1 # translation of gcc-3.2-ca.po to Catalan
2 # Catalan translation of gcc.
3 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
5 # Gilles MATEU <mateu.gilles@wanadoo.fr>, 2002.
6 # Gilles MATEU <mateu.gilles@wanadoo.fr>, 2003.
7 # Gilles MATEU <mateu.gilles@wanadoo.fr>, 2004.
12 "Project-Id-Version: gcc 3.3.2\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
14 "POT-Creation-Date: 2004-04-18 18:00-0700\n"
15 "PO-Revision-Date: 2004-01-30 00:03+0000\n"
16 "Last-Translator: Mateu Gilles <mateu.gilles@wanadoo.fr>\n"
17 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 msgid "`%s' attribute directive ignored"
25 msgstr "s'ignora la directiva d'atribut \"%s\""
29 msgid "wrong number of arguments specified for `%s' attribute"
30 msgstr "es va especificar el nombre equivocat d'arguments per a l'atribut \"%s\""
34 msgid "`%s' attribute does not apply to types"
35 msgstr "l'atribut \"%s\" no s'aplica a tipus"
39 msgid "`%s' attribute only applies to function types"
40 msgstr "l'atribut \"%s\" nomes s'aplica a tipus funcions"
42 #: attribs.c:416 c-common.c:4306 c-common.c:4325 c-common.c:4343
43 #: c-common.c:4370 c-common.c:4389 c-common.c:4412 c-common.c:4435
44 #: c-common.c:4461 c-common.c:4495 c-common.c:4539 c-common.c:4567
45 #: c-common.c:4595 c-common.c:4614 c-common.c:4869 c-common.c:4891
46 #: c-common.c:4926 c-common.c:4993 c-common.c:5039 c-common.c:5097
47 #: c-common.c:5128 c-common.c:5474 c-common.c:5497 c-common.c:5536
48 #: config/arm/arm.c:2281 config/arm/arm.c:2308 config/avr/avr.c:4539
49 #: config/h8300/h8300.c:4284 config/h8300/h8300.c:4307 config/i386/i386.c:1608
50 #: config/i386/i386.c:15380 config/i386/winnt.c:86 config/ia64/ia64.c:1057
51 #: config/ip2k/ip2k.c:3151
53 msgid "`%s' attribute ignored"
54 msgstr "s'ignora l'atribut \"%s\""
57 msgid "offset outside bounds of constant string"
58 msgstr "el desplaçament fora dels límits de la constant de cadena"
61 msgid "second arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
62 msgstr "el segon argument de \"__builtin_prefetch\" deu ser una constant"
65 msgid "invalid second arg to __builtin_prefetch; using zero"
66 msgstr "segon argument de __builtin_prefetch invalid; s'utilitzara zero"
69 msgid "third arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
70 msgstr "el tercer argument de \"__builtin_prefetch\" deu ser una constant"
73 msgid "invalid third arg to __builtin_prefetch; using zero"
74 msgstr "tercer argument de __builtin_prefetch invalid; s'utilitzara zero"
77 msgid "argument of `__builtin_args_info' must be constant"
78 msgstr "l'argument de \"__builtin_args_info\" deu ser constant"
81 msgid "argument of `__builtin_args_info' out of range"
82 msgstr "l'argument de \"__builtin_args_info\" està fora de rang"
85 msgid "missing argument in `__builtin_args_info'"
86 msgstr "falta un argument en \"__builtin_args_info\""
89 msgid "`va_start' used in function with fixed args"
90 msgstr "es va usar \"va_start\" en una funció amb arguments fixos"
93 msgid "second parameter of `va_start' not last named argument"
94 msgstr "el segon paràmetre de \"va_start\" no és l'últim argument nomenat"
96 #. Evidently an out of date version of <stdarg.h>; can't validate
97 #. va_start's second argument, but can still work as intended.
99 msgid "`__builtin_next_arg' called without an argument"
100 msgstr "es va cridar a \"__builtin_next_arg\" sense un argument"
103 msgid "too many arguments to function `va_start'"
104 msgstr "massa arguments per a la funció \"va_start\""
107 msgid "first argument to `va_arg' not of type `va_list'"
108 msgstr "el primer argument per a \"va_arg\" no és del tipus \"va_list\""
110 #. Unfortunately, this is merely undefined, rather than a constraint
111 #. violation, so we cannot make this an error. If this call is never
112 #. executed, the program is still strictly conforming.
115 msgid "`%s' is promoted to `%s' when passed through `...'"
116 msgstr "\"%s\" es promou a \"%s\" quan passa a través de \"...\""
120 msgid "(so you should pass `%s' not `%s' to `va_arg')"
121 msgstr "(així que deu passar \"%s\" i no \"%s\" a \"va_arg\")"
123 #. We can, however, treat "undefined" any way we please.
124 #. Call abort to encourage the user to fix the program.
125 #: builtins.c:4134 c-typeck.c:1719
126 msgid "if this code is reached, the program will abort"
130 msgid "invalid arg to `__builtin_frame_address'"
131 msgstr "argument invàlid per a \"__builtin_frame_address\""
134 msgid "invalid arg to `__builtin_return_address'"
135 msgstr "argument invàlid per a \"__builtin_return_address\""
138 msgid "unsupported arg to `__builtin_frame_address'"
139 msgstr "argument sense suport per a \"__builtin_frame_address\""
142 msgid "unsupported arg to `__builtin_return_address'"
143 msgstr "argument sense suport per a \"__builtin_return_address\""
146 msgid "second arg to `__builtin_expect' must be a constant"
147 msgstr "el segon argument de \"__builtin_expect\" deu ser una constant"
150 msgid "__builtin_longjmp second argument must be 1"
151 msgstr "el segon argument de _builtin_longjump deu ser 1"
155 msgid "built-in function `%s' not currently supported"
156 msgstr "no se suporta actualment la funció interna \"%s\""
159 msgid "target format does not support infinity"
160 msgstr "el format objectiu no té suport per a infinit"
163 msgid "%Hsuggest explicit braces to avoid ambiguous `else'"
168 msgid "%J'%D' is not defined outside of function scope"
169 msgstr "no es defineix \"%s\" fora de l'àmbit de la funció"
173 msgid "string length `%d' is greater than the length `%d' ISO C%d compilers are required to support"
174 msgstr "la longitud de la cadena \"%d\" és major que la longitud `%d\" que es requereix que els compiladors ISO C %d donin suport"
177 msgid "overflow in constant expression"
178 msgstr "desbordament en la constant implícita"
181 msgid "integer overflow in expression"
182 msgstr "desbordament enter en l'expressió"
185 msgid "floating point overflow in expression"
186 msgstr "desbordament de coma flotant en l'expressió"
189 msgid "vector overflow in expression"
190 msgstr "desbordament de vector flotant en l'expressió"
192 #. This detects cases like converting -129 or 256 to unsigned char.
194 msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type"
195 msgstr "enter gran truncat implícitament al tipus unsigned"
198 msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type"
199 msgstr "enter negatiu truncat implícitament al tipus unsigned"
202 msgid "overflow in implicit constant conversion"
203 msgstr "desbordament en la conversió implícita de constant"
207 msgid "operation on `%s' may be undefined"
208 msgstr "l'operació sobre \"%s\" pot estar indefinida"
211 msgid "expression statement has incomplete type"
212 msgstr "la declaració de l'expressió té tipus de dada incompleta"
215 msgid "case label does not reduce to an integer constant"
216 msgstr "l'etiqueta de \"casi\" no es redueix a una constant entera"
219 msgid "invalid truth-value expression"
220 msgstr "expressió de valor veritable invàlida"
224 msgid "invalid operands to binary %s"
225 msgstr "operadors invàlids per al binari %s"
228 msgid "comparison is always false due to limited range of data type"
229 msgstr "la comparança sempre és falsa a causa del rang limitat del tipus de dades"
232 msgid "comparison is always true due to limited range of data type"
233 msgstr "la comparança sempre és veritable a causa del rang limitat del tipus de dades"
236 msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true"
237 msgstr "la comparança d'una expressió unsigned >= 0 sempre és veritable"
240 msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false"
241 msgstr "la comparança d'una expressió unsigned < 0 sempre és falsa"
244 msgid "pointer of type `void *' used in arithmetic"
245 msgstr "es va usar un punter de tipus \"void *\" en l'aritmètica"
248 msgid "pointer to a function used in arithmetic"
249 msgstr "es va usar un punter a una funció en l'aritmètica"
252 msgid "pointer to member function used in arithmetic"
253 msgstr "es va usar un punter a una funció membre en l'aritmètica"
255 #: c-common.c:2600 f/com.c:14734
256 msgid "struct type value used where scalar is required"
257 msgstr "s'usa un valor de tipus struct quan es requereix un escalar"
259 #: c-common.c:2604 f/com.c:14738
260 msgid "union type value used where scalar is required"
261 msgstr "s'usa un valor de tipus union quan es requereix un escalar"
263 #: c-common.c:2608 f/com.c:14742
264 msgid "array type value used where scalar is required"
265 msgstr "s'usa un valor de tipus matriu quan es requereix un escalar"
267 #. Common Ada/Pascal programmer's mistake. We always warn
268 #. about this since it is so bad.
271 msgid "the address of `%D', will always evaluate as `true'"
272 msgstr "l'adreça de \"%D\", sempre serà \"true\""
274 #: c-common.c:2739 f/com.c:14874
275 msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value"
276 msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de l'assignació usada com valor veritable"
278 #: c-common.c:2785 c-common.c:2825
279 msgid "invalid use of `restrict'"
280 msgstr "ús invàlid de \"restrict\""
283 msgid "invalid application of `sizeof' to a function type"
284 msgstr "aplicació invalida de \"sizeof\" a una expressió de tipus de funció"
288 msgid "invalid application of `%s' to a void type"
289 msgstr "applicació invàlida de \"%s\" a un tipus void"
293 msgid "invalid application of `%s' to an incomplete type"
294 msgstr "aplicació invàlida de \"%s\" a un tipus de dada incompleta"
297 msgid "`__alignof' applied to a bit-field"
298 msgstr "\"__alignof\" aplicat a un camp de bits"
302 msgid "cannot disable built-in function `%s'"
303 msgstr "no es pot desactivar la funcio interna \"%s\""
305 #: c-common.c:3644 c-typeck.c:1949
307 msgid "too few arguments to function `%s'"
308 msgstr "massa pocs arguments per a la funció \"%s\""
310 #: c-common.c:3650 c-typeck.c:1810
312 msgid "too many arguments to function `%s'"
313 msgstr "massa arguments per a la funció \"%s\""
317 msgid "non-floating-point argument to function `%s'"
318 msgstr "arguments que no són de coma flotant per a la funció \"%s\""
321 msgid "pointers are not permitted as case values"
322 msgstr "els apuntadores no són permesos com valors casi"
326 msgid "range expressions in switch statements are non-standard"
327 msgstr "ISO C prohibeix un rang d'expressions en les declaracions switch"
330 msgid "empty range specified"
331 msgstr "es va especificar un rang buit"
334 msgid "duplicate (or overlapping) case value"
335 msgstr "valor de casi duplicat (o translapat)"
339 msgid "%Jthis is the first entry overlapping that value"
340 msgstr "aquesta és la primera entrada que translapa aquest valor"
343 msgid "duplicate case value"
344 msgstr "valor de casi duplicat"
348 msgid "%Jpreviously used here"
349 msgstr "es va usar prèviament aquí"
352 msgid "multiple default labels in one switch"
353 msgstr "múltiples etiquetes per omissió en un sol switch"
357 msgid "%Jthis is the first default label"
358 msgstr "aquesta és la primera etiqueta per omissió"
362 msgid "taking the address of a label is non-standard"
363 msgstr "SO C prohibeix prendre l'adreça d'una etiqueta"
366 msgid "%Hignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
370 msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
375 msgid "unknown machine mode `%s'"
376 msgstr "es desconeix la manera de màquina \"%s\""
380 msgid "no data type for mode `%s'"
381 msgstr "no hi ha tipus de dades per a la manera \"%s\""
385 msgid "invalid pointer mode `%s'"
386 msgstr "codi d'operant \"%c\" invàlid"
388 #: c-common.c:4662 c-common.c:5225
390 msgid "unable to emulate '%s'"
391 msgstr "no es pot emular \"%s\""
395 msgid "%Jsection attribute cannot be specified for local variables"
396 msgstr "l'atribut de secció no pot ser especificat per a les variables locals"
400 msgid "%Jsection of '%D' conflicts with previous declaration"
401 msgstr "la secció de \"%s\" causa conflictes amb la declaració prèvia"
405 msgid "%Jsection attribute not allowed for '%D'"
406 msgstr "no es permet un atribut de secció per a \"%s\""
410 msgid "%Jsection attributes are not supported for this target"
411 msgstr "atributs de secció no suportats per aquest objectiu"
414 msgid "requested alignment is not a constant"
415 msgstr "l'alineació sol-licitada no és una constant"
418 msgid "requested alignment is not a power of 2"
419 msgstr "l'alineació sol-licitada no és una potència de 2"
422 msgid "requested alignment is too large"
423 msgstr "l'alineació sol-licitada és massa gran"
427 msgid "%Jalignment may not be specified for '%D'"
428 msgstr "l'alineació no pot ser especificada per a \"%s\""
432 msgid "%J'%D' defined both normally and as an alias"
433 msgstr "\"%s\" definit normalment i com un alies"
436 msgid "alias arg not a string"
437 msgstr "l'argument d'alies no és una cadena"
440 msgid "visibility arg not a string"
441 msgstr "l'argument de·visibilitat no és una cadena"
444 msgid "visibility arg must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\""
445 msgstr "l'argument de visibilitat deu ser \"default\", \"hidden\", \"protected\" o \"internal\""
448 msgid "tls_model arg not a string"
449 msgstr "l'argument tls_model no és una cadena"
452 msgid "tls_model arg must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\""
453 msgstr "l'argument de tls_model deu ser \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\""
455 #: c-common.c:4967 c-common.c:5013
457 msgid "%J'%E' attribute applies only to functions"
458 msgstr "l'atribut \"%s\" s'aplica solament a funcions"
460 #: c-common.c:4972 c-common.c:5018
462 msgid "%Jcan't set '%E' attribute after definition"
463 msgstr "no es pot establir l'atribut \"%s\" després de la definició"
467 msgid "`%s' attribute ignored for `%s'"
468 msgstr "atribut \"%s\" ignorat per a \"%s\""
472 msgid "invalid vector type for attribute `%s'"
473 msgstr "tipus de vector invalid per a l'atribut \"%s\""
475 #: c-common.c:5181 c-common.c:5213
476 msgid "no vector mode with the size and type specified could be found"
477 msgstr "no es pot trobar un mode vector amb la grandària i el tipus especificat "
480 msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype"
481 msgstr "un atribut nonnull sense arguments en un que no és prototip"
485 msgid "nonnull argument has invalid operand number (arg %lu)"
486 msgstr "un argument nonnull té un nombre d'operadors invàlid (arg %lu)"
490 msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (arg %lu, operand %lu)"
491 msgstr "un argument nonnull amb un nombre d'operants fora de rang (arg %lu, operand %lu)"
495 msgid "nonnull argument references non-pointer operand (arg %lu, operand %lu)"
496 msgstr "un argument nonnull fa referència a un operant que no és punter (arg %lu, operand %lu)"
500 msgid "null argument where non-null required (arg %lu)"
501 msgstr "argument null on es requereix un que no sigui null (arg %lu)"
504 msgid "cleanup arg not an identifier"
505 msgstr "l'objecte·cridat·no·és·un identificador"
508 msgid "cleanup arg not a function"
509 msgstr "l'objecte cridat no és una funció"
513 msgid "%s at end of input"
514 msgstr "%s al final de l'entrada"
518 msgid "%s before %s'%c'"
519 msgstr "%s abans de %s\"%c\""
523 msgid "%s before %s'\\x%x'"
524 msgstr "%s abans de %s\"\\x%x\""
528 msgid "%s before string constant"
529 msgstr "%s abans d'una constant de cadena"
533 msgid "%s before numeric constant"
534 msgstr "%s abans d'una constant numèrica"
538 msgid "%s before \"%s\""
539 msgstr "%s abans de \"%s\""
543 msgid "%s before '%s' token"
544 msgstr "%s abans l'element \"%s\""
546 #. Use `%s' to print the string in case there are any escape
547 #. characters in the message.
