1 # translation of gcc-3.4.3-ca.po to Catalan
2 # Catalan translation of gcc.
3 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
5 # Gilles MATEU <mateu.gilles@wanadoo.fr>, 2002.
6 # Gilles MATEU <mateu.gilles@wanadoo.fr>, 2003.
7 # Gilles MATEU <mateu.gilles@wanadoo.fr>, 2004.
8 # Jordi Mas i Hernandez <jmas@softcatala.org>, 2004
9 # Antoni Bella Pérez <BELLA5@teleline.es>, 2004
10 # Gilles MATEU <gilles@mateu.org>, 2004
11 # David Poblador <david@nirvanis.org>, 2004
14 # Aquest fitxer té errades ortogràfiques, sintàtiques, i de traducció greus.
15 # A 31/10/2004 vaig aplicar correccions importants, però s'hauria de revisar
16 # el fitxer completament.
18 # - Proposo a més no traduir les ordres de llenguatge C. Per exemple, no traduir
19 # 'case' per 'cas' ni cap altre ordre del llenguatge C.
21 # - Proposo escriure els mots que sigui ordre del llenguatge entre de la següent manera:
22 # «case» (per indicar que es textual)
24 # Cal molta feina en aquest fitxer. Jordi 05/11/2004
29 "Project-Id-Version: gcc 3.4.3\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
31 "POT-Creation-Date: 2005-07-07 10:51-0700\n"
32 "PO-Revision-Date: 2004-11-10 00:42+0000\n"
33 "Last-Translator: Mateu Gilles <gilles@mateu.org>\n"
34 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 #: c-format.c:345 c-format.c:369
48 #: c-format.c:345 c-format.c:369
50 msgid "the ' ' printf flag"
51 msgstr "l'opció \"'\" de printf"
53 #: c-format.c:346 c-format.c:370 c-format.c:408 c-format.c:465
58 #: c-format.c:346 c-format.c:370 c-format.c:408
60 msgid "the '+' printf flag"
61 msgstr "l'opció \"'\" de printf"
63 #: c-format.c:347 c-format.c:371 c-format.c:409 c-format.c:441
68 #: c-format.c:347 c-format.c:371 c-format.c:409
70 msgid "the '#' printf flag"
71 msgstr "l'opció \"'\" de printf"
73 #: c-format.c:348 c-format.c:372 c-format.c:439
78 #: c-format.c:348 c-format.c:372
80 msgid "the '0' printf flag"
81 msgstr "l'opció \"'\" de printf"
83 #: c-format.c:349 c-format.c:373 c-format.c:438 c-format.c:468
88 #: c-format.c:349 c-format.c:373
90 msgid "the '-' printf flag"
91 msgstr "l'opció \"'\" de printf"
93 #: c-format.c:350 c-format.c:422
100 msgid "the ''' printf flag"
101 msgstr "l'opció \"'\" de printf"
103 #: c-format.c:351 c-format.c:423
110 msgid "the 'I' printf flag"
111 msgstr "l'opció \"I\" de printf"
113 #: c-format.c:352 c-format.c:374 c-format.c:420 c-format.c:442 c-format.c:469
114 #: c-format.c:1531 config/sol2-c.c:46
116 msgstr "amplària de camp"
118 #: c-format.c:352 c-format.c:374 config/sol2-c.c:46
119 msgid "field width in printf format"
120 msgstr "amplària de camp en format printf"
122 #: c-format.c:353 c-format.c:375 c-format.c:399 c-format.c:411
126 #: c-format.c:353 c-format.c:375 c-format.c:399 c-format.c:411
127 msgid "precision in printf format"
128 msgstr "precisió en format printf"
130 #: c-format.c:354 c-format.c:376 c-format.c:400 c-format.c:412 c-format.c:421
131 #: c-format.c:472 config/sol2-c.c:47
132 msgid "length modifier"
133 msgstr "modificador de longitud"
135 #: c-format.c:354 c-format.c:376 c-format.c:400 c-format.c:412
136 #: config/sol2-c.c:47
137 msgid "length modifier in printf format"
138 msgstr "modificador de longitud en format printf"
140 #: c-format.c:398 c-format.c:410
145 #: c-format.c:398 c-format.c:410
147 msgid "the 'q' diagnostic flag"
148 msgstr "l'opció \"'\" de printf"
151 msgid "assignment suppression"
152 msgstr "supressió de l'assignació"
155 msgid "the assignment suppression scanf feature"
156 msgstr "la supressió de l'assignació és una característica de scanf"
165 msgid "the 'a' scanf flag"
166 msgstr "l'opció \"'\" de scanf"
169 msgid "field width in scanf format"
170 msgstr "amplària de camp en format scanf"
173 msgid "length modifier in scanf format"
174 msgstr "modificador de longitud en format scanf"
178 msgid "the ''' scanf flag"
179 msgstr "l'opció \"'\" de scanf"
183 msgid "the 'I' scanf flag"
184 msgstr "l'opció \"I\" de scanf"
193 msgid "the '_' strftime flag"
194 msgstr "l'opció \"_\" de strftime"
198 msgid "the '-' strftime flag"
199 msgstr "l'opció \"-\" de strftime"
203 msgid "the '0' strftime flag"
204 msgstr "l'opció \"0\" de strftime"
206 #: c-format.c:440 c-format.c:464
213 msgid "the '^' strftime flag"
214 msgstr "l'opció \"^\" de strftime"
218 msgid "the '#' strftime flag"
219 msgstr "l'opció \"#\" de strftime"
222 msgid "field width in strftime format"
223 msgstr "amplària de camp en format strftime"
228 msgstr "modificador \"E\""
232 msgid "the 'E' strftime modifier"
233 msgstr "el modificador \"E\" de strftime"
238 msgstr "modificador \"O\""
242 msgid "the 'O' strftime modifier"
243 msgstr "el modificador \"O\" de strftime"
247 msgid "the 'O' modifier"
248 msgstr "el modificador \"O\""
251 msgid "fill character"
252 msgstr "caràcter de farciment"
255 msgid "fill character in strfmon format"
256 msgstr "caràcter de farciment en format strfmon"
260 msgid "the '^' strfmon flag"
261 msgstr "l'opció \"^\" de strfmon"
265 msgid "the '+' strfmon flag"
266 msgstr "l'opció \"+\" de strfmon"
275 msgid "the '(' strfmon flag"
276 msgstr "l'opció \"(\" de strfmon"
285 msgid "the '!' strfmon flag"
286 msgstr "l'opció \"!\" de strfmon"
290 msgid "the '-' strfmon flag"
291 msgstr "l'opció \"-\" de strfmon"
294 msgid "field width in strfmon format"
295 msgstr "amplària de camp en format strfmon"
298 msgid "left precision"
299 msgstr "precisió esquerra"
302 msgid "left precision in strfmon format"
303 msgstr "precisió esquerra en format strfmon"
306 msgid "right precision"
307 msgstr "precisió de dreta"
310 msgid "right precision in strfmon format"
311 msgstr "precisió de dreta en format strfmon"
314 msgid "length modifier in strfmon format"
315 msgstr "modificador de longitud en format strfmon"
318 msgid "field precision"
319 msgstr "precisió del camp"
323 msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
324 msgstr "ignorant el directori duplicat \"%s\"\n"
328 msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
329 msgstr " com és un directori que no és del sistema que duplica un directori del sistema\n"
333 msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
334 msgstr "ignorant el directori inexistent \"%s\"\n"
338 msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
339 msgstr "la recerca de #include \"...\" s'inicia aquí:\n"
343 msgid "#include <...> search starts here:\n"
344 msgstr "la recerca de #include <...> s'inicia aquí:\n"
348 msgid "End of search list.\n"
349 msgstr "Fi de la llista de recerca.\n"
356 msgid "<command line>"
357 msgstr "<command line>"
359 #. Depending on the version of Bison used to compile this grammar,
360 #. it may issue generic diagnostics spelled "syntax error" or
361 #. "parse error". To prevent this from changing the translation
362 #. template randomly, we list all the variants of this particular
363 #. diagnostic here. Translators: there is no fine distinction
364 #. between diagnostics with "syntax error" in them, and diagnostics
365 #. with "parse error" in them. It's okay to give them both the same
367 #: c-parse.y:54 c-parse.c:5385 c-parse.y:2955 gengtype-yacc.c:1606
369 msgstr "error sintàctic"
371 #: c-parse.c:2157 c-parse.y:2959 gengtype-yacc.c:560
372 msgid "syntax error: cannot back up"
373 msgstr "error sintàctic: no es pot regressar"
375 #: c-parse.c:5381 c-parse.y:2957 gengtype-yacc.c:1602
377 msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
378 msgstr "error d'analitza; també es va excedir la memòria virtual"
380 #: c-parse.c:5506 gengtype-yacc.c:1727
381 msgid "parser stack overflow"
382 msgstr "s'ha desbordat la pila de l'analitzador"
386 msgstr "error d'analitza"
389 msgid "parse error; also virtual memory exhausted"
390 msgstr "error d'analitza; també es va excedir la memòria virtual"
394 msgid "parse error: cannot back up"
395 msgstr "error sintàctic: no es pot regressar"
397 #: c-typeck.c:2077 c-typeck.c:4346 c-typeck.c:4348 c-typeck.c:4356
398 #: c-typeck.c:4381 c-typeck.c:5771
399 msgid "initializer element is not constant"
400 msgstr "l'element de valor inicial no és constant"
404 msgid "array initialized from parenthesized string constant"
405 msgstr "matriu de caràcters amb valors inicials assignats d'una cadena ampla"
407 #: c-typeck.c:4216 cp/typeck2.c:703
408 #, gcc-internal-format
409 msgid "char-array initialized from wide string"
410 msgstr "matriu de caràcters amb valors inicials assignats d'una cadena ampla"
414 msgid "wchar_t-array initialized from non-wide string"
415 msgstr "matriu de caràcters amb valors inicials assignats d'una cadena ampla"
417 #: c-typeck.c:4239 cp/typeck2.c:725
418 #, gcc-internal-format
419 msgid "initializer-string for array of chars is too long"
420 msgstr "la cadena de valors inicials per a la matriu de caràcters és massa llarga"
424 msgid "array of inappropriate type initialized from string constant"
425 msgstr "matriu de caràcters amb valors inicials assignats d'una cadena ampla"
427 #. ??? This should not be an error when inlining calls to
428 #. unprototyped functions.
429 #: c-typeck.c:4306 c-typeck.c:3804 cp/typeck.c:1393
430 #, gcc-internal-format
431 msgid "invalid use of non-lvalue array"
432 msgstr "ús no vàlid de matriu no evaluada"
435 msgid "array initialized from non-constant array expression"
436 msgstr "matriu amb valors inicials assignats d'una expressió matricial que no és constant"
438 #: c-typeck.c:4388 c-typeck.c:5775
439 #, gcc-internal-format
440 msgid "initializer element is not computable at load time"
441 msgstr "l'element de valor inicial no és calculable al moment de la càrrega"
443 #. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays
444 #. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make
445 #. sense to permit them to be initialized given that
446 #. ordinary VLAs may not be initialized.
