OSDN Git Service

* es.po, nl.po: Update.
[pf3gnuchains/gcc-fork.git] / gcc / po / es.po
1 # Mensajes en español para gcc-4.5-b20091203
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009
5 #
6 # Agradezco a Juan Cuquejo Mira por sus comentarios sobre esta traducción
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gcc 4.5-b20091203\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-02-04 16:20+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-12-10 09:28-0600\n"
14 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
15 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: c-decl.c:4569 c-pretty-print.c:403 c-typeck.c:5558 toplev.c:1648
21 #: cp/error.c:581 cp/error.c:854
22 msgid "<anonymous>"
23 msgstr "<anónimo>"
24
25 #: c-format.c:363 c-format.c:387 config/i386/msformat-c.c:49
26 msgid "' ' flag"
27 msgstr "opción ' '"
28
29 #: c-format.c:363 c-format.c:387 config/i386/msformat-c.c:49
30 msgid "the ' ' printf flag"
31 msgstr "la opción de printf ' '"
32
33 #: c-format.c:364 c-format.c:388 c-format.c:422 c-format.c:434 c-format.c:493
34 #: config/i386/msformat-c.c:50
35 msgid "'+' flag"
36 msgstr "opción '+'"
37
38 #: c-format.c:364 c-format.c:388 c-format.c:422 c-format.c:434
39 #: config/i386/msformat-c.c:50
40 msgid "the '+' printf flag"
41 msgstr "la opción de printf '+'"
42
43 #: c-format.c:365 c-format.c:389 c-format.c:435 c-format.c:469
44 #: config/i386/msformat-c.c:51 config/i386/msformat-c.c:86
45 msgid "'#' flag"
46 msgstr "opción '#'"
47
48 #: c-format.c:365 c-format.c:389 c-format.c:435 config/i386/msformat-c.c:51
49 msgid "the '#' printf flag"
50 msgstr "la opción de printf '#'"
51
52 #: c-format.c:366 c-format.c:390 c-format.c:467 config/i386/msformat-c.c:52
53 msgid "'0' flag"
54 msgstr "opción '0'"
55
56 #: c-format.c:366 c-format.c:390 config/i386/msformat-c.c:52
57 msgid "the '0' printf flag"
58 msgstr "la opción de printf '0'"
59
60 #: c-format.c:367 c-format.c:391 c-format.c:466 c-format.c:496
61 #: config/i386/msformat-c.c:53
62 msgid "'-' flag"
63 msgstr "opción '-'"
64
65 #: c-format.c:367 c-format.c:391 config/i386/msformat-c.c:53
66 msgid "the '-' printf flag"
67 msgstr "la opción de printf '-'"
68
69 #: c-format.c:368 c-format.c:449 config/i386/msformat-c.c:54
70 #: config/i386/msformat-c.c:74
71 msgid "''' flag"
72 msgstr "opción '''"
73
74 #: c-format.c:368 config/i386/msformat-c.c:54
75 msgid "the ''' printf flag"
76 msgstr "la opción de printf '''"
77
78 #: c-format.c:369 c-format.c:450
79 msgid "'I' flag"
80 msgstr "opción 'I'"
81
82 #: c-format.c:369
83 msgid "the 'I' printf flag"
84 msgstr "la opción de printf 'I'"
85
86 #: c-format.c:370 c-format.c:392 c-format.c:447 c-format.c:470 c-format.c:497
87 #: c-format.c:1621 config/sol2-c.c:45 config/i386/msformat-c.c:55
88 #: config/i386/msformat-c.c:72
89 msgid "field width"
90 msgstr "anchura de campo"
91
92 #: c-format.c:370 c-format.c:392 config/sol2-c.c:45
93 #: config/i386/msformat-c.c:55
94 msgid "field width in printf format"
95 msgstr "anchura de campo en formato printf"
96
97 #: c-format.c:371 c-format.c:393 c-format.c:424 c-format.c:437
98 #: config/i386/msformat-c.c:56
99 msgid "precision"
100 msgstr "precisión"
101
102 #: c-format.c:371 c-format.c:393 c-format.c:424 c-format.c:437
103 #: config/i386/msformat-c.c:56
104 msgid "precision in printf format"
105 msgstr "precisión en formato printf"
106
107 #: c-format.c:372 c-format.c:394 c-format.c:425 c-format.c:438 c-format.c:448
108 #: c-format.c:500 config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:57
109 #: config/i386/msformat-c.c:73
110 msgid "length modifier"
111 msgstr "modificador de longitud"
112
113 #: c-format.c:372 c-format.c:394 c-format.c:425 c-format.c:438
114 #: config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:57
115 msgid "length modifier in printf format"
116 msgstr "modificador de longitud en formato printf"
117
118 #: c-format.c:423 c-format.c:436
119 msgid "'q' flag"
120 msgstr "opción 'q'"
121
122 #: c-format.c:423 c-format.c:436
123 msgid "the 'q' diagnostic flag"
124 msgstr "la opción de diagnóstico 'q'"
125
126 #: c-format.c:444 config/i386/msformat-c.c:70
127 msgid "assignment suppression"
128 msgstr "supresión de la asignación"
129
130 #: c-format.c:444 config/i386/msformat-c.c:70
131 msgid "the assignment suppression scanf feature"
132 msgstr "la supresión de la asignación es una característica de scanf"
133
134 #: c-format.c:445 config/i386/msformat-c.c:71
135 msgid "'a' flag"
136 msgstr "opción 'a'"
137
138 #: c-format.c:445 config/i386/msformat-c.c:71
139 msgid "the 'a' scanf flag"
140 msgstr "la opción de scanf 'a'"
141
142 #: c-format.c:446
143 msgid "'m' flag"
144 msgstr "opción 'm'"
145
146 #: c-format.c:446
147 msgid "the 'm' scanf flag"
148 msgstr "la opción de scanf 'm'"
149
150 #: c-format.c:447 config/i386/msformat-c.c:72
151 msgid "field width in scanf format"
152 msgstr "anchura de campo en formato scanf"
153
154 #: c-format.c:448 config/i386/msformat-c.c:73
155 msgid "length modifier in scanf format"
156 msgstr "modificador de longitud en formato scanf"
157
158 #: c-format.c:449 config/i386/msformat-c.c:74
159 msgid "the ''' scanf flag"
160 msgstr "la opción de scanf '''"
161
162 #: c-format.c:450
163 msgid "the 'I' scanf flag"
164 msgstr "la opción de scanf 'I'"
165
166 #: c-format.c:465
167 msgid "'_' flag"
168 msgstr "opción '_'"
169
170 #: c-format.c:465
171 msgid "the '_' strftime flag"
172 msgstr "la opción de strftime '_'"
173
174 #: c-format.c:466
175 msgid "the '-' strftime flag"
176 msgstr "la opción de strftime '-'"
177
178 #: c-format.c:467
179 msgid "the '0' strftime flag"
180 msgstr "la opción de strftime '0'"
181
182 #: c-format.c:468 c-format.c:492
183 msgid "'^' flag"
184 msgstr "opción '^'"
185
186 #: c-format.c:468
187 msgid "the '^' strftime flag"
188 msgstr "la opción de strftime '^'"
189
190 #: c-format.c:469 config/i386/msformat-c.c:86
191 msgid "the '#' strftime flag"
192 msgstr "la opción de strftime '#'"
193
194 #: c-format.c:470
195 msgid "field width in strftime format"
196 msgstr "anchura de campo en formato strftime"
197
198 #: c-format.c:471
199 msgid "'E' modifier"
200 msgstr "modificador 'E'"
201
202 #: c-format.c:471
203 msgid "the 'E' strftime modifier"
204 msgstr "el modificador de strftime 'E'"
205
206 #: c-format.c:472
207 msgid "'O' modifier"
208 msgstr "modificador 'O'"
209
210 #: c-format.c:472
211 msgid "the 'O' strftime modifier"
212 msgstr "el modificador de strftime 'O'"
213
214 #: c-format.c:473
215 msgid "the 'O' modifier"
216 msgstr "el modificador 'O'"
217
218 #: c-format.c:491
219 msgid "fill character"
220 msgstr "carácter de relleno"
221
222 #: c-format.c:491
223 msgid "fill character in strfmon format"
224 msgstr "carácter de relleno en el formato de strfmon"
225
226 #: c-format.c:492
227 msgid "the '^' strfmon flag"
228 msgstr "la opción de strfmon '^'"
229
230 #: c-format.c:493
231 msgid "the '+' strfmon flag"
232 msgstr "la opción de strfmon '+'"
233
234 #: c-format.c:494
235 msgid "'(' flag"
236 msgstr "opción '('"
237
238 #: c-format.c:494
239 msgid "the '(' strfmon flag"
240 msgstr "la opción de strfmon '('"
241
242 #: c-format.c:495
243 msgid "'!' flag"
244 msgstr "opción '!'"
245
246 #: c-format.c:495
247 msgid "the '!' strfmon flag"
248 msgstr "la opción de strfmon '!'"
249
250 #: c-format.c:496
251 msgid "the '-' strfmon flag"
252 msgstr "la opción de strfmon '-'"
253
254 #: c-format.c:497
255 msgid "field width in strfmon format"
256 msgstr "anchura de campo en formato strfmon"
257
258 #: c-format.c:498
259 msgid "left precision"
260 msgstr "precisión izquierda"
261
262 #: c-format.c:498
263 msgid "left precision in strfmon format"
264 msgstr "precisión izquierda en formato strfmon"
265
266 #: c-format.c:499
267 msgid "right precision"
268 msgstr "precisión derecha"
269
270 #: c-format.c:499
271 msgid "right precision in strfmon format"
272 msgstr "precisión derecha en formato strfmon"
273
274 #: c-format.c:500
275 msgid "length modifier in strfmon format"
276 msgstr "modificador de longitud en formato strfmon"
277
278 #: c-format.c:1724
279 msgid "field precision"
280 msgstr "precisión del campo"
281
282 #: c-objc-common.c:164
283 msgid "({anonymous})"
284 msgstr "({anónimo})"
285
286 #: c-opts.c:1497 tree.c:3966 cp/error.c:999 fortran/cpp.c:552
287 msgid "<built-in>"
288 msgstr "<interno>"
289
290 #. Handle deferred options from command-line.
291 #: c-opts.c:1515 fortran/cpp.c:557
292 msgid "<command-line>"
293 msgstr "<línea-de-orden>"
294
295 #: c-parser.c:736
296 #, fuzzy
297 msgid "expected end of line"
298 msgstr "Fin de módulo inesperado"
299
300 #: c-parser.c:1375 c-parser.c:3463 c-parser.c:3897 c-parser.c:4158
301 #: c-parser.c:4228 c-parser.c:4239 c-parser.c:4389 c-parser.c:6264
302 #: c-parser.c:6298 c-parser.c:6330 c-parser.c:6377 c-parser.c:6513
303 #: c-parser.c:7899 c-parser.c:8043 c-parser.c:8081 c-parser.c:1944
304 #, gcc-internal-format
305 msgid "expected %<;%>"
306 msgstr "se esperaba %<;%>"
307
308 #: c-parser.c:1883 c-parser.c:2147 c-parser.c:2788 c-parser.c:2840
309 #: c-parser.c:2845 c-parser.c:3941 c-parser.c:4074 c-parser.c:4189
310 #: c-parser.c:4325 c-parser.c:4451 c-parser.c:5492 c-parser.c:5529
311 #: c-parser.c:5615 c-parser.c:5653 c-parser.c:5692 c-parser.c:5707
312 #: c-parser.c:5731 c-parser.c:6721 c-parser.c:6761 c-parser.c:7253
313 #: c-parser.c:7274 c-parser.c:7324 c-parser.c:7434 c-parser.c:7507
314 #: c-parser.c:7575 c-parser.c:8006 c-parser.c:7397
315 #, gcc-internal-format
316 msgid "expected %<(%>"
317 msgstr "se esperaba %<(%>"
318
319 #: c-parser.c:1898 c-parser.c:2182 c-parser.c:2389 c-parser.c:2550
320 #: c-parser.c:2610 c-parser.c:2684 c-parser.c:2795 c-parser.c:2962
321 #: c-parser.c:2973 c-parser.c:2982 c-parser.c:3944 c-parser.c:4078
322 #: c-parser.c:4246 c-parser.c:4383 c-parser.c:4462 c-parser.c:5017
323 #: c-parser.c:5203 c-parser.c:5262 c-parser.c:5438 c-parser.c:5455
324 #: c-parser.c:5476 c-parser.c:5508 c-parser.c:5609 c-parser.c:5637
325 #: c-parser.c:5677 c-parser.c:5700 c-parser.c:5723 c-parser.c:5744
326 #: c-parser.c:5884 c-parser.c:6134 c-parser.c:6558 c-parser.c:6578
327 #: c-parser.c:6729 c-parser.c:6765 c-parser.c:7256 c-parser.c:7277
328 #: c-parser.c:7355 c-parser.c:7440 c-parser.c:7556 c-parser.c:7638
329 #: c-parser.c:7935 c-parser.c:8051 c-parser.c:8092
330 #, fuzzy
331 msgid "expected %<)%>"
332 msgstr "se esperaba %<{%>"
333
334 #: c-parser.c:2472 c-parser.c:3254 c-parser.c:3286 c-parser.c:4443
335 #: c-parser.c:5601 c-parser.c:5764 c-parser.c:5871
336 #, fuzzy
337 msgid "expected %<]%>"
338 msgstr "se esperaba %<{%>"
339
340 #: c-parser.c:2654
341 #, fuzzy
342 msgid "expected %<;%>, %<,%> or %<)%>"
343 msgstr "se esperaba %<,%>, %<;%> o %<}%>"
344
345 #: c-parser.c:3124
346 #, fuzzy
347 msgid "expected %<}%>"
348 msgstr "se esperaba %<{%>"
349
350 #: c-parser.c:3404 c-parser.c:6731 c-parser.c:8335 c-parser.c:1765
351 #: c-parser.c:1960 c-parser.c:6441
352 #, gcc-internal-format
353 msgid "expected %<{%>"
354 msgstr "se esperaba %<{%>"
355
356 #: c-parser.c:3622 c-parser.c:3631 c-parser.c:4347 c-parser.c:4683
357 #: c-parser.c:6571 c-parser.c:6871 c-parser.c:6928 c-parser.c:7545
358 #, fuzzy
359 msgid "expected %<:%>"
360 msgstr "se esperaba %<{%>"
361
362 #: c-parser.c:4152
363 #, fuzzy
364 msgid "expected %<while%>"
365 msgstr "se esperaba %<{%>"
366
367 #: c-parser.c:5499 c-parser.c:5540 c-parser.c:5622 c-parser.c:5629
368 #: c-parser.c:5664
369 #, fuzzy
370 msgid "expected %<,%>"
371 msgstr "se esperaba %<{%>"
372
373 #: c-parser.c:6144 c-parser.c:6176 c-parser.c:6390
374 #, fuzzy
375 msgid "expected %<@end%>"
376 msgstr "se esperaba %<{%>"
377
378 #: c-parser.c:6692
379 #, fuzzy
380 msgid "expected %<>%>"
381 msgstr "se esperaba %<{%>"
382
383 #: c-parser.c:7642
384 #, fuzzy
385 msgid "expected %<,%> or %<)%>"
386 msgstr "se esperaba %<,%> o %<;%>"
387
388 #: c-parser.c:8033 c-parser.c:3309
389 #, gcc-internal-format
390 msgid "expected %<=%>"
391 msgstr "se esperaba %<=%>"
392
393 #: c-parser.c:8392 c-parser.c:8382
394 #, gcc-internal-format
395 msgid "expected %<#pragma omp section%> or %<}%>"
396 msgstr "se esperaba %<#pragma omp section%> o %<}%>"
397
398 #: c-pretty-print.c:324
399 msgid "<type-error>"
400 msgstr "<error-tipo>"
401
402 #: c-pretty-print.c:363
403 msgid "<unnamed-unsigned:"
404 msgstr "<sinsigno-sinnombre:"
405
406 #: c-pretty-print.c:364
407 msgid "<unnamed-signed:"
408 msgstr "<consigno-sinnombre:"
409
410 #: c-pretty-print.c:367
411 msgid "<unnamed-float:"
412 msgstr "<comaflotante-sinnombre:"
413
414 #: c-pretty-print.c:370
415 msgid "<unnamed-fixed:"
416 msgstr "<comafija-sinnombre:"
417
418 #: c-pretty-print.c:385
419 msgid "<typedef-error>"
420 msgstr "<error-deftipo>"
421
422 #: c-pretty-print.c:398
423 msgid "<tag-error>"
424 msgstr "<error-etiqueta>"
425
426 #: c-pretty-print.c:1136
427 msgid "<erroneous-expression>"
428 msgstr "<expresión-errónea>"
429
430 #: c-pretty-print.c:1140 cp/cxx-pretty-print.c:154
431 msgid "<return-value>"
432 msgstr "<valor-devolución>"
433
434 #: c-typeck.c:5675
435 msgid "array initialized from parenthesized string constant"
436 msgstr "matriz inicializada con una constante de cadena entre paréntesis"
437
438 #: c-typeck.c:5748 c-typeck.c:6619
439 msgid "initialization of a flexible array member"
440 msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible"
441
442 #: c-typeck.c:5758 cp/typeck2.c:851
443 #, gcc-internal-format
444 msgid "char-array initialized from wide string"
445 msgstr "matriz de tipo char inicializada con una cadena ancha"
446
447 #: c-typeck.c:5766
448 msgid "wide character array initialized from non-wide string"
449 msgstr "matriz de caracteres anchos inicializada con una cadena que no es ancha"
450
451 #: c-typeck.c:5772
452 msgid "wide character array initialized from incompatible wide string"
453 msgstr "matriz de caracteres anchos inicializada con una cadena ancha incompatible"
454
455 #: c-typeck.c:5806
456 msgid "array of inappropriate type initialized from string constant"
457 msgstr "matriz de tipo inapropiado inicializada con una constante de cadena"
458
459 #. ??? This should not be an error when inlining calls to
460 #. unprototyped functions.
