c-format
1670 msgid "  -u, --unconditional-branches    Show unconditional branch counts too\n"
1671 msgstr "  -u, --unconditional-branches    Muestra cuentas de ramificaciones incondicionales también\n"
1672
1673 #: gcov.c:418
1674 #, c-format
1675 msgid ""
1676 "\n"
1677 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1678 "%s.\n"
1679 msgstr ""
1680 "\n"
1681 "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
1682 "%s.\n"
1683
1684 #: gcov.c:428
1685 #, c-format
1686 msgid "gcov %s%s\n"
1687 msgstr "gcov %s%s\n"
1688
1689 #: gcov.c:432
1690 #, c-format
1691 msgid ""
1692 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
1693 "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
1694 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1695 "\n"
1696 msgstr ""
1697 "Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia.\n"
1698 "NO hay garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o \n"
1699 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR.\n"
1700 "\n"
1701
1702 #: gcov.c:528
1703 #, c-format
1704 msgid "%s:no functions found\n"
1705 msgstr "%s:no se encontraron funciones\n"
1706
1707 #: gcov.c:560 gcov.c:588
1708 #, c-format
1709 msgid "\n"
1710 msgstr "\n"
1711
1712 #: gcov.c:575
1713 #, c-format
1714 msgid "%s:creating '%s'\n"
1715 msgstr "%s:se crea '%s'\n"
1716
1717 #: gcov.c:579
1718 #, c-format
1719 msgid "%s:error writing output file '%s'\n"
1720 msgstr "%s:error al escribir el fichero de salida '%s'\n"
1721
1722 #: gcov.c:584
1723 #, c-format
1724 msgid "%s:could not open output file '%s'\n"
1725 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de salida '%s'\n"
1726
1727 #: gcov.c:733
1728 #, c-format
1729 msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n"
1730 msgstr "%s:el fichero fuente es más nuevo que el fichero de grafo '%s'\n"
1731
1732 #: gcov.c:738
1733 #, c-format
1734 msgid "(the message is only displayed one per source file)\n"
1735 msgstr "(el mensaje sólo se muestra una vez por cada fichero de código)\n"
1736
1737 #: gcov.c:762
1738 #, c-format
1739 msgid "%s:cannot open graph file\n"
1740 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de grafo\n"
1741
1742 #: gcov.c:768
1743 #, c-format
1744 msgid "%s:not a gcov graph file\n"
1745 msgstr "%s:no es un fichero de grafo gcov\n"
1746
1747 #: gcov.c:781
1748 #, c-format
1749 msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
1750 msgstr "%s:versión '%.4s', se prefiere '%.4s'\n"
1751
1752 #: gcov.c:833
1753 #, c-format
1754 msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
1755 msgstr "%s:ya se vieron bloques para '%s'\n"
1756
1757 #: gcov.c:951
1758 #, c-format
1759 msgid "%s:corrupted\n"
1760 msgstr "%s:corrupto\n"
1761
1762 #: gcov.c:1027
1763 #, c-format
1764 msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n"
1765 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de datos, se asume que no se ejecutó\n"
1766
1767 #: gcov.c:1034
1768 #, c-format
1769 msgid "%s:not a gcov data file\n"
1770 msgstr "%s:no es un fichero de datos gcov\n"
1771
1772 #: gcov.c:1047
1773 #, c-format
1774 msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
1775 msgstr "%s:versión '%.4s', se prefiere la versión '%.4s'\n"
1776
1777 #: gcov.c:1053
1778 #, c-format
1779 msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
1780 msgstr "%s:no coincide la marca con el fichero de grafo\n"
1781
1782 #: gcov.c:1083
1783 #, c-format
1784 msgid "%s:unknown function '%u'\n"
1785 msgstr "%s:función '%u' desconocida\n"
1786
1787 #: gcov.c:1097
1788 #, c-format
1789 msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
1790 msgstr "%s:no coincide el perfil para '%s'\n"
1791
1792 #: gcov.c:1116
1793 #, c-format
1794 msgid "%s:overflowed\n"
1795 msgstr "%s:desbordado\n"
1796
1797 #: gcov.c:1140
1798 #, c-format
1799 msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
1800 msgstr "%s:'%s' carece de bloques de entrada y/o salida\n"
1801
1802 #: gcov.c:1145
1803 #, c-format
1804 msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
1805 msgstr "%s:'%s' tiene arcos hacia el bloque de entrada\n"
1806
1807 #: gcov.c:1153
1808 #, c-format
1809 msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
1810 msgstr "%s:'%s' tiene arcos del bloque de salida\n"
1811
1812 #: gcov.c:1361
1813 #, c-format
1814 msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
1815 msgstr "%s:no se puede resolver el grafo para '%s'\n"
1816
1817 #: gcov.c:1441
1818 #, c-format
1819 msgid "%s '%s'\n"
1820 msgstr "%s '%s'\n"
1821
1822 #: gcov.c:1444
1823 #, c-format
1824 msgid "Lines executed:%s of %d\n"
1825 msgstr "Líneas ejecutadas:%s de %d\n"
1826
1827 #: gcov.c:1448
1828 #, c-format
1829 msgid "No executable lines\n"
1830 msgstr "No hay líneas de código ejecutables\n"
1831
1832 #: gcov.c:1454
1833 #, c-format
1834 msgid "Branches executed:%s of %d\n"
1835 msgstr "Ramificaciones ejecutadas:%s de %d\n"
1836
1837 #: gcov.c:1458
1838 #, c-format
1839 msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
1840 msgstr "Se visitaron al menos una vez:%s de %d\n"
1841
1842 #: gcov.c:1464
1843 #, c-format
1844 msgid "No branches\n"
1845 msgstr "No hay ramificaciones\n"
1846
1847 #: gcov.c:1466
1848 #, c-format
1849 msgid "Calls executed:%s of %d\n"
1850 msgstr "Llamadas ejecutadas:%s de %d\n"
1851
1852 #: gcov.c:1470
1853 #, c-format
1854 msgid "No calls\n"
1855 msgstr "No hay llamadas\n"
1856
1857 #: gcov.c:1630
1858 #, c-format
1859 msgid "%s:no lines for '%s'\n"
1860 msgstr "%s:no hay líneas para '%s'\n"
1861
1862 #: gcov.c:1825
1863 #, c-format
1864 msgid "call   %2d returned %s\n"
1865 msgstr "la llamada %2d devuelve %s\n"
1866
1867 #: gcov.c:1830
1868 #, c-format
1869 msgid "call   %2d never executed\n"
1870 msgstr "la llamada %2d nunca se ejecuta\n"
1871
1872 #: gcov.c:1835
1873 #, c-format
1874 msgid "branch %2d taken %s%s\n"
1875 msgstr "ramificación %2d tomada %s%s\n"
1876
1877 #: gcov.c:1839
1878 #, c-format
1879 msgid "branch %2d never executed\n"
1880 msgstr "la ramificacion %2d nunca se ejecuta\n"
1881
1882 #: gcov.c:1844
1883 #, c-format
1884 msgid "unconditional %2d taken %s\n"
1885 msgstr "el incondicional %2d tomado %s\n"
1886
1887 #: gcov.c:1847
1888 #, c-format
1889 msgid "unconditional %2d never executed\n"
1890 msgstr "el incondicional %2d nunca se ejecuta\n"
1891
1892 #: gcov.c:1883
1893 #, c-format
1894 msgid "%s:cannot open source file\n"
1895 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero fuente\n"
1896
1897 #: gcse.c:3952
1898 msgid "PRE disabled"
1899 msgstr "PRE desactivado"
1900
1901 #: gcse.c:4433
1902 msgid "GCSE disabled"
1903 msgstr "GCSE desactivado"
1904
1905 #: gcse.c:4950
1906 msgid "const/copy propagation disabled"
1907 msgstr "propagación const/copy desactivada"
1908
1909 #: incpath.c:76
1910 #, c-format
1911 msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
1912 msgstr "se descarta el directorio duplicado \"%s\"\n"
1913
1914 #: incpath.c:79
1915 #, c-format
1916 msgid "  as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
1917 msgstr "  porque es un directorio que no es del sistema que duplica un directorio del sistema\n"
1918
1919 #: incpath.c:83
1920 #, c-format
1921 msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
1922 msgstr "se descarta el directorio inexistente \"%s\"\n"
1923
1924 #: incpath.c:345
1925 #, c-format
1926 msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
1927 msgstr "la búsqueda de #include \"...\" inicia aquí:\n"
1928
1929 #: incpath.c:349
1930 #, c-format
1931 msgid "#include <...> search starts here:\n"
1932 msgstr "la búsqueda de #include <...> inicia aquí:\n"
1933
1934 #: incpath.c:354
1935 #, c-format
1936 msgid "End of search list.\n"
1937 msgstr "Fin de la lista de búsqueda.\n"
1938
1939 #. Opening quotation mark.
1940 #: intl.c:64
1941 msgid "`"
1942 msgstr "`"
1943
1944 #. Closing quotation mark.
