OSDN Git Service

* es.po: Update.
[pf3gnuchains/gcc-fork.git] / gcc / po / es.po
1 # Mensajes en español para gcc-4.5-b20100204
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010
5 #
6 # Agradezco a Juan Cuquejo Mira por sus comentarios sobre esta traducción
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gcc 4.5-b20100204\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-02-04 16:20+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-02-05 15:29-0600\n"
14 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
15 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: c-decl.c:4569 c-pretty-print.c:403 c-typeck.c:5558 toplev.c:1648
21 #: cp/error.c:581 cp/error.c:854
22 msgid "<anonymous>"
23 msgstr "<anónimo>"
24
25 #: c-format.c:363 c-format.c:387 config/i386/msformat-c.c:49
26 msgid "' ' flag"
27 msgstr "opción ' '"
28
29 #: c-format.c:363 c-format.c:387 config/i386/msformat-c.c:49
30 msgid "the ' ' printf flag"
31 msgstr "la opción de printf ' '"
32
33 #: c-format.c:364 c-format.c:388 c-format.c:422 c-format.c:434 c-format.c:493
34 #: config/i386/msformat-c.c:50
35 msgid "'+' flag"
36 msgstr "opción '+'"
37
38 #: c-format.c:364 c-format.c:388 c-format.c:422 c-format.c:434
39 #: config/i386/msformat-c.c:50
40 msgid "the '+' printf flag"
41 msgstr "la opción de printf '+'"
42
43 #: c-format.c:365 c-format.c:389 c-format.c:435 c-format.c:469
44 #: config/i386/msformat-c.c:51 config/i386/msformat-c.c:86
45 msgid "'#' flag"
46 msgstr "opción '#'"
47
48 #: c-format.c:365 c-format.c:389 c-format.c:435 config/i386/msformat-c.c:51
49 msgid "the '#' printf flag"
50 msgstr "la opción de printf '#'"
51
52 #: c-format.c:366 c-format.c:390 c-format.c:467 config/i386/msformat-c.c:52
53 msgid "'0' flag"
54 msgstr "opción '0'"
55
56 #: c-format.c:366 c-format.c:390 config/i386/msformat-c.c:52
57 msgid "the '0' printf flag"
58 msgstr "la opción de printf '0'"
59
60 #: c-format.c:367 c-format.c:391 c-format.c:466 c-format.c:496
61 #: config/i386/msformat-c.c:53
62 msgid "'-' flag"
63 msgstr "opción '-'"
64
65 #: c-format.c:367 c-format.c:391 config/i386/msformat-c.c:53
66 msgid "the '-' printf flag"
67 msgstr "la opción de printf '-'"
68
69 #: c-format.c:368 c-format.c:449 config/i386/msformat-c.c:54
70 #: config/i386/msformat-c.c:74
71 msgid "''' flag"
72 msgstr "opción '''"
73
74 #: c-format.c:368 config/i386/msformat-c.c:54
75 msgid "the ''' printf flag"
76 msgstr "la opción de printf '''"
77
78 #: c-format.c:369 c-format.c:450
79 msgid "'I' flag"
80 msgstr "opción 'I'"
81
82 #: c-format.c:369
83 msgid "the 'I' printf flag"
84 msgstr "la opción de printf 'I'"
85
86 #: c-format.c:370 c-format.c:392 c-format.c:447 c-format.c:470 c-format.c:497
87 #: c-format.c:1621 config/sol2-c.c:45 config/i386/msformat-c.c:55
88 #: config/i386/msformat-c.c:72
89 msgid "field width"
90 msgstr "anchura de campo"
91
92 #: c-format.c:370 c-format.c:392 config/sol2-c.c:45
93 #: config/i386/msformat-c.c:55
94 msgid "field width in printf format"
95 msgstr "anchura de campo en formato printf"
96
97 #: c-format.c:371 c-format.c:393 c-format.c:424 c-format.c:437
98 #: config/i386/msformat-c.c:56
99 msgid "precision"
100 msgstr "precisión"
101
102 #: c-format.c:371 c-format.c:393 c-format.c:424 c-format.c:437
103 #: config/i386/msformat-c.c:56
104 msgid "precision in printf format"
105 msgstr "precisión en formato printf"
106
107 #: c-format.c:372 c-format.c:394 c-format.c:425 c-format.c:438 c-format.c:448
108 #: c-format.c:500 config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:57
109 #: config/i386/msformat-c.c:73
110 msgid "length modifier"
111 msgstr "modificador de longitud"
112
113 #: c-format.c:372 c-format.c:394 c-format.c:425 c-format.c:438
114 #: config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:57
115 msgid "length modifier in printf format"
116 msgstr "modificador de longitud en formato printf"
117
118 #: c-format.c:423 c-format.c:436
119 msgid "'q' flag"
120 msgstr "opción 'q'"
121
122 #: c-format.c:423 c-format.c:436
123 msgid "the 'q' diagnostic flag"
124 msgstr "la opción de diagnóstico 'q'"
125
126 #: c-format.c:444 config/i386/msformat-c.c:70
127 msgid "assignment suppression"
128 msgstr "supresión de la asignación"
129
130 #: c-format.c:444 config/i386/msformat-c.c:70
131 msgid "the assignment suppression scanf feature"
132 msgstr "la supresión de la asignación es una característica de scanf"
133
134 #: c-format.c:445 config/i386/msformat-c.c:71
135 msgid "'a' flag"
136 msgstr "opción 'a'"
137
138 #: c-format.c:445 config/i386/msformat-c.c:71
139 msgid "the 'a' scanf flag"
140 msgstr "la opción de scanf 'a'"
141
142 #: c-format.c:446
143 msgid "'m' flag"
144 msgstr "opción 'm'"
145
146 #: c-format.c:446
147 msgid "the 'm' scanf flag"
148 msgstr "la opción de scanf 'm'"
149
150 #: c-format.c:447 config/i386/msformat-c.c:72
151 msgid "field width in scanf format"
152 msgstr "anchura de campo en formato scanf"
153
154 #: c-format.c:448 config/i386/msformat-c.c:73
155 msgid "length modifier in scanf format"
156 msgstr "modificador de longitud en formato scanf"
157
158 #: c-format.c:449 config/i386/msformat-c.c:74
159 msgid "the ''' scanf flag"
160 msgstr "la opción de scanf '''"
161
162 #: c-format.c:450
163 msgid "the 'I' scanf flag"
164 msgstr "la opción de scanf 'I'"
165
166 #: c-format.c:465
167 msgid "'_' flag"
168 msgstr "opción '_'"
169
170 #: c-format.c:465
171 msgid "the '_' strftime flag"
172 msgstr "la opción de strftime '_'"
173
174 #: c-format.c:466
175 msgid "the '-' strftime flag"
176 msgstr "la opción de strftime '-'"
177
178 #: c-format.c:467
179 msgid "the '0' strftime flag"
180 msgstr "la opción de strftime '0'"
181
182 #: c-format.c:468 c-format.c:492
183 msgid "'^' flag"
184 msgstr "opción '^'"
185
186 #: c-format.c:468
187 msgid "the '^' strftime flag"
188 msgstr "la opción de strftime '^'"
189
190 #: c-format.c:469 config/i386/msformat-c.c:86
191 msgid "the '#' strftime flag"
192 msgstr "la opción de strftime '#'"
193
194 #: c-format.c:470
195 msgid "field width in strftime format"
196 msgstr "anchura de campo en formato strftime"
197
198 #: c-format.c:471
199 msgid "'E' modifier"
200 msgstr "modificador 'E'"
201
202 #: c-format.c:471
203 msgid "the 'E' strftime modifier"
204 msgstr "el modificador de strftime 'E'"
205
206 #: c-format.c:472
207 msgid "'O' modifier"
208 msgstr "modificador 'O'"
209
210 #: c-format.c:472
211 msgid "the 'O' strftime modifier"
212 msgstr "el modificador de strftime 'O'"
213
214 #: c-format.c:473
215 msgid "the 'O' modifier"
216 msgstr "el modificador 'O'"
217
218 #: c-format.c:491
219 msgid "fill character"
220 msgstr "carácter de relleno"
221
222 #: c-format.c:491
223 msgid "fill character in strfmon format"
224 msgstr "carácter de relleno en el formato de strfmon"
225
226 #: c-format.c:492
227 msgid "the '^' strfmon flag"
228 msgstr "la opción de strfmon '^'"
229
230 #: c-format.c:493
231 msgid "the '+' strfmon flag"
232 msgstr "la opción de strfmon '+'"
233
234 #: c-format.c:494
235 msgid "'(' flag"
236 msgstr "opción '('"
237
238 #: c-format.c:494
239 msgid "the '(' strfmon flag"
240 msgstr "la opción de strfmon '('"
241
242 #: c-format.c:495
243 msgid "'!' flag"
244 msgstr "opción '!'"
245
246 #: c-format.c:495
247 msgid "the '!' strfmon flag"
248 msgstr "la opción de strfmon '!'"
249
250 #: c-format.c:496
251 msgid "the '-' strfmon flag"
252 msgstr "la opción de strfmon '-'"
253
254 #: c-format.c:497
255 msgid "field width in strfmon format"
256 msgstr "anchura de campo en formato strfmon"
257
258 #: c-format.c:498
259 msgid "left precision"
260 msgstr "precisión izquierda"
261
262 #: c-format.c:498
263 msgid "left precision in strfmon format"
264 msgstr "precisión izquierda en formato strfmon"
265
266 #: c-format.c:499
267 msgid "right precision"
268 msgstr "precisión derecha"
269
270 #: c-format.c:499
271 msgid "right precision in strfmon format"
272 msgstr "precisión derecha en formato strfmon"
273
274 #: c-format.c:500
275 msgid "length modifier in strfmon format"
276 msgstr "modificador de longitud en formato strfmon"
277
278 #: c-format.c:1724
279 msgid "field precision"
280 msgstr "precisión del campo"
281
282 #: c-objc-common.c:164
283 msgid "({anonymous})"
284 msgstr "({anónimo})"
285
286 #: c-opts.c:1497 tree.c:3966 cp/error.c:999 fortran/cpp.c:552
287 msgid "<built-in>"
288 msgstr "<interno>"
289
290 #. Handle deferred options from command-line.
291 #: c-opts.c:1515 fortran/cpp.c:557
292 msgid "<command-line>"
293 msgstr "<línea-de-orden>"
294
295 #: c-parser.c:736
296 msgid "expected end of line"
297 msgstr "se esperaba fin de línea"
298
299 #: c-parser.c:1375 c-parser.c:3463 c-parser.c:3897 c-parser.c:4158
300 #: c-parser.c:4228 c-parser.c:4239 c-parser.c:4389 c-parser.c:6264
301 #: c-parser.c:6298 c-parser.c:6330 c-parser.c:6377 c-parser.c:6513
302 #: c-parser.c:7899 c-parser.c:8043 c-parser.c:8081 c-parser.c:1944
303 #, gcc-internal-format
304 msgid "expected %<;%>"
305 msgstr "se esperaba %<;%>"
306
307 #: c-parser.c:1883 c-parser.c:2147 c-parser.c:2788 c-parser.c:2840
308 #: c-parser.c:2845 c-parser.c:3941 c-parser.c:4074 c-parser.c:4189
309 #: c-parser.c:4325 c-parser.c:4451 c-parser.c:5492 c-parser.c:5529
310 #: c-parser.c:5615 c-parser.c:5653 c-parser.c:5692 c-parser.c:5707
311 #: c-parser.c:5731 c-parser.c:6721 c-parser.c:6761 c-parser.c:7253
312 #: c-parser.c:7274 c-parser.c:7324 c-parser.c:7434 c-parser.c:7507
313 #: c-parser.c:7575 c-parser.c:8006 c-parser.c:7397
314 #, gcc-internal-format
315 msgid "expected %<(%>"
316 msgstr "se esperaba %<(%>"
317
318 #: c-parser.c:1898 c-parser.c:2182 c-parser.c:2389 c-parser.c:2550
319 #: c-parser.c:2610 c-parser.c:2684 c-parser.c:2795 c-parser.c:2962
320 #: c-parser.c:2973 c-parser.c:2982 c-parser.c:3944 c-parser.c:4078
321 #: c-parser.c:4246 c-parser.c:4383 c-parser.c:4462 c-parser.c:5017
322 #: c-parser.c:5203 c-parser.c:5262 c-parser.c:5438 c-parser.c:5455
323 #: c-parser.c:5476 c-parser.c:5508 c-parser.c:5609 c-parser.c:5637
324 #: c-parser.c:5677 c-parser.c:5700 c-parser.c:5723 c-parser.c:5744
325 #: c-parser.c:5884 c-parser.c:6134 c-parser.c:6558 c-parser.c:6578
326 #: c-parser.c:6729 c-parser.c:6765 c-parser.c:7256 c-parser.c:7277
327 #: c-parser.c:7355 c-parser.c:7440 c-parser.c:7556 c-parser.c:7638
328 #: c-parser.c:7935 c-parser.c:8051 c-parser.c:8092
329 msgid "expected %<)%>"
330 msgstr "se esperaba %<)%>"
331
332 #: c-parser.c:2472 c-parser.c:3254 c-parser.c:3286 c-parser.c:4443
333 #: c-parser.c:5601 c-parser.c:5764 c-parser.c:5871
334 msgid "expected %<]%>"
335 msgstr "se esperaba %<]%>"
336
337 #: c-parser.c:2654
338 msgid "expected %<;%>, %<,%> or %<)%>"
339 msgstr "se esperaba %<;%>, %<,%> o %<)%>"
340
341 #: c-parser.c:3124
342 msgid "expected %<}%>"
343 msgstr "se esperaba %<}%>"
344
345 #: c-parser.c:3404 c-parser.c:6731 c-parser.c:8335 c-parser.c:1765
346 #: c-parser.c:1960 c-parser.c:6441
347 #, gcc-internal-format
348 msgid "expected %<{%>"
349 msgstr "se esperaba %<{%>"
350
351 #: c-parser.c:3622 c-parser.c:3631 c-parser.c:4347 c-parser.c:4683
352 #: c-parser.c:6571 c-parser.c:6871 c-parser.c:6928 c-parser.c:7545
353 msgid "expected %<:%>"
354 msgstr "se esperaba %<:%>"
355
356 #: c-parser.c:4152
357 msgid "expected %<while%>"
358 msgstr "se esperaba %<while%>"
359
360 #: c-parser.c:5499 c-parser.c:5540 c-parser.c:5622 c-parser.c:5629
361 #: c-parser.c:5664
362 msgid "expected %<,%>"
363 msgstr "se esperaba %<,%>"
364
365 #: c-parser.c:6144 c-parser.c:6176 c-parser.c:6390
366 msgid "expected %<@end%>"
367 msgstr "se esperaba %<@end%>"
368
369 #: c-parser.c:6692
370 msgid "expected %<>%>"
371 msgstr "se esperaba %<>%>"
372
373 #: c-parser.c:7642
374 msgid "expected %<,%> or %<)%>"
375 msgstr "se esperaba %<,%> o %<)%>"
376
377 #: c-parser.c:8033 c-parser.c:3309
378 #, gcc-internal-format
379 msgid "expected %<=%>"
380 msgstr "se esperaba %<=%>"
381
382 #: c-parser.c:8392 c-parser.c:8382
383 #, gcc-internal-format
384 msgid "expected %<#pragma omp section%> or %<}%>"
385 msgstr "se esperaba %<#pragma omp section%> o %<}%>"
386
387 #: c-pretty-print.c:324
388 msgid "<type-error>"
389 msgstr "<error-tipo>"
390
391 #: c-pretty-print.c:363
392 msgid "<unnamed-unsigned:"
393 msgstr "<sinsigno-sinnombre:"
394
395 #: c-pretty-print.c:364
396 msgid "<unnamed-signed:"
397 msgstr "<consigno-sinnombre:"
398
399 #: c-pretty-print.c:367
400 msgid "<unnamed-float:"
401 msgstr "<comaflotante-sinnombre:"
402
403 #: c-pretty-print.c:370
404 msgid "<unnamed-fixed:"
405 msgstr "<comafija-sinnombre:"
406
407 #: c-pretty-print.c:385
408 msgid "<typedef-error>"
409 msgstr "<error-deftipo>"
410
411 #: c-pretty-print.c:398
412 msgid "<tag-error>"
413 msgstr "<error-etiqueta>"
414
415 #: c-pretty-print.c:1136
416 msgid "<erroneous-expression>"
417 msgstr "<expresión-errónea>"
418
419 #: c-pretty-print.c:1140 cp/cxx-pretty-print.c:154
420 msgid "<return-value>"
421 msgstr "<valor-devolución>"
422
423 #: c-typeck.c:5675
424 msgid "array initialized from parenthesized string constant"
425 msgstr "matriz inicializada con una constante de cadena entre paréntesis"
426
427 #: c-typeck.c:5748 c-typeck.c:6619
428 msgid "initialization of a flexible array member"
429 msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible"
430
431 #: c-typeck.c:5758 cp/typeck2.c:851
432 #, gcc-internal-format
433 msgid "char-array initialized from wide string"
434 msgstr "matriz de tipo char inicializada con una cadena ancha"
435
436 #: c-typeck.c:5766
437 msgid "wide character array initialized from non-wide string"
438 msgstr "matriz de caracteres anchos inicializada con una cadena que no es ancha"
439
440 #: c-typeck.c:5772
441 msgid "wide character array initialized from incompatible wide string"
442 msgstr "matriz de caracteres anchos inicializada con una cadena ancha incompatible"
443
444 #: c-typeck.c:5806
445 msgid "array of inappropriate type initialized from string constant"
446 msgstr "matriz de tipo inapropiado inicializada con una constante de cadena"
447
448 #. ??? This should not be an error when inlining calls to
449 #. unprototyped functions.
