OSDN Git Service

9fa18e40fde10e0f4cf9c065f81591ca955558c0
[pf3gnuchains/gcc-fork.git] / gcc / po / de.po
1 # German translation of gcc messages.
2 # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2002, 2003.
5 # Philipp Thomas <pth@suse.de>, 1999, 2000, 2001, 2011.
6 # Roland Stigge <stigge@antcom.de>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gcc 4.7-b20120128\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-01-27 16:13+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-12 21:55+0200\n"
13 "Last-Translator: Roland Stigge <stigge@antcom.de>\n"
14 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21 #: c-decl.c:4712 c-typeck.c:5944 toplev.c:1013 c-family/c-pretty-print.c:424
22 #: cp/error.c:656 cp/error.c:938
23 msgid "<anonymous>"
24 msgstr "<anonym>"
25
26 #: c-objc-common.c:173
27 msgid "({anonymous})"
28 msgstr "({anonym})"
29
30 #: c-parser.c:946 cp/parser.c:22252
31 #, gcc-internal-format
32 msgid "expected end of line"
33 msgstr "Zeilenende erwartet"
34
35 #: c-parser.c:1796 c-parser.c:1810 c-parser.c:4116 c-parser.c:4569
36 #: c-parser.c:4830 c-parser.c:4988 c-parser.c:5005 c-parser.c:5170
37 #: c-parser.c:7303 c-parser.c:7338 c-parser.c:7369 c-parser.c:7416
38 #: c-parser.c:7597 c-parser.c:8364 c-parser.c:8434 c-parser.c:8477
39 #: c-parser.c:9755 c-parser.c:9770 c-parser.c:9779 c-parser.c:9924
40 #: c-parser.c:9963 c-parser.c:2500 c-parser.c:7590 cp/parser.c:21775
41 #: cp/parser.c:22198
42 #, gcc-internal-format
43 msgid "expected %<;%>"
44 msgstr "%<;%> erwartet"
45
46 #: c-parser.c:1840 c-parser.c:2438 c-parser.c:2729 c-parser.c:2794
47 #: c-parser.c:3407 c-parser.c:3519 c-parser.c:3524 c-parser.c:4613
48 #: c-parser.c:4746 c-parser.c:4910 c-parser.c:5106 c-parser.c:5232
49 #: c-parser.c:6381 c-parser.c:6419 c-parser.c:6544 c-parser.c:6683
50 #: c-parser.c:6698 c-parser.c:6722 c-parser.c:7888 c-parser.c:7960
51 #: c-parser.c:8786 c-parser.c:8807 c-parser.c:8857 c-parser.c:9010
52 #: c-parser.c:9089 c-parser.c:9173 c-parser.c:9887 c-parser.c:10711
53 #: c-parser.c:8930 c-parser.c:8955 cp/parser.c:22201
54 #, gcc-internal-format
55 msgid "expected %<(%>"
56 msgstr "%<(%> erwartet"
57
58 #: c-parser.c:1845 c-parser.c:6389 c-parser.c:6427 c-parser.c:6555
59 #: cp/parser.c:21773 cp/parser.c:22216
60 #, gcc-internal-format
61 msgid "expected %<,%>"
62 msgstr "%<,%> erwartet"
63
64 #: c-parser.c:1866 c-parser.c:2453 c-parser.c:2765 c-parser.c:2804
65 #: c-parser.c:3012 c-parser.c:3176 c-parser.c:3238 c-parser.c:3290
66 #: c-parser.c:3414 c-parser.c:3599 c-parser.c:3610 c-parser.c:3619
67 #: c-parser.c:4616 c-parser.c:4750 c-parser.c:5029 c-parser.c:5164
68 #: c-parser.c:5244 c-parser.c:5795 c-parser.c:5993 c-parser.c:6067
69 #: c-parser.c:6148 c-parser.c:6326 c-parser.c:6344 c-parser.c:6365
70 #: c-parser.c:6398 c-parser.c:6499 c-parser.c:6568 c-parser.c:6691
71 #: c-parser.c:6714 c-parser.c:6735 c-parser.c:6874 c-parser.c:7146
72 #: c-parser.c:7682 c-parser.c:7703 c-parser.c:7911 c-parser.c:7964
73 #: c-parser.c:8336 c-parser.c:8789 c-parser.c:8810 c-parser.c:8888
74 #: c-parser.c:9017 c-parser.c:9154 c-parser.c:9237 c-parser.c:9815
75 #: c-parser.c:9932 c-parser.c:9974 c-parser.c:10720 cp/parser.c:22246
76 #, gcc-internal-format
77 msgid "expected %<)%>"
78 msgstr "%<)%> erwartet"
79
80 #: c-parser.c:3095 c-parser.c:3904 c-parser.c:3938 c-parser.c:5224
81 #: c-parser.c:6491 c-parser.c:6755 c-parser.c:6861 c-parser.c:10623
82 #: c-parser.c:10625 cp/parser.c:22210
83 #, gcc-internal-format
84 msgid "expected %<]%>"
85 msgstr "%<]%> erwartet"
86
87 #: c-parser.c:3271
88 msgid "expected %<;%>, %<,%> or %<)%>"
89 msgstr "%<;%>, %<,%> oder %<)%> erwartet"
90
91 #: c-parser.c:3767 c-parser.c:9771 cp/parser.c:22204 cp/parser.c:24021
92 #, gcc-internal-format
93 msgid "expected %<}%>"
94 msgstr "%<}%> erwartet"
95
96 #: c-parser.c:4057 c-parser.c:7931 c-parser.c:10217 c-parser.c:2318
97 #: c-parser.c:2521 c-parser.c:7485 cp/parser.c:14416 cp/parser.c:22207
98 #, gcc-internal-format
99 msgid "expected %<{%>"
100 msgstr "%<{%> erwartet"
101
102 #: c-parser.c:4276 c-parser.c:4285 c-parser.c:5128 c-parser.c:5469
103 #: c-parser.c:7696 c-parser.c:8071 c-parser.c:8128 c-parser.c:9143
104 #: cp/parser.c:22240 cp/parser.c:23242
105 #, gcc-internal-format
106 msgid "expected %<:%>"
107 msgstr "%<:%> erwartet"
108
109 #: c-parser.c:4824 cp/parser.c:22134
110 #, gcc-internal-format
111 msgid "expected %<while%>"
112 msgstr "%<while%> erwartet"
113
114 #: c-parser.c:6279
115 msgid "expected %<.%>"
116 msgstr "%<.%> erwartet"
117
118 #: c-parser.c:7156 c-parser.c:7188 c-parser.c:7428 cp/parser.c:23805
119 #: cp/parser.c:23879
120 #, gcc-internal-format
121 msgid "expected %<@end%>"
122 msgstr "%<@end%> erwartet"
123
124 #: c-parser.c:7845 cp/parser.c:22225
125 #, gcc-internal-format
126 msgid "expected %<>%>"
127 msgstr "%<>%> erwartet"
128
129 #: c-parser.c:9241 cp/parser.c:22249
130 #, gcc-internal-format
131 msgid "expected %<,%> or %<)%>"
132 msgstr "%<,%> oder %<)%> erwartet"
133
134 #: c-parser.c:9494 c-parser.c:9525 c-parser.c:9761 c-parser.c:9913
135 #: c-parser.c:3961 cp/parser.c:22228
136 #, gcc-internal-format
137 msgid "expected %<=%>"
138 msgstr "%<=%> erwartet"
139
140 #: c-parser.c:10274 c-parser.c:10264 cp/parser.c:26658
141 #, gcc-internal-format
142 msgid "expected %<#pragma omp section%> or %<}%>"
143 msgstr "%<#pragma omp section%> oder %<}%> erwartet"
144
145 #: c-parser.c:10611 cp/parser.c:22213
146 #, gcc-internal-format
147 msgid "expected %<[%>"
148 msgstr "%<[%> erwartet"
149
150 #: c-typeck.c:6587
151 msgid "(anonymous)"
152 msgstr "(anonym)"
153
154 #: cfgrtl.c:2052
155 msgid "flow control insn inside a basic block"
156 msgstr "Flusskontrollbefehl innerhalb eines Basis-Blockes"
157
158 #: cfgrtl.c:2180
159 msgid "wrong insn in the fallthru edge"
160 msgstr "falscher Befehl in »fallthru«-Kante"
161
162 #: cfgrtl.c:2234
163 msgid "insn outside basic block"
164 msgstr "Befehl außerhalb eines Basis-Blockes"
165
166 #: cfgrtl.c:2241
167 msgid "return not followed by barrier"
168 msgstr "»return« nicht gefolgt von Sperre"
169
170 #: collect2.c:1691
171 #, c-format
172 msgid "collect2 version %s\n"
173 msgstr "collect2-Version %s\n"
174
175 #: collect2.c:1798
176 #, c-format
177 msgid "%d constructor found\n"
178 msgid_plural "%d constructors found\n"
179 msgstr[0] "Einen Konstruktor gefunden\n"
180 msgstr[1] "%d Konstruktoren gefunden\n"
181
182 #: collect2.c:1802
183 #, c-format
184 msgid "%d destructor found\n"
185 msgid_plural "%d destructors found\n"
186 msgstr[0] "Einen Destruktor gefunden\n"
187 msgstr[1] "%d Destruktoren gefunden\n"
188
189 #: collect2.c:1806
190 #, c-format
191 msgid "%d frame table found\n"
192 msgid_plural "%d frame tables found\n"
193 msgstr[0] "Eine Rahmentabelle gefunden\n"
194 msgstr[1] "%d Rahmentabellen gefunden\n"
195
196 #: collect2.c:2062
197 #, c-format
198 msgid "[cannot find %s]"
199 msgstr "[%s kann nicht gefunden werden]"
200
201 #: collect2.c:2118
202 #, c-format
203 msgid "[Leaving %s]\n"
204 msgstr "[%s wird verlassen]\n"
205
206 #: collect2.c:2346
207 #, c-format
208 msgid ""
209 "\n"
210 "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
211 msgstr ""
212 "\n"
213 "write_c_file - Ausgabename ist %s, Präfix ist %s\n"
214
215 #: collect2.c:2837
216 #, c-format
217 msgid ""
218 "\n"
219 "ldd output with constructors/destructors.\n"
220 msgstr ""
221 "\n"
222 "Ausgabe von ldd mit Konstruktoren/Destruktoren.\n"
223
224 #: cprop.c:1761
225 msgid "const/copy propagation disabled"
226 msgstr "Übertragung von const/copy ausgeschaltet"
227
228 #: diagnostic.c:136
229 #, c-format
230 msgid "%s: all warnings being treated as errors\n"
231 msgstr "%s: Alle Warnungen werden als Fehler behandelt\n"
232
233 #: diagnostic.c:141
234 #, c-format
235 msgid "%s: some warnings being treated as errors\n"
236 msgstr "%s: Einige Warnungen werden als Fehler behandelt\n"
237
238 #: diagnostic.c:219
239 #, c-format
240 msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
241 msgstr "Kompilierung wegen -Wfatal-errors beendet.\n"
242
243 #: diagnostic.c:229
244 #, c-format
245 msgid "compilation terminated due to -fmax-errors=%u.\n"
246 msgstr "Kompilierung wegen -fmax-errors=%u beendet.\n"
247
248 #: diagnostic.c:240
249 #, c-format
250 msgid ""
251 "Please submit a full bug report,\n"
252 "with preprocessed source if appropriate.\n"
253 "See %s for instructions.\n"
254 msgstr ""
255 "Bitte senden Sie einen vollständigen Fehlerbericht auf Englisch ein;\n"
256 "bearbeiten Sie die Quellen zunächst mit einem Präprozessor, wenn es\n"
257 "dienlich ist.\n"
258 "Fehler in der deutschen Übersetzung sind an translation-team-de@lists.sourceforge.net zu melden.\n"
259 "\n"
260 "Gehen Sie gemäß den Hinweisen in %s vor.\n"
261
262 #: diagnostic.c:249
263 #, c-format
264 msgid "compilation terminated.\n"
265 msgstr "Kompilierung beendet.\n"
266
267 #: diagnostic.c:514
268 #, c-format
269 msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
270 msgstr "%s:%d: durch frühere Fehler verwirrt, Abbruch\n"
271
272 #: diagnostic.c:880
273 #, c-format
274 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
275 msgstr "Interner Compilerfehler: Fehlerbehandlungsroutinen doppelt betreten.\n"
276
277 #: final.c:1160
278 msgid "negative insn length"
279 msgstr "negative Befehlslänge"
280
281 #: final.c:2716
282 msgid "could not split insn"
283 msgstr "Befehl kann nicht aufgeteilt werden"
284
285 #: final.c:3124
286 msgid "invalid 'asm': "
287 msgstr "ungültiges »asm«: "
288
289 #: final.c:3307
290 #, c-format
291 msgid "nested assembly dialect alternatives"
292 msgstr "geschachtelte Assemblerdialekt-Alternativen"
293
294 #: final.c:3324 final.c:3336
295 #, c-format
296 msgid "unterminated assembly dialect alternative"
297 msgstr "unbeendete Assemblerdialekt-Alternative"
298
299 #: final.c:3383
300 #, c-format
301 msgid "operand number missing after %%-letter"
302 msgstr "Operandenzahl fehlt hinter %%-Buchstabe"
303
304 #: final.c:3386 final.c:3427
305 #, c-format
306 msgid "operand number out of range"
307 msgstr "Operandenzahl außerhalb des Wertebereiches"
308
309 #: final.c:3444
310 #, c-format
311 msgid "invalid %%-code"
312 msgstr "ungültiger %%-Code"
313
314 #: final.c:3474
315 #, c-format
316 msgid "'%%l' operand isn't a label"
317 msgstr "»%%l«-Operand ist keine Marke"
318
319 #. We can't handle floating point constants;
320 #. PRINT_OPERAND must handle them.
321 #. We can't handle floating point constants;
322 #. TARGET_PRINT_OPERAND must handle them.
323 #. We can't handle floating point constants;
324 #. PRINT_OPERAND must handle them.
325 #: final.c:3615 config/i386/i386.c:13019 config/pdp11/pdp11.c:1689
326 #, c-format
327 msgid "floating constant misused"
328 msgstr "Gleitkommakonstante falsch benutzt"
329
330 #: final.c:3673 config/i386/i386.c:13117 config/pdp11/pdp11.c:1730
331 #, c-format
332 msgid "invalid expression as operand"
333 msgstr "ungültiger Ausdruck als Operand"
334
335 #: gcc.c:1323
336 #, c-format
337 msgid "Using built-in specs.\n"
338 msgstr "Es werden eingebaute Spezifikationen verwendet.\n"
339
340 #: gcc.c:1520
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "Setting spec %s to '%s'\n"
344 "\n"
345 msgstr ""
346 "Spezifikation %s wird auf '%s' gesetzt\n"
347 "\n"
348
349 #: gcc.c:1630
350 #, c-format
351 msgid "Reading specs from %s\n"
352 msgstr "Lesen der Spezifikationen von %s\n"
353
354 #: gcc.c:1755
355 #, c-format
356 msgid "could not find specs file %s\n"
357 msgstr "Spezifikationsdatei %s konnte nicht gefunden werden\n"
358
359 #: gcc.c:1824
360 #, c-format
361 msgid "rename spec %s to %s\n"
362 msgstr "Spezifikation wird von %s nach %s umbenannt\n"
363
364 #: gcc.c:1826
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "spec is '%s'\n"
368 "\n"
369 msgstr ""
370 "Spezifikation ist '%s'\n"
371 "\n"
372
373 #: gcc.c:2243
374 #, c-format
375 msgid "%s\n"
376 msgstr "%s\n"
377
378 # can we use j/n here, too?
379 # 2002-04-23 18:57:43 CEST -ke-
380 #: gcc.c:2607
381 #, c-format
382 msgid ""
383 "\n"
384 "Go ahead? (y or n) "
385 msgstr ""
386 "\n"
387 "Fortfahren? (y oder n) "
388
389 #: gcc.c:2747
390 #, c-format
391 msgid "# %s %.2f %.2f\n"
392 msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
393
394 #: gcc.c:2949
395 #, c-format
396 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
397 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] Datei...\n"
398
399 #: gcc.c:2950
400 msgid "Options:\n"
401 msgstr "Optionen:\n"
402
403 #: gcc.c:2952
404 msgid "  -pass-exit-codes         Exit with highest error code from a phase\n"
405 msgstr "  -pass-exit-codes         Ende mit höchstem Rückgabe-Code einer Phase\n"
406
407 #: gcc.c:2953
408 msgid "  --help                   Display this information\n"
409 msgstr "  --help                   Diese Informationen anzeigen\n"
410
411 #: gcc.c:2954
412 msgid "  --target-help            Display target specific command line options\n"
413 msgstr "  --target-help            Zielspezifische Kommandozeilenoptionen anzeigen\n"
414
415 #: gcc.c:2955
416 msgid "  --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
417 msgstr "  --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
418
419 #: gcc.c:2956
420 msgid "                           Display specific types of command line options\n"
421 msgstr "                           Spezifische Typen der Kommandozeilenoptionen anzeigen\n"
422
423 #: gcc.c:2958
424 msgid "  (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
425 msgstr "  ('-v --help' zum Anzeigen der Kommandozeilenoptionen von Subprozessen verwenden)\n"
426
427 #: gcc.c:2959
428 msgid "  --version                Display compiler version information\n"
429 msgstr "  --version                Compilerversionsinformation anzeigen\n"
430
431 #: gcc.c:2960
432 msgid "  -dumpspecs               Display all of the built in spec strings\n"
433 msgstr "  -dumpspecs               Alle eingebauten Spezifikationszeichenketten anzeigen\n"
434
435 #: gcc.c:2961
436 msgid "  -dumpversion             Display the version of the compiler\n"
437 msgstr "  -dumpversion             Compilerversion anzeigen\n"
438
439 #: gcc.c:2962
440 msgid "  -dumpmachine             Display the compiler's target processor\n"
441 msgstr "  -dumpmachine             Zielprozessor des Compilers anzeigen\n"
442
443 #: gcc.c:2963
444 msgid "  -print-search-dirs       Display the directories in the compiler's search path\n"
445 msgstr "  -print-search-dirs       Verzeichnisse im Suchpfad des Compilers anzeigen\n"
446
447 #: gcc.c:2964
448 msgid "  -print-libgcc-file-name  Display the name of the compiler's companion library\n"
449 msgstr "  -print-libgcc-file-name  Name der Begleitbibliothek des Compilers anzeigen\n"
450
451 #: gcc.c:2965
452 msgid "  -print-file-name=<lib>   Display the full path to library <lib>\n"
453 msgstr "  -print-file-name=<lib>   Vollen Pfad zur Bibliothek <lib> anzeigen\n"
454
455 #: gcc.c:2966
456 msgid "  -print-prog-name=<prog>  Display the full path to compiler component <prog>\n"
457 msgstr "  -print-prog-name=<prog>  Vollen Pfad zur Compilerkomponente <prog> anzeigen\n"
458
459 #: gcc.c:2967
460 msgid "  -print-multi-directory   Display the root directory for versions of libgcc\n"
461 msgstr "  -print-multi-directory   Wurzelverzeichnis für Versionen von libgcc anzeigen\n"
462
463 #: gcc.c:2968
464 msgid ""
465 "  -print-multi-lib         Display the mapping between command line options and\n"
466 "                           multiple library search directories\n"
467 msgstr ""
468 "  -print-multi-lib         Abbildung zwischen Kommandozeilenoptionen und\n"
469 "                           mehreren Suchverzeichnissen für Bibliotheken anzeigen\n"
470
471 #: gcc.c:2971
472 msgid "  -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
473 msgstr ""
474 "  -print-multi-os-directory Relativen Pfad zu Betriebssystembibliotheken\n"
475 "                            anzeigen\n"
476
477 #: gcc.c:2972
478 msgid "  -print-sysroot           Display the target libraries directory\n"
479 msgstr "  -print-sysroot           Verzeichnis der Ziel-Bibliotheken anzeigen\n"
480
481 #: gcc.c:2973
482 msgid "  -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers\n"
483 msgstr "  -print-sysroot-headers-suffix Den für Headersuche verwendeten sysroot-Suffix anzeigen\n"
484
485 #: gcc.c:2974
486 msgid "  -Wa,<options>            Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
487 msgstr "  -Wa,<Optionen>           Komma-getrennte <Optionen> an Assembler übergeben\n"
488
489 #: gcc.c:2975
490 msgid "  -Wp,<options>            Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
491 msgstr "  -Wp,<Optionen>           Komma-getrennte <Optionen> an Präprozessor übergeben\n"
492
493 #: gcc.c:2976
494 msgid "  -Wl,<options>            Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
495 msgstr "  -Wl,<Optionen>           Komma-getrennte <Optionen> an Linker übergeben\n"
496
497 #: gcc.c:2977
498 msgid "  -Xassembler <arg>        Pass <arg> on to the assembler\n"
499 msgstr "  -Xassembler <arg>        <arg> an den Assembler übergeben\n"
500
501 #: gcc.c:2978
502 msgid "  -Xpreprocessor <arg>     Pass <arg> on to the preprocessor\n"
503 msgstr "  -Xpreprocessor <arg>     <arg> an den Präprozessor übergeben\n"
504
505 #: gcc.c:2979
506 msgid "  -Xlinker <arg>           Pass <arg> on to the linker\n"
507 msgstr "  -Xlinker <arg>           <arg> an den Linker übergeben\n"
508
509 #: gcc.c:2980
510 msgid "  -save-temps              Do not delete intermediate files\n"
511 msgstr "  -save-temps              Temporäre Dateien nicht löschen\n"
512
513 #: gcc.c:2981
514 msgid "  -save-temps=<arg>        Do not delete intermediate files\n"
515 msgstr "  -save-temps=<arg>        Temporäre Dateien nicht löschen\n"
516
517 #: gcc.c:2982
518 msgid ""
519 "  -no-canonical-prefixes   Do not canonicalize paths when building relative\n"
520 "                           prefixes to other gcc components\n"
521 msgstr ""
522 "  -no-canonical-prefixes   Pfade beim Erzeugen relativer Präfixe zu anderen\n"
523 "                           GCC-Komponenten nicht kanonisieren\n"
524
525 #: gcc.c:2985
526 msgid "  -pipe                    Use pipes rather than intermediate files\n"
527 msgstr "  -pipe                    Pipes statt temporärer Dateien verwenden\n"
528
529 #: gcc.c:2986
530 msgid "  -time                    Time the execution of each subprocess\n"
531 msgstr "  -time                    Zeit für Ausführung jedes Subprozesses stoppen\n"
532
533 #: gcc.c:2987
534 msgid "  -specs=<file>            Override built-in specs with the contents of <file>\n"
535 msgstr ""
536 "  -specs=<Datei>           Eingebaute Spezifikationen mit Inhalt der <Datei>\n"
537 "                           überschreiben\n"
538
539 #: gcc.c:2988
540 msgid "  -std=<standard>          Assume that the input sources are for <standard>\n"
541 msgstr "  -std=<Standard>          Annehmen, dass die Eingabequellen für <Standard> sind\n"
542
543 #: gcc.c:2989
544 msgid ""
545 "  --sysroot=<directory>    Use <directory> as the root directory for headers\n"
546 "                           and libraries\n"
547 msgstr ""
548 "  --sysroot=<Verzeichnis>  <Verzeichnis> als Root-Verzeichnis für Header und\n"
549 "                           Bibliotheken verwenden\n"
550
551 #: gcc.c:2992
