1 # Mensajes en español para gcc-4.2.1
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007
5 # Agradezco a Juan Cuquejo Mira por sus comentarios sobre esta traducción
9 "Project-Id-Version: gcc 4.2.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-10-07 14:11-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-09-08 08:49-0500\n"
13 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
14 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 #: c-format.c:346 c-format.c:370
27 #: c-format.c:346 c-format.c:370
28 msgid "the ' ' printf flag"
29 msgstr "la opción de printf ' '"
31 #: c-format.c:347 c-format.c:371 c-format.c:405 c-format.c:417 c-format.c:474
35 #: c-format.c:347 c-format.c:371 c-format.c:405 c-format.c:417
36 msgid "the '+' printf flag"
37 msgstr "la opción de printf '+'"
39 #: c-format.c:348 c-format.c:372 c-format.c:418 c-format.c:450
43 #: c-format.c:348 c-format.c:372 c-format.c:418
44 msgid "the '#' printf flag"
45 msgstr "la opción de printf '#'"
47 #: c-format.c:349 c-format.c:373 c-format.c:448
51 #: c-format.c:349 c-format.c:373
52 msgid "the '0' printf flag"
53 msgstr "la opción de printf '0'"
55 #: c-format.c:350 c-format.c:374 c-format.c:447 c-format.c:477
59 #: c-format.c:350 c-format.c:374
60 msgid "the '-' printf flag"
61 msgstr "la opción de printf '-'"
63 #: c-format.c:351 c-format.c:431
68 msgid "the ''' printf flag"
69 msgstr "la opción de printf '''"
71 #: c-format.c:352 c-format.c:432
76 msgid "the 'I' printf flag"
77 msgstr "la opción de printf 'I'"
79 #: c-format.c:353 c-format.c:375 c-format.c:429 c-format.c:451 c-format.c:478
80 #: c-format.c:1605 config/sol2-c.c:45
82 msgstr "anchura de campo"
84 #: c-format.c:353 c-format.c:375 config/sol2-c.c:45
85 msgid "field width in printf format"
86 msgstr "anchura de campo en formato printf"
88 #: c-format.c:354 c-format.c:376 c-format.c:407 c-format.c:420
92 #: c-format.c:354 c-format.c:376 c-format.c:407 c-format.c:420
93 msgid "precision in printf format"
94 msgstr "precisión en formato printf"
96 #: c-format.c:355 c-format.c:377 c-format.c:408 c-format.c:421 c-format.c:430
97 #: c-format.c:481 config/sol2-c.c:46
98 msgid "length modifier"
99 msgstr "modificador de longitud"
101 #: c-format.c:355 c-format.c:377 c-format.c:408 c-format.c:421
102 #: config/sol2-c.c:46
103 msgid "length modifier in printf format"
104 msgstr "modificador de longitud en formato printf"
106 #: c-format.c:406 c-format.c:419
110 #: c-format.c:406 c-format.c:419
111 msgid "the 'q' diagnostic flag"
112 msgstr "la opción de diagnóstico 'q'"
115 msgid "assignment suppression"
116 msgstr "supresión de la asignación"
119 msgid "the assignment suppression scanf feature"
120 msgstr "la supresión de la asignación es una característica de scanf"
127 msgid "the 'a' scanf flag"
128 msgstr "la opción de scanf 'a'"
131 msgid "field width in scanf format"
132 msgstr "anchura de campo en formato scanf"
135 msgid "length modifier in scanf format"
136 msgstr "modificador de longitud en formato scanf"
139 msgid "the ''' scanf flag"
140 msgstr "la opción de scanf '''"
143 msgid "the 'I' scanf flag"
144 msgstr "la opción de scanf 'I'"
151 msgid "the '_' strftime flag"
152 msgstr "la opción de strftime '_'"
155 msgid "the '-' strftime flag"
156 msgstr "la opción de strftime '-'"
159 msgid "the '0' strftime flag"
160 msgstr "la opción de strftime '0'"
162 #: c-format.c:449 c-format.c:473
167 msgid "the '^' strftime flag"
168 msgstr "la opción de strftime '^'"
171 msgid "the '#' strftime flag"
172 msgstr "la opción de strftime '#'"
175 msgid "field width in strftime format"
176 msgstr "anchura de campo en formato strftime"
180 msgstr "modificador 'E'"
183 msgid "the 'E' strftime modifier"
184 msgstr "el modificador de strftime 'E'"
188 msgstr "modificador 'O'"
191 msgid "the 'O' strftime modifier"
192 msgstr "el modificador de strftime 'O'"
195 msgid "the 'O' modifier"
196 msgstr "el modificador 'O'"
199 msgid "fill character"
200 msgstr "carácter de relleno"
203 msgid "fill character in strfmon format"
204 msgstr "carácter de relleno en el formato de strfmon"
207 msgid "the '^' strfmon flag"
208 msgstr "la opción de strfmon '^'"
211 msgid "the '+' strfmon flag"
212 msgstr "la opción de strfmon '+'"
219 msgid "the '(' strfmon flag"
220 msgstr "la opción de strfmon '('"
227 msgid "the '!' strfmon flag"
228 msgstr "la opción de strfmon '!'"
231 msgid "the '-' strfmon flag"
232 msgstr "la opción de strfmon '-'"
235 msgid "field width in strfmon format"
236 msgstr "anchura de campo en formato strfmon"
239 msgid "left precision"
240 msgstr "precisión izquierda"
243 msgid "left precision in strfmon format"
244 msgstr "precisión izquierda en formato strfmon"
247 msgid "right precision"
248 msgstr "precisión derecha"
251 msgid "right precision in strfmon format"
252 msgstr "precisión derecha en formato strfmon"
255 msgid "length modifier in strfmon format"
256 msgstr "modificador de longitud en formato strfmon"
259 msgid "field precision"
260 msgstr "precisión del campo"
264 msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
265 msgstr "se descarta el directorio duplicado \"%s\"\n"
269 msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
270 msgstr " porque es un directorio que no es del sistema que duplica un directorio del sistema\n"
274 msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
275 msgstr "se descarta el directorio inexistente \"%s\"\n"
279 msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
280 msgstr "la búsqueda de #include \"...\" inicia aquí:\n"
284 msgid "#include <...> search starts here:\n"
285 msgstr "la búsqueda de #include <...> inicia aquí:\n"
289 msgid "End of search list.\n"
290 msgstr "Fin de la lista de búsqueda.\n"
297 msgid "<command-line>"
298 msgstr "<línea-de-orden>"
300 #: c-typeck.c:2327 c-typeck.c:4763 c-typeck.c:4765 c-typeck.c:4773
301 #: c-typeck.c:4803 c-typeck.c:6179
302 msgid "initializer element is not constant"
303 msgstr "el elemento inicializador no es una constante"
306 msgid "array initialized from parenthesized string constant"
307 msgstr "matriz inicializada con una constante de cadena entre paréntesis"
309 #: c-typeck.c:4627 cp/typeck2.c:685
310 #, gcc-internal-format
311 msgid "char-array initialized from wide string"
312 msgstr "matriz de tipo char inicializada con una cadena ancha"
315 msgid "wchar_t-array initialized from non-wide string"
316 msgstr "matriz de tipo wchar_t inicializada con una cadena que no es ancha"
318 #: c-typeck.c:4650 cp/typeck2.c:705
319 #, gcc-internal-format
320 msgid "initializer-string for array of chars is too long"
321 msgstr "la cadena del inicializador para la matriz de caracteres es demasiado larga"
324 msgid "array of inappropriate type initialized from string constant"
325 msgstr "matriz de tipo inapropiado inicializada con una constante de cadena"
327 #. ??? This should not be an error when inlining calls to
328 #. unprototyped functions.
329 #: c-typeck.c:4720 c-typeck.c:4215 cp/typeck.c:1529
330 #, gcc-internal-format
331 msgid "invalid use of non-lvalue array"
332 msgstr "uso inválido de matriz no-lvaluada"
335 msgid "array initialized from non-constant array expression"
336 msgstr "matriz inicializada con una expresión matrizal que no es constante"
338 #: c-typeck.c:4810 c-typeck.c:6183
339 #, gcc-internal-format
340 msgid "initializer element is not computable at load time"
341 msgstr "el elemento inicializador no es calculable al momento de la carga"
343 #. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays
344 #. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make
345 #. sense to permit them to be initialized given that
346 #. ordinary VLAs may not be initialized.
347 #: c-typeck.c:4821 c-decl.c:3216 c-decl.c:3231
348 #, gcc-internal-format
349 msgid "variable-sized object may not be initialized"
350 msgstr "un objeto de tamaño variable puede no ser inicializado"
353 msgid "invalid initializer"
354 msgstr "inicializador inválido"
357 msgid "extra brace group at end of initializer"
358 msgstr "grupo extra de llaves al final del inicializador"
361 msgid "missing braces around initializer"
362 msgstr "faltan llaves alrededor del inicializador"
365 msgid "braces around scalar initializer"
366 msgstr "llaves alrededor del inicializador escalar"
369 msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
370 msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible en un contexto anidado"
373 msgid "initialization of a flexible array member"
374 msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible"
377 msgid "missing initializer"
378 msgstr "falta el inicializador"
381 msgid "empty scalar initializer"
382 msgstr "inicializador escalar vacío"
385 msgid "extra elements in scalar initializer"
386 msgstr "elementos extras en el inicializador escalar"
388 #: c-typeck.c:5590 c-typeck.c:5650
389 msgid "array index in non-array initializer"
390 msgstr "índice de matriz en el inicializador que no es matriz"
392 #: c-typeck.c:5595 c-typeck.c:5703
393 msgid "field name not in record or union initializer"
394 msgstr "el nombre del campo no está en el inicializador de record o union"
397 msgid "array index in initializer not of integer type"
398 msgstr "el índice de matriz en el inicializador no es de tipo entero"
400 #: c-typeck.c:5646 c-typeck.c:5648
401 msgid "nonconstant array index in initializer"
402 msgstr "índice de matriz no constante en el inicializador"
404 #: c-typeck.c:5652 c-typeck.c:5655
405 msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
406 msgstr "el índice de matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"
409 msgid "empty index range in initializer"
410 msgstr "rango de índices vacío en el inicializador"
413 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
414 msgstr "el rango de índices de la matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"
416 #: c-typeck.c:5750 c-typeck.c:5773 c-typeck.c:6247
417 msgid "initialized field with side-effects overwritten"
418 msgstr "campo inicializado con efectos colaterales sobreescritos"
420 #: c-typeck.c:5752 c-typeck.c:5775 c-typeck.c:6249
421 msgid "initialized field overwritten"
422 msgstr "campo inicializado sobreescrito"
425 msgid "excess elements in char array initializer"
426 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz de caracteres"
428 #: c-typeck.c:6464 c-typeck.c:6510
429 msgid "excess elements in struct initializer"
430 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de struct"
433 msgid "non-static initialization of a flexible array member"
434 msgstr "inicialización no estática de un miembro de matriz flexible"
437 msgid "excess elements in union initializer"
438 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de union"
441 msgid "excess elements in array initializer"
442 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz"
445 msgid "excess elements in vector initializer"
446 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de vector"
449 msgid "excess elements in scalar initializer"
450 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de escalar"
453 msgid "flow control insn inside a basic block"
454 msgstr "insn de control de flujo dentro de un bloque básico"
457 msgid "wrong insn in the fallthru edge"
458 msgstr "insn erróneo en el borde del respaldo"
461 msgid "insn outside basic block"
462 msgstr "insn fuera del bloque básico"
465 msgid "return not followed by barrier"
466 msgstr "return no es seguido por una barrera"
468 #: cgraph.c:390 ipa-inline.c:312
469 msgid "function body not available"
470 msgstr "el cuerpo de la función no está disponible"
472 #: cgraph.c:392 cgraphunit.c:632
473 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
474 msgstr "las funciones extern inline redefinidas no se consideran para la inclusión en línea'"
476 #: cgraph.c:395 cgraphunit.c:637
477 msgid "function not considered for inlining"
478 msgstr "la función no se consideró para la inclusión en línea"
480 #: cgraph.c:397 cgraphunit.c:635 ipa-inline.c:305
481 msgid "function not inlinable"
482 msgstr "la función no se puede incluir en línea"
484 #: collect2.c:372 gcc.c:6832
486 msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d"
487 msgstr "aborto interno de gcc en %s, en %s:%d"
492 msgstr "sin argumentos"
494 #: collect2.c:1245 collect2.c:1393 collect2.c:1428
499 #: collect2.c:1248 collect2.c:1398 collect2.c:1431
506 msgid "collect2 version %s"
507 msgstr "collect2 versión %s"
511 msgid "%d constructor(s) found\n"
512 msgstr "se encuentra(n) %d constructor(es)\n"
516 msgid "%d destructor(s) found\n"
517 msgstr "se encuentra(n) %d destructor(es)\n"
521 msgid "%d frame table(s) found\n"
522 msgstr "se encuentra(n) %d marcos de tabla(s)\n"
526 msgid "can't get program status"
527 msgstr "no se puede obtener el estado del programa"
531 msgid "[cannot find %s]"
532 msgstr "[no se puede encontrar %s]"
536 msgid "cannot find '%s'"
537 msgstr "no se puede encontrar '%s'"
539 #: collect2.c:1555 collect2.c:2044 collect2.c:2199 gcc.c:2927
541 msgid "pex_init failed"
542 msgstr "falló pex_init"
544 # s% se refiere a un fichero. cfuga
547 msgid "[Leaving %s]\n"
548 msgstr "[Saliendo de %s]\n"
554 "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
557 "write_c_file - el nombre de salida es %s, el prefijo es %s\n"
561 msgid "cannot find 'nm'"
562 msgstr "no se puede encontrar 'nm'"
566 msgid "can't open nm output"
567 msgstr "no se puede abrir la salida de nm"
571 msgid "init function found in object %s"
572 msgstr "se encontró la función init en el objeto %s"
576 msgid "fini function found in object %s"
577 msgstr "se encontró la función fini en el objeto %s"
581 msgid "can't open ldd output"
582 msgstr "no se puede abrir la salida de ldd"
588 "ldd output with constructors/destructors.\n"
591 "salida de ldd con constructores/destructores.\n"
595 msgid "dynamic dependency %s not found"
596 msgstr "no se encontró la dependencia dinámica %s"
600 msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
601 msgstr "no se puede abrir la dependencia dinámica '%s'"
605 msgid "%s: not a COFF file"
606 msgstr "%s: no es un fichero COFF"
610 msgid "%s: cannot open as COFF file"
611 msgstr "%s: no se puede abrir como un fichero COFF"
615 msgid "library lib%s not found"
616 msgstr "no se encontró la biblioteca lib%s"
620 msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
621 msgstr "\"%s\" no es una opción válida para el preprocesador"
625 msgid "too many input files"
626 msgstr "demasiados ficheros de entrada"
630 msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
631 msgstr "%s:%d: confusión por errores previos, saliendo\n"
635 msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
636 msgstr "compilación terminada debido a -Wfatal-errors.\n"
641 "Please submit a full bug report,\n"
642 "with preprocessed source if appropriate.\n"
643 "See %s for instructions.\n"
645 "Por favor envíe un reporte completo de bichos,\n"
646 "con el código preprocesado si es apropiado.\n"
647 "Vea %s para más instrucciones.\n"
651 msgid "compilation terminated.\n"
652 msgstr "compilación terminada.\n"
656 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
657 msgstr "Error interno del compilador: Error al reportar rutinas reentradas.\n"
660 msgid "negative insn length"
661 msgstr "longitud de insn negativa"
664 msgid "could not split insn"
665 msgstr "no se puede dividir insn"
668 msgid "invalid 'asm': "
669 msgstr "'asm' inválido: "
673 msgid "nested assembly dialect alternatives"
674 msgstr "alternativas de dialecto ensamblador anidadas"
676 #: final.c:2997 final.c:3009
678 msgid "unterminated assembly dialect alternative"
679 msgstr "alternativa de dialecto ensamblador sin terminar"
683 msgid "operand number missing after %%-letter"
684 msgstr "falta un número operando después de %%-letra"
686 #: final.c:3059 final.c:3100
688 msgid "operand number out of range"
689 msgstr "número operando fuera de rango"
693 msgid "invalid %%-code"
694 msgstr "%%-código inválido"
698 msgid "'%%l' operand isn't a label"
699 msgstr "el operando '%%l' no es una etiqueta"
701 #. We can't handle floating point constants;
702 #. PRINT_OPERAND must handle them.