450 #: c-typeck.c:5874 c-typeck.c:5327 cp/typeck.c:1853
451 #, gcc-internal-format
452 msgid "invalid use of non-lvalue array"
453 msgstr "uso inválido de matriz no-lvaluada"
454
455 #: c-typeck.c:5900
456 msgid "array initialized from non-constant array expression"
457 msgstr "matriz inicializada con una expresión matrizal que no es constante"
458
459 #: c-typeck.c:5914 c-typeck.c:5917 c-typeck.c:5925 c-typeck.c:5964
460 #: c-typeck.c:7418
461 msgid "initializer element is not constant"
462 msgstr "el elemento inicializador no es una constante"
463
464 #: c-typeck.c:5930 c-typeck.c:5976 c-typeck.c:7428
465 msgid "initializer element is not a constant expression"
466 msgstr "el elemento inicializador no es una expresión constante"
467
468 #: c-typeck.c:5971 c-typeck.c:7423
469 #, gcc-internal-format
470 msgid "initializer element is not computable at load time"
471 msgstr "el elemento inicializador no es calculable al momento de la carga"
472
473 #. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays
474 #. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make
475 #. sense to permit them to be initialized given that
476 #. ordinary VLAs may not be initialized.
477 #: c-typeck.c:5985 c-decl.c:3951 c-decl.c:3966
478 #, gcc-internal-format
479 msgid "variable-sized object may not be initialized"
480 msgstr "un objeto de tamaño variable puede no ser inicializado"
481
482 #: c-typeck.c:5989
483 msgid "invalid initializer"
484 msgstr "inicializador inválido"
485
486 #: c-typeck.c:6198
487 msgid "(anonymous)"
488 msgstr "(anónimo)"
489
490 #: c-typeck.c:6476
491 msgid "extra brace group at end of initializer"
492 msgstr "grupo extra de llaves al final del inicializador"
493
494 #: c-typeck.c:6497
495 msgid "missing braces around initializer"
496 msgstr "faltan llaves alrededor del inicializador"
497
498 #: c-typeck.c:6558
499 msgid "braces around scalar initializer"
500 msgstr "llaves alrededor del inicializador escalar"
501
502 #: c-typeck.c:6616
503 msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
504 msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible en un contexto anidado"
505
506 #: c-typeck.c:6647
507 msgid "missing initializer"
508 msgstr "falta el inicializador"
509
510 #: c-typeck.c:6669
511 msgid "empty scalar initializer"
512 msgstr "inicializador escalar vacío"
513
514 #: c-typeck.c:6674
515 msgid "extra elements in scalar initializer"
516 msgstr "elementos extras en el inicializador escalar"
517
518 #: c-typeck.c:6782 c-typeck.c:6860
519 msgid "array index in non-array initializer"
520 msgstr "índice de matriz en el inicializador que no es matriz"
521
522 #: c-typeck.c:6787 c-typeck.c:6916
523 msgid "field name not in record or union initializer"
524 msgstr "el nombre del campo no está en el inicializador de record o union"
525
526 #: c-typeck.c:6833
527 msgid "array index in initializer not of integer type"
528 msgstr "el índice de matriz en el inicializador no es de tipo entero"
529
530 #: c-typeck.c:6842 c-typeck.c:6851
531 msgid "array index in initializer is not an integer constant expression"
532 msgstr "el índice de matriz en el inicializador no es una expresión constante entera"
533
534 #: c-typeck.c:6856 c-typeck.c:6858
535 msgid "nonconstant array index in initializer"
536 msgstr "el índice de matriz no es una constante en el inicializador"
537
538 #: c-typeck.c:6862 c-typeck.c:6865
539 msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
540 msgstr "el índice de matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"
541
542 #: c-typeck.c:6879
543 msgid "empty index range in initializer"
544 msgstr "rango de índices vacío en el inicializador"
545
546 #: c-typeck.c:6888
547 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
548 msgstr "el rango de índices de la matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"
549
550 #: c-typeck.c:6971 c-typeck.c:6998 c-typeck.c:7517
551 msgid "initialized field with side-effects overwritten"
552 msgstr "campo inicializado con efectos colaterales sobreescritos"
553
554 #: c-typeck.c:6973 c-typeck.c:7000 c-typeck.c:7519
555 msgid "initialized field overwritten"
556 msgstr "campo inicializado sobreescrito"
557
558 #: c-typeck.c:7445 c-typeck.c:4933
559 #, gcc-internal-format
560 msgid "enum conversion in initialization is invalid in C++"
561 msgstr "la conversión de enum en la inicialización es inválida en C++"
562
563 #: c-typeck.c:7734
564 msgid "excess elements in char array initializer"
565 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz de caracteres"
566
567 #: c-typeck.c:7741 c-typeck.c:7800
568 msgid "excess elements in struct initializer"
569 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de struct"
570
571 #: c-typeck.c:7815
572 msgid "non-static initialization of a flexible array member"
573 msgstr "inicialización no estática de un miembro de matriz flexible"
574
575 #: c-typeck.c:7885
576 msgid "excess elements in union initializer"
577 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de union"
578
579 #: c-typeck.c:7974
580 msgid "excess elements in array initializer"
581 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz"
582
583 #: c-typeck.c:8007
584 msgid "excess elements in vector initializer"
585 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de vector"
586
587 #: c-typeck.c:8038
588 msgid "excess elements in scalar initializer"
589 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de escalar"
590
591 #: cfgrtl.c:2013
592 msgid "flow control insn inside a basic block"
593 msgstr "insn de control de flujo dentro de un bloque básico"
594
595 #: cfgrtl.c:2144
596 msgid "wrong insn in the fallthru edge"
597 msgstr "insn erróneo en el borde del respaldo"
598
599 #: cfgrtl.c:2198
600 msgid "insn outside basic block"
601 msgstr "insn fuera del bloque básico"
602
603 #: cfgrtl.c:2205
604 msgid "return not followed by barrier"
605 msgstr "return no es seguido por una barrera"
606
607 #: collect2.c:486 gcc.c:7719
608 #, c-format
609 msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d"
610 msgstr "aborto interno de gcc en %s, en %s:%d"
611
612 #: collect2.c:939
613 #, c-format
614 msgid "COLLECT_LTO_WRAPPER must be set."
615 msgstr "se debe definir COLLECT_LTO_WRAPPER."
616
617 #: collect2.c:1081
618 #, c-format
619 msgid "too many lto output files"
620 msgstr "demasiados ficheros de salida lto"
621
622 #: collect2.c:1297
623 #, c-format
624 msgid "no arguments"
625 msgstr "sin argumentos"
626
627 #: collect2.c:1704 collect2.c:1866 collect2.c:1901
628 #, c-format
629 msgid "fopen %s"
630 msgstr "fopen %s"
631
632 #: collect2.c:1707 collect2.c:1871 collect2.c:1904
633 #, c-format
634 msgid "fclose %s"
635 msgstr "fclose %s"
636
637 #: collect2.c:1716
638 #, c-format
639 msgid "collect2 version %s"
640 msgstr "collect2 versión %s"
641
642 #: collect2.c:1812
643 #, c-format
644 msgid "%d constructor(s) found\n"
645 msgstr "se encuentra(n) %d constructor(es)\n"
646
647 #: collect2.c:1813
648 #, c-format
649 msgid "%d destructor(s)  found\n"
650 msgstr "se encuentra(n) %d  destructor(es)\n"
651
652 #: collect2.c:1814
653 #, c-format
654 msgid "%d frame table(s) found\n"
655 msgstr "se encuentra(n) %d marcos de tabla(s)\n"
656
657 #: collect2.c:1965 lto-wrapper.c:175
658 #, c-format
659 msgid "can't get program status"
660 msgstr "no se puede obtener el estado del programa"
661
662 #: collect2.c:2034
663 #, c-format
664 msgid "could not open response file %s"
665 msgstr "no se puede abrir el fichero de respuesta %s"
666
667 #: collect2.c:2039
668 #, c-format
669 msgid "could not write to response file %s"
670 msgstr "no se puede escribir en el fichero de respuesta %s"
671
672 #: collect2.c:2044
673 #, c-format
674 msgid "could not close response file %s"
675 msgstr "no se puede cerrar el fichero de respuesta %s"
676
677 #: collect2.c:2062
678 #, c-format
679 msgid "[cannot find %s]"
680 msgstr "[no se puede encontrar %s]"
681
682 #: collect2.c:2077
683 #, c-format
684 msgid "cannot find '%s'"
685 msgstr "no se puede encontrar '%s'"
686
687 #: collect2.c:2081 collect2.c:2604 collect2.c:2800 gcc.c:3085
688 #: lto-wrapper.c:147
689 #, c-format
690 msgid "pex_init failed"
691 msgstr "falló pex_init"
692
693 # %s se refiere a un fichero. cfuga
694 #: collect2.c:2119
695 #, c-format
696 msgid "[Leaving %s]\n"
697 msgstr "[Saliendo de %s]\n"
698
699 #: collect2.c:2351
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "\n"
703 "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
704 msgstr ""
705 "\n"
706 "write_c_file - el nombre de salida es %s, el prefijo es %s\n"
707
708 #: collect2.c:2578
709 #, c-format
710 msgid "cannot find 'nm'"
711 msgstr "no se puede encontrar 'nm'"
712
713 #: collect2.c:2626
714 #, c-format
715 msgid "can't open nm output"
716 msgstr "no se puede abrir la salida de nm"
717
718 #: collect2.c:2709
719 #, c-format
720 msgid "init function found in object %s"
721 msgstr "se encontró la función init en el objeto %s"
722
723 #: collect2.c:2719
724 #, c-format
725 msgid "fini function found in object %s"
726 msgstr "se encontró la función fini en el objeto %s"
727
728 #: collect2.c:2821
729 #, c-format
730 msgid "can't open ldd output"
731 msgstr "no se puede abrir la salida de ldd"
732
733 #: collect2.c:2824
734 #, c-format
735 msgid ""
736 "\n"
737 "ldd output with constructors/destructors.\n"
738 msgstr ""
739 "\n"
740 "salida de ldd con constructores/destructores.\n"
741
742 #: collect2.c:2839
743 #, c-format
744 msgid "dynamic dependency %s not found"
745 msgstr "no se encontró la dependencia dinámica %s"
746
747 #: collect2.c:2851
748 #, c-format
749 msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
750 msgstr "no se puede abrir la dependencia dinámica '%s'"
751
752 #: collect2.c:3012
753 #, c-format
754 msgid "%s: not a COFF file"
755 msgstr "%s: no es un fichero COFF"
756
757 #: collect2.c:3142
758 #, c-format
759 msgid "%s: cannot open as COFF file"
760 msgstr "%s: no se puede abrir como un fichero COFF"
761
762 #: collect2.c:3200
763 #, c-format
764 msgid "library lib%s not found"
765 msgstr "no se encontró la biblioteca lib%s"
766
767 #: cppspec.c:106
768 #, c-format
769 msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
770 msgstr "\"%s\" no es una opción válida para el preprocesador"
771
772 #: cppspec.c:128
773 #, c-format
774 msgid "too many input files"
775 msgstr "demasiados ficheros de entrada"
776
777 #: diagnostic.c:185
778 #, c-format
779 msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
780 msgstr "compilación terminada debido a -Wfatal-errors.\n"
781
782 #: diagnostic.c:194
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "Please submit a full bug report,\n"
786 "with preprocessed source if appropriate.\n"
787 "See %s for instructions.\n"
788 msgstr ""
789 "Por favor envíe un reporte completo de bichos,\n"
790 "con el código preprocesado si es apropiado.\n"
791 "Vea %s para más instrucciones.\n"
792
793 #: diagnostic.c:203
794 #, c-format
795 msgid "compilation terminated.\n"
796 msgstr "compilación terminada.\n"
797
798 #: diagnostic.c:381
799 #, c-format
800 msgid "*** WARNING *** there are active plugins, do not report this as a bug unless you can reproduce it without enabling any plugins.\n"
801 msgstr "*** AVISO *** hay plugins activos, no reporte esto como un bicho a menos que pueda reproducirlo sin activar ningún plugin.\n"
802
803 #: diagnostic.c:398
804 #, c-format
805 msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
806 msgstr "%s:%d: confusión por errores previos, saliendo\n"
807
808 #: diagnostic.c:709
809 #, c-format
810 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
811 msgstr "Error interno del compilador: Error al reportar rutinas reentradas.\n"
812
813 #: final.c:1150
814 msgid "negative insn length"
815 msgstr "longitud de insn negativa"
816
817 #: final.c:2647
818 msgid "could not split insn"
819 msgstr "no se puede dividir insn"
820
821 #: final.c:3081
822 msgid "invalid 'asm': "
823 msgstr "'asm' inválido: "
824
825 #: final.c:3264
826 #, c-format
827 msgid "nested assembly dialect alternatives"
828 msgstr "alternativas de dialecto ensamblador anidadas"
829
830 #: final.c:3281 final.c:3293
831 #, c-format
832 msgid "unterminated assembly dialect alternative"
833 msgstr "alternativa de dialecto ensamblador sin terminar"
834
835 #: final.c:3340
836 #, c-format
837 msgid "operand number missing after %%-letter"
838 msgstr "falta un número operando después de %%-letra"
839
840 #: final.c:3343 final.c:3384
841 #, c-format
842 msgid "operand number out of range"
843 msgstr "número operando fuera de rango"
844
845 #: final.c:3403
846 #, c-format
847 msgid "invalid %%-code"
848 msgstr "%%-código inválido"
849
850 #: final.c:3433
851 #, c-format
852 msgid "'%%l' operand isn't a label"
853 msgstr "el operando '%%l' no es una etiqueta"
854
855 #. We can't handle floating point constants;
856 #. PRINT_OPERAND must handle them.
857 #. We can't handle floating point constants; PRINT_OPERAND must
858 #. handle them.
859 #. We can't handle floating point constants;
860 #. PRINT_OPERAND must handle them.
861 #: final.c:3579 vmsdbgout.c:496 config/i386/i386.c:10747
862 #: config/pdp11/pdp11.c:1682
863 #, c-format
864 msgid "floating constant misused"
865 msgstr "constante de coma flotante mal usada"
866
867 #: final.c:3641 vmsdbgout.c:553 config/i386/i386.c:10834
868 #: config/pdp11/pdp11.c:1729
869 #, c-format
870 msgid "invalid expression as operand"
871 msgstr "expresión inválida como operando"
872
873 #: gcc.c:1799
874 #, c-format
875 msgid "Using built-in specs.\n"
876 msgstr "Usando especificaciones internas.\n"
877
878 #: gcc.c:1984
879 #, c-format
880 msgid ""
881 "Setting spec %s to '%s'\n"
882 "\n"
883 msgstr ""
884 "Cambiando la especificación %s a '%s'\n"
885 "\n"
886
887 #: gcc.c:2099
888 #, c-format
889 msgid "Reading specs from %s\n"
890 msgstr "Leyendo especificaciones de %s\n"
891
892 #: gcc.c:2195 gcc.c:2214
893 #, c-format
894 msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
895 msgstr "sintaxis de specs %%include mal formada después de %ld caracteres"
896
897 #: gcc.c:2222
898 #, c-format
899 msgid "could not find specs file %s\n"
900 msgstr "no se puede encontrar el fichero de especificaciones %s\n"
901
902 #: gcc.c:2239 gcc.c:2247 gcc.c:2256 gcc.c:2265
903 #, c-format
904 msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
905 msgstr "sintaxis de specs %%rename mal formada después de %ld caracteres"
906
907 #: gcc.c:2274
908 #, c-format
909 msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
910 msgstr "la especificación specs %s no se encontró para ser renombrada"
911
912 #: gcc.c:2281
913 #, c-format
914 msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
915 msgstr "%s: se intentó renombrar la especificación '%s' a la especificación '%s' que ya estaba definida"
916
917 #: gcc.c:2286
918 #, c-format
919 msgid "rename spec %s to %s\n"
920 msgstr "renombrando la especificación %s a %s\n"
921
922 #: gcc.c:2288
923 #, c-format
924 msgid ""
925 "spec is '%s'\n"
926 "\n"
927 msgstr ""
928 "la especificacion es '%s'\n"
929 "\n"
930
931 #: gcc.c:2301
932 #, c-format
933 msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
934 msgstr "orden specs %% desconocida después de %ld caracteres"
935
936 #: gcc.c:2312 gcc.c:2325
937 #, c-format
938 msgid "specs file malformed after %ld characters"
939 msgstr "fichero specs mal formado después de %ld caracteres"
940
941 #: gcc.c:2377
942 #, c-format
943 msgid "spec file has no spec for linking"
944 msgstr "el fichero de especificación no tiene especificaciones para enlazar"
945
946 #: gcc.c:2705 gcc.c:5265
947 #, c-format
948 msgid "%s\n"
949 msgstr "%s\n"
950
951 #: gcc.c:2906
952 #, c-format
953 msgid "system path '%s' is not absolute"
954 msgstr "la ruta del sistema '%s' no es absoluta"
955
956 #: gcc.c:2978
957 #, c-format
958 msgid "-pipe not supported"
959 msgstr "no se admite -pipe"
960
961 #  El código require 'y' o 'Y' como respuesta afirmativa. cfuga
962 #: gcc.c:3040
963 #, c-format
964 msgid ""
965 "\n"
966 "Go ahead? (y or n) "
967 msgstr ""
968 "\n"
969 "¿Continuar? (y ó n) "
970
971 #: gcc.c:3124
972 msgid "failed to get exit status"
973 msgstr "no se obtuvo el estado de salida"
974
975 #: gcc.c:3130
976 msgid "failed to get process times"
977 msgstr "no se obtuvieron los tiempos de proceso"
978
979 #: gcc.c:3156
980 #, c-format
981 msgid ""
982 "Internal error: %s (program %s)\n"
983 "Please submit a full bug report.\n"
984 "See %s for instructions."