461 #: c-typeck.c:5874 c-typeck.c:5327 cp/typeck.c:1853
462 #, gcc-internal-format
463 msgid "invalid use of non-lvalue array"
464 msgstr "uso inválido de matriz no-lvaluada"
465
466 #: c-typeck.c:5900
467 msgid "array initialized from non-constant array expression"
468 msgstr "matriz inicializada con una expresión matrizal que no es constante"
469
470 #: c-typeck.c:5914 c-typeck.c:5917 c-typeck.c:5925 c-typeck.c:5964
471 #: c-typeck.c:7418
472 msgid "initializer element is not constant"
473 msgstr "el elemento inicializador no es una constante"
474
475 #: c-typeck.c:5930 c-typeck.c:5976 c-typeck.c:7428
476 msgid "initializer element is not a constant expression"
477 msgstr "el elemento inicializador no es una expresión constante"
478
479 #: c-typeck.c:5971 c-typeck.c:7423
480 #, gcc-internal-format
481 msgid "initializer element is not computable at load time"
482 msgstr "el elemento inicializador no es calculable al momento de la carga"
483
484 #. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays
485 #. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make
486 #. sense to permit them to be initialized given that
487 #. ordinary VLAs may not be initialized.
488 #: c-typeck.c:5985 c-decl.c:3951 c-decl.c:3966
489 #, gcc-internal-format
490 msgid "variable-sized object may not be initialized"
491 msgstr "un objeto de tamaño variable puede no ser inicializado"
492
493 #: c-typeck.c:5989
494 msgid "invalid initializer"
495 msgstr "inicializador inválido"
496
497 #: c-typeck.c:6198
498 msgid "(anonymous)"
499 msgstr "(anónimo)"
500
501 #: c-typeck.c:6476
502 msgid "extra brace group at end of initializer"
503 msgstr "grupo extra de llaves al final del inicializador"
504
505 #: c-typeck.c:6497
506 msgid "missing braces around initializer"
507 msgstr "faltan llaves alrededor del inicializador"
508
509 #: c-typeck.c:6558
510 msgid "braces around scalar initializer"
511 msgstr "llaves alrededor del inicializador escalar"
512
513 #: c-typeck.c:6616
514 msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
515 msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible en un contexto anidado"
516
517 #: c-typeck.c:6647
518 msgid "missing initializer"
519 msgstr "falta el inicializador"
520
521 #: c-typeck.c:6669
522 msgid "empty scalar initializer"
523 msgstr "inicializador escalar vacío"
524
525 #: c-typeck.c:6674
526 msgid "extra elements in scalar initializer"
527 msgstr "elementos extras en el inicializador escalar"
528
529 #: c-typeck.c:6782 c-typeck.c:6860
530 msgid "array index in non-array initializer"
531 msgstr "índice de matriz en el inicializador que no es matriz"
532
533 #: c-typeck.c:6787 c-typeck.c:6916
534 msgid "field name not in record or union initializer"
535 msgstr "el nombre del campo no está en el inicializador de record o union"
536
537 #: c-typeck.c:6833
538 msgid "array index in initializer not of integer type"
539 msgstr "el índice de matriz en el inicializador no es de tipo entero"
540
541 #: c-typeck.c:6842 c-typeck.c:6851
542 msgid "array index in initializer is not an integer constant expression"
543 msgstr "el índice de matriz en el inicializador no es una expresión constante entera"
544
545 #: c-typeck.c:6856 c-typeck.c:6858
546 msgid "nonconstant array index in initializer"
547 msgstr "el índice de matriz no es una constante en el inicializador"
548
549 #: c-typeck.c:6862 c-typeck.c:6865
550 msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
551 msgstr "el índice de matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"
552
553 #: c-typeck.c:6879
554 msgid "empty index range in initializer"
555 msgstr "rango de índices vacío en el inicializador"
556
557 #: c-typeck.c:6888
558 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
559 msgstr "el rango de índices de la matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"
560
561 #: c-typeck.c:6971 c-typeck.c:6998 c-typeck.c:7517
562 msgid "initialized field with side-effects overwritten"
563 msgstr "campo inicializado con efectos colaterales sobreescritos"
564
565 #: c-typeck.c:6973 c-typeck.c:7000 c-typeck.c:7519
566 msgid "initialized field overwritten"
567 msgstr "campo inicializado sobreescrito"
568
569 #: c-typeck.c:7445 c-typeck.c:4933
570 #, gcc-internal-format
571 msgid "enum conversion in initialization is invalid in C++"
572 msgstr "la conversión de enum en la inicialización es inválida en C++"
573
574 #: c-typeck.c:7734
575 msgid "excess elements in char array initializer"
576 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz de caracteres"
577
578 #: c-typeck.c:7741 c-typeck.c:7800
579 msgid "excess elements in struct initializer"
580 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de struct"
581
582 #: c-typeck.c:7815
583 msgid "non-static initialization of a flexible array member"
584 msgstr "inicialización no estática de un miembro de matriz flexible"
585
586 #: c-typeck.c:7885
587 msgid "excess elements in union initializer"
588 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de union"
589
590 #: c-typeck.c:7974
591 msgid "excess elements in array initializer"
592 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz"
593
594 #: c-typeck.c:8007
595 msgid "excess elements in vector initializer"
596 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de vector"
597
598 #: c-typeck.c:8038
599 msgid "excess elements in scalar initializer"
600 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de escalar"
601
602 #: cfgrtl.c:2013
603 msgid "flow control insn inside a basic block"
604 msgstr "insn de control de flujo dentro de un bloque básico"
605
606 #: cfgrtl.c:2144
607 msgid "wrong insn in the fallthru edge"
608 msgstr "insn erróneo en el borde del respaldo"
609
610 #: cfgrtl.c:2198
611 msgid "insn outside basic block"
612 msgstr "insn fuera del bloque básico"
613
614 #: cfgrtl.c:2205
615 msgid "return not followed by barrier"
616 msgstr "return no es seguido por una barrera"
617
618 #: collect2.c:486 gcc.c:7719
619 #, c-format
620 msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d"
621 msgstr "aborto interno de gcc en %s, en %s:%d"
622
623 #: collect2.c:939
624 #, c-format
625 msgid "COLLECT_LTO_WRAPPER must be set."
626 msgstr "se debe definir COLLECT_LTO_WRAPPER."
627
628 #: collect2.c:1081
629 #, c-format
630 msgid "too many lto output files"
631 msgstr "demasiados ficheros de salida lto"
632
633 #: collect2.c:1297
634 #, c-format
635 msgid "no arguments"
636 msgstr "sin argumentos"
637
638 #: collect2.c:1704 collect2.c:1866 collect2.c:1901
639 #, c-format
640 msgid "fopen %s"
641 msgstr "fopen %s"
642
643 #: collect2.c:1707 collect2.c:1871 collect2.c:1904
644 #, c-format
645 msgid "fclose %s"
646 msgstr "fclose %s"
647
648 #: collect2.c:1716
649 #, c-format
650 msgid "collect2 version %s"
651 msgstr "collect2 versión %s"
652
653 #: collect2.c:1812
654 #, c-format
655 msgid "%d constructor(s) found\n"
656 msgstr "se encuentra(n) %d constructor(es)\n"
657
658 #: collect2.c:1813
659 #, c-format
660 msgid "%d destructor(s)  found\n"
661 msgstr "se encuentra(n) %d  destructor(es)\n"
662
663 #: collect2.c:1814
664 #, c-format
665 msgid "%d frame table(s) found\n"
666 msgstr "se encuentra(n) %d marcos de tabla(s)\n"
667
668 #: collect2.c:1965 lto-wrapper.c:175
669 #, c-format
670 msgid "can't get program status"
671 msgstr "no se puede obtener el estado del programa"
672
673 #: collect2.c:2034
674 #, c-format
675 msgid "could not open response file %s"
676 msgstr "no se puede abrir el fichero de respuesta %s"
677
678 #: collect2.c:2039
679 #, c-format
680 msgid "could not write to response file %s"
681 msgstr "no se puede escribir en el fichero de respuesta %s"
682
683 #: collect2.c:2044
684 #, c-format
685 msgid "could not close response file %s"
686 msgstr "no se puede cerrar el fichero de respuesta %s"
687
688 #: collect2.c:2062
689 #, c-format
690 msgid "[cannot find %s]"
691 msgstr "[no se puede encontrar %s]"
692
693 #: collect2.c:2077
694 #, c-format
695 msgid "cannot find '%s'"
696 msgstr "no se puede encontrar '%s'"
697
698 #: collect2.c:2081 collect2.c:2604 collect2.c:2800 gcc.c:3085
699 #: lto-wrapper.c:147
700 #, c-format
701 msgid "pex_init failed"
702 msgstr "falló pex_init"
703
704 # %s se refiere a un fichero. cfuga
705 #: collect2.c:2119
706 #, c-format
707 msgid "[Leaving %s]\n"
708 msgstr "[Saliendo de %s]\n"
709
710 #: collect2.c:2351
711 #, c-format
712 msgid ""
713 "\n"
714 "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
715 msgstr ""
716 "\n"
717 "write_c_file - el nombre de salida es %s, el prefijo es %s\n"
718
719 #: collect2.c:2578
720 #, c-format
721 msgid "cannot find 'nm'"
722 msgstr "no se puede encontrar 'nm'"
723
724 #: collect2.c:2626
725 #, c-format
726 msgid "can't open nm output"
727 msgstr "no se puede abrir la salida de nm"
728
729 #: collect2.c:2709
730 #, c-format
731 msgid "init function found in object %s"
732 msgstr "se encontró la función init en el objeto %s"
733
734 #: collect2.c:2719
735 #, c-format
736 msgid "fini function found in object %s"
737 msgstr "se encontró la función fini en el objeto %s"
738
739 #: collect2.c:2821
740 #, c-format
741 msgid "can't open ldd output"
742 msgstr "no se puede abrir la salida de ldd"
743
744 #: collect2.c:2824
745 #, c-format
746 msgid ""
747 "\n"
748 "ldd output with constructors/destructors.\n"
749 msgstr ""
750 "\n"
751 "salida de ldd con constructores/destructores.\n"
752
753 #: collect2.c:2839
754 #, c-format
755 msgid "dynamic dependency %s not found"
756 msgstr "no se encontró la dependencia dinámica %s"
757
758 #: collect2.c:2851
759 #, c-format
760 msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
761 msgstr "no se puede abrir la dependencia dinámica '%s'"
762
763 #: collect2.c:3012
764 #, c-format
765 msgid "%s: not a COFF file"
766 msgstr "%s: no es un fichero COFF"
767
768 #: collect2.c:3142
769 #, c-format
770 msgid "%s: cannot open as COFF file"
771 msgstr "%s: no se puede abrir como un fichero COFF"
772
773 #: collect2.c:3200
774 #, c-format
775 msgid "library lib%s not found"
776 msgstr "no se encontró la biblioteca lib%s"
777
778 #: cppspec.c:106
779 #, c-format
780 msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
781 msgstr "\"%s\" no es una opción válida para el preprocesador"
782
783 #: cppspec.c:128
784 #, c-format
785 msgid "too many input files"
786 msgstr "demasiados ficheros de entrada"
787
788 #: diagnostic.c:185
789 #, c-format
790 msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
791 msgstr "compilación terminada debido a -Wfatal-errors.\n"
792
793 #: diagnostic.c:194
794 #, c-format
795 msgid ""
796 "Please submit a full bug report,\n"
797 "with preprocessed source if appropriate.\n"
798 "See %s for instructions.\n"
799 msgstr ""
800 "Por favor envíe un reporte completo de bichos,\n"
801 "con el código preprocesado si es apropiado.\n"
802 "Vea %s para más instrucciones.\n"
803
804 #: diagnostic.c:203
805 #, c-format
806 msgid "compilation terminated.\n"
807 msgstr "compilación terminada.\n"
808
809 #: diagnostic.c:381
810 #, c-format
811 msgid "*** WARNING *** there are active plugins, do not report this as a bug unless you can reproduce it without enabling any plugins.\n"
812 msgstr "*** AVISO *** hay plugins activos, no reporte esto como un bicho a menos que pueda reproducirlo sin activar ningún plugin.\n"
813
814 #: diagnostic.c:398
815 #, c-format
816 msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
817 msgstr "%s:%d: confusión por errores previos, saliendo\n"
818
819 #: diagnostic.c:709
820 #, c-format
821 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
822 msgstr "Error interno del compilador: Error al reportar rutinas reentradas.\n"
823
824 #: final.c:1150
825 msgid "negative insn length"
826 msgstr "longitud de insn negativa"
827
828 #: final.c:2647
829 msgid "could not split insn"
830 msgstr "no se puede dividir insn"
831
832 #: final.c:3081
833 msgid "invalid 'asm': "
834 msgstr "'asm' inválido: "
835
836 #: final.c:3264
837 #, c-format
838 msgid "nested assembly dialect alternatives"
839 msgstr "alternativas de dialecto ensamblador anidadas"
840
841 #: final.c:3281 final.c:3293
842 #, c-format
843 msgid "unterminated assembly dialect alternative"
844 msgstr "alternativa de dialecto ensamblador sin terminar"
845
846 #: final.c:3340
847 #, c-format
848 msgid "operand number missing after %%-letter"
849 msgstr "falta un número operando después de %%-letra"
850
851 #: final.c:3343 final.c:3384
852 #, c-format
853 msgid "operand number out of range"
854 msgstr "número operando fuera de rango"
855
856 #: final.c:3403
857 #, c-format
858 msgid "invalid %%-code"
859 msgstr "%%-código inválido"
860
861 #: final.c:3433
862 #, c-format
863 msgid "'%%l' operand isn't a label"
864 msgstr "el operando '%%l' no es una etiqueta"
865
866 #. We can't handle floating point constants;
867 #. PRINT_OPERAND must handle them.
868 #. We can't handle floating point constants; PRINT_OPERAND must
869 #. handle them.
870 #. We can't handle floating point constants;
871 #. PRINT_OPERAND must handle them.
872 #: final.c:3579 vmsdbgout.c:496 config/i386/i386.c:10747
873 #: config/pdp11/pdp11.c:1682
874 #, c-format
875 msgid "floating constant misused"
876 msgstr "constante de coma flotante mal usada"
877
878 #: final.c:3641 vmsdbgout.c:553 config/i386/i386.c:10834
879 #: config/pdp11/pdp11.c:1729
880 #, c-format
881 msgid "invalid expression as operand"
882 msgstr "expresión inválida como operando"
883
884 #: gcc.c:1799
885 #, c-format
886 msgid "Using built-in specs.\n"
887 msgstr "Usando especificaciones internas.\n"
888
889 #: gcc.c:1984
890 #, c-format
891 msgid ""
892 "Setting spec %s to '%s'\n"
893 "\n"
894 msgstr ""
895 "Cambiando la especificación %s a '%s'\n"
896 "\n"
897
898 #: gcc.c:2099
899 #, c-format
900 msgid "Reading specs from %s\n"
901 msgstr "Leyendo especificaciones de %s\n"
902
903 #: gcc.c:2195 gcc.c:2214
904 #, c-format
905 msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
906 msgstr "sintaxis de specs %%include mal formada después de %ld caracteres"
907
908 #: gcc.c:2222
909 #, c-format
910 msgid "could not find specs file %s\n"
911 msgstr "no se puede encontrar el fichero de especificaciones %s\n"
912
913 #: gcc.c:2239 gcc.c:2247 gcc.c:2256 gcc.c:2265
914 #, c-format
915 msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
916 msgstr "sintaxis de specs %%rename mal formada después de %ld caracteres"
917
918 #: gcc.c:2274
919 #, c-format
920 msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
921 msgstr "la especificación specs %s no se encontró para ser renombrada"
922
923 #: gcc.c:2281
924 #, c-format
925 msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
926 msgstr "%s: se intentó renombrar la especificación '%s' a la especificación '%s' que ya estaba definida"
927
928 #: gcc.c:2286
929 #, c-format
930 msgid "rename spec %s to %s\n"
931 msgstr "renombrando la especificación %s a %s\n"
932
933 #: gcc.c:2288
934 #, c-format
935 msgid ""
936 "spec is '%s'\n"
937 "\n"
938 msgstr ""
939 "la especificacion es '%s'\n"
940 "\n"
941
942 #: gcc.c:2301
943 #, c-format
944 msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
945 msgstr "orden specs %% desconocida después de %ld caracteres"
946
947 #: gcc.c:2312 gcc.c:2325
948 #, c-format
949 msgid "specs file malformed after %ld characters"
950 msgstr "fichero specs mal formado después de %ld caracteres"
951
952 #: gcc.c:2377
953 #, c-format
954 msgid "spec file has no spec for linking"
955 msgstr "el fichero de especificación no tiene especificaciones para enlazar"
956
957 #: gcc.c:2705 gcc.c:5265
958 #, c-format
959 msgid "%s\n"
960 msgstr "%s\n"
961
962 #: gcc.c:2906
963 #, c-format
964 msgid "system path '%s' is not absolute"
965 msgstr "la ruta del sistema '%s' no es absoluta"
966
967 #: gcc.c:2978
968 #, c-format
969 msgid "-pipe not supported"
970 msgstr "no se admite -pipe"
971
972 #  El código require 'y' o 'Y' como respuesta afirmativa. cfuga
973 #: gcc.c:3040
974 #, c-format
975 msgid ""
976 "\n"
977 "Go ahead? (y or n) "
978 msgstr ""
979 "\n"
980 "¿Continuar? (y ó n) "
981
982 #: gcc.c:3124
983 msgid "failed to get exit status"
984 msgstr "no se obtuvo el estado de salida"
985
986 #: gcc.c:3130
987 msgid "failed to get process times"
988 msgstr "no se obtuvieron los tiempos de proceso"
989
990 #: gcc.c:3156
991 #, c-format
992 msgid ""
993 "Internal error: %s (program %s)\n"
994 "Please submit a full bug report.\n"
995 "See %s for instructions."