703 #. We can't handle floating point constants; PRINT_OPERAND must
705 #. We can't handle floating point constants;
706 #. PRINT_OPERAND must handle them.
707 #: final.c:3250 vmsdbgout.c:487 config/i386/i386.c:7221
708 #: config/pdp11/pdp11.c:1699
710 msgid "floating constant misused"
711 msgstr "constante de coma flotante mal usada"
713 #: final.c:3306 vmsdbgout.c:544 config/i386/i386.c:7297
714 #: config/pdp11/pdp11.c:1746
716 msgid "invalid expression as operand"
717 msgstr "expresión inválida como operando"
720 msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:"
721 msgstr "Se intentó borrar la insn de prólogo/epílogo:"
725 msgid "Using built-in specs.\n"
726 msgstr "Usando especificaciones internas.\n"
731 "Setting spec %s to '%s'\n"
734 "Cambiando la especificación de %s a '%s'\n"
739 msgid "Reading specs from %s\n"
740 msgstr "Leyendo especificaciones de %s\n"
742 #: gcc.c:2058 gcc.c:2077
744 msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
745 msgstr "sintaxis de specs %%include mal formada después de %ld caracteres"
749 msgid "could not find specs file %s\n"
750 msgstr "no se puede encontrar el fichero de especificaciones %s\n"
752 #: gcc.c:2102 gcc.c:2110 gcc.c:2119 gcc.c:2128
754 msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
755 msgstr "sintaxis de specs %%rename mal formada después de %ld caracteres"
759 msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
760 msgstr "la especificación specs %s no se encontró para ser renombrada"
764 msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
765 msgstr "%s: se intentó renombrar la especificación '%s' a la especificación '%s' que ya estaba definida"
769 msgid "rename spec %s to %s\n"
770 msgstr "renombrando la especificación %s a %s\n"
778 "la especificacion es '%s'\n"
783 msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
784 msgstr "comando specs %% desconocido después de %ld caracteres"
786 #: gcc.c:2175 gcc.c:2188
788 msgid "specs file malformed after %ld characters"
789 msgstr "fichero specs mal formado después de %ld caracteres"
793 msgid "spec file has no spec for linking"
794 msgstr "el fichero de especificación no tiene especificaciones para enlazar"
798 msgid "system path '%s' is not absolute"
799 msgstr "la ruta del sistema '%s' no es absoluta"
803 msgid "-pipe not supported"
804 msgstr "no se admite -pipe"
806 # El código require 'y' o 'Y' como respuesta afirmativa. cfuga
811 "Go ahead? (y or n) "
814 "¿Continuar? (y ó n) "
817 msgid "failed to get exit status"
818 msgstr "no se obtuvo el estado de salida"
821 msgid "failed to get process times"
822 msgstr "no se obtuvieron los tiempos de proceso"
827 "Internal error: %s (program %s)\n"
828 "Please submit a full bug report.\n"
829 "See %s for instructions."
831 "Error interno: `%s' (programa %s)\n"
832 "Por favor envíe un reporte completo de bichos.\n"
833 "Vea %s para más instrucciones."
837 msgid "# %s %.2f %.2f\n"
838 msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
842 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
843 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n"
850 msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n"
851 msgstr " -pass-exit-codes Salir con el código de error más alto de una fase\n"
854 msgid " --help Display this information\n"
855 msgstr " --help Muestra esta información\n"
858 msgid " --target-help Display target specific command line options\n"
859 msgstr " --target-help Muestra opciones de línea de comando específicas del objetivo\n"
862 msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
863 msgstr " (Use '-v --help' para mostrar las opciones de línea de comando de los subprocesos)\n"
866 msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n"
867 msgstr " -dumpspecs Muestra todas las cadenas internas de especificación\n"
870 msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n"
871 msgstr " -dumpversion Muestra la versión del compilador\n"
874 msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n"
875 msgstr " -dumpmachine Muestra el procesador objetivo del compilador\n"
878 msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n"
879 msgstr " -print-search-dirs Muestra los directorios en la ruta de búsqueda del compilador\n"
882 msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n"
883 msgstr " -print-libgcc-file-name Muestra el nombre de la biblioteca que acompaña al compilador\n"
886 msgid " -print-file-name=<lib> Display the full path to library <lib>\n"
887 msgstr " -print-file-name=<bib> Muestra la ruta completa a la biblioteca <bib>\n"
890 msgid " -print-prog-name=<prog> Display the full path to compiler component <prog>\n"
891 msgstr " -print-prog-name=<prog> Muestra la ruta completa del programa componente del compilador <prog>\n"
894 msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n"
895 msgstr " -print-multi-directory Muestra el directorio raíz para las versiones de libgcc\n"
899 " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n"
900 " multiple library search directories\n"
902 " -print-multi-lib Muestra el mapeo entre las opciones de línea de comando\n"
903 " y los múltiples directorios de búsqueda de bibliotecas\n"
906 msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
907 msgstr " -print-multi-os-directory Muestra la ruta relativa para las bibliotecas del SO\n"
910 msgid " -Wa,<options> Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
911 msgstr " -Wa,<opciones> Pasa <opciones> separadas por coma al ensamblador\n"
914 msgid " -Wp,<options> Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
915 msgstr " -Wp,<opciones> Pasa <opciones> separadas por coma al preprocesador\n"
918 msgid " -Wl,<options> Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
919 msgstr " -Wl,<opciones> Pasa <opciones> separadas por coma al enlazador\n"
922 msgid " -Xassembler <arg> Pass <arg> on to the assembler\n"
923 msgstr " -Xassembler <argumento> Pasa el <argumento> al ensamblador\n"
926 msgid " -Xpreprocessor <arg> Pass <arg> on to the preprocessor\n"
927 msgstr " -Xpreprocessor <argumento> Pasa el <argumento> al preprocesador\n"
930 msgid " -Xlinker <arg> Pass <arg> on to the linker\n"
931 msgstr " -Xlinker <argumento> Pasa el <argumento> al enlazador\n"
934 msgid " -combine Pass multiple source files to compiler at once\n"
935 msgstr " -combine Pasa múltiples ficheros fuente al compilador al mismo tiempo\n"
938 msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n"
939 msgstr " -save-temps No borra los ficheros intermedios\n"
942 msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n"
943 msgstr " -pipe Usa tuberías en lugar de ficheros intermedios\n"
946 msgid " -time Time the execution of each subprocess\n"
947 msgstr " -time Obtiene el tiempo de ejecución de cada subproceso\n"
950 msgid " -specs=<file> Override built-in specs with the contents of <file>\n"
951 msgstr " -specs=<fichero> Sobrepone las especificaciones internas con el contenido del <fichero>\n"
954 msgid " -std=<standard> Assume that the input sources are for <standard>\n"
955 msgstr " -std=<estándar> Asume que los ficheros de entrada son para el <estándar>\n"
959 " --sysroot=<directory> Use <directory> as the root directory for headers\n"
962 " --sysroot=<directorio> Usa el <directorio> como directorio raíz para\n"
963 " los encabezados y bibliotecas\n"
966 msgid " -B <directory> Add <directory> to the compiler's search paths\n"
967 msgstr " -B <directorio> Agrega el <directorio> a las rutas de búsqueda del compilador\n"
970 msgid " -b <machine> Run gcc for target <machine>, if installed\n"
971 msgstr " -b <máquina> Ejecuta gcc para el objetivo <máquina>, si se instaló\n"
974 msgid " -V <version> Run gcc version number <version>, if installed\n"
975 msgstr " -V <versión> Ejecuta el gcc con número de versión <versión>, si se instaló\n"
978 msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n"
979 msgstr " -v Muestra los programas invocados por el compilador\n"
982 msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n"
983 msgstr " -### Como -v pero no se ejecutan las opciones entre comillas y los comandos\n"
986 msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
987 msgstr " -E Solamente preprocesa; no compila, ensambla o enlaza\n"
990 msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n"
991 msgstr " -S Solamente compila; no ensambla o enlaza\n"
994 msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n"
995 msgstr " -c Compila y ensambla, pero no enlaza\n"
998 msgid " -o <file> Place the output into <file>\n"
999 msgstr " -o <fichero> Coloca la salida en el <fichero>\n"
1003 " -x <language> Specify the language of the following input files\n"
1004 " Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
1005 " 'none' means revert to the default behavior of\n"
1006 " guessing the language based on the file's extension\n"
1008 " -x <lenguaje> Especifica el lenguaje de los siguientes ficheros de entrada\n"
1009 " Los lenguajes permitidos incluyen: c c++ assembler none\n"
1010 " 'none' significa revertir a la conducta habitual de\n"
1011 " adivinar el lenguaje basado en la extensión del fichero\n"
1017 "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
1018 " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n"
1019 " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
1022 "Las opciones que empiezan con -g, -f, -m, -O, -W, ó --param se pasan\n"
1023 " automáticamente a los varios subprocesos invocados por %s. Para pasar\n"
1024 " otras opciones a estos procesos se deben usar las opciones -W<letra>.\n"
1028 msgid "'-%c' option must have argument"
1029 msgstr "la opción '-%c' debe tener argumentos"
1033 msgid "couldn't run '%s': %s"
1034 msgstr "no se puede ejecutar '%s': %s"
1036 #. translate_options () has turned --version into -fversion.
1039 msgid "%s (GCC) %s\n"
1040 msgstr "%s (GCC) %s\n"
1042 #: gcc.c:3551 gcov.c:418 fortran/gfortranspec.c:349 java/gjavah.c:2405
1043 #: java/jcf-dump.c:935 java/jv-scan.c:128
1047 #: gcc.c:3552 java/gjavah.c:2406 java/jcf-dump.c:936 java/jv-scan.c:129
1050 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
1051 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1054 "Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia. NO hay\n"
1055 "garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN\n"
1061 msgid "argument to '-Xlinker' is missing"
1062 msgstr "falta el argumento para '-Xlinker'"
1066 msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing"
1067 msgstr "falta el argumento para '-Xpreprocessor'"
1071 msgid "argument to '-Xassembler' is missing"
1072 msgstr "falta el argumento para '-Xassembler'"
1076 msgid "argument to '-l' is missing"
1077 msgstr "falta el argumento para '-l'"
1081 msgid "argument to '-specs' is missing"
1082 msgstr "falta el argumento para '-specs'"
1086 msgid "argument to '-specs=' is missing"
1087 msgstr "falta el argumento para '-specs='"
1091 msgid "'-%c' must come at the start of the command line"
1092 msgstr "'-%c' debe estar al inicio de la línea de comandos"
1096 msgid "argument to '-B' is missing"
1097 msgstr "falta el argumento para '-B'"
1101 msgid "argument to '-x' is missing"
1102 msgstr "falta el argumento para '-x'"
1106 msgid "argument to '-%s' is missing"
1107 msgstr "falta el argumento para '-%s'"
1111 msgid "switch '%s' does not start with '-'"
1112 msgstr "la opción '%s' no inicia con '-'"
1116 msgid "spec '%s' invalid"
1117 msgstr "la especificación '%s' es inválida"
1126 msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'"
1127 msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%0%c' inválido"
1131 msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c"
1132 msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%W%c' inválido"
1136 msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'"
1137 msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%x%c' inválido"
1141 msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
1142 msgstr "Procesando la especificación %c%s%c, la cual es '%s'\n"
1146 msgid "unknown spec function '%s'"
1147 msgstr "función de especificación '%s' desconocida"
1151 msgid "error in args to spec function '%s'"
1152 msgstr "error en los argumentos para la función de especificación '%s'"
1156 msgid "malformed spec function name"
1157 msgstr "nombre de la función de especificación malformado"
1162 msgid "no arguments for spec function"
1163 msgstr "no hay argumentos para la función de especificación"
1167 msgid "malformed spec function arguments"
1168 msgstr "argumentos de la función de especificación malformados"
1172 msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'"
1173 msgstr "la especificación entre llaves '%s' es inválida en '%c'"
1177 msgid "braced spec body '%s' is invalid"
1178 msgstr "el cuerpo de la especificación entre llaves '%s' es inválido"
1182 msgid "install: %s%s\n"
1183 msgstr "instalar: %s%s\n"
1187 msgid "programs: %s\n"
1188 msgstr "programas: %s\n"
1192 msgid "libraries: %s\n"
1193 msgstr "bibliotecas: %s\n"
1199 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1202 "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
1206 msgid "Target: %s\n"
1207 msgstr "Objetivo: %s\n"
1211 msgid "Configured with: %s\n"
1212 msgstr "Configurado con: %s\n"
1216 msgid "Thread model: %s\n"
1217 msgstr "Modelo de hilos: %s\n"
1221 msgid "gcc version %s\n"
1222 msgstr "gcc versión %s\n"
1226 msgid "gcc driver version %s executing gcc version %s\n"
1227 msgstr "controlador gcc versión %s ejecutando gcc version %s\n"
1231 msgid "no input files"
1232 msgstr "no hay ficheros de entrada"
1236 msgid "cannot specify -o with -c or -S with multiple files"
1237 msgstr "no se puede especificar -o con -c ó -S y con múltiples ficheros"
1241 msgid "spec '%s' is invalid"
1242 msgstr "la especificación '%s' es inválida"
1246 msgid "multilib spec '%s' is invalid"
1247 msgstr "la especificación multilib '%s' es inválida"
1251 msgid "multilib exclusions '%s' is invalid"
1252 msgstr "las exclusiones multilib '%s' son inválidas"
1254 #: gcc.c:7296 gcc.c:7437
1256 msgid "multilib select '%s' is invalid"
1257 msgstr "la selección multilib '%s' es inválida"
1261 msgid "multilib exclusion '%s' is invalid"
1262 msgstr "la exclusión multilib '%s' es inválida"
1264 #: gcc.c:7734 gcc.c:7739
1266 msgid "invalid version number `%s'"
1267 msgstr "número de versión `%s' inválido"
1271 msgid "too few arguments to %%:version-compare"
1272 msgstr "faltan argumentos para %%:version-compare"
1276 msgid "too many arguments to %%:version-compare"
1277 msgstr "demasiados argumentos para %%:version-compare"
1281 msgid "unknown operator '%s' in %%:version-compare"
1282 msgstr "operador '%s' desconocido en %%:version-compare"
1287 "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE\n"
1290 "Modo de empleo: gcov [OPCIÓN]... FICHERO-FUENTE\n"
1296 "Print code coverage information.\n"
1299 "Muestra información de cobertura de código.\n"
1304 msgid " -h, --help Print this help, then exit\n"
1305 msgstr " -h, --help Muestra esta información, y finaliza\n"
1309 msgid " -v, --version Print version number, then exit\n"
1310 msgstr " -v, --version Muestra el número de versión, y finaliza\n"
1314 msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n"
1315 msgstr " -a, --all-blocks Muestra información por cada bloque básico\n"
1319 msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n"
1320 msgstr " -b, --branch-probabilities Incluye las probabilidades de ramificación en la salida\n"
1325 " -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n"
1326 " rather than percentages\n"
1328 " -c, --branch-counts Se muestra el número de ramificaciones\n"
1329 " en lugar de los porcentajes\n"
1333 msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n"
1334 msgstr " -n, --no-output No crea un fichero de salida\n"
1339 " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n"
1342 " -l, --long-file-names Usa nombres largos de ficheros para los\n"
1343 " ficheros fuentes incluidos\n"
1347 msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n"
1348 msgstr " -f, --function-summaries Muestra sumarios para cada función\n"
1352 msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
1353 msgstr " -o, --object-directory DIR|FICH Busca ficheros objeto en el DIRectorio o en el FICHero nombrado\n"
1357 msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n"
1358 msgstr " -p, --preserve-paths Preserva todos los nombres de ruta de los componentes\n"