552 msgid "  -B <directory>           Add <directory> to the compiler's search paths\n"
553 msgstr "  -B <Verzeichnis>         <Verzeichnis> zum Suchpfad des Compilers hinzufügen\n"
554
555 #: gcc.c:2993
556 msgid "  -v                       Display the programs invoked by the compiler\n"
557 msgstr "  -v                       Vom Compiler aufgerufene Programme anzeigen\n"
558
559 #: gcc.c:2994
560 msgid "  -###                     Like -v but options quoted and commands not executed\n"
561 msgstr ""
562 "  -###                     Wie -v, aber mit zitierten Optionen und nicht\n"
563 "                           ausgeführten Befehlen\n"
564
565 #: gcc.c:2995
566 msgid "  -E                       Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
567 msgstr ""
568 "  -E                       Nur Präprozessor, kein Compiler, Assembler oder\n"
569 "                           Binder\n"
570
571 #: gcc.c:2996
572 msgid "  -S                       Compile only; do not assemble or link\n"
573 msgstr "  -S                       Nur kompilieren, nicht assemblieren oder binden\n"
574
575 #: gcc.c:2997
576 msgid "  -c                       Compile and assemble, but do not link\n"
577 msgstr "  -c                       Nur kompilieren und assemblieren, aber nicht binden\n"
578
579 #: gcc.c:2998
580 msgid "  -o <file>                Place the output into <file>\n"
581 msgstr "  -o <Datei>               Ausgabe in <Datei> schreiben\n"
582
583 #: gcc.c:2999
584 msgid "  -pie                     Create a position independent executable\n"
585 msgstr "  -pie                     Eine lageunabhängige ausführbare Datei erzeugen\n"
586
587 #: gcc.c:3000
588 msgid "  -shared                  Create a shared library\n"
589 msgstr "  -shared                  Eine Shared Library erzeugen\n"
590
591 #: gcc.c:3001
592 msgid ""
593 "  -x <language>            Specify the language of the following input files\n"
594 "                           Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
595 "                           'none' means revert to the default behavior of\n"
596 "                           guessing the language based on the file's extension\n"
597 msgstr ""
598 "  -x <Sprache>             Sprache der folgenden Eingabedateien angeben\n"
599 "                           Zulässige Sprachen sind: c c++ assembler none\n"
600 "                           'none' bedeutet den Rückfall auf das Standard-\n"
601 "                           verhalten, die Sprache aufgrund der Dateinamens-\n"
602 "                           erweiterung zu vermuten\n"
603
604 #: gcc.c:3008
605 #, c-format
606 msgid ""
607 "\n"
608 "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
609 " passed on to the various sub-processes invoked by %s.  In order to pass\n"
610 " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
611 msgstr ""
612 "\n"
613 "Optionen, die mit -g, -f, -m, -O, -W, oder --param beginnen, werden automatisch\n"
614 " an die verschiedenen Subprozesse, die von %s aufgerufen werden, übergeben.\n"
615 " Um andere Optionen an diese Prozesse zu übergeben, müssen die Optionen\n"
616 " -W<Buchstabe> verwendet werden.\n"
617
618 #: gcc.c:5233
619 #, c-format
620 msgid "Processing spec (%s), which is '%s'\n"
621 msgstr "Spezifikation (%s) wird verarbeitet, welche »%s« ist\n"
622
623 #: gcc.c:6472
624 #, c-format
625 msgid "install: %s%s\n"
626 msgstr "installiere: %s%s\n"
627
628 #: gcc.c:6475
629 #, c-format
630 msgid "programs: %s\n"
631 msgstr "Programme: %s\n"
632
633 #: gcc.c:6477
634 #, c-format
635 msgid "libraries: %s\n"
636 msgstr "Bibliotheken: %s\n"
637
638 #: gcc.c:6552
639 #, c-format
640 msgid ""
641 "\n"
642 "For bug reporting instructions, please see:\n"
643 msgstr ""
644 "\n"
645 "Zum Einsenden von Fehlerberichten (auf Englisch) lesen Sie bitte die\n"
646 "folgenden Hinweise; Fehler in der deutschen Übersetzung sind an\n"
647 "translation-team-de@lists.sourceforge.net zu melden:\n"
648
649 #: gcc.c:6568
650 #, c-format
651 msgid "%s %s%s\n"
652 msgstr "%s %s%s\n"
653
654 #: gcc.c:6571 gcov.c:488 fortran/gfortranspec.c:305 java/jcf-dump.c:1165
655 msgid "(C)"
656 msgstr "(C)"
657
658 #: gcc.c:6572 java/jcf-dump.c:1166
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
662 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
663 "\n"
664 msgstr ""
665 "Dies ist freie Software; die Kopierbedingungen stehen in den Quellen. Es\n"
666 "gibt KEINE Garantie; auch nicht für MARKTGÄNGIGKEIT oder FÜR SPEZIELLE ZWECKE.\n"
667 "\n"
668
669 #: gcc.c:6589
670 #, c-format
671 msgid "Target: %s\n"
672 msgstr "Ziel: %s\n"
673
674 #: gcc.c:6590
675 #, c-format
676 msgid "Configured with: %s\n"
677 msgstr "Konfiguriert mit: %s\n"
678
679 #: gcc.c:6604
680 #, c-format
681 msgid "Thread model: %s\n"
682 msgstr "Thread-Modell: %s\n"
683
684 #: gcc.c:6615
685 #, c-format
686 msgid "gcc version %s %s\n"
687 msgstr "gcc-Version %s %s\n"
688
689 #: gcc.c:6618
690 #, c-format
691 msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n"
692 msgstr "gcc-Treiberversion %s %s führt GCC-Version %s aus\n"
693
694 #: gcc.c:6865
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "\n"
698 "Linker options\n"
699 "==============\n"
700 "\n"
701 msgstr ""
702 "\n"
703 "Linkeroptionen\n"
704 "==============\n"
705 "\n"
706
707 #: gcc.c:6866
708 #, c-format
709 msgid ""
710 "Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n"
711 "\n"
712 msgstr ""
713 "»-Wl,OPTION« verwenden, um »OPTION« an den Linker zu übergeben.\n"
714 "\n"
715
716 #: gcc.c:8058
717 #, c-format
718 msgid ""
719 "Assembler options\n"
720 "=================\n"
721 "\n"
722 msgstr ""
723 "Assembleroptionen\n"
724 "=================\n"
725 "\n"
726
727 #: gcc.c:8059
728 #, c-format
729 msgid ""
730 "Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n"
731 "\n"
732 msgstr ""
733 "»-Wa,OPTION« verwenden, um »OPTION« an den Assembler zu übergeben.\n"
734 "\n"
735
736 #: gcov.c:458
737 #, c-format
738 msgid ""
739 "Usage: gcov [OPTION]... SOURCE|OBJ...\n"
740 "\n"
741 msgstr ""
742 "Aufruf: gcov [OPTION]... QUELLE|OBJ...\n"
743 "\n"
744
745 #: gcov.c:459
746 #, c-format
747 msgid ""
748 "Print code coverage information.\n"
749 "\n"
750 msgstr ""
751 "Information zur Code-Überdeckung ausgeben.\n"
752 "\n"
753
754 #: gcov.c:460
755 #, c-format
756 msgid "  -h, --help                      Print this help, then exit\n"
757 msgstr "  -h, --help                      Diese Hilfe anzeigen\n"
758
759 #: gcov.c:461
760 #, c-format
761 msgid "  -v, --version                   Print version number, then exit\n"
762 msgstr "  -v, --version                   Versionsnummer anzeigen\n"
763
764 #: gcov.c:462
765 #, c-format
766 msgid "  -a, --all-blocks                Show information for every basic block\n"
767 msgstr "  -a, --all-blocks                Informationen für jeden Basisblock zeigen\n"
768
769 #: gcov.c:463
770 #, c-format
771 msgid "  -b, --branch-probabilities      Include branch probabilities in output\n"
772 msgstr "  -b, --branch-probabilities      Zweigwahrscheinlichkeiten in Ausgabe aufnehmen\n"
773
774 #: gcov.c:464
775 #, c-format
776 msgid ""
777 "  -c, --branch-counts             Given counts of branches taken\n"
778 "                                    rather than percentages\n"
779 msgstr "  -c, --branch-counts             Angegebene Zweigzahlen statt Anteilen nehmen\n"
780
781 #: gcov.c:466
782 #, c-format
783 msgid "  -n, --no-output                 Do not create an output file\n"
784 msgstr "  -n, --no-output                 Keine Ausgabedatei erzeugen\n"
785
786 #: gcov.c:467
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "  -l, --long-file-names           Use long output file names for included\n"
790 "                                    source files\n"
791 msgstr ""
792 "  -l, --long-file-names           Lange Dateinamen für Ausgabedateien für\n"
793 "                                    eingefügte Quelldateien verwenden\n"
794
795 #: gcov.c:469
796 #, c-format
797 msgid "  -f, --function-summaries        Output summaries for each function\n"
798 msgstr "  -f, --function-summaries        Ausgabezusammenfassungen für jede Funktion\n"
799
800 #: gcov.c:470
801 #, c-format
802 msgid "  -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
803 msgstr ""
804 "  -o, --object-directory DIR|FILE In DIR oder aufgerufener Datei FILE nach\n"
805 "                                  Objektdateien suchen\n"
806
807 #: gcov.c:471
808 #, c-format
809 msgid "  -s, --source-prefix DIR         Source prefix to elide\n"
810 msgstr ""
811
812 #: gcov.c:472
813 #, c-format
814 msgid "  -r, --relative-only             Only show data for relative sources\n"
815 msgstr "  -r, --relative-only             Nur Daten für relative Quellen zeigen\n"
816
817 #: gcov.c:473
818 #, c-format
819 msgid "  -p, --preserve-paths            Preserve all pathname components\n"
820 msgstr "  -p, --preserve-paths            Alle Pfadnamenskomponenten bewahren\n"
821
822 #: gcov.c:474
823 #, c-format
824 msgid "  -u, --unconditional-branches    Show unconditional branch counts too\n"
825 msgstr "  -u, --unconditional-branches    Auch unbedingte Zweigzähler zeigen\n"
826
827 #: gcov.c:475
828 #, c-format
829 msgid "  -d, --display-progress          Display progress information\n"
830 msgstr "  -d, --display-progress          Fortschrittsinformationen anzeigen\n"
831
832 #: gcov.c:476
833 #, c-format
834 msgid ""
835 "\n"
836 "For bug reporting instructions, please see:\n"
837 "%s.\n"
838 msgstr ""
839 "\n"
840 "Zum Einsenden von Fehlerberichten (auf Englisch) lesen Sie bitte die Hinweise in:\n"
841 "%s.\n"
842 "Fehler in der deutschen Übersetzung sind an translation-team-de@lists.sourceforge.net zu melden.\n"
843
844 #: gcov.c:486
845 #, c-format
846 msgid "gcov %s%s\n"
847 msgstr "gcov %s%s\n"
848
849 #: gcov.c:490
850 #, c-format
851 msgid ""
852 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
853 "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
854 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
855 "\n"
856 msgstr ""
857 "Dies ist freie Software; die Kopierbedingungen stehen in den Quellen. Es\n"
858 "gibt KEINE Garantie; auch nicht für MARKTGÄNGIGKEIT oder FÜR SPEZIELLE ZWECKE.\n"
859 "\n"
860
861 #: gcov.c:675 gcov.c:738
862 #, c-format
863 msgid "\n"
864 msgstr "\n"
865
866 #: gcov.c:720
867 #, c-format
868 msgid "Creating '%s'\n"
869 msgstr "»%s« wird erzeugt\n"
870
871 #: gcov.c:723
872 #, c-format
873 msgid "Error writing output file '%s'\n"
874 msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei »%s«\n"
875
876 #: gcov.c:728
877 #, c-format
878 msgid "Could not open output file '%s'\n"
879 msgstr "Ausgabedatei »%s« konnte nicht geöffnet werden\n"
880
881 #: gcov.c:734
882 #, c-format
883 msgid "Removing '%s'\n"
884 msgstr "»%s« wird gelöscht\n"
885
886 #: gcov.c:976
887 #, c-format
888 msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n"
889 msgstr "%s: Quelldatei ist neuer als Graphen-Datei »%s«\n"
890
891 #: gcov.c:981
892 #, c-format
893 msgid "(the message is only displayed one per source file)\n"
894 msgstr "(die Meldung wird für jede Quelldatei nur einmal angezeigt)\n"
895
896 #: gcov.c:1006
897 #, c-format
898 msgid "%s:cannot open graph file\n"
899 msgstr "%s: Graphen-Datei kann nicht geöffnet werden\n"
900
901 #: gcov.c:1012
902 #, c-format
903 msgid "%s:not a gcov graph file\n"
904 msgstr "%s: keine gcov-Graph-Datei\n"
905
906 #: gcov.c:1025
907 #, c-format
908 msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
909 msgstr "%s: Version »%.4s«, aber »%.4s« wird bevorzugt\n"
910
911 #: gcov.c:1065
912 #, c-format
913 msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
914 msgstr "%s: bereits gesehene Blöcke für »%s«\n"
915
916 #: gcov.c:1196
917 #, c-format
918 msgid "%s:corrupted\n"
919 msgstr "%s: beschädigt\n"
920
921 #: gcov.c:1203
922 #, c-format
923 msgid "%s:no functions found\n"
924 msgstr "%s: keine Funktionen gefunden\n"
925
926 #: gcov.c:1222
927 #, c-format
928 msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n"
929 msgstr "%s: kann nicht geöffnet werden, wird als nicht ausgeführt vermutet\n"
930
931 #: gcov.c:1229
932 #, c-format
933 msgid "%s:not a gcov data file\n"
934 msgstr "%s: keine gcov-Datei\n"
935
936 #: gcov.c:1242
937 #, c-format
938 msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
939 msgstr "%s: Version »%.4s«, aber Version »%.4s« wird bevorzugt\n"
940
941 #: gcov.c:1248
942 #, c-format
943 msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
944 msgstr "%s: Marke passt nicht zur Graph-Datei\n"
945
946 #: gcov.c:1283
947 #, c-format
948 msgid "%s:unknown function '%u'\n"
949 msgstr "%s: unbekannte Funktion »%u«\n"
950
951 #: gcov.c:1297
952 #, c-format
953 msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
954 msgstr "%s: Profil passt nicht für »%s«\n"
955
956 #: gcov.c:1316
957 #, c-format
958 msgid "%s:overflowed\n"
959 msgstr "%s: übergelaufen\n"
960
961 #: gcov.c:1362
962 #, c-format
963 msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
964 msgstr "%s: Eintrag und/oder Exit-Blöcke fehlen in »%s«\n"
965
966 #: gcov.c:1367
967 #, c-format
968 msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
969 msgstr "%s: »%s« hat Bögen zum Eintrittsblock\n"
970
971 #: gcov.c:1375
972 #, c-format
973 msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
974 msgstr "%s: »%s« hat Bögen vom Eintrittsblock\n"
975
976 #: gcov.c:1583
977 #, c-format
978 msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
979 msgstr "%s: Graph ist für »%s« unlösbar\n"
980
981 #: gcov.c:1691
982 #, c-format
983 msgid "Lines executed:%s of %d\n"
984 msgstr "%s von %d Zeilen ausgeführt\n"
985
986 #: gcov.c:1694
987 #, c-format
988 msgid "No executable lines\n"
989 msgstr "Keine ausführbaren Zeilen\n"
990
991 #: gcov.c:1702
992 #, c-format
993 msgid "%s '%s'\n"
994 msgstr "%s: »%s«\n"
995
996 #: gcov.c:1709
997 #, c-format
998 msgid "Branches executed:%s of %d\n"
999 msgstr "%s von %d Zweigen ausgeführt\n"
1000
1001 #: gcov.c:1713
1002 #, c-format
1003 msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
1004 msgstr "%s von %d Zweigen mindestens einmal genommen\n"
1005
1006 #: gcov.c:1719
1007 #, c-format
1008 msgid "No branches\n"
1009 msgstr "Keine Zweige\n"
1010
1011 #: gcov.c:1721
1012 #, c-format
1013 msgid "Calls executed:%s of %d\n"
1014 msgstr "%s von %d Aufruf(en) ausgeführt\n"
1015
1016 #: gcov.c:1725
1017 #, c-format
1018 msgid "No calls\n"
1019 msgstr "Keine Aufrufe\n"
1020
1021 #: gcov.c:1973
1022 #, c-format
1023 msgid "%s:no lines for '%s'\n"
1024 msgstr "%s: keine Zeilen für »%s«\n"
1025
1026 #: gcov.c:2167
1027 #, c-format
1028 msgid "call   %2d returned %s\n"
1029 msgstr "Aufruf %2d gab %s zurück\n"
1030
1031 #: gcov.c:2172
1032 #, c-format
1033 msgid "call   %2d never executed\n"
1034 msgstr "Aufruf %2d niemals ausgeführt\n"
1035
1036 #: gcov.c:2177
1037 #, c-format
1038 msgid "branch %2d taken %s%s\n"
1039 msgstr "Zweig %2d wurde genommen: %s%s\n"
1040
1041 #: gcov.c:2182
1042 #, c-format
1043 msgid "branch %2d never executed\n"
1044 msgstr "Zweig %2d niemals ausgeführt\n"
1045
1046 #: gcov.c:2187
1047 #, c-format
1048 msgid "unconditional %2d taken %s\n"
1049 msgstr "unbedingtes %2d, genommen: %s\n"
1050
1051 #: gcov.c:2190
1052 #, c-format
1053 msgid "unconditional %2d never executed\n"
1054 msgstr "unbedingtes %2d niemals ausgeführt\n"
1055
1056 #: gcov.c:2262
1057 #, c-format
1058 msgid "Cannot open source file %s\n"
1059 msgstr "Quelldatei %s kann nicht geöffnet werden\n"
1060
1061 #: gcse.c:2626
1062 msgid "PRE disabled"
1063 msgstr "PRE ausgeschaltet"
1064
1065 #: gcse.c:3175
1066 msgid "GCSE disabled"
1067 msgstr "GCSE ausgeschaltet"
1068
1069 #: gengtype-state.c:154
1070 #, c-format
1071 msgid "%s:%d:%d: Invalid state file; %s"
1072 msgstr "%s:%d:%d: Ungültige Zustandsdatei; %s"
1073
1074 #: gengtype-state.c:158
1075 #, c-format
1076 msgid "%s:%d: Invalid state file; %s"
1077 msgstr "%s:%d: Ungültige Zustandsdatei; %s"
1078
1079 #. Fatal printf-like message while reading state.  This can't be a
1080 #. function, because there is no way to pass a va_arg to a variant of
1081 #. fatal.
1082 #: gengtype-state.c:169
1083 #, c-format
1084 msgid "%s:%d:%d: Invalid state file; "
1085 msgstr "%s:%d:%d: Ungültige Zustandsdatei; "
1086
1087 #: gengtype-state.c:174
1088 #, c-format
1089 msgid "%s:%d: Invalid state file; "
1090 msgstr "%s:%d: Ungültige Zustandsdatei; "
1091
1092 #: gengtype-state.c:699
1093 #, c-format
1094 msgid "Option tag unknown"
1095 msgstr "Optionsmarke unbekannt"
1096
1097 #: gengtype-state.c:754
1098 #, c-format
1099 msgid "Unexpected type in write_state_scalar_type"
1100 msgstr "Unerwarteter Typ in write_state_scalar_type"
1101
1102 #: gengtype-state.c:769
1103 #, c-format
1104 msgid "Unexpected type in write_state_string_type"
1105 msgstr "Unerwarteter Typ in write_state_string_type"
1106
1107 #: gengtype-state.c:973
1108 #, c-format
1109 msgid "Unexpected type..."
1110 msgstr "Unerwarteter Typ..."
1111
1112 #: gengtype-state.c:1153
1113 #, c-format
1114 msgid "failed to write state trailer [%s]"
1115 msgstr "Zustandssuffix [%s] konnte nicht geschrieben werden"
1116
1117 #: gengtype-state.c:1179
1118 #, c-format
1119 msgid "Failed to open file %s for writing state: %s"
1120 msgstr "Datei %s konnte nicht zum Schreiben des Zustands geöffnet werden: %s"
1121
1122 #: gengtype-state.c:1209
1123 #, c-format
1124 msgid "output error when writing state file %s [%s]"
1125 msgstr "Ausgabefehler beim Schreiben der Zustandsdatei %s [%s]"
1126
1127 #: gengtype-state.c:1212
1128 #, c-format
1129 msgid "failed to close state file %s [%s]"
1130 msgstr "Zustandsdatei %s [%s] konnte nicht geschlossen werden"
1131
1132 #: gengtype-state.c:1215
1133 #, c-format
1134 msgid "failed to rename %s to state file %s [%s]"
1135 msgstr "%s konnte nicht in Zustandsdatei %s [%s] umbenannt werden"
1136
1137 #: gengtype-state.c:2406
1138 #, c-format
1139 msgid "Failed to open state file %s for reading [%s]"
1140 msgstr "Zustandsdatei %s konnte nicht zum Lesen geöffnet werden [%s]"
1141
1142 #: gengtype-state.c:2444
1143 #, c-format
1144 msgid "failed to close read state file %s [%s]"
1145 msgstr "Gelesene Zustandsdatei %s [%s] konnte nicht geschlossen werden"
1146
1147 #: incpath.c:76
1148 #, c-format
1149 msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
1150 msgstr "doppeltes Verzeichnis »%s« wird ignoriert\n"
1151
1152 #: incpath.c:79
1153 #, c-format
1154 msgid "  as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
1155 msgstr "  da es ein Nicht-Systemverzeichnis ist, das ein Systemverzeichnis dupliziert\n"
1156
1157 #: incpath.c:83
1158 #, c-format
1159 msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
1160 msgstr "nicht vorhandenes Verzeichnis »%s« wird ignoriert\n"
1161
1162 #: incpath.c:353
1163 #, c-format
1164 msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
1165 msgstr "#include \"...\" - Suche beginnt hier:\n"
1166
1167 #: incpath.c:357
1168 #, c-format
1169 msgid "#include <...> search starts here:\n"
1170 msgstr "#include <...> - Suche beginnt hier:\n"
1171
1172 #: incpath.c:362
1173 #, c-format
1174 msgid "End of search list.\n"
1175 msgstr "Ende der Suchliste.\n"
1176
1177 #: input.c:48 cp/error.c:1107
1178 msgid "<built-in>"
1179 msgstr "<eingebaut>"
1180
1181 #. Opening quotation mark.
1182 #: intl.c:63
1183 msgid "`"
1184 msgstr "»"
1185
1186 #. Closing quotation mark.