447 #: c-typeck.c:4399 c-decl.c:3138 c-decl.c:3153
448 #, gcc-internal-format
449 msgid "variable-sized object may not be initialized"
450 msgstr "un objecte de grandària variable no pot tenir valor inicial"
452 #: c-typeck.c:4403 cp/typeck2.c:804
453 #, gcc-internal-format
454 msgid "invalid initializer"
455 msgstr "valor inicial no vàlid"
458 msgid "extra brace group at end of initializer"
459 msgstr "grup extra de claus al final dels valors inicials"
461 #: c-typeck.c:4897 cp/decl.c:4368
462 #, gcc-internal-format
463 msgid "missing braces around initializer"
464 msgstr "falten claus al voltant dels valors inicials"
467 msgid "braces around scalar initializer"
468 msgstr "claus al voltant del valor inicial escalar"
471 msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
472 msgstr "iniciació d'un membre de matriu flexible en un context niat"
475 msgid "initialization of a flexible array member"
476 msgstr "iniciació d'un membre de matriu flexible"
479 msgid "missing initializer"
480 msgstr "falta valor inicial"
483 msgid "empty scalar initializer"
484 msgstr "valor inicial escalar buidor"
487 msgid "extra elements in scalar initializer"
488 msgstr "elements extres en valor inicial escalar"
490 #: c-typeck.c:5175 c-typeck.c:5250
491 msgid "array index in non-array initializer"
492 msgstr "índex de matriu en valor inicial que no és de matriu"
494 #: c-typeck.c:5180 c-typeck.c:5303
495 msgid "field name not in record or union initializer"
496 msgstr "el nom del camp no està en e l'inicialitzador de record o union"
500 msgid "array index in initializer not of integer type"
501 msgstr "l'índex de matriu en el valor inicial excedeix els límits de la matriu"
503 #: c-typeck.c:5246 c-typeck.c:5248
504 msgid "nonconstant array index in initializer"
505 msgstr "índex de matriu no constant en valor inicial"
507 #: c-typeck.c:5252 c-typeck.c:5255
508 msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
509 msgstr "l'índex de matriu en el valor inicial excedeix els límits de la matriu"
512 msgid "empty index range in initializer"
513 msgstr "límits d'índexs buits en valor inicial"
516 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
517 msgstr "els límits d'índexs de la matriu en el valor inicial excedeixen els límits de la matriu"
519 #: c-typeck.c:5351 c-typeck.c:5372 c-typeck.c:5838
520 msgid "initialized field with side-effects overwritten"
521 msgstr "camp iniciat amb efectes laterals sobreescrits"
524 msgid "excess elements in char array initializer"
525 msgstr "excés d'elements en valors inicials de matriu de caràcters"
527 #: c-typeck.c:6054 c-typeck.c:6100
528 msgid "excess elements in struct initializer"
529 msgstr "excés d'elements en valors inicials de struct"
532 msgid "non-static initialization of a flexible array member"
533 msgstr "iniciació no estàtica d'un membre de matriu flexible"
536 msgid "excess elements in union initializer"
537 msgstr "excés d'elements en valors inicials d'union"
540 msgid "excess elements in array initializer"
541 msgstr "excés d'elements en valors inicials de matriu"
544 msgid "excess elements in vector initializer"
545 msgstr "excés d'elements en valor inicial vectorial"
548 msgid "excess elements in scalar initializer"
549 msgstr "excés d'elements en valor inicial escalar"
552 msgid "flow control insn inside a basic block"
553 msgstr "control de fluix insn dintre el bloc bàsic"
556 msgid "wrong insn in the fallthru edge"
557 msgstr "insn erroni en la vora del respatller"
560 msgid "insn outside basic block"
561 msgstr "insn fora del bloc bàsic"
564 msgid "return not followed by barrier"
565 msgstr "return no és seguit per una barrera"
568 msgid "function body not available"
569 msgstr "la funció cso no és disponible"
571 #: cgraph.c:284 cgraphunit.c:662
572 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
575 #: cgraph.c:287 cgraphunit.c:667
576 msgid "function not considered for inlining"
579 #: cgraph.c:289 cgraphunit.c:665
580 msgid "function not inlinable"
581 msgstr "la funció no pot ser «inline»"
584 msgid "--param large-function-growth limit reached"
588 msgid "recursive inlining"
591 #: cgraphunit.c:1403 cgraphunit.c:1655
592 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
596 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached after inlining into the callee"
600 msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
603 #: collect2.c:402 gcc.c:6736
605 msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d"
606 msgstr "abandó en %s, en %s:%d"
611 msgstr "sense arguments"
613 #: collect2.c:1271 collect2.c:1419 collect2.c:1454
618 #: collect2.c:1274 collect2.c:1424 collect2.c:1457
625 msgid "collect2 version %s"
626 msgstr "collect2 versió %s"
630 msgid "%d constructor(s) found\n"
631 msgstr "es troba(en) %d constructor(s)\n"
635 msgid "%d destructor(s) found\n"
636 msgstr "es troba(en) %d destructor(s)\n"
640 msgid "%d frame table(s) found\n"
641 msgstr "es troba(en) %d marcs de matriu(es)\n"
645 msgid "[cannot find %s]"
646 msgstr "[no es pot trobar %s]"
650 msgid "cannot find '%s'"
651 msgstr "no es pot trobar \"%s\""
653 #: collect2.c:1586 collect2.c:1589
655 msgid "redirecting stdout: %s"
656 msgstr "redirigint sortida estàndard: %s"
660 msgid "[Leaving %s]\n"
661 msgstr "[Deixant %s]\n"
667 "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
670 "write_c_file - el nom de sortida és %s, el prefix és %s\n"
674 msgid "cannot find 'nm'"
675 msgstr "no es pot trobar \"nm\""
677 #: collect2.c:2062 collect2.c:2228
682 #: collect2.c:2066 collect2.c:2232
687 #: collect2.c:2092 collect2.c:2258
692 #: collect2.c:2095 collect2.c:2098 collect2.c:2111 collect2.c:2261
693 #: collect2.c:2264 collect2.c:2277
698 #: collect2.c:2101 collect2.c:2267
705 msgid "init function found in object %s"
706 msgstr "es va trobar la funció init en l'objecte %s"
710 msgid "fini function found in object %s"
711 msgstr "es va trobar la funció fini en l'objecte %s"
713 #: collect2.c:2186 collect2.c:2316
722 "ldd output with constructors/destructors.\n"
725 "sortida de ldd amb constructors/destructors.\n"
729 msgid "dynamic dependency %s not found"
730 msgstr "no es troba la dependència dinàmica %s"
734 msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
735 msgstr "no es pot obrir la dependència dinàmica \"%s\""
739 msgid "%s: not a COFF file"
740 msgstr "%s: no és un fitxer COFF"
744 msgid "%s: cannot open as COFF file"
745 msgstr "%s: no es pot obrir com un fitxer COFF"
749 msgid "library lib%s not found"
750 msgstr "no es troba la biblioteca lib%s"
755 ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
759 ";; Estadístiques del combinador: %d intents, %d substitucions (%d van requerir espai nou),\n"
767 ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
771 ";; Totals del combinador: %d intents, %d substitucions (%d van requerir espai nou),\n"
776 msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
777 msgstr "\"%s\" no es una opció vàlida per el preprocessador"
781 msgid "too many input files"
782 msgstr "massa fitxers d'entrada"
786 msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n"
787 msgstr ";; Processant el bloc de %d a %d, %d establerts.\n"
791 msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
792 msgstr "%s:%d: confusió per errors precedentes, abandó\n"
796 msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
797 msgstr "compilació acabada.\n"
802 "Please submit a full bug report,\n"
803 "with preprocessed source if appropriate.\n"
804 "See %s for instructions.\n"
806 "Si us plau, envieu un informe d'error complet,\n"
807 "amb la font preprocessada si és oportú.\n"
808 "Consulta %s per a les instruccions.\n"
812 msgid "compilation terminated.\n"
813 msgstr "compilació acabada.\n"
817 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
818 msgstr "Error intern del compilador: Error al reportar rutines reentrades.\n"
821 msgid "negative insn length"
822 msgstr "longitud insn negativa"
825 msgid "could not split insn"
826 msgstr "no es pot separar insn"
830 msgid "invalid 'asm': "
831 msgstr "\"asm\" no vàlid: "
835 msgid "nested assembly dialect alternatives"
836 msgstr "alternatives de dialecte d'ensamblador imbricades"
838 #: final.c:3057 final.c:3069
840 msgid "unterminated assembly dialect alternative"
841 msgstr "alternativa de dialecte d'ensamblador no terminada"
845 msgid "operand number missing after %%-letter"
846 msgstr "falta nombre operand després de %%-letter"
848 #: final.c:3119 final.c:3160
850 msgid "operand number out of range"
851 msgstr "nombre operador fora de límits"
855 msgid "invalid %%-code"
856 msgstr "%%-codi no vàlid"
860 msgid "'%%l' operand isn't a label"
861 msgstr "l'operand \"%%l\" no és una etiqueta"
863 #. We can't handle floating point constants;
864 #. PRINT_OPERAND must handle them.
865 #. We can't handle floating point constants; PRINT_OPERAND must
867 #. We can't handle floating point constants;
868 #. PRINT_OPERAND must handle them.
869 #: final.c:3311 vmsdbgout.c:488 config/i386/i386.c:5960
870 #: config/pdp11/pdp11.c:1690
872 msgid "floating constant misused"
873 msgstr "constant de coma flotant mal usada"
875 #: final.c:3367 vmsdbgout.c:545 config/i386/i386.c:6038
876 #: config/pdp11/pdp11.c:1737
878 msgid "invalid expression as operand"
879 msgstr "expressió no vàlida com a operand"
882 msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:"
883 msgstr "Intent d'esborrar insn pròleg/epíleg:"
887 msgid "Using built-in specs.\n"
888 msgstr "Usant especificacions internes.\n"
893 "Setting spec %s to '%s'\n"
896 "Canviant l'especificació de %s a \"%s\"\n"
901 msgid "Reading specs from %s\n"
902 msgstr "Llegint especificacions de %s\n"
904 #: gcc.c:2020 gcc.c:2039
906 msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
907 msgstr "specs sintaxi mal formada de %%include després de %ld caràcters"
911 msgid "could not find specs file %s\n"
912 msgstr "No es pot trobar el fitxer d'especificacions %s\n"
914 #: gcc.c:2064 gcc.c:2072 gcc.c:2081 gcc.c:2090
916 msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
917 msgstr "specs sintaxi mal formada de %%rename després de %ld caràcters"
921 msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
922 msgstr "specs l'especificació %s no es va trobar per a ser re-nomenada"
926 msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
931 msgid "rename spec %s to %s\n"
932 msgstr "re-nomenada especificació %s a %s\n"
940 "la especificació és \"%s\"\n"
945 msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
946 msgstr "specs ordre %% desconegut després de %ld caràcters"
948 #: gcc.c:2137 gcc.c:2150
950 msgid "specs file malformed after %ld characters"
951 msgstr "specs fitxer mal format després de %ld caràcters"
955 msgid "spec file has no spec for linking"
956 msgstr "el fitxer d'especificacions no té especificacions per a enllaçar"
960 msgid "system path '%s' is not absolute"
961 msgstr "la reservació \"%s\" no s'utilitza"
965 msgid "-pipe not supported"
966 msgstr "-pipe no té suport"
972 "Go ahead? (y or n) "
975 "Continuar? (s o n) "
980 "Internal error: %s (program %s)\n"
981 "Please submit a full bug report.\n"
982 "See %s for instructions."
984 "Error intern: %s (programa %s)\n"
985 "Per favor envieu un informe complet d'error.\n"
986 "Consulta %s per a més instruccions."
990 msgid "# %s %.2f %.2f\n"
991 msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
995 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
996 msgstr "Utilització: %s [opcions] fitxer...\n"
1003 msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n"
1004 msgstr " -pass-exit-codes Sortir amb el codi d'error més alt d'una fase\n"
1007 msgid " --help Display this information\n"
1008 msgstr " --help Mostra aquesta informació\n"
1011 msgid " --target-help Display target specific command line options\n"
1013 " --target-help Mostra opcions de línia d'ordres específiques de\n"
1017 msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
1018 msgstr " (Usi \"-v --help\" per a mostrar les opcions de línia d'ordres dels subprocès)\n"
1021 msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n"
1022 msgstr " -dumpspecs Mostra totes les cadenes internes d'especificació\n"
1025 msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n"
1026 msgstr " -dumpversion Mostra la versió del compilador\n"
1029 msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n"
1030 msgstr " -dumpmachine Mostra el processador objectiu del compilador\n"
1033 msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n"
1035 " -print-search-dirs Mostra els directoris en la ruta de recerca del\n"
1039 msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n"
1041 " -print-libgcc-file-name Mostra el nom de la biblioteca que acompanya el\n"
1045 msgid " -print-file-name=<lib> Display the full path to library <lib>\n"
1046 msgstr " -print-file-name=<lib> Mostra la ruta completa a la biblioteca <lib>\n"
1049 msgid " -print-prog-name=<prog> Display the full path to compiler component <prog>\n"
1051 " -print-prog-name=<prog> Mostra la ruta completa del programa component del\n"
1052 " compilador <prog>\n"
1055 msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n"
1056 msgstr " -print-multi-directory Mostra el directori arrel per a versoins de libgcc\n"
1060 " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n"
1061 " multiple library search directories\n"
1063 " -print-multi-lib Mostra el mapatge entre les opcions de línia\n"
1064 " d'ordres i els múltiples directoris de la recerca\n"
1065 " de biblioteques\n"
1068 msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
1069 msgstr " -print-multi-os-directory Mostra la ruta relativa per a les biblioteques del SO\n"
1072 msgid " -Wa,<options> Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
1073 msgstr " -Wa,<options> Passa <opcions> separades per coma al ensamblador\n"
1076 msgid " -Wp,<options> Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
1077 msgstr " -Wp,<opcions> Passa <opcions> separades per coma al preprocesador\n"
1080 msgid " -Wl,<options> Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
1081 msgstr " -Wl,<opcions> Passa <opcions> separades per coma al enllaçador\n"
1084 msgid " -Xassembler <arg> Pass <arg> on to the assembler\n"
1085 msgstr " -Xassembler <arg> Passa <arg> al ensamblador\n"
1088 msgid " -Xpreprocessor <arg> Pass <arg> on to the preprocessor\n"
1089 msgstr " -Xpreprocessor <arg> Passa el <arg> al preprocesador\n"
1092 msgid " -Xlinker <arg> Pass <arg> on to the linker\n"
1093 msgstr " -Xlinker <arg> Passa el <arg> al enllaçador\n"
1097 msgid " -combine Pass multiple source files to compiler at once\n"
1098 msgstr " -o <fitxer> Col·loca la sortida en el <fitxer>\n"
1101 msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n"
1102 msgstr " -save-temps No esborra els fitxers intermedis\n"
1105 msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n"
1106 msgstr " -pipe Usa canonades en lloc de fitxers intermedis\n"
1109 msgid " -time Time the execution of each subprocess\n"
1110 msgstr " -time Obté el temps d'execució de cada subprocès\n"
1113 msgid " -specs=<file> Override built-in specs with the contents of <file>\n"
1115 " -specs=<file> Sobreposa les especificacions internes amb el\n"
1116 " contingut de <fitxer>\n"
1119 msgid " -std=<standard> Assume that the input sources are for <standard>\n"
1121 " -std=<estàndard> Assumeix qu'els fitxers d'entrada són per a el\n"
1125 msgid " -B <directory> Add <directory> to the compiler's search paths\n"
1127 " -B <directori> Agrega el <directori> a les rutes de recerca del\n"
1131 msgid " -b <machine> Run gcc for target <machine>, if installed\n"
1133 " -b <màquina> Executa gcc per a l'objectiu <màquina>,\n"
1134 " si va ser instal·lat\n"
1137 msgid " -V <version> Run gcc version number <version>, if installed\n"
1139 " -V <versió> Executa el gcc amb nombre de versió <versió>,\n"
1140 " si va ser instal·lat\n"
1143 msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n"
1144 msgstr " -v Mostra els programes invocats pel compilador\n"
1147 msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n"
1149 " -### Com -v però les opcions i ordres entr \"\" no estan\n"
1153 msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
1154 msgstr " -E Solament preprocessa; no compila, ensambla o enllaça\n"
1157 msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n"
1158 msgstr " -S Solament compila; no ensambla o enllaça\n"
1161 msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n"
1162 msgstr " -c Compila i ensambla, però no enllaça\n"
1165 msgid " -o <file> Place the output into <file>\n"
1166 msgstr " -o <fitxer> Col·loca la sortida en el <fitxer>\n"
1170 " -x <language> Specify the language of the following input files\n"
1171 " Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
1172 " 'none' means revert to the default behavior of\n"
1173 " guessing the language based on the file's extension\n"
1175 " -x <llenguatge> Especifica el llenguatge dels següents fitxers d''\n"
1176 " entrada. Els llenguatges permesos inclouen: c c++\n"
1177 " assembler none. \"none\" significa revertir a la\n"
1178 " conducta habitual de endevinar el llenguatge basat\n"
1179 " en l'extensió del fitxer\n"
1185 "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
1186 " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n"
1187 " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
1190 "Les opcions que comencen amb -g, -f, -m, -O, -W, o --param es passen\n"
1191 " automàticament als varis subprocesos invocats per %s. Per passar altres\n"
1192 " opcions a aquests processos es deuen usar les opcions -W<lletra>\n"
1196 msgid "'-%c' option must have argument"
1197 msgstr "l'opció \"-%c\" ha de tenir arguments"
1201 msgid "couldn't run '%s': %s"
1202 msgstr "no és pot obrir %s"
1204 #. translate_options () has turned --version into -fversion.