996 msgstr ""
997 "Error interno: `%s' (programa %s)\n"
998 "Por favor envíe un reporte completo de bichos.\n"
999 "Vea %s para más instrucciones."
1000
1001 #: gcc.c:3184
1002 #, c-format
1003 msgid "# %s %.2f %.2f\n"
1004 msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
1005
1006 #: gcc.c:3378
1007 #, c-format
1008 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
1009 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n"
1010
1011 #: gcc.c:3379
1012 msgid "Options:\n"
1013 msgstr "Opciones:\n"
1014
1015 #: gcc.c:3381
1016 msgid "  -pass-exit-codes         Exit with highest error code from a phase\n"
1017 msgstr "  -pass-exit-codes         Sale con el código de error más alto de una fase\n"
1018
1019 #: gcc.c:3382
1020 msgid "  --help                   Display this information\n"
1021 msgstr "  --help                   Muestra esta información\n"
1022
1023 #: gcc.c:3383
1024 msgid "  --target-help            Display target specific command line options\n"
1025 msgstr "  --target-help            Muestra opciones de línea de órdenes específicas del objetivo\n"
1026
1027 #: gcc.c:3384
1028 msgid "  --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
1029 msgstr "  --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
1030
1031 #: gcc.c:3385
1032 msgid "                           Display specific types of command line options\n"
1033 msgstr "                           Muestra tipos específicos de opciones de línea de órdenes\n"
1034
1035 #: gcc.c:3387
1036 msgid "  (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
1037 msgstr "  (Use '-v --help' para mostrar las opciones de línea de órdenes de los subprocesos)\n"
1038
1039 #: gcc.c:3388
1040 msgid "  --version                Display compiler version information\n"
1041 msgstr "  --version                Muestra la información de versión del compilador\n"
1042
1043 #: gcc.c:3389
1044 msgid "  -dumpspecs               Display all of the built in spec strings\n"
1045 msgstr "  -dumpspecs               Muestra todas las cadenas internas de especificación\n"
1046
1047 #: gcc.c:3390
1048 msgid "  -dumpversion             Display the version of the compiler\n"
1049 msgstr "  -dumpversion             Muestra la versión del compilador\n"
1050
1051 #: gcc.c:3391
1052 msgid "  -dumpmachine             Display the compiler's target processor\n"
1053 msgstr "  -dumpmachine             Muestra el procesador objetivo del compilador\n"
1054
1055 #: gcc.c:3392
1056 msgid "  -print-search-dirs       Display the directories in the compiler's search path\n"
1057 msgstr "  -print-search-dirs       Muestra los directorios en la ruta de búsqueda del compilador\n"
1058
1059 #: gcc.c:3393
1060 msgid "  -print-libgcc-file-name  Display the name of the compiler's companion library\n"
1061 msgstr "  -print-libgcc-file-name  Muestra el nombre de la biblioteca que acompaña al compilador\n"
1062
1063 #: gcc.c:3394
1064 msgid "  -print-file-name=<lib>   Display the full path to library <lib>\n"
1065 msgstr "  -print-file-name=<bib>   Muestra la ruta completa a la biblioteca <bib>\n"
1066
1067 #: gcc.c:3395
1068 msgid "  -print-prog-name=<prog>  Display the full path to compiler component <prog>\n"
1069 msgstr "  -print-prog-name=<prog>  Muestra la ruta completa del programa componente del compilador <prog>\n"
1070
1071 #: gcc.c:3396
1072 msgid "  -print-multi-directory   Display the root directory for versions of libgcc\n"
1073 msgstr "  -print-multi-directory   Muestra el directorio raíz para las versiones de libgcc\n"
1074
1075 #: gcc.c:3397
1076 msgid ""
1077 "  -print-multi-lib         Display the mapping between command line options and\n"
1078 "                           multiple library search directories\n"
1079 msgstr ""
1080 "  -print-multi-lib         Muestra el mapeo entre las opciones de línea de órdenes\n"
1081 "                           y los múltiples directorios de búsqueda de bibliotecas\n"
1082
1083 #: gcc.c:3400
1084 msgid "  -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
1085 msgstr "  -print-multi-os-directory Muestra la ruta relativa para las bibliotecas del SO\n"
1086
1087 #: gcc.c:3401
1088 msgid "  -print-sysroot           Display the target libraries directory\n"
1089 msgstr "  -print-sysroot           Muestra el directorio de las bibliotecas objetivo\n"
1090
1091 #: gcc.c:3402
1092 msgid "  -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers\n"
1093 msgstr "  -print-sysroot-headers-suffix Muestra el sufijo sysroot que se usa para buscar encabezados\n"
1094
1095 #: gcc.c:3403
1096 msgid "  -Wa,<options>            Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
1097 msgstr "  -Wa,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al ensamblador\n"
1098
1099 #: gcc.c:3404
1100 msgid "  -Wp,<options>            Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
1101 msgstr "  -Wp,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al preprocesador\n"
1102
1103 #: gcc.c:3405
1104 msgid "  -Wl,<options>            Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
1105 msgstr "  -Wl,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al enlazador\n"
1106
1107 #: gcc.c:3406
1108 msgid "  -Xassembler <arg>        Pass <arg> on to the assembler\n"
1109 msgstr "  -Xassembler <argumento>  Pasa el <argumento> al ensamblador\n"
1110
1111 #: gcc.c:3407
1112 msgid "  -Xpreprocessor <arg>     Pass <arg> on to the preprocessor\n"
1113 msgstr "  -Xpreprocessor <argumento> Pasa el <argumento> al preprocesador\n"
1114
1115 #: gcc.c:3408
1116 msgid "  -Xlinker <arg>           Pass <arg> on to the linker\n"
1117 msgstr "  -Xlinker <argumento>     Pasa el <argumento> al enlazador\n"
1118
1119 #: gcc.c:3409
1120 msgid "  -combine                 Pass multiple source files to compiler at once\n"
1121 msgstr "  -combine                 Pasa múltiples ficheros fuente al compilador al mismo tiempo\n"
1122
1123 #: gcc.c:3410
1124 msgid "  -save-temps              Do not delete intermediate files\n"
1125 msgstr "  -save-temps              No borra los ficheros intermedios\n"
1126
1127 #: gcc.c:3411
1128 msgid "  -save-temps=<arg>        Do not delete intermediate files\n"
1129 msgstr "  -save-temps=<arg>        No borra los ficheros intermedios\n"
1130
1131 #: gcc.c:3412
1132 msgid ""
1133 "  -no-canonical-prefixes   Do not canonicalize paths when building relative\n"
1134 "                           prefixes to other gcc components\n"
1135 msgstr ""
1136 "  -no-canonical-prefixes   No crea rutas completas al construir prefijos\n"
1137 "                           relativos a otros componentes de gcc\n"
1138
1139 #: gcc.c:3415
1140 msgid "  -pipe                    Use pipes rather than intermediate files\n"
1141 msgstr "  -pipe                    Usa tuberías en lugar de ficheros intermedios\n"
1142
1143 #: gcc.c:3416
1144 msgid "  -time                    Time the execution of each subprocess\n"
1145 msgstr "  -time                    Obtiene el tiempo de ejecución de cada subproceso\n"
1146
1147 #: gcc.c:3417
1148 msgid "  -specs=<file>            Override built-in specs with the contents of <file>\n"
1149 msgstr "  -specs=<fichero>         Sobrepone las especificaciones internas con el contenido del <fichero>\n"
1150
1151 #: gcc.c:3418
1152 msgid "  -std=<standard>          Assume that the input sources are for <standard>\n"
1153 msgstr "  -std=<estándar>          Asume que los ficheros de entrada son para el <estándar>\n"
1154
1155 #: gcc.c:3419
1156 msgid ""
1157 "  --sysroot=<directory>    Use <directory> as the root directory for headers\n"
1158 "                           and libraries\n"
1159 msgstr ""
1160 "  --sysroot=<directorio>   Usa el <directorio> como directorio raíz para\n"
1161 "                           los encabezados y bibliotecas\n"
1162
1163 #: gcc.c:3422
1164 msgid "  -B <directory>           Add <directory> to the compiler's search paths\n"
1165 msgstr "  -B <directorio>          Agrega el <directorio> a las rutas de búsqueda del compilador\n"
1166
1167 #: gcc.c:3423
1168 msgid "  -b <machine>             Run gcc for target <machine>, if installed\n"
1169 msgstr "  -b <máquina>             Ejecuta gcc para el objetivo <máquina>, si se instaló\n"
1170
1171 #: gcc.c:3424
1172 msgid "  -V <version>             Run gcc version number <version>, if installed\n"
1173 msgstr "  -V <versión>             Ejecuta el gcc con número de versión <versión>, si se instaló\n"
1174
1175 #: gcc.c:3425
1176 msgid "  -v                       Display the programs invoked by the compiler\n"
1177 msgstr "  -v                       Muestra los programas invocados por el compilador\n"
1178
1179 #: gcc.c:3426
1180 msgid "  -###                     Like -v but options quoted and commands not executed\n"
1181 msgstr "  -###                     Como -v pero no se ejecutan las opciones entre comillas y las órdenes\n"
1182
1183 #: gcc.c:3427
1184 msgid "  -E                       Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
1185 msgstr "  -E                       Solamente preprocesa; no compila, ensambla o enlaza\n"
1186
1187 #: gcc.c:3428
1188 msgid "  -S                       Compile only; do not assemble or link\n"
1189 msgstr "  -S                       Solamente compila; no ensambla o enlaza\n"
1190
1191 #: gcc.c:3429
1192 msgid "  -c                       Compile and assemble, but do not link\n"
1193 msgstr "  -c                       Compila y ensambla, pero no enlaza\n"
1194
1195 #: gcc.c:3430
1196 msgid "  -o <file>                Place the output into <file>\n"
1197 msgstr "  -o <fichero>             Coloca la salida en el <fichero>\n"
1198
1199 #: gcc.c:3431
1200 msgid ""
1201 "  -x <language>            Specify the language of the following input files\n"
1202 "                           Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
1203 "                           'none' means revert to the default behavior of\n"
1204 "                           guessing the language based on the file's extension\n"
1205 msgstr ""
1206 "  -x <lenguaje>            Especifica el lenguaje de los siguientes ficheros de entrada\n"
1207 "                           Los lenguajes permitidos incluyen: c c++ assembler none\n"
1208 "                           'none' significa revertir a la conducta habitual de\n"
1209 "                           adivinar el lenguaje basado en la extensión del fichero\n"
1210
1211 #: gcc.c:3438
1212 #, c-format
1213 msgid ""
1214 "\n"
1215 "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
1216 " passed on to the various sub-processes invoked by %s.  In order to pass\n"
1217 " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
1218 msgstr ""
1219 "\n"
1220 "Las opciones que empiezan con -g, -f, -m, -O, -W, ó --param se pasan\n"
1221 " automáticamente a los varios subprocesos invocados por %s.  Para pasar\n"
1222 " otras opciones a estos procesos se deben usar las opciones -W<letra>.\n"
1223
1224 #: gcc.c:3570
1225 #, c-format
1226 msgid "'-%c' option must have argument"
1227 msgstr "la opción '-%c' debe tener argumentos"
1228
1229 #: gcc.c:3596
1230 #, c-format
1231 msgid "couldn't run '%s': %s"
1232 msgstr "no se puede ejecutar '%s': %s"
1233
1234 #: gcc.c:3598
1235 #, c-format
1236 msgid "couldn't run '%s': %s: %s"
1237 msgstr "no se puede ejecutar '%s': %s: %s"
1238
1239 #: gcc.c:3976
1240 #, c-format
1241 msgid "argument to '-Xlinker' is missing"
1242 msgstr "falta el argumento para '-Xlinker'"
1243
1244 #: gcc.c:3984
1245 #, c-format
1246 msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing"
1247 msgstr "falta el argumento para '-Xpreprocessor'"
1248
1249 #: gcc.c:3991
1250 #, c-format
1251 msgid "argument to '-Xassembler' is missing"
1252 msgstr "falta el argumento para '-Xassembler'"
1253
1254 #: gcc.c:3998
1255 #, c-format
1256 msgid "argument to '-l' is missing"
1257 msgstr "falta el argumento para '-l'"
1258
1259 #: gcc.c:4019
1260 #, c-format
1261 msgid "'%s' is an unknown -save-temps option"
1262 msgstr "'%s' es una opción desconocida para -save-temps"
1263
1264 #: gcc.c:4033
1265 #, c-format
1266 msgid "argument to '-specs' is missing"
1267 msgstr "falta el argumento para '-specs'"
1268
1269 #: gcc.c:4047
1270 #, c-format
1271 msgid "argument to '-specs=' is missing"
1272 msgstr "falta el argumento para '-specs='"
1273
1274 #: gcc.c:4075
1275 #, c-format
1276 msgid "argument to '-wrapper' is missing"
1277 msgstr "falta el argumento para '-wrapper'"
1278
1279 #: gcc.c:4103
1280 #, c-format
1281 msgid "'-%c' must come at the start of the command line"
1282 msgstr "'-%c' debe estar al inicio de la línea de órdenes"
1283
1284 #: gcc.c:4112
1285 #, c-format
1286 msgid "argument to '-B' is missing"
1287 msgstr "falta el argumento para '-B'"
1288
1289 #: gcc.c:4505
1290 #, c-format
1291 msgid "argument to '-x' is missing"
1292 msgstr "falta el argumento para '-x'"
1293
1294 #: gcc.c:4533 gcc.c:4983
1295 #, c-format
1296 msgid "argument to '-%s' is missing"
1297 msgstr "falta el argumento para '-%s'"
1298
1299 #: gcc.c:4771
1300 #, c-format
1301 msgid "unable to locate default linker script '%s' in the library search paths"
1302 msgstr "no se puede localizar el guión de enlazador por defecto '%s' en las rutas de búsqueda de bibliotecas"
1303
1304 #: gcc.c:4959
1305 #, c-format
1306 msgid "switch '%s' does not start with '-'"
1307 msgstr "la opción '%s' no inicia con '-'"
1308
1309 #: gcc.c:5075
1310 #, c-format
1311 msgid "could not open temporary response file %s"
1312 msgstr "no se puede abrir el fichero de respuesta temporal %s"
1313
1314 #: gcc.c:5081
1315 #, c-format
1316 msgid "could not write to temporary response file %s"
1317 msgstr "no se puede escribir en el fichero de respuesta temporal %s"
1318
1319 #: gcc.c:5087
1320 #, c-format
1321 msgid "could not close temporary response file %s"
1322 msgstr "no se puede cerrar el fichero de respuesta temporal %s"
1323
1324 #: gcc.c:5189
1325 #, c-format
1326 msgid "spec '%s' invalid"
1327 msgstr "la especificación '%s' es inválida"
1328
1329 #: gcc.c:5338
1330 #, c-format
1331 msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'"
1332 msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%0%c' inválido"
1333
1334 #: gcc.c:5647
1335 #, c-format
1336 msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c"
1337 msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%W%c' inválido"
1338
1339 #: gcc.c:5667
1340 #, c-format
1341 msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'"
1342 msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%x%c' inválido"
1343
1344 #: gcc.c:5889
1345 #, c-format
1346 msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
1347 msgstr "Procesando la especificación %c%s%c, la cual es '%s'\n"
1348
1349 #: gcc.c:6014
1350 #, c-format
1351 msgid "unknown spec function '%s'"
1352 msgstr "función de especificación '%s' desconocida"
1353
1354 #: gcc.c:6034
1355 #, c-format
1356 msgid "error in args to spec function '%s'"
1357 msgstr "error en los argumentos para la función de especificación '%s'"
1358
1359 #: gcc.c:6083
1360 #, c-format
1361 msgid "malformed spec function name"
1362 msgstr "nombre de la función de especificación malformado"
1363
1364 #. )
1365 #: gcc.c:6086
1366 #, c-format
1367 msgid "no arguments for spec function"
1368 msgstr "no hay argumentos para la función de especificación"
1369
1370 #: gcc.c:6105
1371 #, c-format
1372 msgid "malformed spec function arguments"
1373 msgstr "argumentos de la función de especificación malformados"
1374
1375 #: gcc.c:6351
1376 #, c-format
1377 msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'"
1378 msgstr "la especificación entre llaves '%s' es inválida en '%c'"
1379
1380 #: gcc.c:6439
1381 #, c-format
1382 msgid "braced spec body '%s' is invalid"
1383 msgstr "el cuerpo de la especificación entre llaves '%s' es inválido"
1384
1385 #: gcc.c:7139
1386 #, c-format
1387 msgid "install: %s%s\n"
1388 msgstr "instalar: %s%s\n"
1389
1390 #: gcc.c:7142
1391 #, c-format
1392 msgid "programs: %s\n"
1393 msgstr "programas: %s\n"
1394
1395 #: gcc.c:7144
1396 #, c-format
1397 msgid "libraries: %s\n"
1398 msgstr "bibliotecas: %s\n"
1399
1400 #. The error status indicates that only one set of fixed
1401 #. headers should be built.