1187 #: intl.c:66
1188 msgid "'"
1189 msgstr "«"
1190
1191 #: ipa-pure-const.c:156
1192 msgid "function might be candidate for attribute %<%s%>"
1193 msgstr "Funktion könnte Kandidat für Attribut %<%s%> sein"
1194
1195 #: ipa-pure-const.c:157
1196 msgid "function might be candidate for attribute %<%s%> if it is known to return normally"
1197 msgstr "Funktion könnte Kandidat für Attribut %<%s%> sein, wenn sie als normal zurückkehrend bekannt ist"
1198
1199 #: langhooks.c:374
1200 msgid "At top level:"
1201 msgstr "Auf höchster Ebene:"
1202
1203 #: langhooks.c:394 cp/error.c:2985
1204 #, c-format
1205 msgid "In member function %qs"
1206 msgstr "In Elementfunktion %qs"
1207
1208 #: langhooks.c:398 cp/error.c:2988
1209 #, c-format
1210 msgid "In function %qs"
1211 msgstr "In Funktion %qs"
1212
1213 #: langhooks.c:449 cp/error.c:2938
1214 #, c-format
1215 msgid "    inlined from %qs at %s:%d:%d"
1216 msgstr "    eingefügt von %qs bei %s:%d:%d"
1217
1218 #: langhooks.c:454 cp/error.c:2943
1219 #, c-format
1220 msgid "    inlined from %qs at %s:%d"
1221 msgstr "    eingefügt von %qs bei %s:%d"
1222
1223 #: langhooks.c:460 cp/error.c:2949
1224 #, c-format
1225 msgid "    inlined from %qs"
1226 msgstr "    eingefügt von %qs"
1227
1228 #: loop-iv.c:2966 tree-ssa-loop-niter.c:1907
1229 msgid "assuming that the loop is not infinite"
1230 msgstr "es wird angenommen, dass es sich nicht um eine Endlosschleife handelt"
1231
1232 #: loop-iv.c:2967 tree-ssa-loop-niter.c:1908
1233 msgid "cannot optimize possibly infinite loops"
1234 msgstr "mögliche Endlosscheife kann nicht optimiert werden"
1235
1236 #: loop-iv.c:2975 tree-ssa-loop-niter.c:1912
1237 msgid "assuming that the loop counter does not overflow"
1238 msgstr "es wird angenommen, dass die Schleifen-Zählvariable nicht überläuft"
1239
1240 #: loop-iv.c:2976 tree-ssa-loop-niter.c:1913
1241 msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow"
1242 msgstr "Schleife kann nicht optimiert werden, Schleifen-Zählvariable könnte überlaufen"
1243
1244 #: lto-wrapper.c:183
1245 #, c-format
1246 msgid "pex_init failed"
1247 msgstr "pex_init gescheitert"
1248
1249 #: lto-wrapper.c:214
1250 #, c-format
1251 msgid "can't get program status"
1252 msgstr "Programm-Status kann nicht ermittelt werden"
1253
1254 #: lto-wrapper.c:223
1255 #, c-format
1256 msgid "%s terminated with signal %d [%s], core dumped"
1257 msgstr "%s mit Signal %d [%s] beendet (Coredump)"
1258
1259 #: lto-wrapper.c:226
1260 #, c-format
1261 msgid "%s terminated with signal %d [%s]"
1262 msgstr "%s mit Signal %d [%s] beendet"
1263
1264 #: lto-wrapper.c:231 collect2.c:1991
1265 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
1266 msgid "%s returned %d exit status"
1267 msgstr "%s gab Ende-Status %d zurück"
1268
1269 #: lto-wrapper.c:247
1270 #, c-format
1271 msgid "deleting LTRANS file %s"
1272 msgstr "LTRANS-Datei %s wird gelöscht"
1273
1274 #: lto-wrapper.c:269
1275 #, c-format
1276 msgid "failed to open %s"
1277 msgstr "»%s« kann nicht geöffnet werden"
1278
1279 #: lto-wrapper.c:274
1280 #, c-format
1281 msgid "could not write to temporary file %s"
1282 msgstr "in temporäre Datei %s konnte nicht geschrieben werden"
1283
1284 #: lto-wrapper.c:321
1285 #, c-format
1286 msgid "malformed COLLECT_GCC_OPTIONS"
1287 msgstr "ungültige COLLECT_GCC_OPTIONS"
1288
1289 #: lto-wrapper.c:445
1290 #, c-format
1291 msgid "environment variable COLLECT_GCC must be set"
1292 msgstr "Umgebungsvariable COLLECT_GCC muss gesetzt sein"
1293
1294 #: lto-wrapper.c:448
1295 #, c-format
1296 msgid "environment variable COLLECT_GCC_OPTIONS must be set"
1297 msgstr "Umgebungsvariable COLLECT_GCC_OPTIONS muss gesetzt sein"
1298
1299 #: lto-wrapper.c:734
1300 #, c-format
1301 msgid "fopen: %s"
1302 msgstr "fopen: %s"
1303
1304 #. What to print when a switch has no documentation.
1305 #: opts.c:199
1306 msgid "This switch lacks documentation"
1307 msgstr "Dieser Schalter ist undokumentiert"
1308
1309 #: opts.c:1028
1310 msgid "[default]"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: opts.c:1039
1314 msgid "[enabled]"
1315 msgstr "[eingeschaltet]"
1316
1317 #: opts.c:1039
1318 msgid "[disabled]"
1319 msgstr "[ausgeschaltet]"
1320
1321 #: opts.c:1058
1322 #, c-format
1323 msgid " No options with the desired characteristics were found\n"
1324 msgstr " Keine Optionen mit den gewünschten Eigenschaften gefunden\n"
1325
1326 #: opts.c:1067
1327 #, c-format
1328 msgid " None found.  Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end\n"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: opts.c:1073
1332 #, c-format
1333 msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n"
1334 msgstr " Alle Optionen mit den gewünschten Eigenschaften wurden bereits angezeigt\n"
1335
1336 #: opts.c:1168
1337 msgid "The following options are target specific"
1338 msgstr "Die folgenden Optionen sind zielspezifisch"
1339
1340 #: opts.c:1171
1341 msgid "The following options control compiler warning messages"
1342 msgstr "Die folgenden Optionen steuern Warnmeldungen des Compilers"
1343
1344 #: opts.c:1174
1345 msgid "The following options control optimizations"
1346 msgstr "Die folgenden Optionen steuern Optimierungen"
1347
1348 #: opts.c:1177 opts.c:1216
1349 msgid "The following options are language-independent"
1350 msgstr "Die folgenden Optionen sind sprach-unabhängig"
1351
1352 #: opts.c:1180
1353 msgid "The --param option recognizes the following as parameters"
1354 msgstr "Die Option »--param« erkennt die folgenden Parameter"
1355
1356 #: opts.c:1186
1357 msgid "The following options are specific to just the language "
1358 msgstr "Die folgenden Optionen sind nur spezifisch für die Sprache "
1359
1360 #: opts.c:1188
1361 msgid "The following options are supported by the language "
1362 msgstr "Die folgenden Optionen werden von der Sprache unterstützt "
1363
1364 #: opts.c:1199
1365 msgid "The following options are not documented"
1366 msgstr "Die folgenden Optionen sind nicht dokumentiert"
1367
1368 #: opts.c:1201
1369 msgid "The following options take separate arguments"
1370 msgstr "Die folgenden Optionen verwenden separate Argumente"
1371
1372 #: opts.c:1203
1373 msgid "The following options take joined arguments"
1374 msgstr "Die folgenden Optionen verwenden gemeinsame Argumente"
1375
1376 #: opts.c:1214
1377 msgid "The following options are language-related"
1378 msgstr "Die folgenden Optionen sind sprachbezogen"
1379
1380 #: opts.c:2061
1381 msgid "enabled by default"
1382 msgstr "standardmäßig aktiviert"
1383
1384 #: plugin.c:782
1385 msgid "Event"
1386 msgstr "Ereignis"
1387
1388 #: plugin.c:782
1389 msgid "Plugins"
1390 msgstr "Plugins"
1391
1392 #: plugin.c:814
1393 #, c-format
1394 msgid "*** WARNING *** there are active plugins, do not report this as a bug unless you can reproduce it without enabling any plugins.\n"
1395 msgstr "*** WARNUNG *** es gibt aktive Plugins - bitte keine Fehler melden, wenn diese nicht ohne Plugins reproduziert werden können.\n"
1396
1397 #: reload.c:3812
1398 msgid "unable to generate reloads for:"
1399 msgstr "Neuladungen konnten nicht generiert werden für:"
1400
1401 #: reload1.c:2120
1402 msgid "this is the insn:"
1403 msgstr "dies ist der Befehl:"
1404
1405 #. It's the compiler's fault.
1406 #: reload1.c:6088
1407 msgid "could not find a spill register"
1408 msgstr "es konnte kein Überlaufregister gefunden werden"
1409
1410 #. It's the compiler's fault.
1411 #: reload1.c:7898
1412 msgid "VOIDmode on an output"
1413 msgstr "VOIDmode bei einer Ausgabe"
1414
1415 #: reload1.c:8653
1416 msgid "failure trying to reload:"
1417 msgstr "Neuladen gescheitert:"
1418
1419 #: rtl-error.c:118
1420 msgid "unrecognizable insn:"
1421 msgstr "unerkennbarer Befehl:"
1422
1423 #: rtl-error.c:120
1424 msgid "insn does not satisfy its constraints:"
1425 msgstr "Befehl erfüllt nicht seine Bedingungen:"
1426
1427 #: targhooks.c:1403
1428 #, c-format
1429 msgid "created and used with differing settings of '%s'"
1430 msgstr "erzeugt und mit anderen Einstellungen von »%s« verwendet"
1431
1432 #: targhooks.c:1405
1433 msgid "out of memory"
1434 msgstr "Platz im Hauptspeicher reicht nicht aus"
1435
1436 #: targhooks.c:1420
1437 msgid "created and used with different settings of -fpic"
1438 msgstr "erzeugt und mit anderen Einstellungen von -fpic verwendet"
1439
1440 #: targhooks.c:1422
1441 msgid "created and used with different settings of -fpie"
1442 msgstr "erzeugt und mit anderen Einstellungen von -fpie verwendet"
1443
1444 #: tlink.c:387
1445 #, c-format
1446 msgid "collect: reading %s\n"
1447 msgstr "sammeln: %s wird gelesen\n"
1448
1449 #: tlink.c:537
1450 #, c-format
1451 msgid "collect: recompiling %s\n"
1452 msgstr "sammeln: %s wird neu kompiliert\n"
1453
1454 #: tlink.c:744
1455 #, c-format
1456 msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
1457 msgstr "sammeln: %s wird in %s eingestellt\n"
1458
1459 #: tlink.c:794
1460 #, c-format
1461 msgid "collect: relinking\n"
1462 msgstr "sammeln: neu binden\n"
1463
1464 #: toplev.c:342
1465 #, c-format
1466 msgid "unrecoverable error"
1467 msgstr "nicht behebbarer Fehler"
1468
1469 #: toplev.c:695
1470 #, c-format
1471 msgid ""
1472 "%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
1473 "%s\tcompiled by GNU C version %s, "
1474 msgstr ""
1475 "%s%s%s %sVersion %s (%s)\n"
1476 "%s\tkompiliert von GNU-C-Version %s, "
1477
1478 #: toplev.c:697
1479 #, c-format
1480 msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, "
1481 msgstr "%s%s%s %sVersion %s (%s) kompiliert von CC, "
1482
1483 #: toplev.c:701
1484 #, c-format
1485 msgid "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s\n"
1486 msgstr "GMP-Version %s, MPFR-Version %s, MPC-Version %s.\n"
1487
1488 #: toplev.c:703
1489 #, c-format
1490 msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n"
1491 msgstr "%s%sWarnung: %s-Header-Version %s unterscheidet sich von Bibliotheksversion %s.\n"
1492
1493 #: toplev.c:705
1494 #, c-format
1495 msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
1496 msgstr "%s%sGGC-Heuristik: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
1497
1498 #: toplev.c:865
1499 msgid "options passed: "
1500 msgstr "angegebene Optionen: "
1501
1502 #: toplev.c:893
1503 msgid "options enabled: "
1504 msgstr "angeschaltete Optionen: "
1505
1506 #. Function has not be considered for inlining.  This is the code for
1507 #. functions that have not been rejected for inlining yet.
1508 #: cif-code.def:38
1509 msgid "function not considered for inlining"
1510 msgstr "Funktion kommt nicht für »inline« in Betracht"
1511
1512 #. Inlining failed owing to unavailable function body.
1513 #: cif-code.def:41
1514 msgid "function body not available"
1515 msgstr "Funktionskörper nicht verfügbar"
1516
1517 #: cif-code.def:45
1518 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
1519 msgstr "redefinierte »extern inline«-Funktionen kommen nicht als »inline« in Betracht"
1520
1521 #. Function is not inlinable.
1522 #: cif-code.def:49
1523 msgid "function not inlinable"
1524 msgstr "Funktion kann nicht »inline« sein"
1525
1526 #. Function is not overwritable.
1527 #: cif-code.def:52
1528 msgid "function body can be overwritten at link time"
1529 msgstr "Funktionskörper kann zum Link-Zeitpunkt überschrieben werden"
1530
1531 #. Function is not an inlining candidate.
1532 #: cif-code.def:55
1533 msgid "function not inline candidate"
1534 msgstr "Funktion kein Kandidat für »inline«"
1535
1536 #: cif-code.def:59
1537 msgid "--param large-function-growth limit reached"
1538 msgstr "--param large-function-growth: Limit erreicht"
1539
1540 #: cif-code.def:61
1541 msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached"
1542 msgstr "--param large-stack-frame-growth: Limit erreicht"
1543
1544 #: cif-code.def:63
1545 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
1546 msgstr "--param max-inline-insns-single: Limit erreicht"
1547
1548 #: cif-code.def:65
1549 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached"
1550 msgstr "--param max-inline-insns-auto: Limit erreicht"
1551
1552 #: cif-code.def:67
1553 msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
1554 msgstr "--param inline-unit-growth: Limit erreicht"
1555
1556 #. Recursive inlining.
1557 #: cif-code.def:70
1558 msgid "recursive inlining"
1559 msgstr "rekursives Inlining"
1560
1561 #. Call is unlikely.
1562 #: cif-code.def:73
1563 msgid "call is unlikely and code size would grow"
1564 msgstr "Aufruf ist unwahrscheinlich und Codegröße würde wachsen"
1565
1566 #: cif-code.def:77
1567 msgid "function not declared inline and code size would grow"
1568 msgstr "Funktion nicht »inline« deklariert und Codegröße würde wachsen"
1569
1570 #: cif-code.def:81
1571 msgid "optimizing for size and code size would grow"
1572 msgstr "bei Optimierung nach Größe würde Codegröße wachsen"
1573
1574 #. Caller and callee disagree on the arguments.
1575 #: cif-code.def:84
1576 msgid "mismatched arguments"
1577 msgstr "unpassende Argumente"
1578
1579 #: cif-code.def:88
1580 msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
1581 msgstr "ursprünglich indirekter Funktionsaufruf kommt nicht als »inline« in Betracht"
1582
1583 #: cif-code.def:92
1584 msgid "indirect function call with a yet undetermined callee"
1585 msgstr "Indirekter Funktionsaufruf mit noch unbekanntem Aufrufer"
1586
1587 #. We can't inline different EH personalities together.
1588 #: cif-code.def:95
1589 msgid "exception handling personality mismatch"
1590 msgstr "Fehlzuordnung von Persönlichkeiten bei Ausnahmebehandlung"
1591
1592 #. We can't inline if the callee can throw non-call exceptions but the
1593 #. caller cannot.
1594 #: cif-code.def:99
1595 msgid "non-call exception handling mismatch"
1596 msgstr "Fehlzuordnung bei Ausnahmebehandlung ohne Aufruf"
1597
1598 #. We can't inline because of mismatched target specific options.
1599 #: cif-code.def:102
1600 msgid "target specific option mismatch"
1601 msgstr "Fehlzuordnung zielspezifischer Optionen"
1602
1603 #. We can't inline because of mismatched optimization levels.
1604 #: cif-code.def:105
1605 msgid "optimization level attribute mismatch"
1606 msgstr "Fehlzuordnung von Optimisierungsstufenattribut"
1607
1608 #. The remainder are real diagnostic types.
1609 #: diagnostic.def:33
1610 msgid "fatal error: "
1611 msgstr "schwerwiegender Fehler: "
1612
1613 #: diagnostic.def:34
1614 msgid "internal compiler error: "
1615 msgstr "interner Compiler-Fehler: "
1616
1617 #: diagnostic.def:35
1618 msgid "error: "
1619 msgstr "Fehler: "
1620
1621 #: diagnostic.def:36
1622 msgid "sorry, unimplemented: "
1623 msgstr "nicht implementiert: "
1624
1625 #: diagnostic.def:37
1626 msgid "warning: "
1627 msgstr "Warnung: "
1628
1629 #: diagnostic.def:38
1630 msgid "anachronism: "
1631 msgstr "Anachronismus: "
1632
1633 #: diagnostic.def:39
1634 msgid "note: "
1635 msgstr "Anmerkung: "
1636
1637 #: diagnostic.def:40
1638 msgid "debug: "
1639 msgstr "zur Fehlersuche: "
1640
1641 #. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the
1642 #. prefix does not matter.
1643 #: diagnostic.def:43
1644 msgid "pedwarn: "
1645 msgstr "Ped. Warnung: "
1646
1647 #: diagnostic.def:44
1648 msgid "permerror: "
1649 msgstr "Perm. Fehler: "
1650
1651 #: params.def:46
1652 msgid "Maximal estimated outcome of branch considered predictable"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: params.def:63
1656 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
1657 msgstr "Die Höchstzahl der Anweisungen in einer einzelnen für »inline« geeigneten Funktion"
1658
1659 #: params.def:75
1660 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
1661 msgstr "Die Höchstzahl der Anweisungen für automatisches »inline«"
1662
1663 #: params.def:80
1664 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining"
1665 msgstr "Die Höchstzahl der Anweisungen, bis zu der eine Inline-Funktion per Rekursion wachsen kann"
1666
1667 #: params.def:85
1668 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining"
1669 msgstr "Die Höchstzahl der Anweisungen, bis zu der eine Nicht-Inline-Funktion per Rekursion wachsen kann"
1670
1671 #: params.def:90
1672 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions"
1673 msgstr "Größte Tiefe mit rekursivem Inline für Inline-Funktionen"
1674
1675 #: params.def:95
1676 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions"
1677 msgstr "Größte Tiefe mit rekursivem Inline für Nicht-Inline-Funktionen"
1678
1679 #: params.def:100
1680 msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter"
1681 msgstr "Rekursives inline nur, wenn die Wahrscheinlichkeit des Aufrufs den Parameter überschreitet"
1682
1683 #: params.def:108
1684 msgid "The maximum number of nested indirect inlining performed by early inliner"
1685 msgstr "Die Höchstzahl von geschachteltem indirekten »inline« wurde bereits durch früheres »inline« durchgeführt"
1686
1687 #: params.def:114
1688 msgid "Probability that COMDAT function will be shared with different compilation unit"
1689 msgstr "Wahrscheinlichkeit, dass COMDAT-Funktion mit anderer Kompilationseinheit geteilt wird"
1690
1691 #: params.def:120
1692 msgid "Maximum probability of the entry BB of split region (in percent relative to entry BB of the function) to make partial inlining happen"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: params.def:127
1696 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling"
1697 msgstr "Wenn -fvariable-expansion-in-unroller verwendet wird, die Höchstzahl der Fälle, dass eine bestimmte Variable während Loop-Unrolling expandiert wird"
1698
1699 #: params.def:133
1700 msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization"
1701 msgstr "Wenn -ftree-vectorize verwendet wird, die minimale Schleifengrenze einer für Vektorisierung zu betrachtenden Schleife"
1702
1703 #: params.def:144
1704 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
1705 msgstr "Die Höchstzahl der zu betrachtenden Anweisungen um Verzögerungsschlitz zu füllen"
1706
1707 #: params.def:155
1708 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
1709 msgstr "Die Höchstzahl der zu betrachtenden Anweisungen um richtige aktive Registerinformationen zu finden"
1710
1711 #: params.def:165
1712 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
1713 msgstr "Die Maximallänge der Liste der anhängigen geplanten Operationen"
1714
1715 #: params.def:172
1716 msgid "The maximum number of backtrack attempts the scheduler should make when modulo scheduling a loop"
1717 msgstr "Die Höchstzahl der Versuche zur Rückverfolgung bei Modulo-Planung von Schleifen"
1718
1719 #: params.def:177
1720 msgid "The size of function body to be considered large"
1721 msgstr "Die Größe eines als groß angesehenen Funktionskörpers"
1722
1723 #: params.def:181
1724 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
1725 msgstr "Maximales Wachstum durch »inline« einer großen Funktion (in Prozent)"
1726
1727 #: params.def:185
1728 msgid "The size of translation unit to be considered large"
1729 msgstr "Die Größe einer als groß angesehenen Übersetzungseinheit"
1730
1731 #: params.def:189
1732 msgid "How much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
1733 msgstr "Wie viel die gegebene Kompilationseinheit durch das »inline« wachsen kann (in Prozent)"
1734
1735 #: params.def:193
1736 msgid "How much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)"
1737 msgstr "Wie viel die gegebene Kompilationseinheit durch die interprozedurale Konstantenweitergabe wachsen kann (in Prozent)"
1738
1739 #: params.def:197
1740 msgid "Maximal estimated growth of function body caused by early inlining of single call"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: params.def:201
1744 msgid "The size of stack frame to be considered large"
1745 msgstr "Die Größe eines als groß angesehenen Stack-Rahmens"
1746
1747 #: params.def:205
1748 msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)"
1749 msgstr "Maximales Stack-Rahmen-Wachstum durch »inline« (in Prozent)"
1750
1751 #: params.def:212
1752 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
1753 msgstr "Maximalbetrag des von GCSE zu belegenden Speichers"
1754
1755 #: params.def:219
1756 msgid "The maximum ratio of insertions to deletions of expressions in GCSE"
1757 msgstr "Das größte Verhältnis von Einfügungen zu Löschungen von Ausdrücken in GCSE"
1758
1759 #: params.def:230
1760 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload"
1761 msgstr "Der Anteil-Schwellwert für die Ausführung partieller Redundanzbeseitigung nach dem Neuladen"
1762
1763 #: params.def:237
1764 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload"
1765 msgstr "Der Anteil-Schwellwert des Ausführungszählers kritischer Kanten, die Redundanzbeseitigung nach dem Neuladen erlauben"
1766
1767 #: params.def:245
1768 msgid "Scaling factor in calculation of maximum distance an expression can be moved by GCSE optimizations"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: params.def:251
1772 msgid "Cost at which GCSE optimizations will not constraint the distance an expression can travel"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: params.def:259
1776 msgid "Maximum depth of search in the dominator tree for expressions to hoist"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: params.def:271
1780 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
1781 msgstr "Die Höchstzahl der zum Abrollen von Schleifen zu betrachtenden Anweisungen"
1782
1783 #: params.def:277
1784 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
1785 msgstr "Die Höchstzahl der zum Abrollen von Schleifen im Mittel zu betrachtenden Anweisungen"
1786
1787 #: params.def:282
1788 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
1789 msgstr "Die Höchstzahl der Iterationen zum Abrollen in einzelner Schleife"
1790
1791 #: params.def:287
1792 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
1793 msgstr "Die Höchstzahl der Befehle einer geschälten Schleife"
1794
1795 #: params.def:292
1796 msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
1797 msgstr "Die Höchstzahl der Schälvorgänge einer einzelnen Schleife"
1798
1799 #: params.def:297
1800 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
1801 msgstr "Die Höchstzahl der Befehle einer vollständig geschälten Schleife"
1802
1803 #: params.def:302
1804 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
1805 msgstr "Die Höchstzahl der Schälvorgänge einer einzelnen Schleife, die vollständig geschält wird"
1806
1807 #: params.def:307
1808 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
1809 msgstr "Die Höchstzahl der Befehle einer geschälten Schleife, die nur einmal rollt"
1810
1811 #: params.def:312
1812 msgid "The maximum depth of a loop nest we completely peel"
1813 msgstr "Die maximale Tiefe einer Schleifenschachtelung, die vollständig geschält wird"
1814
1815 #: params.def:318
1816 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
1817 msgstr "Die Höchstzahl der Befehle einer ungeschalteten Schleife"
1818
1819 #: params.def:323
1820 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
1821 msgstr "Die Höchstzahl der Abschaltungen in einer einzelnen Schleife"
1822
1823 #: params.def:330
1824 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates"
1825 msgstr "Schranke für die Anzahl der Iterationen, die der Brute-Force-Algorithmus zur Auswertung der Anzahl von Iterationen auswertet"
1826
1827 #: params.def:336
1828 msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations"
1829 msgstr "Schranke für die Kosten eines Ausdrucks, um die Anzahl der Durchläufe zu berechnen"
1830
1831 #: params.def:342
1832 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop"
1833 msgstr "Ein Faktor, um die obere Schranke des Swing-Modulo-Schedulers für Schleifenplanung einzustellen"
1834
1835 #: params.def:347
1836 msgid "The minimum value of stage count that swing modulo scheduler will generate."
