OSDN Git Service

* de.po: Update.
[pf3gnuchains/gcc-fork.git] / gcc / po / de.po
1 # German translation of gcc messages.
2 # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2002, 2003.
5 # Roland Stigge <stigge@antcom.de>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gcc 4.6-b20101218\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-12-18 20:02+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-01-02 18:15+0100\n"
13 "Last-Translator: Roland Stigge <stigge@antcom.de>\n"
14 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20 #: c-decl.c:4636 c-typeck.c:5849 toplev.c:1013 c-family/c-pretty-print.c:423
21 #: cp/error.c:610 cp/error.c:889
22 msgid "<anonymous>"
23 msgstr "<anonym>"
24
25 #: c-objc-common.c:173
26 msgid "({anonymous})"
27 msgstr "({anonym})"
28
29 #: c-parser.c:946 cp/parser.c:20888
30 #, gcc-internal-format
31 msgid "expected end of line"
32 msgstr "Zeilenende erwartet"
33
34 #: c-parser.c:1760 c-parser.c:1774 c-parser.c:4001 c-parser.c:4439
35 #: c-parser.c:4700 c-parser.c:4856 c-parser.c:4873 c-parser.c:5038
36 #: c-parser.c:6983 c-parser.c:7019 c-parser.c:7051 c-parser.c:7099
37 #: c-parser.c:7279 c-parser.c:8031 c-parser.c:8101 c-parser.c:8144
38 #: c-parser.c:9118 c-parser.c:9263 c-parser.c:9301 c-parser.c:2447
39 #: c-parser.c:7272 cp/parser.c:20834
40 #, gcc-internal-format
41 msgid "expected %<;%>"
42 msgstr "%<;%> erwartet"
43
44 #: c-parser.c:1804 c-parser.c:2385 c-parser.c:2675 c-parser.c:3306
45 #: c-parser.c:3358 c-parser.c:3363 c-parser.c:4483 c-parser.c:4616
46 #: c-parser.c:4778 c-parser.c:4974 c-parser.c:5100 c-parser.c:6181
47 #: c-parser.c:6219 c-parser.c:6305 c-parser.c:6345 c-parser.c:6383
48 #: c-parser.c:6398 c-parser.c:6422 c-parser.c:7560 c-parser.c:7631
49 #: c-parser.c:8436 c-parser.c:8457 c-parser.c:8507 c-parser.c:8617
50 #: c-parser.c:8690 c-parser.c:8758 c-parser.c:9226 c-parser.c:8580
51 #: cp/parser.c:20837
52 #, gcc-internal-format
53 msgid "expected %<(%>"
54 msgstr "%<(%> erwartet"
55
56 #: c-parser.c:1809 c-parser.c:6189 c-parser.c:6227 c-parser.c:6312
57 #: c-parser.c:6319 c-parser.c:6356 cp/parser.c:20499 cp/parser.c:20852
58 #, gcc-internal-format
59 msgid "expected %<,%>"
60 msgstr "%<,%> erwartet"
61
62 #: c-parser.c:1830 c-parser.c:2400 c-parser.c:2711 c-parser.c:2919
63 #: c-parser.c:3083 c-parser.c:3132 c-parser.c:3191 c-parser.c:3313
64 #: c-parser.c:3484 c-parser.c:3495 c-parser.c:3504 c-parser.c:4486
65 #: c-parser.c:4620 c-parser.c:4897 c-parser.c:5032 c-parser.c:5112
66 #: c-parser.c:5673 c-parser.c:5860 c-parser.c:5920 c-parser.c:6126
67 #: c-parser.c:6144 c-parser.c:6165 c-parser.c:6198 c-parser.c:6299
68 #: c-parser.c:6327 c-parser.c:6369 c-parser.c:6391 c-parser.c:6414
69 #: c-parser.c:6435 c-parser.c:6575 c-parser.c:6847 c-parser.c:7363
70 #: c-parser.c:7384 c-parser.c:7583 c-parser.c:7635 c-parser.c:8003
71 #: c-parser.c:8439 c-parser.c:8460 c-parser.c:8538 c-parser.c:8623
72 #: c-parser.c:8739 c-parser.c:8821 c-parser.c:9154 c-parser.c:9271
73 #: c-parser.c:9312 cp/parser.c:20882
74 #, gcc-internal-format
75 msgid "expected %<)%>"
76 msgstr "%<)%> erwartet"
77
78 #: c-parser.c:3002 c-parser.c:3789 c-parser.c:3823 c-parser.c:5092
79 #: c-parser.c:6291 c-parser.c:6455 c-parser.c:6562 cp/parser.c:20846
80 #, gcc-internal-format
81 msgid "expected %<]%>"
82 msgstr "%<]%> erwartet"
83
84 #: c-parser.c:3168
85 msgid "expected %<;%>, %<,%> or %<)%>"
86 msgstr "%<;%>, %<,%> oder %<)%> erwartet"
87
88 #: c-parser.c:3652 cp/parser.c:20840 cp/parser.c:22438
89 #, gcc-internal-format
90 msgid "expected %<}%>"
91 msgstr "%<}%> erwartet"
92
93 #: c-parser.c:3942 c-parser.c:7603 c-parser.c:9555 c-parser.c:2267
94 #: c-parser.c:2467 c-parser.c:7168 cp/parser.c:13502 cp/parser.c:20843
95 #, gcc-internal-format
96 msgid "expected %<{%>"
97 msgstr "%<{%> erwartet"
98
99 #: c-parser.c:4161 c-parser.c:4170 c-parser.c:4996 c-parser.c:5337
100 #: c-parser.c:7377 c-parser.c:7742 c-parser.c:7799 c-parser.c:8728
101 #: cp/parser.c:20876 cp/parser.c:21694
102 #, gcc-internal-format
103 msgid "expected %<:%>"
104 msgstr "%<:%> erwartet"
105
106 #: c-parser.c:4694 cp/parser.c:20776
107 #, gcc-internal-format
108 msgid "expected %<while%>"
109 msgstr "%<while%> erwartet"
110
111 #: c-parser.c:6079
112 msgid "expected %<.%>"
113 msgstr "%<.%> erwartet"
114
115 #: c-parser.c:6857 c-parser.c:6889 c-parser.c:7112 cp/parser.c:22224
116 #: cp/parser.c:22297
117 #, gcc-internal-format
118 msgid "expected %<@end%>"
119 msgstr "%<@end%> erwartet"
120
121 #: c-parser.c:7518 cp/parser.c:20861
122 #, gcc-internal-format
123 msgid "expected %<>%>"
124 msgstr "%<>%> erwartet"
125
126 #: c-parser.c:8825 cp/parser.c:20885
127 #, gcc-internal-format
128 msgid "expected %<,%> or %<)%>"
129 msgstr "%<,%> oder %<)%> erwartet"
130
131 #: c-parser.c:9252 c-parser.c:3846 cp/parser.c:20864
132 #, gcc-internal-format
133 msgid "expected %<=%>"
134 msgstr "%<=%> erwartet"
135
136 #: c-parser.c:9612 c-parser.c:9602 cp/parser.c:24752
137 #, gcc-internal-format
138 msgid "expected %<#pragma omp section%> or %<}%>"
139 msgstr "%<#pragma omp section%> oder %<}%> erwartet"
140
141 #: c-typeck.c:6492
142 msgid "(anonymous)"
143 msgstr "(anonym)"
144
145 #: cfgrtl.c:2036
146 msgid "flow control insn inside a basic block"
147 msgstr "Flusskontrollbefehl innerhalb eines Basis-Blockes"
148
149 #: cfgrtl.c:2164
150 msgid "wrong insn in the fallthru edge"
151 msgstr "falscher Befehl in »fallthru«-Kante"
152
153 #: cfgrtl.c:2218
154 msgid "insn outside basic block"
155 msgstr "Befehl außerhalb eines Basis-Blockes"
156
157 #: cfgrtl.c:2225
158 msgid "return not followed by barrier"
159 msgstr "»return« nicht gefolgt von Sperre"
160
161 #: collect2.c:500
162 #, c-format
163 msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d"
164 msgstr "interner GCC-Abbruch in %s, bei %s:%d"
165
166 #: collect2.c:955
167 #, c-format
168 msgid "COLLECT_LTO_WRAPPER must be set"
169 msgstr "COLLECT_LTO_WRAPPER muss gesetzt sein"
170
171 #: collect2.c:1270
172 #, c-format
173 msgid "no arguments"
174 msgstr "Keine Argumente"
175
176 #: collect2.c:1671 collect2.c:1860 collect2.c:1895
177 #, c-format
178 msgid "fopen %s"
179 msgstr "fopen %s"
180
181 #: collect2.c:1674 collect2.c:1865 collect2.c:1898
182 #, c-format
183 msgid "fclose %s"
184 msgstr "fclose %s"
185
186 #: collect2.c:1683
187 #, c-format
188 msgid "collect2 version %s"
189 msgstr "collect2-Version %s"
190
191 #: collect2.c:1795
192 #, c-format
193 msgid "%d constructor found\n"
194 msgid_plural "%d constructors found\n"
195 msgstr[0] "Einen Konstruktor gefunden\n"
196 msgstr[1] "%d Konstruktoren gefunden\n"
197
198 #: collect2.c:1799
199 #, c-format
200 msgid "%d destructor found\n"
201 msgid_plural "%d destructors found\n"
202 msgstr[0] "Einen Destruktor gefunden\n"
203 msgstr[1] "%d Destruktoren gefunden\n"
204
205 #: collect2.c:1803
206 #, c-format
207 msgid "%d frame table found\n"
208 msgid_plural "%d frame tables found\n"
209 msgstr[0] "Eine Rahmentabelle gefunden\n"
210 msgstr[1] "%d Rahmentabellen gefunden\n"
211
212 #: collect2.c:1962 lto-wrapper.c:203
213 #, c-format
214 msgid "can't get program status"
215 msgstr "Programm-Status kann nicht ermittelt werden"
216
217 #: collect2.c:2031
218 #, c-format
219 msgid "could not open response file %s"
220 msgstr "Antwortdatei %s konnte nicht geöffnet werden"
221
222 #: collect2.c:2036
223 #, c-format
224 msgid "could not write to response file %s"
225 msgstr "in Antwortdatei %s konnte nicht geschrieben werden"
226
227 #: collect2.c:2041
228 #, c-format
229 msgid "could not close response file %s"
230 msgstr "Antwortdatei %s konnte nicht geschlossen werden"
231
232 #: collect2.c:2059
233 #, c-format
234 msgid "[cannot find %s]"
235 msgstr "[%s kann nicht gefunden werden]"
236
237 #: collect2.c:2074
238 #, c-format
239 msgid "cannot find '%s'"
240 msgstr "»%s« kann nicht gefunden werden"
241
242 #: collect2.c:2078 collect2.c:2619 collect2.c:2815 lto-wrapper.c:172
243 #, c-format
244 msgid "pex_init failed"
245 msgstr "pex_init gescheitert"
246
247 #: collect2.c:2116
248 #, c-format
249 msgid "[Leaving %s]\n"
250 msgstr "[%s wird verlassen]\n"
251
252 #: collect2.c:2348
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "\n"
256 "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
257 msgstr ""
258 "\n"
259 "write_c_file - Ausgabename ist %s, Präfix ist %s\n"
260
261 #: collect2.c:2593
262 #, c-format
263 msgid "cannot find 'nm'"
264 msgstr "»nm« kann nicht gefunden werden"
265
266 #: collect2.c:2641
267 #, c-format
268 msgid "can't open nm output"
269 msgstr "nm-Ausgabe kann nicht geöffnet werden"
270
271 #: collect2.c:2724
272 #, c-format
273 msgid "init function found in object %s"
274 msgstr "init-Funktion im Objekt %s gefunden"
275
276 #: collect2.c:2734
277 #, c-format
278 msgid "fini function found in object %s"
279 msgstr "fini-Funktion im Objekt %s gefunden"
280
281 #: collect2.c:2836
282 #, c-format
283 msgid "can't open ldd output"
284 msgstr "ldd-Ausgabe kann nicht geöffnet werden"
285
286 #: collect2.c:2839
287 #, c-format
288 msgid ""
289 "\n"
290 "ldd output with constructors/destructors.\n"
291 msgstr ""
292 "\n"
293 "Ausgabe von ldd mit Konstruktoren/Destruktoren.\n"
294
295 #: collect2.c:2854
296 #, c-format
297 msgid "dynamic dependency %s not found"
298 msgstr "dynamische Abhängigkeit %s nicht gefunden"
299
300 #: collect2.c:2866
301 #, c-format
302 msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
303 msgstr "dynamische Abhängigkeit »%s« kann nicht geöffnet werden"
304
305 #: collect2.c:3027
306 #, c-format
307 msgid "%s: not a COFF file"
308 msgstr "%s: keine COFF-Datei"
309
310 #: collect2.c:3157
311 #, c-format
312 msgid "%s: cannot open as COFF file"
313 msgstr "%s kann nicht als COFF-Datei geöffnet werden"
314
315 #: collect2.c:3215
316 #, c-format
317 msgid "library lib%s not found"
318 msgstr "Bibliothek lib%s nicht gefunden"
319
320 #: diagnostic.c:136
321 #, c-format
322 msgid "%s: all warnings being treated as errors\n"
323 msgstr "%s: Alle Warnungen werden als Fehler behandelt\n"
324
325 #: diagnostic.c:141
326 #, c-format
327 msgid "%s: some warnings being treated as errors\n"
328 msgstr "%s: Einige Warnungen werden als Fehler behandelt\n"
329
330 #: diagnostic.c:219
331 #, c-format
332 msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
333 msgstr "Kompilierung wegen -Wfatal-errors beendet.\n"
334
335 #: diagnostic.c:229
336 #, c-format
337 msgid "compilation terminated due to -fmax-errors=%u.\n"
338 msgstr "Kompilierung wegen -fmax-errors=%u beendet.\n"
339
340 #: diagnostic.c:240
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "Please submit a full bug report,\n"
344 "with preprocessed source if appropriate.\n"
345 "See %s for instructions.\n"
346 msgstr ""
347 "Bitte senden Sie einen vollständigen Fehlerbericht auf Englisch ein;\n"
348 "bearbeiten Sie die Quellen zunächst mit einem Präprozessor, wenn es\n"
349 "dienlich ist.\n"
350 "Fehler in der deutschen Übersetzung sind an translation-team-de@lists.sourceforge.net zu melden.\n"
351 "\n"
352 "Gehen Sie gemäß den Hinweisen in %s vor.\n"
353
354 #: diagnostic.c:249
355 #, c-format
356 msgid "compilation terminated.\n"
357 msgstr "Kompilierung beendet.\n"
358
359 #: diagnostic.c:508
360 #, c-format
361 msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
362 msgstr "%s:%d: durch frühere Fehler verwirrt, Abbruch\n"
363
364 #: diagnostic.c:874
365 #, c-format
366 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
367 msgstr "Interner Compilerfehler: Fehlerbehandlungsroutinen doppelt betreten.\n"
368
369 #: final.c:1156
370 msgid "negative insn length"
371 msgstr "negative Befehlslänge"
372
373 #: final.c:2633
374 msgid "could not split insn"
375 msgstr "Befehl kann nicht aufgeteilt werden"
376
377 #: final.c:3069
378 msgid "invalid 'asm': "
379 msgstr "ungültiges »asm«: "
380
381 #: final.c:3252
382 #, c-format
383 msgid "nested assembly dialect alternatives"
384 msgstr "geschachtelte Assemblerdialekt-Alternativen"
385
386 #: final.c:3269 final.c:3281
387 #, c-format
388 msgid "unterminated assembly dialect alternative"
389 msgstr "unbeendete Assemblerdialekt-Alternative"
390
391 #: final.c:3328
392 #, c-format
393 msgid "operand number missing after %%-letter"
394 msgstr "Operandenzahl fehlt hinter %%-Buchstabe"
395
396 #: final.c:3331 final.c:3372
397 #, c-format
398 msgid "operand number out of range"
399 msgstr "Operandenzahl außerhalb des Wertebereiches"
400
401 #: final.c:3389
402 #, c-format
403 msgid "invalid %%-code"
404 msgstr "ungültiger %%-Code"
405
406 #: final.c:3419
407 #, c-format
408 msgid "'%%l' operand isn't a label"
409 msgstr "»%%l«-Operand ist keine Marke"
410
411 #. We can't handle floating point constants;
412 #. PRINT_OPERAND must handle them.
413 #. We can't handle floating point constants;
414 #. TARGET_PRINT_OPERAND must handle them.
415 #. We can't handle floating point constants;
416 #. PRINT_OPERAND must handle them.
417 #: final.c:3560 config/i386/i386.c:12975 config/pdp11/pdp11.c:1741
418 #, c-format
419 msgid "floating constant misused"
420 msgstr "Gleitkommakonstante falsch benutzt"
421
422 #: final.c:3619 config/i386/i386.c:13073 config/pdp11/pdp11.c:1782
423 #, c-format
424 msgid "invalid expression as operand"
425 msgstr "ungültiger Ausdruck als Operand"
426
427 #: gcc.c:1291
428 #, c-format
429 msgid "Using built-in specs.\n"
430 msgstr "Es werden eingebaute Spezifikationen verwendet.\n"
431
432 #: gcc.c:1476
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "Setting spec %s to '%s'\n"
436 "\n"
437 msgstr ""
438 "Spezifikation %s wird auf '%s' gesetzt\n"
439 "\n"
440
441 #: gcc.c:1586
442 #, c-format
443 msgid "Reading specs from %s\n"
444 msgstr "Lesen der Spezifikationen von %s\n"
445
446 #: gcc.c:1711
447 #, c-format
448 msgid "could not find specs file %s\n"
449 msgstr "Spezifikationsdatei %s konnte nicht gefunden werden\n"
450
451 #: gcc.c:1780
452 #, c-format
453 msgid "rename spec %s to %s\n"
454 msgstr "Spezifikation wird von %s nach %s umbenannt\n"
455
456 #: gcc.c:1782
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "spec is '%s'\n"
460 "\n"
461 msgstr ""
462 "Spezifikation ist '%s'\n"
463 "\n"
464
465 #: gcc.c:2199
466 #, c-format
467 msgid "%s\n"
468 msgstr "%s\n"
469
470 # can we use j/n here, too?
