1 # German translation of gcc messages.
2 # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2002, 2003.
5 # Philipp Thomas <pth@suse.de>, 1999, 2000, 2001, 2011.
6 # Roland Stigge <stigge@antcom.de>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012.
9 "Project-Id-Version: gcc 4.7-b20120128\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-01-27 16:13+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-13 11:55+0200\n"
13 "Last-Translator: Roland Stigge <stigge@antcom.de>\n"
14 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 #: c-decl.c:4712 c-typeck.c:5944 toplev.c:1013 c-family/c-pretty-print.c:424
22 #: cp/error.c:656 cp/error.c:938
26 #: c-objc-common.c:173
30 #: c-parser.c:946 cp/parser.c:22252
31 #, gcc-internal-format
32 msgid "expected end of line"
33 msgstr "Zeilenende erwartet"
35 #: c-parser.c:1796 c-parser.c:1810 c-parser.c:4116 c-parser.c:4569
36 #: c-parser.c:4830 c-parser.c:4988 c-parser.c:5005 c-parser.c:5170
37 #: c-parser.c:7303 c-parser.c:7338 c-parser.c:7369 c-parser.c:7416
38 #: c-parser.c:7597 c-parser.c:8364 c-parser.c:8434 c-parser.c:8477
39 #: c-parser.c:9755 c-parser.c:9770 c-parser.c:9779 c-parser.c:9924
40 #: c-parser.c:9963 c-parser.c:2500 c-parser.c:7590 cp/parser.c:21775
42 #, gcc-internal-format
43 msgid "expected %<;%>"
44 msgstr "%<;%> erwartet"
46 #: c-parser.c:1840 c-parser.c:2438 c-parser.c:2729 c-parser.c:2794
47 #: c-parser.c:3407 c-parser.c:3519 c-parser.c:3524 c-parser.c:4613
48 #: c-parser.c:4746 c-parser.c:4910 c-parser.c:5106 c-parser.c:5232
49 #: c-parser.c:6381 c-parser.c:6419 c-parser.c:6544 c-parser.c:6683
50 #: c-parser.c:6698 c-parser.c:6722 c-parser.c:7888 c-parser.c:7960
51 #: c-parser.c:8786 c-parser.c:8807 c-parser.c:8857 c-parser.c:9010
52 #: c-parser.c:9089 c-parser.c:9173 c-parser.c:9887 c-parser.c:10711
53 #: c-parser.c:8930 c-parser.c:8955 cp/parser.c:22201
54 #, gcc-internal-format
55 msgid "expected %<(%>"
56 msgstr "%<(%> erwartet"
58 #: c-parser.c:1845 c-parser.c:6389 c-parser.c:6427 c-parser.c:6555
59 #: cp/parser.c:21773 cp/parser.c:22216
60 #, gcc-internal-format
61 msgid "expected %<,%>"
62 msgstr "%<,%> erwartet"
64 #: c-parser.c:1866 c-parser.c:2453 c-parser.c:2765 c-parser.c:2804
65 #: c-parser.c:3012 c-parser.c:3176 c-parser.c:3238 c-parser.c:3290
66 #: c-parser.c:3414 c-parser.c:3599 c-parser.c:3610 c-parser.c:3619
67 #: c-parser.c:4616 c-parser.c:4750 c-parser.c:5029 c-parser.c:5164
68 #: c-parser.c:5244 c-parser.c:5795 c-parser.c:5993 c-parser.c:6067
69 #: c-parser.c:6148 c-parser.c:6326 c-parser.c:6344 c-parser.c:6365
70 #: c-parser.c:6398 c-parser.c:6499 c-parser.c:6568 c-parser.c:6691
71 #: c-parser.c:6714 c-parser.c:6735 c-parser.c:6874 c-parser.c:7146
72 #: c-parser.c:7682 c-parser.c:7703 c-parser.c:7911 c-parser.c:7964
73 #: c-parser.c:8336 c-parser.c:8789 c-parser.c:8810 c-parser.c:8888
74 #: c-parser.c:9017 c-parser.c:9154 c-parser.c:9237 c-parser.c:9815
75 #: c-parser.c:9932 c-parser.c:9974 c-parser.c:10720 cp/parser.c:22246
76 #, gcc-internal-format
77 msgid "expected %<)%>"
78 msgstr "%<)%> erwartet"
80 #: c-parser.c:3095 c-parser.c:3904 c-parser.c:3938 c-parser.c:5224
81 #: c-parser.c:6491 c-parser.c:6755 c-parser.c:6861 c-parser.c:10623
82 #: c-parser.c:10625 cp/parser.c:22210
83 #, gcc-internal-format
84 msgid "expected %<]%>"
85 msgstr "%<]%> erwartet"
88 msgid "expected %<;%>, %<,%> or %<)%>"
89 msgstr "%<;%>, %<,%> oder %<)%> erwartet"
91 #: c-parser.c:3767 c-parser.c:9771 cp/parser.c:22204 cp/parser.c:24021
92 #, gcc-internal-format
93 msgid "expected %<}%>"
94 msgstr "%<}%> erwartet"
96 #: c-parser.c:4057 c-parser.c:7931 c-parser.c:10217 c-parser.c:2318
97 #: c-parser.c:2521 c-parser.c:7485 cp/parser.c:14416 cp/parser.c:22207
98 #, gcc-internal-format
99 msgid "expected %<{%>"
100 msgstr "%<{%> erwartet"
102 #: c-parser.c:4276 c-parser.c:4285 c-parser.c:5128 c-parser.c:5469
103 #: c-parser.c:7696 c-parser.c:8071 c-parser.c:8128 c-parser.c:9143
104 #: cp/parser.c:22240 cp/parser.c:23242
105 #, gcc-internal-format
106 msgid "expected %<:%>"
107 msgstr "%<:%> erwartet"
109 #: c-parser.c:4824 cp/parser.c:22134
110 #, gcc-internal-format
111 msgid "expected %<while%>"
112 msgstr "%<while%> erwartet"
115 msgid "expected %<.%>"
116 msgstr "%<.%> erwartet"
118 #: c-parser.c:7156 c-parser.c:7188 c-parser.c:7428 cp/parser.c:23805
120 #, gcc-internal-format
121 msgid "expected %<@end%>"
122 msgstr "%<@end%> erwartet"
124 #: c-parser.c:7845 cp/parser.c:22225
125 #, gcc-internal-format
126 msgid "expected %<>%>"
127 msgstr "%<>%> erwartet"
129 #: c-parser.c:9241 cp/parser.c:22249
130 #, gcc-internal-format
131 msgid "expected %<,%> or %<)%>"
132 msgstr "%<,%> oder %<)%> erwartet"
134 #: c-parser.c:9494 c-parser.c:9525 c-parser.c:9761 c-parser.c:9913
135 #: c-parser.c:3961 cp/parser.c:22228
136 #, gcc-internal-format
137 msgid "expected %<=%>"
138 msgstr "%<=%> erwartet"
140 #: c-parser.c:10274 c-parser.c:10264 cp/parser.c:26658
141 #, gcc-internal-format
142 msgid "expected %<#pragma omp section%> or %<}%>"
143 msgstr "%<#pragma omp section%> oder %<}%> erwartet"
145 #: c-parser.c:10611 cp/parser.c:22213
146 #, gcc-internal-format
147 msgid "expected %<[%>"
148 msgstr "%<[%> erwartet"
155 msgid "flow control insn inside a basic block"
156 msgstr "Flusskontrollbefehl innerhalb eines Basis-Blockes"
159 msgid "wrong insn in the fallthru edge"
160 msgstr "falscher Befehl in »fallthru«-Kante"
163 msgid "insn outside basic block"
164 msgstr "Befehl außerhalb eines Basis-Blockes"
167 msgid "return not followed by barrier"
168 msgstr "»return« nicht gefolgt von Sperre"
172 msgid "collect2 version %s\n"
173 msgstr "collect2-Version %s\n"
177 msgid "%d constructor found\n"
178 msgid_plural "%d constructors found\n"
179 msgstr[0] "Einen Konstruktor gefunden\n"
180 msgstr[1] "%d Konstruktoren gefunden\n"
184 msgid "%d destructor found\n"
185 msgid_plural "%d destructors found\n"
186 msgstr[0] "Einen Destruktor gefunden\n"
187 msgstr[1] "%d Destruktoren gefunden\n"
191 msgid "%d frame table found\n"
192 msgid_plural "%d frame tables found\n"
193 msgstr[0] "Eine Rahmentabelle gefunden\n"
194 msgstr[1] "%d Rahmentabellen gefunden\n"
198 msgid "[cannot find %s]"
199 msgstr "[%s kann nicht gefunden werden]"
203 msgid "[Leaving %s]\n"
204 msgstr "[%s wird verlassen]\n"
210 "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
213 "write_c_file - Ausgabename ist %s, Präfix ist %s\n"
219 "ldd output with constructors/destructors.\n"
222 "Ausgabe von ldd mit Konstruktoren/Destruktoren.\n"
225 msgid "const/copy propagation disabled"
226 msgstr "Übertragung von const/copy ausgeschaltet"
230 msgid "%s: all warnings being treated as errors\n"
231 msgstr "%s: Alle Warnungen werden als Fehler behandelt\n"
235 msgid "%s: some warnings being treated as errors\n"
236 msgstr "%s: Einige Warnungen werden als Fehler behandelt\n"
240 msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
241 msgstr "Kompilierung wegen -Wfatal-errors beendet.\n"
245 msgid "compilation terminated due to -fmax-errors=%u.\n"
246 msgstr "Kompilierung wegen -fmax-errors=%u beendet.\n"
251 "Please submit a full bug report,\n"
252 "with preprocessed source if appropriate.\n"
253 "See %s for instructions.\n"
255 "Bitte senden Sie einen vollständigen Fehlerbericht auf Englisch ein;\n"
256 "bearbeiten Sie die Quellen zunächst mit einem Präprozessor, wenn es\n"
258 "Fehler in der deutschen Übersetzung sind an translation-team-de@lists.sourceforge.net zu melden.\n"
260 "Gehen Sie gemäß den Hinweisen in %s vor.\n"
264 msgid "compilation terminated.\n"
265 msgstr "Kompilierung beendet.\n"
269 msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
270 msgstr "%s:%d: durch frühere Fehler verwirrt, Abbruch\n"
274 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
275 msgstr "Interner Compilerfehler: Fehlerbehandlungsroutinen doppelt betreten.\n"
278 msgid "negative insn length"
279 msgstr "negative Befehlslänge"
282 msgid "could not split insn"
283 msgstr "Befehl kann nicht aufgeteilt werden"
286 msgid "invalid 'asm': "
287 msgstr "ungültiges »asm«: "
291 msgid "nested assembly dialect alternatives"
292 msgstr "geschachtelte Assemblerdialekt-Alternativen"
294 #: final.c:3324 final.c:3336
296 msgid "unterminated assembly dialect alternative"
297 msgstr "unbeendete Assemblerdialekt-Alternative"
301 msgid "operand number missing after %%-letter"
302 msgstr "Operandenzahl fehlt hinter %%-Buchstabe"
304 #: final.c:3386 final.c:3427
306 msgid "operand number out of range"
307 msgstr "Operandenzahl außerhalb des Wertebereiches"
311 msgid "invalid %%-code"
312 msgstr "ungültiger %%-Code"
316 msgid "'%%l' operand isn't a label"
317 msgstr "»%%l«-Operand ist keine Marke"
319 #. We can't handle floating point constants;
320 #. PRINT_OPERAND must handle them.
321 #. We can't handle floating point constants;
322 #. TARGET_PRINT_OPERAND must handle them.
323 #. We can't handle floating point constants;
324 #. PRINT_OPERAND must handle them.
325 #: final.c:3615 config/i386/i386.c:13019 config/pdp11/pdp11.c:1689
327 msgid "floating constant misused"
328 msgstr "Gleitkommakonstante falsch benutzt"
330 #: final.c:3673 config/i386/i386.c:13117 config/pdp11/pdp11.c:1730
332 msgid "invalid expression as operand"
333 msgstr "ungültiger Ausdruck als Operand"
337 msgid "Using built-in specs.\n"
338 msgstr "Es werden eingebaute Spezifikationen verwendet.\n"
343 "Setting spec %s to '%s'\n"
346 "Spezifikation %s wird auf '%s' gesetzt\n"
351 msgid "Reading specs from %s\n"
352 msgstr "Lesen der Spezifikationen von %s\n"
356 msgid "could not find specs file %s\n"
357 msgstr "Spezifikationsdatei %s konnte nicht gefunden werden\n"
361 msgid "rename spec %s to %s\n"
362 msgstr "Spezifikation wird von %s nach %s umbenannt\n"
370 "Spezifikation ist '%s'\n"
378 # can we use j/n here, too?