985 msgstr ""
986 "Error interno: `%s' (programa %s)\n"
987 "Por favor envíe un reporte completo de bichos.\n"
988 "Vea %s para más instrucciones."
989
990 #: gcc.c:3184
991 #, c-format
992 msgid "# %s %.2f %.2f\n"
993 msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
994
995 #: gcc.c:3378
996 #, c-format
997 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
998 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n"
999
1000 #: gcc.c:3379
1001 msgid "Options:\n"
1002 msgstr "Opciones:\n"
1003
1004 #: gcc.c:3381
1005 msgid "  -pass-exit-codes         Exit with highest error code from a phase\n"
1006 msgstr "  -pass-exit-codes         Sale con el código de error más alto de una fase\n"
1007
1008 #: gcc.c:3382
1009 msgid "  --help                   Display this information\n"
1010 msgstr "  --help                   Muestra esta información\n"
1011
1012 #: gcc.c:3383
1013 msgid "  --target-help            Display target specific command line options\n"
1014 msgstr "  --target-help            Muestra opciones de línea de órdenes específicas del objetivo\n"
1015
1016 #: gcc.c:3384
1017 msgid "  --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
1018 msgstr "  --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
1019
1020 #: gcc.c:3385
1021 msgid "                           Display specific types of command line options\n"
1022 msgstr "                           Muestra tipos específicos de opciones de línea de órdenes\n"
1023
1024 #: gcc.c:3387
1025 msgid "  (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
1026 msgstr "  (Use '-v --help' para mostrar las opciones de línea de órdenes de los subprocesos)\n"
1027
1028 #: gcc.c:3388
1029 msgid "  --version                Display compiler version information\n"
1030 msgstr "  --version                Muestra la información de versión del compilador\n"
1031
1032 #: gcc.c:3389
1033 msgid "  -dumpspecs               Display all of the built in spec strings\n"
1034 msgstr "  -dumpspecs               Muestra todas las cadenas internas de especificación\n"
1035
1036 #: gcc.c:3390
1037 msgid "  -dumpversion             Display the version of the compiler\n"
1038 msgstr "  -dumpversion             Muestra la versión del compilador\n"
1039
1040 #: gcc.c:3391
1041 msgid "  -dumpmachine             Display the compiler's target processor\n"
1042 msgstr "  -dumpmachine             Muestra el procesador objetivo del compilador\n"
1043
1044 #: gcc.c:3392
1045 msgid "  -print-search-dirs       Display the directories in the compiler's search path\n"
1046 msgstr "  -print-search-dirs       Muestra los directorios en la ruta de búsqueda del compilador\n"
1047
1048 #: gcc.c:3393
1049 msgid "  -print-libgcc-file-name  Display the name of the compiler's companion library\n"
1050 msgstr "  -print-libgcc-file-name  Muestra el nombre de la biblioteca que acompaña al compilador\n"
1051
1052 #: gcc.c:3394
1053 msgid "  -print-file-name=<lib>   Display the full path to library <lib>\n"
1054 msgstr "  -print-file-name=<bib>   Muestra la ruta completa a la biblioteca <bib>\n"
1055
1056 #: gcc.c:3395
1057 msgid "  -print-prog-name=<prog>  Display the full path to compiler component <prog>\n"
1058 msgstr "  -print-prog-name=<prog>  Muestra la ruta completa del programa componente del compilador <prog>\n"
1059
1060 #: gcc.c:3396
1061 msgid "  -print-multi-directory   Display the root directory for versions of libgcc\n"
1062 msgstr "  -print-multi-directory   Muestra el directorio raíz para las versiones de libgcc\n"
1063
1064 #: gcc.c:3397
1065 msgid ""
1066 "  -print-multi-lib         Display the mapping between command line options and\n"
1067 "                           multiple library search directories\n"
1068 msgstr ""
1069 "  -print-multi-lib         Muestra el mapeo entre las opciones de línea de órdenes\n"
1070 "                           y los múltiples directorios de búsqueda de bibliotecas\n"
1071
1072 #: gcc.c:3400
1073 msgid "  -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
1074 msgstr "  -print-multi-os-directory Muestra la ruta relativa para las bibliotecas del SO\n"
1075
1076 #: gcc.c:3401
1077 msgid "  -print-sysroot           Display the target libraries directory\n"
1078 msgstr "  -print-sysroot           Muestra el directorio de las bibliotecas objetivo\n"
1079
1080 #: gcc.c:3402
1081 msgid "  -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers\n"
1082 msgstr "  -print-sysroot-headers-suffix Muestra el sufijo sysroot que se usa para buscar encabezados\n"
1083
1084 #: gcc.c:3403
1085 msgid "  -Wa,<options>            Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
1086 msgstr "  -Wa,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al ensamblador\n"
1087
1088 #: gcc.c:3404
1089 msgid "  -Wp,<options>            Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
1090 msgstr "  -Wp,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al preprocesador\n"
1091
1092 #: gcc.c:3405
1093 msgid "  -Wl,<options>            Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
1094 msgstr "  -Wl,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al enlazador\n"
1095
1096 #: gcc.c:3406
1097 msgid "  -Xassembler <arg>        Pass <arg> on to the assembler\n"
1098 msgstr "  -Xassembler <argumento>  Pasa el <argumento> al ensamblador\n"
1099
1100 #: gcc.c:3407
1101 msgid "  -Xpreprocessor <arg>     Pass <arg> on to the preprocessor\n"
1102 msgstr "  -Xpreprocessor <argumento> Pasa el <argumento> al preprocesador\n"
1103
1104 #: gcc.c:3408
1105 msgid "  -Xlinker <arg>           Pass <arg> on to the linker\n"
1106 msgstr "  -Xlinker <argumento>     Pasa el <argumento> al enlazador\n"
1107
1108 #: gcc.c:3409
1109 msgid "  -combine                 Pass multiple source files to compiler at once\n"
1110 msgstr "  -combine                 Pasa múltiples ficheros fuente al compilador al mismo tiempo\n"
1111
1112 #: gcc.c:3410
1113 msgid "  -save-temps              Do not delete intermediate files\n"
1114 msgstr "  -save-temps              No borra los ficheros intermedios\n"
1115
1116 #: gcc.c:3411
1117 msgid "  -save-temps=<arg>        Do not delete intermediate files\n"
1118 msgstr "  -save-temps=<arg>        No borra los ficheros intermedios\n"
1119
1120 #: gcc.c:3412
1121 msgid ""
1122 "  -no-canonical-prefixes   Do not canonicalize paths when building relative\n"
1123 "                           prefixes to other gcc components\n"
1124 msgstr ""
1125 "  -no-canonical-prefixes   No crea rutas completas al construir prefijos\n"
1126 "                           relativos a otros componentes de gcc\n"
1127
1128 #: gcc.c:3415
1129 msgid "  -pipe                    Use pipes rather than intermediate files\n"
1130 msgstr "  -pipe                    Usa tuberías en lugar de ficheros intermedios\n"
1131
1132 #: gcc.c:3416
1133 msgid "  -time                    Time the execution of each subprocess\n"
1134 msgstr "  -time                    Obtiene el tiempo de ejecución de cada subproceso\n"
1135
1136 #: gcc.c:3417
1137 msgid "  -specs=<file>            Override built-in specs with the contents of <file>\n"
1138 msgstr "  -specs=<fichero>         Sobrepone las especificaciones internas con el contenido del <fichero>\n"
1139
1140 #: gcc.c:3418
1141 msgid "  -std=<standard>          Assume that the input sources are for <standard>\n"
1142 msgstr "  -std=<estándar>          Asume que los ficheros de entrada son para el <estándar>\n"
1143
1144 #: gcc.c:3419
1145 msgid ""
1146 "  --sysroot=<directory>    Use <directory> as the root directory for headers\n"
1147 "                           and libraries\n"
1148 msgstr ""
1149 "  --sysroot=<directorio>   Usa el <directorio> como directorio raíz para\n"
1150 "                           los encabezados y bibliotecas\n"
1151
1152 #: gcc.c:3422
1153 msgid "  -B <directory>           Add <directory> to the compiler's search paths\n"
1154 msgstr "  -B <directorio>          Agrega el <directorio> a las rutas de búsqueda del compilador\n"
1155
1156 #: gcc.c:3423
1157 msgid "  -b <machine>             Run gcc for target <machine>, if installed\n"
1158 msgstr "  -b <máquina>             Ejecuta gcc para el objetivo <máquina>, si se instaló\n"
1159
1160 #: gcc.c:3424
1161 msgid "  -V <version>             Run gcc version number <version>, if installed\n"
1162 msgstr "  -V <versión>             Ejecuta el gcc con número de versión <versión>, si se instaló\n"
1163
1164 #: gcc.c:3425
1165 msgid "  -v                       Display the programs invoked by the compiler\n"
1166 msgstr "  -v                       Muestra los programas invocados por el compilador\n"
1167
1168 #: gcc.c:3426
1169 msgid "  -###                     Like -v but options quoted and commands not executed\n"
1170 msgstr "  -###                     Como -v pero no se ejecutan las opciones entre comillas y las órdenes\n"
1171
1172 #: gcc.c:3427
1173 msgid "  -E                       Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
1174 msgstr "  -E                       Solamente preprocesa; no compila, ensambla o enlaza\n"
1175
1176 #: gcc.c:3428
1177 msgid "  -S                       Compile only; do not assemble or link\n"
1178 msgstr "  -S                       Solamente compila; no ensambla o enlaza\n"
1179
1180 #: gcc.c:3429
1181 msgid "  -c                       Compile and assemble, but do not link\n"
1182 msgstr "  -c                       Compila y ensambla, pero no enlaza\n"
1183
1184 #: gcc.c:3430
1185 msgid "  -o <file>                Place the output into <file>\n"
1186 msgstr "  -o <fichero>             Coloca la salida en el <fichero>\n"
1187
1188 #: gcc.c:3431
1189 msgid ""
1190 "  -x <language>            Specify the language of the following input files\n"
1191 "                           Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
1192 "                           'none' means revert to the default behavior of\n"
1193 "                           guessing the language based on the file's extension\n"
1194 msgstr ""
1195 "  -x <lenguaje>            Especifica el lenguaje de los siguientes ficheros de entrada\n"
1196 "                           Los lenguajes permitidos incluyen: c c++ assembler none\n"
1197 "                           'none' significa revertir a la conducta habitual de\n"
1198 "                           adivinar el lenguaje basado en la extensión del fichero\n"
1199
1200 #: gcc.c:3438
1201 #, c-format
1202 msgid ""
1203 "\n"
1204 "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
1205 " passed on to the various sub-processes invoked by %s.  In order to pass\n"
1206 " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
1207 msgstr ""
1208 "\n"
1209 "Las opciones que empiezan con -g, -f, -m, -O, -W, ó --param se pasan\n"
1210 " automáticamente a los varios subprocesos invocados por %s.  Para pasar\n"
1211 " otras opciones a estos procesos se deben usar las opciones -W<letra>.\n"
1212
1213 #: gcc.c:3570
1214 #, c-format
1215 msgid "'-%c' option must have argument"
1216 msgstr "la opción '-%c' debe tener argumentos"
1217
1218 #: gcc.c:3596
1219 #, c-format
1220 msgid "couldn't run '%s': %s"
1221 msgstr "no se puede ejecutar '%s': %s"
1222
1223 #: gcc.c:3598
1224 #, c-format
1225 msgid "couldn't run '%s': %s: %s"
1226 msgstr "no se puede ejecutar '%s': %s: %s"
1227
1228 #: gcc.c:3976
1229 #, c-format
1230 msgid "argument to '-Xlinker' is missing"
1231 msgstr "falta el argumento para '-Xlinker'"
1232
1233 #: gcc.c:3984
1234 #, c-format
1235 msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing"
1236 msgstr "falta el argumento para '-Xpreprocessor'"
1237
1238 #: gcc.c:3991
1239 #, c-format
1240 msgid "argument to '-Xassembler' is missing"
1241 msgstr "falta el argumento para '-Xassembler'"
1242
1243 #: gcc.c:3998
1244 #, c-format
1245 msgid "argument to '-l' is missing"
1246 msgstr "falta el argumento para '-l'"
1247
1248 #: gcc.c:4019
1249 #, c-format
1250 msgid "'%s' is an unknown -save-temps option"
1251 msgstr "'%s' es una opción desconocida para -save-temps"
1252
1253 #: gcc.c:4033
1254 #, c-format
1255 msgid "argument to '-specs' is missing"
1256 msgstr "falta el argumento para '-specs'"
1257
1258 #: gcc.c:4047
1259 #, c-format
1260 msgid "argument to '-specs=' is missing"
1261 msgstr "falta el argumento para '-specs='"
1262
1263 #: gcc.c:4075
1264 #, c-format
1265 msgid "argument to '-wrapper' is missing"
1266 msgstr "falta el argumento para '-wrapper'"
1267
1268 #: gcc.c:4103
1269 #, c-format
1270 msgid "'-%c' must come at the start of the command line"
1271 msgstr "'-%c' debe estar al inicio de la línea de órdenes"
1272
1273 #: gcc.c:4112
1274 #, c-format
1275 msgid "argument to '-B' is missing"
1276 msgstr "falta el argumento para '-B'"
1277
1278 #: gcc.c:4505
1279 #, c-format
1280 msgid "argument to '-x' is missing"
1281 msgstr "falta el argumento para '-x'"
1282
1283 #: gcc.c:4533 gcc.c:4983
1284 #, c-format
1285 msgid "argument to '-%s' is missing"
1286 msgstr "falta el argumento para '-%s'"
1287
1288 #: gcc.c:4771
1289 #, c-format
1290 msgid "unable to locate default linker script '%s' in the library search paths"
1291 msgstr "no se puede localizar el guión de enlazador por defecto '%s' en las rutas de búsqueda de bibliotecas"
1292
1293 #: gcc.c:4959
1294 #, c-format
1295 msgid "switch '%s' does not start with '-'"
1296 msgstr "la opción '%s' no inicia con '-'"
1297
1298 #: gcc.c:5075
1299 #, c-format
1300 msgid "could not open temporary response file %s"
1301 msgstr "no se puede abrir el fichero de respuesta temporal %s"
1302
1303 #: gcc.c:5081
1304 #, c-format
1305 msgid "could not write to temporary response file %s"
1306 msgstr "no se puede escribir en el fichero de respuesta temporal %s"
1307
1308 #: gcc.c:5087
1309 #, c-format
1310 msgid "could not close temporary response file %s"
1311 msgstr "no se puede cerrar el fichero de respuesta temporal %s"
1312
1313 #: gcc.c:5189
1314 #, c-format
1315 msgid "spec '%s' invalid"
1316 msgstr "la especificación '%s' es inválida"
1317
1318 #: gcc.c:5338
1319 #, c-format
1320 msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'"
1321 msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%0%c' inválido"
1322
1323 #: gcc.c:5647
1324 #, c-format
1325 msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c"
1326 msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%W%c' inválido"
1327
1328 #: gcc.c:5667
1329 #, c-format
1330 msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'"
1331 msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%x%c' inválido"
1332
1333 #: gcc.c:5889
1334 #, c-format
1335 msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
1336 msgstr "Procesando la especificación %c%s%c, la cual es '%s'\n"
1337
1338 #: gcc.c:6014
1339 #, c-format
1340 msgid "unknown spec function '%s'"
1341 msgstr "función de especificación '%s' desconocida"
1342
1343 #: gcc.c:6034
1344 #, c-format
1345 msgid "error in args to spec function '%s'"
1346 msgstr "error en los argumentos para la función de especificación '%s'"
1347
1348 #: gcc.c:6083
1349 #, c-format
1350 msgid "malformed spec function name"
1351 msgstr "nombre de la función de especificación malformado"
1352
1353 #. )
1354 #: gcc.c:6086
1355 #, c-format
1356 msgid "no arguments for spec function"
1357 msgstr "no hay argumentos para la función de especificación"
1358
1359 #: gcc.c:6105
1360 #, c-format
1361 msgid "malformed spec function arguments"
1362 msgstr "argumentos de la función de especificación malformados"
1363
1364 #: gcc.c:6351
1365 #, c-format
1366 msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'"
1367 msgstr "la especificación entre llaves '%s' es inválida en '%c'"
1368
1369 #: gcc.c:6439
1370 #, c-format
1371 msgid "braced spec body '%s' is invalid"
1372 msgstr "el cuerpo de la especificación entre llaves '%s' es inválido"
1373
1374 #: gcc.c:7139
1375 #, c-format
1376 msgid "install: %s%s\n"
1377 msgstr "instalar: %s%s\n"
1378
1379 #: gcc.c:7142
1380 #, c-format
1381 msgid "programs: %s\n"
1382 msgstr "programas: %s\n"
1383
1384 #: gcc.c:7144
1385 #, c-format
1386 msgid "libraries: %s\n"
1387 msgstr "bibliotecas: %s\n"
1388
1389 #. The error status indicates that only one set of fixed
1390 #. headers should be built.