471 # 2002-04-23 18:57:43 CEST -ke-
472 #: gcc.c:2548
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "\n"
476 "Go ahead? (y or n) "
477 msgstr ""
478 "\n"
479 "Fortfahren? (y oder n) "
480
481 #: gcc.c:2688
482 #, c-format
483 msgid "# %s %.2f %.2f\n"
484 msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
485
486 #: gcc.c:2889
487 #, c-format
488 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
489 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] Datei...\n"
490
491 #: gcc.c:2890
492 msgid "Options:\n"
493 msgstr "Optionen:\n"
494
495 #: gcc.c:2892
496 msgid "  -pass-exit-codes         Exit with highest error code from a phase\n"
497 msgstr "  -pass-exit-codes         Ende mit höchstem Rückgabe-Code einer Phase\n"
498
499 #: gcc.c:2893
500 msgid "  --help                   Display this information\n"
501 msgstr "  --help                   Diese Informationen anzeigen\n"
502
503 #: gcc.c:2894
504 msgid "  --target-help            Display target specific command line options\n"
505 msgstr "  --target-help            Zielspezifische Kommandozeilenoptionen anzeigen\n"
506
507 #: gcc.c:2895
508 msgid "  --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
509 msgstr "  --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
510
511 #: gcc.c:2896
512 msgid "                           Display specific types of command line options\n"
513 msgstr "                           Spezifische Typen der Kommandozeilenoptionen anzeigen\n"
514
515 #: gcc.c:2898
516 msgid "  (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
517 msgstr "  ('-v --help' zum Anzeigen der Kommandozeilenoptionen von Subprozessen verwenden)\n"
518
519 #: gcc.c:2899
520 msgid "  --version                Display compiler version information\n"
521 msgstr "  --version                Compilerversionsinformation anzeigen\n"
522
523 #: gcc.c:2900
524 msgid "  -dumpspecs               Display all of the built in spec strings\n"
525 msgstr "  -dumpspecs               Alle eingebauten Spezifikationszeichenketten anzeigen\n"
526
527 #: gcc.c:2901
528 msgid "  -dumpversion             Display the version of the compiler\n"
529 msgstr "  -dumpversion             Compilerversion anzeigen\n"
530
531 #: gcc.c:2902
532 msgid "  -dumpmachine             Display the compiler's target processor\n"
533 msgstr "  -dumpmachine             Zielprozessor des Compilers anzeigen\n"
534
535 #: gcc.c:2903
536 msgid "  -print-search-dirs       Display the directories in the compiler's search path\n"
537 msgstr "  -print-search-dirs       Verzeichnisse im Suchpfad des Compilers anzeigen\n"
538
539 #: gcc.c:2904
540 msgid "  -print-libgcc-file-name  Display the name of the compiler's companion library\n"
541 msgstr "  -print-libgcc-file-name  Name der Begleitbibliothek des Compilers anzeigen\n"
542
543 #: gcc.c:2905
544 msgid "  -print-file-name=<lib>   Display the full path to library <lib>\n"
545 msgstr "  -print-file-name=<lib>   Vollen Pfad zur Bibliothek <lib> anzeigen\n"
546
547 #: gcc.c:2906
548 msgid "  -print-prog-name=<prog>  Display the full path to compiler component <prog>\n"
549 msgstr "  -print-prog-name=<prog>  Vollen Pfad zur Compilerkomponente <prog> anzeigen\n"
550
551 #: gcc.c:2907
552 msgid "  -print-multi-directory   Display the root directory for versions of libgcc\n"
553 msgstr "  -print-multi-directory   Wurzelverzeichnis für Versionen von libgcc anzeigen\n"
554
555 #: gcc.c:2908
556 msgid ""
557 "  -print-multi-lib         Display the mapping between command line options and\n"
558 "                           multiple library search directories\n"
559 msgstr ""
560 "  -print-multi-lib         Abbildung zwischen Kommandozeilenoptionen und\n"
561 "                           mehreren Suchverzeichnissen für Bibliotheken anzeigen\n"
562
563 #: gcc.c:2911
564 msgid "  -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
565 msgstr ""
566 "  -print-multi-os-directory Relativen Pfad zu Betriebssystembibliotheken\n"
567 "                            anzeigen\n"
568
569 #: gcc.c:2912
570 msgid "  -print-sysroot           Display the target libraries directory\n"
571 msgstr "  -print-sysroot           Verzeichnis der Ziel-Bibliotheken anzeigen\n"
572
573 #: gcc.c:2913
574 msgid "  -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers\n"
575 msgstr "  -print-sysroot-headers-suffix Den für Headersuche verwendeten sysroot-Suffix anzeigen\n"
576
577 #: gcc.c:2914
578 msgid "  -Wa,<options>            Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
579 msgstr "  -Wa,<Optionen>           Komma-getrennte <Optionen> an Assembler übergeben\n"
580
581 #: gcc.c:2915
582 msgid "  -Wp,<options>            Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
583 msgstr "  -Wp,<Optionen>           Komma-getrennte <Optionen> an Präprozessor übergeben\n"
584
585 #: gcc.c:2916
586 msgid "  -Wl,<options>            Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
587 msgstr "  -Wl,<Optionen>           Komma-getrennte <Optionen> an Linker übergeben\n"
588
589 #: gcc.c:2917
590 msgid "  -Xassembler <arg>        Pass <arg> on to the assembler\n"
591 msgstr "  -Xassembler <arg>        <arg> an den Assembler übergeben\n"
592
593 #: gcc.c:2918
594 msgid "  -Xpreprocessor <arg>     Pass <arg> on to the preprocessor\n"
595 msgstr "  -Xpreprocessor <arg>     <arg> an den Präprozessor übergeben\n"
596
597 #: gcc.c:2919
598 msgid "  -Xlinker <arg>           Pass <arg> on to the linker\n"
599 msgstr "  -Xlinker <arg>           <arg> an den Linker übergeben\n"
600
601 #: gcc.c:2920
602 msgid "  -save-temps              Do not delete intermediate files\n"
603 msgstr "  -save-temps              Temporäre Dateien nicht löschen\n"
604
605 #: gcc.c:2921
606 msgid "  -save-temps=<arg>        Do not delete intermediate files\n"
607 msgstr "  -save-temps=<arg>        Temporäre Dateien nicht löschen\n"
608
609 #: gcc.c:2922
610 msgid ""
611 "  -no-canonical-prefixes   Do not canonicalize paths when building relative\n"
612 "                           prefixes to other gcc components\n"
613 msgstr ""
614 "  -no-canonical-prefixes   Pfade beim Erzeugen relativer Präfixe zu anderen\n"
615 "                           GCC-Komponenten nicht kanonisieren\n"
616
617 #: gcc.c:2925
618 msgid "  -pipe                    Use pipes rather than intermediate files\n"
619 msgstr "  -pipe                    Pipes statt temporärer Dateien verwenden\n"
620
621 #: gcc.c:2926
622 msgid "  -time                    Time the execution of each subprocess\n"
623 msgstr "  -time                    Zeit für Ausführung jedes Subprozesses stoppen\n"
624
625 #: gcc.c:2927
626 msgid "  -specs=<file>            Override built-in specs with the contents of <file>\n"
627 msgstr ""
628 "  -specs=<Datei>           Eingebaute Spezifikationen mit Inhalt der <Datei>\n"
629 "                           überschreiben\n"
630
631 #: gcc.c:2928
632 msgid "  -std=<standard>          Assume that the input sources are for <standard>\n"
633 msgstr "  -std=<Standard>          Annehmen, dass die Eingabequellen für <Standard> sind\n"
634
635 #: gcc.c:2929
636 msgid ""
637 "  --sysroot=<directory>    Use <directory> as the root directory for headers\n"
638 "                           and libraries\n"
639 msgstr ""
640 "  --sysroot=<Verzeichnis>  <Verzeichnis> als Root-Verzeichnis für Header und\n"
641 "                           Bibliotheken verwenden\n"
642
643 #: gcc.c:2932
644 msgid "  -B <directory>           Add <directory> to the compiler's search paths\n"
645 msgstr "  -B <Verzeichnis>         <Verzeichnis> zum Suchpfad des Compilers hinzufügen\n"
646
647 #: gcc.c:2933
648 msgid "  -v                       Display the programs invoked by the compiler\n"
649 msgstr "  -v                       Vom Compiler aufgerufene Programme anzeigen\n"
650
651 #: gcc.c:2934
652 msgid "  -###                     Like -v but options quoted and commands not executed\n"
653 msgstr ""
654 "  -###                     Wie -v, aber mit zitierten Optionen und nicht\n"
655 "                           ausgeführten Befehlen\n"
656
657 #: gcc.c:2935
658 msgid "  -E                       Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
659 msgstr ""
660 "  -E                       Nur Präprozessor, kein Compiler, Assembler oder\n"
661 "                           Binder\n"
662
663 #: gcc.c:2936
664 msgid "  -S                       Compile only; do not assemble or link\n"
665 msgstr "  -S                       Nur kompilieren, nicht assemblieren oder binden\n"
666
667 #: gcc.c:2937
668 msgid "  -c                       Compile and assemble, but do not link\n"
669 msgstr "  -c                       Nur kompilieren und assemblieren, aber nicht binden\n"
670
671 #: gcc.c:2938
672 msgid "  -o <file>                Place the output into <file>\n"
673 msgstr "  -o <Datei>               Ausgabe in <Datei> schreiben\n"
674
675 #: gcc.c:2939
676 msgid ""
677 "  -x <language>            Specify the language of the following input files\n"
678 "                           Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
679 "                           'none' means revert to the default behavior of\n"
680 "                           guessing the language based on the file's extension\n"
681 msgstr ""
682 "  -x <Sprache>             Sprache der folgenden Eingabedateien angeben\n"
683 "                           Zulässige Sprachen sind: c c++ assembler none\n"
684 "                           'none' bedeutet den Rückfall auf das Standard-\n"
685 "                           verhalten, die Sprache aufgrund der Dateinamens-\n"
686 "                           erweiterung zu vermuten\n"
687
688 #: gcc.c:2946
689 #, c-format
690 msgid ""
691 "\n"
692 "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
693 " passed on to the various sub-processes invoked by %s.  In order to pass\n"
694 " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
695 msgstr ""
696 "\n"
697 "Optionen, die mit -g, -f, -m, -O, -W, oder --param beginnen, werden automatisch\n"
698 " an die verschiedenen Subprozesse, die von %s aufgerufen werden, übergeben.\n"
699 " Um andere Optionen an diese Prozesse zu übergeben, müssen die Optionen\n"
700 " -W<Buchstabe> verwendet werden.\n"
701
702 #: gcc.c:5154
703 #, c-format
704 msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
705 msgstr "Spezifikation %c%s%c wird verarbeitet, welche »%s« ist\n"
706
707 #: gcc.c:6418
708 #, c-format
709 msgid "install: %s%s\n"
710 msgstr "installiere: %s%s\n"
711
712 #: gcc.c:6421
713 #, c-format
714 msgid "programs: %s\n"
715 msgstr "Programme: %s\n"
716
717 #: gcc.c:6423
718 #, c-format
719 msgid "libraries: %s\n"
720 msgstr "Bibliotheken: %s\n"
721
722 #: gcc.c:6498
723 #, c-format
724 msgid ""
725 "\n"
726 "For bug reporting instructions, please see:\n"
727 msgstr ""
728 "\n"
729 "Zum Einsenden von Fehlerberichten (auf Englisch) lesen Sie bitte die\n"
730 "folgenden Hinweise; Fehler in der deutschen Übersetzung sind an\n"
731 "translation-team-de@lists.sourceforge.net zu melden:\n"
732
733 #: gcc.c:6514
734 #, c-format
735 msgid "%s %s%s\n"
736 msgstr "%s %s%s\n"
737
738 #: gcc.c:6517 gcov.c:444 fortran/gfortranspec.c:302 java/jcf-dump.c:1164
739 msgid "(C)"
740 msgstr "(C)"
741
742 #: gcc.c:6518 java/jcf-dump.c:1165
743 #, c-format
744 msgid ""
745 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
746 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
747 "\n"
748 msgstr ""
749 "Dies ist freie Software; die Kopierbedingungen stehen in den Quellen. Es\n"
750 "gibt KEINE Garantie; auch nicht für MARKTGÄNGIGKEIT oder FÜR SPEZIELLE ZWECKE.\n"
751 "\n"
752
753 #: gcc.c:6535
754 #, c-format
755 msgid "Target: %s\n"
756 msgstr "Ziel: %s\n"
757
758 #: gcc.c:6536
759 #, c-format
760 msgid "Configured with: %s\n"
761 msgstr "Konfiguriert mit: %s\n"
762
763 #: gcc.c:6550
764 #, c-format
765 msgid "Thread model: %s\n"
766 msgstr "Thread-Modell: %s\n"
767
768 #: gcc.c:6561
769 #, c-format
770 msgid "gcc version %s %s\n"
771 msgstr "gcc-Version %s %s\n"
772
773 #: gcc.c:6564
774 #, c-format
775 msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n"
776 msgstr "gcc-Treiberversion %s %s führt GCC-Version %s aus\n"
777
778 #: gcc.c:6799
779 #, c-format
780 msgid ""
781 "\n"
782 "Linker options\n"
783 "==============\n"
784 "\n"
785 msgstr ""
786 "\n"
787 "Linkeroptionen\n"
788 "==============\n"
789 "\n"
790
791 #: gcc.c:6800
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n"
795 "\n"
796 msgstr ""
797 "»-Wl,OPTION« verwenden, um »OPTION« an den Linker zu übergeben.\n"
798 "\n"
799
800 #: gcc.c:7991
801 #, c-format
802 msgid ""
803 "Assembler options\n"
804 "=================\n"
805 "\n"
806 msgstr ""
807 "Assembleroptionen\n"
808 "=================\n"
809 "\n"
810
811 #: gcc.c:7992
812 #, c-format
813 msgid ""
814 "Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n"
815 "\n"
816 msgstr ""
817 "»-Wa,OPTION« verwenden, um »OPTION« an den Assembler zu übergeben.\n"
818 "\n"
819
820 #: gcov.c:416
821 #, c-format
822 msgid ""
823 "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE...\n"
824 "\n"
825 msgstr ""
826 "Aufruf: gcov [OPTION]... QUELLDATEI...\n"
827 "\n"
828
829 #: gcov.c:417
830 #, c-format
831 msgid ""
832 "Print code coverage information.\n"
833 "\n"
834 msgstr ""
835 "Information zur Code-Überdeckung ausgeben.\n"
836 "\n"
837
838 #: gcov.c:418
839 #, c-format
840 msgid "  -h, --help                      Print this help, then exit\n"
841 msgstr "  -h, --help                      Diese Hilfe anzeigen\n"
842
843 #: gcov.c:419
844 #, c-format
845 msgid "  -v, --version                   Print version number, then exit\n"
846 msgstr "  -v, --version                   Versionsnummer anzeigen\n"
847
848 #: gcov.c:420
849 #, c-format
850 msgid "  -a, --all-blocks                Show information for every basic block\n"
851 msgstr "  -a, --all-blocks                Informationen für jeden Basisblock zeigen\n"
852
853 #: gcov.c:421
854 #, c-format
855 msgid "  -b, --branch-probabilities      Include branch probabilities in output\n"
856 msgstr "  -b, --branch-probabilities      Zweigwahrscheinlichkeiten in Ausgabe aufnehmen\n"
857
858 #: gcov.c:422
859 #, c-format
860 msgid ""
861 "  -c, --branch-counts             Given counts of branches taken\n"
862 "                                    rather than percentages\n"
863 msgstr "  -c, --branch-counts             Angegebene Zweigzahlen statt Anteilen nehmen\n"
864
865 #: gcov.c:424
866 #, c-format
867 msgid "  -n, --no-output                 Do not create an output file\n"
868 msgstr "  -n, --no-output                 Keine Ausgabedatei erzeugen\n"
869
870 #: gcov.c:425
871 #, c-format
872 msgid ""
873 "  -l, --long-file-names           Use long output file names for included\n"
874 "                                    source files\n"
875 msgstr ""
876 "  -l, --long-file-names           Lange Dateinamen für Ausgabedateien für\n"
877 "                                    eingefügte Quelldateien verwenden\n"
878
879 #: gcov.c:427
880 #, c-format
881 msgid "  -f, --function-summaries        Output summaries for each function\n"
882 msgstr "  -f, --function-summaries        Ausgabezusammenfassungen für jede Funktion\n"
883
884 #: gcov.c:428
885 #, c-format
886 msgid "  -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
887 msgstr ""
888 "  -o, --object-directory DIR|FILE In DIR oder aufgerufener Datei FILE nach\n"
889 "                                  Objektdateien suchen\n"
890
891 #: gcov.c:429
892 #, c-format
893 msgid "  -p, --preserve-paths            Preserve all pathname components\n"
894 msgstr "  -p, --preserve-paths            Alle Pfadnamenskomponenten bewahren\n"
895
896 #: gcov.c:430
897 #, c-format
898 msgid "  -u, --unconditional-branches    Show unconditional branch counts too\n"
899 msgstr "  -u, --unconditional-branches    Auch unbedingte Zweigzähler zeigen\n"
900
901 #: gcov.c:431
902 #, c-format
903 msgid "  -d, --display-progress          Display progress information\n"
904 msgstr "  -d, --display-progress          Fortschrittsinformationen anzeigen\n"
905
906 #: gcov.c:432
907 #, c-format
908 msgid ""
909 "\n"
910 "For bug reporting instructions, please see:\n"
911 "%s.\n"
912 msgstr ""
913 "\n"
914 "Zum Einsenden von Fehlerberichten (auf Englisch) lesen Sie bitte die Hinweise in:\n"
915 "%s.\n"
916 "Fehler in der deutschen Übersetzung sind an translation-team-de@lists.sourceforge.net zu melden.\n"
917
918 #: gcov.c:442
919 #, c-format
920 msgid "gcov %s%s\n"
921 msgstr "gcov %s%s\n"
922
923 #: gcov.c:446
924 #, c-format
925 msgid ""
926 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
927 "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
928 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
929 "\n"
930 msgstr ""
931 "Dies ist freie Software; die Kopierbedingungen stehen in den Quellen. Es\n"
932 "gibt KEINE Garantie; auch nicht für MARKTGÄNGIGKEIT oder FÜR SPEZIELLE ZWECKE.\n"
933 "\n"
934
935 #: gcov.c:546
936 #, c-format
937 msgid "%s:no functions found\n"
938 msgstr "%s: keine Funktionen gefunden\n"
939
940 #: gcov.c:578 gcov.c:606
941 #, c-format
942 msgid "\n"
943 msgstr "\n"
944
945 #: gcov.c:593
946 #, c-format
947 msgid "%s:creating '%s'\n"
948 msgstr "%s: »%s« wird erzeugt\n"
949
950 #: gcov.c:597
951 #, c-format
952 msgid "%s:error writing output file '%s'\n"
953 msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei »%s«\n"
954
955 #: gcov.c:602
956 #, c-format
957 msgid "%s:could not open output file '%s'\n"
958 msgstr "%s: Ausgabedatei »%s« konnte nicht geöffnet werden\n"
959
960 #: gcov.c:751
961 #, c-format
962 msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n"
963 msgstr "%s: Quelldatei ist neuer als Graphen-Datei »%s«\n"
964
965 #: gcov.c:756
966 #, c-format
967 msgid "(the message is only displayed one per source file)\n"
968 msgstr "(die Meldung wird für jede Quelldatei nur einmal angezeigt)\n"
969
970 #: gcov.c:780
971 #, c-format
972 msgid "%s:cannot open graph file\n"
973 msgstr "%s: Graphen-Datei kann nicht geöffnet werden\n"
974
975 #: gcov.c:786
976 #, c-format
977 msgid "%s:not a gcov graph file\n"
978 msgstr "%s: keine gcov-Graph-Datei\n"
979
980 #: gcov.c:799
981 #, c-format
982 msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
983 msgstr "%s: Version »%.4s«, aber »%.4s« wird bevorzugt\n"
984
985 #: gcov.c:851
986 #, c-format
987 msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
988 msgstr "%s: bereits gesehene Blöcke für »%s«\n"
989
990 #: gcov.c:969
991 #, c-format
992 msgid "%s:corrupted\n"
993 msgstr "%s: beschädigt\n"
994
995 #: gcov.c:1045
996 #, c-format
997 msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n"
998 msgstr "%s: kann nicht geöffnet werden, wird als nicht ausgeführt vermutet\n"
999
1000 #: gcov.c:1052
1001 #, c-format
1002 msgid "%s:not a gcov data file\n"
1003 msgstr "%s: keine gcov-Datei\n"
1004
1005 #: gcov.c:1065
1006 #, c-format
1007 msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
1008 msgstr "%s: Version »%.4s«, aber Version »%.4s« wird bevorzugt\n"
1009
1010 #: gcov.c:1071
1011 #, c-format
1012 msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
1013 msgstr "%s: Marke passt nicht zur Graph-Datei\n"
1014
1015 #: gcov.c:1101
1016 #, c-format
1017 msgid "%s:unknown function '%u'\n"
1018 msgstr "%s: unbekannte Funktion »%u«\n"
1019
1020 #: gcov.c:1115
1021 #, c-format
1022 msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
1023 msgstr "%s: Profil passt nicht für »%s«\n"
1024
1025 #: gcov.c:1134
1026 #, c-format
1027 msgid "%s:overflowed\n"
1028 msgstr "%s: übergelaufen\n"
1029
1030 #: gcov.c:1158
1031 #, c-format
1032 msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
1033 msgstr "%s: Eintrag und/oder Exit-Blöcke fehlen in »%s«\n"
1034
1035 #: gcov.c:1163
1036 #, c-format
1037 msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
1038 msgstr "%s: »%s« hat Bögen zum Eintrittsblock\n"
1039
1040 #: gcov.c:1171
1041 #, c-format
1042 msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
1043 msgstr "%s: »%s« hat Bögen vom Eintrittsblock\n"
1044
1045 #: gcov.c:1379
1046 #, c-format
1047 msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
1048 msgstr "%s: Graph ist für »%s« unlösbar\n"
1049
1050 #: gcov.c:1459
1051 #, c-format
1052 msgid "%s '%s'\n"
1053 msgstr "%s: »%s«\n"
1054
1055 #: gcov.c:1462
1056 #, c-format
1057 msgid "Lines executed:%s of %d\n"
1058 msgstr "%s von %d Zeilen ausgeführt\n"
1059
1060 #: gcov.c:1466
1061 #, c-format
1062 msgid "No executable lines\n"
1063 msgstr "Keine ausführbaren Zeilen\n"
1064
1065 #: gcov.c:1472
1066 #, c-format
1067 msgid "Branches executed:%s of %d\n"
1068 msgstr "%s von %d Zweigen ausgeführt\n"
1069
1070 #: gcov.c:1476
1071 #, c-format
1072 msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
1073 msgstr "%s von %d Zweigen mindestens einmal genommen\n"
1074
1075 #: gcov.c:1482
1076 #, c-format
1077 msgid "No branches\n"
1078 msgstr "Keine Zweige\n"
1079
1080 #: gcov.c:1484
1081 #, c-format
1082 msgid "Calls executed:%s of %d\n"
1083 msgstr "%s von %d Aufruf(en) ausgeführt\n"
1084
1085 #: gcov.c:1488
1086 #, c-format
1087 msgid "No calls\n"
1088 msgstr "Keine Aufrufe\n"
1089
1090 #: gcov.c:1648
1091 #, c-format
1092 msgid "%s:no lines for '%s'\n"
1093 msgstr "%s: keine Zeilen für »%s«\n"
1094
1095 #: gcov.c:1843
1096 #, c-format
1097 msgid "call   %2d returned %s\n"
1098 msgstr "Aufruf %2d gab %s zurück\n"
1099
1100 #: gcov.c:1848
1101 #, c-format
1102 msgid "call   %2d never executed\n"
1103 msgstr "Aufruf %2d niemals ausgeführt\n"
1104
1105 #: gcov.c:1853
1106 #, c-format
1107 msgid "branch %2d taken %s%s\n"
1108 msgstr "Zweig %2d wurde genommen: %s%s\n"
1109
1110 #: gcov.c:1857
1111 #, c-format
1112 msgid "branch %2d never executed\n"
1113 msgstr "Zweig %2d niemals ausgeführt\n"
1114
1115 #: gcov.c:1862
1116 #, c-format
1117 msgid "unconditional %2d taken %s\n"
1118 msgstr "unbedingtes %2d, genommen: %s\n"
1119
1120 #: gcov.c:1865
1121 #, c-format
1122 msgid "unconditional %2d never executed\n"
1123 msgstr "unbedingtes %2d niemals ausgeführt\n"
1124
1125 #: gcov.c:1901
1126 #, c-format
1127 msgid "%s:cannot open source file\n"
1128 msgstr "%s: Quelldatei kann nicht geöffnet werden\n"
1129
1130 #: gcse.c:4066
1131 msgid "PRE disabled"
1132 msgstr "PRE ausgeschaltet"
1133
1134 #: gcse.c:4616
1135 msgid "GCSE disabled"
1136 msgstr "GCSE ausgeschaltet"
1137
1138 #: gcse.c:5137
1139 msgid "const/copy propagation disabled"
1140 msgstr "Übertragung von const/copy ausgeschaltet"
1141
1142 #: gengtype-state.c:150
1143 #, c-format
1144 msgid "%s:%d:%d: Invalid state file; %s"
1145 msgstr "%s:%d:%d: Ungültige Zustandsdatei; %s"
1146
1147 #: gengtype-state.c:154
1148 #, c-format
1149 msgid "%s:%d: Invalid state file; %s"
1150 msgstr "%s:%d: Ungültige Zustandsdatei; %s"
1151
1152 #. Fatal printf-like message while reading state.  This can't be a
1153 #. function, because there is no way to pass a va_arg to a variant of
1154 #. fatal.