379 # 2002-04-23 18:57:43 CEST -ke-
384 "Go ahead? (y or n) "
387 "Fortfahren? (y oder n) "
391 msgid "# %s %.2f %.2f\n"
392 msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
396 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
397 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] Datei...\n"
404 msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n"
405 msgstr " -pass-exit-codes Ende mit höchstem Rückgabe-Code einer Phase\n"
408 msgid " --help Display this information\n"
409 msgstr " --help Diese Informationen anzeigen\n"
412 msgid " --target-help Display target specific command line options\n"
413 msgstr " --target-help Zielspezifische Kommandozeilenoptionen anzeigen\n"
416 msgid " --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
417 msgstr " --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
420 msgid " Display specific types of command line options\n"
421 msgstr " Spezifische Typen der Kommandozeilenoptionen anzeigen\n"
424 msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
425 msgstr " ('-v --help' zum Anzeigen der Kommandozeilenoptionen von Subprozessen verwenden)\n"
428 msgid " --version Display compiler version information\n"
429 msgstr " --version Compilerversionsinformation anzeigen\n"
432 msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n"
433 msgstr " -dumpspecs Alle eingebauten Spezifikationszeichenketten anzeigen\n"
436 msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n"
437 msgstr " -dumpversion Compilerversion anzeigen\n"
440 msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n"
441 msgstr " -dumpmachine Zielprozessor des Compilers anzeigen\n"
444 msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n"
445 msgstr " -print-search-dirs Verzeichnisse im Suchpfad des Compilers anzeigen\n"
448 msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n"
449 msgstr " -print-libgcc-file-name Name der Begleitbibliothek des Compilers anzeigen\n"
452 msgid " -print-file-name=<lib> Display the full path to library <lib>\n"
453 msgstr " -print-file-name=<lib> Vollen Pfad zur Bibliothek <lib> anzeigen\n"
456 msgid " -print-prog-name=<prog> Display the full path to compiler component <prog>\n"
457 msgstr " -print-prog-name=<prog> Vollen Pfad zur Compilerkomponente <prog> anzeigen\n"
460 msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n"
461 msgstr " -print-multi-directory Wurzelverzeichnis für Versionen von libgcc anzeigen\n"
465 " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n"
466 " multiple library search directories\n"
468 " -print-multi-lib Abbildung zwischen Kommandozeilenoptionen und\n"
469 " mehreren Suchverzeichnissen für Bibliotheken anzeigen\n"
472 msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
474 " -print-multi-os-directory Relativen Pfad zu Betriebssystembibliotheken\n"
478 msgid " -print-sysroot Display the target libraries directory\n"
479 msgstr " -print-sysroot Verzeichnis der Ziel-Bibliotheken anzeigen\n"
482 msgid " -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers\n"
483 msgstr " -print-sysroot-headers-suffix Den für Headersuche verwendeten sysroot-Suffix anzeigen\n"
486 msgid " -Wa,<options> Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
487 msgstr " -Wa,<Optionen> Komma-getrennte <Optionen> an Assembler übergeben\n"
490 msgid " -Wp,<options> Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
491 msgstr " -Wp,<Optionen> Komma-getrennte <Optionen> an Präprozessor übergeben\n"
494 msgid " -Wl,<options> Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
495 msgstr " -Wl,<Optionen> Komma-getrennte <Optionen> an Linker übergeben\n"
498 msgid " -Xassembler <arg> Pass <arg> on to the assembler\n"
499 msgstr " -Xassembler <arg> <arg> an den Assembler übergeben\n"
502 msgid " -Xpreprocessor <arg> Pass <arg> on to the preprocessor\n"
503 msgstr " -Xpreprocessor <arg> <arg> an den Präprozessor übergeben\n"
506 msgid " -Xlinker <arg> Pass <arg> on to the linker\n"
507 msgstr " -Xlinker <arg> <arg> an den Linker übergeben\n"
510 msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n"
511 msgstr " -save-temps Temporäre Dateien nicht löschen\n"
514 msgid " -save-temps=<arg> Do not delete intermediate files\n"
515 msgstr " -save-temps=<arg> Temporäre Dateien nicht löschen\n"
519 " -no-canonical-prefixes Do not canonicalize paths when building relative\n"
520 " prefixes to other gcc components\n"
522 " -no-canonical-prefixes Pfade beim Erzeugen relativer Präfixe zu anderen\n"
523 " GCC-Komponenten nicht kanonisieren\n"
526 msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n"
527 msgstr " -pipe Pipes statt temporärer Dateien verwenden\n"
530 msgid " -time Time the execution of each subprocess\n"
531 msgstr " -time Zeit für Ausführung jedes Subprozesses stoppen\n"
534 msgid " -specs=<file> Override built-in specs with the contents of <file>\n"
536 " -specs=<Datei> Eingebaute Spezifikationen mit Inhalt der <Datei>\n"
540 msgid " -std=<standard> Assume that the input sources are for <standard>\n"
541 msgstr " -std=<Standard> Annehmen, dass die Eingabequellen für <Standard> sind\n"
545 " --sysroot=<directory> Use <directory> as the root directory for headers\n"
548 " --sysroot=<Verzeichnis> <Verzeichnis> als Root-Verzeichnis für Header und\n"
549 " Bibliotheken verwenden\n"
552 msgid " -B <directory> Add <directory> to the compiler's search paths\n"
553 msgstr " -B <Verzeichnis> <Verzeichnis> zum Suchpfad des Compilers hinzufügen\n"
556 msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n"
557 msgstr " -v Vom Compiler aufgerufene Programme anzeigen\n"
560 msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n"
562 " -### Wie -v, aber mit zitierten Optionen und nicht\n"
563 " ausgeführten Befehlen\n"
566 msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
568 " -E Nur Präprozessor, kein Compiler, Assembler oder\n"
572 msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n"
573 msgstr " -S Nur kompilieren, nicht assemblieren oder binden\n"
576 msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n"
577 msgstr " -c Nur kompilieren und assemblieren, aber nicht binden\n"
580 msgid " -o <file> Place the output into <file>\n"
581 msgstr " -o <Datei> Ausgabe in <Datei> schreiben\n"
584 msgid " -pie Create a position independent executable\n"
585 msgstr " -pie Eine lageunabhängige ausführbare Datei erzeugen\n"
588 msgid " -shared Create a shared library\n"
589 msgstr " -shared Eine Shared Library erzeugen\n"
593 " -x <language> Specify the language of the following input files\n"
594 " Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
595 " 'none' means revert to the default behavior of\n"
596 " guessing the language based on the file's extension\n"
598 " -x <Sprache> Sprache der folgenden Eingabedateien angeben\n"
599 " Zulässige Sprachen sind: c c++ assembler none\n"
600 " 'none' bedeutet den Rückfall auf das Standard-\n"
601 " verhalten, die Sprache aufgrund der Dateinamens-\n"
602 " erweiterung zu vermuten\n"
608 "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
609 " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n"
610 " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
613 "Optionen, die mit -g, -f, -m, -O, -W, oder --param beginnen, werden automatisch\n"
614 " an die verschiedenen Subprozesse, die von %s aufgerufen werden, übergeben.\n"
615 " Um andere Optionen an diese Prozesse zu übergeben, müssen die Optionen\n"
616 " -W<Buchstabe> verwendet werden.\n"
620 msgid "Processing spec (%s), which is '%s'\n"
621 msgstr "Spezifikation (%s) wird verarbeitet, welche »%s« ist\n"
625 msgid "install: %s%s\n"
626 msgstr "installiere: %s%s\n"
630 msgid "programs: %s\n"
631 msgstr "Programme: %s\n"
635 msgid "libraries: %s\n"
636 msgstr "Bibliotheken: %s\n"
642 "For bug reporting instructions, please see:\n"
645 "Zum Einsenden von Fehlerberichten (auf Englisch) lesen Sie bitte die\n"
646 "folgenden Hinweise; Fehler in der deutschen Übersetzung sind an\n"
647 "translation-team-de@lists.sourceforge.net zu melden:\n"
654 #: gcc.c:6571 gcov.c:488 fortran/gfortranspec.c:305 java/jcf-dump.c:1165
658 #: gcc.c:6572 java/jcf-dump.c:1166
661 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
662 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
665 "Dies ist freie Software; die Kopierbedingungen stehen in den Quellen. Es\n"
666 "gibt KEINE Garantie; auch nicht für MARKTGÄNGIGKEIT oder FÜR SPEZIELLE ZWECKE.\n"
676 msgid "Configured with: %s\n"
677 msgstr "Konfiguriert mit: %s\n"
681 msgid "Thread model: %s\n"
682 msgstr "Thread-Modell: %s\n"
686 msgid "gcc version %s %s\n"
687 msgstr "gcc-Version %s %s\n"
691 msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n"
692 msgstr "gcc-Treiberversion %s %s führt GCC-Version %s aus\n"
710 "Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n"
713 "»-Wl,OPTION« verwenden, um »OPTION« an den Linker zu übergeben.\n"
719 "Assembler options\n"
720 "=================\n"
723 "Assembleroptionen\n"
724 "=================\n"
730 "Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n"
733 "»-Wa,OPTION« verwenden, um »OPTION« an den Assembler zu übergeben.\n"
739 "Usage: gcov [OPTION]... SOURCE|OBJ...\n"
742 "Aufruf: gcov [OPTION]... QUELLE|OBJ...\n"
748 "Print code coverage information.\n"
751 "Information zur Code-Überdeckung ausgeben.\n"
756 msgid " -h, --help Print this help, then exit\n"
757 msgstr " -h, --help Diese Hilfe anzeigen\n"
761 msgid " -v, --version Print version number, then exit\n"
762 msgstr " -v, --version Versionsnummer anzeigen\n"
766 msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n"
767 msgstr " -a, --all-blocks Informationen für jeden Basisblock zeigen\n"
771 msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n"
772 msgstr " -b, --branch-probabilities Zweigwahrscheinlichkeiten in Ausgabe aufnehmen\n"
777 " -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n"
778 " rather than percentages\n"
779 msgstr " -c, --branch-counts Angegebene Zweigzahlen statt Anteilen nehmen\n"
783 msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n"
784 msgstr " -n, --no-output Keine Ausgabedatei erzeugen\n"
789 " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n"
792 " -l, --long-file-names Lange Dateinamen für Ausgabedateien für\n"
793 " eingefügte Quelldateien verwenden\n"
797 msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n"
798 msgstr " -f, --function-summaries Ausgabezusammenfassungen für jede Funktion\n"
802 msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
804 " -o, --object-directory DIR|FILE In DIR oder aufgerufener Datei FILE nach\n"
805 " Objektdateien suchen\n"
809 msgid " -s, --source-prefix DIR Source prefix to elide\n"
814 msgid " -r, --relative-only Only show data for relative sources\n"
815 msgstr " -r, --relative-only Nur Daten für relative Quellen zeigen\n"
819 msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n"
820 msgstr " -p, --preserve-paths Alle Pfadnamenskomponenten bewahren\n"
824 msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n"
825 msgstr " -u, --unconditional-branches Auch unbedingte Zweigzähler zeigen\n"
829 msgid " -d, --display-progress Display progress information\n"
830 msgstr " -d, --display-progress Fortschrittsinformationen anzeigen\n"
836 "For bug reporting instructions, please see:\n"
840 "Zum Einsenden von Fehlerberichten (auf Englisch) lesen Sie bitte die Hinweise in:\n"
842 "Fehler in der deutschen Übersetzung sind an translation-team-de@lists.sourceforge.net zu melden.\n"
852 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
853 "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
854 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
857 "Dies ist freie Software; die Kopierbedingungen stehen in den Quellen. Es\n"
858 "gibt KEINE Garantie; auch nicht für MARKTGÄNGIGKEIT oder FÜR SPEZIELLE ZWECKE.\n"
861 #: gcov.c:675 gcov.c:738
868 msgid "Creating '%s'\n"
869 msgstr "»%s« wird erzeugt\n"
873 msgid "Error writing output file '%s'\n"
874 msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei »%s«\n"
878 msgid "Could not open output file '%s'\n"
879 msgstr "Ausgabedatei »%s« konnte nicht geöffnet werden\n"
883 msgid "Removing '%s'\n"
884 msgstr "»%s« wird gelöscht\n"
888 msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n"
889 msgstr "%s: Quelldatei ist neuer als Graphen-Datei »%s«\n"
893 msgid "(the message is only displayed one per source file)\n"
894 msgstr "(die Meldung wird für jede Quelldatei nur einmal angezeigt)\n"
898 msgid "%s:cannot open graph file\n"
899 msgstr "%s: Graphen-Datei kann nicht geöffnet werden\n"
903 msgid "%s:not a gcov graph file\n"
904 msgstr "%s: keine gcov-Graph-Datei\n"
908 msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
909 msgstr "%s: Version »%.4s«, aber »%.4s« wird bevorzugt\n"
913 msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
914 msgstr "%s: bereits gesehene Blöcke für »%s«\n"
918 msgid "%s:corrupted\n"
919 msgstr "%s: beschädigt\n"
923 msgid "%s:no functions found\n"
924 msgstr "%s: keine Funktionen gefunden\n"
928 msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n"
929 msgstr "%s: kann nicht geöffnet werden, wird als nicht ausgeführt vermutet\n"
933 msgid "%s:not a gcov data file\n"
934 msgstr "%s: keine gcov-Datei\n"
938 msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
939 msgstr "%s: Version »%.4s«, aber Version »%.4s« wird bevorzugt\n"
943 msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
944 msgstr "%s: Marke passt nicht zur Graph-Datei\n"
948 msgid "%s:unknown function '%u'\n"
949 msgstr "%s: unbekannte Funktion »%u«\n"
953 msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
954 msgstr "%s: Profil passt nicht für »%s«\n"
958 msgid "%s:overflowed\n"
959 msgstr "%s: übergelaufen\n"
963 msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
964 msgstr "%s: Eintrag und/oder Exit-Blöcke fehlen in »%s«\n"
968 msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
969 msgstr "%s: »%s« hat Bögen zum Eintrittsblock\n"
973 msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
974 msgstr "%s: »%s« hat Bögen vom Eintrittsblock\n"
978 msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
979 msgstr "%s: Graph ist für »%s« unlösbar\n"
983 msgid "Lines executed:%s of %d\n"
984 msgstr "%s von %d Zeilen ausgeführt\n"
988 msgid "No executable lines\n"
989 msgstr "Keine ausführbaren Zeilen\n"
998 msgid "Branches executed:%s of %d\n"
999 msgstr "%s von %d Zweigen ausgeführt\n"
1003 msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
1004 msgstr "%s von %d Zweigen mindestens einmal genommen\n"
1008 msgid "No branches\n"
1009 msgstr "Keine Zweige\n"
1013 msgid "Calls executed:%s of %d\n"
1014 msgstr "%s von %d Aufruf(en) ausgeführt\n"
1019 msgstr "Keine Aufrufe\n"
1023 msgid "%s:no lines for '%s'\n"
1024 msgstr "%s: keine Zeilen für »%s«\n"
1028 msgid "call %2d returned %s\n"
1029 msgstr "Aufruf %2d gab %s zurück\n"
1033 msgid "call %2d never executed\n"
1034 msgstr "Aufruf %2d niemals ausgeführt\n"
1038 msgid "branch %2d taken %s%s\n"
1039 msgstr "Zweig %2d wurde genommen: %s%s\n"
1043 msgid "branch %2d never executed\n"
1044 msgstr "Zweig %2d niemals ausgeführt\n"
1048 msgid "unconditional %2d taken %s\n"
1049 msgstr "unbedingtes %2d, genommen: %s\n"
1053 msgid "unconditional %2d never executed\n"
1054 msgstr "unbedingtes %2d niemals ausgeführt\n"
1058 msgid "Cannot open source file %s\n"
1059 msgstr "Quelldatei %s kann nicht geöffnet werden\n"
1062 msgid "PRE disabled"
1063 msgstr "PRE ausgeschaltet"
1066 msgid "GCSE disabled"
1067 msgstr "GCSE ausgeschaltet"
1069 #: gengtype-state.c:154
1071 msgid "%s:%d:%d: Invalid state file; %s"
1072 msgstr "%s:%d:%d: Ungültige Zustandsdatei; %s"
1074 #: gengtype-state.c:158
1076 msgid "%s:%d: Invalid state file; %s"
1077 msgstr "%s:%d: Ungültige Zustandsdatei; %s"
1079 #. Fatal printf-like message while reading state. This can't be a
1080 #. function, because there is no way to pass a va_arg to a variant of
1082 #: gengtype-state.c:169
1084 msgid "%s:%d:%d: Invalid state file; "
1085 msgstr "%s:%d:%d: Ungültige Zustandsdatei; "
1087 #: gengtype-state.c:174
1089 msgid "%s:%d: Invalid state file; "
1090 msgstr "%s:%d: Ungültige Zustandsdatei; "
1092 #: gengtype-state.c:699
1094 msgid "Option tag unknown"
1095 msgstr "Optionsmarke unbekannt"
1097 #: gengtype-state.c:754
1099 msgid "Unexpected type in write_state_scalar_type"
1100 msgstr "Unerwarteter Typ in write_state_scalar_type"
1102 #: gengtype-state.c:769
1104 msgid "Unexpected type in write_state_string_type"
1105 msgstr "Unerwarteter Typ in write_state_string_type"
1107 #: gengtype-state.c:973
1109 msgid "Unexpected type..."
1110 msgstr "Unerwarteter Typ..."