1837 msgstr ""
1838
1839 #: params.def:351
1840 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA"
1841 msgstr "Anzahl der Zyklen, die der Swing-Modulo-Scheduler bei Konfliktprüfung mit DFA betrachtet"
1842
1843 #: params.def:355
1844 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler"
1845 msgstr "Schwellwert für vom Swing-Modulo-Scheduler betrachteten Durchschnitts-Schleifen-Zähler"
1846
1847 #: params.def:360
1848 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
1849 msgstr "Auswahl des Anteils an der Anzahl der Wiederholungen des Basisblocks im Programm, vorausgesetzt, der Basisblock muss als »heiß« angesehen werden"
1850
1851 #: params.def:364
1852 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
1853 msgstr "Auswahl des Anteils an der Höchstfrequenz der Ausführungen des Basisblocks in Funktion, vorausgesetzt, der Basisblock muss als »heiß« angesehen werden"
1854
1855 #: params.def:369
1856 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment"
1857 msgstr "Auswahl des Anteils an der Höchstfrequenz der Ausführungen des Basisblocks in Funktion, vorausgesetzt, der Basisblock wird ausgerichtet"
1858
1859 #: params.def:374
1860 msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement."
1861 msgstr "Schleifen mit mindestens der angegebenen Durchlaufzahl erhalten Schleifenausrichtung."
1862
1863 #: params.def:390
1864 msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically"
1865 msgstr "Die Höchstzahl der Schleifendurchläufe, die statisch vorhergesagt werden"
1866
1867 #: params.def:394
1868 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
1869 msgstr "Prozentsatz der Funktion, gewichtet nach Ausführungsfrequenz, die bei Verfolgungsentwurf abgedeckt werden muss. Verwendet, wenn Profil-Rückmeldung verfügbar ist"
1870
1871 #: params.def:398
1872 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
1873 msgstr "Prozentsatz der Funktion, gewichtet nach Ausführungsfrequenz, die bei Verfolgungsentwurf abgedeckt werden muss. Verwendet, wenn Profil-Rückmeldung nicht verfügbar ist"
1874
1875 #: params.def:402
1876 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
1877 msgstr "Maximaler Code-Zuwachs durch Ende-Vervielfältigung (in Prozent)"
1878
1879 #: params.def:406
1880 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
1881 msgstr "Umgekehrtes Wachstum anhalten, wenn die umgekehrte Wahrscheinlichkeit der besten Kante weniger als dieser Schwellwert ist (in Prozent)"
1882
1883 #: params.def:410
1884 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
1885 msgstr "Vorwärtswachstum anhalten, wenn die Wahrscheinlichkeit der besten Kante weniger als dieser Schwellwert ist. Verwendet, wenn Profil-Rückmeldung verfügbar ist"
1886
1887 #: params.def:414
1888 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
1889 msgstr "Vorwärtswachstum anhalten, wenn die Wahrscheinlichkeit der besten Kante weniger als dieser Schwellwert ist. Verwendet, wenn Profil-Rückmeldung nicht verfügbar ist"
1890
1891 #: params.def:420
1892 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
1893 msgstr "Höchstzahl der zu betrachtenden eingehenden Kanten für Kreuzsprung"
1894
1895 #: params.def:426
1896 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping"
1897 msgstr "Mindestanzahl der passenden zu betrachtenden Anweisungen für Kreuzsprung"
1898
1899 #: params.def:432
1900 msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks"
1901 msgstr "Der höchste Erweiterungsfaktor beim Kopieren von Basisblöcken"
1902
1903 #: params.def:438
1904 msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos"
1905 msgstr "Die Höchstzahl der zu vervielfältigenden Anweisungen, wenn berechnete Gotos expandiert werden"
1906
1907 #: params.def:444
1908 msgid "The maximum length of path considered in cse"
1909 msgstr "Größte Länge des betrachteten Pfades in cse"
1910
1911 #: params.def:448
1912 msgid "The maximum instructions CSE process before flushing"
1913 msgstr "Die Höchstzahl der von CSE verarbeiteten Anweisungen vor dem Rücksetzen"
1914
1915 #: params.def:455
1916 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion"
1917 msgstr "Die Mindestkosten eines teuren Ausdrucks in der Schleifeninvariantenbewegung"
1918
1919 #: params.def:464
1920 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations"
1921 msgstr "Schranke für Anzahl der Kandidaten, unter der alle Kandidaten in IV-Optimierungen betrachtet werden"
1922
1923 #: params.def:472
1924 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations"
1925 msgstr "Schranke für Anzahl der IV-Verwendungen in bei IV-Optimierungen optimierter Schleife"
1926
1927 #: params.def:480
1928 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization"
1929 msgstr "Wenn die Anzahl der Kandidaten in der Menge kleiner ist, wird immer versucht, ungenutzte IVs während ihrer Optimierung zu entfernen"
1930
1931 #: params.def:485
1932 msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer"
1933 msgstr "Schranke für Größe von Ausdrücken im skalaren Evolutions-Analysierer verwendet"
1934
1935 #: params.def:490
1936 msgid "Bound on the complexity of the expressions in the scalar evolutions analyzer"
1937 msgstr "Schranke für die Komplexität von Ausdrücken im skalaren Evolutions-Analysierer"
1938
1939 #: params.def:495
1940 msgid "Bound on the number of variables in Omega constraint systems"
1941 msgstr "Schranke für Anzahl der Variablen in Systemen mit Omega-Bedingungen"
1942
1943 #: params.def:500
1944 msgid "Bound on the number of inequalities in Omega constraint systems"
1945 msgstr "Schranke für Anzahl der Ungleichungen in Systemen mit Omega-Bedingungen"
1946
1947 #: params.def:505
1948 msgid "Bound on the number of equalities in Omega constraint systems"
1949 msgstr "Schranke für Anzahl der Gleichungen in Systemen mit Omega-Bedingungen"
1950
1951 #: params.def:510
1952 msgid "Bound on the number of wild cards in Omega constraint systems"
1953 msgstr "Schranke für Anzahl der Wildcards in Systemen mit Omega-Bedingungen"
1954
1955 #: params.def:515
1956 msgid "Bound on the size of the hash table in Omega constraint systems"
1957 msgstr "Schranke für Größe der Hashtabelle in Systemen mit Omega-Bedingungen"
1958
1959 #: params.def:520
1960 msgid "Bound on the number of keys in Omega constraint systems"
1961 msgstr "Schranke für Anzahl der Schlüssel in Systemen mit Omega-Bedingungen"
1962
1963 #: params.def:525
1964 msgid "When set to 1, use expensive methods to eliminate all redundant constraints"
1965 msgstr "Wenn auf 1 gesetzt, werden teure Methoden zum Beseitigen aller überflüssigen Nebenbedingungen verwendet"
1966
1967 #: params.def:530
1968 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check"
1969 msgstr "Schranke für Anzahl der Laufzeitprüfungen, die von Schleifenversionierung des Vektorisierers für Ausrichtungsprüfung eingefügt werden"
1970
1971 #: params.def:535
1972 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check"
1973 msgstr "Schranke für Anzahl der Laufzeitprüfungen, die von Schleifenversionierung des Vektorisierers für Aliasprüfung eingefügt werden"
1974
1975 #: params.def:540
1976 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
1977 msgstr "Höchstzahl der Speicherstellen, die von cselib aufgezeichnet werden"
1978
1979 #: params.def:553
1980 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
1981 msgstr "Minimale Heaperweiterung, die Speicherbereinigung anstößt, als Prozentsatz der Gesamtgröße des Heap"
1982
1983 #: params.def:558
1984 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
1985 msgstr "Kleinste Heapgröße vor Speicherbereinigungsbeginn, in Kilobytes"
1986
1987 #: params.def:566
1988 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
1989 msgstr "Höchstzahl der rückwärts zu suchenden Anweisungen, wenn nach äquivalentem Neuladen gesucht wird"
1990
1991 #: params.def:571
1992 msgid "Target block's relative execution frequency (as a percentage) required to sink a statement"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: params.def:576 params.def:586
1996 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling"
1997 msgstr "Höchstzahl der für Zwischen-Block-Scheduling zu betrachtenden Blöcke in einer Region"
1998
1999 #: params.def:581 params.def:591
2000 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling"
2001 msgstr "Höchstzahl der für Zwischen-Block-Scheduling zu betrachtenden Anweisungen in einer Region"
2002
2003 #: params.def:596
2004 msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling"
2005 msgstr "Die Mindestwahrscheinlichkeit für das Erreichen eines Quellblockes für spekulatives Zwischen-Block-Scheduling"
2006
2007 #: params.def:601
2008 msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions"
2009 msgstr "Höchstzahl der Iterationen durch CFG zur Regionserweiterung"
2010
2011 #: params.def:606
2012 msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion"
2013 msgstr "Höchste Verzögerung bei Konflikt, sodass Befehl für spekulative Bewegung in Betracht kommt"
2014
2015 #: params.def:611
2016 msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled."
2017 msgstr "Die Mindestwahrscheinlichkeit für spekulativen Erfolg (in Prozent), sodass spekulativer Befehl eingeplant wird"
2018
2019 #: params.def:616
2020 msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling"
2021 msgstr "Maximale Größe des Vorgriffsfensters der wählbaren Planung"
2022
2023 #: params.def:621
2024 msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled"
2025 msgstr "Höchstzahl, wie oft ein Befehl geplant werden könnte"
2026
2027 #: params.def:626
2028 msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming"
2029 msgstr "Die Höchstzahl der Anweisungen in der fertigen Liste, die zur Umbenennung in Frage kommen"
2030
2031 #: params.def:631
2032 msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load"
2033 msgstr "Kleinster Abstand zwischen möglicherweise in Konflikt stehendem Speichern und Laden"
2034
2035 #: params.def:636
2036 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value"
2037 msgstr "Höchstzahl der RTL-Knoten, die als letzte Werte des Kombinierers aufgezeichnet werden können"
2038
2039 #: params.def:644
2040 msgid "The upper bound for sharing integer constants"
2041 msgstr "Obere Schranke zum gemeinsamen Verwenden von Ganzzahlkonstanten"
2042
2043 #: params.def:663
2044 msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames"
2045 msgstr "Mindestanzahl der zum Umschalten auf vollständige virtuelle Umbenennungen zu betrachtenden virtuellen Mappings"
2046
2047 #: params.def:668
2048 msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames"
2049 msgstr "Verhältnis zwischen virtuellen Mappings und virtuellen Symbolen für vollständige virtuelle Umbenennungen"
2050
2051 #: params.def:673
2052 msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection"
2053 msgstr "Untere Schranke für einen für Stack-Smashing-Protection betrachteten Puffer"
2054
2055 #: params.def:691
2056 msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps"
2057 msgstr "Höchstzahl der in einem Block erlaubten Anweisungen, die für Sprungbehandlung vervielfältigt werden müssen"
2058
2059 #: params.def:700
2060 msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable"
2061 msgstr "Die Höchstzahl der Felder in einer Struktur, bevor Zeigeranalyse sie als einzelne Variable behandelt"
2062
2063 #: params.def:705
2064 msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass"
2065 msgstr "Höchstzahl der vom Scheduler während der ersten Planphase fertig zur Ausführung zu betrachtenden Anweisungen"
2066
2067 #: params.def:711
2068 msgid "Maximum number of active local stores in RTL dead store elimination"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: params.def:721
2072 msgid "The number of insns executed before prefetch is completed"
2073 msgstr "Die Anzahl der ausgeführten Befehle bevor Prefetch abgeschlossen ist"
2074
2075 #: params.def:728
2076 msgid "The number of prefetches that can run at the same time"
2077 msgstr "Die Anzahl der Prefetches, die gleichzeitig laufen können"
2078
2079 #: params.def:735
2080 msgid "The size of L1 cache"
2081 msgstr "Die Größe des L1-Caches"
2082
2083 #: params.def:742
2084 msgid "The size of L1 cache line"
2085 msgstr "Die Größe einer L1-Cacheline"
2086
2087 #: params.def:749
2088 msgid "The size of L2 cache"
2089 msgstr "Die Größe des L2-Caches"
2090
2091 #: params.def:760
2092 msgid "Whether to use canonical types"
2093 msgstr "Ob kanonische Typen zu verwenden sind"
2094
2095 #: params.def:765
2096 msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization"
2097 msgstr "Maximalgröße der partiellen Aufwandsmenge, wenn Baumvoroptimierung ausgeführt wird"
2098
2099 #: params.def:775
2100 msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function"
2101 msgstr "Maximalgröße eines SCC bevor SCCVN zur Bearbeitung einer Funktion anhält"
2102
2103 #: params.def:780
2104 msgid "Max loops number for regional RA"
2105 msgstr "Maximale Schleifenanzahl für regionales RA"
2106
2107 #: params.def:785
2108 msgid "Max size of conflict table in MB"
2109 msgstr "Maximale Größe der Konflikttabelle in MB"
2110
2111 #: params.def:790
2112 msgid "The number of registers in each class kept unused by loop invariant motion"
2113 msgstr "Die Anzahl der Register in jeder Klasse, die von Schleifeninvariantenbewegung freigehalten werden"
2114
2115 #: params.def:798
2116 msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place"
2117 msgstr "Maximales Verhältnis zwischen Feldgröße und Switch-Zweigen, wobei Switch-Umwandlung erfolgt"
2118
2119 #: params.def:806
2120 msgid "size of tiles for loop blocking"
2121 msgstr "Größe der Kacheln für Schleifenblockierung"
2122
2123 #: params.def:813
2124 msgid "maximum number of parameters in a SCoP"
2125 msgstr "Höchstzahl der Parameter in einem SCoP"
2126
2127 #: params.def:820
2128 msgid "maximum number of basic blocks per function to be analyzed by Graphite"
2129 msgstr "Höchstzahl der Basis-Blöcke pro Funktion, die von Graphite analysiert werden"
2130
2131 #: params.def:826
2132 msgid "Maximum number of datarefs in loop for building loop data dependencies"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: params.def:833
2136 msgid "Max basic blocks number in loop for loop invariant motion"
2137 msgstr "Höchstzahl der Basis-Blöcke in Schleife für Schleifeninvariantenbewegung"
2138
2139 #: params.def:839
2140 msgid "Maximum number of instructions in basic block to be considered for SLP vectorization"
2141 msgstr "Höchstzahl der in Basis-Block zu betrachtenden Anweisungen für SLP-Vektorisierung"
2142
2143 #: params.def:844
2144 msgid "Min. ratio of insns to prefetches to enable prefetching for a loop with an unknown trip count"
2145 msgstr "Kleinstes Verhältnis von Befehlen zu Prefetches um Prefetching für eine Schleife mit unbekannter Frequentierung zu aktivieren"
2146
2147 #: params.def:850
2148 msgid "Min. ratio of insns to mem ops to enable prefetching in a loop"
2149 msgstr "Kleinstes Verhältnis von Befehlen zu Speicheroperationen, um Prefetching in einer Schleife zu aktivieren"
2150
2151 #: params.def:857
2152 msgid "Max. size of var tracking hash tables"
2153 msgstr "Maximale Größe variablenverfolgender Hash-Tabellen"
2154
2155 #: params.def:865
2156 msgid "Max. recursion depth for expanding var tracking expressions"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: params.def:872
2160 msgid "The minimum UID to be used for a nondebug insn"
2161 msgstr "Kleinste UID für Nicht-Debug-Befehl"
2162
2163 #: params.def:877
2164 msgid "Maximum allowed growth of size of new parameters ipa-sra replaces a pointer to an aggregate with"
2165 msgstr "Maximales Größenwachstum neuer von ipa-sra durch Ersetzen von Zeigern auf Aggregate erzeugter Parameter"
2166
2167 #: params.def:883
2168 msgid "Size in bytes after which thread-local aggregates should be instrumented with the logging functions instead of save/restore pairs"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: params.def:890
2172 msgid "Maximum size of a list of values associated with each parameter for interprocedural constant propagation"
2173 msgstr "Maximale Größe einer jedem Parameter zugeordneten Liste von Werten für interprozedurale Konstantenweitergabe"
2174
2175 #: params.def:896
2176 msgid "Threshold ipa-cp opportunity evaluation that is still considered beneficial to clone."
2177 msgstr ""
2178
2179 #: params.def:904
2180 msgid "Number of partitions the program should be split to"
2181 msgstr "Anzahl der Partitionen, in die das Programm aufgeteilt werden soll"
2182
2183 #: params.def:909
2184 msgid "Minimal size of a partition for LTO (in estimated instructions)"
2185 msgstr "Kleinste Größe einer Partition für LTO (in voraussichtlichen Befehlen)"
2186
2187 #: params.def:916
2188 msgid "Maximum number of namespaces to search for alternatives when name lookup fails"
2189 msgstr "Höchstzahl der nach Alternativen zu durchsuchenden Namensräume wenn Nachschlagen des Namens fehlschlägt"
2190
2191 #: params.def:923
2192 msgid "Maximum number of conditional store pairs that can be sunk"
2193 msgstr "Höchstzahl von bedingten Speicherpaaren, die ausgegeben werden können"
2194
2195 #: params.def:931
2196 msgid "The smallest number of different values for which it is best to use a jump-table instead of a tree of conditional branches, if 0, use the default for the machine"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: params.def:939
2200 msgid "Allow new data races on loads to be introduced"
2201 msgstr "Neue Daten-Races bei Ladeoperationen zulassen"
2202
2203 #: params.def:944
2204 msgid "Allow new data races on stores to be introduced"
2205 msgstr "Neue Daten-Races bei Speicheroperationen zulassen"
2206
2207 #: params.def:949
2208 msgid "Allow new data races on packed data loads to be introduced"
2209 msgstr "Neue Daten-Races bei gepackten Ladeoperationen zulassen"
2210
2211 #: params.def:954
2212 msgid "Allow new data races on packed data stores to be introduced"
2213 msgstr "Neue Daten-Races bei gepackten Speicheroperationen zulassen"
2214
2215 #: params.def:960
2216 msgid "Set the maximum number of instructions executed in parallel in reassociated tree. If 0, use the target dependent heuristic."