1155 #: gengtype-state.c:165
1156 #, c-format
1157 msgid "%s:%d:%d: Invalid state file; "
1158 msgstr "%s:%d:%d: Ungültige Zustandsdatei; "
1159
1160 #: gengtype-state.c:170
1161 #, c-format
1162 msgid "%s:%d: Invalid state file; "
1163 msgstr "%s:%d: Ungültige Zustandsdatei; "
1164
1165 #: gengtype-state.c:695
1166 #, c-format
1167 msgid "Option tag unknown"
1168 msgstr "Optionsmarke unbekannt"
1169
1170 #: gengtype-state.c:750
1171 #, c-format
1172 msgid "Unexpected type in write_state_scalar_type"
1173 msgstr "Unerwarteter Typ in write_state_scalar_type"
1174
1175 #: gengtype-state.c:765
1176 #, c-format
1177 msgid "Unexpected type in write_state_string_type"
1178 msgstr "Unerwarteter Typ in write_state_string_type"
1179
1180 #: gengtype-state.c:969
1181 #, c-format
1182 msgid "Unexpected type..."
1183 msgstr "Unerwarteter Typ..."
1184
1185 #: gengtype-state.c:1149
1186 #, c-format
1187 msgid "failed to write state trailer [%s]"
1188 msgstr "Zustandssuffix [%s] konnte nicht geschrieben werden"
1189
1190 #: gengtype-state.c:1175
1191 #, c-format
1192 msgid "Failed to open file %s for writing state: %s"
1193 msgstr "Datei %s konnte nicht zum Schreiben des Zustands geöffnet werden: %s"
1194
1195 #: gengtype-state.c:1207
1196 #, c-format
1197 msgid "output error when writing state file %s [%s]"
1198 msgstr "Ausgabefehler beim Schreiben der Zustandsdatei %s [%s]"
1199
1200 #: gengtype-state.c:1210
1201 #, c-format
1202 msgid "failed to close state file %s [%s]"
1203 msgstr "Zustandsdatei %s [%s] konnte nicht geschlossen werden"
1204
1205 #: gengtype-state.c:1213
1206 #, c-format
1207 msgid "failed to rename %s to state file %s [%s]"
1208 msgstr "%s konnte nicht in Zustandsdatei %s [%s] umbenannt werden"
1209
1210 #: gengtype-state.c:2395
1211 #, c-format
1212 msgid "Failed to open state file %s for reading [%s]"
1213 msgstr "Zustandsdatei %s konnte nicht zum Lesen geöffnet werden [%s]"
1214
1215 #: gengtype-state.c:2433
1216 #, c-format
1217 msgid "failed to close read state file %s [%s]"
1218 msgstr "Gelesene Zustandsdatei %s [%s] konnte nicht geschlossen werden"
1219
1220 #: incpath.c:76
1221 #, c-format
1222 msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
1223 msgstr "doppeltes Verzeichnis »%s« wird ignoriert\n"
1224
1225 #: incpath.c:79
1226 #, c-format
1227 msgid "  as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
1228 msgstr "  da es ein Nicht-Systemverzeichnis ist, das ein Systemverzeichnis dupliziert\n"
1229
1230 #: incpath.c:83
1231 #, c-format
1232 msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
1233 msgstr "nicht vorhandenes Verzeichnis »%s« wird ignoriert\n"
1234
1235 #: incpath.c:345
1236 #, c-format
1237 msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
1238 msgstr "#include \"...\" - Suche beginnt hier:\n"
1239
1240 #: incpath.c:349
1241 #, c-format
1242 msgid "#include <...> search starts here:\n"
1243 msgstr "#include <...> - Suche beginnt hier:\n"
1244
1245 #: incpath.c:354
1246 #, c-format
1247 msgid "End of search list.\n"
1248 msgstr "Ende der Suchliste.\n"
1249
1250 #: input.c:39 c-family/c-opts.c:1288 cp/error.c:1046 fortran/cpp.c:568
1251 msgid "<built-in>"
1252 msgstr "<eingebaut>"
1253
1254 #. Opening quotation mark.
1255 #: intl.c:63
1256 msgid "`"
1257 msgstr "»"
1258
1259 #. Closing quotation mark.
1260 #: intl.c:66
1261 msgid "'"
1262 msgstr "«"
1263
1264 #: ipa-pure-const.c:154
1265 msgid "function might be candidate for attribute %<%s%>"
1266 msgstr "Funktion könnte Kandidat für Attribut %<%s%> sein"
1267
1268 #: ipa-pure-const.c:155
1269 msgid "function might be candidate for attribute %<%s%> if it is known to return normally"
1270 msgstr "Funktion könnte Kandidat für Attribut %<%s%> sein, wenn sie als normal zurückkehrend bekannt ist"
1271
1272 #: langhooks.c:374
1273 msgid "At top level:"
1274 msgstr "Auf höchster Ebene:"
1275
1276 #: langhooks.c:394 cp/error.c:2814
1277 #, c-format
1278 msgid "In member function %qs"
1279 msgstr "In Elementfunktion %qs"
1280
1281 #: langhooks.c:398 cp/error.c:2817
1282 #, c-format
1283 msgid "In function %qs"
1284 msgstr "In Funktion %qs"
1285
1286 #: langhooks.c:449 cp/error.c:2767
1287 #, c-format
1288 msgid "    inlined from %qs at %s:%d:%d"
1289 msgstr "    eingefügt von %qs bei %s:%d:%d"
1290
1291 #: langhooks.c:454 cp/error.c:2772
1292 #, c-format
1293 msgid "    inlined from %qs at %s:%d"
1294 msgstr "    eingefügt von %qs bei %s:%d"
1295
1296 #: langhooks.c:460 cp/error.c:2778
1297 #, c-format
1298 msgid "    inlined from %qs"
1299 msgstr "    eingefügt von %qs"
1300
1301 #: loop-iv.c:2966 tree-ssa-loop-niter.c:1912
1302 msgid "assuming that the loop is not infinite"
1303 msgstr "es wird angenommen, dass es sich nicht um eine Endlosschleife handelt"
1304
1305 #: loop-iv.c:2967 tree-ssa-loop-niter.c:1913
1306 msgid "cannot optimize possibly infinite loops"
1307 msgstr "mögliche Endlosscheife kann nicht optimiert werden"
1308
1309 #: loop-iv.c:2975 tree-ssa-loop-niter.c:1917
1310 msgid "assuming that the loop counter does not overflow"
1311 msgstr "es wird angenommen, dass die Schleifen-Zählvariable nicht überläuft"
1312
1313 #: loop-iv.c:2976 tree-ssa-loop-niter.c:1918
1314 msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow"
1315 msgstr "Schleife kann nicht optimiert werden, Schleifen-Zählvariable könnte überlaufen"
1316
1317 #: lto-wrapper.c:212
1318 #, c-format
1319 msgid "%s terminated with signal %d [%s], core dumped"
1320 msgstr "%s mit Signal %d [%s] beendet (Coredump)"
1321
1322 #: lto-wrapper.c:215
1323 #, c-format
1324 msgid "%s terminated with signal %d [%s]"
1325 msgstr "%s mit Signal %d [%s] beendet"
1326
1327 #: lto-wrapper.c:220 collect2.c:1988
1328 #, gcc-internal-format
1329 msgid "%s returned %d exit status"
1330 msgstr "%s gab Ende-Status %d zurück"
1331
1332 #: lto-wrapper.c:236
1333 #, c-format
1334 msgid "deleting LTRANS file %s"
1335 msgstr "LTRANS-Datei %s wird gelöscht"
1336
1337 #: lto-wrapper.c:258
1338 #, c-format
1339 msgid "failed to open %s"
1340 msgstr "»%s« kann nicht geöffnet werden"
1341
1342 #: lto-wrapper.c:263
1343 #, c-format
1344 msgid "could not write to temporary file %s"
1345 msgstr "in temporäre Datei %s konnte nicht geschrieben werden"
1346
1347 #: lto-wrapper.c:302
1348 #, c-format
1349 msgid "environment variable COLLECT_GCC must be set"
1350 msgstr "Umgebungsvariable COLLECT_GCC muss gesetzt sein"
1351
1352 #: lto-wrapper.c:307
1353 #, c-format
1354 msgid "environment variable COLLECT_GCC_OPTIONS must be set"
1355 msgstr "Umgebungsvariable COLLECT_GCC_OPTIONS muss gesetzt sein"
1356
1357 #: lto-wrapper.c:316
1358 #, c-format
1359 msgid "malformed COLLECT_GCC_OPTIONS"
1360 msgstr "ungültige COLLECT_GCC_OPTIONS"
1361
1362 #: lto-wrapper.c:461 lto-wrapper.c:619
1363 #, c-format
1364 msgid "invalid LTO mode"
1365 msgstr "ungültiger LTO-Modus"
1366
1367 #: lto-wrapper.c:482
1368 #, c-format
1369 msgid "fopen: %s"
1370 msgstr "fopen: %s"
1371
1372 #. What to print when a switch has no documentation.
1373 #: opts.c:194
1374 msgid "This switch lacks documentation"
1375 msgstr "Dieser Schalter ist undokumentiert"
1376
1377 #: opts.c:1004
1378 msgid "[default]"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: opts.c:1015
1382 msgid "[enabled]"
1383 msgstr "[eingeschaltet]"
1384
1385 #: opts.c:1015
1386 msgid "[disabled]"
1387 msgstr "[ausgeschaltet]"
1388
1389 #: opts.c:1034
1390 #, c-format
1391 msgid " No options with the desired characteristics were found\n"
1392 msgstr " Keine Optionen mit den gewünschten Eigenschaften gefunden\n"
1393
1394 #: opts.c:1043
1395 #, c-format
1396 msgid " None found.  Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end\n"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: opts.c:1049
1400 #, c-format
1401 msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n"
1402 msgstr " Alle Optionen mit den gewünschten Eigenschaften wurden bereits angezeigt\n"
1403
1404 #: opts.c:1144
1405 msgid "The following options are target specific"
1406 msgstr "Die folgenden Optionen sind zielspezifisch"
1407
1408 #: opts.c:1147
1409 msgid "The following options control compiler warning messages"
1410 msgstr "Die folgenden Optionen steuern Warnmeldungen des Compilers"
1411
1412 #: opts.c:1150
1413 msgid "The following options control optimizations"
1414 msgstr "Die folgenden Optionen steuern Optimierungen"
1415
1416 #: opts.c:1153 opts.c:1192
1417 msgid "The following options are language-independent"
1418 msgstr "Die folgenden Optionen sind sprach-unabhängig"
1419
1420 #: opts.c:1156
1421 msgid "The --param option recognizes the following as parameters"
1422 msgstr "Die Option »--param« erkennt die folgenden Parameter"
1423
1424 #: opts.c:1162
1425 msgid "The following options are specific to just the language "
1426 msgstr "Die folgenden Optionen sind nur spezifisch für die Sprache "
1427
1428 #: opts.c:1164
1429 msgid "The following options are supported by the language "
1430 msgstr "Die folgenden Optionen werden von der Sprache unterstützt "
1431
1432 #: opts.c:1175
1433 msgid "The following options are not documented"
1434 msgstr "Die folgenden Optionen sind nicht dokumentiert"
1435
1436 #: opts.c:1177
1437 msgid "The following options take separate arguments"
1438 msgstr "Die folgenden Optionen verwenden separate Argumente"
1439
1440 #: opts.c:1179
1441 msgid "The following options take joined arguments"
1442 msgstr "Die folgenden Optionen verwenden gemeinsame Argumente"
1443
1444 #: opts.c:1190
1445 msgid "The following options are language-related"
1446 msgstr "Die folgenden Optionen sind sprachbezogen"
1447
1448 #: opts.c:1987
1449 msgid "enabled by default"
1450 msgstr "standardmäßig aktiviert"
1451
1452 #: plugin.c:789
1453 msgid "Event"
1454 msgstr "Ereignis"
1455
1456 #: plugin.c:789
1457 msgid "Plugins"
1458 msgstr "Plugins"
1459
1460 #: plugin.c:821
1461 #, c-format
1462 msgid "*** WARNING *** there are active plugins, do not report this as a bug unless you can reproduce it without enabling any plugins.\n"
1463 msgstr "*** WARNUNG *** es gibt aktive Plugins - bitte keine Fehler melden, wenn diese nicht ohne Plugins reproduziert werden können.\n"
1464
1465 #: reload.c:3805
1466 msgid "unable to generate reloads for:"
1467 msgstr "Neuladungen konnten nicht generiert werden für:"
1468
1469 #: reload1.c:2105
1470 msgid "this is the insn:"
1471 msgstr "dies ist der Befehl:"
1472
1473 #. It's the compiler's fault.
1474 #: reload1.c:6009
1475 msgid "could not find a spill register"
1476 msgstr "es konnte kein Überlaufregister gefunden werden"
1477
1478 #. It's the compiler's fault.