1112 #: gengtype-state.c:1153
1114 msgid "failed to write state trailer [%s]"
1115 msgstr "Zustandssuffix [%s] konnte nicht geschrieben werden"
1117 #: gengtype-state.c:1179
1119 msgid "Failed to open file %s for writing state: %s"
1120 msgstr "Datei %s konnte nicht zum Schreiben des Zustands geöffnet werden: %s"
1122 #: gengtype-state.c:1209
1124 msgid "output error when writing state file %s [%s]"
1125 msgstr "Ausgabefehler beim Schreiben der Zustandsdatei %s [%s]"
1127 #: gengtype-state.c:1212
1129 msgid "failed to close state file %s [%s]"
1130 msgstr "Zustandsdatei %s [%s] konnte nicht geschlossen werden"
1132 #: gengtype-state.c:1215
1134 msgid "failed to rename %s to state file %s [%s]"
1135 msgstr "%s konnte nicht in Zustandsdatei %s [%s] umbenannt werden"
1137 #: gengtype-state.c:2406
1139 msgid "Failed to open state file %s for reading [%s]"
1140 msgstr "Zustandsdatei %s konnte nicht zum Lesen geöffnet werden [%s]"
1142 #: gengtype-state.c:2444
1144 msgid "failed to close read state file %s [%s]"
1145 msgstr "Gelesene Zustandsdatei %s [%s] konnte nicht geschlossen werden"
1149 msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
1150 msgstr "doppeltes Verzeichnis »%s« wird ignoriert\n"
1154 msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
1155 msgstr " da es ein Nicht-Systemverzeichnis ist, das ein Systemverzeichnis dupliziert\n"
1159 msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
1160 msgstr "nicht vorhandenes Verzeichnis »%s« wird ignoriert\n"
1164 msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
1165 msgstr "#include \"...\" - Suche beginnt hier:\n"
1169 msgid "#include <...> search starts here:\n"
1170 msgstr "#include <...> - Suche beginnt hier:\n"
1174 msgid "End of search list.\n"
1175 msgstr "Ende der Suchliste.\n"
1177 #: input.c:48 cp/error.c:1107
1179 msgstr "<eingebaut>"
1181 #. Opening quotation mark.
1186 #. Closing quotation mark.
1191 #: ipa-pure-const.c:156
1192 msgid "function might be candidate for attribute %<%s%>"
1193 msgstr "Funktion könnte Kandidat für Attribut %<%s%> sein"
1195 #: ipa-pure-const.c:157
1196 msgid "function might be candidate for attribute %<%s%> if it is known to return normally"
1197 msgstr "Funktion könnte Kandidat für Attribut %<%s%> sein, wenn sie als normal zurückkehrend bekannt ist"
1200 msgid "At top level:"
1201 msgstr "Auf höchster Ebene:"
1203 #: langhooks.c:394 cp/error.c:2985
1205 msgid "In member function %qs"
1206 msgstr "In Elementfunktion %qs"
1208 #: langhooks.c:398 cp/error.c:2988
1210 msgid "In function %qs"
1211 msgstr "In Funktion %qs"
1213 #: langhooks.c:449 cp/error.c:2938
1215 msgid " inlined from %qs at %s:%d:%d"
1216 msgstr " eingefügt von %qs bei %s:%d:%d"
1218 #: langhooks.c:454 cp/error.c:2943
1220 msgid " inlined from %qs at %s:%d"
1221 msgstr " eingefügt von %qs bei %s:%d"
1223 #: langhooks.c:460 cp/error.c:2949
1225 msgid " inlined from %qs"
1226 msgstr " eingefügt von %qs"
1228 #: loop-iv.c:2966 tree-ssa-loop-niter.c:1907
1229 msgid "assuming that the loop is not infinite"
1230 msgstr "es wird angenommen, dass es sich nicht um eine Endlosschleife handelt"
1232 #: loop-iv.c:2967 tree-ssa-loop-niter.c:1908
1233 msgid "cannot optimize possibly infinite loops"
1234 msgstr "mögliche Endlosscheife kann nicht optimiert werden"
1236 #: loop-iv.c:2975 tree-ssa-loop-niter.c:1912
1237 msgid "assuming that the loop counter does not overflow"
1238 msgstr "es wird angenommen, dass die Schleifen-Zählvariable nicht überläuft"
1240 #: loop-iv.c:2976 tree-ssa-loop-niter.c:1913
1241 msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow"
1242 msgstr "Schleife kann nicht optimiert werden, Schleifen-Zählvariable könnte überlaufen"
1244 #: lto-wrapper.c:183
1246 msgid "pex_init failed"
1247 msgstr "pex_init gescheitert"
1249 #: lto-wrapper.c:214
1251 msgid "can't get program status"
1252 msgstr "Programm-Status kann nicht ermittelt werden"
1254 #: lto-wrapper.c:223
1256 msgid "%s terminated with signal %d [%s], core dumped"
1257 msgstr "%s mit Signal %d [%s] beendet (Coredump)"
1259 #: lto-wrapper.c:226
1261 msgid "%s terminated with signal %d [%s]"
1262 msgstr "%s mit Signal %d [%s] beendet"
1264 #: lto-wrapper.c:231 collect2.c:1991
1265 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
1266 msgid "%s returned %d exit status"
1267 msgstr "%s gab Ende-Status %d zurück"
1269 #: lto-wrapper.c:247
1271 msgid "deleting LTRANS file %s"
1272 msgstr "LTRANS-Datei %s wird gelöscht"
1274 #: lto-wrapper.c:269
1276 msgid "failed to open %s"
1277 msgstr "»%s« kann nicht geöffnet werden"
1279 #: lto-wrapper.c:274
1281 msgid "could not write to temporary file %s"
1282 msgstr "in temporäre Datei %s konnte nicht geschrieben werden"
1284 #: lto-wrapper.c:321
1286 msgid "malformed COLLECT_GCC_OPTIONS"
1287 msgstr "ungültige COLLECT_GCC_OPTIONS"
1289 #: lto-wrapper.c:445
1291 msgid "environment variable COLLECT_GCC must be set"
1292 msgstr "Umgebungsvariable COLLECT_GCC muss gesetzt sein"
1294 #: lto-wrapper.c:448
1296 msgid "environment variable COLLECT_GCC_OPTIONS must be set"
1297 msgstr "Umgebungsvariable COLLECT_GCC_OPTIONS muss gesetzt sein"
1299 #: lto-wrapper.c:734
1304 #. What to print when a switch has no documentation.
1306 msgid "This switch lacks documentation"
1307 msgstr "Dieser Schalter ist undokumentiert"
1315 msgstr "[eingeschaltet]"
1319 msgstr "[ausgeschaltet]"
1323 msgid " No options with the desired characteristics were found\n"
1324 msgstr " Keine Optionen mit den gewünschten Eigenschaften gefunden\n"
1328 msgid " None found. Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end\n"
1333 msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n"
1334 msgstr " Alle Optionen mit den gewünschten Eigenschaften wurden bereits angezeigt\n"
1337 msgid "The following options are target specific"
1338 msgstr "Die folgenden Optionen sind zielspezifisch"
1341 msgid "The following options control compiler warning messages"
1342 msgstr "Die folgenden Optionen steuern Warnmeldungen des Compilers"
1345 msgid "The following options control optimizations"
1346 msgstr "Die folgenden Optionen steuern Optimierungen"
1348 #: opts.c:1177 opts.c:1216
1349 msgid "The following options are language-independent"
1350 msgstr "Die folgenden Optionen sind sprach-unabhängig"
1353 msgid "The --param option recognizes the following as parameters"
1354 msgstr "Die Option »--param« erkennt die folgenden Parameter"
1357 msgid "The following options are specific to just the language "
1358 msgstr "Die folgenden Optionen sind nur spezifisch für die Sprache "
1361 msgid "The following options are supported by the language "
1362 msgstr "Die folgenden Optionen werden von der Sprache unterstützt "
1365 msgid "The following options are not documented"
1366 msgstr "Die folgenden Optionen sind nicht dokumentiert"
1369 msgid "The following options take separate arguments"
1370 msgstr "Die folgenden Optionen verwenden separate Argumente"
1373 msgid "The following options take joined arguments"
1374 msgstr "Die folgenden Optionen verwenden gemeinsame Argumente"
1377 msgid "The following options are language-related"
1378 msgstr "Die folgenden Optionen sind sprachbezogen"
1381 msgid "enabled by default"
1382 msgstr "standardmäßig aktiviert"
1394 msgid "*** WARNING *** there are active plugins, do not report this as a bug unless you can reproduce it without enabling any plugins.\n"
1395 msgstr "*** WARNUNG *** es gibt aktive Plugins - bitte keine Fehler melden, wenn diese nicht ohne Plugins reproduziert werden können.\n"
1398 msgid "unable to generate reloads for:"
1399 msgstr "Neuladungen konnten nicht generiert werden für:"
1402 msgid "this is the insn:"
1403 msgstr "dies ist der Befehl:"
1405 #. It's the compiler's fault.
1407 msgid "could not find a spill register"
1408 msgstr "es konnte kein Überlaufregister gefunden werden"
1410 #. It's the compiler's fault.
1412 msgid "VOIDmode on an output"
1413 msgstr "VOIDmode bei einer Ausgabe"
1416 msgid "failure trying to reload:"
1417 msgstr "Neuladen gescheitert:"
1420 msgid "unrecognizable insn:"
1421 msgstr "unerkennbarer Befehl:"
1424 msgid "insn does not satisfy its constraints:"
1425 msgstr "Befehl erfüllt nicht seine Bedingungen:"
1429 msgid "created and used with differing settings of '%s'"
1430 msgstr "erzeugt und mit anderen Einstellungen von »%s« verwendet"
1433 msgid "out of memory"
1434 msgstr "Platz im Hauptspeicher reicht nicht aus"
1437 msgid "created and used with different settings of -fpic"
1438 msgstr "erzeugt und mit anderen Einstellungen von -fpic verwendet"
1441 msgid "created and used with different settings of -fpie"
1442 msgstr "erzeugt und mit anderen Einstellungen von -fpie verwendet"
1446 msgid "collect: reading %s\n"
1447 msgstr "sammeln: %s wird gelesen\n"
1451 msgid "collect: recompiling %s\n"
1452 msgstr "sammeln: %s wird neu kompiliert\n"
1456 msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
1457 msgstr "sammeln: %s wird in %s eingestellt\n"
1461 msgid "collect: relinking\n"
1462 msgstr "sammeln: neu binden\n"
1466 msgid "unrecoverable error"
1467 msgstr "nicht behebbarer Fehler"
1472 "%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
1473 "%s\tcompiled by GNU C version %s, "
1475 "%s%s%s %sVersion %s (%s)\n"
1476 "%s\tkompiliert von GNU-C-Version %s, "
1480 msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, "
1481 msgstr "%s%s%s %sVersion %s (%s) kompiliert von CC, "
1485 msgid "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s\n"
1486 msgstr "GMP-Version %s, MPFR-Version %s, MPC-Version %s.\n"
1490 msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n"
1491 msgstr "%s%sWarnung: %s-Header-Version %s unterscheidet sich von Bibliotheksversion %s.\n"
1495 msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
1496 msgstr "%s%sGGC-Heuristik: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
1499 msgid "options passed: "
1500 msgstr "angegebene Optionen: "
1503 msgid "options enabled: "
1504 msgstr "angeschaltete Optionen: "
1506 #. Function has not be considered for inlining. This is the code for
1507 #. functions that have not been rejected for inlining yet.
1509 msgid "function not considered for inlining"
1510 msgstr "Funktion kommt nicht für »inline« in Betracht"
1512 #. Inlining failed owing to unavailable function body.
1514 msgid "function body not available"
1515 msgstr "Funktionskörper nicht verfügbar"
1518 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
1519 msgstr "redefinierte »extern inline«-Funktionen kommen nicht als »inline« in Betracht"
1521 #. Function is not inlinable.
1523 msgid "function not inlinable"
1524 msgstr "Funktion kann nicht »inline« sein"
1526 #. Function is not overwritable.
1528 msgid "function body can be overwritten at link time"
1529 msgstr "Funktionskörper kann zum Link-Zeitpunkt überschrieben werden"
1531 #. Function is not an inlining candidate.
1533 msgid "function not inline candidate"
1534 msgstr "Funktion kein Kandidat für »inline«"
1537 msgid "--param large-function-growth limit reached"
1538 msgstr "--param large-function-growth: Limit erreicht"
1541 msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached"
1542 msgstr "--param large-stack-frame-growth: Limit erreicht"
1545 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
1546 msgstr "--param max-inline-insns-single: Limit erreicht"
1549 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached"
1550 msgstr "--param max-inline-insns-auto: Limit erreicht"
1553 msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
1554 msgstr "--param inline-unit-growth: Limit erreicht"
1556 #. Recursive inlining.
1558 msgid "recursive inlining"
1559 msgstr "rekursives Inlining"
1561 #. Call is unlikely.
1563 msgid "call is unlikely and code size would grow"
1564 msgstr "Aufruf ist unwahrscheinlich und Codegröße würde wachsen"
1567 msgid "function not declared inline and code size would grow"
1568 msgstr "Funktion nicht »inline« deklariert und Codegröße würde wachsen"
1571 msgid "optimizing for size and code size would grow"
1572 msgstr "bei Optimierung nach Größe würde Codegröße wachsen"
1574 #. Caller and callee disagree on the arguments.
1576 msgid "mismatched arguments"
1577 msgstr "unpassende Argumente"
1580 msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
1581 msgstr "ursprünglich indirekter Funktionsaufruf kommt nicht als »inline« in Betracht"
1584 msgid "indirect function call with a yet undetermined callee"
1585 msgstr "Indirekter Funktionsaufruf mit noch unbekanntem Aufrufer"
1587 #. We can't inline different EH personalities together.
1589 msgid "exception handling personality mismatch"
1590 msgstr "Fehlzuordnung von Persönlichkeiten bei Ausnahmebehandlung"
1592 #. We can't inline if the callee can throw non-call exceptions but the
1595 msgid "non-call exception handling mismatch"
1596 msgstr "Fehlzuordnung bei Ausnahmebehandlung ohne Aufruf"
1598 #. We can't inline because of mismatched target specific options.
1600 msgid "target specific option mismatch"
1601 msgstr "Fehlzuordnung zielspezifischer Optionen"
1603 #. We can't inline because of mismatched optimization levels.
1605 msgid "optimization level attribute mismatch"
1606 msgstr "Fehlzuordnung von Optimisierungsstufenattribut"
1608 #. The remainder are real diagnostic types.
1609 #: diagnostic.def:33
1610 msgid "fatal error: "
1611 msgstr "schwerwiegender Fehler: "
1613 #: diagnostic.def:34
1614 msgid "internal compiler error: "
1615 msgstr "interner Compiler-Fehler: "
1617 #: diagnostic.def:35
1621 #: diagnostic.def:36
1622 msgid "sorry, unimplemented: "
1623 msgstr "nicht implementiert: "
1625 #: diagnostic.def:37
1629 #: diagnostic.def:38
1630 msgid "anachronism: "
1631 msgstr "Anachronismus: "
1633 #: diagnostic.def:39
1635 msgstr "Anmerkung: "
1637 #: diagnostic.def:40
1639 msgstr "zur Fehlersuche: "
1641 #. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the
1642 #. prefix does not matter.