1945 #: intl.c:67
1946 msgid "'"
1947 msgstr "'"
1948
1949 #: langhooks.c:355
1950 msgid "At top level:"
1951 msgstr "En el nivel principal:"
1952
1953 #: langhooks.c:375 cp/error.c:2690
1954 #, c-format
1955 msgid "In member function %qs"
1956 msgstr "En la función miembro %qs"
1957
1958 #: langhooks.c:379 cp/error.c:2693
1959 #, c-format
1960 msgid "In function %qs"
1961 msgstr "En la función %qs"
1962
1963 #: langhooks.c:430 cp/error.c:2643
1964 #, c-format
1965 msgid "    inlined from %qs at %s:%d:%d"
1966 msgstr "    incluído en línea de %qs en %s:%d:%d"
1967
1968 #: langhooks.c:435 cp/error.c:2648
1969 #, c-format
1970 msgid "    inlined from %qs at %s:%d"
1971 msgstr "    incluído en línea de %qs en %s:%d"
1972
1973 #: langhooks.c:441 cp/error.c:2654
1974 #, c-format
1975 msgid "    inlined from %qs"
1976 msgstr "    incluído en línea de %qs"
1977
1978 #: loop-iv.c:2966 tree-ssa-loop-niter.c:1876
1979 msgid "assuming that the loop is not infinite"
1980 msgstr "se asume que el ciclo no es infinito"
1981
1982 #: loop-iv.c:2967 tree-ssa-loop-niter.c:1877
1983 msgid "cannot optimize possibly infinite loops"
1984 msgstr "no se pueden optimizar los posibles ciclos infinitos"
1985
1986 #: loop-iv.c:2975 tree-ssa-loop-niter.c:1881
1987 msgid "assuming that the loop counter does not overflow"
1988 msgstr "se asume que el contador de ciclos no se desborda"
1989
1990 #: loop-iv.c:2976 tree-ssa-loop-niter.c:1882
1991 msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow"
1992 msgstr "no se puede optimizar el ciclo, el contador de ciclo se puede desbordar"
1993
1994 #: lto-wrapper.c:184
1995 #, c-format
1996 msgid "%s terminated with signal %d [%s], core dumped"
1997 msgstr "%s terminado con la señal %d [%s], se volcó la memoria"
1998
1999 #: lto-wrapper.c:187
2000 #, c-format
2001 msgid "%s terminated with signal %d [%s]"
2002 msgstr "%s terminado con la señal %d [%s]"
2003
2004 #: lto-wrapper.c:192 collect2.c:2011
2005 #, gcc-internal-format
2006 msgid "%s returned %d exit status"
2007 msgstr "%s devolvió el estado de salida %d"
2008
2009 #: lto-wrapper.c:207
2010 #, c-format
2011 msgid "deleting LTRANS file %s"
2012 msgstr "se borra el fichero LTRANS %s"
2013
2014 #: lto-wrapper.c:229
2015 #, c-format
2016 msgid "failed to open %s"
2017 msgstr "no se puede abrir %s"
2018
2019 #: lto-wrapper.c:234
2020 #, c-format
2021 msgid "could not write to temporary file %s"
2022 msgstr "no se puede escribir en el fichero temporal %s"
2023
2024 #: lto-wrapper.c:296 lto-wrapper.c:377
2025 #, c-format
2026 msgid "invalid LTO mode"
2027 msgstr "modo LTO inválido"
2028
2029 #: lto-wrapper.c:368
2030 #, c-format
2031 msgid "fopen: %s"
2032 msgstr "fopen: %s"
2033
2034 #. What to print when a switch has no documentation.
2035 #: opts.c:341
2036 msgid "This switch lacks documentation"
2037 msgstr "Esta opción carece de documentación"
2038
2039 #: opts.c:1310
2040 msgid "[enabled]"
2041 msgstr "[activado]"
2042
2043 #: opts.c:1310
2044 msgid "[disabled]"
2045 msgstr "[desactivado]"
2046
2047 #: opts.c:1325
2048 #, c-format
2049 msgid " No options with the desired characteristics were found\n"
2050 msgstr " No se encontraron opciones con las características deseadas\n"
2051
2052 #: opts.c:1334
2053 #, c-format
2054 msgid " None found.  Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end\n"
2055 msgstr " No se encontró ninguna.  Use --help=%s para mostrar *todas* las opciones admitidas por el frente %s\n"
2056
2057 #: opts.c:1340
2058 #, c-format
2059 msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n"
2060 msgstr "Ya se mostraron todas las opciones con las características deseadas\n"
2061
2062 #: opts.c:1394
2063 msgid "The following options are target specific"
2064 msgstr "Las siguientes opciones son específicas del objetivo"
2065
2066 #: opts.c:1397
2067 msgid "The following options control compiler warning messages"
2068 msgstr "Las siguientes opciones controlan los mensajes de aviso del compilador"
2069
2070 #: opts.c:1400
2071 msgid "The following options control optimizations"
2072 msgstr "Las siguientes opciones controlan las optimizaciones"
2073
2074 #: opts.c:1403 opts.c:1442
2075 msgid "The following options are language-independent"
2076 msgstr "Las siguientes opciones son independientes del lenguaje"
2077
2078 #: opts.c:1406
2079 msgid "The --param option recognizes the following as parameters"
2080 msgstr "La opción --param reconoce los parámetros a continuación"
2081
2082 #: opts.c:1412
2083 msgid "The following options are specific to just the language "
2084 msgstr "Las siguientes opciones son específicas sólo para el lenguaje "
2085
2086 #: opts.c:1414
2087 msgid "The following options are supported by the language "
2088 msgstr "Las siguientes opciones se admiten en el lenguaje "
2089
2090 #: opts.c:1425
2091 msgid "The following options are not documented"
2092 msgstr "Las siguientes opciones no están documentadas"
2093
2094 #: opts.c:1427
2095 msgid "The following options take separate arguments"
2096 msgstr "Las siguientes opciones toman argumentos separados"
2097
2098 #: opts.c:1429
2099 msgid "The following options take joined arguments"
2100 msgstr "Las siguientes opciones toman argumentos conjuntos"
2101
2102 #: opts.c:1440
2103 msgid "The following options are language-related"
2104 msgstr "Las siguientes opciones son relacionadas al lenguaje"
2105
2106 #: opts.c:1600
2107 #, c-format
2108 msgid "warning: --help argument %.*s is ambiguous, please be more specific\n"
2109 msgstr "aviso: el argumento %.*s de --help es ambiguo, por favor sea más específico\n"
2110
2111 #: opts.c:1608
2112 #, c-format
2113 msgid "warning: unrecognized argument to --help= option: %.*s\n"
2114 msgstr "aviso: no se reconoce el argumento para la opción --help=: %.*s\n"
2115
2116 #: plugin.c:765
2117 msgid "Event"
2118 msgstr "Evento"
2119
2120 #: plugin.c:765
2121 msgid "Plugins"
2122 msgstr "Plugins"
2123
2124 #: reload.c:3821
2125 msgid "unable to generate reloads for:"
2126 msgstr "no se pueden generar recargas para:"
2127
2128 #: reload1.c:2158
2129 msgid "this is the insn:"
2130 msgstr "este es la insn:"
2131
2132 #. It's the compiler's fault.
2133 #: reload1.c:5693
2134 msgid "could not find a spill register"
2135 msgstr "no se puede encontrar un registro de vaciado"
2136
2137 #. It's the compiler's fault.
2138 #: reload1.c:7678
2139 msgid "VOIDmode on an output"
2140 msgstr "modoVOID en una salida"
2141
2142 #: reload1.c:8433
2143 msgid "Failure trying to reload:"
2144 msgstr "Falla al tratar de recargar:"
2145
2146 #: rtl-error.c:120
2147 msgid "unrecognizable insn:"
2148 msgstr "no se reconoce la insn:"
2149
2150 #: rtl-error.c:122
2151 msgid "insn does not satisfy its constraints:"
2152 msgstr "la insn no satisface sus restricciones:"
2153
2154 #: timevar.c:411
2155 msgid ""
2156 "\n"
2157 "Execution times (seconds)\n"
2158 msgstr ""
2159 "\n"
2160 "Tiempos de ejecución (segundos)\n"
2161
2162 #. Print total time.
2163 #: timevar.c:469
2164 msgid " TOTAL                 :"
2165 msgstr " TOTAL                 :"
2166
2167 #: timevar.c:502
2168 #, c-format
2169 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2170 msgstr "tiempo en %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2171
2172 #: tlink.c:383
2173 #, c-format
2174 msgid "collect: reading %s\n"
2175 msgstr "collect: leyendo %s\n"
2176
2177 #: tlink.c:477
2178 #, c-format
2179 msgid "removing .rpo file"
2180 msgstr "eliminando el fichero .rpo"
2181
2182 #: tlink.c:479
2183 #, c-format
2184 msgid "renaming .rpo file"
2185 msgstr "renombrando el fichero .rpo"
2186
2187 #: tlink.c:533
2188 #, c-format
2189 msgid "collect: recompiling %s\n"
2190 msgstr "collect: recompilando %s\n"
2191
2192 #: tlink.c:740
2193 #, c-format
2194 msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
2195 msgstr "collect: alterando %s en %s\n"
2196
2197 #: tlink.c:790
2198 #, c-format
2199 msgid "collect: relinking\n"
2200 msgstr "collect: reenlazando\n"
2201
2202 #: toplev.c:625
2203 #, c-format
2204 msgid "unrecoverable error"
2205 msgstr "error no recuperable"
2206
2207 #: toplev.c:1217
2208 #, c-format
2209 msgid ""
2210 "%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
2211 "%s\tcompiled by GNU C version %s, "
2212 msgstr ""
2213 "%s%s%s %sversión %s (%s)\n"
2214 "%s\tcompilado por GNU C versión %s, "
2215
2216 #: toplev.c:1219
2217 #, c-format
2218 msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, "
2219 msgstr "%s%s%s %sversión %s (%s) compilado por CC, "
2220
2221 #: toplev.c:1223
2222 #, c-format
2223 msgid "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s\n"
2224 msgstr "GMP versión %s, MPFR versión %s, MPC versión %s\n"
2225
2226 #: toplev.c:1225
2227 #, c-format
2228 msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n"
2229 msgstr "%s%saviso: el encabezado %s versión %s difiere de la versión de la biblioteca %s.\n"
2230
2231 #: toplev.c:1227
2232 #, c-format
2233 msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2234 msgstr "%s%sGGC heurísticas: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2235
2236 #: toplev.c:1390
2237 msgid "options passed: "
2238 msgstr "opciones pasadas: "
2239
2240 #: toplev.c:1425
2241 msgid "options enabled: "
2242 msgstr "opciones activadas: "
2243
2244 #: toplev.c:1560
2245 #, c-format
2246 msgid "created and used with differing settings of '%s'"
2247 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de '%s'"
2248
2249 #: toplev.c:1562
2250 msgid "out of memory"
2251 msgstr "memoria agotada"
2252
2253 #: toplev.c:1577
2254 msgid "created and used with different settings of -fpic"
2255 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de -fpic"
2256
2257 #: toplev.c:1579
2258 msgid "created and used with different settings of -fpie"
2259 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de -fpie"
2260
2261 #: tree-vrp.c:6503
2262 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying && or || to & or |"
2263 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no ocurre al simplificar && o || a & o |"
2264
2265 #: tree-vrp.c:6507
2266 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying ==, != or ! to identity or ^"
2267 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no ocurre al simplificar ==, != o ! a identidad o ^"
2268
2269 #: cif-code.def:39
2270 msgid "function not considered for inlining"
2271 msgstr "la función no se consideró para la inclusión en línea"
2272
2273 #. Inlining failed owing to unavailable function body.