1362 msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n"
1363 msgstr " -u, --unconditional-branches Muestra cuentas de ramificaciones incondicionales también\n"
1369 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1373 "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
1378 msgid "gcov (GCC) %s\n"
1379 msgstr "gcov (GCC) %s\n"
1384 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
1385 "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
1386 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1389 "Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia.\n"
1390 "NO hay garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o \n"
1391 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR.\n"
1396 msgid "%s:no functions found\n"
1397 msgstr "%s:no se encontraron funciones\n"
1399 #: gcov.c:531 gcov.c:559 fortran/dump-parse-tree.c:63
1406 msgid "%s:creating '%s'\n"
1407 msgstr "%s:creando '%s'\n"
1411 msgid "%s:error writing output file '%s'\n"
1412 msgstr "%s:error al escribir el fichero de salida '%s'\n"
1416 msgid "%s:could not open output file '%s'\n"
1417 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de salida '%s'\n"
1421 msgid "%s:cannot open graph file\n"
1422 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de grafo\n"
1426 msgid "%s:not a gcov graph file\n"
1427 msgstr "%s:no es un fichero de grafo gcov\n"
1431 msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
1432 msgstr "%s:versión '%.4s' se prefiere '%.4s'\n"
1436 msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
1437 msgstr "%s:ya se vieron bloques para '%s'\n"
1439 #: gcov.c:896 gcov.c:1054
1441 msgid "%s:corrupted\n"
1442 msgstr "%s:corrupto\n"
1446 msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n"
1447 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de datos, se asume que no se ejecutó\n"
1451 msgid "%s:not a gcov data file\n"
1452 msgstr "%s:no es un fichero de datos gcov\n"
1456 msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
1457 msgstr "%s:versión '%.4s', se prefiere la versión '%.4s'\n"
1461 msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
1462 msgstr "%s:no coincide la marca con el fichero de grafo\n"
1466 msgid "%s:unknown function '%u'\n"
1467 msgstr "%s:función '%u' desconocida\n"
1471 msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
1472 msgstr "%s:no coincide el perfil para '%s'\n"
1476 msgid "%s:overflowed\n"
1477 msgstr "%s:desbordado\n"
1481 msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
1482 msgstr "%s:'%s' carece de bloques de entrada y/o salida\n"
1486 msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
1487 msgstr "%s:'%s' tiene arcos hacia el bloque de entrada\n"
1491 msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
1492 msgstr "%s:'%s' tiene arcos del bloque de salida\n"
1496 msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
1497 msgstr "%s:no se puede resolver el grafo para '%s'\n"
1506 msgid "Lines executed:%s of %d\n"
1507 msgstr "Líneas ejecutadas:%s de %d\n"
1511 msgid "No executable lines\n"
1512 msgstr "No hay líneas de código ejecutables\n"
1516 msgid "Branches executed:%s of %d\n"
1517 msgstr "Ramificaciones ejecutadas:%s de %d\n"
1521 msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
1522 msgstr "Se visitaron al menos una vez:%s de %d\n"
1526 msgid "No branches\n"
1527 msgstr "No hay ramificaciones\n"
1531 msgid "Calls executed:%s of %d\n"
1532 msgstr "Llamadas ejecutadas:%s de %d\n"
1537 msgstr "No hay llamadas\n"
1541 msgid "%s:no lines for '%s'\n"
1542 msgstr "%s:no hay líneas para '%s'\n"
1546 msgid "call %2d returned %s\n"
1547 msgstr "la llamada %2d devuelve %s\n"
1551 msgid "call %2d never executed\n"
1552 msgstr "la llamada %2d nunca se ejecuta\n"
1556 msgid "branch %2d taken %s%s\n"
1557 msgstr "ramificación %2d tomada %s%s\n"
1561 msgid "branch %2d never executed\n"
1562 msgstr "la ramificacion %2d nunca se ejecuta\n"
1566 msgid "unconditional %2d taken %s\n"
1567 msgstr "el incondicional %2d tomado %s\n"
1571 msgid "unconditional %2d never executed\n"
1572 msgstr "el incondicional %2d nunca se ejecuta\n"
1576 msgid "%s:cannot open source file\n"
1577 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero fuente\n"
1581 msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n"
1582 msgstr "%s:el fichero fuente es más nuevo que el fichero de grafo '%s'\n"
1585 msgid "GCSE disabled"
1586 msgstr "GCSE desactivado"
1589 msgid "jump bypassing disabled"
1590 msgstr "omisión del salto desactivado"
1592 #: gengtype-yacc.c:560
1593 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.c:2939
1594 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:16547
1595 msgid "syntax error: cannot back up"
1596 msgstr "error sintáctico: no se puede regresar"
1598 #: gengtype-yacc.c:1596
1599 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.c:6207
1600 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:16545
1601 msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
1602 msgstr "error sintáctico; también se agotó la memoria"
1604 #. Depending on the version of Bison used to compile this grammar,
1605 #. it may issue generic diagnostics spelled "syntax error" or
1606 #. "parse error". To prevent this from changing the translation
1607 #. template randomly, we list all the variants of this particular
1608 #. diagnostic here. Translators: there is no fine distinction
1609 #. between diagnostics with "syntax error" in them, and diagnostics
1610 #. with "parse error" in them. It's okay to give them both the same
1612 #: gengtype-yacc.c:1600
1613 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.c:6211
1614 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:16543
1615 msgid "syntax error"
1616 msgstr "error sintáctico"
1618 #: gengtype-yacc.c:1721
1619 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.c:6332
1620 msgid "parser stack overflow"
1621 msgstr "desbordamiento de la pila del decodificador"
1623 #. Opening quotation mark.
1628 #. Closing quotation mark.
1634 msgid "--param large-function-growth limit reached"
1635 msgstr "se alcanzó el límite de --param large-function-growth"
1638 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
1639 msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-single"
1642 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached"
1643 msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-auto"
1645 #: ipa-inline.c:356 ipa-inline.c:802
1646 msgid "recursive inlining"
1647 msgstr "inserción en línea recursiva"
1650 msgid "call is unlikely"
1651 msgstr "la llamada es poco posible"
1654 msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
1655 msgstr "se alcanzó el límite de --param inline-unit-growth"
1658 msgid "At top level:"
1659 msgstr "En el nivel principal:"
1663 msgid "In member function %qs:"
1664 msgstr "En la función miembro %qs:"
1668 msgid "In function %qs:"
1669 msgstr "En la función %qs:"
1671 #: loop-iv.c:2699 tree-ssa-loop-niter.c:1153
1672 msgid "assuming that the loop is not infinite"
1673 msgstr "se asume que el ciclo no es infinito"
1675 #: loop-iv.c:2700 tree-ssa-loop-niter.c:1154
1676 msgid "cannot optimize possibly infinite loops"
1677 msgstr "no se pueden optimizar los posibles ciclos infinitos"
1679 #: loop-iv.c:2708 tree-ssa-loop-niter.c:1158
1680 msgid "assuming that the loop counter does not overflow"
1681 msgstr "se asume que el contador de ciclos no se desborda"
1683 #: loop-iv.c:2709 tree-ssa-loop-niter.c:1159
1684 msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow"
1685 msgstr "no se puede optimizar el ciclo, el contador de ciclo se puede desbordar"
1687 #. What to print when a switch has no documentation.
1689 msgid "This switch lacks documentation"
1690 msgstr "Esta opción carece de documentación"
1696 "Target specific options:\n"
1699 "Opciones específicas del objetivo:\n"
1702 msgid "The following options are language-independent:\n"
1703 msgstr "Las siguientes opciones son independientes del lenguaje:\n"
1708 "The %s front end recognizes the following options:\n"
1711 "El frente %s reconoce las siguientes opciones:\n"
1715 msgid "The --param option recognizes the following as parameters:\n"
1716 msgstr "La opción --param reconoce los parámetros a continuación:\n"
1720 msgid "%s: error writing file '%s': %s\n"
1721 msgstr "%s: error al escribir al fichero '%s': %s\n"
1725 msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n"
1726 msgstr "%s: modo de empleo '%s [ -VqfnkN ] [ -i <cadena-i> ] [ nombre_fichero ... ]'\n"
1730 msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n"
1731 msgstr "%s: modo de empleo '%s [ -VqufnkNlgC ] [ -B <nombre_directorio> ] [ nombre_fichero ... ]'\n"
1735 msgid "%s: warning: no read access for file '%s'\n"
1736 msgstr "%s: aviso: no hay acceso de lectura para el fichero '%s'\n"
1740 msgid "%s: warning: no write access for file '%s'\n"
1741 msgstr "%s: aviso: no hay acceso de escritura para el fichero '%s'\n"
1745 msgid "%s: warning: no write access for dir containing '%s'\n"
1746 msgstr "%s: aviso: no hay acceso de escritura para el directorio que contiene a '%s'\n"
1748 #. Catch cases like /.. where we try to backup to a
1749 #. point above the absolute root of the logical file
1753 msgid "%s: invalid file name: %s\n"
1754 msgstr "%s: nombre de fichero inválido: %s\n"
1758 msgid "%s: %s: can't get status: %s\n"
1759 msgstr "%s: %s: no se puede obtener el estado: %s\n"
1765 "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n"
1768 "%s: error fatal: fichero de información auxiliar corrupto en la línea %d\n"
1772 msgid "%s:%d: declaration of function '%s' takes different forms\n"
1773 msgstr "%s:%d: la declaración de la función '%s' toma formas diferentes\n"
1777 msgid "%s: compiling '%s'\n"
1778 msgstr "%s: compilando '%s'\n"
1780 # Se refiere a la llamada de sistema wait(2). cfuga
1783 msgid "%s: wait: %s\n"
1784 msgstr "%s: wait: %s\n"
1788 msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n"
1789 msgstr "%s: el subproceso recibió la señal fatal %d\n"
1793 msgid "%s: %s exited with status %d\n"
1794 msgstr "%s: %s terminó con estado %d\n"
1798 msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file '%s'\n"
1799 msgstr "%s: aviso: falta el fichero SYSCALLS '%s'\n"
1801 #: protoize.c:1980 protoize.c:2009
1803 msgid "%s: can't read aux info file '%s': %s\n"
1804 msgstr "%s: no se puede leer el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
1806 #: protoize.c:2025 protoize.c:2053
1808 msgid "%s: can't get status of aux info file '%s': %s\n"
1809 msgstr "%s: no se puede obtener el estado del fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
1813 msgid "%s: can't open aux info file '%s' for reading: %s\n"
1814 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero de información auxiliar '%s' para lectura: %s\n"
1818 msgid "%s: error reading aux info file '%s': %s\n"
1819 msgstr "%s: error al leer el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
1823 msgid "%s: error closing aux info file '%s': %s\n"
1824 msgstr "%s: error al cerrar el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
1828 msgid "%s: can't delete aux info file '%s': %s\n"
1829 msgstr "%s: no se puede borrar el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
1831 #: protoize.c:2210 protoize.c:4180
1833 msgid "%s: can't delete file '%s': %s\n"
1834 msgstr "%s: no se puede borrar el fichero '%s': %s\n"
1838 msgid "%s: warning: can't rename file '%s' to '%s': %s\n"
1839 msgstr "%s: aviso: no se puede renombrar el fichero '%s' a '%s': %s\n"
1843 msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n"
1844 msgstr "%s: definiciones extern de '%s' en conflicto\n"
1848 msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n"
1849 msgstr "%s: las declaraciones de '%s' no se convertirán\n"
1853 msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n"
1854 msgstr "%s: listas de conflictos para '%s' a continuación:\n"
1858 msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function '%s'\n"
1859 msgstr "%s: aviso: usando listas formales de %s(%d) para la función '%s'\n"
1863 msgid "%s: %d: '%s' used but missing from SYSCALLS\n"
1864 msgstr "%s: %d: se usa '%s' pero falta en SYSCALLS\n"
1868 msgid "%s: %d: warning: no extern definition for '%s'\n"
1869 msgstr "%s: %d: aviso: no hay definición extern para '%s'\n"
1873 msgid "%s: warning: no static definition for '%s' in file '%s'\n"
1874 msgstr "%s: aviso: no hay definición static para '%s' en el fichero '%s'\n"
1878 msgid "%s: multiple static defs of '%s' in file '%s'\n"
1879 msgstr "%s: definiciones static múltiples de '%s' en el fichero '%s'\n"
1881 #: protoize.c:2701 protoize.c:2704
1883 msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n"
1884 msgstr "%s: %d: aviso: código fuente demasiado confuso\n"
1888 msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n"
1889 msgstr "%s: %d: aviso: no se convirtió la declaración de la función varargs\n"
1893 msgid "%s: declaration of function '%s' not converted\n"
1894 msgstr "%s: no se convirtió la declaración de la función '%s'\n"
1898 msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of '%s'\n"
1899 msgstr "%s: aviso: demasiadas listas de parámetros en la declaración de '%s'\n"
1905 "%s: warning: too few parameter lists in declaration of '%s'\n"
1908 "%s: aviso: faltan listas de parámetros en la declaración de '%s'\n"
1912 msgid "%s: %d: warning: found '%s' but expected '%s'\n"
1913 msgstr "%s: %d: aviso: se encontró '%s' pero se esperaba '%s'\n"
1917 msgid "%s: local declaration for function '%s' not inserted\n"
1918 msgstr "%s: no se insertó la declaración local para la función '%s'\n"
1924 "%s: %d: warning: can't add declaration of '%s' into macro call\n"
1927 "%s: %d: aviso: no se puede agregar la declaración de '%s' en la llamada a macro\n"
1931 msgid "%s: global declarations for file '%s' not inserted\n"
1932 msgstr "%s: no se insertaron las declaraciones globales para el fichero '%s'\n"
1934 #: protoize.c:3518 protoize.c:3548
1936 msgid "%s: definition of function '%s' not converted\n"
1937 msgstr "%s: no se convirtió la definición de la función '%s'\n"
1941 msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n"
1942 msgstr "%s: %d: aviso: no se convirtió la definición de %s\n"
1946 msgid "%s: found definition of '%s' at %s(%d)\n"
1947 msgstr "%s: se encontró la definición de '%s' en %s(%d)\n"
1949 #. If we make it here, then we did not know about this
1950 #. function definition.
1953 msgid "%s: %d: warning: '%s' excluded by preprocessing\n"
1954 msgstr "%s: %d: aviso: se excluyó '%s' por el preprocesamiento\n"
1958 msgid "%s: function definition not converted\n"
1959 msgstr "%s: no se convirtió la definición de la función\n"
1963 msgid "%s: '%s' not converted\n"
1964 msgstr "%s: no se convirtió '%s'\n"
1968 msgid "%s: would convert file '%s'\n"
1969 msgstr "%s: se podría convertir el fichero '%s'\n"
1973 msgid "%s: converting file '%s'\n"
1974 msgstr "%s: convirtiendo el fichero '%s'\n"
1978 msgid "%s: can't get status for file '%s': %s\n"
1979 msgstr "%s: no se puede obtener el estado del fichero '%s': %s\n"
1983 msgid "%s: can't open file '%s' for reading: %s\n"
1984 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero '%s' para lectura: %s\n"
1990 "%s: error reading input file '%s': %s\n"
1993 "%s: error al leer el fichero de entrada '%s': %s\n"
1997 msgid "%s: can't create/open clean file '%s': %s\n"
1998 msgstr "%s: no se puede crear/abrir el fichero limpio '%s': %s\n"
2002 msgid "%s: warning: file '%s' already saved in '%s'\n"
2003 msgstr "%s: aviso: el fichero '%s' ya se había guardado en '%s'\n"
2007 msgid "%s: can't link file '%s' to '%s': %s\n"
2008 msgstr "%s: no se puede enlazar el fichero '%s' a '%s': %s\n"
2012 msgid "%s: can't create/open output file '%s': %s\n"
2013 msgstr "%s: no se puede crear/abrir el fichero de salida '%s': %s\n"
2017 msgid "%s: can't change mode of file '%s': %s\n"
2018 msgstr "%s: no se puede cambiar el modo del fichero '%s': %s\n"
2022 msgid "%s: cannot get working directory: %s\n"
2023 msgstr "%s: no se puede obtener el directorio de trabajo: %s\n"
2027 msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n"
2028 msgstr "%s: los nombres de fichero de entrada deben tener sufijos .c: %s\n"
2031 msgid "unable to generate reloads for:"
2032 msgstr "no se pueden generar recargas para:"
2035 msgid "this is the insn:"
2036 msgstr "este es la insn:"
2038 #. It's the compiler's fault.