1207 msgid "%s (GCC) %s\n"
1208 msgstr "%s (GCC) %s\n"
1210 #: gcc.c:3400 gcov.c:415 java/gjavah.c:2400 java/jcf-dump.c:916
1211 #: java/jv-scan.c:128
1215 #: gcc.c:3401 java/gjavah.c:2401 java/jcf-dump.c:917 java/jv-scan.c:129
1218 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
1219 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1222 "Això és programari lliure; vegi el codi font per a les condicions de còpia.\n"
1223 "No hi ha CAP garantia; ni tan sols de COMERCIABILITAT o\n"
1224 "ADEQUACIÓ A UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n"
1228 msgid "argument to '-Xlinker' is missing"
1229 msgstr "falta l'argument per a \"-Xlinker\""
1233 msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing"
1234 msgstr "falta l'argument per a \"-Xpreprocessor\""
1238 msgid "argument to '-Xassembler' is missing"
1239 msgstr "falta l'argument per a \"-Xassembler\""
1243 msgid "argument to '-l' is missing"
1244 msgstr "falta l'argument per a \"-I\""
1248 msgid "argument to '-specs' is missing"
1249 msgstr "falta l'argument per a \"-specs\""
1253 msgid "argument to '-specs=' is missing"
1254 msgstr "falta l'argument per a \"-specs=\""
1258 msgid "'-%c' must come at the start of the command line"
1263 msgid "argument to '-B' is missing"
1264 msgstr "falta l'argument per a \"-B\""
1268 msgid "argument to '-x' is missing"
1269 msgstr "falta l'argument per a \"-x\""
1273 msgid "argument to '-%s' is missing"
1274 msgstr "falta l'argument per a \"-%s\""
1278 msgid "switch '%s' does not start with '-'"
1283 msgid "spec '%s' invalid"
1293 msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'"
1294 msgstr "el camp de bits \"%s\" té un tipus no vàlid"
1298 msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c"
1299 msgstr "el camp de bits \"%s\" té un tipus no vàlid"
1303 msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'"
1304 msgstr "el camp de bits \"%s\" té un tipus no vàlid"
1308 msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
1309 msgstr "Processant l'especificació %c%s%c, el qual és \"%s\"\n"
1313 msgid "unknown spec function '%s'"
1314 msgstr "funció d'especificació \"%s\" desconeguda"
1318 msgid "error in args to spec function '%s'"
1319 msgstr "error en els arguments per a la funció d'especificació \"%s\""
1323 msgid "malformed spec function name"
1324 msgstr "nom de la funció d'especificació malformat"
1329 msgid "no arguments for spec function"
1330 msgstr "molt pocs arguments per a la funció spec"
1334 msgid "malformed spec function arguments"
1339 msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'"
1344 msgid "braced spec body '%s' is invalid"
1349 msgid "install: %s%s\n"
1350 msgstr "instal·lar: %s%s\n"
1354 msgid "programs: %s\n"
1355 msgstr "programes: %s\n"
1359 msgid "libraries: %s\n"
1360 msgstr "biblioteques: %s\n"
1366 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1369 "Per a instruccions de report de bug, si us plau per favor vegi:\n"
1373 msgid "Target: %s\n"
1374 msgstr "biblioteques: %s\n"
1378 msgid "Configured with: %s\n"
1379 msgstr "Configurat amb: %s\n"
1383 msgid "Thread model: %s\n"
1384 msgstr "Model de fils: %s\n"
1388 msgid "gcc version %s\n"
1389 msgstr "gcc versió %s\n"
1393 msgid "gcc driver version %s executing gcc version %s\n"
1394 msgstr "controlador gcc versió %s executant gcc versió %s\n"
1398 msgid "no input files"
1399 msgstr "no hi ha fitxers d'entrada"
1403 msgid "spec '%s' is invalid"
1404 msgstr "el paràmetre \"%s\" té valor inicial"
1408 msgid "multilib spec '%s' is invalid"
1409 msgstr "l'argument de patró %d no és vàlid"
1413 msgid "multilib exclusions '%s' is invalid"
1414 msgstr "múltiples camps inicialitzats en la unió \"%#T\""
1416 #: gcc.c:7186 gcc.c:7327
1418 msgid "multilib select '%s' is invalid"
1419 msgstr "l'argument de patró %d no és vàlid"
1423 msgid "multilib exclusion '%s' is invalid"
1424 msgstr "múltiples camps inicialitzats en la unió \"%#T\""
1429 "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE\n"
1432 "Us: gcov [OPCIO]... FITXERFONT\n"
1438 "Print code coverage information.\n"
1441 "Escriure les informacions de la covertura del codi.\n"
1446 msgid " -h, --help Print this help, then exit\n"
1447 msgstr " -h, --help Mostra aquesta informació, i surt\n"
1451 msgid " -v, --version Print version number, then exit\n"
1452 msgstr " -v, --version Mostra el numero de versió, i surt\n"
1456 msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n"
1461 msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n"
1462 msgstr " -b, --branch-probabilities Incloure les probabilitats de brancament en la sortida\n"
1467 " -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n"
1468 " rather than percentages\n"
1470 " -c, --branch-counts Dóna el compte de branques preses\n"
1471 " enlloc de percentatges\n"
1475 msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n"
1476 msgstr " -n, --no-output No crea un fitxer de sortida\n"
1481 " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n"
1484 " -l, --long-file-names Usar nom de fitxers de sortida llargs pels\n"
1485 " fitxers font inclòs\n"
1489 msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n"
1490 msgstr " -f, --function-summaries Fer un resum per a cada funció\n"
1494 msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
1495 msgstr " -o, --object-directory DIR|FIT Cerca els fitxers objectes en DIR o el FITxer\n"
1499 msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n"
1504 msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n"
1511 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1515 "Per a instrucions d'informe de bug, si us plau consulta:\n"
1520 msgid "gcov (GCC) %s\n"
1521 msgstr "gcov (GCC) %s\n"
1526 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
1527 "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
1528 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1531 "Això és programari lliure; vegi el codi font per a les condicions de còpia.\n"
1532 "No hi ha CAP garantia; ni tan sols de COMERCIABILITAT o\n"
1533 "ADEQUACIÓ A UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n"
1537 msgid "%s:no functions found\n"
1538 msgstr "%s:no es troben funcions\n"
1540 #: gcov.c:528 gcov.c:556
1547 msgid "%s:creating '%s'\n"
1548 msgstr "%s:creant \"%s\"\n"
1552 msgid "%s:error writing output file '%s'\n"
1553 msgstr "%s:error escrivint al fitxer de sortida \"%s\"\n"
1557 msgid "%s:could not open output file '%s'\n"
1558 msgstr "%s:no es pot obrir el fitxer de sortida \"%s\"\n"
1562 msgid "%s:cannot open graph file\n"
1563 msgstr "%s:no es pot obrir el fitxer de graf\n"
1567 msgid "%s:not a gcov graph file\n"
1568 msgstr "%s:no és un fitxer de graf gcov\n"
1572 msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
1573 msgstr "%s:versió \"%.4s\", prefereix \"%.4s\"\n"
1577 msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
1578 msgstr "%s:no línies per a \"%s\"\n"
1580 #: gcov.c:892 gcov.c:1048
1582 msgid "%s:corrupted\n"
1583 msgstr "%s:corromput\n"
1587 msgid "%s:cannot open data file\n"
1588 msgstr "%s:no es pot obrir el fitxer de dades\n"
1592 msgid "%s:not a gcov data file\n"
1593 msgstr "%s:no és un fitxer de dades gcov\n"
1597 msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
1598 msgstr "%s:versió \"%.4s\", prefereix \"%.4s\"\n"
1602 msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
1607 msgid "%s:unknown function '%u'\n"
1608 msgstr "%s:funció \"%u\" desconeguda\n"
1612 msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
1613 msgstr "%s:no línies per a \"%s\"\n"
1617 msgid "%s:overflowed\n"
1618 msgstr "%s:sobreeixit\n"
1622 msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
1627 msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
1632 msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
1637 msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
1638 msgstr "%s:no línies per a \"%s\"\n"
1643 msgstr "%s \"%s\"\n"
1647 msgid "Lines executed:%s of %d\n"
1648 msgstr "Es van executar %s de %d línies\n"
1652 msgid "No executable lines\n"
1653 msgstr "No hi ha línies de codi font executable"
1657 msgid "Branches executed:%s of %d\n"
1658 msgstr "%s de %d ramificacions executades\n"
1662 msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
1663 msgstr "%s de %d ramificacions visitades almenys una vegada\n"
1667 msgid "No branches\n"
1668 msgstr "No hi ha ramificacions\n"
1672 msgid "Calls executed:%s of %d\n"
1673 msgstr "%s de %d crides executades\n"
1678 msgstr "No hi ha crides\n"
1682 msgid "%s:no lines for '%s'\n"
1683 msgstr "%s:no línies per a \"%s\"\n"
1687 msgid "call %2d returned %s\n"
1688 msgstr "la crida %2d retorna %s\n"
1692 msgid "call %2d never executed\n"
1693 msgstr "la crida %2d mai s'executa\n"
1697 msgid "branch %2d taken %s%s\n"
1698 msgstr "ramificació %2d presa %s%s\n"
1702 msgid "branch %2d never executed\n"
1703 msgstr "la ramificació %2d mai s'executa\n"
1707 msgid "unconditional %2d taken %s\n"
1708 msgstr "incondicional %2d va prendre %s\n"
1712 msgid "unconditional %2d never executed\n"
1713 msgstr "l'incondicional %2d mai s'executa\n"
1717 msgid "%s:cannot open source file\n"
1718 msgstr "%s:no es pot obrir el fitxer font\n"
1722 msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n"
1723 msgstr "%s:el fitxer font és més nou qu'el fitxer graf \"%s\"\n"
1725 #. Return if there's nothing to do, or it is too expensive.
1727 msgid "GCSE disabled"
1728 msgstr "GCSE desactivat"
1730 #. Return if there's nothing to do, or it is too expensive.
1732 msgid "jump bypassing disabled"
1733 msgstr "evitació de salts desactivada"
1735 #. Opening quotation mark.
1740 #. Closing quotation mark.
1746 msgid "At top level:"
1747 msgstr "En el nivell principal:"
1751 msgid "In member function %qs:"
1752 msgstr "en la funció membre \"%s\":"
1756 msgid "In function %qs:"
1757 msgstr "En la funció \"%s\":"
1759 #. What to print when a switch has no documentation.
