From 9e4f949f95dfb09d4798cc10b444820b6c8ecade Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Hironori Fujimoto Date: Thu, 29 Sep 2016 20:20:05 +0900 Subject: [PATCH] =?utf8?q?Transifex=E3=81=A8=E5=90=8C=E6=9C=9F?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- wesnoth-ai/ja.po | 2336 ++++++++ wesnoth-anl/ja.po | 709 +++ wesnoth-aoi/ja.po | 1237 ++++ wesnoth-did/ja.po | 2207 +++++++ wesnoth-dm/ja.po | 4359 ++++++++++++++ wesnoth-dw/ja.po | 2878 ++++++++++ wesnoth-editor/ja.po | 522 ++ wesnoth-ei/ja.po | 3558 ++++++++++++ wesnoth-help/ja.po | 3819 ++++++++++++ wesnoth-httt/ja.po | 7391 ++++++++++++++++++++++++ wesnoth-l/ja.po | 2326 ++++++++ wesnoth-lib/ja.po | 5789 +++++++++++++++++++ wesnoth-low/ja.po | 4574 +++++++++++++++ wesnoth-manpages/ja.po | 1734 ++++++ wesnoth-manual/ja.po | 4087 +++++++++++++ wesnoth-multiplayer/ja.po | 1900 ++++++ wesnoth-nr/ja.po | 8836 ++++++++++++++++++++++++++++ wesnoth-sof/ja.po | 3324 +++++++++++ wesnoth-sotbe/ja.po | 4113 +++++++++++++ wesnoth-tb/ja.po | 1234 ++++ wesnoth-test/ja.po | 25 + wesnoth-thot/ja.po | 2267 ++++++++ wesnoth-trow/ja.po | 6376 +++++++++++++++++++++ wesnoth-tsg/ja.po | 3436 +++++++++++ wesnoth-tutorial/ja.po | 1610 ++++++ wesnoth-units/ja.po | 4404 ++++++++++++++ wesnoth-utbs/ja.po | 13690 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ wesnoth/ja.po | 7349 ++++++++++++++++++++++++ 28 files changed, 106090 insertions(+) create mode 100644 wesnoth-ai/ja.po create mode 100644 wesnoth-anl/ja.po create mode 100644 wesnoth-aoi/ja.po create mode 100644 wesnoth-did/ja.po create mode 100644 wesnoth-dm/ja.po create mode 100644 wesnoth-dw/ja.po create mode 100644 wesnoth-editor/ja.po create mode 100644 wesnoth-ei/ja.po create mode 100644 wesnoth-help/ja.po create mode 100644 wesnoth-httt/ja.po create mode 100644 wesnoth-l/ja.po create mode 100644 wesnoth-lib/ja.po create mode 100644 wesnoth-low/ja.po create mode 100644 wesnoth-manpages/ja.po create mode 100644 wesnoth-manual/ja.po create mode 100644 wesnoth-multiplayer/ja.po create mode 100644 wesnoth-nr/ja.po create mode 100644 wesnoth-sof/ja.po create mode 100644 wesnoth-sotbe/ja.po create mode 100644 wesnoth-tb/ja.po create mode 100644 wesnoth-test/ja.po create mode 100644 wesnoth-thot/ja.po create mode 100644 wesnoth-trow/ja.po create mode 100644 wesnoth-tsg/ja.po create mode 100644 wesnoth-tutorial/ja.po create mode 100644 wesnoth-units/ja.po create mode 100644 wesnoth-utbs/ja.po create mode 100644 wesnoth/ja.po diff --git a/wesnoth-ai/ja.po b/wesnoth-ai/ja.po new file mode 100644 index 0000000..6f63451 --- /dev/null +++ b/wesnoth-ai/ja.po @@ -0,0 +1,2336 @@ +# +# Translators: +# Automatically generated, 2013 +# RatArmy , 2015-2016 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2016-07-24 20:29 UTC\n" +"PO-Revision-Date: 2016-08-04 13:00+0000\n" +"Last-Translator: RatArmy \n" +"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ja\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. [ai]: id=ai_default_rca +#: data/ai/ais/ai_default_rca.cfg:9 +msgid "Multiplayer_AI^Default AI (RCA)" +msgstr "Default AI (RCA)" + +#. [ai]: id=experimental_ai +#: data/ai/ais/ai_generic_rush.cfg:10 +msgid "Multiplayer_AI^Experimental AI" +msgstr "Experimental AI" + +#. [ai]: id=ai_default_rca_alternate_recruiting +#: data/ai/dev/ai_default_rca_alternate_recruiting.cfg:10 +msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Default AI (RCA) with Alternate Recruiting" +msgstr "Dev AI: Default AI (RCA) with Alternate Recruiting" + +#. [ai]: id=formula_ai # id is needed to uniquely identify a MP AI, it is not +#. needed in the scenario AI +#: data/ai/dev/formula_ai.cfg:10 +msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Default + Experimental Recruitment (Formula AI)" +msgstr "Dev AI: Default + Experimental Recruitment (Formula AI)" + +#. [ai]: id=formula_ai_poisoning +#: data/ai/dev/formula_ai_poisoning.cfg:9 +msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Default + Poisoning (Formula AI)" +msgstr "Dev AI: Default + Poisoning (Formula AI)" + +#. [ai]: id=idle_ai +#: data/ai/dev/idle_ai.cfg:4 +msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Idle AI" +msgstr "Dev AI: Idle AI" + +#. [test]: id=The_Elves_Besieged +#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:5 +msgid "The Elves Besieged" +msgstr "包囲されたエルフ族" + +#. [side]: type=Spearman, id=Konrad +#. [unit]: type=Spearman, id=Konrad +#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:34 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:92 +msgid "Konrad" +msgstr "Konrad" + +#. [side]: type=Spearman, id=Konrad +#. [side]: type=Elvish Champion, id=Galdrad +#. [side]: type=Elvish Shyde, id=Chantal +#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:46 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:152 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:172 +msgid "Rebels" +msgstr "反乱軍" + +#. [unit]: id=Delfador, type=Elder Mage +#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:49 +msgid "Delfador" +msgstr "Delfador" + +#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Urug-Telfar +#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:86 +msgid "Urug-Telfar" +msgstr "Urug-Telfar" + +#. [side]: id=Vanak, type=Orcish Ruler +#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Urug-Telfar +#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Knafa-Tan +#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Maga-Knafa +#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:98 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:112 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:130 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:24 +msgid "Orcs" +msgstr "オーク" + +#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Knafa-Tan +#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:105 +msgid "Knafa-Tan" +msgstr "Knafa-Tan" + +#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Maga-Knafa +#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:123 +msgid "Maga-Knafa" +msgstr "Maga-Knafa" + +#. [side]: type=Elvish Champion, id=Galdrad +#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:142 +msgid "Galdrad" +msgstr "Galdrad" + +#. [side]: type=Elvish Shyde, id=Chantal +#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:159 +msgid "Chantal" +msgstr "Chantal" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:209 +msgid "" +"Master Delfador! Look, there are orcs coming from all directions! What shall" +" we do?" +msgstr "Delfador 師匠、見てください。オークがあちこちから向かってきます! どうしましょう?" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:213 +msgid "There are too many to fight, far too many. We must escape!" +msgstr "戦うには敵が多すぎる。本当に多すぎる。わしらは逃げざるを得ない!" + +#. [event] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:216 +msgid "" +"This is a reenactment of scenario The Elves Besieged of the mainline campaign Heir to the Throne, just that the AI is playing Konrad's side here. The goal is to move Konrad to the signpost in the northwest, while keeping both Konrad and Delfador alive. The same AI as in scenario Protect Unit is used.\n" +"\n" +"Note: The Protect Unit AI is coded as a Micro AI. A Micro AI can be added and adapted to the need of a scenario easily using only WML and the [micro_ai] tag. Check out the Micro AI wiki page at http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." +msgstr "" + +#. [event] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:222 +msgid "Move Konrad here" +msgstr "Konradをここに移動" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:238 +msgid "Very well, we have made it this far! But where do we go next?" +msgstr "よし、こんなに遠くまで来る事ができました! でも、次はどこに行くのですか?" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:243 +msgid "" +"In HttT, we would travel north now, and try to make it to the Isle of " +"Alduin. But for this demo campaign, we'll call it good here." +msgstr "" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:268 +msgid "I... I don’t think I can make it anymore." +msgstr "私は……私はこれ以上何もできそうにない。" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:272 +msgid "Prince... you must keep fighting! Nooooooo!" +msgstr "王子……おぬしは戦い続けなければならんのじゃ! いっ、いかーん!!" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:276 +msgid "It is over. I am doomed..." +msgstr "終わりです。私の命運は尽きました……。" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:290 +msgid "I have... have failed in my duty to protect the prince! I am defeated." +msgstr "私は……私は王子を守るという義務を果たす事ができなかった! 私は敗れてしまった。" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:294 +msgid "Don’t die, Delfador! Please, you have to stay alive!" +msgstr "死なないで、Delfador! お願いです、あなたには生き続けてもらわないと!" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:298 +msgid "Ugh!" +msgstr "うっ!" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:309 +msgid "" +"Oh, no! We have run out of time, they have arrived with reinforcements..." +msgstr "ああっ、いかん! 時間切れじゃ。あやつらが援軍を引き連れて到着してしまった……。" + +#: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:4 +msgid "" +"General: These AIs are set up to simulate (to some extent) how these animals behave in real life. This includes that they are animals, meaning that they are not super smart. As an example, the wolves generally hunt in a pack, but are easily distracted by prey coming into range. They are also decent, but not great at cornering deer. For the most part, this is intentional.\n" +"\n" +"Bears (replaced by Ghasts), Spiders and Yetis mostly just wander in their respective parts of the map. They stay out of each other's way (and out of the way of the dogs), but do attack each other if cornered. They attack the other, weaker animals (deer etc.) if those are within range.\n" +"\n" +"Wolves hunt in a pack. They actively go after the closest deer (as long as it stays in the forest) and try to corner it (not always super successfully), but are easily distracted by other prey coming into range. The wolves try to avoid getting into the range of bears, spiders, dogs and the yeti, except when they are going in for an attack. If you let them move for long enough, they will also learn that it is not healthy to attack the tusklets. When no deer is left, they wander randomly. Note that, unlike the Wolves Multipack AI (used in a different scenario), this Wolves AI combines all wolves of the side in the same pack." +msgstr "" + +#: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:12 +msgid "" +"Each Deer (replaced by Vampire Bats) wanders randomly on forest tiles, except when enemies get in its (the deer's) range, in which case it flees to the farthest point it can reach.\n" +"\n" +"Tuskers (replaced by Ogres) exhibit the same behavior as deer, except when an enemy is next to one of the tusklets. This enemy will then experience the full wrath of an irate boar.\n" +"\n" +"Tusklets (replaced by Young Ogres) blindly follow the closest adult tusker, except when there is no tusker left, in which case they behave the same as deer.\n" +"\n" +"Rabbits (replaced by Rats) also wander randomly, but in addition disappear into their holes (replaced by straw bales; if any are within reach) when enemies are close. They reappear out of their holes at the beginning of the turn, if it is safe.\n" +"\n" +"Sheep dogs (replaced by Footpads) try to keep their sheep safe. This involves keeping them inside the area outlined by the path the dogs have worn into the meadow, positioning themselves in between the sheep and approaching enemies, and attacking the enemies if those get too close. You might have to let the scenario play for quite some time before you get to see an interesting dog/wolf interaction. If no active herding or protecting move is needed, the dogs go to a random location on the path.\n" +"\n" +"Sheep (replaced by Troll Whelps) wander aimlessly except when a sheep dog is next to them, in which case they run away from the dog. The dogs exploit this by positioning themselves on the outside of the sheep, if possible. Sheep also run away from approaching enemies. The sheep, dogs and forest creatures (deer, tuskers, rabbits) have learned that they are no threat to each other and leave each other alone, demonstrating the enormous self control of a well trained sheep dog." +msgstr "" + +#. [test]: id=animals +#. [event] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:27 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:45 +msgid "Animals" +msgstr "" + +#. [side]: id=Rutburt, type=Outlaw +#: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:41 +msgid "Rutburt" +msgstr "" + +#. [side]: id=Rutburt, type=Outlaw +#. [side]: type=General, id=leader2 +#. [side]: type=Lieutenant, id=leader5 +#. [side]: type=Lieutenant, id=leader6 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:48 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:43 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:93 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:110 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:27 +msgid "Humans" +msgstr "人間" + +#. [side] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:63 +msgid "Forest Creatures" +msgstr "" + +#. [side] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:77 +msgid "Ghasts" +msgstr "" + +#. [side] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:91 +msgid "Spiders" +msgstr "" + +#. [side] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:105 +msgid "Yetis" +msgstr "" + +#. [side] +#. [event] +#. [test]: id=wolves +#: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:119 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:48 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:5 +msgid "Wolves" +msgstr "" + +#. [side] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:133 +msgid "Whelps" +msgstr "" + +#. [event] +#. [set_menu_item]: id=m01_end_swarm +#. [set_menu_item]: id=m01_end_animals +#. [set_menu_item]: id=m04_end_animals +#. [set_menu_item]: id=m01_end_wolves +#: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:209 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:48 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:382 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:85 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:365 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:177 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:66 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:95 +msgid "End Scenario" +msgstr "シナリオ終了" + +#. [command] +#. [then] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:221 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:184 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:394 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/recruiting.cfg:111 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:72 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:177 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:101 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:262 +msgid "Well, that was that." +msgstr "" + +#. [event] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:338 +msgid "" +"Important: The animal Micro AIs in this " +"scenario are written for a number of animal unit types that do not exist in " +"Wesnoth mainline, such as bears, sheep and sheep dogs, or deer. In this test" +" scenario, these units have been replaced by mainline units." +msgstr "" + +#. [event] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:341 +msgid "" +"This is a fun little scenario with a bunch of different animal AIs, mostly for watching only. The animal AIs behave as follows:\n" +"\n" +msgstr "" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:349 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:98 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:135 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:196 +msgid "Question for the Player" +msgstr "" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:353 +msgid "" +"It is possible to include a human-controlled Side 1, so that the action stops once every turn for looking around (or to mess with things in debug mode).\n" +"\n" +"Note that there is no end to this scenario. For demonstration purposes, any unit that is killed is replaced by another unit of the same type at the beginning of the next turn. In order to end the scenario, there's a right-click option - but that only works in human-controlled mode. In AI-only mode, you have to press 'Esc' or reload a previous savefile.\n" +"\n" +"Also note: The Animal AIs are coded as Micro AIs. A Micro AI can be added and adapted to the need of a scenario easily using only WML and the [micro_ai] tag. Check out the Micro AI wiki page at http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." +msgstr "" + +#. [option] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:361 +msgid "I'll just watch the animals." +msgstr "" + +#. [option] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:379 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:224 +msgid "I want to have control of Side 1." +msgstr "" + +#. [objectives] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:385 +msgid "Watch the animals do their things" +msgstr "" + +#. [objective]: condition=win +#: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:387 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:424 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:152 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:236 +msgid "Use right-click option" +msgstr "" + +#. [objective]: condition=lose +#: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:391 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:240 +msgid "Death of Rutburt" +msgstr "" + +#. [note] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:395 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:432 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:160 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:244 +msgid "Check out the right-click menu options for additional actions" +msgstr "" + +#. [event] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:413 +msgid "" +"Yowl!\n" +"Translation: Those Ogres are mean! We better stay away from them and their young." +msgstr "" + +#. [test]: id=bottleneck_defense +#: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:5 +msgid "Bottleneck Defense" +msgstr "" + +#. [side]: type=Orcish Leader, id=Big Bad Orc +#: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:38 +msgid "Big Bad Orc" +msgstr "" + +#. [event] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:85 +msgid "All right, chaps. Those orcs need to be stopped." +msgstr "" + +#. [event] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:87 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:511 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:135 +msgid "They there! We them get!" +msgstr "" + +#. [event] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:90 +msgid "" +"We need to hold that pass for as long as we can. Let's put our strongest fighters on the front line and bring injured units to the back for healing. If we're careful enough, we might even win this battle. I'll join you as soon as I'm done recruiting and do my share of the fighting.\n" +"\n" +"Note: The Bottleneck Defense AI is coded as a Micro AI. A Micro AI can be added and adapted to the need of a scenario easily using only WML and the [micro_ai] tag. Check out the Micro AI wiki page at http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." +msgstr "" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:100 +msgid "" +"In this scenario, the AI playing the humans in the east is instructed to " +"form a defensive line at the pass and hold off the orcs for as long as " +"possible. Do you want to play the orc side or let the default (RCA) AI do " +"that?" +msgstr "" + +#. [option] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:102 +msgid "I'll watch the two AIs fight it out." +msgstr "" + +#. [option] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:105 +msgid "I'll play the orcs." +msgstr "" + +#. [objectives] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:116 +msgid "Take the pass" +msgstr "" + +#. [objective]: condition=win +#: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:118 +msgid "Defeat all humans" +msgstr "" + +#. [objective]: condition=lose +#: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:122 +msgid "Death of Big Bad Orc" +msgstr "" + +#. [objective]: condition=lose +#: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:126 +msgid "Only one orc remains" +msgstr "" + +#. [then] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:151 +msgid "" +"I may have fallen, but we will continue to defend the pass to the last man!" +msgstr "" + +#. [test]: id=dragon +#. [event] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:5 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:54 +msgid "Dragon" +msgstr "" + +#. [side] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:21 +msgid "team_name^Rowck" +msgstr "" + +#. [side]: type=Dread Bat, id=Dreadful Bat +#: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:33 +msgid "Dreadful Bat" +msgstr "" + +#. [event] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:51 +msgid "Rowck's Home" +msgstr "" + +#. [unit]: id=Rowck, type=Fire Dragon +#: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:55 +msgid "Rowck" +msgstr "" + +#. [event] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:81 +msgid "Be careful to stay out of the way of that dragon. He's a mean one." +msgstr "" + +#. [event] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:84 +msgid "" +"Hi there. I am Rowck and here is what I do:\n" +"When hungry, I move around part of the map in a random wander until I get into range of an enemy. If enemies are within range, I attack and devour the weakest of them. After that, I retreat to my rest location, where I stay for a certain number of turns or until fully healed.\n" +"A few details (features, not bugs, but can be changed if desired):\n" +"- If my way home is blocked on the return, the normal RCA AI takes over my behavior.\n" +"- I will, however, attack any enemy occupying my rest hex, if I can get there.\n" +"- A kill only makes me go home when I am the attacker, not as defender.\n" +"- Occasionally I will not move at all while wandering (a dragon has to rest sometimes!)\n" +"\n" +"Note: The Hunter AI is coded as a Micro AI. A Micro AI can be added and adapted to the need of a scenario easily using only WML and the [micro_ai] tag. Check out the Micro AI wiki page at http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." +msgstr "" + +#. [objectives] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:96 +msgid "Move the bats around to explore how Rowck reacts" +msgstr "" + +#. [objective]: condition=win +#: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:98 +msgid "Defeat Rowck" +msgstr "" + +#. [objective]: condition=win +#: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:102 +msgid "Move the lead bat to the signpost" +msgstr "" + +#. [objective]: condition=lose +#: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:106 +msgid "Death of the bat leader" +msgstr "" + +#. [event] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:139 +msgid "I'm out of here." +msgstr "" + +#. [test]: id=fast +#: data/ai/micro_ais/scenarios/fast.cfg:5 +msgid "Fast" +msgstr "" + +#. [event] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/fast.cfg:64 +msgid "" +"This scenario presents a situation with so many units on the map, that there is a noticeable delay (a few seconds or so) before each move by the default AI. By contrast, the Fast Micro AI has a much shorter delay. To demonstrate the difference, side 1 is played by the Fast Micro AI and side 2 by the default (RCA) AI.\n" +"\n" +"There is nothing to do here, just watch or use this scenario as a template or for your own tests." +msgstr "" + +#. [test]: id=goto +#. [event] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:5 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:84 +msgid "Goto" +msgstr "" + +#. [side]: id=Vaddan, type=Outlaw +#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:27 +msgid "Vaddan" +msgstr "" + +#. [side]: type=Poacher, id=leader3 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:60 +msgid "Woodsmen" +msgstr "" + +#. [side]: type=Saurian Flanker, id=leader4 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:76 +msgid "Saurians" +msgstr "トカゲ" + +#. [side] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:125 +msgid "team_name^Animals" +msgstr "" + +#. [side] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:138 +msgid "team_name^Ghosts" +msgstr "" + +#. [event] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:185 +msgid "General Minry" +msgstr "" + +#. [event] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:186 +msgid "Lieutenant Gadoc" +msgstr "" + +#. [event] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:187 +msgid "Lieutenant Senvan" +msgstr "" + +#. [event] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:188 +msgid "Sergeant Aethubry" +msgstr "" + +#. [set_menu_item]: id=m01_new_footpad +#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:339 +msgid "Place Side 1 Footpad" +msgstr "" + +#. [set_menu_item]: id=m05_kill_unit +#. [set_menu_item]: id=m02_kill_unit +#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:350 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:113 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:153 +msgid "Kill Unit under Cursor" +msgstr "" + +#. [set_menu_item]: id=m03_null_control +#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:363 +msgid "Turn off human control of Side 1" +msgstr "" + +#. [event] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:413 +msgid "" +"This scenario demonstrates a variety of different uses of the Goto Micro AI. All AI sides are controlled by this MAI in one way or another (except for the saurians, which are run by the Lurkers Micro AI). Messages will be displayed throughout the scenario to point out what the units are doing.\n" +"\n" +"The player controls Side 1. There are right-click context menu options for adding Side 1 units to the map and for taking them off again. This is useful mostly for testing how the Side 3 guardians react.\n" +"\n" +"Note: The Goto AI is coded as a Micro AI. A Micro AI can be added and adapted to the need of a scenario easily using only WML and the [micro_ai] tag. Check out the Micro AI wiki page at http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." +msgstr "" + +#. [objectives] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:422 +msgid "Watch the AI units do their things" +msgstr "" + +#. [objective]: condition=lose +#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:428 +msgid "Death of Vaddan" +msgstr "" + +#. [message]: speaker=messenger1 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:443 +msgid "The bridge is out. What do we do now?" +msgstr "" + +#. [message]: speaker=messenger2 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:447 +msgid "" +"Looks like we need to take the long way around to get to General Minry." +msgstr "" + +#. [message]: speaker=leader3 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:456 +msgid "" +"Chaps, ignore everybody except for that swindler Vaddan and his men. Stay in place until any of his units gets within 8 hexes of you.\n" +"\n" +"Note: This is a demonstration of how the Goto Micro AI can be used to code guardian units, although one of the dedicated Guardian Micro AIs will often be better suited for that purpose." +msgstr "" + +#. [message]: type=Vampire Bat +#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:467 +msgid "" +"Us four bats switch between running off to the corners of the map (each one " +"to a different corner), and getting back in a group right here. Either " +"behavior is set up with a single [micro_ai] tag, one with " +"'unique_goals=yes', the other without." +msgstr "" + +#. [event] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:475 +msgid "Aaiiieeeeeee !!!" +msgstr "" + +#. [event] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:476 +msgid "O no, a ghost!" +msgstr "" + +#. [event] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:477 +msgid "" +"Don't worry, those are really shy ghosts. Nobody knows why, but they always" +" appear in the north this time of year and move through to the south. Also," +" very unusually for ghosts, they seem to be scared of everybody and avoid " +"other units as much as possible -- except for the bats and saurians, with " +"which they seem to get along just fine for some reason. So as long as we " +"don't corner them, they'll leave us alone." +msgstr "" + +#. [message]: speaker=messenger2 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:533 +msgid "" +"I'll take the route straight through the mountains. It's much shorter than " +"following the trail all the way around in the south." +msgstr "" + +#. [message]: speaker=messenger1 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:537 +msgid "" +"You're crazy. It might be shorter as the crow flies, but it will take you forever to get through those mountains.\n" +"\n" +"Note: The messengers are controlled by Goto Micro AI definitions that differ by a single line, 'use_straight_line=yes/no'." +msgstr "" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:571 +msgid "I told you so!" +msgstr "だからそう言ったでやすよ!" + +#. [message]: speaker=leader5 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:581 +msgid "" +"Men, head down to the River Fort and get your orders from Sergeant Aethubry." +" I want each and every one of you to report to him before going east to " +"fight those saurians." +msgstr "" + +#. [message]: speaker=leader6 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:590 +msgid "" +"Hah, that's that pencil pusher Gadoc for you! Men, I want you to move toward" +" the River Fort as well, but it's good enough for one of you to report to " +"Sergeant Aethubry. Once that has happened, the rest of you can head into " +"battle directly." +msgstr "" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:608 +msgid "" +"$unit.language_name $unit.name from Lieutenant Gadoc's squadron reporting " +"for duty, sir." +msgstr "" + +#. [message]: speaker=fort_commander +#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:624 +msgid "Ready to fight those saurians, soldier?" +msgstr "" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:628 +msgid "Yes, sir." +msgstr "はい、教官殿。" + +#. [message]: speaker=fort_commander +#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:636 +msgid "" +"Very good, $unit.language_name. Now go help your comrade get rid of that " +"saurian infestation in the swamps." +msgstr "" + +#. [message]: speaker=fort_commander +#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:644 +msgid "Maybe if I ignore them, they'll just go away?" +msgstr "" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:663 +msgid "Lieutenant Senvan's men reporting for duty, sir." +msgstr "" + +#. [message]: speaker=fort_commander +#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:667 +msgid "" +"Ah, Lieutenant Senvan... Is every single one of you going to bother me " +"individually as well?" +msgstr "" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:671 +msgid "" +"No, sir. Lieutenant Senvan ordered us to head into battle as soon as I have " +"reported to you." +msgstr "" + +#. [message]: speaker=fort_commander +#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:675 +msgid "" +"Well, that's a relief. Somebody knows how to use his ... I mean, very well, off you go then.\n" +"\n" +msgstr "" + +#. [message]: speaker=fort_commander +#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:677 +msgid "" +"I wouldn't say anything negative about one of my superior officers now, " +"would I?" +msgstr "" + +#. [message]: type=Vampire Bat +#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:715 +msgid "We've all made it to the corners, let's get back together again." +msgstr "" + +#. [message]: type=Vampire Bat +#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:756 +msgid "We're back together, let's head out to the corners again." +msgstr "" + +#. [test]: id=guardians +#. [event] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:17 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:57 +msgid "Guardians" +msgstr "" + +#. [side]: id=Kraa, type=Gryphon +#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:31 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:19 +msgid "Kraa" +msgstr "" + +#. [side]: id=Kraa, type=Gryphon +#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:37 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:27 +msgid "Gryphons" +msgstr "" + +#. [side]: type=Orcish Leader, id=Another Bad Orc +#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:49 +msgid "Another Bad Orc" +msgstr "" + +#. [unit]: type=Dwarvish Guardsman, id=guardian1 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:96 +msgid "Guardian 1" +msgstr "" + +#. [unit]: type=Dwarvish Guardsman, id=guardian2 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:107 +msgid "Guardian 2" +msgstr "" + +#. [unit]: type=Giant Rat, id=coward1 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:120 +msgid "Coward 1" +msgstr "" + +#. [unit]: type=Giant Rat, id=coward2 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:142 +msgid "Coward 2" +msgstr "" + +#. [unit]: type=Giant Rat, id=coward3 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:166 +msgid "Coward 3" +msgstr "" + +#. [unit]: type=Giant Rat, id=coward4 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:191 +msgid "Coward 4" +msgstr "" + +#. [event] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:211 +msgid "Move gryphons here to see different coward reactions" +msgstr "" + +#. [unit]: type=Troll, id=return1 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:220 +msgid "Return Guardian 1" +msgstr "" + +#. [unit]: type=Troll Whelp, id=return2 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:239 +msgid "Return Guardian 2" +msgstr "" + +#. [unit]: type=Troll Whelp, id=home1 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:259 +msgid "Home Guard 1" +msgstr "" + +#. [unit]: type=Troll, id=home 2 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:271 +msgid "Home Guard 2" +msgstr "" + +#. [unit]: type=Skeleton Archer, id=stationed1 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:284 +msgid "Stationed Guardian 1" +msgstr "" + +#. [unit]: type=Skeleton, id=stationed2 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:306 +msgid "Stationed Guardian 2" +msgstr "" + +#. [unit]: type=Troll, id=zone1 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:329 +msgid "Gate Keeper" +msgstr "" + +#. [unit]: type=Dwarvish Guardsman, id=zone2 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:354 +msgid "Home Keeper" +msgstr "" + +#. [unit]: type=Naga Fighter, id=zone3 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:383 +msgid "Water Guardian" +msgstr "" + +#. [event] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:402 +msgid "Guarded Location" +msgstr "" + +#. [event] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:403 +msgid "Station 1" +msgstr "" + +#. [event] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:404 +msgid "Station 2" +msgstr "" + +#. [command] +#. [set_menu_item]: id=m01_guardian +#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:422 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:428 +msgid "Standard WML Guardian" +msgstr "" + +#. [command] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:428 +msgid "" +"This is the built-in WML guardian coded using 'ai_special=guardian'. These " +"guardians attack if there is an enemy within their movement range, otherwise" +" they do nothing (except maybe retreating to a village for healing)." +msgstr "" + +#. [command] +#. [set_menu_item]: id=m02_return +#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:433 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:439 +msgid "Return Guardian" +msgstr "" + +#. [command] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:439 +msgid "" +"A 'return guardian' is a variation of the standard Wesnoth guardian. It has an assigned guard position (GP) to which it returns after attacks on approaching enemies:\n" +"- If at GP with no enemy in reach, do nothing.\n" +"- If at GP with enemy in reach, leave attack to default AI (note that this may include not attacking if the enemy is deemed too strong).\n" +"- If not at GP, return there, no matter whether an enemy is in reach or not.\n" +"- If enemies are blocking your way back, do your best to get there anyway.\n" +"- If you end up next to an enemy on the way back, attack after the move." +msgstr "" + +#. [command] +#. [set_menu_item]: id=m03_home +#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:449 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:455 +msgid "Home Guard" +msgstr "" + +#. [command] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:455 +msgid "" +"A 'home guard' is a variant on the 'guardian' AI special. With this variant, the unit has an assigned 'home' location, and will return there if not involved in combat and if not going to a village, whether for healing or to capture it this turn. (By contrast, the standard guardian AI will cause the unit to stay where it last attacked.) This differs from 'return guardian' in that a home guard will press the attack, possibly getting drawn quite far from 'home', rather than returning after each attack. (It can also be lured away by a string of closely-placed villages, but that is something a map builder can control.)\n" +"This also demonstrates how to combine candidate actions from Formula AI and Lua AI in one side. The home guard is written in Formula AI, while the return and stationed guardians and the cowards are written in Lua AI. In addition the non-guardian units of the side follow the default AI behavior." +msgstr "" + +#. [command] +#. [set_menu_item]: id=m04_stationed +#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:461 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:467 +msgid "Stationed Guardian" +msgstr "" + +#. [command] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:467 +msgid "" +"A 'stationed guardian' is another variation of the standard Wesnoth guardian with a somewhat more complex behavior than that of the 'return guardian'. Two positions are defined for it, a 'station' and a 'guarded location', as well as a 'distance'. The behavior is as follows:\n" +"- If no enemy is within 'distance' of the guard's current position, do nothing.\n" +"- Otherwise: If an enemy is within 'distance' of the guard, but not also within the same distance of the guarded location and the station (all of this simultaneously), move the guard in the direction of the station.\n" +"- Otherwise:\n" +" - Pick the enemy unit that is closest to the guarded location.\n" +" - If we can reach it, pick the adjacent hex with the highest defense rating and attack from there.\n" +" - If not in reach, move toward this unit." +msgstr "" + +#. [command] +#. [set_menu_item]: id=m05_coward +#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:478 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:484 +msgid "Coward" +msgstr "" + +#. [command] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:484 +msgid "" +"Cowards are units that, like guardians, sit around doing nothing until an enemy comes into range. Unlike guardians, however, they run away once enemies approach. Applications might be wild animals, unarmed civilians getting in the way of a battle, etc. The coward macro can be called with two optional locations, 'seek' and 'avoid':\n" +"- If neither is given, the coward retreats to the position farthest away from the approaching enemies.\n" +"- If 'seek' is given, it preferentially goes toward that location (but getting away from enemies takes priority).\n" +"- If 'avoid' is given, it in addition tries to avoid that location (with both maximizing distance from enemies and going toward 'seek' taking priority).\n" +"- Both 'seek' and 'avoid' may consist of only one coordinate ('x' or 'y'), in which case not a single hex, but a line of hexes is sought or avoided." +msgstr "" + +#. [command] +#. [set_menu_item]: id=m06_zone +#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:493 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:499 +msgid "Zone Guardian" +msgstr "" + +#. [command] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:499 +msgid "" +"A zone guardian is a unit that, as the name says, guards a zone. It moves randomly inside this zone until an enemy enters it (or a separately defined enemy zone, see below). Applications might be the defense of a castle or a nesting area. The zone macro can be called with an optional enemy zone:\n" +"- If not specified, the zone guard attacks any enemy coming inside its guard zone.\n" +"- Otherwise, it attacks any enemy entering the enemy zone and once there are no more enemies, it goes back to patrol in its basic zone." +msgstr "" + +#. [event] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:510 +msgid "Kraahhh!!!!" +msgstr "" + +#. [event] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:513 +msgid "" +"Gryphons of the High Plains, look at all these enemies. They don't behave normally. Most of them don't move at all unless we get close. Let's check out how they react to us.\n" +"\n" +"Note to the player: the right-click context menu provides information about each of the units' behavior.\n" +"\n" +"Another note: Most of the Guardian AIs are coded as Micro AIs. A Micro AI can be added and adapted to the need of a scenario easily using only WML and the [micro_ai] tag. Check out the Micro AI wiki page at http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." +msgstr "" + +#. [objectives] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:522 +msgid "Move the Gryphons around to explore how the guardians react" +msgstr "" + +#. [objective]: condition=win +#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:524 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:233 +msgid "Defeat all enemy units" +msgstr "" + +#. [objective]: condition=win +#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:528 +msgid "Move Kraa to the signpost" +msgstr "" + +#. [objective]: condition=lose +#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:532 +msgid "Death of Kraa" +msgstr "" + +#. [note] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:536 +msgid "" +"Check out the right-click menu options for information on each guardian type" +msgstr "" + +#. [event] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:591 +msgid "" +"Gryphons of the High Plains, it is time to return to said plains. Follow me." +msgstr "" + +#. [test]: id=hang_out +#: data/ai/micro_ais/scenarios/hang_out.cfg:5 +msgid "Hang Out" +msgstr "" + +#. [side]: id=Bad Outlaw, type=Outlaw +#: data/ai/micro_ais/scenarios/hang_out.cfg:23 +msgid "team_name^Bad Outlaw" +msgstr "" + +#. [side]: id=Good Bandit, type=Bandit +#: data/ai/micro_ais/scenarios/hang_out.cfg:39 +msgid "team_name^Good Bandit" +msgstr "" + +#. [event] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/hang_out.cfg:61 +msgid "Outlaw moves here" +msgstr "" + +#. [event] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/hang_out.cfg:116 +msgid "" +"That outlaw over there is going to run for the keep in the southeast. He's only going to recruit for three rounds before he'll start moving and he and his footpads are much faster than we are. Let's make haste or we'll never catch him.\n" +"\n" +"Note: This scenario uses a combination of two Micro AIs, the Hang Out Micro AI which makes the Side 2 units remain around the keep for two turns (while moving off castle tiles to allow for recruiting) and the Messenger Escort AI which takes over after that. A Micro AI can be added and adapted to the need of a scenario easily using only WML and the [micro_ai] tag. Check out the Micro AI wiki page at http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." +msgstr "" + +#. [objectives] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/hang_out.cfg:122 +msgid "" +"Get into the outlaw's way before he can make it to the south-eastern keep" +msgstr "" + +#. [objective]: condition=win +#: data/ai/micro_ais/scenarios/hang_out.cfg:124 +msgid "Death of Bad Outlaw" +msgstr "" + +#. [objective]: condition=lose +#: data/ai/micro_ais/scenarios/hang_out.cfg:128 +msgid "Death of Good Bandit" +msgstr "" + +#. [objective]: condition=lose +#: data/ai/micro_ais/scenarios/hang_out.cfg:132 +msgid "Bad Outlaw makes it to the signpost" +msgstr "" + +#. [event] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/hang_out.cfg:144 +msgid "We got him! Now whatever it is we are fighting for is safe." +msgstr "" + +#. [event] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/hang_out.cfg:168 +msgid "" +"I made it! Now we can keep fighting for whatever it is that we are fighting " +"for." +msgstr "" + +#. [test]: id=healer_support +#: data/ai/micro_ais/scenarios/healer_support.cfg:5 +msgid "Healer Support" +msgstr "" + +#. [side]: id=Rebels1, type=Elvish Ranger +#: data/ai/micro_ais/scenarios/healer_support.cfg:21 +msgid "Rebels 1" +msgstr "" + +#. [side]: id=Rebels2, type=Elvish Marksman +#: data/ai/micro_ais/scenarios/healer_support.cfg:35 +msgid "Rebels 2" +msgstr "" + +#. [event] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/healer_support.cfg:79 +msgid "" +"In this scenario, we demonstrate the use of the Healer Support Micro AI. This AI configures the healers of a side to stay behind the battle lines and heal injured and/or threatened units rather than participate in the attacks under all circumstances. It includes several configurable options (which are set differently for the two sides in this scenario) that determine how aggressive/careful the healers are, whether they also attack, how much risk they are willing to take, etc.\n" +"\n" +"For clarity, each healer announces her upcoming support move. If you don't want to see that each time, just hit 'esc' when it happens the first time.\n" +"\n" +"Note: The Healer Support AI is coded as a Micro AI. A Micro AI can be added and adapted to the need of a scenario easily using only WML and the [micro_ai] tag. Check out the Micro AI wiki page at http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." +msgstr "" + +#. [event] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/healer_support.cfg:95 +msgid "Argh! They got us..." +msgstr "" + +#. [test]: id=lurkers +#: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:172 +msgid "Lurkers of the Swamp" +msgstr "" + +#. [side]: id=Pekzs, type=Saurian Soothsayer +#: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:186 +msgid "Pekzs" +msgstr "" + +#. [side]: id=Pekzs, type=Saurian Soothsayer +#: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:192 +msgid "team_name^Pekzs" +msgstr "" + +#. [side]: type=Saurian Oracle +#: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:208 +msgid "Micro AI Lurkers (saurians, stationary)" +msgstr "" + +#. [side]: type=Saurian Oracle +#: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:224 +msgid "Micro AI Lurkers (saurians, wanderers)" +msgstr "" + +#. [side]: type=Naga Warrior +#: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:240 +msgid "Micro AI Lurkers (nagas)" +msgstr "" + +#. [side]: type=Saurian Oracle +#: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:256 +msgid "WML Lurkers (saurians)" +msgstr "" + +#. [side]: type=Saurian Oracle +#: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:272 +msgid "Formula AI Lurkers (saurians)" +msgstr "" + +#. [set_menu_item]: id=m01_menu_lurker2 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:370 +msgid "Place a Side 2 lurker" +msgstr "" + +#. [set_menu_item]: id=m01_menu_lurker3 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:382 +msgid "Place a Side 3 lurker" +msgstr "" + +#. [set_menu_item]: id=m01_menu_lurker4 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:394 +msgid "Place a Side 4 lurker" +msgstr "" + +#. [set_menu_item]: id=m01_menu_lurker5 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:406 +msgid "Place a Side 5 lurker" +msgstr "" + +#. [set_menu_item]: id=m01_menu_lurker6 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:418 +msgid "Place a Side 6 lurker" +msgstr "" + +#. [event] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:433 +msgid "" +"In this scenario we demonstrate the Lurker Micro AI. A lurker is a unit that is capable of moving across most terrains, but that only stops on and attacks from specific terrain. It might also have the ability to hide on this terrain (which is the reason why this is called the Lurker AI).\n" +"\n" +"Lurkers move individually without any strategy and always attack the weakest enemy within their reach. If no enemy is in reach, the lurker does a random move instead - or it just sits and waits (lurks)." +msgstr "" + +#. [event] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:438 +msgid "" +"Three different lurker behaviors are set up here using the [micro_ai] tag with different parameters:\n" +"\n" +"Side 2 (blue): saurians attacking only from swamp. If no enemy is in range, they do not move.\n" +"\n" +"Side 3 (green): saurians attacking only from swamp. If no enemy is in range, they wander randomly (on swamp only).\n" +"\n" +"Side 4 (purple): nagas wandering only on water terrain, but attacking from both water and swamp.\n" +"\n" +"We also added two other sides, which demonstrate lurker behavior coded in WML (Side 5, gray) and Formula AI (Side 6, brown)." +msgstr "" + +#. [event] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:448 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:139 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:217 +msgid "Notes" +msgstr "" + +#. [event] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:448 +msgid "" +"You can use the right-click context menu to add additional lurkers.\n" +"\n" +"Any unit not adjacent to swamp (and water, for the nagas) is safe from the lurkers, thus it is easy to keep Pekzs from being attacked.\n" +"\n" +"The Lua Lurker AI is coded as a Micro AI. A Micro AI can be added and adapted to the need of a scenario easily using only WML and the [micro_ai] tag. Check out the Micro AI wiki page at http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." +msgstr "" + +#. [objectives] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:457 +msgid "Watch the lurkers move around and fight them if you want" +msgstr "" + +#. [objective]: condition=win +#: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:459 +msgid "Defeat all lurkers" +msgstr "" + +#. [objective]: condition=win +#: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:463 +msgid "Move Pekzs to the signpost" +msgstr "" + +#. [objective]: condition=lose +#: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:467 +msgid "Death of Pekzs" +msgstr "" + +#. [note] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:471 +msgid "Right-click on unoccupied swamp hexes to add more lurkers" +msgstr "" + +#. [event] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:516 +msgid "" +"Zzanksss for helping me wizz zzossse lurkerss. Hope to sssee you again " +"ssometime." +msgstr "" + +#. [test]: id=messenger_escort +#: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:5 +msgid "Messenger Escort" +msgstr "" + +#. [side]: id=Vanak, type=Orcish Ruler +#: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:18 +msgid "Vanak" +msgstr "" + +#. [side] +#. [unit]: type=Dragoon, id=messenger +#. [event] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:37 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:71 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:72 +msgid "Messenger" +msgstr "" + +#. [event] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:121 +msgid "Messanger Waypoint 1" +msgstr "" + +#. [event] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:123 +msgid "Messenger Waypoint 2" +msgstr "" + +#. [event] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:125 +msgid "Messenger Waypoint 3" +msgstr "" + +#. [event] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:128 +msgid "AI moves Messenger here" +msgstr "" + +#. [event] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:137 +msgid "" +"Men, I need to get to that signpost in the north, to get the message to our " +"leader. Let's head up there as quickly as we can." +msgstr "" + +#. [event] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:139 +msgid "" +"The Messenger Escort AI will try to move the dragoon messenger to the signpost in the north, while protecting him as well as possible with the other units. Vanak's orcs need to stop him.\n" +"\n" +"Note that the messenger route is set up through a series of waypoints here simply to demonstrate how to use waypoints. On this map, using only a single waypoint at the end of the route would work just as well (or probably even better).\n" +"\n" +"Also note that the messenger does not have to get exactly to each signpost (except for the last one), getting close is good enough.\n" +"\n" +"The Messenger Escort AI is coded as a Micro AI. A Micro AI can be added and adapted to the need of a scenario easily using only WML and the [micro_ai] tag. Check out the Micro AI wiki page at http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." +msgstr "" + +#. [objective]: condition=win +#: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:151 +msgid "Defeat the messenger" +msgstr "" + +#. [objective]: condition=lose +#: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:155 +msgid "Messenger gets to the signpost" +msgstr "" + +#. [objective]: condition=lose +#: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:159 +msgid "Death of Vanak" +msgstr "" + +#. [event] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:173 +msgid "I made it! Now our people will be safe." +msgstr "" + +#. [event] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:185 +msgid "Nooo! All is lost. We will never stop the orcs now!" +msgstr "" + +#. [test]: id=patrols +#. [event] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:5 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:75 +msgid "Patrols" +msgstr "" + +#. [side]: id=Gertburt, type=Outlaw +#: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:19 +msgid "Gertburt" +msgstr "" + +#. [side]: id=Gertburt, type=Outlaw +#: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:27 +msgid "Bandits" +msgstr "ならず者集団" + +#. [side] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:41 +msgid "team_name^Konrad" +msgstr "" + +#. [side] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:56 +msgid "team_name^Urudin" +msgstr "" + +#. [unit]: type=Orcish Slayer, id=Urudin +#: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:114 +msgid "Urudin" +msgstr "Urudin" + +#. [event] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:180 +msgid "Konrad Waypoint 1" +msgstr "" + +#. [event] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:182 +msgid "Konrad Waypoint 2" +msgstr "" + +#. [event] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:184 +msgid "Konrad Final Waypoint" +msgstr "" + +#. [event] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:187 +msgid "Patrol Waypoint 1" +msgstr "" + +#. [event] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:189 +msgid "Patrol Waypoint 2" +msgstr "" + +#. [event] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:191 +msgid "Patrol Waypoint 3" +msgstr "" + +#. [event] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:193 +msgid "Patrol Waypoint 4" +msgstr "" + +#. [event] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:196 +msgid "Urudin retreats here" +msgstr "" + +#. [event] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:204 +msgid "" +"Hello! I'm a Konrad impostor. We are going to demonstrate the Patrol AI to you in this scenario.\n" +"\n" +"I am heading for the keep east of the central mountain via a couple waypoints in the south. I will stay there once I get there. By contrast, those two fellas in the center are perpetually circling the mountain, one of them always in the same direction, the other changing directions after every lap.\n" +"\n" +"All of this is implemented by use of the Patrol [micro_ai] tag." +msgstr "" + +#. [event] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:211 +msgid "" +"By contrast, I am a zone guardian patrolling, in a way, the southernmost " +"part of the map. This AI is implemented via the Guardian [micro_ai] tag. " +"It is here mostly to demonstrate how to set up different Micro AIs for the " +"same side. For more details on different types of guardian AIs, there is a " +"separate test scenario specializing on those." +msgstr "" + +#. [event] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:212 +msgid "" +"And I am Urudin. I will attack my enemies for a few turns, but will retreat toward the right edge of the map if my hitpoints are below half of maximum or by Turn 5, whatever happens first.\n" +"\n" +"This is an AI separate from the Patrols of Side 2." +msgstr "" + +#. [event] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:217 +msgid "" +"You, as the player, are in charge of Gertburt's bandits in this scenario. You can either simply watch the patrols move around, or you can move units into their way. The three patrol units are instructed to behave differently when facing enemy units:\n" +"\n" +"Konrad only attacks Gertburt, or any enemy unit that blocks his final waypoint.\n" +"\n" +"The Swordsman never attacks at all.\n" +"\n" +"The Longbowman attacks any enemy unit he ends up next to at the end of his move.\n" +"\n" +"They all have in common, however, that getting to their next waypoint takes priority over attacking. They will thus prefer to move around enemies rather than straight for them. Also, if a waypoint is occupied by a unit they are not instructed to attack, they will (eventually) abandon that waypoint once they get close enough and move on to the next one.\n" +"\n" +"The Patrol AI controlling all Side 2 units is coded as a Micro AI. A Micro AI can be added and adapted to the need of a scenario easily using only WML and the [micro_ai] tag. Check out the Micro AI wiki page at http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." +msgstr "" + +#. [objectives] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:231 +msgid "Watch the patrols, attack them etc." +msgstr "" + +#. [objective]: condition=win +#: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:237 +msgid "Move Gertburt to the signpost" +msgstr "" + +#. [objective]: condition=lose +#: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:241 +msgid "Death of Gertburt" +msgstr "" + +#. [event] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:256 +msgid "" +"Well, that was fun! I'll just hang out here now and watch those two guys " +"walk and walk and ..." +msgstr "" + +#. [event] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:297 +msgid "Let's go home, chaps." +msgstr "" + +#. [test]: id=protect_unit +#. [event] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:5 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:63 +msgid "Protect Unit" +msgstr "" + +#. [side]: id=Langzhar, type=Lieutenant +#: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:18 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/recruiting.cfg:17 +msgid "Langzhar" +msgstr "" + +#. [side]: id=Langzhar, type=Lieutenant +#: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:24 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/recruiting.cfg:23 +msgid "team_name^Langzhar" +msgstr "" + +#. [side]: id=Koorzhar, type=Lieutenant +#: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:34 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/recruiting.cfg:32 +msgid "Koorzhar" +msgstr "" + +#. [side]: id=Koorzhar, type=Lieutenant +#: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:41 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/recruiting.cfg:38 +msgid "team_name^Koorzhar" +msgstr "" + +#. [event] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:120 +msgid "Move Rossauba here" +msgstr "" + +#. [event] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:127 +msgid "There's that traitor wizard. Let's get him." +msgstr "" + +#. [event] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:129 +msgid "" +"Men, you know the deal. We must protect Rossauba under all circumstances. " +"Even my survival is not as important." +msgstr "" + +#. [event] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:130 +msgid "That's very kind of you, but ..." +msgstr "" + +#. [event] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:131 +msgid "" +"No buts! You stay behind the lines and do not engage in battle unless there" +" is no risk to your life, is that understood? And get to that signpost in " +"the northwest if it is safe." +msgstr "" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:138 +msgid "" +"In this scenario, the AI playing the humans in the east (Langzhar) is instructed to protect the wizard Rossauba, while moving him safely to the signpost. On the other side, Koorzhar's units (in the west) will primarily attack Rossauba, even if a better target is available. Do you want to play either of the sides or let the AIs battle it out among themselves?\n" +"\n" +"Note: The Protect Unit AI is coded as a Micro AI. A Micro AI can be added and adapted to the need of a scenario easily using only WML and the [micro_ai] tag. Check out the Micro AI wiki page at http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." +msgstr "" + +#. [option] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:143 +msgid "I'll watch the two AIs fight it out" +msgstr "" + +#. [option] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:146 +msgid "" +"I'll play Langzhar's side (to see how Koorzhar's units " +"target Rossauba)" +msgstr "" + +#. [option] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:155 +msgid "" +"I'll play Koorzhar's side (to see how Langzhar's units " +"protect Rossauba)" +msgstr "" + +#. [objectives] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:167 +msgid "Protect Rossauba while moving him to the signpost" +msgstr "" + +#. [objective]: condition=win +#. [objective]: condition=lose +#: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:169 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:189 +msgid "Rossauba makes it to the signpost" +msgstr "" + +#. [objective]: condition=lose +#: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:173 +msgid "Death of Rossauba" +msgstr "" + +#. [objective]: condition=lose +#: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:177 +msgid "Death of Langzhar" +msgstr "" + +#. [objectives] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:183 +msgid "Get rid of that traitor wizard Rossauba" +msgstr "" + +#. [objective]: condition=win +#: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:185 +msgid "Defeat Rossauba" +msgstr "" + +#. [objective]: condition=lose +#: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:193 +msgid "Death of Koorzhar" +msgstr "" + +#. [event] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:216 +msgid "I held out for as long as I could." +msgstr "" + +#. [event] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:230 +msgid "I made it" +msgstr "" + +#. [test]: id=recruiting +#. [event] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/recruiting.cfg:5 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:78 +msgid "Recruiting" +msgstr "雇用" + +#. [event] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/recruiting.cfg:85 +msgid "" +"This is a very simple scenario that can be used to test out different " +"recruiting patterns." +msgstr "" + +#. [event] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/recruiting.cfg:88 +msgid "" +"Just watch the recruiting of both sides and see if it is what you would " +"expect. The recruitment lists cover level 0 to level 2 units, in order to " +"make differences more obvious." +msgstr "" + +#. [event] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/recruiting.cfg:90 +msgid "" +"If you have not changed anything in the scenario code, Side 1 uses the Random Recruitment Micro AI, with swordsmen and peasants having been given higher probability than the other units, and mages a middling probability. This is not meant as a good recruitment pattern, it simply serves as a demonstration how to use the AI.\n" +"\n" +"Side 2 uses the Rush Recruitment Micro AI (which is also used in the Experimental AI).\n" +"\n" +"A Micro AI can be added and adapted to the need of a scenario easily using only WML and the [micro_ai] tag. Check out the Micro AI wiki page at http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." +msgstr "" + +#. [test]: id=micro_ai_test +#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:5 +msgid "Micro AI Tests" +msgstr "" + +#. [side]: id=Grnk, type=Goblin Spearman +#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:19 +msgid "Grnk the Frail" +msgstr "" + +#. [side]: id=Grnk, type=Goblin Spearman +#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:27 +msgid "team_name^Grnk" +msgstr "" + +#. [test]: id=swarm +#. [event] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:51 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:5 +msgid "Swarm" +msgstr "群れ" + +#. [event] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:60 +msgid "Lurkers" +msgstr "" + +#. [event] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:66 +msgid "HttT: The Elves Besieged" +msgstr "" + +#. [event] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:69 +msgid "Bottleneck" +msgstr "" + +#. [event] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:81 +msgid "Healers" +msgstr "" + +#. [event] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:87 +msgid "Hang Out and Messenger" +msgstr "" + +#. [event] +#. [test]: id=simple_attack +#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:90 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/simple_attack.cfg:5 +msgid "Simple Attack" +msgstr "" + +#. [event] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:93 +msgid "Fast AI" +msgstr "" + +#. [set_menu_item]: id=m01_menu_bottleneck_defense +#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:100 +msgid "Bottleneck Defense Micro AI demo" +msgstr "" + +#. [command] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:109 +msgid "Bottleneck Defense Micro AI Demo" +msgstr "" + +#. [command] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:109 +msgid "" +"In the Bottleneck Defense Micro AI scenario, a small group of human soldiers" +" is instructed to hold a pass against a large horde of orcs. You can either " +"watch them fight it out against the standard RCA AI or take over the orc " +"side." +msgstr "" + +#. [command] +#. [set_menu_item]: id=m02_swamp_lurkers +#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:115 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:124 +msgid "Swamp Lurker Micro AI demo" +msgstr "" + +#. [command] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:124 +msgid "" +"Swamp lurkers are dumb, impulse-driven creatures which can move across most " +"terrain, but only stop on swamp. They move individually without any strategy" +" and always attack the weakest enemy within their reach. If no enemy is in " +"reach, the lurker does a random move instead." +msgstr "" + +#. [command] +#. [set_menu_item]: id=m03_guardians +#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:130 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:139 +msgid "Guardian Micro AI demo" +msgstr "" + +#. [command] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:139 +msgid "" +"In 'Guardians', several variations of the standard Wesnoth guardian are " +"shown, including a \"coward\" unit that runs away from any approaching unit " +"(an \"inverse guardian\", in a way)." +msgstr "" + +#. [command] +#. [set_menu_item]: id=m04_patrol +#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:145 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:154 +msgid "Patrol Micro AI demo" +msgstr "" + +#. [command] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:154 +msgid "'Patrols' contains AI modifications for units following patrol routes." +msgstr "" + +#. [command] +#. [set_menu_item]: id=m05_recruiting +#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:160 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:169 +msgid "Recruiting Tests Micro AI demo" +msgstr "" + +#. [command] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:169 +msgid "" +"A simple scenario set up for the sole purpose of testing different " +"recruiting patterns." +msgstr "" + +#. [set_menu_item]: id=m06_protect +#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:175 +msgid "Protect Unit Micro AI demo" +msgstr "" + +#. [command] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:184 +msgid "Protect Unit Micro AI Demo" +msgstr "" + +#. [command] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:184 +msgid "" +"This scenario demonstrates one side protecting a wizard while moving him to " +"a goal location. At the same time, the other side is modified to do priority" +" attacks on the wizard, even if a better target (by the default AI criteria)" +" is available. You can watch the two AIs fight it out, or take control of " +"either side to explore how the opposing AI behaves." +msgstr "" + +#. [command] +#. [set_menu_item]: id=m06a_protect +#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:191 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:200 +msgid "HttT: The Elves Besieged Micro AI demo" +msgstr "" + +#. [command] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:200 +msgid "" +"This is a reenactment of scenario \"The Elves Besieged\" of the mainline " +"campaign \"Heir to the Throne\", just that the AI is playing Konrad's side " +"here. The same algorithm as for scenario \"Protect Unit\" is used." +msgstr "" + +#. [command] +#. [set_menu_item]: id=m07_messenger +#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:206 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:215 +msgid "Messenger Escort Micro AI demo" +msgstr "" + +#. [command] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:215 +msgid "" +"'Messenger Escort' has the AI actively protect a messenger while he makes " +"his way to the edge of the map. The escort will also try to open the path " +"for the messenger if there are enemies in the way." +msgstr "" + +#. [command] +#. [set_menu_item]: id=m08_animals +#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:221 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:230 +msgid "Animals Micro AI demo" +msgstr "" + +#. [command] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:230 +msgid "" +"This scenario demonstrates a number of different animals following " +"customized AI behavior, including wolves hunting deer in packs; dogs herding" +" sheep; bears, spiders, yetis, boar and rabbits wandering and " +"hunting/avoiding each other." +msgstr "" + +#. [command] +#. [set_menu_item]: id=m09_wolves +#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:236 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:245 +msgid "Wolves Micro AI demo" +msgstr "" + +#. [command] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:245 +msgid "" +"Another demonstration of wolves wandering and attacking in packs, with a " +"different behavior from that in 'Animals'." +msgstr "" + +#. [command] +#. [set_menu_item]: id=m10_swarm +#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:251 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:260 +msgid "Swarm Micro AI demo" +msgstr "" + +#. [command] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:260 +msgid "This scenario features bats moving around semi-randomly in a swarm." +msgstr "" + +#. [command] +#. [set_menu_item]: id=m11_dragon +#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:266 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:275 +msgid "Dragon Micro AI demo" +msgstr "" + +#. [command] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:275 +msgid "" +"This scenario features a fire dragon displaying a hunt-and-rest behavior." +msgstr "" + +#. [set_menu_item]: id=m12_healer_support +#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:281 +msgid "Healer support Micro AI demo" +msgstr "" + +#. [command] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:290 +msgid "Healer Support Micro AI demo" +msgstr "" + +#. [command] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:290 +msgid "" +"This scenario contains a simple demonstration of setting up the Healer " +"Support Micro AI, which uses the healers of a side to back up injured or " +"threatened units rather than having them participate in combat under all " +"circumstances." +msgstr "" + +#. [command] +#. [set_menu_item]: id=m13_goto +#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:296 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:305 +msgid "Goto Micro AI demo" +msgstr "" + +#. [command] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:305 +msgid "" +"This scenario contains several example usages of the Goto Micro AI, which is" +" a highly configurable method of sending a unit (or units) to a location or " +"set of locations. The units to be moved are defined using a Standard Unit " +"Filter, while the goto locations are given in a Standard Location Filter." +msgstr "" + +#. [set_menu_item]: id=m14_hangout +#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:311 +msgid "Hang Out Micro AI demo" +msgstr "" + +#. [command] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:320 +msgid "Combined Hang Out and Messenger Escort Micro AI demo" +msgstr "" + +#. [command] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:320 +msgid "" +"This scenario is a demonstration of the Hang Out Micro AI which keeps units " +"around a (customizable) location until a (customizable) condition is met. " +"After that the units are released to follow other AI behavior. The scenario" +" also shows how to combine two Micro AIs on the same side by having the " +"Messenger Escort Micro AI take over at that point." +msgstr "" + +#. [command] +#. [set_menu_item]: id=m15_simple_attack +#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:326 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:335 +msgid "Simple Attack Micro AI demo" +msgstr "" + +#. [command] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:335 +msgid "" +"This scenario demonstrates how certain attacks can be executed with higher " +"priority than the standard Wesnoth attacks and how the AI can be forced to " +"do attacks that it would otherwise avoid." +msgstr "" + +#. [command] +#. [set_menu_item]: id=m16_fast +#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:341 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:350 +msgid "Fast Micro AI demo" +msgstr "" + +#. [command] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:350 +msgid "" +"A simple demonstration of the calculation time advantage of the Fast Micro " +"AI over the default AI in scenarios with many units." +msgstr "" + +#. [event] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:360 +msgid "" +"Move me to any of the signposts to go to a Micro AI demonstration.