2040 msgid "could not find a spill register"
2041 msgstr "no se puede encontrar un registro de vaciado"
2043 #. It's the compiler's fault.
2045 msgid "VOIDmode on an output"
2046 msgstr "modoVOID en una salida"
2049 msgid "Failure trying to reload:"
2050 msgstr "Falla al tratar de recargar:"
2053 msgid "unrecognizable insn:"
2054 msgstr "no se reconoce la insn:"
2057 msgid "insn does not satisfy its constraints:"
2058 msgstr "la insn no satisface sus restricciones:"
2063 "Execution times (seconds)\n"
2066 "Tiempos de ejecución (segundos)\n"
2068 #. Print total time.
2075 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2076 msgstr "tiempo en %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2080 msgid "collect: reading %s\n"
2081 msgstr "collect: leyendo %s\n"
2085 msgid "removing .rpo file"
2086 msgstr "eliminando el fichero .rpo"
2090 msgid "renaming .rpo file"
2091 msgstr "renombrando el fichero .rpo"
2095 msgid "collect: recompiling %s\n"
2096 msgstr "collect: recompilando %s\n"
2100 msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
2101 msgstr "collect: alterando %s en %s\n"
2105 msgid "collect: relinking\n"
2106 msgstr "collect: reenlazando\n"
2110 msgid "unrecoverable error"
2111 msgstr "error no recuperable"
2116 "%s%s%s version %s (%s)\n"
2117 "%s\tcompiled by GNU C version %s.\n"
2119 "%s%s%s versión %s (%s)\n"
2120 "%s\tcompilado por GNU C versión %s.\n"
2124 msgid "%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n"
2125 msgstr "%s%s%s versión %s (%s) compilado por CC.\n"
2129 msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2130 msgstr "%s%sGGC heurísticas: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2133 msgid "options passed: "
2134 msgstr "opciones pasadas: "
2137 msgid "options enabled: "
2138 msgstr "opciones activadas: "
2142 msgid "created and used with differing settings of '%s'"
2143 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de '%s'"
2146 msgid "out of memory"
2147 msgstr "memoria agotada"
2150 msgid "created and used with different settings of -fpic"
2151 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de -fpic"
2154 msgid "created and used with different settings of -fpie"
2155 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de -fpie"
2157 #: tree-inline.c:1993
2158 msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
2159 msgstr "originalmente la llamada indirecta a función no se considera para la inclusión en línea"
2161 #. The remainder are real diagnostic types.
2162 #: diagnostic.def:15
2163 msgid "fatal error: "
2164 msgstr "error fatal: "
2166 #: diagnostic.def:16
2167 msgid "internal compiler error: "
2168 msgstr "error interno del compilador: "
2170 #: diagnostic.def:17
2174 #: diagnostic.def:18
2175 msgid "sorry, unimplemented: "
2176 msgstr "lo sentimos, sin implementar: "
2178 #: diagnostic.def:19
2182 #: diagnostic.def:20
2183 msgid "anachronism: "
2184 msgstr "anacronismo: "
2186 #: diagnostic.def:21
2190 #: diagnostic.def:22
2192 msgstr "depuración: "
2195 msgid "The maximum number of fields in a structure variable without direct structure accesses that GCC will attempt to track separately"
2196 msgstr "El número máximo de campos en una estructura variable sin accesos directos a estructura que GCC intentará seguir separadamente"
2199 msgid "The maximum number of elements in an array for wich we track its elements separately"
2200 msgstr "El número máximo de elementos en una matriz para la cual se rastrean sus elementos por separado"
2203 msgid "The maximum structure size (in bytes) for which GCC will use by-element copies"
2204 msgstr "El tamaño máximo de la estructura (en bytes) para el cual GCC usará copias por elemento"
2207 msgid "The maximum number of structure fields for which GCC will use by-element copies"
2208 msgstr "El tamaño máximo de los campos de la estructura para el cual GCC usará copias por elemento"
2211 msgid "The threshold ratio between instantiated fields and the total structure size"
2212 msgstr "La tasa de intervalo entre los campos instanciados y el tamaño total de la estructura"
2215 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
2216 msgstr "El número máximo de instrucciones en una sola función elegible para inclusión en línea"
2219 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
2220 msgstr "El número máximo de instrucciones cuando se hace inclusión en línea automáticamente"
2223 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining"
2224 msgstr "El número máximo de instrucciones que una función incluída en línea puede crecer a través de inclusión en línea recursiva"
2227 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining"
2228 msgstr "El número máximo de instrucciones que una función que no se incluye en línea puede crecer a través de inclusión en línea recursiva"
2231 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions"
2232 msgstr "La máxima profundidad para la inclusión en línea recursiva para funciones incluídas en línea"
2235 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions"
2236 msgstr "La máxima profundidad para la inclusión en línea recursiva para funciones que no son incluídas en línea"
2239 msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter"
2240 msgstr "Incluir en línea recursivamente sólo cuando la probabilidad de que la llamada se ejecute exceda el parámetro"
2243 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling"
2244 msgstr "Si se usa -fvariable-expansion-in-unroller, el número máximo de veces que una variable individual se expandirá durante el desenrollo de ciclos"
2247 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
2248 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el llenado de una ranura de retraso"
2251 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
2252 msgstr "El número máximo de instruccions para considerar la búsqueda de información de registros en vivo exacta"
2255 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
2256 msgstr "La longitud máxima de la lista de operaciones pendientes del calendarizador"
2259 msgid "The size of function body to be considered large"
2260 msgstr "El tamaño del cuerpo de la función a considerar grande"
2263 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
2264 msgstr "Crecimiento de código maximal causado por la inclusión en línea de una función grande (en porcentajes)"
2267 msgid "The size of translation unit to be considered large"
2268 msgstr "El tamaño de la unidad de traducción a considerar grande"
2271 msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
2272 msgstr "cuánto puede crecer la unidad de compilación dada a causa de la inclusión en línea (en porcentajes)"
2275 msgid "expense of call operation relative to ordinary arithmetic operations"
2276 msgstr "costo de la operación de llamada relativa a operaciones aritméticas ordinarias"
2279 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
2280 msgstr "La cantidad máxima de memoria a ser asignada por GCSE"
2283 msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE"
2284 msgstr "El número máximo de pasos a realizar cuando se hace GCSE"
2287 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload"
2288 msgstr "La tasa de intervalo para realizar la eliminación parcial de redundancia después de la recarga"
2291 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload"
2292 msgstr "La tasa de intervalo para la cuenta de ejecución de bordes críticos que permitan la eliminación de redundancia después de la recarga"
2295 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
2296 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un ciclo"
2299 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
2300 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un ciclo en promedio"
2303 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
2304 msgstr "El número máximo de desenrollos de un solo ciclo"
2307 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
2308 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo pelado"
2311 msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
2312 msgstr "El número máximo de pelados en un solo ciclo"
2315 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
2316 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo completamente pelado"
2319 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
2320 msgstr "El número máximo de pelados en un solo ciclo que está completamente pelado"
2323 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
2324 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo pelado que se enrolla solamente una vez"
2327 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
2328 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo sin switch"
2330 # No me gusta la traducción. Aquí 'switch' se refiere a la instrucción del lenguaje C. cfuga.
2332 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
2333 msgstr "El número máximo de desinterrupciones en un solo ciclo"
2336 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates"
2337 msgstr "Límite en el número de iteraciones que evalúa el algoritmo de análisis de # de iteraciones de fuerza bruta"
2340 msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations"
2341 msgstr "Límite en el costo de una expresión para computar el número de iteraciones"
2344 msgid "Maximum number of loops to perform swing modulo scheduling on (mainly for debugging)"
2345 msgstr "Número máximo de ciclos que realizan calendarización de cambio de módulo en (principalmente para depuración)"
2348 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop"
2349 msgstr "Un factor para ajustar el límite superior que el calendarizador de cambio de módulo utiliza para calendarizar un ciclo"
2352 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA"
2353 msgstr "El número de ciclos que el calendarizador de cambio de módulo considera al revisar conflictos utilizando DFA"
2356 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler"
2357 msgstr "Un intervalo en la cuenta promedio de ciclos considerado por el calendarizador de cambio de módulo"
2360 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
2361 msgstr "La selección de fracción de la cuenta maximal de repeticiones del bloque básico en el bloque básico dado de programa que necesita para ser considerado caliente"
2364 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
2365 msgstr "La selección de fracción de la frecuencia maximal de ejecuciones de bloque básico en el bloque básico de función dado que necesita para ser considerado caliente"
2368 msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically"
2369 msgstr "El número máximo de iteraciones de ciclo que se predicen estáticamente"
2372 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
2373 msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando está disponible la retroalimentación del análisis de perfil"
2376 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
2377 msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"
2380 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
2381 msgstr "Crecimiento de código maximal causado por duplicación de colas (en porcentaje)"
2384 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
2385 msgstr "Detener el crecimiento inverso si la probabilidad reversa del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentaje)"
2388 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
2389 msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor que este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil está disponible"
2392 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
2393 msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"
2396 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
2397 msgstr "El número máximo de bordes de entrada para considerar el salto cruzado"
2400 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping"
2401 msgstr "El número máximo de instrucciones coincidentes para considerar el salto cruzado"
2404 msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks"
2405 msgstr "El factor de expansión máximo al copiar bloques básicos"
2407 # 'desfactorizar' no me gusta. ¿Alguna sugerencia? - cfuga
2409 msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos"
2410 msgstr "El número máximo de insns a duplicar al desfactorizar gotos calculados"
2413 msgid "The maximum length of path considered in cse"
2414 msgstr "La longitud máxima de la ruta considerada en cse"
2417 msgid "The maximum instructions CSE process before flushing"
2418 msgstr "El número máximo de instrucciones que CSE procesa antes de descargar"
2421 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion"
2422 msgstr "El costo mínimo de una expresión costosa en el movimiento invariante del ciclo"
2425 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations"
2426 msgstr "Límite en el número de candidatos bajo el cual todos los candidatos se consideran en optimizaciones iv"
2429 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations"
2430 msgstr "Límite en el número de usos de iv en ciclos optimizados en optimizaciones iv"
2433 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization"
2434 msgstr "Si el número de candidatos en el conjunto es menor, siempre se tratará de eliminar ivs sin usar durante su optimización"
2437 msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer"
2438 msgstr "Límite en el tamaño de expresiones usadas en el analizador escalar de evoluciones"
2441 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning"
2442 msgstr "Límite en el número de revisiones de tiempo de ejecución insertadas por las versiones de ciclo del vectorizador"
2445 msgid "Given N calls and V call-clobbered vars in a function. Use .GLOBAL_VAR if NxV is larger than this limit"
2446 msgstr "Dadas N llamadas y V variables sobreescritas por llamada en una función. Use .GLOBAL_VAR si NxV es mayor que este límite"
2449 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
2450 msgstr "El número máximo de ubicaciones grabadas por cselib"
2453 msgid "The maximum memory locations recorded by flow"
2454 msgstr "El número máximo de ubicaciones de memoria grabadas por flow"
2457 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
2458 msgstr "Expansión mínima de la pila para iniciar la recolección de basura, como un porcentaje del tamaño total de la pila"
2461 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
2462 msgstr "Tamaño mínimo de la pila antes de comenzar a recolectar basura, en kilobytes"
2465 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
2466 msgstr "El número máximo de instrucciones para buscar hacia atrás al buscar por una recarga equivalente"
2469 msgid "The maximum number of virtual operands allowed to represent aliases before triggering alias grouping"
2470 msgstr "El número máximo de operandos virtuales permitidos para representar aliases antes de disparar el agrupamiento de alias"
2473 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling"
2474 msgstr "El número máximo de bloques en una región para ser considerada para interbloqueo"
2477 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling"
2478 msgstr "El número máximo de insns en una región para ser consideradas para calendarización de interbloqueo"
2481 msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling"
2482 msgstr "La probabilidad mínima de alcanzar un bloque fuente para la calendarización especulativa entre bloques"
2485 msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions"
2486 msgstr "El número máximo de iteraciones a través de CFG para extender regiones"
2489 msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion"
2490 msgstr "El retraso de conflicto máximo para una insn para ser considerada para movimiento especulativo"
2493 msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled."
2494 msgstr "La probabilidad mínima de éxito de especulación (en porcentaje), para que esa insn especulativa se calendarize."
2497 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value"
2498 msgstr "El número máximo de nodos RTL que se pueden grabar como el último valor del combinador"
2501 msgid "The upper bound for sharing integer constants"
2502 msgstr "El límite superior para compartir constantes enteras"
2505 msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames"
2506 msgstr "El número mínimo de mapeos virtuales para considerar el cambio a renombrados virtuales completos"
2509 msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames"
2510 msgstr "Tasa entre mapeos virtuales y símbolos virtuales para hacer renombrados virtuales completos"
2513 msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection"
2514 msgstr "El límite inferior para considerar un almacenamiento temporal para protección contra destrucción de pila"
2517 msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps"
2518 msgstr "Número máximo de sentencias permitidas en un bloque que necesitan ser duplicadas al hacer hilos de saltos"
2521 msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable"
2522 msgstr "El número máximo de campos en una estructura antes de que el análisis de punteros trate a la estructura como una sola variable"
2525 msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass"
2526 msgstr "El número máximo de instrucciones listas para ser ejecutadas para ser consideradas por el calendarizador durante el primer paso de calendarización"
2528 #: config/alpha/alpha.c:5120
2530 msgid "invalid %%H value"
2531 msgstr "valor %%H inválido"
2533 #: config/alpha/alpha.c:5141 config/bfin/bfin.c:1236
2535 msgid "invalid %%J value"
2536 msgstr "valor %%J inválido"
2538 #: config/alpha/alpha.c:5171 config/ia64/ia64.c:4655
2540 msgid "invalid %%r value"
2541 msgstr "valor %%r inválido"
2543 #: config/alpha/alpha.c:5181 config/rs6000/rs6000.c:10634
2544 #: config/xtensa/xtensa.c:1711
2546 msgid "invalid %%R value"
2547 msgstr "valor %%R inválido"
2549 #: config/alpha/alpha.c:5187 config/rs6000/rs6000.c:10553
2550 #: config/xtensa/xtensa.c:1678
2552 msgid "invalid %%N value"
2553 msgstr "valor %%N inválido"
2555 #: config/alpha/alpha.c:5195 config/rs6000/rs6000.c:10581
2557 msgid "invalid %%P value"
2558 msgstr "valor %%P inválido"
2560 #: config/alpha/alpha.c:5203
2562 msgid "invalid %%h value"
2563 msgstr "valor %%h inválido"
2565 #: config/alpha/alpha.c:5211 config/xtensa/xtensa.c:1704
2567 msgid "invalid %%L value"
2568 msgstr "valor %%L inválido"
2570 #: config/alpha/alpha.c:5250 config/rs6000/rs6000.c:10535
2572 msgid "invalid %%m value"
2573 msgstr "valor %%m inválido"
2575 #: config/alpha/alpha.c:5258 config/rs6000/rs6000.c:10543
2577 msgid "invalid %%M value"
2578 msgstr "valor %%M inválido"
2580 #: config/alpha/alpha.c:5302
2582 msgid "invalid %%U value"
2583 msgstr "valor %%U inválido"
2585 #: config/alpha/alpha.c:5314 config/alpha/alpha.c:5328
2586 #: config/rs6000/rs6000.c:10642
2588 msgid "invalid %%s value"
2589 msgstr "valor %%s inválido"
2591 #: config/alpha/alpha.c:5351
2593 msgid "invalid %%C value"
2594 msgstr "valor %%C inválido"
2596 #: config/alpha/alpha.c:5388 config/rs6000/rs6000.c:10373
2597 #: config/rs6000/rs6000.c:10392
2599 msgid "invalid %%E value"
2600 msgstr "valor %%E inválido"
2602 #: config/alpha/alpha.c:5413 config/alpha/alpha.c:5461
2604 msgid "unknown relocation unspec"
2605 msgstr "reubicación unspec desconocida"
2607 #: config/alpha/alpha.c:5422 config/crx/crx.c:1081
2608 #: config/rs6000/rs6000.c:10957
2610 msgid "invalid %%xn code"
2611 msgstr "código %%xn inválido"
2613 #: config/arc/arc.c:1725 config/m32r/m32r.c:1804
2615 msgid "invalid operand to %%R code"
2616 msgstr "operando inválido para el código %%R"
2618 #: config/arc/arc.c:1757 config/m32r/m32r.c:1827
2620 msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
2621 msgstr "operando inválido para el código %%H%%L"
2623 #: config/arc/arc.c:1779 config/m32r/m32r.c:1898
2625 msgid "invalid operand to %%U code"
2626 msgstr "operando inválido para el código %%U"
2628 #: config/arc/arc.c:1790
2630 msgid "invalid operand to %%V code"
2631 msgstr "operando inválido para el código %%V"
2634 #. Undocumented flag.