1402 #: gcc.c:7210
1403 #, c-format
1404 msgid "not configured with sysroot headers suffix"
1405 msgstr "no se configuró con el sufijo de encabezados sysroot"
1406
1407 #: gcc.c:7219
1408 #, c-format
1409 msgid ""
1410 "\n"
1411 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1412 msgstr ""
1413 "\n"
1414 "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
1415
1416 #: gcc.c:7235
1417 #, c-format
1418 msgid "%s %s%s\n"
1419 msgstr "%s %s%s\n"
1420
1421 #: gcc.c:7238 gcov.c:430 fortran/gfortranspec.c:373 java/jcf-dump.c:1170
1422 msgid "(C)"
1423 msgstr "(C)"
1424
1425 #: gcc.c:7239 java/jcf-dump.c:1171
1426 #, c-format
1427 msgid ""
1428 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
1429 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1430 "\n"
1431 msgstr ""
1432 "Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia.  NO hay\n"
1433 "garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN\n"
1434 "PARTICULAR\n"
1435 "\n"
1436
1437 #: gcc.c:7256
1438 #, c-format
1439 msgid "Target: %s\n"
1440 msgstr "Objetivo: %s\n"
1441
1442 #: gcc.c:7257
1443 #, c-format
1444 msgid "Configured with: %s\n"
1445 msgstr "Configurado con: %s\n"
1446
1447 #: gcc.c:7271
1448 #, c-format
1449 msgid "Thread model: %s\n"
1450 msgstr "Modelo de hilos: %s\n"
1451
1452 #: gcc.c:7282
1453 #, c-format
1454 msgid "gcc version %s %s\n"
1455 msgstr "gcc versión %s %s\n"
1456
1457 #: gcc.c:7284
1458 #, c-format
1459 msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n"
1460 msgstr "controlador gcc versión %s %sejecutando gcc versión %s\n"
1461
1462 #: gcc.c:7292
1463 #, c-format
1464 msgid "no input files"
1465 msgstr "no hay ficheros de entrada"
1466
1467 #: gcc.c:7341
1468 #, c-format
1469 msgid "cannot specify -o with -c, -S or -E with multiple files"
1470 msgstr "no se puede especificar -o con -c, -S o -E y con múltiples ficheros"
1471
1472 #: gcc.c:7375
1473 #, c-format
1474 msgid "spec '%s' is invalid"
1475 msgstr "la especificación '%s' es inválida"
1476
1477 #: gcc.c:7566
1478 #, c-format
1479 msgid "-fuse-linker-plugin, but liblto_plugin.so not found"
1480 msgstr "-fuse-linker-plugin, pero no se encuentra liblto_plugin.so"
1481
1482 #: gcc.c:7571
1483 #, c-format
1484 msgid "could not find libgcc.a"
1485 msgstr "no se puede encontrar libgcc.a"
1486
1487 #: gcc.c:7582
1488 #, c-format
1489 msgid ""
1490 "\n"
1491 "Linker options\n"
1492 "==============\n"
1493 "\n"
1494 msgstr ""
1495 "\n"
1496 "Opciones del enlazador\n"
1497 "======================\n"
1498 "\n"
1499
1500 #: gcc.c:7583
1501 #, c-format
1502 msgid ""
1503 "Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n"
1504 "\n"
1505 msgstr "Utilice \"-Wl,OPCIÓN\" para pasar la \"OPCIÓN\" al enlazador.\n"
1506
1507 #: gcc.c:7935
1508 #, c-format
1509 msgid "multilib spec '%s' is invalid"
1510 msgstr "la especificación multilib '%s' es inválida"
1511
1512 #: gcc.c:8126
1513 #, c-format
1514 msgid "multilib exclusions '%s' is invalid"
1515 msgstr "las exclusiones multilib '%s' son inválidas"
1516
1517 #: gcc.c:8184 gcc.c:8325
1518 #, c-format
1519 msgid "multilib select '%s' is invalid"
1520 msgstr "la selección multilib '%s' es inválida"
1521
1522 #: gcc.c:8363
1523 #, c-format
1524 msgid "multilib exclusion '%s' is invalid"
1525 msgstr "la exclusión multilib '%s' es inválida"
1526
1527 #: gcc.c:8569
1528 #, c-format
1529 msgid "environment variable \"%s\" not defined"
1530 msgstr "no se definió la variable de ambiente \"%s\""
1531
1532 #: gcc.c:8660 gcc.c:8665
1533 #, c-format
1534 msgid "invalid version number `%s'"
1535 msgstr "número de versión `%s' inválido"
1536
1537 #: gcc.c:8708
1538 #, c-format
1539 msgid "too few arguments to %%:version-compare"
1540 msgstr "faltan argumentos para %%:version-compare"
1541
1542 #: gcc.c:8714
1543 #, c-format
1544 msgid "too many arguments to %%:version-compare"
1545 msgstr "demasiados argumentos para %%:version-compare"
1546
1547 #: gcc.c:8755
1548 #, c-format
1549 msgid "unknown operator '%s' in %%:version-compare"
1550 msgstr "operador '%s' desconocido en %%:version-compare"
1551
1552 #: gcc.c:8789
1553 #, c-format
1554 msgid ""
1555 "Assembler options\n"
1556 "=================\n"
1557 "\n"
1558 msgstr ""
1559 "Opciones de ensamblador\n"
1560 "=======================\n"
1561 "\n"
1562
1563 #: gcc.c:8790
1564 #, c-format
1565 msgid ""
1566 "Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n"
1567 "\n"
1568 msgstr ""
1569 "Utilice \"-Wa,OPCIÓN\" para pasar la \"OPCIÓN\" al ensamblador.\n"
1570 "\n"
1571
1572 #: gcc.c:8836
1573 #, c-format
1574 msgid "too many arguments to %%:compare-debug-dump-opt"
1575 msgstr "demasiados argumentos para %%:compare-debug-dump-opt"
1576
1577 #: gcc.c:8903
1578 #, c-format
1579 msgid "too many arguments to %%:compare-debug-self-opt"
1580 msgstr "demasiados argumentos para %%:compare-debug-self-opt"
1581
1582 #: gcc.c:8938
1583 #, c-format
1584 msgid "too few arguments to %%:compare-debug-auxbase-opt"
1585 msgstr "faltan argumentos para %%:compare-debug-auxbase-opt"
1586
1587 #: gcc.c:8941
1588 #, c-format
1589 msgid "too many arguments to %%:compare-debug-auxbase-opt"
1590 msgstr "demasiados argumentos para %%:compare-debug-auxbase-opt"
1591
1592 #: gcc.c:8948
1593 #, c-format
1594 msgid "argument to %%:compare-debug-auxbase-opt does not end in .gk"
1595 msgstr "el argumento para %%:compare-debug-auxbase-opt no termina en .gk"
1596
1597 #: gcov.c:403
1598 #, c-format
1599 msgid ""
1600 "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE...\n"
1601 "\n"
1602 msgstr ""
1603 "Modo de empleo: gcov [OPCIÓN]... FICHERO-FUENTE...\n"
1604 "\n"
1605
1606 #: gcov.c:404
1607 #, c-format
1608 msgid ""
1609 "Print code coverage information.\n"
1610 "\n"
1611 msgstr ""
1612 "Muestra información de cobertura de código.\n"
1613 "\n"
1614
1615 #: gcov.c:405
1616 #, c-format
1617 msgid "  -h, --help                      Print this help, then exit\n"
1618 msgstr "  -h, --help                      Muestra esta información, y finaliza\n"
1619
1620 #: gcov.c:406
1621 #, c-format
1622 msgid "  -v, --version                   Print version number, then exit\n"
1623 msgstr "  -v, --version                   Muestra el número de versión, y finaliza\n"
1624
1625 #: gcov.c:407
1626 #, c-format
1627 msgid "  -a, --all-blocks                Show information for every basic block\n"
1628 msgstr "  -a, --all-blocks                Muestra información por cada bloque básico\n"
1629
1630 #: gcov.c:408
1631 #, c-format
1632 msgid "  -b, --branch-probabilities      Include branch probabilities in output\n"
1633 msgstr "  -b, --branch-probabilities      Incluye las probabilidades de ramificación en la salida\n"
1634
1635 #: gcov.c:409
1636 #, c-format
1637 msgid ""
1638 "  -c, --branch-counts             Given counts of branches taken\n"
1639 "                                    rather than percentages\n"
1640 msgstr ""
1641 "  -c, --branch-counts             Se muestra el número de ramificaciones\n"
1642 "                                    en lugar de los porcentajes\n"
1643
1644 #: gcov.c:411
1645 #, c-format
1646 msgid "  -n, --no-output                 Do not create an output file\n"
1647 msgstr "  -n, --no-output                 No crea un fichero de salida\n"
1648
1649 #: gcov.c:412
1650 #, c-format
1651 msgid ""
1652 "  -l, --long-file-names           Use long output file names for included\n"
1653 "                                    source files\n"
1654 msgstr ""
1655 "  -l, --long-file-names           Usa nombres largos de ficheros para los\n"
1656 "                                    ficheros fuentes incluidos\n"
1657
1658 #: gcov.c:414
1659 #, c-format
1660 msgid "  -f, --function-summaries        Output summaries for each function\n"
1661 msgstr "  -f, --function-summaries        Muestra sumarios para cada función\n"
1662
1663 #: gcov.c:415
1664 #, c-format
1665 msgid "  -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
1666 msgstr "  -o, --object-directory DIR|FICH Busca ficheros objeto en el DIRectorio o en el FICHero nombrado\n"
1667
1668 #: gcov.c:416
1669 #, c-format
1670 msgid "  -p, --preserve-paths            Preserve all pathname components\n"
1671 msgstr "  -p, --preserve-paths            Preserva todos los nombres de ruta de los componentes\n"
1672
1673 #: gcov.c:417
1674 #, c-format
1675 msgid "  -u, --unconditional-branches    Show unconditional branch counts too\n"
1676 msgstr "  -u, --unconditional-branches    Muestra cuentas de ramificaciones incondicionales también\n"
1677
1678 #: gcov.c:418
1679 #, c-format
1680 msgid ""
1681 "\n"
1682 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1683 "%s.\n"
1684 msgstr ""
1685 "\n"
1686 "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
1687 "%s.\n"
1688
1689 #: gcov.c:428
1690 #, c-format
1691 msgid "gcov %s%s\n"
1692 msgstr "gcov %s%s\n"
1693
1694 #: gcov.c:432
1695 #, c-format
1696 msgid ""
1697 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
1698 "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
1699 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1700 "\n"
1701 msgstr ""
1702 "Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia.\n"
1703 "NO hay garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o \n"
1704 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR.\n"
1705 "\n"
1706
1707 #: gcov.c:528
1708 #, c-format
1709 msgid "%s:no functions found\n"
1710 msgstr "%s:no se encontraron funciones\n"
1711
1712 #: gcov.c:560 gcov.c:588
1713 #, c-format
1714 msgid "\n"
1715 msgstr "\n"
1716
1717 #: gcov.c:575
1718 #, c-format
1719 msgid "%s:creating '%s'\n"
1720 msgstr "%s:se crea '%s'\n"
1721
1722 #: gcov.c:579
1723 #, c-format
1724 msgid "%s:error writing output file '%s'\n"
1725 msgstr "%s:error al escribir el fichero de salida '%s'\n"
1726
1727 #: gcov.c:584
1728 #, c-format
1729 msgid "%s:could not open output file '%s'\n"
1730 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de salida '%s'\n"
1731
1732 #: gcov.c:733
1733 #, c-format
1734 msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n"
1735 msgstr "%s:el fichero fuente es más nuevo que el fichero de grafo '%s'\n"
1736
1737 #: gcov.c:738
1738 #, c-format
1739 msgid "(the message is only displayed one per source file)\n"
1740 msgstr "(el mensaje sólo se muestra una vez por cada fichero de código)\n"
1741
1742 #: gcov.c:762
1743 #, c-format
1744 msgid "%s:cannot open graph file\n"
1745 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de grafo\n"
1746
1747 #: gcov.c:768
1748 #, c-format
1749 msgid "%s:not a gcov graph file\n"
1750 msgstr "%s:no es un fichero de grafo gcov\n"
1751
1752 #: gcov.c:781
1753 #, c-format
1754 msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
1755 msgstr "%s:versión '%.4s', se prefiere '%.4s'\n"
1756
1757 #: gcov.c:833
1758 #, c-format
1759 msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
1760 msgstr "%s:ya se vieron bloques para '%s'\n"
1761
1762 #: gcov.c:951
1763 #, c-format
1764 msgid "%s:corrupted\n"
1765 msgstr "%s:corrupto\n"
1766
1767 #: gcov.c:1027
1768 #, c-format
1769 msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n"
1770 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de datos, se asume que no se ejecutó\n"
1771
1772 #: gcov.c:1034
1773 #, c-format
1774 msgid "%s:not a gcov data file\n"
1775 msgstr "%s:no es un fichero de datos gcov\n"
1776
1777 #: gcov.c:1047
1778 #, c-format
1779 msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
1780 msgstr "%s:versión '%.4s', se prefiere la versión '%.4s'\n"
1781
1782 #: gcov.c:1053
1783 #, c-format
1784 msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
1785 msgstr "%s:no coincide la marca con el fichero de grafo\n"
1786
1787 #: gcov.c:1083
1788 #, c-format
1789 msgid "%s:unknown function '%u'\n"
1790 msgstr "%s:función '%u' desconocida\n"
1791
1792 #: gcov.c:1097
1793 #, c-format
1794 msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
1795 msgstr "%s:no coincide el perfil para '%s'\n"
1796
1797 #: gcov.c:1116
1798 #, c-format
1799 msgid "%s:overflowed\n"
1800 msgstr "%s:desbordado\n"
1801
1802 #: gcov.c:1140
1803 #, c-format
1804 msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
1805 msgstr "%s:'%s' carece de bloques de entrada y/o salida\n"
1806
1807 #: gcov.c:1145
1808 #, c-format
1809 msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
1810 msgstr "%s:'%s' tiene arcos hacia el bloque de entrada\n"
1811
1812 #: gcov.c:1153
1813 #, c-format
1814 msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
1815 msgstr "%s:'%s' tiene arcos del bloque de salida\n"
1816
1817 #: gcov.c:1361
1818 #, c-format
1819 msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
1820 msgstr "%s:no se puede resolver el grafo para '%s'\n"
1821
1822 #: gcov.c:1441
1823 #, c-format
1824 msgid "%s '%s'\n"
1825 msgstr "%s '%s'\n"
1826
1827 #: gcov.c:1444
1828 #, c-format
1829 msgid "Lines executed:%s of %d\n"
1830 msgstr "Líneas ejecutadas:%s de %d\n"
1831
1832 #: gcov.c:1448
1833 #, c-format
1834 msgid "No executable lines\n"
1835 msgstr "No hay líneas de código ejecutables\n"
1836
1837 #: gcov.c:1454
1838 #, c-format
1839 msgid "Branches executed:%s of %d\n"
1840 msgstr "Ramificaciones ejecutadas:%s de %d\n"
1841
1842 #: gcov.c:1458
1843 #, c-format
1844 msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
1845 msgstr "Se visitaron al menos una vez:%s de %d\n"
1846
1847 #: gcov.c:1464
1848 #, c-format
1849 msgid "No branches\n"
1850 msgstr "No hay ramificaciones\n"
1851
1852 #: gcov.c:1466
1853 #, c-format
1854 msgid "Calls executed:%s of %d\n"
1855 msgstr "Llamadas ejecutadas:%s de %d\n"
1856
1857 #: gcov.c:1470
1858 #, c-format
1859 msgid "No calls\n"
1860 msgstr "No hay llamadas\n"
1861
1862 #: gcov.c:1630
1863 #, c-format
1864 msgid "%s:no lines for '%s'\n"
1865 msgstr "%s:no hay líneas para '%s'\n"
1866
1867 #: gcov.c:1825
1868 #, c-format
1869 msgid "call   %2d returned %s\n"
1870 msgstr "la llamada %2d devuelve %s\n"
1871
1872 #: gcov.c:1830
1873 #, c-format
1874 msgid "call   %2d never executed\n"
1875 msgstr "la llamada %2d nunca se ejecuta\n"
1876
1877 #: gcov.c:1835
1878 #, c-format
1879 msgid "branch %2d taken %s%s\n"
1880 msgstr "ramificación %2d tomada %s%s\n"
1881
1882 #: gcov.c:1839
1883 #, c-format
1884 msgid "branch %2d never executed\n"
1885 msgstr "la ramificacion %2d nunca se ejecuta\n"
1886
1887 #: gcov.c:1844
1888 #, c-format
1889 msgid "unconditional %2d taken %s\n"
1890 msgstr "el incondicional %2d tomado %s\n"
1891
1892 #: gcov.c:1847
1893 #, c-format
1894 msgid "unconditional %2d never executed\n"
1895 msgstr "el incondicional %2d nunca se ejecuta\n"
1896
1897 #: gcov.c:1883
1898 #, c-format
1899 msgid "%s:cannot open source file\n"
1900 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero fuente\n"
1901
1902 #: gcse.c:3952
1903 msgid "PRE disabled"
1904 msgstr "PRE desactivado"
1905
1906 #: gcse.c:4433
1907 msgid "GCSE disabled"
1908 msgstr "GCSE desactivado"
1909
1910 #: gcse.c:4950
1911 msgid "const/copy propagation disabled"
1912 msgstr "propagación const/copy desactivada"
1913
1914 #: incpath.c:76
1915 #, c-format
1916 msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
1917 msgstr "se descarta el directorio duplicado \"%s\"\n"
1918
1919 #: incpath.c:79
1920 #, c-format
1921 msgid "  as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
1922 msgstr "  porque es un directorio que no es del sistema que duplica un directorio del sistema\n"
1923
1924 #: incpath.c:83
1925 #, c-format
1926 msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
1927 msgstr "se descarta el directorio inexistente \"%s\"\n"
1928
1929 #: incpath.c:345
1930 #, c-format
1931 msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
1932 msgstr "la búsqueda de #include \"...\" inicia aquí:\n"
1933
1934 #: incpath.c:349
1935 #, c-format
1936 msgid "#include <...> search starts here:\n"
1937 msgstr "la búsqueda de #include <...> inicia aquí:\n"
1938
1939 #: incpath.c:354
1940 #, c-format
1941 msgid "End of search list.\n"
1942 msgstr "Fin de la lista de búsqueda.\n"
1943
1944 #. Opening quotation mark.