\n" +"\n" +"Information about each demonstration can be accessed by right-clicking on the respective signpost." +msgstr "" + +#. [objective]: condition=win +#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:366 +msgid "Move Grnk to one of the signposts" +msgstr "" + +#. [note] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:370 +msgid "Right-click on a signpost to get information about the scenario" +msgstr "" + +#. [side]: id=Grospur, type=General +#: data/ai/micro_ais/scenarios/simple_attack.cfg:18 +msgid "Grospur" +msgstr "" + +#. [side]: type=Ancient Lich, id=Uralt +#: data/ai/micro_ais/scenarios/simple_attack.cfg:33 +msgid "Uralt" +msgstr "" + +#. [event] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/simple_attack.cfg:123 +msgid "General Grospur, what do we do? These undead will surely wipe us out." +msgstr "" + +#. [event] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/simple_attack.cfg:124 +msgid "" +"Don't be such a chicken, Sergeant! I have placed units with lots of experience around the perimeter. The undead will not dare to attack them. And those few that sneak through... we can easily dispose of them once they make it inside.\n" +"\n" +"In other words, the Wesnoth AI does generally not attack units one XP from leveling if there is no chance of killing the unit with a single attack. However, some of the attacks by the undead are handled by the Simple Attack Micro AI in this scenario. General Grospur might be in for a surprise." +msgstr "" + +#. [objectives] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/simple_attack.cfg:129 +msgid "Watch the undead take care of business" +msgstr "" + +#. [objective]: condition=win +#: data/ai/micro_ais/scenarios/simple_attack.cfg:131 +msgid "Don't even try. You can't reach the Lich." +msgstr "" + +#. [objective]: condition=lose +#: data/ai/micro_ais/scenarios/simple_attack.cfg:135 +msgid "Death of the last of Grospur's units" +msgstr "" + +#. [note] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/simple_attack.cfg:139 +msgid "When your leader dies, side leadership passes on to another unit" +msgstr "" + +#. [event] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/simple_attack.cfg:164 +msgid "" +"What the ... ?!? They are not supposed to attack me. That just doesn't " +"happen in Wesnoth!" +msgstr "" + +#. [event] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/simple_attack.cfg:165 +msgid "" +"Hahahahaha !! I have given special instruction to my Soulless to attack all you almost-advanced units first. Also watch how those same Soulless will throw themselves mercilessly at your pitiful soldiers after that, saving my more valuable skeleton minions for later. I have taken the term 'disposable units' to a whole new level. Watch in awe !!\n" +"\n" +"Translation: The undead side includes two instances of the Simple Attack Micro AI. The first makes the Soulless attack all units 1 XP from leveling up, such that they can be eliminated afterward. The second executes all remaining attacks possible by Soulless (and Walking Corpses), without regard for their own safety. Only after that does the default Wesnoth attack mechanism kick in to attack with the remaining units (skeletons)." +msgstr "" + +#. [then] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/simple_attack.cfg:181 +msgid "Rise, minions!" +msgstr "" + +#. [else] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/simple_attack.cfg:224 +msgid "And that's how the undead AI executes total annihilation ..." +msgstr "" + +#. [side] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:41 +msgid "Bats" +msgstr "" + +#. [set_menu_item]: id=m02_new_gryphon +#: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:91 +msgid "Place Side 1 Gryphon" +msgstr "" + +#. [set_menu_item]: id=m03_new_bat +#: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:102 +msgid "Place Side 2 Bat" +msgstr "" + +#. [event] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:137 +msgid "" +"This scenario features bats moving around in a swarm. Without adjacent enemies, they simply try to stay together and at a certain distance from enemies. However, if an enemy unit is close to any bat, the swarm scatters. This is particular fun to watch when one places an enemy unit in the middle of the swarm. After being scattered, the swarm members slowly rejoin, but not in a very organized way. Sub-swarms or individual bats might roam around for quite some time before they find their way back. It is also possible that individual bats (or small groups) split off from the larger swarm at times.\n" +"\n" +"The player controls a side of gryphons, each of which is given 99 moves so that the reaction of the swarm to enemies can be tested easily. There are also several right-click options, for example for adding bats or gryphons or for taking units off the map.\n" +"\n" +"Note: The Swarm AI is coded as a Micro AI. A Micro AI can be added and adapted to the need of a scenario easily using only WML and the [micro_ai] tag. Check out the Micro AI wiki page at http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." +msgstr "" + +#. [objectives] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:146 +msgid "Watch the bats move around and fight them if you want" +msgstr "" + +#. [objective]: condition=win +#: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:148 +msgid "Defeat all bats" +msgstr "" + +#. [objective]: condition=lose +#: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:156 +msgid "Death of all gryphons" +msgstr "" + +#. [side] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:42 +msgid "team_name^Wolves" +msgstr "" + +#. [side] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:56 +msgid "More Wolves" +msgstr "" + +#. [set_menu_item]: id=m02_new_peasant +#: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:120 +msgid "Place Side 1 Peasant" +msgstr "" + +#. [set_menu_item]: id=m03_new_wolf2 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:131 +msgid "Place Side 2 Wolf" +msgstr "" + +#. [set_menu_item]: id=m04_new_wolf3 +#: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:142 +msgid "Place Side 3 Wolf" +msgstr "" + +#. [event] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:188 +msgid "" +"This scenario features a different kind of wolf behavior from 'Animals'. First, there can be an arbitrary number of wolf packs and the pack size on each side is a free parameter (set to 3 for Side 2 and 4 for Side 3 in this scenario). At the beginning of the scenario, close wolves are grouped into packs in a semi-methodical way. Wolves of the same pack begin by joining each other on the map. After that, they stay together until only one wolf is left, which then tries to join up with an incomplete pack or with other single wolves. Individual wolves entering the map during the scenario behave in that way as well.\n" +"\n" +"Second, wolves do not actively hunt here. For the most part they just wander (often long distance). However, the pack ferociously (and without regard for its own health) attacks any enemy units that come into range, as long as that does not mean separating the pack by more than a few hexes. Staying together, or joining with a new wolf assigned to the pack, is the only thing that takes priority over satisfying the wolves' thirst for blood.\n" +"\n" +"To emphasize which wolf belongs to which pack, the pack number will be displayed below each wolf in this scenario once the AI takes control of a side the first time." +msgstr "" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:199 +msgid "" +"It is possible to include a human-controlled Side 1, so that the action stops once every turn for looking around (or for messing with things in debug mode). In human-controlled mode, several options are available through the right-click menu, such as adding additional wolves to either side, taking wolves off the map, adding peasants to the human-controlled side or ending the scenario. This enables easy exploring of the wolf AI behavior under different circumstances.\n" +"\n" +"Note that the leader of the human-controlled side, Rutburt, can move 99 hexes per turn, so that it is always possible to keep him out of harm's way.\n" +"\n" +"Also note that the wolves AI is coded as a Micro AI. A Micro AI can be added and adapted to the need of a scenario easily using only WML and the [micro_ai] tag. Check out the Micro AI wiki page at http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." +msgstr "" + +#. [option] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:206 +msgid "I'll just watch the two wolf sides." +msgstr "" + +#. [objectives] +#: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:230 +msgid "Watch the wolves move around and fight each other" +msgstr "" + +#. [objective]: condition=win +#: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:232 +msgid "No wolves left on one side" +msgstr "" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/ai/scenarios/ai_arena_small/0001-healing.cfg:17 +msgid "This situation should test the ability of AI to heal efficiently..." +msgstr "" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/ai/scenarios/ai_arena_small/0002-poisoning.cfg:17 +msgid "" +"This situation should test the ability of AI to spread poison around..." +msgstr "" + +#. [label] +#: data/ai/scenarios/ai_arena_small/0002-poisoning.cfg:112 +msgid "Undead target test" +msgstr "" + +#. [label] +#: data/ai/scenarios/ai_arena_small/0002-poisoning.cfg:119 +msgid "Target choose test" +msgstr "" + +#. [label] +#: data/ai/scenarios/ai_arena_small/0002-poisoning.cfg:126 +msgid "Regeneration attack test" +msgstr "" + +#. [label] +#: data/ai/scenarios/ai_arena_small/0002-poisoning.cfg:133 +msgid "Weapon test with low hp target" +msgstr "" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/ai/scenarios/ai_arena_small/0003-simple_combat.cfg:17 +msgid "This situation should test the ability of AI to make an attack..." +msgstr "" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/ai/scenarios/ai_arena_small/0004-filtered_combat.cfg:17 +msgid "" +"This situation should test the ability of AI to obey own unit and enemy unit" +" filters while making attacks. Only dwarves should attack. Dark Adepts are " +"not to be attacked." +msgstr "" + +#. [test]: id=ai_arena_small +#: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:6 +msgid "AI Arena - small" +msgstr "" + +#. [test]: id=ai_arena_small +#: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:7 +msgid "Small ai arena" +msgstr "" + +#. [set_menu_item]: id=repeat_test +#: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:64 +msgid "Repeat last test" +msgstr "" + +#. [set_menu_item]: id=select_another_ai +#: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:80 +msgid "Select another ai" +msgstr "" + +#. [set_menu_item]: id=select_test +#: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:90 +msgid "Select another test" +msgstr "" + +#. [side]: type=Nightgaunt +#: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:103 +msgid "AI Developer" +msgstr "" + +#. [side]: type=Nightgaunt +#: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:109 +msgid "team_name^AI Developer" +msgstr "" + +#. [side]: id=chall-ai, type=White Mage +#: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:120 +msgid "Challenger AI" +msgstr "" + +#. [side]: id=chall-ai, type=White Mage +#: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:125 +msgid "North" +msgstr "北" + +#. [side]: id=champ-ai, type=Dark Adept +#: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:132 +msgid "Champion AI" +msgstr "" + +#. [side]: id=champ-ai, type=Dark Adept +#: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:137 +msgid "South" +msgstr "南" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:176 +msgid "Which AI do you wish to use, O Mighty AI Developer?" +msgstr "" + +#. [option] +#: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:178 +msgid "I am happy with the current AI of team 2, [$test_path_to_ai]" +msgstr "" + +#. [option] +#: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:181 +msgid "My AI is the RCA AI (the current default)." +msgstr "" + +#. [option] +#: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:190 +msgid "" +"I am the king of FORMULA AI, and I will use its vast powers for world " +"domination." +msgstr "" + +#. [option] +#: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:199 +msgid "I want to test formulaAI-based poisoning improvements" +msgstr "" + +#. [option] +#: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:208 +msgid "I've come with my own AI, and I am ready to test its strength" +msgstr "" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:213 +msgid "And where is it located (path follows the usual WML convention)" +msgstr "" + +#. [text_input] +#: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:215 +msgid "AI Location:" +msgstr "" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:316 +msgid "And so, the AI for team 2 was redeployed from file '$test_path_to_ai'" +msgstr "" + +#. [test]: id=lua_ai +#: data/ai/scenarios/scenario-lua_ai.cfg:4 +msgid "Lua AI Test scenario" +msgstr "" + +#. [test]: id=lua_ai_old_syntax +#: data/ai/scenarios/scenario-lua_ai_old_syntax.cfg:5 +msgid "Lua AI Test scenario (old syntax)" +msgstr "" + +#. [unit]: type=Skeletal Dragon, id=Kiressh +#: data/ai/scenarios/scenario-lua_ai_old_syntax.cfg:87 +msgid "Kiressh" +msgstr "" diff --git a/wesnoth-anl/ja.po b/wesnoth-anl/ja.po new file mode 100644 index 0000000..e6701f5 --- /dev/null +++ b/wesnoth-anl/ja.po @@ -0,0 +1,709 @@ +# +# Translators: +# Automatically generated, 2005 +# Masaharu IWAI , 2011 +# MATSUMOTO Yuji , 2005 +# , 2010 +# RatArmy , 2015 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-30 17:00 UTC\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-04 21:22+0000\n" +"Last-Translator: RatArmy \n" +"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ja\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land +#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:4 +msgid "4p — A New Land" +msgstr "4p — 新天地" + +#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land +#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:6 +msgid "" +"This 4p survival scenario allows you to construct buildings and terraform " +"the land. Use map settings. The recommended starting gold is 100." +msgstr "この4pサバイバルシナリオでは建物を建てたり、地形を作りかえることができる。マップ設定を使用する必要があり、推奨ゴールドは100である。" + +#. [part] +#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:26 +msgid "" +"In the aftermath of the great war the remnants of humanity fled to an " +"obscure secluded glen. Though they knew they could not hide from the mighty " +"armies that had crushed their homeland, the leaders of the resistance hoped " +"only for enough time to rebuild their forces." +msgstr "大戦の余波の中、残された人間達は辺鄙な人里離れた峡谷へと逃げ出した。故郷を破壊した強力な軍隊から姿を隠すことはできないと分かっていたから、抵抗運動の指導者達は彼ら自身の戦力を再建するだけの時間稼ぎに望みを賭けるしかなかった。" + +#. [objectives] +#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:34 +msgid "Right-click on your leader during your turn for help" +msgstr "自分のターン中にリーダーを右クリックするとヘルプが表示されます" + +#. [objective]: condition=win +#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:36 +msgid "You must survive until turn 25." +msgstr "25 ターンまで生き延びなければならない。" + +#. [side] +#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:54 +#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:69 +#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:84 +#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:99 +msgid "teamname^Team 1" +msgstr "チーム 1" + +#. [side]: type=Death Knight +#. [side]: type=Orcish Sovereign +#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:117 +#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:146 +#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:175 +#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:204 +msgid "teamname^Team 2" +msgstr "チーム 2" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:414 +msgid "" +"You destroy the mushroom mine. The northwest undead now have 10 less income." +msgstr "キノコの鉱窟を破壊しました。北西のアンデッドの収入が 10 下がりました。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:437 +msgid "" +"You destroy the mushroom mine. The northeast orcs now have 10 less income." +msgstr "キノコの鉱窟を破壊しました。北東のオークの収入が 10 下がりました。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:460 +msgid "" +"You destroy the mushroom mine. The southwest orcs now have 10 less income." +msgstr "キノコの鉱窟を破壊しました。南西のオークの収入が 10 下がりました。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:483 +msgid "" +"You destroy the mushroom mine. The southeast undead now have 10 less income." +msgstr "キノコの鉱窟を破壊しました。南東のアンデッドの収入が 10 下がりました。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:592 +msgid "" +"One of your peasants has happened upon some spiders’ nests in the north and " +"south." +msgstr "農民の一人が偶然北と南にある蜘蛛の巣を見つけました。" + +#. [message]: type=Peasant +#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:598 +msgid "" +"I swear I saw somebody trapped in the spider’s web. Maybe we should rescue " +"him?" +msgstr "誓って言うが、何者かが蜘蛛の巣に捕まっているのを見たんだ。救出すべきだろうか?" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:620 +msgid "" +"Move any unit next to these captives and they will join your side. The " +"spiders guarding each captive are currently wounded, the sooner you get " +"there the better chance you have of killing them." +msgstr "虜囚の隣にユニットを移動させるとその陣営に加わります。虜囚を守っている蜘蛛は現在傷ついているので、すぐに向かえば倒せる可能性がより高くなるでしょう。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:632 +msgid "" +"Your men report strange sounds coming from some caves to the east and west." +msgstr "部下達が東と北にある洞窟から聞こえてくる奇妙な音について報告しました。" + +#. [message] +#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:638 +msgid "" +"It would seem the enemy has built some underground mushroom mines nearby — " +"it must be where the mainstay of their resources are produced. If we could " +"destroy them our chances wouldn’t nearly be so slim." +msgstr "近くで敵が地下のキノコの鉱窟を掘っているのだろう――奴らの資源が生産される大黒柱があるに違いない。それを破壊できれば、チャンスはそれほど狭くはならないだろう。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:660 +msgid "" +"Move any unit onto these villages to destroy the mine. Each one you destroy " +"will reduce the enemy’s income by 10." +msgstr "これらの村にユニットを移動させると鉱窟を破壊できます。一つ破壊する毎に敵の収入が 10 減少します。" + +#. [message] +#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:673 +msgid "This battle is nearly at an end. Victory is close at hand!" +msgstr "戦闘はほぼ終わりだ。勝利は近い!" + +#. [message] +#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:685 +msgid "" +"We have survived the onslaught! The tide of the battle has turned, victory " +"cannot elude us now!" +msgstr "我々は猛攻撃を生き延びた! 戦闘の潮流は引き、勝利は我々の手から逃れ得ない!" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:689 +msgid "You have won the game, but you may continue if you wish..." +msgstr "あなたはゲームに勝利しましたが、もし望むのであれば続行できます……" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:705 +msgid "I have fallen, but all is not lost!" +msgstr "私が倒れても、全てが失われたわけではない!" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:718 +msgid "I am done for, but we have yet to lose this battle!" +msgstr "私はもう駄目だが、我々はまだ戦いに負けたわけじゃない!" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:731 +msgid "Comrades, avenge me!" +msgstr "友よ、仇は頼んだぞ!" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:744 +msgid "Do not fear, there is hope for us still!" +msgstr "恐れるな、まだ希望はある!" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_general_macros.cfg:34 +msgid "The chest contains $oc_treasure gold." +msgstr "箱の中には $oc_treasure ゴールドが入っていた。" + +#. [option] +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:5 +msgid "Return to menu" +msgstr "メニューに戻る" + +#. [message]: speaker=narrator +#. [option] +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:16 +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:125 +msgid "Peasants" +msgstr "農民" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:19 +msgid "" +"Peasants are your workers. Depending on the terrain, right-clicking on a " +"peasant allows you to terraform the landscape and/or build castles, mines, " +"farms, villages and universities." +msgstr "農民はあなたの労働者です。農民を右クリックすると、地形次第で土地の環境を変えたり、城、鉱山、農場、村、大学を建設できます。" + +#. [message]: speaker=narrator +#. [option] +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:27 +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:132 +msgid "Mages" +msgstr "魔術師" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:29 +msgid "" +"Mages are your wise men. They can study at universities, pursuing advances " +"in mining, farming and recruitment." +msgstr "魔術師はあなたの頭脳労働者です。大学で研究を行い、鉱業や農業、雇用の発展に従事します。" + +#. [message]: speaker=narrator +#. [option] +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:37 +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:139 +msgid "Farms" +msgstr "農地" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:39 +msgid "" +"Farms can only be planted on grassland. Move a peasant onto a farm and he " +"will begin to automatically harvest the cash crop." +msgstr "開墾された平原が農地となります。農民を農地に移動させると自動的に換金作物を収穫し始めます。" + +#. [message]: speaker=narrator +#. [option] +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:47 +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:146 +msgid "Villages" +msgstr "村" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:49 +msgid "" +"Villages can only be built on grassland. They provide income and healing as " +"usual. Right-click on a peasant in a village and you can establish a " +"university." +msgstr "村は平原の上にのみ建設できます。通常と同様の収入および回復効果が得られます。村の上にいる農民を右クリックすると大学を設立できます。" + +#. [message]: speaker=narrator +#. [option] +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:57 +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:153 +msgid "Mines" +msgstr "鉱山" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:59 +msgid "" +"Mines can be built on hills or mountains. A peasant on a mine will " +"automatically dig for gold at the start of your turn." +msgstr "鉱山は丘と山に建設できます。鉱山の上にいる農民はターン開始時に自動的に金を採掘します。" + +#. [message]: speaker=narrator +#. [option] +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:67 +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:160 +msgid "Universities" +msgstr "大学" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:69 +msgid "" +"Any of the ‘Elvish’ style villages represent universities. At the start of " +"your turn, Mages in universities automatically add to the study progress of " +"your chosen research target. Right-click on a mage in a university to change" +" research target." +msgstr "「エルフ式」の村は大学を表します。大学の上にいる魔術師はターン開始時に自動的に選択した研究対象を進行させます。大学の魔術師を右クリックすると研究対象を変更できます。" + +#. [message]: speaker=narrator +#. [option] +#. [set_menu_item]: id=anl_diplomacy +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:77 +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:167 +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:199 +msgid "Diplomacy" +msgstr "外交" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:79 +msgid "" +"Right-clicking on your leader when in a university allows you to select " +"special diplomatic options." +msgstr "リーダーが大学にいるときに右クリックすると特別な外交オプションを選択できます。" + +#. [set_menu_item]: id=anl_help +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:87 +msgid "Help" +msgstr "ヘルプ" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:111 +msgid "A New Land — Help" +msgstr "新天地 - ヘルプ" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:112 +msgid "Select a topic." +msgstr "項目を選んでください。" + +#. [option] +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:115 +msgid "Done" +msgstr "終了" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:47 +msgid "I hereby donate 20 gold to the coffers of $df_player_name|." +msgstr "これより $df_player_name| の財源に 20 ゴールドを提供する。" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:101 +msgid "" +"$sf_player_name|, since our wisdom exceeds yours I have instructed my " +"scholars to further your understanding of agriculture." +msgstr "$sf_player_name|、我々の知識はそちらを上回っているから、そちらの農業の理解を促進させるようこちらの学者達に命令した。" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:140 +msgid "" +"$sm_player_name|, since the wisdom of my people exceeds yours I have " +"instructed my scholars to aid you in your efforts to learn the science of " +"mining." +msgstr "$sm_player_name|、我が人民の知識はそちらを上回っているから、そちらが鉱業科学を学ぶ労力を軽減するようこちらの学者達に命令した。" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:186 +msgid "" +"You know worryingly little about the arts of war, $sw_player_name|. I feel " +"an obligation to instruct you in this vital matter." +msgstr "$sw_player_name|、君は心配してしまう程に戦術について何も知らない。この不可欠な件について君を指導する義務を感じる。" + +#. [set_variable] +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:248 +msgid "" +"$player_name\n" +"Share knowledge of agriculture" +msgstr "$player_name\n農業の知識の共有" + +#. [set_variable] +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:255 +msgid "" +"$player_name\n" +"Share knowledge of mining" +msgstr "$player_name\n鉱業の知識の共有" + +#. [set_variable] +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:262 +msgid "" +"$player_name\n" +"Share knowledge of warfare" +msgstr "$player_name\n戦争の知識の共有" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:292 +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:330 +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:375 +msgid "Diplomatic Options" +msgstr "外交オプション" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:295 +msgid "What shall I do?" +msgstr "どうしますか?" + +#. [option] +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:301 +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:47 +msgid "Nothing" +msgstr "何もしない" + +#. [option] +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:314 +msgid "" +"Donate Funds\n" +"Give 20 gold to another player" +msgstr "財源提供\n他のプレイヤーに 20 ゴールドを与える" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:333 +msgid "Who will you donate funds to?" +msgstr "誰に財源を提供しますか?" + +#. [option] +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:336 +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:381 +msgid "Back" +msgstr "戻る" + +#. [option] +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:359 +msgid "" +"Share Knowledge\n" +"Help an ally with their research" +msgstr "知識共有\n同盟軍を研究で支援する" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:378 +msgid "Who will you share knowledge with?" +msgstr "誰と知識を共有しますか?" + +#. [option] +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:417 +msgid "" +"Negotiate with the Dwarves\n" +"Lets you recruit a Dwarvish unit\n" +"Negotiation Progress: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|/$player_$side_number|.leader_option_1.target" +msgstr "ドワーフ族との交渉\nドワーフ族のユニットを雇用できるようにする\n交渉状況: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|/$player_$side_number|.leader_option_1.target" + +#. [option] +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:473 +msgid "" +"Negotiate with the Elves\n" +"Lets you recruit an Elvish unit\n" +"Negotiation Progress: $player_$side_number|.leader_option_2.progress|/$player_$side_number|.leader_option_2.target" +msgstr "エルフ族との交渉\nエルフ族のユニットを雇用できるようにする\n交渉状況: $player_$side_number|.leader_option_2.progress|/$player_$side_number|.leader_option_2.target" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:541 +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:573 +msgid "Negotiation Complete" +msgstr "交渉完了" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:544 +msgid "" +"Our talks are complete — the Dwarves will gladly fight by your side. Which " +"of our brethren do you want to recruit?" +msgstr "話し合いは終わった――ドワーフ族は喜んであなたの陣営で戦うだろう。わしらの兄弟のうちどれを雇用したいと望むのか?" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:576 +msgid "" +"Our talks are complete — the Elves shall aid you in this battle. Which our " +"of kin do you wish to recruit?" +msgstr "話し合いは終わりました――エルフ族は戦闘であなたを支援します。私達の同胞のうちどれを雇用したいのですか?" + +#. [set_menu_item]: id=anl_choose_new_recruit +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:34 +msgid "Choose New Recruit" +msgstr "新しい雇用の選択" + +#. [message]: speaker=unit +#. [message]: speaker=narrator +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:58 +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:236 +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:268 +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:295 +msgid "Study Complete" +msgstr "研究完了" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:59 +msgid "Which type of unit would you like to be able to recruit?" +msgstr "どのタイプのユニットを雇用できるようにしますか?" + +#. [set_menu_item]: id=anl_oversee_research +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:82 +msgid "Oversee Research" +msgstr "研究の監督" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:126 +msgid "Research" +msgstr "研究" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:128 +msgid "" +"We are currently studying $player_$side_number|.research.target_language_name|. To which end would you have our scholars devote their minds?\n" +"\n" +"Our farms produce $player_$side_number|.farming.gold|g\n" +"Our mines produce $player_$side_number|.mining.gold|g\n" +msgstr "我々は現在 $player_$side_number|.research.target_language_name| を研究しています。終了まで学者達を何に専念させますか?\n\n農場収入 $player_$side_number|.farming.gold|g\n鉱山収入 $player_$side_number|.mining.gold|g\n" + +#. [option] +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:136 +msgid "Continue as before" +msgstr "以前のものを継続する" + +#. [option] +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:154 +msgid "" +"Agriculture\n" +"Farmers produce +1 gold\n" +"Study Progress: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_$side_number|.farming.target" +msgstr "農業\n農業収入 +1 ゴールド\n研究状況: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_$side_number|.farming.target" + +#. [command] +#. [research] +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:158 +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:102 +msgid "agriculture" +msgstr "農業" + +#. [option] +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:166 +msgid "" +"Mining\n" +"Miners produce +1 gold\n" +"Study Progress: $player_$side_number|.mining.progress|/$player_$side_number|.mining.target" +msgstr "鉱業\n鉱業収入 +1 ゴールド\n研究状況: $player_$side_number|.mining.progress|/$player_$side_number|.mining.target" + +#. [command] +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:170 +msgid "mining" +msgstr "鉱業" + +#. [option] +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:178 +msgid "" +"Warfare\n" +"Allows you to recruit a new type of unit\n" +"Study Progress: $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_$side_number|.warfare.target" +msgstr "戦術\n新しいタイプのユニットを雇用可能にする\n研究状況: $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_$side_number|.warfare.target" + +#. [command] +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:189 +msgid "warfare" +msgstr "戦術" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:238 +msgid "" +"$player_$side_number|.name|’s farms now produce " +"$player_$side_number|.farming.gold gold." +msgstr "$player_$side_number|.name| の農場の収入は $player_$side_number|.farming.gold ゴールドになりました。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:270 +msgid "" +"$player_$side_number|.name|’s mines now produce " +"$player_$side_number|.mining.gold gold." +msgstr "$player_$side_number|.name| の鉱山の収入は $player_$side_number|.mining.gold ゴールドになりました。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:297 +msgid "" +"$player_$side_number|.name|, we have finished researching warfare. Right-" +"click on a mage in a university to select a unit to recruit." +msgstr "$player_$side_number|.name|、戦術の研究が終わりました。大学の上にいる魔術師を右クリックして雇用するユニットを選択してください。" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:198 +msgid "Let’s cut you free!" +msgstr "自由にしてやろう!" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:202 +msgid "You release the creature from the web and it agrees to help you." +msgstr "蜘蛛の巣からその生物を解放すると、あなたを助けることに同意しました。" + +#. [set_menu_item]: id=anl_get_to_work +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:6 +msgid "Get to Work!" +msgstr "仕事にかかれ!" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:44 +msgid "What shall I do my liege?" +msgstr "陛下、如何致しましょうか?" + +#. [option]: description= +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:63 +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:82 +msgid "Plant Farm" +msgstr "農地にする" + +#. [option]: description= +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:64 +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:83 +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:368 +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:577 +msgid "Cost: 0g" +msgstr "コスト: 0g" + +#. [option]: description= +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:98 +msgid "Build Village" +msgstr "村を作る" + +#. [option]: description= +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:99 +msgid "Cost: 15g" +msgstr "コスト: 15g" + +#. [option]: description= +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:122 +msgid "Build Castle" +msgstr "城を建設する" + +#. [option]: description= +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:123 +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:524 +msgid "Cost: 6g" +msgstr "コスト: 6g" + +#. [option]: description= +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:145 +msgid "Flood the Field" +msgstr "平地を氾濫させる" + +#. [option]: description= +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:146 +msgid "Cost: 4g" +msgstr "コスト: 4g" + +#. [option]: description= +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:170 +msgid "Plant Saplings" +msgstr "若木を植える" + +#. [option]: description= +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:171 +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:393 +msgid "Cost: 1g" +msgstr "コスト: 1g" + +#. [option]: description= +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:198 +msgid "Chop Down Forest" +msgstr "森を切り開く" + +#. [option]: description= +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:199 +msgid "Earns: 1g" +msgstr "コスト: 1g" + +#. [option]: description= +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:254 +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:281 +msgid "Build Mine" +msgstr "鉱山を掘る" + +#. [option]: description= +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:255 +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:282 +msgid "Cost: 25g" +msgstr "コスト: 25g" + +#. [option]: description= +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:308 +msgid "Make a Ford" +msgstr "浅瀬を作る" + +#. [option]: description= +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:309 +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:449 +msgid "Cost: 3g" +msgstr "コスト: 3g" + +#. [option]: description= +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:336 +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:392 +msgid "Landfill" +msgstr "埋め立てる" + +#. [option]: description= +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:337 +msgid "Cost: 5g" +msgstr "コスト: 5g" + +#. [option]: description= +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:367 +msgid "Destroy the Ford" +msgstr "浅瀬を破壊する" + +#. [option]: description= +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:423 +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:448 +msgid "Smash Cave Floor" +msgstr "洞窟の床を砕く" + +#. [option]: description= +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:424 +msgid "Cost: 2g" +msgstr "コスト: 2g" + +#. [option]: description= +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:473 +msgid "Harvest Mushrooms" +msgstr "キノコを収穫する" + +#. [option]: description= +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:474 +msgid "Earns: 3g" +msgstr "収入: 3g" + +#. [option]: description= +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:523 +msgid "Build a Keep" +msgstr "主塔を建設する" + +#. [option]: description= +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:549 +msgid "Establish University" +msgstr "大学を設立する" + +#. [option]: description= +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:550 +msgid "Cost: 7g" +msgstr "コスト: 7g" + +#. [option]: description= +#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:576 +msgid "Clear the Ground" +msgstr "地面をきれいにする" diff --git a/wesnoth-aoi/ja.po b/wesnoth-aoi/ja.po new file mode 100644 index 0000000..e51fd52 --- /dev/null +++ b/wesnoth-aoi/ja.po @@ -0,0 +1,1237 @@ +# +# Translators: +# Automatically generated, 2006 +# BlueStar, 2006 +# mishan , 2011 +# Nobuhito Okada , 2006 +# , 2010 +# RatArmy , 2016 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2016-07-24 20:26 UTC\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-06 20:45+0000\n" +"Last-Translator: RatArmy \n" +"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ja\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:11 +msgid "An Orcish Incursion" +msgstr "オークの襲撃" + +#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:12 +msgid "AOI" +msgstr "AOI" + +#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:16 +msgid "" +"Defend the forests of the elves against the first orcs to reach the Great Continent, learning valuable tactics as you do so.\n" +"\n" +msgstr "大陸に辿り着いた最初のオーク族に対抗してエルフ族の森を守り、効果的な戦術を学ぶのだ。\n\n" + +#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:18 +msgid "(Novice level, 7 scenarios.)" +msgstr "(初心者レベル、7 シナリオ)" + +#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:20 +msgid "Beginner" +msgstr "初心者" + +#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:20 +msgid "Fighter" +msgstr "戦士" + +#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:21 +msgid "Lord" +msgstr "貴族" + +#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:21 +msgid "Normal" +msgstr "ノーマル" + +#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:22 +msgid "Challenging" +msgstr "挑戦的" + +#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:22 +msgid "High Lord" +msgstr "大貴族" + +#. [about] +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:36 +msgid "Campaign Design" +msgstr "キャンペーンデザイン" + +#. [about] +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:42 +msgid "Adaptation for mainline" +msgstr "公式キャンペーンへの対応" + +#. [about] +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:48 +msgid "Post 1.4 story and gameplay improvements" +msgstr "1.4 以降のストーリーとゲームプレイの改善" + +#. [about] +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:54 +msgid "Artwork and Graphics Design" +msgstr "アートワークとグラフィックデザイン" + +#. [about] +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:61 +msgid "Editing, proofreading and gameplay testing" +msgstr "編集、校正とゲームプレイのテスト" + +#. [scenario]: id=01_Defend_the_Forest +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:10 +msgid "Defend the Forest" +msgstr "森の防衛" + +#. [part] +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:25 +msgid "" +"The arrival of humans and orcs caused turmoil among the nations of the Great" +" Continent. Elves, previously in uneasy balance with dwarves and others, had" +" for centuries fought nothing more than an occasional skirmish. They were to" +" find themselves facing conflicts of a long-forgotten intensity." +msgstr "人間族とオーク族の到来は大陸の諸国家に衝撃をもたらしました。既にドワーフ族やその他の種族と危うい均衡を保っていたエルフ族は、何世紀もの間、時折起こる小競り合い程度の戦しか経験していませんでした。彼らは、長らく忘れられていた規模の戦いに直面していることに気付くことになったのです。" + +#. [part] +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:29 +msgid "" +"Their first encounter with the newcomers went less well than either side " +"might have wished." +msgstr "新しくやってきた者達との最初の邂逅は、双方が望んでいたであろう形よりも酷いものとなりました。" + +#. [part] +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:33 +msgid "" +"But humans, though crude and brash, at least had in them a creative spark " +"which elves could recognize as akin to their own nature. Orcs seemed " +"completely alien." +msgstr "人間族は、粗野で無作法ではありましたが、少なくともエルフ族が自身の持つ性質に近しいと認め得る創造的な閃きを持ち合わせていました。しかしオーク族は全く異質であるように思えたのです。" + +#. [part] +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:37 +msgid "" +"For some years after Haldric’s people landed, orcs remained scarce more than" +" a rumor to trouble the green fastnesses of the elves. That remained so " +"until the day that an elvish noble of ancient line, Erlornas by name, faced " +"an enemy unlike any he had ever met before." +msgstr "Haldric の民が居ついてから数年の間、オーク族についてはエルフ族の緑の生息地を悩ませているという噂がある程度に留まっていました。そう、Erlornas という名の由緒正しいエルフの貴族が、これまで見たことも無いような敵と出会ってしまうその日までは。" + +#. [part] +#. "northern marches" is *not* a typo for "northern marshes" here. +#. In archaic English, "march" means "border country". +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:43 +msgid "" +"The orcs were first sighted from the north marches of the great forest of " +"Wesmere." +msgstr "オーク族は Wesmere の広大な森林の北の境で初めて目撃されました。" + +#. [side] +#. [side]: type=Elvish Lord +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:56 +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:41 +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:49 +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:44 +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:47 +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:28 +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:29 +msgid "Elves" +msgstr "エルフ軍" + +#. [unit]: type=Elvish Rider, id=Lomarfel +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:68 +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:119 +msgid "Lomarfel" +msgstr "Lomarfel" + +#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urugha +#. [side]: type=Orcish Slayer, id=Gharlsa +#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Gnargha +#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Krughnar +#. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Rualsha +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:88 +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:59 +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:66 +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:64 +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:58 +msgid "Orcs" +msgstr "オーク軍" + +#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urugha +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:93 +msgid "Urugha" +msgstr "Urugha" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:113 +msgid "Defeat Urugha" +msgstr "Urugha を倒す" + +#. [objective]: condition=lose +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:117 +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:102 +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:91 +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:158 +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:111 +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:74 +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:94 +msgid "Death of Erlornas" +msgstr "Erlornas の死" + +#. [objectives] +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:129 +msgid "" +"Elves can move quickly and safely among the trees. Pick off the enemy grunts" +" with your archers from the safety of the forest." +msgstr "エルフは木々の間を素早く安全に移動することができます。安全な森から敵兵を弓兵で攻撃しましょう。" + +#. [message]: speaker=Lomarfel +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:139 +msgid "" +"My lord! A party of aliens has made camp to the north and lays waste to the " +"forest. Our scouts believe it’s a band of orcs." +msgstr "閣下! 侵入者の一団が北で野営し、森を荒らしています。斥候の見立てではオーク族の一団であるようです。" + +#. [message]: speaker=Erlornas +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:144 +msgid "" +"Orcs? It seems unlikely. The human king, Haldric, crushed them when they " +"landed on these shores, and since then they’ve been no more than a bogey " +"mothers use to scare the children." +msgstr "オークだと?そんなことはないだろう。大陸の沿岸に着いた時、人間族の王、Haldric がオーク族を壊滅させて以来、母親が子供を怖がらせるためのお化け扱いの代物でしかなくなっているはずだ。" + +#. [message]: speaker=Lomarfel +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:149 +msgid "" +"So it seemed, my lord. Yet there is a band of them in the north cutting down" +" healthy trees by the dozen, and making great fires from the wood. They " +"trample the greensward into mud and do not even bury their foul dung. I " +"believe I can smell the stench even here." +msgstr "閣下、仰る通りではありました。ですが青々とした木々を何十本も切り倒して、大きな火を焚いている一団が北にいるのです。芝生を踏み荒らして泥濘へと変え、汚らしい糞を土で隠すことすらしません。ここにいてさえも、悪臭が漂ってきそうです。" + +#. [message]: speaker=Erlornas +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:154 +msgid "" +"So the grim tales of them prove true. They must not be allowed to continue; " +"we must banish this blight from our forests. I shall marshal the wardens and" +" drive them off. And the Council needs to hear of this; take the message and" +" return with reinforcements, there might be more of them." +msgstr "ではオーク族についてのおぞましい話は本当だったのか。そんなことを続けるのは許されない。この木々の伝染病のような奴らを我々の森から追放しなければ。私は巡視隊を率いて奴らを駆逐しよう。このことは評議会に伝える必要がある。知らせを携えて行き、援軍を連れて戻ってきてくれ。オークはたくさんいるかもしれない。" + +#. [message]: speaker=Lomarfel +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:159 +msgid "Yes, my lord!" +msgstr "はい、閣下!" + +#. [message]: speaker=Erlornas +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:178 +msgid "" +"Look at them. Big, slow, clumsy and hardly a bow in hand. Keep to the trees," +" use your arrows and the day will be ours." +msgstr "奴らを見るがいい。大柄で、鈍重で、不器用で、弓を手にしている者は少ない。森に陣取って弓矢を使え。そうすれば勝利は我らのものだ。" + +#. [message]: race=elf +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:187 +msgid "It’s hopeless; we’ve tried everything, and they’re still coming back." +msgstr "絶望的だ。出来ることは全て試したが、奴らはそれでもまだやって来る。" + +#. [message]: speaker=Urugha +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:192 +msgid "" +"Forward, you worthless worms! Look at them, they’re tired and afraid! You " +"killed their will to fight, now go and finish the job!" +msgstr "進軍せよ、役立たずの蛆虫どもめ! あいつらを見ろ、疲労困憊して怖気づいているぞ! 戦う意思は挫いた。行け、仕事を片付けるのだ!" + +#. [message]: speaker=Erlornas +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:197 +msgid "" +"That cloud of dust on the horizon... flee! There’s more of the abominations " +"heading this way! Fall back before we’re outnumbered and crushed." +msgstr "地平線に砂埃が……逃げろ! かの唾棄すべきものどもが更にこちらへ向かってくるぞ! 数に押されて壊滅する前に退却するんだ。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:203 +msgid "" +"Lord Erlornas didn’t drive the orcs back, although he and his warriors tried" +" their absolute best. When another war band arrived, elvish resistance " +"crumbled." +msgstr "貴族の Erlornas と戦士達は最善を尽くしたが、オーク族を追い出せなかった。もう一つの部隊が到着した時、エルフの抗勢は崩れ去った。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:209 +msgid "" +"Of the ensuing events little is known, since much was lost in the chaos and " +"confusion, but one thing is painfully sure. Elves lost the campaign." +msgstr "それに続いて何が起こったかは、混沌と混乱の中でほとんど失われてしまったため、あまり分からないが、痛ましくも一つだけ確実なことがある。エルフ族は敗北した。" + +#. [message]: speaker=Erlornas +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:221 +msgid "Ugh..." +msgstr "ウグッ……" + +#. [message]: speaker=Urugha +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:226 +msgid "Finally! Got him!" +msgstr "やった! 獲ったぞ!" + +#. [message]: race=elf +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:234 +msgid "Lord!" +msgstr "閣下!" + +#. [message]: speaker=Erlornas +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:239 +msgid "Take... command... Drive them... away." +msgstr "命令を……伝える……奴らを……駆逐せよ。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:245 +msgid "" +"Lord Erlornas died the day he first fought the orcs and never saw the end of" +" the war. Given its final outcome, this was perhaps for the best." +msgstr "オーク族と初めて戦った日に貴族の Erlornas は死に、戦争の終結を目にすることはありませんでした。戦争の最終的な結果を考えれば、おそらくそれが最も良かったのかもしれません。" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:257 +msgid "" +"I’ve been bested, but the combat wasn’t fair... A thousand curses on you, " +"withered coward! May you suffer... and when my master, Rualsha, finds you " +"may he wipe your people from the face of this earth!" +msgstr "最善は尽くしたが、この戦いは条件が悪かった……萎びた臆病者め、貴様に千の呪いを!苦しむがいい……我が主君 Rualsha に出会ったその時、貴様らはこの地上から一掃されるのだ!" + +#. [message]: speaker=Erlornas +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:269 +msgid "" +"Rualsha? Hmm... What if... Assemble a war-party, we need to scout north!" +msgstr "Rualsha だと?ふむ……一体……戦闘部隊を集めろ、北を偵察する必要がありそうだ!" + +#. [scenario]: id=02_Assassins +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:10 +msgid "Assassins" +msgstr "暗殺者" + +#. [part] +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:25 +msgid "" +"The path of the orcish war band was easy to follow — a wide swathe of " +"trampled ground through violated forest. Erlornas and his party swiftly " +"followed it north and west." +msgstr "オークの部隊の後を辿るのは容易いことでした――乱れた森の中に踏み荒らされた地面が帯のように続いていたのです。Erlornas 一行は急いで北西へ追跡していきました。" + +#. [part] +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:29 +msgid "" +"Soon they arrived at a region where the forest was cut through by many " +"streams, only to find something unexpected." +msgstr "複数の川によって森が分断されている場所に着いてまもなく、予期していなかったものに遭遇しました。" + +#. [side]: type=Orcish Slayer, id=Gharlsa +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:65 +msgid "Gharlsa" +msgstr "Gharlsa" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:98 +msgid "Defeat Gharlsa" +msgstr "Gharlsa を倒す" + +#. [objectives] +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:114 +msgid "" +"Assassins are hard to hit, and their poison is insidious. Stay close to the " +"villages, where poisoning can be cured, and force your enemies to attack you" +" from the river." +msgstr "暗殺者は回避率が高く、厄介な毒攻撃を持っています。すぐに解毒できるように村の近くに留まり、敵を川におびき寄せましょう。" + +#. [message]: role=advisor +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:128 +msgid "The trail leads straight to this place, my lord." +msgstr "痕跡はまっすぐこの場所へ続いています、閣下。" + +#. [message]: speaker=Erlornas +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:133 +msgid "" +"There is a keep ahead of us. How comes it that we know nothing of it? I " +"thought our borders were watched more carefully." +msgstr "我々の前方に主塔が建っている。どうしてそんなことも知らないままだったんだ? 国境地帯はもっと慎重に見張られていると思っていたが。" + +#. [message]: role=advisor +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:138 +msgid "" +"I... I know not, my lord. For ages there was no one in these lands that " +"could build such a thing save us. I fear we have fallen prey a false sense " +"of security that has injured the vigilance of our scouts." +msgstr "わ……わかりません、閣下。長い間あんなものを建てられるような者はこの土地にはいませんでした。斥候隊の警戒心を蝕む誤った治安意識の犠牲になっていたらと思うとぞっとします。" + +#. [message]: speaker=Erlornas +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:143 +msgid "When the fighting ends, I’ll have some answers. But for now—" +msgstr "戦いが終われば解答が得られるだろう。だが今は……" + +#. [message]: speaker=Gharlsa +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:148 +msgid "Gharlsa sees elves... yes... Fresh meat for wolves. Yes, yes..." +msgstr "エルフどもがいるようだ……いいぞ……俺達の狼に食わせる新鮮な肉だ。いいぞ、いいぞ……" + +#. [message]: speaker=Erlornas +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:153 +msgid "— let’s focus on the task at hand." +msgstr "……目の前の仕事に集中しよう。" + +#. [message]: role=advisor +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:158 +msgid "Does that demented creature truly believe he can kill us?" +msgstr "あの狂った生物は我々を殺せるなどと本当に思っているのでしょうか?" + +#. [message]: speaker=Erlornas +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:163 +msgid "Appearances can be deceiving. Tell the men to be cautious." +msgstr "見た目に騙されるな。全員に気をつけろと伝えろ。" + +#. [message]: speaker=Gharlsa +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:175 +msgid "Yes... yes... Slay them!" +msgstr "いいぞ……いいぞ……奴らを殺せ!" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:187 +msgid "Hurts... failed... Rualsha gonna be angry..." +msgstr "痛ぇ……失敗した……Rualsha 様がお怒りになる……" + +#. [message]: speaker=Erlornas +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:199 +msgid "" +"This... ‘Rualsha’ again. We need to forge ahead; the answers we seek are not" +" here. Perhaps we will find them further north." +msgstr "ここでも……また Rualsha か。先へ進む必要がありそうだ。探し求める解答はここには無い。もっと北に行かねばならんのだろう。" + +#. [message]: speaker=Erlornas +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:204 +msgid "" +"Destroy this place and let the forest take the ruins. We don’t want any more" +" undesirables to use it." +msgstr "この場所を破壊して森の侵食するままにしておけ。これ以上望ましくない連中に使われては困るからな。" + +#. [scenario]: id=03_Wasteland +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:10 +msgid "Wasteland" +msgstr "荒れ地" + +#. [part] +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:25 +msgid "" +"As they fared further north the green forest thinned around them, slowly " +"fading into a barren and fallow country. The signs were obvious and " +"unmistakable — tree stumps, an occasional half-rotten tree felled long ago, " +"and dead wood around them in scarce grass. This had been forest once, like " +"the woods they called home. It had been murdered." +msgstr "北へ進むにつれて緑の森は開け、周囲は少しずつ痩せたみすぼらしい土地へと変わっていきました。まばらな芝の上にある切り株、時折見られる遥か昔に倒れ半ば朽ちた木、そしてその周囲の倒木――それは明白でまぎれもない証拠でした。彼らが故郷と呼ぶあの森と同じく、かつてここは森だったのですが、破壊されていたのです。" + +#. [part] +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:29 +msgid "" +"There was no trail to be found here; wind and rain had erased the spoor. " +"Fortunately, there was no need of a trail; smoke on the horizon betrayed the" +" presence of their enemies." +msgstr "もう痕跡は見つかりませんでした。風雨が足跡を消し去ってしまっていたのです。しかし、幸運にも、もう跡を辿る必要はありませんでした。地平線に見える煙が敵の存在を示していたのです。" + +#. [part] +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:33 +msgid "" +"Erlornas was near-certain they would find orcs there. No clan of dwarves " +"would break their ancient treaties with the elves in this way; humans were " +"never so... methodical in their destruction, and did not travel in " +"sufficiently large numbers in a north country they found too cold and damp " +"for comfort. The great question remained — would he find Rualsha?" +msgstr "Erlornas はそこでオーク族が見つかると半ば確信していました。ドワーフのどんな氏族でも、こんな手段でエルフ族との太古の取り決めを破りはしないからです。人間族もこのような……徹底した破壊の仕方はしません。しかも、北国はあまりに寒く、じめじめして人間族には快適には暮らせない地域であるため、それだけの大人数で移動することも無かったからです。ただ、大きな疑問が残りました―― Rualsha は見つかるのでしょうか?" + +#. [part] +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:37 +msgid "" +"Perhaps, but not here. The tribe this camp housed was too small to impress " +"fear on other orcs. Come next morning, the elves were prepared for battle." +msgstr "おそらく、ここではないのでしょう。他のオーク族に恐怖を植え付けるには、ここに野営していた部族は小さ過ぎたからです。翌朝、エルフ族は戦闘に備えました。" + +#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Gnargha +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:71 +msgid "Gnargha" +msgstr "Gnargha" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:87 +msgid "Defeat Gnargha" +msgstr "Gnargha を倒す" + +#. [objectives] +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:103 +msgid "" +"There are no villages in this scenario — you must use healers instead. Use " +"hit-and-run tactics to weaken enemy units who cannot heal themselves." +msgstr "このシナリオでは村が存在しません。代わりにヒーラーを使いましょう。ヒットアンドラン戦法で回復手段の無い敵を追い詰めていきましょう。" + +#. [message]: role=advisor +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:121 +msgid "" +"Lord... I’m... I am filled with grief. This senseless destruction is... " +"overwhelming." +msgstr "閣下……私は……私は苦しさに耐えられそうにありません。こんな滅茶苦茶な破壊……いまにも押し潰されてしまいそうです。" + +#. [message]: speaker=Erlornas +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:126 +msgid "" +"Yes. And this is the threat we were blind to but are now facing. This tribe " +"is small, yet we must drive them back to the north. They must have no " +"footholds south of the hills." +msgstr "そうだ。これが我々が目を背けてきた、だが今や直面している脅威なのだ。この部族は小規模だが、北へ追い返さなければならない。丘陵の南側に足掛かりを築かせるな。" + +#. [message]: speaker=Gnargha +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:131 +msgid "" +"Elves!? This means Urugha failed and his spirit will suffer greatly for his " +"weakness. So be it!" +msgstr "エルフ族!?ということは Urugha はしくじったか。己の弱さ故に奴の魂は大いに報いを受けるのだろう。それならそれで構わん!" + +#. [message]: speaker=Gnargha +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:136 +msgid "" +"Rise up, grunts! We have a great fight upon us! Let your rage flow freely! " +"Let your blades slay all! First one to draw blood will feast by my fire this" +" night!" +msgstr "立て、兵卒ども!大戦闘だ!激情のままに任せろ!その刃で全てを殺せ!最初に血抜きをした奴は火にかけて今夜のご馳走だ!" + +#. [message]: speaker=Erlornas +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:141 +msgid "" +"Aim true, men, with wit and courage the day will be ours. And spare no-one, " +"there can be no orc south of the hills, else we’ll never have peace again." +msgstr "者ども、度胸と才知を以ってあるべき姿を目指して進め。そうすれば勝利は我らのものだ。誰一人容赦するな、丘陵の南側にオークを立ち入らせてはならない。さもなくば二度と平和はやって来ないと思え。" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:199 +msgid "You won... elf... But it changes... nothing... (cough)" +msgstr "貴様の勝ちだ……エルフよ……だがもう……遅い…… (ゴホッ)" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:204 +msgid "" +"We found the way... Now... we will come in numbers... (cough) you " +"can’t imagine..." +msgstr "俺達は道を見つけた……既に……大勢の仲間が向かってきている…… (ゴホッ) 想像もできまい……" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:209 +msgid "(Cough) I’ll be waiting... among the dead..." +msgstr "(ゴホッ) 待っているぞ……地獄の底でな……" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:222 +msgid "" +"The orcish chieftain finally fell, overcome by his wounds. The elves found " +"themselves in a half-ruined camp littered with the bodies of both sides, " +"there was no hale orc in sight, nor did any of the wounded beg mercy. The " +"elves took no prisoners." +msgstr "オークの族長は傷に耐えられず、ついに倒れました。半ば崩れた野営地には両軍の死体が散らばり、見渡す限り無傷のオークも、傷ついて助命を乞うオークもいませんでした。エルフ族は捕虜を確保できませんでした。" + +#. [message]: role=advisor +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:239 +msgid "" +"It’s done, lord. No-one escaped. No-one tried to escape. I’m... disturbed." +msgstr "終わりました、閣下。逃げた者はいません。逃げようとした者もいません。私は……不安でなりません。" + +#. [message]: speaker=Erlornas +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:244 +msgid "" +"Good. But their disregard for self-preservation is astounding. As is their " +"ferocity when defending what they claim as their own. Have the scouts found " +"others this side of the hills?" +msgstr "よろしい。だが奴らが自らの保身に無頓着なのは驚きだ。自分たちのものを死守しようとしているときのような凶暴さだ。斥候隊は丘陵のこちら側で他に何か見つけたか?" + +#. [message]: role=advisor +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:249 +msgid "" +"No, lord. But trolls were spotted in the hills ahead. Do we really need to " +"cross them to the north?" +msgstr "いいえ何も、閣下。ですが前方の丘陵でトロルが見つかりました。あれを越えて北へ向かう必要が本当にあるのでしょうか?" + +#. [message]: speaker=Erlornas +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:254 +msgid "" +"Yes. The council has spoken to me through a dream-sending. They are " +"troubled. Reinforcements have been sent after us, but we need to press on. " +"Tell the men to rest, we’ll move out at dawn." +msgstr "そうだ。それと、夢送りを通して評議会が私に伝えてきた。評議会は紛糾している。我々を追って援軍が派遣されているが、それでも押し進む必要がある。全員に休息を取れと伝えろ。夜明けには出発する。" + +#. [message]: role=advisor +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:265 +msgid "" +"What about the loot lord? We found supplies worth over a hundred gold in the" +" camp." +msgstr "戦利品はどうしましょうか閣下? 野営地で 100ゴールド以上に相当する物資を発見しました。" + +#. [message]: speaker=Erlornas +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:270 +msgid "" +"Distribute some among the men, save the rest for the road. This country is a" +" wasteland now; we won’t find much forage on the march." +msgstr "お前達で分け合うがいい。残りは道中のために取っておけ。この地方は荒地が続く。行軍中にそう食糧は見つからないだろう。" + +#. [message]: role=advisor +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:287 +msgid "" +"We found some supplies when searching the camp, but nothing much. What is to" +" be done with them?" +msgstr "野営地を捜索したところ物資を発見しましたが、そう多くはありません。これはどうしましょうか?" + +#. [message]: speaker=Erlornas +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:292 +msgid "" +"Save it for the march north. There is little to be found in this barren " +"country." +msgstr "北への行軍のために取っておけ。この痩せた土地ではそうは見つからない。" + +#. [message]: role=advisor +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:320 +msgid "We can’t carry on Lord, the men are too tired. We have to fall back." +msgstr "これ以上続けるのは無理です閣下、皆疲弊しています。退却する他ありません。" + +#. [message]: speaker=Erlornas +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:325 +msgid "" +"Damn it. Sound the retreat, we’ll try again when reinforcements arrive." +msgstr "くそっ。退却の合図のを出せ。援軍が到着したら再挑戦だ。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:331 +msgid "" +"The expected relief caught up with them a few days later. The following " +"morning they took the field against a far larger host of orcs. The battle " +"ended in a draw; the war raged on for years..." +msgstr "数日後、求めていた救援が追いつきました。翌朝彼らは戦場で遥かに大規模なオークの軍勢と対峙しました。その戦いは引き分けに終わり、戦争は勢いを増して何年も続くことになるのです……" + +#. [scenario]: id=04_Valley_of_Trolls +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:10 +msgid "Valley of Trolls" +msgstr "トロルの谷" + +#. [part] +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:25 +msgid "" +"Next morning, the elves set off again, increasingly wearied by the hardships" +" of the campaign and longing for the green comfort of their home forests. " +"This land was barren and rugged; nothing shielded them from biting northern " +"wind as they traveled towards the mountains looming before them." +msgstr "翌朝、エルフ族は再び出発しましたが、作戦行動の辛さと故郷の森の緑の安らぎへの渇望に、次第に疲弊していきます。その土地は痩せて荒涼としており、前方に不気味に迫る山々に向かって進んでいく間、身を切るような北風から遮るものもなかったのです。" + +#. [part] +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:29 +msgid "" +"At dusk they arrived at the mouth of a valley cutting almost straight " +"through the range and made camp, as scouts warned that the area was hostile " +"and the road ahead treacherous in darkness. There were no songs or music " +"that night and most of the elves slept uneasily. An unlucky few kept a " +"cautious watch." +msgstr "山脈をほぼ一直線に走る渓谷の入口に到着し、野営地を張ったのは日が落ちる頃でしたが、斥候隊はこの辺りの地形は不利で前方の道は闇に包まれ危険だと警告していました。その夜は歌も音楽も無く、大部分のエルフが不安げに眠りにつきました。そして、不運な数人が寝ずの番に立っていました。" + +#. [part] +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:33 +msgid "" +"When sunrise came, the elves moved into battle formations. Whatever waited " +"in the slopes ahead, it would not find them unprepared." +msgstr "日が昇ると、エルフ族は戦闘陣形をとりました。斜面の前方で待ち受けているものが何であれ、不意を突くことはできないように。" + +#. [side]: type=Troll, type=Troll Warrior, id=Gurk +#. [side]: type=Troll, type=Troll Warrior, id=Hrugu +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:66 +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:106 +msgid "Trolls" +msgstr "トロル軍" + +#. [side]: type=Troll, type=Troll Warrior, id=Gurk +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:75 +msgid "Gurk" +msgstr "Gurk" + +#. [side]: type=Troll, type=Troll Warrior, id=Hrugu +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:115 +msgid "Hrugu" +msgstr "Hrugu" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:154 +msgid "Defeat all enemy leaders" +msgstr "全てのリーダーを倒せ" + +#. [objectives] +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:170 +msgid "" +"Trolls are poor fighters when not on rugged terrain and fare even worse " +"during the daytime. Lure them out of the hills and attack in the sunlight." +msgstr "トロルはでこぼこした土地以外では貧弱な戦士であり、日中はさらに弱体化します。日中の内に彼らを丘の外におびき出して攻撃しましょう。" + +#. [message]: role=advisor +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:184 +msgid "" +"We are far from our lands, now, Erlornas, and we have driven the orcs from " +"the forest. Why do we not return home?" +msgstr "今や我々は随分遠くまで来てしまいました、Erlornas 閣下、オーク族は森から追いやりました。何故戻らないのですか?" + +#. [message]: speaker=Erlornas +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:189 +msgid "" +"You know well enough... Rualsha. That name sounds everywhere we go since the" +" incursion began. That orc is much more than a mere marauding bandit in " +"search of pillage. And he wants this land. Our land. He is planning " +"an invasion, I’m sure of it. We must gather more information about his plans" +" before we go back." +msgstr "お前もよく知っているだろう……Rualsha だ。襲撃が始まった時以来、どこに行ってもその名を聞いた。そのオークは、ただ略奪品を狙って荒らしまわるだけのならず者ではない。この土地を欲しているのだ、他ならぬ我々の土地をな。私は確信した、奴は侵略を計画をしていると。帰投する前に、奴の計画についてもっと情報を集めなければ。" + +#. [message]: speaker=Erlornas +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:194 +msgid "And tell me... How did you sleep last night?" +msgstr "それと……昨晩は良く眠れたか?" + +#. [message]: role=advisor +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:199 +msgid "" +"How did I?... Uneasy, lord. My dreams were bleak, some of them nightmares." +msgstr "私がですか? ……よく眠れませんでした、閣下。殺風景な夢で、悪夢も混ざっていました。" + +#. [message]: speaker=Erlornas +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:204 +msgid "" +"Yes. The earth currents are perturbed here, and the bridges to the dreamland" +" are tainted. I think there is a mage dwelling somewhere nearby. Or perhaps " +"more than one; the traces are mixed, and some of them have an unwholesome " +"flavor." +msgstr "そうだ。ここの地脈は乱れていて、夢の世界への架け橋が汚されている。この近くのどこかに魔術師が住んでいるのだと思う。あるいは一人だけではないのかもしれない。痕跡が混ざっていて、その内いくつかは不健全な臭いがするな。" + +#. [message]: role=advisor +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:209 +msgid "" +"It would be dire indeed for us if these orcs have magic to add to their " +"battle-might." +msgstr "オーク族が戦力に魔力を加えたとしたら、我々にとって本当に恐ろしいことになります。" + +#. [message]: speaker=Erlornas +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:214 +msgid "We must discover if this is so." +msgstr "その通りであるか確かめなくてはならない。" + +#. [message]: role=advisor +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:219 +msgid "" +"Information will do us no good if we are killed before we return with it! " +"These mountains look like troll territory." +msgstr "もしそれで我々が戻る前に殺されてしまったなら、情報は役に立ちません! この辺りの山はトロルの領土のようです。" + +#. [message]: speaker=Erlornas +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:224 +msgid "Enough. The sun’s fully over the horizon. Give the order to advance." +msgstr "もう充分だ。日が完全に昇った。前進の命令を下す。" + +#. [message]: role=advisor +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:235 +msgid "" +"That was the last of the chieftains, lord. The lesser trolls seem to be " +"retreating now." +msgstr "あれが最後の族長でした、閣下。小さいトロルはもう逃げ出しているようです。" + +#. [message]: speaker=Erlornas +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:240 +msgid "" +"It is well. Break camp and move everyone through the pass before they rally." +" We’ll rest a bit on the other side; we have earned it." +msgstr "良いことだ。野営地を破壊して、また集まってくる前に全員山道を通過しろ。山道を越えたら少し休もう。皆、よくやってくれた。" + +#. [message]: role=advisor +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:245 +msgid "At once. How much time do you think we have?" +msgstr "すぐにでも。どれくらい時間的余裕がありますか?" + +#. [message]: speaker=Erlornas +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:250 +msgid "" +"A day, perhaps. We fought two clans today; they won’t take long to rally. We" +" need to be gone from here by sunset next." +msgstr "一日、程度だな。今日 2 つの部族と戦った。盛り返すのに長くはかからないだろう。次の日没までにここを離れなければならない。" + +#. [message]: speaker=Erlornas +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:269 +msgid "We have slain a chieftain! Take heart! This battle is almost won!" +msgstr "族長を討ち取ったぞ! 奮い立て! 戦いはほとんど勝ったようなものだ!" + +#. [message]: speaker=second_unit +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:284 +msgid "Ha! Me smashed da funny elf. Me got a trophy!" +msgstr "ハ! おれへんなエルフつぶした。おれ戦利品もらった!" + +#. [message]: role=advisor +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:289 +msgid "No! This can’t be!" +msgstr "そんな馬鹿な!" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:295 +msgid "" +"Soon after Erlornas died, the elven party, lacking a leader and pressed from" +" all sides, scattered and fled. Their retreat to Wesmere was arduous and " +"long." +msgstr "Erlornas が倒れて間もなく、エルフの一行は指揮官を欠いて各方面から押され、散り散りになって逃げ出しました。Wesmere への退却は困難で長時間にわたりました。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:300 +msgid "" +"During their retreat, the pass was crossed by another army moving in the " +"opposite direction. Orcs were back south of the pass, and this time they " +"were to stay for a long, long time." +msgstr "退却の時、別の軍隊が山道を真逆の方向に移動していました。オーク族は山道を南へ戻り、今度は非常に長い時間滞在していました。" + +#. [message]: role=advisor +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:311 +msgid "" +"We can’t get through, my Lord. These whelps are not individually very " +"dangerous, but there are huge numbers of them." +msgstr "閣下、通り抜けられません。トロルの子供一体ではそれほど危険というわけではありませんが、とにかく膨大な数がいます。" + +#. [message]: speaker=Erlornas +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:316 +msgid "" +"Four days of combat and nothing to show for it. How does it feel to you?" +msgstr "四日間戦って何も結果が出ない。どう思う?" + +#. [message]: role=advisor +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:321 +msgid "" +"Terrible, my lord. Never in my life did I dream I’d be bested by mere " +"trolls. What are your orders?" +msgstr "恐ろしいことです、閣下。ただのトロルに窮地に追いやられるとは、これまで生きてきて夢にも思いませんでした。ご命令を。" + +#. [message]: speaker=Erlornas +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:326 +msgid "" +"Withdraw and make camp a safe distance from the hills. There is no further " +"point in this fight. We’ll wait for reinforcements." +msgstr "退却し、丘陵から安全な距離を取って野営地を張れ。今のままでは勝機が無い。援軍を待とう。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:332 +msgid "" +"The reinforcements arrived a few days later, a crack force of rangers with " +"some cavalry support. When they attempted the pass again, they found not " +"trolls but something worse — an orcish army approaching from the north." +msgstr "数日遅れで援軍が到着しました。騎兵の援護付きの一流のレンジャー部隊です。再度山道を通過しようとした時、彼らはトロルよりももっとまずいものを発見しました――オークの軍隊が北から接近していたのです。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:338 +msgid "" +"The battle that ensued was bloody and inconclusive, and the elven losses " +"were only the beginning of the mournful toll in a war that would rage for " +"many years after." +msgstr "引き続いて起こった戦闘は血みどろで終わりのないものとなりました。エルフ族の敗北は、その後何年も猛威を振るう戦争の弔鐘のほんの始まりでしかなかったのです。" + +#. [scenario]: id=05_Linaera_the_Quick +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:10 +msgid "Linaera the Quick" +msgstr "すばやい Linaera" + +#. [part] +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:26 +msgid "" +"After a day of hard-earned rest the elves marched north again. This was " +"unknown country, not frequented even by Wesmere’s furthermost-faring scouts." +msgstr "やっと手に入れた一日の休息の後、エルフ族は再び北へ行軍を続けました。そこは未知の土地であり、Wesmere で最も遠くへ出向く斥候隊でさえ滅多に出入りする場所ではありませんでした。" + +#. [part] +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:30 +msgid "" +"Two days’ travel later, the forward scouts reported another orcish warband " +"laying siege to a tower." +msgstr "二日間の行軍の後、先を行く斥候隊が、別のオークの戦闘部隊が塔を包囲していると報告してきました。" + +#. [part] +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:34 +msgid "" +"Erlornas surveyed the siege from atop a small tree-covered hill overlooking " +"the tower valley..." +msgstr "Erlornas は木で覆われた小さな丘の上から塔のある低地を見下ろし、包囲網を見渡しました……" + +#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Krughnar +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:69 +msgid "Krughnar" +msgstr "Krughnar" + +#. [side] +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:89 +msgid "Mages" +msgstr "魔術師" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:107 +msgid "Defeat Krughnar and break the siege" +msgstr "Krughnar を倒し包囲を破る" + +#. [objective]: condition=lose +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:115 +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:78 +msgid "Death of Linaera" +msgstr "Linaera の死" + +#. [objectives] +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:127 +msgid "" +"Use Elven Scouts and Linaera’s power of teleportation to mount hit-and-run " +"attacks." +msgstr "斥候やLinaeraの瞬間移動の力を使ってヒットアンドラン攻撃を仕掛けましょう。" + +#. [message]: id=Erlornas +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:141 +msgid "Report." +msgstr "報告を。" + +#. [message]: role=advisor +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:146 +msgid "" +"A warband of orcs, no women or children among them, besieges a tower. It’s " +"of human design... but we are far from the lands granted to humans by " +"treaty, my lord Erlornas." +msgstr "塔を包囲しているのはオークの戦闘部隊で、女子供はいません。