1391 #: gcc.c:7210
1392 #, c-format
1393 msgid "not configured with sysroot headers suffix"
1394 msgstr "no se configuró con el sufijo de encabezados sysroot"
1395
1396 #: gcc.c:7219
1397 #, c-format
1398 msgid ""
1399 "\n"
1400 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1401 msgstr ""
1402 "\n"
1403 "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
1404
1405 #: gcc.c:7235
1406 #, c-format
1407 msgid "%s %s%s\n"
1408 msgstr "%s %s%s\n"
1409
1410 #: gcc.c:7238 gcov.c:430 fortran/gfortranspec.c:373 java/jcf-dump.c:1170
1411 msgid "(C)"
1412 msgstr "(C)"
1413
1414 #: gcc.c:7239 java/jcf-dump.c:1171
1415 #, c-format
1416 msgid ""
1417 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
1418 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1419 "\n"
1420 msgstr ""
1421 "Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia.  NO hay\n"
1422 "garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN\n"
1423 "PARTICULAR\n"
1424 "\n"
1425
1426 #: gcc.c:7256
1427 #, c-format
1428 msgid "Target: %s\n"
1429 msgstr "Objetivo: %s\n"
1430
1431 #: gcc.c:7257
1432 #, c-format
1433 msgid "Configured with: %s\n"
1434 msgstr "Configurado con: %s\n"
1435
1436 #: gcc.c:7271
1437 #, c-format
1438 msgid "Thread model: %s\n"
1439 msgstr "Modelo de hilos: %s\n"
1440
1441 #: gcc.c:7282
1442 #, c-format
1443 msgid "gcc version %s %s\n"
1444 msgstr "gcc versión %s %s\n"
1445
1446 #: gcc.c:7284
1447 #, c-format
1448 msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n"
1449 msgstr "controlador gcc versión %s %sejecutando gcc versión %s\n"
1450
1451 #: gcc.c:7292
1452 #, c-format
1453 msgid "no input files"
1454 msgstr "no hay ficheros de entrada"
1455
1456 #: gcc.c:7341
1457 #, c-format
1458 msgid "cannot specify -o with -c, -S or -E with multiple files"
1459 msgstr "no se puede especificar -o con -c, -S o -E y con múltiples ficheros"
1460
1461 #: gcc.c:7375
1462 #, c-format
1463 msgid "spec '%s' is invalid"
1464 msgstr "la especificación '%s' es inválida"
1465
1466 #: gcc.c:7566
1467 #, c-format
1468 msgid "-fuse-linker-plugin, but liblto_plugin.so not found"
1469 msgstr "-fuse-linker-plugin, pero no se encuentra liblto_plugin.so"
1470
1471 #: gcc.c:7571
1472 #, c-format
1473 msgid "could not find libgcc.a"
1474 msgstr "no se puede encontrar libgcc.a"
1475
1476 #: gcc.c:7582
1477 #, c-format
1478 msgid ""
1479 "\n"
1480 "Linker options\n"
1481 "==============\n"
1482 "\n"
1483 msgstr ""
1484 "\n"
1485 "Opciones del enlazador\n"
1486 "======================\n"
1487 "\n"
1488
1489 #: gcc.c:7583
1490 #, c-format
1491 msgid ""
1492 "Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n"
1493 "\n"
1494 msgstr "Utilice \"-Wl,OPCIÓN\" para pasar la \"OPCIÓN\" al enlazador.\n"
1495
1496 #: gcc.c:7935
1497 #, c-format
1498 msgid "multilib spec '%s' is invalid"
1499 msgstr "la especificación multilib '%s' es inválida"
1500
1501 #: gcc.c:8126
1502 #, c-format
1503 msgid "multilib exclusions '%s' is invalid"
1504 msgstr "las exclusiones multilib '%s' son inválidas"
1505
1506 #: gcc.c:8184 gcc.c:8325
1507 #, c-format
1508 msgid "multilib select '%s' is invalid"
1509 msgstr "la selección multilib '%s' es inválida"
1510
1511 #: gcc.c:8363
1512 #, c-format
1513 msgid "multilib exclusion '%s' is invalid"
1514 msgstr "la exclusión multilib '%s' es inválida"
1515
1516 #: gcc.c:8569
1517 #, c-format
1518 msgid "environment variable \"%s\" not defined"
1519 msgstr "no se definió la variable de ambiente \"%s\""
1520
1521 #: gcc.c:8660 gcc.c:8665
1522 #, c-format
1523 msgid "invalid version number `%s'"
1524 msgstr "número de versión `%s' inválido"
1525
1526 #: gcc.c:8708
1527 #, c-format
1528 msgid "too few arguments to %%:version-compare"
1529 msgstr "faltan argumentos para %%:version-compare"
1530
1531 #: gcc.c:8714
1532 #, c-format
1533 msgid "too many arguments to %%:version-compare"
1534 msgstr "demasiados argumentos para %%:version-compare"
1535
1536 #: gcc.c:8755
1537 #, c-format
1538 msgid "unknown operator '%s' in %%:version-compare"
1539 msgstr "operador '%s' desconocido en %%:version-compare"
1540
1541 #: gcc.c:8789
1542 #, c-format
1543 msgid ""
1544 "Assembler options\n"
1545 "=================\n"
1546 "\n"
1547 msgstr ""
1548 "Opciones de ensamblador\n"
1549 "=======================\n"
1550 "\n"
1551
1552 #: gcc.c:8790
1553 #, c-format
1554 msgid ""
1555 "Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n"
1556 "\n"
1557 msgstr ""
1558 "Utilice \"-Wa,OPCIÓN\" para pasar la \"OPCIÓN\" al ensamblador.\n"
1559 "\n"
1560
1561 #: gcc.c:8836
1562 #, c-format
1563 msgid "too many arguments to %%:compare-debug-dump-opt"
1564 msgstr "demasiados argumentos para %%:compare-debug-dump-opt"
1565
1566 #: gcc.c:8903
1567 #, c-format
1568 msgid "too many arguments to %%:compare-debug-self-opt"
1569 msgstr "demasiados argumentos para %%:compare-debug-self-opt"
1570
1571 #: gcc.c:8938
1572 #, c-format
1573 msgid "too few arguments to %%:compare-debug-auxbase-opt"
1574 msgstr "faltan argumentos para %%:compare-debug-auxbase-opt"
1575
1576 #: gcc.c:8941
1577 #, c-format
1578 msgid "too many arguments to %%:compare-debug-auxbase-opt"
1579 msgstr "demasiados argumentos para %%:compare-debug-auxbase-opt"
1580
1581 #: gcc.c:8948
1582 #, c-format
1583 msgid "argument to %%:compare-debug-auxbase-opt does not end in .gk"
1584 msgstr "el argumento para %%:compare-debug-auxbase-opt no termina en .gk"
1585
1586 #: gcov.c:403
1587 #, c-format
1588 msgid ""
1589 "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE...\n"
1590 "\n"
1591 msgstr ""
1592 "Modo de empleo: gcov [OPCIÓN]... FICHERO-FUENTE...\n"
1593 "\n"
1594
1595 #: gcov.c:404
1596 #, c-format
1597 msgid ""
1598 "Print code coverage information.\n"
1599 "\n"
1600 msgstr ""
1601 "Muestra información de cobertura de código.\n"
1602 "\n"
1603
1604 #: gcov.c:405
1605 #, c-format
1606 msgid "  -h, --help                      Print this help, then exit\n"
1607 msgstr "  -h, --help                      Muestra esta información, y finaliza\n"
1608
1609 #: gcov.c:406
1610 #, c-format
1611 msgid "  -v, --version                   Print version number, then exit\n"
1612 msgstr "  -v, --version                   Muestra el número de versión, y finaliza\n"
1613
1614 #: gcov.c:407
1615 #, c-format
1616 msgid "  -a, --all-blocks                Show information for every basic block\n"
1617 msgstr "  -a, --all-blocks                Muestra información por cada bloque básico\n"
1618
1619 #: gcov.c:408
1620 #, c-format
1621 msgid "  -b, --branch-probabilities      Include branch probabilities in output\n"
1622 msgstr "  -b, --branch-probabilities      Incluye las probabilidades de ramificación en la salida\n"
1623
1624 #: gcov.c:409
1625 #, c-format
1626 msgid ""
1627 "  -c, --branch-counts             Given counts of branches taken\n"
1628 "                                    rather than percentages\n"
1629 msgstr ""
1630 "  -c, --branch-counts             Se muestra el número de ramificaciones\n"
1631 "                                    en lugar de los porcentajes\n"
1632
1633 #: gcov.c:411
1634 #, c-format
1635 msgid "  -n, --no-output                 Do not create an output file\n"
1636 msgstr "  -n, --no-output                 No crea un fichero de salida\n"
1637
1638 #: gcov.c:412
1639 #, c-format
1640 msgid ""
1641 "  -l, --long-file-names           Use long output file names for included\n"
1642 "                                    source files\n"
1643 msgstr ""
1644 "  -l, --long-file-names           Usa nombres largos de ficheros para los\n"
1645 "                                    ficheros fuentes incluidos\n"
1646
1647 #: gcov.c:414
1648 #, c-format
1649 msgid "  -f, --function-summaries        Output summaries for each function\n"
1650 msgstr "  -f, --function-summaries        Muestra sumarios para cada función\n"
1651
1652 #: gcov.c:415
1653 #, c-format
1654 msgid "  -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
1655 msgstr "  -o, --object-directory DIR|FICH Busca ficheros objeto en el DIRectorio o en el FICHero nombrado\n"
1656
1657 #: gcov.c:416
1658 #, c-format
1659 msgid "  -p, --preserve-paths            Preserve all pathname components\n"
1660 msgstr "  -p, --preserve-paths            Preserva todos los nombres de ruta de los componentes\n"
1661
1662 #: gcov.c:417
1663 #, c-format
1664 msgid "  -u, --unconditional-branches    Show unconditional branch counts too\n"
1665 msgstr "  -u, --unconditional-branches    Muestra cuentas de ramificaciones incondicionales también\n"
1666
1667 #: gcov.c:418
1668 #, c-format
1669 msgid ""
1670 "\n"
1671 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1672 "%s.\n"
1673 msgstr ""
1674 "\n"
1675 "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
1676 "%s.\n"
1677
1678 #: gcov.c:428
1679 #, c-format
1680 msgid "gcov %s%s\n"
1681 msgstr "gcov %s%s\n"
1682
1683 #: gcov.c:432
1684 #, c-format
1685 msgid ""
1686 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
1687 "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
1688 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1689 "\n"
1690 msgstr ""
1691 "Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia.\n"
1692 "NO hay garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o \n"
1693 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR.\n"
1694 "\n"
1695
1696 #: gcov.c:528
1697 #, c-format
1698 msgid "%s:no functions found\n"
1699 msgstr "%s:no se encontraron funciones\n"
1700
1701 #: gcov.c:560 gcov.c:588
1702 #, c-format
1703 msgid "\n"
1704 msgstr "\n"
1705
1706 #: gcov.c:575
1707 #, c-format
1708 msgid "%s:creating '%s'\n"
1709 msgstr "%s:se crea '%s'\n"
1710
1711 #: gcov.c:579
1712 #, c-format
1713 msgid "%s:error writing output file '%s'\n"
1714 msgstr "%s:error al escribir el fichero de salida '%s'\n"
1715
1716 #: gcov.c:584
1717 #, c-format
1718 msgid "%s:could not open output file '%s'\n"
1719 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de salida '%s'\n"
1720
1721 #: gcov.c:733
1722 #, c-format
1723 msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n"
1724 msgstr "%s:el fichero fuente es más nuevo que el fichero de grafo '%s'\n"
1725
1726 #: gcov.c:738
1727 #, c-format
1728 msgid "(the message is only displayed one per source file)\n"
1729 msgstr "(el mensaje sólo se muestra una vez por cada fichero de código)\n"
1730
1731 #: gcov.c:762
1732 #, c-format
1733 msgid "%s:cannot open graph file\n"
1734 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de grafo\n"
1735
1736 #: gcov.c:768
1737 #, c-format
1738 msgid "%s:not a gcov graph file\n"
1739 msgstr "%s:no es un fichero de grafo gcov\n"
1740
1741 #: gcov.c:781
1742 #, c-format
1743 msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
1744 msgstr "%s:versión '%.4s', se prefiere '%.4s'\n"
1745
1746 #: gcov.c:833
1747 #, c-format
1748 msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
1749 msgstr "%s:ya se vieron bloques para '%s'\n"
1750
1751 #: gcov.c:951
1752 #, c-format
1753 msgid "%s:corrupted\n"
1754 msgstr "%s:corrupto\n"
1755
1756 #: gcov.c:1027
1757 #, c-format
1758 msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n"
1759 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de datos, se asume que no se ejecutó\n"
1760
1761 #: gcov.c:1034
1762 #, c-format
1763 msgid "%s:not a gcov data file\n"
1764 msgstr "%s:no es un fichero de datos gcov\n"
1765
1766 #: gcov.c:1047
1767 #, c-format
1768 msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
1769 msgstr "%s:versión '%.4s', se prefiere la versión '%.4s'\n"
1770
1771 #: gcov.c:1053
1772 #, c-format
1773 msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
1774 msgstr "%s:no coincide la marca con el fichero de grafo\n"
1775
1776 #: gcov.c:1083
1777 #, c-format
1778 msgid "%s:unknown function '%u'\n"
1779 msgstr "%s:función '%u' desconocida\n"
1780
1781 #: gcov.c:1097
1782 #, c-format
1783 msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
1784 msgstr "%s:no coincide el perfil para '%s'\n"
1785
1786 #: gcov.c:1116
1787 #, c-format
1788 msgid "%s:overflowed\n"
1789 msgstr "%s:desbordado\n"
1790
1791 #: gcov.c:1140
1792 #, c-format
1793 msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
1794 msgstr "%s:'%s' carece de bloques de entrada y/o salida\n"
1795
1796 #: gcov.c:1145
1797 #, c-format
1798 msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
1799 msgstr "%s:'%s' tiene arcos hacia el bloque de entrada\n"
1800
1801 #: gcov.c:1153
1802 #, c-format
1803 msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
1804 msgstr "%s:'%s' tiene arcos del bloque de salida\n"
1805
1806 #: gcov.c:1361
1807 #, c-format
1808 msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
1809 msgstr "%s:no se puede resolver el grafo para '%s'\n"
1810
1811 #: gcov.c:1441
1812 #, c-format
1813 msgid "%s '%s'\n"
1814 msgstr "%s '%s'\n"
1815
1816 #: gcov.c:1444
1817 #, c-format
1818 msgid "Lines executed:%s of %d\n"
1819 msgstr "Líneas ejecutadas:%s de %d\n"
1820
1821 #: gcov.c:1448
1822 #, c-format
1823 msgid "No executable lines\n"
1824 msgstr "No hay líneas de código ejecutables\n"
1825
1826 #: gcov.c:1454
1827 #, c-format
1828 msgid "Branches executed:%s of %d\n"
1829 msgstr "Ramificaciones ejecutadas:%s de %d\n"
1830
1831 #: gcov.c:1458
1832 #, c-format
1833 msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
1834 msgstr "Se visitaron al menos una vez:%s de %d\n"
1835
1836 #: gcov.c:1464
1837 #, c-format
1838 msgid "No branches\n"
1839 msgstr "No hay ramificaciones\n"
1840
1841 #: gcov.c:1466
1842 #, c-format
1843 msgid "Calls executed:%s of %d\n"
1844 msgstr "Llamadas ejecutadas:%s de %d\n"
1845
1846 #: gcov.c:1470
1847 #, c-format
1848 msgid "No calls\n"
1849 msgstr "No hay llamadas\n"
1850
1851 #: gcov.c:1630
1852 #, c-format
1853 msgid "%s:no lines for '%s'\n"
1854 msgstr "%s:no hay líneas para '%s'\n"
1855
1856 #: gcov.c:1825
1857 #, c-format
1858 msgid "call   %2d returned %s\n"
1859 msgstr "la llamada %2d devuelve %s\n"
1860
1861 #: gcov.c:1830
1862 #, c-format
1863 msgid "call   %2d never executed\n"
1864 msgstr "la llamada %2d nunca se ejecuta\n"
1865
1866 #: gcov.c:1835
1867 #, c-format
1868 msgid "branch %2d taken %s%s\n"
1869 msgstr "ramificación %2d tomada %s%s\n"
1870
1871 #: gcov.c:1839
1872 #, c-format
1873 msgid "branch %2d never executed\n"
1874 msgstr "la ramificacion %2d nunca se ejecuta\n"
1875
1876 #: gcov.c:1844
1877 #, c-format
1878 msgid "unconditional %2d taken %s\n"
1879 msgstr "el incondicional %2d tomado %s\n"
1880
1881 #: gcov.c:1847
1882 #, c-format
1883 msgid "unconditional %2d never executed\n"
1884 msgstr "el incondicional %2d nunca se ejecuta\n"
1885
1886 #: gcov.c:1883
1887 #, c-format
1888 msgid "%s:cannot open source file\n"
1889 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero fuente\n"
1890
1891 #: gcse.c:3952
1892 msgid "PRE disabled"
1893 msgstr "PRE desactivado"
1894
1895 #: gcse.c:4433
1896 msgid "GCSE disabled"
1897 msgstr "GCSE desactivado"
1898
1899 #: gcse.c:4950
1900 msgid "const/copy propagation disabled"
1901 msgstr "propagación const/copy desactivada"
1902
1903 #: incpath.c:76
1904 #, c-format
1905 msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
1906 msgstr "se descarta el directorio duplicado \"%s\"\n"
1907
1908 #: incpath.c:79
1909 #, c-format
1910 msgid "  as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
1911 msgstr "  porque es un directorio que no es del sistema que duplica un directorio del sistema\n"
1912
1913 #: incpath.c:83
1914 #, c-format
1915 msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
1916 msgstr "se descarta el directorio inexistente \"%s\"\n"
1917
1918 #: incpath.c:345
1919 #, c-format
1920 msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
1921 msgstr "la búsqueda de #include \"...\" inicia aquí:\n"
1922
1923 #: incpath.c:349
1924 #, c-format
1925 msgid "#include <...> search starts here:\n"
1926 msgstr "la búsqueda de #include <...> inicia aquí:\n"
1927
1928 #: incpath.c:354
1929 #, c-format
1930 msgid "End of search list.\n"
1931 msgstr "Fin de la lista de búsqueda.\n"
1932
1933 #. Opening quotation mark.
1934 #: intl.c:64
1935 msgid "`"
1936 msgstr "`"
1937
1938 #. Closing quotation mark.