548 #: c-common.c:5896 c-typeck.c:2586 c-typeck.c:3978 c-typeck.c:3993
549 #: c-typeck.c:4008 final.c:2776 final.c:2778 gcc.c:4581 rtl-error.c:109
550 #: toplev.c:1357 config/cris/cris.c:552 cp/parser.c:1848 cp/typeck.c:4118
551 #: java/expr.c:356 java/verify.c:1456 java/verify.c:1457 java/verify.c:1472
556 #: c-convert.c:82 c-typeck.c:1197 c-typeck.c:3418 cp/typeck.c:1337
557 #: cp/typeck.c:5660 treelang/tree-convert.c:79
558 msgid "void value not ignored as it ought to be"
559 msgstr "valor void no ignorat com deuria ser"
561 #: c-convert.c:114 java/typeck.c:148 treelang/tree-convert.c:105
562 msgid "conversion to non-scalar type requested"
563 msgstr "es va sol·licitar conversió a tipus no escalar"
567 msgid "%Jarray '%D' assumed to have one element"
568 msgstr "s'assumeix que la matriu \"%s\" té un element"
572 msgid "%Jlabel `%D' used but not defined"
573 msgstr "s'usa l'etiqueta \"%D\" però no està definida"
577 msgid "%Jlabel `%D' defined but not used"
578 msgstr "s'usa l'etiqueta \"%D\" però no està definida"
582 msgid "%Jlabel `%D' declared but not defined"
583 msgstr "s'usa l'etiqueta \"%D\" però no està definida"
587 msgid "%Junused variable `%D'"
588 msgstr "variable \"%s\" sense ús"
591 msgid "a parameter list with an ellipsis can't match an empty parameter name list declaration"
592 msgstr "Una llista de paràmetres amb una el·lipse no pot coincidir amb una declaració de nom de llista de paràmetres buida."
595 msgid "an argument type that has a default promotion can't match an empty parameter name list declaration"
596 msgstr "Un tipus d'argument que té una promoció per omissió no pot coincidir amb una declaració de nom de llista de paràmetres buida."
599 msgid "%Jprototype for '%D' declares more arguments than previous old-style definition"
603 msgid "%Jprototype for '%D' declares fewer arguments than previous old-style definition"
607 msgid "%Jprototype for '%D' declares arg %d with incompatible type"
610 #. If we get here, no errors were found, but do issue a warning
611 #. for this poor-style construct.
614 msgid "%Jprototype for '%D' follows non-prototype definition"
615 msgstr "a continuació la definició del no prototip aquí"
619 msgid "%Jprevious definition of '%D' was here"
620 msgstr "definició prèvia aquí"
624 msgid "%Jprevious implicit declaration of '%D' was here"
625 msgstr "declaració implícita prèvia de \"%s\""
629 msgid "%Jprevious declaration of '%D' was here"
630 msgstr "declaració prèvia de \"%#D\" aquí"
634 msgid "%J'%D' redeclared as different kind of symbol"
635 msgstr "\"%#D\" redeclarat com un tipus diferent de símbol"
639 msgid "%Jbuilt-in function '%D' declared as non-function"
640 msgstr "la funció interna \"%s\" no és declarada com funció"
642 #: c-decl.c:953 c-decl.c:1045
644 msgid "%Jshadowing built-in function '%D'"
645 msgstr "enfosquin la funció interna \"%s\""
647 #. If types don't match for a built-in, throw away the
648 #. built-in. No point in calling locate_old_decl here, it
649 #. won't print anything.
652 msgid "%Jconflicting types for built-in function '%D'"
653 msgstr "tipus en conflicte per a la funció interna \"%s\""
655 #: c-decl.c:998 c-decl.c:1006
657 msgid "%Jconflicting types for '%D'"
658 msgstr "tipus en conflicte per a \"%#D\""
660 #. allow OLDDECL to continue in use
663 msgid "%Jredefinition of typedef '%D'"
664 msgstr "redefinició de \"%s\""
666 #: c-decl.c:1058 c-decl.c:1122
668 msgid "%Jredefinition of '%D'"
669 msgstr "redefinició de \"%s\""
671 #: c-decl.c:1089 c-decl.c:1139
673 msgid "%Jstatic declaration of '%D' follows non-static declaration"
674 msgstr "la declaració static per a \"%s\" a continuació d'una no static"
676 #: c-decl.c:1097 c-decl.c:1136
678 msgid "%Jnon-static declaration of '%D' follows static declaration"
679 msgstr "la declaració no static per a \"%s\" a continuació d'una static"
683 msgid "%Jthread-local declaration of '%D' follows non-thread-local declaration"
684 msgstr "declaració thread-local per a \"%s\" a continuació d'una no thread-local"
688 msgid "%Jnon-thread-local declaration of '%D' follows thread-local declaration"
689 msgstr "declaració no thread-local per a \"%s\" a continuació d'una thread-local"
693 msgid "%Jextern declaration of '%D' follows declaration with no linkage"
694 msgstr "la declaració externa de \"%s\" no coincideix amb la global"
698 msgid "%Jdeclaration of '%D' with no linkage follows extern declaration"
699 msgstr "la declaració de \"%F\" llança excepcions diferents"
703 msgid "%Jredeclaration of '%D' with no linkage"
704 msgstr "declaració prèvia de \"%#D\" amb l'enllaç %L"
707 msgid "%Jredeclaration of '%D' with different visibility (old visibility preserved)"
712 msgid "%Jinline declaration of '%D' follows declaration with attribute noinline"
713 msgstr "declaració prèvia de la funció \"%s\" amb l'atribut noinline"
717 msgid "%Jdeclaration of '%D' with attribute noinline follows inline declaration "
718 msgstr "declaració de la variable static \"%s\" en la declaració inicial del cicle \"for\""
722 msgid "%J'%D' declared inline after being called"
723 msgstr "\"%s\" declarat inline abans de ser cridat"
727 msgid "%J'%D' declared inline after its definition"
728 msgstr "\"%s\" declarat inline després de la seva definició"
732 msgid "%Jredefinition of parameter '%D'"
733 msgstr "redefinició de \"struct %s\""
737 msgid "%Jvolatile declaration of '%D' follows non-volatile declaration"
738 msgstr "declaració thread-local per a \"%s\" a continuació d'una no thread-local"
742 msgid "%Jnon-volatile declaration of '%D' follows volatile declaration"
743 msgstr "declaració no thread-local per a \"%s\" a continuació d'una thread-local"
747 msgid "%Jconst declaration of '%D' follows non-const declaration"
748 msgstr "la declaració const per a \"%s\" a continuació d'una no const"
752 msgid "%Jnon-const declaration of '%D' follows const declaration"
753 msgstr "la declaració no static per a \"%s\" a continuació d'una static"
757 msgid "%Jredundant redeclaration of '%D'"
758 msgstr "declaració redundant de \"%D\" en el mateix àmbit"
762 msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a parameter"
763 msgstr "la declaració de \"%#D\" enfosqueix un paràmetre"
767 msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a global declaration"
768 msgstr "la declaració de \"%#D\" enfosqueix un paràmetre"
772 msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a previous local"
773 msgstr "la declaració de \"%#D\" enfosqueix un paràmetre"
775 #: c-decl.c:1587 cp/name-lookup.c:958 cp/name-lookup.c:981
776 #: cp/name-lookup.c:989
778 msgid "%Jshadowed declaration is here"
779 msgstr "declaració prèvia de \"%#D\" aquí"
783 msgid "nested extern declaration of `%s'"
784 msgstr "declaració extern niada de \"%s\""
786 #: c-decl.c:1838 objc/objc-act.c:2534 objc/objc-act.c:6793
788 msgid "%Jprevious declaration of '%D'"
789 msgstr "declaració prèvia de \"%D\""
791 #: c-decl.c:1879 c-decl.c:1881
793 msgid "implicit declaration of function `%s'"
794 msgstr "declaració implícita de la funció \"%s\""
798 msgid "`%s' undeclared here (not in a function)"
799 msgstr "\"%s\" no ha estat declarat aquí (no en una funció)"
803 msgid "`%s' undeclared (first use in this function)"
804 msgstr "\"%s\" no ha estat declarat aquí (primer us en aquesta funció)"
807 msgid "(Each undeclared identifier is reported only once"
808 msgstr "(Cada identificador no declarat solament es reporta una vegada"
811 msgid "for each function it appears in.)"
812 msgstr "per a cada funció en la qual apareix.)"
816 msgid "label %s referenced outside of any function"
817 msgstr "l'etiqueta %s és referenciada fora de qualsevol funció"
821 msgid "duplicate label declaration `%s'"
822 msgstr "declaració de l'etiqueta \"%s\" duplicada"
826 msgid "%Jthis is a previous declaration"
827 msgstr "aquesta és una declaració prèvia"
831 msgid "%Hduplicate label `%D'"
832 msgstr "etiqueta duplicada \"%D\""
836 msgid "%J`%D' previously defined here"
837 msgstr "es va definir \"%#D\" prèviament aquí"
841 msgid "%J`%D' previously declared here"
842 msgstr "es va declarar \"%#D\" prèviament aquí"
845 msgid "%Htraditional C lacks a separate namespace for labels, identifier `%s' conflicts"
850 msgid "%H`%s' defined as wrong kind of tag"
851 msgstr "\"%s\" redeclarat com un tipus diferent de símbol"
854 msgid "unnamed struct/union that defines no instances"
855 msgstr "struct/union sense nom que no defineix cap instància"
858 msgid "useless keyword or type name in empty declaration"
859 msgstr "paraules claus inútils o noms de tipus en una declaració buida"
862 msgid "two types specified in one empty declaration"
863 msgstr "es van especificar dos tipus en una declaració buida"
865 #: c-decl.c:2409 c-parse.y:735 c-parse.y:737 objc/objc-parse.y:776
866 #: objc/objc-parse.y:778 objc/objc-parse.y:3016
867 msgid "empty declaration"
868 msgstr "declaració buida"
871 msgid "ISO C90 does not support `static' or type qualifiers in parameter array declarators"
872 msgstr "ISO C90 no dóna suport a \"static\" o qualificadors de tipus dins matrius de declaradors de parametres"
875 msgid "ISO C90 does not support `[*]' array declarators"
876 msgstr "ISO C90 no dóna suport a declaradors de parametres \"[*]\""
879 msgid "GCC does not yet properly implement `[*]' array declarators"
880 msgstr "GCC no implementa encara correctament declaradors de parametres \"[*]\""
883 msgid "static or type qualifiers in abstract declarator"
884 msgstr "static o calificador de tipus en un declarador abstracte"
888 msgid "%J'%D' is usually a function"
889 msgstr "\"%s\" generalment és una funció"
893 msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)"
894 msgstr "typedef \"%s\" té valor inicial (usi __typeof__ en lloc)"
898 msgid "function `%s' is initialized like a variable"
899 msgstr "la funció \"%s\" té valor inicial com una variable"
901 #. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE.
904 msgid "parameter `%s' is initialized"
905 msgstr "el paràmetre \"%s\" té valor inicial"
907 #: c-decl.c:2568 c-typeck.c:4228
908 msgid "variable-sized object may not be initialized"
909 msgstr "un objecte de grandària variable no pot tenir valor inicial"
913 msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type"
914 msgstr "la variable \"%s\" té assignació de valor inicial, però tipus de dada incompleta"
918 msgid "elements of array `%s' have incomplete type"
919 msgstr "alguns elements de la matriu \"%s\" tenen tipus de dada incompleta"
921 #: c-decl.c:2649 c-decl.c:5451 cp/decl.c:3761 cp/decl.c:10133
923 msgid "%Jinline function '%D' given attribute noinline"
924 msgstr "ha donat un atribut noinline a la funció inline \"%s\""
928 msgid "%Jinitializer fails to determine size of '%D'"
929 msgstr "el inicializador no pot determinar la grandària de \"%D\""
933 msgid "%Jarray size missing in '%D'"
934 msgstr "falta la grandària de la matriu en \"%D\""
938 msgid "%Jzero or negative size array '%D'"
939 msgstr "matriu \"%s\" de grandària zero o negatiu"
943 msgid "%Jstorage size of '%D' isn't known"
944 msgstr "no es coneix la grandària d'emmagatzematge de \"%D\""
948 msgid "%Jstorage size of '%D' isn't constant"
949 msgstr "la grandària d'emmagatzematge de \"%D\" no és constant"
953 msgid "%Jignoring asm-specifier for non-static local variable '%D'"
954 msgstr "s'ignora el especificador asm per a la variable local no estàtica \"%s\""
957 msgid "ISO C forbids forward parameter declarations"
958 msgstr "ISO C prohibeix declaracions avançades de paràmetres"
967 msgid "bit-field `%s' width not an integer constant"
968 msgstr "l'amplària del camp de bits \"%s\" no és una constant entera"
972 msgid "negative width in bit-field `%s'"
973 msgstr "amplària negativa en el camp de bit \"%s\""
977 msgid "zero width for bit-field `%s'"
978 msgstr "amplària zero per al camp de bits \"%s\""
982 msgid "bit-field `%s' has invalid type"
983 msgstr "el camp de bits \"%s\" té un tipus invàlid"
987 msgid "type of bit-field `%s' is a GCC extension"
988 msgstr "l'estil de la directiva de línia és una extenció del GCC"
992 msgid "width of `%s' exceeds its type"
993 msgstr "l'amplària de \"%s\" excedeix el seu tipus"
997 msgid "`%s' is narrower than values of its type"
998 msgstr "\"%s\" és més estret que els valors del seu tipus"
1000 #: c-decl.c:3370 cp/decl.c:6805
1001 msgid "`long long long' is too long for GCC"
1002 msgstr "\"long long long\" és massa llarg per a GCC"
1005 msgid "ISO C90 does not support `long long'"
1006 msgstr "ISO C90 no dóna suport a \"long long\""
1008 #: c-decl.c:3384 c-decl.c:3387 cp/decl.c:6810
1010 msgid "duplicate `%s'"
1011 msgstr "\"%s\" duplicat"
1013 #: c-decl.c:3397 cp/decl.c:6816
1014 msgid "`__thread' before `extern'"
1015 msgstr "\"__thread\" abans \"extern\""
1017 #: c-decl.c:3399 cp/decl.c:6818
1018 msgid "`__thread' before `static'"
1019 msgstr "\"__thread\" abans \"static\""
1021 #: c-decl.c:3407 cp/decl.c:6845
1023 msgid "two or more data types in declaration of `%s'"
1024 msgstr "dos o més tipus de dades en la declaració de \"%s\""
1026 #: c-decl.c:3427 cp/decl.c:6850
1028 msgid "`%s' fails to be a typedef or built in type"
1029 msgstr "\"%s\" falla al ser un typedef o un tipus intern del compilador"
1033 msgid "type defaults to `int' in declaration of `%s'"
1034 msgstr "el tipus de dada per omissió és \"int\" en la declaració de \"%s\""
1038 msgid "both long and short specified for `%s'"
1039 msgstr "s'especifica long i short al mateix temps per a \"%s\""
1041 #: c-decl.c:3499 cp/decl.c:6950
1043 msgid "long or short specified with char for `%s'"
1044 msgstr "s'especifica long o short amb char per a \"%s\""
1046 #: c-decl.c:3506 cp/decl.c:6954
1048 msgid "long or short specified with floating type for `%s'"
1049 msgstr "s'especifica long o short amb tipus floating per a \"%s\""
1052 msgid "the only valid combination is `long double'"
1053 msgstr "l'única combinació vàlida és \"long double\""
1057 msgid "both signed and unsigned specified for `%s'"
1058 msgstr "s'especifica signed i unsigned al mateix temps per a \"%s\""
1060 #: c-decl.c:3517 cp/decl.c:6943
1062 msgid "long, short, signed or unsigned invalid for `%s'"
1063 msgstr "long, short, signed o unsigned invàlids per a \"%s\""
1065 #: c-decl.c:3523 cp/decl.c:6963
1067 msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for `%s'"
1068 msgstr "ús invàlid de long, short, signed o unsigned per a \"%s\""
1070 #: c-decl.c:3541 cp/decl.c:6984
1072 msgid "complex invalid for `%s'"
1073 msgstr "complex invàlid per a \"%s\""
1076 msgid "ISO C90 does not support complex types"
1077 msgstr "ISO C90 no té suport per a tipus complexos"
1080 msgid "ISO C does not support plain `complex' meaning `double complex'"
1081 msgstr "ISO C no té suport per a \"complex\" simples que signifiquen \"double complex\""
1083 #: c-decl.c:3601 c-decl.c:3613
1084 msgid "ISO C does not support complex integer types"
1085 msgstr "ISO C no dóna suport a tipus enters complexos"
1087 #: c-decl.c:3643 c-decl.c:4104 cp/decl.c:7576
1088 msgid "duplicate `const'"
1089 msgstr "\"const\" duplicat"
1091 #: c-decl.c:3645 c-decl.c:4108 cp/decl.c:7580
1092 msgid "duplicate `restrict'"
1093 msgstr "\"restrict\" duplicat"
1095 #: c-decl.c:3647 c-decl.c:4106 cp/decl.c:7578
1096 msgid "duplicate `volatile'"
1097 msgstr "\"volatile\" duplicat"
1099 #: c-decl.c:3676 cp/decl.c:7147
1101 msgid "multiple storage classes in declaration of `%s'"
1102 msgstr "múltiples classes d'emmagatzematge en la declaració de \"%s\""
1105 msgid "function definition declared `auto'"
1106 msgstr "la definició de la funció ho va declarar com \"auto\""
1109 msgid "function definition declared `register'"
1110 msgstr "la definició de la funció ho va declarar com \"register\""
1113 msgid "function definition declared `typedef'"
1114 msgstr "la definició de la funció ho va declarar com \"typedef\""
1117 msgid "function definition declared `__thread'"
1118 msgstr "la definició de la funció ho va declarar com \"__thread\""
1122 msgid "storage class specified for structure field `%s'"
1123 msgstr "es va especificar una classe d'emmagatzematge per al camp de l'estructura \"%s\""
1125 #: c-decl.c:3709 cp/decl.c:7192
1127 msgid "storage class specified for parameter `%s'"
1128 msgstr "es va especificar una classe d'emmagatzematge per al paràmetre \"%s\""
1130 #: c-decl.c:3712 cp/decl.c:7194
1131 msgid "storage class specified for typename"
1132 msgstr "es va especificar una classe d'emmagatzematge per al nom de tipus"
1134 #: c-decl.c:3724 cp/decl.c:7209
1136 msgid "`%s' initialized and declared `extern'"
1137 msgstr "\"%s\" iniciat i declarat com \"extern\""
1139 #: c-decl.c:3726 cp/decl.c:7212
1141 msgid "`%s' has both `extern' and initializer"
1142 msgstr "\"%s\" té \"extern\" i assignador de valor inicial al mateix temps"
1146 msgid "file-scope declaration of `%s' specifies `auto'"
1147 msgstr "la declaració del nivell superior de \"%s\" especifica \"auto\""
1149 #: c-decl.c:3736 cp/decl.c:7216
1151 msgid "nested function `%s' declared `extern'"
1152 msgstr "la funció niada \"%s\" es va declarar \"extern\""
1154 #: c-decl.c:3742 cp/decl.c:7226
1156 msgid "function-scope `%s' implicitly auto and declared `__thread'"
1157 msgstr "l'àmbit de la funció \"%s\" és implícitament acte i declarada \"__thread\""
1159 #. Only the innermost declarator (making a parameter be of
1160 #. array type which is converted to pointer type)
1161 #. may have static or type qualifiers.