1479 #: reload1.c:7863
1480 msgid "VOIDmode on an output"
1481 msgstr "VOIDmode bei einer Ausgabe"
1482
1483 #: reload1.c:8618
1484 msgid "failure trying to reload:"
1485 msgstr "Neuladen gescheitert:"
1486
1487 #: rtl-error.c:117
1488 msgid "unrecognizable insn:"
1489 msgstr "unerkennbarer Befehl:"
1490
1491 #: rtl-error.c:119
1492 msgid "insn does not satisfy its constraints:"
1493 msgstr "Befehl erfüllt nicht seine Bedingungen:"
1494
1495 #: targhooks.c:1440
1496 #, c-format
1497 msgid "created and used with differing settings of '%s'"
1498 msgstr "erzeugt und mit anderen Einstellungen von »%s« verwendet"
1499
1500 #: targhooks.c:1442
1501 msgid "out of memory"
1502 msgstr "Platz im Hauptspeicher reicht nicht aus"
1503
1504 #: targhooks.c:1457
1505 msgid "created and used with different settings of -fpic"
1506 msgstr "erzeugt und mit anderen Einstellungen von -fpic verwendet"
1507
1508 #: targhooks.c:1459
1509 msgid "created and used with different settings of -fpie"
1510 msgstr "erzeugt und mit anderen Einstellungen von -fpie verwendet"
1511
1512 #: tlink.c:386
1513 #, c-format
1514 msgid "collect: reading %s\n"
1515 msgstr "sammeln: %s wird gelesen\n"
1516
1517 #: tlink.c:480
1518 #, c-format
1519 msgid "removing .rpo file"
1520 msgstr ".rpo-Datei wird gelöscht"
1521
1522 #: tlink.c:482
1523 #, c-format
1524 msgid "renaming .rpo file"
1525 msgstr ".rpo-Datei wird umbenannt"
1526
1527 #: tlink.c:536
1528 #, c-format
1529 msgid "collect: recompiling %s\n"
1530 msgstr "sammeln: %s wird neu kompiliert\n"
1531
1532 #: tlink.c:743
1533 #, c-format
1534 msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
1535 msgstr "sammeln: %s wird in %s eingestellt\n"
1536
1537 #: tlink.c:793
1538 #, c-format
1539 msgid "collect: relinking\n"
1540 msgstr "sammeln: neu binden\n"
1541
1542 #: toplev.c:355
1543 #, c-format
1544 msgid "unrecoverable error"
1545 msgstr "nicht behebbarer Fehler"
1546
1547 #: toplev.c:691
1548 #, c-format
1549 msgid ""
1550 "%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
1551 "%s\tcompiled by GNU C version %s, "
1552 msgstr ""
1553 "%s%s%s %sVersion %s (%s)\n"
1554 "%s\tkompiliert von GNU-C-Version %s, "
1555
1556 #: toplev.c:693
1557 #, c-format
1558 msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, "
1559 msgstr "%s%s%s %sVersion %s (%s) kompiliert von CC, "
1560
1561 #: toplev.c:697
1562 #, c-format
1563 msgid "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s\n"
1564 msgstr "GMP-Version %s, MPFR-Version %s, MPC-Version %s.\n"
1565
1566 #: toplev.c:699
1567 #, c-format
1568 msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n"
1569 msgstr "%s%sWarnung: %s-Header-Version %s unterscheidet sich von Bibliotheksversion %s.\n"
1570
1571 #: toplev.c:701
1572 #, c-format
1573 msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
1574 msgstr "%s%sGGC-Heuristik: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
1575
1576 #: toplev.c:863
1577 msgid "options passed: "
1578 msgstr "angegebene Optionen: "
1579
1580 #: toplev.c:891
1581 msgid "options enabled: "
1582 msgstr "angeschaltete Optionen: "
1583
1584 #: tree-vrp.c:6792
1585 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying && or || to & or |"
1586 msgstr "Annahme, dass vorzeichenbehafteter Überlauf nicht auftritt, wenn && oder || zu & oder | vereinfacht wird"
1587
1588 #: tree-vrp.c:6796
1589 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying ==, != or ! to identity or ^"
1590 msgstr "Annahme, dass vorzeichenbehafteter Überlauf nicht auftritt, wenn ==, != oder ! zu Identität oder ^ vereinfacht wird"
1591
1592 #: cif-code.def:39
1593 msgid "function not considered for inlining"
1594 msgstr "Funktion kommt nicht für »inline« in Betracht"
1595
1596 #. Inlining failed owing to unavailable function body.
1597 #: cif-code.def:42
1598 msgid "function body not available"
1599 msgstr "Funktionskörper nicht verfügbar"
1600
1601 #: cif-code.def:45
1602 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
1603 msgstr "redefinierte »extern inline«-Funktionen kommen nicht als »inline« in Betracht"
1604
1605 #. Function is not inlinable.
1606 #: cif-code.def:49
1607 msgid "function not inlinable"
1608 msgstr "Funktion kann nicht »inline« sein"
1609
1610 #. Function is not an inlining candidate.
1611 #: cif-code.def:52
1612 msgid "function not inline candidate"
1613 msgstr "Funktion kein Kandidat für »inline«"
1614
1615 #: cif-code.def:56
1616 msgid "--param large-function-growth limit reached"
1617 msgstr "--param large-function-growth: Limit erreicht"
1618
1619 #: cif-code.def:58
1620 msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached"
1621 msgstr "--param large-stack-frame-growth: Limit erreicht"
1622
1623 #: cif-code.def:60
1624 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
1625 msgstr "--param max-inline-insns-single: Limit erreicht"
1626
1627 #: cif-code.def:62
1628 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached"
1629 msgstr "--param max-inline-insns-auto: Limit erreicht"
1630
1631 #: cif-code.def:64
1632 msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
1633 msgstr "--param inline-unit-growth: Limit erreicht"
1634
1635 #. Recursive inlining.
1636 #: cif-code.def:67
1637 msgid "recursive inlining"
1638 msgstr "rekursives Inlining"
1639
1640 #. Call is unlikely.
1641 #: cif-code.def:70
1642 msgid "call is unlikely and code size would grow"
1643 msgstr "Aufruf ist unwahrscheinlich und Codegröße würde wachsen"
1644
1645 #: cif-code.def:74
1646 msgid "function not declared inline and code size would grow"
1647 msgstr "Funktion nicht »inline« deklariert und Codegröße würde wachsen"
1648
1649 #: cif-code.def:78
1650 msgid "optimizing for size and code size would grow"
1651 msgstr "bei Optimierung nach Größe würde Codegröße wachsen"
1652
1653 #. Inlining failed because of mismatched options or arguments.
1654 #: cif-code.def:81
1655 msgid "target specific option mismatch"
1656 msgstr "Fehlzuordnung zielspezifischer Optionen"
1657
1658 #: cif-code.def:82
1659 msgid "mismatched arguments"
1660 msgstr "unpassende Argumente"
1661
1662 #: cif-code.def:86
1663 msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
1664 msgstr "ursprünglich indirekter Funktionsaufruf kommt nicht als »inline« in Betracht"
1665
1666 #: cif-code.def:90
1667 msgid "indirect function call with a yet undetermined callee"
1668 msgstr "Indirekter Funktionsaufruf mit noch unbekanntem Aufrufer"
1669
1670 #: cif-code.def:92
1671 msgid "function body can be overwriten at linktime"
1672 msgstr "Funktionskörper kann zum Link-Zeitpunkt überschrieben werden"
1673
1674 #. The remainder are real diagnostic types.
1675 #: diagnostic.def:33
1676 msgid "fatal error: "
1677 msgstr "schwerwiegender Fehler: "
1678
1679 #: diagnostic.def:34
1680 msgid "internal compiler error: "
1681 msgstr "interner Compiler-Fehler: "
1682
1683 #: diagnostic.def:35
1684 msgid "error: "
1685 msgstr "Fehler: "
1686
1687 #: diagnostic.def:36
1688 msgid "sorry, unimplemented: "
1689 msgstr "nicht implementiert: "
1690
1691 #: diagnostic.def:37
1692 msgid "warning: "
1693 msgstr "Warnung: "
1694
1695 #: diagnostic.def:38
1696 msgid "anachronism: "
1697 msgstr "Anachronismus: "
1698
1699 #: diagnostic.def:39
1700 msgid "note: "
1701 msgstr "Anmerkung: "
1702
1703 #: diagnostic.def:40
1704 msgid "debug: "
1705 msgstr "zur Fehlersuche: "
1706
1707 #. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the
1708 #. prefix does not matter.
1709 #: diagnostic.def:43
1710 msgid "pedwarn: "
1711 msgstr "Ped. Warnung: "
1712
1713 #: diagnostic.def:44
1714 msgid "permerror: "
1715 msgstr "Perm. Fehler: "
1716
1717 #: params.def:48
1718 msgid "The threshold ratio between current and hottest structure counts"
1719 msgstr "Der Anteil-Schwellwert zwischen aktuellen und heißesten Strukturzahlen"
1720
1721 #: params.def:55
1722 msgid "Maximal estimated outcome of branch considered predictable"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: params.def:72
1726 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
1727 msgstr "Die Höchstzahl der Anweisungen in einer einzelnen für »inline« geeigneten Funktion"
1728
1729 #: params.def:84
1730 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
1731 msgstr "Die Höchstzahl der Anweisungen für automatisches »inline«"
1732
1733 #: params.def:89
1734 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining"
1735 msgstr "Die Höchstzahl der Anweisungen, bis zu der eine Inline-Funktion per Rekursion wachsen kann"
1736
1737 #: params.def:94
1738 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining"
1739 msgstr "Die Höchstzahl der Anweisungen, bis zu der eine Nicht-Inline-Funktion per Rekursion wachsen kann"
1740
1741 #: params.def:99
1742 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions"
1743 msgstr "Größte Tiefe mit rekursivem Inline für Inline-Funktionen"
1744
1745 #: params.def:104
1746 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions"
1747 msgstr "Größte Tiefe mit rekursivem Inline für Nicht-Inline-Funktionen"
1748
1749 #: params.def:109
1750 msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter"
1751 msgstr "Rekursives inline nur, wenn die Wahrscheinlichkeit des Aufrufs den Parameter überschreitet"
1752
1753 #: params.def:117
1754 msgid "The maximum number of nested indirect inlining performed by early inliner"
1755 msgstr "Die Höchstzahl von geschachteltem indirekten »inline« wurde bereits durch früheres »inline« durchgeführt"
1756
1757 #: params.def:123
1758 msgid "Probability that COMDAT function will be shared with different compilatoin unit"
1759 msgstr "Wahrscheinlichkeit, dass COMDAT-Funktion mit anderer Kompilationseinheit geteilt wird"
1760
1761 #: params.def:129
1762 msgid "Maximum probability of the entry BB of split region (in percent relative to entry BB of the function) to make partial inlining happen"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: params.def:136
1766 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling"
1767 msgstr "Wenn -fvariable-expansion-in-unroller verwendet wird, die Höchstzahl der Fälle, dass eine bestimmte Variable während Loop-Unrolling expandiert wird"
1768
1769 #: params.def:142
1770 msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization"
1771 msgstr "Wenn -ftree-vectorize verwendet wird, die minimale Schleifengrenze einer für Vektorisierung zu betrachtenden Schleife"
1772
1773 #: params.def:153
1774 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
1775 msgstr "Die Höchstzahl der zu betrachtenden Anweisungen um Verzögerungsschlitz zu füllen"
1776
1777 #: params.def:164
1778 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
1779 msgstr "Die Höchstzahl der zu betrachtenden Anweisungen um richtige aktive Registerinformationen zu finden"
1780
1781 #: params.def:174
1782 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
1783 msgstr "Die Maximallänge der Liste der anhängigen geplanten Operationen"
1784
1785 #: params.def:179
1786 msgid "The size of function body to be considered large"
1787 msgstr "Die Größe eines als groß angesehenen Funktionskörpers"
1788
1789 #: params.def:183
1790 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
1791 msgstr "Maximales Wachstum durch »inline« einer großen Funktion (in Prozent)"
1792
1793 #: params.def:187
1794 msgid "The size of translation unit to be considered large"
1795 msgstr "Die Größe einer als groß angesehenen Übersetzungseinheit"
1796
1797 #: params.def:191
1798 msgid "How much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
1799 msgstr "Wie viel die gegebene Kompilationseinheit durch das »inline« wachsen kann (in Prozent)"
1800
1801 #: params.def:195
1802 msgid "How much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)"
1803 msgstr "Wie viel die gegebene Kompilationseinheit durch die interprozedurale Konstantenweitergabe wachsen kann (in Prozent)"
1804
1805 #: params.def:199
1806 msgid "Maximal estimated growth of function body caused by early inlining of single call"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: params.def:203
1810 msgid "The size of stack frame to be considered large"
1811 msgstr "Die Größe eines als groß angesehenen Stack-Rahmens"
1812
1813 #: params.def:207
1814 msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)"
1815 msgstr "Maximales Stack-Rahmen-Wachstum durch »inline« (in Prozent)"
1816
1817 #: params.def:214
1818 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
1819 msgstr "Maximalbetrag des von GCSE zu belegenden Speichers"
1820
1821 #: params.def:225
1822 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload"
1823 msgstr "Der Anteil-Schwellwert für die Ausführung partieller Redundanzbeseitigung nach dem Neuladen"
1824
1825 #: params.def:232
1826 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload"
1827 msgstr "Der Anteil-Schwellwert des Ausführungszählers kritischer Kanten, die Redundanzbeseitigung nach dem Neuladen erlauben"
1828
1829 #: params.def:240
1830 msgid "Scaling factor in calculation of maximum distance an expression can be moved by GCSE optimizations"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: params.def:246
1834 msgid "Cost at which GCSE optimizations will not constraint the distance an expression can travel"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: params.def:254
1838 msgid "Maximum depth of search in the dominator tree for expressions to hoist"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: params.def:266
1842 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
1843 msgstr "Die Höchstzahl der zum Abrollen von Schleifen zu betrachtenden Anweisungen"
1844
1845 #: params.def:272
1846 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
1847 msgstr "Die Höchstzahl der zum Abrollen von Schleifen im Mittel zu betrachtenden Anweisungen"
1848
1849 #: params.def:277
1850 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
1851 msgstr "Die Höchstzahl der Iterationen zum Abrollen in einzelner Schleife"
1852
1853 #: params.def:282
1854 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
1855 msgstr "Die Höchstzahl der Befehle einer geschälten Schleife"
1856
1857 #: params.def:287
1858 msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
1859 msgstr "Die Höchstzahl der Schälvorgänge einer einzelnen Schleife"
1860
1861 #: params.def:292
1862 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
1863 msgstr "Die Höchstzahl der Befehle einer vollständig geschälten Schleife"
1864
1865 #: params.def:297
1866 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
1867 msgstr "Die Höchstzahl der Schälvorgänge einer einzelnen Schleife, die vollständig geschält wird"
1868
1869 #: params.def:302
1870 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
1871 msgstr "Die Höchstzahl der Befehle einer geschälten Schleife, die nur einmal rollt"
1872
1873 #: params.def:307
1874 msgid "The maximum depth of a loop nest we completely peel"
1875 msgstr "Die maximale Tiefe einer Schleifenschachtelung, die vollständig geschält wird"
1876
1877 #: params.def:313
1878 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
1879 msgstr "Die Höchstzahl der Befehle einer ungeschalteten Schleife"
1880
1881 #: params.def:318
1882 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
1883 msgstr "Die Höchstzahl der Abschaltungen in einer einzelnen Schleife"
1884
1885 #: params.def:325
1886 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates"
1887 msgstr "Schranke für die Anzahl der Iterationen, die der Brute-Force-Algorithmus zur Auswertung der Anzahl von Iterationen auswertet"
1888
1889 #: params.def:331
1890 msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations"
1891 msgstr "Schranke für die Kosten eines Ausdrucks, um die Anzahl der Durchläufe zu berechnen"
1892
1893 #: params.def:337
1894 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop"
1895 msgstr "Ein Faktor, um die obere Schranke des Swing-Modulo-Schedulers für Schleifenplanung einzustellen"
1896
1897 #: params.def:341
1898 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA"
1899 msgstr "Anzahl der Zyklen, die der Swing-Modulo-Scheduler bei Konfliktprüfung mit DFA betrachtet"
1900
1901 #: params.def:345
1902 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler"
1903 msgstr "Schwellwert für vom Swing-Modulo-Scheduler betrachteten Durchschnitts-Schleifen-Zähler"
1904
1905 #: params.def:350
1906 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
1907 msgstr "Auswahl des Anteils an der Anzahl der Wiederholungen des Basisblocks im Programm, vorausgesetzt, der Basisblock muss als »heiß« angesehen werden"
1908
1909 #: params.def:354
1910 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
1911 msgstr "Auswahl des Anteils an der Höchstfrequenz der Ausführungen des Basisblocks in Funktion, vorausgesetzt, der Basisblock muss als »heiß« angesehen werden"
1912
1913 #: params.def:359
1914 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment"
1915 msgstr "Auswahl des Anteils an der Höchstfrequenz der Ausführungen des Basisblocks in Funktion, vorausgesetzt, der Basisblock wird ausgerichtet"
1916
1917 #: params.def:364
1918 msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement."
1919 msgstr "Schleifen mit mindestens der angegebenen Durchlaufzahl erhalten Schleifenausrichtung."