1939 #: intl.c:67
1940 msgid "'"
1941 msgstr "'"
1942
1943 #: langhooks.c:355
1944 msgid "At top level:"
1945 msgstr "En el nivel principal:"
1946
1947 #: langhooks.c:375 cp/error.c:2690
1948 #, c-format
1949 msgid "In member function %qs"
1950 msgstr "En la función miembro %qs"
1951
1952 #: langhooks.c:379 cp/error.c:2693
1953 #, c-format
1954 msgid "In function %qs"
1955 msgstr "En la función %qs"
1956
1957 #: langhooks.c:430 cp/error.c:2643
1958 #, c-format
1959 msgid "    inlined from %qs at %s:%d:%d"
1960 msgstr "    incluído en línea de %qs en %s:%d:%d"
1961
1962 #: langhooks.c:435 cp/error.c:2648
1963 #, c-format
1964 msgid "    inlined from %qs at %s:%d"
1965 msgstr "    incluído en línea de %qs en %s:%d"
1966
1967 #: langhooks.c:441 cp/error.c:2654
1968 #, c-format
1969 msgid "    inlined from %qs"
1970 msgstr "    incluído en línea de %qs"
1971
1972 #: loop-iv.c:2966 tree-ssa-loop-niter.c:1876
1973 msgid "assuming that the loop is not infinite"
1974 msgstr "se asume que el ciclo no es infinito"
1975
1976 #: loop-iv.c:2967 tree-ssa-loop-niter.c:1877
1977 msgid "cannot optimize possibly infinite loops"
1978 msgstr "no se pueden optimizar los posibles ciclos infinitos"
1979
1980 #: loop-iv.c:2975 tree-ssa-loop-niter.c:1881
1981 msgid "assuming that the loop counter does not overflow"
1982 msgstr "se asume que el contador de ciclos no se desborda"
1983
1984 #: loop-iv.c:2976 tree-ssa-loop-niter.c:1882
1985 msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow"
1986 msgstr "no se puede optimizar el ciclo, el contador de ciclo se puede desbordar"
1987
1988 #: lto-wrapper.c:184
1989 #, c-format
1990 msgid "%s terminated with signal %d [%s], core dumped"
1991 msgstr "%s terminado con la señal %d [%s], se volcó la memoria"
1992
1993 #: lto-wrapper.c:187
1994 #, c-format
1995 msgid "%s terminated with signal %d [%s]"
1996 msgstr "%s terminado con la señal %d [%s]"
1997
1998 #: lto-wrapper.c:192 collect2.c:1991
1999 #, gcc-internal-format
2000 msgid "%s returned %d exit status"
2001 msgstr "%s devolvió el estado de salida %d"
2002
2003 #: lto-wrapper.c:207
2004 #, c-format
2005 msgid "deleting LTRANS file %s"
2006 msgstr "se borra el fichero LTRANS %s"
2007
2008 #: lto-wrapper.c:229
2009 #, c-format
2010 msgid "failed to open %s"
2011 msgstr "no se puede abrir %s"
2012
2013 #: lto-wrapper.c:234
2014 #, c-format
2015 msgid "could not write to temporary file %s"
2016 msgstr "no se puede escribir en el fichero temporal %s"
2017
2018 #: lto-wrapper.c:296 lto-wrapper.c:377
2019 #, c-format
2020 msgid "invalid LTO mode"
2021 msgstr "modo LTO inválido"
2022
2023 #: lto-wrapper.c:368
2024 #, c-format
2025 msgid "fopen: %s"
2026 msgstr "fopen: %s"
2027
2028 #. What to print when a switch has no documentation.
2029 #: opts.c:341
2030 msgid "This switch lacks documentation"
2031 msgstr "Esta opción carece de documentación"
2032
2033 #: opts.c:1316
2034 msgid "[enabled]"
2035 msgstr "[activado]"
2036
2037 #: opts.c:1316
2038 msgid "[disabled]"
2039 msgstr "[desactivado]"
2040
2041 #: opts.c:1331
2042 #, c-format
2043 msgid " No options with the desired characteristics were found\n"
2044 msgstr " No se encontraron opciones con las características deseadas\n"
2045
2046 #: opts.c:1340
2047 #, c-format
2048 msgid " None found.  Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end\n"
2049 msgstr " No se encontró ninguna.  Use --help=%s para mostrar *todas* las opciones admitidas por el frente %s\n"
2050
2051 #: opts.c:1346
2052 #, c-format
2053 msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n"
2054 msgstr "Ya se mostraron todas las opciones con las características deseadas\n"
2055
2056 #: opts.c:1400
2057 msgid "The following options are target specific"
2058 msgstr "Las siguientes opciones son específicas del objetivo"
2059
2060 #: opts.c:1403
2061 msgid "The following options control compiler warning messages"
2062 msgstr "Las siguientes opciones controlan los mensajes de aviso del compilador"
2063
2064 #: opts.c:1406
2065 msgid "The following options control optimizations"
2066 msgstr "Las siguientes opciones controlan las optimizaciones"
2067
2068 #: opts.c:1409 opts.c:1448
2069 msgid "The following options are language-independent"
2070 msgstr "Las siguientes opciones son independientes del lenguaje"
2071
2072 #: opts.c:1412
2073 msgid "The --param option recognizes the following as parameters"
2074 msgstr "La opción --param reconoce los parámetros a continuación"
2075
2076 #: opts.c:1418
2077 msgid "The following options are specific to just the language "
2078 msgstr "Las siguientes opciones son específicas sólo para el lenguaje "
2079
2080 #: opts.c:1420
2081 msgid "The following options are supported by the language "
2082 msgstr "Las siguientes opciones se admiten en el lenguaje "
2083
2084 #: opts.c:1431
2085 msgid "The following options are not documented"
2086 msgstr "Las siguientes opciones no están documentadas"
2087
2088 #: opts.c:1433
2089 msgid "The following options take separate arguments"
2090 msgstr "Las siguientes opciones toman argumentos separados"
2091
2092 #: opts.c:1435
2093 msgid "The following options take joined arguments"
2094 msgstr "Las siguientes opciones toman argumentos conjuntos"
2095
2096 #: opts.c:1446
2097 msgid "The following options are language-related"
2098 msgstr "Las siguientes opciones son relacionadas al lenguaje"
2099
2100 #: opts.c:1606
2101 #, c-format
2102 msgid "warning: --help argument %.*s is ambiguous, please be more specific\n"
2103 msgstr "aviso: el argumento %.*s de --help es ambiguo, por favor sea más específico\n"
2104
2105 #: opts.c:1614
2106 #, c-format
2107 msgid "warning: unrecognized argument to --help= option: %.*s\n"
2108 msgstr "aviso: no se reconoce el argumento para la opción --help=: %.*s\n"
2109
2110 #: plugin.c:765
2111 msgid "Event"
2112 msgstr "Evento"
2113
2114 #: plugin.c:765
2115 msgid "Plugins"
2116 msgstr "Plugins"
2117
2118 #: reload.c:3821
2119 msgid "unable to generate reloads for:"
2120 msgstr "no se pueden generar recargas para:"
2121
2122 #: reload1.c:2141
2123 msgid "this is the insn:"
2124 msgstr "este es la insn:"
2125
2126 #. It's the compiler's fault.
2127 #: reload1.c:5661
2128 msgid "could not find a spill register"
2129 msgstr "no se puede encontrar un registro de vaciado"
2130
2131 #. It's the compiler's fault.
2132 #: reload1.c:7646
2133 msgid "VOIDmode on an output"
2134 msgstr "modoVOID en una salida"
2135
2136 #: reload1.c:8401
2137 msgid "Failure trying to reload:"
2138 msgstr "Falla al tratar de recargar:"
2139
2140 #: rtl-error.c:120
2141 msgid "unrecognizable insn:"
2142 msgstr "no se reconoce la insn:"
2143
2144 #: rtl-error.c:122
2145 msgid "insn does not satisfy its constraints:"
2146 msgstr "la insn no satisface sus restricciones:"
2147
2148 #: timevar.c:411
2149 msgid ""
2150 "\n"
2151 "Execution times (seconds)\n"
2152 msgstr ""
2153 "\n"
2154 "Tiempos de ejecución (segundos)\n"
2155
2156 #. Print total time.
2157 #: timevar.c:469
2158 msgid " TOTAL                 :"
2159 msgstr " TOTAL                 :"
2160
2161 #: timevar.c:502
2162 #, c-format
2163 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2164 msgstr "tiempo en %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2165
2166 #: tlink.c:383
2167 #, c-format
2168 msgid "collect: reading %s\n"
2169 msgstr "collect: leyendo %s\n"
2170
2171 #: tlink.c:477
2172 #, c-format
2173 msgid "removing .rpo file"
2174 msgstr "eliminando el fichero .rpo"
2175
2176 #: tlink.c:479
2177 #, c-format
2178 msgid "renaming .rpo file"
2179 msgstr "renombrando el fichero .rpo"
2180
2181 #: tlink.c:533
2182 #, c-format
2183 msgid "collect: recompiling %s\n"
2184 msgstr "collect: recompilando %s\n"
2185
2186 #: tlink.c:740
2187 #, c-format
2188 msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
2189 msgstr "collect: alterando %s en %s\n"
2190
2191 #: tlink.c:790
2192 #, c-format
2193 msgid "collect: relinking\n"
2194 msgstr "collect: reenlazando\n"
2195
2196 #: toplev.c:625
2197 #, c-format
2198 msgid "unrecoverable error"
2199 msgstr "error no recuperable"
2200
2201 #: toplev.c:1213
2202 #, c-format
2203 msgid ""
2204 "%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
2205 "%s\tcompiled by GNU C version %s, "
2206 msgstr ""
2207 "%s%s%s %sversión %s (%s)\n"
2208 "%s\tcompilado por GNU C versión %s, "
2209
2210 #: toplev.c:1215
2211 #, c-format
2212 msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, "
2213 msgstr "%s%s%s %sversión %s (%s) compilado por CC, "
2214
2215 #: toplev.c:1219
2216 #, c-format
2217 msgid "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s\n"
2218 msgstr "GMP versión %s, MPFR versión %s, MPC versión %s\n"
2219
2220 #: toplev.c:1221
2221 #, c-format
2222 msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n"
2223 msgstr "%s%saviso: el encabezado %s versión %s difiere de la versión de la biblioteca %s.\n"
2224
2225 #: toplev.c:1223
2226 #, c-format
2227 msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2228 msgstr "%s%sGGC heurísticas: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2229
2230 #: toplev.c:1386
2231 msgid "options passed: "
2232 msgstr "opciones pasadas: "
2233
2234 #: toplev.c:1421
2235 msgid "options enabled: "
2236 msgstr "opciones activadas: "
2237
2238 #: toplev.c:1556
2239 #, c-format
2240 msgid "created and used with differing settings of '%s'"
2241 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de '%s'"
2242
2243 #: toplev.c:1558
2244 msgid "out of memory"
2245 msgstr "memoria agotada"
2246
2247 #: toplev.c:1573
2248 msgid "created and used with different settings of -fpic"
2249 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de -fpic"
2250
2251 #: toplev.c:1575
2252 msgid "created and used with different settings of -fpie"
2253 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de -fpie"
2254
2255 #: tree-vrp.c:6492
2256 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying && or || to & or |"
2257 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no ocurre al simplificar && o || a & o |"
2258
2259 #: tree-vrp.c:6496
2260 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying ==, != or ! to identity or ^"
2261 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no ocurre al simplificar ==, != o ! a identidad o ^"
2262
2263 #: cif-code.def:39
2264 msgid "function not considered for inlining"
2265 msgstr "la función no se consideró para la inclusión en línea"
2266
2267 #. Inlining failed owing to unavailable function body.
2268 #: cif-code.def:42
2269 msgid "function body not available"
2270 msgstr "el cuerpo de la función no está disponible"
2271
2272 #: cif-code.def:45
2273 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
2274 msgstr "las funciones extern inline redefinidas no se consideran para la inclusión en línea"
2275
2276 #. Function is not inlinable.
2277 #: cif-code.def:49
2278 msgid "function not inlinable"
2279 msgstr "la función no se puede incluir en línea"
2280
2281 #. Function is not an inlining candidate.
2282 #: cif-code.def:52
2283 msgid "function not inline candidate"
2284 msgstr "la función no es candidata para inline"
2285
2286 #: cif-code.def:56
2287 msgid "--param large-function-growth limit reached"
2288 msgstr "se alcanzó el límite de --param large-function-growth"
2289
2290 #: cif-code.def:58
2291 msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached"
2292 msgstr "se alcanzó el límite de --param large-stack-frame-growth"
2293
2294 #: cif-code.def:60
2295 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
2296 msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-single"
2297
2298 #: cif-code.def:62
2299 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached"
2300 msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-auto"
2301
2302 #: cif-code.def:64
2303 msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
2304 msgstr "se alcanzó el límite de --param inline-unit-growth"
2305
2306 #. Recursive inlining.
2307 #: cif-code.def:67
2308 msgid "recursive inlining"
2309 msgstr "inserción en línea recursiva"
2310
2311 #. Call is unlikely.
2312 #: cif-code.def:70
2313 msgid "call is unlikely and code size would grow"
2314 msgstr "la llamada es poco probable y el tamaño del código podría crecer"
2315
2316 #: cif-code.def:74
2317 msgid "function not declared inline and code size would grow"
2318 msgstr "la función no se declaró inline y el tamaño del código podría crecer"
2319
2320 #: cif-code.def:78
2321 msgid "optimizing for size and code size would grow"
2322 msgstr "se optimiza para tamaño y el tamaño del código podría crecer"
2323
2324 #. Inlining failed because of mismatched options or arguments.
2325 #: cif-code.def:81
2326 msgid "target specific option mismatch"
2327 msgstr "no coincide la opción específica del objetivo"
2328
2329 #: cif-code.def:82
2330 msgid "mismatched arguments"
2331 msgstr "no coinciden los argumentos"
2332
2333 #: cif-code.def:86
2334 msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
2335 msgstr "originalmente la llamada indirecta a función no se considera para la inclusión en línea"
2336
2337 #. The remainder are real diagnostic types.
2338 #: diagnostic.def:33
2339 msgid "fatal error: "
2340 msgstr "error fatal: "
2341
2342 #: diagnostic.def:34
2343 msgid "internal compiler error: "
2344 msgstr "error interno del compilador: "
2345
2346 #: diagnostic.def:35
2347 msgid "error: "
2348 msgstr "error: "
2349
2350 #: diagnostic.def:36
2351 msgid "sorry, unimplemented: "
2352 msgstr "lo sentimos, sin implementar: "
2353
2354 #: diagnostic.def:37
2355 msgid "warning: "
2356 msgstr "aviso: "
2357
2358 #: diagnostic.def:38
2359 msgid "anachronism: "
2360 msgstr "anacronismo: "
2361
2362 #: diagnostic.def:39
2363 msgid "note: "
2364 msgstr "nota: "
2365
2366 #: diagnostic.def:40
2367 msgid "debug: "
2368 msgstr "depuración: "
2369
2370 #. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the
2371 #. prefix does not matter.