2635 #: config/arc/arc.c:1797 config/m32r/m32r.c:1925 config/sparc/sparc.c:6906
2637 msgid "invalid operand output code"
2638 msgstr "operando inválido en el código de salida"
2640 #: config/arm/arm.c:11005 config/arm/arm.c:11023
2642 msgid "predicated Thumb instruction"
2643 msgstr "instrucción de predicado Thumb"
2645 #: config/arm/arm.c:11011
2647 msgid "predicated instruction in conditional sequence"
2648 msgstr "instrucción de predicado en una secuencia condicional"
2650 #: config/arm/arm.c:11080
2652 msgid "invalid shift operand"
2653 msgstr "operando de desplazamiento inválido"
2655 #: config/arm/arm.c:11127 config/arm/arm.c:11137 config/arm/arm.c:11147
2656 #: config/arm/arm.c:11173 config/arm/arm.c:11191 config/arm/arm.c:11226
2657 #: config/arm/arm.c:11245 config/arm/arm.c:11260 config/arm/arm.c:11286
2658 #: config/arm/arm.c:11293 config/arm/arm.c:11300
2660 msgid "invalid operand for code '%c'"
2661 msgstr "operando inválido para el código '%c'"
2663 #: config/arm/arm.c:11186
2665 msgid "instruction never exectued"
2666 msgstr "la instrucción nunca se ejecuta"
2668 #: config/arm/arm.c:11311
2670 msgid "missing operand"
2671 msgstr "falta un operando"
2673 #: config/avr/avr.c:1046
2675 msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register"
2676 msgstr "el operando de dirección requiere una restricción para los registros X, Y, o Z"
2678 #: config/avr/avr.c:1153
2679 msgid "bad address, not (reg+disp):"
2680 msgstr "dirección errónea, no (reg+disp):"
2682 #: config/avr/avr.c:1160
2683 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
2684 msgstr "dirección errónea, no hay post_inc o pre_dec:"
2686 #: config/avr/avr.c:1171
2687 msgid "internal compiler error. Bad address:"
2688 msgstr "error interno del compilador. Dirección errónea:"
2690 #: config/avr/avr.c:1184
2691 msgid "internal compiler error. Unknown mode:"
2692 msgstr "error interno del compilador. Modo desconocido:"
2694 #: config/avr/avr.c:1807 config/avr/avr.c:2490
2695 msgid "invalid insn:"
2696 msgstr "insn inválida:"
2698 #: config/avr/avr.c:1841 config/avr/avr.c:1927 config/avr/avr.c:1976
2699 #: config/avr/avr.c:2004 config/avr/avr.c:2099 config/avr/avr.c:2268
2700 #: config/avr/avr.c:2524 config/avr/avr.c:2636
2701 msgid "incorrect insn:"
2702 msgstr "insn incorrecta:"
2704 #: config/avr/avr.c:2023 config/avr/avr.c:2184 config/avr/avr.c:2339
2705 #: config/avr/avr.c:2702
2706 msgid "unknown move insn:"
2707 msgstr "movimiento insn desconocido:"
2709 #: config/avr/avr.c:2932
2710 msgid "bad shift insn:"
2711 msgstr "desplazamiento insn erróneo:"
2713 #: config/avr/avr.c:3048 config/avr/avr.c:3496 config/avr/avr.c:3882
2714 msgid "internal compiler error. Incorrect shift:"
2715 msgstr "error interno del compilador. Desplazamiento incorrecto:"
2717 #: config/bfin/bfin.c:1198
2719 msgid "invalid %%j value"
2720 msgstr "valor %%j inválido"
2722 #: config/bfin/bfin.c:1366
2724 msgid "invalid const_double operand"
2725 msgstr "operando const_double inválido"
2727 #: config/c4x/c4x.c:1583
2728 msgid "using CONST_DOUBLE for address"
2729 msgstr "usando CONST_DOUBLE para las direcciones"
2731 #: config/c4x/c4x.c:1721
2732 msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode"
2733 msgstr "c4x_address_cost: Modo de direccionamiento inválido"
2735 #: config/c4x/c4x.c:1856
2737 msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency"
2738 msgstr "c4x_print_operand: Inconsistencia %%L"
2740 #: config/c4x/c4x.c:1862
2742 msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency"
2743 msgstr "c4x_print_operand: Inconsistencia %%N"
2745 #: config/c4x/c4x.c:1903
2747 msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency"
2748 msgstr "c4x_print_operand: Inconsistencia %%O"
2750 #: config/c4x/c4x.c:1998
2751 msgid "c4x_print_operand: Bad operand case"
2752 msgstr "c4x_print_operand: Caso de operando erróneo"
2754 #: config/c4x/c4x.c:2039
2755 msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify"
2756 msgstr "c4x_print_operand_address: post_modify erróneo"
2758 #: config/c4x/c4x.c:2061
2759 msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify"
2760 msgstr "c4x_print_operand_address: pre_modify erróneo"
2762 #: config/c4x/c4x.c:2109 config/c4x/c4x.c:2121 config/c4x/c4x.c:2136
2763 msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case"
2764 msgstr "c4x_print_operand_address: Caso de operando erróneo"
2766 #: config/c4x/c4x.c:2387
2767 msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label"
2768 msgstr "c4x_rptb_insert: No se puede encontrar la etiqueta de inicio"
2770 #: config/c4x/c4x.c:2989
2771 msgid "invalid indirect memory address"
2772 msgstr "dirección indirecta de memoria inválida"
2774 #: config/c4x/c4x.c:3078
2775 msgid "invalid indirect (S) memory address"
2776 msgstr "dirección (S) indirecta de memoria inválida"
2778 #: config/c4x/c4x.c:3413
2779 msgid "c4x_valid_operands: Internal error"
2780 msgstr "c4x_valid_operands: Error interno"
2782 #: config/c4x/c4x.c:3852
2783 msgid "c4x_operand_subword: invalid mode"
2784 msgstr "c4x_operand_subword: modo inválido"
2786 #: config/c4x/c4x.c:3855
2787 msgid "c4x_operand_subword: invalid operand"
2788 msgstr "c4x_operand_subword: operando inválido"
2790 #. We could handle these with some difficulty.
2791 #. e.g., *p-- => *(p-=2); *(p+1).
2792 #: config/c4x/c4x.c:3881
2793 msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement"
2794 msgstr "c4x_operand_subword: autoincremento inválido"
2796 #: config/c4x/c4x.c:3887
2797 msgid "c4x_operand_subword: invalid address"
2798 msgstr "c4x_operand_subword: dirección inválida"
2800 #: config/c4x/c4x.c:3898
2801 msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable"
2802 msgstr "c4x_operand_subword: dirección no desplazable"
2804 #: config/c4x/c4x.c:4100
2805 msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved"
2806 msgstr "c4x_rptb_rpts_p: Se movió la etiqueta principal del bloque de repetición"
2808 #. Use `%s' to print the string in case there are any escape
2809 #. characters in the message.
2810 #: config/cris/cris.c:491 fortran/dump-parse-tree.c:79
2811 #: fortran/dump-parse-tree.c:421 fortran/dump-parse-tree.c:754
2812 #: fortran/dump-parse-tree.c:801 c-typeck.c:4519 c-typeck.c:4534
2813 #: c-typeck.c:4549 final.c:2802 final.c:2804 gcc.c:4741 loop-iv.c:2701
2814 #: loop-iv.c:2710 rtl-error.c:112 toplev.c:604 tree-ssa-loop-niter.c:1164
2815 #: cp/parser.c:2086 cp/typeck.c:4465 java/expr.c:412
2816 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:5005
2817 #, gcc-internal-format
2821 #: config/cris/cris.c:543
2822 msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
2823 msgstr "tipo-índice inesperado en cris_print_index"
2825 #: config/cris/cris.c:557
2826 msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
2827 msgstr "tipo-base inesperado en cris_print_base"
2829 #: config/cris/cris.c:673
2830 msgid "invalid operand for 'b' modifier"
2831 msgstr "operando inválido para el modificador 'b'"
2833 #: config/cris/cris.c:690
2834 msgid "invalid operand for 'o' modifier"
2835 msgstr "operando inválido para el modificador 'o'"
2837 #: config/cris/cris.c:709
2838 msgid "invalid operand for 'O' modifier"
2839 msgstr "operando inválido para el modificador 'O'"
2841 #: config/cris/cris.c:742
2842 msgid "invalid operand for 'p' modifier"
2843 msgstr "operador inválido para el modificador 'p'"
2845 #: config/cris/cris.c:781
2846 msgid "invalid operand for 'z' modifier"
2847 msgstr "operando inválido para el modificador 'z'"
2849 #: config/cris/cris.c:835 config/cris/cris.c:865
2850 msgid "invalid operand for 'H' modifier"
2851 msgstr "operando inválido para el modificador 'H'"
2853 #: config/cris/cris.c:841
2854 msgid "bad register"
2855 msgstr "registro erróneo"
2857 #: config/cris/cris.c:886
2858 msgid "invalid operand for 'e' modifier"
2859 msgstr "operando inválido para el modificador 'e'"
2861 #: config/cris/cris.c:903
2862 msgid "invalid operand for 'm' modifier"
2863 msgstr "operando inválido para el modificador 'm'"
2865 #: config/cris/cris.c:928
2866 msgid "invalid operand for 'A' modifier"
2867 msgstr "operando inválido para el modificador 'A'"
2869 #: config/cris/cris.c:951
2870 msgid "invalid operand for 'D' modifier"
2871 msgstr "operando inválido para el modificador 'D'"
2873 #: config/cris/cris.c:965
2874 msgid "invalid operand for 'T' modifier"
2875 msgstr "operando inválido para el modificador 'T'"
2877 #: config/cris/cris.c:974
2878 msgid "invalid operand modifier letter"
2879 msgstr "modificador de letra de operando inválido"
2881 #: config/cris/cris.c:1031
2882 msgid "unexpected multiplicative operand"
2883 msgstr "operando multiplicativo inesperado"
2885 #: config/cris/cris.c:1051
2886 msgid "unexpected operand"
2887 msgstr "operando inesperado"
2889 #: config/cris/cris.c:1084 config/cris/cris.c:1094
2890 msgid "unrecognized address"
2891 msgstr "no se reconoce la dirección"
2893 #: config/cris/cris.c:2020
2894 msgid "unrecognized supposed constant"
2895 msgstr "no se reconoce la constante supuesta"
2897 #: config/cris/cris.c:2395 config/cris/cris.c:2459
2898 msgid "unexpected side-effects in address"
2899 msgstr "efectos colaterales inesperados en la dirección"
2901 #. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call,
2903 #: config/cris/cris.c:3253
2904 msgid "Unidentifiable call op"
2905 msgstr "Operador de llamada no identificable"
2907 #: config/cris/cris.c:3304
2909 msgid "PIC register isn't set up"
2910 msgstr "el registro PIC aún no está preparado"
2912 #: config/fr30/fr30.c:463
2914 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
2915 msgstr "fr30_print_operand_address: dirección sin manejar"
2917 #: config/fr30/fr30.c:487
2919 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
2920 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%p"
2922 #: config/fr30/fr30.c:507
2924 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
2925 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%b"
2927 #: config/fr30/fr30.c:528
2929 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
2930 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%B"
2932 #: config/fr30/fr30.c:536
2934 msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
2935 msgstr "fr30_print_operand: operando inválido para el código %%A"
2937 #: config/fr30/fr30.c:553
2939 msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
2940 msgstr "fr30_print_operand: código %%x inválido"
2942 #: config/fr30/fr30.c:560
2944 msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
2945 msgstr "fr30_print_operand: código %%F inválido"
2947 #: config/fr30/fr30.c:577
2949 msgid "fr30_print_operand: unknown code"
2950 msgstr "fr30_print_operand: código desconocido"
2952 #: config/fr30/fr30.c:605 config/fr30/fr30.c:614 config/fr30/fr30.c:625
2953 #: config/fr30/fr30.c:638
2955 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
2956 msgstr "fr30_print_operand: MEM sin manejar"
2958 #: config/frv/frv.c:2540
2959 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:"
2960 msgstr "insn errónea para frv_print_operand_address:"
2962 #: config/frv/frv.c:2551
2963 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
2964 msgstr "registro erróneo para frv_print_operand_memory_reference_reg:"
2966 #: config/frv/frv.c:2590 config/frv/frv.c:2600 config/frv/frv.c:2609
2967 #: config/frv/frv.c:2630 config/frv/frv.c:2635
2968 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
2969 msgstr "insn errónea para frv_print_operand_memory_reference:"
2971 #: config/frv/frv.c:2721
2973 msgid "bad condition code"
2974 msgstr "código de condición erróneo"
2976 #: config/frv/frv.c:2796
2977 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
2978 msgstr "insn erróneo en frv_print_operand, const_double errónea"
2980 #: config/frv/frv.c:2857
2981 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
2982 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'e':"
2984 #: config/frv/frv.c:2865
2985 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
2986 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'F':"
2988 #: config/frv/frv.c:2881
2989 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
2990 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'f':"
2992 #: config/frv/frv.c:2895
2993 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
2994 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'g':"
2996 #: config/frv/frv.c:2943
2997 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
2998 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'L':"
3000 #: config/frv/frv.c:2956
3001 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
3002 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'M/N':"
3004 #: config/frv/frv.c:2977
3005 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
3006 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'O':"
3008 #: config/frv/frv.c:2995
3009 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
3010 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'P':"
3012 #: config/frv/frv.c:3015
3013 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case"
3014 msgstr "insn errónea en frv_print_operand, caso z"
3016 #: config/frv/frv.c:3046
3017 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case"
3018 msgstr "insn errónea en frv_print_operand, caso 0"
3020 #: config/frv/frv.c:3051
3021 msgid "frv_print_operand: unknown code"
3022 msgstr "frv_print_operand: código desconocido"
3024 #: config/frv/frv.c:4420
3025 msgid "bad output_move_single operand"
3026 msgstr "operando output_move_single erróneo"
3028 #: config/frv/frv.c:4547
3029 msgid "bad output_move_double operand"
3030 msgstr "operando output_move_double erróneo"
3032 #: config/frv/frv.c:4689
3033 msgid "bad output_condmove_single operand"
3034 msgstr "operando output_condmove_single erróneo"
3036 #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
3037 #. particular machine description choice. Every machine description should
3038 #. define `TARGET_VERSION'. For example:
3041 #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
3043 #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
3045 #: config/frv/frv.h:328
3050 #: config/i386/i386.c:7291
3052 msgid "invalid UNSPEC as operand"
3053 msgstr "UNSPEC inválido como operando"
3055 #: config/i386/i386.c:7886
3057 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
3058 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'c' inválido"
3060 #: config/i386/i386.c:7939
3062 msgid "invalid operand code '%c'"
3063 msgstr "código de operando '%c' inválido"
3065 #: config/i386/i386.c:7982
3067 msgid "invalid constraints for operand"
3068 msgstr "restricciones inválidas para el operando"
3070 #: config/i386/i386.c:13643
3071 msgid "unknown insn mode"
3072 msgstr "modo insn desconocido"
3074 #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later.
3075 #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong.