2217 msgstr ""
2218
2219 #: params.def:966
2220 msgid "Maximum amount of similar bbs to compare a bb with"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: params.def:971
2224 msgid "Maximum amount of iterations of the pass over a function"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: params.def:978
2228 msgid "Maximum number of strings for which strlen optimization pass will track string lengths"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: c-family/c-format.c:367
2232 msgid "format"
2233 msgstr "Format"
2234
2235 #: c-family/c-format.c:368
2236 msgid "field width specifier"
2237 msgstr "Feldbreitenangabe"
2238
2239 #: c-family/c-format.c:369
2240 msgid "field precision specifier"
2241 msgstr "Feldpräzisionsangabe"
2242
2243 #: c-family/c-format.c:483 c-family/c-format.c:507 config/i386/msformat-c.c:49
2244 msgid "' ' flag"
2245 msgstr "» «-Kennzeichen"
2246
2247 #: c-family/c-format.c:483 c-family/c-format.c:507 config/i386/msformat-c.c:49
2248 msgid "the ' ' printf flag"
2249 msgstr "das » «-printf-Kennzeichen"
2250
2251 #: c-family/c-format.c:484 c-family/c-format.c:508 c-family/c-format.c:542
2252 #: c-family/c-format.c:605 config/i386/msformat-c.c:50
2253 msgid "'+' flag"
2254 msgstr "»+«-Kennzeichen"
2255
2256 #: c-family/c-format.c:484 c-family/c-format.c:508 c-family/c-format.c:542
2257 #: config/i386/msformat-c.c:50
2258 msgid "the '+' printf flag"
2259 msgstr "das »+«-printf-Kennzeichen"
2260
2261 #: c-family/c-format.c:485 c-family/c-format.c:509 c-family/c-format.c:543
2262 #: c-family/c-format.c:581 config/i386/msformat-c.c:51
2263 #: config/i386/msformat-c.c:86
2264 msgid "'#' flag"
2265 msgstr "»#«-Kennzeichen"
2266
2267 #: c-family/c-format.c:485 c-family/c-format.c:509 c-family/c-format.c:543
2268 #: config/i386/msformat-c.c:51
2269 msgid "the '#' printf flag"
2270 msgstr "das »#«-printf-Kennzeichen"
2271
2272 #: c-family/c-format.c:486 c-family/c-format.c:510 c-family/c-format.c:579
2273 #: config/i386/msformat-c.c:52
2274 msgid "'0' flag"
2275 msgstr "»0«-Kennzeichen"
2276
2277 #: c-family/c-format.c:486 c-family/c-format.c:510 config/i386/msformat-c.c:52
2278 msgid "the '0' printf flag"
2279 msgstr "das »0«-printf-Kennzeichen"
2280
2281 #: c-family/c-format.c:487 c-family/c-format.c:511 c-family/c-format.c:578
2282 #: c-family/c-format.c:608 config/i386/msformat-c.c:53
2283 msgid "'-' flag"
2284 msgstr "»-«-Kennzeichen"
2285
2286 #: c-family/c-format.c:487 c-family/c-format.c:511 config/i386/msformat-c.c:53
2287 msgid "the '-' printf flag"
2288 msgstr "das »-«-printf-Kennzeichen"
2289
2290 #: c-family/c-format.c:488 c-family/c-format.c:561 config/i386/msformat-c.c:54
2291 #: config/i386/msformat-c.c:74
2292 msgid "''' flag"
2293 msgstr "»'«-Kennzeichen"
2294
2295 #: c-family/c-format.c:488 config/i386/msformat-c.c:54
2296 msgid "the ''' printf flag"
2297 msgstr "das »'«-printf-Kennzeichen"
2298
2299 #: c-family/c-format.c:489 c-family/c-format.c:562
2300 msgid "'I' flag"
2301 msgstr "»I«-Kennzeichen"
2302
2303 #: c-family/c-format.c:489
2304 msgid "the 'I' printf flag"
2305 msgstr "das »I«-printf-Kennzeichen"
2306
2307 #: c-family/c-format.c:490 c-family/c-format.c:512 c-family/c-format.c:559
2308 #: c-family/c-format.c:582 c-family/c-format.c:609 config/sol2-c.c:45
2309 #: config/i386/msformat-c.c:55 config/i386/msformat-c.c:72
2310 msgid "field width"
2311 msgstr "Feldbreite"
2312
2313 #: c-family/c-format.c:490 c-family/c-format.c:512 config/sol2-c.c:45
2314 #: config/i386/msformat-c.c:55
2315 msgid "field width in printf format"
2316 msgstr "Feldbreite im printf-Format"
2317
2318 #: c-family/c-format.c:491 c-family/c-format.c:513 c-family/c-format.c:545
2319 #: config/i386/msformat-c.c:56
2320 msgid "precision"
2321 msgstr "Genauigkeit"
2322
2323 #: c-family/c-format.c:491 c-family/c-format.c:513 c-family/c-format.c:545
2324 #: config/i386/msformat-c.c:56
2325 msgid "precision in printf format"
2326 msgstr "Genauigkeit im printf-Format"
2327
2328 #: c-family/c-format.c:492 c-family/c-format.c:514 c-family/c-format.c:546
2329 #: c-family/c-format.c:560 c-family/c-format.c:612 config/sol2-c.c:46
2330 #: config/i386/msformat-c.c:57 config/i386/msformat-c.c:73
2331 msgid "length modifier"
2332 msgstr "Längenmodifizierer"
2333
2334 #: c-family/c-format.c:492 c-family/c-format.c:514 c-family/c-format.c:546
2335 #: config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:57
2336 msgid "length modifier in printf format"
2337 msgstr "Längenmodifizierer im printf-Format"
2338
2339 #: c-family/c-format.c:544
2340 msgid "'q' flag"
2341 msgstr "»q«-Kennzeichen"
2342
2343 #: c-family/c-format.c:544
2344 msgid "the 'q' diagnostic flag"
2345 msgstr "das »q«-Diagnose-Kennzeichen"
2346
2347 #: c-family/c-format.c:556 config/i386/msformat-c.c:70
2348 msgid "assignment suppression"
2349 msgstr "Zuweisungsunterdrückung"
2350
2351 #: c-family/c-format.c:556 config/i386/msformat-c.c:70
2352 msgid "the assignment suppression scanf feature"
2353 msgstr "das scanf-Merkmal der Zuweisungsunterdrückung"
2354
2355 #: c-family/c-format.c:557 config/i386/msformat-c.c:71
2356 msgid "'a' flag"
2357 msgstr "»a«-Kennzeichen"
2358
2359 #: c-family/c-format.c:557 config/i386/msformat-c.c:71
2360 msgid "the 'a' scanf flag"
2361 msgstr "das »a«-scanf-Kennzeichen"
2362
2363 #: c-family/c-format.c:558
2364 msgid "'m' flag"
2365 msgstr "»m«-Kennzeichen"
2366
2367 #: c-family/c-format.c:558
2368 msgid "the 'm' scanf flag"
2369 msgstr "das »m«-scanf-Kennzeichen"
2370
2371 #: c-family/c-format.c:559 config/i386/msformat-c.c:72
2372 msgid "field width in scanf format"
2373 msgstr "Feldbreite im scanf-Format"
2374
2375 #: c-family/c-format.c:560 config/i386/msformat-c.c:73
2376 msgid "length modifier in scanf format"
2377 msgstr "Längenmodifizierer im scanf-Format"
2378
2379 #: c-family/c-format.c:561 config/i386/msformat-c.c:74
2380 msgid "the ''' scanf flag"
2381 msgstr "das »'«-scanf-Kennzeichen"
2382
2383 #: c-family/c-format.c:562
2384 msgid "the 'I' scanf flag"
2385 msgstr "das »I«-scanf-Kennzeichen"
2386
2387 #: c-family/c-format.c:577
2388 msgid "'_' flag"
2389 msgstr "»_«-Kennzeichen"
2390
2391 #: c-family/c-format.c:577
2392 msgid "the '_' strftime flag"
2393 msgstr "das »_«-strftime-Kennzeichen"
2394
2395 #: c-family/c-format.c:578
2396 msgid "the '-' strftime flag"
2397 msgstr "das »-«-strftime-Kennzeichen"
2398
2399 #: c-family/c-format.c:579
2400 msgid "the '0' strftime flag"
2401 msgstr "das »0«-strftime-Kennzeichen"
2402
2403 #: c-family/c-format.c:580 c-family/c-format.c:604
2404 msgid "'^' flag"
2405 msgstr "»^«-Kennzeichen"
2406
2407 #: c-family/c-format.c:580
2408 msgid "the '^' strftime flag"
2409 msgstr "das »^«-strftime-Kennzeichen"
2410
2411 #: c-family/c-format.c:581 config/i386/msformat-c.c:86
2412 msgid "the '#' strftime flag"
2413 msgstr "das »#«-strftime-Kennzeichen"
2414
2415 #: c-family/c-format.c:582
2416 msgid "field width in strftime format"
2417 msgstr "Feldbreite im strftime-Format"
2418
2419 #: c-family/c-format.c:583
2420 msgid "'E' modifier"
2421 msgstr "»E«-Modifizierer"
2422
2423 #: c-family/c-format.c:583
2424 msgid "the 'E' strftime modifier"
2425 msgstr "der »E«-strftime-Modifizierer"
2426
2427 #: c-family/c-format.c:584
2428 msgid "'O' modifier"
2429 msgstr "»O«-Modifizierer"
2430
2431 #: c-family/c-format.c:584
2432 msgid "the 'O' strftime modifier"
2433 msgstr "der »O«-strftime-Modifizierer"
2434
2435 #: c-family/c-format.c:585
2436 msgid "the 'O' modifier"
2437 msgstr "der »O«-Modifizierer"
2438
2439 #: c-family/c-format.c:603
2440 msgid "fill character"
2441 msgstr "Füllzeichen"
2442
2443 #: c-family/c-format.c:603
2444 msgid "fill character in strfmon format"
2445 msgstr "Füllzeichen im strfmon-Format"
2446
2447 #: c-family/c-format.c:604
2448 msgid "the '^' strfmon flag"
2449 msgstr "das »^«-strfmon-Kennzeichen"
2450
2451 #: c-family/c-format.c:605
2452 msgid "the '+' strfmon flag"
2453 msgstr "das »+«-strfmon-Kennzeichen"
2454
2455 #: c-family/c-format.c:606
2456 msgid "'(' flag"
2457 msgstr "»(«-Kennzeichen"
2458
2459 #: c-family/c-format.c:606
2460 msgid "the '(' strfmon flag"
2461 msgstr "das »(«-strfmon-Kennzeichen"
2462
2463 #: c-family/c-format.c:607
2464 msgid "'!' flag"
2465 msgstr "»!«-Kennzeichen"
2466
2467 #: c-family/c-format.c:607
2468 msgid "the '!' strfmon flag"
2469 msgstr "das »!«-strfmon-Kennzeichen"
2470
2471 #: c-family/c-format.c:608
2472 msgid "the '-' strfmon flag"
2473 msgstr "das »-«-strfmon-Kennzeichen"
2474
2475 #: c-family/c-format.c:609
2476 msgid "field width in strfmon format"
2477 msgstr "Feldbreite im strfmon-Format"
2478
2479 #: c-family/c-format.c:610
2480 msgid "left precision"
2481 msgstr "linke Präzision"
2482
2483 #: c-family/c-format.c:610
2484 msgid "left precision in strfmon format"
2485 msgstr "linke Präzision im strfmon-Format"
2486
2487 #: c-family/c-format.c:611
2488 msgid "right precision"
2489 msgstr "rechte Präzision"
2490
2491 #: c-family/c-format.c:611
2492 msgid "right precision in strfmon format"
2493 msgstr "rechte Präzision im strfmon-Format"
2494
2495 #: c-family/c-format.c:612
2496 msgid "length modifier in strfmon format"
2497 msgstr "Längenmodifizierer im strfmon-Format"
2498
2499 #. Handle deferred options from command-line.
2500 #: c-family/c-opts.c:1357 fortran/cpp.c:581
2501 msgid "<command-line>"
2502 msgstr "<Kommandozeile>"
2503
2504 #: c-family/c-pretty-print.c:345
2505 msgid "<type-error>"
2506 msgstr "<Typ-Fehler>"
2507
2508 #: c-family/c-pretty-print.c:384
2509 msgid "<unnamed-unsigned:"
2510 msgstr "<unbenannt-vorzeichenlos:"
2511
2512 #: c-family/c-pretty-print.c:385
2513 msgid "<unnamed-signed:"
2514 msgstr "<unbenannt-vorzeichenbehaftet:"
2515
2516 #: c-family/c-pretty-print.c:388
2517 msgid "<unnamed-float:"
2518 msgstr "<unbenannt-Gleitkomma:"
2519
2520 #: c-family/c-pretty-print.c:391
2521 msgid "<unnamed-fixed:"
2522 msgstr "<unbenannt-Festkomma:"
2523
2524 #: c-family/c-pretty-print.c:406
2525 msgid "<typedef-error>"
2526 msgstr "<typedef-Fehler>"
2527
2528 #: c-family/c-pretty-print.c:419
2529 msgid "<tag-error>"
2530 msgstr "<Markierungsfehler>"
2531
2532 #: c-family/c-pretty-print.c:1228
2533 msgid "<erroneous-expression>"
2534 msgstr "<fehlerhafter-Ausdruck>"
2535
2536 #: c-family/c-pretty-print.c:1232 cp/cxx-pretty-print.c:153
2537 msgid "<return-value>"
2538 msgstr "<Rückgabewert>"
2539
2540 #: c-family/c-pretty-print.c:2138 cp/error.c:1802 cp/error.c:2711
2541 msgid "<unknown>"
2542 msgstr "<unbekannt>"
2543
2544 #: config/alpha/alpha.c:5017
2545 #, c-format
2546 msgid "invalid %%H value"
2547 msgstr "Ungültiger %%H-Wert"
2548
2549 #: config/alpha/alpha.c:5038 config/bfin/bfin.c:1423
2550 #, c-format
2551 msgid "invalid %%J value"
2552 msgstr "Ungültiger %%J-Wert"
2553
2554 #: config/alpha/alpha.c:5068 config/ia64/ia64.c:5291
2555 #, c-format
2556 msgid "invalid %%r value"
2557 msgstr "Ungültiger %%r-Wert"
2558
2559 #: config/alpha/alpha.c:5078 config/ia64/ia64.c:5245
2560 #: config/rs6000/rs6000.c:15003 config/xtensa/xtensa.c:2350
2561 #, c-format
2562 msgid "invalid %%R value"
2563 msgstr "Ungültiger %%R-Wert"
2564
2565 #: config/alpha/alpha.c:5084 config/rs6000/rs6000.c:14922
2566 #: config/xtensa/xtensa.c:2317
2567 #, c-format
2568 msgid "invalid %%N value"
2569 msgstr "Ungültiger %%N-Wert"
2570
2571 #: config/alpha/alpha.c:5092 config/rs6000/rs6000.c:14950
2572 #, c-format
2573 msgid "invalid %%P value"
2574 msgstr "Ungültiger %%P-Wert"
2575
2576 #: config/alpha/alpha.c:5100
2577 #, c-format
2578 msgid "invalid %%h value"
2579 msgstr "Ungültiger %%h-Wert"
2580
2581 #: config/alpha/alpha.c:5108 config/xtensa/xtensa.c:2343
2582 #, c-format
2583 msgid "invalid %%L value"
2584 msgstr "Ungültiger %%L-Wert"
2585
2586 #: config/alpha/alpha.c:5147 config/rs6000/rs6000.c:14904
2587 #, c-format
2588 msgid "invalid %%m value"
2589 msgstr "Ungültiger %%m-Wert"
2590
2591 #: config/alpha/alpha.c:5155 config/rs6000/rs6000.c:14912
2592 #, c-format
2593 msgid "invalid %%M value"
2594 msgstr "Ungültiger %%M-Wert"
2595
2596 #: config/alpha/alpha.c:5199
2597 #, c-format
2598 msgid "invalid %%U value"
2599 msgstr "Ungültiger %%U-Wert"
2600
2601 #: config/alpha/alpha.c:5207 config/alpha/alpha.c:5218
2602 #: config/rs6000/rs6000.c:15011
2603 #, c-format
2604 msgid "invalid %%s value"
2605 msgstr "Ungültiger %%s-Wert"
2606
2607 #: config/alpha/alpha.c:5229
2608 #, c-format
2609 msgid "invalid %%C value"
2610 msgstr "Ungültiger %%C-Wert"
2611
2612 #: config/alpha/alpha.c:5266 config/rs6000/rs6000.c:14769
2613 #, c-format
2614 msgid "invalid %%E value"
2615 msgstr "Ungültiger %%E-Wert"
2616
2617 #: config/alpha/alpha.c:5291 config/alpha/alpha.c:5339
2618 #, c-format
2619 msgid "unknown relocation unspec"
2620 msgstr "Unbekanntes relocation unspec"
2621
2622 #: config/alpha/alpha.c:5300 config/rs6000/rs6000.c:15377
2623 #: config/spu/spu.c:1744
2624 #, c-format
2625 msgid "invalid %%xn code"
2626 msgstr "Ungültiger %%xn-Code"
2627
2628 #: config/arm/arm.c:17110 config/arm/arm.c:17128
2629 #, c-format
2630 msgid "predicated Thumb instruction"
2631 msgstr "angegebene Thumb-Anweisung"
2632
2633 #: config/arm/arm.c:17116
2634 #, c-format
2635 msgid "predicated instruction in conditional sequence"
2636 msgstr "angegebene Anweisung in bedingter Sequenz"
2637
2638 #: config/arm/arm.c:17247
2639 #, c-format
2640 msgid "Unsupported operand for code '%c'"
2641 msgstr "Operand für Code »%c« nicht unterstützt"
2642
2643 #: config/arm/arm.c:17295
2644 #, c-format
2645 msgid "invalid shift operand"
2646 msgstr "ungültiger Schiebeoperand"
2647
2648 #: config/arm/arm.c:17352 config/arm/arm.c:17374 config/arm/arm.c:17384
2649 #: config/arm/arm.c:17394 config/arm/arm.c:17404 config/arm/arm.c:17443
2650 #: config/arm/arm.c:17461 config/arm/arm.c:17496 config/arm/arm.c:17515
2651 #: config/arm/arm.c:17530 config/arm/arm.c:17557 config/arm/arm.c:17564
2652 #: config/arm/arm.c:17582 config/arm/arm.c:17589 config/arm/arm.c:17597
2653 #: config/arm/arm.c:17618 config/arm/arm.c:17625 config/arm/arm.c:17750
2654 #: config/arm/arm.c:17757 config/arm/arm.c:17780 config/arm/arm.c:17787
2655 #: config/bfin/bfin.c:1436 config/bfin/bfin.c:1443 config/bfin/bfin.c:1450
2656 #: config/bfin/bfin.c:1457 config/bfin/bfin.c:1466 config/bfin/bfin.c:1473
2657 #: config/bfin/bfin.c:1480 config/bfin/bfin.c:1487
2658 #, c-format
2659 msgid "invalid operand for code '%c'"
2660 msgstr "ungültiger Operand für Code »%c«"
2661
2662 #: config/arm/arm.c:17456
2663 #, c-format
2664 msgid "instruction never executed"
2665 msgstr "Anweisung wird niemals ausgeführt"
2666
2667 #: config/arm/arm.c:17799
2668 #, c-format
2669 msgid "missing operand"
2670 msgstr "fehlender Operand"
2671
2672 #: config/arm/arm.c:20399
2673 msgid "function parameters cannot have __fp16 type"
2674 msgstr "Funktionsparameter können nicht Typ __fp16 haben"
2675
2676 #: config/arm/arm.c:20409
2677 msgid "functions cannot return __fp16 type"
2678 msgstr "Funktionen können nicht Typ __fp16 zurückgeben"
2679
2680 #: config/avr/avr.c:1698
2681 #, c-format
2682 msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register"
2683 msgstr "Adressoperand erfordert Beschränkung für X-, Y- oder Z-Register"
2684
2685 #: config/avr/avr.c:1851
2686 msgid "operands to %T/%t must be reg + const_int:"
2687 msgstr "Operanden für %T/%t müssen reg + const_int sein:"
2688
2689 #: config/avr/avr.c:1883 config/avr/avr.c:1938
2690 msgid "bad address, not an I/O address:"
2691 msgstr "falsche Adresse, keine E/A-Adresse:"
2692
2693 #: config/avr/avr.c:1892
2694 msgid "bad address, not a constant:"
2695 msgstr "falsche Adresse, keine Konstante:"
2696
2697 #: config/avr/avr.c:1910
2698 msgid "bad address, not (reg+disp):"
2699 msgstr "Falsche Adresse, nicht (reg+disp):"
2700
2701 #: config/avr/avr.c:1917
2702 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
2703 msgstr "Falsche Adresse, nicht post_inc oder pre_dec:"
2704
2705 #: config/avr/avr.c:1928
2706 msgid "internal compiler error.  Bad address:"
2707 msgstr "Interner Compiler-Fehler. Falsche Adresse:"
2708
2709 #: config/avr/avr.c:1958
2710 msgid "internal compiler error.  Unknown mode:"
2711 msgstr "Interner Compiler-Fehler. Unbekannter Modus:"
2712
2713 #: config/avr/avr.c:2918 config/avr/avr.c:3491 config/avr/avr.c:3776
2714 msgid "invalid insn:"
2715 msgstr "Ungültiger Befehl:"
2716
2717 #: config/avr/avr.c:2947 config/avr/avr.c:3022 config/avr/avr.c:3065
2718 #: config/avr/avr.c:3084 config/avr/avr.c:3175 config/avr/avr.c:3344
2719 #: config/avr/avr.c:3554 config/avr/avr.c:3669 config/avr/avr.c:3805
2720 #: config/avr/avr.c:3898
2721 msgid "incorrect insn:"
2722 msgstr "Falscher Befehl:"
2723
2724 #: config/avr/avr.c:3099 config/avr/avr.c:3260 config/avr/avr.c:3415
2725 #: config/avr/avr.c:3622 config/avr/avr.c:3715 config/avr/avr.c:3953
2726 msgid "unknown move insn:"
2727 msgstr "Falscher Kopierbefehl:"
2728
2729 #: config/avr/avr.c:4367
2730 msgid "bad shift insn:"
2731 msgstr "Falscher Schiebe-Befehl:"
2732
2733 #: config/avr/avr.c:4475 config/avr/avr.c:4958 config/avr/avr.c:5375
2734 msgid "internal compiler error.  Incorrect shift:"
2735 msgstr "Interner Compiler-Fehler. Falsche Verschiebung:"
2736
2737 #: config/bfin/bfin.c:1385
2738 #, c-format
2739 msgid "invalid %%j value"
2740 msgstr "ungültiger %%j-Wert"
2741
2742 #: config/bfin/bfin.c:1578 config/c6x/c6x.c:2290
2743 #, c-format
2744 msgid "invalid const_double operand"
2745 msgstr "ungültiger const_double-Operand"
2746
2747 #: config/cris/cris.c:579 config/moxie/moxie.c:111 final.c:3129 final.c:3131
2748 #: fold-const.c:287 gcc.c:4603 gcc.c:4617 loop-iv.c:2968 loop-iv.c:2977
2749 #: rtl-error.c:103 toplev.c:346 tree-ssa-loop-niter.c:1916 tree-vrp.c:6041
2750 #: cp/typeck.c:5334 java/expr.c:390 lto/lto-object.c:184 lto/lto-object.c:282
2751 #: lto/lto-object.c:339 lto/lto-object.c:363
2752 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
2753 msgid "%s"
2754 msgstr "%s"
2755
2756 #: config/cris/cris.c:630
2757 msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
2758 msgstr "unerwarteter Indextyp in cris_print_index"
2759
2760 #: config/cris/cris.c:647
2761 msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
2762 msgstr "unerwarteter Basistyp in cris_print_base"
2763
2764 #: config/cris/cris.c:711
2765 msgid "invalid operand for 'b' modifier"
2766 msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »b«"
2767
2768 #: config/cris/cris.c:728
2769 msgid "invalid operand for 'o' modifier"
2770 msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »o«"
2771
2772 #: config/cris/cris.c:747
2773 msgid "invalid operand for 'O' modifier"
2774 msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »O«"
2775
2776 #: config/cris/cris.c:780
2777 msgid "invalid operand for 'p' modifier"
2778 msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »p«"
2779
2780 #: config/cris/cris.c:819
2781 msgid "invalid operand for 'z' modifier"
2782 msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »z«"
2783
2784 #: config/cris/cris.c:883 config/cris/cris.c:917
2785 msgid "invalid operand for 'H' modifier"
2786 msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »H«"
2787
2788 #: config/cris/cris.c:893
2789 msgid "bad register"
2790 msgstr "falsches Register"
2791
2792 #: config/cris/cris.c:937
2793 msgid "invalid operand for 'e' modifier"
2794 msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »e«"
2795
2796 #: config/cris/cris.c:954
2797 msgid "invalid operand for 'm' modifier"
2798 msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »m«"
2799
2800 #: config/cris/cris.c:979
2801 msgid "invalid operand for 'A' modifier"
2802 msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »A«"
2803
2804 #: config/cris/cris.c:1002
2805 msgid "invalid operand for 'D' modifier"
2806 msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »D«"
2807
2808 #: config/cris/cris.c:1016
2809 msgid "invalid operand for 'T' modifier"
2810 msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »T«"
2811
2812 #: config/cris/cris.c:1036 config/moxie/moxie.c:181
2813 msgid "invalid operand modifier letter"
2814 msgstr "ungültiger Modifizierer-Buchstabe für Operand"
2815
2816 #: config/cris/cris.c:1093
2817 msgid "unexpected multiplicative operand"
2818 msgstr "unerwarteter multiplikativer Operand"
2819
2820 #: config/cris/cris.c:1113 config/moxie/moxie.c:206
2821 msgid "unexpected operand"
2822 msgstr "unerwarteter Operand"
2823
2824 #: config/cris/cris.c:1152 config/cris/cris.c:1162
2825 msgid "unrecognized address"
2826 msgstr "unerkannte Adresse"
2827
2828 #: config/cris/cris.c:2434
2829 msgid "unrecognized supposed constant"
2830 msgstr "unerkannte vermutete Konstante"
2831
2832 #: config/cris/cris.c:2811 config/cris/cris.c:2875
2833 msgid "unexpected side-effects in address"
2834 msgstr "unerwartete Seiteneffekte in Adresse"
2835
2836 #. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call,
2837 #. right?
2838 #: config/cris/cris.c:3710
2839 msgid "unidentifiable call op"
2840 msgstr "Unidentifizierbare Aufrufoperation"
2841
2842 #: config/cris/cris.c:3762
2843 #, c-format
2844 msgid "PIC register isn't set up"
2845 msgstr "PIC-Register ist nicht vorbereitet"
2846
2847 #. Unknown flag.
2848 #. Undocumented flag.