1920
1921 #: params.def:380
1922 msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically"
1923 msgstr "Die Höchstzahl der Schleifendurchläufe, die statisch vorhergesagt werden"
1924
1925 #: params.def:384
1926 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
1927 msgstr "Prozentsatz der Funktion, gewichtet nach Ausführungsfrequenz, die bei Verfolgungsentwurf abgedeckt werden muss. Verwendet, wenn Profil-Rückmeldung verfügbar ist"
1928
1929 #: params.def:388
1930 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
1931 msgstr "Prozentsatz der Funktion, gewichtet nach Ausführungsfrequenz, die bei Verfolgungsentwurf abgedeckt werden muss. Verwendet, wenn Profil-Rückmeldung nicht verfügbar ist"
1932
1933 #: params.def:392
1934 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
1935 msgstr "Maximaler Code-Zuwachs durch Ende-Vervielfältigung (in Prozent)"
1936
1937 #: params.def:396
1938 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
1939 msgstr "Umgekehrtes Wachstum anhalten, wenn die umgekehrte Wahrscheinlichkeit der besten Kante weniger als dieser Schwellwert ist (in Prozent)"
1940
1941 #: params.def:400
1942 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
1943 msgstr "Vorwärtswachstum anhalten, wenn die Wahrscheinlichkeit der besten Kante weniger als dieser Schwellwert ist. Verwendet, wenn Profil-Rückmeldung verfügbar ist"
1944
1945 #: params.def:404
1946 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
1947 msgstr "Vorwärtswachstum anhalten, wenn die Wahrscheinlichkeit der besten Kante weniger als dieser Schwellwert ist. Verwendet, wenn Profil-Rückmeldung nicht verfügbar ist"
1948
1949 #: params.def:410
1950 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
1951 msgstr "Höchstzahl der zu betrachtenden eingehenden Kanten für Kreuzsprung"
1952
1953 #: params.def:416
1954 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping"
1955 msgstr "Mindestanzahl der passenden zu betrachtenden Anweisungen für Kreuzsprung"
1956
1957 #: params.def:422
1958 msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks"
1959 msgstr "Der höchste Erweiterungsfaktor beim Kopieren von Basisblöcken"
1960
1961 #: params.def:428
1962 msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos"
1963 msgstr "Die Höchstzahl der zu vervielfältigenden Anweisungen, wenn berechnete Gotos expandiert werden"
1964
1965 #: params.def:434
1966 msgid "The maximum length of path considered in cse"
1967 msgstr "Größte Länge des betrachteten Pfades in cse"
1968
1969 #: params.def:438
1970 msgid "The maximum instructions CSE process before flushing"
1971 msgstr "Die Höchstzahl der von CSE verarbeiteten Anweisungen vor dem Rücksetzen"
1972
1973 #: params.def:445
1974 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion"
1975 msgstr "Die Mindestkosten eines teuren Ausdrucks in der Schleifeninvariantenbewegung"
1976
1977 #: params.def:454
1978 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations"
1979 msgstr "Schranke für Anzahl der Kandidaten, unter der alle Kandidaten in IV-Optimierungen betrachtet werden"
1980
1981 #: params.def:462
1982 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations"
1983 msgstr "Schranke für Anzahl der IV-Verwendungen in bei IV-Optimierungen optimierter Schleife"
1984
1985 #: params.def:470
1986 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization"
1987 msgstr "Wenn die Anzahl der Kandidaten in der Menge kleiner ist, wird immer versucht, ungenutzte IVs während ihrer Optimierung zu entfernen"
1988
1989 #: params.def:475
1990 msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer"
1991 msgstr "Schranke für Größe von Ausdrücken im skalaren Evolutions-Analysierer verwendet"
1992
1993 #: params.def:480
1994 msgid "Bound on the number of variables in Omega constraint systems"
1995 msgstr "Schranke für Anzahl der Variablen in Systemen mit Omega-Bedingungen"
1996
1997 #: params.def:485
1998 msgid "Bound on the number of inequalities in Omega constraint systems"
1999 msgstr "Schranke für Anzahl der Ungleichungen in Systemen mit Omega-Bedingungen"
2000
2001 #: params.def:490
2002 msgid "Bound on the number of equalities in Omega constraint systems"
2003 msgstr "Schranke für Anzahl der Gleichungen in Systemen mit Omega-Bedingungen"
2004
2005 #: params.def:495
2006 msgid "Bound on the number of wild cards in Omega constraint systems"
2007 msgstr "Schranke für Anzahl der Wildcards in Systemen mit Omega-Bedingungen"
2008
2009 #: params.def:500
2010 msgid "Bound on the size of the hash table in Omega constraint systems"
2011 msgstr "Schranke für Größe der Hashtabelle in Systemen mit Omega-Bedingungen"
2012
2013 #: params.def:505
2014 msgid "Bound on the number of keys in Omega constraint systems"
2015 msgstr "Schranke für Anzahl der Schlüssel in Systemen mit Omega-Bedingungen"
2016
2017 #: params.def:510
2018 msgid "When set to 1, use expensive methods to eliminate all redundant constraints"
2019 msgstr "Wenn auf 1 gesetzt, werden teure Methoden zum Beseitigen aller überflüssigen Nebenbedingungen verwendet"
2020
2021 #: params.def:515
2022 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check"
2023 msgstr "Schranke für Anzahl der Laufzeitprüfungen, die von Schleifenversionierung des Vektorisierers für Ausrichtungsprüfung eingefügt werden"
2024
2025 #: params.def:520
2026 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check"
2027 msgstr "Schranke für Anzahl der Laufzeitprüfungen, die von Schleifenversionierung des Vektorisierers für Aliasprüfung eingefügt werden"
2028
2029 #: params.def:525
2030 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
2031 msgstr "Höchstzahl der Speicherstellen, die von cselib aufgezeichnet werden"
2032
2033 #: params.def:538
2034 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
2035 msgstr "Minimale Heaperweiterung, die Speicherbereinigung anstößt, als Prozentsatz der Gesamtgröße des Heap"
2036
2037 #: params.def:543
2038 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
2039 msgstr "Kleinste Heapgröße vor Speicherbereinigungsbeginn, in Kilobytes"
2040
2041 #: params.def:551
2042 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
2043 msgstr "Höchstzahl der rückwärts zu suchenden Anweisungen, wenn nach äquivalentem Neuladen gesucht wird"
2044
2045 #: params.def:556 params.def:566
2046 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling"
2047 msgstr "Höchstzahl der für Zwischen-Block-Scheduling zu betrachtenden Blöcke in einer Region"
2048
2049 #: params.def:561 params.def:571
2050 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling"
2051 msgstr "Höchstzahl der für Zwischen-Block-Scheduling zu betrachtenden Anweisungen in einer Region"
2052
2053 #: params.def:576
2054 msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling"
2055 msgstr "Die Mindestwahrscheinlichkeit für das Erreichen eines Quellblockes für spekulatives Zwischen-Block-Scheduling"
2056
2057 #: params.def:581
2058 msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions"
2059 msgstr "Höchstzahl der Iterationen durch CFG zur Regionserweiterung"
2060
2061 #: params.def:586
2062 msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion"
2063 msgstr "Höchste Verzögerung bei Konflikt, sodass Befehl für spekulative Bewegung in Betracht kommt"
2064
2065 #: params.def:591
2066 msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled."
2067 msgstr "Die Mindestwahrscheinlichkeit für spekulativen Erfolg (in Prozent), sodass spekulativer Befehl eingeplant wird"
2068
2069 #: params.def:596
2070 msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling"
2071 msgstr "Maximale Größe des Vorgriffsfensters der wählbaren Planung"
2072
2073 #: params.def:601
2074 msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled"
2075 msgstr "Höchstzahl, wie oft ein Befehl geplant werden könnte"
2076
2077 #: params.def:606
2078 msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming"
2079 msgstr "Die Höchstzahl der Anweisungen in der fertigen Liste, die zur Umbenennung in Frage kommen"
2080
2081 #: params.def:611
2082 msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load"
2083 msgstr "Kleinster Abstand zwischen möglicherweise in Konflikt stehendem Speichern und Laden"
2084
2085 #: params.def:616
2086 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value"
2087 msgstr "Höchstzahl der RTL-Knoten, die als letzte Werte des Kombinierers aufgezeichnet werden können"
2088
2089 #: params.def:624
2090 msgid "The upper bound for sharing integer constants"
2091 msgstr "Obere Schranke zum gemeinsamen Verwenden von Ganzzahlkonstanten"
2092
2093 #: params.def:643
2094 msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames"
2095 msgstr "Mindestanzahl der zum Umschalten auf vollständige virtuelle Umbenennungen zu betrachtenden virtuellen Mappings"
2096
2097 #: params.def:648
2098 msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames"
2099 msgstr "Verhältnis zwischen virtuellen Mappings und virtuellen Symbolen für vollständige virtuelle Umbenennungen"
2100
2101 #: params.def:653
2102 msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection"
2103 msgstr "Untere Schranke für einen für Stack-Smashing-Protection betrachteten Puffer"
2104
2105 #: params.def:671
2106 msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps"
2107 msgstr "Höchstzahl der in einem Block erlaubten Anweisungen, die für Sprungbehandlung vervielfältigt werden müssen"
2108
2109 #: params.def:680
2110 msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable"
2111 msgstr "Die Höchstzahl der Felder in einer Struktur, bevor Zeigeranalyse sie als einzelne Variable behandelt"
2112
2113 #: params.def:685
2114 msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass"
2115 msgstr "Höchstzahl der vom Scheduler während der ersten Planphase fertig zur Ausführung zu betrachtenden Anweisungen"
2116
2117 #: params.def:695
2118 msgid "The number of insns executed before prefetch is completed"
2119 msgstr "Die Anzahl der ausgeführten Befehle bevor Prefetch abgeschlossen ist"
2120
2121 #: params.def:702
2122 msgid "The number of prefetches that can run at the same time"
2123 msgstr "Die Anzahl der Prefetches, die gleichzeitig laufen können"
2124
2125 #: params.def:709
2126 msgid "The size of L1 cache"
2127 msgstr "Die Größe des L1-Caches"
2128
2129 #: params.def:716
2130 msgid "The size of L1 cache line"
2131 msgstr "Die Größe einer L1-Cacheline"
2132
2133 #: params.def:723
2134 msgid "The size of L2 cache"
2135 msgstr "Die Größe des L2-Caches"
2136
2137 #: params.def:734
2138 msgid "Whether to use canonical types"
2139 msgstr "Ob kanonische Typen zu verwenden sind"
2140
2141 #: params.def:739
2142 msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization"
2143 msgstr "Maximalgröße der partiellen Aufwandsmenge, wenn Baumvoroptimierung ausgeführt wird"
2144
2145 #: params.def:749
2146 msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function"
2147 msgstr "Maximalgröße eines SCC bevor SCCVN zur Bearbeitung einer Funktion anhält"
2148
2149 #: params.def:754
2150 msgid "Max loops number for regional RA"
2151 msgstr "Maximale Schleifenanzahl für regionales RA"
2152
2153 #: params.def:759
2154 msgid "Max size of conflict table in MB"
2155 msgstr "Maximale Größe der Konflikttabelle in MB"
2156
2157 #: params.def:764
2158 msgid "The number of registers in each class kept unused by loop invariant motion"
2159 msgstr "Die Anzahl der Register in jeder Klasse, die von Schleifeninvariantenbewegung freigehalten werden"
2160
2161 #: params.def:772
2162 msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place"
2163 msgstr "Maximales Verhältnis zwischen Feldgröße und Switch-Zweigen, wobei Switch-Umwandlung erfolgt"
2164
2165 #: params.def:780
2166 msgid "size of tiles for loop blocking"
2167 msgstr "Größe der Kacheln für Schleifenblockierung"
2168
2169 #: params.def:787
2170 msgid "maximum number of parameters in a SCoP"
2171 msgstr "Höchstzahl der Parameter in einem SCoP"
2172
2173 #: params.def:794
2174 msgid "maximum number of basic blocks per function to be analyzed by Graphite"
2175 msgstr "Höchstzahl der Basis-Blöcke pro Funktion, die von Graphite analysiert werden"
2176
2177 #: params.def:801
2178 msgid "Max basic blocks number in loop for loop invariant motion"
2179 msgstr "Höchstzahl der Basis-Blöcke in Schleife für Schleifeninvariantenbewegung"
2180
2181 #: params.def:807
2182 msgid "Maximum number of instructions in basic block to be considered for SLP vectorization"
2183 msgstr "Höchstzahl der in Basis-Block zu betrachtenden Anweisungen für SLP-Vektorisierung"
2184
2185 #: params.def:812
2186 msgid "Min. ratio of insns to prefetches to enable prefetching for a loop with an unknown trip count"
2187 msgstr "Kleinstes Verhältnis von Befehlen zu Prefetches um Prefetching für eine Schleife mit unbekannter Frequentierung zu aktivieren"
2188
2189 #: params.def:818
2190 msgid "Min. ratio of insns to mem ops to enable prefetching in a loop"
2191 msgstr "Kleinstes Verhältnis von Befehlen zu Speicheroperationen, um Prefetching in einer Schleife zu aktivieren"
2192
2193 #: params.def:825
2194 msgid "Max. size of var tracking hash tables"
2195 msgstr "Maximale Größe variablenverfolgender Hash-Tabellen"
2196
2197 #: params.def:832
2198 msgid "The minimum UID to be used for a nondebug insn"
2199 msgstr "Kleinste UID für Nicht-Debug-Befehl"
2200
2201 #: params.def:837
2202 msgid "Maximum allowed growth of size of new parameters ipa-sra replaces a pointer to an aggregate with"
2203 msgstr "Maximales Größenwachstum neuer von ipa-sra durch Ersetzen von Zeigern auf Aggregate erzeugter Parameter"
2204
2205 #: params.def:843
2206 msgid "Maximum size of a type list associated with each parameter for devirtualization"
2207 msgstr "Maximale Größe einer für Devirtualisierung jedem Parameter zugeordneten Typenliste"
2208
2209 #: params.def:851
2210 msgid "Number of paritions program should be split to"
2211 msgstr "Anzahl der Partitionen, in die das Programm aufgeteilt werden soll"
2212
2213 #: params.def:856
2214 msgid "Size of minimal paritition for WHOPR (in estimated instructions)"
2215 msgstr "Größe der minimalen Partition für WHOPR (in voraussichtlichen Befehlen)"
2216
2217 #: params.def:863
2218 msgid "Maximum number of namespaces to search for alternatives when name lookup fails"
2219 msgstr "Höchstzahl der nach Alternativen zu durchsuchenden Namensräume wenn Nachschlagen des Namens fehlschlägt"
2220
2221 #: c-family/c-format.c:368
2222 msgid "format"
2223 msgstr "Format"
2224
2225 #: c-family/c-format.c:369
2226 msgid "field width specifier"
2227 msgstr "Feldbreitenangabe"
2228
2229 #: c-family/c-format.c:370
2230 msgid "field precision specifier"
2231 msgstr "Feldpräzisionsangabe"
2232
2233 #: c-family/c-format.c:484 c-family/c-format.c:508 config/i386/msformat-c.c:49
2234 msgid "' ' flag"
2235 msgstr "» «-Kennzeichen"
2236
2237 #: c-family/c-format.c:484 c-family/c-format.c:508 config/i386/msformat-c.c:49
2238 msgid "the ' ' printf flag"
2239 msgstr "das » «-printf-Kennzeichen"
2240
2241 #: c-family/c-format.c:485 c-family/c-format.c:509 c-family/c-format.c:543
2242 #: c-family/c-format.c:606 config/i386/msformat-c.c:50
2243 msgid "'+' flag"
2244 msgstr "»+«-Kennzeichen"
2245
2246 #: c-family/c-format.c:485 c-family/c-format.c:509 c-family/c-format.c:543
2247 #: config/i386/msformat-c.c:50
2248 msgid "the '+' printf flag"
2249 msgstr "das »+«-printf-Kennzeichen"
2250
2251 #: c-family/c-format.c:486 c-family/c-format.c:510 c-family/c-format.c:544
2252 #: c-family/c-format.c:582 config/i386/msformat-c.c:51
2253 #: config/i386/msformat-c.c:86
2254 msgid "'#' flag"
2255 msgstr "»#«-Kennzeichen"
2256
2257 #: c-family/c-format.c:486 c-family/c-format.c:510 c-family/c-format.c:544
2258 #: config/i386/msformat-c.c:51
2259 msgid "the '#' printf flag"
2260 msgstr "das »#«-printf-Kennzeichen"
2261
2262 #: c-family/c-format.c:487 c-family/c-format.c:511 c-family/c-format.c:580
2263 #: config/i386/msformat-c.c:52
2264 msgid "'0' flag"
2265 msgstr "»0«-Kennzeichen"
2266
2267 #: c-family/c-format.c:487 c-family/c-format.c:511 config/i386/msformat-c.c:52
2268 msgid "the '0' printf flag"
2269 msgstr "das »0«-printf-Kennzeichen"
2270
2271 #: c-family/c-format.c:488 c-family/c-format.c:512 c-family/c-format.c:579
2272 #: c-family/c-format.c:609 config/i386/msformat-c.c:53
2273 msgid "'-' flag"
2274 msgstr "»-«-Kennzeichen"
2275
2276 #: c-family/c-format.c:488 c-family/c-format.c:512 config/i386/msformat-c.c:53
2277 msgid "the '-' printf flag"
2278 msgstr "das »-«-printf-Kennzeichen"
2279
2280 #: c-family/c-format.c:489 c-family/c-format.c:562 config/i386/msformat-c.c:54
2281 #: config/i386/msformat-c.c:74
2282 msgid "''' flag"
2283 msgstr "»'«-Kennzeichen"
2284
2285 #: c-family/c-format.c:489 config/i386/msformat-c.c:54
2286 msgid "the ''' printf flag"
2287 msgstr "das »'«-printf-Kennzeichen"
2288
2289 #: c-family/c-format.c:490 c-family/c-format.c:563
2290 msgid "'I' flag"
2291 msgstr "»I«-Kennzeichen"
2292
2293 #: c-family/c-format.c:490
2294 msgid "the 'I' printf flag"
2295 msgstr "das »I«-printf-Kennzeichen"
2296
2297 #: c-family/c-format.c:491 c-family/c-format.c:513 c-family/c-format.c:560
2298 #: c-family/c-format.c:583 c-family/c-format.c:610 config/sol2-c.c:44
2299 #: config/i386/msformat-c.c:55 config/i386/msformat-c.c:72
2300 msgid "field width"
2301 msgstr "Feldbreite"
2302
2303 #: c-family/c-format.c:491 c-family/c-format.c:513 config/sol2-c.c:44
2304 #: config/i386/msformat-c.c:55
2305 msgid "field width in printf format"
2306 msgstr "Feldbreite im printf-Format"
2307
2308 #: c-family/c-format.c:492 c-family/c-format.c:514 c-family/c-format.c:546
2309 #: config/i386/msformat-c.c:56
2310 msgid "precision"
2311 msgstr "Genauigkeit"
2312
2313 #: c-family/c-format.c:492 c-family/c-format.c:514 c-family/c-format.c:546
2314 #: config/i386/msformat-c.c:56
2315 msgid "precision in printf format"
2316 msgstr "Genauigkeit im printf-Format"
2317
2318 #: c-family/c-format.c:493 c-family/c-format.c:515 c-family/c-format.c:547
2319 #: c-family/c-format.c:561 c-family/c-format.c:613 config/sol2-c.c:45
2320 #: config/i386/msformat-c.c:57 config/i386/msformat-c.c:73
2321 msgid "length modifier"
2322 msgstr "Längenmodifizierer"
2323
2324 #: c-family/c-format.c:493 c-family/c-format.c:515 c-family/c-format.c:547
2325 #: config/sol2-c.c:45 config/i386/msformat-c.c:57
2326 msgid "length modifier in printf format"
2327 msgstr "Längenmodifizierer im printf-Format"
2328
2329 #: c-family/c-format.c:545
2330 msgid "'q' flag"
2331 msgstr "»q«-Kennzeichen"
2332
2333 #: c-family/c-format.c:545
2334 msgid "the 'q' diagnostic flag"
2335 msgstr "das »q«-Diagnose-Kennzeichen"
2336
2337 #: c-family/c-format.c:557 config/i386/msformat-c.c:70
2338 msgid "assignment suppression"
2339 msgstr "Zuweisungsunterdrückung"
2340
2341 #: c-family/c-format.c:557 config/i386/msformat-c.c:70
2342 msgid "the assignment suppression scanf feature"
2343 msgstr "das scanf-Merkmal der Zuweisungsunterdrückung"
2344
2345 #: c-family/c-format.c:558 config/i386/msformat-c.c:71
2346 msgid "'a' flag"
2347 msgstr "»a«-Kennzeichen"
2348
2349 #: c-family/c-format.c:558 config/i386/msformat-c.c:71
2350 msgid "the 'a' scanf flag"
2351 msgstr "das »a«-scanf-Kennzeichen"
2352
2353 #: c-family/c-format.c:559
2354 msgid "'m' flag"
2355 msgstr "»m«-Kennzeichen"
2356
2357 #: c-family/c-format.c:559
2358 msgid "the 'm' scanf flag"
2359 msgstr "das »m«-scanf-Kennzeichen"
2360
2361 #: c-family/c-format.c:560 config/i386/msformat-c.c:72
2362 msgid "field width in scanf format"
2363 msgstr "Feldbreite im scanf-Format"
2364
2365 #: c-family/c-format.c:561 config/i386/msformat-c.c:73
2366 msgid "length modifier in scanf format"
2367 msgstr "Längenmodifizierer im scanf-Format"
2368
2369 #: c-family/c-format.c:562 config/i386/msformat-c.c:74
2370 msgid "the ''' scanf flag"
2371 msgstr "das »'«-scanf-Kennzeichen"
2372
2373 #: c-family/c-format.c:563
2374 msgid "the 'I' scanf flag"
2375 msgstr "das »I«-scanf-Kennzeichen"
2376
2377 #: c-family/c-format.c:578
2378 msgid "'_' flag"
2379 msgstr "»_«-Kennzeichen"
2380
2381 #: c-family/c-format.c:578
2382 msgid "the '_' strftime flag"
2383 msgstr "das »_«-strftime-Kennzeichen"
2384
2385 #: c-family/c-format.c:579
2386 msgid "the '-' strftime flag"
2387 msgstr "das »-«-strftime-Kennzeichen"
2388
2389 #: c-family/c-format.c:580
2390 msgid "the '0' strftime flag"
2391 msgstr "das »0«-strftime-Kennzeichen"
2392
2393 #: c-family/c-format.c:581 c-family/c-format.c:605
2394 msgid "'^' flag"
2395 msgstr "»^«-Kennzeichen"
2396
2397 #: c-family/c-format.c:581
2398 msgid "the '^' strftime flag"
2399 msgstr "das »^«-strftime-Kennzeichen"
2400
2401 #: c-family/c-format.c:582 config/i386/msformat-c.c:86
2402 msgid "the '#' strftime flag"
2403 msgstr "das »#«-strftime-Kennzeichen"
2404
2405 #: c-family/c-format.c:583
2406 msgid "field width in strftime format"
2407 msgstr "Feldbreite im strftime-Format"
2408
2409 #: c-family/c-format.c:584
2410 msgid "'E' modifier"
2411 msgstr "»E«-Modifizierer"
2412
2413 #: c-family/c-format.c:584
2414 msgid "the 'E' strftime modifier"
2415 msgstr "der »E«-strftime-Modifizierer"
2416
2417 #: c-family/c-format.c:585
2418 msgid "'O' modifier"
2419 msgstr "»O«-Modifizierer"
2420
2421 #: c-family/c-format.c:585
2422 msgid "the 'O' strftime modifier"
2423 msgstr "der »O«-strftime-Modifizierer"
2424
2425 #: c-family/c-format.c:586
2426 msgid "the 'O' modifier"
2427 msgstr "der »O«-Modifizierer"
2428
2429 #: c-family/c-format.c:604
2430 msgid "fill character"
2431 msgstr "Füllzeichen"
2432
2433 #: c-family/c-format.c:604
2434 msgid "fill character in strfmon format"
2435 msgstr "Füllzeichen im strfmon-Format"
2436
2437 #: c-family/c-format.c:605
2438 msgid "the '^' strfmon flag"
2439 msgstr "das »^«-strfmon-Kennzeichen"
2440
2441 #: c-family/c-format.c:606
2442 msgid "the '+' strfmon flag"
2443 msgstr "das »+«-strfmon-Kennzeichen"
2444
2445 #: c-family/c-format.c:607
2446 msgid "'(' flag"
2447 msgstr "»(«-Kennzeichen"
2448
2449 #: c-family/c-format.c:607
2450 msgid "the '(' strfmon flag"
2451 msgstr "das »(«-strfmon-Kennzeichen"
2452
2453 #: c-family/c-format.c:608
2454 msgid "'!' flag"
2455 msgstr "»!«-Kennzeichen"
2456
2457 #: c-family/c-format.c:608
2458 msgid "the '!' strfmon flag"
2459 msgstr "das »!«-strfmon-Kennzeichen"
2460
2461 #: c-family/c-format.c:609
2462 msgid "the '-' strfmon flag"
2463 msgstr "das »-«-strfmon-Kennzeichen"
2464
2465 #: c-family/c-format.c:610
2466 msgid "field width in strfmon format"
2467 msgstr "Feldbreite im strfmon-Format"
2468
2469 #: c-family/c-format.c:611
2470 msgid "left precision"
2471 msgstr "linke Präzision"
2472
2473 #: c-family/c-format.c:611
2474 msgid "left precision in strfmon format"
2475 msgstr "linke Präzision im strfmon-Format"
2476
2477 #: c-family/c-format.c:612
2478 msgid "right precision"
2479 msgstr "rechte Präzision"
2480
2481 #: c-family/c-format.c:612
2482 msgid "right precision in strfmon format"
2483 msgstr "rechte Präzision im strfmon-Format"
2484
2485 #: c-family/c-format.c:613
2486 msgid "length modifier in strfmon format"
2487 msgstr "Längenmodifizierer im strfmon-Format"
2488
2489 #. Handle deferred options from command-line.