1761 msgid "This switch lacks documentation"
1765 msgid "The following options are language-independent:\n"
1771 "The %s front end recognizes the following options:\n"
1776 msgid "The --param option recognizes the following as parameters:\n"
1781 msgid "%s: error writing file '%s': %s\n"
1782 msgstr "%s: error escrivint el fitxer \"%s\": %s\n"
1786 msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n"
1787 msgstr "%s: ùs \"%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ nom_fitxer ... ]\"\n"
1791 msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n"
1792 msgstr "%s: ùs \"%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <nom_directori> ] [ nom_fitxer ... ]\"\n"
1796 msgid "%s: warning: no read access for file '%s'\n"
1797 msgstr "%s: avís: no hi ha accés de lectura pel fitxer \"%s\"\n"
1801 msgid "%s: warning: no write access for file '%s'\n"
1802 msgstr "%s: avís: no hi ha accés d'escriptura pel fitxer \"%s\"\n"
1806 msgid "%s: warning: no write access for dir containing '%s'\n"
1807 msgstr "%s: avís: no hi ha accés d'escriptura pel directori que conté \"%s\"\n"
1809 #. Catch cases like /.. where we try to backup to a
1810 #. point above the absolute root of the logical file
1814 msgid "%s: invalid file name: %s\n"
1815 msgstr "%s: nom de fitxer no vàlid: %s\n"
1819 msgid "%s: %s: can't get status: %s\n"
1820 msgstr "%s: %s: no es pot obtenir l'estat: %s\n"
1826 "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n"
1829 "%s: error fatal: fitxer d'informació auxiliar corrupte a la línia %d\n"
1833 msgid "%s:%d: declaration of function '%s' takes different forms\n"
1834 msgstr "%s:%d: la declaració de la funció `%s' pren formes diferents\n"
1838 msgid "%s: compiling '%s'\n"
1839 msgstr "%s: compilant `%s'\n"
1843 msgid "%s: wait: %s\n"
1844 msgstr "%s: esperar: %s\n"
1848 msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n"
1849 msgstr "%s: el subproces va rebre el senyal fatal %d\n"
1853 msgid "%s: %s exited with status %d\n"
1854 msgstr "%s: %s va acabar amb estat %d\n"
1858 msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file '%s'\n"
1859 msgstr "%s: avís: falta el fitxer SYSCALLS \"%s\"\n"
1861 #: protoize.c:1985 protoize.c:2014
1863 msgid "%s: can't read aux info file '%s': %s\n"
1864 msgstr "%s: no es pot llegir el fitxer d'informació auxiliar \"%s\": %s\n"
1866 #: protoize.c:2030 protoize.c:2058
1868 msgid "%s: can't get status of aux info file '%s': %s\n"
1869 msgstr "%s: no es pot obtenir l'estat del fitxer d'informació auxiliar \"%s\": %s\n"
1873 msgid "%s: can't open aux info file '%s' for reading: %s\n"
1874 msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer d'informació auxiliar \"%s\" per a lectura: %s\n"
1878 msgid "%s: error reading aux info file '%s': %s\n"
1879 msgstr "%s: error llegint el fitxer d'informació auxiliar \"%s\": %s\n"
1883 msgid "%s: error closing aux info file '%s': %s\n"
1884 msgstr "%s: error tancant el fitxer d'informació auxiliar \"%s\": %s\n"
1888 msgid "%s: can't delete aux info file '%s': %s\n"
1889 msgstr "%s: no es pot esborrar el fitxer d'informació auxiliar \"%s\": %s\n"
1891 #: protoize.c:2215 protoize.c:4185
1893 msgid "%s: can't delete file '%s': %s\n"
1894 msgstr "%s: no es pot esborrar el fitxer \"%s\": %s\n"
1898 msgid "%s: warning: can't rename file '%s' to '%s': %s\n"
1899 msgstr "%s: avís: no es pot renomenar el fitxer \"%s\" a \"%s\": %s\n"
1903 msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n"
1904 msgstr "%s: definicions externes de \"%s\" en conflicte\n"
1908 msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n"
1909 msgstr "%s: les declaracions de \"%s\" no es convertiran\n"
1913 msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n"
1914 msgstr "%s: llistes de conflictes per a \"%s\" a continuació:\n"
1918 msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function '%s'\n"
1919 msgstr "%s: avís: usant llistes formals de %s(%d) per a la funció \"%s\"\n"
1923 msgid "%s: %d: '%s' used but missing from SYSCALLS\n"
1924 msgstr "%s: %d: s'usa \"%s\" però falta en SYSCALLS\n"
1928 msgid "%s: %d: warning: no extern definition for '%s'\n"
1929 msgstr "%s: %d: avís: no hi ha definició extern per a \"%s\"\n"
1933 msgid "%s: warning: no static definition for '%s' in file '%s'\n"
1934 msgstr "%s: avís: no hi ha definició static per a \"%s\" en el fitxer \"%s\"\n"
1938 msgid "%s: multiple static defs of '%s' in file '%s'\n"
1939 msgstr "%s: definicions static múltiples de \"%s\" en el fitxer \"%s\"\n"
1941 #: protoize.c:2706 protoize.c:2709
1943 msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n"
1944 msgstr "%s: %d: avís: codi font massa confús\n"
1948 msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n"
1949 msgstr "%s: %d: avís: no es va convertir la declaració de la funció varargs\n"
1953 msgid "%s: declaration of function '%s' not converted\n"
1954 msgstr "%s: no es va convertir la declaració de la funció \"%s\"\n"
1958 msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of '%s'\n"
1959 msgstr "%s: avís: massa llistes de paràmetres en la declaració de \"%s\"\n"
1965 "%s: warning: too few parameter lists in declaration of '%s'\n"
1968 "%s: avís: molt poques llistes de paràmetres en la declaració de \"%s\"\n"
1972 msgid "%s: %d: warning: found '%s' but expected '%s'\n"
1973 msgstr "%s: %d: avís: es va trobar \"%s\" però s'esperava \"%s\"\n"
1977 msgid "%s: local declaration for function '%s' not inserted\n"
1978 msgstr "%s: no es va inserir la declaració local per a la funció \"%s\"\n"
1984 "%s: %d: warning: can't add declaration of '%s' into macro call\n"
1987 "%s: %d: avís: no es pot afegir la declaració per a\"%s\" en la crida de macro\n"
1991 msgid "%s: global declarations for file '%s' not inserted\n"
1992 msgstr "%s: no es van inserir les declaracions globals pel fitxer \"%s\"\n"
1994 #: protoize.c:3523 protoize.c:3553
1996 msgid "%s: definition of function '%s' not converted\n"
1997 msgstr "%s: no es va convertir la definició de la funció \"%s\"\n"
2001 msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n"
2002 msgstr "%s: %d: avís: no es va convertir la definició de %s\n"
2006 msgid "%s: found definition of '%s' at %s(%d)\n"
2007 msgstr "%s: es va trobar la definició de \"%s\" en %s(%d)\n"
2009 #. If we make it here, then we did not know about this
2010 #. function definition.
2013 msgid "%s: %d: warning: '%s' excluded by preprocessing\n"
2014 msgstr "%s: %d: avís: \"%s\" va ser exclòs pel preprocessament\n"
2018 msgid "%s: function definition not converted\n"
2019 msgstr "%s: no es va convertir la definició de la funció\n"
2023 msgid "%s: '%s' not converted\n"
2024 msgstr "%s: no es va convertir \"%s\"\n"
2028 msgid "%s: would convert file '%s'\n"
2029 msgstr "%s: es podria convertir el fitxer \"%s\"\n"
2033 msgid "%s: converting file '%s'\n"
2034 msgstr "%s: convertint el fitxer \"%s\"\n"
2038 msgid "%s: can't get status for file '%s': %s\n"
2039 msgstr "%s: no es pot obtenir l'estat del fitxer \"%s\": %s\n"
2043 msgid "%s: can't open file '%s' for reading: %s\n"
2044 msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer \"%s\" per a lectura: %s\n"
2050 "%s: error reading input file '%s': %s\n"
2053 "%s: error al llegint el fitxer d'entrada \"%s\": %s\n"
2057 msgid "%s: can't create/open clean file '%s': %s\n"
2058 msgstr "%s: no es pot crear/obrir el fitxer net \"%s\": %s\n"
2062 msgid "%s: warning: file '%s' already saved in '%s'\n"
2063 msgstr "%s: avís: el fitxer \"%s\" ja havia estat guardat en \"%s\"\n"
2067 msgid "%s: can't link file '%s' to '%s': %s\n"
2068 msgstr "%s: no es pot enllaçar el fitxer \"%s\" a \"%s\": %s\n"
2072 msgid "%s: can't create/open output file '%s': %s\n"
2073 msgstr "%s: no es pot crear/obrir el fitxer de sortida \"%s\": %s\n"
2077 msgid "%s: can't change mode of file '%s': %s\n"
2078 msgstr "%s: no es pot canviar el mode del fitxer \"%s\": %s\n"
2082 msgid "%s: cannot get working directory: %s\n"
2083 msgstr "%s: no es pot obtenir el directori de treball: %s\n"
2087 msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n"
2088 msgstr "%s: els noms de fitxer d'entrada deuen tenir sufixos .c: %s\n"
2091 msgid "unable to generate reloads for:"
2092 msgstr "no es poden generar recarregues per a:"
2095 msgid "this is the insn:"
2096 msgstr "això és el insn:"
2098 #. It's the compiler's fault.
2100 msgid "could not find a spill register"
2101 msgstr "no es pot trobar un registre de buidat "
2103 #. It's the compiler's fault.
2105 msgid "VOIDmode on an output"
2106 msgstr "VOIDmode en una sortida"
2109 msgid "unrecognizable insn:"
2110 msgstr "insn no recognoscible:"
2113 msgid "insn does not satisfy its constraints:"
2114 msgstr "insn no satisfà les seves restriccions:"
2119 "Execution times (seconds)\n"
2122 "Temps d'execució (segons)\n"
2124 #. Print total time.
2131 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2132 msgstr "temps en %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2136 msgid "collect: reading %s\n"
2137 msgstr "collect: llegint %s\n"
2141 msgid "collect: recompiling %s\n"
2142 msgstr "collect: recompilant %s\n"
2146 msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
2147 msgstr "collect: alterant %s en %s\n"
2151 msgid "collect: relinking\n"
2152 msgstr "collect: reenllaçant\n"
2156 msgid "unrecoverable error"
2157 msgstr "error intern"
2163 "Target specific options:\n"
2166 "Opcions específiques de l'objectiu:\n"
2168 #: toplev.c:1100 toplev.c:1119
2170 msgid " -m%-23s [undocumented]\n"
2171 msgstr " -m%-23.23s [sense documentar]\n"
2177 "There are undocumented target specific options as well.\n"
2180 "A més hi ha opcions específiques de l'objectiu sense documentar.\n"
2184 msgid " They exist, but they are not documented.\n"
2185 msgstr " Existeixen, però no estan documentades.\n"
2190 "%s%s%s version %s (%s)\n"
2191 "%s\tcompiled by GNU C version %s.\n"
2192 "%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n"
2194 "%s%s%s versió %s (%s)\n"
2195 "%s\tcompilat amb GNU C versió %s.\n"
2196 "%s%s%s versió %s (%s) compilada per a CC.\n"
2200 msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2204 msgid "options passed: "
2205 msgstr "opcions passades: "
2208 msgid "options enabled: "
2209 msgstr "opcions activades: "
2211 #: toplev.c:1491 config/sh/sh.c:7334
2212 msgid "created and used with different settings of -fpic"
2215 #: toplev.c:1493 config/sh/sh.c:7336
2216 msgid "created and used with different settings of -fpie"
2219 #: toplev.c:1544 config/sh/sh.c:7386
2221 msgid "created and used with differing settings of '-m%s'"
2224 #: toplev.c:1547 config/sh/sh.c:7389
2225 msgid "out of memory"
2228 #: tree-inline.c:1565
2229 msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
2239 msgid "fatal error: "
2240 msgstr "error intern: "
2244 msgid "internal compiler error: "
2245 msgstr "error intern: "
2250 msgstr "error intern: "
2254 msgid "sorry, unimplemented: "
2255 msgstr "disculpi, no s'ha implementat: #pragma noalign NAME"
2262 msgid "anachronism: "
2275 msgid "The maximum structure size (in bytes) at which GCC will do block copies"
2279 msgid "The threshold ratio between instantiated fields and the total structure size"
2283 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
2284 msgstr "El nombre màxim d'instruccions en una sola funció elegible per a inlining"
2287 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
2288 msgstr "El nombre màxim d'instruccions quan es fa inlining automàticament"
2292 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining"
2293 msgstr "El nombre màxim d'instruccions en una sola funció elegible per a inlining"
2297 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining"
2298 msgstr "El nombre màxim d'instruccions en una sola funció elegible per a inlining"
2301 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions"
2305 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions"
2309 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling"
2313 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
2314 msgstr "El nombre màxim d'instruccions per a considerar l'omplert d'una ranura de retard"
2317 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
2318 msgstr "El nombre màxim d'instruccions per a considerar la recerca d'informació de registres en viu exacta"
2321 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
2322 msgstr "La longitud màxima de la llista d'operacions pendents del planificador de tasques"
2325 msgid "The size of function body to be considered large"
2329 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
2333 msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
2337 msgid "expense of call operation relative to ordinary aritmetic operations"
2341 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
2342 msgstr "La quantitat màxima de memòria a ser assignada per GCSE"
2345 msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE"
2346 msgstr "El nombre màxim de passos a realitzar quan es fa GCSE"
2349 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload."