2274 #: cif-code.def:42
2275 msgid "function body not available"
2276 msgstr "el cuerpo de la función no está disponible"
2277
2278 #: cif-code.def:45
2279 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
2280 msgstr "las funciones extern inline redefinidas no se consideran para la inclusión en línea"
2281
2282 #. Function is not inlinable.
2283 #: cif-code.def:49
2284 msgid "function not inlinable"
2285 msgstr "la función no se puede incluir en línea"
2286
2287 #. Function is not an inlining candidate.
2288 #: cif-code.def:52
2289 msgid "function not inline candidate"
2290 msgstr "la función no es candidata para inline"
2291
2292 #: cif-code.def:56
2293 msgid "--param large-function-growth limit reached"
2294 msgstr "se alcanzó el límite de --param large-function-growth"
2295
2296 #: cif-code.def:58
2297 msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached"
2298 msgstr "se alcanzó el límite de --param large-stack-frame-growth"
2299
2300 #: cif-code.def:60
2301 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
2302 msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-single"
2303
2304 #: cif-code.def:62
2305 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached"
2306 msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-auto"
2307
2308 #: cif-code.def:64
2309 msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
2310 msgstr "se alcanzó el límite de --param inline-unit-growth"
2311
2312 #. Recursive inlining.
2313 #: cif-code.def:67
2314 msgid "recursive inlining"
2315 msgstr "inserción en línea recursiva"
2316
2317 #. Call is unlikely.
2318 #: cif-code.def:70
2319 msgid "call is unlikely and code size would grow"
2320 msgstr "la llamada es poco probable y el tamaño del código podría crecer"
2321
2322 #: cif-code.def:74
2323 msgid "function not declared inline and code size would grow"
2324 msgstr "la función no se declaró inline y el tamaño del código podría crecer"
2325
2326 #: cif-code.def:78
2327 msgid "optimizing for size and code size would grow"
2328 msgstr "se optimiza para tamaño y el tamaño del código podría crecer"
2329
2330 #. Inlining failed because of mismatched options or arguments.
2331 #: cif-code.def:81
2332 msgid "target specific option mismatch"
2333 msgstr "no coincide la opción específica del objetivo"
2334
2335 #: cif-code.def:82
2336 msgid "mismatched arguments"
2337 msgstr "no coinciden los argumentos"
2338
2339 #: cif-code.def:86
2340 msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
2341 msgstr "originalmente la llamada indirecta a función no se considera para la inclusión en línea"
2342
2343 #. The remainder are real diagnostic types.
2344 #: diagnostic.def:33
2345 msgid "fatal error: "
2346 msgstr "error fatal: "
2347
2348 #: diagnostic.def:34
2349 msgid "internal compiler error: "
2350 msgstr "error interno del compilador: "
2351
2352 #: diagnostic.def:35
2353 msgid "error: "
2354 msgstr "error: "
2355
2356 #: diagnostic.def:36
2357 msgid "sorry, unimplemented: "
2358 msgstr "lo sentimos, sin implementar: "
2359
2360 #: diagnostic.def:37
2361 msgid "warning: "
2362 msgstr "aviso: "
2363
2364 #: diagnostic.def:38
2365 msgid "anachronism: "
2366 msgstr "anacronismo: "
2367
2368 #: diagnostic.def:39
2369 msgid "note: "
2370 msgstr "nota: "
2371
2372 #: diagnostic.def:40
2373 msgid "debug: "
2374 msgstr "depuración: "
2375
2376 #. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the
2377 #. prefix does not matter.
2378 #: diagnostic.def:43
2379 msgid "pedwarn: "
2380 msgstr "avisoped: "
2381
2382 #: diagnostic.def:44
2383 msgid "permerror: "
2384 msgstr "errorperm: "
2385
2386 #: params.def:48
2387 msgid "The threshold ratio between current and hottest structure counts"
2388 msgstr "La tasa de intervalo entre las cuentas de estructura actual y más caliente"
2389
2390 #: params.def:55
2391 msgid "Maximal estimated outcome of branch considered predictable"
2392 msgstr "Salida estimada maximal de la ramificación considerada predecible"
2393
2394 #: params.def:72
2395 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
2396 msgstr "El número máximo de instrucciones en una sola función elegible para inclusión en línea"
2397
2398 #: params.def:84
2399 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
2400 msgstr "El número máximo de instrucciones cuando se hace inclusión en línea automáticamente"
2401
2402 #: params.def:89
2403 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining"
2404 msgstr "El número máximo de instrucciones que una función incluída en línea puede crecer a través de inclusión en línea recursiva"
2405
2406 #: params.def:94
2407 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining"
2408 msgstr "El número máximo de instrucciones que una función que no se incluye en línea puede crecer a través de inclusión en línea recursiva"
2409
2410 #: params.def:99
2411 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions"
2412 msgstr "La máxima profundidad para la inclusión en línea recursiva para funciones incluídas en línea"
2413
2414 #: params.def:104
2415 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions"
2416 msgstr "La máxima profundidad para la inclusión en línea recursiva para funciones que no son incluídas en línea"
2417
2418 #: params.def:109
2419 msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter"
2420 msgstr "Incluir en línea recursivamente sólo cuando la probabilidad de que la llamada se ejecute exceda el parámetro"
2421
2422 #: params.def:117
2423 msgid "The maximum number of nested indirect inlining performed by early inliner"
2424 msgstr "El número máximo de inclusiones de instrucciones en línea anidadas realizado por el inlineador temprano"
2425
2426 #: params.def:124
2427 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling"
2428 msgstr "Si se usa -fvariable-expansion-in-unroller, el número máximo de veces que una variable individual se expandirá durante el desenrollo de ciclos"
2429
2430 #: params.def:130
2431 msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization"
2432 msgstr "Si se usa -ftree-vectorize, el límite de ciclo minimal de un ciclo para considerarse en la vectorización"
2433
2434 #: params.def:141
2435 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
2436 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el llenado de una ranura de retraso"
2437
2438 #: params.def:152
2439 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
2440 msgstr "El número máximo de instruccions para considerar la búsqueda de información de registros en vivo exacta"
2441
2442 #: params.def:162
2443 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
2444 msgstr "La longitud máxima de la lista de operaciones pendientes del calendarizador"
2445
2446 #: params.def:167
2447 msgid "The size of function body to be considered large"
2448 msgstr "El tamaño del cuerpo de la función a considerar grande"
2449
2450 #: params.def:171
2451 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
2452 msgstr "Crecimiento de código maximal causado por la inclusión en línea de una función grande (en porcentaje)"
2453
2454 #: params.def:175
2455 msgid "The size of translation unit to be considered large"
2456 msgstr "El tamaño de la unidad de traducción a considerar grande"
2457
2458 #: params.def:179
2459 msgid "How much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
2460 msgstr "Cuánto puede crecer la unidad de compilación dada a causa de la inclusión en línea (en porcentaje)"
2461
2462 #: params.def:183
2463 msgid "How much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)"
2464 msgstr "Cuánto puede crecer la unidad de compilación dada a causa de la propagación constante interprocedural (en porcentaje)"
2465
2466 #: params.def:187
2467 msgid "Maximal estimated growth of function body caused by early inlining of single call"
2468 msgstr "El crecimiento estimado maximal del cuerpo de la función causado por la inclusión en línea temprano de una sola llamada"
2469
2470 #: params.def:191
2471 msgid "The size of stack frame to be considered large"
2472 msgstr "El tamaño del marco de la pila a considerar grande"
2473
2474 #: params.def:195
2475 msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)"
2476 msgstr "Crecimiento de marco de pila maximal causado por la inclusión en línea (en porcentaje)"
2477
2478 #: params.def:202
2479 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
2480 msgstr "La cantidad máxima de memoria a ser asignada por GCSE"
2481
2482 #: params.def:213
2483 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload"
2484 msgstr "La tasa de intervalo para realizar la eliminación parcial de redundancia después de la recarga"
2485
2486 #: params.def:220
2487 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload"
2488 msgstr "La tasa de intervalo para la cuenta de ejecución de bordes críticos que permitan la eliminación de redundancia después de la recarga"
2489
2490 #: params.def:231
2491 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
2492 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un ciclo"
2493
2494 #: params.def:237
2495 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
2496 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un ciclo en promedio"
2497
2498 #: params.def:242
2499 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
2500 msgstr "El número máximo de desenrollos de un solo ciclo"
2501
2502 #: params.def:247
2503 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
2504 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo pelado"
2505
2506 #: params.def:252
2507 msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
2508 msgstr "El número máximo de pelados en un solo ciclo"
2509
2510 #: params.def:257
2511 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
2512 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo completamente pelado"
2513
2514 #: params.def:262
2515 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
2516 msgstr "El número máximo de pelados en un solo ciclo que está completamente pelado"
2517
2518 #: params.def:267
2519 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
2520 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo pelado que se enrolla solamente una vez"
2521
2522 #: params.def:272
2523 #, fuzzy
2524 msgid "The maximum depth of a loop nest we completely peel"
2525 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo completamente pelado"
2526
2527 #: params.def:278
2528 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
2529 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo sin switch"
2530
2531 # No me gusta la traducción. Aquí 'switch' se refiere a la instrucción del lenguaje C. cfuga.