1643 #: diagnostic.def:43
1645 msgstr "Ped. Warnung: "
1647 #: diagnostic.def:44
1649 msgstr "Perm. Fehler: "
1652 msgid "Maximal estimated outcome of branch considered predictable"
1656 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
1657 msgstr "Die Höchstzahl der Anweisungen in einer einzelnen für »inline« geeigneten Funktion"
1660 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
1661 msgstr "Die Höchstzahl der Anweisungen für automatisches »inline«"
1664 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining"
1665 msgstr "Die Höchstzahl der Anweisungen, bis zu der eine Inline-Funktion per Rekursion wachsen kann"
1668 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining"
1669 msgstr "Die Höchstzahl der Anweisungen, bis zu der eine Nicht-Inline-Funktion per Rekursion wachsen kann"
1672 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions"
1673 msgstr "Größte Tiefe mit rekursivem Inline für Inline-Funktionen"
1676 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions"
1677 msgstr "Größte Tiefe mit rekursivem Inline für Nicht-Inline-Funktionen"
1680 msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter"
1681 msgstr "Rekursives inline nur, wenn die Wahrscheinlichkeit des Aufrufs den Parameter überschreitet"
1684 msgid "The maximum number of nested indirect inlining performed by early inliner"
1685 msgstr "Die Höchstzahl von geschachteltem indirekten »inline« wurde bereits durch früheres »inline« durchgeführt"
1688 msgid "Probability that COMDAT function will be shared with different compilation unit"
1689 msgstr "Wahrscheinlichkeit, dass COMDAT-Funktion mit anderer Kompilationseinheit geteilt wird"
1692 msgid "Maximum probability of the entry BB of split region (in percent relative to entry BB of the function) to make partial inlining happen"
1696 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling"
1697 msgstr "Wenn -fvariable-expansion-in-unroller verwendet wird, die Höchstzahl der Fälle, dass eine bestimmte Variable während Loop-Unrolling expandiert wird"
1700 msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization"
1701 msgstr "Wenn -ftree-vectorize verwendet wird, die minimale Schleifengrenze einer für Vektorisierung zu betrachtenden Schleife"
1704 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
1705 msgstr "Die Höchstzahl der zu betrachtenden Anweisungen um Verzögerungsschlitz zu füllen"
1708 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
1709 msgstr "Die Höchstzahl der zu betrachtenden Anweisungen um richtige aktive Registerinformationen zu finden"
1712 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
1713 msgstr "Die Maximallänge der Liste der anhängigen geplanten Operationen"
1716 msgid "The maximum number of backtrack attempts the scheduler should make when modulo scheduling a loop"
1717 msgstr "Die Höchstzahl der Versuche zur Rückverfolgung bei Modulo-Planung von Schleifen"
1720 msgid "The size of function body to be considered large"
1721 msgstr "Die Größe eines als groß angesehenen Funktionskörpers"
1724 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
1725 msgstr "Maximales Wachstum durch »inline« einer großen Funktion (in Prozent)"
1728 msgid "The size of translation unit to be considered large"
1729 msgstr "Die Größe einer als groß angesehenen Übersetzungseinheit"
1732 msgid "How much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
1733 msgstr "Wie viel die gegebene Kompilationseinheit durch das »inline« wachsen kann (in Prozent)"
1736 msgid "How much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)"
1737 msgstr "Wie viel die gegebene Kompilationseinheit durch die interprozedurale Konstantenweitergabe wachsen kann (in Prozent)"
1740 msgid "Maximal estimated growth of function body caused by early inlining of single call"
1744 msgid "The size of stack frame to be considered large"
1745 msgstr "Die Größe eines als groß angesehenen Stack-Rahmens"
1748 msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)"
1749 msgstr "Maximales Stack-Rahmen-Wachstum durch »inline« (in Prozent)"
1752 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
1753 msgstr "Maximalbetrag des von GCSE zu belegenden Speichers"
1756 msgid "The maximum ratio of insertions to deletions of expressions in GCSE"
1757 msgstr "Das größte Verhältnis von Einfügungen zu Löschungen von Ausdrücken in GCSE"
1760 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload"
1761 msgstr "Der Anteil-Schwellwert für die Ausführung partieller Redundanzbeseitigung nach dem Neuladen"
1764 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload"
1765 msgstr "Der Anteil-Schwellwert des Ausführungszählers kritischer Kanten, die Redundanzbeseitigung nach dem Neuladen erlauben"
1768 msgid "Scaling factor in calculation of maximum distance an expression can be moved by GCSE optimizations"
1772 msgid "Cost at which GCSE optimizations will not constraint the distance an expression can travel"
1776 msgid "Maximum depth of search in the dominator tree for expressions to hoist"
1780 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
1781 msgstr "Die Höchstzahl der zum Abrollen von Schleifen zu betrachtenden Anweisungen"
1784 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
1785 msgstr "Die Höchstzahl der zum Abrollen von Schleifen im Mittel zu betrachtenden Anweisungen"
1788 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
1789 msgstr "Die Höchstzahl der Iterationen zum Abrollen in einzelner Schleife"
1792 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
1793 msgstr "Die Höchstzahl der Befehle einer geschälten Schleife"
1796 msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
1797 msgstr "Die Höchstzahl der Schälvorgänge einer einzelnen Schleife"
1800 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
1801 msgstr "Die Höchstzahl der Befehle einer vollständig geschälten Schleife"
1804 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
1805 msgstr "Die Höchstzahl der Schälvorgänge einer einzelnen Schleife, die vollständig geschält wird"
1808 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
1809 msgstr "Die Höchstzahl der Befehle einer geschälten Schleife, die nur einmal rollt"
1812 msgid "The maximum depth of a loop nest we completely peel"
1813 msgstr "Die maximale Tiefe einer Schleifenschachtelung, die vollständig geschält wird"
1816 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
1817 msgstr "Die Höchstzahl der Befehle einer ungeschalteten Schleife"
1820 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
1821 msgstr "Die Höchstzahl der Abschaltungen in einer einzelnen Schleife"
1824 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates"
1825 msgstr "Schranke für die Anzahl der Iterationen, die der Brute-Force-Algorithmus zur Auswertung der Anzahl von Iterationen auswertet"
1828 msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations"
1829 msgstr "Schranke für die Kosten eines Ausdrucks, um die Anzahl der Durchläufe zu berechnen"
1832 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop"
1833 msgstr "Ein Faktor, um die obere Schranke des Swing-Modulo-Schedulers für Schleifenplanung einzustellen"
1836 msgid "The minimum value of stage count that swing modulo scheduler will generate."
1840 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA"
1841 msgstr "Anzahl der Zyklen, die der Swing-Modulo-Scheduler bei Konfliktprüfung mit DFA betrachtet"
1844 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler"
1845 msgstr "Schwellwert für vom Swing-Modulo-Scheduler betrachteten Durchschnitts-Schleifen-Zähler"
1848 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
1849 msgstr "Auswahl des Anteils an der Anzahl der Wiederholungen des Basisblocks im Programm, vorausgesetzt, der Basisblock muss als »heiß« angesehen werden"
1852 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
1853 msgstr "Auswahl des Anteils an der Höchstfrequenz der Ausführungen des Basisblocks in Funktion, vorausgesetzt, der Basisblock muss als »heiß« angesehen werden"
1856 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment"
1857 msgstr "Auswahl des Anteils an der Höchstfrequenz der Ausführungen des Basisblocks in Funktion, vorausgesetzt, der Basisblock wird ausgerichtet"
1860 msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement."
1861 msgstr "Schleifen mit mindestens der angegebenen Durchlaufzahl erhalten Schleifenausrichtung."
1864 msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically"
1865 msgstr "Die Höchstzahl der Schleifendurchläufe, die statisch vorhergesagt werden"
1868 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
1869 msgstr "Prozentsatz der Funktion, gewichtet nach Ausführungsfrequenz, die bei Verfolgungsentwurf abgedeckt werden muss. Verwendet, wenn Profil-Rückmeldung verfügbar ist"
1872 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
1873 msgstr "Prozentsatz der Funktion, gewichtet nach Ausführungsfrequenz, die bei Verfolgungsentwurf abgedeckt werden muss. Verwendet, wenn Profil-Rückmeldung nicht verfügbar ist"
1876 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
1877 msgstr "Maximaler Code-Zuwachs durch Ende-Vervielfältigung (in Prozent)"
1880 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
1881 msgstr "Umgekehrtes Wachstum anhalten, wenn die umgekehrte Wahrscheinlichkeit der besten Kante weniger als dieser Schwellwert ist (in Prozent)"
1884 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
1885 msgstr "Vorwärtswachstum anhalten, wenn die Wahrscheinlichkeit der besten Kante weniger als dieser Schwellwert ist. Verwendet, wenn Profil-Rückmeldung verfügbar ist"
1888 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
1889 msgstr "Vorwärtswachstum anhalten, wenn die Wahrscheinlichkeit der besten Kante weniger als dieser Schwellwert ist. Verwendet, wenn Profil-Rückmeldung nicht verfügbar ist"
1892 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
1893 msgstr "Höchstzahl der zu betrachtenden eingehenden Kanten für Kreuzsprung"
1896 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping"
1897 msgstr "Mindestanzahl der passenden zu betrachtenden Anweisungen für Kreuzsprung"
1900 msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks"
1901 msgstr "Der höchste Erweiterungsfaktor beim Kopieren von Basisblöcken"
1904 msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos"
1905 msgstr "Die Höchstzahl der zu vervielfältigenden Anweisungen, wenn berechnete Gotos expandiert werden"
1908 msgid "The maximum length of path considered in cse"
1909 msgstr "Größte Länge des betrachteten Pfades in cse"
1912 msgid "The maximum instructions CSE process before flushing"
1913 msgstr "Die Höchstzahl der von CSE verarbeiteten Anweisungen vor dem Rücksetzen"
1916 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion"
1917 msgstr "Die Mindestkosten eines teuren Ausdrucks in der Schleifeninvariantenbewegung"
1920 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations"
1921 msgstr "Schranke für Anzahl der Kandidaten, unter der alle Kandidaten in IV-Optimierungen betrachtet werden"
1924 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations"
1925 msgstr "Schranke für Anzahl der IV-Verwendungen in bei IV-Optimierungen optimierter Schleife"
1928 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization"
1929 msgstr "Wenn die Anzahl der Kandidaten in der Menge kleiner ist, wird immer versucht, ungenutzte IVs während ihrer Optimierung zu entfernen"
1932 msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer"
1933 msgstr "Schranke für Größe von Ausdrücken im skalaren Evolutions-Analysierer verwendet"
1936 msgid "Bound on the complexity of the expressions in the scalar evolutions analyzer"
1937 msgstr "Schranke für die Komplexität von Ausdrücken im skalaren Evolutions-Analysierer"
1940 msgid "Bound on the number of variables in Omega constraint systems"
1941 msgstr "Schranke für Anzahl der Variablen in Systemen mit Omega-Bedingungen"
1944 msgid "Bound on the number of inequalities in Omega constraint systems"
1945 msgstr "Schranke für Anzahl der Ungleichungen in Systemen mit Omega-Bedingungen"
1948 msgid "Bound on the number of equalities in Omega constraint systems"
1949 msgstr "Schranke für Anzahl der Gleichungen in Systemen mit Omega-Bedingungen"
1952 msgid "Bound on the number of wild cards in Omega constraint systems"
1953 msgstr "Schranke für Anzahl der Wildcards in Systemen mit Omega-Bedingungen"
1956 msgid "Bound on the size of the hash table in Omega constraint systems"
1957 msgstr "Schranke für Größe der Hashtabelle in Systemen mit Omega-Bedingungen"
1960 msgid "Bound on the number of keys in Omega constraint systems"
1961 msgstr "Schranke für Anzahl der Schlüssel in Systemen mit Omega-Bedingungen"
1964 msgid "When set to 1, use expensive methods to eliminate all redundant constraints"
1965 msgstr "Wenn auf 1 gesetzt, werden teure Methoden zum Beseitigen aller überflüssigen Nebenbedingungen verwendet"
1968 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check"
1969 msgstr "Schranke für Anzahl der Laufzeitprüfungen, die von Schleifenversionierung des Vektorisierers für Ausrichtungsprüfung eingefügt werden"
1972 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check"
1973 msgstr "Schranke für Anzahl der Laufzeitprüfungen, die von Schleifenversionierung des Vektorisierers für Aliasprüfung eingefügt werden"
1976 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
1977 msgstr "Höchstzahl der Speicherstellen, die von cselib aufgezeichnet werden"
1980 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
1981 msgstr "Minimale Heaperweiterung, die Speicherbereinigung anstößt, als Prozentsatz der Gesamtgröße des Heap"
1984 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
1985 msgstr "Kleinste Heapgröße vor Speicherbereinigungsbeginn, in Kilobytes"
1988 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
1989 msgstr "Höchstzahl der rückwärts zu suchenden Anweisungen, wenn nach äquivalentem Neuladen gesucht wird"
1992 msgid "Target block's relative execution frequency (as a percentage) required to sink a statement"
1995 #: params.def:576 params.def:586
1996 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling"
1997 msgstr "Höchstzahl der für Zwischen-Block-Scheduling zu betrachtenden Blöcke in einer Region"
1999 #: params.def:581 params.def:591
2000 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling"
2001 msgstr "Höchstzahl der für Zwischen-Block-Scheduling zu betrachtenden Anweisungen in einer Region"
2004 msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling"
2005 msgstr "Die Mindestwahrscheinlichkeit für das Erreichen eines Quellblockes für spekulatives Zwischen-Block-Scheduling"
2008 msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions"
2009 msgstr "Höchstzahl der Iterationen durch CFG zur Regionserweiterung"
2012 msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion"
2013 msgstr "Höchste Verzögerung bei Konflikt, sodass Befehl für spekulative Bewegung in Betracht kommt"
2016 msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled."