2490 #: c-family/c-opts.c:1306 fortran/cpp.c:573
2491 msgid "<command-line>"
2492 msgstr "<Kommandozeile>"
2493
2494 #: c-family/c-pretty-print.c:344
2495 msgid "<type-error>"
2496 msgstr "<Typ-Fehler>"
2497
2498 #: c-family/c-pretty-print.c:383
2499 msgid "<unnamed-unsigned:"
2500 msgstr "<unbenannt-vorzeichenlos:"
2501
2502 #: c-family/c-pretty-print.c:384
2503 msgid "<unnamed-signed:"
2504 msgstr "<unbenannt-vorzeichenbehaftet:"
2505
2506 #: c-family/c-pretty-print.c:387
2507 msgid "<unnamed-float:"
2508 msgstr "<unbenannt-Gleitkomma:"
2509
2510 #: c-family/c-pretty-print.c:390
2511 msgid "<unnamed-fixed:"
2512 msgstr "<unbenannt-Festkomma:"
2513
2514 #: c-family/c-pretty-print.c:405
2515 msgid "<typedef-error>"
2516 msgstr "<typedef-Fehler>"
2517
2518 #: c-family/c-pretty-print.c:418
2519 msgid "<tag-error>"
2520 msgstr "<Markierungsfehler>"
2521
2522 #: c-family/c-pretty-print.c:1165
2523 msgid "<erroneous-expression>"
2524 msgstr "<fehlerhafter-Ausdruck>"
2525
2526 #: c-family/c-pretty-print.c:1169 cp/cxx-pretty-print.c:153
2527 msgid "<return-value>"
2528 msgstr "<Rückgabewert>"
2529
2530 #: config/alpha/alpha.c:5145
2531 #, c-format
2532 msgid "invalid %%H value"
2533 msgstr "Ungültiger %%H-Wert"
2534
2535 #: config/alpha/alpha.c:5166 config/bfin/bfin.c:1671
2536 #, c-format
2537 msgid "invalid %%J value"
2538 msgstr "Ungültiger %%J-Wert"
2539
2540 #: config/alpha/alpha.c:5196 config/ia64/ia64.c:5214
2541 #, c-format
2542 msgid "invalid %%r value"
2543 msgstr "Ungültiger %%r-Wert"
2544
2545 #: config/alpha/alpha.c:5206 config/ia64/ia64.c:5168
2546 #: config/rs6000/rs6000.c:15830 config/xtensa/xtensa.c:2307
2547 #, c-format
2548 msgid "invalid %%R value"
2549 msgstr "Ungültiger %%R-Wert"
2550
2551 #: config/alpha/alpha.c:5212 config/rs6000/rs6000.c:15749
2552 #: config/xtensa/xtensa.c:2274
2553 #, c-format
2554 msgid "invalid %%N value"
2555 msgstr "Ungültiger %%N-Wert"
2556
2557 #: config/alpha/alpha.c:5220 config/rs6000/rs6000.c:15777
2558 #, c-format
2559 msgid "invalid %%P value"
2560 msgstr "Ungültiger %%P-Wert"
2561
2562 #: config/alpha/alpha.c:5228
2563 #, c-format
2564 msgid "invalid %%h value"
2565 msgstr "Ungültiger %%h-Wert"
2566
2567 #: config/alpha/alpha.c:5236 config/xtensa/xtensa.c:2300
2568 #, c-format
2569 msgid "invalid %%L value"
2570 msgstr "Ungültiger %%L-Wert"
2571
2572 #: config/alpha/alpha.c:5275 config/rs6000/rs6000.c:15731
2573 #, c-format
2574 msgid "invalid %%m value"
2575 msgstr "Ungültiger %%m-Wert"
2576
2577 #: config/alpha/alpha.c:5283 config/rs6000/rs6000.c:15739
2578 #, c-format
2579 msgid "invalid %%M value"
2580 msgstr "Ungültiger %%M-Wert"
2581
2582 #: config/alpha/alpha.c:5327
2583 #, c-format
2584 msgid "invalid %%U value"
2585 msgstr "Ungültiger %%U-Wert"
2586
2587 #: config/alpha/alpha.c:5339 config/alpha/alpha.c:5353
2588 #: config/rs6000/rs6000.c:15838
2589 #, c-format
2590 msgid "invalid %%s value"
2591 msgstr "Ungültiger %%s-Wert"
2592
2593 #: config/alpha/alpha.c:5376
2594 #, c-format
2595 msgid "invalid %%C value"
2596 msgstr "Ungültiger %%C-Wert"
2597
2598 #: config/alpha/alpha.c:5413 config/rs6000/rs6000.c:15596
2599 #, c-format
2600 msgid "invalid %%E value"
2601 msgstr "Ungültiger %%E-Wert"
2602
2603 #: config/alpha/alpha.c:5438 config/alpha/alpha.c:5486
2604 #, c-format
2605 msgid "unknown relocation unspec"
2606 msgstr "Unbekanntes relocation unspec"
2607
2608 #: config/alpha/alpha.c:5447 config/crx/crx.c:1119
2609 #: config/rs6000/rs6000.c:16193 config/spu/spu.c:1721
2610 #, c-format
2611 msgid "invalid %%xn code"
2612 msgstr "Ungültiger %%xn-Code"
2613
2614 #: config/arc/arc.c:1743 config/m32r/m32r.c:2149
2615 #, c-format
2616 msgid "invalid operand to %%R code"
2617 msgstr "Ungültiger Operand für %%R-Code"
2618
2619 #: config/arc/arc.c:1775 config/m32r/m32r.c:2172
2620 #, c-format
2621 msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
2622 msgstr "Ungültiger Operand für %%H/%%L-Code"
2623
2624 #: config/arc/arc.c:1797 config/m32r/m32r.c:2243
2625 #, c-format
2626 msgid "invalid operand to %%U code"
2627 msgstr "Ungültiger Operand für %%U-Code"
2628
2629 #: config/arc/arc.c:1808
2630 #, c-format
2631 msgid "invalid operand to %%V code"
2632 msgstr "Ungültiger Operand für %%V-Code"
2633
2634 #. Unknown flag.
2635 #. Undocumented flag.
2636 #: config/arc/arc.c:1815 config/m32r/m32r.c:2270 config/sparc/sparc.c:7616
2637 #, c-format
2638 msgid "invalid operand output code"
2639 msgstr "Ungültiger Operanden-Ausgabecode"
2640
2641 #: config/arm/arm.c:15891 config/arm/arm.c:15909
2642 #, c-format
2643 msgid "predicated Thumb instruction"
2644 msgstr "angegebene Thumb-Anweisung"
2645
2646 #: config/arm/arm.c:15897
2647 #, c-format
2648 msgid "predicated instruction in conditional sequence"
2649 msgstr "angegebene Anweisung in bedingter Sequenz"
2650
2651 #: config/arm/arm.c:16067
2652 #, c-format
2653 msgid "invalid shift operand"
2654 msgstr "ungültiger Schiebeoperand"
2655
2656 #: config/arm/arm.c:16124 config/arm/arm.c:16146 config/arm/arm.c:16156
2657 #: config/arm/arm.c:16166 config/arm/arm.c:16176 config/arm/arm.c:16215
2658 #: config/arm/arm.c:16233 config/arm/arm.c:16268 config/arm/arm.c:16287
2659 #: config/arm/arm.c:16302 config/arm/arm.c:16329 config/arm/arm.c:16336
2660 #: config/arm/arm.c:16354 config/arm/arm.c:16361 config/arm/arm.c:16369
2661 #: config/arm/arm.c:16390 config/arm/arm.c:16397 config/arm/arm.c:16522
2662 #: config/arm/arm.c:16529 config/arm/arm.c:16547 config/arm/arm.c:16554
2663 #: config/bfin/bfin.c:1684 config/bfin/bfin.c:1691 config/bfin/bfin.c:1698
2664 #: config/bfin/bfin.c:1705 config/bfin/bfin.c:1714 config/bfin/bfin.c:1721
2665 #: config/bfin/bfin.c:1728 config/bfin/bfin.c:1735
2666 #, c-format
2667 msgid "invalid operand for code '%c'"
2668 msgstr "ungültiger Operand für Code »%c«"
2669
2670 #: config/arm/arm.c:16228
2671 #, c-format
2672 msgid "instruction never executed"
2673 msgstr "Anweisung wird niemals ausgeführt"
2674
2675 #: config/arm/arm.c:16566
2676 #, c-format
2677 msgid "missing operand"
2678 msgstr "fehlender Operand"
2679
2680 #: config/arm/arm.c:18996
2681 msgid "function parameters cannot have __fp16 type"
2682 msgstr "Funktionsparameter können nicht Typ __fp16 haben"
2683
2684 #: config/arm/arm.c:19006
2685 msgid "functions cannot return __fp16 type"
2686 msgstr "Funktionen können nicht Typ __fp16 zurückgeben"
2687
2688 #: config/avr/avr.c:1096
2689 #, c-format
2690 msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register"
2691 msgstr "Adressoperand erfordert Beschränkung für X-, Y- oder Z-Register"
2692
2693 #: config/avr/avr.c:1222
2694 msgid "bad address, not a constant):"
2695 msgstr "falsche Adresse, keine Konstante):"
2696
2697 #: config/avr/avr.c:1235
2698 msgid "bad address, not (reg+disp):"
2699 msgstr "Falsche Adresse, nicht (reg+disp):"
2700
2701 #: config/avr/avr.c:1242
2702 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
2703 msgstr "Falsche Adresse, nicht post_inc oder pre_dec:"
2704
2705 #: config/avr/avr.c:1253
2706 msgid "internal compiler error.  Bad address:"
2707 msgstr "Interner Compiler-Fehler. Falsche Adresse:"
2708
2709 #: config/avr/avr.c:1278
2710 msgid "internal compiler error.  Unknown mode:"
2711 msgstr "Interner Compiler-Fehler. Unbekannter Modus:"
2712
2713 #: config/avr/avr.c:1859 config/avr/avr.c:2547
2714 msgid "invalid insn:"
2715 msgstr "Ungültiger Befehl:"
2716
2717 #: config/avr/avr.c:1898 config/avr/avr.c:1984 config/avr/avr.c:2033
2718 #: config/avr/avr.c:2061 config/avr/avr.c:2156 config/avr/avr.c:2325
2719 #: config/avr/avr.c:2586 config/avr/avr.c:2698
2720 msgid "incorrect insn:"
2721 msgstr "Falscher Befehl:"
2722
2723 #: config/avr/avr.c:2080 config/avr/avr.c:2241 config/avr/avr.c:2396
2724 #: config/avr/avr.c:2764
2725 msgid "unknown move insn:"
2726 msgstr "Falscher Kopierbefehl:"
2727
2728 #: config/avr/avr.c:2994
2729 msgid "bad shift insn:"
2730 msgstr "Falscher Schiebe-Befehl:"
2731
2732 #: config/avr/avr.c:3110 config/avr/avr.c:3530 config/avr/avr.c:3888
2733 msgid "internal compiler error.  Incorrect shift:"
2734 msgstr "Interner Compiler-Fehler. Falsche Verschiebung:"
2735
2736 #: config/bfin/bfin.c:1633
2737 #, c-format
2738 msgid "invalid %%j value"
2739 msgstr "ungültiger %%j-Wert"
2740
2741 #: config/bfin/bfin.c:1826
2742 #, c-format
2743 msgid "invalid const_double operand"
2744 msgstr "ungültiger const_double-Operand"
2745
2746 #: config/cris/cris.c:575 config/moxie/moxie.c:111 final.c:3074 final.c:3076
2747 #: fold-const.c:281 gcc.c:4527 gcc.c:4541 loop-iv.c:2968 loop-iv.c:2977
2748 #: rtl-error.c:102 toplev.c:359 tree-ssa-loop-niter.c:1921 tree-vrp.c:5992
2749 #: cp/typeck.c:5229 java/expr.c:384 lto/lto-object.c:184 lto/lto-object.c:269
2750 #: lto/lto-object.c:326 lto/lto-object.c:350
2751 #, gcc-internal-format
2752 msgid "%s"
2753 msgstr "%s"
2754
2755 #: config/cris/cris.c:626
2756 msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
2757 msgstr "unerwarteter Indextyp in cris_print_index"
2758
2759 #: config/cris/cris.c:643
2760 msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
2761 msgstr "unerwarteter Basistyp in cris_print_base"
2762
2763 #: config/cris/cris.c:708
2764 msgid "invalid operand for 'b' modifier"
2765 msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »b«"
2766
2767 #: config/cris/cris.c:725
2768 msgid "invalid operand for 'o' modifier"
2769 msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »o«"
2770
2771 #: config/cris/cris.c:744
2772 msgid "invalid operand for 'O' modifier"
2773 msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »O«"
2774
2775 #: config/cris/cris.c:777
2776 msgid "invalid operand for 'p' modifier"
2777 msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »p«"
2778
2779 #: config/cris/cris.c:816
2780 msgid "invalid operand for 'z' modifier"
2781 msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »z«"
2782
2783 #: config/cris/cris.c:880 config/cris/cris.c:914
2784 msgid "invalid operand for 'H' modifier"
2785 msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »H«"
2786
2787 #: config/cris/cris.c:890
2788 msgid "bad register"
2789 msgstr "falsches Register"
2790
2791 #: config/cris/cris.c:934
2792 msgid "invalid operand for 'e' modifier"
2793 msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »e«"
2794
2795 #: config/cris/cris.c:951
2796 msgid "invalid operand for 'm' modifier"
2797 msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »m«"
2798
2799 #: config/cris/cris.c:976
2800 msgid "invalid operand for 'A' modifier"
2801 msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »A«"
2802
2803 #: config/cris/cris.c:999
2804 msgid "invalid operand for 'D' modifier"
2805 msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »D«"
2806
2807 #: config/cris/cris.c:1013
2808 msgid "invalid operand for 'T' modifier"
2809 msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »T«"
2810
2811 #: config/cris/cris.c:1033 config/moxie/moxie.c:181
2812 msgid "invalid operand modifier letter"
2813 msgstr "ungültiger Modifizierer-Buchstabe für Operand"
2814
2815 #: config/cris/cris.c:1090
2816 msgid "unexpected multiplicative operand"
2817 msgstr "unerwarteter multiplikativer Operand"
2818
2819 #: config/cris/cris.c:1110 config/moxie/moxie.c:206
2820 msgid "unexpected operand"
2821 msgstr "unerwarteter Operand"
2822
2823 #: config/cris/cris.c:1149 config/cris/cris.c:1159
2824 msgid "unrecognized address"
2825 msgstr "unerkannte Adresse"
2826
2827 #: config/cris/cris.c:2283
2828 msgid "unrecognized supposed constant"
2829 msgstr "unerkannte vermutete Konstante"
2830
2831 #: config/cris/cris.c:2712 config/cris/cris.c:2776
2832 msgid "unexpected side-effects in address"
2833 msgstr "unerwartete Seiteneffekte in Adresse"
2834
2835 #. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call,
2836 #. right?