1162 #: c-decl.c:3781 c-decl.c:3974
1163 msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator"
1164 msgstr "static o qualificador de tipus en un declarador de matriu que no és parametre"
1168 msgid "declaration of `%s' as array of voids"
1169 msgstr "declaració de \"%s\" com una matriu de voids"
1173 msgid "declaration of `%s' as array of functions"
1174 msgstr "declaració de \"%s\" com una matriu de funcions"
1177 msgid "invalid use of structure with flexible array member"
1178 msgstr "ús invàlid de structura amb membres de matriu flexible"
1182 msgid "size of array `%s' has non-integer type"
1183 msgstr "la grandària de la matriu \"%s\" té un tipus no enter"
1187 msgid "ISO C forbids zero-size array `%s'"
1188 msgstr "ISO C prohibeix la matriu \"%s\" de grandària zero"
1192 msgid "size of array `%s' is negative"
1193 msgstr "la grandària de la matriu \"%s\" és negatiu"
1197 msgid "ISO C90 forbids array `%s' whose size can't be evaluated"
1198 msgstr "ISO C90 prohibeix matriu \"%s\" que la seua grandària no pot ser avaluada"
1202 msgid "ISO C90 forbids variable-size array `%s'"
1203 msgstr "ISO C90 prohibeix la matriu \"%s\" de grandària variable"
1205 #: c-decl.c:3913 c-decl.c:4131 cp/decl.c:7754
1207 msgid "size of array `%s' is too large"
1208 msgstr "la grandària de la matriu \"%s\" és massa gran"
1211 msgid "ISO C90 does not support flexible array members"
1212 msgstr "ISO C90 no té suport per a membres de matriu flexibles"
1215 msgid "array type has incomplete element type"
1216 msgstr "el tipus array té tipus d'element incomplet"
1218 #: c-decl.c:3994 cp/decl.c:7347
1220 msgid "`%s' declared as function returning a function"
1221 msgstr "\"%s\" que és declarat com funció retorna una funció"
1223 #: c-decl.c:3999 cp/decl.c:7352
1225 msgid "`%s' declared as function returning an array"
1226 msgstr "\"%s\" que és declarat com funció retorna una matriu"
1229 msgid "ISO C forbids qualified void function return type"
1230 msgstr "ISO C prohibeix el tipus qualificat de devolució d'una funció void"
1233 msgid "type qualifiers ignored on function return type"
1234 msgstr "s'ignoren els calificatores de tipus en el tipus de devolució de la funció"
1236 #: c-decl.c:4060 c-decl.c:4146 c-decl.c:4270 c-decl.c:4356
1237 msgid "ISO C forbids qualified function types"
1238 msgstr "ISO C prohibeix els tipus de funció qualificats"
1240 #: c-decl.c:4100 cp/decl.c:7572
1241 msgid "invalid type modifier within pointer declarator"
1242 msgstr "modificador de tipus invàlid dintre de la declaració del punter"
1245 msgid "ISO C forbids const or volatile function types"
1246 msgstr "ISO C prohibeix els tipus de funció const o volatile"
1248 #: c-decl.c:4201 cp/decl.c:8035
1250 msgid "variable or field `%s' declared void"
1251 msgstr "variable o camp \"%s\" declarat void"
1254 msgid "attributes in parameter array declarator ignored"
1255 msgstr "atributs en el declarador de parametres de matriu ignorats"
1258 msgid "invalid type modifier within array declarator"
1259 msgstr "imodificador de tipus invalid dins d'un declarador de matriu"
1263 msgid "field `%s' declared as a function"
1264 msgstr "el camp \"%s\" es declarat com una funció"
1268 msgid "field `%s' has incomplete type"
1269 msgstr "el camp \"%s\" té tipus de dada incompleta"
1271 #: c-decl.c:4336 c-decl.c:4338 c-decl.c:4340 c-decl.c:4347
1273 msgid "invalid storage class for function `%s'"
1274 msgstr "classe d'emmagatzematge invàlida per a la funció \"%s\""
1277 msgid "`noreturn' function returns non-void value"
1278 msgstr "la funció \"no return\" retorna un valor que no és void"
1281 msgid "cannot inline function `main'"
1282 msgstr "no es pot fer inline la funció \"main\""
1286 msgid "variable previously declared `static' redeclared `extern'"
1287 msgstr "variable o camp \"%s\" declarat void"
1291 msgid "%Jvariable '%D' declared `inline'"
1292 msgstr "la variable \"%s\" va ser declarada com \"inline\""
1294 #. A mere warning is sure to result in improper semantics
1295 #. at runtime. Don't bother to allow this to compile.
1296 #: c-decl.c:4468 cp/decl.c:5903
1297 msgid "thread-local storage not supported for this target"
1298 msgstr "no es dóna suport a -thread local strorage en aquest objectiu"
1300 #: c-decl.c:4529 c-decl.c:5495
1301 msgid "function declaration isn't a prototype"
1302 msgstr "la declaració de la funció no és un prototip"
1305 msgid "parameter names (without types) in function declaration"
1306 msgstr "noms de paràmetres (sense tipus) en la declaració de la funció"
1310 msgid "parameter `%s' has incomplete type"
1311 msgstr "el paràmetre \"%s\" té tipus de dada incompleta"
1314 msgid "parameter has incomplete type"
1315 msgstr "el paràmetre té tipus incomplet"
1319 msgid "\"void\" as only parameter may not be qualified"
1320 msgstr "el nom de la definició de tipus pot no ser qualificada per a la classe"
1323 msgid "\"void\" must be the only parameter"
1328 msgid "%Jparameter \"%D\" has just a forward declaration"
1329 msgstr "el paràmetre \"%s\" només té una declaració posterior"
1331 #. The first %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'.
1334 msgid "\"%s %s\" declared inside parameter list"
1335 msgstr "\"struct %s\" declarat dintre d'una llista de paràmetres"
1337 #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'.
1340 msgid "anonymous %s declared inside parameter list"
1341 msgstr "struct anònim declarat dintre d'una llista de paràmetres"
1344 msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want"
1345 msgstr "el seu àmbit és solament aquesta definició o declaració, la qual cosa probablement no sigui el que desitja."
1349 msgid "redefinition of `union %s'"
1350 msgstr "redefinició de \"union %s\""
1354 msgid "redefinition of `struct %s'"
1355 msgstr "redefinició de \"struct %s\""
1357 #: c-decl.c:4844 cp/decl.c:3534
1358 msgid "declaration does not declare anything"
1359 msgstr "la declaració no declara res"
1361 #: c-decl.c:4889 c-decl.c:4905
1363 msgid "%Jduplicate member '%D'"
1364 msgstr "membre duplicat \"%D\""
1366 #: c-decl.c:4939 c-decl.c:4942
1368 msgid "%s defined inside parms"
1369 msgstr "es va definir %s dintre dels paràmetres"
1371 #: c-decl.c:4940 c-decl.c:4943 c-decl.c:4954
1375 #: c-decl.c:4940 c-decl.c:4943
1381 msgid "%s has no %s"
1382 msgstr "%s no té %s"
1389 msgid "named members"
1390 msgstr "membres nomenats"
1398 msgid "nested redefinition of `%s'"
1399 msgstr "redefinició niada de \"%s\""
1403 msgid "%Jflexible array member in union"
1404 msgstr "membre de matriu flexible en el union"
1408 msgid "%Jflexible array member not at end of struct"
1409 msgstr "el membre de matriu flexible no està al final del struct"
1413 msgid "%Jflexible array member in otherwise empty struct"
1414 msgstr "el membre de matriu flexible seria d'altra manera un struct buit"
1418 msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member"
1419 msgstr "ús invàlid de structura amb membres de matriu flexible"
1422 msgid "union cannot be made transparent"
1423 msgstr "union no es pot fer transparent"
1425 #. This enum is a named one that has been declared already.
1428 msgid "redeclaration of `enum %s'"
1429 msgstr "redeclaració de \"enum %s\""
1432 msgid "enum defined inside parms"
1433 msgstr "enum definit dintre dels paràmetres"
1436 msgid "enumeration values exceed range of largest integer"
1437 msgstr "els valors d'enumeració excedeixen el rang de l'enter més gran"
1441 msgid "enumerator value for `%s' not integer constant"
1442 msgstr "el valor de enumerator per a \"%s\" no és una constant entera"
1445 msgid "overflow in enumeration values"
1446 msgstr "desbordament en valors d'enumeració"
1449 msgid "ISO C restricts enumerator values to range of `int'"
1450 msgstr "ISO C restringeix els valors d'enumeració al rang de \"int\""
1453 msgid "return type is an incomplete type"
1454 msgstr "el tipus de devolució és un tipus de dada incompleta"
1457 msgid "return type defaults to `int'"
1458 msgstr "el tipus de devolució per omissió és \"int\""
1462 msgid "%Jno previous prototype for '%D'"
1463 msgstr "no hi ha un prototip previ per a \"%s\""
1467 msgid "%J'%D' was used with no prototype before its definition"
1468 msgstr "es va usar \"%s\" sense prototip abans de la seva definició"
1472 msgid "%Jno previous declaration for '%D'"
1473 msgstr "no hi ha declaració prèvia per a \"%s\""
1477 msgid "%J`%D' was used with no declaration before its definition"
1478 msgstr "es va usar \"%s\" sense prototip abans de la seva definició"
1480 #: c-decl.c:5556 c-decl.c:6062
1482 msgid "%Jreturn type of '%D' is not `int'"
1483 msgstr "el tipus de devolució de \"%s\" no és \"int\""
1487 msgid "%Jfirst argument of '%D' should be `int'"
1488 msgstr "el primer argument de \"%s\" deu ser \"int\""
1492 msgid "%Jsecond argument of '%D' should be 'char **'"
1493 msgstr "el segon argument de \"%s\" deu ser \"char **\""
1497 msgid "%Jthird argument of '%D' should probably be 'char **'"
1498 msgstr "el tercer argument de \"%s\" deuria ser \"char **\""
1502 msgid "%J'%D' takes only zero or two arguments"
1503 msgstr "\"%s\" només pren zero o dos arguments"
1507 msgid "%J'%D' is normally a non-static function"
1508 msgstr "\"%s\" generalment és una funció no estàtica"
1511 msgid "%Jold-style parameter declarations in prototyped function definition"
1516 msgid "%Jparameter name omitted"
1517 msgstr "es va ometre el nom del paràmetre"
1521 msgid "%Jparameter name missing from parameter list"
1522 msgstr "falta el nom del paràmetre de la llista de paràmetres"
1526 msgid "%J\"%D\" declared as a non-parameter"
1527 msgstr "\"%D\" declarat com un friend"
1531 msgid "%Jmultiple parameters named \"%D\""
1532 msgstr "múltiples paràmetres nomenats \"%s\""
1536 msgid "%Jparameter \"%D\" declared void"
1537 msgstr "el paràmetre \"%D\" es va declarar void"
1539 #: c-decl.c:5785 c-decl.c:5787
1541 msgid "%Jtype of \"%D\" defaults to \"int\""
1542 msgstr "el tipus de \"%s\" és \"int\" per omissió"
1546 msgid "%Jparameter \"%D\" has incomplete type"
1547 msgstr "el paràmetre té tipus incomplet"
1551 msgid "%Jdeclaration for parameter \"%D\" but no such parameter"
1552 msgstr "existeix la declaració per al paràmetre \"%s\" però no hi ha tal paràmetre"
1555 msgid "number of arguments doesn't match prototype"
1556 msgstr "el nombre d'arguments no coincideixen amb el prototip"
1558 #: c-decl.c:5860 c-decl.c:5891 c-decl.c:5898
1560 msgid "%Hprototype declaration"
1561 msgstr "declaració buida"
1565 msgid "promoted argument \"%D\" doesn't match prototype"
1566 msgstr "l'argument promogut \"%s\" no coincideix amb el prototip"
1570 msgid "argument \"%D\" doesn't match prototype"
1571 msgstr "l'argument \"%s\" no coincideix amb el prototip"
1573 #: c-decl.c:6094 cp/decl.c:10849
1574 msgid "no return statement in function returning non-void"
1575 msgstr "no hi ha una declaració de devolució en una funció que retorna non-void"
1578 msgid "this function may return with or without a value"
1579 msgstr "aquesta funció pot retornar amb o sense un valor"
1581 #. If we get here, declarations have been used in a for loop without
1582 #. the C99 for loop scope. This doesn't make much sense, so don't
1586 msgid "'for' loop initial declaration used outside C99 mode"
1587 msgstr "es va usar la declaració inicial del cicle \"for\" fora de la manera C99"
1591 msgid "'struct %s' declared in 'for' loop initial declaration"
1592 msgstr "\"struct %s\" declarat en la declaració inicial del cicle \"for\""
1596 msgid "'union %s' declared in 'for' loop initial declaration"
1597 msgstr "\"union %s\" declarat en la declaració inicial del cicle \"for\""
1601 msgid "'enum %s' declared in 'for' loop initial declaration"
1602 msgstr "\"enum %s\" declarat en la declaració inicial del cicle \"for\""
1606 msgid "%Jdeclaration of non-variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
1607 msgstr "declaració de \"%s\" que no és variable en la declaració inicial del cicle \"for\""
1611 msgid "%Jdeclaration of static variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
1612 msgstr "declaració de la variable static \"%s\" en la declaració inicial del cicle \"for\""
1616 msgid "%Jdeclaration of 'extern' variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
1617 msgstr "declaració de la variable \"extern\" \"%s\" en la declaració inicial del cicle `for\""
1621 msgid "%Jredefinition of global '%D'"
1622 msgstr "redefinició de \"%s\""
1626 msgid "%J'%D' previously defined here"
1627 msgstr "es va definir \"%#D\" prèviament aquí"
1629 #: c-format.c:94 c-format.c:210
1630 msgid "format string has invalid operand number"
1631 msgstr "la cadena de format té un nombre d'operadors invàlid"
1634 msgid "function does not return string type"
1635 msgstr "la funció no retorna un tipus string"
1638 msgid "format string arg not a string type"
1639 msgstr "l'argument de la cadena de format no és del tipus cadena de text"
1642 msgid "unrecognized format specifier"
1643 msgstr "no es reconeix el especificador de format"
1647 msgid "`%s' is an unrecognized format function type"
1648 msgstr "\"%s\" és un format de tipus de funció no reconegut"
1652 msgid "'...' has invalid operand number"
1653 msgstr "la cadena de format té un nombre d'operadors invàlid"
1656 msgid "format string arg follows the args to be formatted"
1657 msgstr "l'argument de la cadena de format segueix als arguments que rebran format"
1659 #: c-format.c:565 c-format.c:589
1661 msgstr "opció \" \""
1663 #: c-format.c:565 c-format.c:589
1664 msgid "the ` ' printf flag"
1665 msgstr "l'opció de printf \" \""
1667 #: c-format.c:566 c-format.c:590 c-format.c:627 c-format.c:683
1669 msgstr "opció \"+\""
1671 #: c-format.c:566 c-format.c:590 c-format.c:627
1672 msgid "the `+' printf flag"
1673 msgstr "l'opció \"+\" de printf"
1675 #: c-format.c:567 c-format.c:591 c-format.c:628 c-format.c:659
1677 msgstr "opció \"#\""
1679 #: c-format.c:567 c-format.c:591 c-format.c:628
1680 msgid "the `#' printf flag"
1681 msgstr "l'opció \"#\" de printf"
1683 #: c-format.c:568 c-format.c:592 c-format.c:657
1685 msgstr "opció \"0\""
1687 #: c-format.c:568 c-format.c:592
1688 msgid "the `0' printf flag"
1689 msgstr "l'opció \"0\" de printf"
1691 #: c-format.c:569 c-format.c:593 c-format.c:656 c-format.c:686
1693 msgstr "opció \"-\""
1695 #: c-format.c:569 c-format.c:593
1696 msgid "the `-' printf flag"
1697 msgstr "l'opció \"-\" de printf"
1699 #: c-format.c:570 c-format.c:640
1701 msgstr "opció \"'\""
1704 msgid "the `'' printf flag"
1705 msgstr "l'opció \"'\" de printf"
1707 #: c-format.c:571 c-format.c:641
1709 msgstr "opció \"I\""
1712 msgid "the `I' printf flag"
1713 msgstr "l'opció \"I\" de printf"
1715 #: c-format.c:572 c-format.c:594 c-format.c:638 c-format.c:660 c-format.c:687