1945 #: intl.c:64
1946 msgid "`"
1947 msgstr "`"
1948
1949 #. Closing quotation mark.
1950 #: intl.c:67
1951 msgid "'"
1952 msgstr "'"
1953
1954 #: langhooks.c:355
1955 msgid "At top level:"
1956 msgstr "En el nivel principal:"
1957
1958 #: langhooks.c:375 cp/error.c:2690
1959 #, c-format
1960 msgid "In member function %qs"
1961 msgstr "En la función miembro %qs"
1962
1963 #: langhooks.c:379 cp/error.c:2693
1964 #, c-format
1965 msgid "In function %qs"
1966 msgstr "En la función %qs"
1967
1968 #: langhooks.c:430 cp/error.c:2643
1969 #, c-format
1970 msgid "    inlined from %qs at %s:%d:%d"
1971 msgstr "    incluído en línea de %qs en %s:%d:%d"
1972
1973 #: langhooks.c:435 cp/error.c:2648
1974 #, c-format
1975 msgid "    inlined from %qs at %s:%d"
1976 msgstr "    incluído en línea de %qs en %s:%d"
1977
1978 #: langhooks.c:441 cp/error.c:2654
1979 #, c-format
1980 msgid "    inlined from %qs"
1981 msgstr "    incluído en línea de %qs"
1982
1983 #: loop-iv.c:2966 tree-ssa-loop-niter.c:1876
1984 msgid "assuming that the loop is not infinite"
1985 msgstr "se asume que el ciclo no es infinito"
1986
1987 #: loop-iv.c:2967 tree-ssa-loop-niter.c:1877
1988 msgid "cannot optimize possibly infinite loops"
1989 msgstr "no se pueden optimizar los posibles ciclos infinitos"
1990
1991 #: loop-iv.c:2975 tree-ssa-loop-niter.c:1881
1992 msgid "assuming that the loop counter does not overflow"
1993 msgstr "se asume que el contador de ciclos no se desborda"
1994
1995 #: loop-iv.c:2976 tree-ssa-loop-niter.c:1882
1996 msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow"
1997 msgstr "no se puede optimizar el ciclo, el contador de ciclo se puede desbordar"
1998
1999 #: lto-wrapper.c:184
2000 #, c-format
2001 msgid "%s terminated with signal %d [%s], core dumped"
2002 msgstr "%s terminado con la señal %d [%s], se volcó la memoria"
2003
2004 #: lto-wrapper.c:187
2005 #, c-format
2006 msgid "%s terminated with signal %d [%s]"
2007 msgstr "%s terminado con la señal %d [%s]"
2008
2009 #: lto-wrapper.c:192 collect2.c:1991
2010 #, gcc-internal-format
2011 msgid "%s returned %d exit status"
2012 msgstr "%s devolvió el estado de salida %d"
2013
2014 #: lto-wrapper.c:207
2015 #, c-format
2016 msgid "deleting LTRANS file %s"
2017 msgstr "se borra el fichero LTRANS %s"
2018
2019 #: lto-wrapper.c:229
2020 #, c-format
2021 msgid "failed to open %s"
2022 msgstr "no se puede abrir %s"
2023
2024 #: lto-wrapper.c:234
2025 #, c-format
2026 msgid "could not write to temporary file %s"
2027 msgstr "no se puede escribir en el fichero temporal %s"
2028
2029 #: lto-wrapper.c:296 lto-wrapper.c:377
2030 #, c-format
2031 msgid "invalid LTO mode"
2032 msgstr "modo LTO inválido"
2033
2034 #: lto-wrapper.c:368
2035 #, c-format
2036 msgid "fopen: %s"
2037 msgstr "fopen: %s"
2038
2039 #. What to print when a switch has no documentation.
2040 #: opts.c:341
2041 msgid "This switch lacks documentation"
2042 msgstr "Esta opción carece de documentación"
2043
2044 #: opts.c:1316
2045 msgid "[enabled]"
2046 msgstr "[activado]"
2047
2048 #: opts.c:1316
2049 msgid "[disabled]"
2050 msgstr "[desactivado]"
2051
2052 #: opts.c:1331
2053 #, c-format
2054 msgid " No options with the desired characteristics were found\n"
2055 msgstr " No se encontraron opciones con las características deseadas\n"
2056
2057 #: opts.c:1340
2058 #, c-format
2059 msgid " None found.  Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end\n"
2060 msgstr " No se encontró ninguna.  Use --help=%s para mostrar *todas* las opciones admitidas por el frente %s\n"
2061
2062 #: opts.c:1346
2063 #, c-format
2064 msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n"
2065 msgstr "Ya se mostraron todas las opciones con las características deseadas\n"
2066
2067 #: opts.c:1400
2068 msgid "The following options are target specific"
2069 msgstr "Las siguientes opciones son específicas del objetivo"
2070
2071 #: opts.c:1403
2072 msgid "The following options control compiler warning messages"
2073 msgstr "Las siguientes opciones controlan los mensajes de aviso del compilador"
2074
2075 #: opts.c:1406
2076 msgid "The following options control optimizations"
2077 msgstr "Las siguientes opciones controlan las optimizaciones"
2078
2079 #: opts.c:1409 opts.c:1448
2080 msgid "The following options are language-independent"
2081 msgstr "Las siguientes opciones son independientes del lenguaje"
2082
2083 #: opts.c:1412
2084 msgid "The --param option recognizes the following as parameters"
2085 msgstr "La opción --param reconoce los parámetros a continuación"
2086
2087 #: opts.c:1418
2088 msgid "The following options are specific to just the language "
2089 msgstr "Las siguientes opciones son específicas sólo para el lenguaje "
2090
2091 #: opts.c:1420
2092 msgid "The following options are supported by the language "
2093 msgstr "Las siguientes opciones se admiten en el lenguaje "
2094
2095 #: opts.c:1431
2096 msgid "The following options are not documented"
2097 msgstr "Las siguientes opciones no están documentadas"
2098
2099 #: opts.c:1433
2100 msgid "The following options take separate arguments"
2101 msgstr "Las siguientes opciones toman argumentos separados"
2102
2103 #: opts.c:1435
2104 msgid "The following options take joined arguments"
2105 msgstr "Las siguientes opciones toman argumentos conjuntos"
2106
2107 #: opts.c:1446
2108 msgid "The following options are language-related"
2109 msgstr "Las siguientes opciones son relacionadas al lenguaje"
2110
2111 #: opts.c:1606
2112 #, c-format
2113 msgid "warning: --help argument %.*s is ambiguous, please be more specific\n"
2114 msgstr "aviso: el argumento %.*s de --help es ambiguo, por favor sea más específico\n"
2115
2116 #: opts.c:1614
2117 #, c-format
2118 msgid "warning: unrecognized argument to --help= option: %.*s\n"
2119 msgstr "aviso: no se reconoce el argumento para la opción --help=: %.*s\n"
2120
2121 #: plugin.c:765
2122 msgid "Event"
2123 msgstr "Evento"
2124
2125 #: plugin.c:765
2126 msgid "Plugins"
2127 msgstr "Plugins"
2128
2129 #: reload.c:3821
2130 msgid "unable to generate reloads for:"
2131 msgstr "no se pueden generar recargas para:"
2132
2133 #: reload1.c:2141
2134 msgid "this is the insn:"
2135 msgstr "este es la insn:"
2136
2137 #. It's the compiler's fault.
2138 #: reload1.c:5661
2139 msgid "could not find a spill register"
2140 msgstr "no se puede encontrar un registro de vaciado"
2141
2142 #. It's the compiler's fault.
2143 #: reload1.c:7646
2144 msgid "VOIDmode on an output"
2145 msgstr "modoVOID en una salida"
2146
2147 #: reload1.c:8401
2148 msgid "Failure trying to reload:"
2149 msgstr "Falla al tratar de recargar:"
2150
2151 #: rtl-error.c:120
2152 msgid "unrecognizable insn:"
2153 msgstr "no se reconoce la insn:"
2154
2155 #: rtl-error.c:122
2156 msgid "insn does not satisfy its constraints:"
2157 msgstr "la insn no satisface sus restricciones:"
2158
2159 #: timevar.c:411
2160 msgid ""
2161 "\n"
2162 "Execution times (seconds)\n"
2163 msgstr ""
2164 "\n"
2165 "Tiempos de ejecución (segundos)\n"
2166
2167 #. Print total time.
2168 #: timevar.c:469
2169 msgid " TOTAL                 :"
2170 msgstr " TOTAL                 :"
2171
2172 #: timevar.c:502
2173 #, c-format
2174 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2175 msgstr "tiempo en %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2176
2177 #: tlink.c:383
2178 #, c-format
2179 msgid "collect: reading %s\n"
2180 msgstr "collect: leyendo %s\n"
2181
2182 #: tlink.c:477
2183 #, c-format
2184 msgid "removing .rpo file"
2185 msgstr "eliminando el fichero .rpo"
2186
2187 #: tlink.c:479
2188 #, c-format
2189 msgid "renaming .rpo file"
2190 msgstr "renombrando el fichero .rpo"
2191
2192 #: tlink.c:533
2193 #, c-format
2194 msgid "collect: recompiling %s\n"
2195 msgstr "collect: recompilando %s\n"
2196
2197 #: tlink.c:740
2198 #, c-format
2199 msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
2200 msgstr "collect: alterando %s en %s\n"
2201
2202 #: tlink.c:790
2203 #, c-format
2204 msgid "collect: relinking\n"
2205 msgstr "collect: reenlazando\n"
2206
2207 #: toplev.c:625
2208 #, c-format
2209 msgid "unrecoverable error"
2210 msgstr "error no recuperable"
2211
2212 #: toplev.c:1213
2213 #, c-format
2214 msgid ""
2215 "%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
2216 "%s\tcompiled by GNU C version %s, "
2217 msgstr ""
2218 "%s%s%s %sversión %s (%s)\n"
2219 "%s\tcompilado por GNU C versión %s, "
2220
2221 #: toplev.c:1215
2222 #, c-format
2223 msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, "
2224 msgstr "%s%s%s %sversión %s (%s) compilado por CC, "
2225
2226 #: toplev.c:1219
2227 #, c-format
2228 msgid "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s\n"
2229 msgstr "GMP versión %s, MPFR versión %s, MPC versión %s\n"
2230
2231 #: toplev.c:1221
2232 #, c-format
2233 msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n"
2234 msgstr "%s%saviso: el encabezado %s versión %s difiere de la versión de la biblioteca %s.\n"
2235
2236 #: toplev.c:1223
2237 #, c-format
2238 msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2239 msgstr "%s%sGGC heurísticas: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2240
2241 #: toplev.c:1386
2242 msgid "options passed: "
2243 msgstr "opciones pasadas: "
2244
2245 #: toplev.c:1421
2246 msgid "options enabled: "
2247 msgstr "opciones activadas: "
2248
2249 #: toplev.c:1556
2250 #, c-format
2251 msgid "created and used with differing settings of '%s'"
2252 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de '%s'"
2253
2254 #: toplev.c:1558
2255 msgid "out of memory"
2256 msgstr "memoria agotada"
2257
2258 #: toplev.c:1573
2259 msgid "created and used with different settings of -fpic"
2260 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de -fpic"
2261
2262 #: toplev.c:1575
2263 msgid "created and used with different settings of -fpie"
2264 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de -fpie"
2265
2266 #: tree-vrp.c:6492
2267 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying && or || to & or |"
2268 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no ocurre al simplificar && o || a & o |"
2269
2270 #: tree-vrp.c:6496
2271 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying ==, != or ! to identity or ^"
2272 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no ocurre al simplificar ==, != o ! a identidad o ^"
2273
2274 #: cif-code.def:39
2275 msgid "function not considered for inlining"
2276 msgstr "la función no se consideró para la inclusión en línea"
2277
2278 #. Inlining failed owing to unavailable function body.
2279 #: cif-code.def:42
2280 msgid "function body not available"
2281 msgstr "el cuerpo de la función no está disponible"
2282
2283 #: cif-code.def:45
2284 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
2285 msgstr "las funciones extern inline redefinidas no se consideran para la inclusión en línea"
2286
2287 #. Function is not inlinable.
2288 #: cif-code.def:49
2289 msgid "function not inlinable"
2290 msgstr "la función no se puede incluir en línea"
2291
2292 #. Function is not an inlining candidate.
2293 #: cif-code.def:52
2294 msgid "function not inline candidate"
2295 msgstr "la función no es candidata para inline"
2296
2297 #: cif-code.def:56
2298 msgid "--param large-function-growth limit reached"
2299 msgstr "se alcanzó el límite de --param large-function-growth"
2300
2301 #: cif-code.def:58
2302 msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached"
2303 msgstr "se alcanzó el límite de --param large-stack-frame-growth"
2304
2305 #: cif-code.def:60
2306 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
2307 msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-single"
2308
2309 #: cif-code.def:62
2310 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached"
2311 msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-auto"
2312
2313 #: cif-code.def:64
2314 msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
2315 msgstr "se alcanzó el límite de --param inline-unit-growth"
2316
2317 #. Recursive inlining.
2318 #: cif-code.def:67
2319 msgid "recursive inlining"
2320 msgstr "inserción en línea recursiva"
2321
2322 #. Call is unlikely.
2323 #: cif-code.def:70
2324 msgid "call is unlikely and code size would grow"
2325 msgstr "la llamada es poco probable y el tamaño del código podría crecer"
2326
2327 #: cif-code.def:74
2328 msgid "function not declared inline and code size would grow"
2329 msgstr "la función no se declaró inline y el tamaño del código podría crecer"
2330
2331 #: cif-code.def:78
2332 msgid "optimizing for size and code size would grow"
2333 msgstr "se optimiza para tamaño y el tamaño del código podría crecer"
2334
2335 #. Inlining failed because of mismatched options or arguments.
2336 #: cif-code.def:81
2337 msgid "target specific option mismatch"
2338 msgstr "no coincide la opción específica del objetivo"
2339
2340 #: cif-code.def:82
2341 msgid "mismatched arguments"
2342 msgstr "no coinciden los argumentos"
2343
2344 #: cif-code.def:86
2345 msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
2346 msgstr "originalmente la llamada indirecta a función no se considera para la inclusión en línea"
2347
2348 #. The remainder are real diagnostic types.
2349 #: diagnostic.def:33
2350 msgid "fatal error: "
2351 msgstr "error fatal: "
2352
2353 #: diagnostic.def:34
2354 msgid "internal compiler error: "
2355 msgstr "error interno del compilador: "
2356
2357 #: diagnostic.def:35
2358 msgid "error: "
2359 msgstr "error: "
2360
2361 #: diagnostic.def:36
2362 msgid "sorry, unimplemented: "
2363 msgstr "lo sentimos, sin implementar: "
2364
2365 #: diagnostic.def:37
2366 msgid "warning: "
2367 msgstr "aviso: "
2368
2369 #: diagnostic.def:38
2370 msgid "anachronism: "
2371 msgstr "anacronismo: "
2372
2373 #: diagnostic.def:39
2374 msgid "note: "
2375 msgstr "nota: "
2376
2377 #: diagnostic.def:40
2378 msgid "debug: "
2379 msgstr "depuración: "
2380
2381 #. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the
2382 #. prefix does not matter.