2017 msgstr "Die Mindestwahrscheinlichkeit für spekulativen Erfolg (in Prozent), sodass spekulativer Befehl eingeplant wird"
2020 msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling"
2021 msgstr "Maximale Größe des Vorgriffsfensters der wählbaren Planung"
2024 msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled"
2025 msgstr "Höchstzahl, wie oft ein Befehl geplant werden könnte"
2028 msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming"
2029 msgstr "Die Höchstzahl der Anweisungen in der fertigen Liste, die zur Umbenennung in Frage kommen"
2032 msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load"
2033 msgstr "Kleinster Abstand zwischen möglicherweise in Konflikt stehendem Speichern und Laden"
2036 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value"
2037 msgstr "Höchstzahl der RTL-Knoten, die als letzte Werte des Kombinierers aufgezeichnet werden können"
2040 msgid "The upper bound for sharing integer constants"
2041 msgstr "Obere Schranke zum gemeinsamen Verwenden von Ganzzahlkonstanten"
2044 msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames"
2045 msgstr "Mindestanzahl der zum Umschalten auf vollständige virtuelle Umbenennungen zu betrachtenden virtuellen Mappings"
2048 msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames"
2049 msgstr "Verhältnis zwischen virtuellen Mappings und virtuellen Symbolen für vollständige virtuelle Umbenennungen"
2052 msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection"
2053 msgstr "Untere Schranke für einen für Stack-Smashing-Protection betrachteten Puffer"
2056 msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps"
2057 msgstr "Höchstzahl der in einem Block erlaubten Anweisungen, die für Sprungbehandlung vervielfältigt werden müssen"
2060 msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable"
2061 msgstr "Die Höchstzahl der Felder in einer Struktur, bevor Zeigeranalyse sie als einzelne Variable behandelt"
2064 msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass"
2065 msgstr "Höchstzahl der vom Scheduler während der ersten Planphase fertig zur Ausführung zu betrachtenden Anweisungen"
2068 msgid "Maximum number of active local stores in RTL dead store elimination"
2072 msgid "The number of insns executed before prefetch is completed"
2073 msgstr "Die Anzahl der ausgeführten Befehle bevor Prefetch abgeschlossen ist"
2076 msgid "The number of prefetches that can run at the same time"
2077 msgstr "Die Anzahl der Prefetches, die gleichzeitig laufen können"
2080 msgid "The size of L1 cache"
2081 msgstr "Die Größe des L1-Caches"
2084 msgid "The size of L1 cache line"
2085 msgstr "Die Größe einer L1-Cacheline"
2088 msgid "The size of L2 cache"
2089 msgstr "Die Größe des L2-Caches"
2092 msgid "Whether to use canonical types"
2093 msgstr "Ob kanonische Typen zu verwenden sind"
2096 msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization"
2097 msgstr "Maximalgröße der partiellen Aufwandsmenge, wenn Baumvoroptimierung ausgeführt wird"
2100 msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function"
2101 msgstr "Maximalgröße eines SCC bevor SCCVN zur Bearbeitung einer Funktion anhält"
2104 msgid "Max loops number for regional RA"
2105 msgstr "Maximale Schleifenanzahl für regionales RA"
2108 msgid "Max size of conflict table in MB"
2109 msgstr "Maximale Größe der Konflikttabelle in MB"
2112 msgid "The number of registers in each class kept unused by loop invariant motion"
2113 msgstr "Die Anzahl der Register in jeder Klasse, die von Schleifeninvariantenbewegung freigehalten werden"
2116 msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place"
2117 msgstr "Maximales Verhältnis zwischen Feldgröße und Switch-Zweigen, wobei Switch-Umwandlung erfolgt"
2120 msgid "size of tiles for loop blocking"
2121 msgstr "Größe der Kacheln für Schleifenblockierung"
2124 msgid "maximum number of parameters in a SCoP"
2125 msgstr "Höchstzahl der Parameter in einem SCoP"
2128 msgid "maximum number of basic blocks per function to be analyzed by Graphite"
2129 msgstr "Höchstzahl der Basis-Blöcke pro Funktion, die von Graphite analysiert werden"
2132 msgid "Maximum number of datarefs in loop for building loop data dependencies"
2136 msgid "Max basic blocks number in loop for loop invariant motion"
2137 msgstr "Höchstzahl der Basis-Blöcke in Schleife für Schleifeninvariantenbewegung"
2140 msgid "Maximum number of instructions in basic block to be considered for SLP vectorization"
2141 msgstr "Höchstzahl der in Basis-Block zu betrachtenden Anweisungen für SLP-Vektorisierung"
2144 msgid "Min. ratio of insns to prefetches to enable prefetching for a loop with an unknown trip count"
2145 msgstr "Kleinstes Verhältnis von Befehlen zu Prefetches um Prefetching für eine Schleife mit unbekannter Frequentierung zu aktivieren"
2148 msgid "Min. ratio of insns to mem ops to enable prefetching in a loop"
2149 msgstr "Kleinstes Verhältnis von Befehlen zu Speicheroperationen, um Prefetching in einer Schleife zu aktivieren"
2152 msgid "Max. size of var tracking hash tables"
2153 msgstr "Maximale Größe variablenverfolgender Hash-Tabellen"
2156 msgid "Max. recursion depth for expanding var tracking expressions"
2160 msgid "The minimum UID to be used for a nondebug insn"
2161 msgstr "Kleinste UID für Nicht-Debug-Befehl"
2164 msgid "Maximum allowed growth of size of new parameters ipa-sra replaces a pointer to an aggregate with"
2165 msgstr "Maximales Größenwachstum neuer von ipa-sra durch Ersetzen von Zeigern auf Aggregate erzeugter Parameter"
2168 msgid "Size in bytes after which thread-local aggregates should be instrumented with the logging functions instead of save/restore pairs"
2172 msgid "Maximum size of a list of values associated with each parameter for interprocedural constant propagation"
2173 msgstr "Maximale Größe einer jedem Parameter zugeordneten Liste von Werten für interprozedurale Konstantenweitergabe"
2176 msgid "Threshold ipa-cp opportunity evaluation that is still considered beneficial to clone."
2180 msgid "Number of partitions the program should be split to"
2181 msgstr "Anzahl der Partitionen, in die das Programm aufgeteilt werden soll"
2184 msgid "Minimal size of a partition for LTO (in estimated instructions)"
2185 msgstr "Kleinste Größe einer Partition für LTO (in voraussichtlichen Befehlen)"
2188 msgid "Maximum number of namespaces to search for alternatives when name lookup fails"
2189 msgstr "Höchstzahl der nach Alternativen zu durchsuchenden Namensräume wenn Nachschlagen des Namens fehlschlägt"
2192 msgid "Maximum number of conditional store pairs that can be sunk"
2193 msgstr "Höchstzahl von bedingten Speicherpaaren, die ausgegeben werden können"
2196 msgid "The smallest number of different values for which it is best to use a jump-table instead of a tree of conditional branches, if 0, use the default for the machine"
2200 msgid "Allow new data races on loads to be introduced"
2201 msgstr "Neue Daten-Races bei Ladeoperationen zulassen"
2204 msgid "Allow new data races on stores to be introduced"
2205 msgstr "Neue Daten-Races bei Speicheroperationen zulassen"
2208 msgid "Allow new data races on packed data loads to be introduced"
2209 msgstr "Neue Daten-Races bei gepackten Ladeoperationen zulassen"
2212 msgid "Allow new data races on packed data stores to be introduced"
2213 msgstr "Neue Daten-Races bei gepackten Speicheroperationen zulassen"
2216 msgid "Set the maximum number of instructions executed in parallel in reassociated tree. If 0, use the target dependent heuristic."
2220 msgid "Maximum amount of similar bbs to compare a bb with"
2224 msgid "Maximum amount of iterations of the pass over a function"
2228 msgid "Maximum number of strings for which strlen optimization pass will track string lengths"
2231 #: c-family/c-format.c:367
2235 #: c-family/c-format.c:368
2236 msgid "field width specifier"
2237 msgstr "Feldbreitenangabe"
2239 #: c-family/c-format.c:369
2240 msgid "field precision specifier"
2241 msgstr "Feldpräzisionsangabe"
2243 #: c-family/c-format.c:483 c-family/c-format.c:507 config/i386/msformat-c.c:49
2245 msgstr "» «-Kennzeichen"
2247 #: c-family/c-format.c:483 c-family/c-format.c:507 config/i386/msformat-c.c:49
2248 msgid "the ' ' printf flag"
2249 msgstr "das » «-printf-Kennzeichen"
2251 #: c-family/c-format.c:484 c-family/c-format.c:508 c-family/c-format.c:542
2252 #: c-family/c-format.c:605 config/i386/msformat-c.c:50
2254 msgstr "»+«-Kennzeichen"
2256 #: c-family/c-format.c:484 c-family/c-format.c:508 c-family/c-format.c:542
2257 #: config/i386/msformat-c.c:50
2258 msgid "the '+' printf flag"
2259 msgstr "das »+«-printf-Kennzeichen"
2261 #: c-family/c-format.c:485 c-family/c-format.c:509 c-family/c-format.c:543
2262 #: c-family/c-format.c:581 config/i386/msformat-c.c:51
2263 #: config/i386/msformat-c.c:86
2265 msgstr "»#«-Kennzeichen"
2267 #: c-family/c-format.c:485 c-family/c-format.c:509 c-family/c-format.c:543
2268 #: config/i386/msformat-c.c:51
2269 msgid "the '#' printf flag"
2270 msgstr "das »#«-printf-Kennzeichen"
2272 #: c-family/c-format.c:486 c-family/c-format.c:510 c-family/c-format.c:579
2273 #: config/i386/msformat-c.c:52
2275 msgstr "»0«-Kennzeichen"
2277 #: c-family/c-format.c:486 c-family/c-format.c:510 config/i386/msformat-c.c:52
2278 msgid "the '0' printf flag"
2279 msgstr "das »0«-printf-Kennzeichen"
2281 #: c-family/c-format.c:487 c-family/c-format.c:511 c-family/c-format.c:578
2282 #: c-family/c-format.c:608 config/i386/msformat-c.c:53
2284 msgstr "»-«-Kennzeichen"
2286 #: c-family/c-format.c:487 c-family/c-format.c:511 config/i386/msformat-c.c:53
2287 msgid "the '-' printf flag"
2288 msgstr "das »-«-printf-Kennzeichen"
2290 #: c-family/c-format.c:488 c-family/c-format.c:561 config/i386/msformat-c.c:54
2291 #: config/i386/msformat-c.c:74
2293 msgstr "»'«-Kennzeichen"
2295 #: c-family/c-format.c:488 config/i386/msformat-c.c:54
2296 msgid "the ''' printf flag"
2297 msgstr "das »'«-printf-Kennzeichen"
2299 #: c-family/c-format.c:489 c-family/c-format.c:562
2301 msgstr "»I«-Kennzeichen"
2303 #: c-family/c-format.c:489
2304 msgid "the 'I' printf flag"
2305 msgstr "das »I«-printf-Kennzeichen"
2307 #: c-family/c-format.c:490 c-family/c-format.c:512 c-family/c-format.c:559
2308 #: c-family/c-format.c:582 c-family/c-format.c:609 config/sol2-c.c:45
2309 #: config/i386/msformat-c.c:55 config/i386/msformat-c.c:72
2313 #: c-family/c-format.c:490 c-family/c-format.c:512 config/sol2-c.c:45
2314 #: config/i386/msformat-c.c:55
2315 msgid "field width in printf format"
2316 msgstr "Feldbreite im printf-Format"
2318 #: c-family/c-format.c:491 c-family/c-format.c:513 c-family/c-format.c:545
2319 #: config/i386/msformat-c.c:56
2321 msgstr "Genauigkeit"
2323 #: c-family/c-format.c:491 c-family/c-format.c:513 c-family/c-format.c:545
2324 #: config/i386/msformat-c.c:56
2325 msgid "precision in printf format"
2326 msgstr "Genauigkeit im printf-Format"
2328 #: c-family/c-format.c:492 c-family/c-format.c:514 c-family/c-format.c:546
2329 #: c-family/c-format.c:560 c-family/c-format.c:612 config/sol2-c.c:46
2330 #: config/i386/msformat-c.c:57 config/i386/msformat-c.c:73
2331 msgid "length modifier"
2332 msgstr "Längenmodifizierer"
2334 #: c-family/c-format.c:492 c-family/c-format.c:514 c-family/c-format.c:546
2335 #: config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:57
2336 msgid "length modifier in printf format"
2337 msgstr "Längenmodifizierer im printf-Format"
2339 #: c-family/c-format.c:544
2341 msgstr "»q«-Kennzeichen"
2343 #: c-family/c-format.c:544
2344 msgid "the 'q' diagnostic flag"
2345 msgstr "das »q«-Diagnose-Kennzeichen"
2347 #: c-family/c-format.c:556 config/i386/msformat-c.c:70
2348 msgid "assignment suppression"
2349 msgstr "Zuweisungsunterdrückung"
2351 #: c-family/c-format.c:556 config/i386/msformat-c.c:70
2352 msgid "the assignment suppression scanf feature"
2353 msgstr "das scanf-Merkmal der Zuweisungsunterdrückung"
2355 #: c-family/c-format.c:557 config/i386/msformat-c.c:71
2357 msgstr "»a«-Kennzeichen"
2359 #: c-family/c-format.c:557 config/i386/msformat-c.c:71
2360 msgid "the 'a' scanf flag"
2361 msgstr "das »a«-scanf-Kennzeichen"
2363 #: c-family/c-format.c:558
2365 msgstr "»m«-Kennzeichen"
2367 #: c-family/c-format.c:558
2368 msgid "the 'm' scanf flag"
2369 msgstr "das »m«-scanf-Kennzeichen"
2371 #: c-family/c-format.c:559 config/i386/msformat-c.c:72
2372 msgid "field width in scanf format"
2373 msgstr "Feldbreite im scanf-Format"
2375 #: c-family/c-format.c:560 config/i386/msformat-c.c:73
2376 msgid "length modifier in scanf format"
2377 msgstr "Längenmodifizierer im scanf-Format"
2379 #: c-family/c-format.c:561 config/i386/msformat-c.c:74
2380 msgid "the ''' scanf flag"
2381 msgstr "das »'«-scanf-Kennzeichen"
2383 #: c-family/c-format.c:562
2384 msgid "the 'I' scanf flag"
2385 msgstr "das »I«-scanf-Kennzeichen"
2387 #: c-family/c-format.c:577
2389 msgstr "»_«-Kennzeichen"
2391 #: c-family/c-format.c:577
2392 msgid "the '_' strftime flag"
2393 msgstr "das »_«-strftime-Kennzeichen"
2395 #: c-family/c-format.c:578
2396 msgid "the '-' strftime flag"
2397 msgstr "das »-«-strftime-Kennzeichen"
2399 #: c-family/c-format.c:579
2400 msgid "the '0' strftime flag"
2401 msgstr "das »0«-strftime-Kennzeichen"
2403 #: c-family/c-format.c:580 c-family/c-format.c:604
2405 msgstr "»^«-Kennzeichen"
2407 #: c-family/c-format.c:580
2408 msgid "the '^' strftime flag"
2409 msgstr "das »^«-strftime-Kennzeichen"
2411 #: c-family/c-format.c:581 config/i386/msformat-c.c:86
2412 msgid "the '#' strftime flag"
2413 msgstr "das »#«-strftime-Kennzeichen"
2415 #: c-family/c-format.c:582
2416 msgid "field width in strftime format"
2417 msgstr "Feldbreite im strftime-Format"
2419 #: c-family/c-format.c:583
2420 msgid "'E' modifier"
2421 msgstr "»E«-Modifizierer"
2423 #: c-family/c-format.c:583
2424 msgid "the 'E' strftime modifier"
2425 msgstr "der »E«-strftime-Modifizierer"
2427 #: c-family/c-format.c:584
2428 msgid "'O' modifier"
2429 msgstr "»O«-Modifizierer"
2431 #: c-family/c-format.c:584
2432 msgid "the 'O' strftime modifier"
2433 msgstr "der »O«-strftime-Modifizierer"
2435 #: c-family/c-format.c:585
2436 msgid "the 'O' modifier"
2437 msgstr "der »O«-Modifizierer"
2439 #: c-family/c-format.c:603
2440 msgid "fill character"
2441 msgstr "Füllzeichen"
2443 #: c-family/c-format.c:603
2444 msgid "fill character in strfmon format"
2445 msgstr "Füllzeichen im strfmon-Format"
2447 #: c-family/c-format.c:604
2448 msgid "the '^' strfmon flag"
2449 msgstr "das »^«-strfmon-Kennzeichen"
2451 #: c-family/c-format.c:605
2452 msgid "the '+' strfmon flag"
2453 msgstr "das »+«-strfmon-Kennzeichen"
2455 #: c-family/c-format.c:606
2457 msgstr "»(«-Kennzeichen"
2459 #: c-family/c-format.c:606
2460 msgid "the '(' strfmon flag"
2461 msgstr "das »(«-strfmon-Kennzeichen"
2463 #: c-family/c-format.c:607
2465 msgstr "»!«-Kennzeichen"
2467 #: c-family/c-format.c:607
2468 msgid "the '!' strfmon flag"
2469 msgstr "das »!«-strfmon-Kennzeichen"
2471 #: c-family/c-format.c:608
2472 msgid "the '-' strfmon flag"
2473 msgstr "das »-«-strfmon-Kennzeichen"
2475 #: c-family/c-format.c:609
2476 msgid "field width in strfmon format"
2477 msgstr "Feldbreite im strfmon-Format"
2479 #: c-family/c-format.c:610
2480 msgid "left precision"
2481 msgstr "linke Präzision"
2483 #: c-family/c-format.c:610
2484 msgid "left precision in strfmon format"
2485 msgstr "linke Präzision im strfmon-Format"
2487 #: c-family/c-format.c:611
2488 msgid "right precision"
2489 msgstr "rechte Präzision"
2491 #: c-family/c-format.c:611
2492 msgid "right precision in strfmon format"
2493 msgstr "rechte Präzision im strfmon-Format"
2495 #: c-family/c-format.c:612
2496 msgid "length modifier in strfmon format"
2497 msgstr "Längenmodifizierer im strfmon-Format"
2499 #. Handle deferred options from command-line.