あの塔は人間が設計したものです……しかし、盟約により人間に与えた土地からは遠く離れています、Erlornas 閣下。" + +#. [message]: speaker=Erlornas +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:151 +msgid "" +"Under the letter of the treaty, it is so. But this country is too cold and " +"barren for us. I wonder, what manner of human would choose to live here, far" +" from its kind? Hmmm..." +msgstr "盟約の文言によれば、そういうことになるな。だがこの土地は我々にとってあまりに寒冷で痩せている。わからないな、同属から遠く離れて、ここに住むことを選択したのはどういう種類の人間だろうか? ふーむ……" + +#. [message]: role=advisor +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:156 +msgid "It trespasses, and should be driven out!" +msgstr "不法侵入です、追い出すべきです!" + +#. [message]: speaker=Erlornas +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:161 +msgid "" +"Hold. It is only one human, or a few of them at most. Time enough to speak " +"of driving it out when we have no enemies in common." +msgstr "待て。あれはたった一人の人間、多くても数人だ。共通の敵がいなくなってから追い出す話をすればよい。時間は充分にある。" + +#. [message]: speaker=Erlornas +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:166 +msgid "" +"Tell me: I see no bridge over the chasm around that keep. Is there any sign " +"that one has been withdrawn by the defenders?" +msgstr "教えてくれ。あの塔の周りの亀裂には橋が架かっていないように見える。防衛側によって引っ込められた形跡はあるか?" + +#. [message]: role=advisor +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:171 +msgid "" +"No, lord. No traces of any construction. It looks like no bridge has ever " +"existed there. There must be other, hidden means of access to the tower." +msgstr "いいえ、閣下。建造物の痕跡はありません。橋みたいなものは存在していなかったように見えます。塔に近づく他の、隠れた方法があるはずです。" + +#. [message]: speaker=Erlornas +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:176 +msgid "" +"Interesting... Go to my personal stores and bring me a bottle of wine. And a" +" couple of glasses." +msgstr "興味深いことだ……私の背嚢袋からワインを持ってきてくれ。グラスも二つ頼む。" + +#. [message]: role=advisor +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:181 +msgid "... Glasses?" +msgstr "……グラスを二つですか?" + +#. [message]: speaker=Erlornas +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:186 +msgid "Do it. We’ll have a guest soon." +msgstr "そうしてくれ。すぐに客人が来る。" + +#. [message]: speaker=narrator +#. "Faerie" in this paragraph is a rare, poetic word in +#. English. It is the proper name of a magical otherworld +#. associated with elves - actually, originally with +#. fairies, but before Tolkien the boundary between elves +#. and fairies was extremely blurry. In Wesnoth it is +#. deliberately unclear whether Faerie is a place that is +#. the source of magical power or a label for the inner +#. nonhuman/magical nature of the Elves. Translate freely. +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:200 +msgid "" +"Erlornas closed his eyes and brought his hands forward, joined palms forming" +" a cup open to the sky. Soon they began to glow, then to flare like a " +"brazier with the fire of Faerie, casting a cold, blue light all around the " +"elf-lord. A wisp of light emerged from the eerie flames, and at a few " +"murmured words from the elf-lord flew away towards the tower below. Then the" +" light around Erlornas faded and all was seemingly as before." +msgstr "Erlornas は目を閉じて両手を前に出し、掌を合わせて空に向かって空いたカップを形作りました。それはすぐに輝き始め、妖精の炎で火鉢のように燃え上がり、エルフの貴族の周囲に冷たく青い光が放たれたのです。不気味な炎から一筋の光が浮かび上がり、エルフの貴族から一言二言呟く言葉が発せられると、下の塔に向かって流れていきました。すると Erlornas の周りの光が薄れていき、何事もなかったように元通りになりました。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:210 +msgid "Some time later..." +msgstr "しばらくして……" + +#. [message]: speaker=Erlornas +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:233 +msgid "" +"So you decided to accept the invitation. Good. Welcome, I am lord Erlornas " +"of Wesmere. I find your presence here... surprising." +msgstr "それであなたは招待を受けることを決めたと。よろしい。歓迎します、私は Wesmere の貴族の Erlornas です。ここにあなたがいるのを見つけて……驚きました。" + +#. [message]: speaker=Linaera +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:238 +msgid "" +"Scarcely less than I find yours, my lord elf, but I would welcome your aid " +"against these orcs. They have been besieging my tower for weeks." +msgstr "私も同じようにあなたを見つけて驚きました、エルフの閣下、ですがあのオークに対抗する助力は歓迎です。オークどもは何週間も私達の塔を包囲しているのです。" + +#. [message]: id=Erlornas +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:243 +msgid "" +"I wish their foul kind driven as far as possible from my borders, not to " +"return. It would be no bad thing if an ally of the elves kept watch over " +"this country." +msgstr "その邪悪な連中を我々の国境から可能な限り遠ざけて、戻ってこないようにしたいのです。エルフ族の同盟者がこの土地を監視し続けていたとしても、何も悪いことはありません。" + +#. [message]: speaker=Linaera +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:248 +msgid "Count me an ally, then, lord Erlornas. We can defeat them together." +msgstr "そういうことであれば、私を同盟者として考えてください、Erlornas 閣下。一緒に奴らを倒せます。" + +#. [message]: role=advisor +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:262 +msgid "" +"My lord... humans cannot be trusted! They shift their allegiances with the " +"changing of the wind!" +msgstr "閣下……人間は信用できません! 彼らは風向き次第で忠誠が変化します!" + +#. [message]: speaker=Erlornas +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:267 +msgid "" +"That may be, but I do not think this one will betray us to the orcs. And we " +"may need her assistance, too: that is a powerful force of orcs ahead." +msgstr "それはそうかもしれない、しかしその忠誠が我々を裏切ってオーク族に向くことはないと思う。それに彼女の援助もまた必要かもしれない。前方には強大なオークの軍勢がいるんだ。" + +#. [message]: speaker=Erlornas +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:276 +msgid "" +"And that is well ended. But, Linaera, there is somewhat else that concerns " +"me. You are a mage; do you not feel something... wrong... to the east of " +"here?" +msgstr "上手く片付きました。ですが、Linaera、他にも少々気になることがあります。あなたは魔術師ですよね。ここの東の方から何か……良くない……ものを感じませんか?" + +#. [message]: speaker=Linaera +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:281 +msgid "" +"I do indeed. Something evil has recently made a nest in the next valley " +"over; its servants have been sniffing at the edges of my domain. I had meant" +" to deal with it myself, but if you elves revere the green earth I think you" +" will want it abolished as much as do I." +msgstr "確かに感じます。最近何か邪悪なものが隣の渓谷に巣食っているのです。その下僕どもが私の土地の外れを嗅ぎまわっています。私は自分でそれを始末するつもりでしたが、あなた方エルフ族が緑の大地を崇めるのならば、私と同じようにそれを滅ぼしたいと思うのでしょうね。" + +#. [message]: speaker=Erlornas +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:286 +msgid "We are of one mind, then. Let us go to it." +msgstr "であれば、心は一つです。行きましょう。" + +#. [scenario]: id=06_A_Detour_through_the_Swamp +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:10 +msgid "A Detour through the Swamp" +msgstr "沼地を通って回り道" + +#. [side]: type=Lich, id=Keremal +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:45 +msgid "Undead" +msgstr "アンデッド" + +#. [side]: type=Lich, id=Keremal +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:50 +msgid "Keremal" +msgstr "Keremal" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:70 +msgid "Defeat Keremal" +msgstr "Keremal を倒す" + +#. [objectives] +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:89 +msgid "" +"Undead are resistant to physical attack. Use mages to attack the undead, and" +" elves to protect and support the mages." +msgstr "アンデッドは物理攻撃に耐性を持ちます。魔術師にアンデッドを攻撃させ、エルフで魔術師を護衛しましょう。" + +#. [message]: speaker=Linaera +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:106 +msgid "" +"The evil spirits who have settled in this wetland have turned it into a vile" +" bog. My apprentices and I have the power to dispel them, but you must " +"protect us from their weapons." +msgstr "この湿地に住みついていた邪悪な亡霊は、そこを汚らわしい沼地へと変えてしまいました。私と弟子達には奴らを追い払う力がありますが、あなた達に奴らの凶器から守ってもらわなくてはなりません。" + +#. [message]: speaker=Linaera +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:117 +msgid "" +"Thank you, Erlornas... now I can return to my tower in peace. But I think " +"some of my apprentices wish to follow you north in pursuit of the orcs." +msgstr "ありがとう、Erlornas……やっと私は無事に塔へ帰れます。ですが、私の弟子の中には北へオークを追うあなたに付いていきたいと望んでいるものがいるようです。" + +#. [message]: role=mage +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:122 +msgid "" +"I have always wished to see elves, and now I have fought alongside them! May" +" I please travel with you?" +msgstr "私はいつもエルフに会いたいと思っていて、そして今私はその横に並んで戦っているのです! あなた方と一緒に行ってもよろしいでしょうか?" + +#. [message]: speaker=Erlornas +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:127 +msgid "Certainly... I shall be glad of your help." +msgstr "もちろんです……あなた方の助けを嬉しく思いたい。" + +#. [scenario]: id=07_Showdown +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:10 +msgid "Showdown" +msgstr "対決" + +#. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Rualsha +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:63 +msgid "Rualsha" +msgstr "Rualsha" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:90 +msgid "Defeat Rualsha" +msgstr "Rualsha を倒す" + +#. [objectives] +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:102 +msgid "" +"Your enemy is well-defended against attacks from the south. Use rangers to " +"sneak through the forest and mount a surprise attack from the north." +msgstr "敵は南の方向への防備を固めています。レンジャーを森に忍ばせて、北から奇襲攻撃を仕掛けましょう。" + +#. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Celodith +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:139 +msgid "Celodith" +msgstr "Celodith" + +#. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Earanduil +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:159 +msgid "Earanduil" +msgstr "Earanduil" + +#. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Elvyniel +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:179 +msgid "Elvyniel" +msgstr "Elvyniel" + +#. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Delorfilith +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:199 +msgid "Delorfilith" +msgstr "Delorfilith" + +#. [message]: speaker=Lomarfel +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:212 +msgid "" +"My lord! We have ridden hard for over a week to catch up with you! The " +"Ka’lian has deliberated, and asks you to defeat Rualsha quickly before he " +"can muster a full invasion force." +msgstr "閣下! 一週間以上も猛烈に馬を駆けさせ、やっと追いつきました! Ka'lian の審議が下されました。Rualsha が充分な侵略部隊を集める前に、速やかにこれを撃破せよとのことです。" + +#. [message]: speaker=Rualsha +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:217 +msgid "" +"Puny elves! My full army will be here soon, and then we will crush you. You " +"will beg for a quick death!" +msgstr "ちっぽけなエルフどもめ! 俺の最高の軍団がもうすぐここにできる、そして貴様らを滅ぼしてやる。貴様は楽に死なせてくれとせがむだろうな!" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:229 +msgid "" +"You may slay me, Erlornas, but my people live on. They will not forget! They" +" will pursue you, and destroy you utterly... we will... we... arrgh..." +msgstr "俺を殺すがよい、Erlornas。だが俺の軍団は生き続ける。彼奴らは忘れはしない! 彼奴らは貴様を追い詰め、そして完全に滅ぼすだろう……俺達は……俺達……アァーッ……" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:242 +msgid "" +"But Rualsha overestimated the will of his troops. With their leader dead, " +"they scattered, and fled from the elves back to their fastnesses in the far " +"north." +msgstr "しかし、Rualsha は兵の意志の強さを過大評価していました。指揮官の死と共に、彼らは追い散らされ、そしてエルフ族の前から遠い北にある彼らの生息地へと逃げ去っていったのです。" + +#. [message]: speaker=Erlornas +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:253 +msgid "It grieves me to take life, even of a barbarian such as Rualsha." +msgstr "命を奪うことは、例え Rualsha のような野蛮人であっても悲しいことだ。" + +#. [message]: role=advisor +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:258 +msgid "" +"If the orcs press us, we shall need to become more accustomed to fighting." +msgstr "オーク族が盛り返したときのために、我々はもっと戦闘に慣れるべきです。" + +#. [message]: speaker=Erlornas +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:263 +msgid "" +"I fear it will be so. We have won a first victory here, but dark times come " +"upon its heels." +msgstr "そうならないことを望む。我々はここで最初の戦いに勝利したが、しかしすぐに暗黒の時がやって来る。" + +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/characters.cfg:6 +msgid "Erlornas" +msgstr "Erlornas" + +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/characters.cfg:16 +msgid "Linaera" +msgstr "Linaera" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/deaths.cfg:13 +msgid "" +"Lord Erlornas never saw the blade that felled him. He died on the spot, with" +" not a chance to issue last commands or farewells. Without him his wardens " +"soon fell into confusion, and losing heart withdrew from the battle." +msgstr "貴族の Erlornas は自身を切り伏せる刃を見ることはありませんでした。即死し、最後の命令も辞世の言葉も発する暇もなかったのです。彼を失った巡視隊はすぐに混乱に陥り、ほぼ壊滅しながら戦闘から離脱しました。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/deaths.cfg:19 +msgid "" +"When reinforcements finally arrived, elves managed to dislodge the orcish " +"tribe. But the threat from the north remained unresolved and loomed large " +"over their future." +msgstr "援軍がやっと到達した時には、エルフ族は何とかオークの部族を撃退していました。しかし、北からの脅威は解決されずに残されたままで、将来にわたって大きく立ちはだかることになるのでした。" + +#. [message]: speaker=Linaera +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/deaths.cfg:37 +msgid "Alas, Erlornas, I have failed us..." +msgstr "ああ、Erlornas閣下、お役に立てませんでした…" + +#. [message]: speaker=Erlornas +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/deaths.cfg:49 +msgid "" +"All is lost! Without Linaera’s help, I cannot hope to defeat these " +"abominations!" +msgstr "なんということだ!Linaeraの助け無くして、この怪物たちを倒すことはできない!" + +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/macros.cfg:4 +msgid "Hint:" +msgstr "ヒント:" diff --git a/wesnoth-did/ja.po b/wesnoth-did/ja.po new file mode 100644 index 0000000..f9df6ce --- /dev/null +++ b/wesnoth-did/ja.po @@ -0,0 +1,2207 @@ +# +# Translators: +# OOTA, Masato , 2015 +# RatArmy , 2016 +# tamanegi, 2016 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2016-07-24 20:27 UTC\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 00:57+0000\n" +"Last-Translator: tamanegi\n" +"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ja\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. [scenario]: id=11_Descent_into_Darkness +#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:12 +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:5 +msgid "Descent into Darkness" +msgstr "闇へ堕ちて" + +#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:13 +msgid "DiD" +msgstr "DiD" + +#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:17 +msgid "Neophyte" +msgstr "見習い" + +#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:17 +msgid "Normal" +msgstr "ノーマル" + +#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:18 +msgid "Challenging" +msgstr "挑戦的" + +#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:18 +msgid "Evoker" +msgstr "招待者" + +#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:19 +msgid "Difficult" +msgstr "難しい" + +#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:19 +msgid "Summoner" +msgstr "召喚者" + +#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:21 +msgid "" +"Learn the dark arts of necromancy in order to save your people from an orcish incursion.\n" +"\n" +msgstr "オークの侵略から人々を守る為に闇の魔術を学ぶのだ。\n\n" + +#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:23 +msgid "(Intermediate level, 12 scenarios.)" +msgstr "(中級者レベル、12 シナリオ)" + +#. [about] +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:26 +msgid "Campaign Design" +msgstr "キャンペーンデザイン" + +#. [about] +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:32 +msgid "Campaign Maintenance" +msgstr "キャンペーンメンテナンス" + +#. [about] +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:45 +msgid "Artwork and Graphics Design" +msgstr "アートワークとグラフィックスデザイン" + +#. [scenario]: id=01_Saving_Parthyn +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:5 +msgid "Saving Parthyn" +msgstr "Parthyn防衛戦" + +#. [part] +#. If the target language has a specialized term for a fortified town, like +#. Latin "oppidum", use it for Parthyn. +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:21 +msgid "" +"Malin Keshar was born ten years after the death of Haldric IV. He grew up in" +" the northern border town of Parthyn, the second child and eldest son of the" +" baron of the city. Every summer when the mountain passes became clear, orcs" +" came down from the north to prove themselves in battle. Every year " +"Parthyn’s guards repelled the raids, though some of the townsfolk were " +"always lost. Malin’s father led raiding parties to disrupt the orc " +"encampments and send the orcs back to the north." +msgstr "Malin Kesharが誕生したのは、Haldric IV世が没してから10年目の事でした。彼は街の実力者の第二子、一番年長の男子で、Parthynという北部国境の町で育ちました。夏が訪れて山道が通れるようになると、武勲を欲したオーク達が北からやって来る、Parthynはそういう場所でした。Parthynの守備隊は毎年襲撃を退けていましたが、毎回幾名かの町民の命が失われていました。Malinの父は襲撃部隊を率いており、オークを北へと押し返す為にその野営地を撹乱する役目を負っていました。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:25 +msgid "" +"When Malin was 10, a mage who passed through the town sensed strong magical " +"abilities in the boy. His parents, seeing a chance for him to live away from" +" the constant battles with the orcs, arranged for him to be sent to the mage" +" community on the Isle of Alduin. There he studied for eight years, while " +"back at home the orc raids increased in their frequency and ferocity. Before" +" Malin could finish his training, however, he was expelled." +msgstr "Malinが10歳の時、たまたま街に立ち寄った魔法使いは、少年に素晴らしい魔法の才能があることに気づきました。そこで両親は、MalinをAlduin島の魔術師達の下へと送ることにしました。絶える事なく続くオーク達との闘争から息子を遠ざける好機でもあったからです。Malinはそれから8年間、勉学に勤しみました。その間、故郷ではオーク達による襲撃がその頻度と残忍さを増していました。しかし、Malinがようやく訓練を終えようという時、彼は島から追放されてしまいました。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:29 +msgid "" +"Malin returned to Parthyn just as summer began only to encounter more " +"misfortune. Even as he arrived, an early, unexpected orc raid was being " +"conducted against Parthyn. Malin watched as his father took an arrow in the " +"chest and fell lifeless to the ground." +msgstr "Malinが夏の始まりにParthynに戻った時、更なる不幸が彼を襲いました。彼が到着したまさにそのとき、いつもより早い予期せぬタイミングでオークの襲撃があったのです。そこでMalinは父が胸に矢を受け、事切れる様を目撃してしまいました。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:33 +msgid "" +"Shaken by the loss of their commander, the human defense began to falter. As" +" the orcs roared in anticipation of victory, skeleton warriors poured out of" +" the woods to the orcs’ rear. The soldiers watched in amazement as the " +"skeletons cut down orc after orc and then melted back into the forest." +msgstr "指揮官を失った動揺から人間達の防衛も揺らぎ始めました。そしてオーク達が勝利を予感し騒ぎだしたその時、オークの後方、森の中からスケルトンの戦士が大挙して押し寄せました。それは人間達にとって驚くべき光景でした。スケルトン達がオークを次々と斬り捨て、それを終えるとまた森の中へと消えていったのですから。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:38 +msgid "" +"Shortly a man dressed in the robes of a necromancer emerged from the trees. " +"“Allow me to introduce myself. I am Darken Volk. While I know your " +"kingdom does not love my kind, I think it vital that we put aside our " +"differences for the moment. The orc menace grows in the North, and I " +"misdoubt any of the border towns can stand without some assistance. For now," +" I ask only to rest in your town for a few days.”" +msgstr "それからまもなく、森の中から降霊術師のローブに身をつつんだ男が現れました。「自己紹介をしよう。私はDarken Volk。あなたがたの国では私のようなものが好まれないのは知っているが、しばらくはその事は置いておくのが賢明ではないだろうか。北方のオークの脅威が大きくなっている今、国境の町も自力だけで抵抗するのは難しいだろう。それを踏まえてお願いするが、私をこの町で数日の間休ませてもらえないだろうか。」" + +#. [part] +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:42 +msgid "" +"Drogan, the captain of the guard, replied, “Surely you know that the " +"penalty for necromancy is death. For your aid we will promise you rest and " +"safety. Upon your departure, however, you are banished from these lands, not" +" to return on pain of death. We thank you for your help, but need no " +"alliances with those who deal only in dark magic.”" +msgstr "守備隊の隊長であるDroganが返答しました。「降霊術を使うものが処刑される事はご存知だろう。しかし、あなたの助力に感謝し、休息と安全を約束しよう。ただし、あなたが一度ここを出発したら、以後この地への立ち入りは許可しない。死者をこれ以上苦しませてはならないのだ。あなたの助けには感謝しているが、闇の魔術を使うものと協力する必要はない。」" + +#. [side] +#. [side]: type=Sergeant, id=Drogan +#. [side]: type=General, id=Taylor +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:56 +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:102 +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:115 +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:149 +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:43 +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:43 +msgid "Defenders" +msgstr "防衛隊" + +#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Kreg'a'shar Trr +#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Gron'r Hronk +#. [side]: type=Orcish Warlord, id=K'rrlar Oban +#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Borth +#. [side]: type=Orcish Warlord, id=P'Gareth +#. [side]: type=Orcish Warlord, id=K'Vark +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:77 +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:55 +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:82 +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:57 +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:94 +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:131 +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:61 +msgid "Orcs" +msgstr "オーク" + +#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Kreg'a'shar Trr +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:82 +msgid "Kreg’a’shar Trr" +msgstr "Kreg’a’shar Trr" + +#. [side]: type=Sergeant, id=Drogan +#. [side]: type=Lieutenant, id=Drogan +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:107 +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:90 +msgid "Drogan" +msgstr "Drogan" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:151 +msgid "Defend the river fort for two nights" +msgstr "二日間河岸の砦を守る" + +#. [objective]: condition=lose +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:155 +msgid "Orcs break through the river fort defenses" +msgstr "オークが河岸の砦を突破する" + +#. [objective]: condition=lose +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:159 +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:95 +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:137 +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:121 +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:183 +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:190 +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:464 +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:272 +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:72 +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:391 +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:116 +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:366 +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:430 +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:167 +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:655 +msgid "Death of Malin Keshar" +msgstr "Malin Kesharの死" + +#. [objective]: condition=lose +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:163 +msgid "Death of Drogan" +msgstr "Droganの死" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:181 +msgid "" +"Malin, troubled by his father’s death, argues to no avail that Darken Volk " +"be allowed to stay to help defend the town. The necromancer leaves Parthyn " +"without incident." +msgstr "Malinは父の死に胸を痛めていましたが、それでも町を守るため、Darken Volkに町への滞在を許すように人々を説得しました。しかし、その努力は実を結びませんでした。結局、Darken Volkは何事もなかったかのようにParthynを去ってしまいました。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:187 +msgid "Several weeks pass..." +msgstr "それから数週間が過ぎ……" + +#. [message]: speaker=Drogan +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:192 +msgid "" +"Although I dislike sending a raiding party out so early, they should clear " +"out the orc encampments and leave us a relatively quiet summer." +msgstr "こんなに早くに襲撃隊を送りたくはないが、彼らがオークの野営地を潰せば、今年の夏はいくらか静かになるだろう。" + +#. [message]: speaker=Malin Keshar +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:197 +msgid "So much for quiet, Drogan. Orcs mass north of the river!" +msgstr "Drogan、静かな夏とやらは諦めるしかなさそうだ。河の北岸にオークの軍勢だ!" + +#. [message]: speaker=Drogan +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:202 +msgid "" +"Curse them! You must hold the river fort, Malin, or they shall surely " +"overrun the town. I will bring what soldiers remain to your aid. The raiding" +" party is due to return in two days, and the orcs will not dare fight with " +"such a force attacking from behind." +msgstr "ちくしょう!Malin、河の砦を守るんだ。さもなくば町が襲われてしまう!残っている戦士たちにもそちらを助けに行かせる。襲撃隊は二日で戻る。彼らが背後を突けばオークたちも耐えられないだろう。" + +#. [message]: speaker=Drogan +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:216 +msgid "What in blazes is that thing? Has the necromancer returned?" +msgstr "いったいそれは何だ?あの降霊術師が戻ってきたのか?" + +#. [message]: speaker=Malin Keshar +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:222 +msgid "" +"No, Drogan. I raised this corpse with the skills Darken Volk taught to me " +"before he left. While I have no love for it, without the help of the dead we" +" consign ourselves and our families to orcish stewpots! Surely you can see " +"that!" +msgstr "そうじゃないんだ、Drogan。Darken Volkが去る前に教えてくれた術で、僕が死体を蘇らせたんだ。もちろん、僕だってこんな事は嫌だ!しかしこうでもしなければ僕達はもちろん、家族の皆もオークのシチューにされてしまう。そんなことはあなたにも分かっているだろう!" + +#. [message]: speaker=Drogan +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:227 +msgid "" +"No benefit is worth the price of defiling the bodies of our dead! You have " +"been very close-mouthed about why the mages sent you home from Alduin; if it" +" was for dabbling in such arts, it is no wonder they cast you out!" +msgstr "たとえ何のためであろうと、仲間の死体を冒涜することは許されない!お前がAlduinから送り返された理由を今まで話さなかったのはそういうことか!こんな術に手を出したら追い出されて当然だ!" + +#. [message]: speaker=Malin Keshar +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:232 +msgid "" +"No! No... it was nothing like that... But I will not stand by and allow the " +"orcs to destroy my home while I have the skills to prevent it!" +msgstr "違う!違うんだ……そんなことはしていない……でも、抵抗する力を持っていながらオークに町が破壊されるのを傍観するなんて嫌だ!" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:247 +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:317 +msgid "Welcome to Parthyn" +msgstr "Parthynへようこそ" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:262 +msgid "" +"Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate." +" Hate leads to suffering." +msgstr "恐怖は闇への第一歩。恐怖は怒りを産み、怒りは憎しみを産み、憎しみは苦しみを産み出す。" + +#. [message]: speaker=Drogan +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:278 +msgid "The orcs have broken through our line. Parthyn is open to attack!" +msgstr "オークが我々の防衛線を突破した!Parthynが攻撃にさらされてしまう!" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:294 +msgid "Who will be left to defend Parthyn?" +msgstr "私の代わりにParthynを守る者はいるのか?" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:309 +msgid "" +"The raiding party returns, and the orcs flee in the face of a superior " +"force." +msgstr "襲撃隊が戻りました。オークは強力な軍勢の姿に怯え、逃げ出しました。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:326 +msgid "The orcs are broken, dead or fled." +msgstr "オークたちは死ぬか、重傷で動けなくなるか、逃げるかしてしまいました。" + +#. [message]: speaker=Drogan +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:353 +msgid "" +"By all rights, I should have you executed on the spot, Malin. I certainly " +"should have not given the necromancer the chance to corrupt you. Since I " +"showed him mercy, however, I will give the same to you. You are hereby " +"banished from Parthyn and all the Kingdom of Wesnoth." +msgstr "Malin、本来ならこの場でお前を処刑しなければならない。あの降霊術師にお前を堕落させる機会を与えるべきではなかった。しかしあの男に情けを与えたのだから、お前にもそうしなければならない。よってお前はParthyn、そしてWesnothの王国から追放される。" + +#. [message]: speaker=Malin Keshar +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:358 +msgid "" +"Would you rather have let the orcs overrun the town and seen us both dead?" +msgstr "オークたちに町を蹂躙され、殺されても構わないのか?" + +#. [message]: speaker=Drogan +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:363 +msgid "" +"Aye, better that than to even dabble in dark magic. People would have " +"rebuilt the town, just as they always have in the past. Would that the mages" +" had taught you more sense." +msgstr "ああ、闇の魔術に手を染めるよりはな。今までもそうだったように、町は壊れたら作り直せばいい。魔術師達がこういう分別もお前に教えてくれていれば良かったのに。" + +#. [message]: speaker=Malin Keshar +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:368 +msgid "" +"The mages taught me enough. You won’t truly banish me, will you, Drogan?" +msgstr "彼らは十分に教えてくれたさ。本当は僕を追放などしたくないんだろう?Drogan?" + +#. [message]: speaker=Drogan +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:373 +msgid "" +"Begone, now. I’ve no wish to be forced to send the soldiers after you. Your " +"father would be ashamed to see the end to which you’ve come." +msgstr "さあ、立ち去れ。お前を追うために兵士を送り出させられるのは勘弁だ。今回の件をお前の父が見ていたら、きっと恥じていた事だろう。" + +#. [message]: speaker=Drogan +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:379 +msgid "" +"That was bravely done, lad, holding the orcs off by yourself. The mages " +"taught you well. But there is grave news from the village; your sister Dela " +"was wounded in the attack. Healers attend her, but she may not live out the " +"hour." +msgstr "良く戦った!よく耐えたな、小僧。魔術師たちのもとで多くの事を学んだのだろう。しかし、悲しい知らせがある。お前の姉のDelaが襲撃で怪我をしたのだ。治療を受けてはいるがそう長くは保たないだろう……" + +#. [message]: speaker=Malin Keshar +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:384 +msgid "" +"Orcs. Foul, pestilent creatures. The wide green world would be a better " +"place with them all dead. Dead!" +msgstr "クソッ!いまいましいオーク共め!あいつらが全て死ねばこの世はもっと素晴らしいものだろうに!あいつらさえ死に絶えれば!!" + +#. [message]: speaker=Drogan +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:389 +msgid "" +"Perhaps, but if kings and great mages have not abolished them neither you " +"nor I are ever likely to." +msgstr "そうかもな。しかし王や偉大な魔術師ですら連中を滅ぼすことはできなかった。私やお前程度にできることではないだろう。" + +#. [message]: speaker=Malin Keshar +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:394 +msgid "" +"Perhaps I cannot kill them all... but I see the back-trail of this band we " +"defeated, and there will be more orcs at the other end of it. I shall pursue" +" them." +msgstr "全員を殺すことは出来ないだろうが、あいつらの逃げた先にはさらに多くのオーク達がいるはずだ。それを追跡してやる。" + +#. [message]: speaker=Drogan +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:399 +msgid "And leave your sister?" +msgstr "姉を置いていくというのか?" + +#. [message]: speaker=Malin Keshar +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:404 +msgid "My hands were never apt for healing. But revenge I can give her." +msgstr "人を癒す能力は僕には向いていなかった。僕にできることは復讐だけだ。" + +#. [message]: speaker=Drogan +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:409 +msgid "" +"No! We need every man who can fight here, not lost in doomed attempt to " +"harry the orcs in their own country!" +msgstr "だめだ!戦える者は一人でも多く必要なんだ!死に急ぐような真似は止めろ!" + +#. [message]: speaker=Malin Keshar +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:414 +msgid "I am resolved." +msgstr "もう決めたんだ。" + +#. [message]: speaker=Drogan +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:419 +msgid "" +"You’ll go without my blessing or my men, then. I won’t spare any on such an " +"errand." +msgstr "それならお前は一人で行け。そんな暴挙には他の誰も巻き込めない。" + +#. [scenario]: id=02_Peaceful_Valley +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:5 +msgid "Peaceful Valley" +msgstr "穏やかな谷" + +#. [part] +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:20 +msgid "" +"Fighting tears and rage, Malin follows the back-trail of the orcish band. He" +" curses the elder mages for sending him from the Isle of Alduin half-" +"prepared, only to be thrust into conflict. He curses Drogan for lacking the " +"courage to see what must be done. Most fiercely, he curses the orcs for " +"ravaging his family and home through their ceaseless attacks." +msgstr "涙と激しい怒りに身を苛ませつつ、Malinはオークの集団の後を追いました。まだ半人前の彼をAlduin島から追い出し、紛争の中へと追いやった上級魔術師達を呪っていました。やらねばならないことを理解する勇気がないDroganを呪っていました。そして何よりも、絶え間ない攻撃で家族や町を荒らすオークを呪っていました。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:24 +msgid "" +"Three days’ travel outside Parthyn, Malin meets Darken Volk, the same " +"necromancer who had saved Parthyn and taught Malin to raise the dead not " +"long ago. The necromancer takes pity on Malin in his friendless state, and " +"asks Malin to travel with him. As the weeks pass, he teaches Malin more dark" +" magic." +msgstr "Parthynを出て3日後、MalinはParthynを救い、降霊術を教えてくれたDarken Volkと再会しました。降霊術師は孤独なMalinに同情し、旅に同行することを提案しました。数週間も経ったころには、Malinは降霊術師からより高度な黒魔術を教わっていました。" + +#. [side] +#. [unit]: id=Malin Keshar, type=Dark Mage +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:38 +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:34 +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:39 +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:41 +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:38 +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:37 +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:244 +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/characters.cfg:6 +msgid "Malin Keshar" +msgstr "Malin Keshar" + +#. [side]: type=Goblin Knight, id=T'shar Lggi +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:64 +msgid "Goblins" +msgstr "ゴブリン" + +#. [side]: type=Goblin Knight, id=T'shar Lggi +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:69 +msgid "T’shar Lggi" +msgstr "T’shar Lggi" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:91 +msgid "Occupy all of the goblin villages" +msgstr "ゴブリンの村をすべて占領する" + +#. [objective]: condition=lose +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:99 +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:141 +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:125 +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:187 +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:276 +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:76 +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:395 +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:120 +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:370 +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:434 +msgid "Death of Darken Volk" +msgstr "Darken Volkの死" + +#. [message]: speaker=Darken Volk +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:116 +msgid "" +"In truth, I share your hatred for the orcs. The northlands have been my... " +"home... for many years, and the orcs have been a growing infestation in " +"them. They despoil the beauty of the land wherever they go. If you are " +"interested, I would be happy to take you on as my apprentice so that you " +"can... aid me in the fight against them." +msgstr "お前のオークへの憎悪は本当によくわかる。北の地は長い間私の…住処、だったが、オークの勢力は年々大きくなり、連中の行く先々の土地ではその美しさが根こそぎ失われた。もしお前が望むのなら、喜んで私の弟子としよう。そうすれば、私と…協力して彼らと戦うこともできる。" + +#. [message]: speaker=Malin Keshar +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:121 +msgid "Yes! I thirst for revenge on those creatures!" +msgstr "ええ!私もあいつらに復讐をしたくてたまりません!" + +#. [message]: speaker=Darken Volk +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:126 +msgid "" +"Who knows? Perhaps removing the threat of orc raids will persuade the people" +" of Parthyn to... welcome you home." +msgstr "待てよ?確かなことは言えないが、オークの脅威を取り除けば、Parthynの人々も……お前を歓迎するかもしれない。" + +#. [message]: speaker=Malin Keshar +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:131 +msgid "" +"Perhaps. Even Drogan would have to be thankful for a summer without orc " +"raids." +msgstr "たしかにそうかもしれません。Droganでさえも夏のオークの攻撃がない事に感謝するでしょう。" + +#. [message]: speaker=Darken Volk +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:136 +msgid "" +"A goblin village lies in this valley, just ahead. They are a bastard race " +"born of the orcs, and help them in their wars against humans and dwarves. " +"These do not know of our coming. Subduing them will give us souls upon which" +" to call in our fight against the orcs." +msgstr "この谷のすぐ先に、ゴブリンの集落がある。奴らはオークの仲間で、人間やドワーフとの戦いでオークを助ける。まだ我々が来た事には気づいていない。奴らを制圧すれば、オークと戦う時に呼び出す魂を得られる。" + +#. [message]: speaker=Darken Volk +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:141 +msgid "It will be a worthwhile test of your new skills." +msgstr "それに、これはお前の新しい力を試すいい機会だ。" + +#. [message]: speaker=Darken Volk +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:155 +msgid "Beware the goblin guards in the villages." +msgstr "村の番人に気をつけろ。" + +#. [unit]: id=guard_$x1|_$y1|_$guard_location.n, type=Goblin Spearman +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:196 +msgid "Villager" +msgstr "村人" + +#. [modify_unit] +#. Shaun and Ed are characters from the zombie film "Shaun of the Dead". +#. If the names cannot be translated into your language so that the +#. movie reference remains recognizable, then simply translate these the +#. same as "Villager" above. +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:240 +msgid "Shaun" +msgstr "ショーン" + +#. [modify_unit] +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:246 +msgid "Ed" +msgstr "エド" + +#. [message]: speaker=Darken Volk +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:265 +msgid "" +"Ahhh... I did not realize there was a swamp near this village. Malin, I " +"believe it would be beneficial for your training if you and I were to " +"investigate the swamp." +msgstr "おぉ、この村の近くに沼があるとは気づかなかった。Malin、我々でこの沼を調べれば、きっとお前の修業に役にたつぞ。" + +#. [message]: speaker=Darken Volk +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:281 +msgid "Rise, rise from the realms of death and decay!" +msgstr "立ち上がれ、死と腐敗の淵から還るのだ!" + +#. [message]: speaker=Malin Keshar +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:309 +msgid "What are those things?" +msgstr "これはいったい?" + +#. [message]: speaker=Darken Volk +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:314 +msgid "" +"They are ghouls. Once, they were... evil men... murderers and outlaws. " +"Through magic they have been transformed so their outsides match the spirits" +" within. Those that outlive their masters gravitate towards the swamps and " +"bogs, drawn by the natural decay there." +msgstr "彼らはグールだ。彼らはかつては……悪人、そう殺人者や無法者のような者だったのだ。魔法で彼らの外見は内面とマッチするように変わったのだ。そして、主人が死んでも生きているグールはこうして湿地や沼へと向かう。そのような場所で起こる自然な腐敗に引き寄せられるのだ。" + +#. [message]: speaker=Malin Keshar +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:319 +msgid "It seems cruel to turn men into such a hideous form." +msgstr "人間をこのような恐ろしい姿に変えるのは残酷では……" + +#. [message]: speaker=Darken Volk +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:324 +msgid "" +"In their present form they can best serve the greater good. Even now they " +"will aid you in defeating this goblin rabble. Besides, as I said, these were" +" men of great evil. No punishment is too great for their kind." +msgstr "この姿が最も良いのだ。この姿になれば、彼らもこのゴブリン達を殺すのを手伝ってくれる。それに、私が言ったように、彼らはもともと大悪党だ。彼らにはどんな刑罰でも生温いのだ。" + +#. [message]: speaker=Malin Keshar +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:329 +msgid "I suppose so..." +msgstr "そうかもしれません……" + +#. [message]: speaker=Malin Keshar +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:365 +msgid "" +"Sacking goblin villages is all well and good, but walking corpses and bats " +"won’t stand up to full orcish warriors." +msgstr "ゴブリンの集落からの略奪はうまくいきました。しかし歩く死体とコウモリだけではオークと戦えそうにありません。" + +#. [message]: speaker=Darken Volk +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:370 +msgid "" +"Your training is just beginning, Malin. With the souls from these goblins " +"now available for our use, you will see your forces grow quickly." +msgstr "お前の修業はまだ始まったばかりだ、Malin。これでこのゴブリン共の魂を使う事が出来る。お前の力はすぐに強くなる。" + +#. [message]: speaker=Malin Keshar +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:375 +msgid "Excellent. I’m eager to move on to the real foes." +msgstr "それは素晴らしい。早く本当の敵と戦いたいものです。" + +#. [scenario]: id=03_A_Haunting_in_Winter +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:5 +msgid "A Haunting in Winter" +msgstr "幽霊の冬" + +#. [part] +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:20 +msgid "" +"Malin and Darken Volk spend the summer and fall traveling up and down the " +"lower Northlands. They attack small goblin villages and orc camps when they " +"find them. Malin’s power grows considerably under the constant tutelage of " +"the necromancer." +msgstr "北国の南方沿いを旅してまわる間に夏がきて秋も過ぎました。二人はゴブリンの小集落やオークの野営地を見つけては攻撃しました。Darken Volkの指導のもと、Malinの力は強大なものとなっていきました。" + +#. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Dap Horner +#. [side]: type=Bandit, id=Gorak Cole +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:52 +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:79 +msgid "Outlaws" +msgstr "無法者" + +#. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Dap Horner +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:57 +msgid "Dap Horner" +msgstr "Dap Horner" + +#. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Dap Horner +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:64 +msgid "Watchman" +msgstr "見張り" + +#. [side]: type=Bandit, id=Gorak Cole +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:84 +msgid "Gorak Cole" +msgstr "Gorak Cole" + +#. [side] +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:99 +msgid "Free Undead" +msgstr "自由になったアンデッド" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:133 +msgid "Clear the cave of enemies" +msgstr "洞窟内の敵を一掃する" + +#. [message]: speaker=Darken Volk +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:186 +msgid "" +"Winter comes on fast, and we need a sheltered place to spend it. This cave " +"looks promising, but from the tracks in and out several bands of outlaws " +"already inhabit it. You should clear them out so we may use it safely." +msgstr "冬が足早にやって来ている。我々には冬を越える場所が必要だ。この洞穴はちょうど良さそうだが、既に無法者達が住み着いているようだ。彼らを排除し安全に暮らせるようにしなければならない。" + +#. [message]: speaker=Darken Volk +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:200 +msgid "" +"Be careful when imprisoning a soul and use all your might to retain control " +"over it or it might attempt to break free and destroy you!" +msgstr "死者の魂を縛り付ける際には十分気をつけろ。全力でもって制御するのだ、さもなくば連中は自由になり、お前を殺そうとするぞ!" + +#. [message]: speaker=Malin Keshar +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:205 +msgid "I... I will try." +msgstr "……やってみます。" + +#. [message]: speaker=Malin Keshar +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:220 +msgid "" +"Dwarves! They have often been our allies against the orc hordes. Surely they" +" will allow us to winter with them." +msgstr "ドワーフだ!彼らもオークに対し戦う仲間だ。きっと冬の間は受け入れてくれるでしょう。" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:229 +msgid "" +"Two necromancers are at the cave entrance! Up yer axes, boys, if ye dinna’ " +"want tae be a walking pile o’ bones." +msgstr "二人も降霊術師がやってきやがった!野郎共、骨だけになって歩きたくなけりゃ斧を持て!" + +#. [message]: speaker=Malin Keshar +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:234 +msgid "Or not. Why do they hate us so much?" +msgstr "ダメか。どうして私たちをあんなにも嫌うのでしょう?" + +#. [message]: speaker=Darken Volk +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:239 +msgid "" +"People fear that which they don’t understand, and death, after all, is the " +"greatest mystery. Those who dare to investigate that mystery are bound to " +"invoke fear and distrust. Worry not, your people will again warm to you once" +" you deal with the orc threat at its source. For now, the cave-dwellers give" +" us no choice." +msgstr "人は自分が理解できないものを恐れるのだ。そして、死は何よりも不可解なものなのだ。だから、あえてその事を知ろうとする者に恐れや、不信を抱く。だが心配するな。お前がその力でオークの脅威を元から絶てば、Parthynの人々もまた暖かく受け入れてくれるだろう。しかし、今はそんな選択肢はないようだな。" + +#. [event]: id=Tortured Soul +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:265 +msgid "Tortured Soul" +msgstr "歪んだ魂" + +#. [message] +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:274 +msgid "" +"Free! Your foul spells cannot enslave me any longer, Malin the Damned. You " +"shall pay for keeping me from my final rest!" +msgstr "自由だ!忌々しいMalinめ、お前の邪悪な呪文ではもう私を支配できない!私の安息を奪ったお前にはその代償を払ってもらう!" + +#. [message]: speaker=Darken Volk +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:279 +msgid "" +"Fool boy! Your will must be stronger or you will never be able to control " +"your soldiers well enough to face the orcs. Many are the young necromancers " +"who have died when their servants turned on them. He will attack you " +"relentlessly." +msgstr "馬鹿が!もっと強くならなければオークと対峙など出来んぞ!多くの若い降霊術師が自分の下僕に殺されているのだ。そいつは容赦なくお前を攻撃してくるぞ。" + +#. [message]: speaker=Malin Keshar +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:284 +msgid "But why are they attacking me? And what should I do?!" +msgstr "しかしなぜ私を攻撃するのですか?どうすればいいのですか?" + +#. [message]: speaker=Darken Volk +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:289 +msgid "" +"Destroy the rebel quickly and all will be well. Wait, and he will begin to " +"turn the rest of your forces against you." +msgstr "反乱者はすぐに始末すればいい。いや、待て。そいつは他の者も寝返らせようとしているぞ。" + +#. [message]: speaker=Malin Keshar +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:323 +msgid "" +"I think I’ve got the rest of them under control now. That was a close call." +msgstr "他の者の支配は取り戻せたようだ。危機一髪だった。" + +#. [scenario]: id=04_Beginning_of_the_Revenge +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:5 +msgid "Beginning of the Revenge" +msgstr "復讐の始まり" + +#. [part] +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:21 +msgid "" +"Burning inside with a desire to take his revenge against the orcs and push " +"them further north, Malin spends the winter learning as much from Darken " +"Volk as he can. His years of study with the mages serve him well, and his " +"power grows quickly." +msgstr "冬の寒さの中、オークに復讐し、彼らをさらに北に追いやるという渇望に身を焦がし、Malinは、Darken Volkの技術を全て吸収するかのような勢いで学びました。これまで数年間かけて魔術を学んでいたことにも助けられ、Malin は急速に成長しました。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:25 +msgid "" +"When spring comes, the two head north to a mountain pass known to Darken " +"Volk. In the higher reaches the snow is just beginning to melt, making the " +"passage treacherous. The elder necromancer insists that they press on. He " +"says that he hopes to catch the orc fighters unprepared by arriving early in" +" the year, thereby inflicting as much damage as possible." +msgstr "春が訪れると、二人はDarken Volkが知っていた山道を目指して、北に向かいました。山道の標高が高い場所ではまだ雪は溶けはじめたばかりで、道は非常に危険でした。しかし、Darken Volkはそのまま進むことを強く主張しました。彼が言うには、より早い時期に着くことができれば、オークの戦闘準備が整わない内に攻撃できるため、より大きな損害を与えることができるということでした。" + +#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Gron'r Hronk +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:60 +msgid "Gron’r Hronk" +msgstr "Gron’r Hronk" + +#. [side]: type=Orcish Warlord, id=K'rrlar Oban +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:87 +msgid "K’rrlar Oban" +msgstr "K’rrlar Oban" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:112 +msgid "Move Malin to the end of the mountain pass" +msgstr "Malinを山道の端まで移動させる" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:117 +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:179 +msgid "Kill the orc leaders" +msgstr "オークのリーダーを全て殺す" + +#. [message]: speaker=Darken Volk +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:151 +msgid "" +"Orcs block the way out of the mountain pass. Destroy them, and we will move " +"on to bigger targets." +msgstr "オークが山道を塞いでいる。奴等を壊滅させ、より大きな標的の元へと向かうぞ。" + +#. [message]: speaker=Malin Keshar +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:156 +msgid "" +"With the might of the undead at my command, many orcs will die this day. " +"They shall pay for getting me banished from Parthyn." +msgstr "今日、私の召喚したアンデッドの力で多くのオークが死ぬ。私をParthynから追放させた代償を支払わせてやる。" + +#. [message]: speaker=Malin Keshar +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:174 +msgid "Feel my wrath, vile creature!" +msgstr "私の怒りを知るがいい、醜い生き物め!" + +#. [message]: speaker=Malin Keshar +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:194 +msgid "The ice doesn’t look very thick..." +msgstr "ここの氷はあまり分厚くないようだ……" + +#. [message]: speaker=Darken Volk +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:199 +msgid "..." +msgstr "……。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:247 +msgid "" +"The weak ice gives way beneath the undead creature, who becomes mired in the" +" thick mud at the lake’s bottom." +msgstr "薄氷は、アンデッドが上に乗ると割れてしまいました。そして、このアンデッドは湖の底にあるドロドロした分厚い泥の層に埋もれてしまいました。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:254 +msgid "" +"The weak ice gives way beneath the heavy warrior, who drowns in the frigid " +"mountain waters." +msgstr "薄氷は、重い戦士が乗ると割れてしまいました。そして、この戦士は極寒の山の凍てつく水で溺れてしまいました。" + +#. [scenario]: id=05_Orc_War +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:5 +msgid "Orc War" +msgstr "オーク戦争" + +#. [part] +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:19 +msgid "" +"All through the summer and fall, the necromancer and his apprentice travel " +"through orc-held lands. At night, they cause skeletons and ghosts to emerge " +"from the forests to terrorize and kill entire camps of orcs and their goblin" +" minions. Word spreads among the orcish towns, which begin to post guards " +"and leave torches burning all night. These measures do little to help them." +msgstr "夏が始まり秋が終わるまで、降霊術師と彼の見習いはオークの領地を移動していました。夜中には森林からスケルトンとゴーストを召喚し、オークの集団や手先のゴブリン達を殺しました。この噂はオーク全体に流れたため、オーク達は警備員を配置し、夜通しかがり火を焚くようになりました。あまり効果はありませんでしたが。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:23 +msgid "" +"Word spreads to the south as well, of the many battles won against the orc " +"tribes, as Darken Volk tells Malin. As spring rolls around, a number of dark" +" adepts, eager to aid in the fight, travel northwards and join the pair. " +"“They are quite useful in battle,” the necromancer says to Malin, " +"“but none of them have even a tenth of your potential power.”" +msgstr "Darken VolkがMalinに語ったところによると、多くのオークの部族が倒されているという噂は南へも広まっていたようです。次の春が訪れるころ、戦闘への協力を熱望する暗黒僧の集団が北部を訪れ、戦列に加わりました。「彼らは戦いではとても活躍するだろう」と降霊術師はMalinに言いました。「だが、連中の中で一番優秀な者でも、その力はお前の潜在的な能力の10分の1にも満たない」とも。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:27 +msgid "" +"The damage inflicted by Malin and Darken Volk over the past year forces the " +"usually fractious local chieftains to unite in opposition. Eventually, at a " +"narrow place in the river men call the Longlier and Elves call the Arkan-" +"thoria, they manage to surround the humans and force a fight." +msgstr "昨年MalinとDarken Volkが与えた被害によって、普段は協調しないオークの首領達が連合を結成しました。そしてついに、人間族がLonglierと呼び、エルフ族がArkan-thoriaと呼ぶ川のある狭い場所で、彼らは人間たちを取り囲みました。" + +#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Borth +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:62 +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:66 +msgid "Borth" +msgstr "Borth" + +#. [side]: type=Orcish Warlord, id=P'Gareth +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:99 +msgid "P’Gareth" +msgstr "P’Gareth" + +#. [side]: type=Orcish Warlord, id=K'Vark +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:136 +msgid "K’Vark" +msgstr "K’Vark" + +#. [label] +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:164 +msgid "River Longlier" +msgstr "Longlier川" + +#. [message]: speaker=Malin Keshar +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:212 +msgid "" +"Since the very founding of Wesnoth you have hounded humans at every turn. " +"You have raided my home at every opportunity. You have trampled our fields, " +"slaughtered our livestock. You have brought war to a place of peace, and " +"death to a place of life. You have killed without remorse, and despoiled " +"that which was once beautiful. You have murdered my father and caused " +"endless trouble to me. Now I shall have my revenge on you. Expect no mercy " +"from me, because you have long since lost the right to it. I will crush you " +"into the dust. The attacks on Parthyn will stop here and now. When I bring " +"word of your demise the town will cheer my triumphant return." +msgstr "Wesnothの成立以来、貴様達は事ある毎に我々を悩ませて来た。絶えず私の街を攻撃し、土地を荒らし、家畜を殺し、平和な土地に戦争を、そして死をもたらした。なんのためらいもなく美しい物を台無しにした。そして我が父を殺し、終わらぬ苦しみを私に与えた。今復讐をはたそう。慈悲を乞うても無意味と知れ、貴様らはとうの昔にその権利を失ったのだ。貴様らは塵と化し、Parthynへの攻撃は終わりを告げる。貴様らの破滅の知らせと共に、我が故郷は歓喜をもって私を受け入れることだろう。" + +#. [message]: speaker=Borth +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:217 +msgid "" +"Stop your silly talk, foul necromancer. You have caused enough trouble. It " +"is time for you to die." +msgstr "くだらない話はさっさと止めろ、邪悪な降霊術師が。貴様らにはさんざん迷惑をかけられたが、ここらで死んでもらう!" + +#. [message]: speaker=P'Gareth +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:222 +msgid "Ummm... unless... you are already dead, like the skeletons?" +msgstr "むむむ……いやまて……もう死んでるんだよな?スケルトンみたいに?" + +#. [message]: speaker=K'Vark +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:227 +msgid "Then, it will be time for you to die again!" +msgstr "じゃあ、もう一回殺すだけだ!" + +#. [message]: speaker=Malin Keshar +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:320 +msgid "The last chieftain... he’s escaping! The coward!" +msgstr "最後の一人は……逃げ出したか!臆病者め!" + +#. [message]: speaker=Darken Volk +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:325 +msgid "" +"Coward, yes. You must hunt him down before he can take word to the orcish " +"council. A single chieftain, even after he gathers the survivors from this " +"battle, should pose no problem for you, even on your own." +msgstr "臆病、そうだな。あいつが援軍を呼ぶ前に狩る必要がある。しかし、あいつ一人だったら、今回の戦闘の生き残りを集められた所で問題ではない。例えお前一人であってもな。" + +#. [message]: speaker=Malin Keshar +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:330 +msgid "On my own? Is my apprenticeship over?" +msgstr "一人で?もう見習いは卒業なのですか?" + +#. [message]: speaker=Darken Volk +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:335 +msgid "" +"... Almost. The growth of your power has been truly impressive to watch. " +"There is, however, a small favor I will ask of you. That will constitute the" +" last part of your training. Now there are merely some... tasks... to which " +"I must attend. They need not concern you. I will meet up with you to the " +"west in a few weeks. In the meantime, do not let the last chieftain escape " +"justice." +msgstr "ほとんどな……お前の成長は本当に目覚ましい物だった。しかしちょっとした頼みがあるのだ。それはお前の修業の最後にふさわしい。その前に少し…やる事、があるのだが、それは私自らやらねばならないし、そもそもお前の手を借りる必要はない。西の方で数週間後に会おう。それまでに逃げた首領に正義を教えてやれ。" + +#. [scenario]: id=06_Return_to_Parthyn +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:5 +msgid "Return to Parthyn" +msgstr "Parthynへの帰還" + +#. [part] +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:20 +msgid "" +"Two days travel south of the previous battle, Malin loses the trail of the " +"regrouped orcish warriors, but soon picks it up again. The trail moves " +"unfailingly south for several days. As soon as it crosses the Great River it" +" immediately turns west." +msgstr "戦場から南へ二日間旅した所で、Malinは再編成したオーク部隊の痕跡を見失ってしまいましたが、すぐに再発見することができました。痕跡は数日間まっすぐ南に続いていましたが、大いなる川をこえるとすぐに西に向きを変えていました。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:24 +msgid "Within a few days, Malin recognizes some familiar surroundings..." +msgstr "数日後、Malinはなつかしい景色に辿り着きました……" + +#. [side]: type=Lieutenant, id=Drogan +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:85 +msgid "Guardsmen" +msgstr "番人" + +#. [side]: type=Lieutenant, id=Drogan +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:97 +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:98 +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:99 +msgid "River fort guard" +msgstr "砦の防御兵" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:165 +msgid "Kill the orc leader" +msgstr "オークのリーダーを殺す" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:179 +msgid "Remove the traitor Drogan" +msgstr "裏切り者のDroganを排除する" + +#. [objective]: condition=lose +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:186 +msgid "Kill any people from Parthyn but Drogan" +msgstr "Drogan以外のParthynの人を殺す" + +#. [message]: speaker=Malin Keshar +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:229 +msgid "I bring word of a great victory against the orcs, Drogan!" +msgstr "オークに勝利してきたぞ、Drogan!" + +#. [message]: speaker=Drogan +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:240 +msgid "" +"I had hoped never to see you again, Malin. You have been banished, and now " +"return. You give me no choice but to order my soldiers to attack you." +msgstr "二度とお前に会いたくはなかった、Malin。お前は追放されたにも関わらず、帰ってきた。残念ながら、お前を攻撃する以外の選択肢が無い。" + +#. [message]: role=advisor +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:245 +msgid "" +"Master, do not listen to the lies he tells. There is always a choice, and he" +" chooses to attack you. He jeopardizes the safety of Parthyn!" +msgstr "ご主人、彼の嘘に耳を貸してはいけません。選択肢は他にもあったのに、彼はあなたを攻撃する事を選んだ。Parthynを危険に晒しているのは彼です!" + +#. [message]: speaker=Malin Keshar +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:250 +msgid "Silence from you." +msgstr "静かにしていろ。" + +#. [message]: speaker=Malin Keshar +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:255 +msgid "" +"I have eliminated two orc chieftains! I doubt that we will see any orc raids" +" this summer. The beasts will be too busy trying to regroup." +msgstr "僕は二人のオークの首領を排除したんだ!この夏はオークの襲撃は無かったはずだ。オークは部隊を再編している途中だろう。" + +#. [message]: speaker=Drogan +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:261 +msgid "" +"I had not thought to see you again, Malin. But what is this foul creature " +"that stands by your side?" +msgstr "まさかまた会えるとはな、Malin。だが、お前のそばにいるおぞましい者は何だ?" + +#. [message]: speaker=Malin Keshar +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:266 +msgid "" +"A spirit I raised with the arts taught to me by Darken Volk. With his help, " +"I have slain two orcish chieftains!" +msgstr "Draken Volkから学んだ術で蘇らせた魂だ。彼の助けのおかげでオークの首領を二人も始末できたんだ!" + +#. [message]: speaker=Drogan +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:271 +msgid "" +"You allowed yourself to be corrupted by the foul taint of the necromancer? " +"Better to face the orcish menace than even dabble in dark magic! People " +"would have rebuilt the town, just as they always have in the past. Your " +"father would be ashamed to see the end to which you’ve come." +msgstr "邪悪な降霊術士に身を落としたのか?闇の魔術に手を染めるぐらいならオークの襲撃を受けた方がマシだ!どんなに街が壊されようと、皆でまた作り直せば良い。今までずっとしてきたように。お前の父が今のお前の姿を見たら何と言うか…" + +#. [message]: speaker=Malin Keshar +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:276 +msgid "" +"I doubt that we will see any orc raids this summer. The beasts will be too " +"busy trying to regroup! Is this how you repay me?" +msgstr "この夏はオークの襲撃は無かったはずだ。オークは部隊を再編している途中だろう!こんな功績をあげたのに、そんなことを言うのか?" + +#. [message]: speaker=Dela Keshar +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:283 +msgid "You are mistaken, brother. Even now the orcs camp north of the river." +msgstr "あなたが間違っているわ、Malin。今もオークが河の北側に現れているもの。" + +#. [message]: speaker=Malin Keshar +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:288 +msgid "" +"I have been tracking that band since they fled the field at my great " +"victory! But how did they get north of the river? Let my forces be and I " +"will deal with them." +msgstr "あの大勝利を収めた戦場で逃げられてから、ずっと追跡していたのに!しかし、どうして河の北岸にいるんだ?とにかく、僕の軍勢に任せてくれ、そいつらは僕が片付ける。" + +#. [message]: speaker=Drogan +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:293 +msgid "" +"A nice story. I find it more likely that you brought your orcish allies here" +" with you to take your revenge upon the city. If we stand down your undead " +"will no doubt kill us where we stand. Watching you grow up, I never could " +"have believed you would turn into a traitor." +msgstr "良くできた話だ。しかし私としては、この街に復讐するためにお前がオークを連れて来たとしか思えない。私たちが警戒を解けば間違いなくお前は我々を殺そうとするだろう。お前が幼い頃から見て来たが、こんな裏切り者になるとは思わなかった。" + +#. [message]: role=advisor +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:298 +msgid "Master, he threatens the safety of the city by standing in your way." +msgstr "ご主人、彼はあなたを邪魔して街の安全を脅かしています。" + +#. [message]: speaker=Malin Keshar +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:303 +msgid "" +"Then you are the traitor, Drogan, for preventing me from protecting the " +"city. I will defend Parthyn, and if you stand in my way I will cut you down " +"for the treason you commit." +msgstr "Drogan、街を守ろうとする僕を排除するあなたこそが裏切り者だ。僕がParthynを守る。邪魔をするなら反逆の罪であなたを切り捨てる。" + +#. [message]: speaker=Malin Keshar +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:337 +msgid "" +"Behold, Drogan! I have slain the last orc chieftain. Do you trust my word " +"now?" +msgstr "見たか、Drogan!最後のオークの首領を倒したぞ。これでも信じてくれないのか?" + +#. [message]: speaker=Drogan +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:342 +msgid "" +"You have saved us the trouble of killing those worthless orcs ourselves; for" +" that I thank you. But you cannot return to Parthyn, Malin." +msgstr "確かにお前はオークの屑どもを倒し、私達を助けてくれた。それには感謝しよう。だが、Mallin、お前はParthynには戻れない。" + +#. [message]: speaker=Malin Keshar +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:347 +msgid "" +"What! You still do not trust my word? Well, perhaps you have lost sight of " +"the true threat. The orcs will not be gone forever, and without me, how will" +" the town stand? You jeopardize its very safety. Attack him!" +msgstr "何だって!これでも信じてくれないのか?ああ、真の脅威が分かっていないのか?オークを根絶することはできないし、僕がいなければ、どうやって街を守るんだ?Droganが街を危険に陥れているんだ。Droganを攻撃しろ!" + +#. [message]: speaker=Dela Keshar +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:373 +msgid "" +"I am defeated but not dead, foul thing that was once my brother. Watch your " +"back, because I will be coming for you..." +msgstr "私は負けたけど、まだ生きている。かつて我が弟であった邪悪な者よ、背後には気をつけておきなさい。私が絶対に迎えに行ってあげるから……" + +#. [message]: speaker=Malin Keshar +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:402 +msgid "Now the people of Parthyn will never accept me back!" +msgstr "もうParthynへは決して戻れないだろう!" + +#. [message]: speaker=Malin Keshar +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:412 +msgid "See how you die when you spurn the help of Malin Keshar!" +msgstr "Malin Kesharの助けを拒んだ事を後悔するがいい!" + +#. [message]: speaker=Malin Keshar +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:427 +msgid "See what your traitorous ways have won you, Drogan?" +msgstr "裏切り者はこうなるのだ、Drogan。" + +#. [message]: speaker=Dela Keshar +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:432 +msgid "" +"You will pay for Drogan’s death. Now that I have seen the true evil to which" +" you have come, I will commit every guardsman to your demise. It pains me to" +" think that you were once my brother." +msgstr "あなたにはきっとDroganの死の報いを受けさせる。あなたこそが真の悪、あなたを殺すためだったら、喜んで全ての戦士を送り込んでやるわ。あぁ、あなたが私の弟であったということが恨めしいわ。" + +#. [message]: speaker=Malin Keshar +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:440 +msgid "" +"Even with my new power, I cannot fight the entire town as well as the orcs. " +"I must flee to the west to find Darken Volk!" +msgstr "この力をもってしても、街全体とオークの両方は相手に出来ない。Darken Volkを探しに西へ向かおう!" + +#. [message]: speaker=Malin Keshar +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:446 +msgid "" +"Even with my new power, I cannot fight the entire town. I must flee to the " +"west to find Darken Volk!" +msgstr "この力を持ってしても、街全体と戦うことはできない。西に逃げて、Darken Volkを探そう!" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:457 +msgid "Escape to the northwest" +msgstr "北西へ逃げる" + +#. [message]: speaker=Dela Keshar +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:498 +msgid "" +"While our forces must stay here to fight off your pet orcs, when we are done" +" I shall come after you. You are my brother no longer." +msgstr "あなたのペットのオークと戦うためにまだここにいなければならない。でもこれが終わったら、きっとあなたのところへいくわ。もはやあなたは弟ではない。" + +#. [message]: speaker=Dela Keshar +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:504 +msgid "" +"While our forces must stay here and make sure the orcs are routed, when we " +"are done I shall come after you. You are my brother no longer." +msgstr "オークの敗走を確認するまで、私たちはまだここにいなければならない。でもこれが終わったら、きっとあなたのところへいくわ。もはやあなたは弟ではない。" + +#. [message]: speaker=Malin Keshar +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:512 +msgid "" +"Gods of Darkness, how did it come to this? My own sister determined on my " +"death. Nothing has gone right since... since that day the fat toad Zephrin " +"mocked my up-country accent and I lost my temper and cursed him with boils. " +"“A life curse goes beyond a joke,” they said. “Poor judgment,”" +" they said, and expelled me from the Academy." +msgstr "闇の神よ、どうしてこうなった?私の実の姉が私の死を願っているとは。あの時……太ったヒキガエルのようなZephrinが私の訛りを馬鹿にしたとき、それに怒った私が呪いで腫れ物を作ってやった。あいつらは「それはやり過ぎだ」「ばかな事を」などと言い、アカデミーから私を追い出した……そう、あの時から何もかもが上手くいっていない。" + +#. [message]: speaker=Malin Keshar +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:517 +msgid "" +"Now the only being who still wants to keep me alive is a necromancer. Curse " +"them all! Live or die, I’ll have my revenge on those that have wronged me." +msgstr "今では私を必要とするのはあの降霊術師一人だ。全てが憎い!生き死になどどうでもいい、私を苦しめた全ての者に復讐しよう!" + +#. [scenario]: id=07_A_Small_Favor +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:5 +msgid "A Small Favor" +msgstr "ちょっとした頼み" + +#. [part] +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:106 +msgid "" +"Fleeing from the city of his birth, Malin heads to the west. Soon he " +"reunites with his teacher." +msgstr "生まれ故郷を離れ、Malinは西に向かいました。まもなく彼は師匠と合流しました。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:110 +msgid "" +"“For your final test as my apprentice, you will aid me in retrieving a " +"book,” the necromancer says. “The book was... stolen from me long " +"ago. Since it has personal value to me, think of the task as a small favor. " +"I should warn you that it will require you to act against your countrymen of" +" Wesnoth, since it was one of them who stole it from me.”" +msgstr "「最後の試練だ。本を取り戻すのを手伝ってもらう。」降霊術師は続けました。「その本は……昔私から盗まれた物だ。それは私にとって個人的に大事な物だ。だからちょっとした頼みだと思ってくれ。しかしそれを盗んだのはWesnothの人間なので、同胞に歯向かう事になる事を覚悟してもらわねばならない。」" + +#. [part] +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:114 +msgid "" +"Malin replies, “They are no longer countrymen of mine, since they have " +"rejected me twice now.”" +msgstr "Malinは答えます。「もはや私の同胞ではありません。二度も私を見捨てたのですから。」" + +#. [part] +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:118 +msgid "" +"Darken Volk continues, “Excellent. We travel, then, to the city of Tath. " +"There is a lord of that city by the name of Karres. He was trained as a mage" +" in his youth, and now uses his wealth to support a large number of mages in" +" their studies. Among his library is the book we seek. We will need to break" +" into his manor and seek the book inside.”" +msgstr "Darken Volkは続けました。「よろしい、それではTathへ向かう。そこはKarresという者が支配している。彼は若い頃魔術師として鍛えられ、今はその財を用いて多くの魔術師の育成を援助している。求める本は彼の書庫にある。彼の邸宅に押し入り、見つけなければならない。" + +#. [side] +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:132 +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:25 +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:25 +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:70 +msgid "Intruders" +msgstr "侵入者" + +#. [side]: type=General, id=Taylor +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:157 +msgid "Taylor" +msgstr "Taylor" + +#. [side]: type=General, id=Taylor +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:165 +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:166 +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:167 +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:168 +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:169 +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:170 +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:171 +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:172 +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:173 +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:183 +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:184 +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:189 +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:190 +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:196 +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:197 +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:198 +msgid "Night Watchman" +msgstr "夜警" + +#. [side]: type=General, id=Taylor +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:175 +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:176 +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:178 +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:179 +msgid "Gate Guard" +msgstr "門番" + +#. [side]: type=General, id=Taylor +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:185 +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:192 +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:199 +msgid "Head Trainer" +msgstr "ヘッドトレーナー" + +#. [side]: type=General, id=Taylor +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:191 +msgid "Townperson" +msgstr "町人" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:268 +msgid "Move Malin and Darken Volk into the Mage Lord’s manor" +msgstr "MalinとDarken Volkを領主である魔術師の邸宅に移動させる" + +#. [message]: speaker=Darken Volk +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:310 +msgid "" +"The stolen book lies within Lord Karres’s manor on the north end of the " +"city. We cannot defeat the entire city guard, so we must stay hidden as long" +" as possible. The cover of the night and this fog will aid us. Once we are " +"seen by the night watchmen, we will have to make a run for it. Our forces " +"are not strong enough to take the whole city." +msgstr "盗まれた本は街の北端にあるKarres卿の邸宅にある。都市の番人全てを倒すのは不可能だ。だからなるべく見つからないようにする必要がある。夜の闇とこの霧が私たちに味方してくれる。一度夜警に見つかれば、逃げなければならない。都市全体を制圧できるほどの力は我々にはないのだから。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:315 +msgid "" +"Note: Only the units you recruit now will be available to you once inside." +msgstr "注意:中に入るとこのシナリオで雇用、召還したユニットしか使えません" + +#. [message]: speaker=second_unit +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:333 +msgid "" +"Sir! Undead creatures are coming out of the forest! Wake the guard " +"immediately!" +msgstr "将軍!アンデッドが森から現れました!すぐに兵士を起こして下さい!" + +#. [message]: speaker=Taylor +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:338 +msgid "To arms, men!" +msgstr "すぐに配置につかせろ!" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:357 +msgid "Ooouuuh! It burns... burrrrnnns..." +msgstr "アァァ!焼ける……焼けるぅぅぅぅぅ……" + +#. [message]: speaker=Malin Keshar +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:379 +msgid "What in the name of all demons of hell was this thing?" +msgstr "いったいなぜあんな事に?" + +#. [message]: speaker=Darken Volk +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:384 +msgid "" +"This was the impact of what is known as holy water among common people. It " +"is brewed in a complicated and mysterious procedure only known to a few " +"priests and often used to fight resurrected creatures." +msgstr "世間で言う聖水という物のせいだろう。限られた聖職者たちによって複雑かつ神秘的な方法で作られ、アンデッドとの戦いによく使われる。" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:412 +msgid "Here is the entrance! Hurry!" +msgstr "ここが入り口だ!急げ!" + +#. [scenario]: id=08_A_Small_Favor2 +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:5 +msgid "A Small Favor — Part 2" +msgstr "ちょっとした頼み パート2" + +#. [side] +#. [do] +#. [event] +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:48 +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:186 +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:150 +msgid "Guard" +msgstr "番人" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:68 +msgid "Find the mage Lord Karres" +msgstr "魔術師Karres卿を探す" + +#. [unit]: type=Arch Mage, type=Great Mage, id=Lord Karres +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:124 +msgid "Lord Karres" +msgstr "Karres卿" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:356 +msgid "" +"Malin and Darken Volk enter the mage lord’s manor, quickly closing the heavy" +" gates behind them." +msgstr "MalinとDarken Volkは中に入ると、すぐに重たい門を閉めました。" + +#. [message]: speaker=Malin Keshar +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:361 +msgid "" +"That gate won’t hold back the soldiers for more than a few hours. We’d " +"better hurry." +msgstr "この門も数時間もすれば開けられるだろう。急がなければ。" + +#. [message]: speaker=Darken Volk +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:380 +msgid "" +"I feel the breaking of an illusion spell. The book must be in the great " +"hall, in the northwest corner of the manor. Let us move quickly now!" +msgstr "幻術が破られたようだ。本は北西の角の大広間にあるはずだ、急ぐぞ!" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:387 +msgid "Move through the passageway in the northwest leading to the great hall" +msgstr "大広間へと続く北西の通路まで移動する" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:411 +msgid "I think I found the passage to the great hall. Follow me quickly!" +msgstr "ここが大広間への通路のようだ!" + +#. [scenario]: id=09_A_Small_Favor3 +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:5 +msgid "A Small Favor — Part 3" +msgstr "ちょっとした頼み パート3" + +#. [side] +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:48 +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:49 +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:50 +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:51 +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:52 +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:53 +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:56 +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:57 +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:58 +msgid "Guardian" +msgstr "守衛" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:112 +msgid "Find the book" +msgstr "本を探し出す" + +#. [message]: speaker=Malin Keshar +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:249 +msgid "I feel the book is very close, somewhere to the northwest." +msgstr "北西の方向、すぐ近くに本があるのを感じる。" + +#. [message]: speaker=Malin Keshar +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:350 +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:449 +msgid "We’ve got the book, but now how do we get out of here?" +msgstr "本を手に入れました。それでどうやってここから出るのですか?" + +#. [message]: speaker=Darken Volk +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:355 +msgid "" +"There’s a small tunnel in the cellar to the northeast. It will lead us far " +"enough out of the city that we can escape pursuit." +msgstr "北東の貯蔵庫に小さなトンネルがある。そこを抜ければ街から大分離れた場所に出る。追跡も振り払えるだろう。" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:362 +msgid "Escape via the tunnel in the northeast cellar" +msgstr "北東の貯蔵室のトンネルを通って逃げる" + +#. [message]: speaker=Malin Keshar +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:390 +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:494 +msgid "Phew! Let’s get out of here." +msgstr "さあ、ここから出ましょう!" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:426 +msgid "Escape the manor" +msgstr "脱出する" + +#. [message]: speaker=Malin Keshar +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:458 +msgid "Wait, you aren’t leaving me behind, are you?" +msgstr "待ってください、私を置いていくというのですか?" + +#. [message]: speaker=Darken Volk +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:471 +msgid "You have served me well, my apprentice." +msgstr "よく働いてくれた、我が弟子よ。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:477 +msgid "" +"As he heads into the tunnel Darken Volk collapses its entrance, leaving " +"Malin to be captured and executed by the city guards." +msgstr "Darken Volkはトンネルに向かうと、その入口を破壊しました。残されたMalinは街の兵士に捕まり、処刑されました。" + +#. [scenario]: id=10_Alone_at_Last +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:5 +msgid "Alone at Last" +msgstr "独りぼっち" + +#. [part] +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:19 +msgid "" +"As he enters the tunnel underneath Lord Karres’s manor, Darken Volk turns " +"and, with a word and gesture causes the entrance to collapse. The two " +"necromancers turn and begin walking down the pitch-black tunnel, temporarily" +" safe from pursuit." +msgstr "彼がKarres卿の邸宅の地下トンネルに入ると、Darken Volkが振り返って身振りと共に何やら呟きました。すると、入り口は潰れてしまいました。二人の降霊術師は、一時的に追撃から安全となった真っ暗なトンネルを歩き始めました。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:23 +msgid "" +"They continue walking through the damp, cold air all through the morning and" +" day, finally emerging as the last rays of sun sink below the horizon." +msgstr "彼らは湿った冷たい空気の中を朝も昼も歩き続けました。やっと地上に出た時には、太陽はもう地平に沈もうとしていました。" + +#. [side] +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:54 +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/characters.cfg:37 +msgid "Darken Volk" +msgstr "Darken Volk" + +#. [side] +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:89 +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:124 +msgid "Wesnothians" +msgstr "Wesnoth人" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:163 +msgid "Take the book back from Darken Volk" +msgstr "Darken Volkから本を取り戻す" + +#. [message]: speaker=Malin Keshar +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:244 +msgid "" +"Well, we made it out. We got your precious book. What’s in it, anyway? And " +"what do we do now?" +msgstr "ああ、なんとか、大事な本を取り戻せました。ところでその本には何が?そして私たちはこれからどうしましょう?" + +#. [message]: speaker=Darken Volk +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:249 +msgid "‘We’? We do nothing. You are no longer my apprentice." +msgstr "「私たち」だと?私たちはもう赤の他人だ。おまえはもう弟子ではないのだから。" + +#. [message]: speaker=Darken Volk +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:265 +msgid "Now give the book to me." +msgstr "さあ、その本をよこすんだ。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:271 +msgid "" +"Darken Volk grabs the mysterious book from Malin’s hands and stalks away." +msgstr "Darken VolkはMalinの手から不思議な本を奪うと、去っていきました。" + +#. [message]: speaker=Darken Volk +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:278 +msgid "Now go your own way, and I will go mine." +msgstr "もうお前は勝手にするがいい。私はもう行くぞ。" + +#. [message]: speaker=Malin Keshar +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:300 +msgid "You can’t just leave me here!" +msgstr "私を置いていくことなど許せない!" + +#. [message]: role=advisor +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:309 +msgid "Master, do you not see? He has merely been using you to get that book!" +msgstr "ご主人、わかりましたか?彼は本を手に入れるために、あなたをダシにしていただけです!" + +#. [message]: speaker=Malin Keshar +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:314 +msgid "What do you mean?" +msgstr "どういう事だ?" + +#. [message]: role=advisor +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:319 +msgid "" +"He cares not about your noble quest to push back the orcs. He needed your " +"help to fight the mages! The book is rightfully yours!" +msgstr "彼にはオークの事などどうでもよかったのです。彼は魔術師達と戦う助けが必要だっただけなのです。あの本はあなたが持つべきものです!" + +#. [message]: speaker=Malin Keshar +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:324 +msgid "Wait!" +msgstr "待て!" + +#. [message]: speaker=Malin Keshar +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:329 +msgid "" +"All of the training you gave me, that was just so I would help you get that " +"book! Return it to me now, or I will take it by force." +msgstr "私を鍛えたのは結局その本を手に入れるのを手伝わせるためだったのだろう!本を返すんだ、さもなくば力ずくで奪う。" + +#. [message]: speaker=Darken Volk +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:336 +msgid "You are even more of a fool than I thought." +msgstr "お前は私が思っていたよりもずいぶん愚かだったようだな。" + +#. [message]: speaker=Malin Keshar +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:411 +msgid "" +"You let me believe Parthyn would accept me back so when they didn’t I would " +"be willing to attack my own countrymen!" +msgstr "お前がParthynの人が私を受け入れるなどと信じ込ませたせいで、結局私は同胞を攻撃する羽目になったんだ!" + +#. [message]: speaker=Darken Volk +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:416 +msgid "" +"What you let yourself believe is no fault of mine. Cease your foolish " +"prattle. I gave you more power than you could have possibly dreamed. Use it " +"to fight the orcs that annoy you so, not me." +msgstr "お前が何を思い込んだのかは私の関知する事ではない。戯れ言はそれくらいにしておけ。私はお前が想像した以上の力を与えたではないか。その力はお前を苦しめるオークに使えば良い。私にではなく。" + +#. [message]: speaker=Malin Keshar +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:421 +msgid "" +"So it is true! You took my home away from me. You took Drogan away. Now that" +" all of that is gone, I will at least keep the fruits of my labors." +msgstr "やはりそうだったのか!お前は私から故郷を、そしてDroganをも奪った。そして今、私は全てを失ってしまった。ならばせめて全てを引換えに手に入れた獲物だけは取り返してみせる。" + +#. [message]: speaker=Darken Volk +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:426 +msgid "Hardly. I will crush you easily." +msgstr "お前には無理だな。お前を殺すことなぞ容易い事だぞ。" + +#. [message]: speaker=Malin Keshar +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:431 +msgid "Perhaps, but I have nothing left to lose." +msgstr "そうかもしれない、しかし私にはもう失うものなどないのだ。" + +#. [message]: speaker=Malin Keshar +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:446 +msgid "Now you shall pay for what you have done to me." +msgstr "お前が私にした事への報いを受けてもらおう!" + +#. [message]: speaker=Darken Volk +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:451 +msgid "" +"Done? I have done nothing but give you an opportunity. You have chosen your " +"own path. Now leave me alone!" +msgstr "お前にした事?私には何もしていない。ただ機会を与えただけではないか。その道はお前自身で選んだ道だ。これ以上私の邪魔をするな!" + +#. [unit]: type=Paladin, id=Sir Cadaeus +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:475 +msgid "Sir Cadaeus" +msgstr "Cadaeus卿" + +#. [message]: speaker=Sir Cadaeus +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:507 +msgid "" +"Your travels in this region have not gone unnoticed, foul necromancers! We " +"have been tracking you for weeks, with our purpose renewed this morning upon" +" hearing of the disaster you wreaked upon the goodly city of Tath." +msgstr "お前達の行き先が知られていないとでも思っていたか、降霊術師達よ!この数週間お前達を追跡してきたが、今朝、善良なTathの街にお前達がもたらした災いを聞いて目的が変わった。" + +#. [message]: speaker=Sir Cadaeus +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:512 +msgid "" +"Do not even think of running away — my horsemen can easily catch you. Yes, " +"on this day you shall have to answer for your innumerable crimes." +msgstr "逃げられるとは思うな、我々騎兵にとってお前らをつかまえることなど造作も無いことだ。さあ、犯した数えきれない罪への裁きを粛々と受けるがいい!" + +#. [message]: speaker=Darken Volk +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:517 +msgid "" +"We’ll see how well your pompous words protect you from the blades of the " +"undead once I have finished this upstart." +msgstr "あっちの若造を殺したら、配下のアンデッドの刃でもってお前の威勢のいい言葉が本当かどうかを確かめてやろう。" + +#. [message]: speaker=Dela Keshar +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:617 +msgid "" +"I told you, Malin, that I would find you again, and I have kept my word. I " +"will not suffer you to bring any further harm to my people, and so you will " +"not live to see another sunset." +msgstr "約束通り、あなたを見つけたわ、Malin。あなたが人々を傷つけ、私が心を痛める日々もこれでおしまい。あなたが生きて明日の日の入りを見ることはないでしょう。" + +#. [message]: speaker=Malin Keshar +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:622 +msgid "" +"You wrong me, sister. I have only tried to help. Have you not seen fewer " +"orcs this past summer?" +msgstr "誤解だ、姉さん。私は助けようとしただけだ、今年の夏はオークの数も減っただろう?" + +#. [message]: speaker=Dela Keshar +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:627 +msgid "I will not listen to any more of your lies. Men, attack!" +msgstr "もうこれ以上あなたの嘘は聞くつもりはないわ!攻撃!" + +#. [message]: speaker=Darken Volk +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:639 +msgid "With my dying breath I curse you, Malin the Damned!" +msgstr "最期の力で貴様を呪ってやるぞ、Malinのチクショウが!" + +#. [message]: speaker=Malin Keshar +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:644 +msgid "Now I’ve just got to get that book off the battlefield!" +msgstr "本を戦場の外に持ち出さないと!" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:651 +msgid "Bring the book back to Malin’s castle" +msgstr "本を城へ運ぶ" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:667 +msgid "" +"Pick up the book by moving a unit onto it. Bats and ghosts cannot carry the " +"book." +msgstr "ユニットを移動させ本を手に入れてください。コウモリや幽霊は本を運べません。" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:712 +msgid "I have the book!" +msgstr "本を手に入れたぞ!" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:732 +msgid "I am sorry, master, but that is too heavy for me." +msgstr "すみません、ご主人。この本は私には重すぎます。" + +#. [message]: speaker=Malin Keshar +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:768 +msgid "" +"The paladins will not be able to pursue me through the mountains, and Dela " +"will not dare take the soldiers too far from Parthyn." +msgstr "聖騎士たちは山を越えられないだろうし、DelaはParthynから兵をそう遠くまで動かせないだろう。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:20 +msgid "“To become a lich, one must first die.”" +msgstr "『リッチになる為には、まず死なねばならない』" + +#. [part] +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:24 +msgid "" +"So reads the book that Malin has reclaimed. “The spells of necromancy " +"bind the spirit, but only once it has been unbound from the body. To become " +"a lich, the mage must make the necessary incantations with his dying " +"breaths. He thus binds his own spirit in much the same way necromancers bind" +" the spirits of others. Because he retains his own will, however, the lich " +"can call upon the awesome powers of the spirit world.”" +msgstr "Malinは手に入れた本を読み始めました。『降霊術は魂を縛り付けるが、それは魂が身体から離れた時にしか出来ない。リッチになる為には、死の間際に魔術師は必要な呪文を唱える必要がある。降霊術が他の魂を縛り付けるのと同じ方法で、自身の魂を縛り付けるのだ。しかしそこには自身の意志が残っているため、死の世界からより大きな力を引き出せるのだ。』" + +#. [part] +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:28 +msgid "" +"The words, and the idea, stick in the back of his mind. With all of Wesnoth " +"forbidden to him, Malin finds refuge in a nameless frontier village where " +"few questions are asked. When word filters to the town that Parthyn has been" +" overrun by orcs, it rekindles hatred within him. With renewed purpose, he " +"raises his undead minions and travels northward." +msgstr "彼はその言葉を胸に強く刻みました。Wesnothから追われる身となったものの、Malinは辺境の名も無き集落に避難することができました。そこでは何かを聞かれることすらほとんどありませんでした。それから、Parthynがまたオークに襲われているという噂を聞き、彼はその憎しみを再燃させました。彼は新たな目的を胸に抱き、アンデッドの軍団を引き連れて北へと向かいました。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:32 +msgid "" +"Malin soon finds the track of an enormous orc army, and follows them until " +"he reaches their camp. As he sees the number of orcs, the enormity of his " +"quest begins to dawn on him. He attacks the camp anyway but is quickly " +"driven back, and badly injured by a thrown orcish dagger as he retreats. He " +"finds refuge in a small cave." +msgstr "Malinはすぐにオークの大軍が通った跡を発見し、野営地に辿り着きました。思いの外大軍だったので、この行いがどれだけ無謀であるかは理解していました。しかし、それでも彼は野営地を攻撃しました。しかし瞬く間に退けられ、さらに逃げる時にオークが投げた短剣で大きな傷を負ってしまいました。それでも、彼はなんとか小さな洞窟に逃げ延びました。" + +#. [side] +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:46 +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:34 +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/characters.cfg:15 +msgid "Mal Keshar" +msgstr "Mal Keshar" + +#. [side] +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:82 +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:127 +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:158 +msgid "Trolls" +msgstr "トロル" + +#. [unit]: type=Ancient Wose, id=Dumdumbadoom +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:203 +msgid "Dumdumbadoom" +msgstr "Dumdumbadoom" + +#. [message]: role=advisor +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:274 +msgid "Master, you are gravely injured!" +msgstr "ご主人、なんとひどい怪我か!" + +#. [message]: speaker=Malin Keshar +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:279 +msgid "" +"I won’t go down like this, felled by an orc’s blade. I won’t see them defeat" +" me!" +msgstr "嫌だ、オークの剣の前に倒れたくない!負けたくない!" + +#. [message]: role=advisor +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:284 +msgid "There is another way, master. Remember the book..." +msgstr "ご主人、まだ手段があります。本の事を思い出してください……" + +#. [message]: speaker=Malin Keshar +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:289 +msgid "" +"Yes... yes. The orcs are too strong for me now, but once I have undergone " +"the transformation they’ll begin to fall before me. And I will continue to " +"hound them until the last one falls!" +msgstr "そう……そうだ。オークは今の私では太刀打ちできない。だが、私が本質的に変異してしまえば、連中の屍の山を築くことができるはずだ。そうだ、最後の一匹まで残さず消し去ってくれよう!" + +#. [message]: speaker=Malin Keshar +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:294 +msgid "Leave me now while I prepare." +msgstr "準備をする間離れていろ。" + +#. [message]: role=advisor +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:299 +msgid "Yes, master." +msgstr "はい、ご主人様。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:307 +msgid "" +"With his last bits of strength, Malin assembles an altar as the book " +"instructs." +msgstr "最後の力を振り絞り、Malinは本に書いてあるように祭壇を組み立てました。" + +#. [message]: speaker=Malin Keshar +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:330 +msgid "I pray that I am strong enough to complete the spell." +msgstr "私にこの呪文を完成させる力がある事を祈ろう。" + +#. [message]: speaker=Malin Keshar +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:335 +msgid "I’m ready. Do it." +msgstr "準備ができた。やれ。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:392 +msgid "There is darkness..." +msgstr "そこは真っ暗だった……" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:402 +msgid "and peace..." +msgstr "そして穏やかだった……" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:412 +msgid "for a moment." +msgstr "最初だけは。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:422 +msgid "" +"Then they are replaced by a pulling, a pain too strong to resist, and " +"then..." +msgstr "すぐにそれらは身を引き裂くような堪え難い痛みとなり……" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:428 +msgid "by emptiness." +msgstr "そして何も無くなった。" + +#. [message]: speaker=Mal Keshar +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:461 +msgid "AAAaaiiigghh!!" +msgstr "アアァァギィィィ!!" + +#. [message]: speaker=Mal Keshar +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:466 +msgid "The cold, it burns!" +msgstr "寒い!寒さが身を焦がす!" + +#. [message]: speaker=Mal Keshar +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:471 +msgid "I need warmth... life... I sense some here!" +msgstr "暖かさが必要だ……生命が……近くにいるな!" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:527 +msgid "Regain your strength" +msgstr "力を取り戻す" + +#. [objective]: condition=lose +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:531 +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:635 +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:75 +msgid "Destruction of Mal Keshar" +msgstr "Mal Kesharの破滅" + +#. [message]: speaker=Mal Keshar +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:557 +msgid "Yes! I can draw energy even from these insignificant creatures." +msgstr "おお!こんなちっぽけな生き物からも力を得る事ができるぞ!" + +#. [message]: speaker=Mal Keshar +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:591 +msgid "" +"There, in along this old road, I sense a place worthy of being my home. From" +" there I will build my armies. But I am still too weak to clear the vermin " +"from it. I must finish regaining my strength." +msgstr "この寂れた道の奥に、私の住処となるにふさわしい場所があるのを感じる。そこに行けば我が軍勢を作れるだろう。しかしまだあの邪魔者を排除する力はない。まずは力を取り戻さねば。" + +#. [message]: speaker=Mal Keshar +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:596 +msgid "" +"I will need a castle from which to call upon my soldiers. I sense one " +"nearby." +msgstr "兵士を呼び出す城が必要だ。近くにあるのを感じる。" + +#. [message]: speaker=Mal Keshar +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:619 +msgid "Yes, this will do until I can take my new home." +msgstr "よし、新しい拠点を奪うまでここを使おう。" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:631 +msgid "Clear your new home of trolls" +msgstr "トロルから新しい拠点を奪う" + +#. [message]: speaker=Dumdumbadoom +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:718 +msgid "" +"Who has awoken me from my slumber? Undead? I shall not suffer the existence " +"of such foul creatures!" +msgstr "私の眠りを妨げるのはだれだ?アンデッドだと?貴様らのような不愉快で邪悪な存在には消えてもらう!" + +#. [message] +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:737 +msgid "AAAaaaggghhhh!! ..." +msgstr "アアァァァガァァァ!!……" + +#. [scenario]: id=12_Endless_Night +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:5 +msgid "Endless Night" +msgstr "終わらない夜" + +#. [part] +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:15 +msgid "" +"Years pass. Every summer when the mountain passes become clear, the lich " +"sends his soldiers to attack the orcs, removing any human, elven, or " +"dwarvish patrols that get in the way. Every year the undead inflict some " +"damage before being repelled and retreating to the caves." +msgstr "それから何年か経ちました。毎年夏になり山道が開けると、リッチはオークへと戦士を差し向けます。その道をふさいだ人間やエルフ、ドワーフの巡視隊は壊滅させられました。毎年、アンデッドたちは少なからぬ損害を与えていました。そして、反抗を受けて押し返されると、洞窟へと帰っていきました。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:19 +msgid "" +"Rumors circulate of a lich that preys on scouting patrols. A hero, gathering" +" his loyal troops to him, decides to put an end to the evil." +msgstr "巡視隊を壊滅させたリッチの噂は広まりました。勇気ある者は仲間を集い、邪悪を打ち滅ぼそうとしました。" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:71 +msgid "Defeat the foolish hero" +msgstr "愚かな勇者を倒す" + +#. [unit]: type=Royal Guard, id=Foolish Hero +#. [unit]: type=Assassin, id=Foolish Hero +#. [unit]: type=Elvish Marshal, id=Foolish Hero +#. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Foolish Hero +#. [unit]: type=Orcish Warlord, id=Foolish Hero +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:133 +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:157 +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:177 +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:201 +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:225 +msgid "Foolish Hero" +msgstr "愚かな勇者" + +#. [message]: speaker=Foolish Hero +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:283 +msgid "" +"Your doom is at hand, foul lich! I shall bring you down by my own hand." +msgstr "今こそお前の破滅の時だ、邪悪なリッチめ!私の手で必ずお前を倒してみせる。" + +#. [message]: speaker=Mal Keshar +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:288 +msgid "" +"The only doom at hand is yours, if you do not leave now. Go back to your " +"manors and taverns, and do not trouble me further." +msgstr "さっさと出て行け。さもなくば破滅するのはお前だ。私の手をわずらわせるな。" + +#. [message]: speaker=Foolish Hero +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:296 +msgid "" +"You have preyed on too many of my boys. I have come here to end this, once " +"and for all." +msgstr "お前はあまりにも多くの仲間を殺した。俺は全てを終わらせるためにここに来た。" + +#. [message]: speaker=Mal Keshar +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:301 +msgid "Not even real soldiers. I will sweep you aside." +msgstr "無法者風情が。さっさと片付けてやろう。" + +#. [message]: speaker=Foolish Hero +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:309 +msgid "" +"Your kind is an abomination. I am here to see that you inflict no more harm " +"on the spirits that have passed on." +msgstr "忌まわしい存在め。死者の魂をもてあそぶのもこれまでだ。" + +#. [message]: speaker=Mal Keshar +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:314 +msgid "" +"Fool! By leaving your forests and coming into my domain, you have sacrificed" +" your own spirits." +msgstr "愚か者め!森から出て私の領域に入るとは。お前は私に魂を捧げに来たのだな。" + +#. [message]: speaker=Foolish Hero +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:322 +msgid "" +"I’ve been itching for a chance to break some bones with my hammer, and now " +"you’ve given me cause. Goodness knows you’ve got plenty of bones over there." +msgstr "俺はいっつでも骨をハンマーで叩きつぶしたくてしょうがねぇ。ありがたい事に、ここにはお前が溜め込んだガイコツがいっぱいある。そんでもって、こいつらを壊しても誰にも何にも文句を言われないと来た。こいつはタマんねぇなぁ!" + +#. [message]: speaker=Mal Keshar +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:327 +msgid "" +"Go back to your tunnels and your mines, and do not trouble me unless you " +"want your hammers to work for me once you are dead." +msgstr "自分の穴ぐらに帰るがいい。死して私の為にハンマーを振るいたくないなら、私の手をわずらわせるな。" + +#. [message]: speaker=Foolish Hero +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:332 +msgid "" +"Hear that boys, he’s threatening us! It’s time he learned what real dwarves " +"are made of." +msgstr "おい、聞いたか?あいつ、いっちょまえに俺らを脅してやがる!そら、あいつに本当のドワーフの強さってのを教えてやるぞ!" + +#. [message]: speaker=Foolish Hero +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:340 +msgid "" +"So, I’ve finally found your lair, lich. You, who have been attacking the " +"orcs for years and have destroyed many of our tribes." +msgstr "ついに隠れ家を見つけたぞ。リッチめ。オークを執拗に攻撃し、多くの部族を潰したのは貴様だな!" + +#. [message]: speaker=Mal Keshar +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:345 +msgid "" +"Orcs? It is you who have forced me to choose the dark path, and it is you " +"who ended my mortal life and made me turn into a lich. I am actually " +"grateful to you for coming here, foolish hero. My hatred toward your race " +"makes me stronger and I again get a chance to kill orcs!" +msgstr "オークか?この暗黒の道を選ばせたのはお前達だ。そしてお前達が私の人生を終わらせ、リッチにさせたのだ。愚かな勇者よ、お前が来てくれて本当にうれしいぞ。貴様らへの憎しみが私をまた強くする!そして何よりまたオークを殺せるのだからな!" + +#. [message]: speaker=Foolish Hero +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:350 +msgid "" +"Nothing will stop me from taking revenge for my father who died at your hand" +" and for the rest of my people you and your minions have killed, lich. Orcs," +" attack! The one who brings me his skull gets a bag of gold." +msgstr "お前に殺された父、そしてお前と手下に殺された仲間の為の復讐を止める事は出来ない!良し、やるぞ!奴の頭蓋を持って来た奴にはいくらでも金をやるぞ!" + +#. [message]: speaker=Mal Keshar +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:364 +msgid "" +"Is there an endless supply of foolish heroes with death wishes? Honestly, " +"where do you all come from?" +msgstr "自殺願望にあふれた英雄気取りが無限に湧き出る場所がどこかにあるのか?正直なところ、お前らはどこから来たのだ?" + +#. [message]: speaker=Foolish Hero +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:401 +msgid "Well, that is the end of his evil ways." +msgstr "さあ、奴の悪行もこれで終わりだ。" + +#. [message]: role=second +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:406 +msgid "" +"I wonder who he was in life, before falling into the evil ways that led him " +"to today." +msgstr "彼が悪の道に落ちる前はどんな人間だったのでしょうか。" + +#. [message]: speaker=Foolish Hero +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:411 +msgid "" +"Once he chose this unlife for himself and his soldiers, he forfeited any " +"claim to our compassion. Does it even matter who he was?" +msgstr "一度アンデッドの道を選んだ者は、最早何の慈悲を乞うことも許されない。ならば、彼がどのような者であったとて、どうにもならないだろう?" + +#. [message]: role=second +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:416 +msgid "No, I suppose it does not." +msgstr "そうですね、たしかにそうでしょう。" + +#. [unit_type]: id=Apprentice Mage, race=human +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Mage.cfg:4 +msgid "Apprentice Mage" +msgstr "見習い魔術師" + +#. [unit_type]: id=Apprentice Mage, race=human +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Mage.cfg:18 +msgid "" +"Trained in swordsmanship as a boy and the magical arts as a young man, Malin" +" Keshar is talented at both but an expert in neither." +msgstr "少年時代の剣術の稽古と青年時代の魔法技術の訓練によって、Malin Kesharは剣と魔法のどちらとも扱えます。ただし、両方とも専門家には及びません。" + +#. [attack]: type=blade +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Mage.cfg:23 +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Necromancer.cfg:22 +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Dark_Mage.cfg:23 +msgid "short sword" +msgstr "短剣" + +#. [attack]: type=impact +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Mage.cfg:32 +msgid "magic blast" +msgstr "魔力弾" + +#. [unit_type]: id=Apprentice Necromancer, race=human +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Necromancer.cfg:4 +msgid "Apprentice Necromancer" +msgstr "見習い降霊術師" + +#. [unit_type]: id=Apprentice Necromancer, race=human +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Necromancer.cfg:17 +msgid "" +"Despite his increased magical powers, Malin holds on to his short sword as " +"his melee weapon of choice." +msgstr "魔法の力が増加したにもかかわらず、Malinは近接戦闘には短剣を使い続けています。" + +#. [attack]: type=cold +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Necromancer.cfg:31 +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Dark_Mage.cfg:35 +msgid "chill wave" +msgstr "冷気の波動" + +#. [attack]: type=arcane +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Necromancer.cfg:43 +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Dark_Mage.cfg:47 +msgid "shadow wave" +msgstr "影の波動" + +#. [unit_type]: id=Dark Mage, race=human +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Dark_Mage.cfg:4 +msgid "Dark Mage" +msgstr "闇魔術師" + +#. [unit_type]: id=Dark Mage, race=human +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Dark_Mage.cfg:18 +msgid "" +"Although Malin’s sword has grown rusty from lack of proper care, his " +"increasing skill with magic more than compensates." +msgstr "Malinの短剣は手入れ不足によって錆びついてしまいました。しかし、その向上した魔力による補強は劣化を補ってなお余りあるものです。" + +#. [unit_type]: id=Frontier Baroness, race=human +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Frontier_Baroness.cfg:6 +msgid "female^Frontier Baroness" +msgstr "辺境の女男爵" + +#. [unit_type]: id=Frontier Baroness, race=human +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Frontier_Baroness.cfg:23 +msgid "" +"On the frontiers of Wesnoth, all able-bodied men and women must be able to " +"defend the town at need. While the men are most often trained in the use of " +"sword or bow, the women learn the use of staff and sling. The most " +"proficient are more than a match for any orcs foolish enough to engage them " +"in combat." +msgstr "辺境の地では戦える者は男女問わず街を守らなければなりません。男性は剣や弓を鍛える一方、女性は杖やスリングを使います。熟練者は愚かなオーク達とでも互角以上に渡り合います。" + +#. [attack]: type=impact +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Frontier_Baroness.cfg:63 +msgid "staff" +msgstr "杖" + +#. [attack]: type=impact +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Frontier_Baroness.cfg:72 +msgid "sling" +msgstr "スリング" + +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/characters.cfg:28 +msgid "Dela Keshar" +msgstr "Dela Keshar" + +#. [trait]: id=loyal +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/characters.cfg:47 +msgid "loyal" +msgstr "忠義" + +#. [trait]: id=loyal +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/characters.cfg:48 +msgid "to himself" +msgstr "彼自身への" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/deaths.cfg:12 +msgid "I’m not ready to die..." +msgstr "まだ死ぬわけには..." + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/deaths.cfg:30 +msgid "Then my battle against the orcs is lost!" +msgstr "私はオークとの戦いに負けてしまったのか!" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/deaths.cfg:48 +msgid "" +"Fool boy! You have allowed my death, and now none in this world will aid " +"you." +msgstr "愚かな!私が死んだらお前を助ける者は誰もいないのだぞ!" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/deaths.cfg:66 +msgid "No! I will not fall this close to achieving the goal of so many years!" +msgstr "ダメだ!長年の目標を成し遂げるまであと少しなのだ、こんなところで倒れられるか!" + +#. [message]: speaker=Darken Volk +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/deaths.cfg:81 +msgid "" +"Your incompetence at this simple task is appalling. You will never grow " +"strong enough to be of use to me." +msgstr "こんな簡単な仕事もやり遂げられんとは、あきれ果てる。貴様は私の役に立つほどに強くはならん、決してな。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/deaths.cfg:97 +msgid "" +"As dawn breaks, the city guards force their way into the manor and capture " +"the two necromancers." +msgstr "夜が明けると、衛兵たちは邸宅への道を塞ぎ、二人の降霊術師を捕らえました。" diff --git a/wesnoth-dm/ja.po b/wesnoth-dm/ja.po new file mode 100644 index 0000000..4daea61 --- /dev/null +++ b/wesnoth-dm/ja.po @@ -0,0 +1,4359 @@ +# +# Translators: +# Automatically generated, 2005 +# clearpotion , 2010 +# OOTA, Masato , 2015 +# RatArmy , 2016 +# SUTO Shigeyoshi , 2016 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2016-07-24 20:26 UTC\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-20 10:43+0000\n" +"Last-Translator: SUTO Shigeyoshi \n" +"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ja\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs +#. [editor_group]: id=dm +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:24 +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:98 +msgid "Delfador’s Memoirs" +msgstr "Delfador の回顧録" + +#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:25 +msgid "DM" +msgstr "DM" + +#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:31 +msgid "Apprentice" +msgstr "見習い" + +#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:31 +msgid "Normal" +msgstr "ノーマル" + +#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:32 +msgid "Challenging" +msgstr "挑戦的" + +#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:32 +msgid "Mage" +msgstr "魔術師" + +#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:33 +msgid "Difficult" +msgstr "難しい" + +#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:33 +msgid "Great Mage" +msgstr "偉大なる魔術師" + +#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:35 +msgid "" +"Wesnoth seems to be slipping inexorably into chaos, as marauding orcs pour south across the Great River, and mysterious and deadly creatures roam the night. Who is the shadowy Iliah-Malal? Can you defeat him before he destroys all life in Wesnoth?\n" +"\n" +msgstr "大いなる川の南側から殺到してきているオーク族からの襲撃や、夜に徘徊している得体も知れず生命もない生物のため、Wesnoth は無情にも混沌に陥ろうとしています。正体不明な Iliah-Malal とは一体何者なのか? Wesnoth の一切衆生が滅びてしまう前に Iliah-Malal を破ることができるでしょうか?\n\n" + +#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:37 +msgid "(Intermediate level, 19 scenarios.)" +msgstr "(中級者レベル、19 シナリオ)" + +#. [about] +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:40 +msgid "Creator and Original Designer" +msgstr "製作者およびオリジナルデザイナー" + +#. [about] +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:48 +msgid "Co-Authors" +msgstr "共同著作者" + +#. [about] +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:63 +msgid "WML Programming and Assistance" +msgstr "WML プログラミングと支援" + +#. [about] +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:78 +msgid "Graphics" +msgstr "グラフィックス" + +#. [about] +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:84 +msgid "Additional thanks to" +msgstr "さらなる感謝を" + +#. [scenario]: id=01_Overture +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:3 +msgid "Overture" +msgstr "序曲" + +#. [side]: type=Mage of Light, id=Marshal +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:28 +msgid "Marshal" +msgstr "Marshal" + +#. [side]: type=Mage of Light, id=Marshal +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:34 +msgid "First Oracle" +msgstr "第一の賢人" + +#. [side]: type=Mage of Light, id=Marshal +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:38 +msgid "Second Oracle" +msgstr "第二の賢人" + +#. [side]: type=Mage of Light, id=Marshal +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:42 +msgid "Third Oracle" +msgstr "第三の賢人" + +#. [side]: type=Mage of Light, id=Marshal +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:46 +msgid "Fourth Oracle" +msgstr "第四の賢人" + +#. [part] +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:54 +msgid "" +"This is the true story of Delfador the Great from his humble beginnings; the" +" tale of how he became the most famous and powerful of all the mages of " +"Wesnoth." +msgstr "これは、偉大なる Delfador の実話です。ただの見習い魔術師に過ぎなかった彼が、いかにして Wesnoth のすべての魔術師の中で最も強く、最も有名になったのかが綴られています。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:57 +msgid "" +"It begins on the Isle of Alduin, at the Academy which trains mages from " +"throughout the Great Continent." +msgstr "このお話は、大陸全土から魔術師になるために学びにくるアカデミーのある Alduin の小島から始まります。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:60 +msgid "" +"After ten years of training, two tests stand between that apprentice and " +"attainment of the degree of Mage:" +msgstr "10年もの修行のあと、2 つの試験が行われます。これによって、魔術師見習いが魔術師というべき力を得るのです。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:63 +msgid "The New Mage Ceremony" +msgstr "新しい魔術師の儀式" + +#. [part] +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:66 +msgid "and" +msgstr "そして" + +#. [part] +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:69 +msgid "The Name Journey" +msgstr "名前の旅" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:89 +msgid "Academy of Magic, Isle of Alduin." +msgstr "Alduin の小島の魔術師アカデミー" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:95 +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:116 +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:126 +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:135 +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:144 +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:153 +msgid "... thorum restro targa thorum..." +msgstr " ...thorum restro targa thorum... " + +#. [message]: speaker=Marshal +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:100 +msgid "Come, O aspirant. The Oracles await you." +msgstr "志望者はこちらへ。賢人たちがお待ちです。" + +#. [message]: speaker=First Oracle +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:122 +msgid "" +"The time of peace is passing. Chaos is rising; evil is rooted in the land’s " +"very heart. Darkness is coming soon. The world will be changed. And you will" +" be among the champions of our brotherhood of mages. I give you the first " +"syllable of power, the beginning of your name: DEL" +msgstr "平和な時代は過ぎ去った。邪悪はまさしく邪悪な存在として大陸の中心に根付いてしまう。混沌の時代になりつつある。暗闇はすぐに訪れる。世界は変わってしまう。そして、お前は魔術師の中でも先頭に立つ者の一人となるであろう。力を持つ名前を授けよう。お前の名前の最初の音節は、DEL" + +#. [message]: speaker=Second Oracle +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:131 +msgid "" +"You will not be least among those champions. Nay; you will be called “The" +" Great” before your days are through. I give you the second syllable of " +"power, the second part of your name: FA" +msgstr "お前は先頭に立つ者の中でも後塵を拝すことはない。否、存命中に「偉大なる」と呼ばれるようになるだろう。お前の名前、力を持つ第二音節は、FA" + +#. [message]: speaker=Third Oracle +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:140 +msgid "" +"Yes. Peace is broken, but hope is not extinguished. There is always hope. " +"And you will be the father of it. I call the power of the Bright Gods into " +"the second part of your name. FA" +msgstr "その通りだ。平和はうち砕かれた。されど、望みは失われていない。望みは常にある。そして、お前はその望みの父となるのだ。我は、お前の名前の第二音節「FA」に知性の神々の力を与えよう。" + +#. [message]: speaker=Fourth Oracle +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:149 +msgid "" +"After the battle, peace. After the darkness, dawn. From death springs new " +"life. I give you the last part of your name, the final syllable of power. " +"DOR" +msgstr "戦いの後に平和が訪れる。暗闇の後に夜明けが訪れる。死は新しい生命を生む。お前の名前の最後、力を持つ最後の音節は、DOR" + +#. [message]: speaker=Marshal +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:158 +msgid "DELFADOR, open your eyes. And open them again!" +msgstr "DELFADOR、目を開けてください。そして、もう一度開くのです!" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:163 +msgid ". ." +msgstr ". ." + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:167 +msgid "o o" +msgstr "o o" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:171 +msgid "O O" +msgstr "O O" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:175 +msgid "The light fills me!" +msgstr "光が満ち溢れている!" + +#. [message]: speaker=First Oracle +#. [message]: speaker=Second Oracle +#. [message]: speaker=Third Oracle +#. [message]: speaker=Fourth Oracle +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:179 +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:183 +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:187 +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:191 +msgid "It is well." +msgstr "それで良い。" + +#. [message]: speaker=Marshal +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:195 +msgid "Now, go forth!" +msgstr "次は先に進んでください!" + +#. [message]: speaker=Marshal +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:199 +msgid "Your name journey begins. Methor will lead you from this place." +msgstr "あなたの名前の旅は始まりました。Methor がここからあなたを導くでしょう。" + +#. [message]: speaker=Methor +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:216 +msgid "But I will not see you to its end, for that is yours alone." +msgstr "しかし、私はお前自身とも言える。最後の時まで会うことはないだろう。" + +#. [message]: speaker=Methor +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:227 +msgid "" +"Dangers and trials await us. When you have truly claimed the name you have " +"been given, I will depart." +msgstr "危険と苦難が我々を待ち受けている。お前が、お前に与えられた名前を真に求めたとき、私は旅立つであろう。" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:231 +msgid "I am ready." +msgstr "準備ができました。" + +#. [scenario]: id=02_This_Valley_Belongs_to_Me +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:3 +msgid "This Valley Belongs to Me" +msgstr "この谷は俺のもの" + +#. [side]: type=Goblin Pillager, id=Grogor-Tuk +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:39 +msgid "Grogor-Tuk" +msgstr "Grogor-Tuk" + +#. [part] +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:54 +msgid "" +"Delfador’s wandering time with Methor took them to many strange places, both" +" within and beyond the lands of men. They studied and practiced, applying " +"magecraft to aid those they traveled among and to deepen their understanding" +" of the hidden currents and powers of the world." +msgstr "Delfador は Methor と共に人間の住む陸地内や多くの奇妙な場所を彷徨いました。二人は、旅路の助けのためや、世界の隠された動向と力の理解を深めるために魔術を使いながら、研究し修練を積みました。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:57 +msgid "" +"But the elder mage’s health was taxed by the rigors of the journey. A year " +"after the two left Alduin, Methor settled in a tranquil valley at the edge " +"of the Dulatus Hills, not far southeast of the capitol at Weldyn. He opened " +"a small school of his own, and with Delfador assisting him he began training" +" a handful of youths who might in time be worthy to enter the great Academy " +"on Alduin." +msgstr "しかし、年配の魔術師の健康は、その厳しい旅路のため負担がかかっていました。Alduin を離れて 2 年後、Methor は Weldyn の首都の南東程遠からぬところにある Dulatus丘陵の端にあるのどかな谷に定住しました。そして彼は Delfador の協力を得て、小さな学校を開校し、Alduin の偉大なアカデミーに入るに相応しい一握りの若者の訓練を開始しました。" + +#. [message]: speaker=Methor +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:68 +msgid "" +"Delfador, your time as my apprentice is now almost over. You are a fully-" +"trained mage, and may choose your own path in life. I hope, however, that " +"you will take my advice, and enroll yourself in the service of King Garard. " +"I have many contacts at the court and..." +msgstr "Delfador よ、私の見習いとして過ごす時間はあと僅かだ。お前は完全に訓練された魔術師である。これからのお前の人生はお前自身で選ぶがいい。しかしながら、私の忠告に従うことを期待している。Garard 王に仕えるのだ。私は宮廷に多くの知り合いがおり……" + +#. [message]: speaker=Grogor-Tuk +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:72 +msgid "" +"Listen, humans! This valley belongs to me now. I require all your houses and" +" your possessions! Hand them over quietly and I may permit you to live on as" +" my slaves..." +msgstr "聞け、人間ども! この谷は今や俺のものだ。貴様等の家と持ち物をすべて差し出せ! おとなしく引き渡せば、奴隷として命は助けてやろう……" + +#. [message]: speaker=Methor +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:76 +msgid "" +"Arrogant creature! We have little enough, and we will not suffer you to take" +" it from us by force." +msgstr "傲慢な生き物め! 我々は最低限のものしか持ってはおらぬし、お前たちの強奪に耐えているだけのつもりなど無いわ。" + +#. [message]: speaker=Grogor-Tuk +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:80 +msgid "" +"That’s where you are wrong, puny mage. War is coming, humans... War! Take " +"their villages, and spare no-one!" +msgstr "勘違いした取るに足りない魔術師風情が。戦のときは来た。人間どもめ……戦争だ! 村を奪え! 誰も許すな!" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:85 +msgid "Defeat Grogor-Tuk" +msgstr "Grogor-Tuk を倒す" + +#. [objective]: condition=lose +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:89 +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:83 +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:118 +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:92 +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:99 +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:118 +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:305 +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:63 +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:110 +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:231 +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:29 +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:56 +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:661 +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:334 +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:189 +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:114 +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:168 +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:309 +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:151 +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:116 +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:86 +msgid "Death of Delfador" +msgstr "Delfador の死" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:111 +msgid "Grooar! Burn! Burn! Ahahaha..." +msgstr "グオー! 燃やせ! 燃やせ! アハハハ……" + +#. [message]: id=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:122 +msgid "No! Methor... Don’t die!" +msgstr "ああ! Methor……死なないで!" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:126 +msgid "" +"Heed my last words, Delfador! Journey northwest to Weldyn, and seek out my " +"friend Leollyn. He will help you." +msgstr "Delfador、最後の言葉を聞け! 北東 のWeldynに向かい、我が友 Leollyn を探すのだ。きっとお前の助けになるだろう。" + +#. [message]: speaker=Methor +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:139 +msgid "" +"Well done, Delfador! I see I have trained you well, and you are truly ready " +"to seek your fortune. My traveling days are done, but it is time for you to " +"journey northwest to Weldyn, and seek out my friend Leollyn. He will help " +"you." +msgstr "Delfador、よくやった! 十分に訓練していることがよくわかるぞ。世に出る準備は本当によくできている。流浪の旅はもう終わりだ。Weldyn の北東に向かい、我が友 Leollyn を探すのだ。きっとお前の助けになるだろう。" + +#. [message]: id=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:149 +msgid "" +"I will grieve for master Methor... I must take his advice and seek out " +"Leollyn." +msgstr "我が師 Methor、私はとても悲しい……私は彼の忠告を守り、Leollyn を探し出さねばならない。" + +#. [message]: id=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:156 +msgid "" +"And it is no good news I will bring him. Orcs, so far south and so near the " +"capital? This is a dire sign; things are gravely amiss in Wesnoth." +msgstr "そして、私が聞いた悪い知らせをLeollynに伝えなくては。すぐ南、首都の近くにまでオーク族が? 恐ろしい兆候だ。Wesnoth にとって重大な不都合だ。" + +#. [scenario]: id=03_The_Road_to_Weldyn +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:3 +msgid "The Road to Weldyn" +msgstr "Weldyn への道" + +#. [side]: type=Journeyman Mage +#. [side]: type=King of Wesnoth, id=Garard +#. [side]: type=King of Wesnoth, id=Garard II +#. [side] +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:24 +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:20 +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:31 +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:25 +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:27 +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:211 +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:252 +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:24 +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:36 +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:51 +msgid "Player" +msgstr "プレイヤー" + +#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urthaka-Tan +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:31 +msgid "Urthaka-Tan" +msgstr "Urthaka-Tan" + +#. [side]: type=Ancient Wose, id=Ur-Thorodor +#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Tan-Garthak +#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urthaka-Tan +#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tish Golub +#. [side]: type=Rogue, id=Garrath +#. [side]: type=Bandit, id=Harold +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:42 +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:45 +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:62 +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:48 +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:67 +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:40 +msgid "Enemies" +msgstr "敵" + +#. [label] +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:63 +msgid "The Great Valley" +msgstr "Great Valley" + +#. [label] +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:67 +msgid "Fort Brell" +msgstr "Brell 砦" + +#. [label] +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:71 +msgid "Fort Miryen" +msgstr "Miryen 砦" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:79 +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:227 +msgid "Defeat enemy leader" +msgstr "敵のリーダーを倒せ" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:103 +msgid "" +"Delfador followed Methor’s advice, and headed over the hills towards Weldyn." +" But the roads were more dangerous than he had expected..." +msgstr "Delfador は Methor の忠告に従い、Weldyn の向かって丘の上を進みました。しかし、その道筋は彼が予想していたよりも危険だったのです……" + +#. [event] +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:112 +msgid "Derrin" +msgstr "Derrin" + +#. [event] +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:119 +msgid "Feorth" +msgstr "Feorth" + +#. [event] +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:126 +msgid "Gar" +msgstr "Gar" + +#. [message]: speaker=Derrin +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:129 +msgid "" +"Beware, stranger! I come to warn you — a party of orcs have moved into the " +"Great Valley to the north, and have been raiding the lands around. If you " +"press on westward, you will have to fight them." +msgstr "見知らぬ方よ、注意して下さい! 警告します。オーク族の一団は北の Great Valley に移動し、襲撃してこようとしています。西方向に向かうならば奴等と戦わねばなりません。" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:133 +msgid "" +"I cannot turn back now... If I fight these orcs, will your villagers help " +"me?" +msgstr "私はもう引き返すことはできないのだ……もし私がオーク族と戦うのであれば、あなたたち村人は私を助けてくれるだろうか?" + +#. [message]: speaker=Derrin +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:137 +msgid "" +"You see me armed for war because we were mustering to aid our kin. We can " +"help each other — and you’ll not be sorry to fight beside us, for this " +"region trains the best bowmen in Wesnoth." +msgstr "我々は同胞を助けるために集まり、戦のために武装しています。我々は互いに助け合うことができるでしょう――共に戦えば後悔することはないはずです。この地方は、Wesnoth で最も優秀な射手を訓練しています。" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:151 +msgid "Take this, you slimy invader!" +msgstr "これでも食らえ、汚らしい侵略者め!" + +#. [message]: role=bowman_advisor +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:166 +msgid "Beware! Night is falling — that’s when the orcs tend to attack!" +msgstr "気をつけて! 夜になってしまいました――オーク族が攻撃してきます!" + +#. [message]: role=bowman_advisor +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:181 +msgid "" +"Thank you, Delfador, for helping to rid our land of those pestilent orcs. " +"Your magic was more help than we looked for, and we are in your debt." +msgstr "Delfador、有害なオーク族を我々の領地から排除することを手伝ってくれて感謝します。あなたの魔法は想像以上に助けになりました。恩に着ます。" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:185 +msgid "" +"You are welcome... But I am wondering what orcs were doing so deep inside " +"the borders of Wesnoth." +msgstr "どういたしまして……だが、私はオーク族が Wesnoth の国境の中にまで深く入り、何をしていたのかが不思議だ。" + +#. [message]: role=bowman_advisor +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:189 +msgid "" +"Perhaps some of our lads had better go with you as far as Weldyn. These " +"lands are not safe for a lone traveler, and we may learn what drew the orcs " +"so far south." +msgstr "おそらく、Weldyn までは我々から何人かの若者を同行させた方が良いですね。一人旅をするにはこの辺りは危険です。また、我々はオーク族がこんなに南まできてやろうとしていたことを調査してみます。" + +#. [side]: type=Arch Mage, id=Leollyn +#. [scenario]: id=04_Leollyn +#. [unit]: type=Arch Mage, id=Leollyn +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:3 +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:69 +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:49 +msgid "Leollyn" +msgstr "Leollyn" + +#. [side]: type=Orcish Slayer, id=Hagha-Tan +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:41 +msgid "Hagha-Tan" +msgstr "Hagha-Tan" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:102 +msgid "" +"Leollyn is slain! This is terrible... I had best give up and return home." +msgstr "Leollyn が殺されてしまった! 大変なことだ……私は諦めて故郷に戻った方が良いようだ。" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:114 +msgid "Defeat Hagha-Tan" +msgstr "Hagha-Tan を倒す" + +#. [objective]: condition=lose +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:122 +msgid "Death of Leollyn" +msgstr "Leollyn の死" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:142 +msgid "" +"Methor told me that I could find Leollyn in his tower in the Royal Forest " +"outside the city. It should be near here..." +msgstr "Methor は都市の外縁、Royal Forest にある塔で Leollyn に会えると私に言ったのだけれど。この近くだと思うのだが……" + +#. [message]: speaker=Hagha-Tan +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:146 +msgid "" +"Ah, another human is approaching... yes... more meat for my war-band..." +msgstr "ああ、別の人間が近づいてくる……うむ……戦時における肉だ……" + +#. [message]: speaker=Leollyn +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:150 +msgid "" +"Hail, strangers on the road! I crave your aid; hurry, for we are sorely " +"beset!" +msgstr "やあ、道行く見知らぬ人よ。援助を切望する。我々はひどく包囲されている。急いできてくれ!" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:154 +msgid "" +"Well met, Leollyn! My friends and I will roust this barbarian for you. We’re" +" getting used to such work by now — I did not expect to have so much trouble" +" getting here!" +msgstr "はじめまして、Leollyn! 私は友人と共にあなたのためにこの野蛮人を引き剥がしてやります。私たちは今はそういう作業に慣れてしまいました。ここに来るまでにこんなにも苦労するとは想像してませんでした!" + +#. [message]: speaker=Leollyn +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:158 +msgid "" +"Then you have not heard...? —But there will be time enough for talking. If " +"you can distract those vile creatures, I will try to organize a " +"counterattack." +msgstr "それでは聞いていないのか……? だが話すための時間は十分に作れるだろう。もし、君たちがこの下品な生物の気をそらすことができるならば、私は反撃のために組織化を試みよう。" + +#. [message]: speaker=Hagha-Tan +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:175 +msgid "Yes... yes... slay them, my assassins!" +msgstr "いいぞ……いいぞ……我が暗殺者よ、こいつ等を殺してしまえ!" + +#. [message]: speaker=second_unit +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:179 +msgid "Uh oh... I don’t like the look of this..." +msgstr "う、おお……嫌なこの目つきだ……" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:193 +msgid "Their blood sheds as readily as any man’s." +msgstr "奴等の血は人間と同じぐらい容易に流れるぞ。" + +#. [message]: speaker=Leollyn +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:197 +msgid "You are a brave fighter, young friend." +msgstr "若き友よ、君は勇敢な戦士だ。" + +#. [message]: speaker=Leollyn +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:212 +msgid "I’ve told you, all of you have to be extra careful!" +msgstr "君たちすべてにとりわけ慎重にしろと言ったはずだ!" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:216 +msgid "Kill them all! For our murdered friends." +msgstr "敵を撃滅しよう! 殺されてしまった友人のために!" + +#. [message]: speaker=Leollyn +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:227 +msgid "" +"Well now, you arrived just in the nick of time. A fellow mage, too, I see. " +"Now what did you say your name was?" +msgstr "さて、君は危機一髪丁度良いときに到着してくれた。君も同じく魔術師だと思っている。そういえば名前は何だったかな?" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:237 +msgid "" +"Delfador, sir. Actually, I came seeking you — you see, I was a student of " +"Methor’s. He said that you might find me employment in Weldyn." +msgstr "Delfador でございます。私はあなたに会いにきました。私は Methor の弟子でした。彼は、あなたが私のために Weldyn で職をみつけてくれるだろうと言っていました。" + +#. [message]: speaker=Leollyn +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:241 +msgid "" +"Ah, one of Methor’s, eh? Good, good... Well, young Garard certainly needs " +"all the hands he can muster right now. Especially those who know their " +"magic!" +msgstr "ああ、Methor の弟子か? いいぞ、いいぞ……さて、確か、若き Garard は今まさに士官する者を必要としているのだ。特に魔術を知る者を!" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:247 +msgid "" +"Delfador, sir. But I bring you ill news... Methor, my teacher, is dead." +msgstr "Delfador でございます。ところであなたに悪い知らせがあります……。我が師 Methor が亡くなりました。" + +#. [message]: speaker=Leollyn +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:251 +msgid "" +"That is ill news indeed... these are dark times. I think you had best return" +" with me to Weldyn. Garard too, must hear your news." +msgstr "それは本当に悪い知らせだ……落ち込んでしまうな。君は私と共に Weldyn に戻ることが一番だと思う。Garard にもこの知らせを伝えるべきだ。" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:258 +msgid "Is that Garard, King of Wesnoth, you refer to?!" +msgstr "あなたが仰っている Garard とは Wesnoth の王ですか!?" + +#. [message]: speaker=Leollyn +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:262 +msgid "" +"Of course — do you know any other kings by that name? I was one of his " +"father’s most trusted advisors until he passed away earlier this year, and I" +" still have the son’s ear, though being young he listens perhaps less well " +"than he should." +msgstr "もちろんだ。君は王以外にその名をもつ者を知っているのか? 今年の初めに Garard の父が亡くなってしまうまで、私は最も信頼されていた相談役の一人だったのだ。また、息子 Garard にもな。まあ、まだ若者だから彼がすべきことを伝えてもあまりよくは聞かないがな。" + +#. [scenario]: id=05_Council_in_Weldyn +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:3 +msgid "Council in Weldyn" +msgstr "Weldyn の評議会" + +#. [side]: type=King of Wesnoth, id=Garard +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:26 +msgid "Garard" +msgstr "Garard" + +#. [unit]: type=Cavalryman, id=Gurcyn +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:59 +msgid "Gurcyn" +msgstr "Gurcyn" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:67 +msgid "" +"Delfador and Leollyn met no more opposition in returning to Weldyn. As they " +"entered the city, Delfador was amazed by its size, its grand walls and " +"impressive citadel. After a night’s rest, Leollyn invited him to attend a " +"meeting with the king himself. Garard, it seemed, was anxious to hear news " +"from the borders of Wesnoth." +msgstr "Delfador と Leollyn が Weldyn に戻る途中にはそれ以上の襲撃はありませんでした。都市に到着したとき、Delfador はその大きさ、その壮大な壁、そして印象的な要塞に驚きました。一晩休んだあと、Leollyn は王との会合に同席するように Delfador を誘いました。Garard が Wesnoth の辺境からの知らせを聞きたくてやきもきしているようにも思えました。" + +#. [message]: speaker=Garard +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:88 +msgid "" +"Ah, now the last of my council is here. Lionel, what tidings from the north?" +msgstr "ああ、現在、評議会で審議しているのはここだ。Lionel 北からはどのような知らせが?" + +#. [message]: speaker=Lionel +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:92 +msgid "" +"Bad news, my liege. The orcs mass in great numbers on the north shore of the" +" river, near to the Ford of Abez. We have been cut off from the dwarves of " +"Knalga — the rumor is that the orcs plan to overrun them, then turn their " +"attention to Wesnoth. The good people of our northern provinces flee, and " +"the land there falls into anarchy. We were attacked more than once by thugs " +"and bandits, and by evil creatures that roamed the night in the shapes of " +"men." +msgstr "我が君、悪い知らせです。オーク族は Abez の浅瀬の近く、川の北側の岸に大群で集まっています。我々は Knalga のドワーフ族から分断されました。噂では、オーク族がドワーフ族を侵略を計画、その後 Wesnoth に興味を持っているとのことです。北部の善良な住人は逃げだし、そこは無秩序の地に成り果てています。我々は暴漢と山賊、そして夜中に彷徨う不吉な人型の生き物に襲撃されました。" + +#. [message]: speaker=Leollyn +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:96 +msgid "" +"Worse news — the orcs are already here, sire. I myself was set upon within " +"the royal forest. Were it not for this young fellow here..." +msgstr "さらに悪いことに、オーク族は既にこの辺りに来ています。私自らは王家の森に取り残されていました。ここにいる若者がいなければ……" + +#. [message]: speaker=Garard +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:100 +msgid "" +"Then there is no time to be lost! I will ride to the Ford of Abez with an " +"army. As bold as the orcs may be to cross our borders in secret and prey on " +"the defenseless, they are disorganized and cowardly in the face of a foe " +"worth their mettle. They need reminding that Wesnoth is too hot for them. " +"Gurcyn, you have been to the west — will the Elves lend their archers to " +"help us?" +msgstr "ならば、無駄に過ごす時間はない! 余自らが軍隊を率い、Abez の浅瀬に乗り込むぞ。オーク族と同様の大胆さで秘密裏に国境まで行き、無防備な奴等を餌食としてくれる。奴等を混乱に陥れ、敵とまっすぐに向き合えばでてくる臆病者の性質を出させてやろう。奴等に Wesnoth の恐ろしさを思い出させてやる。Gurcyn、そなたは西方にいたが、エルフ族は我々を助けるために射手を貸してくれるであろうか?" + +#. [message]: speaker=Gurcyn +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:104 +msgid "" +"The elves will not fight; they hate the orcs, but spoke darkly of human " +"greed and foolishness. I have never seen them so unfriendly. There is " +"something they know of and fear, but they would not tell me what it is." +msgstr "エルフ族は戦わないでしょう。彼らはオーク族を嫌っていますが、欲深く愚かであるという人間の悪い面についても話しておりました。私はあんなに無愛想な彼らを見たことはありません。彼らには懸念材料や、何か掴んでいる事があるのでしょうが、それを我々に教えようとはしませんでした。" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:108 +msgid "" +"Your majesty... may I join your army? I mean, I came to Weldyn to seek your " +"employ. And if it’s archers you need, might not a mage be of help?" +msgstr "陛下……私もその軍隊に加えていただけませんか? 実は、私は陛下にお仕えする為に Weldyn に参ったのです。射手が必要ということであれば、魔術師も役に立つのではないでしょうか?" + +#. [message]: speaker=Garard +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:112 +msgid "" +"Ah, young Delfador... you speak well, and Leollyn has already told me of " +"your bravery. I accept your offer of service with gratitude, but this is a " +"task for warriors, not magic-makers. You shall stay here with Leollyn and be" +" Leollyn’s right hand as he is mine." +msgstr "おお、若き Delfador よ……よくぞ申した。そなたの勇敢さについては Leollyn から既に耳にしておる。余はそなたの申し出に満足じゃ。だが、これは魔術師ではなく戦士の役目よのお。そなたは Leollyn を余と思い、その補佐役として Leollyn と共にここに滞在するがよい。" + +#. [message]: speaker=Leollyn +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:137 +msgid "" +"Delfador, I may have a task for you... Lionel’s talk of evil night creatures" +" troubles me. Such stories have reached me before. There are a few places " +"where the spirit world comes close to the earth we know, and there a trained" +" mage may communicate with the spirits of the dead through meditation. The " +"nearest lies to the northwest, on a small island in the Great River just " +"south of the Ford of Abez. If the dead are restless, they may tell us why. I" +" had thought to undertake such a mission myself... but now I must remain in " +"Weldyn... perhaps you could go in my place?" +msgstr "Delfador、君に頼みたいこともある…… Lionel の言う、不吉な夜の生物が気にかかる。私も以前にそのような話を聞いたことがあるのだ。我々の知る世界にも、霊の世界と近接している場所がいくつかあるのだ。そこでは訓練を積んだ魔術師が瞑想を通じて死霊と対話している。北西近くに横たわる大いなる川の小さな島、ちょうど Abez の浅瀬の南側だ。死者が安眠していないのであれば、その理由が聞けるかもしれない。私自らが調査しようと考えていたが……今や私は Weldyn に留まらねばならない……。私の代わりに行ってくれないか?" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:141 +msgid "" +"I’m honored that you would entrust me with such a task... but I too stay in " +"Weldyn, by the king’s order!" +msgstr "あなたにそのような役目を任じられることは光栄です……しかし、私も王の命令に従い、Weldyn に滞在したいと思います!" + +#. [message]: speaker=Leollyn +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:145 +msgid "" +"Hmmm... King Garard placed you under my command, and I may command you to " +"travel north, if you wish to; he will not interfere with a mission of magery" +" as he might with one of war. But you must be sure you are ready for such a " +"grave task. Dealings with the spirit world are dangerous even for the most " +"powerful mages. Allow only your mind to enter the land of the dead — should " +"your body follow, there is no return! Do you still wish to go?" +msgstr "ふむ……Garand 王は私の進言で君をここに配置したのだ。君が望むのであれば北への進軍に君を同行させるように進言することもできる。この戦で王が魔術師の同行を制することはないだろう。だが、君は重大な任務を遂行するだけの力を示さねばならない。非常に強力な魔術師でさえ、霊界の者を相手にするのは危険なのだ。身体を離れ心だけで霊の世界に入らねばならないのだ。戻ってこれないかもしれないのだぞ! それでも君はまだ行きたいと思うのか?" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:149 +msgid "If that is how I may best serve, I will do it right willingly." +msgstr "それが私がすべき最善のことなのであれば、それを進んですることにためらいはありません。" + +#. [message]: speaker=Leollyn +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:153 +msgid "" +"Then you shall! Lionel and his men will accompany you, for you will need " +"more than magic for protection on the road... especially where you’ll be " +"going, into the wild country north of Tath. It is a chancy place at the best" +" of times, and orcs may already be raiding south of the Ford." +msgstr "それならば行くが良い! Lionel と彼の軍勢が同行する。この遠征での防衛には魔術以上に彼らが必要となるだろう……特に君が行く Tath の北にある未開地では。そこは今最も危ない場所だ。浅瀬の南は既にオーク族に襲撃されている。" + +#. [scenario]: id=06_Swamps_of_Illuven +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:3 +msgid "The Swamps of Illuven" +msgstr "Illuven の湿地帯" + +#. [side]: type=Rogue, id=Garrath +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:40 +msgid "Garrath" +msgstr "Garrath" + +#. [side]: type=Bandit, id=Harold +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:57 +msgid "Harold" +msgstr "Harold" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:88 +msgid "Move Delfador to the signpost in the northeast" +msgstr "Delfador を北東の目印まで移動する" + +#. [objective]: condition=lose +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:96 +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:103 +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:122 +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:155 +msgid "Death of Lionel" +msgstr "Lionel の死" + +#. [message]: speaker=Lionel +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:113 +msgid "" +"These are the swamps of Illuven — lesser kin of the Swamp of Dread north of " +"the Great River, but noxious enough in their own fashion. Our way lies west " +"and north across them to the Ford of Abez. The western road around the other" +" edge of the Brown Hills would have been safer, but..." +msgstr "ここはIlluvenの湿地帯だ。大いなる川の北に位置する恐怖の沼地の一部で、少数の部族が住んでいる。だが、我々の装備ではこの辺りは不利益を被る。東に向かい、北にある Abez の浅瀬にたどり着かねばならない。茶色丘陵のもう一方の端である西の道よりかは安全だろう。しかし……" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:117 +msgid "" +"... I insisted on the most direct possible route. I know; let us both hope " +"the choice was not folly. Who made those villages in the swamps? Orcs?" +msgstr "……できる限り真っ直ぐに進みたい。私たち 2人の選択が愚かではなかったことを望みます。誰が湿地帯の中に村を作ったのでしょうか? オーク族?" + +#. [message]: speaker=Lionel +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:121 +msgid "No, men of Wesnoth... but those who dwell here are a lawless lot." +msgstr "いや、Wesnoth の民だ……だが、ここに住んでいるのはたくさんの無法者たちだ。" + +#. [message]: speaker=Garrath +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:133 +msgid "" +"Greetings, strangers! This swamp is dangerous... You wanna cross it, you’ll " +"need protection — cost you only $fee gold!" +msgstr "こんにちは、流れの方々よ! この湿地帯は危険です……あなたたちには護衛が必要です。たった $fee ゴールドだけで護衛してあげましょう!" + +#. [option] +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:135 +msgid "Thanks very much. Here’s the gold..." +msgstr "よろしくお願いします。ここにゴールドがあります……" + +#. [message]: speaker=Garrath +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:148 +msgid "It’s been a pleasure doing business with you... Bye!" +msgstr "非常に良い取引だったよ……さようなら!" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:165 +msgid "Where did he go?" +msgstr "彼はどこに行ってしまったんだ?" + +#. [message]: speaker=Harold +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:169 +msgid "Haw haw haw! Fools!" +msgstr "ハッハッハ! 愚か者め!" + +#. [message]: speaker=Lionel +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:173 +msgid "Well, at least we only have to deal with one of them now..." +msgstr "うーむ。今は少なくとも我々は奴らの一方だけに対応すれば良いことにはなったか……" + +#. [option] +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:183 +msgid "No thanks — we’ll manage by ourselves..." +msgstr "結構です。我々だけで大丈夫だ……" + +#. [message]: speaker=Garrath +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:187 +msgid "You’ll regret it!" +msgstr "後悔させてやる!" + +#. [message]: speaker=Harold +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:191 +msgid "They certainly will! Haw haw haw!" +msgstr "確かに後悔することになるな! ハッハッハ!" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:212 +msgid "" +"This chest contains all the money that rogue has taken from unwary " +"travelers!" +msgstr "この箱には悪党がうかつな旅行者たちから掠めとった全てのお金が入っている!" + +#. [scenario]: id=07_Night_in_the_Swamp +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:3 +msgid "Night in the Swamp" +msgstr "湿地帯での夜" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:79 +msgid "" +"I think that’s all of them! Let’s move on — the less time we spend in this " +"swamp the better." +msgstr "これがすべてだろう! 移動した方がいい――この湿地帯で過ごす時間は短い方がいい。" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:94 +msgid "Survive until daybreak" +msgstr "夜明けまで生き残る" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:121 +msgid "These swamps seem to go on forever!" +msgstr "この湿地帯はどこまでも続くように思える!" + +#. [message]: speaker=Lionel +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:125 +msgid "" +"One more day’s travel, I think. We should camp for the night now — we should" +" be out of it by tomorrow evening." +msgstr "もう1日進めば抜けれると思う。夜が訪れたのでキャンプを張ろう。明日の夜はどうなるかわからないのだから。" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:133 +msgid "Those standing stones — they summon evil creatures!" +msgstr "そそり立っている石がある――不吉な生き物を召喚しているぞ!" + +#. [message]: speaker=Lionel +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:137 +msgid "" +"I saw this kind of thing in the north... These abominations are not much " +"affected by swords, but they fear the light of day. We must hold them off as" +" best we can." +msgstr "北の地でこのようなものを見たことがある……このおぞましいものには剣はあまり効果がないが、奴等は日の光を恐れる。できる限り食い止めるんだ。" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:141 +msgid "" +"Hmmm... if I could get nearer to the stones, I could perhaps break their " +"power..." +msgstr "ふむ……あの石に私が近づくことができれば、奴等の力をぶち壊すことができるだろう……" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:156 +msgid "This’ll splinter your bones, you vile monstrosity!" +msgstr "こいつでお前の骨を粉々にしてやる。この下劣な化け物め!" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:169 +msgid "At least, morning is here... And the skeletons are disappearing!" +msgstr "遂に朝になった……そして、骸骨がいなくなったぞ!" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:180 +msgid "At last, morning is here!" +msgstr "遂に朝になったぞ!" + +#. [message]: speaker=Lionel +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:186 +msgid "" +"I hope I never see another night like that! Let’s leave this evil place as " +"quickly as possible — I want to get us out of Illuven before dusk." +msgstr "同じような夜がもう訪れないことを願います! できるだけ早くこの不吉な場所を離れましょう。夕暮れ前には Illuven から出たいと思います。" + +#. [side]: type=Ancient Wose, id=Ur-Thorodor +#. [scenario]: id=08_Ur-Thorodor +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:3 +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:42 +msgid "Ur-Thorodor" +msgstr "Ur-Thorodor" + +#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Tan-Garthak +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:61 +msgid "Tan-Garthak" +msgstr "Tan-Garthak" + +#. [message]: speaker=Lionel +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:85 +msgid "" +"We have arrived. And there is the island Leollyn spoke of. But what are " +"those strange shapes moving among the trees?" +msgstr "到着したぞ。Leollyn が話していた島があるな。だが、森の中を動く奇妙なものはなんだ?" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:89 +msgid "" +"I believe that they are woses — tree guardians. I have heard of them, but " +"thought they were gone from Wesnoth forever. They are not evil, it is said, " +"but yet they may be hostile to us. We had best be careful." +msgstr "あれらはウーズ、森の守護者です。その存在を聞いたことはありましたが、Wesnoth の森にはいないと思っていました。邪悪なものではないと言われています。しかし、敵対的かもしれません。私たちは慎重に対処しておいた方がいいでしょう。" + +#. [message]: speaker=Ur-Thorodor +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:93 +msgid "" +"I am Ur-Thorodor, eldest of the forest. Who are you human-creatures? You may" +" not trespass on our island." +msgstr "我は Ur-Thorodor、この森の長老なり。人間の生き物よ、お前たちは何者だ? この島への侵入は許さん。" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:97 +msgid "" +"Ur-Thorodor, please let us pass! We are on a vital mission for King Garard, " +"in the interests of all living things in Wesnoth." +msgstr "Ur-Thorodor よ、通らせてください! 私たちは Wesnoth に生きるすべての生物にとって重大な任務を Garard 王から受けています。" + +#. [message]: speaker=Ur-Thorodor +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:101 +msgid "" +"We care nothing for your kings, human-creatures. It is centuries since your " +"kind have been here, and only now are our roots destroying the last of your " +"accursed stonework. Now I will speak no more. Leave us, or suffer our wrath!" +msgstr "我らは人間の生き物、お前たちの王に気遣う必要はない。ここにお前たち種族が居ついて以来数世紀、お前たちの呪われた石細工の残りで我らの根は破壊されるばかりだ。今、これ以上話すつもりはない。立ち去れ。さもなくば我らが復讐を受けよ!" + +#. [message]: speaker=Lionel +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:105 +msgid "" +"This Ur-Thorodor should not speak of King Garard that way! “Suffer our " +"wrath” indeed... I’ll show him wrath!" +msgstr "この Ur-Thorodor が Garard 王の話を聞くわけがない! 「我らが復讐を受けよ」だと……私が奴に復讐を見せてやる!" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:109 +msgid "" +"It seems there is no alternative — we must get onto that island! Perhaps if " +"we can get close to Ur-Thorodor, and speak with him again, he will " +"understand." +msgstr "代替手段はないみたいですね。私たちはその島に行かねばなりません! 恐らくは、私たちが Ur-Thorodor の近くに行き、再度彼と話せば理解してくれるでしょう。" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:114 +msgid "Move Delfador to Ur-Thorodor’s castle" +msgstr "Ur-Thorodor の城に Delfador を移動する" + +#. [objective]: condition=lose +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:126 +msgid "Death of Ur-Thorodor" +msgstr "Ur-Thorodor の死" + +#. [message]: speaker=Ur-Thorodor +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:153 +msgid "Hruuuarrgh! The vile human-creatures hew at me..." +msgstr "ぐわあ! 下品な人間の生き物が私を切り刻む……" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:157 +msgid "" +"Ur-Thorodor, you must listen to us! A great evil power threatens all living " +"things in Wesnoth — we must fight against it together, or all life here will" +" perish." +msgstr "Ur-Thorodor、あなたは私たちの話を聞くべきだ! 大きな不吉なる力が Wesnoth にいるすべての生き物を脅かしているのです。――私たちは力を合わせて立ち向かわねばならないのです。さもなければ、一切衆生が滅んでしまいます。" + +#. [message]: speaker=Ur-Thorodor +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:161 +msgid "I trust no humans! Drive them out, my children!" +msgstr "人間族なんぞ信じれるか! 我が子供たちよ、奴等を排除せよ!" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:172 +msgid "" +"I am defeated... My children: hear my last words! Destroy the humans, and " +"never let them set foot on our island again!" +msgstr "我は破れてしまった……我が子供たちよ、我が最後の言葉を聞け! 人間どもを滅ぼすのだ。そして、我らが島に再び足を踏み入れることを許してはならん!" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:176 +msgid "" +"This is hopeless! If carrying out my mission means killing these noble " +"creatures, then I cannot continue." +msgstr "絶望的だ! 彼ら高貴な生き物を殺してまで私の任務を継続することはできない。" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:193 +msgid "" +"Ur-Thorodor, listen to me! We are not here to take your island. If you will " +"let just me remain here, then I promise you, on behalf of King Garard, that " +"no Wesnothian will set foot on your island without your permission again. As" +" a token of good faith, I command my army to return to the mainland." +msgstr "Ur-Thorodor、耳を貸して下さい! あなたたちの島を奪うために来たのではないのです。あなたが私の話を聞いてくれるのであれば、私は Garard 王の名において、どんな Wesnoth の住民も、あなたたちの許諾なくしてはあなたたちの島に立ち入らないと約束します。誠実さの証として、私はこの軍隊を本土に戻るように命じます。" + +#. [message]: speaker=Lionel +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:197 +msgid "Are you sure that’s wise?" +msgstr "それが賢明であるという確信はあるのか?" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:201 +msgid "" +"It’s the only way! Lionel, lead our soldiers back to the mainland. I will " +"rejoin you when I have carried out my mission, and determined what is amiss " +"in the world of the dead." +msgstr "Lionel それしか方法はありません! 軍隊を本土に帰してください。私は、私の任務を達成し、死の世界での異常を解決したとき、再び合流します。" + +#. [message]: speaker=Ur-Thorodor +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:208 +msgid "" +"I see I had misjudged you, human. You are not like those who came before. I " +"accept your offer!" +msgstr "人間よ、我は誤解しておった。お前は以前に来た奴等とは違う。我はお前の申し出を受け入れよう!" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:213 +msgid "" +"As the Wesnothians withdrew from the island, the woses melted away into the trees. Delfador began the meditation that would place him in contact with the spirit world.\n" +"\n" +"But as Delfador’s meditation deepened, and the woses sank into their timeless dreams of earth and trees, something else stirred on the island — for a few orcish scouts had indeed crossed the Ford of Abez..." +msgstr "Wesnoth の民が島から引き上げた後、ウーズ達は森の中に消えてしまいました。Delfador は霊の世界への接触を行うために瞑想を開始しました。\n\nしかし、彼の瞑想が深まり、ウーズたちが地面と森の終わりのない夢に落ちたとき、島は何者かによってかき回されてしまいました。何匹かのオークの偵察隊が Abez の浅瀬にたどり着いてしまったのです……" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:225 +msgid "Ommmmmmm..." +msgstr "おおおおおお……" + +#. [message]: speaker=Pruark +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:269 +msgid "A human mage... is it dead?" +msgstr "人間の魔術師か……死んでいるのか?" + +#. [message]: speaker=Gurbash +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:274 +msgid "Easy to find out... thump it and see if it wakes up!" +msgstr "見破るのは簡単だ……強打してやれ、それで目覚めるかどうかでわかる!" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:278 +msgid "Thump!" +msgstr "ドゴッ!" + +#. [message]: speaker={STRING} +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:59 +msgid "Do you serve Iliah-Malal, living man?" +msgstr "生ける者よ、お前は Iliah-Malal に仕えているのか?" + +#. [option] +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:61 +msgid "Yes, I serve him." +msgstr "そうだ、私は彼に仕えている。" + +#. [message]: speaker={STRING} +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:65 +msgid "Then you will not mind if we kill you! Hahahahah!" +msgstr "ならば、我々がお前を殺した所でどうってことあるまい! はっはっは!" + +#. [option] +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:70 +msgid "No, I do not." +msgstr "いや、仕えていないぞ。" + +#. [message]: speaker={STRING} +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:74 +msgid "Then you will die forever!" +msgstr "ならば、永久に死んでいろ!" + +#. [message]: speaker={STRING} +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:106 +msgid "Iliah-Malal commands your death!" +msgstr "Iliah-Malal がお前の死を命じた!" + +#. [message]: speaker=Arakar +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:133 +msgid "Destroy the intruder, my minions!" +msgstr "我が下僕達よ、侵入者を殺せ!" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:150 +msgid "Something does not feel right about those villages..." +msgstr "それらの村は何かがしっくりこないな……。" + +#. [message]: id=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:184 +msgid "" +"I must find that artifact of which the ghost spoke; it sounds too powerful a" +" thing to be left in Iliah-Malal’s hands." +msgstr "ゴーストが話したその神器を見つけなくては。 Iliah-Malal の手にあってはあまりにも強力な代物だと思われます。" + +#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:192 +msgid "Houses of the Dead" +msgstr "死者の住処" + +#. [unit]: id=Rorthin, type=Ghost +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:277 +msgid "Rorthin" +msgstr "Rorthin" + +#. [part] +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:287 +msgid "" +"It was one of those moments that altered the destiny of the world. The orc " +"warrior held many possibilities in his hand. He could simply have taken " +"Delfador’s head. Had that occurred, the orcs might have overrun the whole of" +" Wesnoth and ruled it for ages. But what he chose, thinking it rare sport to" +" abuse one of the hated human mages, was to strike Delfador with his " +"gauntleted fist." +msgstr "それが世界の運命が決定された一瞬でした。このとき、オーク族の戦士は多くの可能性を手にしていました。彼は赤子の手をひねるように Delfador の頭をもぎ取ることもできました。そうしていれば、オーク族は Wesnoth 全土を侵略し、長年にわたって支配していたことでしょう。しかし、実際には、彼は、嫌いな人間族の魔術師の一人を、スポーツに見立てて鉄の篭手をつけたこぶしで Delfador を殴りつけることを選びました。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:290 +msgid "" +"The blow interrupted Delfador’s meditation. He began to topple over to the " +"ground, but before his head reached it he vanished as though he had never " +"been there at all." +msgstr "その打撃は Delfador の瞑想を中断させました。そして、彼は地面に向かって倒れ込みはじめました。しかし、倒れこんでしまう前に彼は消え失せてしまいました。まるで、始めからそこには居なかったように。" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:301 +msgid "Move Delfador to the signpost" +msgstr "Delfador を目印に移動する" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:327 +msgid "" +"Delfador opens his eyes and realizes he is alone in the dark." +msgstr "Delfador が目を開くと、暗闇の中に一人ぼっちでいることに気づきました。" + +#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:338 +msgid "Rattles" +msgstr "Rattles" + +#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:339 +msgid "Bones" +msgstr "Bones" + +#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:344 +msgid "Penella" +msgstr "Penella" + +#. [message]: speaker=Penella +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:347 +msgid "" +"Do not fear me, Delfador. It is my doom to appear as you see me. I was a " +"serf of a cruel lord. He demanded great taxes to fight many wars... then " +"plague came... my family were starving, and we were forced to eat the flesh " +"of those who had died." +msgstr "Delfador、俺を恐れないでくれ。お前が俺に会ったとき、俺の運命が決定づけられる。俺は残酷な支配者の農奴だった。奴は数多くの戦争を戦うために、重税を課した……そして疫病が蔓延した……俺の家族は飢えていた。やむを得ず死した人間の肉を食べたのだ。" + +#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:354 +msgid "Roddry" +msgstr "Roddry" + +#. [message]: speaker=Roddry +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:357 +msgid "" +"Have you encountered the skeletons? Their castle lies north of here. It is " +"difficult to attack, but there is a secret entrance in the valley beyond " +"Sythan’s village." +msgstr "お前は骸骨に出会ったか? 奴等の城がこの北にある。襲撃するのは難しいが、Sythan の村を越えた谷の中に秘密の入り口が存在する。" + +#. [unit]: id=Nameless, type=Spectre +#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:360 +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:171 +msgid "Nameless" +msgstr "Nameless" + +#. [message]: speaker=Nameless +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:363 +msgid "I died a long time ago. I have forgotten my name." +msgstr "俺が死んだのはずいぶん昔の事だ。名前なんぞ忘れてしまった。" + +#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:366 +msgid "Melinna" +msgstr "Melinna" + +#. [message]: speaker=Melinna +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:369 +msgid "" +"Iliah-Malal says that he can open a portal to the world of the living. Those" +" who follow him will walk the earth as they did in life." +msgstr "Iliah-Malal は「この世」への入り口を開けることができると言う。 彼に従う者たちは、生あった時のように地上を歩くだろう。" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:373 +msgid "" +"Why are the dead so restless? This should be a place of rest and peace for " +"you." +msgstr "死者はなぜそれほどまでに安眠しないのだ? ここは休息と平穏の場所であるはずだが。" + +#. [message]: speaker=Melinna +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:377 +msgid "" +"Once, I was happy here, but Iliah-Malal made me see this land as the eyes of" +" the living see it... a place of rock and dust." +msgstr "かつて私はここで幸せだった。だが Iliah-Malal は私を生ける者が見ているようにこの国を見るように変えてしまった……岩とほこりの場所だ。" + +#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:380 +msgid "Sythan" +msgstr "Sythan" + +#. [message]: speaker=Sythan +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:383 +msgid "" +"I was once a great lord... I commanded armies! Iliah-Malal promised I would " +"lead again." +msgstr "私はかつては偉大なる支配者だった……私は軍隊に命令していたのだ! Iliah-Malal は再び支配者になれると約束してくれた。" + +#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:386 +msgid "Hereld" +msgstr "Hereld" + +#. [message]: speaker=Hereld +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:389 +msgid "" +"Beware the skeletons! They are not the spirits of dead men, but the " +"creations of evil magic." +msgstr "骸骨に注意しろ! 奴等は死した人間の魂ではなく、忌々しい魔術で創造されたものだ。" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:393 +msgid "What else do you know of the skeletons?" +msgstr "骸骨の他には何か知っているか?" + +#. [message]: speaker=Hereld +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:397 +msgid "" +"It is said that they guard a powerful magical artifact. Roddry knows more " +"than I do; he lives to the west." +msgstr "奴等は強力で魔法の神器を警備していると言われている。Roddry は私以上に詳しい。彼は西に住んでいる。" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:432 +msgid "" +"This is surely the land of the dead... and it seems I am still alive. But " +"then, as Leollyn warned, I can never return! I suppose I may as well " +"explore." +msgstr "これは確実に死の世界だ……だが、私はまだ生きているように思える。しかし、Leollyn が警告したように、私はもう二度と戻ることはできないだろう! ここの調査を開始した方がいい。" + +#. [message]: speaker=Rorthin +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:462 +msgid "A living man... so it is as Iliah-Malal says..." +msgstr "生ける者か……Iliah-Malal が言っていたようになっているな……" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:466 +msgid "Speak again, spirit! Tell me of yourself. Who is this Iliah-Malal?" +msgstr "霊魂よ、もう一度話せ。お前自身について教えろ。Iliah-Malal とは一体何者だ?" + +#. [message]: speaker=Rorthin +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:470 +msgid "" +"My name is Rorthin. I died long ago, in a great battle... I have almost " +"forgotten... Iliah-Malal is a living man, like you, who walks among the " +"dead. He promises life to all those who follow him." +msgstr "我が名は Rorthin。我は、昔、偉大なる戦で死んだ……もうほとんど忘れてしまった……Iliah-Malal とは死の世界を歩く者、お前と同様に生ける者だ。彼は、彼に続くすべての者に命を約束してくれた。" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:474 +msgid "I would very much like to meet Iliah-Malal. Where can I find him?" +msgstr "Iliah-Malal に是非とも会いたい。何処にいけば彼に会えるのだ?" + +#. [message]: speaker=Rorthin +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:478 +msgid "" +"Follow the dry river, then the road to the signpost in the north. I will " +"guide you. Enter the houses of the dead as you pass, for others here may " +"help you." +msgstr "干上がった川を越え、道を進み北にある目印に行け。我がお前を導こう。他の者を助けるために、通り道にある使者の住処には入るのだ。" + +#. [message]: speaker=narrator +#. The Tomb Guardian's dialogue should sound especially archaic +#. and imperious. If your language has special forms for superior +#. addressing inferior, use them here. +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:505 +msgid "WHO ENTERS THE TOMB OF AN-USRUKHAR?" +msgstr "AN-USRUKHAR の墓に立ち入るのは誰だ?" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:510 +msgid "I... I am Delfador, a mage of Wesnoth." +msgstr "わ……私は Delfador。Wesnoth の魔術師だ。" + +#. [message]: speaker=narrator +#. "bestrode" = past tense of archaic verb "bestride", literally +#. meaning to straddle but with a secondary sense of "to +#. dominate", and connotations of gigantism. +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:517 +msgid "" +"I am the will of An-Usrukhar, greatest of mages, he who bestrode Irdya in " +"the morning of time, who sleeps now in a death beyond death until the " +"unmaking of the world." +msgstr "私は、世界を元に戻すまで死を越えた死の中で眠り続け、始まりの時の中で Irdya にまたがる最も偉大なる魔術師 An-Usrukhar の意思。" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:522 +msgid "" +"I am only a man, a living man seeking a way home from the house of the dead." +msgstr "私は、死者の住処から帰る方法を探している生きたただの人間だ。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:526 +msgid "" +"Living...? I see that it is so. Your breath stirs dust that has lain " +"untouched since the Primal Aeon. And it was foretold that one like you would" +" come." +msgstr "生きているだと? ……私にはそのことがわかる。お前の吐息は Primal Aeon 以来誰も触れなかった埃を撒き散らしている。そうだ。お前のようなものが一人来ると予言されていたのだ。" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:531 +msgid "Foretold?" +msgstr "予言?" + +#. [message]: speaker=narrator +#. "Aeon" is a variant form of the word English word "eon", used +#. for a long and indefinite span of time. The variant has +#. mystical connotations. +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:538 +msgid "" +"Foretold in the Primal Aeon, years past beyond your counting. An-Usrukhar " +"the Great, he of whom I am but the tiniest shade and fragment, foresaw in " +"the Mirror of Evanescent Time that a living man would come here to be " +"tested. AND I AM THE TEST!" +msgstr "お前が生まれる何年も前に Primal Aeon で予言されていたのだ。私は彼の僅かな影と断片に過ぎないが、An-Usrukhar は偉大だ。彼は生きた人間が試練のためにやってくると Mirror of Evanescent Time の中で見通していた。私が試練なのだ!" + +#. [message]: speaker=Delfador +#. "coil" is an archaism. In the English of around 1600, it was +#. used to refer to a difficulty or entanglement. Translate +#. freely. +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:546 +msgid "" +"I have felt the coils of prophecy on me before. I am beginning to dislike " +"them." +msgstr "以前、私は予言の輪を感じたことがある。私はそういったものが嫌いになりつつあるのだ。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:550 +msgid "" +"It is only given to the small not to feel the hand of fate on their " +"shoulder; the great must suffer its weight whether they will or no. " +"Delfador, mage of Wesnoth, ARE YOU A SERVANT OF THE LIGHT?" +msgstr "双肩にかかる運命の手は、それを小さく感じないようになっているだけではない。それらを受け入れたいか否かに関わらず、その重さが素晴らしさであり、それを受け入れねばならんのだ。Delfador、Wesnoth の魔術師よ。お前は光の使者か?" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:555 +msgid "I serve my king and my kingdom." +msgstr "私は、我が君と我が王国に仕えるのみだ。" + +#. [message]: speaker=narrator +#. The Tomb Guardian speaks closer to literal truth here than +#. Delfador can possibly know. It is now 470YW; in 501YW, +#. Garard II will be murdered by his wife and son, and the +#. usurpation of Asheviere will begin. +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:563 +msgid "" +"Your king will die in an eyeblink and your kingdom in the drawing of a " +"breath. Delfador, I ask you again, ARE YOU A SERVANT OF THE LIGHT?" +msgstr "お前の王は、煌きと、息吹の中のお前の王国で死に至るだろう。Delfadorよ、再度問う。お前は光の使者か?" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:568 +msgid "I serve my people and my land." +msgstr "私は我が人民と我が大地に仕えているのだ。" + +#. [message]: speaker=narrator +#. "matter" is used here with an archaic meaning, roughly +#. that of "ground" or "essence". This sense survives in +#. modern English in constructions like "It matters a lot." +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:575 +msgid "" +"Peoples vanish and lands wither under the pitiless gaze of eternity; the " +"true matter of the world is deeper. Delfador, I ask you a third time, and on" +" your answer hangs your life: ARE YOU A SERVANT OF THE LIGHT?" +msgstr "人民は消え失せ、大地は無慈悲にも永遠に凝視されやせ細るのだ。世界における本当の問題は、もっと深いものである。Delfadorよ、三度問う。お前の出す答えにお前の人生がかかっている。お前は光の使者か?" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:580 +msgid "" +"I... I serve life against death. Love against fear. Light against darkness." +msgstr "わ……私は死に立ち向かい生命に仕えるもの。恐怖に立ち向かう愛。暗黒に立ち向かう光。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:588 +msgid "" +"IT IS WELL. Take up, O servant of light, the Staff of An-Usrukhar. The " +"trials before you will be great. So is its power." +msgstr "よろしい。光の使者よ、An-Usrukhar の杖を受けとるがいい。今後、お前の苦難は大きくなるだろう。だが、力も強くなるのだ。" + +#. [scenario]: id=10_The_Gate_Between_Worlds +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:3 +msgid "The Gate Between Worlds" +msgstr "世界との扉" + +#. [unit]: id=Iliah-Malal, type=Lich +#. [side]: type=Necromancer, id=Iliah-Malal +#. [side]: type=Lich, id=Iliah-Malal +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:28 +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:150 +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:60 +msgid "Iliah-Malal" +msgstr "Iliah-Malal" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:59 +msgid "Defeat Iliah-Malal" +msgstr "Iliah-Malal を倒す" + +#. [message]: speaker=Iliah-Malal +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:97 +msgid "" +"So, this is the one my minions told me of... the living man who walks here " +"among the dead. You have come in time to see my greatest achievement — an " +"end to death itself!" +msgstr "それで、これは我が僕が我に伝えたのだ……死者を従えて歩く生ける人間よ。お前は時間内に我が最大級の成果を見ることになるだろう――死にゆく中でな!" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:102 +msgid "That’s impossible! You must be insane!" +msgstr "それは不可能だな。お前は気が狂っているに違いない!" + +#. [message]: speaker=Iliah-Malal +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:107 +msgid "" +"Have not you yourself traveled between the realms of life and death? Behold!" +msgstr "よく見るがいい! お前は自分自身が生と死の狭間にいることがわかってないのか?" + +#. [message]: role=dead_sidekick +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:158 +msgid "" +"Iliah-Malal has created a portal to the land of the living! How I long to go" +" through it and see the sun again..." +msgstr "Iliah-Malal は生者の世界への入り口を作成しました! ひどい目にあって再び日の目をみることをどう望むか……" + +#. [message]: speaker=Iliah-Malal +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:163 +msgid "" +"Now, my living followers, I summon you! See that death is nothing, and fear " +"not to fight for me!" +msgstr "今、我が生ける僕よ、我はお前を召喚する! 死は何でもないということを受け入れ、我がために戦うことを恐れるな!" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:205 +msgid "" +"This is a great evil. The dead will not find peace by passing through your " +"gateway, Iliah-Malal, for you cannot give them life again. You have not " +"brought an end to death, but to life itself!" +msgstr "これはひどい悪行だ。Iliah-Malal よ、死者はお前の作り出した門を通っても安らぎを得ることはできない。再び生命を得ることなどできないのだ。お前は死の終わりをもたらすのではない、むしろお前自身に死をもたらしたのだ!" + +#. [message]: speaker=Iliah-Malal +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:210 +msgid "" +"You will see things differently at the point of a sword, my friend. Minions!" +" Kill the unbeliever... he will join us then." +msgstr "我が友よ、お前は戦争の直前に違った考えでいたと分かるだろう。僕どもよ! 信じない奴等に死を……奴は死してはじめて我らに加わるのだ。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:225 +msgid "Iliah-Malal’s body lay still for a moment, then stirred!" +msgstr "Iliah-Malal の身体はしばらくしてからかき消えました!" + +#. [message]: speaker=Iliah-Malal +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:243 +msgid "Follow me if you dare..." +msgstr "恐れを知らぬならついてこい……" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:248 +msgid "" +"This portal Iliah-Malal has created is a great and terrible work of magic. I" +" must catch him, and somehow force him to close it!" +msgstr "Iliah-Malal が創り出したこの門は強い、そして恐ろしい魔術の仕業だ。奴を捕らえ、なんとかして奴にこれを強制的に閉じさせねばならない!" + +#. [scenario]: id=11_Wasteland +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:3 +msgid "Wasteland" +msgstr "荒らされた地" + +#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tish Golub +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:34 +msgid "Tish Golub" +msgstr "Tish Golub" + +#. [side]: type=Elvish Druid +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:56 +msgid "Istelimir" +msgstr "Istelimir" + +#. [side]: type=Elvish Druid +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:57 +msgid "Atellas" +msgstr "Atellas" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:94 +msgid "" +"As Delfador followed Iliah-Malal into the portal, a freezing wind sprung up " +"and the air became thick with ghosts pouring through into the land of the " +"living. The ground became icy underfoot, and soon Delfador was following the" +" necromancer’s footsteps in a thick layer of snow. Eventually, even these " +"became indistinct." +msgstr "門を通った Iliah-Malal に Delfador が続いたとき、凍てつく風が吹き出し、生者の世界の空には亡霊が満ち溢れる程になりました。足もとの地面は凍りつきました。そしてすぐに Delfador は深く積もった雪を降霊術師の足跡を辿りました。しかし、最終的には足跡を見失ってしまいました。" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:100 +msgid "" +"It’s hopeless, I’ve lost all track of Iliah-Malal... and I shall freeze " +"unless I find shelter soon. Perhaps in that forest to the north..." +msgstr "絶望的だ。Iliah-Malal の足跡を見失ってしまった……すぐにでも避難しないと私は凍りついてしまう。おそらくは北の森の中か……" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:106 +msgid "Find Delfador shelter before he freezes to death" +msgstr "Delfador が凍死してしまう前に避難所を見つける" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:146 +msgid "What are you doing in our forests, stranger?" +msgstr "見知らぬ人間よ、貴方は私たちの森で何をしている?" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:150 +msgid "" +"It’s a long story... but I wonder whether I might first ask for your " +"hospitality? I’m lost, and freezing to death here!" +msgstr "話せば長くなる……だが、その前にあなたたちの親切なもてなしを求めて良いだろうか? このままではここで凍死してしまう!" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:154 +msgid "" +"I suppose there can be little harm in one half-frozen human... Our nearest " +"post is to the northeast; I’ll lead you there. But we must not tarry! There " +"are deadlier foes than the weather abroad." +msgstr "寒さで弱りきった人間が我々に危害を与えることはないだろう……一番近い駐屯地が北東にある。そこに連れていこう。だが、もたもたしててはいけない! 致命的な敵が水際にいます。" + +#. [message]: speaker=Chantal +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:173 +msgid "Welcome, Delfador!" +msgstr "ようこそ、Delfador!" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:178 +msgid "Er, hello... you know my name, then...?" +msgstr "え、こんにちは……何故私の名前を……?" + +#. [message]: speaker=Chantal +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:182 +msgid "" +"Yes. I am Chantal, and I know many things. I know you come from the great " +"human kingdom of the south, and are a master of magic. You have faced great " +"adversity, and visited a place from where few hope to return, and from where" +" none before have returned unchanged. Fate is heavy upon you, and you " +"deserve our help." +msgstr "はい。私は Chantal といいます。そして多くのことを知っています。貴方が南の人間族の偉大な王国からきたことも、貴方が魔術を修めていることも。貴方は計り知れない逆境に直面していました。そして、戻れる望みがほとんどない場所を訪れましたね。その後、変わりのない状態で戻ってきたことも。貴方に託されている運命は重いものです。貴方は私たちが手助けするに値する者です。" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:186 +msgid "" +"Oh... well... very nice of you, but I don’t feel very fated. In fact, I’ve " +"been positively blundering! I was just trying to defend my master Methor’s " +"school against the orcs, and then to find out the source of the undead " +"activity... and I have failed at both." +msgstr "おお……それは……すごい。しかし、運命が決まっているとは思わないな。事実、私は明らかに失態をおかしているのだ! 我が師 Methor の学校をオーク族の襲撃から守ろうともした。アンデッドが活動する源も突き止めようとした。……だが、そのいずれにも失敗してしまった。" + +#. [message]: speaker=Chantal +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:190 +msgid "" +"But you have not failed. The southlands have not yet fallen to the orcish " +"army, and have you not learned more about the undead than any man alive? It " +"is he who fears death above all things who deceives the spirits into " +"believing they can live again, and blinds them to the peace and rest of " +"their own domain." +msgstr "いいえ、貴方はまだ失敗していません。南方の地は今だオーク族に征服されてはいません。また、他のどんな生きている人間よりもアンデッドについて学んだのではありませんか? 彼は、死の恐怖も利用して、すべてのものは生き返ることができると信じ込ませるように霊魂をごまかし、平和と残された領域から目をそらせているのです。" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:194 +msgid "You mean Iliah-Malal?" +msgstr "それは Iliah-Malal のことか?" + +#. [message]: speaker=Chantal +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:198 +msgid "Yes, that is who I mean." +msgstr "はい。彼のことです。" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:202 +msgid "" +"If I might ask, where am I? And what of Lionel, and King Garard? What has " +"befallen them?" +msgstr "尋ねたいことがある。私は今何処にいる? そして、Lionel 及び Garard 王はどうなった? 彼らに何かが起こってしまったのですか?" + +#. [message]: speaker=Chantal +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:206 +msgid "" +"You are among the North Elves, in the Lintanir Forest. Our arts hold back " +"the winter cold within these woods. To the south and west of here lies a " +"wasteland inhabited only by barbarians and orcs. To the south again, the " +"Great River, and your home. Of your friends, I know nothing." +msgstr "貴方は Lintanir の森の中、北部エルフ族と共にいます。私たちの能力で、森の中にいれば冬の寒さを抑えることができます。ここから南と西には野蛮人とオーク族だけが住む不毛地帯があります。更に南にいけば大いなる川、そして貴方の居住地。貴方の友人については私は何も知りません。" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:210 +msgid "" +"I am deeply grateful for your aid, Chantal. I see now what I must do... I " +"have lost Iliah-Malal, but I must at least try to report back to the King or" +" to Leollyn. I will set out for the south!" +msgstr "Chantal、私はあなたの助力に深く感謝します。私が今しなければいけないことがわかった……Iliah-Malal を殺すことだ。しかし、少なくとも我が王か Leollyn に報告を持ち帰ろうとしなければならない。私は南に出発します!" + +#. [message]: speaker=Chantal +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:214 +msgid "" +"It will not be easy. The orcish army lies between here and your destination." +" We are under attack even here, by an orcish warband encamped in the " +"mountains to the southwest." +msgstr "それは簡単なことではないでしょう。貴方の目的地までの途中にオークの軍勢がいます。私たちはここにいてさえ、南西の山に駐屯したオークの軍勢から攻撃されているのです。" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:218 +msgid "" +"Attacked by orcs? Then I might perhaps help you to defeat them, and repay " +"your assistance and kindness!" +msgstr "オーク族に攻撃されているのですか? では、あなたたちがそれを打ち破ることに手を貸し、あなたへの恩義を返しましょう!" + +#. [objective]: condition=lose +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:235 +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:33 +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:60 +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:665 +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:127 +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:338 +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:193 +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:123 +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:124 +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:94 +msgid "Death of Chantal" +msgstr "Chantal の死" + +#. [message]: speaker=Chantal +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:256 +msgid "" +"With your help, Delfador, we have overrun the orcish warlord of this area, " +"and our forests are secure. Secure enough that I can even join you in your " +"journey south... at least as far as the Great River." +msgstr "Delfador、貴方の助けを受け、この辺りのオーク族の将軍を追い払いました。私たちの森は安全です。私が、貴方の南への旅…… 大いなる川の近くまで同行できるほど安全になりました。" + +#. [scenario]: id=12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:5 +msgid "Terror at the Ford of Parthyn" +msgstr "Parthyn の浅瀬での恐怖" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:25 +msgid "Find out what is happening at the Ford" +msgstr "浅瀬で何が起こっているのかを調査する" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:52 +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:119 +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:181 +msgid "Defeat all enemy leaders" +msgstr "敵のリーダーをすべて倒せ" + +#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Upgar +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:102 +msgid "Upgar" +msgstr "Upgar" + +#. [side]: type=Death Knight, id=Dirator +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:126 +msgid "Dirator" +msgstr "Dirator" + +#. [side]: type=Lieutenant, id=Niktor +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:156 +msgid "Niktor" +msgstr "Niktor" + +#. [side]: type=White Mage, id=Arpus +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:182 +msgid "Arpus" +msgstr "Arpus" + +#. [message]: speaker=Chantal +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:227 +msgid "" +"This is the nearest human garrison, Delfador. Here is the only place to " +"cross the river. Soon after the last King of Wesnoth began his reign, he put" +" a strong garrison not far south of here in the town of Parthyn, and orcs " +"have not been able to cross into Wesnoth over this part of the river since." +msgstr "Delfador、このあたりには最も近くにいる人間族の守備隊がいます。ここに川を渡るための唯一の場所があります。Wesnoth の最後の王が彼の統治を開始した直後に、彼はここのすぐ南、Parthyn の街に強力な守備隊を配置しました。それ以来、オーク族はこの川を越えて Wesnoth に立ち入ることはできなくなったのです。" + +#. [message]: id=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:231 +msgid "" +"This mist is unusual, though, even if we are close to the river. I have " +"never seen it so thick before." +msgstr "これ程の霧は珍しい。たとえ川の近くにいるとしても、今までにこんなに濃い霧を見たことはありません。" + +#. [message]: id=Chantal +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:239 +msgid "" +"There should be no orcs this far south. But I do not like the feel of this " +"mist." +msgstr "ここはどんなオーク族もいないほど遠い南の地。でも、私はこの霧の感じは好きではないわ。" + +#. [message]: id=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:243 +msgid "Stay close. I don’t like the feel of it either." +msgstr "私の傍を離れないでください。私もその感じが好きではない。" + +#. [unit]: id=Axhamr, type=Draug +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:250 +msgid "Axhamr" +msgstr "Axhamr" + +#. [unit]: id=Horfir, type=Spectre +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:262 +msgid "Horfir" +msgstr "Horfir" + +#. [unit]: id=Backu, type=Nightgaunt +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:275 +msgid "Backu" +msgstr "Backu" + +#. [unit]: id=Camdun, type=Chocobone +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:288 +msgid "Camdun" +msgstr "Camdun" + +#. [unit]: id=Drapug, type=Wraith +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:301 +msgid "Drapug" +msgstr "Drapug" + +#. [unit]: id=Kalip, type=Ghost +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:314 +msgid "Kalip" +msgstr "Kalip" + +#. [unit]: id=Abmin, type=Deathblade +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:327 +msgid "Abmin" +msgstr "Abmin" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:351 +msgid "Be wary. Something does not feel right about that village..." +msgstr "用心して下さい。なんだかこの村では気持ちが落ち着きません……" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:363 +msgid "What in the wide green world is this abomination?" +msgstr "このような忌まわしきものが現れるとは、広大な緑の世界に一体何が起きたのだ?" + +#. [message]: id=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:367 +msgid "One of Iliah-Malal’s creatures. So it has begun!" +msgstr "Iliah-Malal の産み出し者か。ついに始まったか!" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:380 +msgid "Orcs! Orcs at the Ford!" +msgstr "オークだ! 浅瀬にオーク族が!" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:384 +msgid "Prepare to fight them! We must clear the Ford!" +msgstr "戦闘準備だ! 私たちは浅瀬を片付けねばならない!" + +#. [message]: speaker=Niktor +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:398 +msgid "Halt! Who goes there?" +msgstr "止まれ! そこにいるのは誰だ?" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:402 +msgid "" +"I am Delfador, a court mage of Wesnoth and the legate of Arch-Mage Leollyn; " +"with me is Chantal, a great lady of the Lintanir Elves. Quickly, I must " +"speak with your commander; death treads upon our very heels." +msgstr "私は Delfador。Wesnoth の宮廷魔術師で、熟練魔術師 Leollyn の使者です。Lintanir のエルフ族の貴婦人 Chantal も同行しています。私は急いであなた方の司令官と話さねばなりません。死は私たちの足もとまで近づいてきています。" + +#. [message]: speaker=Niktor +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:406 +msgid "" +"I command here, but we have lost the north shore. Uncanny creatures stalk " +"the night; our weapons scarcely seem to scathe them. I fear we cannot hold " +"against an attack in strength." +msgstr "私がここの司令官だ。既に北の岸を失ってしまった。夜に不思議な生物が忍び寄ってくるのだ。私たちの武器はそいつらにほとんど効果がないみたいだ。力を込めた攻撃が通用しないことが恐ろしい。" + +#. [message]: speaker=Delfador +#. "be of heart" -> "have courage" in modern English. +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:411 +msgid "" +"I have fought these before. Be of heart: impact weapons and magic can defeat" +" them. Do I recall aright that there is a school of mages not far from here?" +msgstr "私は以前に奴等と戦ったことがあります。心して聞いて下さい。奴等は打撃兵器と魔法で打ち破ることができます。確か、ここから遠くない場所に魔術師の学校があったと思いますが、どうですか?" + +#. [message]: speaker=Niktor +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:415 +msgid "" +"Yes, close by the southeast wall of our fort across the Ford. But they are " +"jealous of their privileges and hold aloof from us." +msgstr "まさしく。浅瀬を渡ったところの私たちの砦の南東の端にある。だが、彼らは特権に執着し、私たちと独立して行動しているのだ。" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:419 +msgid "" +"That shall soon end. Send to them in my name and the Arch-Mage Leollyn’s; " +"nay, tell them that in this matter I speak with the King’s voice!" +msgstr "それはすぐに解決するでしょう。私と熟練魔術師 Leollyn の名を彼らに伝えてください。いや、むしろこの件に関しては王の声であると言ってください!" + +#. [message]: speaker=Niktor +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:423 +msgid "I heed the King’s voice. My men are at your command." +msgstr "王の声ですね。私の軍勢はあなたの命令に従います。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:452 +msgid "" +"To wake up the mages, move a unit that is currently out of sight of their " +"tower to within visual range of it." +msgstr "魔術師たちの目を覚ますには、現在彼らの視界に入っていないユニットを動かして、塔を越え彼らの視界の中に入れて下さい。" + +#. [message]: speaker=Arpus +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:548 +msgid "What are you doing here, disturbing our peace and concentration?" +msgstr "私たちの平穏と集中を乱し、あなたはここで何をしている?" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:552 +msgid "Undead are attacking the fort on the north shore. We need your help!" +msgstr "アンデッドが北の砦を攻撃しています。あなたたちの助けが必要なのです!" + +#. [message]: speaker=Arpus +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:556 +msgid "" +"I have told the commander of that garrison that we take orders from none " +"other than the Chief Mage of the High Council, Master Leollyn!" +msgstr "私たちは魔術師最高評議会の主任魔術師、我らが師 Leollyn 以外からの指図は受けないとあの守備隊の司令官に言ったはずだ。" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:560 +msgid "" +"Leollyn’s emissary, Delfador, requests your help. He bears Leollyn’s token, " +"which is not lightly given." +msgstr "その Leollyn の使者である Delfador があなたたちの助けを求めているのです。彼は、気軽に与えられることはない Leollyn の象徴を与えられています。" + +#. [message]: speaker=Arpus +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:564 +msgid "I recognize it. Very well; we shall join battle." +msgstr "それには見覚えがある。了解した。私たちも参戦します。" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:584 +msgid "What is going on here? This village has been burned to the ground!" +msgstr "何が起こったのだ? 村が焦土と化してしまった!" + +#. [message]: speaker=Chantal +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:588 +msgid "Maybe there are survivors? We should check." +msgstr "生きている方はいますか? 調査しなくてはいけないわ。" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:602 +msgid "Another village burned. Nobody to be seen!" +msgstr "別の村が燃えています。一人も見つけられません!" + +#. [unit]: type=Spearman, id=Theorin +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:623 +msgid "Theorin" +msgstr "Theorin" + +#. [message]: speaker=Theorin +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:635 +msgid "Please, spare me..." +msgstr "どうか、お許しください……" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:639 +msgid "Spare you from whom, soldier? What has happened here?" +msgstr "戦士よ、許すとは誰が? ここで何が起こったのですか?" + +#. [message]: speaker=Theorin +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:643 +msgid "They come at night... and leave no one alive..." +msgstr "奴等は夜にやってくる……そして、生きている者を皆殺しに……" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:647 +msgid "Get hold of yourself, soldier! Who is ‘they’?" +msgstr "戦士よ、しっかりしてください! 「奴等」とは誰ですか?" + +#. [message]: speaker=Theorin +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:651 +msgid "" +"I do not know. No one has seen their faces and lived. All I could hear is my" +" comrades’ screams as they were being slaughtered." +msgstr "わからない。奴等の顔をみて生き延びた奴はいないのです。奴等に虐殺された仲間の悲鳴を聞くことしかできないのです。" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:657 +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:180 +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:147 +msgid "Defeat all enemies" +msgstr "すべての敵を倒す" + +#. [unit]: type=Heavy Infantryman, id=Donc +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:693 +msgid "Donc" +msgstr "Donc" + +#. [unit]: type=Halberdier, id=Stanis +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:711 +msgid "Stanis" +msgstr "Stanis" + +#. [message]: speaker=Donc +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:722 +msgid "It’s time to stand up and fight... What’s this?" +msgstr "立ち上がって戦うべき時がきた……これはなんだ?" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:726 +msgid "Friends, soldiers. Why were you hiding?" +msgstr "我が友、戦士達よ。あなたたちは何故隠れていたんだ?" + +#. [message]: speaker=Stanis +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:730 +msgid "Our post was overrun. Very few of us survived." +msgstr "我々の持ち場は侵略されたのだ。生き残りはほんの僅かだ。" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:734 +msgid "Your orders from the King are to fight. Just stay close to me." +msgstr "王の命だ。戦うのだ。私の近くにただいるだけでいい。" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:749 +msgid "This village seems unharmed. Anyone here?" +msgstr "この村は被害にあってないように見えます。誰かいますか?" + +#. [unit]: type=Deathblade, id=Bled +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:763 +msgid "Bled" +msgstr "Bled" + +#. [unit]: type=Ghost, id=Crod +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:781 +msgid "Crod" +msgstr "Crod" + +#. [unit]: type=Wraith, id=Angedd +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:800 +msgid "Angedd" +msgstr "Angedd" + +#. [message]: speaker=Angedd +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:811 +msgid "Surprise, surprise..." +msgstr "驚いた、驚いた……" + +#. [message]: speaker=Bled +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:815 +msgid "We have not waited all this time for nothing!" +msgstr "俺たちはこの時間を無駄に過ごしていたわけではない!" + +#. [unit]: type=Heavy Infantryman, id=Zagar +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:842 +msgid "Zagar" +msgstr "Zagar" + +#. [unit]: type=Heavy Infantryman, id=Brox +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:860 +msgid "Brox" +msgstr "Brox" + +#. [unit]: type=Longbowman, id=Adran +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:879 +msgid "Adran" +msgstr "Adran" + +#. [message]: speaker=Adran +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:891 +msgid "Long live the King! Wait, you are not—" +msgstr "王様万歳! っと、待てよ、お前は違うな――" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:895 +msgid "—The enemy? Yes, we’re on your side." +msgstr "……敵か? よし、我らはあなたの味方だ。" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:899 +msgid "Soldiers of Wesnoth, rise to fight for your King!" +msgstr "Wesnoth の戦士たちよ、王のために戦うのだ!" + +#. [unit]: type=Heavy Infantryman, id=Axios +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:923 +msgid "Axios" +msgstr "Axios" + +#. [unit]: type=Spearman, id=Ulfter +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:941 +msgid "Ulfter" +msgstr "Ulfter" + +#. [unit]: type=Bowman, id=Ogdal +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:959 +msgid "Ogdal" +msgstr "Ogdal" + +#. [message]: speaker=Ulfter +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:970 +msgid "Is the enemy gone?" +msgstr "敵襲か?" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:974 +msgid "He will be, if you help. Now follow me into battle!" +msgstr "あなた方の助けがあれば彼は生き延びるだろう。今はこの戦いを私と共に!" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:988 +msgid "Anyone here?" +msgstr "誰かいるのか?" + +#. [unit]: type=Draug, id=Dreadred +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1000 +msgid "Dreadred" +msgstr "Dreadred" + +#. [message]: speaker=Dreadred +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1011 +msgid "Master said more would come!" +msgstr "我が主はさらに来ると言っている!" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1029 +msgid "There are signs of a battle, but nobody seems to be here..." +msgstr "戦った形跡がある。が、ここには誰もいないな……" + +#. [unit]: type=Orcish Warrior, id=Crum +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1044 +msgid "Crum" +msgstr "Crum" + +#. [unit]: type=Orcish Grunt, id=Smalg +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1062 +msgid "Smalg" +msgstr "Smalg" + +#. [unit]: type=Orcish Archer, id=Grubar +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1080 +msgid "Grubar" +msgstr "Grubar" + +#. [unit]: type=Orcish Assassin, id=Ulkar +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1098 +msgid "Ulkar" +msgstr "Ulkar" + +#. [message]: speaker=Crum +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1110 +msgid "Wrong!" +msgstr "それは間違いだな!" + +#. [message]: speaker=Upgar +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1126 +msgid "" +"You may have defeated me, but the great Zorlan will have revenge! I have " +"done my duty attacking the Wesnoth perimeter, so that no Wesnoth forces can " +"come to the aid of your doomed army. It will be a glorious massacre!" +msgstr "お前は俺を倒したかもしれないが、偉大な Zorlan が報復するだろう! 俺は Wesnoth の防衛線を攻撃するという任務は達成した。だから、Wesnoth の軍隊が増援にくることはないだろう。お前たちの運命はもう決まっているのだ。手ひどい大虐殺とな!" + +#. [message]: speaker=Dirator +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1150 +msgid "Master will avenge me!" +msgstr "我が主が仇を討ってくれるだろう!" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1174 +msgid "" +"We have much less time than I thought. Iliah-Malal’s offensive has begun. I " +"must close his portal before it’s too late, and I have no idea how to do " +"that. And we must also defeat those that have already escaped the Land of " +"the Dead." +msgstr "私たちには思っていたよりもはるかに時間がないようだ。Iliah-Malal が攻勢にでてきてしまった。手遅れになる前に奴の門を閉じねばならない。だが、その方法はまだ分からない。また、私たちは死者の国から既に出てきてしまった者どもをも滅ぼさねばならない。" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1178 +msgid "" +"But there is something else those orcs said that deeply worries me in a " +"different way. I have wondered why the orcs have been attacking in concert " +"all along the frontier; they do not coordinate well. If that orc was telling" +" the truth and a paramount chief strong enough to marshal their entire host " +"has arisen among them, the King may be walking into a lethal trap at the " +"Ford of Abez." +msgstr "だが、今のオークが他に言っていたことが違う意味でとても心配だ。オークがなぜ協調して攻撃してきたのだろう。今までのオークはあまり他と協調しなかった。もしあのオークが本当の事を話していて、全軍を統率するのに十分な力を持つだけのオークの総帥が現れたとしたら、王は Abez の浅瀬で致命的な罠に足を踏み入れてしまうかもしれない。" + +#. [message]: speaker=Chantal +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1182 +msgid "" +"Word had just arrived when I left Lintanir that the High Lord Kalenz was " +"mustering an elvish army against the orcs, but he is not aware of the King’s" +" movements or of any trap in wait for him. And he certainly does not know of" +" the undead menace." +msgstr "私が Lintanir を去った時に丁度知らせが届きました。エルフの大貴族 Kalenzが、オークに対抗するエルフ軍を召集していたと。しかし彼には王の行く先に罠が待ち受けていることに気付いていません。そして彼は間違いなくアンデッドの脅威についても知りません。" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1187 +msgid "" +"Maybe we can warn the King in time. Lionel should be back in Weldyn by now; " +"I shall send one of the garrison’s message-riders to him, but I cannot spare" +" the time to go south myself. I will gather as many troops as I can move " +"quickly through these wildlands and head west from here." +msgstr "恐らく王に警告するのには間に合う。Lionel はもうそろそろWeldyn に戻っている頃だろう。彼に駐屯部隊の使者を送ろう。だが私自身が南へ行く時間は無い。私はできる限り多くの兵を集め、これらの荒れ地を素早く通り抜け西に向かおう。" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1191 +msgid "" +"Will you join me? Elves know these northern paths better than any human." +msgstr "あなた方も加わって頂けませんか? エルフ族は人間族より北の道を良く知っています。" + +#. [message]: speaker=Chantal +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1195 +msgid "" +"It is not to be, Delfador. I must return to Lintanir as swiftly as I may; " +"the Northern Elves must be informed immediately — and mayhap I can find High" +" Lord Kalenz or get a message to him." +msgstr "それはかないません、Delfador。私は許されている限り速く Lintanir に戻らなくてはなりませんし、すぐに北部エルフに知らせなくてはなりません――おそらく私は大貴族Kalenz に会えるでしょう。彼への言づてを承ります。" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1199 +msgid "" +"My King does not command him... but if Elves and Humans do not stand " +"together in this, I fear we will fall separately." +msgstr "我が王は彼を指揮しないでしょう……しかし、もしエルフ族と人間族が団結しないのなら、私は双方が個々に敗れてしまう事を恐れています。" + +#. [message]: speaker=Chantal +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1203 +msgid "" +"I do not doubt it. Go to your King, Delfador, and have faith in yourself; " +"for I sense that you hold the fate of Wesnoth in your hands, and will need " +"all the strength you have. I think we will meet again." +msgstr "全くその通りだわ。王の元へ行きなさい、Delfador。そして自分を信じなさい。なぜなら私には、あなたが Wesnoth の運命を握っていると感じますから。そしてあなたが持っているすべての力を必要とするでしょう。きっとまた会えると思うわ。" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1217 +msgid "" +"They have unleashed a second wave. Soldiers, stand firm and send these " +"abominations back to the darkness!" +msgstr "奴等の第二陣がくるぞ。戦士たちよ、自分の持ち場を守り、この忌まわしき者どもを暗闇に送り返してやろう!" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1226 +msgid "" +"This is hopeless. Many more enemies are coming, while our numbers are " +"limited." +msgstr "絶望的だ。 我々の兵員は限られているのに、更に多くの敵がやって来る。" + +#. [scenario]: id=13_The_Return_of_Trouble +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:4 +msgid "The Return of Trouble" +msgstr "災いの再来" + +#. [part] +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:17 +msgid "" +"While Delfador was still at the Academy, major events were taking place " +"throughout Wesnoth. After centuries of squabbling, a warlord emerged to " +"unite the Orcs. This was ill tidings for men and Elves alike." +msgstr "Delfador がまだアカデミーにいたころ、Wesnoth 全土で重大な出来事が起こっていました。数世紀にわたる小競り合いを経たあと、オーク族では将軍が現れて部族をまとめ上げました。このことは人間族やエルフ族にとっては悩みの種となりました。" + +#. [part] +#. "errantry" is an archaic English word associated with medieval +#. knights. It means he wandered around looking for monsters to +#. slay and wrongs to right. +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:23 +msgid "" +"There was an elf named Kalenz who had already in Delfador’s time been a " +"legend among his people for centuries; his is the tale called the Legend " +"of Wesmere. Prolonged in life by a necromantic potion, he put aside the " +"High Lordship of the Elves after the death of his beloved wife Cleodil, and " +"wandered the Great Continent in errantry." +msgstr "Delfador の時代には既に何世紀も前から人々の間で伝説となっていたエルフがいました。その名は Kalenz。彼については「Wesmere の伝説」と呼ばれる物語があります。降霊術の秘薬により寿命が延び、愛妻 Cleodil の死後、エルフの大貴族の地位を捨て、武者修行として大陸を放浪しました。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:26 +msgid "" +"But Kalenz half-knew and half-feared he would be needed again, and the day " +"he had long foreseen finally arrived. Report came to him of large orcish " +"forces attacking the outskirts of elvish forests, including Lintanir itself." +" Kalenz quickly gathered a small troop of picked guards. War had returned to" +" the land of the Elves." +msgstr "けれども Kalenz には、自分が再び必要とされることが半ば分かっていて、また半ば恐れていました、そして彼が長い間予見していた日がついに訪れました。Lintanir も含めた、エルフの森周辺を攻撃しているオークの大部隊についての報告が彼に届きました。Kalenz は兵を選抜した小部隊を手早く集めました。戦争がエルフ族の領土に再び訪れていました。" + +#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Knafa-ord +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:65 +msgid "Knafa-ord" +msgstr "Knafa-ord" + +#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-drul +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:98 +msgid "Tan-drul" +msgstr "Tan-drul" + +#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Krardul +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:132 +msgid "Krardul" +msgstr "Krardul" + +#. [side]: type=Elvish Captain, id=Clartakis +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:166 +msgid "Clartakis" +msgstr "Clartakis" + +#. [objective]: condition=lose +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:184 +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:123 +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:330 +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:185 +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:159 +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:119 +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:120 +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:90 +msgid "Death of Kalenz" +msgstr "Kalenz の死" + +#. [message]: id=Tan-drul +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:201 +msgid "" +"Kill these filthy elves! All warlords will then accept our leader, Zorlan, " +"as king and he will reward you all!" +msgstr "あの汚らわしいエルフ共をぶち殺せ! そうすればすべての将軍が我らが指導者 Zorlan を王として認めるだろう。王はお前らすべてにも報酬を振舞ってくださるぞ!" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:205 +msgid "" +"This is what we have been training for! Now we drive these beasts back!" +msgstr "これは我々の訓練である! 獣どもを退けろ!" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:217 +msgid "" +"The orcs are retreating! And... what is this? A shyde flying towards us as " +"if hell were on her heels..." +msgstr "オークどもが退却していったぞ! だが……あれは何だ? シェードがまるで地獄の上を歩いているように駆け寄ってきた……" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:223 +msgid "" +"The orcs are retreating! And... what is this? A druid running to meet us as " +"though hell were on her heels..." +msgstr "オークどもが退却していったぞ! だが……あれは何だ? ドルイドがまるで地獄の上を歩いているように駆け寄ってきた……" + +#. [message]: id=Chantal +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:241 +msgid "My lord Kalenz, at last I have found you!" +msgstr "おお、Kalenz、やっと見つけたわ!" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:245 +msgid "" +"Chantal! Granddaughter! What are you doing here? You were not attacked, I " +"hope." +msgstr "孫娘の Chantal か! こんなところで何をしている? 攻撃されてしまうではないか。" + +#. [message]: id=Chantal +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:249 +msgid "" +"We were, but the enemy was vanquished. There are much more serious matters " +"that require your attention." +msgstr "いえ、ここの敵は既に退却しています。貴方の知恵を必要とするとても重大な問題があるのです。" + +#. [message]: id=Chantal +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:253 +msgid "" +"A paramount chief of all the Orcs has arisen, and he is setting a trap for " +"the humans at the Ford of Abez. I think we must aid the humans, lest we be " +"defeated separately once they are crushed." +msgstr "オークの総帥が決起しました、そして彼は Abez の浅瀬で人間族に罠を仕掛けています。かつて個々に撃破されて潰されてしまった時のようになってはいけないので、人間族を支援しなくてはならないと思います。" + +#. [message]: id=Chantal +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:257 +msgid "" +"There is more ill news. Evil has been unleashed. A portal has been opened " +"from the Land of the Dead. An army of undead is being raised as we speak." +msgstr "更に悪い知らせがあります。邪悪が解き放たれました。死者の国の門が開いています。こうしている間にも、アンデッド軍の兵が増えています。" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:261 +msgid "This is very serious. Have you informed the elvish settlements?" +msgstr "事態は非常に深刻だ。 エルフの居留地には知らせたのか?" + +#. [message]: id=Chantal +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:265 +msgid "" +"Yes. And I have prepared holy water for our warriors. They should be able to" +" hold against the undead in our forests, at least for now." +msgstr "はい。 そして私は戦士のために聖水を用意しました。差し当たって私たちの森では、アンデッドに対して持ちこたえられるようにと。" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:269 +msgid "" +"Holy water? What is this? Have you been dabbling where you should not, in " +"the Book of Crelanu?" +msgstr "聖水? それは何だ? やめておけと言ったCrelanu の本でかじったのか?" + +#. [message]: id=Chantal +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:273 +msgid "" +"No. But Cleodil gave some of the Book’s least dangerous secrets to her " +"daughters, and so I had them from my mother. And I think I have found the " +"one we have been awaiting since Cleodil accepted the guardianship of the " +"Book. You know of what I speak." +msgstr "違うわ。 でも Cleodil は自分の娘たちに本の中の危険の少ない秘密を伝えたわ。私は母からそれを聞いたのよ。そして私はその人を見つけたと思うわ。Cleodil が本の後見人の役を受け入れたときから待っていた人を。私が何について話そうとしているか、もう分かったでしょ。 " + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:277 +msgid "" +"I never thought to see such a human, not even in all the years I have lived." +" Who is this person?" +msgstr "私は今までの人生でそんな人間に会おうなどと思ったことは無い。その人物とは誰だ?" + +#. [message]: id=Chantal +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:281 +msgid "" +"Delfador, a mage trusted of their King. He has survived a passage through " +"the Land of the Dead not merely alive but uncorrupted. He helped us defeat " +"the orcs when they threatened Lintanir, and I fought undead with him at " +"Parthyn Ford. I have come north partly because I am thinking to fetch the " +"Book of Crelanu so I can take it to him." +msgstr "Delfador。王が信頼を寄せる魔術師よ。彼は死者の国を通過して生き残りました。ただ生きてはいなく、また屍にもなっていない状態でです。それらが Lintanir を脅やかしたとき、彼はオークを倒すのを手伝いました。そして私は Parthyn の浅瀬で彼と一緒にアンデッドと戦いました。私が北に来た理由の一つは、私が Crelanu の本を取ってきて彼にあげようと思ったからです。" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:285 +msgid "He is uncorrupted? You are sure of this?" +msgstr "彼は屍ではない? 確かなのか?" + +#. [message]: id=Chantal +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:289 +msgid "I have bent my healing senses upon him. I am as sure as I can be." +msgstr "私は彼に回復感覚を傾けました。私が生きているのと同じぐらい確かです。" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:294 +msgid "" +"Then we must aid him, and I must meet him. The King of Wesnoth is just a " +"king; it is inner strength such as you describe that will turn back the " +"darkness, if anything can. West, to the Ford of Abez!" +msgstr "ならば私は彼に会い、そして我々は彼を支援しなくてはなるまいな。Wesnoth の王はただの王に過ぎない。もし何かができるのだとすれば、お前が説明したような内面的な力が暗黒を退けよう。西へ向かう。Abez の浅瀬へ!" + +#. [scenario]: id=14_Shadows_in_the_Dark +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:4 +msgid "Shadows in the Dark" +msgstr "闇にうごめく影" + +#. [part] +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:19 +msgid "" +"Kalenz and his troops fared swiftly south and then westward along the north " +"bank of the Great River. They successfully evaded the orcs, but would soon " +"find there were grimmer foes awaiting them." +msgstr "Kalenz と彼の兵は素早く南に、そして大いなる川の北の土手沿いに西方に移動しました。彼らはオークを避けるのには成功しました。でも間もなく彼らを待ち受けているいっそう残忍な敵がいたことに気付くでしょう。" + +#. [side]: type=Death Knight, id=Rudimil +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:38 +msgid "Rudimil" +msgstr "Rudimil" + +#. [side]: type=Necromancer, id=Roth-Malal +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:63 +msgid "Roth-Malal" +msgstr "Roth-Malal" + +#. [side]: type=Necromancer, id=Barth-Malal +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:79 +msgid "Barth-Malal" +msgstr "Barth-Malal" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:149 +msgid "" +"This forest looks quiet — too quiet. Proceed carefully, I don’t like this at" +" all." +msgstr "静かな森のようだが――あまりにも静かすぎる。 慎重に進むのだ。こういうのは全く好きになれない。" + +#. [message]: id=Barth-Malal +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:156 +msgid "Living... Soon, you’ll be more troops for my master!" +msgstr "生きている者よ……間もなくお前たちは我が主人の更なる兵となるのだ!" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:160 +msgid "Undead! Where did they come from?" +msgstr "アンデッドだ! 奴らはどこから来たのだ?" + +#. [message]: id=Chantal +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:164 +msgid "" +"We should try to go west. I sense things are worse on the eastern front." +msgstr "私たちは西へ行ってみるべきね。 東戦線の状況はもっと悪そうだわ。" + +#. [unit]: id=Hraul, type=Spectre +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:179 +msgid "Hraul" +msgstr "Hraul" + +#. [unit]: id=Atrag, type=Draug +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:187 +msgid "Atrag" +msgstr "Atrag" + +#. [unit]: id=Horr, type=Banebow +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:195 +msgid "Horr" +msgstr "Horr" + +#. [unit]: id=Nfrigt, type=Nightgaunt +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:203 +msgid "Nfrigt" +msgstr "Nfrigt" + +#. [unit]: id=Rkrin, type=Revenant +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:211 +msgid "Rkrin" +msgstr "Rkrin" + +#. [message]: id=Rudimil +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:219 +msgid "We have more help!" +msgstr "援軍が来たぞ!" + +#. [unit]: id=Haunt, type=Spectre +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:227 +msgid "Haunt" +msgstr "Haunt" + +#. [unit]: id=Gdal, type=Spectre +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:235 +msgid "Gdal" +msgstr "Gdal" + +#. [unit]: id=Oltr, type=Draug +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:243 +msgid "Oltr" +msgstr "Oltr" + +#. [unit]: id=Orbl, type=Deathblade +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:251 +msgid "Orbl" +msgstr "Orbl" + +#. [unit]: id=Nifigt, type=Nightgaunt +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:259 +msgid "Nifigt" +msgstr "Nifigt" + +#. [unit]: id=Dert, type=Deathblade +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:267 +msgid "Dert" +msgstr "Dert" + +#. [message]: id=Rudimil +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:276 +msgid "And now even more help!" +msgstr "そして更なる援軍が今到着した!" + +#. [message]: id=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:296 +msgid "Foul creatures, it is time for your final rest!" +msgstr "おぞましき生き物達よ、これからは最後の休息の時だ!" + +#. [message]: id=Chantal +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:300 +msgid "That is Delfador. Do you see, now?" +msgstr "あれがDelfador よ。分かる?" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:304 +msgid "" +"I do. He is like a blazing fire to my inner eye. I think you have chosen " +"well, granddaughter; he is indeed the one to whom the Book of Crelanu should" +" pass." +msgstr "分かるぞ。彼は私の心の目に、燃え上がる炎のように見える。Chantal、お前は良い者を選んだようだな。彼は本当に Crelanu の本を渡すにふさわしき者のようだ。" + +#. [message]: id=Chantal +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:308 +msgid "If I were human, I think I would be in love with him." +msgstr "私が人間だったら、彼に恋していたと思うわ。" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:312 +msgid "" +"If you were human, you would be quite right to be. Strange... they are such " +"surly children in the main, short-lived and crude and quarrelsome. And yet, " +"even our greatest mystics do not shine so brightly as this one." +msgstr "もしお前が人間族であったなら、全くそうあっただろう。不思議だ……彼らは概して不機嫌な子供のように、短命で、粗野で喧嘩っ早い。けれども我々のうちで最も偉大で神秘的な者でさえ、彼ほど光り輝いてはいまい。" + +#. [message]: id=Chantal +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:316 +msgid "I hope the Book does not destroy him." +msgstr "私は本が彼を滅ぼさないと思うわ。" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:320 +msgid "You speak my thought, granddaughter. May it be so." +msgstr "私の思った事を言ってくれたな。かくあらんことを。" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:326 +msgid "New Objective: Defeat all enemies" +msgstr "新しい目標: すべての敵を倒す" + +#. [unit]: id=Krumful, type=Draug +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:369 +msgid "Krumful" +msgstr "Krumful" + +#. [unit]: id=Unhul, type=Spectre +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:377 +msgid "Unhul" +msgstr "Unhul" + +#. [message]: id=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:404 +msgid "I arrive too late for the entertainment, it would seem." +msgstr "お楽しみには遅すぎたようだ。間もなく訪れるだろう。" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:411 +msgid "" +"Well met, Delfador. Chantal has told me of you. I am Kalenz, High Lord of " +"the Elves, and we are in your debt today." +msgstr "お会いできて嬉しい、Delfador。 あなたのことは Chantal から聞きました。 我が名はKalenz。エルフの大貴族です。今日はあなたに借りができました。" + +#. [message]: id=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:415 +msgid "" +"It is my honor to meet you. And it relieves my mind to know Chantal is safe " +"and with her kin again." +msgstr "あなたにお会いして光栄です。またChantal が安全に家族の元に戻れて安堵しております。" + +#. [message]: id=Chantal +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:419 +msgid "" +"I am not sure there is safety for anyone in these days, but we all travel " +"the same road and face the same foes." +msgstr "近頃では誰にも安全だとは言い切れません。でも私たちは同じ道を旅し、同じ敵に会いましたね。" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:423 +msgid "" +"Yes. We will follow you to the Ford of Abez, Delfador. Let us hope we are " +"not too late to prevent an orcish victory there." +msgstr "そう。我々はあなたを追ってAbez の浅瀬に向かったのです、Delfador。我々はオークの勝利をそこで阻止するのに遅すぎないと祈ろう。" + +#. [scenario]: id=15_Save_the_King +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:4 +msgid "Save the King" +msgstr "国王救出" + +#. [part] +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:18 +msgid "" +"Following Delfador, the elves moved to unite with the Wesnothian forces and " +"meet Zorlan head-on..." +msgstr "Delfadorの後に続き、Wesnoth軍と合流しに向かいました。Zorlan と真正面から戦う為に……。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:24 +msgid "but the King was in an unenviable position..." +msgstr "しかし、王は厳しい状況に晒されていました……。" + +#. [side]: type=King of Wesnoth, id=Garard II +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:45 +msgid "Garard II" +msgstr "Garard II世" + +#. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Zorlan +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:78 +msgid "Zorlan" +msgstr "Zorlan" + +#. [side]: type=Orcish Warrior, id=T'bhan +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:100 +msgid "T’bhan" +msgstr "T’bhan" + +#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Qgthun +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:122 +msgid "Qgthun" +msgstr "Qgthun" + +#. [side]: type=Great Troll, type=Troll Hero, id=Trgrau +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:148 +msgid "Trgrau" +msgstr "Trgrau" + +#. [objective]: condition=lose +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:197 +msgid "Death of Garard II" +msgstr "Garard II世の死" + +#. [message]: id=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:242 +msgid "" +"It appears we have arrived just in time! The King stands at bay, surrounded " +"by the enemy." +msgstr "到着がギリギリで間に合ったようだ! 王が入り江で敵にとり囲まれている。" + +#. [message]: id=Chantal +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:246 +msgid "" +"I fear we may be too late. This new warlord must have united every orcish " +"tribe north of the Great River. Look at their army, it is vast!" +msgstr "手遅れかもしれないかと心配だわ。この新しい指揮官は 大いなる川の北にあるすべてのオークの部族を結束させたに違いないわ。彼らの軍を見て、巨大よ!" + +#. [message]: id=Zorlan +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:250 +msgid "" +"Elves! I heard you have been looking for me! But you will save neither the " +"human prince, nor yourselves." +msgstr "エルフ共! お前らが俺をずっと探していたと聞いた! だがお前らは人間族の王子と自分たちのどちらも守れまい。" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:254 +msgid "We must destroy this warlord now, before his power grows any greater!" +msgstr "このオークの将軍の力が更に大きくなる前に、今すぐ撃破しなくてはならんな!" + +#. [message]: id=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:258 +msgid "Agreed, but we must make haste, for the King is hard pressed." +msgstr "同感だ。ひどく劣勢の我らが王のためにも急がねばらない。" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:266 +msgid "Victory!" +msgstr "勝利!" + +#. [message]: id=Garard II +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:270 +msgid "" +"Delfador! And you, elvish friends! The kingdom of Wesnoth is in your debt " +"today!" +msgstr "Delfador! そしてエルフの友たちよ! Wesnoth の王国は本日そなたらに借りができたな!" + +#. [message]: id=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:274 +msgid "My King, this is Kalenz, High Lord of the Elves." +msgstr "王様、こちらがKalenzです。エルフの大貴族です。" + +#. [message]: id=Garard II +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:278 +msgid "You will be forever welcome in the court of Wesnoth." +msgstr "Wesnothの宮廷ではそなたを永遠に歓迎しようぞ。" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:282 +msgid "" +"We look forward to fighting beside you to defeat those threats that remain." +msgstr "我々は残る脅威を打ち破るべく、あなたの傍で戦うことを楽しみにしております。" + +#. [message]: id=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:286 +msgid "" +"Your Majesty, we have more urgent matters. Leollyn sent me on a mission to " +"find out why the dead are restless. A foul necromancer has opened a portal " +"to the land of the dead. It must be closed at all costs, and I am afraid my " +"skills may be insufficient for that task." +msgstr "陛下、我々には更に緊急事項があります。Leollyn は私に死者がなぜ安眠しないのかを調査する任につけました。おぞましき降霊術師が死者の国の門を開けました。それは、どんな犠牲を払ってでも閉じておくべきものです。そして私はその任を遂行するにあたり自分の技量が不十分なのではないかと恐れております。" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:290 +msgid "" +"Delfador, our weapons are weak against the undead, but perhaps we have other" +" help to give you. Centuries ago the great mage Crelanu entrusted to us a " +"book of lore, powerful knowledge, perilous secrets that it took Crelanu all " +"his life to gather." +msgstr "Delfador 、我々の武器はアンデッドに対して弱い、だが我々はきっとあなたに別の援助をして差しあげられる。何世紀も前に偉大な魔術師Crelanu は、我々に知識の本を託した。強力な知識と危険な秘法、それはCrelanu が自分の全生涯をかけて集めたものです。" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:294 +msgid "" +"Crelanu charged us to guard his book until someone worthy of it appeared. We" +" believe you are that one, Delfador. The book may help you find a way to " +"close that portal." +msgstr "Crelanu はその本にふさわしい誰かが現われるまで、本を守るよう我々に命じました。Delfador 、我々はあなたがその人であると信じている。その本は門を閉じる方法を見つけだす助けになるかもしれない。" + +#. [message]: id=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:298 +msgid "" +"Friends, your words do me perhaps greater honor than I deserve. I am not " +"sure I am worthy of this charge." +msgstr "友よ、あなた方のその言葉は、私の身に余る評価だと思う。私は自分がその使命をする足りるのか自信が持てない。" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:302 +msgid "" +"Chantal and I are sure of your quality. But be warned: there is a curse on " +"this book. Crelanu fairly warned us that his arts would bring much woe down " +"upon us. And so it proved, though at the time we had no other choice. The " +"victories you win with it may cost you as dearly." +msgstr "Chantal と私はあなたの素質について自信を持っている。だが注意して頂きたい。この本には呪いがかかっている。Crelanu は、彼の秘術が我々にたくさんの苦悩をもたらすであろうとはっきり警告した。そしてその通りだと判明したが、その時には我々には他にどのような選択の余地も無かった。あなたが本により勝利を勝ち取っても、多大な負担をかけるかもしれない。" + +#. [message]: id=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:306 +msgid "" +"Curse or no, we must close that portal soon, or else we are all doomed." +msgstr "呪いがあろうともなかろうとも、我々はすぐにその門を閉じなくてはならない。さもなければ我々は皆破滅してしまう。" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:310 +msgid "" +"This is a decision you will have to make. If we fight the undead without the" +" book’s help, it will be an honor to fight by your side, no matter what the " +"outcome." +msgstr "これはあなたが決断しなくてはならない。もし我々が本の助けを借りずにアンデッドと戦ったとして、たとえその結果がどうなろうとも、あなたと共に戦うのは名誉なことだろう。" + +#. [message]: id=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:314 +msgid "" +"I think I, too, have no choice but to accept the book. I cannot allow the " +"sure death of many humans and elves for fear of the curse." +msgstr "私も同じように思っている。だが、私には本を受け入れる以外の選択は無い。呪いに怯えて、多くの人間とエルフ達が確実に殺されていくのを見過ごすわけにはいかないのだ。" + +#. [message]: id=Chantal +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:318 +msgid "" +"Then here it is, Delfador. May it help you bring a swift end to the undead " +"menace. And may it cost you less than it has cost us..." +msgstr "ではこれをどうぞ、Delfador。 それがあなたを助け、アンデッドの脅威の速やかな終焉をもたらしますように。 そしてあなたの犠牲が、私たちの払った犠牲よりも軽く済みますように……。" + +#. [message]: id=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:322 +msgid "" +"Thank you, friends. May we meet again in happier times. Now I must make " +"haste, for I need to study the book and prepare for the battle with the " +"undead." +msgstr "ありがとう、友よ。 我々はもっと幸せな時に再会できますように。 さあ急がなくては。私には本を調べ、アンデッドとの戦いの準備をする必要がある。" + +#. [message]: speaker=Garard II +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:340 +msgid "" +"The enemy is drawing near. My personal guards must join the fight. We can " +"only hope help arrives soon." +msgstr "敵が近づいてきた。 余の護衛も参戦するのだ。後は助けがすぐに来ることをただ望むだけとなったか。" + +#. [unit]: id=Adamar, type=Royal Guard +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:352 +msgid "Adamar" +msgstr "Adamar" + +#. [unit]: id=Mitbreen, type=Royal Guard +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:372 +msgid "Mitbreen" +msgstr "Mitbreen" + +#. [unit]: id=Ronduger, type=Iron Mauler +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:393 +msgid "Ronduger" +msgstr "Ronduger" + +#. [message]: speaker=Adamar +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:412 +msgid "For the King!" +msgstr "国王陛下のために!" + +#. [scenario]: id=16_Dark_Sky_Over_Weldyn +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:3 +msgid "Dark Sky Over Weldyn" +msgstr "Weldynにたちこめる暗雲" + +#. [part] +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:28 +msgid "" +"Kalenz and Chantal and their troops departed to ride against the remnants of" +" the orcish Great Horde. Delfador returned to Weldyn with the King and his " +"gift from the elves, the Book of Crelanu. However, despite the victory, " +"Delfador was deeply worried by the undead menace. On the way back they met " +"with Lionel who was arriving with reinforcements, and were deeply saddened " +"to learn that Leollyn had died under very suspicious circumstances." +msgstr "Kalenz と Chantal と彼らの部隊はオークの大軍団の残りに向かって出発しました。 Delfador はエルフからの贈り物、 Crelanu の本を携え、王と共にWeldyn に戻りました。 しかしながら、勝利したにもかかわらずDelfador はアンデッドの脅威を深く心配していました。 彼らは増援と共に到着したLionelと会いました。そして大変不審な状況の下で Leollyn が既に死んでいたことを知り深く悲しみました。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:33 +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:45 +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:70 +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:79 +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:87 +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:102 +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:114 +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:126 +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:138 +msgid "King Garard" +msgstr "Garard 王" + +#. [part] +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:33 +msgid "" +"We have assembled here with good and bad news: The good news is that the " +"orcs have been defeated decisively. Their Great Chief is dead and their army" +" has been scattered. We owe much of this great victory to Delfador." +msgstr "我々は良い知らせと悪い知らせの為にここに集った。良い知らせはオークが決定的に倒されたということだ。彼らの大帝は死に、彼らの軍は四散した。 我々のこの素晴らしい勝利はDelfador に負うたところが大きい。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:37 +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:53 +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:61 +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:110 +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:118 +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:130 +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:23 +msgid "Delfador" +msgstr "Delfador" + +#. [part] +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:37 +msgid "" +"I did very little, sire. It was actually the elves who saved us on that day." +msgstr "陛下、私の働きなどほんの少しです。 実際にあの日に我々を救ったのはエルフでした。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:41 +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:49 +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:75 +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:83 +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:91 +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:106 +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:122 +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:134 +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:72 +msgid "Lionel" +msgstr "Lionel" + +#. [part] +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:41 +msgid "" +"We owe the elves nothing, sire. They refused to send their archers when we " +"needed them!" +msgstr "陛下、我々はエルフに何も負うところは御座いません。 我々が必要とした時、彼らは射手を送ることを拒否したのです!" + +#. [part] +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:45 +msgid "" +"Peace, Lionel. The elves fought well and have earned Our respect. But this " +"council is here to address an alarming matter. Young master Delfador here " +"reports of an undead threat. He was able to fight them off at Parthyn Ford, " +"but more are coming." +msgstr "控えよ Lionel。 エルフは敬意を表するに値するほどうまく戦った。 だが評議会はここに憂慮すべき事態を取り上げておる。 ここにいる若き達人 Delfador がアンデッドの脅威について報告しよう。 彼は Parthyn の浅瀬において彼らと戦い撃退できた。だが更に多くの敵が侵攻しておる。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:49 +msgid "" +"With your permission, sire, I will take some picked men north and crush " +"these abominations." +msgstr "陛下、お許しを頂ければ、私は精鋭を率いて北に向かい、これらの忌まわしき者共を壊滅させましょうぞ。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:53 +msgid "" +"Your majesty, these are no stray undead; this lunatic, Iliah-Malal, has " +"opened a portal to the Land of the Dead. Unless we close this portal soon, " +"the relatively small numbers of enemy troops he now commands will swell into" +" an endless stream of undead. And our army, having equipped and trained " +"primarily to fight raiding orcs, is not well suited to fight even the forces" +" he fields now. Mages, in combination with heavy infantry are most effective" +" against them." +msgstr "陛下、これらは彷徨えるアンデッドではありません。この狂人、 Iliah-Malal 、は死者の国の門を開けました。我々が、すぐにもこの入り口を閉じなければ、比較的少数部隊である敵が、今後絶え間なく雪崩れ込んで膨れ上がったアンデッド軍になり、それを奴めが指揮するでありましょう。そして我々の軍ですが、主に襲撃してくるオーク向けに装備や訓練がされております。それは彼が送り込む部隊とさえ戦うのにはあまり適しておりません。魔術師です。彼らを重歩兵と組み合わせるのが彼らに対抗するのに最も効果的なのです。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:57 +msgid "" +"I think our young and inexperienced friend overestimates the powers of the " +"enemy. I’m sure they’ll be no match for Wesnothian troops." +msgstr "若く未熟な友は敵の力を過大評価しているのではないかな。 わしは奴らなどWesnoth軍に匹敵するものではないと確信しておるわ。" + +#. [side]: type=Lich, id=Sagus +#. [part] +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:57 +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:42 +msgid "Sagus" +msgstr "Sagus" + +#. [part] +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:61 +msgid "" +"I have fought these things, and I know what I am talking about. This is a " +"deadly serious threat." +msgstr "私は奴らと戦った経験があります。 そして現実を認識しているつもりです。 これは命にかかわる深刻な脅威なのです。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:66 +msgid "" +"Are you saying Master Sagus speaks idly? Somebody needs to teach you " +"respect!" +msgstr "貴君はSagus 卿が無為に話したと言われるか? 貴君には敬意というものをどなたか教えて差し上げる必要がある!" + +#. [part] +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:66 +msgid "Artuman" +msgstr "Artuman" + +#. [part] +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:70 +msgid "" +"You have proven your bravery, young Delfador, but I think you underestimate " +"the might of our army." +msgstr "若きDelfador よ。そなたは自分の勇敢さを証明した。だがそなたは我が軍の力を見くびっておるように思う。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:75 +msgid "Sire, may I lead some part of your army to crush the undead?" +msgstr "陛下、私にアンデッドを壊滅させる為、軍の一部の指揮をお任せ下さいませんか?" + +#. [part] +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:79 +msgid "" +"No, Lionel. This should be too simple a task for my best general. I will " +"send Dudpon instead with most of my army." +msgstr "ならん Lionel。このような簡単な任に最上の将校は要らぬ。我が軍の大部分の代わりにDudponを差し向けよう。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:83 +msgid "What are my orders, then?" +msgstr "では、私へのご命令は?" + +#. [part] +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:87 +msgid "" +"As a reward for Delfador’s bravery, I am temporarily appointing you and your" +" men to be his personal guard. Make sure nothing untoward happens to him, as" +" the circumstances of Leollyn’s death are not fully clear." +msgstr "Delfador の勇敢さの褒美として、そなたには当面部下を引き連れ彼個人の護衛を命ずる。Leollyn の死の件の真相が十分に解明されておらぬように、Delfador の身に間違いなど起こらぬようしかと護衛するのだ。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:91 +msgid "As you command, sire!" +msgstr "ご命令通りに、陛下!" + +#. [part] +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:98 +msgid "" +"And so it was that the Wesnothian army left Weldyn to seek out and crush " +"Iliah-Malal’s forces. But the campaign proved a disaster. Less than a " +"handful of terrified soldiers returned. The Wesnoth army had been destroyed," +" with the few survivors fleeing in terror. Nothing stood now between Iliah-" +"Malal’s army and Weldyn..." +msgstr "そして Wesnoth軍はIliah-Malal軍を捜し出し壊滅させる為に Weldyn を発ちました。だがその軍事行動は大失敗と証明されました。ひと握り以下のおびえた兵士たちしか戻っては来ませんでした。そのWesnoth軍は恐れて逃げ出した少数の生存者を残して壊滅しました。今や Iliah-Malal軍と Weldyn の間を阻むものは何もありませんでした……。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:102 +msgid "" +"This is a disaster. I should have led the army myself and died with them. " +"And I should have listened to you, Delfador." +msgstr "惨たんたる有様だ。余は自身で軍を率い、そして彼らと共に討ち果てるべきであった。 そして余はそなたに耳を傾けるべきだったな、Delfadorよ。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:106 +msgid "We will fight till the last man, my King." +msgstr "国王陛下、我々は最後の一兵まで戦い抜く所存であります。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:110 +msgid "" +"My Lord, things are very grave indeed, but all is not yet lost. There is " +"still hope if we do not falter." +msgstr "我が君、事は非常に重大です。