2383 #: diagnostic.def:43
2384 msgid "pedwarn: "
2385 msgstr "avisoped: "
2386
2387 #: diagnostic.def:44
2388 msgid "permerror: "
2389 msgstr "errorperm: "
2390
2391 #: params.def:48
2392 msgid "The threshold ratio between current and hottest structure counts"
2393 msgstr "La tasa de intervalo entre las cuentas de estructura actual y más caliente"
2394
2395 #: params.def:55
2396 #, fuzzy
2397 msgid "Maximal estimated outcome of branch considered predictable"
2398 msgstr "Salida estimada maximal de la ramificación considerada predecible"
2399
2400 #: params.def:72
2401 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
2402 msgstr "El número máximo de instrucciones en una sola función elegible para inclusión en línea"
2403
2404 #: params.def:84
2405 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
2406 msgstr "El número máximo de instrucciones cuando se hace inclusión en línea automáticamente"
2407
2408 #: params.def:89
2409 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining"
2410 msgstr "El número máximo de instrucciones que una función incluída en línea puede crecer a través de inclusión en línea recursiva"
2411
2412 #: params.def:94
2413 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining"
2414 msgstr "El número máximo de instrucciones que una función que no se incluye en línea puede crecer a través de inclusión en línea recursiva"
2415
2416 #: params.def:99
2417 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions"
2418 msgstr "La máxima profundidad para la inclusión en línea recursiva para funciones incluídas en línea"
2419
2420 #: params.def:104
2421 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions"
2422 msgstr "La máxima profundidad para la inclusión en línea recursiva para funciones que no son incluídas en línea"
2423
2424 #: params.def:109
2425 msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter"
2426 msgstr "Incluir en línea recursivamente sólo cuando la probabilidad de que la llamada se ejecute exceda el parámetro"
2427
2428 #: params.def:117
2429 msgid "The maximum number of nested indirect inlining performed by early inliner"
2430 msgstr "El número máximo de inclusiones de instrucciones en línea anidadas realizado por el inlineador temprano"
2431
2432 #: params.def:124
2433 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling"
2434 msgstr "Si se usa -fvariable-expansion-in-unroller, el número máximo de veces que una variable individual se expandirá durante el desenrollo de ciclos"
2435
2436 #: params.def:130
2437 msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization"
2438 msgstr "Si se usa -ftree-vectorize, el límite de ciclo minimal de un ciclo para considerarse en la vectorización"
2439
2440 #: params.def:141
2441 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
2442 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el llenado de una ranura de retraso"
2443
2444 #: params.def:152
2445 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
2446 msgstr "El número máximo de instruccions para considerar la búsqueda de información de registros en vivo exacta"
2447
2448 #: params.def:162
2449 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
2450 msgstr "La longitud máxima de la lista de operaciones pendientes del calendarizador"
2451
2452 #: params.def:167
2453 msgid "The size of function body to be considered large"
2454 msgstr "El tamaño del cuerpo de la función a considerar grande"
2455
2456 #: params.def:171
2457 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
2458 msgstr "Crecimiento de código maximal causado por la inclusión en línea de una función grande (en porcentaje)"
2459
2460 #: params.def:175
2461 msgid "The size of translation unit to be considered large"
2462 msgstr "El tamaño de la unidad de traducción a considerar grande"
2463
2464 #: params.def:179
2465 msgid "How much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
2466 msgstr "Cuánto puede crecer la unidad de compilación dada a causa de la inclusión en línea (en porcentaje)"
2467
2468 #: params.def:183
2469 msgid "How much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)"
2470 msgstr "Cuánto puede crecer la unidad de compilación dada a causa de la propagación constante interprocedural (en porcentaje)"
2471
2472 #: params.def:187
2473 msgid "Maximal estimated growth of function body caused by early inlining of single call"
2474 msgstr "El crecimiento estimado maximal del cuerpo de la función causado por la inclusión en línea temprano de una sola llamada"
2475
2476 #: params.def:191
2477 msgid "The size of stack frame to be considered large"
2478 msgstr "El tamaño del marco de la pila a considerar grande"
2479
2480 #: params.def:195
2481 msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)"
2482 msgstr "Crecimiento de marco de pila maximal causado por la inclusión en línea (en porcentaje)"
2483
2484 #: params.def:202
2485 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
2486 msgstr "La cantidad máxima de memoria a ser asignada por GCSE"
2487
2488 #: params.def:213
2489 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload"
2490 msgstr "La tasa de intervalo para realizar la eliminación parcial de redundancia después de la recarga"
2491
2492 #: params.def:220
2493 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload"
2494 msgstr "La tasa de intervalo para la cuenta de ejecución de bordes críticos que permitan la eliminación de redundancia después de la recarga"
2495
2496 #: params.def:231
2497 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
2498 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un ciclo"
2499
2500 #: params.def:237
2501 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
2502 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un ciclo en promedio"
2503
2504 #: params.def:242
2505 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
2506 msgstr "El número máximo de desenrollos de un solo ciclo"
2507
2508 #: params.def:247
2509 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
2510 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo pelado"
2511
2512 #: params.def:252
2513 msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
2514 msgstr "El número máximo de pelados en un solo ciclo"
2515
2516 #: params.def:257
2517 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
2518 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo completamente pelado"
2519
2520 #: params.def:262
2521 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
2522 msgstr "El número máximo de pelados en un solo ciclo que está completamente pelado"
2523
2524 #: params.def:267
2525 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
2526 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo pelado que se enrolla solamente una vez"
2527
2528 #: params.def:273
2529 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
2530 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo sin switch"
2531
2532 # No me gusta la traducción. Aquí 'switch' se refiere a la instrucción del lenguaje C. cfuga.
2533 #: params.def:278
2534 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
2535 msgstr "El número máximo de desinterrupciones en un solo ciclo"
2536
2537 #: params.def:285
2538 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates"
2539 msgstr "Límite en el número de iteraciones que evalúa el algoritmo de análisis de # de iteraciones de fuerza bruta"
2540
2541 #: params.def:291
2542 msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations"
2543 msgstr "Límite en el costo de una expresión para computar el número de iteraciones"
2544
2545 #: params.def:297
2546 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop"
2547 msgstr "Un factor para ajustar el límite superior que el calendarizador de cambio de módulo utiliza para calendarizar un ciclo"
2548
2549 #: params.def:301
2550 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA"
2551 msgstr "El número de ciclos que el calendarizador de cambio de módulo considera al revisar conflictos utilizando DFA"
2552
2553 #: params.def:305
2554 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler"
2555 msgstr "Un intervalo en la cuenta promedio de ciclos considerado por el calendarizador de cambio de módulo"
2556
2557 #: params.def:310
2558 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
2559 msgstr "La selección de fracción de la cuenta maximal de repeticiones del bloque básico en el bloque básico dado de programa que necesita para ser considerado caliente"
2560
2561 #: params.def:314
2562 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
2563 msgstr "La selección de fracción de la frecuencia maximal de ejecuciones de bloque básico en el bloque básico de función dado que necesita para ser considerado caliente"
2564
2565 #: params.def:319
2566 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment"
2567 msgstr "La selección de fracción de la frecuencia maximal de ejecuciones de bloque básico en el bloque básico de función para alinear"
2568
2569 #: params.def:324
2570 msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement."
2571 msgstr "Iterar ciclos por lo menos el número seleccionado de iteraciones que logrará alineación de ciclos."
2572
2573 #: params.def:340
2574 msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically"
2575 msgstr "El número máximo de iteraciones de ciclo que se predicen estáticamente"
2576
2577 #: params.def:344
2578 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
2579 msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando está disponible la retroalimentación del análisis de perfil"
2580
2581 #: params.def:348
2582 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
2583 msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"
2584
2585 #: params.def:352
2586 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
2587 msgstr "Crecimiento de código maximal causado por duplicación de colas (en porcentaje)"
2588
2589 #: params.def:356
2590 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
2591 msgstr "Detener el crecimiento inverso si la probabilidad reversa del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentaje)"
2592
2593 #: params.def:360
2594 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
2595 msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor que este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil está disponible"
2596
2597 #: params.def:364
2598 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
2599 msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"
2600
2601 #: params.def:370
2602 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
2603 msgstr "El número máximo de bordes de entrada para considerar el salto cruzado"
2604
2605 #: params.def:376
2606 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping"
2607 msgstr "El número máximo de instrucciones coincidentes para considerar el salto cruzado"
2608
2609 #: params.def:382
2610 msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks"
2611 msgstr "El factor de expansión máximo al copiar bloques básicos"
2612
2613 # 'desfactorizar' no me gusta. ¿Alguna sugerencia? - cfuga
2614 #: params.def:388
2615 msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos"
2616 msgstr "El número máximo de insns a duplicar al desfactorizar gotos calculados"
2617
2618 #: params.def:394
2619 msgid "The maximum length of path considered in cse"
2620 msgstr "La longitud máxima de la ruta considerada en cse"
2621
2622 #: params.def:398
2623 msgid "The maximum instructions CSE process before flushing"
2624 msgstr "El número máximo de instrucciones que CSE procesa antes de descargar"
2625
2626 #: params.def:405
2627 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion"
2628 msgstr "El costo mínimo de una expresión costosa en el movimiento invariante del ciclo"
2629
2630 #: params.def:414
2631 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations"
2632 msgstr "Límite en el número de candidatos bajo el cual todos los candidatos se consideran en optimizaciones iv"
2633
2634 #: params.def:422
2635 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations"
2636 msgstr "Límite en el número de usos de iv en ciclos optimizados en optimizaciones iv"
2637
2638 #: params.def:430
2639 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization"
2640 msgstr "Si el número de candidatos en el conjunto es menor, siempre se tratará de eliminar ivs sin usar durante su optimización"
2641
2642 #: params.def:435
2643 msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer"
2644 msgstr "Límite en el tamaño de expresiones usadas en el analizador escalar de evoluciones"
2645
2646 #: params.def:440
2647 msgid "Bound on the number of variables in Omega constraint systems"
2648 msgstr "Límite en el número de variables en sistemas de restricción Omega"
2649
2650 #: params.def:445
2651 msgid "Bound on the number of inequalities in Omega constraint systems"
2652 msgstr "Límite en el número de inequidades en sistemas de restricción Omega"
2653
2654 #: params.def:450
2655 msgid "Bound on the number of equalities in Omega constraint systems"
2656 msgstr "Límite en el número de igualdades en sistemas de restricción Omega"
2657
2658 #: params.def:455
2659 msgid "Bound on the number of wild cards in Omega constraint systems"
2660 msgstr "Límite en el número de comodines en sistemas de restricción Omega"
2661
2662 #: params.def:460
2663 msgid "Bound on the size of the hash table in Omega constraint systems"
2664 msgstr "Límite en el tamaño de la tabla de dispersión en sistemas de restricción Omega"
2665
2666 #: params.def:465
2667 msgid "Bound on the number of keys in Omega constraint systems"
2668 msgstr "Límite en el número de llaves en sistemas de restricción Omega"
2669
2670 #: params.def:470
2671 msgid "When set to 1, use expensive methods to eliminate all redundant constraints"
2672 msgstr "Cuando se establece a 1, usa métodos costosos para eliminar todas las restricciones redundantes"
2673
2674 #: params.def:475
2675 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check"
2676 msgstr "Límite en el número de revisiones de tiempo de ejecución insertadas por las versiones de ciclo del vectorizador para revisión de alineación"
2677
2678 #: params.def:480
2679 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check"
2680 msgstr "Límite en el número de revisiones de tiempo de ejecución insertadas por las versiones de ciclo del vectorizador para revisión de alias"
2681
2682 #: params.def:485
2683 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
2684 msgstr "El número máximo de ubicaciones grabadas por cselib"
2685
2686 #: params.def:498
2687 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
2688 msgstr "Expansión mínima de la pila para iniciar la recolección de basura, como un porcentaje del tamaño total de la pila"
2689
2690 #: params.def:503
2691 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
2692 msgstr "Tamaño mínimo de la pila antes de comenzar a recolectar basura, en kilobytes"
2693
2694 #: params.def:511
2695 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
2696 msgstr "El número máximo de instrucciones para buscar hacia atrás al buscar por una recarga equivalente"
2697
2698 #: params.def:516 params.def:526
2699 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling"
2700 msgstr "El número máximo de bloques en una región para ser considerada para interbloqueo"
2701
2702 #: params.def:521 params.def:531
2703 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling"
2704 msgstr "El número máximo de insns en una región para ser consideradas para calendarización de interbloqueo"
2705
2706 #: params.def:536
2707 msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling"
2708 msgstr "La probabilidad mínima de alcanzar un bloque fuente para la calendarización especulativa entre bloques"
2709
2710 #: params.def:541
2711 msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions"
2712 msgstr "El número máximo de iteraciones a través de CFG para extender regiones"
2713
2714 #: params.def:546
2715 msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion"
2716 msgstr "El retraso de conflicto máximo para una insn para ser considerada para movimiento especulativo"
2717
2718 #: params.def:551
2719 msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled."
2720 msgstr "La probabilidad mínima de éxito de especulación (en porcentaje), para que esa insn especulativa se calendarize."
2721
2722 #: params.def:556
2723 msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling"
2724 msgstr "El tamaño máximo de la ventana de búsqueda hacia adelante de la calendarización selectiva"
2725
2726 #: params.def:561
2727 msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled"
2728 msgstr "El número máximo de veces que se puede calendarizar una insns"
2729
2730 #: params.def:566
2731 msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming"
2732 msgstr "El número máximo de instrucciones en la lista ready que se consideran elegibles para renombrado"
2733
2734 #: params.def:571
2735 msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load"
2736 msgstr "La distancia mínima entre store y load en posible conflicto"
2737
2738 #: params.def:576
2739 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value"
2740 msgstr "El número máximo de nodos RTL que se pueden grabar como el último valor del combinador"
2741
2742 #: params.def:584
2743 msgid "The upper bound for sharing integer constants"
2744 msgstr "El límite superior para compartir constantes enteras"
2745
2746 #: params.def:603
2747 msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames"
2748 msgstr "El número mínimo de mapeos virtuales para considerar el cambio a renombrados virtuales completos"
2749
2750 #: params.def:608
2751 msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames"
2752 msgstr "Tasa entre mapeos virtuales y símbolos virtuales para hacer renombrados virtuales completos"
2753
2754 #: params.def:613
2755 msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection"
2756 msgstr "El límite inferior para considerar un almacenamiento temporal para protección contra destrucción de pila"
2757
2758 #: params.def:631
2759 msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps"
2760 msgstr "Número máximo de sentencias permitidas en un bloque que necesitan ser duplicadas al hacer hilos de saltos"
2761
2762 #: params.def:640
2763 msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable"
2764 msgstr "El número máximo de campos en una estructura antes de que el análisis de punteros trate a la estructura como una sola variable"
2765
2766 #: params.def:645
2767 msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass"
2768 msgstr "El número máximo de instrucciones listas para ser ejecutadas para ser consideradas por el calendarizador durante el primer paso de calendarización"
2769
2770 #: params.def:655
2771 msgid "The number of insns executed before prefetch is completed"
2772 msgstr "El número de insns ejecutadas antes de completar la precarga"
2773
2774 #: params.def:662
2775 msgid "The number of prefetches that can run at the same time"
2776 msgstr "El número de precargas que se pueden ejecutar simultánamente"
2777
2778 #: params.def:669
2779 msgid "The size of L1 cache"
2780 msgstr "El tamaño del caché L1"
2781
2782 #: params.def:676
2783 msgid "The size of L1 cache line"
2784 msgstr "El tamaño de la línea del caché L1"
2785
2786 #: params.def:683
2787 msgid "The size of L2 cache"
2788 msgstr "El tamaño del caché L2"
2789
2790 #: params.def:694
2791 msgid "Whether to use canonical types"
2792 msgstr "Decide si se usan tipos canónicos"
2793
2794 #: params.def:699
2795 msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization"
2796 msgstr "Longitud máxima del conjunto antic parcial al realizar pre optimización de árbol"
2797
2798 #: params.def:709
2799 msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function"
2800 msgstr "Tamaño máxmo de un SCC antes de que SCCVN detenga el procesamiento de una función"
2801
2802 #: params.def:714
2803 msgid "Max loops number for regional RA"
2804 msgstr "Número de ciclos máximo para el RA regional"
2805
2806 #: params.def:719
2807 msgid "Max size of conflict table in MB"
2808 msgstr "Tamaño máximo de la tabla de conflictos en MB"
2809
2810 #: params.def:724
2811 msgid "The number of registers in each class kept unused by loop invariant motion"
2812 msgstr "El número de registros conservados sin uso en cada clase por el movimiento invariante del ciclo"
2813
2814 #: params.def:732
2815 msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place"
2816 msgstr "La tasa máxima entre el tamaño de la matriz y las ramificaciones switch para que tome lugar una conversión switch"
2817
2818 #: params.def:740
2819 msgid "size of tiles for loop blocking"
2820 msgstr "Tamaño de bloques para el bloqueo de ciclo"
2821
2822 #: params.def:747
2823 msgid "Max basic blocks number in loop for loop invariant motion"
2824 msgstr "Número máximo de bloques básicos en el ciclo para el movimiento invariante de ciclo"
2825
2826 #: params.def:753
2827 msgid "Maximum number of instructions in basic block to be considered for SLP vectorization"
2828 msgstr "El número máximo de instrucciones en bloque básico que se consideran para vectorización SLP"
2829
2830 #: params.def:758
2831 msgid "Min. ratio of insns to prefetches to enable prefetching for a loop with an unknown trip count"
2832 msgstr "Tasa mínima de insns a precargar para activar la precarga para un ciclo con una cuenta de viajes desconocida"
2833
2834 #: params.def:764
2835 msgid "Min. ratio of insns to mem ops to enable prefetching in a loop"
2836 msgstr "Tasa mínima de insns a ops de mem para activar la precarga en un ciclo"
2837
2838 #: params.def:771
2839 msgid "The minimum UID to be used for a nondebug insn"
2840 msgstr "El UID mínimo a usar para una insn que no es de depuración"
2841
2842 #: params.def:776
2843 msgid "Maximum allowed growth of size of new parameters ipa-sra replaces a pointer to an aggregate with"
2844 msgstr "El crecimiento máximo permitido de tamaño de los parámetros nuevos ipa-sra que reemplazan un puntero a un agregado con"
2845
2846 #: config/alpha/alpha.c:5135
2847 #, c-format
2848 msgid "invalid %%H value"
2849 msgstr "valor %%H inválido"
2850
2851 #: config/alpha/alpha.c:5156 config/bfin/bfin.c:1682
2852 #, c-format
2853 msgid "invalid %%J value"
2854 msgstr "valor %%J inválido"
2855
2856 #: config/alpha/alpha.c:5186 config/ia64/ia64.c:4975
2857 #, c-format
2858 msgid "invalid %%r value"
2859 msgstr "valor %%r inválido"
2860
2861 #: config/alpha/alpha.c:5196 config/ia64/ia64.c:4929
2862 #: config/rs6000/rs6000.c:14636 config/xtensa/xtensa.c:2253
2863 #, c-format
2864 msgid "invalid %%R value"
2865 msgstr "valor %%R inválido"
2866
2867 #: config/alpha/alpha.c:5202 config/rs6000/rs6000.c:14555
2868 #: config/xtensa/xtensa.c:2220
2869 #, c-format
2870 msgid "invalid %%N value"
2871 msgstr "valor %%N inválido"
2872
2873 #: config/alpha/alpha.c:5210 config/rs6000/rs6000.c:14583
2874 #, c-format
2875 msgid "invalid %%P value"
2876 msgstr "valor %%P inválido"
2877
2878 #: config/alpha/alpha.c:5218
2879 #, c-format
2880 msgid "invalid %%h value"
2881 msgstr "valor %%h inválido"
2882
2883 #: config/alpha/alpha.c:5226 config/xtensa/xtensa.c:2246
2884 #, c-format
2885 msgid "invalid %%L value"
2886 msgstr "valor %%L inválido"
2887
2888 #: config/alpha/alpha.c:5265 config/rs6000/rs6000.c:14537
2889 #, c-format
2890 msgid "invalid %%m value"
2891 msgstr "valor %%m inválido"
2892
2893 #: config/alpha/alpha.c:5273 config/rs6000/rs6000.c:14545
2894 #, c-format
2895 msgid "invalid %%M value"
2896 msgstr "valor %%M inválido"
2897
2898 #: config/alpha/alpha.c:5317
2899 #, c-format
2900 msgid "invalid %%U value"
2901 msgstr "valor %%U inválido"
2902
2903 #: config/alpha/alpha.c:5329 config/alpha/alpha.c:5343
2904 #: config/rs6000/rs6000.c:14644
2905 #, c-format
2906 msgid "invalid %%s value"
2907 msgstr "valor %%s inválido"
2908
2909 #: config/alpha/alpha.c:5366
2910 #, c-format
2911 msgid "invalid %%C value"
2912 msgstr "valor %%C inválido"
2913
2914 #: config/alpha/alpha.c:5403 config/rs6000/rs6000.c:14391
2915 #, c-format
2916 msgid "invalid %%E value"
2917 msgstr "valor %%E inválido"
2918
2919 #: config/alpha/alpha.c:5428 config/alpha/alpha.c:5476
2920 #, c-format
2921 msgid "unknown relocation unspec"
2922 msgstr "reubicación unspec desconocida"
2923
2924 #: config/alpha/alpha.c:5437 config/crx/crx.c:1092
2925 #: config/rs6000/rs6000.c:14998 config/spu/spu.c:1695
2926 #, c-format
2927 msgid "invalid %%xn code"
2928 msgstr "código %%xn inválido"
2929
2930 #: config/arc/arc.c:1724 config/m32r/m32r.c:1980
2931 #, c-format
2932 msgid "invalid operand to %%R code"
2933 msgstr "operando inválido para el código %%R"
2934
2935 #: config/arc/arc.c:1756 config/m32r/m32r.c:2003
2936 #, c-format
2937 msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
2938 msgstr "operando inválido para el código %%H%%L"
2939
2940 #: config/arc/arc.c:1778 config/m32r/m32r.c:2074
2941 #, c-format
2942 msgid "invalid operand to %%U code"
2943 msgstr "operando inválido para el código %%U"
2944
2945 #: config/arc/arc.c:1789
2946 #, c-format
2947 msgid "invalid operand to %%V code"
2948 msgstr "operando inválido para el código %%V"
2949
2950 #. Unknown flag.