2837 #: config/cris/cris.c:3611
2838 msgid "unidentifiable call op"
2839 msgstr "Unidentifizierbare Aufrufoperation"
2840
2841 #: config/cris/cris.c:3663
2842 #, c-format
2843 msgid "PIC register isn't set up"
2844 msgstr "PIC-Register ist nicht vorbereitet"
2845
2846 #: config/fr30/fr30.c:513
2847 #, c-format
2848 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
2849 msgstr "fr30_print_operand_address: unbehandelte Adresse"
2850
2851 #: config/fr30/fr30.c:537
2852 #, c-format
2853 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
2854 msgstr "fr30_print_operand: nicht erkannter Code %%p"
2855
2856 #: config/fr30/fr30.c:557
2857 #, c-format
2858 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
2859 msgstr "fr30_print_operand: nicht erkannter Code %%b"
2860
2861 #: config/fr30/fr30.c:578
2862 #, c-format
2863 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
2864 msgstr "fr30_print_operand: nicht erkannter Code %%B"
2865
2866 #: config/fr30/fr30.c:586
2867 #, c-format
2868 msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
2869 msgstr "fr30_print_operand: ungültiger Operand für Code %%A"
2870
2871 #: config/fr30/fr30.c:603
2872 #, c-format
2873 msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
2874 msgstr "fr30_print_operand: ungültiger Code %%x"
2875
2876 #: config/fr30/fr30.c:610
2877 #, c-format
2878 msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
2879 msgstr "fr30_print_operand: ungültiger Code %%F"
2880
2881 #: config/fr30/fr30.c:627
2882 #, c-format
2883 msgid "fr30_print_operand: unknown code"
2884 msgstr "fr30_print_operand: unbekannter Code"
2885
2886 #: config/fr30/fr30.c:655 config/fr30/fr30.c:664 config/fr30/fr30.c:675
2887 #: config/fr30/fr30.c:688
2888 #, c-format
2889 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
2890 msgstr "fr30_print_operand: unbehandeltes MEM"
2891
2892 #: config/frv/frv.c:2608
2893 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:"
2894 msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand_address:"
2895
2896 #: config/frv/frv.c:2619
2897 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
2898 msgstr "Falsches Register für frv_print_operand_memory_reference_reg:"
2899
2900 #: config/frv/frv.c:2658 config/frv/frv.c:2668 config/frv/frv.c:2677
2901 #: config/frv/frv.c:2698 config/frv/frv.c:2703
2902 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
2903 msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand_memory_reference:"
2904
2905 #: config/frv/frv.c:2789
2906 #, c-format
2907 msgid "bad condition code"
2908 msgstr "Falscher Bedingungscode"
2909
2910 #: config/frv/frv.c:2865
2911 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
2912 msgstr "Falscher Befehl in frv_print_operand, falsches const_double"
2913
2914 #: config/frv/frv.c:2926
2915 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
2916 msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »e«:"
2917
2918 #: config/frv/frv.c:2934
2919 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
2920 msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »F«:"
2921
2922 #: config/frv/frv.c:2950
2923 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
2924 msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »f«:"
2925
2926 #: config/frv/frv.c:2964
2927 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
2928 msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »g«:"
2929
2930 #: config/frv/frv.c:3012
2931 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
2932 msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »L«:"
2933
2934 #: config/frv/frv.c:3025
2935 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
2936 msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »M/N«:"
2937
2938 #: config/frv/frv.c:3046
2939 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
2940 msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »O«:"
2941
2942 #: config/frv/frv.c:3064
2943 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
2944 msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »P«:"
2945
2946 #: config/frv/frv.c:3084
2947 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case"
2948 msgstr "Falscher Befehl in frv_print_operand, Fall »z«:"
2949
2950 #: config/frv/frv.c:3115
2951 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case"
2952 msgstr "Falscher Befehl in frv_print_operand, Fall 0:"
2953
2954 #: config/frv/frv.c:3120
2955 msgid "frv_print_operand: unknown code"
2956 msgstr "frv_print_operand: unbekannter Code"
2957
2958 #: config/frv/frv.c:4521
2959 msgid "bad output_move_single operand"
2960 msgstr "Falscher Operand für output_move_single"
2961
2962 #: config/frv/frv.c:4648
2963 msgid "bad output_move_double operand"
2964 msgstr "Falscher Operand für output_move_double"
2965
2966 #: config/frv/frv.c:4790
2967 msgid "bad output_condmove_single operand"
2968 msgstr "Falscher Operand für output_condmove_single"
2969
2970 #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
2971 #. particular machine description choice.  Every machine description should
2972 #. define `TARGET_VERSION'.  For example:
2973 #.
2974 #. #ifdef MOTOROLA
2975 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
2976 #. #else
2977 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
2978 #. #endif
2979 #: config/frv/frv.h:295
2980 #, c-format
2981 msgid " (frv)"
2982 msgstr " (frv)"
2983
2984 #: config/i386/i386.c:13067
2985 #, c-format
2986 msgid "invalid UNSPEC as operand"
2987 msgstr "ungültiges UNSPEC als Operand"
2988
2989 #: config/i386/i386.c:13664
2990 #, c-format
2991 msgid "'%%&' used without any local dynamic TLS references"
2992 msgstr "»%%&« ohne lokale dynamische TLS-Referenzen verwendet"
2993
2994 #: config/i386/i386.c:13755 config/i386/i386.c:13830
2995 #, c-format
2996 msgid "invalid operand size for operand code '%c'"
2997 msgstr "ungültige Operandengröße für Operandencode »%c«"
2998
2999 #: config/i386/i386.c:13825
3000 #, c-format
3001 msgid "invalid operand type used with operand code '%c'"
3002 msgstr "ungültiger Operandentyp mit Operandencode »%c« verwendet"
3003
3004 #: config/i386/i386.c:13905 config/i386/i386.c:13945
3005 #, c-format
3006 msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'"
3007 msgstr "Operand ist kein Bedingungscode, ungültiger Operandencode »D«"
3008
3009 #: config/i386/i386.c:13971
3010 #, c-format
3011 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'C'"
3012 msgstr "Operand ist weder eine Konstante noch ein Bedingungscode, ungültiger Operandencode »C«"
3013
3014 #: config/i386/i386.c:13981
3015 #, c-format
3016 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'F'"
3017 msgstr "Operand ist weder eine Konstante noch ein Bedingungscode, ungültiger Operandencode »F«"
3018
3019 #: config/i386/i386.c:13999
3020 #, c-format
3021 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
3022 msgstr "Operand ist weder eine Konstante noch ein Bedingungscode, ungültiger Operandencode »c«"
3023
3024 #: config/i386/i386.c:14009
3025 #, c-format
3026 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'f'"
3027 msgstr "Operand ist weder eine Konstante noch ein Bedingungscode, ungültiger Operandencode »f«"
3028
3029 #: config/i386/i386.c:14112
3030 #, c-format
3031 msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'"
3032 msgstr "Operand ist kein Bedingungscode, ungültiger Operandencode »Y«"
3033
3034 #: config/i386/i386.c:14138
3035 #, c-format
3036 msgid "invalid operand code '%c'"
3037 msgstr "ungültiger Operandencode »%c«"
3038
3039 #: config/i386/i386.c:14188
3040 #, c-format
3041 msgid "invalid constraints for operand"
3042 msgstr "ungültige Bedingungen für Operand"
3043
3044 #: config/i386/i386.c:22086
3045 msgid "unknown insn mode"
3046 msgstr "unbekannter Befehlsmodus"
3047
3048 #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not        installed correctly and GCC will quickly become confused with the        default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't        receive deceptive "file not found" error messages later.
3049 #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config            file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP            to try and figure out what's wrong.
3050 #: config/i386/xm-djgpp.h:61
3051 #, c-format
3052 msgid "environment variable DJGPP not defined"
3053 msgstr "Umgebungsvariable DJGPP nicht definiert"
3054
3055 #: config/i386/xm-djgpp.h:63
3056 #, c-format
3057 msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
3058 msgstr "Umgebungsvariable DJGPP zeigt auf fehlende Datei »%s«"
3059
3060 #: config/i386/xm-djgpp.h:66
3061 #, c-format
3062 msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
3063 msgstr "Umgebungsvariable DJGPP zeigt auf kaputte Datei »%s«"
3064
3065 #: config/ia64/ia64.c:5096
3066 #, c-format
3067 msgid "invalid %%G mode"
3068 msgstr "ungültiger Modus %%G"
3069
3070 #: config/ia64/ia64.c:5266
3071 #, c-format
3072 msgid "ia64_print_operand: unknown code"
3073 msgstr "ia64_print_operand: unbekannter Code"
3074
3075 #: config/ia64/ia64.c:10946
3076 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>"
3077 msgstr "ungültige Umwandlung von %<__fpreg%>"
3078
3079 #: config/ia64/ia64.c:10949
3080 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>"
3081 msgstr "ungültige Umwandlung in %<__fpreg%>"
3082
3083 #: config/ia64/ia64.c:10962 config/ia64/ia64.c:10973
3084 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>"
3085 msgstr "ungültige Operation auf %<__fpreg%>"
3086
3087 #: config/iq2000/iq2000.c:3184
3088 #, c-format
3089 msgid "invalid %%P operand"
3090 msgstr "unbekannter Operand für %%P"
3091
3092 #: config/iq2000/iq2000.c:3192 config/rs6000/rs6000.c:15767
3093 #, c-format
3094 msgid "invalid %%p value"
3095 msgstr "unbekannter Wert für %%p"
3096
3097 #: config/iq2000/iq2000.c:3249
3098 #, c-format
3099 msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
3100 msgstr "ungültige Verwendung von %%d, %%x oder %%X"
3101
3102 #: config/lm32/lm32.c:525
3103 #, c-format
3104 msgid "only 0.0 can be loaded as an immediate"
3105 msgstr "nur 0.0 kann als Immediate geladen werden"
3106
3107 #: config/lm32/lm32.c:595
3108 msgid "bad operand"
3109 msgstr "Ungültiger Operand"
3110
3111 #: config/lm32/lm32.c:607
3112 msgid "can't use non gp relative absolute address"
3113 msgstr "Nicht-GP-relative absolute Adresse kann nicht verwendet werden"
3114
3115 #: config/lm32/lm32.c:611
3116 msgid "invalid addressing mode"
3117 msgstr "ungültiger Adressierungsmodus"
3118
3119 #: config/m32r/m32r.c:2119
3120 #, c-format
3121 msgid "invalid operand to %%s code"
3122 msgstr "ungültiger Operand für Code %%s"
3123
3124 #: config/m32r/m32r.c:2126
3125 #, c-format
3126 msgid "invalid operand to %%p code"
3127 msgstr "ungültiger Operand für Code %%p"
3128
3129 #: config/m32r/m32r.c:2181
3130 msgid "bad insn for 'A'"
3131 msgstr "falscher Befehl für 'A'"
3132
3133 #: config/m32r/m32r.c:2228
3134 #, c-format
3135 msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
3136 msgstr "ungültiger Operand für Code %%T/%%B"
3137
3138 #: config/m32r/m32r.c:2251
3139 #, c-format
3140 msgid "invalid operand to %%N code"
3141 msgstr "ungültiger Operand für Code %%N"
3142
3143 #: config/m32r/m32r.c:2284
3144 msgid "pre-increment address is not a register"
3145 msgstr "Pre-Increment-Adresse ist kein Register"
3146
3147 #: config/m32r/m32r.c:2291
3148 msgid "pre-decrement address is not a register"
3149 msgstr "Pre-Decrement-Adresse ist kein Register"
3150
3151 #: config/m32r/m32r.c:2298
3152 msgid "post-increment address is not a register"
3153 msgstr "Post-Increment-Adresse ist kein Register"
3154
3155 #: config/m32r/m32r.c:2374 config/m32r/m32r.c:2388
3156 #: config/rs6000/rs6000.c:25201
3157 msgid "bad address"
3158 msgstr "Falsche Adresse"
3159
3160 #: config/m32r/m32r.c:2393
3161 msgid "lo_sum not of register"
3162 msgstr "lo_sum nicht von einem Register"
3163
3164 #. !!!! SCz wrong here.
3165 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3256 config/m68hc11/m68hc11.c:3634
3166 msgid "move insn not handled"
3167 msgstr "Kopierbefehl nicht behandelt"
3168
3169 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3480 config/m68hc11/m68hc11.c:3564
3170 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3837
3171 msgid "invalid register in the move instruction"
3172 msgstr "ungültiges Register in Kopierbefehl"
3173
3174 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3514
3175 msgid "invalid operand in the instruction"
3176 msgstr "ungültiger Operand im Befehl"
3177
3178 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3811
3179 msgid "invalid register in the instruction"
3180 msgstr "ungültiges Register im Befehl"
3181
3182 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3844
3183 msgid "operand 1 must be a hard register"
3184 msgstr "erster Operand muss ein hartes Register sein"
3185
3186 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3858
3187 msgid "invalid rotate insn"
3188 msgstr "ungültiger Rotierbefehl"
3189
3190 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4286
3191 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
3192 msgstr "Register IX, IY und Z im selben Befehl verwendet"
3193
3194 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4619 config/m68hc11/m68hc11.c:4923
3195 msgid "cannot do z-register replacement"
3196 msgstr "Z-Register kann nicht ausgetauscht werden"
3197
3198 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4986
3199 msgid "invalid Z register replacement for insn"
3200 msgstr "ungültiger Z-Register-Ersatz für Befehl"
3201
3202 #: config/mep/mep.c:3321
3203 #, c-format
3204 msgid "invalid %%L code"
3205 msgstr "ungültiger %%L-Code"
3206
3207 #: config/microblaze/microblaze.c:1747
3208 #, c-format
3209 msgid "unknown punctuation '%c'"
3210 msgstr "unbekanntes Zeichen »%c«"
3211
3212 #: config/microblaze/microblaze.c:1756
3213 #, c-format
3214 msgid "null pointer"
3215 msgstr "Null-Zeiger"
3216
3217 #: config/microblaze/microblaze.c:1791
3218 #, c-format
3219 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C"
3220 msgstr "PRINT_OPERAND, ungültiger Befehl für %%C"
3221
3222 #: config/microblaze/microblaze.c:1820
3223 #, c-format
3224 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N"
3225 msgstr "PRINT_OPERAND, ungültiger Befehl für %%N"
3226
3227 #: config/microblaze/microblaze.c:1840 config/microblaze/microblaze.c:2001
3228 msgid "insn contains an invalid address !"
3229 msgstr "Befehl enthält eine ungültige Adresse!"
3230
3231 #: config/microblaze/microblaze.c:1854 config/microblaze/microblaze.c:2041
3232 #: config/xtensa/xtensa.c:2394
3233 msgid "invalid address"
3234 msgstr "ungültige Adresse"
3235
3236 #: config/microblaze/microblaze.c:1953
3237 #, c-format
3238 msgid "letter %c was found & insn was not CONST_INT"
3239 msgstr "Buchstabe %c gefunden und Befehl war nicht CONST_INT"
3240
3241 #: config/mips/mips.c:7454 config/mips/mips.c:7475 config/mips/mips.c:7595
3242 #, c-format
3243 msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix"
3244 msgstr "»%%%c« ist kein gültiger Operandenpräfix"
3245
3246 #: config/mips/mips.c:7532 config/mips/mips.c:7539 config/mips/mips.c:7546
3247 #: config/mips/mips.c:7553 config/mips/mips.c:7613 config/mips/mips.c:7627
3248 #: config/mips/mips.c:7640 config/mips/mips.c:7649
3249 #, c-format
3250 msgid "invalid use of '%%%c'"
3251 msgstr "ungültige Verwendung von »%%%c«"
3252
3253 #: config/mips/mips.c:7871
3254 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
3255 msgstr "mips_debugger_offset mit nicht-Stapel/Rahmen/Argument-Zeiger aufgerufen"
3256
3257 #: config/mmix/mmix.c:1589 config/mmix/mmix.c:1719
3258 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
3259 msgstr "MMIX-intern: CONST_INT erwartet, aber nicht dies"
3260
3261 #: config/mmix/mmix.c:1668
3262 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
3263 msgstr "MMIX-intern: Falscher Wert für 'm', kein CONST_INT"
3264
3265 #: config/mmix/mmix.c:1687
3266 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
3267 msgstr "MMIX-intern: Register erwartet, aber nicht dies"
3268
3269 #: config/mmix/mmix.c:1697
3270 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
3271 msgstr "MMIX-intern: Konstante erwartet, aber nicht dies"
3272
3273 #. We need the original here.
3274 #: config/mmix/mmix.c:1781
3275 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
3276 msgstr "MMIX-internal: Dieser Operand kann nicht dekodiert werden"
3277
3278 #: config/mmix/mmix.c:1838
3279 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
3280 msgstr "MMIX-intern: Diese Adresse wird nicht erkannt"
3281
3282 #: config/mmix/mmix.c:2713
3283 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
3284 msgstr "MMIX-intern: Versuch, ungültig umgekehrte Bedingung auszugeben:"
3285
3286 #: config/mmix/mmix.c:2720
3287 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
3288 msgstr "MMIX-intern: Was ist der CC davon?"
3289
3290 #: config/mmix/mmix.c:2724
3291 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
3292 msgstr "MMIX-intern: Was ist der CC davon?"