1718 msgstr "amplària de camp"
1720 #: c-format.c:572 c-format.c:594
1721 msgid "field width in printf format"
1722 msgstr "amplària de camp en format printf"
1724 #: c-format.c:573 c-format.c:595 c-format.c:618 c-format.c:629
1728 #: c-format.c:573 c-format.c:595 c-format.c:618 c-format.c:629
1729 msgid "precision in printf format"
1730 msgstr "precisió en format printf"
1732 #: c-format.c:574 c-format.c:596 c-format.c:619 c-format.c:630 c-format.c:639
1734 msgid "length modifier"
1735 msgstr "modificador de longitud"
1737 #: c-format.c:574 c-format.c:596 c-format.c:619 c-format.c:630
1738 msgid "length modifier in printf format"
1739 msgstr "modificador de longitud en format printf"
1742 msgid "assignment suppression"
1743 msgstr "supressió de l'assignació"
1746 msgid "the assignment suppression scanf feature"
1747 msgstr "la supressió de l'assignació és una característica de scanf"
1751 msgstr "opció \"a\""
1754 msgid "the `a' scanf flag"
1755 msgstr "l'opció \"a\" de scanf"
1758 msgid "field width in scanf format"
1759 msgstr "amplària de camp en format scanf"
1762 msgid "length modifier in scanf format"
1763 msgstr "modificador de longitud en format scanf"
1766 msgid "the `'' scanf flag"
1767 msgstr "l'opció \"'\" de scanf"
1770 msgid "the `I' scanf flag"
1771 msgstr "l'opció \"I\" de scanf"
1775 msgstr "l'opció \"_\""
1778 msgid "the `_' strftime flag"
1779 msgstr "l'opció \"_\" de strftime"
1782 msgid "the `-' strftime flag"
1783 msgstr "l'opció \"-\" de strftime"
1786 msgid "the `0' strftime flag"
1787 msgstr "l'opció \"0\" de strftime"
1789 #: c-format.c:658 c-format.c:682
1791 msgstr "opció \"^\""
1794 msgid "the `^' strftime flag"
1795 msgstr "l'opció \"^\" de strftime"
1798 msgid "the `#' strftime flag"
1799 msgstr "l'opció \"#\" de strftime"
1802 msgid "field width in strftime format"
1803 msgstr "amplària de camp en format strftime"
1806 msgid "`E' modifier"
1807 msgstr "modificador \"E\""
1810 msgid "the `E' strftime modifier"
1811 msgstr "el modificador \"E\" de strftime"
1814 msgid "`O' modifier"
1815 msgstr "modificador \"O\""
1818 msgid "the `O' strftime modifier"
1819 msgstr "el modificador \"O\" de strftime"
1822 msgid "the `O' modifier"
1823 msgstr "el modificador \"O\""
1826 msgid "fill character"
1827 msgstr "caràcter de farciment"
1830 msgid "fill character in strfmon format"
1831 msgstr "caràcter de farciment en format strfmon"
1834 msgid "the `^' strfmon flag"
1835 msgstr "l'opció \"^\" de strfmon"
1838 msgid "the `+' strfmon flag"
1839 msgstr "l'opció \"+\" de strfmon"
1843 msgstr "opció \"(\""
1846 msgid "the `(' strfmon flag"
1847 msgstr "l'opció \"(\" de strfmon"
1851 msgstr "opció \"!\""
1854 msgid "the `!' strfmon flag"
1855 msgstr "l'opció \"!\" de strfmon"
1858 msgid "the `-' strfmon flag"
1859 msgstr "l'opció \"-\" de strfmon"
1862 msgid "field width in strfmon format"
1863 msgstr "amplària de camp en format strfmon"
1866 msgid "left precision"
1867 msgstr "precisió esquerra"
1870 msgid "left precision in strfmon format"
1871 msgstr "precisió esquerra en format strfmon"
1874 msgid "right precision"
1875 msgstr "precisió de dreta"
1878 msgid "right precision in strfmon format"
1879 msgstr "precisió de dreta en format strfmon"
1882 msgid "length modifier in strfmon format"
1883 msgstr "modificador de longitud en format strfmon"
1887 msgid "function might be possible candidate for `%s' format attribute"
1888 msgstr "la funció pot ser un candidat possible per a l'atribut de format \"%s\""
1890 #: c-format.c:1223 c-format.c:1244 c-format.c:2212
1891 msgid "missing $ operand number in format"
1892 msgstr "falta l'operant numèric $ en el format"
1896 msgid "%s does not support %%n$ operand number formats"
1897 msgstr "%s no té suport per a l'operant de format de nombre %%n$"
1900 msgid "operand number out of range in format"
1901 msgstr "operant numèric fora de rang en el format"
1905 msgid "format argument %d used more than once in %s format"
1906 msgstr "s'usa més d'una vegada l'argument de format %d en el format %s"
1910 msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format"
1911 msgstr "no s'usa l'argument de format %d abans d'usar l'argument %d en el format $-style"
1914 msgid "format not a string literal, format string not checked"
1915 msgstr "el format no és una cadena literal, no es va revisar la cadena de format"
1918 msgid "format not a string literal and no format arguments"
1919 msgstr "el format no és una cadena literal i no té arguments de format"
1922 msgid "format not a string literal, argument types not checked"
1923 msgstr "el format no és una cadena literal, no es van revisar els tipus d'argument"
1926 msgid "too many arguments for format"
1927 msgstr "massa arguments per al format"
1930 msgid "unused arguments in $-style format"
1931 msgstr "no es van usar arguments en el format d'estil-$"
1935 msgid "zero-length %s format string"
1936 msgstr "cadena de format %s de longitud zero"
1939 msgid "format is a wide character string"
1940 msgstr "el format és una cadena de caràcter ampla"
1943 msgid "unterminated format string"
1944 msgstr "constant de format sense acabar"
1947 msgid "embedded `\\0' in format"
1948 msgstr "\"\\0\" incrustat en el format"
1952 msgid "spurious trailing `%%' in format"
1953 msgstr "\"%%\" final espuri en el format"
1955 #: c-format.c:1735 c-format.c:1972
1957 msgid "repeated %s in format"
1958 msgstr "es va repetir %s en el format"
1961 msgid "missing fill character at end of strfmon format"
1962 msgstr "falta el caràcter de farciment al final del format strfmon"
1964 #: c-format.c:1787 c-format.c:1886 c-format.c:2166 c-format.c:2219
1965 msgid "too few arguments for format"
1966 msgstr "molt pocs arguments per al format"
1970 msgid "zero width in %s format"
1971 msgstr "amplària zero en el format %s"
1975 msgid "empty left precision in %s format"
1976 msgstr "precisió esquerra buida en el format %s"
1979 msgid "field precision"
1980 msgstr "precisió del camp"
1984 msgid "empty precision in %s format"
1985 msgstr "precisió buida en el format %s"
1989 msgid "%s does not support the `%s' %s length modifier"
1990 msgstr "%s no té suport per al modificador de longitud %s \"%s\""
1993 msgid "conversion lacks type at end of format"
1994 msgstr "la conversió manca de tipus al final del format"
1998 msgid "unknown conversion type character `%c' in format"
1999 msgstr "es desconeix el caràcter de tipus de conversió \"%c\" en el format"
2003 msgid "unknown conversion type character 0x%x in format"
2004 msgstr "es desconeix el caràcter de tipus de conversió 0x%x en el format"
2008 msgid "%s does not support the `%%%c' %s format"
2009 msgstr "%s no té suport per al format \"%%%c\" %s"
2013 msgid "%s used with `%%%c' %s format"
2014 msgstr "es va usar %s amb el format \"%%%c\" %s"
2018 msgid "%s does not support %s"
2019 msgstr "%s no té suport per a %s"
2023 msgid "%s does not support %s with the `%%%c' %s format"
2024 msgstr "%s no té suport per a %s amb el format \"%%%c\" %s"
2028 msgid "%s ignored with %s and `%%%c' %s format"
2029 msgstr "s'ignora %s amb %s i el format \"%%%c\" %s"
2033 msgid "%s ignored with %s in %s format"
2034 msgstr "s'ignora %s amb %s en el format %s"
2038 msgid "use of %s and %s together with `%%%c' %s format"
2039 msgstr "ús de %s i %s juntament amb el format \"%%%c\" %s"
2043 msgid "use of %s and %s together in %s format"
2044 msgstr "ús de %s i %s junts en el format %s"
2048 msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year in some locales"
2049 msgstr "\"%%%c\" només produeix els dos últims dígits de l'any en alguns llocs"
2053 msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year"
2054 msgstr "\"%%%c\" només produeix els dos últims dígits de l'any"
2056 #. The end of the format string was reached.
2059 msgid "no closing `]' for `%%[' format"
2060 msgstr "no hi ha un \"]\" que tancament per al format \"%%[\""
2064 msgid "use of `%s' length modifier with `%c' type character"
2065 msgstr "ús del modificador de longitud \"%s\" amb el caràcter de tipus \"%c\""
2069 msgid "%s does not support the `%%%s%c' %s format"
2070 msgstr "%s no té suport per al format \"%%%s%c\" %s"
2073 msgid "operand number specified with suppressed assignment"
2074 msgstr "nombre d'operadors especificat amb assignació suprimida"
2077 msgid "operand number specified for format taking no argument"
2078 msgstr "el nombre de operades especificats per al format no pren arguments"
2082 msgid "writing through null pointer (arg %d)"
2083 msgstr "escrivint a través d'un punter nul (argument %d)"
2087 msgid "reading through null pointer (arg %d)"
2088 msgstr "llegint a través d'un punter nul (argument %d)"
2092 msgid "writing into constant object (arg %d)"
2093 msgstr "escrivint en un objecte constant (argument %d)"
2097 msgid "extra type qualifiers in format argument (arg %d)"
2098 msgstr "qualificadores de tipus extra en l'argument de format (argument %d)"
2102 msgid "format argument is not a pointer (arg %d)"
2103 msgstr "l'argument de format no és un punter (argument %d)"
2107 msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)"
2108 msgstr "l'argument de format no és un punter a un punter (argument %d)"
2115 msgid "different type"
2116 msgstr "diferents tipus"
2120 msgid "%s is not type %s (arg %d)"
2121 msgstr "%s no és del tipus %s (argument %d)"
2125 msgid "%s format, %s arg (arg %d)"
2126 msgstr "format %s, argument %s (argument %d)"
2129 msgid "args to be formatted is not '...'"
2130 msgstr "els arguments que rebran format no són \"...\""
2133 msgid "strftime formats cannot format arguments"
2134 msgstr "els formats de strftime no poden donar format als arguments"
2138 msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
2139 msgstr "ignorant el directori duplicat \"%s\"\n"
2142 msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
2143 msgstr " perquè és un directori que no és del sistema que duplica un directori del sistema\n"
2147 msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
2148 msgstr "ignorant el directori inexistent \"%s\"\n"
2151 msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
2152 msgstr "la recerca de #include \"...\" s'inicia aquí:\n"
2155 msgid "#include <...> search starts here:\n"
2156 msgstr "la recerca de #include <...> s'inicia aquí:\n"
2159 msgid "End of search list.\n"
2160 msgstr "Fi de la llista de recerca.\n"
2163 msgid "badly nested C headers from preprocessor"
2164 msgstr "encapçalats C mal niats del preprocessador"
2168 msgid "ignoring #pragma %s %s"
2169 msgstr "ignorant el #pragma %s %s"
2174 msgid "%Hstray '@' in program"
2175 msgstr "\"%c\" paràsit en el programa"
2179 msgid "missing terminating %c character"
2180 msgstr "falta caràcter acabant %c"
2184 msgid "stray '%c' in program"
2185 msgstr "\"%c\" paràsit en el programa"
2189 msgid "stray '\\%o' in program"
2190 msgstr "\"\\%o\" paràsit en el programa"
2193 msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90"
2194 msgstr "aquesta constant decimal només és unsigned en ISO C90"
2197 msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90"
2198 msgstr "aquesta constant decimal serà unsigned en ISO C90 "
2202 msgid "integer constant is too large for \"%s\" type"
2203 msgstr "la constant entera és massa gran pel tipus \"%s\""
2207 msgid "floating constant exceeds range of \"%s\""
2208 msgstr "la constant de coma flotant excedeix el rang de \"%s\""
2212 msgid "traditional C rejects string constant concatenation"
2213 msgstr "C tradicional rebutja la concatenació de cadenes"
2215 #: c-objc-common.c:82
2216 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it is suppressed using -fno-inline"
2219 #: c-objc-common.c:92
2220 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it might not be bound within this unit of translation"
2223 #: c-objc-common.c:100
2224 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining"
2227 #: c-objc-common.c:115
2228 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it has pending sizes"
2231 #: c-objc-common.c:128
2232 msgid "%Jnested function '%F' can never be inlined because it has possibly saved pending sizes"
2237 msgid "no class name specified with \"%s\""
2238 msgstr "no classes especificades amb \"-%s\""
2242 msgid "assertion missing after \"%s\""
2243 msgstr "asserció faltant deprés de %s"
2247 msgid "macro name missing after \"%s\""
2248 msgstr "nom de macro faltant deprés de %s"
2252 msgid "missing path after \"%s\""
2253 msgstr "falta l'objectiu després de \"-%s\""
2257 msgid "missing filename after \"%s\""
2258 msgstr "nom de fitxer faltant deprés de \"-%s\""
2262 msgid "missing makefile target after \"%s\""
2263 msgstr "falta l'objectiu després de \"-%s\""
2266 msgid "-I- specified twice"
2267 msgstr "-I- especificat dues vegades"
2271 msgid "switch \"%s\" is no longer supported"
2272 msgstr "el switch \"%s\" ja no té suport"
2276 msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)"
2277 msgstr "es va re-nomenar -fhandle-exceptions a -fexceptions (i ara està activat per defecte)"
2280 msgid "output filename specified twice"
2281 msgstr "nom de fitxer de sortida especificat dues vegades"
2284 msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat"
2285 msgstr "s'ignora -Wformat-y2k sense -Wformat"
2288 msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat"
2289 msgstr "s'ignora -Wformat-extra-args sense -Wformat"
2292 msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat"
2293 msgstr "s'ignora -Wformat-zero-length sense -Wformat"
2296 msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat"
2297 msgstr "s'ignora -Wformat-nonliteral sense -Wformat"
2300 msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat"
2301 msgstr "s'ignora -Wformat-security sense -Wformat"
2304 msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat"
2305 msgstr "s'ignora -Wformat-attribute sense -Wformat"
2309 msgid "opening output file %s: %m"
2310 msgstr "obrint el fitxer de sortida %s"
2314 msgid "too many filenames given. Type %s --help for usage"
2315 msgstr "massa noms de fitxers. Teclegi %s --help per a informació d'ùs"
2318 msgid "YYDEBUG not defined"
2319 msgstr "no es va definir YYDEBUG"
2323 msgid "opening dependency file %s: %m"
2324 msgstr "obrint el fitxer de dependències %s"
2328 msgid "closing dependency file %s: %m"
2329 msgstr "tancant el fitxer de dependències %s"
2333 msgid "when writing output to %s: %m"
2334 msgstr "a l'escriure a %s"
2337 msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM"
2338 msgstr "per a generar dependències deu especificar -M o -MM"
2345 msgid "<command line>"
2346 msgstr "<command line>"
2349 msgid "too late for # directive to set debug directory"
2352 #. Like YYERROR but do call yyerror.