ですがまだ全てが失われたわけではありません。我々が挫けなければ、まだ望みがあります。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:114 +msgid "Yes, Delfador. This time we will follow your advice." +msgstr "そうだなDelfador。 余等は今回はそなたの助言に従おう。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:118 +msgid "" +"There are three things we must do. First, we must organize our defenses as " +"best we can. Second, we need to ask the elves to create a diversion, to " +"distract and delay Iliah-Malal. The elves will not be able to fight the " +"undead head on on the field, but they can harass them by striking from " +"forests where the undead dare not follow. And last, I have been studying and" +" I think I now know how to close Iliah-Malal’s portal to the Land of the " +"Dead. I will need a small escort, but this must be done immediately." +msgstr "我々がしなくてはならない3つのことがあります。 最初に我々はできる限り最善の防衛を編成しなくてはなりません。 第二に、我々はエルフに陽動作戦を要請する必要があります。Iliah-Malal の注意を逸らし、時を稼ぐ為にです。 エルフは平原では正面切ってアンデッドと戦えはしないでしょう。ですがアンデッドがあえて追跡しようとしない森から攻撃することで、繰り返し攻撃することができます。 そして最後に、私は今まで学んできました。そして今私はIliah-Malal の死者の国の門をどのようにすれば閉じることができるか分かったと思います。 私の方は少数の護衛が必要になりましょうが、迅速に完了させる必要があります。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:122 +msgid "My Lord, I can arrange the defenses around the city." +msgstr "陛下、私に都市周りの防衛隊の編成をお任せ下さい。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:126 +msgid "Very well, Lionel, take command." +msgstr "よかろう、Lionel。指揮を執れ。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:130 +msgid "" +"These are only the first steps. If we are to defeat the undead, we need to " +"use and train the army differently than we have. First, you must recall " +"every mage in Wesnoth, from Alduin and elsewhere. And you must prepare more " +"heavy infantry." +msgstr "これらは手始めの一歩に過ぎません。 もし我々がアンデッドを倒そうとするなら、我々は軍の使い方と訓練を今までと違う方法でする必要があります。 最初にAlduin と他のどこかからWesnoth のすべての魔術師を召還しなくてはなりません。 そしてもっと多くの重歩兵を手配しなくてはなりません。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:134 +msgid "" +"But heavy infantry is too slow! And mages in the army? Who can command these" +" know-it-alls?" +msgstr "だが重歩兵はあまりにも遅い! そして軍に魔術師? かような知ったかぶり連中を指揮できる者などおらんぞ?" + +#. [part] +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:138 +msgid "" +"Delfador could. You will command the heavy infantry. Make sure to shield the" +" mages in battle, for they are precious. Now, go, close the portal and come " +"back soon!" +msgstr "Delfador ならできよう。そなたは重歩兵隊を指揮するのだ。 戦闘時には魔術師を確実に防御せよ。彼らは貴重だ。さあ、行って門を閉じ、そしてすぐに戻って来るのだ!" + +#. [scenario]: id=17_A_New_Ally +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:3 +msgid "A New Ally" +msgstr "新たなる盟友" + +#. [part] +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:23 +msgid "" +"Delfador took a small escort to the north in order to attempt to close the " +"portal. But with Iliah-Malal’s army at large north of the Great River, this " +"was a perilous road. Delfador was constrained to avoid well-trodden paths. " +"This meant a detour..." +msgstr "Delfador は門の閉鎖を試みるために少数の護衛を連れ北に向かいました。 けれども大いなる川の北の広大な地域には Iliah-Malal の軍が駐留していて危険な道程でした。 Delfador はよく踏み固められた道を避けざるを得ませんでした。 それは遠回りを意味しました……。" + +#. [event] +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:43 +msgid "Relgorn" +msgstr "Relgorn" + +#. [event] +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:45 +msgid "Udrin" +msgstr "Udrin" + +#. [side]: type=Necromancer, id=Gruv-Malal +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:69 +msgid "Gruv-Malal" +msgstr "Gruv-Malal" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:110 +msgid "Defeat Gruv-Malal" +msgstr "Gruv-Malal を倒す" + +#. [objective]: condition=lose +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:118 +msgid "Death of Ulrek" +msgstr "Ulrek の死" + +#. [objective]: condition=lose +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:122 +msgid "Death of Relgorn" +msgstr "Relgorn の死" + +#. [message]: speaker=Gruv-Malal +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:142 +msgid "" +"Attack, my loyal soldiers; the more we slay, the more troops for our master!" +msgstr "攻撃せよ、我が忠実な兵士たちよ。殺せば殺すほどに、我が主人の兵が増えるのだ!" + +#. [message]: speaker=Ulrek +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:146 +msgid "Keep fighting them sacks o’ bones." +msgstr "戦い続けておれ、骨の袋め。" + +#. [message]: speaker=Relgorn +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:150 +msgid "Ulrek, more enemies approach from the south... Wait, these are humans!" +msgstr "Ulrek 、更なる敵が南から接近してくるぞ……待て、人間族だ!" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:154 +msgid "Dwarves, attacked by undead. We must help them." +msgstr "ドワーフだ。アンデッドに攻撃されている。彼らを助けなくては。" + +#. [message]: speaker=Gruv-Malal +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:158 +msgid "Then your corpses will also serve my master." +msgstr "ならば、貴様たちの屍も同じく我が主人に仕えることになるのだ。" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:162 +msgid "Your master’s days are numbered. Yours will end this day!" +msgstr "お前の主人の余命はいくばくもない。そしてお前の余命は本日限りだ!" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:180 +msgid "I am Delfador. And you are dust!" +msgstr "私はDelfador。 灰燼と化せ!" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:191 +msgid "Now we shall rid Wesnoth of the rest of your unholy spawn!" +msgstr "さあ、我々は未だ残る邪悪の根源をWesnothから取り除くのだ!" + +#. [message]: speaker=Ulrek +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:195 +msgid "We are in your debt." +msgstr "わしらはおぬし達に借りができたな。" + +#. [message]: speaker=Ulrek +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:206 +msgid "" +"Human, ye ha’ fought well. I am Ulrek, chieftain o’ the clan of Norlund. My " +"house is in yer debt today. But who are ye and what do ye do in these lands?" +msgstr "人間族よ、おぬし達はよく戦った。 わしはUlrek。Norlund クランの族長だ。 我が一族は本日おぬし達に借りができた。 だがおぬし達は何者で、このあたりで何をしようというのだ?" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:211 +msgid "" +"I am Delfador. Friends, a great evil has been unleashed. A portal has been " +"opened to the land of the dead near the northernmost extent of these hills, " +"nearly under the eaves of Lintanir Forest. I must close it, or else we are " +"all doomed." +msgstr "私はDelfador です。 友よ、強大な邪悪が解き放たれました。この丘陵地の北端の近くで死者の国の門が開けられました。Lintanir の森のすぐ脇でです。私はそれを閉じなくてはなりません、さもなくば我々は皆破滅します。" + +#. [message]: speaker=Ulrek +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:215 +msgid "" +"We ha’ seen those undead walking, aye, and fought them too. And no one will " +"ever say my kin ha’ been ungrateful for yer help. I will place my best " +"warriors at yer service. Relgorn, my son, ye will lead the women and " +"children to Knalga. They will be safe there among the rest of my kin. But " +"can ye really close that thing?" +msgstr "わしらはアンデッド共が歩いているのを見た。そう、そして奴らと戦った。それからわしの一族がおぬし達の助太刀に対して恩知らずだなどとは誰にも決して言わせん。 わしの最上の兵をおぬしの軍務に就かせよう。 Relgorn 、お前は女子供を Knalga に連れて行くのだ。わしの一族の残っていた者達に守られ安全だろう。 それはいいが、おぬし達は本当にあれを閉じることができるのか?" + +#. [message]: speaker=Relgorn +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:219 +msgid "" +"Father, did ye not see these thunderbolts! This was awesome. Even our " +"thundersticks do not strike so powerfully!" +msgstr "族長、さっきの雷を見なかったのか! あれはもの凄かった。 俺たちの雷撃でさえあれほど強力じゃないぞ!" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:223 +msgid "" +"My friends, I am in your debt for your kind offer. But we have no time to " +"waste!" +msgstr "友よ。あなたの親切な申し出には恩に着ます。だが、我々は時間を無駄にできません!" + +#. [message]: speaker=Ulrek +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:227 +msgid "" +"Delfador, the surface path to the north ye’d need to have ta’en, along the " +"Listra, is too dangerous. That valley is swarming with orcs now. We’ll take " +"ye by a safer route, through tunnels under these hills." +msgstr "Delfador、おぬしたちが北に向かうのに、Listra 沿いに進む必要のある地上の道はあまりにも危険だ。 その谷は今オークが群がっとる。 我々は丘の下のトンネルを通り、より安全なルートでおぬしを連れて行こう。" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:245 +msgid "" +"With their leader slain we cannot count on dwarvish help to reach Iliah-" +"Malal’s portal! All is lost!" +msgstr "リーダーが殺されてしまっては、Iliah-Malal の門まで行くのにドワーフの助けを当てにすることができない! すべては無駄になった!" + +#. [message]: speaker=Ulrek +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:259 +msgid "Relgorn fell! Quickly, run for yer lives!" +msgstr "Relgorn がやられた! 早く、命が惜しければ逃げるのだ!" + +#. [scenario]: id=18_The_Portal_of_Doom +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:3 +msgid "The Portal of Doom" +msgstr "破滅の門" + +#. [part] +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:40 +msgid "" +"The dwarves led Delfador through a veritable maze of tunnels. Delfador was " +"amazed at the speed with which the dwarves could move through their tunnels." +" Far sooner than he would have believed possible they reached their " +"destination, undetected by Iliah-Malal." +msgstr "ドワーフはトンネルでできた本当の迷路の中を Delfador を案内しました。ドワーフがどれだけトンネル内を速く移動できるのか、 Delfador はそのスピードに驚きました。彼が到着可能だと思ったよりも、はるかに早く、Iliah-Malal にも見つからずに目的地に着きました。" + +#. [side]: type=Death Knight, id=Prepolur +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:70 +msgid "Prepolur" +msgstr "Prepolur" + +#. [side]: type=Dark Adept, id=Unuvim +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:108 +msgid "Unuvim" +msgstr "Unuvim" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:164 +msgid "Close the Portal and return Delfador to his keep" +msgstr "門を閉め、Delfador を城に帰す。" + +#. [message]: speaker=Prepolur +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:202 +msgid "" +"Living men and dwarves are nearing. Rise, Portal Guard and slay those " +"intruders!" +msgstr "生ある人間共とドワーフ共が接近中だ。 立ち上がれ、門の警備隊。侵入者を殺せ!" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:206 +msgid "" +"The portal must be closed at any cost. You must allow me to get close to it," +" so I can seal it." +msgstr "あの門はどんな犠牲を払っても閉じなくてはならないのだ。 閉門するために皆の力を貸してくれ!" + +#. [message]: speaker=Ulrek +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:210 +msgid "Ye all heard! Naught will ever say dwarves ever feared anyone. Attack!" +msgstr "全員聞いたな! ドワーフが何者をも決して恐れないことを知らしめるのだ。 突撃せよ!" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:235 +msgid "Earth, rise and shut this gate of evil for good!" +msgstr "大地よ、起きよ! そして永遠に悪なるこの門を封鎖したまえ!" + +#. [message]: speaker=Iliah-Malal +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:260 +msgid "Portal, reopen! No! What have you done?" +msgstr "門よ、再び開け! ダメだ! お前は何をしたのだ? " + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:265 +msgid "Your portal is shut. And you cannot open another one." +msgstr "お前の門は閉鎖した。誰も再び開けることはできないぞ。" + +#. [message]: speaker=Iliah-Malal +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:269 +msgid "" +"Delfador, you have proven your skill. I have an offer for you. Join me and " +"you will live as my right hand. Together our magic skills will be unmatched " +"and irresistible." +msgstr "Delfador 、お前の腕前の程は分かった。お前に提案がある。私の仲間になれ。さすれば、私の右腕として生かしてやろう。我々の魔法の技能が一緒になれば比類なき勢力となるはずだ。" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:273 +msgid "Join you?" +msgstr "お前の仲間に?" + +#. [message]: speaker=Iliah-Malal +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:277 +msgid "Or, fight me and die. I will then resurrect you as my slave." +msgstr "さもなくば私と戦って死ね。そのあとは私の奴隷として生き返らせよう。" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:281 +msgid "" +"My path is set. Your path must end. I will not dishonor my oaths, and will " +"not abandon friends and country." +msgstr "私の道は揺るぎ無い。 お前の道は終わるのだ。 私は自分の誓いを汚しはしない。そして友と国を見捨てるものか。" + +#. [message]: speaker=Iliah-Malal +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:285 +msgid "" +"Then you shall perish. After I finish with these pesky elves and dwarves, " +"Weldyn will be mine. Wesnoth has no army to resist me." +msgstr "ならば、お前に死を与えよう。 私がこいつらうるさいエルフとドワーフ共を始末した後、Weldyn は私のものになろう。 Wesnoth には私に抗える軍は無い。" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:289 +msgid "" +"(To the dwarves). Quickly, back in the tunnel! I will stay last to " +"seal the entrance." +msgstr "(ドワーフに)速くトンネルに戻ってくれ。 私は入口を封鎖するために最後までいる。" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:305 +msgid "All the player’s units must reach the tunnel. Then Delfador." +msgstr "すべてのユニットをトンネルに移動する。 最後にDelfador。" + +#. [message]: id=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:370 +msgid "Hurry up!" +msgstr "急げ!" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:376 +msgid "We’re in. Now: Earth, seal this entrance!" +msgstr "全員入ったな。さあ大地よ、この入口を封鎖したまえ!" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:424 +msgid "Out of my way, foul creatures!" +msgstr "道を開けよ、 おぞましき生物め!" + +#. [unit]: id=Samun, type=Draug +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:443 +msgid "Samun" +msgstr "Samun" + +#. [unit]: id=Skoogal, type=Banebow +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:452 +msgid "Skoogal" +msgstr "Skoogal" + +#. [unit]: id=Skulrag, type=Deathblade +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:461 +msgid "Skulrag" +msgstr "Skulrag" + +#. [unit]: id=Idthom, type=Nightgaunt +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:470 +msgid "Idthom" +msgstr "Idthom" + +#. [unit]: id=Hyvrun, type=Chocobone +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:479 +msgid "Hyvrun" +msgstr "Hyvrun" + +#. [unit]: id=Blud, type=Blood Bat +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:488 +msgid "Blud" +msgstr "Blud" + +#. [message]: id=Iliah-Malal +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:497 +msgid "" +"What’s going on here? Is this Delfador? Welcome to your doom, Delfador!" +msgstr "ここで何が起こっておる? Delfador か? お前の破滅にようこそ、 Delfador !" + +#. [message]: id=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:501 +msgid "" +"They have reinforcements. Hurry, we must close the portal before we are " +"overrun!" +msgstr "敵の援軍だ。 急げ、制圧される前に門を閉じなくては!" + +#. [message]: id=Iliah-Malal +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:505 +msgid "Slay them all!" +msgstr "皆殺しだ!" + +#. [message]: speaker=Iliah-Malal +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:523 +msgid "" +"Fool! You could not kill me in the land of the dead, nor can you in the land" +" of the living! I transcend both death and life, and I will return to " +"destroy you!" +msgstr "愚か者め! お前は死者の国で私を殺すことができなかった。同じくこの世でもできないのだ! 私は死と生の双方を超越している。そして私はお前たちを破滅させる為に戻ってこよう!" + +#. [scenario]: id=19_Showdown_in_the_Northern_Swamp +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:4 +msgid "Showdown in the Northern Swamp" +msgstr "北の沼の決着" + +#. [part] +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:18 +msgid "" +"With the portal closed, Iliah-Malal was weakened. He retreated into the " +"Swamp of Dread to recover his strength and attempt another conjuration. " +"Delfador’s troop, hurrying west by secret Dwarvish ways and stealthily " +"crossing the Listra by night, found the necromancer there, on the brink of " +"raising another army amidst the fetid reek." +msgstr "門が閉じられ、 Iliah-Malal の力は弱くなりました。 彼は力を取り戻し、もう1つの魔法を試みるために 恐怖の沼地 の中へと撤退しました。 Delfador の兵たちは、ドワーフの秘密の道を通って西に急ぎました。そして夜間はひそかに Listra を渡りました。そこで降霊術師を見つけました。彼は臭気の中から別の軍を出す直前でした。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:22 +msgid "" +"Using dwarvish and elvish messengers, Delfador was able to communicate the " +"news to the King and ask for help. Mustering all the troops he could find, " +"Lionel marched north to join Delfador for the battle that would decide the " +"fate of Wesnoth." +msgstr "ドワーフとエルフの使者を送りました。Delfador は王に知らせを伝えて、そして支援を求めることができました。 王は集められる限りのすべての兵を召集しました。 LionelはWesnoth の運命を決定するであろう戦いに向けて Delfador に加わるため北に行軍しました。 " + +#. [side]: type=Necromancer, id=Maldun +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:95 +msgid "Maldun" +msgstr "Maldun" + +#. [side]: type=Death Knight, id=Alderoth +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:111 +msgid "Alderoth" +msgstr "Alderoth" + +#. [objective]: condition=lose +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:163 +msgid "Loss of all Undead veterans before Iliah-Malal is defeated" +msgstr "Iliah-Malalを倒す前に熟練したアンデッドが全て倒される" + +#. [note] +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:182 +msgid "" +"The killing blow against Iliah-Malal can only be struck by one of your " +"Undead veterans" +msgstr "Iliah-Malal に対しての止めの一撃は、アンデッドの戦士のうちの1人によってのみ与えられます" + +#. [note] +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:192 +msgid "The killing blow against Iliah-Malal can only be struck by Delfador" +msgstr "Iliah-Malal に対しての止めの一撃は、Delfadorよってのみ与えられます" + +#. [message]: speaker=Iliah-Malal +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:235 +msgid "" +"So we meet again, Delfador. You were a fool to turn down my offer. None of " +"your allies will save you now." +msgstr "そしてまた会ったな、 Delfador。私の申し出を蹴るとは愚か者よ。 お前の同盟者のいずれもお前を救えまい。" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:239 +msgid "" +"You have ravaged your own soul with your corrupt arts, and your words are " +"empty wind; I fear them not." +msgstr "お前は邪悪な秘術で自分の魂を荒廃させたのだ。お前の言葉は空虚だ。そんなものを恐れはしない。" + +#. [message]: speaker=Iliah-Malal +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:243 +msgid "" +"Is he not amusing, my creatures? He puffs himself up as though he were " +"Delfador the Mighty, Delfador the Powerful, Delfador the Great... rather " +"than a jumped-up hedge wizard I shall shortly crush beneath my heel." +msgstr "我が僕達よ、奴は面白くないものよのぉ? 奴は生意気な似非魔術師よりのぼせあがりおって。並外れしDelfador、強大なるDelfador、偉大なるDelfador……。お前は間もなく私に蹂躙されるのだ。" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:247 +msgid "" +"Delfador the Great, eh? And so it comes to pass as the four Oracles " +"foretold. I accept your name-gift, Iliah-Malal." +msgstr "何?偉大なるDelfadorだと? それは四賢人が予言した通りになる。Iliah-Malalよ、私はその名前をお前からの贈り物として頂戴しよう。" + +#. [message]: speaker=Iliah-Malal +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:251 +msgid "" +"Oracles? What nonsense you babble... After you die, I will raise your corpse" +" and compel you to tell me how to reopen my portal!" +msgstr "賢人だと? くだらん戯言を……お前を殺し、その死体を甦らせてやろう。そして、お前から再び門を開ける方法を聞き出してやる!" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:255 +msgid "One of us will find a final death here. I do not think it will be me." +msgstr "仲間の1人がここで決定的な死を見いだすだろう。それが私だと思わないが。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:270 +msgid "" +"In this scenario only, you may recall your veterans from the Land of the " +"Dead. The killing blow against Iliah-Malal can only be struck by one of " +"them." +msgstr "このシナリオにおいてのみ、あなたは死者の国から戦士を召還しても構いません。 Iliah-Malal に対しての止めの一撃は、彼らのうちの1人によってのみ与えられます。" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:285 +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:380 +msgid "Now your days are ended!" +msgstr "今度こそお前の命運は尽きた!" + +#. [message]: speaker=Iliah-Malal +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:289 +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:316 +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:384 +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:411 +msgid "" +"The power of death is mine! When you strike me down I arise stronger than " +"before!" +msgstr "死の力は私のものだ! お前達が私を打ち倒そうとも、私は以前より強くなって甦るのだ!" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:293 +msgid "" +"Not this time. For I have gazed upon the dark heart of necromancy in the " +"Book of Crelanu, and found there your final doom at the hands of the dead " +"themselves." +msgstr "今回はだめだ。なぜなら私はCrelanu の本にて、降霊術の暗黒の核心を把握したからだ。そしてそこに死者たち自身の手によるお前の決定的な死を見つけたのだ。" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:356 +msgid "" +"Alas! Without any undead to strike the killing blow, we will never be able " +"to defeat Iliah-Malal!" +msgstr "ああ!アンデッドの攻撃なくしては、Iliah-Malalを倒すことはできない!" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:388 +msgid "" +"Not this time. For I have gazed upon the dark heart of necromancy in the " +"Book of Crelanu, AND I REMAIN OF THE LIGHT!" +msgstr "今回はだめだ。なぜなら私はCrelanu の本にて、降霊術の暗黒の核心を把握したからだ。「我、光を留まらせり!」" + +#. [message]: speaker=Lionel +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:430 +msgid "Delfador... You raise undead?!" +msgstr "Delfador……アンデッドを甦らせたのか?!?" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:434 +msgid "" +"No. I did not raise them from our dead; I offered some who fought beside me " +"in the otherworld a way here, and they come to us of their own will. Today " +"they fight for the living." +msgstr "違う。 死から彼らを甦らせたわけではないのだ。私はあの世で私の味方をして戦った何名かにここの事を提案したのだ。そして彼らは自ら進んで来てくれた。今日、彼らは生ある者の為に戦う。" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:442 +msgid "" +"I have prepared some holy water. Sprinkle it on your impact weapon and smash" +" those foul creatures into dust!" +msgstr "私は聖水をいくつか用意した。 あなた方の打撃武器の上にそれを撒き、おぞましき生物共を打ち砕いて塵にするのだ!" + +#. [message]: speaker=Iliah-Malal +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:447 +msgid "Powers of darkness, enshroud this field!" +msgstr "闇の力よ、この戦場を覆い隠せ!" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:461 +msgid "Darkness shall be dispelled!" +msgstr "闇よ晴れたまえ!" + +#. [message]: speaker=Iliah-Malal +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:469 +msgid "No!" +msgstr "やめろ!" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:473 +msgid "Let the light shine forth!" +msgstr "光よまばゆく溢れよ!" + +#. [message]: speaker=Iliah-Malal +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:477 +msgid "" +"Your sorcery matters little. Your army will fall like wheat to the sickle " +"before my undead legions." +msgstr "お前の魔術ごときは些細な事だ。お前の軍など私のアンデッドの大群の前には、鎌に当たる麦のように倒れよう。" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:481 +msgid "" +"Your mindless minions will be no match for the spirit and fire of the " +"living." +msgstr "お前の愚かな手先共は、生きている者の勇気と情熱に敵うまい。" + +#. [message]: speaker=Lionel +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:486 +msgid "" +"Delfador, as the King ordered I place all troops under your command. They " +"will follow you to death, if necessary, and so will I!" +msgstr "Delfador、国王がお命じになったように、私はすべての兵をあなたの指揮下に置く。必要とあらば彼らは死ぬまであなたに従うだろう。私とて同じだ!" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:491 +msgid "" +"Lionel, it is an honor to go into battle beside you. Now let us fight for " +"life over death!" +msgstr "Lionel、あなたと共に戦うことは名誉なことだ。では死を越え、生のために戦おう!" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:503 +msgid "" +"Remember one of our undead must strike the final blow, for Iliah-Malal’s un-" +"life can only be ended by the touch of un-life." +msgstr "心に留めておいて欲しい。我々のアンデッドが最後の一撃を与えなくてはならない。 なぜなら Iliah-Malal の生無きことは、生無き者の接触によってのみ終わらせることができるのだから。" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:509 +msgid "" +"Remember that I must strike the final blow, for Iliah-Malal’s un-life must " +"be ended by a spell I have specially crafted to the task." +msgstr "心に留めておいて欲しい。私が最後の一撃を与えなくてはならない。 なぜなら Iliah-Malal の生無きことは、私がこの任務の為に特別に作った呪文によってのみ終わらせることができるのだから。" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:522 +msgid "" +"Evil has been vanquished on this day. May this victory bring lasting peace." +msgstr "邪悪な存在を討ち滅ぼした。 この勝利が恒久平和をもたらしますように。" + +#. [message]: speaker=Kalenz +#. [message]: speaker=Admirer5 +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:531 +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:541 +msgid "" +"You have earned the name the accursed one gave you... Delfador the Great." +msgstr "あなたは、あの呪われし者が与えし名を得ました……\"偉大なるDelfador\"" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:553 +msgid "" +"You who fought beside me in the Land of the Dead and chose the side of the " +"living on this day, return now to your peace and rest." +msgstr "死者の国で私と共に戦い、本日生けるものと共に戦うことを選択してくれた方々。あなた方の平穏と休息のために速やかに戻ってください。" + +#. [message]: speaker=Lionel +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:564 +msgid "And the portal, it is sealed for good?" +msgstr "それから門。あれは永久に閉鎖されますか?" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:568 +msgid "" +"Yes, it is. But it was too great a work of magic to be entirely undone; " +"there is a flaw still remaining, a trace of Iliah-Malal’s way between " +"worlds. Raising undead will be a little easier in the future than it has " +"been before. Those who come after us will have to be vigilant against the " +"corruption of the dark arts, and show themselves worthy of the land they " +"live in." +msgstr "はい、永久に閉鎖されます。しかし全体的に未完成な魔法では重大すぎた仕事でした。まだ欠陥が残っています。あの世とこの世を行き来した Iliah-Malal の跡。アンデッドを甦らせることは、将来においては以前より少し容易になるでしょう。 我々の後に続く者たちは、暗黒の秘術の悪用に対して、用心深くなければならないでしょう。そして彼らが住んでいる国が価値あることを示してください。" + +#. [scenario]: id=20_Prince_of_Wesnoth +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:4 +msgid "Prince of Wesnoth" +msgstr "Wesnothの王子" + +#. [part] +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:22 +msgid "" +"Following the alliance’s victory and the peace treaty came a period of calm " +"that lasted a generation. The new King had learned to trust Delfador at the " +"battle of Abez Ford, and it was no surprise that Delfador became Garard II’s" +" most valued advisor." +msgstr "同盟の勝利と平和条約の後には、一世代持続した平穏の期間になりました。 新しい王はAbez の浅瀬の戦闘でDelfador に信頼をおくようになっていました。 Delfador が Garard II世の最も重要な顧問になったことも驚くことではありませんでした。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:26 +msgid "" +"The elves knew that with Delfador close to the King, Wesnoth would be a " +"reliable ally. And it was for a while." +msgstr "エルフ族は、Delfadorが王の傍にいることを知っていたため、Wesnoth は信頼できる同盟者であると考えていました。 そう、しばらくの間は。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:31 +msgid "" +"But Delfador was not alone in having the King’s ear; there was one yet " +"closer to him. The Queen’s power was rising..." +msgstr "けれども Delfador は王が傾聴するただ1人の人物ではありませんでした。更に王に近い人物がいたのです。 その女王の力が増大していました……。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:37 +msgid "" +"One day reports came of Wesnothian forces seizing elvish land on the border." +" Kalenz gathered a small force and hurried to the disputed country." +msgstr "ある日、Wesnoth軍がエルフの国境を占領していると報告が届きました。Kalenz は小部隊を集めて紛争中の地方に急ぎました。" + +#. [side]: type=General, id=Eldred +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:67 +msgid "Eldred" +msgstr "Eldred" + +#. [side]: type=General, id=Lowel +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:95 +msgid "Lowel" +msgstr "Lowel" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:115 +msgid "Defeat Eldred" +msgstr "Eldred を倒す" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:145 +msgid "" +"Generals of Wesnoth: you have attacked defenseless elvish land. You must " +"leave immediately. I am Kalenz, High Lord of the Elves. Delfador the Great " +"will confirm the treaty between us." +msgstr "Wesnoth の将軍へ。あなた方は無防備なエルフの国を攻撃しました。 あなた方は即座に撤退しなくてはなりません。 我が名はKalenz。エルフの大貴族です。 偉大なるDelfador に我々との条約を確認してください。" + +#. [message]: id=Eldred +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:149 +msgid "" +"This is elvish land no more. I, Eldred, prince of Wesnoth and heir to the " +"throne, claim it for Wesnoth and Queen Asheviere. Delfador does not rule in " +"Wesnoth!" +msgstr "ここはもはやエルフの国ではない。俺はWesnoth の王子Eldred。俺と王位継承者は Wesnoth と Asheviere 女王の為にその権利を求める。 Delfadorは Wesnoth を牛耳ってはいないぞ!" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:153 +msgid "" +"I did not want to spill human blood, but this arrogant prince leaves me no " +"other choice." +msgstr "私は人間族の血を流すことを望まないが、この傲慢な王子に対しては選択の余地はないようだ。" + +#. [message]: id=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:182 +msgid "" +"Peace, friends! I have been riding nonstop for days to prevent this madness!" +" Eldred, I have direct orders from the King to take you back to the Palace, " +"where you will be reprimanded for your inexcusable actions. Kalenz, the King" +" offers his deepest apologies for these events and promises to do anything " +"in his power to make amends." +msgstr "和平を! 友よ! 私はこの狂気を防ごうと何日間も休みなしに馬に乗ってきました! Eldred、私は宮殿にあなたを連れ戻れと王から直接命令を賜っております。宮殿ではあなたの許されざる行動に対して叱責されるでしょう。Kalenzよ、王はこれらの出来事のために最大の陳謝をし、この償いの為に、何でも力の限り協力すると約束します。" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:186 +msgid "" +"Delfador! I am glad to see you. We have no demands on the King, but I " +"believe he should be very careful, for he does not seem to be the only ruler" +" in Wesnoth!" +msgstr "Delfador! あなたに会えて嬉しい。 我々は王に対して何も要求しない。だが、王は非常に注意深くあるべきだと思っている。なぜなら彼は、 Wesnoth において唯一の支配者であるようには思えないのだ!" + +#. [message]: id=Chantal +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:190 +msgid "" +"Kalenz, I am very worried. There is a cloud of evil swirling around the " +"Royal Palace, and it has more centers than the prince alone. I see dark days" +" ahead..." +msgstr "Kalenz、とても心配だわ。宮殿の周りに、邪悪な渦を巻く雲があります。そしてそれは王子だけでなく、沢山の中心を持っています。 前途に暗い日々が見えます……。" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:194 +msgid "" +"I wonder if the Book of Crelanu is not behind this. The Book is not evil in " +"itself, but the power it gives tends to magnify any evil in the reader’s " +"soul. Delfador, has anyone but you opened its covers since you got it from " +"us?" +msgstr "もしかしたら Crelanu の本の影響なのかも知れない。 本はそれだけでは邪悪ではない。だがそれが与える力は読み手の魂の中の邪悪を拡大してしまう。 Delfador 、あなたが本を手に入れてから、あなた以外の誰かがその表紙を開けなかっただろうか?" + +#. [message]: id=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:198 +msgid "" +"I do not think so. But... Asheviere, Garard’s queen and Eldred’s mother, " +"seemed to be hinting some months ago that I should teach her magery. She " +"ceased all such talk when I did not respond, and I thought it merely the " +"momentary whim of a proud and willful woman." +msgstr "わからない。だが……数カ月前、Garard の王妃であり Eldred の母親であるAsheviereは、私に対して、彼女に魔法を教えるべきであるとほのめかしていた。 私が返答しなかった為、彼女はその話を打ち切った。私はそれをただ高慢で強情な女性の一時的な気まぐれに過ぎないと思っていたのだが。" + +#. [message]: id=Chantal +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:202 +msgid "I wonder if we have not dangerously misjudged her..." +msgstr "私たちは危険なまでに彼女を誤解していなかったのかしら……。" + +#. [message]: id=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:206 +msgid "" +"It may be so. Now that I think on it, I think I had best return to the " +"Palace more swiftly than I came here, even if I have to kill three horses " +"under me to do it." +msgstr "そうかもしれない。 それを考えると私が宮殿に戻るのが一番良いと思う。ここに来たときよりも速く。たとえ、その為に3頭の馬を乗りつぶしたとしても。" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:219 +msgid "We are too late! All is lost!" +msgstr "遅すぎた! 全てが水の泡だ!" + +#. [scenario]: id=21_Clash_at_the_Manor +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:4 +msgid "Clash at the Manor" +msgstr "荘園での激突" + +#. [part] +#. "demesne" = the part of a feudal lord's lands reserved for +#. personal use. +#. The "Sceptre" spelling is intentional. +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:25 +msgid "" +"Upon his return to Weldyn, Delfador discovered that the queen had left with " +"a strong escort to visit her family’s demesne and her ailing parents. " +"Lionel, the King’s most trusted general, had been sent at Asheviere’s " +"request on an errand to Knalga to retrieve the Sceptre of Fire. That mission" +" would cost Lionel his life; and neither Lionel nor Delfador knew that " +"Lionel’s mission had been compromised from the start." +msgstr "Weldyn へ帰る途中、Delfadorは女王が家族の領地を訪問し、病気療養中の両親を見舞うために強力な護衛をつけて向かっていったのを見ました。王の最も信頼を寄せる将官Lionelは、Asheviere の要請で炎の笏を探索する任務のために Knalga に送られていました。Lionelはその任務で命を落とすことになるのですが、Lionelも Delfadorもその任務が初めから危ういものだと知る由もありませんでした。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:28 +msgid "" +"Although the King did reprimand Eldred for his actions, Delfador could sense" +" that the military commanders were solidly behind Eldred and his mother. " +"Asheviere had flattered them and beguiled them with promises of glory and " +"plunder in a coming war." +msgstr "王は、Eldredの行動について彼のみを叱責しましたが、Delfador は王子と女王の背後に軍の指揮官達がいたことに気づいていました。Asheviere は彼らの機嫌を取り、次の戦争においての名誉と略奪品の約束で彼らを騙していました。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:32 +msgid "" +"Delfador was granted an audience with the King and expressed his concerns " +"about the Book, but the King put off a decision until Asheviere returned to " +"Weldyn, and ordered Delfador to take no further action. And for once, " +"Delfador knew he could not obey the King’s order." +msgstr "Delfador は王との謁見を認められ、本についての彼の懸念を表明しました。しかし、王は、Asheviere が Weldyn に戻るまで決断を延期しました。また、Delfador にそれ以上の行動を起こさないよう命じました。 しかし、Delfador は王のその命令に1度だけ背くことを心に決めていました。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:36 +msgid "" +"Since he could not ask even his personal guard to go against the King’s " +"wishes, he turned to Kalenz and the elves. Traveling by night to remain " +"unseen they reached Asheviere’s family demesne." +msgstr "王の命令に背くためには Delfador 個人の警護も頼めなくなり、代わりに Kalenz とエルフ族を頼りにしていました。人目につかないように夜間に移動し、一行は Asheviere の家族の私有地にたどり着きました。" + +#. [side]: type=General, id=Pilafman +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:82 +msgid "Pilafman" +msgstr "Pilafman" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:112 +msgid "Defeat Pilafman" +msgstr "Pilafman を倒す" + +#. [objective]: condition=lose +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:128 +msgid "Enemy unit reaches the signpost" +msgstr "敵のユニットが目的に到達する" + +#. [message]: id=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:150 +msgid "" +"I am grieved to have to resort to this. Yet the book must be recovered at " +"all costs and no one should be left alive." +msgstr "こんな手段に訴えざるを得なくなるとは、悲嘆に暮れてしまう。だが、それでも本を取り戻さねばならない。どんな犠牲を払っても、だ。 そして誰も生かしておくわけにはいかない。" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:154 +msgid "" +"The book’s curse is already weighing heavy upon you, friend. But we cannot " +"falter. We have acquired orcish weapons, as you have requested. Nobody will " +"be able to link this to you or the elves." +msgstr "友よ、本の呪いは既にあなたの上に重くのしかかっている。けれども我々はたじろいではいられない。 あなたが要求したオークの武器を手に入れてきた。 これを使えば、誰もあなたやエルフ族とこの件を関連づけられはしないだろう。" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:158 +msgid "Make sure everybody hears the orders. Nobody must escape." +msgstr "皆、命令を確認してくれ。 誰も逃がしてはならない。" + +#. [message]: id=Pilafman +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:162 +msgid "" +"Elves! And that traitor, Delfador is with them! Riders, quickly, go alert " +"the queen. And guards, prepare to strike them down!" +msgstr "エルフだ! そして裏切り者の Delfador も一緒だ! 騎手、早く女王に注意を喚起しに行け。 そして衛兵、奴らを打ち破る用意だ!" + +#. [message]: id=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:240 +msgid "The guards are slain. Now we must look for the book." +msgstr "衛兵は殺した。 さあ本を探さなくては。" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:245 +msgid "New Objective: Find the secret door. Explore the manor." +msgstr "新しい目的:秘密の扉を見つける。荘園の探索。" + +#. [message]: id=$unit.id +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:264 +msgid "This looks like a secret door. Let’s see where it leads..." +msgstr "秘密のドアのようだ。どこに続いているか見てみよう……。" + +#. [message]: id=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:321 +msgid "Reinforcements on the horizon. We are too late!" +msgstr "地平線上に援軍が。遅すぎた!" + +#. [scenario]: id=22_Face_of_the_Enemy +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:4 +msgid "Face of the Enemy" +msgstr "敵の顔" + +#. [part] +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:21 +msgid "" +"Delfador and the elves went through the secret door and ended in the " +"dungeon, a veritable maze of narrow corridors." +msgstr "Delfador とエルフ達が秘密の扉を通り抜けると、そこは迷宮になっていました。 狭い通路でできており、そこは紛れもない迷路だったのです。" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:82 +msgid "Defeat Sagus" +msgstr "Sagus を倒す" + +#. [message]: speaker=Chantal +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:115 +msgid "There is no doubt the book is here; I can feel its presence." +msgstr "本はきっとここにあるわ。私にはその存在を感じとれます。" + +#. [message]: speaker=Kalenz +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:119 +msgid "" +"This place stinks of evil and death. Chantal, do we have any holy water with" +" us? I fear we may have need of it ere long." +msgstr "この場所は悪と死の悪臭がする。 Chantal 、聖水はあるか? それが必要になりそうな予感がする。" + +#. [message]: speaker=Chantal +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:123 +msgid "Only one bottle, Kalenz. Choose carefully who will take it." +msgstr "1本だけよ、Kalenz。誰が使うか慎重に決めて。" + +#. [message]: speaker=Sagus +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:131 +msgid "" +"So, we meet again, Delfador! This time you will not steal what is mine!" +msgstr "で、また会ったのおDelfador ! 今回はわしのものを奪えまい!" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:135 +msgid "Who are you, and what did I ever steal from you?" +msgstr "お前は誰だ? そして私がお前から今までに何を奪ったというのだ?" + +#. [message]: speaker=Sagus +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:140 +msgid "" +"I am the one whose place you took in the court of Wesnoth. But my daughter " +"brought me what you seek, and I have seized the power of it." +msgstr "Wesnoth の宮廷の地位をお前に奪われた者だよ。だがわしの娘はお前が探し求めている物を持って来てくれた。そしてわしはその力を掌握したのだ。" + +#. [message]: speaker=Chantal +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:144 +msgid "Asheviere is this thing’s daughter?" +msgstr "Asheviere はこのモノの娘なのですか?" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:148 +msgid "" +"I fear so. This was the Arch-Mage Sagus. He was a good man when I knew him." +msgstr "私はそれを恐れている。 これは熟練魔術師 Sagus だった。 私が彼を知った頃、彼は良い男だった。" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:152 +msgid "" +"Sagus... old friend... The book you have taken is no good for you, your " +"daughter or the Kingdom. It will destroy you both!" +msgstr "Sagus……古き友……。あなたが取った本はあなたにも、あなたの娘にも、または王国のためにも何の役にも立ちません。それはあなた方二人を破滅に導くでしょう!" + +#. [message]: speaker=Sagus +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:156 +msgid "" +"Same old Delfador, the arrogant, the overweening, always placing yourself " +"above others. But I have become as great as you; I have mastered the Book! " +"You always underestimated me, as Leollyn did before you. Now you will meet " +"the same fate as he. Rise, my loyal soldiers!" +msgstr "同い年のDelfador 、傲慢で、自信過剰で、常に他の者の上に自分自身を置いている。だが、わしはお前と同じぐらい強力になった。わしは本を習得した! Leollyn がお前の前にそうしたように、お前は常にわしを見くびっておった。 さあお前は彼と同じ運命をたどることになるだろう。 甦れ、わしの忠実な兵たちよ!" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:160 +msgid "" +"I see that the Book has mastered you, and destroyed you. Farewell, Sagus. " +"You were a good man, once." +msgstr "私はあなたが本を習得して、あなたを破滅させたのが分かる。ごきげんよう Sagus。 あなたはかつていい男だった。" + +#. [message]: speaker=Kalenz +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:165 +msgid "Prepare to fight! Block the chokepoints and hold them there!" +msgstr "戦闘準備! 幅の狭くなる地点でブロックし、そこで奴らを抑え込むのだ!" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:177 +msgid "" +"The book is recovered, but the damage is done. Friends, thank you. Now let’s" +" get out of here!" +msgstr "本は取り戻した。しかし後の祭りだ。友よ、冥福に。さあここから出よう!" + +#. [message]: speaker=Kalenz +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:192 +msgid "We are too late! Royal troops are coming! We are trapped!" +msgstr "遅すぎた! 王軍が来たぞ! 身動きが取れない!" + +#. [scenario]: id=23_Epilogue +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/23_Epilogue.cfg:3 +msgid "Epilogue" +msgstr "エピローグ" + +#. [part] +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/23_Epilogue.cfg:18 +msgid "" +"Delfador returned to Weldyn, but not before secreting the Book of Crelanu in" +" a place known only to him. To his surprise, Asheviere made no further " +"mention of the events in the manor. But not long after, orcish raids " +"increased to a degree that threatened the Kingdom. The King mustered his " +"armies to deal with the orcish menace, leading to the great battle at the " +"Ford of Abez that was lost through betrayal." +msgstr "Delfador はWeldyn に帰りました。ただし Crelanu の本を彼だけが知っている場所に隠した後に。驚いたことに、 Asheviere は荘園での出来事についてそれ以上の言及をしませんでした。 しかし間もなくオークの襲撃がかなり増加し、王国の脅威となりました。王は、オークの脅威に対処するために軍を召集しました。そしてAbez の浅瀬における大規模な戦闘に発展します。でもそれは裏切り行為という結末を迎え、王は崩御します。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/23_Epilogue.cfg:21 +msgid "" +"Delfador’s last great quest, after that battle, is described in the tale " +"called Heir to the Throne. In it is told how he ended the usurpation " +"of Asheviere and restored the rightful heir to the throne of Wesnoth." +msgstr "Delfador の最後の偉大な探求は、その戦いの後に「王位継承者」と呼ばれる物語として紡がれました。 彼がどのように Asheviere による簒奪を終わらせ、そして Wesnoth の正当な王位継承者を復活させたのかが記されています。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/23_Epilogue.cfg:24 +msgid "" +"After restoring the rightful heir to the throne of Wesnoth, Delfador lived " +"the rest of his life as an advisor to the new rulers. He devoted much of his" +" attention to restoring the Great Academy in Alduin to its former glory. But" +" his efforts there were to bear little fruit in his lifetime; for through " +"many years of war and strife, very few mages were left, and none of them " +"came near in power and skill to Delfador, greatest mage ever to grace the " +"courts of Wesnoth." +msgstr "Wesnoth の正当な王位継承者を復活させた後、Delfador は残りの人生を新しい支配者の顧問として過ごしました。彼は多くの配慮をAlduinのGreat Academyが過去の栄光を取り戻すための再建に捧げました。けれども彼のこの努力は彼の生涯においては殆ど実を結びませんでした。なぜなら何年もの戦争と対立を通じ、魔術師が極めて少数しか生き残らず、そして彼らのいずれもDelfador に力と技能において及びませんでした。今までに Wesnoth の宮廷を飾った最も偉大なる魔術師――Delfador" + +#. [terrain_type]: id=milestone1 +#. [terrain_type]: id=milestone2 +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/terrain.cfg:16 +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/terrain.cfg:25 +msgid "Milestone" +msgstr "石碑" + +#. [unit_type]: id=Journeyman Mage +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Journeyman_Mage.cfg:7 +msgid "Journeyman Mage" +msgstr "放浪魔術師" + +#. [unit_type]: id=Journeyman Mage +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Journeyman_Mage.cfg:13 +msgid "" +"A mage who has just finished his apprenticeship is known as a journeyman. " +"Journeyman mages travel far in search of employment and experience." +msgstr "見習い期間を終え、一人前として知られる魔術師です。放浪魔術師は、その能力と経験により遠くまで見通せ、遠くまで移動することができます。" + +#. [unit_type]: id=King of Wesnoth +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/King_of_Wesnoth.cfg:7 +msgid "King of Wesnoth" +msgstr "Wesnoth の王" + +#. [unit_type]: id=King of Wesnoth +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/King_of_Wesnoth.cfg:15 +msgid "" +"Under the feudal system, all authority ultimately rested with the sovereign." +" His lords held their property only with his agreement, and had to pay him " +"tribute. In return, the king would defend the realm against invaders, and " +"redistribute wealth in times of need." +msgstr "結局のところ、封建主義の下では主権者に全ての権威がありました。被支配者は、支配者の許諾の下でのみ資産を許され、また、年貢を支払わねばなりませんでした。その代わり、王は侵略者から領地を守り抜き、貧窮の際には富の再分配を行います。" + +#. [unit_type]: id=Mage Commander +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Commander.cfg:7 +msgid "Mage Commander" +msgstr "魔術指揮官" + +#. [unit_type]: id=Mage Commander +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Commander.cfg:16 +msgid "" +"This mage has gained much experience leading others into battle. As a " +"result, level 1 and 2 units fight more effectively when they are adjacent to" +" him. He also has the power to heal others during combat." +msgstr "戦いの中で多くの経験を重ねた魔術師です。その結果、隣接したレベル 1 ユニット、レベル 2 ユニットは効果的に戦うことができるようになります。また、戦闘中に他のユニットを回復する力も持ちます。" + +#. [attack]: type=impact +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Commander.cfg:20 +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Leader.cfg:18 +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Magister.cfg:23 +msgid "staff" +msgstr "杖" + +#. [unit_type]: id=Mage Leader +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Leader.cfg:7 +msgid "Mage Leader" +msgstr "魔術部隊長" + +#. [unit_type]: id=Mage Leader +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Leader.cfg:15 +msgid "" +"This mage has gained some experience leading others into battle. As a " +"result, level 1 units fight more effectively when they are adjacent to him." +msgstr "戦いの中でいくつもの経験を重ねた魔術師です。その結果、隣接したレベル 1 ユニットは効果的に戦うことができるようになります。" + +#. [unit_type]: id=Mage Magister +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Magister.cfg:7 +msgid "Mage Magister" +msgstr "魔導元帥" + +#. [unit_type]: id=Mage Magister +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Magister.cfg:19 +msgid "" +"A Mage Magister, though equivalent in degree to a Great Mage, has special " +"abilities of command and healing derived from extensive experience of " +"battle." +msgstr "魔道元帥は、偉大な魔術師となった者たちです。無数の戦闘経験から、統率と回復の特殊能力を持ちます。" + +#. [unit_type]: id=Wose Shaman, race=wose +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Wose_Shaman.cfg:4 +msgid "Wose Shaman" +msgstr "呪術師ウーズ" + +#. [unit_type]: id=Wose Shaman, race=wose +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Wose_Shaman.cfg:30 +msgid "" +"These woses are able to command forest plants such as vines and creepers to " +"hinder their enemies." +msgstr "このウーズは、つる植物や蔦などの森林植物に命じて敵を絡めとることができます。" + +#. [attack]: type=impact +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Wose_Shaman.cfg:33 +msgid "crush" +msgstr "粉砕" + +#. [attack]: type=impact +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Wose_Shaman.cfg:42 +msgid "entangle" +msgstr "巻きつき" + +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:6 +msgid "Kalenz" +msgstr "Kalenz" + +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:47 +msgid "Chantal" +msgstr "Chantal" + +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:84 +msgid "Ulrek" +msgstr "Ulrek" + +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:89 +msgid "Methor" +msgstr "Methor" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:13 +msgid "No! So young..." +msgstr "しまった! こうも未熟とは……。" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:27 +msgid "No! Without Lionel’s help, I am as good as defeated!" +msgstr "ダメだ! Lionel の助け無しでは、私は倒されたも同然だ!" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:40 +msgid "" +"Chantal! No — you can’t be dead! I have no hope of returning to Wesnoth " +"now..." +msgstr "Chantal! そんな――あなたが死ぬはずはない! もう、Wesnoth に戻るという望みはなくなってしまった……" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:54 +msgid "I have been defeated!" +msgstr "やられてしまった!" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:67 +msgid "No! All is now lost..." +msgstr "しまった! 全てを失ってしまった……" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:80 +msgid "No! It’s all over!" +msgstr "ダメだ! 全ては終わった!" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/generators.cfg:66 +msgid "I call upon all that is holy to break the power of this evil stone!" +msgstr "聖なる力をもってこの邪悪な石の力を打ち砕け!" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/generators.cfg:107 +msgid "Evil emanates from this stone, but I have not the power to destroy it." +msgstr "邪悪がこの石から放出されています。でも私には石を破壊するだけの力がありません。" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/items.cfg:17 +msgid "Ahh... I can slake my thirst at this well. Glug, glug glug..." +msgstr "これでうまいことのどの渇きを満たせる。ゴクゴクゴク……。" + +#. [object]: id=staff_lightning +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/items.cfg:42 +msgid "Staff of Lightning" +msgstr "雷の杖" + +#. [object]: id=staff_lightning +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/items.cfg:45 +msgid "" +"A wizard’s staff of power. This allows the bearer to summon powerful " +"lightning bolts which strike their enemies, even at close range." +msgstr "魔術師のもつ力の杖。これを持つ者は、強力な稲妻を呼び出して敵に落とすことができます。近距離でさえも、問題なく使うことができます。" + +#. [object]: id=staff_lightning +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/items.cfg:46 +msgid "Only a powerful mage can wield this." +msgstr "強力な魔術師しかこれを振るうことはできません。" + +#. [effect] +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/items.cfg:51 +msgid "staff of power" +msgstr "力の杖" + +#. [effect]: type=fire +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/items.cfg:71 +msgid "lightning" +msgstr "雷" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/misc.cfg:37 +msgid "A secret passage... I wonder where it leads..." +msgstr "抜け道だ……どこに通じているのだろう……。" + +#. [time]: id=land_of_the_dead +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/schedules.cfg:5 +msgid "Land of the Dead" +msgstr "Land of the Dead" + +#. [unit]: id=Clogrin, type=Royal Guard +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:238 +msgid "Clogrin" +msgstr "Clogrin" + +#. [unit]: id=Theorsten, type=White Mage +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:246 +msgid "Theorsten" +msgstr "Theorsten" + +#. [unit]: id=Igler, type=White Mage +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:254 +msgid "Igler" +msgstr "Igler" + +#. [unit]: id=Larsin, type=White Mage +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:262 +msgid "Larsin" +msgstr "Larsin" + +#. [unit]: id=Aldrin, type=White Mage +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:270 +msgid "Aldrin" +msgstr "Aldrin" + +#. [unit]: id=Gren, type=Shock Trooper +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:278 +msgid "Gren" +msgstr "Gren" + +#. [unit]: id=Droni, type=Shock Trooper +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:286 +msgid "Droni" +msgstr "Droni" + +#. [unit]: id=Artor, type=Shock Trooper +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:294 +msgid "Artor" +msgstr "Artor" diff --git a/wesnoth-dw/ja.po b/wesnoth-dw/ja.po new file mode 100644 index 0000000..023fab4 --- /dev/null +++ b/wesnoth-dw/ja.po @@ -0,0 +1,2878 @@ +# +# Translators: +# Automatically generated, 2010 +# clearpotion , 2010 +# mishan , 2011 +# RatArmy , 2015-2016 +# yma , 2011 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2016-07-24 20:29 UTC\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-11 01:10+0000\n" +"Last-Translator: RatArmy \n" +"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ja\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. [campaign]: id=Dead_Water +#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:11 +msgid "Dead Water" +msgstr "死の海" + +#. [campaign]: id=Dead_Water +#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:12 +msgid "DW" +msgstr "DW" + +#. [campaign]: id=Dead_Water +#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:16 +msgid "Beginner" +msgstr "初心者" + +#. [campaign]: id=Dead_Water +#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:16 +msgid "Citizen" +msgstr "一般人" + +#. [campaign]: id=Dead_Water +#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:17 +msgid "Fighter" +msgstr "戦士" + +#. [campaign]: id=Dead_Water +#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:17 +msgid "Normal" +msgstr "ノーマル" + +#. [campaign]: id=Dead_Water +#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:18 +msgid "Challenging" +msgstr "挑戦的" + +#. [campaign]: id=Dead_Water +#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:18 +msgid "Warrior" +msgstr "勇士" + +#. [campaign]: id=Dead_Water +#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:19 +msgid "Difficult" +msgstr "難しい" + +#. [campaign]: id=Dead_Water +#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:19 +msgid "Triton" +msgstr "トライトン" + +#. [campaign]: id=Dead_Water +#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:21 +msgid "" +"You are Kai Krellis, son and heir of the last merman king but only a child. A necromancer is turning your subjects into undead slaves! Lead your people on a mission to convince a powerful mer-sorceress to help you repel the invasion. The oceans near the Northern Lands are perilous, so you will need cunning and bravery to survive. But first you need to gain the respect of your troops!\n" +"\n" +msgstr "Kai Krellis、あなたは最後のマーマン王の跡取り息子です。しかし、今はまだ子供にすぎません。ネクロマンサーがあなたの同胞をアンデッドと変え、奴隷にしています!強力なマーマンの女魔術師を説得する任務をこなし、同胞たちを導いて下さい。北の大陸の近くの海洋は危険なため、生き残るためには知恵と勇気が必要です。しかし、まず最初にあなたの軍隊から尊敬を集める必要があります!\n\n" + +#. [campaign]: id=Dead_Water +#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:23 +msgid "(Intermediate level, 10 scenarios.)" +msgstr "(中級者レベル、10 シナリオ)" + +#. [about] +#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:29 +msgid "Campaign design and programming" +msgstr "キャンペーンデザインとプログラミング" + +#. [about] +#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:35 +msgid "Script-doctoring and cleanup for mainline" +msgstr "公式化のためのスクリプト検査と仕上げ" + +#. [about] +#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:41 +msgid "Artwork" +msgstr "アートワーク" + +#. [lua]: wesnoth.theme_items.unit_status +#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:86 +msgid "stunned: This unit is stunned. It cannot enforce its Zone of Control." +msgstr "スタン: このユニットはスタンされています。ZOC は無効です。" + +#. [scenario]: id=01_Invasion +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:36 +msgid "Invasion!" +msgstr "侵入!" + +#. [part] +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:45 +msgid "" +"In the Far North, where the Mountains of Dorth approach the coast, lies a " +"bay with a narrow mouth. In the calm waters of this bay lies the merfolk " +"city of Jotha. The natural harbor and the prosperity of the dwellers within " +"drew many envious eyes, but none could match the prowess of the merfolk in " +"their aquatic domain. In most years, orcs from the port city of Tirigaz, " +"further north, would raid against Jotha as predictably as the spring rains; " +"always, they were driven back to dry land with heavy losses, the salt water " +"of the bay stinging their wounds." +msgstr "そこは北の果て。湾岸には Dorth 山脈が横たわり、その麓には入江があります。この入江の穏やかな水域にはマーフォークの都市 Jotha がありました。天然の港とその住人たちの繁栄は羨望の対象となっていましたが、その水域にいる勇敢なマーフォークに敵対する者はいませんでした。それから長い年月が経過し、更に北方の Tirigaz の街の港からオーク族がやってきて、Jotha を攻撃するようになりました。毎回多大な被害を受けつつも、傷口に染みる港の塩水などの効果もあって乾いた大地に撃退はしていました。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:50 +msgid "" +"In 626 YW, Jotha was attacked by a larger raiding party than ever before. " +"The king Kai Laudiss led his troops to repel the raiders. They were " +"successful, but merfolk casualties were greater than usual. And numbered " +"with the slain was the wife of Kai Laudiss. The kai’s grief was great, but " +"his wrath was also fearsome to behold. He readied his army to follow the " +"orcs. His stated purpose was not revenge, but the desire to secure the " +"safety of Jotha with a demonstration of force that would teach the orcs to " +"steer well clear of the merfolk. The merfolk army caught up with the orc " +"band as it reached Tirigaz." +msgstr "626 YW、Jotha はこれまでにない程大きい襲撃隊から攻撃をうけました。Kai Laudiss 王は侵略を退けるため軍を指揮し、撃退に成功しました。しかし、マーフォークの死傷者はいつもよりとても多くなってしまいました。Kai Laudiss の妻も死者の列に並びました。Kai の悲しみはとても深く、彼の怒りも目を見張るほど恐ろしいものでした。彼はオーク軍を追撃するために軍隊を編成しました。彼は、報復が目的なのではなく、オーク族にマーフォークの恐ろしさを教え込むための武力行使で Jotha の安全性を確保することが目的であるとしました。Tirigaz に達したとき、マーマンの軍勢はオークの部隊に追いつきました。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:55 +msgid "" +"Under the cover of darkness, the mermen slid into the bay, intending to " +"launch a surprise attack at dawn. But the orcs were prepared for this, and " +"had hastily devised a surprise of their own. Ships at the mouth of the bay " +"that had seemed but derelict hulks disgorged hordes of orcs. More of them " +"poured forth from the city. The merfolk were trapped, and found themselves " +"vastly outnumbered." +msgstr "夜陰に紛れ、夜明けに不意打ちするためにマーフォークは入江に潜みました。しかし、オークたちはこれを予期し、彼ら自身も驚くほど迅速に工夫しました。放置された廃船のようであった入江の湾口にあった船からオークの軍勢がでてきました。大部分は街から先へ殺到してきます。マーフォークは罠に嵌められ、気がついたときはオーク族に数で圧倒されていました。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:60 +msgid "" +"Kai Laudiss’s army fought fiercely, slaying five orcs for every warrior they" +" lost. The kai himself fought with reckless abandon; foes fell with each " +"swing of his great mace. The orcs discovered that trapped mermen were " +"tougher than they had imagined, and found themselves fleeing into the forest" +" to escape their vengeful spears. As the kai had intended, it was a defeat " +"the orcs would not soon forget; but the cost was heavy. Kai Laudiss was " +"felled by a poisoned orcish dart, and the greater part of his army was " +"destroyed. When the remaining soldiers returned to Jotha, Krellis, the young" +" son of Kai Laudiss, learned that he had become kai." +msgstr "Kai Laudiss の軍勢は猛然と戦いました。討ち死にしたすべての戦士のために、5つのオークの集団を殺しました。王自身も無謀な諦めをもって戦いました。彼の敵は彼の偉大なメイスの一撃で倒れていきます。オーク族は、罠に陥れたマーマンたちが想像以上に手強いことに気づき、マーマンの復讐に燃えた槍から逃れるために森林の中に逃げ込む予定でした。それは、王が意図した、オーク族が忘れることができない敗北だったのです。しかし、その犠牲は大きかったのです。Kai Laudiss はオーク族の毒の矢によって打ち倒され、軍勢の大部分が崩壊してしまいました。残った兵士が Jotha に戻ったとき、Kai Laudiss の若き息子 Krellis は王になることを知りました。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:65 +msgid "" +"Kai Krellis felt too young for the responsibilities of a kingdom, so he " +"relied on the wisdom of a priestess named Cylanna. She had been a friend of " +"his father, and he had known her as long as he could remember. Cylanna " +"mourned the former kai, but believed that his sacrifice would allow Krellis " +"to preside over an age of peace. Unfortunately, that was not to be. A new " +"enemy appeared from under the mountains." +msgstr "Kai Krellis は王国の責務を負うには若すぎたため、Cylanna という名の巫女の知恵を借りることにしました。彼女は父親の友人であり、物心ついたころから彼女のことを知っていました。Cylanna は先王の死を悲しみましたが、先王の犠牲によって Krellis が平和な時代の指導者になると期待していました。しかし、残念ながらその期待は裏切られました。新たな敵が山脈の下から現れたのです。" + +#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Kevek +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:83 +msgid "Undead Forces" +msgstr "アンデッド軍" + +#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Kevek +#. [side]: type=Lich, id=Mal-Kevek +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:89 +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:116 +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:39 +msgid "Mal-Kevek" +msgstr "Mal-Kevek" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:202 +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:65 +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:115 +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:107 +msgid "Defeat enemy leader" +msgstr "敵のリーダーを倒す" + +#. [unit]: type=Mermaid Priestess, id=Cylanna +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:228 +msgid "Cylanna" +msgstr "Cylanna" + +#. [message]: speaker=Kai Krellis +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:266 +msgid "Is something wrong, priestess?" +msgstr "巫女よ、何か悪いことでも?" + +#. [message]: speaker=Cylanna +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:271 +msgid "Maybe. I smell death and decay." +msgstr "そうかもしれません。死と腐敗の臭いがします。" + +#. [unit]: type=Merman Netcaster, id=Gwabbo +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:314 +msgid "Gwabbo" +msgstr "Gwabbo" + +#. [message]: speaker=Gwabbo +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:332 +msgid "Back, you fiend! You have not won...I will return to finish this." +msgstr "退け、この悪魔め! お前たちが勝ったわけではない…… 私は任務を終えて戻るだけだ。" + +#. [message]: speaker=Gwabbo +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:343 +msgid "" +"Kai! We are under attack! Fell creatures invaded our village and slew " +"without mercy. I managed to fight my way clear, and have come to seek your " +"aid." +msgstr "Kai! 我々は攻撃を受けています! 残忍な生物が我々の村に侵入し、慈悲のない殺戮を行っています。私はなんとか生き延び、あなたの助けを求めにやってきました。" + +#. [message]: speaker=Kai Krellis +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:348 +msgid "What manner of creatures were they?" +msgstr "その生物はどのようなものなのだ?" + +#. [message]: speaker=Gwabbo +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:353 +msgid "" +"I have never seen their like before in all my years. They were like men, but" +" they had no skin. Our spears went right through them; they laughed " +"at our weapons. And they smelled like nothing in the sea, of dank earth and " +"rottenness." +msgstr "私が今までにこのようなものを見たことがありません。人間には似ていますが、奴等には皮膚が全くありませんでした。我々の槍は奴等の身体をすり抜けてしまいました。奴等は我らの武器をあざ笑っています。そして、湿った大地と腐敗した、海では存在しえない臭いがします。" + +#. [message]: speaker=Cylanna +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:358 +msgid "" +"Undead. This will be your first real test as a leader, Kai Krellis. You must" +" defeat these creatures." +msgstr "それはアンデッドよ。これは指導者 Kai Krellis にとって最初の試練となるでしょう。あなたはこれらの生物を破らなければなりません。" + +#. [message]: speaker=Gwabbo +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:363 +msgid "" +"Kai, please lead us against them yourself, it will hearten the folk. And — " +"if you will permit — you reach the age now where a kai must learn battle " +"skills." +msgstr "Kai、お願いです。ご自身で戦いを率いてください。それで民は元気づけられましょう。それに — このような言い方をお許しいただければ — あなたは Kai として戦闘の腕を磨かねばならない年齢にもうなっています。" + +#. [message]: speaker=Cylanna +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:368 +msgid "" +"Gwabbo speaks wisely. You must fight; I will protect you as much as I " +"can...but when war looms, a kai must lead. It is our way." +msgstr "Gwabbo の言う通りです。あなたは戦わねばならない。私もできる限りあなたを助けるつもりです……しかし、大きな戦争になってしまえば、あなた自身が導かねばなりません。それが私たちの慣習です。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:373 +msgid "" +"You have few trained fighters, so you can only recruit three of each level 1" +" unit. There is no limit on citizens." +msgstr "鍛えられた戦士は僅かしかいません。そのため、あなたはレベル1に達しているユニットはそれぞれ3体しか雇用できません。一般市民は際限なく雇用できます。" + +#. [message]: speaker=Mal-Kevek +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:403 +msgid "Rise, my slaves! We will create an army for Lord Ravanal." +msgstr "我が奴隷よ、立ち上がれ! 我らが Ravanal 卿のために軍隊を結成するのだ。" + +#. [message]: speaker=Cylanna +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:412 +msgid "" +"He is raising our dead to fight against us! Even though they were your own " +"citizens, Krellis, show no mercy. Destroy them if you can." +msgstr "私たちと戦うために 死んでしまった同胞を呼び出しています! Krellis、彼らは生前はあなたの一般市民ではありましたが、今は慈悲もありません。できることならば、彼らを破壊してあげてください。" + +#. [message]: id=Mal-Kevek +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:433 +msgid "Foolish fish-men. You cannot kill me that easily." +msgstr "愚かな魚人どもめ。我を殺すことは容易ではないぞ。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:438 +msgid "" +"The merfolk saw a shadowy shape rise from the dead body of the necromancer " +"and disappear under the mountain." +msgstr "ネクロマンサーの死体から影が湧き上がり、山の麓に消えていきました。" + +#. [message]: speaker=Kai Krellis +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:615 +msgid "He is raising the dead from every village!" +msgstr "奴はあらゆる村から死者を甦らせているぞ!" + +#. [message]: speaker=Gwabbo +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:619 +msgid "This will be a dark day, but we will prevail." +msgstr "運命の日になるぞ。だが、我々は勝ってやるぞ。" + +#. [message]: speaker=Kai Krellis +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:641 +msgid "Hey, I did it!" +msgstr "おお、私は成し遂げたぞ!" + +#. [message]: speaker=Gwabbo +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:645 +msgid "Good work Kai, if I may say so." +msgstr "Kai、失礼な言い方かもしれませんが、うまく戦われたと言わせてください。" + +#. [scenario]: id=02_Flight +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:27 +msgid "Flight" +msgstr "逃走" + +#. [part] +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:36 +msgid "" +"Kai Krellis was concerned that the undead might return, so he determined to " +"learn as much as possible about them. His only clue was the name the " +"necromancer had spoken: “Lord Ravanal”. He sent his swiftest scouts " +"north and south along the coast to learn what they might about this Ravanal." +" The news they brought him was not good." +msgstr "Kai Krellis はアンデッドが引き返してくることを心配していたので、アンデッドについてできる限りの情報を集めようとしました。唯一の手がかりは降霊術師が口にしていた“Ravanal 卿”という名前のみでした。彼は、この Ravanal についての情報を得るために、一番俊敏な偵察隊を北と南の沿岸沿いに派遣しました。そして、不吉な知らせがもたらされました。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:41 +msgid "" +"Mal-Ravanal, it seemed, was a great human wizard who had transformed himself" +" into a lich. He had attacked the edges of the kingdom of Wesnoth, and was " +"building a fearsome army of undead humans there. He had also sent " +"necromancers to attack the orcs, and even the elves, in a quest for undead " +"soldiers of different races. It seemed that he also lusted for merfolk " +"slaves. Krellis’ scouts reported that more dark armies were heading north." +msgstr "Mal-Ravanal と呼ばれている者は、人間族の偉大な魔術師が自身をリッチに変貌させたらしいとのことでした。彼は Wesnoth 王国の国境に攻撃を仕掛け、人間族からアンデッド軍団を作り上げていたのです。また、オーク族を攻撃するために、さらにはエルフ族、様々な種族のアンデッド兵士を得るために降霊術師たちを派遣していました。彼はマーフォークを奴隷にすることも渇望しているらしいのです。Krellis の偵察隊は、暗黒の軍団が北へ向かっていることを報告しました。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:46 +msgid "" +"As the weeks went by, the veterans of the last battle helped train new " +"recruits. Krellis’ army did not yet match his father’s, but he now had many " +"competent soldiers. As he had expected, their adversaries soon arrived." +msgstr "数週間が経過しました。先の戦いを生き延びた歴戦の戦士たちは、若き戦士の訓練を手伝いました。Krellis の軍団は、まだまだ先王の軍団には及びません。しかし、今、彼には大勢の有能な兵士がいました。予測していたとおり、敵がすぐにやってきました。" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:80 +msgid "" +"Move Kai Krellis to the north-west corner of the map. He must be level one " +"or higher." +msgstr "Kai Krellis をレベル 1 以上にして、地図の北西の角に移動させる。" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:85 +msgid "(different bonus for each)" +msgstr "(それぞれに異なるボーナスがあります)" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:85 +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:70 +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:273 +msgid "Defeat all enemy leaders" +msgstr "敵のリーダーをすべて倒す" + +#. [side]: type=Lich, id=Mal-Kevek +#. [side]: type=Necromancer, id=Mel Daveth +#. [side]: type=Death Knight, id=Dead Knight +#. [side] +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:111 +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:135 +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:154 +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:34 +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:50 +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:90 +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:105 +msgid "Mal-Ravanal’s Forces" +msgstr "Mal-Ravanal 軍" + +#. [side]: type=Necromancer, id=Mel Daveth +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:140 +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:55 +msgid "Mel Daveth" +msgstr "Mel Daveth" + +#. [message]: speaker=Mal-Kevek +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:271 +msgid "" +"You may have ended my first life, but you have only made me more powerful in" +" death. Now I will teach you a lesson!" +msgstr "貴様が我の最初の人生を終わらせた。だが、我は死によってより強大な力を得た。次は貴様に教えてやろう!" + +#. [message]: speaker=Mel Daveth +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:276 +msgid "Leave some of them for me." +msgstr "俺の分も残しておけ。" + +#. [message]: speaker=Dead Knight +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:282 +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:517 +msgid "Uhhh." +msgstr "うぅぅ" + +#. [message]: speaker=Mel Daveth +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:287 +msgid "And him." +msgstr "奴のも、だ。" + +#. [message]: speaker=Kai Krellis +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:292 +msgid "" +"We are surrounded. Look how many there are! How can we defeat them this " +"time?" +msgstr "我々は包囲されてしまった。どれだけいるんだよ! この危機をどのようにして打破できるんだ?" + +#. [message]: speaker=Cylanna +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:297 +msgid "" +"I am afraid we cannot. We need help. My old instructor, Tyegëa, teaches on " +"an island to the north. She and her priestesses are powerful. With their " +"help we could probably defeat these enemies. Our task is to convince her to " +"leave her enclave." +msgstr "できないのではないかと思います。私たちには助けが必要です。私の昔の指導者である Tyegëa が、北にある島で学校をやっています。彼女と司祭は力があります。彼女たちの援助があったらおそらくこの敵は倒せたでしょう。私たちの務めは彼女をその隠遁所から出てくるよう説得することです。" + +#. [message]: speaker=Kai Krellis +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:302 +msgid "You can do that, right?" +msgstr "あなたなら彼女の助けを借りられるのだな?" + +#. [message]: speaker=Cylanna +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:307 +msgid "I am not sure that I can. However, you could." +msgstr "わかりません。しかし、あなたならできます。" + +#. [message]: speaker=Kai Krellis +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:312 +msgid "" +"Me? I’ve never even met Tyegëa. How can I convince her to help us if you " +"cannot?" +msgstr "私? 私は Tyegëa に会ったことなどないぞ。あなたにできないのに、どうして私に説得できるのだ?" + +#. [message]: speaker=Cylanna +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:317 +msgid "" +"You will just have to trust me on this. She will listen to you. I will say " +"no more on the matter." +msgstr "この件については私を信頼してください。彼女はあなたの話を聞くはずです。私はこれ以上詳しいことは申しません。" + +#. [message]: speaker=Kai Krellis +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:322 +msgid "Very well. How do we get there?" +msgstr "分かった。どうやってそこに行くんだ?" + +#. [message]: speaker=Cylanna +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:327 +msgid "" +"We follow the coast north, then go west to Bilheld Island. Tyegëa lives on a" +" small island to the west of Bilheld, which is over ocean to the west-" +"southwest of Tirigaz. Everyone will have to go; it is now deadly perilous " +"here, and the open ocean west of Tirigaz can be dangerous for small groups." +msgstr "岸に沿って北に行き、それから Bilheld 島まで西へ行きます。Tyegëa は Bilheld の西にある小さな島に住んでいるのです。Bilheld は Tirigaz から海を越えて西南西のところにあります。全員で行かなければならないでしょう。ここは今命に関わるほど危ういですし、Tirigaz の西の外洋は小さな集団では危険でしょう。" + +#. [message]: speaker=Gwabbo +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:352 +msgid "" +"Most of your citizens are not soldiers who will simply obey your orders. It " +"will not be voiced aloud, but if you leave now, some of the people will " +"think this mission is just an excuse to run away." +msgstr "一般市民の大半は貴方の命令に単純に従う兵士ではありません。声には出さないでしょうが、今この地を離れると、この行動はただ単に逃げ出すための口実であると思う市民もいることでしょう。" + +#. [message]: speaker=Cylanna +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:358 +msgid "" +"However, I am afraid that not everyone will follow you on so perilous an " +"adventure. First you must prove you are not afraid of danger. If you leave " +"now, many will think the mission is but an excuse to flee." +msgstr "残念ながら、これほど危険な旅となると、皆があなたに着いてくるとは限らないのではないかと思います。まずは、あなたが危険を恐れている訳ではないことを立証せねばなりません。今のままでこの地を離れれば、多くの者は、この行動は逃亡のための口実だと考えてしまうでしょう。" + +#. [message]: speaker=Kai Krellis +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:365 +msgid "" +"I am not afraid! My people will see me fight the undead before we leave, " +"even if defeating them all is impossible." +msgstr "私は恐れているわけではない! この地を離れる前に、たとえ打ち破ることが不可能だったとしてもアンデッドと私が戦えることを我が民に見せてやろう。" + +#. [message]: speaker=Kai Krellis +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:371 +msgid "" +"But will everyone follow me on so perilous an adventure? I am still a youth;" +" it may be they will not trust me." +msgstr "だが、皆はこのとても危険な旅に着いてきてくれるのだろうか? 私はまだ若輩者だ。彼らはまだ私を信頼していない可能性がある。" + +#. [message]: speaker=Gwabbo +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:380 +msgid "" +"They will follow. You proved your courage in our last battle. Your father, " +"the Kai-that-was, would have been proud." +msgstr "彼らは従うはずです。あなたは先の戦いでその勇気を証明したのですから。あなたの父、先の Kai はそのことを誇りに思っていることでしょう。" + +#. [message]: speaker=Cylanna +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:386 +msgid "" +"You have proven your courage in battle, as tradition required of a kai; they" +" will follow you now." +msgstr "Kai に必要とされる能力は、伝統では戦で自身の勇気を証明することになっています。そうすれば、彼らはあなたに従うことでしょう。" + +#. [message]: speaker=Mal-Kevek +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:408 +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:708 +msgid "This is impossible!" +msgstr "そんな馬鹿な!" + +#. [message]: speaker=Cylanna +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:438 +msgid "With their master gone, the undead are vanishing!" +msgstr "彼らの主人が死んだので、アンデッドは消えました!" + +#. [unit]: type=Dread Bat, id=Fearsome Bat +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:452 +msgid "Fearsome Bat" +msgstr "恐るべきコウモリ" + +#. [message]: speaker=second_unit +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:467 +msgid "Look! There is a massive bat back here." +msgstr "見てください!この後ろに巨大なコウモリがいます。" + +#. [message]: speaker=Gwabbo +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:471 +msgid "Be courageous, and attack it anyway!" +msgstr "勇気を出せ、とにかく攻撃するんだ!" + +#. [message]: speaker=second_unit +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:475 +msgid "" +"But it isn’t attacking me. Do you think, with its master gone, it " +"might desire a new one?" +msgstr "私を攻撃してきたりはしませんが。主人がいなくなったので、新しい主人を望んでいるのかもしれませんよ。" + +#. [message]: speaker=Kai Krellis +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:479 +msgid "" +"If it does not attack, we shall not kill it. Let us see if it follows us." +msgstr "攻撃してこないなら、殺しはしない。我々に従うのか見てみよう。" + +#. [message]: speaker=Kai Krellis +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:485 +msgid "That is a mighty bat!" +msgstr "あれは強力なコウモリだ!" + +#. [message]: speaker=second_unit +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:489 +msgid "It is no matter. I will destroy it immediately." +msgstr "大したことありません。私がすぐに殺します。" + +#. [message]: speaker=Cylanna +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:493 +msgid "" +"Hold a moment! Do you think, with its master gone, it might desire a new " +"one?" +msgstr "ちょっと待って! 主人がいなくなったから、新しい主人を欲しがっているのかも?" + +#. [message]: speaker=Kai Krellis +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:497 +msgid "If it does not attack, do not kill it. Let us see if it follows us." +msgstr "攻撃してこないなら、殺さないように。我々に従うのか見てみよう。" + +#. [message]: speaker=Cylanna +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:534 +msgid "With their master gone, the undead are fading away!" +msgstr "彼らの主人が死んだので、アンデッドは消え去りました!" + +#. [unit]: type=Vampire Bat, id=Friendly Bat +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:549 +msgid "Friendly Bat" +msgstr "人懐っこいコウモリ" + +#. [message]: speaker=second_unit +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:564 +msgid "And look! There is a bat cowering in the corner here." +msgstr "それに見てください! この隅でコウモリが縮こまっています。" + +#. [message]: speaker=Kai Krellis +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:568 +msgid "Well, kill it, and let’s keep moving." +msgstr "ああ、殺すのだ。そして歩みを止めてはならん。" + +#. [message]: speaker=second_unit +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:572 +msgid "But look, it’s licking my hand." +msgstr "しかし、見てください。