2372 #: diagnostic.def:43
2373 msgid "pedwarn: "
2374 msgstr "avisoped: "
2375
2376 #: diagnostic.def:44
2377 msgid "permerror: "
2378 msgstr "errorperm: "
2379
2380 #: params.def:48
2381 msgid "The threshold ratio between current and hottest structure counts"
2382 msgstr "La tasa de intervalo entre las cuentas de estructura actual y más caliente"
2383
2384 #: params.def:55
2385 msgid "Maximal estimated outcome of branch considered predictable"
2386 msgstr "Salida estimada maximal de la ramificación considerada predecible"
2387
2388 #: params.def:72
2389 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
2390 msgstr "El número máximo de instrucciones en una sola función elegible para inclusión en línea"
2391
2392 #: params.def:84
2393 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
2394 msgstr "El número máximo de instrucciones cuando se hace inclusión en línea automáticamente"
2395
2396 #: params.def:89
2397 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining"
2398 msgstr "El número máximo de instrucciones que una función incluída en línea puede crecer a través de inclusión en línea recursiva"
2399
2400 #: params.def:94
2401 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining"
2402 msgstr "El número máximo de instrucciones que una función que no se incluye en línea puede crecer a través de inclusión en línea recursiva"
2403
2404 #: params.def:99
2405 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions"
2406 msgstr "La máxima profundidad para la inclusión en línea recursiva para funciones incluídas en línea"
2407
2408 #: params.def:104
2409 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions"
2410 msgstr "La máxima profundidad para la inclusión en línea recursiva para funciones que no son incluídas en línea"
2411
2412 #: params.def:109
2413 msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter"
2414 msgstr "Incluir en línea recursivamente sólo cuando la probabilidad de que la llamada se ejecute exceda el parámetro"
2415
2416 #: params.def:117
2417 msgid "The maximum number of nested indirect inlining performed by early inliner"
2418 msgstr "El número máximo de inclusiones de instrucciones en línea anidadas realizado por el inlineador temprano"
2419
2420 #: params.def:124
2421 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling"
2422 msgstr "Si se usa -fvariable-expansion-in-unroller, el número máximo de veces que una variable individual se expandirá durante el desenrollo de ciclos"
2423
2424 #: params.def:130
2425 msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization"
2426 msgstr "Si se usa -ftree-vectorize, el límite de ciclo minimal de un ciclo para considerarse en la vectorización"
2427
2428 #: params.def:141
2429 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
2430 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el llenado de una ranura de retraso"
2431
2432 #: params.def:152
2433 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
2434 msgstr "El número máximo de instruccions para considerar la búsqueda de información de registros en vivo exacta"
2435
2436 #: params.def:162
2437 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
2438 msgstr "La longitud máxima de la lista de operaciones pendientes del calendarizador"
2439
2440 #: params.def:167
2441 msgid "The size of function body to be considered large"
2442 msgstr "El tamaño del cuerpo de la función a considerar grande"
2443
2444 #: params.def:171
2445 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
2446 msgstr "Crecimiento de código maximal causado por la inclusión en línea de una función grande (en porcentaje)"
2447
2448 #: params.def:175
2449 msgid "The size of translation unit to be considered large"
2450 msgstr "El tamaño de la unidad de traducción a considerar grande"
2451
2452 #: params.def:179
2453 msgid "How much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
2454 msgstr "Cuánto puede crecer la unidad de compilación dada a causa de la inclusión en línea (en porcentaje)"
2455
2456 #: params.def:183
2457 msgid "How much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)"
2458 msgstr "Cuánto puede crecer la unidad de compilación dada a causa de la propagación constante interprocedural (en porcentaje)"
2459
2460 #: params.def:187
2461 msgid "Maximal estimated growth of function body caused by early inlining of single call"
2462 msgstr "El crecimiento estimado maximal del cuerpo de la función causado por la inclusión en línea temprano de una sola llamada"
2463
2464 #: params.def:191
2465 msgid "The size of stack frame to be considered large"
2466 msgstr "El tamaño del marco de la pila a considerar grande"
2467
2468 #: params.def:195
2469 msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)"
2470 msgstr "Crecimiento de marco de pila maximal causado por la inclusión en línea (en porcentaje)"
2471
2472 #: params.def:202
2473 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
2474 msgstr "La cantidad máxima de memoria a ser asignada por GCSE"
2475
2476 #: params.def:213
2477 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload"
2478 msgstr "La tasa de intervalo para realizar la eliminación parcial de redundancia después de la recarga"
2479
2480 #: params.def:220
2481 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload"
2482 msgstr "La tasa de intervalo para la cuenta de ejecución de bordes críticos que permitan la eliminación de redundancia después de la recarga"
2483
2484 #: params.def:231
2485 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
2486 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un ciclo"
2487
2488 #: params.def:237
2489 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
2490 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un ciclo en promedio"
2491
2492 #: params.def:242
2493 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
2494 msgstr "El número máximo de desenrollos de un solo ciclo"
2495
2496 #: params.def:247
2497 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
2498 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo pelado"
2499
2500 #: params.def:252
2501 msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
2502 msgstr "El número máximo de pelados en un solo ciclo"
2503
2504 #: params.def:257
2505 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
2506 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo completamente pelado"
2507
2508 #: params.def:262
2509 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
2510 msgstr "El número máximo de pelados en un solo ciclo que está completamente pelado"
2511
2512 #: params.def:267
2513 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
2514 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo pelado que se enrolla solamente una vez"
2515
2516 #: params.def:273
2517 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
2518 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo sin switch"
2519
2520 # No me gusta la traducción. Aquí 'switch' se refiere a la instrucción del lenguaje C. cfuga.
2521 #: params.def:278
2522 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
2523 msgstr "El número máximo de desinterrupciones en un solo ciclo"
2524
2525 #: params.def:285
2526 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates"
2527 msgstr "Límite en el número de iteraciones que evalúa el algoritmo de análisis de # de iteraciones de fuerza bruta"
2528
2529 #: params.def:291
2530 msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations"
2531 msgstr "Límite en el costo de una expresión para computar el número de iteraciones"
2532
2533 #: params.def:297
2534 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop"
2535 msgstr "Un factor para ajustar el límite superior que el calendarizador de cambio de módulo utiliza para calendarizar un ciclo"
2536
2537 #: params.def:301
2538 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA"
2539 msgstr "El número de ciclos que el calendarizador de cambio de módulo considera al revisar conflictos utilizando DFA"
2540
2541 #: params.def:305
2542 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler"
2543 msgstr "Un intervalo en la cuenta promedio de ciclos considerado por el calendarizador de cambio de módulo"
2544
2545 #: params.def:310
2546 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
2547 msgstr "La selección de fracción de la cuenta maximal de repeticiones del bloque básico en el bloque básico dado de programa que necesita para ser considerado caliente"
2548
2549 #: params.def:314
2550 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
2551 msgstr "La selección de fracción de la frecuencia maximal de ejecuciones de bloque básico en el bloque básico de función dado que necesita para ser considerado caliente"
2552
2553 #: params.def:319
2554 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment"
2555 msgstr "La selección de fracción de la frecuencia maximal de ejecuciones de bloque básico en el bloque básico de función para alinear"
2556
2557 #: params.def:324
2558 msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement."
2559 msgstr "Iterar ciclos por lo menos el número seleccionado de iteraciones que logrará alineación de ciclos."
2560
2561 #: params.def:340
2562 msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically"
2563 msgstr "El número máximo de iteraciones de ciclo que se predicen estáticamente"
2564
2565 #: params.def:344
2566 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
2567 msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando está disponible la retroalimentación del análisis de perfil"
2568
2569 #: params.def:348
2570 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
2571 msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"
2572
2573 #: params.def:352
2574 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
2575 msgstr "Crecimiento de código maximal causado por duplicación de colas (en porcentaje)"
2576
2577 #: params.def:356
2578 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
2579 msgstr "Detener el crecimiento inverso si la probabilidad reversa del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentaje)"
2580
2581 #: params.def:360
2582 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
2583 msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor que este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil está disponible"
2584
2585 #: params.def:364
2586 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
2587 msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"
2588
2589 #: params.def:370
2590 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
2591 msgstr "El número máximo de bordes de entrada para considerar el salto cruzado"
2592
2593 #: params.def:376
2594 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping"
2595 msgstr "El número máximo de instrucciones coincidentes para considerar el salto cruzado"
2596
2597 #: params.def:382
2598 msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks"
2599 msgstr "El factor de expansión máximo al copiar bloques básicos"
2600
2601 # 'desfactorizar' no me gusta. ¿Alguna sugerencia? - cfuga
2602 #: params.def:388
2603 msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos"
2604 msgstr "El número máximo de insns a duplicar al desfactorizar gotos calculados"
2605
2606 #: params.def:394
2607 msgid "The maximum length of path considered in cse"
2608 msgstr "La longitud máxima de la ruta considerada en cse"
2609
2610 #: params.def:398
2611 msgid "The maximum instructions CSE process before flushing"
2612 msgstr "El número máximo de instrucciones que CSE procesa antes de descargar"
2613
2614 #: params.def:405
2615 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion"
2616 msgstr "El costo mínimo de una expresión costosa en el movimiento invariante del ciclo"
2617
2618 #: params.def:414
2619 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations"
2620 msgstr "Límite en el número de candidatos bajo el cual todos los candidatos se consideran en optimizaciones iv"
2621
2622 #: params.def:422
2623 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations"
2624 msgstr "Límite en el número de usos de iv en ciclos optimizados en optimizaciones iv"
2625
2626 #: params.def:430
2627 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization"
2628 msgstr "Si el número de candidatos en el conjunto es menor, siempre se tratará de eliminar ivs sin usar durante su optimización"
2629
2630 #: params.def:435
2631 msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer"
2632 msgstr "Límite en el tamaño de expresiones usadas en el analizador escalar de evoluciones"
2633
2634 #: params.def:440
2635 msgid "Bound on the number of variables in Omega constraint systems"
2636 msgstr "Límite en el número de variables en sistemas de restricción Omega"
2637
2638 #: params.def:445
2639 msgid "Bound on the number of inequalities in Omega constraint systems"
2640 msgstr "Límite en el número de inequidades en sistemas de restricción Omega"
2641
2642 #: params.def:450
2643 msgid "Bound on the number of equalities in Omega constraint systems"
2644 msgstr "Límite en el número de igualdades en sistemas de restricción Omega"
2645
2646 #: params.def:455
2647 msgid "Bound on the number of wild cards in Omega constraint systems"
2648 msgstr "Límite en el número de comodines en sistemas de restricción Omega"
2649
2650 #: params.def:460
2651 msgid "Bound on the size of the hash table in Omega constraint systems"
2652 msgstr "Límite en el tamaño de la tabla de dispersión en sistemas de restricción Omega"
2653
2654 #: params.def:465
2655 msgid "Bound on the number of keys in Omega constraint systems"
2656 msgstr "Límite en el número de llaves en sistemas de restricción Omega"
2657
2658 #: params.def:470
2659 msgid "When set to 1, use expensive methods to eliminate all redundant constraints"
2660 msgstr "Cuando se establece a 1, usa métodos costosos para eliminar todas las restricciones redundantes"
2661
2662 #: params.def:475
2663 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check"
2664 msgstr "Límite en el número de revisiones de tiempo de ejecución insertadas por las versiones de ciclo del vectorizador para revisión de alineación"
2665
2666 #: params.def:480
2667 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check"
2668 msgstr "Límite en el número de revisiones de tiempo de ejecución insertadas por las versiones de ciclo del vectorizador para revisión de alias"
2669
2670 #: params.def:485
2671 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
2672 msgstr "El número máximo de ubicaciones grabadas por cselib"
2673
2674 #: params.def:498
2675 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
2676 msgstr "Expansión mínima de la pila para iniciar la recolección de basura, como un porcentaje del tamaño total de la pila"
2677
2678 #: params.def:503
2679 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
2680 msgstr "Tamaño mínimo de la pila antes de comenzar a recolectar basura, en kilobytes"
2681
2682 #: params.def:511
2683 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
2684 msgstr "El número máximo de instrucciones para buscar hacia atrás al buscar por una recarga equivalente"
2685
2686 #: params.def:516 params.def:526
2687 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling"
2688 msgstr "El número máximo de bloques en una región para ser considerada para interbloqueo"
2689
2690 #: params.def:521 params.def:531
2691 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling"
2692 msgstr "El número máximo de insns en una región para ser consideradas para calendarización de interbloqueo"
2693
2694 #: params.def:536
2695 msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling"
2696 msgstr "La probabilidad mínima de alcanzar un bloque fuente para la calendarización especulativa entre bloques"
2697
2698 #: params.def:541
2699 msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions"
2700 msgstr "El número máximo de iteraciones a través de CFG para extender regiones"
2701
2702 #: params.def:546
2703 msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion"
2704 msgstr "El retraso de conflicto máximo para una insn para ser considerada para movimiento especulativo"
2705
2706 #: params.def:551
2707 msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled."
2708 msgstr "La probabilidad mínima de éxito de especulación (en porcentaje), para que esa insn especulativa se calendarize."
2709
2710 #: params.def:556
2711 msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling"
2712 msgstr "El tamaño máximo de la ventana de búsqueda hacia adelante de la calendarización selectiva"
2713
2714 #: params.def:561
2715 msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled"
2716 msgstr "El número máximo de veces que se puede calendarizar una insns"
2717
2718 #: params.def:566
2719 msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming"
2720 msgstr "El número máximo de instrucciones en la lista ready que se consideran elegibles para renombrado"
2721
2722 #: params.def:571
2723 msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load"
2724 msgstr "La distancia mínima entre store y load en posible conflicto"
2725
2726 #: params.def:576
2727 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value"
2728 msgstr "El número máximo de nodos RTL que se pueden grabar como el último valor del combinador"
2729
2730 #: params.def:584
2731 msgid "The upper bound for sharing integer constants"
2732 msgstr "El límite superior para compartir constantes enteras"
2733
2734 #: params.def:603
2735 msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames"
2736 msgstr "El número mínimo de mapeos virtuales para considerar el cambio a renombrados virtuales completos"
2737
2738 #: params.def:608
2739 msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames"
2740 msgstr "Tasa entre mapeos virtuales y símbolos virtuales para hacer renombrados virtuales completos"
2741
2742 #: params.def:613
2743 msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection"
2744 msgstr "El límite inferior para considerar un almacenamiento temporal para protección contra destrucción de pila"
2745
2746 #: params.def:631
2747 msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps"
2748 msgstr "Número máximo de sentencias permitidas en un bloque que necesitan ser duplicadas al hacer hilos de saltos"
2749
2750 #: params.def:640
2751 msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable"
2752 msgstr "El número máximo de campos en una estructura antes de que el análisis de punteros trate a la estructura como una sola variable"
2753
2754 #: params.def:645
2755 msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass"
2756 msgstr "El número máximo de instrucciones listas para ser ejecutadas para ser consideradas por el calendarizador durante el primer paso de calendarización"
2757
2758 #: params.def:655
2759 msgid "The number of insns executed before prefetch is completed"
2760 msgstr "El número de insns ejecutadas antes de completar la precarga"
2761
2762 #: params.def:662
2763 msgid "The number of prefetches that can run at the same time"
2764 msgstr "El número de precargas que se pueden ejecutar simultánamente"
2765
2766 #: params.def:669
2767 msgid "The size of L1 cache"
2768 msgstr "El tamaño del caché L1"
2769
2770 #: params.def:676
2771 msgid "The size of L1 cache line"
2772 msgstr "El tamaño de la línea del caché L1"
2773
2774 #: params.def:683
2775 msgid "The size of L2 cache"
2776 msgstr "El tamaño del caché L2"
2777
2778 #: params.def:694
2779 msgid "Whether to use canonical types"
2780 msgstr "Decide si se usan tipos canónicos"
2781
2782 #: params.def:699
2783 msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization"
2784 msgstr "Longitud máxima del conjunto antic parcial al realizar pre optimización de árbol"
2785
2786 #: params.def:709
2787 msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function"
2788 msgstr "Tamaño máxmo de un SCC antes de que SCCVN detenga el procesamiento de una función"
2789
2790 #: params.def:714
2791 msgid "Max loops number for regional RA"
2792 msgstr "Número de ciclos máximo para el RA regional"
2793
2794 #: params.def:719
2795 msgid "Max size of conflict table in MB"
2796 msgstr "Tamaño máximo de la tabla de conflictos en MB"
2797
2798 #: params.def:724
2799 msgid "The number of registers in each class kept unused by loop invariant motion"
2800 msgstr "El número de registros conservados sin uso en cada clase por el movimiento invariante del ciclo"
2801
2802 #: params.def:732
2803 msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place"
2804 msgstr "La tasa máxima entre el tamaño de la matriz y las ramificaciones switch para que tome lugar una conversión switch"
2805
2806 #: params.def:740
2807 msgid "size of tiles for loop blocking"
2808 msgstr "Tamaño de bloques para el bloqueo de ciclo"
2809
2810 #: params.def:747
2811 msgid "Max basic blocks number in loop for loop invariant motion"
2812 msgstr "Número máximo de bloques básicos en el ciclo para el movimiento invariante de ciclo"
2813
2814 #: params.def:753
2815 msgid "Maximum number of instructions in basic block to be considered for SLP vectorization"
2816 msgstr "El número máximo de instrucciones en bloque básico que se consideran para vectorización SLP"
2817
2818 #: params.def:758
2819 msgid "Min. ratio of insns to prefetches to enable prefetching for a loop with an unknown trip count"
2820 msgstr "Tasa mínima de insns a precargar para activar la precarga para un ciclo con una cuenta de viajes desconocida"
2821
2822 #: params.def:764
2823 msgid "Min. ratio of insns to mem ops to enable prefetching in a loop"
2824 msgstr "Tasa mínima de insns a ops de mem para activar la precarga en un ciclo"
2825
2826 #: params.def:771
2827 msgid "The minimum UID to be used for a nondebug insn"
2828 msgstr "El UID mínimo a usar para una insn que no es de depuración"
2829
2830 #: params.def:776
2831 msgid "Maximum allowed growth of size of new parameters ipa-sra replaces a pointer to an aggregate with"
2832 msgstr "El crecimiento máximo permitido de tamaño de los parámetros nuevos ipa-sra que reemplazan un puntero a un agregado con"
2833
2834 #: config/alpha/alpha.c:5135
2835 #, c-format
2836 msgid "invalid %%H value"
2837 msgstr "valor %%H inválido"
2838
2839 #: config/alpha/alpha.c:5156 config/bfin/bfin.c:1682
2840 #, c-format
2841 msgid "invalid %%J value"
2842 msgstr "valor %%J inválido"
2843
2844 #: config/alpha/alpha.c:5186 config/ia64/ia64.c:4975
2845 #, c-format
2846 msgid "invalid %%r value"
2847 msgstr "valor %%r inválido"
2848
2849 #: config/alpha/alpha.c:5196 config/ia64/ia64.c:4929
2850 #: config/rs6000/rs6000.c:14636 config/xtensa/xtensa.c:2253
2851 #, c-format
2852 msgid "invalid %%R value"
2853 msgstr "valor %%R inválido"
2854
2855 #: config/alpha/alpha.c:5202 config/rs6000/rs6000.c:14555
2856 #: config/xtensa/xtensa.c:2220
2857 #, c-format
2858 msgid "invalid %%N value"
2859 msgstr "valor %%N inválido"
2860
2861 #: config/alpha/alpha.c:5210 config/rs6000/rs6000.c:14583
2862 #, c-format
2863 msgid "invalid %%P value"
2864 msgstr "valor %%P inválido"
2865
2866 #: config/alpha/alpha.c:5218
2867 #, c-format
2868 msgid "invalid %%h value"
2869 msgstr "valor %%h inválido"
2870
2871 #: config/alpha/alpha.c:5226 config/xtensa/xtensa.c:2246
2872 #, c-format
2873 msgid "invalid %%L value"
2874 msgstr "valor %%L inválido"
2875
2876 #: config/alpha/alpha.c:5265 config/rs6000/rs6000.c:14537
2877 #, c-format
2878 msgid "invalid %%m value"
2879 msgstr "valor %%m inválido"
2880
2881 #: config/alpha/alpha.c:5273 config/rs6000/rs6000.c:14545
2882 #, c-format
2883 msgid "invalid %%M value"
2884 msgstr "valor %%M inválido"
2885
2886 #: config/alpha/alpha.c:5317
2887 #, c-format
2888 msgid "invalid %%U value"
2889 msgstr "valor %%U inválido"
2890
2891 #: config/alpha/alpha.c:5329 config/alpha/alpha.c:5343
2892 #: config/rs6000/rs6000.c:14644
2893 #, c-format
2894 msgid "invalid %%s value"
2895 msgstr "valor %%s inválido"
2896
2897 #: config/alpha/alpha.c:5366
2898 #, c-format
2899 msgid "invalid %%C value"
2900 msgstr "valor %%C inválido"
2901
2902 #: config/alpha/alpha.c:5403 config/rs6000/rs6000.c:14391
2903 #, c-format
2904 msgid "invalid %%E value"
2905 msgstr "valor %%E inválido"
2906
2907 #: config/alpha/alpha.c:5428 config/alpha/alpha.c:5476
2908 #, c-format
2909 msgid "unknown relocation unspec"
2910 msgstr "reubicación unspec desconocida"
2911
2912 #: config/alpha/alpha.c:5437 config/crx/crx.c:1092
2913 #: config/rs6000/rs6000.c:14998 config/spu/spu.c:1695
2914 #, c-format
2915 msgid "invalid %%xn code"
2916 msgstr "código %%xn inválido"
2917
2918 #: config/arc/arc.c:1724 config/m32r/m32r.c:1980
2919 #, c-format
2920 msgid "invalid operand to %%R code"
2921 msgstr "operando inválido para el código %%R"
2922
2923 #: config/arc/arc.c:1756 config/m32r/m32r.c:2003
2924 #, c-format
2925 msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
2926 msgstr "operando inválido para el código %%H%%L"
2927
2928 #: config/arc/arc.c:1778 config/m32r/m32r.c:2074
2929 #, c-format
2930 msgid "invalid operand to %%U code"
2931 msgstr "operando inválido para el código %%U"
2932
2933 #: config/arc/arc.c:1789
2934 #, c-format
2935 msgid "invalid operand to %%V code"
2936 msgstr "operando inválido para el código %%V"
2937
2938 #. Unknown flag.