2951 #. Undocumented flag.
2952 #: config/arc/arc.c:1796 config/m32r/m32r.c:2101 config/sparc/sparc.c:7160
2953 #, c-format
2954 msgid "invalid operand output code"
2955 msgstr "operando inválido en el código de salida"
2956
2957 #: config/arm/arm.c:14826 config/arm/arm.c:14844
2958 #, c-format
2959 msgid "predicated Thumb instruction"
2960 msgstr "instrucción de predicado Thumb"
2961
2962 #: config/arm/arm.c:14832
2963 #, c-format
2964 msgid "predicated instruction in conditional sequence"
2965 msgstr "instrucción de predicado en una secuencia condicional"
2966
2967 #: config/arm/arm.c:15002
2968 #, c-format
2969 msgid "invalid shift operand"
2970 msgstr "operando de desplazamiento inválido"
2971
2972 #: config/arm/arm.c:15049 config/arm/arm.c:15059 config/arm/arm.c:15069
2973 #: config/arm/arm.c:15079 config/arm/arm.c:15089 config/arm/arm.c:15128
2974 #: config/arm/arm.c:15146 config/arm/arm.c:15181 config/arm/arm.c:15200
2975 #: config/arm/arm.c:15215 config/arm/arm.c:15242 config/arm/arm.c:15249
2976 #: config/arm/arm.c:15267 config/arm/arm.c:15274 config/arm/arm.c:15282
2977 #: config/arm/arm.c:15303 config/arm/arm.c:15310 config/arm/arm.c:15400
2978 #: config/arm/arm.c:15407 config/arm/arm.c:15425 config/arm/arm.c:15432
2979 #: config/bfin/bfin.c:1695 config/bfin/bfin.c:1702 config/bfin/bfin.c:1709
2980 #: config/bfin/bfin.c:1716 config/bfin/bfin.c:1725 config/bfin/bfin.c:1732
2981 #: config/bfin/bfin.c:1739 config/bfin/bfin.c:1746
2982 #, c-format
2983 msgid "invalid operand for code '%c'"
2984 msgstr "operando inválido para el código '%c'"
2985
2986 #: config/arm/arm.c:15141
2987 #, c-format
2988 msgid "instruction never executed"
2989 msgstr "la instrucción nunca se ejecuta"
2990
2991 #: config/arm/arm.c:15444
2992 #, c-format
2993 msgid "missing operand"
2994 msgstr "falta un operando"
2995
2996 #: config/arm/arm.c:17718
2997 msgid "function parameters cannot have __fp16 type"
2998 msgstr "los parámetros de la función no pueden tener el tipo __fp16"
2999
3000 #: config/arm/arm.c:17728
3001 msgid "functions cannot return __fp16 type"
3002 msgstr "la función no puede devolver el tipo __fp16"
3003
3004 #: config/avr/avr.c:1069
3005 #, c-format
3006 msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register"
3007 msgstr "el operando de dirección requiere una restricción para los registros X, Y, o Z"
3008
3009 #: config/avr/avr.c:1195
3010 #, fuzzy
3011 msgid "bad address, not a constant):"
3012 msgstr "el desplazamiento de dirección no es una constante"
3013
3014 #: config/avr/avr.c:1208
3015 msgid "bad address, not (reg+disp):"
3016 msgstr "dirección errónea, no (reg+disp):"
3017
3018 #: config/avr/avr.c:1215
3019 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
3020 msgstr "dirección errónea, no hay post_inc o pre_dec:"
3021
3022 #: config/avr/avr.c:1226
3023 msgid "internal compiler error.  Bad address:"
3024 msgstr "error interno del compilador.  Dirección errónea:"
3025
3026 #: config/avr/avr.c:1251
3027 msgid "internal compiler error.  Unknown mode:"
3028 msgstr "error interno del compilador.  Modo desconocido:"
3029
3030 #: config/avr/avr.c:1838 config/avr/avr.c:2526
3031 msgid "invalid insn:"
3032 msgstr "insn inválida:"
3033
3034 #: config/avr/avr.c:1877 config/avr/avr.c:1963 config/avr/avr.c:2012
3035 #: config/avr/avr.c:2040 config/avr/avr.c:2135 config/avr/avr.c:2304
3036 #: config/avr/avr.c:2565 config/avr/avr.c:2677
3037 msgid "incorrect insn:"
3038 msgstr "insn incorrecta:"
3039
3040 #: config/avr/avr.c:2059 config/avr/avr.c:2220 config/avr/avr.c:2375
3041 #: config/avr/avr.c:2743
3042 msgid "unknown move insn:"
3043 msgstr "insn move desconocida:"
3044
3045 #: config/avr/avr.c:2973
3046 msgid "bad shift insn:"
3047 msgstr "insn shift errónea:"
3048
3049 #: config/avr/avr.c:3089 config/avr/avr.c:3509 config/avr/avr.c:3867
3050 msgid "internal compiler error.  Incorrect shift:"
3051 msgstr "error interno del compilador.  Desplazamiento incorrecto:"
3052
3053 #: config/bfin/bfin.c:1644
3054 #, c-format
3055 msgid "invalid %%j value"
3056 msgstr "valor %%j inválido"
3057
3058 #: config/bfin/bfin.c:1837
3059 #, c-format
3060 msgid "invalid const_double operand"
3061 msgstr "operando const_double inválido"
3062
3063 #: config/cris/cris.c:528 config/moxie/moxie.c:91 c-typeck.c:5624
3064 #: c-typeck.c:5640 c-typeck.c:5657 final.c:3086 final.c:3088 fold-const.c:990
3065 #: gcc.c:5251 loop-iv.c:2968 loop-iv.c:2977 rtl-error.c:105 toplev.c:629
3066 #: tree-ssa-loop-niter.c:1885 tree-vrp.c:5704 cp/typeck.c:5039 java/expr.c:411
3067 #, gcc-internal-format
3068 msgid "%s"
3069 msgstr "%s"
3070
3071 #: config/cris/cris.c:579
3072 msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
3073 msgstr "tipo-índice inesperado en cris_print_index"
3074
3075 #: config/cris/cris.c:596
3076 msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
3077 msgstr "tipo-base inesperado en cris_print_base"
3078
3079 #: config/cris/cris.c:712
3080 msgid "invalid operand for 'b' modifier"
3081 msgstr "operando inválido para el modificador 'b'"
3082
3083 #: config/cris/cris.c:729
3084 msgid "invalid operand for 'o' modifier"
3085 msgstr "operando inválido para el modificador 'o'"
3086
3087 #: config/cris/cris.c:748
3088 msgid "invalid operand for 'O' modifier"
3089 msgstr "operando inválido para el modificador 'O'"
3090
3091 #: config/cris/cris.c:781
3092 msgid "invalid operand for 'p' modifier"
3093 msgstr "operador inválido para el modificador 'p'"
3094
3095 #: config/cris/cris.c:820
3096 msgid "invalid operand for 'z' modifier"
3097 msgstr "operando inválido para el modificador 'z'"
3098
3099 #: config/cris/cris.c:884 config/cris/cris.c:918
3100 msgid "invalid operand for 'H' modifier"
3101 msgstr "operando inválido para el modificador 'H'"
3102
3103 #: config/cris/cris.c:894
3104 msgid "bad register"
3105 msgstr "registro erróneo"
3106
3107 #: config/cris/cris.c:938
3108 msgid "invalid operand for 'e' modifier"
3109 msgstr "operando inválido para el modificador 'e'"
3110
3111 #: config/cris/cris.c:955
3112 msgid "invalid operand for 'm' modifier"
3113 msgstr "operando inválido para el modificador 'm'"
3114
3115 #: config/cris/cris.c:980
3116 msgid "invalid operand for 'A' modifier"
3117 msgstr "operando inválido para el modificador 'A'"
3118
3119 #: config/cris/cris.c:1003
3120 msgid "invalid operand for 'D' modifier"
3121 msgstr "operando inválido para el modificador 'D'"
3122
3123 #: config/cris/cris.c:1017
3124 msgid "invalid operand for 'T' modifier"
3125 msgstr "operando inválido para el modificador 'T'"
3126
3127 #: config/cris/cris.c:1037 config/moxie/moxie.c:161
3128 msgid "invalid operand modifier letter"
3129 msgstr "letra de modificador de operando inválida"
3130
3131 #: config/cris/cris.c:1094
3132 msgid "unexpected multiplicative operand"
3133 msgstr "operando multiplicativo inesperado"
3134
3135 #: config/cris/cris.c:1114 config/moxie/moxie.c:186
3136 msgid "unexpected operand"
3137 msgstr "operando inesperado"
3138
3139 #: config/cris/cris.c:1147 config/cris/cris.c:1157
3140 msgid "unrecognized address"
3141 msgstr "no se reconoce la dirección"
3142
3143 #: config/cris/cris.c:2265
3144 msgid "unrecognized supposed constant"
3145 msgstr "no se reconoce la constante supuesta"
3146
3147 #: config/cris/cris.c:2694 config/cris/cris.c:2758
3148 msgid "unexpected side-effects in address"
3149 msgstr "efectos colaterales inesperados en la dirección"
3150
3151 #. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call,
3152 #. right?
3153 #: config/cris/cris.c:3595
3154 msgid "Unidentifiable call op"
3155 msgstr "No se identifica el operador de llamada"
3156
3157 #: config/cris/cris.c:3647
3158 #, c-format
3159 msgid "PIC register isn't set up"
3160 msgstr "el registro PIC aún no está preparado"
3161
3162 #: config/fr30/fr30.c:481
3163 #, c-format
3164 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
3165 msgstr "fr30_print_operand_address: dirección sin manejar"
3166
3167 #: config/fr30/fr30.c:505
3168 #, c-format
3169 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
3170 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%p"
3171
3172 #: config/fr30/fr30.c:525
3173 #, c-format
3174 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
3175 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%b"
3176
3177 #: config/fr30/fr30.c:546
3178 #, c-format
3179 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
3180 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%B"
3181
3182 #: config/fr30/fr30.c:554
3183 #, c-format
3184 msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
3185 msgstr "fr30_print_operand: operando inválido para el código %%A"
3186
3187 #: config/fr30/fr30.c:571
3188 #, c-format
3189 msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
3190 msgstr "fr30_print_operand: código %%x inválido"
3191
3192 #: config/fr30/fr30.c:578
3193 #, c-format
3194 msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
3195 msgstr "fr30_print_operand: código %%F inválido"
3196
3197 #: config/fr30/fr30.c:595
3198 #, c-format
3199 msgid "fr30_print_operand: unknown code"
3200 msgstr "fr30_print_operand: código desconocido"
3201
3202 #: config/fr30/fr30.c:623 config/fr30/fr30.c:632 config/fr30/fr30.c:643
3203 #: config/fr30/fr30.c:656
3204 #, c-format
3205 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
3206 msgstr "fr30_print_operand: MEM sin manejar"
3207
3208 #: config/frv/frv.c:2601
3209 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:"
3210 msgstr "insn errónea para frv_print_operand_address:"
3211
3212 #: config/frv/frv.c:2612
3213 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
3214 msgstr "registro erróneo para frv_print_operand_memory_reference_reg:"
3215
3216 #: config/frv/frv.c:2651 config/frv/frv.c:2661 config/frv/frv.c:2670
3217 #: config/frv/frv.c:2691 config/frv/frv.c:2696
3218 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
3219 msgstr "insn errónea para frv_print_operand_memory_reference:"
3220
3221 #: config/frv/frv.c:2782
3222 #, c-format
3223 msgid "bad condition code"
3224 msgstr "código de condición erróneo"
3225
3226 #: config/frv/frv.c:2857
3227 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
3228 msgstr "insn erróneo en frv_print_operand, const_double errónea"
3229
3230 #: config/frv/frv.c:2918
3231 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
3232 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'e':"
3233
3234 #: config/frv/frv.c:2926
3235 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
3236 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'F':"
3237
3238 #: config/frv/frv.c:2942
3239 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
3240 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'f':"
3241
3242 #: config/frv/frv.c:2956
3243 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
3244 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'g':"
3245
3246 #: config/frv/frv.c:3004
3247 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
3248 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'L':"
3249
3250 #: config/frv/frv.c:3017
3251 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
3252 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'M/N':"
3253
3254 #: config/frv/frv.c:3038
3255 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
3256 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'O':"
3257
3258 #: config/frv/frv.c:3056
3259 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
3260 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'P':"
3261
3262 #: config/frv/frv.c:3076
3263 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case"
3264 msgstr "insn errónea en frv_print_operand, caso z"
3265
3266 #: config/frv/frv.c:3107
3267 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case"
3268 msgstr "insn errónea en frv_print_operand, caso 0"
3269
3270 #: config/frv/frv.c:3112
3271 msgid "frv_print_operand: unknown code"
3272 msgstr "frv_print_operand: código desconocido"
3273
3274 #: config/frv/frv.c:4494
3275 msgid "bad output_move_single operand"
3276 msgstr "operando output_move_single erróneo"
3277
3278 #: config/frv/frv.c:4621
3279 msgid "bad output_move_double operand"
3280 msgstr "operando output_move_double erróneo"
3281
3282 #: config/frv/frv.c:4763
3283 msgid "bad output_condmove_single operand"
3284 msgstr "operando output_condmove_single erróneo"
3285
3286 #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
3287 #. particular machine description choice.  Every machine description should
3288 #. define `TARGET_VERSION'.  For example:
3289 #.
3290 #. #ifdef MOTOROLA
3291 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
3292 #. #else
3293 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
3294 #. #endif
3295 #: config/frv/frv.h:328
3296 #, c-format
3297 msgid " (frv)"
3298 msgstr " (frv)"
3299
3300 #: config/i386/i386.c:10828
3301 #, c-format
3302 msgid "invalid UNSPEC as operand"
3303 msgstr "UNSPEC inválido como operando"
3304
3305 #: config/i386/i386.c:11357
3306 #, c-format
3307 msgid "'%%&' used without any local dynamic TLS references"
3308 msgstr "se usó '%%&' sin ninguna referencia TLS dinámica local"
3309
3310 #: config/i386/i386.c:11448 config/i386/i386.c:11523
3311 #, c-format
3312 msgid "invalid operand size for operand code '%c'"
3313 msgstr "tamaño de operando inválido para el código de operando '%c'"
3314
3315 #: config/i386/i386.c:11518
3316 #, c-format
3317 msgid "invalid operand type used with operand code '%c'"
3318 msgstr "se usó un tipo de operando inválido con el código de operando '%c'"
3319
3320 #: config/i386/i386.c:11598 config/i386/i386.c:11638
3321 #, c-format
3322 msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'"
3323 msgstr "el operando no es un código de condición, código de operando 'D' inválido"
3324
3325 #: config/i386/i386.c:11664
3326 #, c-format
3327 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'C'"
3328 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'C' inválido"
3329
3330 #: config/i386/i386.c:11674
3331 #, c-format
3332 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'F'"
3333 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'F' inválido"
3334
3335 #: config/i386/i386.c:11692
3336 #, c-format
3337 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
3338 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'c' inválido"
3339
3340 #: config/i386/i386.c:11702
3341 #, c-format
3342 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'f'"
3343 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'f' inválido"
3344
3345 #: config/i386/i386.c:11813
3346 #, c-format
3347 msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'"
3348 msgstr "el operando no es un código de condición, código de operando 'Y' inválido"
3349
3350 #: config/i386/i386.c:11828
3351 #, c-format
3352 msgid "invalid operand code '%c'"
3353 msgstr "código de operando '%c' inválido"
3354
3355 #: config/i386/i386.c:11878
3356 #, c-format
3357 msgid "invalid constraints for operand"
3358 msgstr "restricciones inválidas para el operando"
3359
3360 #: config/i386/i386.c:19474
3361 msgid "unknown insn mode"
3362 msgstr "modo insn desconocido"
3363
3364 #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not        installed correctly and GCC will quickly become confused with the        default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't        receive deceptive "file not found" error messages later.