私の手を舐めています。" + +#. [message]: speaker=Friendly Bat +#. [message]: speaker=$unit.id +#. This should just be "translated" to whatever noise a bat makes in your +#. language. +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:577 +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:603 +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:707 +msgid "Neep?" +msgstr "キィー?" + +#. [message]: speaker=second_unit +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:581 +msgid "It’s kind of cute." +msgstr "ちょっとかわいいですね。" + +#. [message]: speaker=Kai Krellis +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:585 +msgid "Very well then. I suppose we have our own bat." +msgstr "わかった。そのコウモリを飼うことにする。" + +#. [message]: speaker=second_unit +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:591 +msgid "Look! There is a bat cowering in the corner here." +msgstr "見てください! この隅にコウモリが縮こまっています。" + +#. [message]: speaker=Cylanna +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:595 +msgid "Aren’t you going to kill it? We need to keep moving." +msgstr "コウモリを殺さないのですか? 移動しなければならないのですよ。" + +#. [message]: speaker=second_unit +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:599 +msgid "I would feel bad about that. It is, uh, licking my hand." +msgstr "そんなことをしたら心苦しいです。ほら、私の手を舐めてるんです。" + +#. [message]: speaker=Cylanna +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:607 +msgid "Apparently you have your own bat." +msgstr "みたところ、あなたに飼われたいみたいですね。" + +#. [message]: speaker=Cylanna +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:641 +msgid "With their master gone, the skeletons are crumbling!" +msgstr "彼らの主人が死んだので、スケルトンは粉々になりました!" + +#. [unit]: type=Walking Corpse, id=Undead Bat +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:654 +msgid "Undead Bat" +msgstr "アンデッドのコウモリ" + +#. [message]: speaker=second_unit +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:663 +msgid "" +"Look! There is a bat in the corner here. It is moving, but it looks half " +"dead." +msgstr "見てください! この隅にコウモリがいます。動いていますが、半分死んでるみたいです。" + +#. [message]: speaker=Gwabbo +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:672 +msgid "No, that thing is all the way dead." +msgstr "いや、そいつはすっかり死んでる。" + +#. [message]: speaker=Cylanna +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:678 +msgid "Actually, I believe it is truly dead." +msgstr "確かに、間違いなく死んでると思いますよ。" + +#. [message]: speaker=Cylanna +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:684 +msgid "" +"I believe it is undead and has no will of its own, but the Kai may have the " +"will power to direct it." +msgstr "それはアンデッドで、自分の意思がないのは確かだと思います。ですが Kai にはそれを操る意志の力があるかもしれません。" + +#. [message]: speaker=Kai Krellis +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:688 +msgid "Fascinating. I shall certainly try." +msgstr "興味をそそられるな。必ずやってみせる。" + +#. [message]: speaker=second_unit +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:700 +msgid "He had a chest in his tent, too. It is filled with gold!" +msgstr "テントの中に箱もありました。ゴールドが詰まっています!" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:712 +msgid "You receive 120 gold." +msgstr "120ゴールド獲得。" + +#. [message]: speaker=Kai Krellis +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:719 +msgid "It galls me to flee from our home, but we will return." +msgstr "苛立たしいことだが、住み処から逃げるぞ。だが、我々は戻ってくる。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:803 +msgid "Have a unit pick up the ring to end the scenario." +msgstr "ユニットに指輪を拾わせるとシナリオが終わります。" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:816 +msgid "Have a unit pick up the ring of power." +msgstr "力の指輪を拾った。" + +#. [message]: speaker=Cylanna +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:834 +msgid "" +"Killing these enemies was good, but there were many more on the way. It will" +" take greater might than we have to defeat them." +msgstr "敵を殺せてよかったです。しかしその途中にはいろいろなことがありました。私たちには敵を倒せるだけではない、もっと大きな力が必要となることでしょう。" + +#. [message]: speaker=Kai Krellis +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:838 +msgid "Onward to Tyegëa’s island, then." +msgstr "それでは Tyegëa の島へ行こう。" + +#. [scenario]: id=03_Wolf_Coast +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:13 +msgid "Wolf Coast" +msgstr "オオカミ海岸" + +#. [part] +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:21 +msgid "" +"Distrustful of the open ocean, Kai Krellis led his people up the coast." +msgstr "ひらけた海洋に不安を抱きながらも、Kai Krellis は彼の民を海岸に導きました。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:26 +msgid "" +"They had only just begun their trek when they encountered wolves who had " +"gotten wind of the battle. Many of the wolves were ridden by goblins. The " +"orcs of Tirigaz, chastened by Kai Laudiss’s victory, might have decided not " +"to bother the merfolk, but these goblins were bandits and outcasts even to " +"their own kind." +msgstr "長い旅をはじめようとしたそのとき、戦の匂いをかぎつけてきたオオカミに遭遇しました。多くのオオカミの背にはゴブリンが乗っていました。Kai Laudiss による先の戦いで痛手を受けた Tirigaz のオークはマーフォークに手を出さないことにしたかも知れませんが、ゴブリンたちは自身の種族にありがちな山賊として暮らしていたのです。" + +#. [side]: id=Gashnok, type=Goblin Knight, type=Goblin Knight, type=Direwolf +#. Rider, type=Direwolf Rider +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:81 +msgid "Wolf Riders" +msgstr "ウルフライダー" + +#. [side]: id=Gashnok, type=Goblin Knight, type=Goblin Knight, type=Direwolf +#. Rider, type=Direwolf Rider +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:85 +msgid "Gashnok" +msgstr "Gashnok" + +#. [side] +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:143 +msgid "Wild Wolves" +msgstr "野生の狼" + +#. [unit]: type=Goblin Knight, id=Vrunt +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:200 +msgid "Vrunt" +msgstr "Vrunt" + +#. [message]: speaker=Gashnok +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:210 +msgid "" +"Smells like lots of death in the south. There must be a good feast near that" +" merman town." +msgstr "南のほうから腐敗臭がするぞ。マーマンの町の近くで大ごちそうがあったに違いない。" + +#. [message]: speaker=Vrunt +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:215 +msgid "Let’s hope those wild wolves over there don’t get to it before we do." +msgstr "野生の狼どもがこのご馳走を平らげてしまう前に食べたいものだ。" + +#. [message]: speaker=Gashnok +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:220 +msgid "" +"Hold on...It looks like a better feast is coming our way! Fresh fish, boys! " +"Go get it." +msgstr "待て…… ご馳走が俺たちの方に向かってくるぞ! 者ども、新鮮な魚だ! 狩りの時間が来たぞ。" + +#. [message]: speaker=Kai Krellis +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:225 +msgid "Beware, people!" +msgstr "民よ、気をつけるんだ!" + +#. [message]: speaker=$unit.id +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:248 +msgid "Neep, neep!" +msgstr "キィー、キィー!" + +#. [message]: speaker=Kai Krellis +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:253 +msgid "Someone go find out what is exciting the bat." +msgstr "コウモリが興奮しているぞ、誰がそこに調査に行け。" + +#. [message]: speaker=$unit.id +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:287 +msgid "There is something sticking out of the mud here. Ah! I got it." +msgstr "何かかここの泥に突き刺さっている。ああ! 引き抜けたぞ。" + +#. [message]: speaker=Cylanna +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:294 +msgid "" +"I know what that is. It’s a storm trident. It is supposed to let you control" +" the lightning." +msgstr "知っているわ。それはストームトライデント。手にした者は稲妻を操ることができるのです。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:299 +msgid "The trident is 14-2, magical, ranged, with fire damage." +msgstr "このトライデントは遠隔武器です。火炎の魔法ダメージ14-2を与えます。" + +#. [option] +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:306 +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:829 +msgid "That sounds great! I’ll take it." +msgstr "すばらしい! 手にいれたぞ。" + +#. [option] +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:315 +msgid "That sounds frightening. Let someone else have it." +msgstr "なんだか恐ろしい。他の誰かにもたせてください。" + +#. [option] +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:353 +msgid "Let me have that trident. I want to control lightning!" +msgstr "トライデントを手に入れるぞ。稲妻を操ってみたい!" + +#. [option] +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:362 +msgid "I’ll just leave that trident where it is." +msgstr "このトライデントはこのまま置いておこう。" + +#. [scenario]: id=04_Slavers +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:33 +msgid "Slavers" +msgstr "奴隷たち" + +#. [part] +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:42 +msgid "" +"Now, they were farther away from home than most merfolk ever went. Only " +"Cylanna and a few soldiers had been farther." +msgstr "今、一行はマーフォークの歴史の中でも最も住み処より離れたところまできていました。今までは、こんなに遠くにまで辿り着いたのは Cylanna と数人の兵士のみだったのです。" + +#. [side] +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:86 +msgid "Former Slaves" +msgstr "農民の奴隷" + +#. [side]: id=Gilak, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Ambusher, +#. type=Saurian Flanker, type=Saurian Flanker +#. [side]: id=Raxisz, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Ambusher, +#. type=Saurian Flanker, type=Saurian Flanker +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:110 +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:166 +msgid "Saurian Slavers" +msgstr "トカゲの奴隷使役人" + +#. [side]: id=Gilak, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Ambusher, +#. type=Saurian Flanker, type=Saurian Flanker +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:114 +msgid "Gilak" +msgstr "Gilak" + +#. [side]: id=Raxisz, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Ambusher, +#. type=Saurian Flanker, type=Saurian Flanker +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:170 +msgid "Raxisz" +msgstr "Raxisz" + +#. [side]: id=Aglizix, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Flanker, +#. type=Saurian Flanker, type=Saurian Flanker +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:214 +msgid "Saurians" +msgstr "トカゲ" + +#. [side]: id=Aglizix, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Flanker, +#. type=Saurian Flanker, type=Saurian Flanker +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:219 +msgid "Aglizix" +msgstr "Aglizix" + +#. [message]: speaker=Kai Krellis +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:316 +msgid "There are cages on the shore. I wonder why." +msgstr "海岸に檻があるぞ。どうしたことだ?" + +#. [unit]: type=Merman Brawler, id=Teeloa +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:329 +msgid "Teelöa" +msgstr "Teelöa" + +#. [message]: speaker=Teeloa +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:343 +msgid "Help! Save me!" +msgstr "助けて! ぼくを救って!" + +#. [message]: speaker=Kai Krellis +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:348 +msgid "Who are you? What is happening?" +msgstr "誰だ? どういうことなんだ?" + +#. [message]: speaker=Teeloa +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:353 +msgid "" +"My name is Teelöa. I have been a slave to these saurians for almost two " +"years. I saw you coming up the coast in strength, so I fled. They follow in " +"my wake, and without your protection they will surely kill me." +msgstr "ぼくは Teelöa です。あのトカゲどもにほぼ 2 年の間奴隷にされていました。あなたが大勢で岸に向かってきたので逃げてきたんです。彼らが追いかけてきていますので、あなたが守ってくれないと間違いなくぼくは殺されます。" + +#. [message]: speaker=Kai Krellis +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:358 +msgid "A slave!" +msgstr "奴隷だと!" + +#. [message]: speaker=Gilak +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:364 +msgid "" +"You! Merman! You have some property of oursss. Return it at once if you " +"value your life." +msgstr "マーマンめ! 貴様は俺たちの所有物だ。命が惜しくばすぐに戻れ。" + +#. [message]: speaker=Kai Krellis +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:369 +msgid "" +"If you mean this merman, Teelöa, he is no longer your property. No person " +"should be the property of another. Release all your slaves, or the wrath of " +"the merfolk will fall upon you!" +msgstr "お前の言うのがこのマーマン、Teelöa のことなら、もはやお前の所有物ではない。誰であれ他人の所有物であるはずがない。全ての奴隷を解放せよ。さもなくばマーフォークの怒りがお前達の上に打ちかかるであろう!" + +#. [message]: speaker=Cylanna +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:374 +msgid "A brave and kindhearted choice! I cannot abide slavery." +msgstr "勇敢で慈悲のある決断ですわ! 私は奴隷制を認めないわ。" + +#. [message]: speaker=Gwabbo +#. The phrase 'words of a man' does *not* have the sense of +#. 'words of a human' here; it signifies rather 'words of a +#. moral adult' as opposed to a child or dependant. +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:382 +msgid "" +"Those were the words of a man and a leader, Kai Krellis, and well spoken. " +"The folk are truly yours now." +msgstr "これこそ男として、リーダーとしての言葉です、Kai Krellis。素晴らしいお言葉です。民は今、真にあなたの民になりました。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:389 +msgid "" +"Kai Krellis saw that it was so. The refugee merfolk, sore in their pride " +"from fleeing their enemies, cheered his ultimatum and made ready to fight " +"with a will." +msgstr "先の戦いで敵から逃げたことでプライドが傷ついたマーフォークの難民たちが Kai Krellis のこの宣言を支持し、この戦いのために心の準備をしたことを Kai Krellis は感じとりました。" + +#. [message]: speaker=Gilak +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:395 +msgid "Foolish merman! You will sssoon wish you had minded your own affairs." +msgstr "愚かな魚人め! 貴様はすーぐに自身の過ちに気づくことになる。" + +#. [message]: speaker=Kai Krellis +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:404 +msgid "" +"Perhaps if I called out to the slaves, I could rouse them to help us fight " +"against their captors." +msgstr "奴隷を解放するためには、おそらくは看守と戦い、彼らを奮起させる必要があるな。" + +#. [message]: speaker=Gwabbo +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:414 +msgid "" +"I think that would work. If I may make a suggestion though, I think we " +"should wait for a more strategic moment." +msgstr "その通りだと思います。提案させてもらえれば、より戦略的にタイミングを見極めた方が良いと思います。" + +#. [message]: speaker=Kai Krellis +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:418 +msgid "" +"Never hesitate to speak your counsel to me, Gwabbo. You have been my right " +"arm on this journey; your courage and loyalty are well proven." +msgstr "Gwabbo、あなたの助言に私がためらうことはない。あなたはこの旅で右腕として活躍してくれているし、あなたの勇気と忠誠心は確かなものだ。" + +#. [message]: speaker=Cylanna +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:422 +msgid "" +"Those are the words of a true kai and your father’s son. I am proud of you, " +"Krellis." +msgstr "それこそ真の Kai であり、お父様の息子の言葉ですわ。Krellis、私はあなたを誇りに思います。" + +#. [message]: speaker=Cylanna +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:428 +msgid "" +"I believe that would work, but many of them will be killed if you do it now." +" It might be better to wait." +msgstr "救出せねばなりませんが、今行くと彼らの多くが殺されてしまうでしょう。ここはしばらく待ってみた方がいいかもしれません。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:437 +msgid "" +"You can choose when the slaves come out of their villages and attack their " +"captors. When you are ready, right click anywhere and select the slave " +"revolt." +msgstr "あなたは、村から奴隷を解放することと、看守を攻撃することを選択できます。準備ができたら任意の場所を右クリックして奴隷の反乱を選択してください。" + +#. [set_menu_item]: id=peasant_revolt_menu_option +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:452 +msgid "Inspire the slaves to revolt" +msgstr "奴隷の反乱を扇動する" + +#. [message]: speaker=Kai Krellis +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:466 +msgid "" +"Hear this! Slaves, the merfolk have sworn war against your tormentors. If " +"you would be free, arise and seize your liberty!" +msgstr "奴隷たちよ! 我々マーフォークは、お前たちを捕らえる者どもに宣戦布告した。自由を求めるならば決起し自由を勝ち取れ!" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:505 +msgid "" +"Cheers erupted from several villages, and former slaves rushed out with " +"whatever meager weapons they could find, or fists and rocks if no weapons " +"were to hand. Screams and curses came from the saurian castles." +msgstr "いくつかの村から雄叫びがあがりました。ある者は手近にあったものを貧弱な武器として、また武器になるようなものがなかった者は石やその拳を武器として、かつての奴隷たちは決起しました。トカゲの城からは悲鳴と呪いの言葉があがりました。" + +#. [message]: speaker=Kai Krellis +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:543 +msgid "There is a treasure chest there! Good bat!" +msgstr "宝箱を発見したか! 偉いコウモリだ!" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:549 +msgid "There is a treasure chest here!" +msgstr "宝箱を発見した!" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:562 +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:205 +msgid "You receive 100 gold." +msgstr "100ゴールド獲得。" + +#. [message]: speaker=$unit.id +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:584 +msgid "Neep!" +msgstr "キィー!" + +#. [message]: speaker=Kai Krellis +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:588 +msgid "" +"I believe our bat is impressed! That must be a drake. I am told they are " +"fearsome, but honorable, creatures. I think we can let him out of the cage." +msgstr "我々のコウモリは感動すると思うぞ! あれはドレークに違いない。彼らは恐ろしいと聞かされているが、高貴な生き物だ。牢から解き放ってやろう。" + +#. [message]: speaker=Kai Krellis +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:600 +msgid "" +"This must be a drake. I am told they are honorable creatures. I am going to " +"let him out of the cage." +msgstr "これがドレークか。彼らは尊敬すべき種族であると聞いている。檻から助け出さねばならない。" + +#. [message]: speaker=Kai Krellis +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:606 +msgid "" +"That must be a drake. I am told they are fearsome, but honorable, creatures." +" Let him out of the cage." +msgstr "これがドレークか。彼らは恐ろしいが、尊敬すべき種族であると聞いている。檻から助け出さねばならない。" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:610 +msgid "Uh...If you say so." +msgstr "うーん…… あなたがそう言うのであれば。" + +#. [unit]: type=Drake Burner, id=Keshan +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:623 +msgid "Keshan" +msgstr "Keshan" + +#. [message]: speaker=Kai Krellis +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:637 +msgid "What is your name?" +msgstr "貴君の名前は?" + +#. [message]: speaker=Keshan +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:642 +msgid "I am Keshan." +msgstr "Keshan だ。" + +#. [message]: speaker=Kai Krellis +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:647 +msgid "How did you come to be in a cage?" +msgstr "どうして檻に入れられていたのだ?" + +#. [message]: speaker=Keshan +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:652 +msgid "" +"I was hunting north of here when the small ones captured me. I killed many, " +"but I was humiliated in the end." +msgstr "私はここから北の地で狩りをしていた。その時、小さき者どもが私を捕らえたのだ。たくさんの奴らを殺したが、最後には屈辱的な結果が待っていた。" + +#. [message]: speaker=Kai Krellis +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:657 +msgid "Will you fight with us, Keshan?" +msgstr "Keshan よ、我々と共に戦うか?" + +#. [message]: speaker=Keshan +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:662 +msgid "" +"You have released me, so I owe you a great debt. I will fight with you." +msgstr "あなたは私を助け出してくれた。この恩はとても大きい。私はあなたと共に戦うぞ。" + +#. [message]: speaker=Gwabbo +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:667 +msgid "" +"Don’t let him go too crazy. Those saurian spears will go right through his " +"scales." +msgstr "彼に無茶をさせてはならない。トカゲたちの槍は彼の鱗を容易にすり抜けてしまうぞ。" + +#. [unit]: type=Poacher, id=Siddry +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:687 +msgid "Siddry" +msgstr "Siddry" + +#. [message]: speaker=Kai Krellis +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:711 +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:717 +msgid "Who are you, and what are you doing in a cage?" +msgstr "あなたは誰だ? 何故檻の中にいる?" + +#. [message]: speaker=Siddry +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:724 +msgid "" +"My name is Siddry. These cursed saurians nabbed me a week ago — wanted me to" +" turn overseer to their other slaves. I wouldn’t do it, so they caged me " +"with them. They tried to take my bow too, but they had some trouble with " +"that." +msgstr "俺は Siddry という者だ。このいまいましいトカゲは1週間前に俺を捕まえた — 俺を他の奴隷の監督にさせたがったんだ。俺はそんなことをしたくはなかったから、みんなといっしょに閉じ込められた。奴らは俺の弓も取ろうとしたが、それについては問題が起きたようだな。" + +#. [message]: speaker=Kai Krellis +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:729 +msgid "So you will help us defeat them?" +msgstr "あなたは奴らを打ち負かすために我々と共に戦うか?" + +#. [message]: speaker=Siddry +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:734 +msgid "" +"The way I see it, you’re helping me. There is nothing I would like better " +"than to put their slavery to an end. I can’t swim, so I won’t be able to " +"come with you on your travels, but I will owe you. If there is anything I " +"can do in the future, I will do it." +msgstr "あんたが俺を助けてくれるならそうするよ。俺は奴隷制度を終わらせることが一番の望みだ。だが、俺は泳げない。その後のあんたの旅に着いていくことはできんが、恩義は忘れんぞ。将来、何か手伝えることがあるなら手伝うぞ。" + +#. [message]: speaker=Kai Krellis +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:739 +msgid "" +"Well met, then, friend. I am Kai Krellis, leader of the people of Jotha." +msgstr "ああ、友よ。私は Jotha の民の指導者 Kai Krellis だ。" + +#. [message] +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:754 +msgid "" +"Kai Krellis, you have freed us, and we are forever in your debt. How can we " +"repay you?" +msgstr "Kai Krellis、貴方は私たちを解放してくれた。私たちはこの恩を永遠に忘れないだろう。どのようにしてこの恩を返せばいいだろうか?" + +#. [message]: speaker=Kai Krellis +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:759 +msgid "" +"I will not ask you to follow me. You have suffered enough for the benefit of" +" others. Go back to your families if you have them, and work for yourselves " +"from now on." +msgstr "私に着いてくる必要はない。あなたたちは他人によって十分に苦しめられた。家族がいる者は家族の元へ戻るのだ。そして、今からは自分自身のために生きよ。" + +#. [scenario]: id=05_Tirigaz +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:23 +msgid "Tirigaz" +msgstr "Tirigaz" + +#. [part] +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:32 +msgid "" +"Farther up the coast was the port city of Tirigaz where Kai Laudiss had so " +"soundly beaten the orcs. Bilheld was due west from there. The merfolk felt " +"uneasy, so they took shelter in an abandoned orcish encampment as night " +"fell." +msgstr "海岸からずっと内陸に離れた所に Tirigaz の港湾都市はありました。そこは Kai Laudiss が以前徹底的にオークを打ちすえていたところです。Bilheld はその真西にありました。マーフォークは不安だったため、夜が訪れると放棄されたオークの野営地に退避しました。" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:66 +msgid "Destroy all the undead" +msgstr "アンデッドをすべて破壊する" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:71 +msgid "(you can destroy the undead first)" +msgstr "(アンデッドを先に滅ぼす必要があります)" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:71 +msgid "Also kill Marg-Tonz" +msgstr "Marg-Tonz も殺す" + +#. [side]: id=Marg-Tonz, type=Orcish Sovereign +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:105 +msgid "Orcs" +msgstr "オーク" + +#. [side]: id=Marg-Tonz, type=Orcish Sovereign +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:109 +msgid "Marg-Tonz" +msgstr "Marg-Tonz" + +#. [side] +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:137 +msgid "Undead" +msgstr "アンデッド" + +#. [message]: speaker=ghost scout +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:235 +msgid "Found. Them." +msgstr "見つけた。奴らだ。" + +#. [message]: speaker=Kai Krellis +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:349 +msgid "" +"I feared this might happen. We tarried too long fighting the saurians, and " +"the undead have caught up with us. The spirits may have trapped us here for " +"the night, but in the morning we will..." +msgstr "こんな事が起きるかもしれないと恐れていたのだ。我々はあまりにも長時間トカゲ族と戦っていたせいでアンデッドに見つかってしまった。奴らは夜中に我々を追い詰めたが、朝になれば何とかなる……" + +#. [message]: speaker=Marg-Tonz +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:354 +msgid "" +"What’s going on? What are you fish-men doing here? Are we constantly to be " +"pestered by you creatures?" +msgstr "何が起きているのだ? お前たち魚人はこんな所で何をしている? 我々はずっとお前たちに悩まされるのか?" + +#. [message]: speaker=Cylanna +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:359 +msgid "He’s one to complain about that..." +msgstr "その件で文句を言うなら自分に言いなさいよ……" + +#. [message]: speaker=Kai Krellis +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:364 +msgid "We were just passing through." +msgstr "我々はただ通過するだけだ。" + +#. [message]: speaker=Marg-Tonz +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:369 +msgid "Well, finish passing." +msgstr "うーむ、通るのはやめろ。" + +#. [message]: speaker=Kai Krellis +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:374 +msgid "" +"Actually, we have some ghosts after us now, and we would like to shelter " +"here for a while." +msgstr "実は、我々の後をゴーストが追ってきている。我々はしばらくここで退避したいのだ。" + +#. [message]: speaker=Marg-Tonz +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:379 +msgid "" +"Forget about it! We don’t want no trouble, but get off our land! Ghosts who " +"don’t like fish are your problem." +msgstr "あきらめろ! もめごとは沢山だ、だが我々の土地から出ていっていい! ゴーストが魚嫌いなのはお前らの問題だ。 " + +#. [message]: speaker=Kai Krellis +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:384 +msgid "" +"If you give us a few hours to regroup and prepare our soldiers, we will go " +"without causing you trouble." +msgstr "もし兵の準備と再編成のために 2, 3 時間もらえれば、我々はあなた方に面倒をかけずに去るだろう。" + +#. [message]: speaker=Marg-Tonz +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:389 +msgid "" +"You have one hour. After that, we are tearing down that old encampment. You " +"stay in the water if you know what’s good for you. If you set foot...or " +"whatever...on land again, we’ll cut your throats. And stay off our piers. " +"And don’t touch the ships neither!" +msgstr "1 時間だ。その後、我々はその古い野営地を取り壊す。お前らは水の中にいるのが身のためだぞ。お前らが領土に足を…… 体のどこでも突っ込んだら、お前らののど笛をかき切ってやる。それから埠頭から離れていろ。船にも触れるんじゃないぞ!" + +#. [message]: speaker=Cylanna +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:394 +msgid "I wonder how he gets customers with manners like that." +msgstr "近頃ではそんなビジネスマナーで、お取引先が得られるものなのかしらね。" + +#. [message]: speaker=Kai Krellis +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:399 +msgid "" +"One hour will work for us. It will not take all of us to defeat the undead. " +msgstr "猶予は 1 時間だ。その間にアンデッドを倒すのは難しいだろうが。" + +#. [message]: speaker=Kai Krellis +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:399 +msgid "We can decide what to do about the orc after that." +msgstr "その後我々は、オークに対して何をすべきか決められる。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:404 +msgid "You will only be able to use your keep for one turn." +msgstr "主塔は最初のターンのみ使うことが出来ます。" + +#. [message]: speaker=Marg-Tonz +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:472 +msgid "You’re still squatting on our land! I warned you." +msgstr "まだ我々の土地を占拠しているのか! 警告したはずだぞ。" + +#. [message]: speaker=Marg-Tonz +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:506 +msgid "I told you to stay off our land! Now you’re in for it." +msgstr "我々の土地に近寄るなと言ったはずだぞ! まずい事をしてくれたな。" + +#. [message]: speaker=Marg-Tonz +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:540 +msgid "I told not to bother the ships! Now you’re in for it." +msgstr "我々の船に手を出すなと言ったはずだぞ! まずい事をしてくれたな。" + +#. [message]: speaker=Marg-Tonz +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:573 +msgid "" +"You crazy fish men are attacking us? After we tried to be nice? That’s it. " +"We’re going to end you once and for all." +msgstr "頭のおかしい魚どもは我々を攻撃するのか? 我々は友好的であろうとしたのに? 今回かぎりでお前らとはお仕舞だ。" + +#. [message]: speaker=Kai Krellis +#. [option] +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:654 +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:667 +msgid "Now maybe we can head west undisturbed." +msgstr "多分、今度は邪魔されずに西へ向かえるだろう。" + +#. [message]: speaker=Kai Krellis +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:665 +msgid "We have destroyed the undead." +msgstr "アンデッドを滅ぼしたぞ。" + +#. [option] +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:676 +msgid "" +"This orc leader has not learned that threatening merfolk is a bad idea. We " +"shall defeat him before we go." +msgstr "このオークの指導者は、マーフォークは脅迫できるという悪い印象を与えてしまった。我々はこの地を離れる前に奴を倒してしまうべきだ。" + +#. [message]: speaker=second_unit +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:701 +msgid "" +"It seems that orc was rich! He has a chest here with over 100 pieces of " +"gold!" +msgstr "オークの奴、金持ちだったみたいだぞ! 100ゴールド以上箱に入っている!" + +#. [message]: speaker=Marg-Tonz +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:734 +msgid "I hate mermen!" +msgstr "マーマンなど嫌いだ!" + +#. [scenario]: id=06_Uncharted_Islands +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:26 +msgid "Uncharted Islands" +msgstr "地図に載っていない島々" + +#. [part] +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:35 +msgid "" +"Now the merfolk had no choice but to travel through the open ocean, which " +"they knew was more dangerous than shallow water. After a few days, they " +"found some islands in their path. The infirm and young among the refugees " +"needed a break from travel; Cylanna only vaguely remembered them, but " +"thought they might be safe." +msgstr "いまやマーフォークは浅瀬よりもはるかに危険な大海原を進まなければなりませんでした。数日後、マーフォークは島を見つけました。難民の中には老人と子供もおり、休憩を必要としていました。Cylanna は漠然と彼らのことを覚えていましたが、安全だと思っていました。" + +#. [side]: id=Growloff, type=Ranger +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:53 +msgid "Growloff and His Pets" +msgstr "Growloff とイカ" + +#. [side]: id=Growloff, type=Ranger +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:58 +msgid "Growloff" +msgstr "Growloff" + +#. [unit]: type=Cuttle Fish, id=pet +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:133 +msgid "Beloved Pet" +msgstr "かわいいイカちゃん" + +#. [message]: speaker=Kai Krellis +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:166 +msgid "" +"Uh oh. There is someone else here. Hey! He is being attacked by a cuttle " +"fish!" +msgstr "お。誰かがいるぞ。なんと! 殺人イカの攻撃に晒されているぞ!" + +#. [message]: speaker=Growloff +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:170 +msgid "Look my pet, here’s a yummy treat!" +msgstr "イカちゃんたち。あそこにご馳走があるぞ!" + +#. [message]: speaker=Kai Krellis +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:174 +msgid "Or...is he talking to it?!" +msgstr "違う? あいつは殺人イカと話してるのか?" + +#. [message]: speaker=Cylanna +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:178 +msgid "It is worse than that. I think we are the treat!" +msgstr "それだけではないようです。我々のことをご馳走と思っているようです。" + +#. [message]: speaker=Growloff +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:182 +msgid "Who is ready for a merfolk snack?" +msgstr "マーフォークの唐揚げを用意してくれるのは誰かな?" + +#. [message]: speaker=Kai Krellis +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:186 +msgid "Brace yourselves." +msgstr "戦闘体制に移れ!" + +#. [message]: speaker=Kai Krellis +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:199 +msgid "" +"Oh no! Look what he has frisking at his heels now. And I thought the cuttle " +"fish was bad!" +msgstr "なんと! あいつの足元でじゃれついているやつを見たか。それに殺人イカはまずいと思ってたんだ!" + +#. [message]: speaker=Growloff +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:211 +msgid "You killed my pet! You’ll pay for that!" +msgstr "よくもイカちゃんをやってくれたな! 償ってもらうぞ!" + +#. [message]: speaker=Growloff +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:242 +msgid "Don’t kill me!" +msgstr "殺さないでください!" + +#. [message]: speaker=Kai Krellis +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:246 +msgid "But you attacked us with these monsters." +msgstr "お前は我々をこの化け物で攻撃しただろ。" + +#. [message]: speaker=Growloff +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:250 +msgid "" +"They are my friends. I’ve been so lonely here...and you killed so many of my" +" friends. They could be your friends too. Spare me, and I’ll give you my " +"favorite cuttle fish. His name is Inky." +msgstr "イカちゃんは私の友達なんです。私は一人で寂しかったのです。けど、イカちゃんがいました。あなたは友達のイカちゃんをたくさん倒した。こちらもあなたの友達を殺してしまった。私を許して下されば、お気に入りのイカちゃんをお供に差し上げましょう。" + +#. [message]: speaker=Kai Krellis +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:254 +msgid "I do not want a dangerous beast like that!" +msgstr "こんな危険な化け物は欲しくない!" + +#. [message]: speaker=Growloff +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:258 +msgid "" +"But he’s tame! Really! He understands dozens of commands. He’ll do what you " +"tell him. He’s a really nice fish." +msgstr "けど、この子はよく訓練されてるんです! 本当です! いくつもの命令を理解しますし、言ったことをしてくれます。この子は本当にいいイカちゃんなんです。" + +#. [message]: speaker=Cylanna +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:262 +msgid "Maybe we could use a pet sea monster." +msgstr "恐らく、私たちはこのモンスターをペットとして扱うことができるでしょう。" + +#. [message]: speaker=Kai Krellis +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:266 +msgid "" +"Very well. I will take the cuttle fish. But do not trouble us again, or I " +"shall kill you and all the rest of your pets." +msgstr "分かった。こいつを連れていくことにする。だが、もしなにかあればお前と残りの奴らも始末するからな。" + +#. [message]: speaker=Growloff +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:270 +msgid "" +"Of course, of course. I promise! I never wanted to hurt you nice people " +"anyway." +msgstr "もちろんです。もちろんですとも! 約束します。二度とあなた方を傷つけるようなことはしません。" + +#. [unit]: type=Cuttle Fish, id=Inky +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:278 +msgid "Inky" +msgstr "Inky" + +#. [message]: speaker=Kai Krellis +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:288 +msgid "Right. Tell me how to control this thing." +msgstr "よし、私にこいつの扱い方を教えてくれ。" + +#. [scenario]: id=07_Bilheld +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:24 +msgid "Bilheld" +msgstr "Bilheld" + +#. [part] +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:33 +msgid "" +"Finally, the merfolk arrived at Bilheld. Their destination, and help, was " +"just behind it. The island was inhabited, however, and the residents didn’t " +"look happy to see them." +msgstr "ようやく、マーマン族は Bilheld に到着しました。目的地と助けはもうすぐでした。しかし、その島にはドレークが住んでおり、マーフォークを歓迎しませんでした。" + +#. [side]: id=Vlagnor, type=Drake Flameheart +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:50 +msgid "Drakes" +msgstr "Drakes" + +#. [side]: id=Vlagnor, type=Drake Flameheart +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:55 +msgid "Vlagnor" +msgstr "Vlagnor" + +#. [message]: speaker=Vlagnor +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:124 +msgid "What are you mermen doing here?" +msgstr "お前たちマーマン族はここで何をしているのだ?" + +#. [message]: speaker=Kai Krellis +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:128 +msgid "We have business with Tyegëa on the other side of the island." +msgstr "我々は島の反対側にいる Tyegëa に用があるのだ。" + +#. [message]: speaker=Vlagnor +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:132 +msgid "The mermaid witch?" +msgstr "あのマーメイドの魔女にか?" + +#. [message]: speaker=Cylanna +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:136 +msgid "Witch?!" +msgstr "魔女?!" + +#. [message]: speaker=Kai Krellis +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:140 +msgid "Witch?" +msgstr "魔女だって?" + +#. [message]: speaker=Vlagnor +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:144 +msgid "" +"She kill drakes. If you are her friend, we will kill you. We do not want " +"MORE mermen blasting and stabbing." +msgstr "あの女はドレークを殺した。もし、お前たちがあいつの仲間なら、お前たちを殺す。我々はこれ以上マーマンを焼き尽くし、刺し殺したくはないのだがな。" + +#. [message]: speaker=Kai Krellis +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:148 +msgid "We are going around this island whether you want us to or not." +msgstr "我々は何が何でもこの島を通過するぞ。" + +#. [message]: speaker=Vlagnor +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:152 +msgid "This is OUR territory and you will not pass." +msgstr "ここは我々のなわ張りだ。お前たちを通すわけにはいかない。" + +#. [message]: speaker=Vlagnor +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:162 +msgid "You! Drake. Do we kill you too?" +msgstr "おい、そこのドレーク。お前も殺されたいのか?" + +#. [message]: speaker=Keshan +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:166 +msgid "These are my friends. I will fight with them." +msgstr "彼らは私の仲間だ。私は彼らとともに戦う。" + +#. [message]: speaker=Vlagnor +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:170 +msgid "Then you will die with them!" +msgstr "お前も魚人と共に死ぬがよい!" + +#. [scenario]: id=08_Talking_to_Tyegea +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:7 +msgid "Talking to Tyegëa" +msgstr "Tyegëa との会話" + +#. [part] +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:16 +msgid "" +"It had been more of an adventure than the Kai Krellis had planned, but they " +"were finally at their destination. The small island where Tyegëa and her " +"students lived was before them." +msgstr "Kai Krellis が計画していたより難しい冒険でしたが、彼らはついに目的地に到着しました。Tyegëa とその生徒の住んでいる島が目の前にあります。" + +#. [side]: id=Tyegea, type=Mermaid Diviner +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:37 +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:34 +msgid "Tyegëa and Priestesses" +msgstr "Tyegëa と司祭" + +#. [side]: id=Tyegea, type=Mermaid Diviner +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:41 +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:38 +msgid "Tyegëa" +msgstr "Tyegëa" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:67 +msgid "Choose a unit to take the holy water" +msgstr "聖水を授かるユニットを選んで下さい" + +#. [message]: speaker=Cylanna +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:107 +msgid "Krellis...choose your words carefully. Tyegëa is a bit unpredictable." +msgstr "Krellis…… 注意深く言葉を選んでくださいね。Tyegëa は少し気まぐれなんです。" + +#. [message]: speaker=Tyegea +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:111 +msgid "" +"Welcome, merfolk! It has been a long time since outsiders have visited. And " +"Cylanna! It is pleasant to see you." +msgstr "ようこそ、マーフォークよ! お客が来るとは久しぶりですわ。それと、Cylanna! あなたに会えて嬉しいわ。" + +#. [message]: speaker=Cylanna +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:115 +msgid "The honor is ours. I present Kai Krellis of Jotha." +msgstr "光栄ですわ。Jotha の Kai Krellis を紹介します。" + +#. [message]: speaker=Tyegea +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:119 +msgid "Indeed! So this is the one. Does he know?" +msgstr "まあ! それで例のことは教えたの?" + +#. [message]: speaker=Kai Krellis +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:123 +msgid "Know what?" +msgstr "例のこととは?" + +#. [message]: speaker=Cylanna +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:127 +msgid "" +"Now is not the time. We have a desperate errand, Tyegëa. Jotha has been " +"attacked and taken." +msgstr "今は時間がありません。私たちは困難な任務を遂行しているのですよ、Tyegëa。Jotha は攻撃されて、包囲されています。" + +#. [message]: speaker=Kai Krellis +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:131 +msgid "" +"We were forced to flee for our lives from legions of undead. If you help us," +" we can remove these spirits from our home." +msgstr "我々はアンデッド軍のせいで故郷を棄てることを余儀なくされたのです。もし助けてくださるのならば、アンデッドどもを消し去ることができるでしょう。" + +#. [message]: speaker=Tyegea +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:135 +msgid "" +"And what makes you think I want to leave my comfortable home and risk death " +"by attacking armies of undead?" +msgstr "けど、私が住み良い我が家を出て、アンデッド軍との戦いで死の危険に晒されなければならない理由はあるの?" + +#. [message]: speaker=Kai Krellis +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:139 +msgid "I had hoped..." +msgstr "私はその……" + +#. [message]: speaker=Tyegea +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:143 +msgid "" +"I am sure it was Cylanna’s idea that you come here. She has a reason. Don’t " +"you Cylanna? Tell him what it is." +msgstr "あなたがここに来たのは Cylanna の知恵だと分かっています。Cylanna には理由がある。そうでしょ? 彼にそのことを言いなさい。" + +#. [message]: speaker=Cylanna +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:147 +msgid "(Sigh.) I had hoped to avoid this, but it seems I cannot." +msgstr "(はあ。)できれば言いたくはなかったのですが、仕方ありませんね。" + +#. [message]: speaker=Tyegea +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:151 +msgid "" +"I never agreed that secrecy was necessary, but I respected Maudin’s wishes " +"in the matter. Now Indress and Maudin are dead, and I am not. Tell the boy " +"the truth." +msgstr "秘密にしておくことに私は反対でしたが、このことに関しては Maudin の希望を尊重していたのです。今や Indress と Maudin は死んでしまいましたが、私はまだ生きています。真実を話しましょう。" + +#. [message]: speaker=Kai Krellis +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:155 +msgid "You knew my grandparents?" +msgstr "あなたは私の祖父母をご存知で?" + +#. [message]: speaker=Cylanna +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:159 +msgid "Actually, Tyegëa is your grandmother." +msgstr "実は、Tyegëa があなたの祖母なのです。" + +#. [message]: speaker=Kai Krellis +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:163 +msgid "What? How is that possible?" +msgstr "何だって? どうしてそんなことが?" + +#. [message]: speaker=Cylanna +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:167 +msgid "" +"When your grandfather married Indress, he did not know that Tyegëa had " +"already born him a son. When she delivered your father to Jotha, your " +"grandmother Indress agreed to keep it secret and raise the infant as her " +"own." +msgstr "お祖父様が Indress と結婚した時には、Tyegëa がすでに彼の子供を産んでいたことを彼は知らなかったのです。彼女がお父様を Jotha へ連れて来た時に、お祖母様の Indress はこれを秘密にして自分の子供として育てることに同意されました。" + +#. [message]: speaker=Tyegea +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:171 +msgid "That was quite a scandal, too, but I was not cut out to be a mother." +msgstr "これは大変な醜聞でもありましたが、私は母であることをやめさせられたのです。" + +#. [message]: speaker=Kai Krellis +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:175 +msgid "" +"I am astonished. I suppose I should be honored to have such a distinguished " +"ancestor. Now I understand why Cylanna knew you would help us." +msgstr "大変驚いています。私はこんな素晴らしい祖先がいて光栄に思います。Cylanna があなたは助けてくれるということを知っていた理由が分かりました。" + +#. [message]: speaker=Tyegea +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:179 +msgid "" +"That remains to be seen. I find it disturbing that a Kai — and my descendant" +" — would run here begging for help. Before I agree to save you, you have to " +"prove that my blood flows in your veins. Prove that your are, despite " +"appearances, courageous, and worthy of my help." +msgstr "それはまだ分かりませんよ。私は Kai が — そして私の孫でもありますが — ここへ助けを求めて飛び込んできて平穏をかき乱されたと思っています。あなたを助けると決める前に、あなたの体に私の血が流れていると証明してもらわねばなりません。見かけにもよらず、あなたには勇気があって、私が助けるだけの価値があることを証明なさい。" + +#. [message]: speaker=Kai Krellis +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:183 +msgid "Well, I defeated the Drakes on your island." +msgstr "私は島にいたドレークを倒しました。" + +#. [message]: speaker=Tyegea +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:187 +msgid "" +"Bah! Drakes only look dangerous. Soldiers carrying spears make short work of" +" them. No, I have something else in mind. You will complete a task for the " +"good of the merfolk. Listen." +msgstr "ふん! ドレークは見かけだおしです。槍を持った兵士で彼らを抑えることはできます。私が言いたいのはそういう事ではありません。マーフォークとしての責任を果たしてほしいのです。よく聞きなさい。" + +#. [message]: speaker=Tyegea +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:191 +msgid "" +"About 200 years ago, a powerful mermaid named Imirna fell in love with a " +"human wizard named Agnovon. Agnovon cared not for love, but he smiled " +"falsely at Imirna, and she trusted him. When he asked her to help him " +"enchant a sword so that it was wreathed continuously in magic flame, she " +"devoted all her skill to fashioning the weapon. Later, Agnovon used that " +"very sword to defeat Imirna’s own people and steal their wealth. In her " +"grief, Imirna poisoned herself." +msgstr "200 年前、Imirna というマーメイドが Agnovon という人間に恋をしました。Agnovon は Imirna のことを愛していませんでしたが、偽りの笑みを浮かべていたため、Imirna は Agnovon のことを信頼してしまった。Agnovon が Imirna に魔法の炎に包まれている剣を作るように、頼んだとき、Imirna は自身の全能力を以ってその武器を創り出しました。後に、Agnovon はその剣で Imirna の部下を破り、その富を奪いました。Imirna は悲しみくれ、服毒して自殺してしまったのです。" + +#. [message]: speaker=Tyegea +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:195 +msgid "" +"I have long desired to see the sword returned to the merfolk to whom it " +"should belong. If you retrieve it, you would prove yourself to be worthy of " +"whatever help I were to provide. I do not know precisely where to find the " +"sword, but I know one who does. South of the Swamp of Desolation, near a " +"ruined castle, lives a mage named Caladon. He has lusted after the sword for" +" years, so he will know where to find the lich who keeps it." +msgstr "わたしはその剣が本来持つべきマーフォークの元に戻ってくることを望んでいます。もし取り戻せたら、私が助ける価値があるということを証明したことになるでしょう。その剣がどこにあるのかを正確には知りませんが、その剣の場所を知る者なら知っています。廃城の近くで、荒野の沼地の南に Caladon という魔術師が住んでいます。彼はその剣をずっと欲しがっているから、剣を持っているリッチがどこにいるか知っているでしょう。" + +#. [message]: speaker=Kai Krellis +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:199 +msgid "A lich has it? We were fleeing liches in the first place." +msgstr "リッチが持っているですのですか?我々はリッチから逃げてきたのですが。" + +#. [message]: speaker=Tyegea +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:203 +msgid "" +"There is only one of them. If you cannot defeat even one lich, you must be " +"expecting me to get rid of all of your undead myself!" +msgstr "何体もいるうちの一体ですわよ。一体ですら倒せないなら、あなたは私にすべてのアンデッドを倒せというのですか!" + +#. [message]: speaker=Kai Krellis +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:207 +msgid "My apologies. You are right, of course. We will undertake this task." +msgstr "申し訳ありません。もちろん、あなたの言う通りにします。我々は剣を取り戻してきます。" + +#. [message]: speaker=Tyegea +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:211 +msgid "" +"I will not send you away completely empty-handed, though. I can spare some " +"holy water for one of your soldiers." +msgstr "私はあなたを手ぶらで送り出すつもりはありませんわ。兵士のどなたかに聖水を授けましょう。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:222 +msgid "" +"The holy water will make melee attacks do arcane damage for the rest " +"of the campaign. Choose a unit to take it. You may recruit or recall a unit " +"if you want." +msgstr "この聖水は残りのキャンペーン中、近接攻撃の属性を秘術にします。一体のユニットを選んで下さい。雇用や召喚も可能です。" + +#. [object]: id=holywater1 +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:235 +msgid "Holy Water" +msgstr "聖水" + +#. [message]: speaker=Tyegea +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:253 +msgid "" +"Now, go. Come back with the flaming sword, and my priestesses and I will " +"help you take back Jotha." +msgstr "行ってらっしゃい。炎の剣を取り戻したら、私と司祭は Jotha を取り戻す手助けをしましょう。" + +#. [scenario]: id=09_The_Mage +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:12 +msgid "The Mage" +msgstr "魔術師" + +#. [part] +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:21 +msgid "" +"The party traveled back to the mainland and followed the shore further " +"north. Kai Krellis had much to think about. First, what Tyegëa had revealed " +"about his ancestry gave him questions he could not answer. Second, he was " +"nervous about the task ahead. He felt confidence in his people but feared " +"paying too great a price in dead and wounded to pass Tyegëa’s test. He felt " +"sometimes angry at Tyegëa for sending him on this extra journey, and " +"sometimes grateful that she was willing to help at all." +msgstr "仲間達は本土へ戻り、岸に沿ってさらに北へ行きました。Kai Krellis には考えることがたくさんありました。1 つに、Tyegëa が暴露した彼の出自は、彼には答えの出ない疑問を生み出していたのです。さらに、彼は前方に控える使命のことで神経質になっていました。彼は民に信頼を感じていましたが、Tyegëa に課せられた試練を乗り越えるために、死者や負傷者というあまりに大きな犠牲を払うことになるのではないかと恐れていました。彼はこの余計な旅に送り出した Tyegëa に怒りを感じもしましたが、とにかく彼女には助ける用意があるということに感謝を感じることもありました。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:26 +msgid "" +"After several days, the smell of the swamp was just becoming noticeable when" +" they found a small ruined castle in the right place to be the one Tyegëa " +"had mentioned. Night was falling, and it was very dark beneath the trees, " +"but Krellis was in a hurry, now that the end of their journey was in sight. " +"He decided to go ashore and try to find the mage immediately." +msgstr "数日後、沼の匂いがちょうどひどくなったその時に、小さな廃墟の城が見つかりました。Tyegëa の説明にあった者が住む、まさにその場所です。夜になり、木々の下はとても暗くなっていました。ですが Krellis は急いでいました。今や彼の旅には終わりが見えてきたのです。彼は岸へ向かい、魔術師をすぐさま見つけようと決断しました。" + +#. [side] +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:49 +msgid "Hungry Creatures" +msgstr "空腹の生き物" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:70 +msgid "Find Caladon the mage" +msgstr "Caladon を探す" + +#. [message]: speaker=Cylanna +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:141 +msgid "" +"I do not much care for the look of this area. The darkness seems to hang " +"beneath the trees, unnaturally dense." +msgstr "私はここの景色があまり好きにはなれませんね。全く向こうが見えないほど深い闇が木々に引っかかっているようです。" + +#. [message]: speaker=Teeloa +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:145 +msgid "I just heard a splash. I think something’s out there." +msgstr "水がはねる音がしました。何かいると思います。" + +#. [message]: speaker=Kai Krellis +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:149 +msgid "Let us find the mage quickly and leave." +msgstr "早く魔術師を見つけてここを去るのだ。" + +#. [message]: speaker=Teeloa +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:334 +msgid "Hey, that cavern is full of bats! I HATE those things." +msgstr "うわ、この洞窟はコウモリでいっぱいだ! こいつら嫌いだ!" + +#. [message]: speaker=Kai Krellis +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:338 +msgid "I hope there aren’t any more bats in there." +msgstr "ここにはこれ以上、コウモリはいないようだ。" + +#. [message]: speaker=Gwabbo +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:348 +msgid "" +"This is a good place for a large colony, so I think we will see more soon." +msgstr "ここは居留地に適している場所ですので、もうすぐ見つけられると思います。" + +#. [message]: speaker=Cylanna +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:354 +msgid "" +"This is a good place for a large colony, so I imagine we will see more soon." +msgstr "ここは居留地に適している場所ですので、もうすぐ見つかるかもしれませんね。" + +#. [unit]: type=Silver Mage, id=Caladon +#. [side]: id=Caladon +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:378 +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:96 +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:98 +msgid "Caladon" +msgstr "Caladon" + +#. [message]: speaker=Keshan +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:396 +msgid "There is somebody here." +msgstr "そこに誰かいるぞ。" + +#. [message]: speaker=Caladon +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:400 +msgid "Whoa there! BACK off or else!" +msgstr "誰だ! さがれ、さもなくば!" + +#. [message]: speaker=Kai Krellis +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:404 +msgid "Do not worry about him. He is friendly." +msgstr "心配しないでください。我々は味方です。" + +#. [message]: speaker=$unit.id +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:416 +msgid "Neep, neep, neep!" +msgstr "キィー、キィー、キィー!" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:422 +msgid "Hey, I found somebody!" +msgstr "おい、誰かいるぞ!" + +#. [message]: speaker=Kai Krellis +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:430 +msgid "You must be Caladon. We are glad to see you." +msgstr "あなたは Caladon ですね。お会いできて嬉しいです。" + +#. [message]: speaker=Caladon +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:434 +msgid "I am Caladon. Am I glad to see YOU?" +msgstr "私は Caladon だが。お前に会えて私が嬉しいだと?" + +#. [message]: speaker=Kai Krellis +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:438 +msgid "" +"I am Kai Krellis of Jotha. I am seeking a flaming sword, and I am told you " +"know where to find it." +msgstr "私は Jotha の Kai Krellis です。炎の剣を探していて、あなたはどこにあるのか知っているそうですね。" + +#. [message]: speaker=Caladon +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:442 +msgid "" +"Ha! A MERman wants the Flaming Sword of AGNOVON! Why would YOU be able to " +"get it when so many others could NOT? Although you do have an impressive " +"collection of allies there." +msgstr "ハッ! マーマンが Agnovon の炎の剣を求めているだと! 多くの者が失敗しているのだ。お前にはできるというのか? 目立つ仲間達がいるようだがな。" + +#. [message]: speaker=Kai Krellis +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:446 +msgid "Whether I can succeed or not, I must try. Will you help me find it?" +msgstr "できるできないの話ではなく、やらなければならないのです。私を助けて頂けませんか?" + +#. [message]: speaker=Caladon +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:450 +msgid "" +"I will show you EXACTLY where it is, but knowing where to FIND it isn’t the " +"hard part. Oh, no! You will see, my fine merman, you will see." +msgstr "お前に炎の剣がまさしくどこにあるのかを案内することはできる。しかし、どこにあるのか知ることは難しいことでない。ん? なんと、可愛いマーマンがいるではないか。" + +#. [message]: speaker=Cylanna +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:454 +msgid "We would be very grateful if you would guide us." +msgstr "あなたが案内していただければ、大変ありがたいのですが。" + +#. [message]: speaker=Caladon +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:458 +msgid "" +"I would be HAPPY to guide such a pretty mermaid AND her friends. Follow me " +"everybody!" +msgstr "こんなカワイコちゃんマーメイドとお友達を案内できて嬉しいぜ。皆、ついてきてくれ!" + +#. [message]: speaker=Kai Krellis +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:482 +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1080 +#: data/campaigns/Dead_Water/utils/dw-utils.cfg:134 +msgid "Cylanna! I need you!" +msgstr "Cylanna! あなたが必要なのに!" + +#. [message]: speaker=Kai Krellis +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:486 +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1084 +msgid "Tyegëa will never forgive me. We are lost." +msgstr "Tyegëa は絶対に許してくれない。我々は失敗した。" + +#. [message]: speaker=Cylanna +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:500 +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1098 +#: data/campaigns/Dead_Water/utils/dw-utils.cfg:148 +msgid "We are lost without our king!" +msgstr "王がいなければ勝てません!" + +#. [scenario]: id=10_The_Flaming_Sword +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:14 +msgid "The Flaming Sword" +msgstr "炎の剣" + +#. [part] +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:23 +msgid "" +"Caladon led them just a little way up the shore. Despite its name, the swamp" +" was not actually desolate on the outskirts. A hardy population of humans " +"coaxed a living out of the damp soil." +msgstr "Caladon は岸に沿ってマーマンたちを導いていきました。その名前のわりに、その沼は実際遠く寂れてはいませんでした。我慢強い人々がじめじめとした土地でどうにか暮らしていました。" + +#. [side]: type=Lich, id=Mal-Govon +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:48 +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:50 +msgid "Mal-Govon" +msgstr "Mal-Govon" + +#. [side] +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:80 +msgid "Villagers" +msgstr "村人" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:184 +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:657 +msgid "Pry the flaming sword from the dead hand of its owner" +msgstr "炎の剣を所有者から奪取する" + +#. [objective]: condition=lose +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:188 +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:277 +#: data/campaigns/Dead_Water/utils/dw-utils.cfg:115 +msgid "Death of Kai Krellis" +msgstr "Kai Krellis の死" + +#. [objective]: condition=lose +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:192 +#: data/campaigns/Dead_Water/utils/dw-utils.cfg:119 +msgid "Death of Cylanna" +msgstr "Cylanna の死" + +#. [objective]: condition=lose +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:196 +msgid "Death of Caladon" +msgstr "Caladon の死" + +#. [message]: speaker=$spy_unit.id +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:263 +msgid "" +"(whisper) Kai, I heard Caladon muttering about the sword. I think he may try" +" to take it for himself." +msgstr "(ささやき声で) Kai 様、私は Caladon が剣についてぶつぶつ言っているのを聞きました。彼はきっと自分で手に入れようとしていると思います。" + +#. [message]: speaker=Kai Krellis +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:267 +msgid "" +"Thank you, $spy_unit.name|. I will keep that in mind, but it may be hard for" +" us to stop him with that teleporting trick he has." +msgstr "ありがとう、$spy_unit.name|。覚えておこう。だが彼の持つ瞬間移動の策略を止めるのは難しいかもしれん。" + +#. [message]: speaker=Caladon +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:276 +msgid "" +"Here we are. There’s a castle up ahead in the fog. That’s where Agnovon has " +"the sword." +msgstr "着いたぞ。霧に霞んで見える城があるだろ。あそこで Agnovon が剣を持っている。" + +#. [message]: speaker=Kai Krellis +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:280 +msgid "The lich is Agnovon?" +msgstr "あのリッチが Agnovon ですか?" + +#. [message]: speaker=Caladon +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:284 +msgid "" +"Well, he calls himself Mal-Govon now, but yes. He called this land the " +"KINGDOM of Agnovon. He was its first king. And its last, and every one in " +"between, too! He kept getting older and older, but he never died. Well, NOW " +"he’s dead of course. He still putters around in that castle over there, but " +"he hasn’t really cared about keeping his kingdom under control for a good " +"long while. I bet I can wake him up, though. Watch THIS!" +msgstr "うむ、そうだが、今やあいつは自分のことを Mal-Govon と名乗っている。あいつはこの土地を Agnovon 王国と呼んでいた。一代目の王だ。そして、最後の王でもある。やつはずっと王だった! 老いに老いたが死ななかった。今こそ、やつは死ぬべきだ。いまだに城の周りをぶらついているが、長い間自分の王国を気にかけてこなかった。やつを目覚めさせることはできるぞ。よく見てろよ!" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:288 +msgid "" +"Suddenly, Caladon’s strident voice shrieked out louder than seemed possible," +" as if there were dozens of men shouting at once." +msgstr "突然、 Caladon はまるで大勢の人が叫んでいるような大きな耳障りな声を上げて笑い始めました。" + +#. [message]: speaker=Caladon +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:293 +msgid "" +"AGNOVON, I’VE COME FOR YOUR SWORD! TODAY YOU WILL REMEMBER FEAR! Heh heh. " +"Nice trick, huh?" +msgstr "Agnovon よ。私はお前の剣を取りに来たぞ! 今日、お前は恐怖を思い出すのだ! へっ へっ! どうだ、うまいやり方だろ?" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:298 +msgid "" +"A voice came back like wind moaning through dry leaves. Though it was only " +"whispered, all heard it better than they wanted." +msgstr "ざわめく風の音のような声が枯葉の間を通り抜けて返ってきました。その声はささやいているに過ぎなかったのですが、よく聞こえました。" + +#. [message]: speaker=Mal-Govon +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:303 +msgid "" +"What I remember, you old fool, is you leaving behind the smoldering bodies " +"of the orcs you had hired to steal my sword. Now, you bring mermen. When " +"they lay expiring like gasping fish on the shore, will you not flee again? " +"Do not speak to me of fear." +msgstr "私の覚えているところでは、愚かなおまえは私の剣を奪うために雇ったオークの燻った死体を残して逃げたんだったな。今度はマーマンか。こいつらが陸であえいでいる魚のように死につつあったら、お前はまた逃げられるか? 恐怖など私にはない。" + +#. [message]: speaker=Kai Krellis +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:307 +msgid "We are here of our own accord, and we will take that sword." +msgstr "我々はその剣を取り返すため、自らここに来たのだ。" + +#. [message]: speaker=Mal-Govon +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:311 +msgid "" +"The merman speaks. Tell it to go away, Caladon, if it doesn’t want to get " +"hurt." +msgstr "マーマンごときが。Caladon、去るように言え。傷を負いたくなかったらな。" + +#. [message]: speaker=Kai Krellis +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:315 +msgid "That does it. Attack!" +msgstr "もう我慢できん。攻撃開始!" + +#. [message]: speaker=Caladon +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:324 +msgid "" +"A word of warning, young Kai. I carry a staff of righteous FLAME. If you let" +" me die, I will take YOU all with me!" +msgstr "若き Kai よ、忠告しておくぞ。私は正しき炎の杖を持っている。もし私を死なせるようなことがあれば、お前達全員道連れだ!" + +#. [unit]: type=Outlaw, id=Howyrth +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:346 +msgid "Howyrth" +msgstr "Howyrth" + +#. [message]: speaker=Howyrth +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:360 +msgid "" +"Hello there! Who are you? Were you the ones shouting about taking a sword?" +msgstr "こんにちは! あなたはどなたですか? 剣を取るとか叫んでた人達ですか?" + +#. [message]: speaker=Kai Krellis +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:365 +msgid "" +"I am Kai Krellis of Jotha. I am attempting to defeat Mal-Govon and take his " +"sword. Will you to join us in battle against a common enemy?" +msgstr "私は Jotha の Krellis だ。Mal-Govon を倒し、剣を取り返すつもりだ。同じ敵に対して協力して戦わないか?" + +#. [message]: speaker=Howyrth +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:370 +msgid "" +"I don’t know if that creature really is our enemy. He has never bothered us," +" and I should stay at my post anyway. However, I’m sure many townsfolk would" +" welcome the extra income if you want to hire them. I guess we would be " +"happy to get rid of the monster just in case." +msgstr "私はあの者が敵かどうかはわかりません。我々の邪魔をしたことはありませんし、私は持ち場にいなければなりません。ただ、あなたが町の者を雇いたいと思うのなら、臨時収入を歓迎する者がたくさんいるのは間違いないです。念の為にあのモンスターを排除すると我々にも都合がいいだろうなと私は思います。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:374 +msgid "" +"You can now recruit human villagers, but you will not be able to recall them" +" in future scenarios." +msgstr "あなたは村人を雇うことができますが、次回以降のシナリオで召喚することはできません。" + +#. [message]: speaker=Siddry +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:423 +msgid "" +"Kai Krellis! What are you doing here? I thought you were traveling south " +"when I met you." +msgstr "Kai Krellis! ここで何をしているんだ? 俺はてっきり南に行っていると思ってた。" + +#. [message]: speaker=Kai Krellis +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:427 +msgid "Friend Siddry!" +msgstr "Siddry ではないか!" + +#. [message]: speaker=Howyrth +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:431 +msgid "You know each other?!" +msgstr "あなたたちは知り合いですか?!" + +#. [message]: speaker=Siddry +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:435 +msgid "" +"Kai Krellis is the one who saved me from slavery, Howyrth. I told him I " +"would repay him if I could, and here is my chance. My friends and I will " +"join you in your fight, Kai Krellis. We are yours to command, and we refuse " +"to be paid." +msgstr "Kai Krellis は俺を奴隷から解放してくれたんだ、Howyrth。俺はできれば恩返ししたいと言っていたんだ。いまこそチャンスだ。Kai Krellis、Howyrth と俺はあなたたちと共に戦うぞ。あなたの指示に従うし、金なんか払わせないぞ。" + +#. [message]: speaker=Dorcyn +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:496 +msgid "I’ll join you right now! That monster is just unnatural." +msgstr "今から俺も共に戦うぞ! あの怪物はとにかく残酷だ。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:570 +msgid "" +"The mermen clapped their hands over their ears as a terrible wail echoed off" +" the castle walls." +msgstr "恐ろしい泣き叫ぶ声が城壁に響き渡ったので、マーマンたちは耳を手で塞ぎました。" + +#. [message]: speaker=second_unit +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:595 +msgid "Now we have the sword!" +msgstr "我々は剣を手に入れた!" + +#. [message]: speaker=Caladon +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:600 +msgid "Correction. Now I have the sword!" +msgstr "そうじゃない。私が剣を手に入れた!" + +#. [message]: speaker=Caladon +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:686 +msgid "" +"It’s MINE! The Flaming Sword of Agnovon IS ALL MINE! I can feel warmth " +"SPREADING through me!" +msgstr "私のものだ! Agnovon の炎の剣は絶対に私のものだ! 体に染み渡る熱を感じる!" + +#. [message]: speaker=Kai Krellis +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:711 +msgid "What? We won that sword!" +msgstr "なんだと? 私がこの剣を手に入れたのだぞ!" + +#. [message]: speaker=Caladon +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:716 +msgid "" +"Well, it’s true that you helped, so I won’t kill you. But I don’t trust you," +" so leave my realm. Go on. I will grant you some time. The benevolence of " +"Caladon will be LEGENDARY! Heh heh, HA!" +msgstr "うむ、確かにお前たちは私を助けてくれた。だから私も殺したくはない。しかし、お前たちは信用していないのだ。私の土地から去れ。さあ。少し時間をやるから。Caladon の深い慈悲は伝説になるのだ! ハハハッ!" + +#. [message]: speaker=$staff_tip_off +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:721 +msgid "Kai! He dropped his staff! We can attack him whenever we want now!" +msgstr "Kai! やつは杖を落としました! 今なら攻撃できます!" + +#. [message]: speaker=Cylanna +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:725 +msgid "" +"We can pretend we are going to leave though. That would buy me some time to " +"heal the wounded." +msgstr "ここを去るふりをしましょう。それで傷を治す時間が取れます。" + +#. [message]: speaker=Caladon +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:761 +msgid "" +"You DARE attack ME! You will regret that. Witness the POWER of the Flaming " +"Sword of Caladon! I call on the ELEMENT OF FIRE to DO MY BIDDING!" +msgstr "お前は大胆にも私を倒そうとしたな! 後悔することになるぞ。Caladon の炎の剣の力を見よ! 炎の精よ、私の意のままに!" + +#. [message]: speaker=Caladon +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:828 +msgid "" +"You haven’t left yet? My patience is at an END! Witness the POWER of the " +"Flaming Sword of Caladon! I call on the ELEMENT OF FIRE to DO MY BIDDING!" +msgstr "まだ去らないのか? もう我慢できんぞ! Caladon の炎の剣の力を見よ! 炎の精よ、私の意のままに!" + +#. [message]: speaker=Kai Krellis +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:910 +msgid "Now we can finally grab that sword." +msgstr "ようやく炎の剣を手に入れたぞ。" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:928 +msgid "I am not going with you. One of your people should take the sword." +msgstr "私はあなたについていくことはできません。あなたの部下が剣を取るべきです。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:955 +msgid "This sword is 8-4, magical, with fire damage." +msgstr "この剣は火炎型の魔法ダメージ 8-4 を与えます。" + +#. [option] +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:962 +msgid "I’ll carry this sword and destroy undead with blasts of flame." +msgstr "この剣を持ち、アンデッドを炎の打撃で打ち倒すぞ。" + +#. [option] +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:971 +msgid "This sword is not right for me. Let someone else have it." +msgstr "この剣は私が持つのはふさわしくない。誰か他の者が取ってくれ。" + +#. [option] +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1006 +msgid "I’ll carry the sword." +msgstr "私がこの剣を持とう。" + +#. [option] +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1015 +msgid "Let someone else have it." +msgstr "誰か他の者が取ってくれ。" + +#. [message]: speaker=Kai Krellis +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1053 +msgid "" +"We thank all you humans for your help, and release you from any farther " +"obligations. Where we are going, you cannot easily follow." +msgstr "援助していただいて、人間たち全員に感謝しています。もう恩返しは十分にしていただきました。我々についてくることは難しいでしょうし。" + +#. [message]: speaker=Caladon +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1114 +msgid "CURSE you mermen!" +msgstr "マーマンめ。呪ってやる!" + +#. [message]: speaker=Caladon +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1129 +msgid "Aghh! Die!" +msgstr "ああ! 死ぬ!" + +#. [message]: speaker=Kai Krellis +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1134 +msgid "He has that staff of..." +msgstr "Caladon はあの杖を……" + +#. [scenario]: id=11_Getting_Help +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:4 +msgid "Getting Help" +msgstr "援軍" + +#. [part] +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:13 +msgid "" +"Kai Krellis and his people no longer feared the open ocean, and they made " +"straight for Tyegëa’s island to show her the flaming sword." +msgstr "Kai Krellis と民はもう外洋を恐れてはいませんでした。それで彼らは炎の剣を見せるために、まっすぐ Tyegëa の島へ向かいました。" + +#. [message]: speaker=Kai Krellis +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:99 +msgid "" +"We have brought the Flaming Sword. Caladon tried to steal it for himself, " +"but we were able to get it back from him." +msgstr "炎の剣を持ってきました。Caladon は盗もうとしましたが、取り返すことに成功しました。" + +#. [message]: speaker=Tyegea +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:103 +msgid "He did not part with it willingly, so he must be dead." +msgstr "Caladon が自ら炎の剣を手放すわけがありません。死んだのですね。" + +#. [message]: speaker=Kai Krellis +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:107 +msgid "It is as you say." +msgstr "その通りです。" + +#. [message]: speaker=Tyegea +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:111 +msgid "" +"No matter. He was a fool. Now, you have done as I asked, grandson, so I will" +" travel with you to your home and help you rid it of restless spirits. My " +"priestesses will come as well, and will be at your disposal." +msgstr "気にすることはないわ。Caladon は愚かだったのよ。さて、我が孫よ、あなたは私の依頼を遂行しました。だから私はあなたの故郷へ一緒に行き、休息のない魂を片付ける手伝いをします。私の司祭たちも来ますから、あなたの好きなように使えます。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:147 +msgid "You may now recruit mermaid priestesses!" +msgstr "あなたはマーメイドの司祭を雇用できるようになりました!" + +#. [message]: speaker=Tyegea +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:176 +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:194 +msgid "Also, I have a little gold I can bring along." +msgstr "それと、わずかだけどゴールドを渡しておくわ。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:187 +msgid "You receive 55 gold." +msgstr "55ゴールド獲得" + +#. [scenario]: id=12_Revenge +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:4 +msgid "Revenge" +msgstr "復讐" + +#. [part] +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:13 +msgid "" +"The mission had been more difficult than Kai Krellis would have believed " +"when he started. Finally though, the end was in sight. He had seen how " +"priestesses could carve through masses of undead, and now he traveled with a" +" whole contingent of them. Tyegëa was even more powerful, though as " +"unpredictable as Cylanna had said." +msgstr "この使命は Kai Krellis が始めた時に信じていたより難しいものになりました。それでもついに、終わりが見えてきました。彼は司祭たちがアンデッドの大群を切り刻めることを知っていました。そして今、彼は司祭たちの団体まるごとを連れて旅をしています。Tyegëa はさらに強力です。Cylanna が言うように、気まぐれではありましたが。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:17 +msgid "" +"The tribe that had fled Jotha unable to fight returned as an army stiffened " +"by veteran fighters and led by a warrior king. Though they were tired from " +"their journey, weariness fell from them as they neared home. The mermen " +"arrived during the night, and found the mouth of their bay guarded, so they " +"headed south along the coast to some outlying villages to gather news of the" +" invaders." +msgstr "戦えずに Jotha を逃げた部族は、戦い慣れた戦士で固められ、戦士である王に率いられた軍隊として戻ってきました。彼らは旅で疲れていましたが、故郷に近づくと疲労は抜け落ちていきました。マーマンたちは夜間に到着し、入り江の口が固められているのを発見しました。そのため彼らは、侵略者たちのニュースを集めるために、岸に沿って南の離れた村に向かいました。" + +#. [message]: speaker=Nebthun +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:439 +msgid "" +"Kai Krellis! You live! We thought you and your people had all been killed " +"when Jotha fell." +msgstr "Kai Krellis 様ではありませんか! 生きていたのですね! Jotha が陥落した時にあなたたち全員は殺されたと思っていました。" + +#. [message]: speaker=Kai Krellis +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:443 +msgid "" +"No, most of us escaped. I thought your settlements might be far enough away " +"to escape harm, but you look as if you had seen battle." +msgstr "いや。ほとんどの者は逃げたのだ。あなたたちの村は遠く離れていたから害は受けないだろうと思っていた。しかしまるで戦闘をしていたように見えるな。" + +#. [message]: speaker=Nebthun +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:447 +msgid "" +"Indeed, though we have not been hard pressed. The creatures have been busy " +"fouling the waters and making the bay more to their liking. We worry that " +"they will soon be back to finish with us, and I fear we will not survive." +msgstr "実のところ、あまり厳しい攻撃を受けなかったのです。アンデッドは海を汚し、入り江を自分たちの気に入るように変えるのに忙しいようです。彼らがすぐに我々を片付けに戻ってくるのではないかと心配です。そうなると生き残れないのではないかと案じていたところです。" + +#. [message]: speaker=Kai Krellis +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:451 +msgid "" +"We come prepared for battle, and have brought help. We will reclaim our home" +" and make yours safe as well. Mal-Ravanal will pay this day." +msgstr "我々は戦いのために準備をしてきたし、援軍も連れてきた。故郷を取り戻すつもりなので、お前たちも自分自身を護れ。 Mal-Ravanal は本日償うことになるだろう。" + +#. [message]: speaker=Nebthun +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:455 +msgid "" +"Good. We will join you. You will be impressed with how quickly Tabomo here " +"crushes skeletons. I think we should make the ruined castle on the mainland " +"our base. The undead cut down many trees there to make bridges, and it is " +"much easier to move through now." +msgstr "それは心強いです。私たちも一緒に戦います。ここにいる Tabomo がどれだけ素早くスケルトンを破壊することができるか知れば驚きますよ。本陣は本土の廃城に設けるのが良いと思います。アンデッドはたくさんの木を切り倒して橋を架け、今ははるかに移動が簡単になっています。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:491 +msgid "At dawn, the mermen got a good look at their opponents." +msgstr "夜明けにマーマンたちは敵と会いまみえました。" + +#. [message]: speaker=Tyegea +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:497 +msgid "This doesn’t look too bad." +msgstr "最悪の事態ではなさそうですね。" + +#. [message]: speaker=Kai Krellis +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:502 +msgid "Maybe not yet, but just wait." +msgstr "その通りですが、ちょっと待ってください。" + +#. [message]: speaker=Mel Daveth +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:507 +msgid "" +"The mermen...they came back! Bring back the search parties! Call back the " +"hordes!" +msgstr "マーマンたちが…… 戻ってきやがった! 捜索隊を連れてきやがった! 軍勢を呼び戻せ!" + +#. [message]: speaker=Mal-Kevek +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:512 +msgid "" +"Just make some more, you fool. There are plenty of corpses to go around." +msgstr "もっと作れよ、馬鹿なやつだな。行き渡るだけの死体がたくさんあるぞ。" + +#. [message]: speaker=Tyegea +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:542 +msgid "" +"I suppose this does look a little overwhelming. I may enjoy it " +"though. It can be satisfying to rain holy fire down on misbehaving spirits." +msgstr "確かにやや有利な状況に見えますわね。この機を生かしましょう。悪霊に雨あられと聖なる炎を降り注ぐことができますわ。" + +#. [message]: speaker=Gwabbo +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:547 +msgid "Absolutely! Bring ’em on!" +msgstr "まったくだ! かかってこい!" + +#. [message]: speaker=Carallcyn +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:624 +msgid "We searched up the coast for miles, and here they are!" +msgstr "海岸をずっと探索したところ、こんなところにいました!" + +#. [message]: speaker=Tyegea +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:686 +msgid "I was wrong. You are no grandson of mine!" +msgstr "私は間違っていたわ。お前は私の孫ではなかった!" + +#. [message]: speaker=Kai Krellis +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:697 +msgid "I have failed my people." +msgstr "民の期待に答えられなくて無念だ。" + +#. [message]: speaker=Dead Knight +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:720 +msgid "Gruh!" +msgstr "グワァ!" + +#. [message]: speaker=Mel Daveth +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:732 +msgid "Save me Lord Rava...uhh!" +msgstr "Rava卿、お助けください…… がはっ!" + +#. [message]: speaker=Kai Krellis +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:749 +msgid "We have retaken our home!" +msgstr "故郷を取り戻したぞ!" + +#. [message]: speaker=Kai Krellis +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:760 +msgid "Cylanna! I will miss you." +msgstr "Cylanna! 居なくなっては困る。" + +#. [message]: speaker=Cylanna +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:771 +msgid "Tyegëa! No!" +msgstr "Tyegëa! だめよ!" + +#. [message]: speaker=$unit.id +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:810 +msgid "" +"This man was wearing a necklace with a pendant on it. I’m sure the shape " +"means something." +msgstr "こいつはペンダントのついた首飾りをしているぞ。この形には何かがあるに違いない。" + +#. [message]: speaker=Tyegea +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:817 +msgid "" +"It does indeed. It is an ankh, and that pendant will strengthen your life " +"force." +msgstr "その通り。それはアンクですよ。そのペンダントはあなたの生命力を強化してくれるでしょう。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:822 +msgid "The ankh necklace provides 70% resistance to arcane damage." +msgstr "アンクの首飾りは秘術属性のダメージに70%の耐性を得ます。" + +#. [option] +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:838 +msgid "It doesn’t seem to have helped its previous owner. I don’t want it." +msgstr "前の持ち主を助けることができなかったようだな。