2532 #: params.def:283
2533 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
2534 msgstr "El número máximo de desinterrupciones en un solo ciclo"
2535
2536 #: params.def:290
2537 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates"
2538 msgstr "Límite en el número de iteraciones que evalúa el algoritmo de análisis de # de iteraciones de fuerza bruta"
2539
2540 #: params.def:296
2541 msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations"
2542 msgstr "Límite en el costo de una expresión para computar el número de iteraciones"
2543
2544 #: params.def:302
2545 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop"
2546 msgstr "Un factor para ajustar el límite superior que el calendarizador de cambio de módulo utiliza para calendarizar un ciclo"
2547
2548 #: params.def:306
2549 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA"
2550 msgstr "El número de ciclos que el calendarizador de cambio de módulo considera al revisar conflictos utilizando DFA"
2551
2552 #: params.def:310
2553 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler"
2554 msgstr "Un intervalo en la cuenta promedio de ciclos considerado por el calendarizador de cambio de módulo"
2555
2556 #: params.def:315
2557 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
2558 msgstr "La selección de fracción de la cuenta maximal de repeticiones del bloque básico en el bloque básico dado de programa que necesita para ser considerado caliente"
2559
2560 #: params.def:319
2561 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
2562 msgstr "La selección de fracción de la frecuencia maximal de ejecuciones de bloque básico en el bloque básico de función dado que necesita para ser considerado caliente"
2563
2564 #: params.def:324
2565 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment"
2566 msgstr "La selección de fracción de la frecuencia maximal de ejecuciones de bloque básico en el bloque básico de función para alinear"
2567
2568 #: params.def:329
2569 msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement."
2570 msgstr "Iterar ciclos por lo menos el número seleccionado de iteraciones que logrará alineación de ciclos."
2571
2572 #: params.def:345
2573 msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically"
2574 msgstr "El número máximo de iteraciones de ciclo que se predicen estáticamente"
2575
2576 #: params.def:349
2577 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
2578 msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando está disponible la retroalimentación del análisis de perfil"
2579
2580 #: params.def:353
2581 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
2582 msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"
2583
2584 #: params.def:357
2585 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
2586 msgstr "Crecimiento de código maximal causado por duplicación de colas (en porcentaje)"
2587
2588 #: params.def:361
2589 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
2590 msgstr "Detener el crecimiento inverso si la probabilidad reversa del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentaje)"
2591
2592 #: params.def:365
2593 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
2594 msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor que este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil está disponible"
2595
2596 #: params.def:369
2597 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
2598 msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"
2599
2600 #: params.def:375
2601 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
2602 msgstr "El número máximo de bordes de entrada para considerar el salto cruzado"
2603
2604 #: params.def:381
2605 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping"
2606 msgstr "El número máximo de instrucciones coincidentes para considerar el salto cruzado"
2607
2608 #: params.def:387
2609 msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks"
2610 msgstr "El factor de expansión máximo al copiar bloques básicos"
2611
2612 # 'desfactorizar' no me gusta. ¿Alguna sugerencia? - cfuga
2613 #: params.def:393
2614 msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos"
2615 msgstr "El número máximo de insns a duplicar al desfactorizar gotos calculados"
2616
2617 #: params.def:399
2618 msgid "The maximum length of path considered in cse"
2619 msgstr "La longitud máxima de la ruta considerada en cse"
2620
2621 #: params.def:403
2622 msgid "The maximum instructions CSE process before flushing"
2623 msgstr "El número máximo de instrucciones que CSE procesa antes de descargar"
2624
2625 #: params.def:410
2626 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion"
2627 msgstr "El costo mínimo de una expresión costosa en el movimiento invariante del ciclo"
2628
2629 #: params.def:419
2630 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations"
2631 msgstr "Límite en el número de candidatos bajo el cual todos los candidatos se consideran en optimizaciones iv"
2632
2633 #: params.def:427
2634 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations"
2635 msgstr "Límite en el número de usos de iv en ciclos optimizados en optimizaciones iv"
2636
2637 #: params.def:435
2638 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization"
2639 msgstr "Si el número de candidatos en el conjunto es menor, siempre se tratará de eliminar ivs sin usar durante su optimización"
2640
2641 #: params.def:440
2642 msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer"
2643 msgstr "Límite en el tamaño de expresiones usadas en el analizador escalar de evoluciones"
2644
2645 #: params.def:445
2646 msgid "Bound on the number of variables in Omega constraint systems"
2647 msgstr "Límite en el número de variables en sistemas de restricción Omega"
2648
2649 #: params.def:450
2650 msgid "Bound on the number of inequalities in Omega constraint systems"
2651 msgstr "Límite en el número de inequidades en sistemas de restricción Omega"
2652
2653 #: params.def:455
2654 msgid "Bound on the number of equalities in Omega constraint systems"
2655 msgstr "Límite en el número de igualdades en sistemas de restricción Omega"
2656
2657 #: params.def:460
2658 msgid "Bound on the number of wild cards in Omega constraint systems"
2659 msgstr "Límite en el número de comodines en sistemas de restricción Omega"
2660
2661 #: params.def:465
2662 msgid "Bound on the size of the hash table in Omega constraint systems"
2663 msgstr "Límite en el tamaño de la tabla de dispersión en sistemas de restricción Omega"
2664
2665 #: params.def:470
2666 msgid "Bound on the number of keys in Omega constraint systems"
2667 msgstr "Límite en el número de llaves en sistemas de restricción Omega"
2668
2669 #: params.def:475
2670 msgid "When set to 1, use expensive methods to eliminate all redundant constraints"
2671 msgstr "Cuando se establece a 1, usa métodos costosos para eliminar todas las restricciones redundantes"
2672
2673 #: params.def:480
2674 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check"
2675 msgstr "Límite en el número de revisiones de tiempo de ejecución insertadas por las versiones de ciclo del vectorizador para revisión de alineación"
2676
2677 #: params.def:485
2678 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check"
2679 msgstr "Límite en el número de revisiones de tiempo de ejecución insertadas por las versiones de ciclo del vectorizador para revisión de alias"
2680
2681 #: params.def:490
2682 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
2683 msgstr "El número máximo de ubicaciones grabadas por cselib"
2684
2685 #: params.def:503
2686 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
2687 msgstr "Expansión mínima de la pila para iniciar la recolección de basura, como un porcentaje del tamaño total de la pila"
2688
2689 #: params.def:508
2690 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
2691 msgstr "Tamaño mínimo de la pila antes de comenzar a recolectar basura, en kilobytes"
2692
2693 #: params.def:516
2694 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
2695 msgstr "El número máximo de instrucciones para buscar hacia atrás al buscar por una recarga equivalente"
2696
2697 #: params.def:521 params.def:531
2698 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling"
2699 msgstr "El número máximo de bloques en una región para ser considerada para interbloqueo"
2700
2701 #: params.def:526 params.def:536
2702 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling"
2703 msgstr "El número máximo de insns en una región para ser consideradas para calendarización de interbloqueo"
2704
2705 #: params.def:541
2706 msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling"
2707 msgstr "La probabilidad mínima de alcanzar un bloque fuente para la calendarización especulativa entre bloques"
2708
2709 #: params.def:546
2710 msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions"
2711 msgstr "El número máximo de iteraciones a través de CFG para extender regiones"
2712
2713 #: params.def:551
2714 msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion"
2715 msgstr "El retraso de conflicto máximo para una insn para ser considerada para movimiento especulativo"
2716
2717 #: params.def:556
2718 msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled."
2719 msgstr "La probabilidad mínima de éxito de especulación (en porcentaje), para que esa insn especulativa se calendarize."