3365 #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config            file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP            to try and figure out what's wrong.
3366 #: config/i386/xm-djgpp.h:61
3367 #, c-format
3368 msgid "environment variable DJGPP not defined"
3369 msgstr "no se definió la variable de ambiente DJGPP"
3370
3371 #: config/i386/xm-djgpp.h:63
3372 #, c-format
3373 msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
3374 msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero faltante '%s'"
3375
3376 #: config/i386/xm-djgpp.h:66
3377 #, c-format
3378 msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
3379 msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero corrupto '%s'"
3380
3381 #: config/ia64/ia64.c:4857
3382 #, c-format
3383 msgid "invalid %%G mode"
3384 msgstr "modo %%G inválido"
3385
3386 #: config/ia64/ia64.c:5027
3387 #, c-format
3388 msgid "ia64_print_operand: unknown code"
3389 msgstr "ia64_print_operand: código desconocido"
3390
3391 #: config/ia64/ia64.c:10572
3392 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>"
3393 msgstr "conversión inválida de %<__fpreg%>"
3394
3395 #: config/ia64/ia64.c:10575
3396 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>"
3397 msgstr "conversión inválida a %<__fpreg%>"
3398
3399 #: config/ia64/ia64.c:10588 config/ia64/ia64.c:10599
3400 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>"
3401 msgstr "operación inválida en %<__fpreg%>"
3402
3403 #: config/iq2000/iq2000.c:3165
3404 #, c-format
3405 msgid "invalid %%P operand"
3406 msgstr "operando %%P inválido"
3407
3408 #: config/iq2000/iq2000.c:3173 config/rs6000/rs6000.c:14573
3409 #, c-format
3410 msgid "invalid %%p value"
3411 msgstr "valor %%p inválido"
3412
3413 #: config/iq2000/iq2000.c:3229
3414 #, c-format
3415 msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
3416 msgstr "uso inválido de %%d, %%x, o %%X"
3417
3418 #: config/lm32/lm32.c:500
3419 #, c-format
3420 msgid "Only 0.0 can be loaded as an immediate"
3421 msgstr "Sólo 0.0 se puede cargar como un inmediato"
3422
3423 #: config/lm32/lm32.c:570
3424 msgid "bad operand"
3425 msgstr "operando erróneo"
3426
3427 #: config/lm32/lm32.c:582
3428 msgid "can't use non gp relative absolute address"
3429 msgstr "no se puede usar la dirección absoluta que no es relativa a gp"
3430
3431 #: config/lm32/lm32.c:586
3432 msgid "invalid addressing mode"
3433 msgstr "modo de direccionamiento inválido"
3434
3435 #: config/m32r/m32r.c:1950
3436 #, c-format
3437 msgid "invalid operand to %%s code"
3438 msgstr "operando inválido para el código %%s"
3439
3440 #: config/m32r/m32r.c:1957
3441 #, c-format
3442 msgid "invalid operand to %%p code"
3443 msgstr "operador inválido para el código %%p"
3444
3445 #: config/m32r/m32r.c:2012
3446 msgid "bad insn for 'A'"
3447 msgstr "insn errónea para 'A'"
3448
3449 #: config/m32r/m32r.c:2059
3450 #, c-format
3451 msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
3452 msgstr "operando inválido para el código %%T/%%B"
3453
3454 #: config/m32r/m32r.c:2082
3455 #, c-format
3456 msgid "invalid operand to %%N code"
3457 msgstr "operando inválido para el código %%N"
3458
3459 #: config/m32r/m32r.c:2115
3460 msgid "pre-increment address is not a register"
3461 msgstr "la dirección de pre-incremento no es un registro"
3462
3463 #: config/m32r/m32r.c:2122
3464 msgid "pre-decrement address is not a register"
3465 msgstr "la dirección de pre-decremento no es un registro"
3466
3467 #: config/m32r/m32r.c:2129
3468 msgid "post-increment address is not a register"
3469 msgstr "la dirección de post-incremento no es un registro"
3470
3471 #: config/m32r/m32r.c:2205 config/m32r/m32r.c:2219
3472 #: config/rs6000/rs6000.c:23731
3473 msgid "bad address"
3474 msgstr "dirección errónea"
3475
3476 #: config/m32r/m32r.c:2224
3477 msgid "lo_sum not of register"
3478 msgstr "lo_sum no proviene de un registro"
3479
3480 #. !!!! SCz wrong here.
3481 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3204 config/m68hc11/m68hc11.c:3582
3482 msgid "move insn not handled"
3483 msgstr "no se maneja move insn"
3484
3485 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3428 config/m68hc11/m68hc11.c:3512
3486 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3785
3487 msgid "invalid register in the move instruction"
3488 msgstr "registro inválido en la instrucción move"
3489
3490 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3462
3491 msgid "invalid operand in the instruction"
3492 msgstr "operando inválido en la instrucción"
3493
3494 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3759
3495 msgid "invalid register in the instruction"
3496 msgstr "registro inválido en la instrucción"
3497
3498 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3792
3499 msgid "operand 1 must be a hard register"
3500 msgstr "el operando 1 debe ser un registro fijo"
3501
3502 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3806
3503 msgid "invalid rotate insn"
3504 msgstr "insn rotate inválida"
3505
3506 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4234
3507 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
3508 msgstr "se usaron los registros IX, IY y Z en la misma INSN"
3509
3510 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4567 config/m68hc11/m68hc11.c:4867
3511 msgid "cannot do z-register replacement"
3512 msgstr "no se puede reemplazar el registro-z"
3513
3514 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4930
3515 msgid "invalid Z register replacement for insn"
3516 msgstr "reemplazo de registro Z inválido para la insn"
3517
3518 #: config/mep/mep.c:3415
3519 #, c-format
3520 msgid "invalid %%L code"
3521 msgstr "código %%L inválido"
3522
3523 #: config/mips/mips.c:7424 config/mips/mips.c:7445 config/mips/mips.c:7557
3524 #, c-format
3525 msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix"
3526 msgstr "'%%%c' no es un prefijo de operando válido"
3527
3528 #: config/mips/mips.c:7494 config/mips/mips.c:7501 config/mips/mips.c:7508
3529 #: config/mips/mips.c:7515 config/mips/mips.c:7575 config/mips/mips.c:7589
3530 #: config/mips/mips.c:7602 config/mips/mips.c:7611
3531 #, c-format
3532 msgid "invalid use of '%%%c'"
3533 msgstr "uso inválido de '%%%c'"
3534
3535 #: config/mips/mips.c:7833
3536 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
3537 msgstr "se llamó a mips_debuger_offset con un puntero que no es stack/frame/arg"
3538
3539 #: config/mmix/mmix.c:1494 config/mmix/mmix.c:1624
3540 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
3541 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un CONST_INT, no esto"
3542
3543 #: config/mmix/mmix.c:1573
3544 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
3545 msgstr "MMIX Interno: Valor erróneo para 'm', no es un CONST_INT"
3546
3547 #: config/mmix/mmix.c:1592
3548 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
3549 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un registro, no esto"
3550
3551 #: config/mmix/mmix.c:1602
3552 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
3553 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba una constante, no esto"
3554
3555 #. We need the original here.
3556 #: config/mmix/mmix.c:1686
3557 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
3558 msgstr "MMIX Interno: No se puede decodificar este operando"
3559
3560 #: config/mmix/mmix.c:1743
3561 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
3562 msgstr "MMIX Interno: Esta no es una dirección reconocida"
3563
3564 #: config/mmix/mmix.c:2620
3565 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
3566 msgstr "MMIX Interno: Tratando de mostrar una condición invertida de forma inválida:"
3567
3568 #: config/mmix/mmix.c:2627
3569 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
3570 msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
3571
3572 #: config/mmix/mmix.c:2631
3573 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
3574 msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
3575
3576 #: config/mmix/mmix.c:2695
3577 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
3578 msgstr "MMIX Interno: Esto no es una constante:"
3579
3580 #: config/picochip/picochip.c:2410
3581 msgid "picochip_print_memory_address - Operand isn't memory based"
3582 msgstr "picochip_print_memory_address - El operando no está basado en memoria"
3583
3584 #: config/picochip/picochip.c:2669
3585 msgid "Unknown mode in print_operand (CONST_DOUBLE) :"
3586 msgstr "Modo desconocido en print_operand (CONST_DOUBLE) :"
3587
3588 #: config/picochip/picochip.c:2715 config/picochip/picochip.c:2747
3589 msgid "Bad address, not (reg+disp):"
3590 msgstr "Dirección errónea, no es (reg+disp):"
3591
3592 #: config/picochip/picochip.c:2761
3593 msgid "Bad address, not register:"
3594 msgstr "Dirección errónea, no es register:"
3595
3596 #: config/rs6000/host-darwin.c:97
3597 #, c-format
3598 msgid "Out of stack space.\n"
3599 msgstr "Espacio de pila agotado.\n"
3600
3601 #: config/rs6000/host-darwin.c:118
3602 #, c-format
3603 msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
3604 msgstr "Pruebe ejecutar '%s' en el intérprete de órdenes para elevar su límite.\n"
3605
3606 #: config/rs6000/rs6000.c:2422
3607 msgid "-mvsx requires hardware floating point"
3608 msgstr "-mvsx requiere coma flotante de hardware"
3609
3610 #: config/rs6000/rs6000.c:2427
3611 msgid "-mvsx and -mpaired are incompatible"
3612 msgstr "-mvsx y -mpaired son incompatibles"
3613
3614 #: config/rs6000/rs6000.c:2432
3615 msgid "-mvsx used with little endian code"
3616 msgstr "se usó -mvsx con código little endian"
3617
3618 #: config/rs6000/rs6000.c:2434
3619 msgid "-mvsx needs indexed addressing"
3620 msgstr "-mvsx necesita direccionamiento indizado"
3621
3622 #: config/rs6000/rs6000.c:2438
3623 #, fuzzy
3624 msgid "-mvsx and -mno-altivec are incompatible"
3625 msgstr "-mvsx y -mpaired son incompatibles"
3626
3627 #: config/rs6000/rs6000.c:2440
3628 msgid "-mno-altivec disables vsx"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: config/rs6000/rs6000.c:6705
3632 msgid "bad move"
3633 msgstr "move erróneo"
3634
3635 #: config/rs6000/rs6000.c:14372
3636 #, c-format
3637 msgid "invalid %%c value"
3638 msgstr "valor %%c inválido"
3639
3640 #: config/rs6000/rs6000.c:14400
3641 #, c-format
3642 msgid "invalid %%f value"
3643 msgstr "valor %%f inválido"
3644
3645 #: config/rs6000/rs6000.c:14409
3646 #, c-format
3647 msgid "invalid %%F value"
3648 msgstr "valor %%F inválido"
3649
3650 #: config/rs6000/rs6000.c:14418
3651 #, c-format
3652 msgid "invalid %%G value"
3653 msgstr "valor %%G inválido"
3654
3655 #: config/rs6000/rs6000.c:14453
3656 #, c-format
3657 msgid "invalid %%j code"
3658 msgstr "código %%j inválido"
3659
3660 #: config/rs6000/rs6000.c:14463
3661 #, c-format
3662 msgid "invalid %%J code"
3663 msgstr "código %%J inválido"
3664
3665 #: config/rs6000/rs6000.c:14473
3666 #, c-format
3667 msgid "invalid %%k value"
3668 msgstr "valor %%k inválido"
3669
3670 #: config/rs6000/rs6000.c:14493 config/xtensa/xtensa.c:2239
3671 #, c-format
3672 msgid "invalid %%K value"
3673 msgstr "valor %%K inválido"
3674
3675 #: config/rs6000/rs6000.c:14563
3676 #, c-format
3677 msgid "invalid %%O value"
3678 msgstr "valor %%O inválido"
3679
3680 #: config/rs6000/rs6000.c:14610
3681 #, c-format
3682 msgid "invalid %%q value"
3683 msgstr "valor %%q inválido"
3684
3685 #: config/rs6000/rs6000.c:14654
3686 #, c-format
3687 msgid "invalid %%S value"
3688 msgstr "valor %%S inválido"
3689
3690 #: config/rs6000/rs6000.c:14694
3691 #, c-format
3692 msgid "invalid %%T value"
3693 msgstr "valor %%T inválido"
3694
3695 #: config/rs6000/rs6000.c:14704
3696 #, c-format
3697 msgid "invalid %%u value"
3698 msgstr "valor %%u inválido"
3699
3700 #: config/rs6000/rs6000.c:14713 config/xtensa/xtensa.c:2209
3701 #, c-format
3702 msgid "invalid %%v value"
3703 msgstr "valor %%v inválido"
3704
3705 #: config/rs6000/rs6000.c:14812 config/xtensa/xtensa.c:2260
3706 #, c-format
3707 msgid "invalid %%x value"
3708 msgstr "valor %%x inválido"
3709
3710 #: config/rs6000/rs6000.c:14957
3711 #, c-format
3712 msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint"
3713 msgstr "valor %%y inválido, pruebe usando la restricción 'Z'"
3714
3715 #: config/rs6000/rs6000.c:25704
3716 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function"
3717 msgstr "Se pasó un argumento Altivec a una función sin prototipo"
3718
3719 #: config/s390/s390.c:4952
3720 #, c-format
3721 msgid "cannot decompose address"
3722 msgstr "no se puede descomponer la dirección"
3723
3724 #: config/s390/s390.c:5175
3725 msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
3726 msgstr "UNKNOWN en print_operand !?"
3727
3728 #: config/score/score3.c:1282 config/score/score3.c:1302
3729 #: config/score/score7.c:1270
3730 #, c-format
3731 msgid "invalid operand for code: '%c'"
3732 msgstr "operando inválido para code: '%c'"
3733
3734 #: config/sh/sh.c:1121
3735 #, c-format
3736 msgid "invalid operand to %%R"
3737 msgstr "operando inválido para %%R"
3738
3739 #: config/sh/sh.c:1148
3740 #, c-format
3741 msgid "invalid operand to %%S"
3742 msgstr "operando inválido para %%S"
3743
3744 #: config/sh/sh.c:8932
3745 msgid "created and used with different architectures / ABIs"
3746 msgstr "creado y usado con diferentes arquitecturas / ABIs"
3747
3748 #: config/sh/sh.c:8934
3749 msgid "created and used with different ABIs"
3750 msgstr "creado y usado con diferentes ABIs"
3751
3752 #: config/sh/sh.c:8936
3753 msgid "created and used with different endianness"
3754 msgstr "creado y usado con diferente orden de bits"
3755
3756 #: config/sparc/sparc.c:6968 config/sparc/sparc.c:6974
3757 #, c-format
3758 msgid "invalid %%Y operand"
3759 msgstr "operando %%Y inválido"
3760
3761 #: config/sparc/sparc.c:7044
3762 #, c-format
3763 msgid "invalid %%A operand"
3764 msgstr "operando %%A inválido"
3765
3766 #: config/sparc/sparc.c:7054
3767 #, c-format
3768 msgid "invalid %%B operand"
3769 msgstr "operando %%B inválido"
3770
3771 #: config/sparc/sparc.c:7093
3772 #, c-format
3773 msgid "invalid %%c operand"
3774 msgstr "operando %%c inválido"
3775
3776 #: config/sparc/sparc.c:7115
3777 #, c-format
3778 msgid "invalid %%d operand"
3779 msgstr "operando %%d inválido"
3780
3781 #: config/sparc/sparc.c:7132
3782 #, c-format
3783 msgid "invalid %%f operand"
3784 msgstr "operando %%f inválido"
3785
3786 #: config/sparc/sparc.c:7146
3787 #, c-format
3788 msgid "invalid %%s operand"
3789 msgstr "operando %%s inválido"
3790
3791 #: config/sparc/sparc.c:7200
3792 #, c-format
3793 msgid "long long constant not a valid immediate operand"
3794 msgstr "la constante long long no es un operando inmediato válido"
3795
3796 #: config/sparc/sparc.c:7203
3797 #, c-format
3798 msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
3799 msgstr "la constante de coma flotante no es un operando inmediato válido"
3800
3801 #: config/stormy16/stormy16.c:1755 config/stormy16/stormy16.c:1826
3802 #, c-format
3803 msgid "'B' operand is not constant"
3804 msgstr "el operando 'B' no es una constante"
3805
3806 #: config/stormy16/stormy16.c:1782
3807 #, c-format
3808 msgid "'B' operand has multiple bits set"
3809 msgstr "el operando 'B' tiene establecidos múltiples bits"
3810
3811 #: config/stormy16/stormy16.c:1808
3812 #, c-format
3813 msgid "'o' operand is not constant"
3814 msgstr "el operando 'o' no es una constante"
3815
3816 #: config/stormy16/stormy16.c:1840
3817 #, c-format
3818 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
3819 msgstr "xstormy16_print_operand: código desconocido"
3820
3821 #: config/v850/v850.c:408
3822 msgid "const_double_split got a bad insn:"
3823 msgstr "const_double_split recibió una insn errónea:"
3824
3825 #: config/v850/v850.c:979
3826 msgid "output_move_single:"
3827 msgstr "output_move_single:"
3828
3829 #: config/vax/vax.c:399
3830 #, c-format