2939 #. Undocumented flag.
2940 #: config/arc/arc.c:1796 config/m32r/m32r.c:2101 config/sparc/sparc.c:7160
2941 #, c-format
2942 msgid "invalid operand output code"
2943 msgstr "operando inválido en el código de salida"
2944
2945 #: config/arm/arm.c:14826 config/arm/arm.c:14844
2946 #, c-format
2947 msgid "predicated Thumb instruction"
2948 msgstr "instrucción de predicado Thumb"
2949
2950 #: config/arm/arm.c:14832
2951 #, c-format
2952 msgid "predicated instruction in conditional sequence"
2953 msgstr "instrucción de predicado en una secuencia condicional"
2954
2955 #: config/arm/arm.c:15002
2956 #, c-format
2957 msgid "invalid shift operand"
2958 msgstr "operando de desplazamiento inválido"
2959
2960 #: config/arm/arm.c:15049 config/arm/arm.c:15059 config/arm/arm.c:15069
2961 #: config/arm/arm.c:15079 config/arm/arm.c:15089 config/arm/arm.c:15128
2962 #: config/arm/arm.c:15146 config/arm/arm.c:15181 config/arm/arm.c:15200
2963 #: config/arm/arm.c:15215 config/arm/arm.c:15242 config/arm/arm.c:15249
2964 #: config/arm/arm.c:15267 config/arm/arm.c:15274 config/arm/arm.c:15282
2965 #: config/arm/arm.c:15303 config/arm/arm.c:15310 config/arm/arm.c:15400
2966 #: config/arm/arm.c:15407 config/arm/arm.c:15425 config/arm/arm.c:15432
2967 #: config/bfin/bfin.c:1695 config/bfin/bfin.c:1702 config/bfin/bfin.c:1709
2968 #: config/bfin/bfin.c:1716 config/bfin/bfin.c:1725 config/bfin/bfin.c:1732
2969 #: config/bfin/bfin.c:1739 config/bfin/bfin.c:1746
2970 #, c-format
2971 msgid "invalid operand for code '%c'"
2972 msgstr "operando inválido para el código '%c'"
2973
2974 #: config/arm/arm.c:15141
2975 #, c-format
2976 msgid "instruction never executed"
2977 msgstr "la instrucción nunca se ejecuta"
2978
2979 #: config/arm/arm.c:15444
2980 #, c-format
2981 msgid "missing operand"
2982 msgstr "falta un operando"
2983
2984 #: config/arm/arm.c:17718
2985 msgid "function parameters cannot have __fp16 type"
2986 msgstr "los parámetros de la función no pueden tener el tipo __fp16"
2987
2988 #: config/arm/arm.c:17728
2989 msgid "functions cannot return __fp16 type"
2990 msgstr "la función no puede devolver el tipo __fp16"
2991
2992 #: config/avr/avr.c:1069
2993 #, c-format
2994 msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register"
2995 msgstr "el operando de dirección requiere una restricción para los registros X, Y, o Z"
2996
2997 #: config/avr/avr.c:1195
2998 msgid "bad address, not a constant):"
2999 msgstr "dirección errónea, no es una constante):"
3000
3001 #: config/avr/avr.c:1208
3002 msgid "bad address, not (reg+disp):"
3003 msgstr "dirección errónea, no (reg+disp):"
3004
3005 #: config/avr/avr.c:1215
3006 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
3007 msgstr "dirección errónea, no hay post_inc o pre_dec:"
3008
3009 #: config/avr/avr.c:1226
3010 msgid "internal compiler error.  Bad address:"
3011 msgstr "error interno del compilador.  Dirección errónea:"
3012
3013 #: config/avr/avr.c:1251
3014 msgid "internal compiler error.  Unknown mode:"
3015 msgstr "error interno del compilador.  Modo desconocido:"
3016
3017 #: config/avr/avr.c:1838 config/avr/avr.c:2526
3018 msgid "invalid insn:"
3019 msgstr "insn inválida:"
3020
3021 #: config/avr/avr.c:1877 config/avr/avr.c:1963 config/avr/avr.c:2012
3022 #: config/avr/avr.c:2040 config/avr/avr.c:2135 config/avr/avr.c:2304
3023 #: config/avr/avr.c:2565 config/avr/avr.c:2677
3024 msgid "incorrect insn:"
3025 msgstr "insn incorrecta:"
3026
3027 #: config/avr/avr.c:2059 config/avr/avr.c:2220 config/avr/avr.c:2375
3028 #: config/avr/avr.c:2743
3029 msgid "unknown move insn:"
3030 msgstr "insn move desconocida:"
3031
3032 #: config/avr/avr.c:2973
3033 msgid "bad shift insn:"
3034 msgstr "insn shift errónea:"
3035
3036 #: config/avr/avr.c:3089 config/avr/avr.c:3509 config/avr/avr.c:3867
3037 msgid "internal compiler error.  Incorrect shift:"
3038 msgstr "error interno del compilador.  Desplazamiento incorrecto:"
3039
3040 #: config/bfin/bfin.c:1644
3041 #, c-format
3042 msgid "invalid %%j value"
3043 msgstr "valor %%j inválido"
3044
3045 #: config/bfin/bfin.c:1837
3046 #, c-format
3047 msgid "invalid const_double operand"
3048 msgstr "operando const_double inválido"
3049
3050 #: config/cris/cris.c:528 config/moxie/moxie.c:91 c-typeck.c:5624
3051 #: c-typeck.c:5640 c-typeck.c:5657 final.c:3086 final.c:3088 fold-const.c:990
3052 #: gcc.c:5251 loop-iv.c:2968 loop-iv.c:2977 rtl-error.c:105 toplev.c:629
3053 #: tree-ssa-loop-niter.c:1885 tree-vrp.c:5704 cp/typeck.c:5039 java/expr.c:411
3054 #, gcc-internal-format
3055 msgid "%s"
3056 msgstr "%s"
3057
3058 #: config/cris/cris.c:579
3059 msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
3060 msgstr "tipo-índice inesperado en cris_print_index"
3061
3062 #: config/cris/cris.c:596
3063 msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
3064 msgstr "tipo-base inesperado en cris_print_base"
3065
3066 #: config/cris/cris.c:712
3067 msgid "invalid operand for 'b' modifier"
3068 msgstr "operando inválido para el modificador 'b'"
3069
3070 #: config/cris/cris.c:729
3071 msgid "invalid operand for 'o' modifier"
3072 msgstr "operando inválido para el modificador 'o'"
3073
3074 #: config/cris/cris.c:748
3075 msgid "invalid operand for 'O' modifier"
3076 msgstr "operando inválido para el modificador 'O'"
3077
3078 #: config/cris/cris.c:781
3079 msgid "invalid operand for 'p' modifier"
3080 msgstr "operador inválido para el modificador 'p'"
3081
3082 #: config/cris/cris.c:820
3083 msgid "invalid operand for 'z' modifier"
3084 msgstr "operando inválido para el modificador 'z'"
3085
3086 #: config/cris/cris.c:884 config/cris/cris.c:918
3087 msgid "invalid operand for 'H' modifier"
3088 msgstr "operando inválido para el modificador 'H'"
3089
3090 #: config/cris/cris.c:894
3091 msgid "bad register"
3092 msgstr "registro erróneo"
3093
3094 #: config/cris/cris.c:938
3095 msgid "invalid operand for 'e' modifier"
3096 msgstr "operando inválido para el modificador 'e'"
3097
3098 #: config/cris/cris.c:955
3099 msgid "invalid operand for 'm' modifier"
3100 msgstr "operando inválido para el modificador 'm'"
3101
3102 #: config/cris/cris.c:980
3103 msgid "invalid operand for 'A' modifier"
3104 msgstr "operando inválido para el modificador 'A'"
3105
3106 #: config/cris/cris.c:1003
3107 msgid "invalid operand for 'D' modifier"
3108 msgstr "operando inválido para el modificador 'D'"
3109
3110 #: config/cris/cris.c:1017
3111 msgid "invalid operand for 'T' modifier"
3112 msgstr "operando inválido para el modificador 'T'"
3113
3114 #: config/cris/cris.c:1037 config/moxie/moxie.c:161
3115 msgid "invalid operand modifier letter"
3116 msgstr "letra de modificador de operando inválida"
3117
3118 #: config/cris/cris.c:1094
3119 msgid "unexpected multiplicative operand"
3120 msgstr "operando multiplicativo inesperado"
3121
3122 #: config/cris/cris.c:1114 config/moxie/moxie.c:186
3123 msgid "unexpected operand"
3124 msgstr "operando inesperado"
3125
3126 #: config/cris/cris.c:1147 config/cris/cris.c:1157
3127 msgid "unrecognized address"
3128 msgstr "no se reconoce la dirección"
3129
3130 #: config/cris/cris.c:2265
3131 msgid "unrecognized supposed constant"
3132 msgstr "no se reconoce la constante supuesta"
3133
3134 #: config/cris/cris.c:2694 config/cris/cris.c:2758
3135 msgid "unexpected side-effects in address"
3136 msgstr "efectos colaterales inesperados en la dirección"
3137
3138 #. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call,
3139 #. right?
3140 #: config/cris/cris.c:3595
3141 msgid "Unidentifiable call op"
3142 msgstr "No se identifica el operador de llamada"
3143
3144 #: config/cris/cris.c:3647
3145 #, c-format
3146 msgid "PIC register isn't set up"
3147 msgstr "el registro PIC aún no está preparado"
3148
3149 #: config/fr30/fr30.c:481
3150 #, c-format
3151 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
3152 msgstr "fr30_print_operand_address: dirección sin manejar"
3153
3154 #: config/fr30/fr30.c:505
3155 #, c-format
3156 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
3157 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%p"
3158
3159 #: config/fr30/fr30.c:525
3160 #, c-format
3161 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
3162 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%b"
3163
3164 #: config/fr30/fr30.c:546
3165 #, c-format
3166 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
3167 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%B"
3168
3169 #: config/fr30/fr30.c:554
3170 #, c-format
3171 msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
3172 msgstr "fr30_print_operand: operando inválido para el código %%A"
3173
3174 #: config/fr30/fr30.c:571
3175 #, c-format
3176 msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
3177 msgstr "fr30_print_operand: código %%x inválido"
3178
3179 #: config/fr30/fr30.c:578
3180 #, c-format
3181 msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
3182 msgstr "fr30_print_operand: código %%F inválido"
3183
3184 #: config/fr30/fr30.c:595
3185 #, c-format
3186 msgid "fr30_print_operand: unknown code"
3187 msgstr "fr30_print_operand: código desconocido"
3188
3189 #: config/fr30/fr30.c:623 config/fr30/fr30.c:632 config/fr30/fr30.c:643
3190 #: config/fr30/fr30.c:656
3191 #, c-format
3192 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
3193 msgstr "fr30_print_operand: MEM sin manejar"
3194
3195 #: config/frv/frv.c:2601
3196 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:"
3197 msgstr "insn errónea para frv_print_operand_address:"
3198
3199 #: config/frv/frv.c:2612
3200 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
3201 msgstr "registro erróneo para frv_print_operand_memory_reference_reg:"
3202
3203 #: config/frv/frv.c:2651 config/frv/frv.c:2661 config/frv/frv.c:2670
3204 #: config/frv/frv.c:2691 config/frv/frv.c:2696
3205 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
3206 msgstr "insn errónea para frv_print_operand_memory_reference:"
3207
3208 #: config/frv/frv.c:2782
3209 #, c-format
3210 msgid "bad condition code"
3211 msgstr "código de condición erróneo"
3212
3213 #: config/frv/frv.c:2857
3214 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
3215 msgstr "insn erróneo en frv_print_operand, const_double errónea"
3216
3217 #: config/frv/frv.c:2918
3218 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
3219 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'e':"
3220
3221 #: config/frv/frv.c:2926
3222 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
3223 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'F':"
3224
3225 #: config/frv/frv.c:2942
3226 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
3227 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'f':"
3228
3229 #: config/frv/frv.c:2956
3230 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
3231 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'g':"
3232
3233 #: config/frv/frv.c:3004
3234 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
3235 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'L':"
3236
3237 #: config/frv/frv.c:3017
3238 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
3239 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'M/N':"
3240
3241 #: config/frv/frv.c:3038
3242 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
3243 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'O':"
3244
3245 #: config/frv/frv.c:3056
3246 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
3247 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'P':"
3248
3249 #: config/frv/frv.c:3076
3250 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case"
3251 msgstr "insn errónea en frv_print_operand, caso z"
3252
3253 #: config/frv/frv.c:3107
3254 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case"
3255 msgstr "insn errónea en frv_print_operand, caso 0"
3256
3257 #: config/frv/frv.c:3112
3258 msgid "frv_print_operand: unknown code"
3259 msgstr "frv_print_operand: código desconocido"
3260
3261 #: config/frv/frv.c:4494
3262 msgid "bad output_move_single operand"
3263 msgstr "operando output_move_single erróneo"
3264
3265 #: config/frv/frv.c:4621
3266 msgid "bad output_move_double operand"
3267 msgstr "operando output_move_double erróneo"
3268
3269 #: config/frv/frv.c:4763
3270 msgid "bad output_condmove_single operand"
3271 msgstr "operando output_condmove_single erróneo"
3272
3273 #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
3274 #. particular machine description choice.  Every machine description should
3275 #. define `TARGET_VERSION'.  For example:
3276 #.
3277 #. #ifdef MOTOROLA
3278 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
3279 #. #else
3280 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
3281 #. #endif
3282 #: config/frv/frv.h:328
3283 #, c-format
3284 msgid " (frv)"
3285 msgstr " (frv)"
3286
3287 #: config/i386/i386.c:10828
3288 #, c-format
3289 msgid "invalid UNSPEC as operand"
3290 msgstr "UNSPEC inválido como operando"
3291
3292 #: config/i386/i386.c:11357
3293 #, c-format
3294 msgid "'%%&' used without any local dynamic TLS references"
3295 msgstr "se usó '%%&' sin ninguna referencia TLS dinámica local"
3296
3297 #: config/i386/i386.c:11448 config/i386/i386.c:11523
3298 #, c-format
3299 msgid "invalid operand size for operand code '%c'"
3300 msgstr "tamaño de operando inválido para el código de operando '%c'"
3301
3302 #: config/i386/i386.c:11518
3303 #, c-format
3304 msgid "invalid operand type used with operand code '%c'"
3305 msgstr "se usó un tipo de operando inválido con el código de operando '%c'"
3306
3307 #: config/i386/i386.c:11598 config/i386/i386.c:11638
3308 #, c-format
3309 msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'"
3310 msgstr "el operando no es un código de condición, código de operando 'D' inválido"
3311
3312 #: config/i386/i386.c:11664
3313 #, c-format
3314 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'C'"
3315 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'C' inválido"
3316
3317 #: config/i386/i386.c:11674
3318 #, c-format
3319 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'F'"
3320 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'F' inválido"
3321
3322 #: config/i386/i386.c:11692
3323 #, c-format
3324 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
3325 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'c' inválido"
3326
3327 #: config/i386/i386.c:11702
3328 #, c-format
3329 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'f'"
3330 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'f' inválido"
3331
3332 #: config/i386/i386.c:11813
3333 #, c-format
3334 msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'"
3335 msgstr "el operando no es un código de condición, código de operando 'Y' inválido"
3336
3337 #: config/i386/i386.c:11828
3338 #, c-format
3339 msgid "invalid operand code '%c'"
3340 msgstr "código de operando '%c' inválido"
3341
3342 #: config/i386/i386.c:11878
3343 #, c-format
3344 msgid "invalid constraints for operand"
3345 msgstr "restricciones inválidas para el operando"
3346
3347 #: config/i386/i386.c:19474
3348 msgid "unknown insn mode"
3349 msgstr "modo insn desconocido"
3350
3351 #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not        installed correctly and GCC will quickly become confused with the        default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't        receive deceptive "file not found" error messages later.