2720
2721 #: params.def:561
2722 msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling"
2723 msgstr "El tamaño máximo de la ventana de búsqueda hacia adelante de la calendarización selectiva"
2724
2725 #: params.def:566
2726 msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled"
2727 msgstr "El número máximo de veces que se puede calendarizar una insns"
2728
2729 #: params.def:571
2730 msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming"
2731 msgstr "El número máximo de instrucciones en la lista ready que se consideran elegibles para renombrado"
2732
2733 #: params.def:576
2734 msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load"
2735 msgstr "La distancia mínima entre store y load en posible conflicto"
2736
2737 #: params.def:581
2738 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value"
2739 msgstr "El número máximo de nodos RTL que se pueden grabar como el último valor del combinador"
2740
2741 #: params.def:589
2742 msgid "The upper bound for sharing integer constants"
2743 msgstr "El límite superior para compartir constantes enteras"
2744
2745 #: params.def:608
2746 msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames"
2747 msgstr "El número mínimo de mapeos virtuales para considerar el cambio a renombrados virtuales completos"
2748
2749 #: params.def:613
2750 msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames"
2751 msgstr "Tasa entre mapeos virtuales y símbolos virtuales para hacer renombrados virtuales completos"
2752
2753 #: params.def:618
2754 msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection"
2755 msgstr "El límite inferior para considerar un almacenamiento temporal para protección contra destrucción de pila"
2756
2757 #: params.def:636
2758 msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps"
2759 msgstr "Número máximo de sentencias permitidas en un bloque que necesitan ser duplicadas al hacer hilos de saltos"
2760
2761 #: params.def:645
2762 msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable"
2763 msgstr "El número máximo de campos en una estructura antes de que el análisis de punteros trate a la estructura como una sola variable"
2764
2765 #: params.def:650
2766 msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass"
2767 msgstr "El número máximo de instrucciones listas para ser ejecutadas para ser consideradas por el calendarizador durante el primer paso de calendarización"
2768
2769 #: params.def:660
2770 msgid "The number of insns executed before prefetch is completed"
2771 msgstr "El número de insns ejecutadas antes de completar la precarga"
2772
2773 #: params.def:667
2774 msgid "The number of prefetches that can run at the same time"
2775 msgstr "El número de precargas que se pueden ejecutar simultánamente"
2776
2777 #: params.def:674
2778 msgid "The size of L1 cache"
2779 msgstr "El tamaño del caché L1"
2780
2781 #: params.def:681
2782 msgid "The size of L1 cache line"
2783 msgstr "El tamaño de la línea del caché L1"
2784
2785 #: params.def:688
2786 msgid "The size of L2 cache"
2787 msgstr "El tamaño del caché L2"
2788
2789 #: params.def:699
2790 msgid "Whether to use canonical types"
2791 msgstr "Decide si se usan tipos canónicos"
2792
2793 #: params.def:704
2794 msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization"
2795 msgstr "Longitud máxima del conjunto antic parcial al realizar pre optimización de árbol"
2796
2797 #: params.def:714
2798 msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function"
2799 msgstr "Tamaño máxmo de un SCC antes de que SCCVN detenga el procesamiento de una función"
2800
2801 #: params.def:719
2802 msgid "Max loops number for regional RA"
2803 msgstr "Número de ciclos máximo para el RA regional"
2804
2805 #: params.def:724
2806 msgid "Max size of conflict table in MB"
2807 msgstr "Tamaño máximo de la tabla de conflictos en MB"
2808
2809 #: params.def:729
2810 msgid "The number of registers in each class kept unused by loop invariant motion"
2811 msgstr "El número de registros conservados sin uso en cada clase por el movimiento invariante del ciclo"
2812
2813 #: params.def:737
2814 msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place"
2815 msgstr "La tasa máxima entre el tamaño de la matriz y las ramificaciones switch para que tome lugar una conversión switch"
2816
2817 #: params.def:745
2818 msgid "size of tiles for loop blocking"
2819 msgstr "Tamaño de bloques para el bloqueo de ciclo"
2820
2821 #: params.def:752
2822 #, fuzzy
2823 msgid "maximum number of parameters in a SCoP"
2824 msgstr "el valor máximo del parámetro %qs es %u"
2825
2826 #: params.def:759
2827 msgid "maximum number of basic blocks per function to be analyzed by Graphite"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: params.def:766
2831 msgid "Max basic blocks number in loop for loop invariant motion"
2832 msgstr "Número máximo de bloques básicos en el ciclo para el movimiento invariante de ciclo"
2833
2834 #: params.def:772
2835 msgid "Maximum number of instructions in basic block to be considered for SLP vectorization"
2836 msgstr "El número máximo de instrucciones en bloque básico que se consideran para vectorización SLP"
2837
2838 #: params.def:777
2839 msgid "Min. ratio of insns to prefetches to enable prefetching for a loop with an unknown trip count"
2840 msgstr "Tasa mínima de insns a precargar para activar la precarga para un ciclo con una cuenta de viajes desconocida"
2841
2842 #: params.def:783
2843 msgid "Min. ratio of insns to mem ops to enable prefetching in a loop"
2844 msgstr "Tasa mínima de insns a ops de mem para activar la precarga en un ciclo"
2845
2846 #: params.def:790
2847 msgid "Max. size of var tracking hash tables"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: params.def:797
2851 msgid "The minimum UID to be used for a nondebug insn"
2852 msgstr "El UID mínimo a usar para una insn que no es de depuración"
2853
2854 #: params.def:802
2855 msgid "Maximum allowed growth of size of new parameters ipa-sra replaces a pointer to an aggregate with"
2856 msgstr "El crecimiento máximo permitido de tamaño de los parámetros nuevos ipa-sra que reemplazan un puntero a un agregado con"
2857
2858 #: config/alpha/alpha.c:5135
2859 #, c-format
2860 msgid "invalid %%H value"
2861 msgstr "valor %%H inválido"
2862
2863 #: config/alpha/alpha.c:5156 config/bfin/bfin.c:1683
2864 #, c-format
2865 msgid "invalid %%J value"
2866 msgstr "valor %%J inválido"
2867
2868 #: config/alpha/alpha.c:5186 config/ia64/ia64.c:4975
2869 #, c-format
2870 msgid "invalid %%r value"
2871 msgstr "valor %%r inválido"
2872
2873 #: config/alpha/alpha.c:5196 config/ia64/ia64.c:4929
2874 #: config/rs6000/rs6000.c:14626 config/xtensa/xtensa.c:2253
2875 #, c-format
2876 msgid "invalid %%R value"
2877 msgstr "valor %%R inválido"
2878
2879 #: config/alpha/alpha.c:5202 config/rs6000/rs6000.c:14545
2880 #: config/xtensa/xtensa.c:2220
2881 #, c-format
2882 msgid "invalid %%N value"
2883 msgstr "valor %%N inválido"
2884
2885 #: config/alpha/alpha.c:5210 config/rs6000/rs6000.c:14573
2886 #, c-format
2887 msgid "invalid %%P value"
2888 msgstr "valor %%P inválido"
2889
2890 #: config/alpha/alpha.c:5218
2891 #, c-format
2892 msgid "invalid %%h value"
2893 msgstr "valor %%h inválido"
2894
2895 #: config/alpha/alpha.c:5226 config/xtensa/xtensa.c:2246
2896 #, c-format
2897 msgid "invalid %%L value"
2898 msgstr "valor %%L inválido"
2899
2900 #: config/alpha/alpha.c:5265 config/rs6000/rs6000.c:14527
2901 #, c-format
2902 msgid "invalid %%m value"
2903 msgstr "valor %%m inválido"
2904
2905 #: config/alpha/alpha.c:5273 config/rs6000/rs6000.c:14535
2906 #, c-format
2907 msgid "invalid %%M value"
2908 msgstr "valor %%M inválido"
2909
2910 #: config/alpha/alpha.c:5317
2911 #, c-format
2912 msgid "invalid %%U value"
2913 msgstr "valor %%U inválido"
2914
2915 #: config/alpha/alpha.c:5329 config/alpha/alpha.c:5343
2916 #: config/rs6000/rs6000.c:14634
2917 #, c-format
2918 msgid "invalid %%s value"
2919 msgstr "valor %%s inválido"
2920
2921 #: config/alpha/alpha.c:5366
2922 #, c-format
2923 msgid "invalid %%C value"
2924 msgstr "valor %%C inválido"
2925
2926 #: config/alpha/alpha.c:5403 config/rs6000/rs6000.c:14381
2927 #, c-format
2928 msgid "invalid %%E value"
2929 msgstr "valor %%E inválido"
2930
2931 #: config/alpha/alpha.c:5428 config/alpha/alpha.c:5476
2932 #, c-format
2933 msgid "unknown relocation unspec"
2934 msgstr "reubicación unspec desconocida"
2935
2936 #: config/alpha/alpha.c:5437 config/crx/crx.c:1092
2937 #: config/rs6000/rs6000.c:14988 config/spu/spu.c:1695
2938 #, c-format
2939 msgid "invalid %%xn code"
2940 msgstr "código %%xn inválido"
2941
2942 #: config/arc/arc.c:1724 config/m32r/m32r.c:1980
2943 #, c-format
2944 msgid "invalid operand to %%R code"
2945 msgstr "operando inválido para el código %%R"
2946
2947 #: config/arc/arc.c:1756 config/m32r/m32r.c:2003
2948 #, c-format
2949 msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
2950 msgstr "operando inválido para el código %%H%%L"
2951
2952 #: config/arc/arc.c:1778 config/m32r/m32r.c:2074
2953 #, c-format
2954 msgid "invalid operand to %%U code"
2955 msgstr "operando inválido para el código %%U"
2956
2957 #: config/arc/arc.c:1789
2958 #, c-format
2959 msgid "invalid operand to %%V code"
2960 msgstr "operando inválido para el código %%V"
2961
2962 #. Unknown flag.
2963 #. Undocumented flag.