3293
3294 #: config/mmix/mmix.c:2788
3295 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
3296 msgstr "MMIX-intern: Dies ist keine Konstante:"
3297
3298 #: config/picochip/picochip.c:2687
3299 msgid "picochip_print_memory_address - Operand isn't memory based"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: config/picochip/picochip.c:2946
3303 msgid "Unknown mode in print_operand (CONST_DOUBLE) :"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: config/picochip/picochip.c:2992 config/picochip/picochip.c:3024
3307 msgid "Bad address, not (reg+disp):"
3308 msgstr "Falsche Adresse, nicht (reg+disp):"
3309
3310 #: config/picochip/picochip.c:3038
3311 msgid "Bad address, not register:"
3312 msgstr "Falsche Adresse, nicht Register:"
3313
3314 #: config/rs6000/host-darwin.c:95
3315 #, c-format
3316 msgid "Out of stack space.\n"
3317 msgstr "Stapelspeicher aufgebraucht.\n"
3318
3319 #: config/rs6000/host-darwin.c:116
3320 #, c-format
3321 msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
3322 msgstr "»%s« in der Shell könnte diese Beschränkung erhöhen.\n"
3323
3324 #: config/rs6000/rs6000.c:2787
3325 msgid "-mvsx requires hardware floating point"
3326 msgstr "-mvsx benötigt Hardware-Gleitkomma"
3327
3328 #: config/rs6000/rs6000.c:2792
3329 msgid "-mvsx and -mpaired are incompatible"
3330 msgstr "-mvsx und -mpaired sind unverträglich"
3331
3332 #: config/rs6000/rs6000.c:2797
3333 msgid "-mvsx used with little endian code"
3334 msgstr "-mvsx mit Little-Endian-Code verwendet"
3335
3336 #: config/rs6000/rs6000.c:2799
3337 msgid "-mvsx needs indexed addressing"
3338 msgstr "-mvsx benötigt indizierte Adressierung"
3339
3340 #: config/rs6000/rs6000.c:2803
3341 msgid "-mvsx and -mno-altivec are incompatible"
3342 msgstr "-mvsx und -mno-altivec sind unverträglich"
3343
3344 #: config/rs6000/rs6000.c:2805
3345 msgid "-mno-altivec disables vsx"
3346 msgstr "-mno-altivec schaltet vsx aus"
3347
3348 #: config/rs6000/rs6000.c:7750
3349 msgid "bad move"
3350 msgstr "ungültige Bewegung"
3351
3352 #: config/rs6000/rs6000.c:15577
3353 #, c-format
3354 msgid "invalid %%c value"
3355 msgstr "Ungültiger %%c-Wert"
3356
3357 #: config/rs6000/rs6000.c:15605
3358 #, c-format
3359 msgid "invalid %%f value"
3360 msgstr "ungültiger %%f-Wert"
3361
3362 #: config/rs6000/rs6000.c:15614
3363 #, c-format
3364 msgid "invalid %%F value"
3365 msgstr "ungültiger %%F-Wert"
3366
3367 #: config/rs6000/rs6000.c:15623
3368 #, c-format
3369 msgid "invalid %%G value"
3370 msgstr "ungültiger %%G-Wert"
3371
3372 #: config/rs6000/rs6000.c:15658
3373 #, c-format
3374 msgid "invalid %%j code"
3375 msgstr "ungültiger %%j-Code"
3376
3377 #: config/rs6000/rs6000.c:15668
3378 #, c-format
3379 msgid "invalid %%J code"
3380 msgstr "ungültiger %%J-Code"
3381
3382 #: config/rs6000/rs6000.c:15678
3383 #, c-format
3384 msgid "invalid %%k value"
3385 msgstr "ungültiger %%k-Wert"
3386
3387 #: config/rs6000/rs6000.c:15693 config/xtensa/xtensa.c:2293
3388 #, c-format
3389 msgid "invalid %%K value"
3390 msgstr "ungültiger %%K-Wert"
3391
3392 #: config/rs6000/rs6000.c:15757
3393 #, c-format
3394 msgid "invalid %%O value"
3395 msgstr "ungültiger %%O-Wert"
3396
3397 #: config/rs6000/rs6000.c:15804
3398 #, c-format
3399 msgid "invalid %%q value"
3400 msgstr "ungültiger %%q-Wert"
3401
3402 #: config/rs6000/rs6000.c:15848
3403 #, c-format
3404 msgid "invalid %%S value"
3405 msgstr "ungültiger %%S-Wert"
3406
3407 #: config/rs6000/rs6000.c:15888
3408 #, c-format
3409 msgid "invalid %%T value"
3410 msgstr "ungültiger %%T-Wert"
3411
3412 #: config/rs6000/rs6000.c:15898
3413 #, c-format
3414 msgid "invalid %%u value"
3415 msgstr "ungültiger %%u-Wert"
3416
3417 #: config/rs6000/rs6000.c:15907 config/xtensa/xtensa.c:2263
3418 #, c-format
3419 msgid "invalid %%v value"
3420 msgstr "ungültiger %%v-Wert"
3421
3422 #: config/rs6000/rs6000.c:16006 config/xtensa/xtensa.c:2314
3423 #, c-format
3424 msgid "invalid %%x value"
3425 msgstr "ungültiger %%x-Wert"
3426
3427 #: config/rs6000/rs6000.c:16152
3428 #, c-format
3429 msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint"
3430 msgstr "ungültiger %%y-Wert, bitte »Z«-Bedingung probieren"
3431
3432 #: config/rs6000/rs6000.c:27228
3433 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function"
3434 msgstr "AltiVec-Argument an Funktion ohne Prototyp übergeben"
3435
3436 #: config/s390/s390.c:5144
3437 #, c-format
3438 msgid "cannot decompose address"
3439 msgstr "Adresse kann nicht zerlegt werden"
3440
3441 #: config/score/score3.c:1284 config/score/score3.c:1304
3442 #: config/score/score7.c:1272
3443 #, c-format
3444 msgid "invalid operand for code: '%c'"
3445 msgstr "ungültiger Operand für Code: »%c«"
3446
3447 #: config/sh/sh.c:1188
3448 #, c-format
3449 msgid "invalid operand to %%R"
3450 msgstr "ungültiger Operand für %%R"
3451
3452 #: config/sh/sh.c:1215
3453 #, c-format
3454 msgid "invalid operand to %%S"
3455 msgstr "ungültiger Operand für %%S"
3456
3457 #: config/sh/sh.c:9254
3458 msgid "created and used with different architectures / ABIs"
3459 msgstr "erzeugt und mit anderen Architekturen / ABIs verwendet"
3460
3461 #: config/sh/sh.c:9256
3462 msgid "created and used with different ABIs"
3463 msgstr "erzeugt und mit anderen ABIs verwendet"
3464
3465 #: config/sh/sh.c:9258
3466 msgid "created and used with different endianness"
3467 msgstr "erzeugt und mit anderer Bytereihenfolge verwendet"
3468
3469 #: config/sparc/sparc.c:7424 config/sparc/sparc.c:7430
3470 #, c-format
3471 msgid "invalid %%Y operand"
3472 msgstr "ungültiger %%Y-Operand"
3473
3474 #: config/sparc/sparc.c:7500
3475 #, c-format
3476 msgid "invalid %%A operand"
3477 msgstr "ungültiger %%A-Operand"
3478
3479 #: config/sparc/sparc.c:7510
3480 #, c-format
3481 msgid "invalid %%B operand"
3482 msgstr "ungültiger %%B-Operand"
3483
3484 #: config/sparc/sparc.c:7549
3485 #, c-format
3486 msgid "invalid %%c operand"
3487 msgstr "ungültiger %%c-Operand"
3488
3489 #: config/sparc/sparc.c:7571
3490 #, c-format
3491 msgid "invalid %%d operand"
3492 msgstr "ungültiger %%d-Operand"
3493
3494 #: config/sparc/sparc.c:7588
3495 #, c-format
3496 msgid "invalid %%f operand"
3497 msgstr "ungültiger %%f-Operand"
3498
3499 #: config/sparc/sparc.c:7602
3500 #, c-format
3501 msgid "invalid %%s operand"
3502 msgstr "ungültiger %%s-Operand"
3503
3504 #: config/sparc/sparc.c:7656
3505 #, c-format
3506 msgid "long long constant not a valid immediate operand"
3507 msgstr "»long long«-Konstante ist kein gültiger direkter Operand"
3508
3509 #: config/sparc/sparc.c:7659
3510 #, c-format
3511 msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
3512 msgstr "Gleitkommakonstante ist kein gültiger direkter Operand"
3513
3514 #: config/stormy16/stormy16.c:1748 config/stormy16/stormy16.c:1819
3515 #, c-format
3516 msgid "'B' operand is not constant"
3517 msgstr "»B«-Operand ist nicht konstant"
3518
3519 #: config/stormy16/stormy16.c:1775
3520 #, c-format
3521 msgid "'B' operand has multiple bits set"
3522 msgstr "»B«-Operand hat mehrere gesetzte Bits"
3523
3524 #: config/stormy16/stormy16.c:1801
3525 #, c-format
3526 msgid "'o' operand is not constant"
3527 msgstr "»o«-Operand ist nicht konstant"
3528
3529 #: config/stormy16/stormy16.c:1833
3530 #, c-format
3531 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
3532 msgstr "xstormy16_print_operand: unbekannter Code"
3533
3534 #: config/v850/v850.c:338
3535 msgid "const_double_split got a bad insn:"
3536 msgstr "const_double_split bekam einen falschen Befehl:"
3537
3538 #: config/v850/v850.c:920
3539 msgid "output_move_single:"
3540 msgstr "output_move_single:"
3541
3542 #: config/vax/vax.c:418
3543 #, c-format
3544 msgid "symbol used with both base and indexed registers"
3545 msgstr "Zeichen sowohl mit Basis- als auch Index-Registern verwendet"
3546
3547 #: config/vax/vax.c:427
3548 #, c-format
3549 msgid "symbol with offset used in PIC mode"
3550 msgstr "Symbol mit Offset im PIC-Modus verwendet"
3551
3552 #: config/vax/vax.c:513
3553 #, c-format
3554 msgid "symbol used as immediate operand"
3555 msgstr "Zeichen als Immediate-Operand verwendet"
3556
3557 #: config/vax/vax.c:1536
3558 msgid "illegal operand detected"
3559 msgstr "ungültiger Operand wurde gefunden"
3560
3561 #: config/xtensa/xtensa.c:740 config/xtensa/xtensa.c:772
3562 #: config/xtensa/xtensa.c:781
3563 msgid "bad test"
3564 msgstr "Falscher Test"
3565
3566 #: config/xtensa/xtensa.c:2251
3567 #, c-format
3568 msgid "invalid %%D value"
3569 msgstr "ungültiger %%D-Wert"
3570
3571 #: config/xtensa/xtensa.c:2288
3572 msgid "invalid mask"
3573 msgstr "ungültige Maske"
3574
3575 #: config/xtensa/xtensa.c:2321
3576 #, c-format
3577 msgid "invalid %%d value"
3578 msgstr "ungültiger %%d-Wert"
3579
3580 #: config/xtensa/xtensa.c:2342 config/xtensa/xtensa.c:2352
3581 #, c-format
3582 msgid "invalid %%t/%%b value"
3583 msgstr "ungültiger %%t/%%b-Wert"
3584
3585 #: config/xtensa/xtensa.c:2419
3586 msgid "no register in address"
3587 msgstr "Kein Register in Adresse"
3588
3589 #: config/xtensa/xtensa.c:2427
3590 msgid "address offset not a constant"
3591 msgstr "Adressversatz ist keine Konstante"
3592
3593 #: cp/call.c:7841
3594 msgid "candidate 1:"
3595 msgstr "Kandidat 1:"
3596
3597 #: cp/call.c:7842
3598 msgid "candidate 2:"
3599 msgstr "Kandidat 2:"
3600
3601 #: cp/cxx-pretty-print.c:172 objc/objc-act.c:8958
3602 msgid "<unnamed>"
3603 msgstr "<unbenannt>"
3604
3605 #: cp/cxx-pretty-print.c:2118
3606 msgid "template-parameter-"
3607 msgstr "Template-Parameter-"
3608
3609 #: cp/decl2.c:725
3610 msgid "candidates are: %+#D"
3611 msgstr "Kandidaten sind: %+#D"
3612
3613 #: cp/decl2.c:727 cp/pt.c:1726
3614 #, gcc-internal-format
3615 msgid "candidate is: %+#D"
3616 msgstr "Kandidat ist: %+#D"
3617
3618 #: cp/error.c:298
3619 msgid "<missing>"
3620 msgstr "<fehlt>"
3621
3622 #: cp/error.c:358
3623 msgid "<brace-enclosed initializer list>"
3624 msgstr "<geschweift geklammerte Initialisierungsliste>"
3625
3626 #: cp/error.c:360
3627 msgid "<unresolved overloaded function type>"
3628 msgstr "<unaufgelöster überladener Funktionstyp>"
3629
3630 #: cp/error.c:512
3631 msgid "<type error>"
3632 msgstr "<Typfehler>"
3633
3634 #: cp/error.c:612
3635 #, c-format
3636 msgid "<anonymous %s>"
3637 msgstr "<anonymes %s>"
3638
3639 #. A lambda's "type" is essentially its signature.
3640 #: cp/error.c:617
3641 msgid "<lambda"
3642 msgstr "<lambda"
3643
3644 #: cp/error.c:744
3645 msgid "<typeprefixerror>"
3646 msgstr "<Typpräfixfehler>"
3647
3648 #: cp/error.c:856
3649 #, c-format
3650 msgid "(static initializers for %s)"
3651 msgstr "(statische Initialisierungen für %s)"
3652
3653 #: cp/error.c:858
3654 #, c-format
3655 msgid "(static destructors for %s)"
3656 msgstr "(statische Destruktoren für %s)"
3657
3658 #: cp/error.c:945
3659 msgid "vtable for "
3660 msgstr "vtable für "
3661
3662 #: cp/error.c:957
3663 msgid "<return value> "
3664 msgstr "<Rückgabewert> "
3665
3666 #: cp/error.c:970
3667 msgid "{anonymous}"
3668 msgstr "{anonym}"
3669
3670 #: cp/error.c:1085
3671 msgid "<enumerator>"
3672 msgstr "{Aufzählung}"
3673
3674 #: cp/error.c:1125
3675 msgid "<declaration error>"
3676 msgstr "<Deklarationsfehler>"
3677
3678 #: cp/error.c:1369
3679 msgid "with"
3680 msgstr "mit"
3681
3682 #: cp/error.c:1541 cp/error.c:1561
3683 msgid "<template parameter error>"
3684 msgstr "<Template-Parameter-Fehler>"
3685
3686 #: cp/error.c:1687
3687 msgid "<statement>"
3688 msgstr "<Anweisung>"
3689
3690 #. While waiting for caret diagnostics, avoid printing
3691 #. __cxa_allocate_exception, __cxa_throw, and the like.
3692 #: cp/error.c:1717
3693 msgid "<throw-expression>"
3694 msgstr "<throw-Ausdruck>"
3695
3696 #: cp/error.c:2222
3697 msgid "<unparsed>"
3698 msgstr "<nicht-analysiert>"
3699
3700 #: cp/error.c:2371
3701 msgid "<expression error>"
3702 msgstr "<Ausdrucksfehler>"
3703
3704 #: cp/error.c:2385
3705 msgid "<unknown operator>"
3706 msgstr "<unbekannter Operator>"
3707
3708 #: cp/error.c:2594
3709 msgid "<unknown>"
3710 msgstr "<unbekannt>"
3711
3712 #: cp/error.c:2614
3713 msgid "{unknown}"
3714 msgstr "{unbekannt}"
3715
3716 #: cp/error.c:2698
3717 msgid "At global scope:"
3718 msgstr "Im globalen Gültigkeitsbereich:"
3719
3720 #: cp/error.c:2804
3721 #, c-format
3722 msgid "In static member function %qs"
3723 msgstr "In statischer Elementfunktion %qs"
3724
3725 #: cp/error.c:2806
3726 #, c-format
3727 msgid "In copy constructor %qs"
3728 msgstr "In Copy-Konstruktor %qs"
3729
3730 #: cp/error.c:2808
3731 #, c-format
3732 msgid "In constructor %qs"
3733 msgstr "In Konstruktor %qs"
3734
3735 #: cp/error.c:2810
3736 #, c-format
3737 msgid "In destructor %qs"
3738 msgstr "In Destruktor %qs"
3739
3740 #: cp/error.c:2812
3741 msgid "In lambda function"
3742 msgstr "In Lambda-Funktion"
3743
3744 #: cp/error.c:2842
3745 #, c-format
3746 msgid "%s: In instantiation of %qs:\n"
3747 msgstr "%s: In Instanziierung von %qs:\n"
3748
3749 #: cp/error.c:2874
3750 #, c-format
3751 msgid "%s:%d:%d:   recursively instantiated from %qs\n"
3752 msgstr "%s:%d:%d:   rekursiv instanziiert von %qs\n"
3753
3754 #: cp/error.c:2875
3755 #, c-format
3756 msgid "%s:%d:%d:   instantiated from %qs\n"
3757 msgstr "%s:%d:%d:    instanziiert von %qs\n"
3758
3759 #: cp/error.c:2880 cp/error.c:2881
3760 #, c-format
3761 msgid "%s:%d:   recursively instantiated from %qs\n"
3762 msgstr "%s:%d:   rekursiv instanziiert von %qs\n"
3763
3764 #: cp/error.c:2889
3765 #, c-format
3766 msgid "%s:%d:%d:   recursively instantiated from here"
3767 msgstr "%s:%d:%d:   rekursiv instanziiert von hier"
3768
3769 #: cp/error.c:2890
3770 #, c-format
3771 msgid "%s:%d:%d:   instantiated from here"
3772 msgstr "%s:%d:%d:   instanziiert von hier"
3773
3774 #: cp/error.c:2895
3775 #, c-format
3776 msgid "%s:%d:   recursively instantiated from here"
3777 msgstr "%s:%d:   rekursiv instanziiert von hier"
3778
3779 #: cp/error.c:2896
3780 #, c-format
3781 msgid "%s:%d:   instantiated from here"
3782 msgstr "%s:%d:   instanziiert von hier"
3783
3784 #: cp/error.c:2939
3785 #, c-format
3786 msgid "%s:%d:%d:   [ skipping %d instantiation contexts ]\n"
3787 msgstr "%s:%d:%d:   [ %d Instanziierungskontexte werden übersprungen ]\n"
3788
3789 #: cp/error.c:2943
3790 #, c-format
3791 msgid "%s:%d:   [ skipping %d instantiation contexts ]\n"
3792 msgstr "%s:%d:   [ %d Instanziierungskontexte werden übersprungen ]\n"
3793
3794 #: cp/error.c:3005
3795 #, c-format
3796 msgid "%s:%d:%d:   in constexpr expansion of %qs"
3797 msgstr "%s:%d:%d:   in constexpr-Ersetzung von %qs"
3798
3799 #: cp/error.c:3009
3800 #, c-format
3801 msgid "%s:%d:   in constexpr expansion of %qs"
3802 msgstr "%s:%d:   in constexpr-Ersetzung von %qs"
3803
3804 #: cp/pt.c:1730
3805 msgid "candidates are:"
3806 msgstr "Kandidaten sind:"
3807
3808 #: cp/pt.c:16515 cp/call.c:3072
3809 #, gcc-internal-format
3810 msgid "candidate is:"
3811 msgid_plural "candidates are:"
3812 msgstr[0] "Kandidat ist:"
3813 msgstr[1] "Kandidaten sind:"
3814
3815 #: cp/rtti.c:536
3816 msgid "target is not pointer or reference to class"
3817 msgstr "Ziel ist kein Zeiger oder Referenz auf Klasse"
3818
3819 #: cp/rtti.c:541
3820 msgid "target is not pointer or reference to complete type"
3821 msgstr "Ziel ist kein Zeiger oder Referenz auf vollständigen Typen"
3822
3823 #: cp/rtti.c:547
3824 msgid "target is not pointer or reference"
3825 msgstr "Ziel ist kein Zeiger oder Referenz"
3826
3827 #: cp/rtti.c:560
3828 msgid "source is not a pointer"
3829 msgstr "Quelle ist kein Zeiger"
3830
3831 #: cp/rtti.c:565
3832 msgid "source is not a pointer to class"
3833 msgstr "Quelle ist kein Zeiger auf Klasse"
3834
3835 #: cp/rtti.c:570
3836 msgid "source is a pointer to incomplete type"
3837 msgstr "Quelle ist ein Zeiger auf unvollständigen Typen"
3838
3839 #: cp/rtti.c:585
3840 msgid "source is not of class type"
3841 msgstr "Quelle hat nicht Klassentypen"
3842
3843 #: cp/rtti.c:590
3844 msgid "source is of incomplete class type"
3845 msgstr "Quelle hat unvollständigen Klassentypen"
3846
3847 #: cp/rtti.c:603
3848 msgid "conversion casts away constness"
3849 msgstr "Umformung verwirft Konstantheit"
3850
3851 #: cp/rtti.c:761
3852 msgid "source type is not polymorphic"
3853 msgstr "Quellentyp ist nicht polymorph"
3854
3855 #: cp/typeck.c:5001 c-typeck.c:3468
3856 #, gcc-internal-format
3857 msgid "wrong type argument to unary minus"
3858 msgstr "Argument falschen Typs für unäres Minus"
3859
3860 #: cp/typeck.c:5002 c-typeck.c:3455
3861 #, gcc-internal-format
3862 msgid "wrong type argument to unary plus"
3863 msgstr "Argument falschen Typs für unäres Plus"
3864
3865 #: cp/typeck.c:5025 c-typeck.c:3494
3866 #, gcc-internal-format
3867 msgid "wrong type argument to bit-complement"
3868 msgstr "Argument falschen Typs für Bit-Komplement"
3869
3870 #: cp/typeck.c:5032 c-typeck.c:3502
3871 #, gcc-internal-format
3872 msgid "wrong type argument to abs"
3873 msgstr "Argument falschen Typs für abs"
3874
3875 #: cp/typeck.c:5040 c-typeck.c:3514
3876 #, gcc-internal-format