2353 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload."
2357 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
2358 msgstr "El nombre màxim d'instruccions per a considerar el desenrotllo en un cicle"
2362 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
2363 msgstr "El nombre màxim d'instruccions per a considerar el desenrotllo en un cicle"
2366 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
2371 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
2372 msgstr "El nombre màxim d'instruccions per a considerar l'omplert d'una ranura de retard"
2376 msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
2377 msgstr "El nombre màxim de passos a realitzar quan es fa GCSE"
2381 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
2382 msgstr "El nombre màxim d'instruccions per a considerar el desenrotllo en un cicle"
2386 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
2387 msgstr "El nombre màxim d'instruccions en una sola funció elegible per a inlining"
2391 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
2392 msgstr "El nombre màxim d'instruccions per al inliner de RTL"
2396 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
2397 msgstr "El nombre màxim d'instruccions per a considerar el desenrotllo en un cicle"
2401 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
2402 msgstr "El nombre màxim d'instruccions en una sola funció elegible per a un sol cicle"
2405 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates"
2409 msgid "Maximum number of loops to perform swing modulo scheduling on (mainly for debugging)"
2413 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop"
2417 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when \t checking conflicts using DFA"
2421 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler"
2425 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
2429 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
2433 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
2437 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
2441 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
2445 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
2449 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
2453 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
2457 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
2458 msgstr "El nombre màxim de vores d'entrada per a considerar el salt creuat"
2462 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping"
2463 msgstr "El nombre màxim de vores d'entrada per a considerar el salt creuat"
2467 msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos"
2468 msgstr "El nombre màxim d'instruccions per a considerar el desenrotllo en un cicle"
2472 msgid "The maximum length of path considered in cse"
2473 msgstr "La longitud màxima de la llista d'operacions pendents del planificador de tasques"
2476 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion"
2480 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations"
2485 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations"
2486 msgstr "Realitzar un nombre menor d'optimitzacions costoses"
2489 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization"
2493 msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer"
2497 msgid "Given N calls and V call-clobbered vars in a function. Use .GLOBAL_VAR if NxV is larger than this limit"
2502 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
2503 msgstr "El nombre màxim d'instruccions per al inliner de RTL"
2506 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
2510 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
2515 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
2516 msgstr "El nombre màxim d'instruccions per a considerar el desenrotllo en un cicle"
2519 msgid "The maximum number of virtual operands allowed to represent aliases before triggering alias grouping."
2524 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling"
2525 msgstr "El nombre màxim de vores d'entrada per a considerar el salt creuat"
2529 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling"
2530 msgstr "El nombre màxim de vores d'entrada per a considerar el salt creuat"
2533 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value"
2538 msgid "The upper bound for sharing integer constants"
2539 msgstr "el valor de enumerator per a \"%s\" no és una constant entera"
2541 #: config/darwin.h:155
2543 msgid "Set sizeof(bool) to 1"
2544 msgstr "sizeof(long double) és 16."
2546 #: config/darwin.h:157
2548 msgid "Generate code suitable for fast turn around debugging"
2549 msgstr "Generar codi per a un Sun Sky board"
2551 #: config/darwin.h:159
2553 msgid "Don't generate code suitable for fast turn around debugging"
2554 msgstr "No generar codi per a una unitat de manipulació de bits"
2556 #: config/lynx.h:137
2558 msgid "Use shared libraries"
2559 msgstr "Usar fp de maquinari"
2561 #: config/lynx.h:138
2562 msgid "Support multi-threading"
2565 #: config/lynx.h:139
2566 msgid "Support legacy multi-threading"
2569 #: config/alpha/alpha.c:4748
2571 msgid "invalid %%H value"
2572 msgstr "valor %%H no vàlid"
2574 #: config/alpha/alpha.c:4769 config/bfin/bfin.c:1031
2576 msgid "invalid %%J value"
2577 msgstr "valor %%J no vàlid"
2579 #: config/alpha/alpha.c:4799 config/ia64/ia64.c:4252
2581 msgid "invalid %%r value"
2582 msgstr "valor %%r no vàlid"
2584 #: config/alpha/alpha.c:4809 config/rs6000/rs6000.c:10956
2585 #: config/xtensa/xtensa.c:1951
2587 msgid "invalid %%R value"
2588 msgstr "valor %%R no vàlid"
2590 #: config/alpha/alpha.c:4815 config/rs6000/rs6000.c:10875
2591 #: config/xtensa/xtensa.c:1918
2593 msgid "invalid %%N value"
2594 msgstr "valor %%N no vàlid"
2596 #: config/alpha/alpha.c:4823 config/rs6000/rs6000.c:10903
2598 msgid "invalid %%P value"
2599 msgstr "valor %%P no vàlid"
2601 #: config/alpha/alpha.c:4831
2603 msgid "invalid %%h value"
2604 msgstr "valor %%h no vàlid"
2606 #: config/alpha/alpha.c:4839 config/xtensa/xtensa.c:1944
2608 msgid "invalid %%L value"
2609 msgstr "valor %%L no vàlid"
2611 #: config/alpha/alpha.c:4878 config/rs6000/rs6000.c:10857
2613 msgid "invalid %%m value"
2614 msgstr "valor %%m no vàlid"
2616 #: config/alpha/alpha.c:4886 config/rs6000/rs6000.c:10865
2618 msgid "invalid %%M value"
2619 msgstr "valor %%M no vàlid"
2621 #: config/alpha/alpha.c:4930
2623 msgid "invalid %%U value"
2624 msgstr "valor %%U no vàlid"
2626 #: config/alpha/alpha.c:4942 config/alpha/alpha.c:4956
2627 #: config/rs6000/rs6000.c:10964
2629 msgid "invalid %%s value"
2630 msgstr "valor %%s no vàlid"
2632 #: config/alpha/alpha.c:4979
2634 msgid "invalid %%C value"
2635 msgstr "valor %%C no vàlid"
2637 #: config/alpha/alpha.c:5016 config/rs6000/rs6000.c:10695
2638 #: config/rs6000/rs6000.c:10714
2640 msgid "invalid %%E value"
2641 msgstr "valor %%E no vàlid"
2643 #: config/alpha/alpha.c:5041 config/alpha/alpha.c:5089
2645 msgid "unknown relocation unspec"
2646 msgstr "reubicació unspec desconeguda"
2648 #: config/alpha/alpha.c:5050 config/rs6000/rs6000.c:11282
2650 msgid "invalid %%xn code"
2651 msgstr "codi %%xn no vàlid"
2653 #. Macro to define tables used to set the flags.
2654 #. This is a list in braces of pairs in braces,
2655 #. each pair being { "NAME", VALUE }
2656 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
2657 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
2658 #. WARNING: Do not mark empty strings for translation, as calling
2659 #. gettext on an empty string does NOT return an empty
2661 #. Macro to define tables used to set the flags.
2662 #. This is a list in braces of pairs in braces,
2663 #. each pair being { "NAME", VALUE }
2664 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
2665 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
2666 #: config/alpha/alpha.h:293 config/i386/i386.h:335 config/i386/i386.h:337
2667 #: config/i386/i386.h:339 config/ns32k/ns32k.h:140 config/s390/s390.h:134
2668 #: config/sparc/sparc.h:625 config/sparc/sparc.h:630
2669 msgid "Use hardware fp"
2670 msgstr "Usar fp de maquinari"
2672 #: config/alpha/alpha.h:294 config/i386/i386.h:336 config/i386/i386.h:338
2673 #: config/sparc/sparc.h:627 config/sparc/sparc.h:632
2674 msgid "Do not use hardware fp"
2675 msgstr "No usar fp de maquinari"
2677 #: config/alpha/alpha.h:295
2678 msgid "Use fp registers"
2679 msgstr "Usar registres fp"
2681 #: config/alpha/alpha.h:297
2682 msgid "Do not use fp registers"
2683 msgstr "No usar registres fp"
2685 #: config/alpha/alpha.h:298
2686 msgid "Do not assume GAS"
2687 msgstr "No assumir GAS"
2689 #: config/alpha/alpha.h:299
2691 msgstr "Assumir GAS"
2693 #: config/alpha/alpha.h:301
2694 msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)"
2695 msgstr "Requerir rutines de biblioteca matemàtica que compleixin amb IEEE (OSF/1)"
2697 #: config/alpha/alpha.h:303
2698 msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions"
2699 msgstr "Emetre codi que compleixi amb IEEE, sense excepcions inexactes"
2701 #: config/alpha/alpha.h:305
2702 msgid "Emit IEEE-conformant code, with inexact exceptions"
2703 msgstr "Emetre codi que compleixi amb IEEE, amb excepcions inexactes"
2705 #: config/alpha/alpha.h:307
2706 msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory"
2707 msgstr "No emetre constants enteres complexes a memòria de només lectura"
2709 #: config/alpha/alpha.h:308
2711 msgstr "Usar fp VAX"
2713 #: config/alpha/alpha.h:309
2714 msgid "Do not use VAX fp"
2715 msgstr "No usar fp VAX"
2717 #: config/alpha/alpha.h:310
2718 msgid "Emit code for the byte/word ISA extension"
2719 msgstr "Emetre codi per a l'extensió ISA octet/word"
2721 #: config/alpha/alpha.h:313
2722 msgid "Emit code for the motion video ISA extension"
2723 msgstr "Emetre codi per a l'extensió ISA de vídeo en moviment"
2725 #: config/alpha/alpha.h:316
2726 msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension"
2727 msgstr "Emetre codi per a l'extensió ISA de move i sqrt de fp"
2729 #: config/alpha/alpha.h:318
2730 msgid "Emit code for the counting ISA extension"
2731 msgstr "Emetre codi per a l'extensió ISA de compte"
2733 #: config/alpha/alpha.h:321
2734 msgid "Emit code using explicit relocation directives"
2735 msgstr "Emetre codi utilitzant directives explícites de reassignació"
2737 #: config/alpha/alpha.h:324
2738 msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas"
2739 msgstr "Emetre reassignació de 16 bits per a les àrees de dades petites"
2741 #: config/alpha/alpha.h:326
2742 msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas"
2743 msgstr "Emetre reassignació de 32 bits per a les àrees de dades petites"
2745 #: config/alpha/alpha.h:328
2747 msgid "Emit direct branches to local functions"
2748 msgstr "Ometre el marc de referència per a les funcions fulles"
2750 #: config/alpha/alpha.h:331
2751 msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer"
2754 #: config/alpha/alpha.h:333
2756 msgid "Use 128-bit long double"
2757 msgstr "Usar long doubles de 128 bits"
2759 #: config/alpha/alpha.h:335
2761 msgid "Use 64-bit long double"
2762 msgstr "Usar long doubles de 64 bit"
2766 #. For -mfp-rounding-mode=[n|m|c|d]
2767 #. For -mfp-trap-mode=[n|u|su|sui]
2768 #. For -mtrap-precision=[p|f|i]
2769 #. For -mmemory-latency=
2771 #: config/alpha/alpha.h:364
2772 msgid "Use features of and schedule given CPU"
2773 msgstr "Usar les característiques d'el i el planificador del CPU donat"
2775 #: config/alpha/alpha.h:366
2776 msgid "Schedule given CPU"
2777 msgstr "planificat per al CPU donat"
2779 #: config/alpha/alpha.h:368
2780 msgid "Control the generated fp rounding mode"
2781 msgstr "Controlar el mode d'arrodoniment generat de fp"
2783 #: config/alpha/alpha.h:370
2784 msgid "Control the IEEE trap mode"
2785 msgstr "Controlar el mode de captura IEEE"
2787 #: config/alpha/alpha.h:372
2788 msgid "Control the precision given to fp exceptions"
2789 msgstr "Controlar la precisió donada a les excepcions de fp"
2791 #: config/alpha/alpha.h:374
2792 msgid "Tune expected memory latency"
2793 msgstr "Ajustar la latència esperada de memòria"
2795 #: config/alpha/alpha.h:376 config/ia64/ia64.h:278 config/rs6000/sysv4.h:90
2796 msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets"
2799 #: config/arc/arc.c:1739 config/m32r/m32r.c:2141
2801 msgid "invalid operand to %%R code"
2802 msgstr "operand no vàlid per al codi %%R"
2804 #: config/arc/arc.c:1771 config/m32r/m32r.c:2164
2806 msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
2807 msgstr "operand no vàlid per al codi %%H/%%L"
2809 #: config/arc/arc.c:1794 config/m32r/m32r.c:2235
2811 msgid "invalid operand to %%U code"
2812 msgstr "operand no vàlid per al codi %%U"
2814 #: config/arc/arc.c:1805
2816 msgid "invalid operand to %%V code"
2817 msgstr "operand no vàlid per al codi %%V"
2820 #. Undocumented flag.