2353 #: c-parse.y:54 objc/objc-parse.y:54
2354 msgid "syntax error"
2355 msgstr "error sintàctic"
2357 #: /usr/share/bison/bison.simple:179
2358 msgid "syntax error: cannot back up"
2359 msgstr "error sintàctic: no es pot regressar"
2361 #: c-parse.y:320 objc/objc-parse.y:344
2362 msgid "ISO C forbids an empty source file"
2363 msgstr "ISO C prohibeix un fitxer font buit"
2365 #: c-parse.y:349 c-typeck.c:6225 objc/objc-parse.y:374
2366 msgid "argument of `asm' is not a constant string"
2367 msgstr "l'argument de \"asm\" no és una cadena constant"
2369 #: c-parse.y:357 objc/objc-parse.y:382
2370 msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class"
2371 msgstr "ISO C prohibeix la definició de dades sense tipus o classe d'emmagatzematge"
2373 #: c-parse.y:359 objc/objc-parse.y:384
2374 msgid "data definition has no type or storage class"
2375 msgstr "la definició de dades no té tipus o classe d'emmagatzematge"
2377 #: c-parse.y:372 objc/objc-parse.y:397
2378 msgid "ISO C does not allow extra `;' outside of a function"
2379 msgstr "ISO C no permet \";\" extra fora d'una funció"
2381 #: c-parse.y:429 cppexp.c:1253
2382 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
2383 msgstr "C tradicional rebutja l'operador unari mes"
2385 #: c-parse.y:476 objc/objc-parse.y:501
2386 msgid "`sizeof' applied to a bit-field"
2387 msgstr "\"sizeof\" aplicat a un camp de bits"
2389 #: c-parse.y:563 objc/objc-parse.y:588
2390 msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression"
2391 msgstr "ISO C prohibeix l'omissió del terme mig d'una expressió ?:"
2393 #: c-parse.y:611 objc/objc-parse.y:636
2395 msgid "ISO C90 forbids compound literals"
2396 msgstr "ISO C89 prohibeix les literals compostoses"
2398 #: c-parse.y:625 objc/objc-parse.y:650
2399 msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions"
2400 msgstr "ISO C prohibeix grups de claus dintre d'expressions"
2402 #: c-parse.y:653 objc/objc-parse.y:678
2403 msgid "first argument to __builtin_choose_expr not a constant"
2404 msgstr "el primer argument per a __builtin_choose_expr no és una constant"
2406 #: c-parse.y:696 objc/objc-parse.y:737
2407 msgid "traditional C rejects ISO C style function definitions"
2408 msgstr "C tradicional rebutja la definició de funcions d'estil ISO·C"
2410 #: c-parse.y:699 c-parse.y:705 objc/objc-parse.y:740 objc/objc-parse.y:746
2412 msgid "old-style parameter declaration"
2413 msgstr "no es pot usar \"::\" en la declaració de paràmetres"
2415 #: c-parse.y:967 c-parse.y:973 c-parse.y:979 c-parse.y:985 c-parse.y:1006
2416 #: c-parse.y:1012 c-parse.y:1018 c-parse.y:1024 c-parse.y:1057 c-parse.y:1063
2417 #: c-parse.y:1069 c-parse.y:1075 c-parse.y:1120 c-parse.y:1126 c-parse.y:1132
2418 #: c-parse.y:1138 objc/objc-parse.y:1008 objc/objc-parse.y:1014
2419 #: objc/objc-parse.y:1020 objc/objc-parse.y:1026 objc/objc-parse.y:1047
2420 #: objc/objc-parse.y:1053 objc/objc-parse.y:1059 objc/objc-parse.y:1065
2421 #: objc/objc-parse.y:1098 objc/objc-parse.y:1104 objc/objc-parse.y:1110
2422 #: objc/objc-parse.y:1116 objc/objc-parse.y:1161 objc/objc-parse.y:1167
2423 #: objc/objc-parse.y:1173 objc/objc-parse.y:1179
2425 msgid "`%s' is not at beginning of declaration"
2426 msgstr "\"%s\" no està en l'inici de la declaració"
2428 #: c-parse.y:1300 objc/objc-parse.y:1350
2430 msgid "`typeof' applied to a bit-field"
2431 msgstr "\"sizeof\" aplicat a un camp de bits"
2433 #: c-parse.y:1427 objc/objc-parse.y:1477
2434 msgid "ISO C forbids empty initializer braces"
2435 msgstr "ISO C prohibeix les claus de iniciador buides"
2437 #: c-parse.y:1441 objc/objc-parse.y:1491
2439 msgid "ISO C90 forbids specifying subobject to initialize"
2440 msgstr "ISO C89 prohibeix l'especificació de subobjectes a iniciar"
2442 #: c-parse.y:1444 objc/objc-parse.y:1494
2443 msgid "obsolete use of designated initializer without `='"
2444 msgstr "ús obsolet del iniciador designat sense \"=\""
2446 #: c-parse.y:1448 objc/objc-parse.y:1498
2447 msgid "obsolete use of designated initializer with `:'"
2448 msgstr "ús obsolet del iniciador designat amb \":\""
2450 #: c-parse.y:1475 objc/objc-parse.y:1525
2451 msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize"
2452 msgstr "ISO C prohibeix l'especificació de rangs d'elements a iniciar"
2454 #: c-parse.y:1483 c-parse.y:1514 objc/objc-parse.y:1533 objc/objc-parse.y:1564
2455 msgid "ISO C forbids nested functions"
2456 msgstr "ISO C prohibeix les funcions niades"
2458 #: c-parse.y:1691 objc/objc-parse.y:1743
2459 msgid "ISO C forbids forward references to `enum' types"
2460 msgstr "ISO C prohibeix les declaracions posteriors per a tipus \"enum\""
2462 #: c-parse.y:1703 cp/parser.c:9307 objc/objc-parse.y:1755
2463 msgid "comma at end of enumerator list"
2464 msgstr "coma al final de la llista de numeradors"
2466 #: c-parse.y:1723 objc/objc-parse.y:1775
2467 msgid "no semicolon at end of struct or union"
2468 msgstr "no hi ha punt i coma al final del struct o union"
2470 #: c-parse.y:1732 objc/objc-parse.y:1784 objc/objc-parse.y:2846
2471 msgid "extra semicolon in struct or union specified"
2472 msgstr "es va especificar un punt i coma extra en un struct o union"
2474 #: c-parse.y:1745 objc/objc-parse.y:1800
2475 msgid "ISO C doesn't support unnamed structs/unions"
2476 msgstr "ISO C no té suport per a structs/unions sense nom"
2478 #: c-parse.y:1754 objc/objc-parse.y:1809
2479 msgid "ISO C forbids member declarations with no members"
2480 msgstr "ISO C prohibeix declaracions de membres sense membres"
2482 #: c-parse.y:1915 objc/objc-parse.y:1970
2484 msgid "label at end of compound statement"
2485 msgstr "ús depreciada de l'etiqueta al final de la declaració compostosa"
2487 #: c-parse.y:1934 objc/objc-parse.y:1989
2489 msgid "ISO C90 forbids mixed declarations and code"
2490 msgstr "ISO C89 prohibeix les declaracions barrejades i codi"
2492 #: c-parse.y:2012 objc/objc-parse.y:2069
2493 msgid "ISO C forbids label declarations"
2494 msgstr "ISO C prohibeix les declaracions etiquetades"
2496 #: c-parse.y:2062 objc/objc-parse.y:2119
2497 msgid "braced-group within expression allowed only inside a function"
2498 msgstr "un grup de claus dintre d'una expressió només es permet dintre d'una funció"
2500 #: c-parse.y:2184 objc/objc-parse.y:2241
2501 msgid "empty body in an else-statement"
2502 msgstr "cos buit en una declaració else"
2504 #: c-parse.y:2192 objc/objc-parse.y:2249
2506 msgid "%Hempty body in an if-statement"
2507 msgstr "cos buit en una declaració else"
2509 #: c-parse.y:2272 cp/parser.c:6045 objc/objc-parse.y:2329
2510 msgid "break statement not within loop or switch"
2511 msgstr "la declaració break no està dintre d'un cicle o switch"
2513 #: c-parse.y:2281 cp/parser.c:6056 objc/objc-parse.y:2338
2514 msgid "continue statement not within a loop"
2515 msgstr "la declaració continue no està dintre dintre d'un cicle"
2517 #: c-parse.y:2323 objc/objc-parse.y:2380
2518 msgid "ISO C forbids `goto *expr;'"
2519 msgstr "ISO C prohibeix \"goto *expr;\""
2521 #. Gcc used to allow this as an extension. However, it does
2522 #. not work for all targets, and thus has been disabled.
2523 #. Also, since func (...) and func () are indistinguishable,
2524 #. it caused problems with the code in expand_builtin which
2525 #. tries to verify that BUILT_IN_NEXT_ARG is being used
2527 #: c-parse.y:2440 objc/objc-parse.y:2548
2528 msgid "ISO C requires a named argument before `...'"
2529 msgstr "ISO C requereix un argument amb nom abans de \"...\""
2531 #: c-parse.y:2538 objc/objc-parse.y:2646
2532 msgid "`...' in old-style identifier list"
2533 msgstr "\"...\" en una llista d'identificadors d'estil antic"
2535 #: /usr/share/bison/bison.simple:795
2536 msgid "parse error; also virtual memory exhausted"
2537 msgstr "error d'analitza; també es va excedir la memòria virtual"
2539 #: /usr/share/bison/bison.simple:799
2541 msgstr "error d'analitza"
2543 #: /usr/share/bison/bison.simple:924
2544 msgid "parser stack overflow"
2545 msgstr "desbordament de la pila del analitzador"
2547 #: c-parse.y:2968 objc/objc-parse.y:3663
2549 msgid "syntax error at '%s' token"
2550 msgstr "error sintàctic en l'element \"%s\""
2554 msgid "can't create precompiled header %s: %m"
2555 msgstr "%s: no es pot crear/obrir el fitxer net \"%s\": %s\n"
2559 msgid "can't write to %s: %m"
2560 msgstr "no es pot escriure al fitxer de sortida"
2564 msgid "`%s' is not a valid output file"
2565 msgstr "\"%s\" no és un nom de fitxer vàlid"
2567 #: c-pch.c:181 c-pch.c:197 c-pch.c:209
2569 msgid "can't write %s: %m"
2570 msgstr "no és pot obrir %s"
2574 msgid "can't seek in %s: %m"
2575 msgstr "no és pot obrir %s"
2577 #: c-pch.c:195 c-pch.c:240 c-pch.c:268 c-pch.c:273 c-pch.c:351
2579 msgid "can't read %s: %m"
2580 msgstr "no és pot obrir %s"
2584 msgid "%s: not compatible with this GCC version"
2587 #. It's a PCH for the wrong language.
2590 msgid "%s: not for %s"
2591 msgstr "%s no té suport per a %s"
2593 #. Not any kind of PCH.
2596 msgid "%s: not a PCH file"
2597 msgstr "%s: no és un fitxer COFF"
2601 msgid "%s: created on host `%.*s', but used on host `%s'"
2606 msgid "%s: created for target `%.*s', but used for target `%s'"
2611 msgid "%s: created by version `%.*s', but this is version `%s'"
2616 msgid "%s: created using different flags"
2617 msgstr "\"%s\" redeclarat com un tipus diferent de símbol"
2621 msgid "%s: created with -g%s, but used with -g%s"
2626 msgid "%s: had text segment at different address"
2629 #: c-pch.c:357 cpperror.c:176 gcc.c:6554
2636 msgid "calling fdopen"
2639 #: c-pch.c:396 c-pch.c:408
2645 msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push, <n>)"
2646 msgstr "es va trobar un #pragma pack (pop) sense un #pragma pack (push, <n>) coincident"
2650 msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s, <n>)"
2651 msgstr "es va trobar un #pragma pack (pop, %s) sense un #pragma pack (push, %s, <n>) coincident"
2654 msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target"
2655 msgstr "no es dóna suport a #pragma pack(push[, id], <n>) en aquest objectiu"
2658 msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target"
2659 msgstr "no es dóna suport a #pragma pack(pop[, id], <n>) en aquest objectiu"
2662 msgid "missing '(' after '#pragma pack' - ignored"
2663 msgstr "\"(\" faltant desprès de \"#pragma pack\" - ignorat"
2665 #: c-pragma.c:178 c-pragma.c:228
2666 msgid "malformed '#pragma pack' - ignored"
2667 msgstr "\"#pragma pack\" malformat - ignorat"
2670 msgid "malformed '#pragma pack(push[, id], <n>)' - ignored"
2671 msgstr "\"#pragma pack(push[, id], <n>)\" malformat - ignorat"
2674 msgid "malformed '#pragma pack(pop[, id])' - ignored"
2675 msgstr "\"#pragma pack(pop[, id])\" malformat - ignorat"
2679 msgid "unknown action '%s' for '#pragma pack' - ignored"
2680 msgstr "acció \"%s\" desconeguda per a \"#pragma pack\" - ignorat"
2683 msgid "junk at end of '#pragma pack'"
2684 msgstr "escombraries al final de \"#pragma pack\""
2688 msgid "alignment must be a small power of two, not %d"
2689 msgstr "l'alineació deu ser una potència petita de dos, no %d"
2693 msgid "%Japplying #pragma weak '%D' after first use results in unspecified behavior"
2694 msgstr "l'aplicació del #pragma weak \"%s\" després del primer ús resulta en conducta no especificada"
2696 #: c-pragma.c:325 c-pragma.c:330
2697 msgid "malformed #pragma weak, ignored"
2698 msgstr "#pragma weak malformat, ignorat"
2701 msgid "junk at end of #pragma weak"
2702 msgstr "escombraries al final de \"#pragma weak\""
2704 #: c-pragma.c:367 c-pragma.c:372
2705 msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored"
2706 msgstr "#pragma redefine_extname malformat, ignorat"
2709 msgid "junk at end of #pragma redefine_extname"
2710 msgstr "escombraries al final de #pragma redefine_extname"
2712 #: c-pragma.c:384 c-pragma.c:462
2713 msgid "#pragma redefine_extname conflicts with declaration"
2714 msgstr "#pragma redefine_extname té conflictes amb la declaració"
2717 msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored"
2718 msgstr "#pragma extern_prefix malformat, ignorat"
2721 msgid "junk at end of #pragma extern_prefix"
2722 msgstr "escombraries al final de #pragma extern_prefix"
2725 msgid "asm declaration conflicts with previous rename"
2726 msgstr "la declaració asm causa conflictes amb el rename previ"
2728 #: c-semantics.c:697
2730 msgid "destructor needed for `%D'"
2731 msgstr "es necessita un destructor per a \"%#D\""
2733 #: c-semantics.c:698
2734 msgid "where case label appears here"
2735 msgstr "on l'etiqueta casi apareix aquí"
2737 #: c-semantics.c:701
2738 msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)"
2739 msgstr "(les accions adjuntes de declaracions casi prèvies requereixen destructors en el seu propi àmbit.)"