2964 #: config/arc/arc.c:1796 config/m32r/m32r.c:2101 config/sparc/sparc.c:7164
2965 #, c-format
2966 msgid "invalid operand output code"
2967 msgstr "operando inválido en el código de salida"
2968
2969 #: config/arm/arm.c:14854 config/arm/arm.c:14872
2970 #, c-format
2971 msgid "predicated Thumb instruction"
2972 msgstr "instrucción de predicado Thumb"
2973
2974 #: config/arm/arm.c:14860
2975 #, c-format
2976 msgid "predicated instruction in conditional sequence"
2977 msgstr "instrucción de predicado en una secuencia condicional"
2978
2979 #: config/arm/arm.c:15030
2980 #, c-format
2981 msgid "invalid shift operand"
2982 msgstr "operando de desplazamiento inválido"
2983
2984 #: config/arm/arm.c:15077 config/arm/arm.c:15087 config/arm/arm.c:15097
2985 #: config/arm/arm.c:15107 config/arm/arm.c:15117 config/arm/arm.c:15156
2986 #: config/arm/arm.c:15174 config/arm/arm.c:15209 config/arm/arm.c:15228
2987 #: config/arm/arm.c:15243 config/arm/arm.c:15270 config/arm/arm.c:15277
2988 #: config/arm/arm.c:15295 config/arm/arm.c:15302 config/arm/arm.c:15310
2989 #: config/arm/arm.c:15331 config/arm/arm.c:15338 config/arm/arm.c:15428
2990 #: config/arm/arm.c:15435 config/arm/arm.c:15453 config/arm/arm.c:15460
2991 #: config/bfin/bfin.c:1696 config/bfin/bfin.c:1703 config/bfin/bfin.c:1710
2992 #: config/bfin/bfin.c:1717 config/bfin/bfin.c:1726 config/bfin/bfin.c:1733
2993 #: config/bfin/bfin.c:1740 config/bfin/bfin.c:1747
2994 #, c-format
2995 msgid "invalid operand for code '%c'"
2996 msgstr "operando inválido para el código '%c'"
2997
2998 #: config/arm/arm.c:15169
2999 #, c-format
3000 msgid "instruction never executed"
3001 msgstr "la instrucción nunca se ejecuta"
3002
3003 #: config/arm/arm.c:15472
3004 #, c-format
3005 msgid "missing operand"
3006 msgstr "falta un operando"
3007
3008 #: config/arm/arm.c:17746
3009 msgid "function parameters cannot have __fp16 type"
3010 msgstr "los parámetros de la función no pueden tener el tipo __fp16"
3011
3012 #: config/arm/arm.c:17756
3013 msgid "functions cannot return __fp16 type"
3014 msgstr "la función no puede devolver el tipo __fp16"
3015
3016 #: config/avr/avr.c:1069
3017 #, c-format
3018 msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register"
3019 msgstr "el operando de dirección requiere una restricción para los registros X, Y, o Z"
3020
3021 #: config/avr/avr.c:1195
3022 msgid "bad address, not a constant):"
3023 msgstr "dirección errónea, no es una constante):"
3024
3025 #: config/avr/avr.c:1208
3026 msgid "bad address, not (reg+disp):"
3027 msgstr "dirección errónea, no (reg+disp):"
3028
3029 #: config/avr/avr.c:1215
3030 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
3031 msgstr "dirección errónea, no hay post_inc o pre_dec:"
3032
3033 #: config/avr/avr.c:1226
3034 msgid "internal compiler error.  Bad address:"
3035 msgstr "error interno del compilador.  Dirección errónea:"
3036
3037 #: config/avr/avr.c:1251
3038 msgid "internal compiler error.  Unknown mode:"
3039 msgstr "error interno del compilador.  Modo desconocido:"
3040
3041 #: config/avr/avr.c:1838 config/avr/avr.c:2526
3042 msgid "invalid insn:"
3043 msgstr "insn inválida:"
3044
3045 #: config/avr/avr.c:1877 config/avr/avr.c:1963 config/avr/avr.c:2012
3046 #: config/avr/avr.c:2040 config/avr/avr.c:2135 config/avr/avr.c:2304
3047 #: config/avr/avr.c:2565 config/avr/avr.c:2677
3048 msgid "incorrect insn:"
3049 msgstr "insn incorrecta:"
3050
3051 #: config/avr/avr.c:2059 config/avr/avr.c:2220 config/avr/avr.c:2375
3052 #: config/avr/avr.c:2743
3053 msgid "unknown move insn:"
3054 msgstr "insn move desconocida:"
3055
3056 #: config/avr/avr.c:2973
3057 msgid "bad shift insn:"
3058 msgstr "insn shift errónea:"
3059
3060 #: config/avr/avr.c:3089 config/avr/avr.c:3509 config/avr/avr.c:3867
3061 msgid "internal compiler error.  Incorrect shift:"
3062 msgstr "error interno del compilador.  Desplazamiento incorrecto:"
3063
3064 #: config/bfin/bfin.c:1645
3065 #, c-format
3066 msgid "invalid %%j value"
3067 msgstr "valor %%j inválido"
3068
3069 #: config/bfin/bfin.c:1838
3070 #, c-format
3071 msgid "invalid const_double operand"
3072 msgstr "operando const_double inválido"
3073
3074 #: config/cris/cris.c:528 config/moxie/moxie.c:91 c-typeck.c:5656
3075 #: c-typeck.c:5672 c-typeck.c:5689 final.c:3089 final.c:3091 fold-const.c:990
3076 #: gcc.c:5266 loop-iv.c:2968 loop-iv.c:2977 rtl-error.c:105 toplev.c:629
3077 #: tree-ssa-loop-niter.c:1885 tree-vrp.c:5707 cp/typeck.c:5126 java/expr.c:411
3078 #, gcc-internal-format
3079 msgid "%s"
3080 msgstr "%s"
3081
3082 #: config/cris/cris.c:579
3083 msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
3084 msgstr "tipo-índice inesperado en cris_print_index"
3085
3086 #: config/cris/cris.c:596
3087 msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
3088 msgstr "tipo-base inesperado en cris_print_base"
3089
3090 #: config/cris/cris.c:712
3091 msgid "invalid operand for 'b' modifier"
3092 msgstr "operando inválido para el modificador 'b'"
3093
3094 #: config/cris/cris.c:729
3095 msgid "invalid operand for 'o' modifier"
3096 msgstr "operando inválido para el modificador 'o'"
3097
3098 #: config/cris/cris.c:748
3099 msgid "invalid operand for 'O' modifier"
3100 msgstr "operando inválido para el modificador 'O'"
3101
3102 #: config/cris/cris.c:781
3103 msgid "invalid operand for 'p' modifier"
3104 msgstr "operador inválido para el modificador 'p'"
3105
3106 #: config/cris/cris.c:820
3107 msgid "invalid operand for 'z' modifier"
3108 msgstr "operando inválido para el modificador 'z'"
3109
3110 #: config/cris/cris.c:884 config/cris/cris.c:918
3111 msgid "invalid operand for 'H' modifier"
3112 msgstr "operando inválido para el modificador 'H'"
3113
3114 #: config/cris/cris.c:894
3115 msgid "bad register"
3116 msgstr "registro erróneo"
3117
3118 #: config/cris/cris.c:938
3119 msgid "invalid operand for 'e' modifier"
3120 msgstr "operando inválido para el modificador 'e'"
3121
3122 #: config/cris/cris.c:955
3123 msgid "invalid operand for 'm' modifier"
3124 msgstr "operando inválido para el modificador 'm'"
3125
3126 #: config/cris/cris.c:980
3127 msgid "invalid operand for 'A' modifier"
3128 msgstr "operando inválido para el modificador 'A'"
3129
3130 #: config/cris/cris.c:1003
3131 msgid "invalid operand for 'D' modifier"
3132 msgstr "operando inválido para el modificador 'D'"
3133
3134 #: config/cris/cris.c:1017
3135 msgid "invalid operand for 'T' modifier"
3136 msgstr "operando inválido para el modificador 'T'"
3137
3138 #: config/cris/cris.c:1037 config/moxie/moxie.c:161
3139 msgid "invalid operand modifier letter"
3140 msgstr "letra de modificador de operando inválida"
3141
3142 #: config/cris/cris.c:1094
3143 msgid "unexpected multiplicative operand"
3144 msgstr "operando multiplicativo inesperado"
3145
3146 #: config/cris/cris.c:1114 config/moxie/moxie.c:186
3147 msgid "unexpected operand"
3148 msgstr "operando inesperado"
3149
3150 #: config/cris/cris.c:1147 config/cris/cris.c:1157
3151 msgid "unrecognized address"
3152 msgstr "no se reconoce la dirección"
3153
3154 #: config/cris/cris.c:2265
3155 msgid "unrecognized supposed constant"
3156 msgstr "no se reconoce la constante supuesta"
3157
3158 #: config/cris/cris.c:2694 config/cris/cris.c:2758
3159 msgid "unexpected side-effects in address"
3160 msgstr "efectos colaterales inesperados en la dirección"
3161
3162 #. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call,
3163 #. right?
3164 #: config/cris/cris.c:3595
3165 msgid "Unidentifiable call op"
3166 msgstr "No se identifica el operador de llamada"
3167
3168 #: config/cris/cris.c:3647
3169 #, c-format
3170 msgid "PIC register isn't set up"
3171 msgstr "el registro PIC aún no está preparado"
3172
3173 #: config/fr30/fr30.c:481
3174 #, c-format
3175 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
3176 msgstr "fr30_print_operand_address: dirección sin manejar"
3177
3178 #: config/fr30/fr30.c:505
3179 #, c-format
3180 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
3181 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%p"
3182
3183 #: config/fr30/fr30.c:525
3184 #, c-format
3185 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
3186 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%b"
3187
3188 #: config/fr30/fr30.c:546
3189 #, c-format
3190 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
3191 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%B"
3192
3193 #: config/fr30/fr30.c:554
3194 #, c-format
3195 msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
3196 msgstr "fr30_print_operand: operando inválido para el código %%A"
3197
3198 #: config/fr30/fr30.c:571
3199 #, c-format
3200 msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
3201 msgstr "fr30_print_operand: código %%x inválido"
3202
3203 #: config/fr30/fr30.c:578
3204 #, c-format
3205 msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
3206 msgstr "fr30_print_operand: código %%F inválido"
3207
3208 #: config/fr30/fr30.c:595
3209 #, c-format
3210 msgid "fr30_print_operand: unknown code"
3211 msgstr "fr30_print_operand: código desconocido"
3212
3213 #: config/fr30/fr30.c:623 config/fr30/fr30.c:632 config/fr30/fr30.c:643
3214 #: config/fr30/fr30.c:656
3215 #, c-format
3216 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
3217 msgstr "fr30_print_operand: MEM sin manejar"
3218
3219 #: config/frv/frv.c:2601
3220 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:"
3221 msgstr "insn errónea para frv_print_operand_address:"
3222
3223 #: config/frv/frv.c:2612
3224 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
3225 msgstr "registro erróneo para frv_print_operand_memory_reference_reg:"
3226
3227 #: config/frv/frv.c:2651 config/frv/frv.c:2661 config/frv/frv.c:2670
3228 #: config/frv/frv.c:2691 config/frv/frv.c:2696
3229 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
3230 msgstr "insn errónea para frv_print_operand_memory_reference:"
3231
3232 #: config/frv/frv.c:2782
3233 #, c-format
3234 msgid "bad condition code"
3235 msgstr "código de condición erróneo"
3236
3237 #: config/frv/frv.c:2857
3238 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
3239 msgstr "insn erróneo en frv_print_operand, const_double errónea"
3240
3241 #: config/frv/frv.c:2918
3242 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
3243 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'e':"
3244
3245 #: config/frv/frv.c:2926
3246 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
3247 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'F':"
3248
3249 #: config/frv/frv.c:2942
3250 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
3251 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'f':"
3252
3253 #: config/frv/frv.c:2956
3254 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
3255 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'g':"
3256
3257 #: config/frv/frv.c:3004
3258 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
3259 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'L':"
3260
3261 #: config/frv/frv.c:3017
3262 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
3263 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'M/N':"
3264
3265 #: config/frv/frv.c:3038
3266 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
3267 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'O':"
3268
3269 #: config/frv/frv.c:3056
3270 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
3271 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'P':"
3272
3273 #: config/frv/frv.c:3076
3274 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case"
3275 msgstr "insn errónea en frv_print_operand, caso z"
3276
3277 #: config/frv/frv.c:3107
3278 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case"
3279 msgstr "insn errónea en frv_print_operand, caso 0"
3280
3281 #: config/frv/frv.c:3112
3282 msgid "frv_print_operand: unknown code"
3283 msgstr "frv_print_operand: código desconocido"
3284
3285 #: config/frv/frv.c:4494
3286 msgid "bad output_move_single operand"
3287 msgstr "operando output_move_single erróneo"
3288
3289 #: config/frv/frv.c:4621
3290 msgid "bad output_move_double operand"
3291 msgstr "operando output_move_double erróneo"
3292
3293 #: config/frv/frv.c:4763
3294 msgid "bad output_condmove_single operand"
3295 msgstr "operando output_condmove_single erróneo"
3296
3297 #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
3298 #. particular machine description choice.  Every machine description should
3299 #. define `TARGET_VERSION'.  For example:
3300 #.