2500 #: c-family/c-opts.c:1357 fortran/cpp.c:581
2501 msgid "<command-line>"
2502 msgstr "<Kommandozeile>"
2504 #: c-family/c-pretty-print.c:345
2505 msgid "<type-error>"
2506 msgstr "<Typ-Fehler>"
2508 #: c-family/c-pretty-print.c:384
2509 msgid "<unnamed-unsigned:"
2510 msgstr "<unbenannt-vorzeichenlos:"
2512 #: c-family/c-pretty-print.c:385
2513 msgid "<unnamed-signed:"
2514 msgstr "<unbenannt-vorzeichenbehaftet:"
2516 #: c-family/c-pretty-print.c:388
2517 msgid "<unnamed-float:"
2518 msgstr "<unbenannt-Gleitkomma:"
2520 #: c-family/c-pretty-print.c:391
2521 msgid "<unnamed-fixed:"
2522 msgstr "<unbenannt-Festkomma:"
2524 #: c-family/c-pretty-print.c:406
2525 msgid "<typedef-error>"
2526 msgstr "<typedef-Fehler>"
2528 #: c-family/c-pretty-print.c:419
2530 msgstr "<Markierungsfehler>"
2532 #: c-family/c-pretty-print.c:1228
2533 msgid "<erroneous-expression>"
2534 msgstr "<fehlerhafter-Ausdruck>"
2536 #: c-family/c-pretty-print.c:1232 cp/cxx-pretty-print.c:153
2537 msgid "<return-value>"
2538 msgstr "<Rückgabewert>"
2540 #: c-family/c-pretty-print.c:2138 cp/error.c:1802 cp/error.c:2711
2542 msgstr "<unbekannt>"
2544 #: config/alpha/alpha.c:5017
2546 msgid "invalid %%H value"
2547 msgstr "Ungültiger %%H-Wert"
2549 #: config/alpha/alpha.c:5038 config/bfin/bfin.c:1423
2551 msgid "invalid %%J value"
2552 msgstr "Ungültiger %%J-Wert"
2554 #: config/alpha/alpha.c:5068 config/ia64/ia64.c:5291
2556 msgid "invalid %%r value"
2557 msgstr "Ungültiger %%r-Wert"
2559 #: config/alpha/alpha.c:5078 config/ia64/ia64.c:5245
2560 #: config/rs6000/rs6000.c:15003 config/xtensa/xtensa.c:2350
2562 msgid "invalid %%R value"
2563 msgstr "Ungültiger %%R-Wert"
2565 #: config/alpha/alpha.c:5084 config/rs6000/rs6000.c:14922
2566 #: config/xtensa/xtensa.c:2317
2568 msgid "invalid %%N value"
2569 msgstr "Ungültiger %%N-Wert"
2571 #: config/alpha/alpha.c:5092 config/rs6000/rs6000.c:14950
2573 msgid "invalid %%P value"
2574 msgstr "Ungültiger %%P-Wert"
2576 #: config/alpha/alpha.c:5100
2578 msgid "invalid %%h value"
2579 msgstr "Ungültiger %%h-Wert"
2581 #: config/alpha/alpha.c:5108 config/xtensa/xtensa.c:2343
2583 msgid "invalid %%L value"
2584 msgstr "Ungültiger %%L-Wert"
2586 #: config/alpha/alpha.c:5147 config/rs6000/rs6000.c:14904
2588 msgid "invalid %%m value"
2589 msgstr "Ungültiger %%m-Wert"
2591 #: config/alpha/alpha.c:5155 config/rs6000/rs6000.c:14912
2593 msgid "invalid %%M value"
2594 msgstr "Ungültiger %%M-Wert"
2596 #: config/alpha/alpha.c:5199
2598 msgid "invalid %%U value"
2599 msgstr "Ungültiger %%U-Wert"
2601 #: config/alpha/alpha.c:5207 config/alpha/alpha.c:5218
2602 #: config/rs6000/rs6000.c:15011
2604 msgid "invalid %%s value"
2605 msgstr "Ungültiger %%s-Wert"
2607 #: config/alpha/alpha.c:5229
2609 msgid "invalid %%C value"
2610 msgstr "Ungültiger %%C-Wert"
2612 #: config/alpha/alpha.c:5266 config/rs6000/rs6000.c:14769
2614 msgid "invalid %%E value"
2615 msgstr "Ungültiger %%E-Wert"
2617 #: config/alpha/alpha.c:5291 config/alpha/alpha.c:5339
2619 msgid "unknown relocation unspec"
2620 msgstr "Unbekanntes relocation unspec"
2622 #: config/alpha/alpha.c:5300 config/rs6000/rs6000.c:15377
2623 #: config/spu/spu.c:1744
2625 msgid "invalid %%xn code"
2626 msgstr "Ungültiger %%xn-Code"
2628 #: config/arm/arm.c:17110 config/arm/arm.c:17128
2630 msgid "predicated Thumb instruction"
2631 msgstr "angegebene Thumb-Anweisung"
2633 #: config/arm/arm.c:17116
2635 msgid "predicated instruction in conditional sequence"
2636 msgstr "angegebene Anweisung in bedingter Sequenz"
2638 #: config/arm/arm.c:17247
2640 msgid "Unsupported operand for code '%c'"
2641 msgstr "Operand für Code »%c« nicht unterstützt"
2643 #: config/arm/arm.c:17295
2645 msgid "invalid shift operand"
2646 msgstr "ungültiger Schiebeoperand"
2648 #: config/arm/arm.c:17352 config/arm/arm.c:17374 config/arm/arm.c:17384
2649 #: config/arm/arm.c:17394 config/arm/arm.c:17404 config/arm/arm.c:17443
2650 #: config/arm/arm.c:17461 config/arm/arm.c:17496 config/arm/arm.c:17515
2651 #: config/arm/arm.c:17530 config/arm/arm.c:17557 config/arm/arm.c:17564
2652 #: config/arm/arm.c:17582 config/arm/arm.c:17589 config/arm/arm.c:17597
2653 #: config/arm/arm.c:17618 config/arm/arm.c:17625 config/arm/arm.c:17750
2654 #: config/arm/arm.c:17757 config/arm/arm.c:17780 config/arm/arm.c:17787
2655 #: config/bfin/bfin.c:1436 config/bfin/bfin.c:1443 config/bfin/bfin.c:1450
2656 #: config/bfin/bfin.c:1457 config/bfin/bfin.c:1466 config/bfin/bfin.c:1473
2657 #: config/bfin/bfin.c:1480 config/bfin/bfin.c:1487
2659 msgid "invalid operand for code '%c'"
2660 msgstr "ungültiger Operand für Code »%c«"
2662 #: config/arm/arm.c:17456
2664 msgid "instruction never executed"
2665 msgstr "Anweisung wird niemals ausgeführt"
2667 #: config/arm/arm.c:17799
2669 msgid "missing operand"
2670 msgstr "fehlender Operand"
2672 #: config/arm/arm.c:20399
2673 msgid "function parameters cannot have __fp16 type"
2674 msgstr "Funktionsparameter können nicht Typ __fp16 haben"
2676 #: config/arm/arm.c:20409
2677 msgid "functions cannot return __fp16 type"
2678 msgstr "Funktionen können nicht Typ __fp16 zurückgeben"
2680 #: config/avr/avr.c:1698
2682 msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register"
2683 msgstr "Adressoperand erfordert Beschränkung für X-, Y- oder Z-Register"
2685 #: config/avr/avr.c:1851
2686 msgid "operands to %T/%t must be reg + const_int:"
2687 msgstr "Operanden für %T/%t müssen reg + const_int sein:"
2689 #: config/avr/avr.c:1883 config/avr/avr.c:1938
2690 msgid "bad address, not an I/O address:"
2691 msgstr "falsche Adresse, keine E/A-Adresse:"
2693 #: config/avr/avr.c:1892
2694 msgid "bad address, not a constant:"
2695 msgstr "falsche Adresse, keine Konstante:"
2697 #: config/avr/avr.c:1910
2698 msgid "bad address, not (reg+disp):"
2699 msgstr "Falsche Adresse, nicht (reg+disp):"
2701 #: config/avr/avr.c:1917
2702 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
2703 msgstr "Falsche Adresse, nicht post_inc oder pre_dec:"
2705 #: config/avr/avr.c:1928
2706 msgid "internal compiler error. Bad address:"
2707 msgstr "Interner Compiler-Fehler. Falsche Adresse:"
2709 #: config/avr/avr.c:1958
2710 msgid "internal compiler error. Unknown mode:"
2711 msgstr "Interner Compiler-Fehler. Unbekannter Modus:"
2713 #: config/avr/avr.c:2918 config/avr/avr.c:3491 config/avr/avr.c:3776
2714 msgid "invalid insn:"
2715 msgstr "Ungültiger Befehl:"
2717 #: config/avr/avr.c:2947 config/avr/avr.c:3022 config/avr/avr.c:3065
2718 #: config/avr/avr.c:3084 config/avr/avr.c:3175 config/avr/avr.c:3344
2719 #: config/avr/avr.c:3554 config/avr/avr.c:3669 config/avr/avr.c:3805
2720 #: config/avr/avr.c:3898
2721 msgid "incorrect insn:"
2722 msgstr "Falscher Befehl:"
2724 #: config/avr/avr.c:3099 config/avr/avr.c:3260 config/avr/avr.c:3415
2725 #: config/avr/avr.c:3622 config/avr/avr.c:3715 config/avr/avr.c:3953
2726 msgid "unknown move insn:"
2727 msgstr "Falscher Kopierbefehl:"
2729 #: config/avr/avr.c:4367
2730 msgid "bad shift insn:"
2731 msgstr "Falscher Schiebe-Befehl:"
2733 #: config/avr/avr.c:4475 config/avr/avr.c:4958 config/avr/avr.c:5375
2734 msgid "internal compiler error. Incorrect shift:"
2735 msgstr "Interner Compiler-Fehler. Falsche Verschiebung:"
2737 #: config/bfin/bfin.c:1385
2739 msgid "invalid %%j value"
2740 msgstr "ungültiger %%j-Wert"
2742 #: config/bfin/bfin.c:1578 config/c6x/c6x.c:2290
2744 msgid "invalid const_double operand"
2745 msgstr "ungültiger const_double-Operand"
2747 #: config/cris/cris.c:579 config/moxie/moxie.c:111 final.c:3129 final.c:3131
2748 #: fold-const.c:287 gcc.c:4603 gcc.c:4617 loop-iv.c:2968 loop-iv.c:2977
2749 #: rtl-error.c:103 toplev.c:346 tree-ssa-loop-niter.c:1916 tree-vrp.c:6041
2750 #: cp/typeck.c:5334 java/expr.c:390 lto/lto-object.c:184 lto/lto-object.c:282
2751 #: lto/lto-object.c:339 lto/lto-object.c:363
2752 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
2756 #: config/cris/cris.c:630
2757 msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
2758 msgstr "unerwarteter Indextyp in cris_print_index"
2760 #: config/cris/cris.c:647
2761 msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
2762 msgstr "unerwarteter Basistyp in cris_print_base"
2764 #: config/cris/cris.c:711
2765 msgid "invalid operand for 'b' modifier"
2766 msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »b«"
2768 #: config/cris/cris.c:728
2769 msgid "invalid operand for 'o' modifier"
2770 msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »o«"
2772 #: config/cris/cris.c:747
2773 msgid "invalid operand for 'O' modifier"
2774 msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »O«"
2776 #: config/cris/cris.c:780
2777 msgid "invalid operand for 'p' modifier"
2778 msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »p«"
2780 #: config/cris/cris.c:819
2781 msgid "invalid operand for 'z' modifier"
2782 msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »z«"
2784 #: config/cris/cris.c:883 config/cris/cris.c:917
2785 msgid "invalid operand for 'H' modifier"
2786 msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »H«"
2788 #: config/cris/cris.c:893
2789 msgid "bad register"
2790 msgstr "falsches Register"
2792 #: config/cris/cris.c:937
2793 msgid "invalid operand for 'e' modifier"
2794 msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »e«"
2796 #: config/cris/cris.c:954
2797 msgid "invalid operand for 'm' modifier"
2798 msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »m«"
2800 #: config/cris/cris.c:979
2801 msgid "invalid operand for 'A' modifier"
2802 msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »A«"
2804 #: config/cris/cris.c:1002
2805 msgid "invalid operand for 'D' modifier"
2806 msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »D«"
2808 #: config/cris/cris.c:1016
2809 msgid "invalid operand for 'T' modifier"
2810 msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »T«"
2812 #: config/cris/cris.c:1036 config/moxie/moxie.c:181
2813 msgid "invalid operand modifier letter"
2814 msgstr "ungültiger Modifizierer-Buchstabe für Operand"
2816 #: config/cris/cris.c:1093
2817 msgid "unexpected multiplicative operand"
2818 msgstr "unerwarteter multiplikativer Operand"
2820 #: config/cris/cris.c:1113 config/moxie/moxie.c:206
2821 msgid "unexpected operand"
2822 msgstr "unerwarteter Operand"
2824 #: config/cris/cris.c:1152 config/cris/cris.c:1162
2825 msgid "unrecognized address"
2826 msgstr "unerkannte Adresse"
2828 #: config/cris/cris.c:2434
2829 msgid "unrecognized supposed constant"
2830 msgstr "unerkannte vermutete Konstante"
2832 #: config/cris/cris.c:2811 config/cris/cris.c:2875
2833 msgid "unexpected side-effects in address"
2834 msgstr "unerwartete Seiteneffekte in Adresse"
2836 #. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call,
2838 #: config/cris/cris.c:3710
2839 msgid "unidentifiable call op"
2840 msgstr "Unidentifizierbare Aufrufoperation"
2842 #: config/cris/cris.c:3762
2844 msgid "PIC register isn't set up"
2845 msgstr "PIC-Register ist nicht vorbereitet"
2848 #. Undocumented flag.