2741 #: c-semantics.c:737 c-typeck.c:6247 cp/semantics.c:1070
2743 msgid "%s qualifier ignored on asm"
2744 msgstr "qualificador %s ignorat en asm"
2746 #: c-semantics.c:991
2748 msgid "will never be executed"
2749 msgstr "la cridada %2d mai s'executa\n"
2753 msgid "`%s' has an incomplete type"
2754 msgstr "\"%s\" té un tipus incompleta"
2756 #: c-typeck.c:142 cp/call.c:2532
2757 msgid "invalid use of void expression"
2758 msgstr "ús invàlid de l'expressió void"
2761 msgid "invalid use of flexible array member"
2762 msgstr "ús invàlid de membres de matriu flexible"
2765 msgid "invalid use of array with unspecified bounds"
2766 msgstr "ús invàlid de matrius amb límits sense especificar"
2770 msgid "invalid use of undefined type `%s %s'"
2771 msgstr "ús invàlid del tipus indefinit \"%s %s\""
2773 #. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL.
2776 msgid "invalid use of incomplete typedef `%s'"
2777 msgstr "ús invàlid del typedef incomplet \"%s\""
2779 #: c-typeck.c:415 c-typeck.c:430
2780 msgid "function types not truly compatible in ISO C"
2781 msgstr "els tipus de funció no són totalment compatibles en ISO C"
2784 msgid "types are not quite compatible"
2785 msgstr "els tipus no són totalment compatibles"
2789 msgid "function return types not compatible due to `volatile'"
2790 msgstr "el tipus de devolució d'una funció no pot ser una funció"
2792 #: c-typeck.c:970 c-typeck.c:2151
2793 msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type"
2794 msgstr "aritmètica en apuntador a un tipus incomplet"
2798 msgid "%s has no member named `%s'"
2799 msgstr "%s no té un membre cridat \"%s\""
2803 msgid "request for member `%s' in something not a structure or union"
2804 msgstr "petició del membre \"%s\" en alguna cosa que no és estructura o unió"
2807 msgid "dereferencing pointer to incomplete type"
2808 msgstr "punter dereferènciat a tipus de dada incompleta"
2811 msgid "dereferencing `void *' pointer"
2812 msgstr "dereferènciant el punter \"void *\""
2814 #: c-typeck.c:1429 cp/typeck.c:2104
2816 msgid "invalid type argument of `%s'"
2817 msgstr "argument de tipus invàlid de \"%s\""
2819 #: c-typeck.c:1447 cp/typeck.c:2129
2820 msgid "subscript missing in array reference"
2821 msgstr "falta subindici en la referència de la matriu"
2823 #: c-typeck.c:1468 cp/typeck.c:2171
2824 msgid "array subscript has type `char'"
2825 msgstr "el subindici de matriu té un tipus \"char\""
2827 #: c-typeck.c:1476 c-typeck.c:1565 cp/typeck.c:2175 cp/typeck.c:2261
2828 msgid "array subscript is not an integer"
2829 msgstr "el subindici de la matriu no és un enter"
2832 msgid "ISO C forbids subscripting `register' array"
2833 msgstr "ISO C prohibeix el subindici d'una matriu \"register\""
2836 msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array"
2837 msgstr "ISO C90 prohibeix el subindici d'una matriu non-lvalue"
2840 msgid "subscript has type `char'"
2841 msgstr "el subindici és de tipus \"char\""
2843 #: c-typeck.c:1560 cp/typeck.c:2256
2844 msgid "subscripted value is neither array nor pointer"
2845 msgstr "el valor indicat pel subindici no és ni matriu ni punter"
2849 msgid "local declaration of `%s' hides instance variable"
2850 msgstr "la declaració local de \"%s\" oculta la variable d'instància"
2853 msgid "called object is not a function"
2854 msgstr "l'objecte cridat no és una funció"
2856 #. This situation leads to run-time undefined behavior. We can't,
2857 #. therefore, simply error unless we can prove that all possible
2858 #. executions of the program must execute the code.
2860 msgid "function called through a non-compatible type"
2863 #: c-typeck.c:1813 cp/typeck.c:2544
2864 msgid "too many arguments to function"
2865 msgstr "massa arguments per a la funció"
2869 msgid "type of formal parameter %d is incomplete"
2870 msgstr "el tipus de dada del paràmetre formal %d està incomplet"
2874 msgid "%s as integer rather than floating due to prototype"
2875 msgstr "%s com enter en lloc de coma flotant a causa del prototip"
2879 msgid "%s as integer rather than complex due to prototype"
2880 msgstr "%s com enter en lloc de complex a causa del prototip"
2884 msgid "%s as complex rather than floating due to prototype"
2885 msgstr "%s com complex en lloc de coma flotant a causa del prototip"
2889 msgid "%s as floating rather than integer due to prototype"
2890 msgstr "%s com coma flotant en lloc d'enter a causa del prototip"
2894 msgid "%s as complex rather than integer due to prototype"
2895 msgstr "%s com complex en lloc d'enter a causa del prototip"
2899 msgid "%s as floating rather than complex due to prototype"
2900 msgstr "%s com coma flotant en lloc de complex a causa del prototip"
2904 msgid "%s as `float' rather than `double' due to prototype"
2905 msgstr "%s com \"float\" en lloc de \"double\" a causa del prototip"
2909 msgid "%s with different width due to prototype"
2910 msgstr "%s amb amplària diferent a causa del prototip"
2914 msgid "%s as unsigned due to prototype"
2915 msgstr "%s com unsigned a causa del prototip"
2919 msgid "%s as signed due to prototype"
2920 msgstr "%s com signed a causa del prototip"
2922 #: c-typeck.c:1952 cp/typeck.c:2650
2923 msgid "too few arguments to function"
2924 msgstr "molt pocs arguments per a la funció"
2927 msgid "suggest parentheses around + or - inside shift"
2928 msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de + o - dintre d'un desplaçament"
2931 msgid "suggest parentheses around && within ||"
2932 msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de && dintre de ||"
2935 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |"
2936 msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de l'aritmètica per a operada de |"
2939 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |"
2940 msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de les comparances per a operada de |"
2943 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^"
2944 msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de l'aritmètica per a operada de ^"
2947 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^"
2948 msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de les comparances per a operada de ^"
2951 msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &"
2952 msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de + o - per a operada de &"
2955 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &"
2956 msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de les comparances per a operada de &"
2959 msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning"
2960 msgstr "les comparances com X<=Y<=Z no tenen el seu significat matemàtic"
2963 msgid "pointer of type `void *' used in subtraction"
2964 msgstr "es va usar un punter de tipus \"void *\" en la substracció"
2967 msgid "pointer to a function used in subtraction"
2968 msgstr "es va usar un punter a una funció en la substracció"
2971 msgid "wrong type argument to unary plus"
2972 msgstr "argument de tipus erroni per a l'increment unari"
2975 msgid "wrong type argument to unary minus"
2976 msgstr "argument de tipus erroni per al decrement unari"
2979 msgid "ISO C does not support `~' for complex conjugation"
2980 msgstr "ISO C no té suport de \"~\" per a conjugacions complexes"
2983 msgid "wrong type argument to bit-complement"
2984 msgstr "argument de tipus erroni per a complement de bits"
2987 msgid "wrong type argument to abs"
2988 msgstr "argument de tipus erroni per a abs"
2991 msgid "wrong type argument to conjugation"
2992 msgstr "argument de tipus erroni per a la conjugació"
2995 msgid "wrong type argument to unary exclamation mark"
2996 msgstr "argument de tipus erroni per al signe d'exclamació unari"
2999 msgid "ISO C does not support `++' and `--' on complex types"
3000 msgstr "ISO C no té suport per a \"++\" i \"--\" en tipus complexos"
3002 #: c-typeck.c:2327 c-typeck.c:2359
3003 msgid "wrong type argument to increment"
3004 msgstr "argument de tipus erroni per a l'increment"
3006 #: c-typeck.c:2329 c-typeck.c:2361
3007 msgid "wrong type argument to decrement"
3008 msgstr "argument de tipus erroni pel decrement"
3011 msgid "increment of pointer to unknown structure"
3012 msgstr "increment de punter a estructura desconeguda"
3015 msgid "decrement of pointer to unknown structure"
3016 msgstr "decrement de punter a estructura desconeguda"
3019 msgid "invalid lvalue in unary `&'"
3020 msgstr "l-value invàlid en \"&\" unari"
3024 msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%s'"
3025 msgstr "es va intentar prendre l'adreça del membre de l'estructura de camps de bits \"%s\""
3029 msgid "use of conditional expressions as lvalues is deprecated"
3030 msgstr "ISO C prohibeix l'ús d'expressions condicionals com l-values"
3034 msgid "use of compound expressions as lvalues is deprecated"
3035 msgstr "ISO C prohibeix l'ús d'expressions compostoses com l-valors"
3039 msgid "use of cast expressions as lvalues is deprecated"
3040 msgstr "ISO C prohibeix l'ús d'expressions de conversió com l-valors"
3044 msgid "%s of read-only member `%s'"
3045 msgstr "%s del membre de només lectura \"%s\""
3049 msgid "%s of read-only variable `%s'"
3050 msgstr "%s de la variable de només lectura \"%s\""
3054 msgid "%s of read-only location"
3055 msgstr "%s de la ubicació de només lectura"
3059 msgid "cannot take address of bit-field `%s'"
3060 msgstr "no es pot adquirir l'adreça del camp de bits \"%s\""
3062 #: c-typeck.c:2716 treelang/treetree.c:946
3064 msgid "global register variable `%s' used in nested function"
3065 msgstr "es va usar la variable de registre global \"%s\" en funcions niades"
3067 #: c-typeck.c:2720 treelang/treetree.c:950
3069 msgid "register variable `%s' used in nested function"
3070 msgstr "es va usar la va variable \"%s\" en funcions niades"
3072 #: c-typeck.c:2727 treelang/treetree.c:957
3074 msgid "address of global register variable `%s' requested"
3075 msgstr "es va sol·licitar l'adreça de la variable de registre global \"%s\""
3078 msgid "cannot put object with volatile field into register"
3079 msgstr "no es pot posar objecte amb camp volatile en register"
3081 #: c-typeck.c:2743 treelang/treetree.c:962
3083 msgid "address of register variable `%s' requested"
3084 msgstr "es va sol·licitar l'adreça de la variable register \"%s\""
3087 msgid "signed and unsigned type in conditional expression"
3088 msgstr "tipus signed i unsigned en l'expressió condicional"
3091 msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side"
3092 msgstr "ISO C prohibeix una expressió condicional amb només un costat void"
3094 #: c-typeck.c:2851 c-typeck.c:2858
3095 msgid "ISO C forbids conditional expr between `void *' and function pointer"
3096 msgstr "ISO C prohibeix expressions condicionals entre \"void *\" i punters de funcions"
3099 msgid "pointer type mismatch in conditional expression"
3100 msgstr "els tipus de dades punters no coincideixen en l'expressió condicional"
3102 #: c-typeck.c:2871 c-typeck.c:2881
3103 msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression"
3104 msgstr "els tipus de dades punters/enters no coincideixen en l'expressió condicional"
3107 msgid "type mismatch in conditional expression"
3108 msgstr "els tipus de dades no coincideixen en l'expressió condicional"
3111 msgid "left-hand operand of comma expression has no effect"
3112 msgstr "l'operador del costat esquerre de l'expressió coma no té efecte"
3115 msgid "cast specifies array type"
3116 msgstr "la conversió especifica el tipus matriu"
3119 msgid "cast specifies function type"
3120 msgstr "la conversió especifica el tipus funció"
3123 msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type"
3124 msgstr "ISO C prohibeix la conversió d'un no escalar al mateix tipus"
3127 msgid "ISO C forbids casts to union type"
3128 msgstr "ISO C prohibeix la conversió al tipus union"
3131 msgid "cast to union type from type not present in union"
3132 msgstr "conversió a tipus union des d'un tipus no presenti en union"
3135 msgid "cast adds new qualifiers to function type"
3136 msgstr "la conversió afegeix nou qualificadors del tipus de la funció"
3138 #. There are qualifiers present in IN_OTYPE that are not
3139 #. present in IN_TYPE.
3141 msgid "cast discards qualifiers from pointer target type"
3142 msgstr "la conversió descarta els qualificadors del tipus de la destinació del punter"
3145 msgid "cast increases required alignment of target type"
3146 msgstr "la conversió incrementa l'alineació requerida del tipus de la destinació"
3148 #: c-typeck.c:3105 cp/typeck.c:4897
3149 msgid "cast from pointer to integer of different size"
3150 msgstr "conversió de punter a enter de grandària diferent"
3153 msgid "cast does not match function type"
3154 msgstr "la conversió no coincideix amb el tipus de la funció"
3156 #: c-typeck.c:3117 cp/typeck.c:4904
3157 msgid "cast to pointer from integer of different size"
3158 msgstr "conversió a punter des d'un enter de grandària diferent"
3161 msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules"
3162 msgstr "el càstig de tipus a tipus incomplet pot trencar les regles d'alies estricte"
3165 msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules"
3166 msgstr "el retorn de punters de tipus castigat trencarà les regles d'alies estricte"
3170 msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type"
3171 msgstr "ISO C prohibeix la comparança de \"void *\" amb un punter de funció"
3175 msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type"
3176 msgstr "ISO C prohibeix la comparança de \"void *\" amb un punter de funció"
3178 #. Now we have handled acceptable kinds of LHS that are not truly lvalues.
3179 #. Reject anything strange now.
3181 msgid "invalid lvalue in assignment"
3182 msgstr "l-value invàlid en l'assignació"
3184 #. Convert new value to destination type.
3185 #: c-typeck.c:3320 c-typeck.c:3345 c-typeck.c:3362 cp/typeck.c:5016
3186 #: cp/typeck.c:5163 cp/typeck.c:5178
3191 msgid "cannot pass rvalue to reference parameter"
3192 msgstr "no es pot passar un valor-r a un paràmetre de referència"
3194 #: c-typeck.c:3538 c-typeck.c:3614
3196 msgid "%s makes qualified function pointer from unqualified"
3197 msgstr "%s fa un punter de funció qualificat des d'un no qualificat"
3199 #: c-typeck.c:3542 c-typeck.c:3594
3201 msgid "%s discards qualifiers from pointer target type"
3202 msgstr "%s descarta els calificadors del tipus de la destinació del punter"
3205 msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type"
3206 msgstr "ISO C prohibeix la conversió d'arguments a tipus union"
3210 msgid "ISO C forbids %s between function pointer and `void *'"
3211 msgstr "ISO C prohibeix %s entre punters a funció i \"void *\""
3215 msgid "pointer targets in %s differ in signedness"
3216 msgstr "el punter que apunta a %s difereix en signe"
3220 msgid "%s from incompatible pointer type"
3221 msgstr "%s de tipus de punter incompatible"
3223 #: c-typeck.c:3625 c-typeck.c:4132 cp/typeck.c:1366
3224 msgid "invalid use of non-lvalue array"
3225 msgstr "ús invàlid de matriu no lvaluada"
3229 msgid "%s makes pointer from integer without a cast"
3230 msgstr "%s crea un punter des d'un enter sense una conversió"
3234 msgid "%s makes integer from pointer without a cast"
3235 msgstr "%s crea un enter des d'un punter sense una conversió"
3237 #: c-typeck.c:3660 c-typeck.c:3663
3239 msgid "incompatible type for argument %d of `%s'"
3240 msgstr "tipus incompatible per a l'argument %d de \"%s\""
3244 msgid "incompatible type for argument %d of indirect function call"
3245 msgstr "tipus incompatible per a l'argument %d de la cridada indirecta a funció"
3249 msgid "incompatible types in %s"
3250 msgstr "tipus incompatibles en %s"
3252 #. Function name is known; supply it.
3255 msgid "passing arg of `%s'"
3256 msgstr "passant l'argument de \"%s\""
3258 #. Function name unknown (call through ptr).
3260 msgid "passing arg of pointer to function"
3261 msgstr "passant l'argument del punter a la funció"
3263 #. Function name is known; supply it.
3266 msgid "passing arg %d of `%s'"
3267 msgstr "passant l'argument %d de \"%s\""
3269 #. Function name unknown (call through ptr); just give arg number.