2821 #: config/arc/arc.c:1812 config/m32r/m32r.c:2262 config/sparc/sparc.c:7517
2823 msgid "invalid operand output code"
2824 msgstr "operand no vàlid per al codi de sortida"
2826 #: config/arm/arm.c:10466 config/arm/arm.c:10484
2828 msgid "predicated Thumb instruction"
2829 msgstr "Generar instruccions char"
2831 #: config/arm/arm.c:10472
2833 msgid "predicated instruction in conditional sequence"
2834 msgstr "els tipus de dades no coincideixen en l'expressió condicional"
2836 #: config/arm/arm.c:10580 config/arm/arm.c:10590 config/arm/arm.c:10600
2837 #: config/arm/arm.c:10626 config/arm/arm.c:10644 config/arm/arm.c:10679
2838 #: config/arm/arm.c:10698 config/arm/arm.c:10713 config/arm/arm.c:10739
2839 #: config/arm/arm.c:10746 config/arm/arm.c:10753
2841 msgid "invalid operand for code '%c'"
2842 msgstr "codi d'operand \"%c\" no vàlid"
2844 #: config/arm/arm.c:10639
2846 msgid "instruction never exectued"
2847 msgstr "l'incondicional %2d mai s'executa\n"
2849 #: config/arm/arm.c:10764
2851 msgid "missing operand"
2852 msgstr "\"(\" faltant"
2854 #: config/arm/arm.h:318
2855 msgid "Generate APCS conformant stack frames"
2856 msgstr "Generar marcs de pila que compleixin amb APCS"
2858 #: config/arm/arm.h:321
2859 msgid "Store function names in object code"
2860 msgstr "Emmagatzemar noms de funció en el codi objecte"
2862 #: config/arm/arm.h:327
2863 msgid "Pass FP arguments in FP registers"
2864 msgstr "Passar els arguments FP en els registres FP"
2866 #: config/arm/arm.h:330
2867 msgid "Generate re-entrant, PIC code"
2868 msgstr "Generar codi PIC que es torna a introduir"
2870 #: config/arm/arm.h:333
2871 msgid "Assume target CPU is configured as big endian"
2872 msgstr "Assumir que el CPU destinació està configurat com big endian"
2874 #: config/arm/arm.h:335
2875 msgid "Assume target CPU is configured as little endian"
2876 msgstr "Assumir que el CPU destinació està configurat com little endian"
2878 #: config/arm/arm.h:337
2879 msgid "Assume big endian bytes, little endian words"
2880 msgstr "Assumir octets big endian ,mots little endian"
2882 #: config/arm/arm.h:339
2883 msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets"
2884 msgstr "Suport a crides entre els conjunts d'instruccions Thumb i ARM"
2886 #: config/arm/arm.h:342
2887 msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns"
2888 msgstr "Generar una cridada a avortar si una funció \"noreturn\" retorna"
2890 #: config/arm/arm.h:345
2891 msgid "Do not move instructions into a function's prologue"
2892 msgstr "No moure les instruccions al pròleg d'una funció"
2894 #: config/arm/arm.h:348
2895 msgid "Do not load the PIC register in function prologues"
2896 msgstr "No carregar el registre PIC en els pròlegs de funció"
2898 #: config/arm/arm.h:351
2899 msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary"
2900 msgstr "Generar les crides insns com crides indirectes, si és necessari"
2902 #: config/arm/arm.h:354
2903 msgid "Compile for the Thumb not the ARM"
2904 msgstr "Compilar per al Thumb on per al ARM"
2906 #: config/arm/arm.h:358
2907 msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed"
2908 msgstr "Thumb: Generar marcs de pila (no-fulles) encara si no és necessari"
2910 #: config/arm/arm.h:361
2911 msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed"
2912 msgstr "Thumb: Generar marcs de pila (fulles) encara si no és necessari"
2914 #: config/arm/arm.h:364
2915 msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code"
2916 msgstr "Thumb: Assumir que les funcions no static poden ser crides des de codi ARM"
2918 #: config/arm/arm.h:368
2919 msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code"
2920 msgstr "Thumb: Assumir que els punters de funció poden anar a codi no informat sobre Thumb"
2922 #: config/arm/arm.h:372
2923 msgid "Cirrus: Place NOPs to avoid invalid instruction combinations"
2926 #: config/arm/arm.h:374
2927 msgid "Cirrus: Do not break up invalid instruction combinations with NOPs"
2930 #: config/arm/arm.h:382
2931 msgid "Specify the name of the target CPU"
2932 msgstr "Especificar el nom del CPU destinació"
2934 #: config/arm/arm.h:384
2935 msgid "Specify the name of the target architecture"
2936 msgstr "Especificar el nom de l'arquitectura destinació"
2938 #: config/arm/arm.h:389
2940 msgid "Specify the name of the target floating point hardware/format"
2941 msgstr "Especifica la versió de l'emulador de nombre de coma flotant"
2943 #: config/arm/arm.h:391
2945 msgid "Specify if floating point hardware should be used"
2946 msgstr "Especifica la versió de l'emulador de nombre de coma flotant"
2948 #: config/arm/arm.h:393
2949 msgid "Specify the minimum bit alignment of structures"
2950 msgstr "Especificar l'alineació mínima de bit de les estructures"
2952 #: config/arm/arm.h:395
2953 msgid "Specify the register to be used for PIC addressing"
2954 msgstr "Especificar el registre a usar per l'adreçament PIC"
2956 #: config/arm/arm.h:396 config/mips/mips.h:792
2957 msgid "Specify an ABI"
2958 msgstr "Especificar un ABI"
2960 #: config/arm/arm.h:398
2961 msgid "Alias for -mfloat-abi=soft"
2964 #: config/arm/arm.h:400
2965 msgid "Alias for -mfloat-abi=hard"
2968 #: config/arm/pe.h:59
2969 msgid "Ignore dllimport attribute for functions"
2970 msgstr "Ignorar l'atribut dllimport per a les funcions"
2972 #: config/avr/avr.c:1117
2973 msgid "bad address, not (reg+disp):"
2974 msgstr "adreça errònia, no (reg+disp)"
2976 #: config/avr/avr.c:1124
2978 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
2979 msgstr "adreça errònia, no (reg+disp)"
2981 #: config/avr/avr.c:1135
2982 msgid "internal compiler error. Bad address:"
2983 msgstr "error intern del compilador. Direcció errònia:"
2985 #: config/avr/avr.c:1148
2986 msgid "internal compiler error. Unknown mode:"
2987 msgstr "error intern del compilador. Mode desconegut:"
2989 #: config/avr/avr.c:1771 config/avr/avr.c:2454
2990 msgid "invalid insn:"
2991 msgstr "insn no vàlid:"
2993 #: config/avr/avr.c:1805 config/avr/avr.c:1891 config/avr/avr.c:1940
2994 #: config/avr/avr.c:1968 config/avr/avr.c:2063 config/avr/avr.c:2232
2995 #: config/avr/avr.c:2488 config/avr/avr.c:2600
2996 msgid "incorrect insn:"
2997 msgstr "insn incorrecte:"
2999 #: config/avr/avr.c:1987 config/avr/avr.c:2148 config/avr/avr.c:2303
3000 #: config/avr/avr.c:2666
3001 msgid "unknown move insn:"
3002 msgstr "desplaçament insn desconegut:"
3004 #: config/avr/avr.c:2896
3005 msgid "bad shift insn:"
3006 msgstr "desplaçament insn erròni:"
3008 #: config/avr/avr.c:3012 config/avr/avr.c:3460 config/avr/avr.c:3846
3009 msgid "internal compiler error. Incorrect shift:"
3010 msgstr "error intern del compilador. Direcció errònia:"
3012 #: config/avr/avr.h:73
3013 msgid "Assume int to be 8 bit integer"
3014 msgstr "Assumir que int sigui enter de 8 bit"
3016 #: config/avr/avr.h:75
3017 msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts"
3018 msgstr "Canviar el punter de la pila sense desactivar les interrupcions"
3020 #: config/avr/avr.h:77
3021 msgid "Use subroutines for function prologue/epilogue"
3022 msgstr "Usar subrutines per al pròleg/epíleg de funció"
3024 #: config/avr/avr.h:79
3025 msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer"
3026 msgstr "Canviar només els 8 bits baixos del punter de pila"
3028 #: config/avr/avr.h:81
3029 msgid "Do not generate tablejump insns"
3030 msgstr "No generar insns de salt de matriu"
3032 #: config/avr/avr.h:83
3033 msgid "Use rjmp/rcall (limited range) on >8K devices"
3036 #: config/avr/avr.h:85
3037 msgid "Output instruction sizes to the asm file"
3038 msgstr "Grandàries d'instrucció de sortida al fitxer asm"
3040 #: config/avr/avr.h:102
3041 msgid "Specify the initial stack address"
3042 msgstr "Especificar l'adreça inicial de la pila"
3044 #: config/avr/avr.h:103
3045 msgid "Specify the MCU name"
3046 msgstr "Especificar el nom MCU"
3048 #: config/bfin/bfin.c:993
3050 msgid "invalid %%j value"
3051 msgstr "valor %%j no vàlid"
3053 #: config/bfin/bfin.c:1113
3055 msgid "invalid const_double operand"
3056 msgstr "restriccions no vàlides per a l'operand"
3058 #: config/c4x/c4x.c:1598
3059 msgid "using CONST_DOUBLE for address"
3060 msgstr "ùs de CONST_DOUBLE per a l'adreça"
3062 #: config/c4x/c4x.c:1736
3063 msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode"
3064 msgstr "c4x_address_cost: Moda d'adreçament no vàlid"
3066 #: config/c4x/c4x.c:1871
3068 msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency"
3069 msgstr "c4x_print_operand: inconsistència %%L"
3071 #: config/c4x/c4x.c:1877
3073 msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency"
3074 msgstr "c4x_print_operand: inconsistència %%N"
3076 #: config/c4x/c4x.c:1918
3078 msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency"
3079 msgstr "c4x_print_operand: inconsistència %%O"
3081 #: config/c4x/c4x.c:2013
3082 msgid "c4x_print_operand: Bad operand case"
3083 msgstr "c4x_print_operand: Operand «case» erroni"
3085 #: config/c4x/c4x.c:2054
3086 msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify"
3087 msgstr "c4x_print_operand_address: post_modify erroni"
3089 #: config/c4x/c4x.c:2076
3090 msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify"
3091 msgstr "c4x_print_operand_address: pre_modify erroni"
3093 #: config/c4x/c4x.c:2124 config/c4x/c4x.c:2136 config/c4x/c4x.c:2151
3094 msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case"
3095 msgstr "c4x_print_operand_address: Operand «case» erroni"
3097 #: config/c4x/c4x.c:2402
3098 msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label"
3099 msgstr "c4x_rptb_insert: No es pot trobar l'etiqueta d'inici"
3101 #: config/c4x/c4x.c:3317 config/c4x/c4x.c:3335
3102 msgid "mode not QImode"
3103 msgstr "el moda no és QImode"
3105 #: config/c4x/c4x.c:3405
3106 msgid "invalid indirect memory address"
3107 msgstr "adreça indirecta de memòria no vàlida"
3109 #: config/c4x/c4x.c:3494
3110 msgid "invalid indirect (S) memory address"
3111 msgstr "adreça indirecta de memòria (S) no vàlida"
3113 #: config/c4x/c4x.c:3829
3114 msgid "c4x_valid_operands: Internal error"
3115 msgstr "c4x_valid_operands: error intern"
3117 #: config/c4x/c4x.c:4268
3118 msgid "c4x_operand_subword: invalid mode"
3119 msgstr "c4x_operand_subword: mode no vàlid"
3121 #: config/c4x/c4x.c:4271
3122 msgid "c4x_operand_subword: invalid operand"
3123 msgstr "c4x_operand_subword: operand no vàlid"
3125 #. We could handle these with some difficulty.
3126 #. e.g., *p-- => *(p-=2); *(p+1).
3127 #: config/c4x/c4x.c:4297
3128 msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement"
3129 msgstr "c4x_operand_subword: autoincrement no vàlid"
3131 #: config/c4x/c4x.c:4303
3132 msgid "c4x_operand_subword: invalid address"
3133 msgstr "c4x_operand_subword: adreça no vàlid"
3135 #: config/c4x/c4x.c:4314
3136 msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable"
3137 msgstr "c4x_operand_subword: adreça no desplaçada"
3139 #: config/c4x/c4x.c:4524
3140 msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved\n"
3141 msgstr "c4x_rptb_rpts_p: etiqueta superior de bloc de repetició desplaçada\n"
3143 #. Target compilation option flags.
3144 #. Small memory model.
3145 #. Use 24-bit MPYI for C3x.
3146 #. Fast fixing of floats.
3147 #. Allow use of RPTS.
3149 #. Be compatible with TI assembler.
3150 #. Be paranoid about DP reg. in ISRs.
3151 #. Pass arguments on stack.
3152 #. Enable features under development.
3153 #. Enable repeat block.
3154 #. Use BK as general register.
3155 #. Use decrement and branch for C3x.
3156 #. Enable debugging of GCC.
3157 #. Force constants into registers.
3158 #. Allow unsigned loop counters.
3159 #. Force op0 and op1 to be same.
3160 #. Save all 40 bits for floats.
3161 #. Allow parallel insns.
3162 #. Allow MPY||ADD, MPY||SUB insns.