3076 #: config/i386/xm-djgpp.h:61
3078 msgid "environment variable DJGPP not defined"
3079 msgstr "no se definió la variable de ambiente DJGPP"
3081 #: config/i386/xm-djgpp.h:63
3083 msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
3084 msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero faltante '%s'"
3086 #: config/i386/xm-djgpp.h:66
3088 msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
3089 msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero corrupto '%s'"
3091 #: config/ia64/ia64.c:4707
3093 msgid "ia64_print_operand: unknown code"
3094 msgstr "ia64_print_operand: código desconocido"
3096 #: config/ia64/ia64.c:9798
3097 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>"
3098 msgstr "conversión inválida de %<__fpreg%>"
3100 #: config/ia64/ia64.c:9801
3101 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>"
3102 msgstr "conversión inválida a %<__fpreg%>"
3104 #: config/ia64/ia64.c:9814 config/ia64/ia64.c:9825
3105 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>"
3106 msgstr "operación inválida en %<__fpreg%>"
3108 #: config/iq2000/iq2000.c:3128
3110 msgid "invalid %%P operand"
3111 msgstr "operando %%P inválido"
3113 #: config/iq2000/iq2000.c:3136 config/rs6000/rs6000.c:10571
3115 msgid "invalid %%p value"
3116 msgstr "valor %%p inválido"
3118 #: config/iq2000/iq2000.c:3192 config/mips/mips.c:5665
3120 msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
3121 msgstr "uso inválido de %%d, %%x, o %%X"
3123 #: config/m32r/m32r.c:1774
3125 msgid "invalid operand to %%s code"
3126 msgstr "operando inválido para el código %%s"
3128 #: config/m32r/m32r.c:1781
3130 msgid "invalid operand to %%p code"
3131 msgstr "operador inválido para el código %%p"
3133 #: config/m32r/m32r.c:1836
3134 msgid "bad insn for 'A'"
3135 msgstr "insn errónea para 'A'"
3137 #: config/m32r/m32r.c:1883
3139 msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
3140 msgstr "operador inválido para el código %%T/%%B"
3142 #: config/m32r/m32r.c:1906
3144 msgid "invalid operand to %%N code"
3145 msgstr "operando inválido para el código %%N"
3147 #: config/m32r/m32r.c:1939
3148 msgid "pre-increment address is not a register"
3149 msgstr "la dirección de pre-incremento no es un registro"
3151 #: config/m32r/m32r.c:1946
3152 msgid "pre-decrement address is not a register"
3153 msgstr "la dirección de pre-decremento no es un registro"
3155 #: config/m32r/m32r.c:1953
3156 msgid "post-increment address is not a register"
3157 msgstr "la dirección de post-incremento no es un registro"
3159 #: config/m32r/m32r.c:2029 config/m32r/m32r.c:2043
3160 #: config/rs6000/rs6000.c:17940
3162 msgstr "dirección errónea"
3164 #: config/m32r/m32r.c:2048
3165 msgid "lo_sum not of register"
3166 msgstr "lo_sum no de un registro"
3168 #. !!!! SCz wrong here.
3169 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3188 config/m68hc11/m68hc11.c:3566
3170 msgid "move insn not handled"
3171 msgstr "no se maneja move insn"
3173 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3412 config/m68hc11/m68hc11.c:3496
3174 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3769
3175 msgid "invalid register in the move instruction"
3176 msgstr "registro inválido en la instrucción move"
3178 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3446
3179 msgid "invalid operand in the instruction"
3180 msgstr "operando inválido en la instrucción"
3182 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3743
3183 msgid "invalid register in the instruction"
3184 msgstr "registro inválido en la instrucción"
3186 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3776
3187 msgid "operand 1 must be a hard register"
3188 msgstr "el operando 1 debe ser un registro fijo"
3190 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3790
3191 msgid "invalid rotate insn"
3192 msgstr "insn rotate inválida"
3194 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4214
3195 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
3196 msgstr "se usaron los registros IX, IY y Z en la misma INSN"
3198 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4551 config/m68hc11/m68hc11.c:4851
3199 msgid "cannot do z-register replacement"
3200 msgstr "no se puede reemplazar el registro-z"
3202 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4914
3203 msgid "invalid Z register replacement for insn"
3204 msgstr "reemplazo de registro Z inválido para la insn"
3206 #: config/mips/mips.c:5333
3207 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
3208 msgstr "se llamó a mips_debuger_offset con un puntero que no es stack/frame/arg"
3210 #: config/mips/mips.c:5543
3212 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C"
3213 msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválida para %%C"
3215 #: config/mips/mips.c:5560
3217 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N"
3218 msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválida para %%N"
3220 #: config/mips/mips.c:5569
3222 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%F"
3223 msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválida para %%F"
3225 #: config/mips/mips.c:5578
3227 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%W"
3228 msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválida para %%W"
3230 #: config/mips/mips.c:5599
3232 msgid "invalid %%Y value"
3233 msgstr "valor %%Y inválido"
3235 #: config/mips/mips.c:5616 config/mips/mips.c:5624
3237 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%q"
3238 msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválida para %%q"
3240 #: config/mips/mips.c:5694
3241 msgid "PRINT_OPERAND, invalid operand for relocation"
3242 msgstr "PRINT_OPERAND, operando inválido para la reubicación"
3244 #: config/mmix/mmix.c:1467 config/mmix/mmix.c:1597
3245 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
3246 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un CONST_INT, no esto"
3248 #: config/mmix/mmix.c:1546
3249 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
3250 msgstr "MMIX Interno: Valor erróneo para 'm', no es un CONST_INT"
3252 #: config/mmix/mmix.c:1565
3253 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
3254 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un registro, no esto"
3256 #: config/mmix/mmix.c:1575
3257 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
3258 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba una constante, no esto"
3260 #. We need the original here.
3261 #: config/mmix/mmix.c:1659
3262 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
3263 msgstr "MMIX Interno: No se puede decodificar este operando"
3265 #: config/mmix/mmix.c:1716
3266 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
3267 msgstr "MMIX Interno: Esta no es una dirección reconocida"
3269 #: config/mmix/mmix.c:2649
3270 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
3271 msgstr "MMIX Interno: Tratando de mostrar una condición invertida de forma inválida:"
3273 #: config/mmix/mmix.c:2656
3274 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
3275 msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
3277 #: config/mmix/mmix.c:2660
3278 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
3279 msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
3281 #: config/mmix/mmix.c:2724
3282 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
3283 msgstr "MMIX Interno: Esto no es una constante:"
3285 #: config/mt/mt.c:299
3286 msgid "mt_final_prescan_insn, invalid insn #1"
3287 msgstr "mt_final_prescan_insn, insn #1 inválida"
3289 #: config/mt/mt.c:370
3290 msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, 2 regs"
3291 msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, 2 registros"
3293 #: config/mt/mt.c:394
3294 msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, invalid insn #1"
3295 msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, insn #1 inválida"
3297 #: config/rs6000/host-darwin.c:96
3299 msgid "Out of stack space.\n"
3300 msgstr "Espacio de pila agotado.\n"
3302 #: config/rs6000/host-darwin.c:117
3304 msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
3305 msgstr "Pruebe ejecutar '%s' en el intérprete de comandos para elevar su límite.\n"
3307 #: config/rs6000/rs6000.c:10401
3309 msgid "invalid %%f value"
3310 msgstr "valor %%f inválido"
3312 #: config/rs6000/rs6000.c:10410
3314 msgid "invalid %%F value"
3315 msgstr "valor %%F inválido"
3317 #: config/rs6000/rs6000.c:10419
3319 msgid "invalid %%G value"
3320 msgstr "valor %%G inválido"
3322 #: config/rs6000/rs6000.c:10454
3324 msgid "invalid %%j code"
3325 msgstr "código %%j inválido"
3327 #: config/rs6000/rs6000.c:10464
3329 msgid "invalid %%J code"
3330 msgstr "código %%J inválido"
3332 #: config/rs6000/rs6000.c:10474
3334 msgid "invalid %%k value"
3335 msgstr "valor %%k inválido"
3337 #: config/rs6000/rs6000.c:10494 config/xtensa/xtensa.c:1697
3339 msgid "invalid %%K value"
3340 msgstr "valor %%K inválido"
3342 #: config/rs6000/rs6000.c:10561
3344 msgid "invalid %%O value"
3345 msgstr "valor %%O inválido"
3347 #: config/rs6000/rs6000.c:10608
3349 msgid "invalid %%q value"
3350 msgstr "valor %%q inválido"
3352 #: config/rs6000/rs6000.c:10652
3354 msgid "invalid %%S value"
3355 msgstr "valor %%S inválido"
3357 #: config/rs6000/rs6000.c:10692
3359 msgid "invalid %%T value"
3360 msgstr "valor %%T inválido"
3362 #: config/rs6000/rs6000.c:10702
3364 msgid "invalid %%u value"
3365 msgstr "valor %%u inválido"
3367 #: config/rs6000/rs6000.c:10711 config/xtensa/xtensa.c:1667
3369 msgid "invalid %%v value"
3370 msgstr "valor %%v inválido"
3372 #: config/rs6000/rs6000.c:19557
3373 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function"
3374 msgstr "Se pasó un argumento Altivec a una función sin prototipo"
3376 #: config/s390/s390.c:4533
3378 msgid "cannot decompose address"
3379 msgstr "no se puede descomponer la dirección"
3381 #: config/s390/s390.c:4743
3382 msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
3383 msgstr "UNKNOWN en print_operand !?"
3385 #: config/score/score.c:1194
3387 msgid "invalid operand for code: '%c'"
3388 msgstr "operando inválido para code: '%c'"
3390 #: config/sh/sh.c:758
3392 msgid "invalid operand to %%R"
3393 msgstr "operando inválido para %%R"
3395 #: config/sh/sh.c:785
3397 msgid "invalid operand to %%S"
3398 msgstr "operando inválido para %%S"
3400 #: config/sh/sh.c:7828
3401 msgid "created and used with different architectures / ABIs"
3402 msgstr "creado y usado con diferentes arquitecturas / ABIs"
3404 #: config/sh/sh.c:7830
3405 msgid "created and used with different ABIs"
3406 msgstr "creado y usado con diferentes ABIs"
3408 #: config/sh/sh.c:7832
3409 msgid "created and used with different endianness"
3410 msgstr "creado y usado con diferente orden de bits"
3412 #: config/sparc/sparc.c:6714 config/sparc/sparc.c:6720
3414 msgid "invalid %%Y operand"
3415 msgstr "operando %%Y inválido"
3417 #: config/sparc/sparc.c:6790
3419 msgid "invalid %%A operand"
3420 msgstr "operando %%A inválido"
3422 #: config/sparc/sparc.c:6800
3424 msgid "invalid %%B operand"
3425 msgstr "operando %%B inválido"
3427 #: config/sparc/sparc.c:6839
3429 msgid "invalid %%c operand"
3430 msgstr "operando %%c inválido"
3432 #: config/sparc/sparc.c:6840
3434 msgid "invalid %%C operand"
3435 msgstr "operando %%C inválido"
3437 #: config/sparc/sparc.c:6861
3439 msgid "invalid %%d operand"
3440 msgstr "operando %%d inválido"
3442 #: config/sparc/sparc.c:6862
3444 msgid "invalid %%D operand"
3445 msgstr "operando %%D inválido"
3447 #: config/sparc/sparc.c:6878
3449 msgid "invalid %%f operand"
3450 msgstr "operando %%f inválido"
3452 #: config/sparc/sparc.c:6892
3454 msgid "invalid %%s operand"
3455 msgstr "operando %%s inválido"
3457 #: config/sparc/sparc.c:6946
3459 msgid "long long constant not a valid immediate operand"
3460 msgstr "la constante long long no es un operando inmediato válido"
3462 #: config/sparc/sparc.c:6949
3464 msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
3465 msgstr "la constante de coma flotante no es un operando inmediato válido"
3467 #: config/stormy16/stormy16.c:1777 config/stormy16/stormy16.c:1848
3469 msgid "'B' operand is not constant"
3470 msgstr "el operando 'B' no es una constante"
3472 #: config/stormy16/stormy16.c:1804
3474 msgid "'B' operand has multiple bits set"
3475 msgstr "el operando 'B' tiene establecidos múltiples bits"
3477 #: config/stormy16/stormy16.c:1830
3479 msgid "'o' operand is not constant"
3480 msgstr "el operando 'o' no es una constante"
3482 #: config/stormy16/stormy16.c:1862
3484 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
3485 msgstr "xstormy16_print_operand: código desconocido"
3487 #: config/v850/v850.c:371
3488 msgid "const_double_split got a bad insn:"
3489 msgstr "const_double_split recibió una insn errónea:"
3491 #: config/v850/v850.c:935
3492 msgid "output_move_single:"
3493 msgstr "output_move_single:"
3495 #: config/xtensa/xtensa.c:751 config/xtensa/xtensa.c:783
3496 #: config/xtensa/xtensa.c:792
3498 msgstr "prueba errónea"
3500 #: config/xtensa/xtensa.c:1655
3502 msgid "invalid %%D value"
3503 msgstr "valor %%D inválido"
3505 #: config/xtensa/xtensa.c:1692
3506 msgid "invalid mask"
3507 msgstr "máscara inválida"
3509 #: config/xtensa/xtensa.c:1718
3511 msgid "invalid %%x value"
3512 msgstr "valor %%x inválido"
3514 #: config/xtensa/xtensa.c:1725
3516 msgid "invalid %%d value"
3517 msgstr "valor %%d inválido"
3519 #: config/xtensa/xtensa.c:1746 config/xtensa/xtensa.c:1756
3521 msgid "invalid %%t/%%b value"
3522 msgstr "valor %%t%%b inválido"
3524 #: config/xtensa/xtensa.c:1798
3525 msgid "invalid address"
3526 msgstr "dirección inválida"
3528 #: config/xtensa/xtensa.c:1823
3529 msgid "no register in address"
3530 msgstr "no hay registro en la dirección"
3532 #: config/xtensa/xtensa.c:1831
3533 msgid "address offset not a constant"
3534 msgstr "el desplazamiento de dirección no es una constante"
3537 msgid "candidates are:"
3538 msgstr "los candidatos son:"
3541 msgid "candidate 1:"
3542 msgstr "candidato 1:"
3545 msgid "candidate 2:"
3546 msgstr "candidato 2:"
3549 msgid "candidates are: %+#D"
3550 msgstr "los candidatos son: %+#D"
3553 msgid "candidate is: %+#D"
3554 msgstr "el candidato es: %+#D"
3556 #: cp/g++spec.c:237 java/jvspec.c:423
3558 msgid "argument to '%s' missing\n"
3559 msgstr "falta el argumento para '%s'\n"
3561 #: fortran/arith.c:140
3562 msgid "Arithmetic OK at %L"
3563 msgstr "OK aritmético en %L"
3565 #: fortran/arith.c:143
3566 msgid "Arithmetic overflow at %L"
3567 msgstr "Desbordamiento aritmético en %L"
3569 #: fortran/arith.c:146
3570 msgid "Arithmetic underflow at %L"
3571 msgstr "Desbordamiento aritmético por debajo en %L"
3573 #: fortran/arith.c:149
3574 msgid "Arithmetic NaN at %L"
3575 msgstr "NaN aritmético en %L"
3577 #: fortran/arith.c:152
3578 msgid "Division by zero at %L"
3579 msgstr "División por cero en %L"
3581 #: fortran/arith.c:155
3582 msgid "Array operands are incommensurate at %L"
3583 msgstr "Los operandos de matriz son inconmesurables en %L"
3585 #: fortran/arith.c:159
3586 msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran at %L"
3587 msgstr "Rango simétrico fuera de entero implicado por Standard Fortran en %L"
3589 #: fortran/arith.c:1423
3590 msgid "Elemental binary operation"
3591 msgstr "Operador binaria elemental"
3593 #: fortran/arith.c:1981
3595 msgid "Arithmetic OK converting %s to %s at %L"
3596 msgstr "Se convierte el OK aritmético %s a %s en %L"
3598 #: fortran/arith.c:1985
3600 msgid "Arithmetic overflow converting %s to %s at %L"
3601 msgstr "Se convierte el desborde aritmético %s a %s en %L"
3603 #: fortran/arith.c:1989
3605 msgid "Arithmetic underflow converting %s to %s at %L"
3606 msgstr "Se convierte el desborde aritmético por debajo %s a %s en %L"
3608 #: fortran/arith.c:1993
3610 msgid "Arithmetic NaN converting %s to %s at %L"
3611 msgstr "Se convierte el NaN aritmético %s a %s en %L"
3613 #: fortran/arith.c:1997
3615 msgid "Division by zero converting %s to %s at %L"
3616 msgstr "Se convierte la división por cero %s a %s en %L"
3618 #: fortran/arith.c:2001
3620 msgid "Array operands are incommensurate converting %s to %s at %L"
3621 msgstr "Se convierten los operandos de matriz que son inconmesurables %s a %s en %L"
3623 #: fortran/arith.c:2005
3625 msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran converting %s to %s at %L"
3626 msgstr "Se convierte el rango simétrico fuera de entero implicado por Standard Fortran %s a %s en %L"
3628 #: fortran/arith.c:2346 fortran/arith.c:2382 fortran/arith.c:2420
3629 #: fortran/arith.c:2472
3631 msgid "The Hollerith constant at %L is too long to convert to %s"
3632 msgstr "La constante Holletith en %L es demasiado grande para convertirse a %s"
3634 #: fortran/arith.c:2519
3636 msgid "Enumerator exceeds the C integer type at %C"
3637 msgstr "El enumerador excede el tipo entero de C en %C"
3639 #: fortran/array.c:97
3641 msgid "Expected array subscript at %C"
3642 msgstr "Se esperaba un subíndice de matriz en %C"
3644 #: fortran/array.c:124
3646 msgid "Expected array subscript stride at %C"
3647 msgstr "Se esperaba un gran tranco de subíndice de matriz en %C"
3649 #: fortran/array.c:167
3651 msgid "Invalid form of array reference at %C"
3652 msgstr "Forma inválida de referencia a matriz en %C"
3654 #: fortran/array.c:172
3656 msgid "Array reference at %C cannot have more than %d dimensions"
3657 msgstr "La referencia a matriz en %C no puede tener más de %d dimensiones"
3659 #: fortran/array.c:224
3661 msgid "Variable '%s' at %L in this context must be constant"
3662 msgstr "La variable '%s' en %L en este contexto debe ser constante"
3664 #: fortran/array.c:300
3666 msgid "Expected expression in array specification at %C"
3667 msgstr "Se esperaba una expresión en la especificación de matriz en %C"
3669 #: fortran/array.c:388
3671 msgid "Bad array specification for an explicitly shaped array at %C"