2849 #: config/epiphany/epiphany.c:1193 config/m32r/m32r.c:2217
2850 #: config/sparc/sparc.c:8293
2852 msgid "invalid operand output code"
2853 msgstr "Ungültiger Operanden-Ausgabecode"
2855 #: config/fr30/fr30.c:503
2857 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
2858 msgstr "fr30_print_operand_address: unbehandelte Adresse"
2860 #: config/fr30/fr30.c:527
2862 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
2863 msgstr "fr30_print_operand: nicht erkannter Code %%p"
2865 #: config/fr30/fr30.c:547
2867 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
2868 msgstr "fr30_print_operand: nicht erkannter Code %%b"
2870 #: config/fr30/fr30.c:568
2872 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
2873 msgstr "fr30_print_operand: nicht erkannter Code %%B"
2875 #: config/fr30/fr30.c:576
2877 msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
2878 msgstr "fr30_print_operand: ungültiger Operand für Code %%A"
2880 #: config/fr30/fr30.c:593
2882 msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
2883 msgstr "fr30_print_operand: ungültiger Code %%x"
2885 #: config/fr30/fr30.c:600
2887 msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
2888 msgstr "fr30_print_operand: ungültiger Code %%F"
2890 #: config/fr30/fr30.c:617
2892 msgid "fr30_print_operand: unknown code"
2893 msgstr "fr30_print_operand: unbekannter Code"
2895 #: config/fr30/fr30.c:645 config/fr30/fr30.c:654 config/fr30/fr30.c:665
2896 #: config/fr30/fr30.c:678
2898 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
2899 msgstr "fr30_print_operand: unbehandeltes MEM"
2901 #: config/frv/frv.c:2532
2902 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:"
2903 msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand_address:"
2905 #: config/frv/frv.c:2543
2906 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
2907 msgstr "Falsches Register für frv_print_operand_memory_reference_reg:"
2909 #: config/frv/frv.c:2582 config/frv/frv.c:2592 config/frv/frv.c:2601
2910 #: config/frv/frv.c:2622 config/frv/frv.c:2627
2911 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
2912 msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand_memory_reference:"
2914 #: config/frv/frv.c:2713
2916 msgid "bad condition code"
2917 msgstr "Falscher Bedingungscode"
2919 #: config/frv/frv.c:2789
2920 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
2921 msgstr "Falscher Befehl in frv_print_operand, falsches const_double"
2923 #: config/frv/frv.c:2850
2924 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
2925 msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »e«:"
2927 #: config/frv/frv.c:2858
2928 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
2929 msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »F«:"
2931 #: config/frv/frv.c:2874
2932 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
2933 msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »f«:"
2935 #: config/frv/frv.c:2888
2936 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
2937 msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »g«:"
2939 #: config/frv/frv.c:2936
2940 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
2941 msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »L«:"
2943 #: config/frv/frv.c:2949
2944 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
2945 msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »M/N«:"
2947 #: config/frv/frv.c:2970
2948 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
2949 msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »O«:"
2951 #: config/frv/frv.c:2988
2952 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
2953 msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »P«:"
2955 #: config/frv/frv.c:3008
2956 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case"
2957 msgstr "Falscher Befehl in frv_print_operand, Fall »z«:"
2959 #: config/frv/frv.c:3039
2960 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case"
2961 msgstr "Falscher Befehl in frv_print_operand, Fall 0:"
2963 #: config/frv/frv.c:3044
2964 msgid "frv_print_operand: unknown code"
2965 msgstr "frv_print_operand: unbekannter Code"
2967 #: config/frv/frv.c:4450
2968 msgid "bad output_move_single operand"
2969 msgstr "Falscher Operand für output_move_single"
2971 #: config/frv/frv.c:4577
2972 msgid "bad output_move_double operand"
2973 msgstr "Falscher Operand für output_move_double"
2975 #: config/frv/frv.c:4719
2976 msgid "bad output_condmove_single operand"
2977 msgstr "Falscher Operand für output_condmove_single"
2979 #: config/i386/i386.c:13111
2981 msgid "invalid UNSPEC as operand"
2982 msgstr "ungültiges UNSPEC als Operand"
2984 #: config/i386/i386.c:13721
2986 msgid "'%%&' used without any local dynamic TLS references"
2987 msgstr "»%%&« ohne lokale dynamische TLS-Referenzen verwendet"
2989 #: config/i386/i386.c:13812 config/i386/i386.c:13887
2991 msgid "invalid operand size for operand code '%c'"
2992 msgstr "ungültige Operandengröße für Operandencode »%c«"
2994 #: config/i386/i386.c:13882
2996 msgid "invalid operand type used with operand code '%c'"
2997 msgstr "ungültiger Operandentyp mit Operandencode »%c« verwendet"
2999 #: config/i386/i386.c:13963 config/i386/i386.c:14003
3001 msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'"
3002 msgstr "Operand ist kein Bedingungscode, ungültiger Operandencode »D«"
3004 #: config/i386/i386.c:14029
3006 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'C'"
3007 msgstr "Operand ist weder eine Konstante noch ein Bedingungscode, ungültiger Operandencode »C«"
3009 #: config/i386/i386.c:14039
3011 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'F'"
3012 msgstr "Operand ist weder eine Konstante noch ein Bedingungscode, ungültiger Operandencode »F«"
3014 #: config/i386/i386.c:14057
3016 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
3017 msgstr "Operand ist weder eine Konstante noch ein Bedingungscode, ungültiger Operandencode »c«"
3019 #: config/i386/i386.c:14067
3021 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'f'"
3022 msgstr "Operand ist weder eine Konstante noch ein Bedingungscode, ungültiger Operandencode »f«"
3024 #: config/i386/i386.c:14170
3026 msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'"
3027 msgstr "Operand ist kein Bedingungscode, ungültiger Operandencode »Y«"
3029 #: config/i386/i386.c:14200
3031 msgid "invalid operand code '%c'"
3032 msgstr "ungültiger Operandencode »%c«"
3034 #: config/i386/i386.c:14255
3036 msgid "invalid constraints for operand"
3037 msgstr "ungültige Bedingungen für Operand"
3039 #: config/i386/i386.c:23269
3040 msgid "unknown insn mode"
3041 msgstr "unbekannter Befehlsmodus"
3043 #: config/i386/i386-interix.h:78 config/i386/i386.opt:228
3044 msgid "Use native (MS) bitfield layout"
3045 msgstr "MS-Bitfeld-Anordnung verwenden"
3047 #: config/i386/i386-interix.h:79
3048 msgid "Use gcc default bitfield layout"
3049 msgstr "Standard-GCC-Bitfeld-Anordnung verwenden"
3051 #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later.
3052 #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong.
3053 #: config/i386/xm-djgpp.h:61
3055 msgid "environment variable DJGPP not defined"
3056 msgstr "Umgebungsvariable DJGPP nicht definiert"
3058 #: config/i386/xm-djgpp.h:63
3060 msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
3061 msgstr "Umgebungsvariable DJGPP zeigt auf fehlende Datei »%s«"
3063 #: config/i386/xm-djgpp.h:66
3065 msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
3066 msgstr "Umgebungsvariable DJGPP zeigt auf kaputte Datei »%s«"
3068 #: config/ia64/ia64.c:5173
3070 msgid "invalid %%G mode"
3071 msgstr "ungültiger Modus %%G"
3073 #: config/ia64/ia64.c:5343
3075 msgid "ia64_print_operand: unknown code"
3076 msgstr "ia64_print_operand: unbekannter Code"
3078 #: config/ia64/ia64.c:10912
3079 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>"
3080 msgstr "ungültige Umwandlung von %<__fpreg%>"
3082 #: config/ia64/ia64.c:10915
3083 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>"
3084 msgstr "ungültige Umwandlung in %<__fpreg%>"
3086 #: config/ia64/ia64.c:10928 config/ia64/ia64.c:10939
3087 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>"
3088 msgstr "ungültige Operation auf %<__fpreg%>"
3090 #: config/iq2000/iq2000.c:3130
3092 msgid "invalid %%P operand"
3093 msgstr "unbekannter Operand für %%P"
3095 #: config/iq2000/iq2000.c:3138 config/rs6000/rs6000.c:14940
3097 msgid "invalid %%p value"
3098 msgstr "unbekannter Wert für %%p"
3100 #: config/iq2000/iq2000.c:3195
3102 msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
3103 msgstr "ungültige Verwendung von %%d, %%x oder %%X"
3105 #: config/lm32/lm32.c:521
3107 msgid "only 0.0 can be loaded as an immediate"
3108 msgstr "nur 0.0 kann als Immediate geladen werden"
3110 #: config/lm32/lm32.c:591
3112 msgstr "Ungültiger Operand"
3114 #: config/lm32/lm32.c:603
3115 msgid "can't use non gp relative absolute address"
3116 msgstr "Nicht-GP-relative absolute Adresse kann nicht verwendet werden"
3118 #: config/lm32/lm32.c:607
3119 msgid "invalid addressing mode"
3120 msgstr "ungültiger Adressierungsmodus"
3122 #: config/m32r/m32r.c:2066
3124 msgid "invalid operand to %%s code"
3125 msgstr "ungültiger Operand für Code %%s"
3127 #: config/m32r/m32r.c:2073
3129 msgid "invalid operand to %%p code"
3130 msgstr "ungültiger Operand für Code %%p"
3132 #: config/m32r/m32r.c:2096
3134 msgid "invalid operand to %%R code"
3135 msgstr "Ungültiger Operand für %%R-Code"
3137 #: config/m32r/m32r.c:2119
3139 msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
3140 msgstr "Ungültiger Operand für %%H/%%L-Code"
3142 #: config/m32r/m32r.c:2128
3143 msgid "bad insn for 'A'"
3144 msgstr "falscher Befehl für 'A'"
3146 #: config/m32r/m32r.c:2175
3148 msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
3149 msgstr "ungültiger Operand für Code %%T/%%B"
3151 #: config/m32r/m32r.c:2190
3153 msgid "invalid operand to %%U code"
3154 msgstr "Ungültiger Operand für %%U-Code"
3156 #: config/m32r/m32r.c:2198
3158 msgid "invalid operand to %%N code"
3159 msgstr "ungültiger Operand für Code %%N"
3161 #: config/m32r/m32r.c:2231
3162 msgid "pre-increment address is not a register"
3163 msgstr "Pre-Increment-Adresse ist kein Register"
3165 #: config/m32r/m32r.c:2238
3166 msgid "pre-decrement address is not a register"
3167 msgstr "Pre-Decrement-Adresse ist kein Register"
3169 #: config/m32r/m32r.c:2245
3170 msgid "post-increment address is not a register"
3171 msgstr "Post-Increment-Adresse ist kein Register"
3173 #: config/m32r/m32r.c:2321 config/m32r/m32r.c:2335
3174 #: config/rs6000/rs6000.c:24531
3176 msgstr "Falsche Adresse"
3178 #: config/m32r/m32r.c:2340
3179 msgid "lo_sum not of register"
3180 msgstr "lo_sum nicht von einem Register"
3182 #: config/mep/mep.c:3358
3184 msgid "invalid %%L code"
3185 msgstr "ungültiger %%L-Code"
3187 #: config/microblaze/microblaze.c:1734
3189 msgid "unknown punctuation '%c'"
3190 msgstr "unbekanntes Zeichen »%c«"
3192 #: config/microblaze/microblaze.c:1743
3194 msgid "null pointer"
3195 msgstr "Null-Zeiger"
3197 #: config/microblaze/microblaze.c:1778
3199 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C"
3200 msgstr "PRINT_OPERAND, ungültiger Befehl für %%C"
3202 #: config/microblaze/microblaze.c:1807
3204 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N"
3205 msgstr "PRINT_OPERAND, ungültiger Befehl für %%N"
3207 #: config/microblaze/microblaze.c:1827 config/microblaze/microblaze.c:1988
3208 msgid "insn contains an invalid address !"
3209 msgstr "Befehl enthält eine ungültige Adresse!"
3211 #: config/microblaze/microblaze.c:1841 config/microblaze/microblaze.c:2028
3212 #: config/xtensa/xtensa.c:2437
3213 msgid "invalid address"
3214 msgstr "ungültige Adresse"
3216 #: config/microblaze/microblaze.c:1940
3218 msgid "letter %c was found & insn was not CONST_INT"
3219 msgstr "Buchstabe %c gefunden und Befehl war nicht CONST_INT"
3221 #: config/mips/mips.c:7547 config/mips/mips.c:7568 config/mips/mips.c:7688
3223 msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix"
3224 msgstr "»%%%c« ist kein gültiger Operandenpräfix"
3226 #: config/mips/mips.c:7625 config/mips/mips.c:7632 config/mips/mips.c:7639
3227 #: config/mips/mips.c:7646 config/mips/mips.c:7706 config/mips/mips.c:7720
3228 #: config/mips/mips.c:7733 config/mips/mips.c:7742
3230 msgid "invalid use of '%%%c'"
3231 msgstr "ungültige Verwendung von »%%%c«"
3233 #: config/mips/mips.c:7964
3234 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
3235 msgstr "mips_debugger_offset mit nicht-Stapel/Rahmen/Argument-Zeiger aufgerufen"
3237 #: config/mmix/mmix.c:1611 config/mmix/mmix.c:1741
3238 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
3239 msgstr "MMIX-intern: CONST_INT erwartet, aber nicht dies"
3241 #: config/mmix/mmix.c:1690
3242 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
3243 msgstr "MMIX-intern: Falscher Wert für 'm', kein CONST_INT"
3245 #: config/mmix/mmix.c:1709
3246 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
3247 msgstr "MMIX-intern: Register erwartet, aber nicht dies"
3249 #: config/mmix/mmix.c:1719
3250 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
3251 msgstr "MMIX-intern: Konstante erwartet, aber nicht dies"
3253 #. We need the original here.
3254 #: config/mmix/mmix.c:1803
3255 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
3256 msgstr "MMIX-internal: Dieser Operand kann nicht dekodiert werden"
3258 #: config/mmix/mmix.c:1860
3259 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
3260 msgstr "MMIX-intern: Diese Adresse wird nicht erkannt"
3262 #: config/mmix/mmix.c:2735
3263 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
3264 msgstr "MMIX-intern: Versuch, ungültig umgekehrte Bedingung auszugeben:"
3266 #: config/mmix/mmix.c:2742
3267 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
3268 msgstr "MMIX-intern: Was ist der CC davon?"
3270 #: config/mmix/mmix.c:2746
3271 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
3272 msgstr "MMIX-intern: Was ist der CC davon?"