3163 #. Assume mem refs possibly aliased.
3170 #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets.
3172 #. Macro to define tables used to set the flags.
3173 #. This is a list in braces of triplets in braces,
3174 #. each pair being { "NAME", VALUE, "DESCRIPTION" }
3175 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
3176 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
3177 #: config/c4x/c4x.h:158
3178 msgid "Small memory model"
3179 msgstr "Model de memòria small"
3181 #: config/c4x/c4x.h:160
3182 msgid "Big memory model"
3183 msgstr "Model de memòria big"
3185 #: config/c4x/c4x.h:162
3186 msgid "Use MPYI instruction for C3x"
3187 msgstr "Usar instrucció MPYI per a C3x"
3189 #: config/c4x/c4x.h:164
3190 msgid "Do not use MPYI instruction for C3x"
3191 msgstr "No usar instrucció MPYI per a C3x"
3193 #: config/c4x/c4x.h:166
3194 msgid "Use fast but approximate float to integer conversion"
3195 msgstr "Usar conversió de coma flotant a enter ràpida però aproximada"
3197 #: config/c4x/c4x.h:168
3198 msgid "Use slow but accurate float to integer conversion"
3199 msgstr "Usar conversió de coma flotant a enter lenta però exacta"
3201 #: config/c4x/c4x.h:170
3202 msgid "Enable use of RTPS instruction"
3203 msgstr "Activar l'ús de la instrucció RTPS"
3205 #: config/c4x/c4x.h:172
3206 msgid "Disable use of RTPS instruction"
3207 msgstr "Desactivar l'ús de la instrucció RTPS"
3209 #: config/c4x/c4x.h:174
3210 msgid "Enable use of RTPB instruction"
3211 msgstr "Activar l'ús de la instrucció RTPB"
3213 #: config/c4x/c4x.h:176
3214 msgid "Disable use of RTPB instruction"
3215 msgstr "Desactivar l'ús de la instrucció RTPB"
3217 #: config/c4x/c4x.h:178
3218 msgid "Generate code for C30 CPU"
3219 msgstr "Generar codi per al CPU C30"
3221 #: config/c4x/c4x.h:180
3222 msgid "Generate code for C31 CPU"
3223 msgstr "Generar codi per al CPU C31"
3225 #: config/c4x/c4x.h:182
3226 msgid "Generate code for C32 CPU"
3227 msgstr "Generar codi per al CPU C32"
3229 #: config/c4x/c4x.h:184
3230 msgid "Generate code for C33 CPU"
3231 msgstr "Generar codi per al CPU C33"
3233 #: config/c4x/c4x.h:186
3234 msgid "Generate code for C40 CPU"
3235 msgstr "Generar codi per al CPU C40"
3237 #: config/c4x/c4x.h:188
3238 msgid "Generate code for C44 CPU"
3239 msgstr "Generar codi per al CPU C44"
3241 #: config/c4x/c4x.h:190
3242 msgid "Emit code compatible with TI tools"
3243 msgstr "Emetre codi compatible amb les eines TI"
3245 #: config/c4x/c4x.h:192
3246 msgid "Emit code to use GAS extensions"
3247 msgstr "Emetre codi per a usar les extensions de GAS"
3249 #: config/c4x/c4x.h:194 config/c4x/c4x.h:198
3250 msgid "Save DP across ISR in small memory model"
3251 msgstr "Guardar DP entre ISR en el model de memòria small"
3253 #: config/c4x/c4x.h:196 config/c4x/c4x.h:200
3254 msgid "Don't save DP across ISR in small memory model"
3255 msgstr "No guardar DP entre ISR en el model de memòria small"
3257 #: config/c4x/c4x.h:202
3258 msgid "Pass arguments on the stack"
3259 msgstr "Passar els arguments en la pila"
3261 #: config/c4x/c4x.h:204
3262 msgid "Pass arguments in registers"
3263 msgstr "Passar els arguments en els registres"
3265 #: config/c4x/c4x.h:206
3266 msgid "Enable new features under development"
3267 msgstr "Activar noves característiques en desenvolupament"
3269 #: config/c4x/c4x.h:208
3270 msgid "Disable new features under development"
3271 msgstr "Desactivar noves característiques en desenvolupament"
3273 #: config/c4x/c4x.h:210
3274 msgid "Use the BK register as a general purpose register"
3275 msgstr "Usar el registre BK com un registre de propòsit general"
3277 #: config/c4x/c4x.h:212
3278 msgid "Do not allocate BK register"
3279 msgstr "No assignar el registre BK"
3281 #: config/c4x/c4x.h:214
3282 msgid "Enable use of DB instruction"
3283 msgstr "Activar l'ús de la instrucció DB"
3285 #: config/c4x/c4x.h:216
3286 msgid "Disable use of DB instruction"
3287 msgstr "Desactivar l'ús de la instrucció DB"
3289 #: config/c4x/c4x.h:218
3290 msgid "Enable debugging"
3291 msgstr "Activar la depuració"
3293 #: config/c4x/c4x.h:220
3294 msgid "Disable debugging"
3295 msgstr "Desactivar la depuració"
3297 #: config/c4x/c4x.h:222
3298 msgid "Force constants into registers to improve hoisting"
3299 msgstr "Forçar les constants dintre de registres per a millorar l'aixecament"
3301 #: config/c4x/c4x.h:224
3302 msgid "Don't force constants into registers"
3303 msgstr "No forçar les constants en els registres"
3305 #: config/c4x/c4x.h:226
3306 msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns"
3307 msgstr "Forçar que la generació de RTL emeti 3 operandes insns vàlids"
3309 #: config/c4x/c4x.h:228
3310 msgid "Allow RTL generation to emit invalid 3 operand insns"
3311 msgstr "Permetre que la generació de RTL emeti 3 operandes insns no vàlids"
3313 #: config/c4x/c4x.h:230
3314 msgid "Allow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
3315 msgstr "Permetre comptes d'iteracions unsigned per a RPTB/DB"
3317 #: config/c4x/c4x.h:232
3318 msgid "Disallow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
3319 msgstr "No permetre comptes d'iteracions unsigned per a RPTB/DB"
3321 #: config/c4x/c4x.h:234
3322 msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call"
3323 msgstr "Preservar els 40 bits del registre FP entre crides"
3325 #: config/c4x/c4x.h:236
3326 msgid "Only preserve 32 bits of FP reg across call"
3327 msgstr "Només preservar 32 bits del registre FP entre crides"
3329 #: config/c4x/c4x.h:238
3330 msgid "Enable parallel instructions"
3331 msgstr "Activar les funcions paral·leles"
3333 #: config/c4x/c4x.h:240
3334 msgid "Disable parallel instructions"
3335 msgstr "Desactivar les funcions paral·leles"
3337 #: config/c4x/c4x.h:242
3338 msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
3339 msgstr "Activar les instruccions MPY||ADD i MPY||SUB"
3341 #: config/c4x/c4x.h:244
3342 msgid "Disable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
3343 msgstr "Desactivar les instruccions MPY||ADD i MPY||SUB"
3345 #: config/c4x/c4x.h:246
3346 msgid "Assume that pointers may be aliased"
3347 msgstr "Assumir que es poden fer alies dels punters"
3349 #: config/c4x/c4x.h:248
3350 msgid "Assume that pointers not aliased"
3351 msgstr "Assumir que els punters no tenen alies"
3353 #: config/c4x/c4x.h:322
3354 msgid "Specify maximum number of iterations for RPTS"
3355 msgstr "Especificar el nombre màxim d'iteracions per a RPTS"
3357 #: config/c4x/c4x.h:324
3358 msgid "Select CPU to generate code for"
3359 msgstr "Seleccionar el CPU per al qual es genera codi"
3361 #. Use `%s' to print the string in case there are any escape
3362 #. characters in the message.
3363 #: config/cris/cris.c:578 c-typeck.c:4105 c-typeck.c:4120 c-typeck.c:4135
3364 #: final.c:2862 final.c:2864 gcc.c:4639 rtl-error.c:113 toplev.c:610
3365 #: cp/parser.c:1894 cp/typeck.c:4167 java/expr.c:409 java/verify.c:1539
3366 #: java/verify.c:1540 java/verify.c:1559
3367 #, gcc-internal-format
3371 #: config/cris/cris.c:630
3372 msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
3373 msgstr "index-type inesperat en cris_print_index"
3375 #: config/cris/cris.c:644
3376 msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
3377 msgstr "base-type inesperat en cris_print_base"
3379 #: config/cris/cris.c:1342
3380 msgid "invalid operand for 'b' modifier"
3381 msgstr "operand no vàlid per al modificador \"b\""
3383 #: config/cris/cris.c:1355
3384 msgid "invalid operand for 'v' modifier"
3385 msgstr "operand no vàlid per al modificador \"v\""
3387 #: config/cris/cris.c:1365
3388 msgid "invalid operand for 'P' modifier"
3389 msgstr "operand no vàlid per al modificador \"P\""
3391 #: config/cris/cris.c:1372
3392 msgid "invalid operand for 'p' modifier"
3393 msgstr "operand no vàlid per al modificador \"p\""
3395 #: config/cris/cris.c:1411
3396 msgid "invalid operand for 'z' modifier"
3397 msgstr "operand no vàlid per al modificador \"z\""
3399 #: config/cris/cris.c:1459 config/cris/cris.c:1489
3400 msgid "invalid operand for 'H' modifier"
3401 msgstr "operand no vàlid per al modificador \"H\""
3403 #: config/cris/cris.c:1465
3404 msgid "bad register"
3405 msgstr "registre erroni"
3407 #: config/cris/cris.c:1503
3408 msgid "invalid operand for 'e' modifier"
3409 msgstr "operand no vàlid per al modificador \"e\""
3411 #: config/cris/cris.c:1520
3412 msgid "invalid operand for 'm' modifier"
3413 msgstr "operand no vàlid per al modificador \"m\""
3415 #: config/cris/cris.c:1545
3416 msgid "invalid operand for 'A' modifier"
3417 msgstr "operand no vàlid per al modificador \"A\""
3419 #: config/cris/cris.c:1553
3420 msgid "invalid operand for 'D' modifier"
3421 msgstr "operand no vàlid per al modificador \"D\""
3423 #: config/cris/cris.c:1567
3424 msgid "invalid operand for 'T' modifier"
3425 msgstr "operand no vàlid per al modificador \"T\""
3427 #: config/cris/cris.c:1576
3428 msgid "invalid operand modifier letter"
3429 msgstr "lletra de modificador d'operand no vàlid"
3431 #: config/cris/cris.c:1632
3432 msgid "unexpected multiplicative operand"
3433 msgstr "operand multiplicatiu inesperat"
3435 #: config/cris/cris.c:1652
3436 msgid "unexpected operand"
3437 msgstr "operand inesperat"
3439 #: config/cris/cris.c:1685 config/cris/cris.c:1695
3440 msgid "unrecognized address"
3441 msgstr "adreça no reconeguda"
3443 #: config/cris/cris.c:2498 config/cris/cris.c:2559
3444 msgid "unrecognized supposed constant"
3445 msgstr "suposada constant no reconeguda"
3447 #: config/cris/cris.c:2603
3448 msgid "unrecognized supposed constant in cris_global_pic_symbol"
3449 msgstr "suposada constant no reconeguda en cris_global_pic_symbol"
3451 #: config/cris/cris.c:2894 config/cris/cris.c:2939
3452 msgid "unexpected side-effects in address"
3453 msgstr "effecte de vora inesperat en l'adreça"
3455 #: config/cris/cris.c:3008
3456 msgid "unexpected PIC symbol"
3457 msgstr "símbol PIC inesperat"
3459 #: config/cris/cris.c:3012
3461 msgid "PIC register isn't set up"
3462 msgstr "el registre PIC no està preparat"
3464 #: config/cris/aout.h:85
3465 msgid "Compile for the MMU-less Etrax 100-based elinux system"
3466 msgstr "Compilar per al sistema elinux Etrax basat en 100 sense MMU"
3468 #: config/cris/aout.h:92
3469 msgid "For elinux, request a specified stack-size for this program"
3470 msgstr "Per a elinux, sol·licitar una grandària de pila especificada per a aquest programa"
3472 #: config/cris/cris.h:354
3474 msgid "Work around bug in multiplication instruction"
3475 msgstr "No usar instruccions de fp per a multiplicar-acumular"
3477 #. No "no-etrax" as it does not really imply any model. On the other hand, "etrax" implies the common (and large) subset matching all models.