2849 #: config/epiphany/epiphany.c:1193 config/m32r/m32r.c:2217
2850 #: config/sparc/sparc.c:8293
2851 #, c-format
2852 msgid "invalid operand output code"
2853 msgstr "Ungültiger Operanden-Ausgabecode"
2854
2855 #: config/fr30/fr30.c:503
2856 #, c-format
2857 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
2858 msgstr "fr30_print_operand_address: unbehandelte Adresse"
2859
2860 #: config/fr30/fr30.c:527
2861 #, c-format
2862 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
2863 msgstr "fr30_print_operand: nicht erkannter Code %%p"
2864
2865 #: config/fr30/fr30.c:547
2866 #, c-format
2867 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
2868 msgstr "fr30_print_operand: nicht erkannter Code %%b"
2869
2870 #: config/fr30/fr30.c:568
2871 #, c-format
2872 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
2873 msgstr "fr30_print_operand: nicht erkannter Code %%B"
2874
2875 #: config/fr30/fr30.c:576
2876 #, c-format
2877 msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
2878 msgstr "fr30_print_operand: ungültiger Operand für Code %%A"
2879
2880 #: config/fr30/fr30.c:593
2881 #, c-format
2882 msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
2883 msgstr "fr30_print_operand: ungültiger Code %%x"
2884
2885 #: config/fr30/fr30.c:600
2886 #, c-format
2887 msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
2888 msgstr "fr30_print_operand: ungültiger Code %%F"
2889
2890 #: config/fr30/fr30.c:617
2891 #, c-format
2892 msgid "fr30_print_operand: unknown code"
2893 msgstr "fr30_print_operand: unbekannter Code"
2894
2895 #: config/fr30/fr30.c:645 config/fr30/fr30.c:654 config/fr30/fr30.c:665
2896 #: config/fr30/fr30.c:678
2897 #, c-format
2898 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
2899 msgstr "fr30_print_operand: unbehandeltes MEM"
2900
2901 #: config/frv/frv.c:2532
2902 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:"
2903 msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand_address:"
2904
2905 #: config/frv/frv.c:2543
2906 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
2907 msgstr "Falsches Register für frv_print_operand_memory_reference_reg:"
2908
2909 #: config/frv/frv.c:2582 config/frv/frv.c:2592 config/frv/frv.c:2601
2910 #: config/frv/frv.c:2622 config/frv/frv.c:2627
2911 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
2912 msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand_memory_reference:"
2913
2914 #: config/frv/frv.c:2713
2915 #, c-format
2916 msgid "bad condition code"
2917 msgstr "Falscher Bedingungscode"
2918
2919 #: config/frv/frv.c:2789
2920 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
2921 msgstr "Falscher Befehl in frv_print_operand, falsches const_double"
2922
2923 #: config/frv/frv.c:2850
2924 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
2925 msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »e«:"
2926
2927 #: config/frv/frv.c:2858
2928 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
2929 msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »F«:"
2930
2931 #: config/frv/frv.c:2874
2932 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
2933 msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »f«:"
2934
2935 #: config/frv/frv.c:2888
2936 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
2937 msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »g«:"
2938
2939 #: config/frv/frv.c:2936
2940 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
2941 msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »L«:"
2942
2943 #: config/frv/frv.c:2949
2944 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
2945 msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »M/N«:"
2946
2947 #: config/frv/frv.c:2970
2948 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
2949 msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »O«:"
2950
2951 #: config/frv/frv.c:2988
2952 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
2953 msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »P«:"
2954
2955 #: config/frv/frv.c:3008
2956 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case"
2957 msgstr "Falscher Befehl in frv_print_operand, Fall »z«:"
2958
2959 #: config/frv/frv.c:3039
2960 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case"
2961 msgstr "Falscher Befehl in frv_print_operand, Fall 0:"
2962
2963 #: config/frv/frv.c:3044
2964 msgid "frv_print_operand: unknown code"
2965 msgstr "frv_print_operand: unbekannter Code"
2966
2967 #: config/frv/frv.c:4450
2968 msgid "bad output_move_single operand"
2969 msgstr "Falscher Operand für output_move_single"
2970
2971 #: config/frv/frv.c:4577
2972 msgid "bad output_move_double operand"
2973 msgstr "Falscher Operand für output_move_double"
2974
2975 #: config/frv/frv.c:4719
2976 msgid "bad output_condmove_single operand"
2977 msgstr "Falscher Operand für output_condmove_single"
2978
2979 #: config/i386/i386.c:13111
2980 #, c-format
2981 msgid "invalid UNSPEC as operand"
2982 msgstr "ungültiges UNSPEC als Operand"
2983
2984 #: config/i386/i386.c:13721
2985 #, c-format
2986 msgid "'%%&' used without any local dynamic TLS references"
2987 msgstr "»%%&« ohne lokale dynamische TLS-Referenzen verwendet"
2988
2989 #: config/i386/i386.c:13812 config/i386/i386.c:13887
2990 #, c-format
2991 msgid "invalid operand size for operand code '%c'"
2992 msgstr "ungültige Operandengröße für Operandencode »%c«"
2993
2994 #: config/i386/i386.c:13882
2995 #, c-format
2996 msgid "invalid operand type used with operand code '%c'"
2997 msgstr "ungültiger Operandentyp mit Operandencode »%c« verwendet"
2998
2999 #: config/i386/i386.c:13963 config/i386/i386.c:14003
3000 #, c-format
3001 msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'"
3002 msgstr "Operand ist kein Bedingungscode, ungültiger Operandencode »D«"
3003
3004 #: config/i386/i386.c:14029
3005 #, c-format
3006 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'C'"
3007 msgstr "Operand ist weder eine Konstante noch ein Bedingungscode, ungültiger Operandencode »C«"
3008
3009 #: config/i386/i386.c:14039
3010 #, c-format
3011 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'F'"
3012 msgstr "Operand ist weder eine Konstante noch ein Bedingungscode, ungültiger Operandencode »F«"
3013
3014 #: config/i386/i386.c:14057
3015 #, c-format
3016 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
3017 msgstr "Operand ist weder eine Konstante noch ein Bedingungscode, ungültiger Operandencode »c«"
3018
3019 #: config/i386/i386.c:14067
3020 #, c-format
3021 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'f'"
3022 msgstr "Operand ist weder eine Konstante noch ein Bedingungscode, ungültiger Operandencode »f«"
3023
3024 #: config/i386/i386.c:14170
3025 #, c-format
3026 msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'"
3027 msgstr "Operand ist kein Bedingungscode, ungültiger Operandencode »Y«"
3028
3029 #: config/i386/i386.c:14200
3030 #, c-format
3031 msgid "invalid operand code '%c'"
3032 msgstr "ungültiger Operandencode »%c«"
3033
3034 #: config/i386/i386.c:14255
3035 #, c-format
3036 msgid "invalid constraints for operand"
3037 msgstr "ungültige Bedingungen für Operand"
3038
3039 #: config/i386/i386.c:23269
3040 msgid "unknown insn mode"
3041 msgstr "unbekannter Befehlsmodus"
3042
3043 #: config/i386/i386-interix.h:78 config/i386/i386.opt:228
3044 msgid "Use native (MS) bitfield layout"
3045 msgstr "MS-Bitfeld-Anordnung verwenden"
3046
3047 #: config/i386/i386-interix.h:79
3048 msgid "Use gcc default bitfield layout"
3049 msgstr "Standard-GCC-Bitfeld-Anordnung verwenden"
3050
3051 #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not        installed correctly and GCC will quickly become confused with the        default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't        receive deceptive "file not found" error messages later.
3052 #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config            file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP            to try and figure out what's wrong.
3053 #: config/i386/xm-djgpp.h:61
3054 #, c-format
3055 msgid "environment variable DJGPP not defined"
3056 msgstr "Umgebungsvariable DJGPP nicht definiert"
3057
3058 #: config/i386/xm-djgpp.h:63
3059 #, c-format
3060 msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
3061 msgstr "Umgebungsvariable DJGPP zeigt auf fehlende Datei »%s«"
3062
3063 #: config/i386/xm-djgpp.h:66
3064 #, c-format
3065 msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
3066 msgstr "Umgebungsvariable DJGPP zeigt auf kaputte Datei »%s«"
3067
3068 #: config/ia64/ia64.c:5173
3069 #, c-format
3070 msgid "invalid %%G mode"
3071 msgstr "ungültiger Modus %%G"
3072
3073 #: config/ia64/ia64.c:5343
3074 #, c-format
3075 msgid "ia64_print_operand: unknown code"
3076 msgstr "ia64_print_operand: unbekannter Code"
3077
3078 #: config/ia64/ia64.c:10912
3079 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>"
3080 msgstr "ungültige Umwandlung von %<__fpreg%>"
3081
3082 #: config/ia64/ia64.c:10915
3083 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>"
3084 msgstr "ungültige Umwandlung in %<__fpreg%>"
3085
3086 #: config/ia64/ia64.c:10928 config/ia64/ia64.c:10939
3087 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>"
3088 msgstr "ungültige Operation auf %<__fpreg%>"
3089
3090 #: config/iq2000/iq2000.c:3130
3091 #, c-format
3092 msgid "invalid %%P operand"
3093 msgstr "unbekannter Operand für %%P"
3094
3095 #: config/iq2000/iq2000.c:3138 config/rs6000/rs6000.c:14940
3096 #, c-format
3097 msgid "invalid %%p value"
3098 msgstr "unbekannter Wert für %%p"
3099
3100 #: config/iq2000/iq2000.c:3195
3101 #, c-format
3102 msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
3103 msgstr "ungültige Verwendung von %%d, %%x oder %%X"
3104
3105 #: config/lm32/lm32.c:521
3106 #, c-format
3107 msgid "only 0.0 can be loaded as an immediate"
3108 msgstr "nur 0.0 kann als Immediate geladen werden"
3109
3110 #: config/lm32/lm32.c:591
3111 msgid "bad operand"
3112 msgstr "Ungültiger Operand"
3113
3114 #: config/lm32/lm32.c:603
3115 msgid "can't use non gp relative absolute address"
3116 msgstr "Nicht-GP-relative absolute Adresse kann nicht verwendet werden"
3117
3118 #: config/lm32/lm32.c:607
3119 msgid "invalid addressing mode"
3120 msgstr "ungültiger Adressierungsmodus"
3121
3122 #: config/m32r/m32r.c:2066
3123 #, c-format
3124 msgid "invalid operand to %%s code"
3125 msgstr "ungültiger Operand für Code %%s"
3126
3127 #: config/m32r/m32r.c:2073
3128 #, c-format
3129 msgid "invalid operand to %%p code"
3130 msgstr "ungültiger Operand für Code %%p"
3131
3132 #: config/m32r/m32r.c:2096
3133 #, c-format
3134 msgid "invalid operand to %%R code"
3135 msgstr "Ungültiger Operand für %%R-Code"
3136
3137 #: config/m32r/m32r.c:2119
3138 #, c-format
3139 msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
3140 msgstr "Ungültiger Operand für %%H/%%L-Code"
3141
3142 #: config/m32r/m32r.c:2128
3143 msgid "bad insn for 'A'"
3144 msgstr "falscher Befehl für 'A'"
3145
3146 #: config/m32r/m32r.c:2175
3147 #, c-format
3148 msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
3149 msgstr "ungültiger Operand für Code %%T/%%B"
3150
3151 #: config/m32r/m32r.c:2190
3152 #, c-format
3153 msgid "invalid operand to %%U code"
3154 msgstr "Ungültiger Operand für %%U-Code"
3155
3156 #: config/m32r/m32r.c:2198
3157 #, c-format
3158 msgid "invalid operand to %%N code"
3159 msgstr "ungültiger Operand für Code %%N"
3160
3161 #: config/m32r/m32r.c:2231
3162 msgid "pre-increment address is not a register"
3163 msgstr "Pre-Increment-Adresse ist kein Register"
3164
3165 #: config/m32r/m32r.c:2238
3166 msgid "pre-decrement address is not a register"
3167 msgstr "Pre-Decrement-Adresse ist kein Register"
3168
3169 #: config/m32r/m32r.c:2245
3170 msgid "post-increment address is not a register"
3171 msgstr "Post-Increment-Adresse ist kein Register"
3172
3173 #: config/m32r/m32r.c:2321 config/m32r/m32r.c:2335
3174 #: config/rs6000/rs6000.c:24531
3175 msgid "bad address"
3176 msgstr "Falsche Adresse"
3177
3178 #: config/m32r/m32r.c:2340
3179 msgid "lo_sum not of register"
3180 msgstr "lo_sum nicht von einem Register"
3181
3182 #: config/mep/mep.c:3358
3183 #, c-format
3184 msgid "invalid %%L code"
3185 msgstr "ungültiger %%L-Code"
3186
3187 #: config/microblaze/microblaze.c:1734
3188 #, c-format
3189 msgid "unknown punctuation '%c'"
3190 msgstr "unbekanntes Zeichen »%c«"
3191
3192 #: config/microblaze/microblaze.c:1743
3193 #, c-format
3194 msgid "null pointer"
3195 msgstr "Null-Zeiger"
3196
3197 #: config/microblaze/microblaze.c:1778
3198 #, c-format
3199 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C"
3200 msgstr "PRINT_OPERAND, ungültiger Befehl für %%C"
3201
3202 #: config/microblaze/microblaze.c:1807
3203 #, c-format
3204 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N"
3205 msgstr "PRINT_OPERAND, ungültiger Befehl für %%N"
3206
3207 #: config/microblaze/microblaze.c:1827 config/microblaze/microblaze.c:1988
3208 msgid "insn contains an invalid address !"
3209 msgstr "Befehl enthält eine ungültige Adresse!"
3210
3211 #: config/microblaze/microblaze.c:1841 config/microblaze/microblaze.c:2028
3212 #: config/xtensa/xtensa.c:2437
3213 msgid "invalid address"
3214 msgstr "ungültige Adresse"
3215
3216 #: config/microblaze/microblaze.c:1940
3217 #, c-format
3218 msgid "letter %c was found & insn was not CONST_INT"
3219 msgstr "Buchstabe %c gefunden und Befehl war nicht CONST_INT"
3220
3221 #: config/mips/mips.c:7547 config/mips/mips.c:7568 config/mips/mips.c:7688
3222 #, c-format
3223 msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix"
3224 msgstr "»%%%c« ist kein gültiger Operandenpräfix"
3225
3226 #: config/mips/mips.c:7625 config/mips/mips.c:7632 config/mips/mips.c:7639
3227 #: config/mips/mips.c:7646 config/mips/mips.c:7706 config/mips/mips.c:7720
3228 #: config/mips/mips.c:7733 config/mips/mips.c:7742
3229 #, c-format
3230 msgid "invalid use of '%%%c'"
3231 msgstr "ungültige Verwendung von »%%%c«"
3232
3233 #: config/mips/mips.c:7964
3234 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
3235 msgstr "mips_debugger_offset mit nicht-Stapel/Rahmen/Argument-Zeiger aufgerufen"
3236
3237 #: config/mmix/mmix.c:1611 config/mmix/mmix.c:1741
3238 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
3239 msgstr "MMIX-intern: CONST_INT erwartet, aber nicht dies"
3240
3241 #: config/mmix/mmix.c:1690
3242 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
3243 msgstr "MMIX-intern: Falscher Wert für 'm', kein CONST_INT"
3244
3245 #: config/mmix/mmix.c:1709
3246 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
3247 msgstr "MMIX-intern: Register erwartet, aber nicht dies"
3248
3249 #: config/mmix/mmix.c:1719
3250 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
3251 msgstr "MMIX-intern: Konstante erwartet, aber nicht dies"
3252
3253 #. We need the original here.
3254 #: config/mmix/mmix.c:1803
3255 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
3256 msgstr "MMIX-internal: Dieser Operand kann nicht dekodiert werden"
3257
3258 #: config/mmix/mmix.c:1860
3259 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
3260 msgstr "MMIX-intern: Diese Adresse wird nicht erkannt"
3261
3262 #: config/mmix/mmix.c:2735
3263 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
3264 msgstr "MMIX-intern: Versuch, ungültig umgekehrte Bedingung auszugeben:"
3265
3266 #: config/mmix/mmix.c:2742
3267 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
3268 msgstr "MMIX-intern: Was ist der CC davon?"
3269
3270 #: config/mmix/mmix.c:2746
3271 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
3272 msgstr "MMIX-intern: Was ist der CC davon?"
3273
3274 #: config/mmix/mmix.c:2810
3275 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
3276 msgstr "MMIX-intern: Dies ist keine Konstante:"
3277
3278 #: config/picochip/picochip.c:2665
3279 msgid "picochip_print_memory_address - Operand isn't memory based"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: config/picochip/picochip.c:2924
3283 msgid "Unknown mode in print_operand (CONST_DOUBLE) :"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: config/picochip/picochip.c:2970 config/picochip/picochip.c:3002
3287 msgid "Bad address, not (reg+disp):"
3288 msgstr "Falsche Adresse, nicht (reg+disp):"
3289
3290 #: config/picochip/picochip.c:3016
3291 msgid "Bad address, not register:"
3292 msgstr "Falsche Adresse, nicht Register:"
3293
3294 #: config/rl78/rl78.c:1204 config/rl78/rl78.c:1243
3295 #, c-format
3296 msgid "q/Q modifiers invalid for symbol references"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: config/rs6000/host-darwin.c:95
3300 #, c-format
3301 msgid "Out of stack space.\n"
3302 msgstr "Stapelspeicher aufgebraucht.\n"
3303
3304 #: config/rs6000/host-darwin.c:116
3305 #, c-format
3306 msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
3307 msgstr "»%s« in der Shell könnte diese Beschränkung erhöhen.\n"
3308
3309 #: config/rs6000/rs6000.c:2745
3310 msgid "-mvsx requires hardware floating point"
3311 msgstr "-mvsx benötigt Hardware-Gleitkomma"
3312
3313 #: config/rs6000/rs6000.c:2750
3314 msgid "-mvsx and -mpaired are incompatible"
3315 msgstr "-mvsx und -mpaired sind unverträglich"
3316
3317 #: config/rs6000/rs6000.c:2755
3318 msgid "-mvsx used with little endian code"
3319 msgstr "-mvsx mit Little-Endian-Code verwendet"
3320
3321 #: config/rs6000/rs6000.c:2757
3322 msgid "-mvsx needs indexed addressing"
3323 msgstr "-mvsx benötigt indizierte Adressierung"
3324
3325 #: config/rs6000/rs6000.c:2761
3326 msgid "-mvsx and -mno-altivec are incompatible"
3327 msgstr "-mvsx und -mno-altivec sind unverträglich"
3328
3329 #: config/rs6000/rs6000.c:2763
3330 msgid "-mno-altivec disables vsx"
3331 msgstr "-mno-altivec schaltet vsx aus"
3332
3333 #: config/rs6000/rs6000.c:7311
3334 msgid "bad move"
3335 msgstr "ungültige Bewegung"
3336
3337 #: config/rs6000/rs6000.c:14750
3338 #, c-format
3339 msgid "invalid %%c value"
3340 msgstr "Ungültiger %%c-Wert"
3341
3342 #: config/rs6000/rs6000.c:14778
3343 #, c-format
3344 msgid "invalid %%f value"
3345 msgstr "ungültiger %%f-Wert"
3346
3347 #: config/rs6000/rs6000.c:14787
3348 #, c-format
3349 msgid "invalid %%F value"
3350 msgstr "ungültiger %%F-Wert"
3351
3352 #: config/rs6000/rs6000.c:14796
3353 #, c-format
3354 msgid "invalid %%G value"
3355 msgstr "ungültiger %%G-Wert"
3356
3357 #: config/rs6000/rs6000.c:14831
3358 #, c-format
3359 msgid "invalid %%j code"
3360 msgstr "ungültiger %%j-Code"
3361
3362 #: config/rs6000/rs6000.c:14841
3363 #, c-format
3364 msgid "invalid %%J code"
3365 msgstr "ungültiger %%J-Code"
3366
3367 #: config/rs6000/rs6000.c:14851
3368 #, c-format
3369 msgid "invalid %%k value"
3370 msgstr "ungültiger %%k-Wert"
3371
3372 #: config/rs6000/rs6000.c:14866 config/xtensa/xtensa.c:2336
3373 #, c-format
3374 msgid "invalid %%K value"
3375 msgstr "ungültiger %%K-Wert"
3376
3377 #: config/rs6000/rs6000.c:14930
3378 #, c-format
3379 msgid "invalid %%O value"
3380 msgstr "ungültiger %%O-Wert"
3381
3382 #: config/rs6000/rs6000.c:14977
3383 #, c-format
3384 msgid "invalid %%q value"
3385 msgstr "ungültiger %%q-Wert"
3386
3387 #: config/rs6000/rs6000.c:15021
3388 #, c-format
3389 msgid "invalid %%S value"
3390 msgstr "ungültiger %%S-Wert"
3391
3392 #: config/rs6000/rs6000.c:15061
3393 #, c-format
3394 msgid "invalid %%T value"
3395 msgstr "ungültiger %%T-Wert"
3396
3397 #: config/rs6000/rs6000.c:15071
3398 #, c-format
3399 msgid "invalid %%u value"
3400 msgstr "ungültiger %%u-Wert"
3401
3402 #: config/rs6000/rs6000.c:15080 config/xtensa/xtensa.c:2306
3403 #, c-format
3404 msgid "invalid %%v value"
3405 msgstr "ungültiger %%v-Wert"
3406
3407 #: config/rs6000/rs6000.c:15179 config/xtensa/xtensa.c:2357
3408 #, c-format
3409 msgid "invalid %%x value"
3410 msgstr "ungültiger %%x-Wert"
3411
3412 #: config/rs6000/rs6000.c:15325
3413 #, c-format
3414 msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint"
3415 msgstr "ungültiger %%y-Wert, bitte »Z«-Bedingung probieren"
3416
3417 #: config/rs6000/rs6000.c:26941
3418 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function"
3419 msgstr "AltiVec-Argument an Funktion ohne Prototyp übergeben"
3420
3421 #: config/s390/s390.c:5135
3422 #, c-format
3423 msgid "symbolic memory references are only supported on z10 or later"
3424 msgstr "symbolische Speicherreferenzen werden nur auf z10 oder neuer unterstützt"