3301 #. #ifdef MOTOROLA
3302 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
3303 #. #else
3304 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
3305 #. #endif
3306 #: config/frv/frv.h:328
3307 #, c-format
3308 msgid " (frv)"
3309 msgstr " (frv)"
3310
3311 #: config/i386/i386.c:10894
3312 #, c-format
3313 msgid "invalid UNSPEC as operand"
3314 msgstr "UNSPEC inválido como operando"
3315
3316 #: config/i386/i386.c:11440
3317 #, c-format
3318 msgid "'%%&' used without any local dynamic TLS references"
3319 msgstr "se usó '%%&' sin ninguna referencia TLS dinámica local"
3320
3321 #: config/i386/i386.c:11531 config/i386/i386.c:11606
3322 #, c-format
3323 msgid "invalid operand size for operand code '%c'"
3324 msgstr "tamaño de operando inválido para el código de operando '%c'"
3325
3326 #: config/i386/i386.c:11601
3327 #, c-format
3328 msgid "invalid operand type used with operand code '%c'"
3329 msgstr "se usó un tipo de operando inválido con el código de operando '%c'"
3330
3331 #: config/i386/i386.c:11681 config/i386/i386.c:11721
3332 #, c-format
3333 msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'"
3334 msgstr "el operando no es un código de condición, código de operando 'D' inválido"
3335
3336 #: config/i386/i386.c:11747
3337 #, c-format
3338 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'C'"
3339 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'C' inválido"
3340
3341 #: config/i386/i386.c:11757
3342 #, c-format
3343 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'F'"
3344 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'F' inválido"
3345
3346 #: config/i386/i386.c:11775
3347 #, c-format
3348 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
3349 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'c' inválido"
3350
3351 #: config/i386/i386.c:11785
3352 #, c-format
3353 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'f'"
3354 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'f' inválido"
3355
3356 #: config/i386/i386.c:11888
3357 #, c-format
3358 msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'"
3359 msgstr "el operando no es un código de condición, código de operando 'Y' inválido"
3360
3361 #: config/i386/i386.c:11903
3362 #, c-format
3363 msgid "invalid operand code '%c'"
3364 msgstr "código de operando '%c' inválido"
3365
3366 #: config/i386/i386.c:11953
3367 #, c-format
3368 msgid "invalid constraints for operand"
3369 msgstr "restricciones inválidas para el operando"
3370
3371 #: config/i386/i386.c:19549
3372 msgid "unknown insn mode"
3373 msgstr "modo insn desconocido"
3374
3375 #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not        installed correctly and GCC will quickly become confused with the        default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't        receive deceptive "file not found" error messages later.
3376 #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config            file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP            to try and figure out what's wrong.
3377 #: config/i386/xm-djgpp.h:61
3378 #, c-format
3379 msgid "environment variable DJGPP not defined"
3380 msgstr "no se definió la variable de ambiente DJGPP"
3381
3382 #: config/i386/xm-djgpp.h:63
3383 #, c-format
3384 msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
3385 msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero faltante '%s'"
3386
3387 #: config/i386/xm-djgpp.h:66
3388 #, c-format
3389 msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
3390 msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero corrupto '%s'"
3391
3392 #: config/ia64/ia64.c:4857
3393 #, c-format
3394 msgid "invalid %%G mode"
3395 msgstr "modo %%G inválido"
3396
3397 #: config/ia64/ia64.c:5027
3398 #, c-format
3399 msgid "ia64_print_operand: unknown code"
3400 msgstr "ia64_print_operand: código desconocido"
3401
3402 #: config/ia64/ia64.c:10572
3403 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>"
3404 msgstr "conversión inválida de %<__fpreg%>"
3405
3406 #: config/ia64/ia64.c:10575
3407 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>"
3408 msgstr "conversión inválida a %<__fpreg%>"
3409
3410 #: config/ia64/ia64.c:10588 config/ia64/ia64.c:10599
3411 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>"
3412 msgstr "operación inválida en %<__fpreg%>"
3413
3414 #: config/iq2000/iq2000.c:3165
3415 #, c-format
3416 msgid "invalid %%P operand"
3417 msgstr "operando %%P inválido"
3418
3419 #: config/iq2000/iq2000.c:3173 config/rs6000/rs6000.c:14563
3420 #, c-format
3421 msgid "invalid %%p value"
3422 msgstr "valor %%p inválido"
3423
3424 #: config/iq2000/iq2000.c:3229
3425 #, c-format
3426 msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
3427 msgstr "uso inválido de %%d, %%x, o %%X"
3428
3429 #: config/lm32/lm32.c:500
3430 #, c-format
3431 msgid "Only 0.0 can be loaded as an immediate"
3432 msgstr "Sólo 0.0 se puede cargar como un inmediato"
3433
3434 #: config/lm32/lm32.c:570
3435 msgid "bad operand"
3436 msgstr "operando erróneo"
3437
3438 #: config/lm32/lm32.c:582
3439 msgid "can't use non gp relative absolute address"
3440 msgstr "no se puede usar la dirección absoluta que no es relativa a gp"
3441
3442 #: config/lm32/lm32.c:586
3443 msgid "invalid addressing mode"
3444 msgstr "modo de direccionamiento inválido"
3445
3446 #: config/m32r/m32r.c:1950
3447 #, c-format
3448 msgid "invalid operand to %%s code"
3449 msgstr "operando inválido para el código %%s"
3450
3451 #: config/m32r/m32r.c:1957
3452 #, c-format
3453 msgid "invalid operand to %%p code"
3454 msgstr "operador inválido para el código %%p"
3455
3456 #: config/m32r/m32r.c:2012
3457 msgid "bad insn for 'A'"
3458 msgstr "insn errónea para 'A'"
3459
3460 #: config/m32r/m32r.c:2059
3461 #, c-format
3462 msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
3463 msgstr "operando inválido para el código %%T/%%B"
3464
3465 #: config/m32r/m32r.c:2082
3466 #, c-format
3467 msgid "invalid operand to %%N code"
3468 msgstr "operando inválido para el código %%N"
3469
3470 #: config/m32r/m32r.c:2115
3471 msgid "pre-increment address is not a register"
3472 msgstr "la dirección de pre-incremento no es un registro"
3473
3474 #: config/m32r/m32r.c:2122
3475 msgid "pre-decrement address is not a register"
3476 msgstr "la dirección de pre-decremento no es un registro"
3477
3478 #: config/m32r/m32r.c:2129
3479 msgid "post-increment address is not a register"
3480 msgstr "la dirección de post-incremento no es un registro"
3481
3482 #: config/m32r/m32r.c:2205 config/m32r/m32r.c:2219
3483 #: config/rs6000/rs6000.c:23777
3484 msgid "bad address"
3485 msgstr "dirección errónea"
3486
3487 #: config/m32r/m32r.c:2224
3488 msgid "lo_sum not of register"
3489 msgstr "lo_sum no proviene de un registro"
3490
3491 #. !!!! SCz wrong here.
3492 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3204 config/m68hc11/m68hc11.c:3582
3493 msgid "move insn not handled"
3494 msgstr "no se maneja move insn"
3495
3496 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3428 config/m68hc11/m68hc11.c:3512
3497 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3785
3498 msgid "invalid register in the move instruction"
3499 msgstr "registro inválido en la instrucción move"
3500
3501 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3462
3502 msgid "invalid operand in the instruction"
3503 msgstr "operando inválido en la instrucción"
3504
3505 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3759
3506 msgid "invalid register in the instruction"
3507 msgstr "registro inválido en la instrucción"
3508
3509 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3792
3510 msgid "operand 1 must be a hard register"
3511 msgstr "el operando 1 debe ser un registro fijo"
3512
3513 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3806
3514 msgid "invalid rotate insn"
3515 msgstr "insn rotate inválida"
3516
3517 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4234
3518 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
3519 msgstr "se usaron los registros IX, IY y Z en la misma INSN"
3520
3521 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4567 config/m68hc11/m68hc11.c:4867
3522 msgid "cannot do z-register replacement"
3523 msgstr "no se puede reemplazar el registro-z"
3524
3525 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4930
3526 msgid "invalid Z register replacement for insn"
3527 msgstr "reemplazo de registro Z inválido para la insn"
3528
3529 #: config/mep/mep.c:3394
3530 #, c-format
3531 msgid "invalid %%L code"
3532 msgstr "código %%L inválido"
3533
3534 #: config/mips/mips.c:7424 config/mips/mips.c:7445 config/mips/mips.c:7557
3535 #, c-format
3536 msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix"
3537 msgstr "'%%%c' no es un prefijo de operando válido"
3538
3539 #: config/mips/mips.c:7494 config/mips/mips.c:7501 config/mips/mips.c:7508
3540 #: config/mips/mips.c:7515 config/mips/mips.c:7575 config/mips/mips.c:7589
3541 #: config/mips/mips.c:7602 config/mips/mips.c:7611
3542 #, c-format
3543 msgid "invalid use of '%%%c'"
3544 msgstr "uso inválido de '%%%c'"
3545
3546 #: config/mips/mips.c:7833
3547 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
3548 msgstr "se llamó a mips_debuger_offset con un puntero que no es stack/frame/arg"
3549
3550 #: config/mmix/mmix.c:1494 config/mmix/mmix.c:1624
3551 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
3552 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un CONST_INT, no esto"
3553
3554 #: config/mmix/mmix.c:1573
3555 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
3556 msgstr "MMIX Interno: Valor erróneo para 'm', no es un CONST_INT"
3557
3558 #: config/mmix/mmix.c:1592
3559 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
3560 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un registro, no esto"
3561
3562 #: config/mmix/mmix.c:1602
3563 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
3564 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba una constante, no esto"
3565
3566 #. We need the original here.