3274 #: config/mmix/mmix.c:2810
3275 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
3276 msgstr "MMIX-intern: Dies ist keine Konstante:"
3278 #: config/picochip/picochip.c:2665
3279 msgid "picochip_print_memory_address - Operand isn't memory based"
3282 #: config/picochip/picochip.c:2924
3283 msgid "Unknown mode in print_operand (CONST_DOUBLE) :"
3286 #: config/picochip/picochip.c:2970 config/picochip/picochip.c:3002
3287 msgid "Bad address, not (reg+disp):"
3288 msgstr "Falsche Adresse, nicht (reg+disp):"
3290 #: config/picochip/picochip.c:3016
3291 msgid "Bad address, not register:"
3292 msgstr "Falsche Adresse, nicht Register:"
3294 #: config/rl78/rl78.c:1204 config/rl78/rl78.c:1243
3296 msgid "q/Q modifiers invalid for symbol references"
3299 #: config/rs6000/host-darwin.c:95
3301 msgid "Out of stack space.\n"
3302 msgstr "Stapelspeicher aufgebraucht.\n"
3304 #: config/rs6000/host-darwin.c:116
3306 msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
3307 msgstr "»%s« in der Shell könnte diese Beschränkung erhöhen.\n"
3309 #: config/rs6000/rs6000.c:2745
3310 msgid "-mvsx requires hardware floating point"
3311 msgstr "-mvsx benötigt Hardware-Gleitkomma"
3313 #: config/rs6000/rs6000.c:2750
3314 msgid "-mvsx and -mpaired are incompatible"
3315 msgstr "-mvsx und -mpaired sind unverträglich"
3317 #: config/rs6000/rs6000.c:2755
3318 msgid "-mvsx used with little endian code"
3319 msgstr "-mvsx mit Little-Endian-Code verwendet"
3321 #: config/rs6000/rs6000.c:2757
3322 msgid "-mvsx needs indexed addressing"
3323 msgstr "-mvsx benötigt indizierte Adressierung"
3325 #: config/rs6000/rs6000.c:2761
3326 msgid "-mvsx and -mno-altivec are incompatible"
3327 msgstr "-mvsx und -mno-altivec sind unverträglich"
3329 #: config/rs6000/rs6000.c:2763
3330 msgid "-mno-altivec disables vsx"
3331 msgstr "-mno-altivec schaltet vsx aus"
3333 #: config/rs6000/rs6000.c:7311
3335 msgstr "ungültige Bewegung"
3337 #: config/rs6000/rs6000.c:14750
3339 msgid "invalid %%c value"
3340 msgstr "Ungültiger %%c-Wert"
3342 #: config/rs6000/rs6000.c:14778
3344 msgid "invalid %%f value"
3345 msgstr "ungültiger %%f-Wert"
3347 #: config/rs6000/rs6000.c:14787
3349 msgid "invalid %%F value"
3350 msgstr "ungültiger %%F-Wert"
3352 #: config/rs6000/rs6000.c:14796
3354 msgid "invalid %%G value"
3355 msgstr "ungültiger %%G-Wert"
3357 #: config/rs6000/rs6000.c:14831
3359 msgid "invalid %%j code"
3360 msgstr "ungültiger %%j-Code"
3362 #: config/rs6000/rs6000.c:14841
3364 msgid "invalid %%J code"
3365 msgstr "ungültiger %%J-Code"
3367 #: config/rs6000/rs6000.c:14851
3369 msgid "invalid %%k value"
3370 msgstr "ungültiger %%k-Wert"
3372 #: config/rs6000/rs6000.c:14866 config/xtensa/xtensa.c:2336
3374 msgid "invalid %%K value"
3375 msgstr "ungültiger %%K-Wert"
3377 #: config/rs6000/rs6000.c:14930
3379 msgid "invalid %%O value"
3380 msgstr "ungültiger %%O-Wert"
3382 #: config/rs6000/rs6000.c:14977
3384 msgid "invalid %%q value"
3385 msgstr "ungültiger %%q-Wert"
3387 #: config/rs6000/rs6000.c:15021
3389 msgid "invalid %%S value"
3390 msgstr "ungültiger %%S-Wert"
3392 #: config/rs6000/rs6000.c:15061
3394 msgid "invalid %%T value"
3395 msgstr "ungültiger %%T-Wert"
3397 #: config/rs6000/rs6000.c:15071
3399 msgid "invalid %%u value"
3400 msgstr "ungültiger %%u-Wert"
3402 #: config/rs6000/rs6000.c:15080 config/xtensa/xtensa.c:2306
3404 msgid "invalid %%v value"
3405 msgstr "ungültiger %%v-Wert"
3407 #: config/rs6000/rs6000.c:15179 config/xtensa/xtensa.c:2357
3409 msgid "invalid %%x value"
3410 msgstr "ungültiger %%x-Wert"
3412 #: config/rs6000/rs6000.c:15325
3414 msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint"
3415 msgstr "ungültiger %%y-Wert, bitte »Z«-Bedingung probieren"
3417 #: config/rs6000/rs6000.c:26941
3418 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function"
3419 msgstr "AltiVec-Argument an Funktion ohne Prototyp übergeben"
3421 #: config/s390/s390.c:5135
3423 msgid "symbolic memory references are only supported on z10 or later"
3424 msgstr "symbolische Speicherreferenzen werden nur auf z10 oder neuer unterstützt"
3426 #: config/s390/s390.c:5146
3428 msgid "cannot decompose address"
3429 msgstr "Adresse kann nicht zerlegt werden"
3431 #: config/s390/s390.c:5205
3433 msgid "invalid comparison operator for 'E' output modifier"
3434 msgstr "ungültiger Vergleichsoperator für Ausgabemodifizierer »E«"
3436 #: config/s390/s390.c:5226
3438 msgid "invalid reference for 'J' output modifier"
3439 msgstr "ungültige Referenz für Ausgabemodifizierer »J«"
3441 #: config/s390/s390.c:5240
3443 msgid "memory reference expected for 'O' output modifier"
3444 msgstr "Speicherreferenz für Ausgabemodifizierer »O« erwartet"
3446 #: config/s390/s390.c:5251
3448 msgid "invalid address for 'O' output modifier"
3449 msgstr "ungültige Adresse für Ausgabemodifizierer »O«"
3451 #: config/s390/s390.c:5269
3453 msgid "memory reference expected for 'R' output modifier"
3454 msgstr "Speicherreferenz für Ausgabemodifizierer »R« erwartet"
3456 #: config/s390/s390.c:5280
3458 msgid "invalid address for 'R' output modifier"
3459 msgstr "ungültige Adresse für Ausgabemodifizierer »R«"
3461 #: config/s390/s390.c:5298
3463 msgid "memory reference expected for 'S' output modifier"
3464 msgstr "Speicherreferenz für Ausgabemodifizierer »S« erwartet"
3466 #: config/s390/s390.c:5308
3468 msgid "invalid address for 'S' output modifier"
3469 msgstr "ungültige Adresse für Ausgabemodifizierer »S«"
3471 #: config/s390/s390.c:5328
3473 msgid "register or memory expression expected for 'N' output modifier"
3474 msgstr "Register oder Speicherausdruck für Ausgabemodifizierer »N« erwartet"
3476 #: config/s390/s390.c:5338
3478 msgid "register or memory expression expected for 'M' output modifier"
3479 msgstr "Register oder Speicherausdruck für Ausgabemodifizierer »M« erwartet"
3481 #: config/s390/s390.c:5403
3483 msgid "invalid constant - try using an output modifier"
3484 msgstr "Ungültige Konstante - anderen Ausgabemodifizierer probieren"
3486 #: config/s390/s390.c:5406
3488 msgid "invalid constant for output modifier '%c'"
3489 msgstr "ungültige Konstante für Ausgabemodifizierer »%c«"
3491 #: config/s390/s390.c:5413
3493 msgid "invalid expression - try using an output modifier"
3494 msgstr "ungültiger Ausdruck - anderen Ausgabemodifizierer probieren"
3496 #: config/s390/s390.c:5416
3498 msgid "invalid expression for output modifier '%c'"
3499 msgstr "ungültiger Ausdruck für Ausgabemodifizierer »%c«"
3501 #: config/score/score.c:1344
3503 msgid "invalid operand for code: '%c'"
3504 msgstr "ungültiger Operand für Code: »%c«"
3506 #: config/sh/sh.c:1026
3508 msgid "invalid operand to %%R"
3509 msgstr "ungültiger Operand für %%R"
3511 #: config/sh/sh.c:1053
3513 msgid "invalid operand to %%S"
3514 msgstr "ungültiger Operand für %%S"
3516 #: config/sh/sh.c:9137
3517 msgid "created and used with different architectures / ABIs"
3518 msgstr "erzeugt und mit anderen Architekturen / ABIs verwendet"
3520 #: config/sh/sh.c:9139
3521 msgid "created and used with different ABIs"
3522 msgstr "erzeugt und mit anderen ABIs verwendet"
3524 #: config/sh/sh.c:9141
3525 msgid "created and used with different endianness"
3526 msgstr "erzeugt und mit anderer Bytereihenfolge verwendet"
3528 #: config/sparc/sparc.c:8117 config/sparc/sparc.c:8123
3530 msgid "invalid %%Y operand"
3531 msgstr "ungültiger %%Y-Operand"
3533 #: config/sparc/sparc.c:8193
3535 msgid "invalid %%A operand"
3536 msgstr "ungültiger %%A-Operand"
3538 #: config/sparc/sparc.c:8203
3540 msgid "invalid %%B operand"
3541 msgstr "ungültiger %%B-Operand"
3543 #: config/sparc/sparc.c:8232
3545 msgid "invalid %%C operand"
3546 msgstr "ungültiger %%C-Operand"
3548 #: config/sparc/sparc.c:8249
3550 msgid "invalid %%D operand"
3551 msgstr "ungültiger %%D-Operand"
3553 #: config/sparc/sparc.c:8265
3555 msgid "invalid %%f operand"
3556 msgstr "ungültiger %%f-Operand"
3558 #: config/sparc/sparc.c:8279
3560 msgid "invalid %%s operand"
3561 msgstr "ungültiger %%s-Operand"
3563 #: config/sparc/sparc.c:8333
3565 msgid "long long constant not a valid immediate operand"
3566 msgstr "»long long«-Konstante ist kein gültiger direkter Operand"
3568 #: config/sparc/sparc.c:8336
3570 msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
3571 msgstr "Gleitkommakonstante ist kein gültiger direkter Operand"
3573 #: config/stormy16/stormy16.c:1722 config/stormy16/stormy16.c:1793
3575 msgid "'B' operand is not constant"
3576 msgstr "»B«-Operand ist nicht konstant"
3578 #: config/stormy16/stormy16.c:1749
3580 msgid "'B' operand has multiple bits set"
3581 msgstr "»B«-Operand hat mehrere gesetzte Bits"
3583 #: config/stormy16/stormy16.c:1775
3585 msgid "'o' operand is not constant"
3586 msgstr "»o«-Operand ist nicht konstant"
3588 #: config/stormy16/stormy16.c:1807
3590 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
3591 msgstr "xstormy16_print_operand: unbekannter Code"
3593 #: config/v850/v850.c:260
3594 msgid "const_double_split got a bad insn:"
3595 msgstr "const_double_split bekam einen falschen Befehl:"
3597 #: config/v850/v850.c:843
3598 msgid "output_move_single:"
3599 msgstr "output_move_single:"
3601 #: config/vax/vax.c:452
3603 msgid "symbol used with both base and indexed registers"
3604 msgstr "Zeichen sowohl mit Basis- als auch Index-Registern verwendet"
3606 #: config/vax/vax.c:461
3608 msgid "symbol with offset used in PIC mode"
3609 msgstr "Symbol mit Offset im PIC-Modus verwendet"
3611 #: config/vax/vax.c:549
3613 msgid "symbol used as immediate operand"
3614 msgstr "Zeichen als Immediate-Operand verwendet"
3616 #: config/vax/vax.c:1572
3617 msgid "illegal operand detected"
3618 msgstr "ungültiger Operand wurde gefunden"
3620 #: config/xtensa/xtensa.c:760 config/xtensa/xtensa.c:792
3621 #: config/xtensa/xtensa.c:801
3623 msgstr "Falscher Test"
3625 #: config/xtensa/xtensa.c:2294
3627 msgid "invalid %%D value"
3628 msgstr "ungültiger %%D-Wert"
3630 #: config/xtensa/xtensa.c:2331
3631 msgid "invalid mask"
3632 msgstr "ungültige Maske"
3634 #: config/xtensa/xtensa.c:2364
3636 msgid "invalid %%d value"
3637 msgstr "ungültiger %%d-Wert"
3639 #: config/xtensa/xtensa.c:2385 config/xtensa/xtensa.c:2395
3641 msgid "invalid %%t/%%b value"
3642 msgstr "ungültiger %%t/%%b-Wert"
3644 #: config/xtensa/xtensa.c:2462
3645 msgid "no register in address"
3646 msgstr "Kein Register in Adresse"
3648 #: config/xtensa/xtensa.c:2470
3649 msgid "address offset not a constant"
3650 msgstr "Adressversatz ist keine Konstante"
3653 msgid "candidate 1:"
3654 msgstr "Kandidat 1:"
3657 msgid "candidate 2:"
3658 msgstr "Kandidat 2:"
3660 #: cp/cxx-pretty-print.c:172 objc/objc-act.c:6176
3662 msgstr "<unbenannt>"
3664 #: cp/cxx-pretty-print.c:2147
3665 msgid "template-parameter-"
3666 msgstr "Template-Parameter-"
3669 msgid "candidates are: %+#D"
3670 msgstr "Kandidaten sind: %+#D"
3672 #: cp/decl2.c:729 cp/pt.c:1752
3673 #, gcc-internal-format
3674 msgid "candidate is: %+#D"
3675 msgstr "Kandidat ist: %+#D"
3682 msgid "<brace-enclosed initializer list>"
3683 msgstr "<geschweift geklammerte Initialisierungsliste>"
3686 msgid "<unresolved overloaded function type>"
3687 msgstr "<unaufgelöster überladener Funktionstyp>"
3690 msgid "<type error>"
3691 msgstr "<Typfehler>"
3695 msgid "<anonymous %s>"
3696 msgstr "<anonymes %s>"
3698 #. A lambda's "type" is essentially its signature.
3704 msgid "<typeprefixerror>"
3705 msgstr "<Typpräfixfehler>"
3709 msgid "(static initializers for %s)"
3710 msgstr "(statische Initialisierungen für %s)"
3714 msgid "(static destructors for %s)"
3715 msgstr "(statische Destruktoren für %s)"
3719 msgstr "vtable für "
3722 msgid "<return value> "
3723 msgstr "<Rückgabewert> "
3730 msgid "<template arguments error>"
3731 msgstr "<Template-Argumente-Fehler>"
3734 msgid "<enumerator>"
3735 msgstr "{Aufzählung}"
3738 msgid "<declaration error>"
3739 msgstr "<Deklarationsfehler>"
3741 #: cp/error.c:1432 cp/error.c:2802
3745 #: cp/error.c:1630 cp/error.c:1650
3746 msgid "<template parameter error>"
3747 msgstr "<Template-Parameter-Fehler>"
3751 msgstr "<Anweisung>"
3753 #. While waiting for caret diagnostics, avoid printing
3754 #. __cxa_allocate_exception, __cxa_throw, and the like.
3756 msgid "<throw-expression>"
3757 msgstr "<throw-Ausdruck>"
3761 msgstr "<nicht-analysiert>"
3764 msgid "<expression error>"
3765 msgstr "<Ausdrucksfehler>"
3768 msgid "<unknown operator>"
3769 msgstr "<unbekannter Operator>"
3773 msgstr "{unbekannt}"
3776 msgid "At global scope:"
3777 msgstr "Im globalen Gültigkeitsbereich:"
3781 msgid "In static member function %qs"
3782 msgstr "In statischer Elementfunktion %qs"
3786 msgid "In copy constructor %qs"
3787 msgstr "In Copy-Konstruktor %qs"
3791 msgid "In constructor %qs"
3792 msgstr "In Konstruktor %qs"
3796 msgid "In destructor %qs"
3797 msgstr "In Destruktor %qs"
3800 msgid "In lambda function"
3801 msgstr "In Lambda-Funktion"
3805 msgid "%s: In substitution of %qS:\n"
3806 msgstr "%s: In Ersetzung von %qS:\n"
3809 msgid "%s: In instantiation of %q#D:\n"
3810 msgstr "%s: In Instanziierung von %q#D:\n"
3824 msgid "recursively required by substitution of %qS\n"
3825 msgstr "rekursiv erforderlich durch Ersetzung von %qS\n"
3829 msgid "required by substitution of %qS\n"
3830 msgstr "erforderlich durch Ersetzung von %qS\n"
3833 msgid "recursively required from %q#D\n"
3834 msgstr "rekursiv erfordert von %q#D\n"
3837 msgid "required from %q#D\n"
3838 msgstr "erfordert durch %q#D\n"
3841 msgid "recursively required from here"
3842 msgstr "rekursiv erfordert von hier"
3845 msgid "required from here"
3846 msgstr "von hier erfordert"
3850 msgid "%s:%d:%d: [ skipping %d instantiation contexts ]\n"
3851 msgstr "%s:%d:%d: [ %d Instanziierungskontexte werden übersprungen ]\n"
3855 msgid "%s:%d: [ skipping %d instantiation contexts ]\n"
3856 msgstr "%s:%d: [ %d Instanziierungskontexte werden übersprungen ]\n"
3860 msgid "%s:%d:%d: in constexpr expansion of %qs"
3861 msgstr "%s:%d:%d: in constexpr-Ersetzung von %qs"
3865 msgid "%s:%d: in constexpr expansion of %qs"