3425
3426 #: config/s390/s390.c:5146
3427 #, c-format
3428 msgid "cannot decompose address"
3429 msgstr "Adresse kann nicht zerlegt werden"
3430
3431 #: config/s390/s390.c:5205
3432 #, c-format
3433 msgid "invalid comparison operator for 'E' output modifier"
3434 msgstr "ungültiger Vergleichsoperator für Ausgabemodifizierer »E«"
3435
3436 #: config/s390/s390.c:5226
3437 #, c-format
3438 msgid "invalid reference for 'J' output modifier"
3439 msgstr "ungültige Referenz für Ausgabemodifizierer »J«"
3440
3441 #: config/s390/s390.c:5240
3442 #, c-format
3443 msgid "memory reference expected for 'O' output modifier"
3444 msgstr "Speicherreferenz für Ausgabemodifizierer »O« erwartet"
3445
3446 #: config/s390/s390.c:5251
3447 #, c-format
3448 msgid "invalid address for 'O' output modifier"
3449 msgstr "ungültige Adresse für Ausgabemodifizierer »O«"
3450
3451 #: config/s390/s390.c:5269
3452 #, c-format
3453 msgid "memory reference expected for 'R' output modifier"
3454 msgstr "Speicherreferenz für Ausgabemodifizierer »R« erwartet"
3455
3456 #: config/s390/s390.c:5280
3457 #, c-format
3458 msgid "invalid address for 'R' output modifier"
3459 msgstr "ungültige Adresse für Ausgabemodifizierer »R«"
3460
3461 #: config/s390/s390.c:5298
3462 #, c-format
3463 msgid "memory reference expected for 'S' output modifier"
3464 msgstr "Speicherreferenz für Ausgabemodifizierer »S« erwartet"
3465
3466 #: config/s390/s390.c:5308
3467 #, c-format
3468 msgid "invalid address for 'S' output modifier"
3469 msgstr "ungültige Adresse für Ausgabemodifizierer »S«"
3470
3471 #: config/s390/s390.c:5328
3472 #, c-format
3473 msgid "register or memory expression expected for 'N' output modifier"
3474 msgstr "Register oder Speicherausdruck für Ausgabemodifizierer »N« erwartet"
3475
3476 #: config/s390/s390.c:5338
3477 #, c-format
3478 msgid "register or memory expression expected for 'M' output modifier"
3479 msgstr "Register oder Speicherausdruck für Ausgabemodifizierer »M« erwartet"
3480
3481 #: config/s390/s390.c:5403
3482 #, c-format
3483 msgid "invalid constant - try using an output modifier"
3484 msgstr "Ungültige Konstante - anderen Ausgabemodifizierer probieren"
3485
3486 #: config/s390/s390.c:5406
3487 #, c-format
3488 msgid "invalid constant for output modifier '%c'"
3489 msgstr "ungültige Konstante für Ausgabemodifizierer »%c«"
3490
3491 #: config/s390/s390.c:5413
3492 #, c-format
3493 msgid "invalid expression - try using an output modifier"
3494 msgstr "ungültiger Ausdruck - anderen Ausgabemodifizierer probieren"
3495
3496 #: config/s390/s390.c:5416
3497 #, c-format
3498 msgid "invalid expression for output modifier '%c'"
3499 msgstr "ungültiger Ausdruck für Ausgabemodifizierer »%c«"
3500
3501 #: config/score/score.c:1344
3502 #, c-format
3503 msgid "invalid operand for code: '%c'"
3504 msgstr "ungültiger Operand für Code: »%c«"
3505
3506 #: config/sh/sh.c:1026
3507 #, c-format
3508 msgid "invalid operand to %%R"
3509 msgstr "ungültiger Operand für %%R"
3510
3511 #: config/sh/sh.c:1053
3512 #, c-format
3513 msgid "invalid operand to %%S"
3514 msgstr "ungültiger Operand für %%S"
3515
3516 #: config/sh/sh.c:9137
3517 msgid "created and used with different architectures / ABIs"
3518 msgstr "erzeugt und mit anderen Architekturen / ABIs verwendet"
3519
3520 #: config/sh/sh.c:9139
3521 msgid "created and used with different ABIs"
3522 msgstr "erzeugt und mit anderen ABIs verwendet"
3523
3524 #: config/sh/sh.c:9141
3525 msgid "created and used with different endianness"
3526 msgstr "erzeugt und mit anderer Bytereihenfolge verwendet"
3527
3528 #: config/sparc/sparc.c:8117 config/sparc/sparc.c:8123
3529 #, c-format
3530 msgid "invalid %%Y operand"
3531 msgstr "ungültiger %%Y-Operand"
3532
3533 #: config/sparc/sparc.c:8193
3534 #, c-format
3535 msgid "invalid %%A operand"
3536 msgstr "ungültiger %%A-Operand"
3537
3538 #: config/sparc/sparc.c:8203
3539 #, c-format
3540 msgid "invalid %%B operand"
3541 msgstr "ungültiger %%B-Operand"
3542
3543 #: config/sparc/sparc.c:8232
3544 #, c-format
3545 msgid "invalid %%C operand"
3546 msgstr "ungültiger %%C-Operand"
3547
3548 #: config/sparc/sparc.c:8249
3549 #, c-format
3550 msgid "invalid %%D operand"
3551 msgstr "ungültiger %%D-Operand"
3552
3553 #: config/sparc/sparc.c:8265
3554 #, c-format
3555 msgid "invalid %%f operand"
3556 msgstr "ungültiger %%f-Operand"
3557
3558 #: config/sparc/sparc.c:8279
3559 #, c-format
3560 msgid "invalid %%s operand"
3561 msgstr "ungültiger %%s-Operand"
3562
3563 #: config/sparc/sparc.c:8333
3564 #, c-format
3565 msgid "long long constant not a valid immediate operand"
3566 msgstr "»long long«-Konstante ist kein gültiger direkter Operand"
3567
3568 #: config/sparc/sparc.c:8336
3569 #, c-format
3570 msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
3571 msgstr "Gleitkommakonstante ist kein gültiger direkter Operand"
3572
3573 #: config/stormy16/stormy16.c:1722 config/stormy16/stormy16.c:1793
3574 #, c-format
3575 msgid "'B' operand is not constant"
3576 msgstr "»B«-Operand ist nicht konstant"
3577
3578 #: config/stormy16/stormy16.c:1749
3579 #, c-format
3580 msgid "'B' operand has multiple bits set"
3581 msgstr "»B«-Operand hat mehrere gesetzte Bits"
3582
3583 #: config/stormy16/stormy16.c:1775
3584 #, c-format
3585 msgid "'o' operand is not constant"
3586 msgstr "»o«-Operand ist nicht konstant"
3587
3588 #: config/stormy16/stormy16.c:1807
3589 #, c-format
3590 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
3591 msgstr "xstormy16_print_operand: unbekannter Code"
3592
3593 #: config/v850/v850.c:260
3594 msgid "const_double_split got a bad insn:"
3595 msgstr "const_double_split bekam einen falschen Befehl:"
3596
3597 #: config/v850/v850.c:843
3598 msgid "output_move_single:"
3599 msgstr "output_move_single:"
3600
3601 #: config/vax/vax.c:452
3602 #, c-format
3603 msgid "symbol used with both base and indexed registers"
3604 msgstr "Zeichen sowohl mit Basis- als auch Index-Registern verwendet"
3605
3606 #: config/vax/vax.c:461
3607 #, c-format
3608 msgid "symbol with offset used in PIC mode"
3609 msgstr "Symbol mit Offset im PIC-Modus verwendet"
3610
3611 #: config/vax/vax.c:549
3612 #, c-format
3613 msgid "symbol used as immediate operand"
3614 msgstr "Zeichen als Immediate-Operand verwendet"
3615
3616 #: config/vax/vax.c:1572
3617 msgid "illegal operand detected"
3618 msgstr "ungültiger Operand wurde gefunden"
3619
3620 #: config/xtensa/xtensa.c:760 config/xtensa/xtensa.c:792
3621 #: config/xtensa/xtensa.c:801
3622 msgid "bad test"
3623 msgstr "Falscher Test"
3624
3625 #: config/xtensa/xtensa.c:2294
3626 #, c-format
3627 msgid "invalid %%D value"
3628 msgstr "ungültiger %%D-Wert"
3629
3630 #: config/xtensa/xtensa.c:2331
3631 msgid "invalid mask"
3632 msgstr "ungültige Maske"
3633
3634 #: config/xtensa/xtensa.c:2364
3635 #, c-format
3636 msgid "invalid %%d value"
3637 msgstr "ungültiger %%d-Wert"
3638
3639 #: config/xtensa/xtensa.c:2385 config/xtensa/xtensa.c:2395
3640 #, c-format
3641 msgid "invalid %%t/%%b value"
3642 msgstr "ungültiger %%t/%%b-Wert"
3643
3644 #: config/xtensa/xtensa.c:2462
3645 msgid "no register in address"
3646 msgstr "Kein Register in Adresse"
3647
3648 #: config/xtensa/xtensa.c:2470
3649 msgid "address offset not a constant"
3650 msgstr "Adressversatz ist keine Konstante"
3651
3652 #: cp/call.c:8284
3653 msgid "candidate 1:"
3654 msgstr "Kandidat 1:"
3655
3656 #: cp/call.c:8285
3657 msgid "candidate 2:"
3658 msgstr "Kandidat 2:"
3659
3660 #: cp/cxx-pretty-print.c:172 objc/objc-act.c:6176
3661 msgid "<unnamed>"
3662 msgstr "<unbenannt>"
3663
3664 #: cp/cxx-pretty-print.c:2147
3665 msgid "template-parameter-"
3666 msgstr "Template-Parameter-"
3667
3668 #: cp/decl2.c:727
3669 msgid "candidates are: %+#D"
3670 msgstr "Kandidaten sind: %+#D"
3671
3672 #: cp/decl2.c:729 cp/pt.c:1752
3673 #, gcc-internal-format
3674 msgid "candidate is: %+#D"
3675 msgstr "Kandidat ist: %+#D"
3676
3677 #: cp/error.c:303
3678 msgid "<missing>"
3679 msgstr "<fehlt>"
3680
3681 #: cp/error.c:393
3682 msgid "<brace-enclosed initializer list>"
3683 msgstr "<geschweift geklammerte Initialisierungsliste>"
3684
3685 #: cp/error.c:395
3686 msgid "<unresolved overloaded function type>"
3687 msgstr "<unaufgelöster überladener Funktionstyp>"
3688
3689 #: cp/error.c:555
3690 msgid "<type error>"
3691 msgstr "<Typfehler>"
3692
3693 #: cp/error.c:658
3694 #, c-format
3695 msgid "<anonymous %s>"
3696 msgstr "<anonymes %s>"
3697
3698 #. A lambda's "type" is essentially its signature.
3699 #: cp/error.c:663
3700 msgid "<lambda"
3701 msgstr "<lambda"
3702
3703 #: cp/error.c:793
3704 msgid "<typeprefixerror>"
3705 msgstr "<Typpräfixfehler>"
3706
3707 #: cp/error.c:905
3708 #, c-format
3709 msgid "(static initializers for %s)"
3710 msgstr "(statische Initialisierungen für %s)"
3711
3712 #: cp/error.c:907
3713 #, c-format
3714 msgid "(static destructors for %s)"
3715 msgstr "(statische Destruktoren für %s)"
3716
3717 #: cp/error.c:1006
3718 msgid "vtable for "
3719 msgstr "vtable für "
3720
3721 #: cp/error.c:1018
3722 msgid "<return value> "
3723 msgstr "<Rückgabewert> "
3724
3725 #: cp/error.c:1031
3726 msgid "{anonymous}"
3727 msgstr "{anonym}"
3728
3729 #: cp/error.c:1128
3730 msgid "<template arguments error>"
3731 msgstr "<Template-Argumente-Fehler>"
3732
3733 #: cp/error.c:1149
3734 msgid "<enumerator>"
3735 msgstr "{Aufzählung}"
3736
3737 #: cp/error.c:1189
3738 msgid "<declaration error>"
3739 msgstr "<Deklarationsfehler>"
3740
3741 #: cp/error.c:1432 cp/error.c:2802
3742 msgid "with"
3743 msgstr "mit"
3744
3745 #: cp/error.c:1630 cp/error.c:1650
3746 msgid "<template parameter error>"
3747 msgstr "<Template-Parameter-Fehler>"
3748
3749 #: cp/error.c:1776
3750 msgid "<statement>"
3751 msgstr "<Anweisung>"
3752
3753 #. While waiting for caret diagnostics, avoid printing
3754 #. __cxa_allocate_exception, __cxa_throw, and the like.
3755 #: cp/error.c:1819
3756 msgid "<throw-expression>"
3757 msgstr "<throw-Ausdruck>"
3758
3759 #: cp/error.c:2334
3760 msgid "<unparsed>"
3761 msgstr "<nicht-analysiert>"
3762
3763 #: cp/error.c:2484
3764 msgid "<expression error>"
3765 msgstr "<Ausdrucksfehler>"
3766
3767 #: cp/error.c:2498
3768 msgid "<unknown operator>"
3769 msgstr "<unbekannter Operator>"
3770
3771 #: cp/error.c:2754
3772 msgid "{unknown}"
3773 msgstr "{unbekannt}"
3774
3775 #: cp/error.c:2869
3776 msgid "At global scope:"
3777 msgstr "Im globalen Gültigkeitsbereich:"
3778
3779 #: cp/error.c:2975
3780 #, c-format
3781 msgid "In static member function %qs"
3782 msgstr "In statischer Elementfunktion %qs"
3783
3784 #: cp/error.c:2977
3785 #, c-format
3786 msgid "In copy constructor %qs"
3787 msgstr "In Copy-Konstruktor %qs"
3788
3789 #: cp/error.c:2979
3790 #, c-format
3791 msgid "In constructor %qs"
3792 msgstr "In Konstruktor %qs"
3793
3794 #: cp/error.c:2981
3795 #, c-format
3796 msgid "In destructor %qs"
3797 msgstr "In Destruktor %qs"
3798
3799 #: cp/error.c:2983
3800 msgid "In lambda function"
3801 msgstr "In Lambda-Funktion"
3802
3803 #: cp/error.c:3003
3804 #, c-format
3805 msgid "%s: In substitution of %qS:\n"
3806 msgstr "%s: In Ersetzung von %qS:\n"
3807
3808 #: cp/error.c:3004
3809 msgid "%s: In instantiation of %q#D:\n"
3810 msgstr "%s: In Instanziierung von %q#D:\n"
3811
3812 #: cp/error.c:3027
3813 #, c-format
3814 msgid "%s:%d:%d:   "
3815 msgstr "%s:%d:%d:   "
3816
3817 #: cp/error.c:3030
3818 #, c-format
3819 msgid "%s:%d:   "
3820 msgstr "%s:%d:   "
3821
3822 #: cp/error.c:3038
3823 #, c-format
3824 msgid "recursively required by substitution of %qS\n"
3825 msgstr "rekursiv erforderlich durch Ersetzung von %qS\n"
3826
3827 #: cp/error.c:3039
3828 #, c-format
3829 msgid "required by substitution of %qS\n"
3830 msgstr "erforderlich durch Ersetzung von %qS\n"
3831
3832 #: cp/error.c:3044
3833 msgid "recursively required from %q#D\n"
3834 msgstr "rekursiv erfordert von %q#D\n"
3835
3836 #: cp/error.c:3045
3837 msgid "required from %q#D\n"
3838 msgstr "erfordert durch %q#D\n"
3839
3840 #: cp/error.c:3052
3841 msgid "recursively required from here"
3842 msgstr "rekursiv erfordert von hier"
3843
3844 #: cp/error.c:3053
3845 msgid "required from here"
3846 msgstr "von hier erfordert"
3847
3848 #: cp/error.c:3095
3849 #, c-format
3850 msgid "%s:%d:%d:   [ skipping %d instantiation contexts ]\n"
3851 msgstr "%s:%d:%d:   [ %d Instanziierungskontexte werden übersprungen ]\n"
3852
3853 #: cp/error.c:3099
3854 #, c-format
3855 msgid "%s:%d:   [ skipping %d instantiation contexts ]\n"
3856 msgstr "%s:%d:   [ %d Instanziierungskontexte werden übersprungen ]\n"
3857
3858 #: cp/error.c:3161
3859 #, c-format
3860 msgid "%s:%d:%d:   in constexpr expansion of %qs"
3861 msgstr "%s:%d:%d:   in constexpr-Ersetzung von %qs"
3862
3863 #: cp/error.c:3165
3864 #, c-format
3865 msgid "%s:%d:   in constexpr expansion of %qs"
3866 msgstr "%s:%d:   in constexpr-Ersetzung von %qs"
3867
3868 #: cp/pt.c:1756
3869 msgid "candidates are:"
3870 msgstr "Kandidaten sind:"
3871
3872 #: cp/pt.c:17792 cp/call.c:3289
3873 #, gcc-internal-format
3874 msgid "candidate is:"
3875 msgid_plural "candidates are:"
3876 msgstr[0] "Kandidat ist:"
3877 msgstr[1] "Kandidaten sind:"
3878
3879 #: cp/rtti.c:537
3880 msgid "target is not pointer or reference to class"
3881 msgstr "Ziel ist kein Zeiger oder Referenz auf Klasse"
3882
3883 #: cp/rtti.c:542
3884 msgid "target is not pointer or reference to complete type"
3885 msgstr "Ziel ist kein Zeiger oder Referenz auf vollständigen Typen"
3886
3887 #: cp/rtti.c:548
3888 msgid "target is not pointer or reference"
3889 msgstr "Ziel ist kein Zeiger oder Referenz"
3890
3891 #: cp/rtti.c:564
3892 msgid "source is not a pointer"
3893 msgstr "Quelle ist kein Zeiger"
3894
3895 #: cp/rtti.c:569
3896 msgid "source is not a pointer to class"
3897 msgstr "Quelle ist kein Zeiger auf Klasse"
3898
3899 #: cp/rtti.c:574
3900 msgid "source is a pointer to incomplete type"
3901 msgstr "Quelle ist ein Zeiger auf unvollständigen Typen"
3902
3903 #: cp/rtti.c:589
3904 msgid "source is not of class type"
3905 msgstr "Quelle hat nicht Klassentypen"
3906
3907 #: cp/rtti.c:594
3908 msgid "source is of incomplete class type"
3909 msgstr "Quelle hat unvollständigen Klassentypen"
3910
3911 #: cp/rtti.c:607
3912 msgid "conversion casts away constness"
3913 msgstr "Umformung verwirft Konstantheit"
3914
3915 #: cp/rtti.c:765
3916 msgid "source type is not polymorphic"
3917 msgstr "Quellentyp ist nicht polymorph"
3918
3919 #: cp/typeck.c:5103 c-typeck.c:3571
3920 #, gcc-internal-format
3921 msgid "wrong type argument to unary minus"
3922 msgstr "Argument falschen Typs für unäres Minus"
3923
3924 #: cp/typeck.c:5104 c-typeck.c:3558
3925 #, gcc-internal-format
3926 msgid "wrong type argument to unary plus"
3927 msgstr "Argument falschen Typs für unäres Plus"
3928
3929 #: cp/typeck.c:5127 c-typeck.c:3597
3930 #, gcc-internal-format
3931 msgid "wrong type argument to bit-complement"
3932 msgstr "Argument falschen Typs für Bit-Komplement"
3933
3934 #: cp/typeck.c:5134 c-typeck.c:3605
3935 #, gcc-internal-format
3936 msgid "wrong type argument to abs"
3937 msgstr "Argument falschen Typs für abs"
3938
3939 #: cp/typeck.c:5142 c-typeck.c:3617
3940 #, gcc-internal-format
3941 msgid "wrong type argument to conjugation"
3942 msgstr "Argument falschen Typs für Konjugation"
3943
3944 #: cp/typeck.c:5153
3945 msgid "in argument to unary !"
3946 msgstr "in Argument für unäres !"
3947
3948 #: cp/typeck.c:5202
3949 msgid "no pre-increment operator for type"
3950 msgstr "kein Präinkrementoperator für Typ"
3951
3952 #: cp/typeck.c:5204
3953 msgid "no post-increment operator for type"
3954 msgstr "kein Postinkrementoperator für Typ"
3955
3956 #: cp/typeck.c:5206
3957 msgid "no pre-decrement operator for type"
3958 msgstr "kein Prädekrementoperator für Typ"
3959
3960 #: cp/typeck.c:5208
3961 msgid "no post-decrement operator for type"
3962 msgstr "kein Postdekrementoperator für Typ"
3963
3964 #: fortran/arith.c:96
3965 msgid "Arithmetic OK at %L"
3966 msgstr "Arithmetik OK bei %L"
3967
3968 #: fortran/arith.c:99
3969 msgid "Arithmetic overflow at %L"
3970 msgstr "Arithmetik-Überlauf bei %L"
3971
3972 #: fortran/arith.c:102
3973 msgid "Arithmetic underflow at %L"
3974 msgstr "Arithmetik-Unterlauf bei %L"
3975
3976 #: fortran/arith.c:105
3977 msgid "Arithmetic NaN at %L"
3978 msgstr "Arithmetisches NaN bei %L"
3979
3980 #: fortran/arith.c:108
3981 msgid "Division by zero at %L"
3982 msgstr "Division durch Null bei %L"
3983
3984 #: fortran/arith.c:111
3985 msgid "Array operands are incommensurate at %L"
3986 msgstr "Feld-Operanden sind unzureichend bei %L"
3987
3988 #: fortran/arith.c:115
3989 msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran at %L"
3990 msgstr "Ganzzahl außerhalb symmetrischem Bereich wegen Standard-Fortran bei %L"
3991
3992 #: fortran/arith.c:1346
3993 msgid "elemental binary operation"
3994 msgstr "Elementare Binäroperation"
3995
3996 #: fortran/check.c:1638 fortran/check.c:2554 fortran/check.c:2608
3997 #, c-format
3998 msgid "arguments '%s' and '%s' for intrinsic %s"
3999 msgstr "Argumente »%s« und »%s« für intrinsisches %s"
4000
4001 #: fortran/check.c:2360
4002 #, c-format
4003 msgid "arguments 'a%d' and 'a%d' for intrinsic '%s'"
4004 msgstr "Argumente »a%d« und »a%d« für intrinsisches »%s«"
4005
4006 #: fortran/check.c:2873 fortran/intrinsic.c:3932
4007 #, c-format
4008 msgid "arguments '%s' and '%s' for intrinsic '%s'"
4009 msgstr "Argumente »%s« und »%s« für intrinsisches »%s«"
4010
4011 #: fortran/error.c:738 fortran/error.c:792 fortran/error.c:827
4012 #: fortran/error.c:902
4013 msgid "Warning:"
4014 msgstr "Warnung:"
4015
4016 #: fortran/error.c:794 fortran/error.c:882 fortran/error.c:932
4017 msgid "Error:"
4018 msgstr "Fehler:"
4019
4020 #: fortran/error.c:956
4021 msgid "Fatal Error:"
4022 msgstr "Schwerwiegender Fehler:"
4023
4024 #: fortran/expr.c:620
4025 #, c-format
4026 msgid "Constant expression required at %C"
4027 msgstr "Konstanten-Ausdruck erforderlich bei %C"
4028
4029 #: fortran/expr.c:623
4030 #, c-format
4031 msgid "Integer expression required at %C"
4032 msgstr "Ganzzahlausdruck erforderlich bei %C"
4033
4034 #: fortran/expr.c:628
4035 #, c-format
4036 msgid "Integer value too large in expression at %C"
4037 msgstr "Ganzzahlwert zu groß in Ausdruck bei %C"
4038
4039 #: fortran/expr.c:3166
4040 msgid "array assignment"
4041 msgstr "Feld-Zuweisung"
4042
4043 #: fortran/gfortranspec.c:306
4044 #, c-format
4045 msgid ""
4046 "GNU Fortran comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
4047 "You may redistribute copies of GNU Fortran\n"
4048 "under the terms of the GNU General Public License.\n"
4049 "For more information about these matters, see the file named COPYING\n"
4050 "\n"
4051 msgstr ""
4052 "GNU Fortran kommt OHNE GARANTIE, im vom Gesetz zulässigen Ausmaß.\n"
4053 "Sie dürfen Kopien von GNU Fortran unter\n"
4054 "den Bedingungen der GNU General Public License weitergeben.\n"
4055 "Für weitere Informationen hierüber, siehe die Datei COPYING\n"
4056
4057 #: fortran/gfortranspec.c:462
4058 #, c-format
4059 msgid "Driving:"
4060 msgstr "Angesteuert:"
4061
4062 #: fortran/interface.c:2477 fortran/intrinsic.c:3641
4063 msgid "actual argument to INTENT = OUT/INOUT"
4064 msgstr "effektives Argument für INTENT = OUT/INOUT"
4065
4066 #: fortran/io.c:549
4067 msgid "Positive width required"
4068 msgstr "Positive Breite benötigt"
4069
4070 #: fortran/io.c:550
4071 msgid "Nonnegative width required"
4072 msgstr "Nicht-negative Breite benötigt"
4073
4074 #: fortran/io.c:551
4075 msgid "Unexpected element '%c' in format string at %L"
4076 msgstr "Unerwartetes Element »%c« in Formatzeichenkette bei %L"
4077
4078 #: fortran/io.c:553
4079 msgid "Unexpected end of format string"
4080 msgstr "Unerwartetes Ende der Formatzeichenkette"
4081
4082 #: fortran/io.c:554
4083 msgid "Zero width in format descriptor"
4084 msgstr "Breite null in Formatbeschreibung"
4085
4086 #: fortran/io.c:574
4087 msgid "Missing leading left parenthesis"
4088 msgstr "Führende linke Klammer fehlt"
4089
4090 #: fortran/io.c:603
4091 msgid "Left parenthesis required after '*'"
4092 msgstr "Linke Klammer benötigt nach »*«"
4093
4094 #: fortran/io.c:634
4095 msgid "Expected P edit descriptor"
4096 msgstr "P-Edit-Deskriptor erwartet"
4097
4098 #. P requires a prior number.