3352 #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config            file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP            to try and figure out what's wrong.
3353 #: config/i386/xm-djgpp.h:61
3354 #, c-format
3355 msgid "environment variable DJGPP not defined"
3356 msgstr "no se definió la variable de ambiente DJGPP"
3357
3358 #: config/i386/xm-djgpp.h:63
3359 #, c-format
3360 msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
3361 msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero faltante '%s'"
3362
3363 #: config/i386/xm-djgpp.h:66
3364 #, c-format
3365 msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
3366 msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero corrupto '%s'"
3367
3368 #: config/ia64/ia64.c:4857
3369 #, c-format
3370 msgid "invalid %%G mode"
3371 msgstr "modo %%G inválido"
3372
3373 #: config/ia64/ia64.c:5027
3374 #, c-format
3375 msgid "ia64_print_operand: unknown code"
3376 msgstr "ia64_print_operand: código desconocido"
3377
3378 #: config/ia64/ia64.c:10572
3379 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>"
3380 msgstr "conversión inválida de %<__fpreg%>"
3381
3382 #: config/ia64/ia64.c:10575
3383 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>"
3384 msgstr "conversión inválida a %<__fpreg%>"
3385
3386 #: config/ia64/ia64.c:10588 config/ia64/ia64.c:10599
3387 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>"
3388 msgstr "operación inválida en %<__fpreg%>"
3389
3390 #: config/iq2000/iq2000.c:3165
3391 #, c-format
3392 msgid "invalid %%P operand"
3393 msgstr "operando %%P inválido"
3394
3395 #: config/iq2000/iq2000.c:3173 config/rs6000/rs6000.c:14573
3396 #, c-format
3397 msgid "invalid %%p value"
3398 msgstr "valor %%p inválido"
3399
3400 #: config/iq2000/iq2000.c:3229
3401 #, c-format
3402 msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
3403 msgstr "uso inválido de %%d, %%x, o %%X"
3404
3405 #: config/lm32/lm32.c:500
3406 #, c-format
3407 msgid "Only 0.0 can be loaded as an immediate"
3408 msgstr "Sólo 0.0 se puede cargar como un inmediato"
3409
3410 #: config/lm32/lm32.c:570
3411 msgid "bad operand"
3412 msgstr "operando erróneo"
3413
3414 #: config/lm32/lm32.c:582
3415 msgid "can't use non gp relative absolute address"
3416 msgstr "no se puede usar la dirección absoluta que no es relativa a gp"
3417
3418 #: config/lm32/lm32.c:586
3419 msgid "invalid addressing mode"
3420 msgstr "modo de direccionamiento inválido"
3421
3422 #: config/m32r/m32r.c:1950
3423 #, c-format
3424 msgid "invalid operand to %%s code"
3425 msgstr "operando inválido para el código %%s"
3426
3427 #: config/m32r/m32r.c:1957
3428 #, c-format
3429 msgid "invalid operand to %%p code"
3430 msgstr "operador inválido para el código %%p"
3431
3432 #: config/m32r/m32r.c:2012
3433 msgid "bad insn for 'A'"
3434 msgstr "insn errónea para 'A'"
3435
3436 #: config/m32r/m32r.c:2059
3437 #, c-format
3438 msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
3439 msgstr "operando inválido para el código %%T/%%B"
3440
3441 #: config/m32r/m32r.c:2082
3442 #, c-format
3443 msgid "invalid operand to %%N code"
3444 msgstr "operando inválido para el código %%N"
3445
3446 #: config/m32r/m32r.c:2115
3447 msgid "pre-increment address is not a register"
3448 msgstr "la dirección de pre-incremento no es un registro"
3449
3450 #: config/m32r/m32r.c:2122
3451 msgid "pre-decrement address is not a register"
3452 msgstr "la dirección de pre-decremento no es un registro"
3453
3454 #: config/m32r/m32r.c:2129
3455 msgid "post-increment address is not a register"
3456 msgstr "la dirección de post-incremento no es un registro"
3457
3458 #: config/m32r/m32r.c:2205 config/m32r/m32r.c:2219
3459 #: config/rs6000/rs6000.c:23731
3460 msgid "bad address"
3461 msgstr "dirección errónea"
3462
3463 #: config/m32r/m32r.c:2224
3464 msgid "lo_sum not of register"
3465 msgstr "lo_sum no proviene de un registro"
3466
3467 #. !!!! SCz wrong here.
3468 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3204 config/m68hc11/m68hc11.c:3582
3469 msgid "move insn not handled"
3470 msgstr "no se maneja move insn"
3471
3472 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3428 config/m68hc11/m68hc11.c:3512
3473 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3785
3474 msgid "invalid register in the move instruction"
3475 msgstr "registro inválido en la instrucción move"
3476
3477 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3462
3478 msgid "invalid operand in the instruction"
3479 msgstr "operando inválido en la instrucción"
3480
3481 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3759
3482 msgid "invalid register in the instruction"
3483 msgstr "registro inválido en la instrucción"
3484
3485 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3792
3486 msgid "operand 1 must be a hard register"
3487 msgstr "el operando 1 debe ser un registro fijo"
3488
3489 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3806
3490 msgid "invalid rotate insn"
3491 msgstr "insn rotate inválida"
3492
3493 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4234
3494 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
3495 msgstr "se usaron los registros IX, IY y Z en la misma INSN"
3496
3497 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4567 config/m68hc11/m68hc11.c:4867
3498 msgid "cannot do z-register replacement"
3499 msgstr "no se puede reemplazar el registro-z"
3500
3501 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4930
3502 msgid "invalid Z register replacement for insn"
3503 msgstr "reemplazo de registro Z inválido para la insn"
3504
3505 #: config/mep/mep.c:3415
3506 #, c-format
3507 msgid "invalid %%L code"
3508 msgstr "código %%L inválido"
3509
3510 #: config/mips/mips.c:7424 config/mips/mips.c:7445 config/mips/mips.c:7557
3511 #, c-format
3512 msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix"
3513 msgstr "'%%%c' no es un prefijo de operando válido"
3514
3515 #: config/mips/mips.c:7494 config/mips/mips.c:7501 config/mips/mips.c:7508
3516 #: config/mips/mips.c:7515 config/mips/mips.c:7575 config/mips/mips.c:7589
3517 #: config/mips/mips.c:7602 config/mips/mips.c:7611
3518 #, c-format
3519 msgid "invalid use of '%%%c'"
3520 msgstr "uso inválido de '%%%c'"
3521
3522 #: config/mips/mips.c:7833
3523 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
3524 msgstr "se llamó a mips_debuger_offset con un puntero que no es stack/frame/arg"
3525
3526 #: config/mmix/mmix.c:1494 config/mmix/mmix.c:1624
3527 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
3528 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un CONST_INT, no esto"
3529
3530 #: config/mmix/mmix.c:1573
3531 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
3532 msgstr "MMIX Interno: Valor erróneo para 'm', no es un CONST_INT"
3533
3534 #: config/mmix/mmix.c:1592
3535 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
3536 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un registro, no esto"
3537
3538 #: config/mmix/mmix.c:1602
3539 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
3540 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba una constante, no esto"
3541
3542 #. We need the original here.
3543 #: config/mmix/mmix.c:1686
3544 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
3545 msgstr "MMIX Interno: No se puede decodificar este operando"
3546
3547 #: config/mmix/mmix.c:1743
3548 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
3549 msgstr "MMIX Interno: Esta no es una dirección reconocida"
3550
3551 #: config/mmix/mmix.c:2620
3552 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
3553 msgstr "MMIX Interno: Tratando de mostrar una condición invertida de forma inválida:"
3554
3555 #: config/mmix/mmix.c:2627
3556 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
3557 msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
3558
3559 #: config/mmix/mmix.c:2631
3560 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
3561 msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
3562
3563 #: config/mmix/mmix.c:2695
3564 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
3565 msgstr "MMIX Interno: Esto no es una constante:"
3566
3567 #: config/picochip/picochip.c:2410
3568 msgid "picochip_print_memory_address - Operand isn't memory based"
3569 msgstr "picochip_print_memory_address - El operando no está basado en memoria"
3570
3571 #: config/picochip/picochip.c:2669
3572 msgid "Unknown mode in print_operand (CONST_DOUBLE) :"
3573 msgstr "Modo desconocido en print_operand (CONST_DOUBLE) :"
3574
3575 #: config/picochip/picochip.c:2715 config/picochip/picochip.c:2747
3576 msgid "Bad address, not (reg+disp):"
3577 msgstr "Dirección errónea, no es (reg+disp):"
3578
3579 #: config/picochip/picochip.c:2761
3580 msgid "Bad address, not register:"
3581 msgstr "Dirección errónea, no es register:"
3582
3583 #: config/rs6000/host-darwin.c:97
3584 #, c-format
3585 msgid "Out of stack space.\n"
3586 msgstr "Espacio de pila agotado.\n"
3587
3588 #: config/rs6000/host-darwin.c:118
3589 #, c-format
3590 msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
3591 msgstr "Pruebe ejecutar '%s' en el intérprete de órdenes para elevar su límite.\n"
3592
3593 #: config/rs6000/rs6000.c:2422
3594 msgid "-mvsx requires hardware floating point"
3595 msgstr "-mvsx requiere coma flotante de hardware"
3596
3597 #: config/rs6000/rs6000.c:2427
3598 msgid "-mvsx and -mpaired are incompatible"
3599 msgstr "-mvsx y -mpaired son incompatibles"
3600
3601 #: config/rs6000/rs6000.c:2432
3602 msgid "-mvsx used with little endian code"
3603 msgstr "se usó -mvsx con código little endian"
3604
3605 #: config/rs6000/rs6000.c:2434
3606 msgid "-mvsx needs indexed addressing"
3607 msgstr "-mvsx necesita direccionamiento indizado"
3608
3609 #: config/rs6000/rs6000.c:2438
3610 msgid "-mvsx and -mno-altivec are incompatible"
3611 msgstr "-mvsx y -mno-altivec son incompatibles"
3612
3613 #: config/rs6000/rs6000.c:2440
3614 msgid "-mno-altivec disables vsx"
3615 msgstr "-mno-altivec desactiva vsx"
3616
3617 #: config/rs6000/rs6000.c:6705
3618 msgid "bad move"
3619 msgstr "move erróneo"
3620
3621 #: config/rs6000/rs6000.c:14372
3622 #, c-format
3623 msgid "invalid %%c value"
3624 msgstr "valor %%c inválido"
3625
3626 #: config/rs6000/rs6000.c:14400
3627 #, c-format
3628 msgid "invalid %%f value"
3629 msgstr "valor %%f inválido"
3630
3631 #: config/rs6000/rs6000.c:14409
3632 #, c-format
3633 msgid "invalid %%F value"
3634 msgstr "valor %%F inválido"
3635
3636 #: config/rs6000/rs6000.c:14418
3637 #, c-format
3638 msgid "invalid %%G value"
3639 msgstr "valor %%G inválido"
3640
3641 #: config/rs6000/rs6000.c:14453
3642 #, c-format
3643 msgid "invalid %%j code"
3644 msgstr "código %%j inválido"
3645
3646 #: config/rs6000/rs6000.c:14463
3647 #, c-format
3648 msgid "invalid %%J code"
3649 msgstr "código %%J inválido"
3650
3651 #: config/rs6000/rs6000.c:14473
3652 #, c-format
3653 msgid "invalid %%k value"
3654 msgstr "valor %%k inválido"
3655
3656 #: config/rs6000/rs6000.c:14493 config/xtensa/xtensa.c:2239
3657 #, c-format
3658 msgid "invalid %%K value"
3659 msgstr "valor %%K inválido"
3660
3661 #: config/rs6000/rs6000.c:14563
3662 #, c-format
3663 msgid "invalid %%O value"
3664 msgstr "valor %%O inválido"
3665
3666 #: config/rs6000/rs6000.c:14610
3667 #, c-format
3668 msgid "invalid %%q value"
3669 msgstr "valor %%q inválido"
3670
3671 #: config/rs6000/rs6000.c:14654
3672 #, c-format
3673 msgid "invalid %%S value"
3674 msgstr "valor %%S inválido"
3675
3676 #: config/rs6000/rs6000.c:14694
3677 #, c-format
3678 msgid "invalid %%T value"
3679 msgstr "valor %%T inválido"
3680
3681 #: config/rs6000/rs6000.c:14704
3682 #, c-format
3683 msgid "invalid %%u value"
3684 msgstr "valor %%u inválido"
3685
3686 #: config/rs6000/rs6000.c:14713 config/xtensa/xtensa.c:2209
3687 #, c-format
3688 msgid "invalid %%v value"
3689 msgstr "valor %%v inválido"
3690
3691 #: config/rs6000/rs6000.c:14812 config/xtensa/xtensa.c:2260
3692 #, c-format
3693 msgid "invalid %%x value"
3694 msgstr "valor %%x inválido"
3695
3696 #: config/rs6000/rs6000.c:14957
3697 #, c-format
3698 msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint"
3699 msgstr "valor %%y inválido, pruebe usando la restricción 'Z'"
3700
3701 #: config/rs6000/rs6000.c:25704
3702 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function"
3703 msgstr "Se pasó un argumento Altivec a una función sin prototipo"
3704
3705 #: config/s390/s390.c:4952
3706 #, c-format
3707 msgid "cannot decompose address"
3708 msgstr "no se puede descomponer la dirección"
3709
3710 #: config/s390/s390.c:5175
3711 msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
3712 msgstr "UNKNOWN en print_operand !?"
3713
3714 #: config/score/score3.c:1282 config/score/score3.c:1302
3715 #: config/score/score7.c:1270
3716 #, c-format
3717 msgid "invalid operand for code: '%c'"
3718 msgstr "operando inválido para code: '%c'"
3719
3720 #: config/sh/sh.c:1121
3721 #, c-format
3722 msgid "invalid operand to %%R"
3723 msgstr "operando inválido para %%R"
3724
3725 #: config/sh/sh.c:1148
3726 #, c-format
3727 msgid "invalid operand to %%S"
3728 msgstr "operando inválido para %%S"
3729
3730 #: config/sh/sh.c:8932
3731 msgid "created and used with different architectures / ABIs"
3732 msgstr "creado y usado con diferentes arquitecturas / ABIs"
3733
3734 #: config/sh/sh.c:8934
3735 msgid "created and used with different ABIs"
3736 msgstr "creado y usado con diferentes ABIs"
3737
3738 #: config/sh/sh.c:8936
3739 msgid "created and used with different endianness"
3740 msgstr "creado y usado con diferente orden de bits"
3741
3742 #: config/sparc/sparc.c:6968 config/sparc/sparc.c:6974
3743 #, c-format
3744 msgid "invalid %%Y operand"
3745 msgstr "operando %%Y inválido"
3746
3747 #: config/sparc/sparc.c:7044
3748 #, c-format
3749 msgid "invalid %%A operand"
3750 msgstr "operando %%A inválido"
3751
3752 #: config/sparc/sparc.c:7054
3753 #, c-format
3754 msgid "invalid %%B operand"
3755 msgstr "operando %%B inválido"
3756
3757 #: config/sparc/sparc.c:7093
3758 #, c-format
3759 msgid "invalid %%c operand"
3760 msgstr "operando %%c inválido"
3761
3762 #: config/sparc/sparc.c:7115
3763 #, c-format
3764 msgid "invalid %%d operand"
3765 msgstr "operando %%d inválido"
3766
3767 #: config/sparc/sparc.c:7132
3768 #, c-format
3769 msgid "invalid %%f operand"
3770 msgstr "operando %%f inválido"
3771
3772 #: config/sparc/sparc.c:7146
3773 #, c-format
3774 msgid "invalid %%s operand"
3775 msgstr "operando %%s inválido"
3776
3777 #: config/sparc/sparc.c:7200
3778 #, c-format
3779 msgid "long long constant not a valid immediate operand"
3780 msgstr "la constante long long no es un operando inmediato válido"
3781
3782 #: config/sparc/sparc.c:7203
3783 #, c-format
3784 msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
3785 msgstr "la constante de coma flotante no es un operando inmediato válido"
3786
3787 #: config/stormy16/stormy16.c:1755 config/stormy16/stormy16.c:1826
3788 #, c-format
3789 msgid "'B' operand is not constant"
3790 msgstr "el operando 'B' no es una constante"
3791
3792 #: config/stormy16/stormy16.c:1782
3793 #, c-format
3794 msgid "'B' operand has multiple bits set"
3795 msgstr "el operando 'B' tiene establecidos múltiples bits"
3796
3797 #: config/stormy16/stormy16.c:1808
3798 #, c-format
3799 msgid "'o' operand is not constant"
3800 msgstr "el operando 'o' no es una constante"
3801
3802 #: config/stormy16/stormy16.c:1840
3803 #, c-format
3804 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
3805 msgstr "xstormy16_print_operand: código desconocido"
3806
3807 #: config/v850/v850.c:408
3808 msgid "const_double_split got a bad insn:"
3809 msgstr "const_double_split recibió una insn errónea:"
3810
3811 #: config/v850/v850.c:979
3812 msgid "output_move_single:"
3813 msgstr "output_move_single:"
3814
3815 #: config/vax/vax.c:399
3816 #, c-format
3817 msgid "symbol used with both base and indexed registers"
3818 msgstr "se usó un símbolo con registros base e indizados al mismo tiempo"
3819
3820 #: config/vax/vax.c:408
3821 #, c-format
3822 msgid "symbol with offset used in PIC mode"
3823 msgstr "se usó un símbolo con desplazamiento en modo PIC"
3824
3825 #: config/vax/vax.c:494
3826 #, c-format
3827 msgid "symbol used as immediate operand"
3828 msgstr "se usó un símbolo como un operando