3567 #: config/mmix/mmix.c:1686
3568 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
3569 msgstr "MMIX Interno: No se puede decodificar este operando"
3570
3571 #: config/mmix/mmix.c:1743
3572 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
3573 msgstr "MMIX Interno: Esta no es una dirección reconocida"
3574
3575 #: config/mmix/mmix.c:2620
3576 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
3577 msgstr "MMIX Interno: Tratando de mostrar una condición invertida de forma inválida:"
3578
3579 #: config/mmix/mmix.c:2627
3580 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
3581 msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
3582
3583 #: config/mmix/mmix.c:2631
3584 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
3585 msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
3586
3587 #: config/mmix/mmix.c:2695
3588 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
3589 msgstr "MMIX Interno: Esto no es una constante:"
3590
3591 #: config/picochip/picochip.c:2410
3592 msgid "picochip_print_memory_address - Operand isn't memory based"
3593 msgstr "picochip_print_memory_address - El operando no está basado en memoria"
3594
3595 #: config/picochip/picochip.c:2669
3596 msgid "Unknown mode in print_operand (CONST_DOUBLE) :"
3597 msgstr "Modo desconocido en print_operand (CONST_DOUBLE) :"
3598
3599 #: config/picochip/picochip.c:2715 config/picochip/picochip.c:2747
3600 msgid "Bad address, not (reg+disp):"
3601 msgstr "Dirección errónea, no es (reg+disp):"
3602
3603 #: config/picochip/picochip.c:2761
3604 msgid "Bad address, not register:"
3605 msgstr "Dirección errónea, no es register:"
3606
3607 #: config/rs6000/host-darwin.c:97
3608 #, c-format
3609 msgid "Out of stack space.\n"
3610 msgstr "Espacio de pila agotado.\n"
3611
3612 #: config/rs6000/host-darwin.c:118
3613 #, c-format
3614 msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
3615 msgstr "Pruebe ejecutar '%s' en el intérprete de órdenes para elevar su límite.\n"
3616
3617 #: config/rs6000/rs6000.c:2419
3618 msgid "-mvsx requires hardware floating point"
3619 msgstr "-mvsx requiere coma flotante de hardware"
3620
3621 #: config/rs6000/rs6000.c:2424
3622 msgid "-mvsx and -mpaired are incompatible"
3623 msgstr "-mvsx y -mpaired son incompatibles"
3624
3625 #: config/rs6000/rs6000.c:2429
3626 msgid "-mvsx used with little endian code"
3627 msgstr "se usó -mvsx con código little endian"
3628
3629 #: config/rs6000/rs6000.c:2431
3630 msgid "-mvsx needs indexed addressing"
3631 msgstr "-mvsx necesita direccionamiento indizado"
3632
3633 #: config/rs6000/rs6000.c:2435
3634 msgid "-mvsx and -mno-altivec are incompatible"
3635 msgstr "-mvsx y -mno-altivec son incompatibles"
3636
3637 #: config/rs6000/rs6000.c:2437
3638 msgid "-mno-altivec disables vsx"
3639 msgstr "-mno-altivec desactiva vsx"
3640
3641 #: config/rs6000/rs6000.c:6691
3642 msgid "bad move"
3643 msgstr "move erróneo"
3644
3645 #: config/rs6000/rs6000.c:14362
3646 #, c-format
3647 msgid "invalid %%c value"
3648 msgstr "valor %%c inválido"
3649
3650 #: config/rs6000/rs6000.c:14390
3651 #, c-format
3652 msgid "invalid %%f value"
3653 msgstr "valor %%f inválido"
3654
3655 #: config/rs6000/rs6000.c:14399
3656 #, c-format
3657 msgid "invalid %%F value"
3658 msgstr "valor %%F inválido"
3659
3660 #: config/rs6000/rs6000.c:14408
3661 #, c-format
3662 msgid "invalid %%G value"
3663 msgstr "valor %%G inválido"
3664
3665 #: config/rs6000/rs6000.c:14443
3666 #, c-format
3667 msgid "invalid %%j code"
3668 msgstr "código %%j inválido"
3669
3670 #: config/rs6000/rs6000.c:14453
3671 #, c-format
3672 msgid "invalid %%J code"
3673 msgstr "código %%J inválido"
3674
3675 #: config/rs6000/rs6000.c:14463
3676 #, c-format
3677 msgid "invalid %%k value"
3678 msgstr "valor %%k inválido"
3679
3680 #: config/rs6000/rs6000.c:14483 config/xtensa/xtensa.c:2239
3681 #, c-format
3682 msgid "invalid %%K value"
3683 msgstr "valor %%K inválido"
3684
3685 #: config/rs6000/rs6000.c:14553
3686 #, c-format
3687 msgid "invalid %%O value"
3688 msgstr "valor %%O inválido"
3689
3690 #: config/rs6000/rs6000.c:14600
3691 #, c-format
3692 msgid "invalid %%q value"
3693 msgstr "valor %%q inválido"
3694
3695 #: config/rs6000/rs6000.c:14644
3696 #, c-format
3697 msgid "invalid %%S value"
3698 msgstr "valor %%S inválido"
3699
3700 #: config/rs6000/rs6000.c:14684
3701 #, c-format
3702 msgid "invalid %%T value"
3703 msgstr "valor %%T inválido"
3704
3705 #: config/rs6000/rs6000.c:14694
3706 #, c-format
3707 msgid "invalid %%u value"
3708 msgstr "valor %%u inválido"
3709
3710 #: config/rs6000/rs6000.c:14703 config/xtensa/xtensa.c:2209
3711 #, c-format
3712 msgid "invalid %%v value"
3713 msgstr "valor %%v inválido"
3714
3715 #: config/rs6000/rs6000.c:14802 config/xtensa/xtensa.c:2260
3716 #, c-format
3717 msgid "invalid %%x value"
3718 msgstr "valor %%x inválido"
3719
3720 #: config/rs6000/rs6000.c:14947
3721 #, c-format
3722 msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint"
3723 msgstr "valor %%y inválido, pruebe usando la restricción 'Z'"
3724
3725 #: config/rs6000/rs6000.c:25750
3726 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function"
3727 msgstr "Se pasó un argumento Altivec a una función sin prototipo"
3728
3729 #: config/s390/s390.c:4952
3730 #, c-format
3731 msgid "cannot decompose address"
3732 msgstr "no se puede descomponer la dirección"
3733
3734 #: config/s390/s390.c:5175
3735 msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
3736 msgstr "UNKNOWN en print_operand !?"
3737
3738 #: config/score/score3.c:1282 config/score/score3.c:1302
3739 #: config/score/score7.c:1270
3740 #, c-format
3741 msgid "invalid operand for code: '%c'"
3742 msgstr "operando inválido para code: '%c'"
3743
3744 #: config/sh/sh.c:1125
3745 #, c-format
3746 msgid "invalid operand to %%R"
3747 msgstr "operando inválido para %%R"
3748
3749 #: config/sh/sh.c:1152
3750 #, c-format
3751 msgid "invalid operand to %%S"
3752 msgstr "operando inválido para %%S"
3753
3754 #: config/sh/sh.c:8968
3755 msgid "created and used with different architectures / ABIs"
3756 msgstr "creado y usado con diferentes arquitecturas / ABIs"
3757
3758 #: config/sh/sh.c:8970
3759 msgid "created and used with different ABIs"
3760 msgstr "creado y usado con diferentes ABIs"
3761
3762 #: config/sh/sh.c:8972
3763 msgid "created and used with different endianness"
3764 msgstr "creado y usado con diferente orden de bits"
3765
3766 #: config/sparc/sparc.c:6972 config/sparc/sparc.c:6978
3767 #, c-format
3768 msgid "invalid %%Y operand"
3769 msgstr "operando %%Y inválido"
3770
3771 #: config/sparc/sparc.c:7048
3772 #, c-format
3773 msgid "invalid %%A operand"
3774 msgstr "operando %%A inválido"
3775
3776 #: config/sparc/sparc.c:7058
3777 #, c-format
3778 msgid "invalid %%B operand"
3779 msgstr "operando %%B inválido"
3780
3781 #: config/sparc/sparc.c:7097
3782 #, c-format
3783 msgid "invalid %%c operand"
3784 msgstr "operando %%c inválido"
3785
3786 #: config/sparc/sparc.c:7119
3787 #, c-format
3788 msgid "invalid %%d operand"
3789 msgstr "operando %%d inválido"
3790
3791 #: config/sparc/sparc.c:7136
3792 #, c-format
3793 msgid "invalid %%f operand"
3794 msgstr "operando %%f inválido"
3795
3796 #: config/sparc/sparc.c:7150
3797 #, c-format
3798 msgid "invalid %%s operand"
3799 msgstr "operando %%s inválido"
3800
3801 #: config/sparc/sparc.c:7204
3802 #, c-format
3803 msgid "long long constant not a valid immediate operand"
3804 msgstr "la constante long long no es un operando inmediato válido"
3805
3806 #: config/sparc/sparc.c:7207
3807 #, c-format
3808 msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
3809 msgstr "la constante de coma flotante no es un operando inmediato válido"
3810
3811 #: config/stormy16/stormy16.c:1755 config/stormy16/stormy16.c:1826
3812 #, c-format
3813 msgid "'B' operand is not constant"
3814 msgstr "el operando 'B' no es una constante"
3815
3816 #: config/stormy16/stormy16.c:1782
3817 #, c-format
3818 msgid "'B' operand has multiple bits set"
3819 msgstr "el operando 'B' tiene establecidos múltiples bits"
3820
3821 #: config/stormy16/stormy16.c:1808
3822 #, c-format
3823 msgid "'o' operand is not constant"
3824 msgstr "el operando 'o' no es una constante"
3825
3826 #: config/stormy16/stormy16.c:1840
3827 #, c-format