4099 #: fortran/io.c:642
4100 msgid "P descriptor requires leading scale factor"
4101 msgstr "P-Deskriptor benötigt führenden Skalierungsfaktor"
4102
4103 #: fortran/io.c:737 fortran/io.c:751
4104 msgid "Comma required after P descriptor"
4105 msgstr "Nach P-Deskriptor Komma benötigt"
4106
4107 #: fortran/io.c:765
4108 msgid "Positive width required with T descriptor"
4109 msgstr "Mit T-Deskriptor positive Breite benötigt"
4110
4111 #: fortran/io.c:844
4112 msgid "E specifier not allowed with g0 descriptor"
4113 msgstr "E-Symbol nicht erlaubt mit g0-Deskriptor"
4114
4115 #: fortran/io.c:914
4116 msgid "Positive exponent width required"
4117 msgstr "Positive Exponentenbreite erforderlich"
4118
4119 #: fortran/io.c:944
4120 msgid "Period required in format specifier"
4121 msgstr "Punkt in Formatspezifikation erforderlich"
4122
4123 #: fortran/io.c:1533
4124 #, c-format
4125 msgid "%s tag"
4126 msgstr "%s Symbol"
4127
4128 #: fortran/io.c:2872
4129 msgid "internal unit in WRITE"
4130 msgstr "interne Einheit in WRITE"
4131
4132 #. For INQUIRE, all tags except FILE, ID and UNIT are variable definition
4133 #. contexts.  Thus, use an extended RESOLVE_TAG macro for that.
4134 #: fortran/io.c:4066
4135 #, c-format
4136 msgid "%s tag with INQUIRE"
4137 msgstr "%s-Symbol mit INQUIRE"
4138
4139 #: fortran/matchexp.c:28
4140 #, c-format
4141 msgid "Syntax error in expression at %C"
4142 msgstr "Syntaxfehler in Ausdruck bei %C"
4143
4144 #: fortran/module.c:1054
4145 msgid "Unexpected EOF"
4146 msgstr "Unerwartetes EOF"
4147
4148 #: fortran/module.c:1139
4149 msgid "Integer overflow"
4150 msgstr "Ganzzahlüberlauf"
4151
4152 #: fortran/module.c:1169
4153 msgid "Name too long"
4154 msgstr "Name zu lang"
4155
4156 #: fortran/module.c:1271 fortran/module.c:1374
4157 msgid "Bad name"
4158 msgstr "Schlechter Name"
4159
4160 #: fortran/module.c:1398
4161 msgid "Expected name"
4162 msgstr "Name erwartet"
4163
4164 #: fortran/module.c:1401
4165 msgid "Expected left parenthesis"
4166 msgstr "Linke Klammer erwartet"
4167
4168 #: fortran/module.c:1404
4169 msgid "Expected right parenthesis"
4170 msgstr "Rechte Klammer erwartet"
4171
4172 #: fortran/module.c:1407
4173 msgid "Expected integer"
4174 msgstr "Ganzzahl erwartet"
4175
4176 #: fortran/module.c:1410 fortran/module.c:2312
4177 msgid "Expected string"
4178 msgstr "Zeichenkette erwartet"
4179
4180 #: fortran/module.c:1435
4181 msgid "find_enum(): Enum not found"
4182 msgstr "find_enum(): Enum nicht gefunden"
4183
4184 #: fortran/module.c:2065
4185 msgid "Expected attribute bit name"
4186 msgstr "Attributbitname erwartet"
4187
4188 #: fortran/module.c:2963
4189 msgid "Expected integer string"
4190 msgstr "Ganzzahlzeichenkette erwartet"
4191
4192 #: fortran/module.c:2967
4193 msgid "Error converting integer"
4194 msgstr "Fehler beim Umwandeln einer Ganzzahl"
4195
4196 #: fortran/module.c:2989
4197 msgid "Expected real string"
4198 msgstr "Echte Zeichenkette erwartet"
4199
4200 #: fortran/module.c:3211
4201 msgid "Expected expression type"
4202 msgstr "Ausdruckstyp erwartet"
4203
4204 #: fortran/module.c:3265
4205 msgid "Bad operator"
4206 msgstr "Falscher Operator"
4207
4208 #: fortran/module.c:3354
4209 msgid "Bad type in constant expression"
4210 msgstr "Falscher Typ in Konstanten-Ausdruck"
4211
4212 #: fortran/module.c:6050
4213 msgid "Unexpected end of module"
4214 msgstr "Unerwartetes Modulende"
4215
4216 #: fortran/parse.c:1227
4217 msgid "arithmetic IF"
4218 msgstr "arithmetisches IF"
4219
4220 #: fortran/parse.c:1236
4221 msgid "attribute declaration"
4222 msgstr "Attribut-Deklaration"
4223
4224 #: fortran/parse.c:1272
4225 msgid "data declaration"
4226 msgstr "Daten-Deklaration"
4227
4228 #: fortran/parse.c:1281
4229 msgid "derived type declaration"
4230 msgstr "Deklaration eines abgeleiteten Typs"
4231
4232 #: fortran/parse.c:1375
4233 msgid "block IF"
4234 msgstr "Block-IF"
4235
4236 #: fortran/parse.c:1384
4237 msgid "implied END DO"
4238 msgstr "impliziertes END DO"
4239
4240 #: fortran/parse.c:1475 fortran/resolve.c:9409
4241 msgid "assignment"
4242 msgstr "Zuweisung"
4243
4244 #: fortran/parse.c:1478 fortran/resolve.c:9448 fortran/resolve.c:9451
4245 msgid "pointer assignment"
4246 msgstr "Zeigerzuweisung"
4247
4248 #: fortran/parse.c:1496
4249 msgid "simple IF"
4250 msgstr "einfaches IF"
4251
4252 #: fortran/resolve.c:533
4253 msgid "module procedure"
4254 msgstr "Modulprozedur"
4255
4256 #: fortran/resolve.c:534
4257 msgid "internal function"
4258 msgstr "interne Funktion"
4259
4260 #: fortran/resolve.c:1983
4261 msgid "elemental procedure"
4262 msgstr "Elementares Unterprogramm"
4263
4264 #: fortran/resolve.c:3811
4265 #, c-format
4266 msgid "Invalid context for NULL() pointer at %%L"
4267 msgstr "Ungültiger Kontext für NULL()-Zeiger bei %%L"
4268
4269 #: fortran/resolve.c:3827
4270 #, c-format
4271 msgid "Operand of unary numeric operator '%s' at %%L is %s"
4272 msgstr "Operand des unären numerischen Operators »%s« bei %%L ist %s"
4273
4274 #: fortran/resolve.c:3843
4275 #, c-format
4276 msgid "Operands of binary numeric operator '%s' at %%L are %s/%s"
4277 msgstr "Operanden des binären numerischen Operators »%s« bei %%L sind %s/%s"
4278
4279 #: fortran/resolve.c:3858
4280 #, c-format
4281 msgid "Operands of string concatenation operator at %%L are %s/%s"
4282 msgstr "Operanden des Zeichenkettenverkettungsoperators bei %%L sind %s/%s"
4283
4284 #: fortran/resolve.c:3877
4285 #, c-format
4286 msgid "Operands of logical operator '%s' at %%L are %s/%s"
4287 msgstr "Operanden des logischen Operators »%s« bei %%L sind %s/%s"
4288
4289 #: fortran/resolve.c:3891
4290 #, c-format
4291 msgid "Operand of .not. operator at %%L is %s"
4292 msgstr "Operand des Operators .not. bei %%L ist %s"
4293
4294 #: fortran/resolve.c:3905
4295 msgid "COMPLEX quantities cannot be compared at %L"
4296 msgstr "COMPLEX-Größen können nicht bei %L verglichen werden"
4297
4298 #: fortran/resolve.c:3934
4299 #, c-format
4300 msgid "Logicals at %%L must be compared with %s instead of %s"
4301 msgstr "Logische Werte bei %%L müssen mit %s statt mit %s verglichen werden"
4302
4303 #: fortran/resolve.c:3940
4304 #, c-format
4305 msgid "Operands of comparison operator '%s' at %%L are %s/%s"
4306 msgstr "Operanden des Vergleichsoperators »%s« bei %%L sind %s/%s"
4307
4308 #: fortran/resolve.c:3948
4309 #, c-format
4310 msgid "Unknown operator '%s' at %%L"
4311 msgstr "Unbekannter Operator »%s« bei %%L"
4312
4313 #: fortran/resolve.c:3950
4314 #, c-format
4315 msgid "Operand of user operator '%s' at %%L is %s"
4316 msgstr "Operand des Benutzeroperators »%s« bei %%L ist %s"
4317
4318 #: fortran/resolve.c:3954
4319 #, c-format
4320 msgid "Operands of user operator '%s' at %%L are %s/%s"
4321 msgstr "Operanden des Benutzeroperators »%s« bei %%L sind %s/%s"
4322
4323 #: fortran/resolve.c:4042
4324 #, c-format
4325 msgid "Inconsistent ranks for operator at %%L and %%L"
4326 msgstr "Ränge für Operator bei %%L und %%L stimmen nicht überein"
4327
4328 #: fortran/resolve.c:6415
4329 msgid "Loop variable"
4330 msgstr "Schleifenvariable"
4331
4332 #: fortran/resolve.c:6419
4333 msgid "iterator variable"
4334 msgstr "Iteratorvariable"
4335
4336 #: fortran/resolve.c:6424
4337 msgid "Start expression in DO loop"
4338 msgstr "Anfangs-Ausdruck in DO-Schleife"
4339
4340 #: fortran/resolve.c:6428
4341 msgid "End expression in DO loop"
4342 msgstr "End-Ausdruck in DO-Schleife"
4343
4344 #: fortran/resolve.c:6432
4345 msgid "Step expression in DO loop"
4346 msgstr "Schrittausdruck in DO-Schleife"
4347
4348 #: fortran/resolve.c:6688 fortran/resolve.c:6691
4349 msgid "DEALLOCATE object"
4350 msgstr "DEALLOCATE Objekt"
4351
4352 #: fortran/resolve.c:7033 fortran/resolve.c:7035
4353 msgid "ALLOCATE object"
4354 msgstr "ALLOCATE Objekt"
4355
4356 #: fortran/resolve.c:7215 fortran/resolve.c:8448
4357 msgid "STAT variable"
4358 msgstr "STAT-Variable"
4359
4360 #: fortran/resolve.c:7258 fortran/resolve.c:8460
4361 msgid "ERRMSG variable"
4362 msgstr "ERRMSG-Variable"
4363
4364 #: fortran/resolve.c:8326
4365 msgid "item in READ"
4366 msgstr "Element in READ"
4367
4368 #: fortran/resolve.c:8472
4369 msgid "ACQUIRED_LOCK variable"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: fortran/trans-array.c:1408
4373 #, c-format
4374 msgid "Different CHARACTER lengths (%ld/%ld) in array constructor"
4375 msgstr "Unterschiedliche CHARACTER-Längen (%ld/%ld) in Feldkonstruktor"
4376
4377 #: fortran/trans-array.c:5065
4378 msgid "Integer overflow when calculating the amount of memory to allocate"
4379 msgstr "Ganzzahlüberlauf bei der Berechnung des zu reservierenden Speichers"
4380
4381 #: fortran/trans-decl.c:4776
4382 #, c-format
4383 msgid "Actual string length does not match the declared one for dummy argument '%s' (%ld/%ld)"
4384 msgstr "Effektive Zeichenkettenlänge passt nicht zur deklarierten für Scheinargument »%s« (%ld/%ld)"
4385
4386 #: fortran/trans-decl.c:4784
4387 #, c-format
4388 msgid "Actual string length is shorter than the declared one for dummy argument '%s' (%ld/%ld)"
4389 msgstr "Effektive Zeichenkettenlänge ist kürzer als die deklarierte für Scheinargument »%s« (%ld/%ld)"
4390
4391 #: fortran/trans-expr.c:5960
4392 #, c-format
4393 msgid "Target of rank remapping is too small (%ld < %ld)"
4394 msgstr "Ziel für neue Rangabbildung ist zu klein (%ld < %ld)"
4395
4396 #: fortran/trans-intrinsic.c:895
4397 #, c-format
4398 msgid "Unequal character lengths (%ld/%ld) in %s"
4399 msgstr "Ungleiche Zeichenlängen (%ld/%ld) in %s"
4400
4401 #: fortran/trans-intrinsic.c:6054
4402 #, c-format
4403 msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is negative (its value is %ld)"
4404 msgstr "Argument NCOPIES des intrinsischen REPEAT ist negativ (sein Wert ist %ld)"
4405
4406 #: fortran/trans-intrinsic.c:6086
4407 msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is too large"
4408 msgstr "Argument NCOPIES des intrinsischen REPEAT ist zu groß"
4409
4410 #: fortran/trans-io.c:523
4411 msgid "Unit number in I/O statement too small"
4412 msgstr "Einheitszahl in E/A-Anweisung zu klein"
4413
4414 #: fortran/trans-io.c:532
4415 msgid "Unit number in I/O statement too large"
4416 msgstr "Einheitszahl in E/A-Anweisung zu groß"
4417
4418 #: fortran/trans-stmt.c:156
4419 msgid "Assigned label is not a target label"
4420 msgstr "Zugewiesene Marke ist keine Zielmarke"
4421
4422 #: fortran/trans-stmt.c:771
4423 #, c-format
4424 msgid "Invalid image number %d in SYNC IMAGES"
4425 msgstr "Ungültige Bildanzahl %d in SYNC IMAGES"
4426
4427 #: fortran/trans-stmt.c:1347 fortran/trans-stmt.c:1628
4428 msgid "Loop variable has been modified"
4429 msgstr "Schleifenvariable wurde geändert"
4430
4431 #: fortran/trans-stmt.c:1487
4432 msgid "DO step value is zero"
4433 msgstr "DO-Schrittwert ist Null"
4434
4435 #: fortran/trans.c:48
4436 msgid "Array reference out of bounds"
4437 msgstr "Feldreferenz außerhalb des Wertebereichs"
4438
4439 #: fortran/trans.c:49
4440 msgid "Incorrect function return value"
4441 msgstr "Falscher Funktions-Rückgabewert"
4442
4443 #: fortran/trans.c:574
4444 msgid "Memory allocation failed"
4445 msgstr "Speicherreservierung gescheitert"
4446
4447 #: fortran/trans.c:650 fortran/trans.c:1164
4448 msgid "Allocation would exceed memory limit"
4449 msgstr "Reservierung würde Speichergrenze überschreiten"
4450
4451 #: fortran/trans.c:794
4452 #, c-format
4453 msgid "Attempting to allocate already allocated variable '%s'"
4454 msgstr "Versuch, bereits reservierte Variable »%s« zu reservieren"
4455
4456 #: fortran/trans.c:800
4457 msgid "Attempting to allocate already allocated variable"
4458 msgstr "Versuch, bereits reservierte Variable zu reservieren"
4459
4460 #: fortran/trans.c:909 fortran/trans.c:1053
4461 #, c-format
4462 msgid "Attempt to DEALLOCATE unallocated '%s'"
4463 msgstr "Versuch, nicht reserviertes »%s« freizugeben"
4464
4465 #: go/go-backend.c:170
4466 msgid "lseek failed while reading export data"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: go/go-backend.c:177
4470 msgid "memory allocation failed while reading export data"
4471 msgstr "Speicherreservierung beim Lesen der Export-Daten gescheitert"
4472
4473 #: go/go-backend.c:185
4474 msgid "read failed while reading export data"
4475 msgstr "Lesen der Export-Daten gescheitert"
4476
4477 #: go/go-backend.c:191
4478 msgid "short read while reading export data"
4479 msgstr "zu wenig Export-Daten gelesen"
4480
4481 #: java/jcf-dump.c:1063
4482 #, c-format
4483 msgid "Not a valid Java .class file.\n"
4484 msgstr "Keine gültige Java-.class-Datei.\n"
4485
4486 #: java/jcf-dump.c:1069
4487 #, c-format
4488 msgid "error while parsing constant pool\n"
4489 msgstr "Fehler beim Analysieren der Konstantenbasis\n"
4490
4491 #: java/jcf-dump.c:1075 java/jcf-parse.c:1433
4492 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
4493 msgid "error in constant pool entry #%d\n"
4494 msgstr "Fehler im Konstantenbasiseintrag #%d\n"
4495
4496 #: java/jcf-dump.c:1085
4497 #, c-format
4498 msgid "error while parsing fields\n"
4499 msgstr "Fehler bei der Analyse der Felder\n"
4500
4501 #: java/jcf-dump.c:1091
4502 #, c-format
4503 msgid "error while parsing methods\n"
4504 msgstr "Fehler beim Analysieren der Methoden\n"
4505
4506 #: java/jcf-dump.c:1097
4507 #, c-format
4508 msgid "error while parsing final attributes\n"
4509 msgstr "Fehler beim Analysieren der final-Attribute\n"
4510
4511 #: java/jcf-dump.c:1134
4512 #, c-format
4513 msgid "Try 'jcf-dump --help' for more information.\n"
4514 msgstr "»jcf-dump --help« für mehr Informationen verwenden.\n"
4515
4516 #: java/jcf-dump.c:1141
4517 #, c-format
4518 msgid ""
4519 "Usage: jcf-dump [OPTION]... CLASS...\n"
4520 "\n"
4521 msgstr ""
4522 "Aufruf: jcf-dump [OPTION]... KLASSE...\n"
4523 "\n"
4524
4525 #: java/jcf-dump.c:1142
4526 #, c-format
4527 msgid ""
4528 "Display contents of a class file in readable form.\n"
4529 "\n"
4530 msgstr ""
4531 "Inhalt einer Klassendatei in lesbarer Form ausgeben.\n"
4532 "\n"
4533
4534 #: java/jcf-dump.c:1143
4535 #, c-format
4536 msgid "  -c                      Disassemble method bodies\n"
4537 msgstr "  -c                      Methodenkörper disassemblieren\n"
4538
4539 #: java/jcf-dump.c:1144
4540 #, c-format
4541 msgid "  --javap                 Generate output in 'javap' format\n"
4542 msgstr "  --javap                 Ausgabe im »javap«-Format erzeugen\n"
4543
4544 #: java/jcf-dump.c:1146
4545 #, c-format
4546 msgid "  --classpath PATH        Set path to find .class files\n"
4547 msgstr "  --classpath PFAD        Pfad zum Finden von .class-Dateien setzen\n"
4548
4549 #: java/jcf-dump.c:1147
4550 #, c-format
4551 msgid "  -IDIR                   Append directory to class path\n"
4552 msgstr "  -IDIR                   Verzeichnis an Klassenpfad anhängen\n"
4553
4554 #: java/jcf-dump.c:1148
4555 #, c-format
4556 msgid "  --bootclasspath PATH    Override built-in class path\n"
4557 msgstr "  --bootclasspath PFAD    Eingebauten Klassenpfad ersetzen\n"
4558
4559 #: java/jcf-dump.c:1149
4560 #, c-format
4561 msgid "  --extdirs PATH          Set extensions directory path\n"
4562 msgstr "  --extdirs PFAD          Pfad für Erweiterungen setzen\n"
4563
4564 #: java/jcf-dump.c:1150
4565 #, c-format
4566 msgid "  -o FILE                 Set output file name\n"
4567 msgstr "  -o DATEI                Ausgabedateinamen setzen\n"
4568
4569 #: java/jcf-dump.c:1152
4570 #, c-format
4571 msgid "  --help                  Print this help, then exit\n"
4572 msgstr "  --help                  Diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
4573
4574 #: java/jcf-dump.c:1153
4575 #, c-format
4576 msgid "  --version               Print version number, then exit\n"
4577 msgstr "  --version               Versionsnummer anzeigen und beenden\n"
4578
4579 #: java/jcf-dump.c:1154
4580 #, c-format
4581 msgid "  -v, --verbose           Print extra information while running\n"
4582 msgstr "  -v, --verbose           Zusatzinformationen beim Betrieb anzeigen\n"
4583
4584 #: java/jcf-dump.c:1156
4585 #, c-format
4586 msgid ""
4587 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4588 "%s.\n"
4589 msgstr ""
4590 "Zum Einsenden von Fehlerberichten (auf Englisch) siehe:\n"
4591 "%s.\n"
4592 "Fehler in der deutschen Übersetzung sind an\n"
4593 "translation-team-de@lists.sourceforge.net zu melden.\n"
4594
4595 #: java/jcf-dump.c:1194 java/jcf-dump.c:1262
4596 #, c-format
4597 msgid "jcf-dump: no classes specified\n"
4598 msgstr "jcf-dump: keine Klassen angegeben\n"
4599
4600 #: java/jcf-dump.c:1282
4601 #, c-format
4602 msgid "Cannot open '%s' for output.\n"
4603 msgstr "»%s« kann nicht zur Ausgabe geöffnet werden.\n"
4604
4605 #: java/jcf-dump.c:1327
4606 #, c-format
4607 msgid "bad format of .zip/.jar archive\n"
4608 msgstr "falsches Format des .zip/.jar-Archives\n"
4609
4610 #: java/jcf-dump.c:1445
4611 #, c-format
4612 msgid "Bad byte codes.\n"
4613 msgstr "Falsche Bytecodes.\n"
4614
4615 #: java/jvgenmain.c:48
4616 #, c-format
4617 msgid "Usage: %s [OPTIONS]... CLASSNAMEmain [OUTFILE]\n"
4618 msgstr "Aufruf: %s [OPTIONEN]... KLASSENNAMEmain [AUSGABEDATEI]\n"
4619
4620 #: java/jvgenmain.c:121
4621 #, c-format
4622 msgid "%s: Cannot open output file: %s\n"
4623 msgstr "%s: Ausgabedatei %s konnte nicht geöffnet werden\n"
4624
4625 #: java/jvgenmain.c:167
4626 #, c-format
4627 msgid "%s: Failed to close output file %s\n"
4628 msgstr "%s: Ausgabedatei %s konnte nicht geschlossen werden\n"
4629
4630 #: gcc.c:654
4631 msgid "-fuse-linker-plugin is not supported in this configuration"
4632 msgstr "-fuse-linker-plugin wird in dieser Konfiguration nicht unterstützt"
4633
4634 #: gcc.c:777 ada/gcc-interface/lang-specs.h:33 java/jvspec.c:80
4635 msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible"
4636 msgstr "-pg und -fomit-frame-pointer sind unverträglich"
4637
4638 #: gcc.c:939
4639 msgid "GNU C no longer supports -traditional without -E"
4640 msgstr "GNU C unterstützt nicht mehr -traditional ohne -E"
4641
4642 #: gcc.c:948
<