3672 msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz formada explícita en %C"
3674 #: fortran/array.c:399
3676 msgid "Bad array specification for assumed shape array at %C"
3677 msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz de forma asumida en %C"
3679 #: fortran/array.c:412
3681 msgid "Bad specification for deferred shape array at %C"
3682 msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz de forma diferida en %C"
3684 #: fortran/array.c:416
3686 msgid "Bad specification for assumed size array at %C"
3687 msgstr "Especificación errónea para el tamaño de matriz asumido en %C"
3689 #: fortran/array.c:425
3691 msgid "Expected another dimension in array declaration at %C"
3692 msgstr "Se esperaba otra dimensión en la declaración de matriz %C"
3694 #: fortran/array.c:431
3696 msgid "Array specification at %C has more than %d dimensions"
3697 msgstr "La especificación de matriz en %C tiene más de %d dimensiones"
3699 #: fortran/array.c:636
3701 msgid "duplicated initializer"
3702 msgstr "inicializador duplicado"
3704 #: fortran/array.c:729
3706 msgid "DO-iterator '%s' at %L is inside iterator of the same name"
3707 msgstr "El iterador-DO '%s' en %L está dentro de un iterador del mismo nombre"
3709 #: fortran/array.c:831 fortran/array.c:940
3711 msgid "Syntax error in array constructor at %C"
3712 msgstr "Error sintáctico en el constructor de matriz en %C"
3714 #: fortran/array.c:886
3716 msgid "New in Fortran 2003: [...] style array constructors at %C"
3717 msgstr "Nuevo en Fortran 2003: constructores de matriz de estilo [...] en %C"
3719 #: fortran/array.c:900
3721 msgid "Empty array constructor at %C is not allowed"
3722 msgstr "No se permite un constructor de matriz vacío en %C"
3724 #: fortran/array.c:985
3726 msgid "Element in %s array constructor at %L is %s"
3727 msgstr "El elemento en el constructor de matriz %s en %L es %s"
3729 #: fortran/array.c:1314
3731 msgid "Iterator step at %L cannot be zero"
3732 msgstr "El paso de iterador en %L no puede ser cero"
3734 #: fortran/check.c:44
3736 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s"
3737 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser %s"
3739 #: fortran/check.c:60
3741 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a numeric type"
3742 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un tipo numérico"
3744 #: fortran/check.c:75 fortran/check.c:767 fortran/check.c:777
3746 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or REAL"
3747 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o REAL"
3749 #: fortran/check.c:92
3751 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be REAL or COMPLEX"
3752 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser REAL o COMPLEX"
3754 #: fortran/check.c:118
3756 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a constant"
3757 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una constante"
3759 # 'kind' es el tipo del tipo de dato en Fortran. Lo traduzco como
3760 # 'género', para evitar confusión con 'type' = 'tipo'. cfuga
3761 #: fortran/check.c:126
3763 msgid "Invalid kind for %s at %L"
3764 msgstr "Género inválido para %s en %L"
3766 #: fortran/check.c:146
3768 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be double precision"
3769 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de doble precisión"
3771 #: fortran/check.c:163
3773 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a logical array"
3774 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una matriz lógica"
3776 #: fortran/check.c:180
3778 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be an array"
3779 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una matriz"
3781 #: fortran/check.c:195
3783 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a scalar"
3784 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un escalar"
3786 #: fortran/check.c:210
3788 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same type and kind as '%s'"
3789 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del mismo tipo y género que '%s'"
3791 #: fortran/check.c:225
3793 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank %d"
3794 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del rango %d"
3796 #: fortran/check.c:239
3798 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be OPTIONAL"
3799 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no debe ser OPTIONAL"
3801 #: fortran/check.c:259
3803 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of kind %d"
3804 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del género %d"
3806 #: fortran/check.c:280
3808 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L cannot be INTENT(IN)"
3809 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no puede ser INTENT(IN)"
3811 #: fortran/check.c:286
3813 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a variable"
3814 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una variable"
3816 #: fortran/check.c:303
3818 msgid "Missing DIM parameter in intrinsic '%s' at %L"
3819 msgstr "Falta el parámetro DIM en el intrínseco '%s' en %L"
3821 #: fortran/check.c:343
3823 msgid "'dim' argument of '%s' intrinsic at %L is not a valid dimension index"
3824 msgstr "el argumento 'dim' del intrínseco '%s' en %L no es un índice de dimensión válido"
3826 #: fortran/check.c:387
3828 msgid "transformational intrinsic '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
3829 msgstr "no se permite el intrínseco transformacional '%s' en %L en una expresión de inicialización"
3831 #: fortran/check.c:491 fortran/check.c:1840 fortran/check.c:1855
3833 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be ALLOCATABLE"
3834 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser ALLOCATABLE"
3836 #: fortran/check.c:512 fortran/check.c:3484
3838 msgid "'%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have the same type"
3839 msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrínseco '%s' en %L deben tener el mismo tipo"
3841 #: fortran/check.c:521 fortran/check.c:1069 fortran/check.c:1204
3842 #: fortran/check.c:1277 fortran/check.c:1508
3844 msgid "Extension: Different type kinds at %L"
3845 msgstr "Extensión: Diferentes tipos de géneros en %L"
3847 #: fortran/check.c:551 fortran/check.c:1921
3849 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER"
3850 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un POINTER"
3852 #: fortran/check.c:571
3854 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a pointer or target VARIABLE or FUNCTION"
3855 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un puntero u objetivo VARIABLE o FUNCTION"
3857 #: fortran/check.c:579
3859 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER or a TARGET"
3860 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un POINTER o un TARGET"
3862 #: fortran/check.c:595
3864 msgid "Array section with a vector subscript at %L shall not be the target of a pointer"
3865 msgstr "Una sección de matriz con un subíndice vector en %L no debe ser el objetivo de un puntero"
3867 #: fortran/check.c:606
3869 msgid "NULL pointer at %L is not permitted as actual argument of '%s' intrinsic function"
3870 msgstr "No se permite un puntero NULL en %L como un argumento de la función intrínseca '%s'"
3872 #: fortran/check.c:747 fortran/check.c:855
3874 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be present if 'x' is COMPLEX"
3875 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no debe estar presente si 'x' es COMPLEX"
3877 #: fortran/check.c:904 fortran/check.c:1588 fortran/check.c:1596
3879 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be numeric or LOGICAL"
3880 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser numérico o LOGICAL"
3882 #: fortran/check.c:918
3884 msgid "different shape for arguments '%s' and '%s' at %L for intrinsic 'dot_product'"
3885 msgstr "formas diferentes para los argumentos '%s' y '%s' en %L para el intrínseco 'dot_product'"
3887 #: fortran/check.c:1174
3889 msgid "Argument of %s at %L must be of length one"
3890 msgstr "El argumento %s en %L debe ser de longitud uno"
3892 #: fortran/check.c:1226
3894 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same kind as '%s'"
3895 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del mismo género que '%s'"
3897 #: fortran/check.c:1357
3899 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a non-derived type"
3900 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de un tipo no derivado"
3902 #: fortran/check.c:1480
3904 msgid "Intrinsic '%s' at %L must have at least two arguments"
3905 msgstr "El intrínseco '%s' en %L debe tener al menos dos argumentos"
3907 #: fortran/check.c:1514
3909 msgid "'a%d' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s(%d)"
3910 msgstr "El argumento 'a%d' del intrínseco '%s' en %L debe ser %s(%d)"
3912 #: fortran/check.c:1539
3914 msgid "'a1' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or REAL"
3915 msgstr "El argumento 'a1' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o REAL"
3917 #: fortran/check.c:1610
3919 msgid "different shape on dimension 1 for arguments '%s' and '%s' at %L for intrinsic matmul"
3920 msgstr "formas diferentes en la dimensión 1 para los argumentos '%s' y '%s' en %L para el intrínseco matmul"
3922 #: fortran/check.c:1630
3924 msgid "different shape on dimension 2 for argument '%s' and dimension 1 for argument '%s' at %L for intrinsic matmul"
3925 msgstr "formas diferentes en la dimensión 2 para el argumento '%s' y en la dimensión 1 para el argumento '%s' en %L para el intrínseco matmul"
3927 #: fortran/check.c:1639
3929 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank 1 or 2"
3930 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de rango 1 o 2"
3932 #: fortran/check.c:1866
3934 msgid "the '%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have the same rank %d/%d"
3935 msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrínseco '%s' en %L deben tener el mismo rango %d/%d"
3937 #: fortran/check.c:1875
3939 msgid "the '%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must be of the same kind %d/%d"
3940 msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrínseco '%s' en %L deben ser del mismo género %d/%d"
3942 #: fortran/check.c:1971
3944 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of type REAL or COMPLEX"
3945 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de tipo REAL o COMPLEX"
3947 #: fortran/check.c:1992
3949 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of a dummy variable"
3950 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de una variable dummy"
3952 #: fortran/check.c:2000
3954 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of an OPTIONAL dummy variable"
3955 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de una variable dummy OPTIONAL"
3957 #: fortran/check.c:2016
3959 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be a sub-object of '%s'"
3960 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no debe ser un sub-objeto de '%s'"
3962 #: fortran/check.c:2133
3964 msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L must be an array of constant size"
3965 msgstr "El argumento 'shape' del intrínseco 'reshape' en %L debe ser una matriz de tamaño constante"
3967 #: fortran/check.c:2143
3969 msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L has more than %d elements"
3970 msgstr "El argumento 'shape' del intrínseco 'reshape' en %L tiene más de %d elementos"
3972 #: fortran/check.c:2183
3974 msgid "Without padding, there are not enough elements in the intrinsic RESHAPE source at %L to match the shape"
3975 msgstr "Sin relleno, no hay suficientes elementos en el intrínseco RESHAPE fuente en %L para coincidir con la forma"
3977 #: fortran/check.c:2263
3979 msgid "Missing arguments to %s intrinsic at %L"
3980 msgstr "Faltan argumentos para el intrínseco %s en %L"
3982 #: fortran/check.c:2304
3984 msgid "'source' argument of 'shape' intrinsic at %L must not be an assumed size array"
3985 msgstr "El argumento 'source' del intrínseco 'shape' en %L no debe ser un tamaño de matriz asumido"
3987 #: fortran/check.c:2366
3989 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be less than rank %d"
3990 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser menor que el rango %d"
3992 #: fortran/check.c:2832 fortran/check.c:2852
3994 msgid "Too many arguments to %s at %L"
3995 msgstr "Demasiados argumentos para %s en %L"
3997 #: fortran/check.c:2980 fortran/check.c:3398 fortran/check.c:3422
3999 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or PROCEDURE"
4000 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o PROCEDURE"
4002 #: fortran/check.c:3469 fortran/check.c:3477
4004 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or LOGICAL"
4005 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o LOGICAL"
4007 #: fortran/data.c:63
4009 msgid "non-constant array in DATA statement %L."
4010 msgstr "matriz no constante en la declaración DATA %L."
4012 #: fortran/data.c:183
4014 msgid "failure to simplify substring reference in DATAstatement at %L"
4015 msgstr "falla al simplificar la referencia de subcadena en la declaración DATA en %L"
4017 #: fortran/data.c:204
4019 msgid "initialization string truncated to match variable at %L"
4020 msgstr "cadena de inicialización truncada para coincidir con la variable en %L"
4022 #: fortran/data.c:355
4024 msgid "Extension: re-initialization of '%s' at %L"
4025 msgstr "Extensión: reinicialización de '%s' en %L"
4027 #: fortran/decl.c:222
4029 msgid "Host associated variable '%s' may not be in the DATA statement at %C."
4030 msgstr "La variable asociada al anfitrión '%s' no debe estar en la declaración DATA en %C."
4032 #: fortran/decl.c:229
4034 msgid "Extension: initialization of common block variable '%s' in DATA statement at %C"
4035 msgstr "Extensión: inicialización de la variable de bloque común '%s' en la declaración DATA en %C"
4037 #: fortran/decl.c:315
4039 msgid "Symbol '%s' must be a PARAMETER in DATA statement at %C"
4040 msgstr "El símbolo '%s' debe ser un PARAMETER en la declaración DATA en %C"
4042 #: fortran/decl.c:425
4044 msgid "Initialization at %C is not allowed in a PURE procedure"
4045 msgstr "No se permite la inicialización de %C en un procedimiento PURE"
4047 #: fortran/decl.c:483
4049 msgid "DATA statement at %C is not allowed in a PURE procedure"
4050 msgstr "No se permite la declaración DATA en %C en un procedimiento PURE"
4052 #: fortran/decl.c:512
4054 msgid "Bad INTENT specification at %C"
4055 msgstr "Especificación INTENT errónea en %C"
4057 #: fortran/decl.c:576
4059 msgid "Syntax error in character length specification at %C"
4060 msgstr "Error sintáctico en la especificación de longitud de carácter en %C"
4062 #: fortran/decl.c:659
4064 msgid "Procedure '%s' at %C is already defined at %L"
4065 msgstr "El procedimiento '%s' en %C ya se había definido en %L"
4067 #: fortran/decl.c:671
4069 msgid "Procedure '%s' at %C has an explicit interface and must not have attributes declared at %L"
4070 msgstr "El procedimiento '%s' en %C tiene una interfaz explícita y no debe tener atributos declarados en %L"
4072 #: fortran/decl.c:764
4074 msgid "CHARACTER expression at %L is being truncated (%d/%d)"
4075 msgstr "Se trunca la expresión CHARACTER en %L (%d/%d)"
4077 #: fortran/decl.c:770
4079 msgid "The CHARACTER elements of the array constructor at %L must have the same length (%d/%d)"
4080 msgstr "Los elementos CHARACTER del constructor de matriz en %L deben tener la misma longitud (%d/%d)"
4082 #: fortran/decl.c:861
4084 msgid "Initializer not allowed for PARAMETER '%s' at %C"
4085 msgstr "No se permite un inicializador para el PARAMETER '%s' en %C"
4087 #: fortran/decl.c:870
4089 msgid "Initializer not allowed for COMMON variable '%s' at %C"
4090 msgstr "No se permite un inicializador para la variable COMMON '%s' en %C"
4092 #: fortran/decl.c:880
4094 msgid "PARAMETER at %L is missing an initializer"
4095 msgstr "Falta un inicializador para el PARAMETER en %L"
4097 #: fortran/decl.c:891
4099 msgid "Variable '%s' at %C with an initializer already appears in a DATA statement"
4100 msgstr "La variable '%s' en %C con un inicializador ya aparecía en una declaración DATA"
4102 #: fortran/decl.c:968
4104 msgid "Component at %C must have the POINTER attribute"
4105 msgstr "El componente en %C debe tener el atributo POINTER"
4107 #: fortran/decl.c:977
4109 msgid "Array component of structure at %C must have explicit or deferred shape"
4110 msgstr "El componente de matriz de la estructura en %C debe tener una forma explícita o diferida"
4112 #: fortran/decl.c:1003
4114 msgid "Allocatable component at %C must be an array"
4115 msgstr "El componente allocatable en %C debe ser una matriz"
4117 #: fortran/decl.c:1014
4119 msgid "Pointer array component of structure at %C must have a deferred shape"
4120 msgstr "El componente de matriz de puntero de la estructura en %C debe tener una forma diferida"
4122 #: fortran/decl.c:1023
4124 msgid "Allocatable component of structure at %C must have a deferred shape"
4125 msgstr "El componente allocatable de la estructura en %C debe tener una forma diferida"
4127 #: fortran/decl.c:1033
4129 msgid "Array component of structure at %C must have an explicit shape"
4130 msgstr "El componente de matriz de la estructura en %C debe tener una forma explícita"
4132 #: fortran/decl.c:1059
4134 msgid "NULL() initialization at %C is ambiguous"
4135 msgstr "La inicialización NULL() en %C es ambigua"
4137 # Un puntero Cray es una variable cuyo valor es la dirección de otra entidad,
4138 # la cual se llama `pointee'. Por consistencia con `puntero', se traduce
4139 # como `apuntado'. cfuga
4140 # Referencia: http://gcc.gnu.org/onlinedocs/gfortran/Cray-pointers.html
4142 #: fortran/decl.c:1179 fortran/decl.c:3448
4144 msgid "Duplicate array spec for Cray pointee at %C."