3272 msgid "passing arg %d of pointer to function"
3273 msgstr "passant l'argument %d del punter a la funció"
3276 msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization"
3277 msgstr "C tradicional rebutja la iniciació automàtica d'agregats"
3279 #: c-typeck.c:3981 c-typeck.c:3996 c-typeck.c:4011
3281 msgid "(near initialization for `%s')"
3282 msgstr "(prop de l'assignació de valors inicials per a \"%s\")"
3284 #: c-typeck.c:4060 cp/typeck2.c:560
3285 msgid "char-array initialized from wide string"
3286 msgstr "matriu de caràcters amb valors inicials assignats d'una cadena ampla"
3288 #: c-typeck.c:4067 cp/typeck2.c:567
3289 msgid "int-array initialized from non-wide string"
3290 msgstr "matriu d'enters amb valors inicials assignats d'una cadena no ampla"
3292 #: c-typeck.c:4085 cp/typeck2.c:582
3293 msgid "initializer-string for array of chars is too long"
3294 msgstr "la cadena de valors inicials per a la matriu de caràcters és massa llarga"
3297 msgid "array initialized from non-constant array expression"
3298 msgstr "matriu amb valors inicials assignats d'una expressió matricial que no és constant"
3300 #: c-typeck.c:4172 c-typeck.c:4174 c-typeck.c:4190 c-typeck.c:4211
3302 msgid "initializer element is not constant"
3303 msgstr "l'element de valor inicial no és constant"
3306 msgid "initialization"
3307 msgstr "assignació de valors inicials"
3309 #: c-typeck.c:4217 c-typeck.c:5598
3310 msgid "initializer element is not computable at load time"
3311 msgstr "l'element de valor inicial no és calculable al moment de la càrrega"
3313 #: c-typeck.c:4232 cp/typeck2.c:659
3314 msgid "invalid initializer"
3315 msgstr "valor inicial invàlid"
3317 #: c-typeck.c:4517 cp/decl.c:4484
3319 msgid "opaque vector types cannot be initialized"
3320 msgstr "un objecte de grandària variable de tipus \"%T\" no pot ser inicialitzat"
3323 msgid "extra brace group at end of initializer"
3324 msgstr "grup extra de claus al final dels valors inicials"
3327 msgid "missing braces around initializer"
3328 msgstr "falten claus al voltant dels valors inicials"
3331 msgid "braces around scalar initializer"
3332 msgstr "claus al voltant del valor inicial escalar"
3335 msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
3336 msgstr "iniciació d'un membre de matriu flexible en un context niat"
3339 msgid "initialization of a flexible array member"
3340 msgstr "iniciació d'un membre de matriu flexible"
3343 msgid "missing initializer"
3344 msgstr "falta valor inicial"
3347 msgid "empty scalar initializer"
3348 msgstr "valor inicial escalar buidor"
3351 msgid "extra elements in scalar initializer"
3352 msgstr "elements extres en valor inicial escalar"
3355 msgid "initialization designators may not nest"
3356 msgstr "no es poden niar els designadors d'iniciació"
3358 #: c-typeck.c:5008 c-typeck.c:5076
3359 msgid "array index in non-array initializer"
3360 msgstr "índex de matriu en valor inicial que no és de matriu"
3362 #: c-typeck.c:5013 c-typeck.c:5129
3363 msgid "field name not in record or union initializer"
3364 msgstr "el nom del camp no està en el inicialitzador de record o union"
3366 #: c-typeck.c:5072 c-typeck.c:5074
3367 msgid "nonconstant array index in initializer"
3368 msgstr "índex de matriu no constant en valor inicial"
3370 #: c-typeck.c:5078 c-typeck.c:5081
3371 msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
3372 msgstr "l'índex de matriu en el valor inicial excedeix els límits de la matriu"
3375 msgid "empty index range in initializer"
3376 msgstr "rang d'índexs buit en valor inicial"
3379 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
3380 msgstr "el rang d'índexs de la matriu en el valor inicial excedeix els límits de la matriu"
3384 msgid "unknown field `%s' specified in initializer"
3385 msgstr "camp \"%s\" desconegut especificat en el valor inicial"
3387 #: c-typeck.c:5177 c-typeck.c:5198 c-typeck.c:5660
3388 msgid "initialized field with side-effects overwritten"
3389 msgstr "camp iniciat amb efectes laterals sobreescrits"
3392 msgid "excess elements in char array initializer"
3393 msgstr "excés d'elements en valors inicials de matriu de caràcters"
3395 #: c-typeck.c:5875 c-typeck.c:5921
3396 msgid "excess elements in struct initializer"
3397 msgstr "excés d'elements en valors inicials de struct"
3400 msgid "non-static initialization of a flexible array member"
3401 msgstr "iniciació no estàtica d'un membre de matriu flexible"
3404 msgid "excess elements in union initializer"
3405 msgstr "excés d'elements en valors inicials de union"
3408 msgid "traditional C rejects initialization of unions"
3409 msgstr "C tradicional rebutja els valors inicials de unions"
3412 msgid "excess elements in array initializer"
3413 msgstr "excés d'elements en valors inicials de matriu"
3416 msgid "excess elements in vector initializer"
3417 msgstr "excés d'elements en valor inicial vectorial"
3420 msgid "excess elements in scalar initializer"
3421 msgstr "excés d'elements en valor inicial escalar"
3424 msgid "asm template is not a string constant"
3425 msgstr "la plantilla asm no és una cadena constant"
3428 msgid "invalid lvalue in asm statement"
3429 msgstr "lvalue invàlid en declaració asm"
3431 #: c-typeck.c:6344 cp/typeck.c:5854
3432 msgid "modification by `asm'"
3433 msgstr "modificació per \"asm\""
3435 #: c-typeck.c:6362 cp/typeck.c:5938
3436 msgid "function declared `noreturn' has a `return' statement"
3437 msgstr "la funció declarada \"noreturn\" té una declaració \"return\""
3440 msgid "`return' with no value, in function returning non-void"
3441 msgstr "\"return\" sense valors, en una funció que retorna non-void"
3444 msgid "`return' with a value, in function returning void"
3445 msgstr "\"return\" amb valor, en una funció que retorna void"
3452 msgid "function returns address of local variable"
3453 msgstr "la funció retorna l'adreça d'una variable local"
3455 #: c-typeck.c:6486 cp/semantics.c:749
3456 msgid "switch quantity not an integer"
3457 msgstr "la quantitat de switch no és un enter"
3460 msgid "`long' switch expression not converted to `int' in ISO C"
3461 msgstr "no es converteix l'expressió de switch \"long\" a \"int\" en ISO C"
3463 #: c-typeck.c:6537 cp/parser.c:5555
3464 msgid "case label not within a switch statement"
3465 msgstr "l'etiqueta casi no es troba dintre d'una declaració switch"
3468 msgid "`default' label not within a switch statement"
3469 msgstr "l'etiqueta \"default\" no està dintre d'una declaració switch"
3471 #: c-typeck.c:6691 c-typeck.c:6725
3472 msgid "division by zero"
3473 msgstr "divisió per zero"
3475 #: c-typeck.c:6770 cp/typeck.c:2930
3476 msgid "right shift count is negative"
3477 msgstr "el compte de desplaçament a la dreta es negatiu"
3479 #: c-typeck.c:6777 cp/typeck.c:2936
3480 msgid "right shift count >= width of type"
3481 msgstr "compte de desplaçament a la dreta >= amplària del tipus"
3483 #: c-typeck.c:6798 cp/typeck.c:2955
3484 msgid "left shift count is negative"
3485 msgstr "el compte de desplaçament a l'esquerra és negativa"
3487 #: c-typeck.c:6801 cp/typeck.c:2957
3488 msgid "left shift count >= width of type"
3489 msgstr "compte de desplaçament a l'esquerra >= amplària del tipus"
3492 msgid "shift count is negative"
3493 msgstr "compte de desplaçament a la dreta negatiu"
3496 msgid "shift count >= width of type"
3497 msgstr "ompte de desplaçament a la dreta >= amplària del tipus"
3499 #: c-typeck.c:6841 cp/typeck.c:2992
3500 msgid "comparing floating point with == or != is unsafe"
3501 msgstr "no és segura la comparança de coma flotant amb == o !="
3503 #: c-typeck.c:6865 c-typeck.c:6871
3504 msgid "ISO C forbids comparison of `void *' with function pointer"
3505 msgstr "ISO C prohibeix la comparança de \"void *\" amb un punter de funció"
3507 #: c-typeck.c:6874 c-typeck.c:6914 c-typeck.c:6942
3508 msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast"
3509 msgstr "la comparança de diferents tipus de punter manca d'una conversió"
3511 #: c-typeck.c:6888 c-typeck.c:6893 c-typeck.c:6962 c-typeck.c:6967
3512 msgid "comparison between pointer and integer"
3513 msgstr "comparança entre punter i enter"
3515 #: c-typeck.c:6909 c-typeck.c:6937
3516 msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions"
3517 msgstr "ISO C prohibeix la comparança entre punters a funcions"
3520 msgid "comparison of complete and incomplete pointers"
3521 msgstr "comparança de punters complets i incomplets"
3523 #: c-typeck.c:6950 c-typeck.c:6957
3524 msgid "ordered comparison of pointer with integer zero"
3525 msgstr "comparança ordenada de punter amb l'enter zero"
3527 #: c-typeck.c:6981 cp/typeck.c:3128
3528 msgid "unordered comparison on non-floating point argument"
3529 msgstr "comparança sense ordre en argument de coma no flotant"
3532 msgid "comparison between signed and unsigned"
3533 msgstr "comparança entre signed i unsigned"
3535 #: c-typeck.c:7237 cp/typeck.c:3375
3536 msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant"
3537 msgstr "comparança d'un ~unsigned promogut amb una constant"
3539 #: c-typeck.c:7245 cp/typeck.c:3383
3540 msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned"
3541 msgstr "comparança d'un ~unsigned promogut amb unsigned"
3545 msgid "%Jinlining failed in call to '%F'"
3546 msgstr "el \"inlining\" va fallar en la cridada a \"%s\""
3548 #: calls.c:1839 calls.c:2211 tree-inline.c:1339 tree-inline.c:1346
3549 msgid "called from here"
3550 msgstr "cridat des d'aquí"
3554 msgid "%Jcan't inline call to '%F'"
3555 msgstr "no es poden fer la cridada inline a \"%s\""
3558 msgid "ignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
3562 msgid "ignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
3566 msgid "function call has aggregate value"
3567 msgstr "la cridada a la funció té valor agregat"
3571 msgid "bb %d on wrong place"
3572 msgstr "bb %d en un lloc equivocat"
3576 msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d"
3577 msgstr "el prev_bb de %d deu ser %d, no %d"
3581 msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i"
3582 msgstr "verify_flow_info: Compte erroni del bloc %i %i"
3586 msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i"
3587 msgstr "verify_flow_info: Freqüència errònia del bloc %i %i"
3591 msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i"
3592 msgstr "verify_flow_info: Vora duplicada %i->%i"
3596 msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i"
3597 msgstr "verify_flow_info: Probabilitat errònia de la vora %i->%i %i"
3601 msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i"
3602 msgstr "verify_flow_info: Compte erroni de la vora %i->%i %i"
3606 msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted"
3607 msgstr "verify_flow_info: El bloc bàsic %d succ edge està corrupte"
3609 #: cfg.c:909 cfgrtl.c:1971
3611 msgid "Wrong amount of branch edges after unconditional jump %i"
3612 msgstr "Quantitat errònia de vores de ramificació després del salt incondicional %i"
3616 msgid "basic block %d pred edge is corrupted"
3617 msgstr "el bloc bàsic %d pred edge està corrupte"
3621 msgid "basic block %i edge lists are corrupted"
3622 msgstr "les llistes de vora del bloc bàsic %i estan corruptes"
3625 msgid "verify_flow_info failed"
3626 msgstr "verify_flow_info fallat"
3630 msgid "Size of loop %d should be %d, not %d."
3631 msgstr "La grandària del cicle %d deu ser %d, no %d."
3635 msgid "Bb %d do not belong to loop %d."
3636 msgstr "Bb %d no pertany al cicle %d."
3640 msgid "Loop %d's header does not have exactly 2 entries."
3641 msgstr "L'encapçalat del cicle %d no té exactament 2 entrades."
3645 msgid "Loop %d's latch does not have exactly 1 successor."
3646 msgstr "El forrellat del cicle %d no té exactament 1 successor."
3650 msgid "Loop %d's latch does not have header as successor."
3651 msgstr "El forrellat del cicle %d no té un encapçalat com successor."
3655 msgid "Loop %d's latch does not belong directly to it."
3656 msgstr "El forrellat del cicle %d no pertany directament a ell."
3660 msgid "Loop %d's header does not belong directly to it."
3661 msgstr "L'encapçalat del cicle %d no pertany directament a ell."
3665 msgid "Loop %d's latch is marked as part of irreducible region."
3666 msgstr "El forrellat del cicle %d no pertany directament a ell."
3670 msgid "Basic block %d should be marked irreducible."
3675 msgid "Basic block %d should not be marked irreducible."
3680 msgid "Edge from %d to %d should be marked irreducible."
3685 msgid "Edge from %d to %d should not be marked irreducible."