3478 #: config/cris/cris.h:360
3479 msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)"
3480 msgstr "Compilar per a ETRAX 4 (CRIS v3)"
3482 #: config/cris/cris.h:365
3483 msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)"
3484 msgstr "Compilar per a ETRAX 100 (CRIS v8)"
3486 #: config/cris/cris.h:369
3487 msgid "Emit verbose debug information in assembly code"
3488 msgstr "Emetre informació de depuració detallada en el codi ensamblador"
3490 #: config/cris/cris.h:372
3491 msgid "Do not use condition codes from normal instructions"
3492 msgstr "No usar codis de condició per a les instruccions normals"
3494 #: config/cris/cris.h:376
3495 msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment"
3496 msgstr "No emetre modes d'adreçament amb assignacions col·laterals"
3498 #: config/cris/cris.h:379
3499 msgid "Do not tune stack alignment"
3500 msgstr "No ajustar l'alineació de la pila"
3502 #: config/cris/cris.h:382
3503 msgid "Do not tune writable data alignment"
3504 msgstr "No ajustar l'alineació de les dades modificables"
3506 #: config/cris/cris.h:385
3507 msgid "Do not tune code and read-only data alignment"
3508 msgstr "No ajustar l'alineació del codi i de dades només de lectura"
3510 #: config/cris/cris.h:394
3511 msgid "Align code and data to 32 bits"
3512 msgstr "Alinear codi i dades a 32 bits"
3514 #: config/cris/cris.h:407
3515 msgid "Don't align items in code or data"
3516 msgstr "No alinear elements en el codi o les dades"
3518 #: config/cris/cris.h:410
3519 msgid "Do not emit function prologue or epilogue"
3520 msgstr "No emetre pròleg o epíleg de funcions"
3522 #. We have to handle this m-option here since we can't wash it off in both CC1_SPEC and CC1PLUS_SPEC.
3523 #: config/cris/cris.h:414
3524 msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options"
3525 msgstr "Usar la major quantitat de característiques permeses per altres opcions"
3527 #. We must call it "override-" since calling it "no-" will cause gcc.c to forget it, if there's a "later" -mbest-lib-options. Kludgy, but needed for some multilibbed files.
3528 #: config/cris/cris.h:420
3529 msgid "Override -mbest-lib-options"
3530 msgstr "Anular -mbest-lib-options"
3532 #: config/cris/cris.h:452
3533 msgid "Generate code for the specified chip or CPU version"
3534 msgstr "Generar codi per al xip especificat o la versió de CPU"
3536 #: config/cris/cris.h:454
3537 msgid "Tune alignment for the specified chip or CPU version"
3538 msgstr "Ajustar alineació per al xip especificat o la versió de CPU"
3540 #: config/cris/cris.h:456
3541 msgid "Warn when a stackframe is larger than the specified size"
3542 msgstr "Avisar quan un marc de pila sigui més gran que la grandària especificada"
3544 #: config/cris/linux.h:69
3545 msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references"
3546 msgstr "Juntament amb -fpic i -fPIC, no utilitzar referències GOTPLT"
3548 #: config/fr30/fr30.c:468
3550 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
3551 msgstr "fr30_print_operand_address: adreça sense manejar"
3553 #: config/fr30/fr30.c:492
3555 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
3556 msgstr "fr30_print_operand_address: no es reconeix el codi %%p"
3558 #: config/fr30/fr30.c:512
3560 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
3561 msgstr "fr30_print_operand_address: no es reconeix el codi %%b"
3563 #: config/fr30/fr30.c:533
3565 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
3566 msgstr "fr30_print_operand_address: no es reconeix el codi %%B"
3568 #: config/fr30/fr30.c:541
3570 msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
3571 msgstr "fr30_print_operand: operand no vàlid per al codi %%A"
3573 #: config/fr30/fr30.c:558
3575 msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
3576 msgstr "fr30_print_operand: codi %%x no vàlid"
3578 #: config/fr30/fr30.c:565
3580 msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
3581 msgstr "fr30_print_operand: codi %%F no vàlid"
3583 #: config/fr30/fr30.c:582
3585 msgid "fr30_print_operand: unknown code"
3586 msgstr "fr30_print_operand: codi desconegut"
3588 #: config/fr30/fr30.c:611 config/fr30/fr30.c:620 config/fr30/fr30.c:631
3589 #: config/fr30/fr30.c:644
3591 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
3592 msgstr "fr30_print_operand: MEM sense manejar"
3594 #: config/fr30/fr30.h:64
3595 msgid "Assume small address space"
3596 msgstr "Assumint espai d'adreces petit"
3598 #: config/frv/frv.c:2539
3599 msgid "Bad insn to frv_print_operand_address:"
3600 msgstr "insn erroni per a frv_print_operand_address:"
3602 #: config/frv/frv.c:2550
3603 msgid "Bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
3604 msgstr "insn erroni per a frv_print_operand_memory_reference_reg:"
3606 #: config/frv/frv.c:2589 config/frv/frv.c:2599 config/frv/frv.c:2608
3607 #: config/frv/frv.c:2629 config/frv/frv.c:2634
3608 msgid "Bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
3609 msgstr "insn erroni per a frv_print_operand_memory_reference:"
3611 #: config/frv/frv.c:2721
3613 msgid "bad condition code"
3614 msgstr "codi d'extensió de registre erroni"
3616 #: config/frv/frv.c:2796
3617 msgid "Bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
3618 msgstr "insn erroni per a frv_print_operand,·bad·const_double"
3620 #: config/frv/frv.c:2857
3621 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
3622 msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"e\":"
3624 #: config/frv/frv.c:2865
3625 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
3626 msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"F\":"
3628 #: config/frv/frv.c:2881
3629 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
3630 msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"f\":"
3632 #: config/frv/frv.c:2895
3634 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
3635 msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"C\":"
3637 #: config/frv/frv.c:2943
3638 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
3639 msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"L\":"
3641 #: config/frv/frv.c:2956
3642 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
3643 msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"M/N\":"
3645 #: config/frv/frv.c:2977
3646 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
3647 msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"O\":"
3649 #: config/frv/frv.c:2995
3650 msgid "Bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
3651 msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"P\":"
3653 #: config/frv/frv.c:3015
3654 msgid "Bad insn in frv_print_operand, z case"
3655 msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, «case» z"
3657 #: config/frv/frv.c:3046
3658 msgid "Bad insn in frv_print_operand, 0 case"
3659 msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, «case» 0"
3661 #: config/frv/frv.c:3051
3662 msgid "frv_print_operand: unknown code"
3663 msgstr "frv_print_operand: codi desconegut"
3665 #: config/frv/frv.c:5944
3666 msgid "Bad output_move_single operand"
3667 msgstr "Operand output_move_single erroni"
3669 #: config/frv/frv.c:6071
3670 msgid "Bad output_move_double operand"
3673 #: config/frv/frv.c:6213
3674 msgid "Bad output_condmove_single operand"
3675 msgstr "Operand output_condmove_single erroni"
3677 #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
3678 #. particular machine description choice. Every machine description should
3679 #. define `TARGET_VERSION'. For example:
3682 #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
3684 #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
3686 #: config/frv/frv.h:550
3691 #. Macro to define tables used to set the flags.
3692 #. This is a list in braces of pairs in braces,
3693 #. each pair being { "NAME", VALUE }
3694 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
3695 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
3696 #: config/h8300/h8300.h:159
3697 msgid "Generate H8S code"
3698 msgstr "Generar codi H8S"
3700 #: config/h8300/h8300.h:160
3701 msgid "Do not generate H8S code"
3702 msgstr "No generar codi H8S"
3704 #: config/h8300/h8300.h:161
3706 msgid "Generate H8SX code"
3707 msgstr "Generar codi H8S"
3709 #: config/h8300/h8300.h:162
3711 msgid "Do not generate H8SX code"
3712 msgstr "No generar codi H8S"
3714 #: config/h8300/h8300.h:163
3715 msgid "Generate H8S/2600 code"
3716 msgstr "Generar codi H8S/2600"
3718 #: config/h8300/h8300.h:164
3719 msgid "Do not generate H8S/2600 code"
3720 msgstr "No generar codi H8S/2600"
3722 #: config/h8300/h8300.h:165
3723 msgid "Make integers 32 bits wide"
3724 msgstr "Fer enters de 32 bits d'amplària"
3726 #: config/h8300/h8300.h:168
3727 msgid "Use registers for argument passing"
3728 msgstr "Usar registres per a pas de paràmetres"
3730 #: config/h8300/h8300.h:170
3731 msgid "Do not use registers for argument passing"
3732 msgstr "No usar registres per a pas de paràmetres"
3734 #: config/h8300/h8300.h:172
3735 msgid "Consider access to byte sized memory slow"
3736 msgstr "Considerar lent l'accés a la memòria de grandària octet"
3738 #: config/h8300/h8300.h:173
3739 msgid "Enable linker relaxing"
3740 msgstr "Activar la relaxació del enllaçador"
3742 #: config/h8300/h8300.h:174
3743 msgid "Generate H8/300H code"
3744 msgstr "Generar codi H8/300H"
3746 #: config/h8300/h8300.h:175
3747 msgid "Enable the normal mode"
3750 #: config/h8300/h8300.h:176
3751 msgid "Do not generate H8/300H code"
3752 msgstr "No generar codi H8/300H"
3754 #: config/h8300/h8300.h:177
3755 msgid "Use H8/300 alignment rules"
3756 msgstr "Usar regles d'alineació H8/300"
3758 #: config/i386/i386.c:6032
3760 msgid "invalid UNSPEC as operand"
3761 msgstr "UNSPEC no vàlid com a operand"
3763 #: config/i386/i386.c:6601
3765 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
3766 msgstr "l'operand no és una constant ni un codi de condició, codi d'operand \"c\" no vàlid"
3768 #: config/i386/i386.c:6654
3770 msgid "invalid operand code '%c'"
3771 msgstr "codi d'operand \"%c\" no vàlid"
3773 #: config/i386/i386.c:6697
3775 msgid "invalid constraints for operand"
3776 msgstr "restriccions no vàlides per a l'operand"
3778 #: config/i386/i386.c:11977
3779 msgid "unknown insn mode"
3780 msgstr "mode insn desconegut"
3782 #: config/i386/cygming.h:61
3783 msgid "Use the Cygwin interface"
3784 msgstr "Usar la interfície Cygwin"
3786 #: config/i386/cygming.h:62
3787 msgid "Use the Mingw32 interface"
3788 msgstr "Usar la interfície Mingw32"
3790 #: config/i386/cygming.h:63
3791 msgid "Create GUI application"
3792 msgstr "Crear una aplicació amb interfície gràfica d'usuari (GUI)"
3794 #: config/i386/cygming.h:64
3795 msgid "Don't set Windows defines"
3796 msgstr "No establir les definicions de Windows"
3798 #: config/i386/cygming.h:65
3799 msgid "Set Windows defines"
3800 msgstr "Establir les definicions de Windows"
3802 #: config/i386/cygming.h:66
3803 msgid "Create console application"
3804 msgstr "Crear una aplicació de consola"
3806 #: config/i386/cygming.h:67
3807 msgid "Generate code for a DLL"
3808 msgstr "Generar codi per a una DLL"
3810 #: config/i386/cygming.h:69
3811 msgid "Ignore dllimport for functions"
3812 msgstr "Ignorar dllimport per a funcions"
3814 #: config/i386/cygming.h:71
3815 msgid "Use Mingw-specific thread support"
3816 msgstr "Usar suport de fils específic de Mingw"
3824 #: config/i386/i386.h:347
3825 msgid "Alternate calling convention"
3826 msgstr "Convenció de cridada alternativa"
3828 #: config/i386/i386.h:349 config/m68k/m68k.h:336 config/ns32k/ns32k.h:144
3829 msgid "Use normal calling convention"
3830 msgstr "Usar convenció de cridada normal"
3832 #: config/i386/i386.h:351
3833 msgid "Align some doubles on dword boundary"
3834 msgstr "Alinear alguns dobles en límits de dword"
3836 #: config/i386/i386.h:353
3837 msgid "Align doubles on word boundary"
3838 msgstr "Alinear dobles en límits de word"
3840 #: config/i386/i386.h:355
3841 msgid "Uninitialized locals in .bss"
3842 msgstr "Locals sense valors inicials en .bss"
3844 #: config/i386/i386.h:357
3845 msgid "Uninitialized locals in .data"
3846 msgstr "Locals sense valors inicials en .data"
3848 #: config/i386/i386.h:359 config/m68k/linux.h:42 config/ns32k/ns32k.h:167
3849 msgid "Use IEEE math for fp comparisons"
3850 msgstr "Usar matemàtica IEEE per a comparances fp"
3852 #: config/i386/i386.h:361 config/ns32k/ns32k.h:169
3853 msgid "Do not use IEEE math for fp comparisons"
3854 msgstr "No usar matemàtica IEEE per a comparances fp"
3856 #: config/i386/i386.h:363
3857 msgid "Return values of functions in FPU registers"
3858 msgstr "Retornar valors de funcions en registres FPU"
3860 #: config/i386/i386.h:365
3861 msgid "Do not return values of functions in FPU registers"
3862 msgstr "No retornar valors de funcions en registres FPU"
3864 #: config/i386/i386.h:367
3865 msgid "Do not generate sin, cos, sqrt for FPU"
3866 msgstr "No generar sin, cos, sqrt per a FPU"
3868 #: config/i386/i386.h:369
3869 msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU"
3870 msgstr "Generar sin, cos, sqrt per a FPU"
3872 #: config/i386/i386.h:371
3873 msgid "Omit the frame pointer in leaf functions"
3874 msgstr "Ometre el marc de referència per a les funcions fulles"
3876 #: config/i386/i386.h:374
3877 msgid "Enable stack probing"
3878 msgstr "Habilitar la prova de la pila"
3882 #: config/i386/i386.h:379
3883 msgid "Align destination of the string operatio