4145 msgstr "Especificación de matriz duplicada para el apuntado Cray en %C."
4147 #: fortran/decl.c:1232
4149 msgid "the type of '%s' at %C has not been declared within the interface"
4150 msgstr "no se declaró el tipo de '%s' en %C en la interfaz"
4152 #: fortran/decl.c:1247
4154 msgid "Function name '%s' not allowed at %C"
4155 msgstr "No se permite el nombre de función '%s' en %C"
4157 #: fortran/decl.c:1263
4159 msgid "Extension: Old-style initialization at %C"
4160 msgstr "Extensión: Inicialización de estilo antiguo en %C"
4162 #: fortran/decl.c:1279
4164 msgid "Initialization at %C isn't for a pointer variable"
4165 msgstr "La inicialización en %C no es para una variable puntero"
4167 #: fortran/decl.c:1287
4169 msgid "Pointer initialization requires a NULL() at %C"
4170 msgstr "La inicialización de puntero requiere un NULL() en %C"
4172 #: fortran/decl.c:1294
4174 msgid "Initialization of pointer at %C is not allowed in a PURE procedure"
4175 msgstr "No se permite la inicialización de un puntero en %C en un procedimiento PURE"
4177 #: fortran/decl.c:1308
4179 msgid "Pointer initialization at %C requires '=>', not '='"
4180 msgstr "La inicialización de puntero en %C requiere '=>', no '='"
4182 #: fortran/decl.c:1316 fortran/decl.c:4164
4184 msgid "Expected an initialization expression at %C"
4185 msgstr "Se esperaba una expresión de inicialización en %C"
4187 #: fortran/decl.c:1323
4189 msgid "Initialization of variable at %C is not allowed in a PURE procedure"
4190 msgstr "No se permite la inicialización de una variable en %C en un procedimiento PURE"
4192 #: fortran/decl.c:1336
4194 msgid "Initialization of allocatable component at %C is not allowed"
4195 msgstr "No se permite la inicialización del componente allocatable en %C"
4197 #: fortran/decl.c:1390 fortran/decl.c:1399
4199 msgid "Old-style type declaration %s*%d not supported at %C"
4200 msgstr "No se admite la declaración de tipo de estilo antiguo %s*%d en %C"
4202 #: fortran/decl.c:1404
4204 msgid "Nonstandard type declaration %s*%d at %C"
4205 msgstr "Declaración de tipo %s*%d no estándar en %C"
4207 #: fortran/decl.c:1438
4209 msgid "Expected initialization expression at %C"
4210 msgstr "Se esperaba una expresión de inicialización en %C"
4212 #: fortran/decl.c:1444
4214 msgid "Expected scalar initialization expression at %C"
4215 msgstr "Se esperaba una expresión de inicialización escalar en %C"
4217 #: fortran/decl.c:1462
4219 msgid "Kind %d not supported for type %s at %C"
4220 msgstr "No se admite el género %d para el tipo %s en %C"
4222 #: fortran/decl.c:1471
4224 msgid "Missing right paren at %C"
4225 msgstr "Falta el paréntesis derecho en %C"
4227 #: fortran/decl.c:1560 fortran/decl.c:1603
4229 msgid "Kind %d is not a CHARACTER kind at %C"
4230 msgstr "El género %d no es un género CHARACTER en %C"
4232 #: fortran/decl.c:1597
4234 msgid "Syntax error in CHARACTER declaration at %C"
4235 msgstr "Error sintáctico en la declaración CHARACTER en %C"
4237 #: fortran/decl.c:1658
4239 msgid "Extension: BYTE type at %C"
4240 msgstr "Extensión: tipo BYTE en %C"
4242 #: fortran/decl.c:1664
4244 msgid "BYTE type used at %C is not available on the target machine"
4245 msgstr "El tipo BYTE usado en %C no está disponible en la máquina objetivo"
4247 #: fortran/decl.c:1713
4249 msgid "DOUBLE COMPLEX at %C does not conform to the Fortran 95 standard"
4250 msgstr "DOUBLE COMPLEX en %C no conforma con el estándar Fortran 95"
4252 #: fortran/decl.c:1736
4254 msgid "Type name '%s' at %C is ambiguous"
4255 msgstr "El nombre de tipo '%s' en %C es ambiguo"
4257 #: fortran/decl.c:1802
4259 msgid "Missing character range in IMPLICIT at %C"
4260 msgstr "Falta el rango de carácter en IMPLICIT en %C"
4262 #: fortran/decl.c:1848
4264 msgid "Letters must be in alphabetic order in IMPLICIT statement at %C"
4265 msgstr "Las letras debe estar en orden alfabético en la declaración IMPLICIT en %C"
4267 #: fortran/decl.c:1902
4269 msgid "Empty IMPLICIT statement at %C"
4270 msgstr "Declaración IMPLICIT vacía en %C"
4272 #: fortran/decl.c:2073
4274 msgid "Missing dimension specification at %C"
4275 msgstr "Falta la especificación de dimensión en %C"
4277 #: fortran/decl.c:2143
4279 msgid "Duplicate %s attribute at %L"
4280 msgstr "Atributo %s duplicado en %L"
4282 #: fortran/decl.c:2162
4284 msgid "In the selected standard, the ALLOCATABLE attribute at %C is not allowed in a TYPE definition"
4285 msgstr "En el estándar seleccionado, no se permite el atributo ALLOCATABLE en %C en una definición TYPE"
4287 #: fortran/decl.c:2172
4289 msgid "Attribute at %L is not allowed in a TYPE definition"
4290 msgstr "No se permite el atributo %L en una definición TYPE"
4292 #: fortran/decl.c:2187
4294 msgid "%s attribute at %L is not allowed outside of a MODULE"
4295 msgstr "No se permite el atributo %s en %L fuera de un MODULE"
4297 #. Now we have an error, which we signal, and then fix up
4298 #. because the knock-on is plain and simple confusing.
4299 #: fortran/decl.c:2325
4301 msgid "Derived type at %C has not been previously defined and so cannot appear in a derived type definition."
4302 msgstr "El tipo derivado en %C no se definió previamente y no puede aparecer en una definición de tipo derivado."
4304 #: fortran/decl.c:2356
4306 msgid "Syntax error in data declaration at %C"
4307 msgstr "Error sintáctico en la declaración de datos en %C"
4309 #: fortran/decl.c:2502
4311 msgid "Name '%s' at %C is the name of the procedure"
4312 msgstr "El nombre '%s' en %C es el nombre del procedimiento"
4314 #: fortran/decl.c:2514
4316 msgid "Unexpected junk in formal argument list at %C"
4317 msgstr "Basura inesperada en la lista de argumentos formales en %C"
4319 #: fortran/decl.c:2532
4321 msgid "Duplicate symbol '%s' in formal argument list at %C"
4322 msgstr "Símbolo '%s' duplicado en la lista de argumentos formales en %C"
4324 #: fortran/decl.c:2575
4326 msgid "Unexpected junk following RESULT variable at %C"
4327 msgstr "Basura inesperada después de la variable RESULT en %C"
4329 #: fortran/decl.c:2582
4331 msgid "RESULT variable at %C must be different than function name"
4332 msgstr "La variable RESULT en %C debe ser diferente que el nombre de la función"
4334 #: fortran/decl.c:2638
4336 msgid "Expected formal argument list in function definition at %C"
4337 msgstr "Se esperaba una lista de argumentos formales en la definición de la función en %C"
4339 #: fortran/decl.c:2653
4341 msgid "Unexpected junk after function declaration at %C"
4342 msgstr "Basura inesperada después de la declaración de la función en %C"
4344 #: fortran/decl.c:2676
4346 msgid "Function '%s' at %C already has a type of %s"
4347 msgstr "La función '%s' en %C ya tiene un tipo de %s"
4349 #: fortran/decl.c:2748
4351 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a PROGRAM"
4352 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un PROGRAM"
4354 #: fortran/decl.c:2751
4356 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a MODULE"
4357 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un MODULE"
4359 #: fortran/decl.c:2755
4361 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a BLOCK DATA"
4362 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un BLOCK DATA"
4364 #: fortran/decl.c:2759
4366 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within an INTERFACE"
4367 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un INTERFACE"
4369 #: fortran/decl.c:2763
4371 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a DERIVED TYPE block"
4372 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque DERIVED TYPE"
4374 #: fortran/decl.c:2768
4376 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within an IF-THEN block"
4377 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque IF-THEN"
4379 #: fortran/decl.c:2772
4381 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a DO block"
4382 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque DO"
4384 #: fortran/decl.c:2776
4386 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a SELECT block"
4387 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque SELECT"
4389 #: fortran/decl.c:2780
4391 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a FORALL block"
4392 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque FORALL"
4394 #: fortran/decl.c:2784
4396 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a WHERE block"
4397 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque WHERE"
4399 #: fortran/decl.c:2788
4401 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a contained subprogram"
4402 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un subprograma contenido"
4404 #: fortran/decl.c:2805
4406 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear in a contained procedure"
4407 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un procedimiento contenido"
4409 #: fortran/decl.c:3127
4411 msgid "Unexpected END statement at %C"
4412 msgstr "Declaración END inesperada en %C"
4414 #. We would have required END [something]
4415 #: fortran/decl.c:3136
4417 msgid "%s statement expected at %L"
4418 msgstr "Se esperaba la declaración %s en %L"
4420 #: fortran/decl.c:3147
4422 msgid "Expecting %s statement at %C"
4423 msgstr "Esperando la declaración %s en %C"
4425 #: fortran/decl.c:3161
4427 msgid "Expected block name of '%s' in %s statement at %C"
4428 msgstr "Se esperaba el nombre de bloque de '%s' en la declaración %s en %C"
4430 #: fortran/decl.c:3177
4432 msgid "Expected terminating name at %C"
4433 msgstr "Se esperaba un nombre terminal en %C"
4435 #: fortran/decl.c:3186
4437 msgid "Expected label '%s' for %s statement at %C"
4438 msgstr "Se esperaba la etiqueta '%s' para la declaración %s en %C"
4440 #: fortran/decl.c:3241
4442 msgid "Missing array specification at %L in DIMENSION statement"
4443 msgstr "Falta la especificación de matriz en %L en la declaración DIMENSION"
4445 #: fortran/decl.c:3250
4447 msgid "Array specification must be deferred at %L"
4448 msgstr "La especificación de matriz se debe diferir en %L"
4450 #: fortran/decl.c:3327
4452 msgid "Unexpected character in variable list at %C"
4453 msgstr "Carácter inesperado en la lista de variables en %C"
4455 #: fortran/decl.c:3364
4457 msgid "Expected '(' at %C"
4458 msgstr "Se esperaba '(' en %C"
4460 #: fortran/decl.c:3378 fortran/decl.c:3419
4462 msgid "Expected variable name at %C"
4463 msgstr "se esperaba un nombre variable en %C"
4465 #: fortran/decl.c:3394
4467 msgid "Cray pointer at %C must be an integer."
4468 msgstr "El puntero Cray en %C debe ser un entero."
4470 #: fortran/decl.c:3398
4472 msgid "Cray pointer at %C has %d bytes of precision; memory addresses require %d bytes."
4473 msgstr "El puntero Cray en %C tiene %d bytes de precisión; las direcciones de memoria requieren %d bytes."
4475 #: fortran/decl.c:3405
4477 msgid "Expected \",\" at %C"
4478 msgstr "Se esperaba \",\" en %C"
4480 #: fortran/decl.c:3468
4482 msgid "Expected \")\" at %C"
4483 msgstr "Se esperaba \")\" en %C"
4485 #: fortran/decl.c:3480
4487 msgid "Expected \",\" or end of statement at %C"
4488 msgstr "Se esperaba \",\" o el final de la declaración en %C"
4490 #: fortran/decl.c:3545
4492 msgid "Cray pointer declaration at %C requires -fcray-pointer flag."
4493 msgstr "La declaración de punteros Cray en %C requiere la opción -fcray-pointer."
4495 #: fortran/decl.c:3643
4497 msgid "Access specification of the %s operator at %C has already been specified"
4498 msgstr "La especificación de acceso del operador %s en %C ya se había especificado"
4500 #: fortran/decl.c:3661
4502 msgid "Access specification of the .%s. operator at %C has already been specified"
4503 msgstr "La especificación de acceso del operador .%s. en %C ya se había especificado"
4505 #: fortran/decl.c:3748
4507 msgid "Expected variable name at %C in PARAMETER statement"
4508 msgstr "Se esperaba un nombre de variable en %C en la declaración PARAMETER"
4510 #: fortran/decl.c:3755
4512 msgid "Expected = sign in PARAMETER statement at %C"
4513 msgstr "Se esperaba un signo = en la declaración PARAMETER en %C"
4515 #: fortran/decl.c:3761
4517 msgid "Expected expression at %C in PARAMETER statement"
4518 msgstr "Se esperaba una expresión en %C en la declaración PARAMETER"
4520 #: fortran/decl.c:3819
4522 msgid "Unexpected characters in PARAMETER statement at %C"
4523 msgstr "Caracteres inesperados en la declaración PARAMETER en %C"
4525 #: fortran/decl.c:3844
4527 msgid "Blanket SAVE statement at %C follows previous SAVE statement"
4528 msgstr "Declaración SAVE incondicional en %C después de una declaración SAVE previa"
4530 #: fortran/decl.c:3857
4532 msgid "SAVE statement at %C follows blanket SAVE statement"
4533 msgstr "Declaración SAVE en %C después de una declaración SAVE incondicional"
4535 #: fortran/decl.c:3903
4537 msgid "Syntax error in SAVE statement at %C"
4538 msgstr "Error sintáctico en la declaración SAVE en %C"
4540 #: fortran/decl.c:3924
4542 msgid "MODULE PROCEDURE at %C must be in a generic module interface"
4543 msgstr "MODULE PROCEDURE en %C debe estar en una interfaz genérica de módulo"
4545 #: fortran/decl.c:3986
4547 msgid "Derived type at %C can only be PRIVATE within a MODULE"
4548 msgstr "El tipo derivado en %C sólo puede ser PRIVATE dentro de un MODULE"