3690 msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream"
3691 msgstr "el insn final %d per al bloc %d no es troba en el fluix insn"
3695 msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)"
3696 msgstr "insn %d està en múltiples blocs bàsics (%d i %d)"
3700 msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream"
3701 msgstr "el cap insn %d per al bloc %d no es troba en el fluix insn"
3705 msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i"
3706 msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB no coincideix amb la configuració %i %i"
3710 msgid "Missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i"
3711 msgstr "Manca la nota REG_EH_REGION al final de bb %i"
3715 msgid "Too many outgoing branch edges from bb %i"
3716 msgstr "Massa vores de ramificació de sortida de bb %i"
3720 msgid "Fallthru edge after unconditional jump %i"
3721 msgstr "Vora de caiguda després del salt incondicional %i"
3725 msgid "Wrong amount of branch edges after conditional jump %i"
3726 msgstr "Quantitat errònia de vores de ramificació després del salt condicional %i"
3730 msgid "Call edges for non-call insn in bb %i"
3731 msgstr "Bords de cridada per a una insn que no és cridada en bb %i"
3735 msgid "Abnormal edges for no purpose in bb %i"
3736 msgstr "Vores anormals sense cap propòsit en bb %i"
3740 msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL"
3741 msgstr "insn %d està dintre del bloc bàsic %d però block_for_insn és NULL"
3745 msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i"
3746 msgstr "insn %d està dintre del bloc bàsic %d però block_for_insn és %i"
3748 #: cfgrtl.c:2019 cfgrtl.c:2029
3750 msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d"
3751 msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK mancada per al bloc %d"
3755 msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d"
3756 msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d en el mitjà del bloc bàsic %d"
3760 msgid "in basic block %d:"
3761 msgstr "en el bloc bàsic %d:"
3764 msgid "flow control insn inside a basic block"
3765 msgstr "control de fluix insn dintre el bloc bàsic"
3769 msgid "missing barrier after block %i"
3770 msgstr "falta una barrera després del bloc %i"
3774 msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i"
3775 msgstr "verify_flow_info: Blocs incorrectes per al respatller %i->%i"
3779 msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i"
3780 msgstr "verify_flow_info: Respatller incorrecte %i->%i"
3783 msgid "wrong insn in the fallthru edge"
3784 msgstr "insn erroni en la vora del respatller"
3788 msgid "basic blocks not laid down consecutively"
3789 msgstr "els blocs bàsics no estan numerats consecutivament"
3792 msgid "insn outside basic block"
3793 msgstr "insn fora del bloc bàsic"
3796 msgid "return not followed by barrier"
3797 msgstr "return no és seguit per una barrera"
3801 msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)"
3802 msgstr "el nombre de notes bb en la cadena insn (%d) != n_basic_blocks (%d)"
3806 msgid "function body not available"
3807 msgstr "la funció no pot ser inline"
3809 #: cgraph.c:163 cgraphunit.c:340
3811 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
3812 msgstr "Avisar quan una funció inline no pot ser inline"
3814 #: cgraph.c:166 cgraphunit.c:345
3816 msgid "function not considered for inlining"
3817 msgstr "la funció no pot ser inline"
3819 #: cgraph.c:168 cgraphunit.c:343
3821 msgid "function not inlinable"
3822 msgstr "la funció no pot ser inline"
3825 msgid "%D renamed after being referenced in assembly"
3828 #: cgraphunit.c:1041
3829 msgid "--param large-function-growth limit reached"
3832 #: cgraphunit.c:1054
3833 msgid "--param large-function-growth limit reached while inlining the caller"
3836 #: cgraphunit.c:1119
3837 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
3840 #: cgraphunit.c:1143
3841 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached after inlining into the callee"
3844 #: cgraphunit.c:1220
3845 msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
3848 #: cgraphunit.c:1292 cgraphunit.c:1436
3849 msgid "recursive inlining"
3853 msgid "internal error"
3854 msgstr "error intern"
3857 msgid "no arguments"
3858 msgstr "sense arguments"
3860 #: collect2.c:1226 collect2.c:1374 collect2.c:1409
3865 #: collect2.c:1229 collect2.c:1379 collect2.c:1412
3872 msgid "collect2 version %s"
3873 msgstr "collect2 versió %s"
3877 msgid "%d constructor(s) found\n"
3878 msgstr "es troba(en) %d constructor(s)\n"
3882 msgid "%d destructor(s) found\n"
3883 msgstr "es troba(en) %d destructor(s)\n"
3887 msgid "%d frame table(s) found\n"
3888 msgstr "es troba(en) %d marcs de matriu(es)\n"
3892 msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s"
3893 msgstr "%s acabat amb el senyal %d [%s]%s"
3897 msgid "%s returned %d exit status"
3898 msgstr "%s va retornar l'estat de sortida %d"
3902 msgid "[cannot find %s]"
3903 msgstr "[no es pot trobar %s]"
3907 msgid "cannot find `%s'"
3908 msgstr "no es pot trobar \"%s\""
3910 #: collect2.c:1541 collect2.c:1544
3912 msgid "redirecting stdout: %s"
3913 msgstr "redirigint sortida estàndard: %s"
3917 msgid "[Leaving %s]\n"
3918 msgstr "[Deixant %s]\n"
3924 "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
3927 "write_c_file - el nom de sortida és %s, el prefix és %s\n"
3930 msgid "cannot find `nm'"
3931 msgstr "no es pot trobar \"nm\""
3933 #: collect2.c:2017 collect2.c:2446
3937 #: collect2.c:2021 collect2.c:2450
3941 #: collect2.c:2047 collect2.c:2476
3946 #: collect2.c:2050 collect2.c:2053 collect2.c:2066 collect2.c:2479
3947 #: collect2.c:2482 collect2.c:2495
3952 #: collect2.c:2056 collect2.c:2485
3959 msgid "init function found in object %s"
3960 msgstr "es va trobar la funció init en l'objecte %s"
3964 msgid "fini function found in object %s"
3965 msgstr "es va trobar la funció fini en l'objecte %s"
3967 #: collect2.c:2141 collect2.c:2534
3973 msgid "unable to open file '%s'"
3974 msgstr "no es pot obrir el fitxer \"%s\""
3978 msgid "unable to stat file '%s'"
3979 msgstr "no es pot avaluar el fitxer \"%s\""
3983 msgid "unable to mmap file '%s'"
3984 msgstr "no es pot fer mmap al fitxer \"%s\""
3988 msgstr "no trobat\n"
3990 #: collect2.c:2339 collect2.c:2513
3992 msgid "dynamic dependency %s not found"
3993 msgstr "no es troba la dependència dinàmica %s"
3997 msgid "bad magic number in file '%s'"
3998 msgstr "nombre màgic erroni en el fitxer \"%s\""
4001 msgid "dynamic dependencies.\n"
4002 msgstr "dependències dinàmiques.\n"
4005 msgid "cannot find `ldd'"
4006 msgstr "no es troba \"ldd\""
4011 "ldd output with constructors/destructors.\n"
4014 "sortida de ldd amb constructors/destructors.\n"
4018 msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
4019 msgstr "no es pot obrir la dependència dinàmica \"%s\""
4023 msgid "%s: not a COFF file"
4024 msgstr "%s: no és un fitxer COFF"
4028 msgid "%s: cannot open as COFF file"
4029 msgstr "%s: no es pot obrir com un fitxer COFF"
4033 msgid "library lib%s not found"
4034 msgstr "no es troba la biblioteca lib%s"
4039 ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
4040 ";; %d successes.\n"
4043 ";; Estadístiques del combinador: %d intents, %d substitucions (%d van requerir espai nou),\n"
4051 ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
4052 ";; %d successes.\n"
4055 ";; Totals del combinador: %d intents, %d substitucions (%d van requerir espai nou),\n"
4059 msgid "cannot convert to a pointer type"
4060 msgstr "no es pot convertir a un tipus punter"
4063 msgid "pointer value used where a floating point value was expected"
4064 msgstr "es va usar un valor de punter on s'esperava un valor de coma flotant"
4067 msgid "aggregate value used where a float was expected"
4068 msgstr "es va usar un valor agregat on s'esperava un float"
4071 msgid "conversion to incomplete type"
4072 msgstr "conversió a tipus de dada incompleta"
4074 #: convert.c:600 convert.c:678
4075 msgid "can't convert between vector values of different size"
4076 msgstr "no es pot convertir entre valors vectorials de grandàries diferents"
4079 msgid "aggregate value used where an integer was expected"
4080 msgstr "es va usar un valor agregat on s'esperava un enter"
4082 #: convert.c:657 f/com.c:1101
4083 msgid "pointer value used where a complex was expected"
4084 msgstr "es va usar un valor de punter on s'esperava un complex"
4086 #: convert.c:661 f/com.c:1103
4087 msgid "aggregate value used where a complex was expected"
4088 msgstr "es va usar un valor agregat on s'esperava un complex"
4091 msgid "can't convert value to a vector"
4092 msgstr "no es pot convertir el valor a un vector"
4096 msgid "`%s' is not a gcov data file"
4097 msgstr "\"%s\" no és un nom de fitxer vàlid"
4101 msgid "`%s' is version `%.4s', expected version `%.4s'"
4102 msgstr "controlador gcc versió %s executant gcc versió %s\n"
4104 #: coverage.c:255 coverage.c:263
4106 msgid "coverage mismatch for function %u while reading execution counters."
4109 #: coverage.c:257 coverage.c:340
4111 msgid "checksum is %x instead of %x"
4114 #: coverage.c:265 coverage.c:348
4116 msgid "number of counters is %d instead of %d"
4121 msgid "cannot merge separate %s counters for function %u"
4122 msgstr "no es pot usar va_start en una funció d'interrupció"
4126 msgid "`%s' has overflowed"
4127 msgstr "desbordament de la pila del analitzador"
4131 msgid "`%s' is corrupted"
4132 msgstr "\"%s\" és depreciat"
4136 msgid "file %s not found, execution counts assumed to be zero"
4137 msgstr "no es troba el fitxer %s, s'assumeix que el compte d'execució és zero."
4141 msgid "no coverage for function '%s' found."
4142 msgstr "classe d'emmagatzematge invàlida per a la funció \"%s\""
4144 #: coverage.c:337 coverage.c:345
4146 msgid "coverage mismatch for function '%s' while reading counter '%s'."
4151 msgid "cannot open %s"
4152 msgstr "no és pot obrir %s"
4156 msgid "error writing `%s'"
4157 msgstr "error a l'escriure a %s"
4159 #. XXX should be DL_SORRY
4162 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
4163 msgstr "la conversió de \"%T\" a \"%T\" és ambigua"
4169 #. XXX should be DL_SORRY
4172 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
4177 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
4178 msgstr "universal-character-name \"\\U%08x\" no és vàlid en l'identificador"
4182 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
4183 msgstr "el significat de \"\\%c\" és diferent en C tradicional"
4187 msgid "incomplete universal character name %.*s"
4188 msgstr "universal-character-name incomplet"
4192 msgid "%.*s is not a valid universal character"
4193 msgstr "\"%T::%D\" no és una declaració vàlida"
4197 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
4198 msgstr "universal-character-name \"\\U%08x\" no és vàlid en l'identificador"
4202 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
4203 msgstr "universal-character-name \"\\U%08x\" no és vàlid en l'identificador"
4207 msgid "converting UCN to source character set"
4208 msgstr "convertint NULL a un tipus que no és apuntador"
4212 msgid "converting UCN to execution character set"
4213 msgstr "convertint NULL a un tipus que no és apuntador"
4216 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
4217 msgstr "el significat de \"\\x\" és diferent en C tradicional"
4219 #: cppcharset.c:984 f/lex.c:580
4220 msgid "\\x used with no following hex digits"
4221 msgstr "es va usar \\x sense dígits hexadecimales a continuació"
4224 msgid "hex escape sequence out of range"
4225 msgstr "seqüència d'escapi hexadecimal fora de rang"
4227 #: cppcharset.c:1030
4228 msgid "octal escape sequence out of range"
4229 msgstr "seqüència d'escapi octal fora de rang"
4231 #: cppcharset.c:1098
4232 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
4233 msgstr "el significat de \"\\a\" és diferent en C tradicional"
4235 #: cppcharset.c:1105
4237 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
4238 msgstr "seqüència d'escapi que no és estàndard ISO, \"\\%c\""
4240 #: cppcharset.c:1113
4242 msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
4243 msgstr "seqüència d'escapi \"\\%c\" desconeguda"
4245 #: cppcharset.c:1116
4247 msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
4248 msgstr "seqüència d'escapi desconeguda: '\\%03o'"
4250 #: cppcharset.c:1122
4252 msgid "converting escape sequence to execution character set"
4253 msgstr "seqüència d'escapi octal fora de rang"
4255 #: cppcharset.c:1181
4256 msgid "converting to execution character set"
4259 #: cppcharset.c:1244 cppcharset.c:1307
4260 msgid "character constant too long for its type"
4261 msgstr "constant de caràcter massa gran pel seu tipus"
4263 #: cppcharset.c:1247
4264 msgid "multi-character character constant"
4265 msgstr "constant de caràcter amb múltiples caràcters"
4267 #: cppcharset.c:1339
4268 msgid "empty character constant"
4269 msgstr "constant de caràter buida"
4271 #: cppcharset.c:1378
4273 msgid "failure to convert %s to %s"
4274 msgstr "no es pot convertir \"%E\" a \"%T\""
4276 #: cpperror.c:110 diagnostic.def:5
4281 msgid "internal error: "
4282 msgstr "error intern: "
4289 msgid "too many decimal points in number"
4290 msgstr "massa punts decimals en el nombre"
4294 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
4295 msgstr "dígit \"%c\" invàlid en la constant octal"
4298 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
4299 msgstr "ús d'una constant de coma flotant hexadecimal C99"
4302 msgid "exponent has no digits"
4303 msgstr "exponent no té dígits"
4306 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
4307 msgstr "la constant de coma flotant hexadecimal requereixe un exponent"
4311 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
4312 msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant"
4314 #: cppexp.c:250 cppexp.c:275
4316 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
4317 msgstr "C tradicional rebutja el sufix \"%.*s\""
4321 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
4322 msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en constant entera"
4325 msgid "use of C99 long long integer constant"
4326 msgstr "ús d'una constant entera long long C99"
4329 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
4330 msgstr "les constants imaginàries són una extensió GCC"
4333 msgid "integer constant is too large for its type"
4334 msgstr "la constant entera és massa gran per al seu tipus"
4337 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
4338 msgstr "la constant entera és tan gran que és unsigned"
4341 msgid "missing ')' after \"defined\""
4342 msgstr "falta \")\" després de \"defined\""
4345 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
4346 msgstr "l'operador \"defined\" requereix un identificador"
4350 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
4351 msgstr "(\"%s\" és un element alternatiu per a \"%s\" en C++)"
4354 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
4355 msgstr "aquest ùs de \"defined\" podria ser no portable"
4358 msgid "floating constant in preprocessor expression"
4359 msgstr "constant de coma flotant en l'expressió del preprocessador"
4362 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
4363 msgstr "nombre imaginari en l'expressió del preprocessador"
4367 msgid "\"%s\" is not defined"
4368 msgstr "\"%s\" no és definit"
4370 #: cppexp.c:714 cppexp.c:743
4372 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
4373 msgstr "operador binari faltant abans de l'element \"%s\""
4377 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
4378 msgstr "l'element \"%s\" no és vàlid en les expressions del preprocesador"
4381 msgid "void expression between '(' and ')'"
4382 msgstr "expressión void entre \"(\" i \")\""
4385 msgid "#if with no expression"
4386 msgstr "#if sense expressió"
4390 msgid "operator '%s' has no right operand"
4391 msgstr "l'operador \"%s\" no té operant de dreta"
4394 msgid " ':' without preceding '?'"
4395 msgstr " \":\" sense \"?\" precedent"
4398 msgid "unbalanced stack in #if"
4399 msgstr "pila desequilibrada en #if"
4403 msgid "impossible operator '%u'"
4404 msgstr "operador \"%u\" impossible"
4407 msgid "missing ')' in expression"
4408 msgstr "\")\" faltant en l'expressió"
4411 msgid "'?' without following ':'"
4412 msgstr " \"?\" sense \":\" següent"
4415 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
4416 msgstr "desbordament d'enter en l'expressió del preprocessador"
4419 msgid "missing '(' in expression"
4420 msgstr "\"(\" faltant en l'expressió"
4424 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
4425 msgstr "l'operant esquerre de \"%s\" canvia el signe quan és promogut"
4429 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
4430 msgstr "l'operant dret de \"%s\" canvia el signe quan és promogut"
4433 msgid "comma operator in operand of #if"
4434 msgstr "operador coma en operant de #if"
4437 msgid "division by zero in #if"
4438 msgstr "divisió per zero en #if"
4441 msgid "NULL directory in find_file"
4445 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
4449 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
4454 msgid "%s is a block device"
4455 msgstr "%s és un dispositiu de blocs"
4459 msgid "%s is too large"
4460 msgstr "%s és massa gran"
4464 msgid "%s is shorter than expected"
4465 msgstr "%s és més curt de l'esperat"
4469 msgid "no include path in which to search for %s"
4470 msgstr "no hi ha ruta d'inclusió en la qual es trobi %s"
4473 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
4474 msgstr "Guàrdies múltiples de include poden ser útils per a:\n"
4477 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
4478 msgstr "cppchar_t deu ser d'un tipus unsigned"
4482 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
4483 msgstr "l'aritmètica del preprocesador té una precisió màxima de %lu bits; l'objectiu requereix %lu bits"
4486 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
4487 msgstr "l'aritmètica de CPP deu ser almenys tan precisa com un int de l'objectiu"
4490 msgid "target char is less than 8 bits wide"
4491 msgstr "el char de l'objectiu té menys de 8 bits d'ample"
4494 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
4495 msgstr "el wchar_t de l'objectiu és més estret que el char de l'objectiu"
4498 msgid "target int is narrower than target char"
4499 msgstr "el int de l'objectiu és més estret que el char de l'objectiu"
4502 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
4503 msgstr "el mitj-enter de CPP és més estret que el caràcter de CPP"
4507 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
4508 msgstr "CPP no pot manejar constants de caràcter amples més enllà de %lu bits en aquestobjectiu, però l'objectiu requereix %lu bits"
4511 msgid "null character(s) ignored"
4512 msgstr "caràter(es) nul(s) ignorats"
4516 msgid "'$' in identifier or number"
4517 msgstr "caràcter/(es) \"$\" en l'identificador o nombre"
4521 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
4522 msgstr "intent d'usar \"%s\" enverinat"
4525 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
4526 msgstr "__VA_ARGS__ solament pot aparèixer en l'expansió d'una macro variadic C99"
4529 msgid "null character(s) preserved in literal"
4530 msgstr "caràcter(es) nul(s) preservats en la literal"
4533 msgid "unterminated comment"
4534 msgstr "comentari sense acabar"
4537 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
4538 msgstr "els comentaris d'estil C++ no són permesos en ISO C90"
4541 msgid "(this will be reported only once per input file)"
4542 msgstr "(això es reportarà solament una vegada per cada fitxer d'entrada)"
4545 msgid "multi-line comment"
4546 msgstr "comentari en múltiples línies"
4550 msgid "unspellable token %s"
4551 msgstr "Element %s impronunciable"
4555 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
4556 msgstr "elements extra al final de la directiva #%s"
4560 msgid "#%s is a GCC extension"
4561 msgstr "#%s és una extenció del GCC"
4564 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
4565 msgstr "es suggereix no usar #elif en C tradicional"
4569 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
4570 msgstr "C tradicional ignora #%s amb el # indentat"
4574 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
4575 msgstr "es suggereix ocultar #%s del C tradicional amb el # indentat"
4578 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
4582 msgid "style of line directive is a GCC extension"
4583 msgstr "l'estil de la directiva de línia és una extenció del GCC"
4587 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
4588 msgstr "directiva de preprocessament #%s invàlida"
4591 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
4592 msgstr "\"defined\" no es pot usar com un nom de macro"
4596 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
4597 msgstr "no es pot usar \"%s\" com un nom de macro perquè és un operador en C++"
4601 msgid "no macro name given in #%s directive"
4602 msgstr "no es va donar un nom de macro en la directiva #%s"
4605 msgid "macro names must be identifiers"
4606 msgstr "els noms de macro deuen ser identificadors"
4610 msgid "undefining \"%s\""
4611 msgstr "esborrant la definició de \"%s\""
4614 msgid "missing terminating > character"
4615 msgstr "falta el caràcter de terminació >"
4619 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
4620 msgstr "#%s espera \"NOM_DE_FITXER\" o <NOM_DE_FITXER>"