こんなものは欲しくない。" + +#. [option] +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:875 +msgid "I would like my life force protected." +msgstr "私の生命力を守って欲しい。" + +#. [option] +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:884 +msgid "My life force feels fine as it is." +msgstr "今のままでも私の生命力は良好だと思う。" + +#. [scenario]: id=13_Epilogue +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:4 +msgid "Epilogue" +msgstr "エピローグ" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:32 +msgid "" +"After destroying Mal-Ravanal’s henchmen, Kai Krellis awaited another attack." +" But it never came. Krellis sent some messengers south to discover what they" +" could. The news that came back was better than good. Mal-Ravanal was dead! " +"Soldiers of Wesnoth had defeated him at about the same time the mermen had " +"defeated the undead at Jotha. With the evil wizard gone, the mermen relaxed " +"and began rebuilding in earnest, and soon Jotha was restored." +msgstr "Mal-Ravanal の子分をけちらしたあと、Kai Krellis は次の攻撃に備えました。しかし、攻撃はありませんでした。Krellis は偵察隊を南に送り、何が起こったのかを調べさせました。偵察隊が持って帰った知らせは良いものでした。Mal-Ravanal は死んだのです! Wesnoth の戦士たちが Mal-Ravanal を倒していたときに、マーマン族は Jotha でアンデッドを打ち破ったのでした。邪悪な魔術師がいないと知ると、マーマンたちは緊張を解き、熱心に再建に取り組みました。Jotha の町はすぐに復興しました。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:38 +msgid "" +"Not everything was as before, of course. Many good merfolk had been lost in " +"the first attacks and on the journey. The visiting priestesses did much to " +"console the families of the dead, and as it always does, life continued. In " +"a few months, the giggles of children could be heard echoing through " +"shallows. Many of those children were named after Kai Krellis, Gwabbo, " +"Cylanna, and the other heroes." +msgstr "もちろん、すべてが終わったわけではありませんでした。多くのよきマーフォークが最初の攻撃と旅の途中に星となったのです。司祭たちは遺族を慰めました。数ヶ月後、浅瀬には子供たちの笑い声が響きわたっていました。多くの子供たちは Kai Krellis や Gwabbo、Cylanna、その他の英雄たちにちなんで名付けられました。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:49 +msgid "" +"Tyegëa returned to her home, but continued to keep in touch with her " +"grandson. Most of her priestesses went with her, but a few of them stayed in" +" Jotha, enriching the culture of the city." +msgstr "Tyegëa は家に帰りました。ですが孫との連絡は絶やしませんでした。司祭のほとんどは彼女と共に帰りましたが、何人かは Jotha に留まり、都市の文化を豊かにしました。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:62 +msgid "" +"Cylanna never traveled far again, but stayed in Jotha as a respected elder. " +"She remained a royal advisor, but her main work was healing the sick, and " +"presiding at naming ceremonies and weddings. All this agreed with her " +"disposition much better than battling undead." +msgstr "Cylanna が遠くへ旅することは二度とありませんでした。ですが Jotha に留まり尊敬される長老として扱われました。彼女は王家の顧問のままでいましたが、一番の仕事は病気を治すことであり、赤ちゃんの命名式や結婚式の司会でした。この仕事は全部、アンデッドと戦うよりはるかに彼女の気質に向いていました。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:69 +msgid "" +"Kai Krellis was somber over the next months as he grieved over the loss of " +"Cylanna, but the grief diminished with time leaving only fond memories." +msgstr "Kai Krellis は Cylanna が亡くなって深く悲しんでいたため、一ヶ月たっても元気がありませんでしたが、悲しみは時が流れるに連れて思い出に変わっていきました。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:82 +msgid "" +"Gwabbo lived to a ripe old age in Jotha. Tales of his heroics were told to " +"merfolk children for generations thereafter. He became an almost legendary " +"figure." +msgstr "Gwabbo は Jotha では高齢まで生きていました。彼の勇敢さは次の世代へと語り継がれていきました。伝説の人物となったのです。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:100 +msgid "" +"Gwabbo and Cylanna were often together, and when Kai Krellis found a wife " +"(which is a tale for another time!) they presided at his wedding." +msgstr "Gwabbo と Cylanna はよく一緒にいました。Kai Krellis の結婚では祝福してくれましたが、それはまた別のお話。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:113 +msgid "" +"Teelöa returned to his home where he had been captured by the saurians. He " +"was delighted to find that many of his family members had also returned. He " +"visited Jotha frequently, and remained friends with all the other veterans." +msgstr "Teelöa は彼の故郷に帰りました。あのトカゲに捕まっていた場所です。彼は家族もたくさん戻ってきているのを見つけて大いに喜びました。彼は頻繁に Jotha を訪れました。他の兵士達みんなとはずっと友達のままでいたのです。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:126 +msgid "" +"Keshan returned to Bilheld where the drakes were still leaderless. He beat " +"them all into submission (which is the drake way) and ruled there with an " +"iron fist." +msgstr "Keshan はリーダー不在の Bilheld に戻りました。彼は他のものを打ち負かし、服従させました(これがドレークのやり方なのです)。鉄のような堅き拳で統治しました。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:134 +msgid "" +"Krellis himself married within a few years, and fathered strong sons and " +"beautiful daughters. When the orcs who had learned to fear his father tested" +" Jotha again, they learned to fear Kai Krellis even more." +msgstr "Kai Krellis は数年後に結婚した後、丈夫な息子と美しい娘の父親になりました。オークたちは親から恐ろしさを聞かされていましたが、 Jotha を試しに攻めました。しかし、それは Kai Krellis への恐れを深めただけの結果に終わりました。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:145 +msgid "" +"Inky lived with Krellis at court and frolicked in the kelp beds of Jotha " +"until he became fat and lazy in his old age." +msgstr "Inky は Krellis と共に王宮で過ごし、Jotha の海藻の群生した場所ではしゃいでいました。そして高齢になると太って怠惰になってしまいました " + +#. [unit_type]: id=Merman Brawler, race=merman +#: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:4 +msgid "Merman Brawler" +msgstr "マーマンの喧嘩屋" + +#. [unit_type]: id=Merman Brawler, race=merman +#: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:18 +msgid "" +"Exceptionally large and strong mermen are sometimes more comfortable with " +"their own fists and tails than with other weapons." +msgstr "例外的に大きく強いマーマンは、しばしば、武器よりも自身の拳と尻尾の方が強力です。" + +#. [attack]: type=impact +#: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:35 +#: data/campaigns/Dead_Water/units/Citizen.cfg:35 +msgid "fist" +msgstr "拳" + +#. [attack]: type=impact +#: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:43 +msgid "tail" +msgstr "尻尾" + +#. [unstore_unit] +#. [set_variable] +#: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:106 +#: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:166 +msgid "stunned" +msgstr "スタン" + +#. [unstore_unit] +#. [set_variable] +#: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:107 +#: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:159 +msgid "female^stunned" +msgstr "スタン" + +#. [unit_type]: id=Merman Child King, race=merman +#: data/campaigns/Dead_Water/units/Child_King.cfg:4 +msgid "Child King" +msgstr "幼き王" + +#. [unit_type]: id=Merman Child King, race=merman +#: data/campaigns/Dead_Water/units/Child_King.cfg:18 +msgid "" +"When a merman king dies, the next in line becomes king however young he is. " +"It is his job to lead his troops in combat if necessary. Good soldiers will " +"do as they are told, but a very young king will get little real respect." +msgstr "マーマンを統べる王が崩御してしまったとき、跡継ぎがどんなに若くても次の王として即位します。有事には戦闘で軍を率いることも王の仕事です。よい兵士は王の命には従いますが、若すぎる王は本当の敬意を集めることはほとんどありません。" + +#. [attack]: type=impact +#: data/campaigns/Dead_Water/units/Child_King.cfg:35 +msgid "scepter" +msgstr "笏" + +#. [unit_type]: id=Merman Citizen, race=merman +#: data/campaigns/Dead_Water/units/Citizen.cfg:4 +msgid "Merman Citizen" +msgstr "マーマンの一般市民" + +#. [unit_type]: id=Merman Citizen, race=merman +#: data/campaigns/Dead_Water/units/Citizen.cfg:18 +msgid "" +"Mermen are mostly peaceful, but will fight to defend their homes. In this " +"situation, even mermen with no weapons or training can be dangerous." +msgstr "ほとんどのマーマンは平和主義者ですが、住処を守るためには戦います。このような状況下では、武器も持たず訓練も積んでいないマーマンでさえ脅威となり得ます。" + +#. [unit_type]: id=Kraken, race=monster +#: data/campaigns/Dead_Water/units/Kraken.cfg:5 +msgid "Kraken" +msgstr "クラーケン" + +#. [unit_type]: id=Kraken, race=monster +#: data/campaigns/Dead_Water/units/Kraken.cfg:24 +msgid "" +"Krakens are gigantic creatures of the seas. They can grab their opponents " +"with strong tentacles, or spit a poisonous black ink from a distance. The " +"best way to survive an encounter with these monsters is to remain ashore." +msgstr "クラーケンは巨大な海洋生物です。強力な触手で敵を捕えるか、遠距離から毒性の黒い墨を吹きかけます。クラーケンに遭遇した場合、陸に逃げるのが一番良い方法です。" + +#. [attack]: type=impact +#: data/campaigns/Dead_Water/units/Kraken.cfg:30 +msgid "tentacle" +msgstr "触手" + +#. [attack]: type=pierce +#: data/campaigns/Dead_Water/units/Kraken.cfg:41 +msgid "ink" +msgstr "墨" + +#. [unit_type]: id=Merman Soldier King, race=merman +#: data/campaigns/Dead_Water/units/Soldier_King.cfg:4 +msgid "Soldier King" +msgstr "戦う王" + +#. [unit_type]: id=Merman Soldier King, race=merman +#: data/campaigns/Dead_Water/units/Soldier_King.cfg:27 +msgid "" +"A king who is skilled at combat commands great respect — especially among " +"soldiers. His strength allows him to wield powerful weapons and move " +"quickly, even with heavy armor. His leadership abilities inspire his troops." +msgstr "戦闘の技術を磨いた王は大いなる尊敬を勝ち取ります — 特に兵士達にはです。その筋力をもってすれば、強力な武器をふるうことも、重い鎧を着ながら素早く動くこともできるのです。また、彼の統率能力により部隊は鼓舞されます。" + +#. [attack]: type=impact +#: data/campaigns/Dead_Water/units/Soldier_King.cfg:48 +#: data/campaigns/Dead_Water/units/Warrior_King.cfg:49 +#: data/campaigns/Dead_Water/units/Young_King.cfg:44 +msgid "mace" +msgstr "メイス" + +#. [unit_type]: id=Merman Warrior King, race=merman +#: data/campaigns/Dead_Water/units/Warrior_King.cfg:4 +msgid "Warrior King" +msgstr "戦士の王" + +#. [unit_type]: id=Merman Warrior King, race=merman +#: data/campaigns/Dead_Water/units/Warrior_King.cfg:27 +msgid "" +"Warrior kings often become legendary in their own time. Their skill and " +"strength allows them to be truly formidable in battle. They are also fast " +"despite their heavy armor. Even skilled soldiers look upon them with awe." +msgstr "戦士の王は、しばしばその時代で伝説的な存在となります。その技と強さは、戦闘においては確かに別格です。重い鎧にも関わらず素早く動くこともできます。熟練した兵士でさえ、彼には畏敬の念を持っています。" + +#. [unit_type]: id=Merman Young King, race=merman +#: data/campaigns/Dead_Water/units/Young_King.cfg:4 +msgid "Young King" +msgstr "若き王" + +#. [unit_type]: id=Merman Young King, race=merman +#: data/campaigns/Dead_Water/units/Young_King.cfg:27 +msgid "" +"A young king with some battle experience will be treated with some respect. " +"Common citizens will be inspired to do their utmost when the king is nearby," +" but battle-hardened veterens will be less impressed." +msgstr "いくらかの戦闘経験を積んだ若き王は何らかの敬意をもって扱われます。王が近くにいるとき、一般市民は奮い立って極限まで力を発揮します。しかし、戦いで鍛えられている熟練者にはそれほどの感銘を与えることはありません。" + +#: data/campaigns/Dead_Water/utils/dw-utils.cfg:72 +msgid "Merman Forces" +msgstr "マーマン軍" + +#: data/campaigns/Dead_Water/utils/dw-utils.cfg:76 +msgid "Kai Krellis" +msgstr "Kai Krellis" + +#. [object]: id={ID} +#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:8 +msgid "Storm Trident" +msgstr "ストームトライデント" + +#. [object]: id={ID} +#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:11 +msgid "This weapon shoots powerful lightning bolts at your enemies." +msgstr "この武器は敵に向かって強力な光の矢を放ちます。" + +#. [object]: id={ID} +#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:13 +msgid "Only a merman can use this item." +msgstr "このアイテムはマーマンのみが使用できます。" + +#. [effect]: type=fire +#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:33 +msgid "storm trident" +msgstr "ストームトライデント" + +#. [object]: id={ID} +#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:54 +msgid "Flaming Sword" +msgstr "炎の剣" + +#. [effect]: type=fire +#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:76 +msgid "flaming sword" +msgstr "炎の剣" + +#. [object]: id={ID} +#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:92 +msgid "Ankh Necklace" +msgstr "アンクのの首飾り" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:190 +msgid "" +"The bat slips the ring over a claw, and flies straight up, flapping " +"powerfully." +msgstr "コウモリの爪に指輪をはめさせると、まっすぐに飛び上がり、より力強く羽ばたくようになりました。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:196 +#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:243 +msgid "" +"The ring of power increases the damage of all its owner’s attacks by one, " +"and adds three hitpoints." +msgstr "力の指輪は、所有者の全ての攻撃を1回あたり1ダメージ上昇します。また、HPも3上昇します。" + +#. [option] +#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:210 +msgid "We will let the bat have the ring. It will make him more helpful." +msgstr "コウモリに持たせるべきだろう。より役に立ってくれるはずだ。" + +#. [option] +#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:219 +msgid "Someone take that off him before he hurts himself." +msgstr "怪我をする前に、だれかが彼に渡さねば。" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:233 +msgid "I’ll try on the ring." +msgstr "指輪を試しにはめてみましょう。" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:238 +msgid "I feel different, and all my weapons are lighter!" +msgstr "力がみなぎります。すべての武器が軽く感じます!" + +#. [option] +#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:256 +msgid "I’ll take this ring, and you can rely on my strength." +msgstr "この指輪をはめましょう。あなたは私の力をあてにすることができます。" + +#. [option] +#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:265 +msgid "This thing makes me dizzy. Someone else can have it." +msgstr "指輪のせいで眩暈がします。他の誰かがはめてください。" + +#. [object]: id=power_ring2 +#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:284 +msgid "Ring of Power" +msgstr "力の指輪" + +#. [message]: speaker=Cylanna +#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:333 +msgid "" +"Killing these enemies was good, but there were many more on the way. I’m " +"sure it is still unsafe here." +msgstr "敵を殺せてよかったです。しかしその途中にはいろいろなことがありました。ここはまだま間違いなく危険です。" + +#. [message]: speaker=Kai Krellis +#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:338 +msgid "I agree. I hate to leave our home, but we will return." +msgstr "その通り。住み処から逃げ出さねばならないことは忌々しいが、必ず戻ってくるぞ。" + +#. [message]: speaker=$second_unit.id +#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:395 +msgid "" +"The human wizard was wearing a ring! Maybe it is magic. Someone should try " +"it on to see what it does." +msgstr "人間の魔術師が指輪をはめていました! おそらくは魔法の指輪です。それがどのような効果を持つのかを確認するために誰かが試してみるべきです。" + +#: data/campaigns/Dead_Water/utils/specials.cfg:4 +msgid "" +" This unit is able to stun its enemies, disrupting their zones of control." +msgstr " このユニットは敵を気絶させ、支配領域 (ZOC) を崩壊させます。" + +#. [damage]: id=tail_stun +#: data/campaigns/Dead_Water/utils/specials.cfg:9 +msgid "stun" +msgstr "スタン" + +#. [damage]: id=tail_stun +#: data/campaigns/Dead_Water/utils/specials.cfg:10 +msgid "" +"This attack hits so hard that the opponent is dazed and can no longer " +"enforce a zone of control. The effect wears off on the opponent’s next turn." +msgstr "この攻撃は厳しい打撃を与えるので、敵は混乱してZOCを維持することができなくなってしまいます。この効果は敵の次のターンでなくなります。" diff --git a/wesnoth-editor/ja.po b/wesnoth-editor/ja.po new file mode 100644 index 0000000..2ff9e1e --- /dev/null +++ b/wesnoth-editor/ja.po @@ -0,0 +1,522 @@ +# #-#-#-#-# wesnoth-editor.cpp.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Wesnoth development team +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Automatically generated, 2005 +# Naoki IIMURA , 2008 +# RatArmy , 2015-2016 +# tamanegi, 2015 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2016-07-24 20:27 UTC\n" +"PO-Revision-Date: 2016-07-25 07:54+0000\n" +"Last-Translator: RatArmy \n" +"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ja\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. [brush]: id=brush-1 +#: data/core/editor/brushes.cfg:6 +msgid "Single Hex" +msgstr "1ヘクス" + +#. [brush]: id=brush-2 +#: data/core/editor/brushes.cfg:16 +msgid "Radius 1 Hex" +msgstr "半径1ヘクス" + +#. [brush]: id=brush-3 +#: data/core/editor/brushes.cfg:26 +msgid "Radius 2 Hex" +msgstr "半径2ヘクス" + +#. [brush]: id=brush-nw-se +#: data/core/editor/brushes.cfg:47 +msgid "Hex Line NW-SE" +msgstr "北西-南東ブラシ" + +#. [brush]: id=brush-sw-ne +#: data/core/editor/brushes.cfg:63 +msgid "Hex Line SW-NE" +msgstr "南西-北東ブラシ" + +#. [editor_group]: id=all +#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:11 +msgid "all" +msgstr "すべて" + +#. [editor_group]: id=water +#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:17 +msgid "water" +msgstr "水域" + +#. [editor_group]: id=flat +#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:24 +msgid "flat" +msgstr "平地" + +#. [editor_group]: id=desert +#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:31 +msgid "desert" +msgstr "砂漠" + +#. [editor_group]: id=embellishments +#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:38 +msgid "embellishments" +msgstr "飾り" + +#. [editor_group]: id=forest +#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:45 +msgid "forest" +msgstr "森林" + +#. [editor_group]: id=fall +#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:52 +msgid "fall" +msgstr "秋" + +#. [editor_group]: id=frozen +#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:59 +msgid "frozen" +msgstr "凍土" + +#. [editor_group]: id=rough +#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:66 +msgid "rough" +msgstr "荒地" + +#. [editor_group]: id=cave +#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:73 +msgid "cave" +msgstr "洞窟" + +#. [editor_group]: id=obstacle +#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:80 +msgid "obstacle" +msgstr "障害物" + +#. [editor_group]: id=village +#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:87 +msgid "village" +msgstr "村" + +#. [editor_group]: id=castle +#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:94 +msgid "castle" +msgstr "城" + +#. [editor_group]: id=bridge +#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:101 +msgid "bridge" +msgstr "橋" + +#. [editor_group]: id=special +#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:108 +msgid "special" +msgstr "特殊地形" + +#. [editor_times]: id=empty +#: data/core/editor/time-of-day.cfg:5 +msgid "None" +msgstr "なし" + +#. [editor_times]: id=test +#: data/core/editor/time-of-day.cfg:10 +msgid "Test" +msgstr "テスト" + +#. [editor_times]: id=default +#: data/core/editor/time-of-day.cfg:21 +msgid "Default" +msgstr "デフォルト" + +#. [editor_times]: id=summer +#: data/core/editor/time-of-day.cfg:27 +msgid "Summer" +msgstr "夏" + +#. [editor_times]: id=winter +#: data/core/editor/time-of-day.cfg:33 +msgid "Winter" +msgstr "冬" + +#. [editor_times]: id=underground +#: data/core/editor/time-of-day.cfg:39 +msgid "Underground" +msgstr "地下" + +#. [editor_times]: id=deep_underground +#: data/core/editor/time-of-day.cfg:45 +msgid "Deep Underground" +msgstr "深い地下" + +#. [editor_times]: id=indoors +#: data/core/editor/time-of-day.cfg:51 +msgid "Indoors" +msgstr "屋内" + +#. [editor_times]: id=24 +#: data/core/editor/time-of-day.cfg:57 +msgid "24 Hour Schedule" +msgstr "24時間スケジュール" + +#. [editor_times]: id=after_the_fall +#: data/core/editor/time-of-day.cfg:63 +msgid "After the Fall" +msgstr "「滅び」後" + +#. [theme]: id=editor +#: data/themes/editor.cfg:11 +msgid "theme^Editor" +msgstr "エディタ" + +#. [menu]: id=menu-editor-file, type=turbo +#: data/themes/editor.cfg:61 +msgid "File" +msgstr "ファイル" + +#. [menu]: id=menu-editor-recent +#: data/themes/editor.cfg:72 +msgid "Load Recent" +msgstr "最近のファイルを読み込む" + +#. [menu]: id=menu-editor-map +#: data/themes/editor.cfg:90 +msgid "Map" +msgstr "マップ" + +#. [menu]: id=menu-unit-facing +#: data/themes/editor.cfg:98 +msgid "Unit Facing" +msgstr "ユニットの色" + +#. [menu]: id=menu-editor-transitions +#: data/themes/editor.cfg:104 +msgid "Transition Update" +msgstr "地形のつながりを更新" + +#. [menu]: id=menu-editor-window +#: data/themes/editor.cfg:111 +msgid "Window" +msgstr "ウィンドウ" + +#. [menu]: id=menu-editor-areas +#: data/themes/editor.cfg:120 +msgid "Areas" +msgstr "領域" + +#. [menu]: id=menu-editor-local-time +#: data/themes/editor.cfg:128 +msgid "Assign Local Time" +msgstr "ローカルタイムを指定する" + +#. [menu]: id=menu-editor-local-schedule +#: data/themes/editor.cfg:134 +msgid "Assign Local Time Schedule" +msgstr "ローカルタイムスケジュールを指定する" + +#. [menu]: id=menu-editor-side +#: data/themes/editor.cfg:142 +msgid "Side" +msgstr "陣営" + +#. [label]: id=villages-icon +#: data/themes/editor.cfg:159 +msgid "villages" +msgstr "村" + +#. [label]: id=units-icon +#: data/themes/editor.cfg:175 +msgid "units" +msgstr "ユニット" + +#. [menu]: id=switch_time +#: data/themes/editor.cfg:454 +msgid "Time Schedule Menu" +msgstr "タイムスケジュールメニュー" + +#. [menu]: id=menu-playlist +#: data/themes/editor.cfg:465 +msgid "Playlist" +msgstr "プレイリスト" + +#. [menu]: id=menu-editor-schedule +#: data/themes/editor.cfg:471 +msgid "Assign Time Schedule" +msgstr "タイムスケジュールを指定する" + +#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:61 +msgid "Identifier: " +msgstr "id: " + +#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:62 +msgid "Name: " +msgstr "名前: " + +#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:63 +msgid "Type: " +msgstr "タイプ: " + +#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:64 +msgid "Level: " +msgstr "レベル: " + +#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:65 +msgid "Cost: " +msgstr "コスト: " + +#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:66 +msgid "Recruit: " +msgstr "雇用リスト: " + +#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:177 +msgid "Fatal error" +msgstr "致命的なエラー" + +#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:206 +msgid "Do you really want to quit?" +msgstr "本当に終了してもよろしいですか?" + +#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:208 +msgid "" +"Do you really want to quit? Changes to this map since the last save will be " +"lost." +msgstr "本当に終了しますか?このマップに加えた変更を失われます。" + +#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:210 +msgid "" +"Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes" +" since the last save will be lost:" +msgstr "本当に終了してもよろしいですか? マップは変更されていますが、最後に保存したところからの変更は全て失われます。" + +#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:220 +msgid "No editor time-of-day found." +msgstr "エディタの時刻設定が見つかりません。" + +#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1127 +msgid "Change Unit ID" +msgstr "ユニットIDを変更" + +#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1128 +msgid "ID:" +msgstr "ID:" + +#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1144 +msgid "Rename Unit" +msgstr "ユニット名を変更" + +#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1145 +msgid "Name:" +msgstr "名前:" + +#: src/editor/map/context_manager.cpp:126 +#: src/editor/map/context_manager.cpp:302 +msgid "(New Map)" +msgstr "(新規マップ)" + +#: src/editor/map/context_manager.cpp:189 +msgid "Choose a File to Open" +msgstr "ファイルを選択して読み込む" + +#: src/editor/map/context_manager.cpp:304 +msgid "(New Scenario)" +msgstr "(新規シナリオ)" + +#: src/editor/map/context_manager.cpp:331 +msgid "No Recent Files" +msgstr "最近開いたファイルはありません" + +#: src/editor/map/context_manager.cpp:368 +msgid "(Unnamed Area)" +msgstr "(無名の領域)" + +#: src/editor/map/context_manager.cpp:397 +msgid "(New Side)" +msgstr "(新しい陣営)" + +#: src/editor/map/context_manager.cpp:463 +msgid "Choose a Mask to Apply" +msgstr "適用するマスクを選択" + +#: src/editor/map/context_manager.cpp:470 +msgid "Error loading mask" +msgstr "マスクの読み込みに失敗" + +#: src/editor/map/context_manager.cpp:489 +msgid "Identifier:" +msgstr "ID:" + +#: src/editor/map/context_manager.cpp:489 +msgid "Rename Area" +msgstr "領域名を変更" + +#: src/editor/map/context_manager.cpp:500 +msgid "Choose Target Map" +msgstr "ターゲットマップを選択" + +#: src/editor/map/context_manager.cpp:507 +#: src/editor/map/context_manager.cpp:944 +msgid "Error loading map" +msgstr "マップの読み込みに失敗" + +#: src/editor/map/context_manager.cpp:624 +msgid "Save the Map As" +msgstr "マップに名前を付けて保存" + +#: src/editor/map/context_manager.cpp:628 +#: src/editor/map/context_manager.cpp:656 +msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "マップはすでに存在します。上書きしますか?" + +#: src/editor/map/context_manager.cpp:652 +msgid "Save the Scenario As" +msgstr "シナリオに名前を保存" + +#: src/editor/map/context_manager.cpp:691 +msgid "No random map generators found." +msgstr "ランダムマップジェネレータがありません。" + +#: src/editor/map/context_manager.cpp:704 +#: src/editor/map/context_manager.cpp:708 +msgid "Map creation failed." +msgstr "マップの作成に失敗しました。" + +#: src/editor/map/context_manager.cpp:722 +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "保存されていない変更点" + +#: src/editor/map/context_manager.cpp:723 +msgid "" +"Do you want to discard all changes made to the map since the last save?" +msgstr "本当にこれまでにマップに加えた変更を破棄しますか?" + +#: src/editor/map/context_manager.cpp:822 +msgid "This scenario is already open." +msgstr "このシナリオは既に開かれています。" + +#: src/editor/map/context_manager.cpp:844 +#: src/editor/map/context_manager.cpp:899 +msgid "This map is already open." +msgstr "このマップは既に開かれています。" + +#: src/editor/map/context_manager.cpp:865 +msgid "Scenario saved." +msgstr "シナリオを保存しました。" + +#: src/editor/map/context_manager.cpp:879 +msgid "Map saved." +msgstr "マップを保存しました。" + +#: src/editor/map/context_manager.cpp:922 +msgid "Loaded embedded map data" +msgstr "読み込まれた埋め込みマップデータ" + +#: src/editor/map/context_manager.cpp:923 +#: src/editor/map/context_manager.cpp:937 +msgid "Map loaded from scenario" +msgstr "シナリオから読み込まれたマップ" + +#: src/editor/map/context_manager.cpp:933 +msgid "" +"Loaded referenced map file:\n" +"$new" +msgstr "読み込まれた参照マップ:\n$new" + +#: src/editor/map/context_manager.cpp:1022 +msgid "New Map" +msgstr "新規マップ" + +#: src/editor/map/context_manager.cpp:1022 +msgid "New Scenario" +msgstr "新しいシナリオ" + +#: src/editor/map/editor_map.cpp:159 +#: src/editor/palette/location_palette.cpp:111 +msgid "Player $side_num" +msgstr "" + +#: src/editor/map/editor_map.cpp:274 +msgid "The size of the target map is different from the current map" +msgstr "ターゲットマップのサイズが現在のマップのサイズと異なります" + +#: src/editor/map/map_context.cpp:133 +msgid "File not found" +msgstr "ファイルが見つかりません" + +#: src/editor/map/map_context.cpp:139 +msgid "Empty file" +msgstr "ファイルが空です" + +#: src/editor/map/map_context.cpp:188 +msgid "" +"The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point to" +" an existing file" +msgstr "マップファイルはシナリオのようですが、map_data 値が存在するファイルを指し示していません" + +#: src/editor/map/map_context.cpp:528 +msgid "Could not save the scenario: $msg" +msgstr "シナリオを保存できませんでした: $msg" + +#: src/editor/map/map_context.cpp:555 +msgid "Could not save into scenario" +msgstr "シナリオに保存できませんでした。" + +#: src/editor/map/map_context.cpp:563 +msgid "Could not save the map: $msg" +msgstr "マップを保存できませんでした: $msg" + +#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:58 +#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:113 +msgid "(Unknown Group)" +msgstr "(未知のグループ)" + +#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:358 +msgid "(non-core)" +msgstr "(コア以外)" + +#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:359 +msgid "Will not work in game without extra care." +msgstr "更に手を入れなければゲームで動作しません。" + +#: src/editor/palette/location_palette.cpp:250 +msgid "Go To" +msgstr "" + +#: src/editor/palette/location_palette.cpp:257 +msgid "Add" +msgstr "" + +#: src/editor/palette/location_palette.cpp:259 +msgid "New Location Identifer" +msgstr "" + +#: src/editor/palette/location_palette.cpp:263 +msgid "Delete" +msgstr "" + +#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:222 +msgid "FG: " +msgstr "前景:" + +#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:223 +msgid "BG: " +msgstr "背景:" + +#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:118 +msgid "Choose File" +msgstr "ファイルを選択" + +#: src/gui/dialogs/editor/set_starting_position.cpp:86 +msgid "player^None" +msgstr "選択を解除" + +#: src/gui/dialogs/editor/set_starting_position.cpp:99 +msgid "Player $player_number" +msgstr "プレイヤー $player_number" diff --git a/wesnoth-ei/ja.po b/wesnoth-ei/ja.po new file mode 100644 index 0000000..9999256 --- /dev/null +++ b/wesnoth-ei/ja.po @@ -0,0 +1,3558 @@ +# +# Translators: +# Automatically generated, 2005 +# BlueStar, 2006 +# clearpotion , 2010 +# Masaharu IWAI , 2011 +# Nobuhito Okada , 2006 +# OOTA, Masato(oo), 2015 +# Q , 2005 +# RatArmy , 2015-2016 +# SUTO Shigeyoshi , 2016 +# Toshiharu Kudoh , 2010 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2016-07-24 20:26 UTC\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-20 10:54+0000\n" +"Last-Translator: SUTO Shigeyoshi \n" +"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ja\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. [campaign]: id=Eastern_Invasion +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:11 +msgid "Eastern Invasion" +msgstr "東部侵略" + +#. [campaign]: id=Eastern_Invasion +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:12 +msgid "EI" +msgstr "EI" + +#. [campaign]: id=Eastern_Invasion +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:16 +msgid "Easy" +msgstr "易しい" + +#. [campaign]: id=Eastern_Invasion +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:16 +msgid "Spearman" +msgstr "槍兵" + +#. [campaign]: id=Eastern_Invasion +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:17 +msgid "Normal" +msgstr "ノーマル" + +#. [campaign]: id=Eastern_Invasion +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:17 +msgid "Swordsman" +msgstr "剣士" + +#. [campaign]: id=Eastern_Invasion +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:18 +msgid "Challenging" +msgstr "挑戦的" + +#. [campaign]: id=Eastern_Invasion +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:18 +msgid "Royal Guard" +msgstr "親衛隊" + +#. [campaign]: id=Eastern_Invasion +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:20 +msgid "" +"There are rumors of undead attacks on the eastern border of Wesnoth. You, an officer in the Royal Army, have been sent to the eastern front to protect the villagers and find out what is happening.\n" +"\n" +msgstr "Wesnothの東国境にアンデッド襲撃の噂が流れている。王軍の一将校である貴方は、東戦線に送り出されたのであった。村人を保護し、そして真相を見極めるために。\n\n" + +#. [campaign]: id=Eastern_Invasion +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:22 +msgid "(Intermediate level, 16 scenarios.)" +msgstr "(中級者レベル, 16 シナリオ)" + +#. [about] +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:26 +msgid "Campaign Design" +msgstr "キャンペーンデザイン" + +#. [about] +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:32 +msgid "Campaign Maintenance" +msgstr "キャンペーンメンテナンス" + +#. [about] +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:45 +msgid "Campaign Epilogue and Continuity" +msgstr "キャンペーンのエピローグと繋ぎ部分" + +#. [about] +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:51 +msgid "Prose and Story Edits" +msgstr "文章とストーリーの修正" + +#. [about] +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:57 +msgid "Artwork and Graphics Design" +msgstr "美術デザイン" + +#. [lua]: wml_actions.bandit_village_capture +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/lua/bandits.lua:83 +msgid "They're here!" +msgstr "奴らはここだ!" + +#. [lua]: wml_actions.bandit_village_capture +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/lua/bandits.lua:90 +msgid "No outlaws in this village." +msgstr "この村には無法者はいません。" + +#. [scenario]: id=01_The_Outpost +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:5 +msgid "The Outpost" +msgstr "前哨基地" + +#. [part] +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:21 +msgid "" +"It was the thirteenth year of Konrad II’s reign when the strange occurrences" +" in the Estmark Hills on the eastern border of Wesnoth began." +msgstr "Wesnothの東国境にあるEstmark丘陵において奇怪な事件が発生したのは、Konrad II世の治世の13年目だった。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:25 +msgid "" +"Cattle and beasts of burden were found dead in the fields, and men went " +"missing from their houses, with no clues but a thin stream of black blood. " +"At first the settlers suspected raiders from the great desert, but when they" +" sent scouts east they found nothing but a small mountain range and miles of" +" swamp." +msgstr "牛と荷役用の家畜達が野原で死体で発見され、人々がかすかな黒い血痕だけを残して家から忽然と姿を消した。当初植民者達は大砂漠からの侵入者の仕業と疑い、東方に斥候を送ってみたものの、小さな山と何マイルもの沼地以外には何も見つからなかった。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:29 +msgid "" +"The disappearances did not stop, and every day the terror grew greater. " +"Eventually, the people living in the eastern villages sent a messenger to " +"the King, asking for help. The messenger rode hard for many days and nights," +" and finally reached the city of Weldyn." +msgstr "消失事件は後を絶たず、日を追うごとに恐怖が増大していった。たまりかねた東の村人達は、王に助けを求める為に使者を送った。使者は夜に日を継いで幾日も懸命に駆け続け、そしてようやく Weldynの都市に到着した。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:33 +msgid "" +"When the King received news of the problem, his advisor Dacyn had much to " +"say. Apparently, these attacks were connected to similar ones that occurred " +"earlier on the far southern border, attacks by undead. Dacyn outlined a plan" +" to combat these intrusions." +msgstr "王が事件の報を受けた時、彼の相談役Dacynには、語るべき事が数多くあった。どうやらこれらの襲撃は、以前に遠い南国境で起きた、アンデッドによる同様の襲撃事件と関連性がある模様だ。Dacynは、これらの侵入と戦う計画について概説した。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:40 +msgid "" +"In the days of the king Garard I, two strong-points had been built along the" +" near bank of the Weldyn, south of Soradoc, to stop bandits and orcish " +"raiders out of the Estmarks from entering Wesnoth. But in later years the " +"River Guard posts had been abandoned, as colonists spread into the Estmarks " +"and the orcs were driven in retreat north of the Great River." +msgstr "Garard I世の時代、山賊とオークの襲撃者達が、EstmarkからWesnothへ侵入するのを阻止する為、Weldynの堤防の側と、Soradocの南に沿って、二つの拠点が築かれた。しかし後年、Estmarkに入植者達が広がり、オークが大いなる川の北へと後退させられた時、川の警備基地は放棄された。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:44 +msgid "" +"With unknown enemies pressing Wesnoth from the East, Konrad II decided to " +"re-build and re-man the River Guard outposts, and use them to keep the " +"Crown’s eye and hand firmly on the settled country to either side of the " +"lower Weldyn. He sent two of the most promising young officers to them." +msgstr "東から正体不明の敵がWesnothへ押し迫って来たため、Konrad II世は、川の前哨警備基地を再建し、新たに人員を配置することを決断した。Weldynの下流のどちら側にも国王の目が行き届くよう彼らを働かせ、安定した国の上でしっかりと支配権を握る為である。彼はそこに最も有望な二人の若い士官を送り込んだ。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:48 +msgid "" +"To the northern outpost he sent Owaec, a clan noble. To the southern " +"outpost, he sent Gweddry, who would be accompanied by Dacyn the mage. Our " +"story begins there." +msgstr "北部の前哨基地には、氏族の貴族であるOwaecを派遣した。南部の前哨基地には、Gweddryを魔道士Dacynを随伴させて派遣した。我々の物語はそこで始まった。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:52 +msgid "" +"All went well once the King’s forces arrived. There were no attacks for " +"several weeks, and Gweddry’s men started to grow incautious. Then, at dawn " +"one day, Gweddry and his men were roused by the startled cries of the night " +"watchmen..." +msgstr "王の軍隊が到着すると、全てがうまくいった。数週間は全く攻撃がなく、Gweddryの部下達は気が緩みはじめた。そうしたある日の明け方、Gweddryとその部下達は、哨兵の悲鳴によって叩き起こされたのである……。" + +#. [side]: type=Lieutenant, id=Gweddry +#. [side] +#. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Knutan +#. [side]: type=General, id=Konrad II +#. [side]: type=Great Mage, id=Kaldor +#. [side]: type=General, id=Halrad +#. [side]: type=General, id=Halric +#. [side]: type=General, id=Halrod +#. [side]: type=General, id=Gweddry +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:67 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:25 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:63 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:24 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:26 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:33 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:131 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:25 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:38 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:23 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:21 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:24 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:28 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:25 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:26 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:33 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:32 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:25 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:25 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:114 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:50 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:64 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:77 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:42 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:59 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:76 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:93 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:25 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:33 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:35 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:48 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:60 +msgid "Wesnothians" +msgstr "Wesnoth人" + +#. [side]: type=Lich Lord, id=Mal-Ravanal +#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Sakkat +#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Talar +#. [side]: type=Lich, id=Mal-Uldhar +#. [side] +#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Skraat +#. [side]: type=Dark Adept, id=Mal-Tar +#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Kallat +#. [side]: type=Bone Knight, id=Garnad +#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Karad +#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Darak +#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Zanrad +#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Xadrux +#. [side]: type=Lich, id=Lich2 +#. [side]: type=Lich, id=Lich3 +#. [side]: type=Lich, id=Lich4 +#. [side]: type=Lich, id=Lich5 +#. [side]: type=Lich, id=Lich6 +#. [side]: type=Lich, id=Lich7 +#. [side]: type=Lich, id=Lich8 +#. [side]: type=Lich, id=Mal-Telnarad +#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Marak +#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Galkar +#. [side]: type=Death Knight, id=Ravanal-Guard +#. [side]: type=Lich, id=Mal-Grekulak +#. [side]: type=Lich, id=Mal-Xakralan +#. [side]: type=Lich, id=Mal-Uknalu +#. [side]: type=Revenant, id=Lanar-Skal +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:95 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:123 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:158 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:99 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:38 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:75 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:97 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:41 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:73 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:47 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:67 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:87 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:111 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:67 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:44 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:44 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:61 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:79 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:97 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:109 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:126 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:143 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:40 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:54 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:71 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:88 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:105 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:122 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:139 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:156 +msgid "Undead" +msgstr "アンデッド" + +#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Sakkat +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:100 +msgid "Mal-Sakkat" +msgstr "Mal-Sakkat" + +#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Talar +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:128 +msgid "Mal-Talar" +msgstr "Mal-Talar" + +#. [side]: type=Lich, id=Mal-Uldhar +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:163 +msgid "Mal-Uldhar" +msgstr "Mal-Uldhar" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:209 +msgid "Defend the outpost" +msgstr "前哨基地を守る" + +#. [objective]: condition=lose +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:213 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:432 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:146 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:357 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:160 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:118 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:107 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:159 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:138 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:111 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:108 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:83 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:81 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:173 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:96 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1063 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:154 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:140 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:132 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:167 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:69 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:170 +msgid "Death of Gweddry" +msgstr "Gweddryの死" + +#. [objective]: condition=lose +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:217 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:436 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:150 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:361 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:164 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:122 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:111 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:163 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:142 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:115 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:112 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:87 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:85 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:177 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:100 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1067 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:158 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:144 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:136 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:171 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:73 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:174 +msgid "Death of Dacyn" +msgstr "Dacynの死" + +#. [message]: speaker=Gweddry +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:244 +msgid "What? What is going on?" +msgstr "何だ? 何が起きているのだ?" + +#. [message]: speaker=Dacyn +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:249 +msgid "Look. To the east. Undead approach!" +msgstr "ご覧下さい。東です。アンデッドが近づいている!" + +#. [message]: speaker=Mal-Talar +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:254 +msgid "Ah, interesting..." +msgstr "ほう、面白い……。" + +#. [message]: speaker=Gweddry +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:259 +msgid "Men, to arms!" +msgstr "皆の者、構えよ!" + +#. [message]: speaker=Dacyn +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:272 +msgid "I sense a great evil... Can it be? Gweddry, I must not be seen." +msgstr "強い邪悪を感じます……そんなまさか? Gweddry、私がいるのを知られるべきではありません。" + +#. [message]: speaker=Mal-Ravanal +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:312 +msgid "" +"This is the resistance you spoke of, an untrained commander and a few fresh " +"recruits? You will suffer for your incompetence. Destroy them, and dare not " +"bother me again." +msgstr "これがお前の言った抵抗勢力か? 訓練されていない指揮官と数人の新兵がか? お前は無能ゆえに罰を受けることだろう。奴らを殺せ。私を二度と煩わせるんじゃないぞ。" + +#. [message]: speaker=Mal-Talar +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:318 +msgid "Apologies, Dark Archon. They will die. And then?" +msgstr "闇の執政官、お詫びいたします。奴らは殺します。それからどうしますか?" + +#. [message]: speaker=Mal-Ravanal +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:323 +msgid "" +"Slaughter the villagers and march onwards. You have wasted enough time here " +"already." +msgstr "村人たちを虐殺して先へ進むのだ。お前はすでにここで必要以上の時間を無駄にしたぞ。" + +#. [message]: speaker=Gweddry +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:347 +msgid "What?! We must hold the outpost! And where did Dacyn go?!" +msgstr "何だ?! 前哨基地は守りきらねばならん! それからDacynはどこに行ったのだ?!" + +#. [message]: speaker=Dacyn +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:384 +msgid "Gweddry? Good! You are still alive. Quickly, we must leave this place!" +msgstr "Gweddry様なのですか? 良かった! まだお命があって。早く! 私たちはこの場を去るのです!" + +#. [message]: speaker=Gweddry +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:389 +msgid "Where did you go?! And where did you come from?" +msgstr "お前はどこへ行っておった?! そしてどこから現れたのだ?" + +#. [message]: speaker=Dacyn +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:394 +msgid "" +"There is no time to explain. If you wish to survive, you will escape through" +" this trapdoor." +msgstr "説明のいとまはありません。生き残りたいのであれば、この落し戸を通って逃げるのです。" + +#. [message]: speaker=Gweddry +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:399 +msgid "But what about the outpost?" +msgstr "しかし前哨基地はどうするのだ?" + +#. [message]: speaker=Dacyn +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:404 +msgid "" +"This outpost is already lost. We must defeat this evil if Wesnoth is to " +"survive. Now, come on, we do not have much time to spare!" +msgstr "この前哨基地はすでに失われています。Wesnothが生き延びるためには私たちがこの邪悪を倒さねばなりません。今すぐ来て下さい。私たちに時間の余裕はありません!" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:428 +msgid "Move Gweddry to the trapdoor" +msgstr "落し戸にGweddryを移動させる" + +#. [message]: speaker=Dacyn +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:472 +msgid "Hurry! We cannot defeat this evil today! We must escape!" +msgstr "急いで! 私たちが今日この邪悪を倒すことはできません! 逃げなければならないのです!" + +#. [message]: speaker=Gweddry +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:481 +msgid "Follow me, men! Through the trapdoor!" +msgstr "皆の者、続け! 落し戸を抜けるぞ!" + +#. [scenario]: id=02_The_Escape_Tunnel +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:5 +msgid "The Escape Tunnel" +msgstr "脱出路" + +#. [side]: type=Troll, id=Kabak +#. [side]: type=Ogre, id=Grug +#. [side] +#. [side]: type=Troll Warrior, id=Darg +#. [side]: type=Gryphon, id=Kraagak +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:42 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:83 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:69 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:44 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:60 +msgid "Monsters" +msgstr "モンスター" + +#. [side]: type=Troll, id=Kabak +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:46 +msgid "Kabak" +msgstr "Kabak" + +#. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Knutan +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:68 +msgid "Knutan" +msgstr "Knutan" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:142 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:353 +msgid "Move Gweddry to the tunnel exit" +msgstr "Gweddryをトンネルの出口に移動させる" + +#. [note] +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:163 +msgid "Get moving quickly." +msgstr "素早く移動しましょう。" + +#. [message]: speaker=Gweddry +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:178 +msgid "Where are we? I can’t see where we are going." +msgstr "我々はどこに居るのだ? 先が全く見えないぞ。" + +#. [message]: speaker=Dacyn +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:183 +msgid "" +"This is an old escape tunnel for the outpost; unfortunately these caves are " +"currently inhabited by trolls. Now hurry, we have to move quickly; the " +"undead will surely follow us down here." +msgstr "これは前哨基地の古い脱出トンネルです。不幸なことにこの洞窟には現在トロルが住み着いています。さあ急ぎましょう。急いで移動しなくてはなりません。アンデッドは間違いなく私たちを追いかけてここへ降りてきます。" + +#. [message]: speaker=Gweddry +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:188 +msgid "Wait, before we go anywhere — who were those undead?" +msgstr "待て、その前に――先ほどのアンデッドは一体何者なのだ?" + +#. [message]: speaker=Dacyn +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:193 +msgid "" +"I will explain later. For now, suffice to say they are much too powerful for" +" us; our only hope is to head north." +msgstr "後で説明します。今のところ、奴らは私たちの手に負えないと言えば十分でしょう。唯一の望みは北へ向かうことだけです。" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:207 +msgid "TROL TREZZUR HOLE: KEEP OWT" +msgstr "ト口ノレの宝牛勿蔵:立人禁上" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:225 +msgid "Who goes there?" +msgstr "そこにいるのは誰だ?" + +#. [message]: speaker=Gweddry +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:230 +msgid "" +"We are soldiers of the king of Wesnoth. Will you help us fight these trolls?" +msgstr "我々はWesnoth王の軍人だ。トロル達と戦うのを助けてもらえないだろうか?" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:235 +msgid "" +"Aye, we’ll help ye, for we have nae love for the trolls. Anyone attacked by " +"them deserves some help, I think." +msgstr "分かった、援護してやろう。トロルどもにはなんの好意も持っちゃいねえ。奴らに攻撃されたのが誰だろうと、助ける価値があると思う。" + +#. [message]: speaker=Dacyn +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:243 +msgid "" +"Thank you. Now, I invite you to join us. Undead have followed us into these " +"caves, and they will kill you if you stay behind." +msgstr "感謝します。さて、あなた方に私たちに加わるようお勧めします。アンデッド達はこの洞窟の中で私たちを追跡しており、もしあなたが後方に留まれば、彼等に殺されてしまうでしょう。" + +#. [message]: speaker=Dacyn +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:249 +msgid "" +"Thank you. Now, I invite you to join us. Undead are in these lands, and they" +" will find these caves." +msgstr "感謝します。さて、あなた方に私たちに加わるようお勧めします。アンデッド達はこの土地にいて、いずれこの洞窟も見つけるでしょう。" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:256 +msgid "" +"My clan ha’ lived in these caves for centuries. We’ll no’ be scattered now " +"by a few undead." +msgstr "我が一族は何世紀もの間この洞窟に住んでおる。アンデッドが何体かうろついてるくらいで、我々は今さら散り散りになったりせん。" + +#. [message]: speaker=Dacyn +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:261 +msgid "Very well. The best of luck in your battle." +msgstr "分かりました。戦闘での幸運を祈っています。" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:280 +msgid "" +"It seems these trolls were hiding some gold. I think I can count fifty gold " +"pieces!" +msgstr "トロルがゴールドを隠していたようだ。50ゴールドある!" + +#. [unit]: type=Necromancer, id=Mal-Bakral +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:331 +msgid "Mal-Bakral" +msgstr "Mal-Bakral" + +#. [message]: speaker=Mal-Bakral +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:341 +msgid "We have found you, fleshbag! Prepare to die!" +msgstr "ついに見つけたぞ、肉袋ども! 覚悟しろ!" + +#. [message]: speaker=Dacyn +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:346 +msgid "" +"They follow us... we must get out of this tunnel. It looks like it is " +"leading east. That is unfortunate, for it will take us beyond the borders of" +" Wesnoth. But it is our only option." +msgstr "奴らが私たちを追ってきます……私たちはこの地下道から出なければなりません。これは東に通じているようです。Wesnoth国境の向こうに行ってしまうのはついていません。しかし、私たちに他の選択は残されていません。" + +#. [message]: speaker=Gweddry +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:383 +msgid "We have reached the end of the tunnel. I see daylight above us!" +msgstr "地下道の終わりに辿り着いた。太陽の光がまぶしい!" + +#. [scenario]: id=03_An_Unexpected_Appearance +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:5 +msgid "An Unexpected Appearance" +msgstr "不意うち" + +#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Skraat +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:43 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:46 +msgid "Mal-Skraat" +msgstr "Mal-Skraat" + +#. [side]: type=Dark Adept, id=Mal-Tar +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:80 +msgid "Mal-Tar" +msgstr "Mal-Tar" + +#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Kallat +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:102 +msgid "Mal-Kallat" +msgstr "Mal-Kallat" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:156 +msgid "Defeat either enemy dark sorcerer" +msgstr "敵の黒魔術師のどちらかを倒す" + +#. [message]: speaker=Gweddry +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:186 +msgid "We have escaped from those dark tunnels! But where are we now?" +msgstr "ようやく暗い洞窟から脱出できた! しかし、ここはどこだ?" + +#. [message]: speaker=Dacyn +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:191 +msgid "" +"We are in the middle of the eastern mountains, in a mountain pass leading " +"east and west. We need to head north, but we cannot go through the " +"mountains... we must go east, or west, and hope we can get around them." +msgstr "私たちは東の山脈の中央の、東西に通じる山道にいます。北に向かう必要がありますが、私たちには山を越えられません……東か西へ行き、山を迂回できる事を願いましょう。" + +#. [message]: speaker=Mal-Kallat +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:196 +msgid "Hahaha! We have you surrounded!" +msgstr "ヒッヒッヒッヒ! 貴様らを包囲したぞ!" + +#. [message]: speaker=Mal-Skraat +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:201 +msgid "" +"Why don’t we see if the new recruit can handle them. After all, there are " +"only two!" +msgstr "新兵が奴らをあしらえるか見てやろう。 そうは言っても2人しかいないがな!" + +#. [message]: speaker=Mal-Tar +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:206 +msgid "No!! They’ll kill me!" +msgstr "そんな!! 私だけでは殺されてしまいます!" + +#. [message]: speaker=Mal-Kallat +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:211 +msgid "That would be your problem, then." +msgstr "ならば、それはお前の問題であろう。" + +#. [message]: speaker=Gweddry +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:216 +msgid "" +"These undead are toying with us! This adept is weak — we may be able to take" +" his fort." +msgstr "このアンデッドどもは我々をもてあそんでいる! ここにいる僧は弱い――奴の砦を奪えるかもしれない。" + +#. [message]: speaker=Dacyn +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:221 +msgid "" +"A good idea. Then, we must kill either of the dark sorcerers. I would prefer" +" to attack the western one, so we can return to Wesnoth." +msgstr "良い考えです。その次に私たちは黒魔術師のどちらかを倒さなければなりません。私は西の方を攻撃した方がよいかと思います。そうすれば、Wesnothに戻ることができますので。" + +#. [message]: speaker=Mal-Skraat +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:233 +msgid "No! You have defeated me, and can re-enter Wesnoth!" +msgstr "いかん! 俺がやられては、Wesnothに再度入られてしまう!" + +#. [message]: speaker=Mal-Skraat +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:254 +msgid "You have defeated my brother, but I will follow you and kill you!" +msgstr "貴様は我が同胞を倒したが、俺はどこまでも追いかけてやる、そして貴様を殺す!" + +#. [scenario]: id=04a_An_Elven_Alliance +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:5 +msgid "An Elven Alliance" +msgstr "エルフ同盟" + +#. [part] +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:24 +msgid "" +"But Gweddry and Dacyn were to find no respite within the borders of Wesnoth." +" They marched out of the foothills of the Estmarks into an unknown forest..." +msgstr "だがGweddryとDacynは、Wesnothの国内に入っても休息はできなかった。彼らはEstmark丘陵の麓から出て、見知らぬ森へと進んだ……。" + +#. [side] +#. [side]: type=Elvish Ranger, id=Volas +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:37 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:52 +msgid "Allies" +msgstr "同盟者" + +#. [side]: type=Elvish Ranger, id=Volas +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:57 +msgid "Volas" +msgstr "Volas" + +#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Gruga-Har +#. [side]: type=Orcish Nightblade, id=Bagork +#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Prok-Bak +#. [side]: type=Orcish Warlord, id=King Dra-Nak +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:75 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:80 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:134 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:71 +msgid "Orcs" +msgstr "オーク" + +#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Gruga-Har +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:80 +msgid "Gruga-Har" +msgstr "Gruga-Har" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:114 +msgid "Defeat enemy leader" +msgstr "敵のリーダーを倒す" + +#. [objective]: condition=lose +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:126 +msgid "Death of Volas" +msgstr "Volasの死" + +#. [message]: speaker=Volas +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:154 +msgid "Greetings, travelers! Welcome to my realm." +msgstr "やあ、旅人達よ! 我が王国にようこそ。" + +#. [message]: speaker=Gweddry +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:159 +msgid "" +"Would it be possible for us to rest in your lands for a while? We have been " +"pursued by fell undead, although they did not dare follow us into the " +"forest... yet." +msgstr "しばらくの間あなたの土地で私たちを休ませていただけませんか? 私たちは残忍なアンデッドに追跡されています。奴らはあえて森の中まで追ってきませんでしたが……今のところは。" + +#. [message]: speaker=Volas +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:164 +msgid "Certainly." +msgstr "承知しました。" + +#. [message]: speaker=Dacyn +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:169 +msgid "" +"Good. Now, you should be warned: this undead warlord is very powerful. If " +"you choose to fight, even if you are victorious, few will survive. I invite " +"you to join us, and head north." +msgstr "助かります。さて、あなたに警告をうながすべきでしょう。このアンデッドの将軍はとても強力です。もしあなたが戦いを選ぶならば、例えあなたが勝利したとしても、生き残る者はわずかでしょう。私たちと一緒に北へ向かうようお勧めします。" + +#. [message]: speaker=Volas +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:174 +msgid "" +"I thank you for your offer. But I will not leave my homeland. These undead " +"cannot be as powerful as you say; I will fight them." +msgstr "あなたの申し出には感謝します。しかし私は母国を捨てるつもりはありません。あのアンデッドどもがあなたの言うほど強力なわけがありません。私は奴らと戦うつもりです。" + +#. [message]: speaker=Dacyn +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:179 +msgid "" +"This is not a wise choice, but it is yours to make. If you will not join us," +" will you at least help us reach the northern outpost? We wish to warn our " +"comrades there." +msgstr "それは賢明な選択ではありませんが、決めるのはあなたです。もしあなたが私たちに加わらないのであれば、せめて私達が北部の前哨基地に到り着く手助けをしてもらえないでしょうか? 私たちはそこにいる仲間に警告したいのです。" + +#. [message]: speaker=Volas +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:184 +msgid "" +"I will aid you. Although, I too, think that yours is the foolish choice. You" +" should stay, and fight." +msgstr "あなた達をお助けしましょう。とは言え、私もまたあなたの選択は愚かだと思いますが。あなたは留まって戦うべきです。" + +#. [message]: speaker=Dacyn +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:189 +msgid "" +"After we rest for a short while, we will leave. We have little time to " +"spare." +msgstr "ほんのわずかな休憩の後、私たちは立ち去ります。私たちには時間的余裕が無いのです。" + +#. [message]: speaker=Gruga-Har +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:204 +msgid "Intruders!" +msgstr "侵入者だ!" + +#. [message]: speaker=Dacyn +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:209 +msgid "What? Orcs! Where did they come from?" +msgstr "何? オークが! 奴らはどこから来たのでしょう?" + +#. [message]: speaker=Volas +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:214 +msgid "" +"I know not. But they have made camp on the northern path. You will have to " +"fight them to move on." +msgstr "分かりません。だが、奴らは北への道に野営地を作りました。北へ向かうには奴らと戦わなければならないでしょう。" + +#. [message]: speaker=Gruga-Har +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:219 +msgid "Bring forth the assassins, we may be able to poison them!" +msgstr "暗殺者を前に出せ! 奴らに毒を味あわせてやる!" + +#. [unit]: type=Orcish Nightblade, type=Orcish Slayer, id=Nafga +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:240 +msgid "Nafga" +msgstr "Nafga" + +#. [message]: speaker=Nafga +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:248 +msgid "" +"Your Warlordship, I am the only assassin left! Do you want me to go poison " +"their leader?" +msgstr "将軍、私が残った唯一の暗殺者です! 奴らのリーダーを毒殺しに行けばよろしいでしょうか?" + +#. [message]: speaker=Gruga-Har +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:253 +msgid "Perfect! Go, into the forest!" +msgstr "その通りだ! 森の中に忍び込め!" + +#. [message]: speaker=Gweddry +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:273 +msgid "" +"They have sent an assassin into the forest. We will have to be careful, and " +"make sure he does not come out and attack us unexpectedly." +msgstr "奴らは暗殺者を森の中に送りこんだ。慎重に行動して、不意打ちされないように気をつけなければ。" + +#. [message]: speaker=Nafga +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:292 +msgid "Hahaha! Nafga will kill the elves!" +msgstr "ハハハハ! Nafgaがエルフ共を殺すぞ!" + +#. [message]: speaker=Nafga +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:304 +msgid "" +"No! This is the first time I have failed a mission, and it will be my last!" +msgstr "そんな! 初めて任務に失敗してしまった! これが私の最期か!" + +#. [message]: speaker=Gruga-Har +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:316 +msgid "" +"My assassin is dead! The elves must pay, not for his death, but for stopping" +" him in his mission!" +msgstr "暗殺者がやられた! エルフどもめ! 奴の死はともかく、奴の任務を邪魔しやがった事は、報復してやらねえと気がすまねえ!" + +#. [message]: speaker=Volas +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:333 +msgid "You have failed me, man of Wesnoth..." +msgstr "私を見捨てたのか、Wesnothの者達よ……" + +#. [message]: speaker=Volas +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:353 +msgid "We have defeated the orcs! Now you can rest before your journey." +msgstr "私たちはオークを倒しました! 旅を続ける前にどうぞ休んでください。" + +#. [message]: speaker=Dacyn +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:358 +msgid "" +"We have not the time. This battle has wasted too much of it already. We must" +" leave now." +msgstr "私たちには時間がありません。すでにこの戦いであまりにも多くの時間を費やしてしまいました。私たちは今すぐここを去らなければなりません。" + +#. [message]: speaker=Volas +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:363 +msgid "Very well. I will send guides to lead you north to your allies." +msgstr "承知しました。あなた方を北のお仲間のところまで導く案内人を送りましょう。" + +#. [scenario]: id=04b_The_Undead_Border_Patrol +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:5 +msgid "The Undead Border Patrol" +msgstr "国境巡視隊" + +#. [side]: type=Lich, id=Mal-Telnarad +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:78 +msgid "Mal-Telnarad" +msgstr "Mal-Telnarad" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:103 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:107 +msgid "Defeat either enemy leader" +msgstr "どちらかの敵のリーダーを倒す" + +#. [message]: speaker=Dacyn +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:134 +msgid "" +"Now that we are free of the mountain range the path northwards is clear. Let" +" us go north and try to reach Owaec at the outpost." +msgstr "山脈を抜けたので、北方に進めるようになりました。北に行って、前哨基地にいるOwaecと合流しましょう。" + +#. [message]: speaker=Gweddry +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:139 +msgid "" +"Wait. I am not sure that is the best option. If we go east now, we may be " +"able to find the lich who attacked us and destroy him. He must be nearby." +msgstr "待つんだ。私にはそれが最良の選択になるとは思えない。今から東へ向かえば、攻撃してきたリッチを見つけて殺せるかもしれない。奴は近くにいるはずだ。" + +#. [message]: speaker=Dacyn +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:145 +msgid "" +"This is no ordinary Lich you hunt. Even if you manage to find him, how will " +"you prevent him from simply teleporting away? We should head north; there is" +" much I must learn before we confront this menace." +msgstr "これはあなたが狩っていた普通のリッチではないのです。なんとかうまく見つけたとしても、簡単に消え去ってしまう奴をどうやって止めるのです? 私たちは北へ向かうべきです。この脅威に立ち向かう前に学ばねばならないことはたくさんあります。" + +#. [message]: speaker=Mal-Skraat +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:150 +msgid "" +"They run from me! Still, it will not help them, the border patrol will " +"destroy them. I may even be promoted!" +msgstr "逃げておる、逃げておる! 逃げても無駄だ! 国境巡視隊がお前らを粉砕するだろう。これで、俺は昇進するかもしれない!" + +#. [message]: speaker=Mal-Skraat +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:162 +msgid "Now I will never get promoted!" +msgstr "昇進の夢が潰えた!" + +#. [message]: speaker=Dacyn +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:172 +msgid "Come, let us return to Wesnoth and head for the Northern Outpost." +msgstr "さあ、Wesnothに戻り、北部前哨地に向かいましょう。" + +#. [message]: speaker=Dacyn +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:193 +msgid "" +"We have defeated this patrol, but we can still turn back! Do you insist on " +"traveling east, or shall we defeat this dark sorcerer?" +msgstr "巡視隊を破りましたが、私たちはまだ引き返すことができます! 東へ行くことを主張なされますか? それともあの黒魔術師を倒しましょうか?" + +#. [message]: speaker=Gweddry +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:198 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:247 +msgid "Hmm..." +msgstr "ふむむ……" + +#. [option] +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:200 +msgid "I wish to destroy the evil before it can spread. East we go!" +msgstr "悪が広まる前に滅ぼしたい。東に向かう!" + +#. [message]: speaker=Dacyn +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:204 +msgid "I cannot say this is a good decision, but I will follow you." +msgstr "これが良い決定であるとは言えませんが、私はあなたについていきます。" + +#. [message]: speaker=Mal-Skraat +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:209 +msgid "Noo!! I can’t be promoted if they run away!" +msgstr "だめだ!! 奴らに逃げられては、俺は昇進できない!" + +#. [option] +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:223 +msgid "You are right. It is foolish to go onward — we will turn back." +msgstr "そうだ。前進するのは愚かだ――引き返すつもりだ。" + +#. [message]: speaker=Mal-Skraat +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:227 +msgid "Good! If I defeat them, I can become a lich!" +msgstr "いいぞ、奴らを倒せば俺はリッチになれる!" + +#. [message]: speaker=Dacyn +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:244 +msgid "" +"We failed to defeat either enemy! Now more undead will come and we will be " +"overwhelmed!" +msgstr "どちらの敵も倒せなかった! 後はより多くのアンデッドが襲来し、制圧されるだけです!" + +#. [message]: speaker=Gweddry +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:254 +msgid "" +"We cannot spend any more time attempting to defeat Mal-Skraat. Like it or " +"not, we must go further into these undead lands." +msgstr "もはやMal-Skraatの討滅に時間を割くことはできない。好むと好まざるとに関わらず、このアンデッドの土地の更に奥に進まねばならん。" + +#. [message]: speaker=Mal-Skraat +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:259 +msgid "" +"Noo!! He will reach Mal-Ravanal’s capital, and I shall be punished for " +"letting him escape!" +msgstr "だめだ!! 奴らはMal-Ravanalの都に着くだろう。そして、奴らを逃したから、俺は罰せられてしまう!" + +#. [scenario]: id=04c_Mal-Ravanals_Capital +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:5 +msgid "Mal-Ravanal’s Capital" +msgstr "Mal-Ravanalの首都" + +#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Marak +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:52 +msgid "Mal-Marak" +msgstr "Mal-Marak" + +#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Galkar +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:72 +msgid "Mal-Galkar" +msgstr "Mal-Galkar" + +#. [side]: type=Death Knight, id=Ravanal-Guard +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:92 +msgid "Rava-Krodaz" +msgstr "Rava-Krodaz" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:155 +msgid "Escape by defeating one of the dark sorcerers" +msgstr "黒魔術師の1人を倒して脱出する" + +#. [unit]: type=Paladin, id=Terraent +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:225 +msgid "Terraent" +msgstr "Terraent" + +#. [message]: speaker=Gweddry +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:262 +msgid "" +"The Bitter Swamp’s ill reputation is, it seems, well merited. Mal-Ravanal’s " +"capital lies before us!" +msgstr "どうやら、苦痛の湿地の不吉な評判は、よく当たっていたようだ。Mal-Ravanalの本拠地が我々の目の前にあるぞ!" + +#. [message]: speaker=Dacyn +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:267 +msgid "" +"Yes, but look! The undead forces are closing in behind us. As I said before " +"we cannot kill Mal-Ravanal. It was foolish to come this far; we must turn " +"back!" +msgstr "その通りです、でもご覧ください! アンデッド軍はすぐ後ろまで迫ってきています。以前申し上げましたように、私たちがMal-Ravanalを殺すのは無理でしょう。こんな遠くまで来たのは愚かでした。引き返すしかありません!" + +#. [message]: speaker=Gweddry +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:272 +msgid "" +"Perhaps. To retreat, we must kill one of these dark sorcerers that follow " +"us. But, perhaps we can kill this Mal-Ravanal. I might wish to try." +msgstr "そうなのかもしれん。退却するならば、追ってくる黒魔術師のどちらか一人を殺さなければならん。しかし、それでもひょっとすればMal-Ravanalを殺すこともできるかもしれない。やってみたいのだ。" + +#. [message]: speaker=Mal-Ravanal +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:277 +msgid "" +"These humans have dared foolishly to come this far into my land. Crush them!" +msgstr "この人間どもは愚かにも、あえて我が領域深くへと入り込んできた。 叩き潰せ!" + +#. [message]: speaker=$freed_prisoner.id +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:332 +msgid "" +"Thank you for destroying that skeleton warrior! Every time you kill one of " +"the Revenants, one of us knights is let free!" +msgstr "骸骨戦士を倒していただきありがとうございます! レブナントを一体倒す毎に、我が騎士団の一人が解放されます!" + +#. [message]: speaker=Gweddry +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:337 +msgid "Why? Are you the undead’s prisoners?" +msgstr "なぜですか? あなた方はアンデッドの捕虜ですか?" + +#. [message]: speaker=$freed_prisoner.id +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:342 +msgid "" +"Yes. My allies and I were questing when we were ambushed by undead. The " +"guard is playing a sick game — whenever one of their warriors dies, one of " +"us is let free, but whenever you lose a fighter, they kill one of us." +msgstr "はい。 我らは探索していた時、アンデッドに待ち伏せされたのです。 看守どもは奴らの戦士の一人が死ねば我らの一人が自由にされるが、貴方の戦士の一人が負けると我らの一人が殺されるというふざけたゲームをしています。" + +#. [message]: speaker=Dacyn +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:347 +msgid "" +"This sounds dangerous. We will try to free as many of you as possible before" +" we escape from here." +msgstr "それは危険です。ここから逃げる前に、できるだけあなた方を解放してみようではありませんか。" + +#. [message]: speaker=$freed_prisoner.id +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:352 +msgid "" +"Five of my comrades are still imprisoned. We will gladly enter your service " +"in appreciation for our freedom." +msgstr "私の仲間がまだ5人囚われています。解放していただければ感謝の印に喜んでお仕えすることでしょう。" + +#. [message]: speaker=Mal-Ravanal +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:483 +msgid "" +"Wait! I recognize that magic! Dacyn, have you come to surrender to me? Or " +"perhaps you wish to finish the duel we started so long ago?" +msgstr "待て! この魔法は分かるぞ! Dacyn、降伏しに来たのか? それともことによると、あんな昔に始めた決闘をやり遂げたいのかな?" + +#. [message]: speaker=Dacyn +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:488 +msgid "" +"If I have one regret, it is that mercy slowed my hand thirty three years " +"ago. Stop this madness and I will release you from your torment." +msgstr "1つ後悔しているとすれば、33年前に慈悲のおかげで私の手が鈍ったことだ。こんな気違い沙汰は終わりにするんだ。そうすればお前をその苦痛から解放してやろう。" + +#. [message]: speaker=Mal-Ravanal +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:493 +msgid "" +"Torment?! You have no idea... but you soon will. Kill them all and bring " +"Dacyn to me!" +msgstr "苦痛だと?! お前は分かっていない……だがすぐだ。奴らを全員殺して、Dacynを私のところへ連れて来い!" + +#. [message]: speaker=Gweddry +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:498 +msgid "You know this lich?" +msgstr "このリッチを知っているのか?" + +#. [message]: speaker=Dacyn +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:503 +msgid "" +"Yes... We studied together many years ago. He was most powerful then, but " +"the dark power I sense today is far greater. We must escape immediately!" +msgstr "はい……私たちはずいぶん前に一緒に勉強していたのです。奴は当時から一番の強さでした。ですが今日私が感じる暗黒の力ははるかに強いものです。私たちは即刻逃げるべきです!" + +#. [message]: speaker=Mal-Ravanal +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:519 +msgid "Ah, so you’ve decided to fight me." +msgstr "ああ、では私と戦うことにしたのだな。" + +#. [message]: speaker=Dacyn +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:524 +msgid "I will atone for my failure thirty three years ago." +msgstr "33年前の失敗を償うつもりだ。" + +#. [message]: speaker=Mal-Ravanal +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:537 +msgid "Enough! You cannot possibly defeat me!" +msgstr "もういい! お前たちに私を倒すことなど到底できるわけがないのだ!" + +#. [message]: speaker=Gweddry +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:552 +msgid "Is he... dead?" +msgstr "彼は……死んだ?" + +#. [message]: speaker=Dacyn +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:557 +msgid "" +"Merely departed. He will return once he has recovered; we would best be away" +" from here by then." +msgstr "単に行ってしまっただけです。回復したら戻ってきます。それまでにここを離れるのが一番でしょう。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:594 +msgid "" +"Gweddry’s men retreated swiftly from the Bitter Swamp, fleeing north and " +"west as if their heels were winged. Finding a low pass through the northern " +"Estmarks, they were greatly relieved to see the valley of the Weldyn open " +"before them on the other side." +msgstr "Gweddryの兵士たちは、まるで足に羽が生えたかのように素早く苦痛の湿地から後退し、北へ西へと逃れた。北Estmarkを通る低い道を見つけ、反対側にWeldynの谷が彼らの前に開けているのを見て、彼らは大いに安堵した。" + +#. [scenario]: id=05_Northern_Outpost +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:5 +msgid "Northern Outpost" +msgstr "北部前哨地" + +#. [side]: type=Revenant, id=Lanar-Skal +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:72 +msgid "Lanar-Skal" +msgstr "Lanar-Skal" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:110 +msgid "Find the outlaw leader" +msgstr "無法者のリーダーを探す" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:117 +msgid "Kill Shodrano" +msgstr "Shodranoを殺す" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:128 +msgid "Defeat the undead leader" +msgstr "アンデッドのリーダーを倒す" + +#. [objective]: condition=lose +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:146 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:119 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:116 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:91 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:89 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:181 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:104 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1071 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:162 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:148 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:140 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:175 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:178 +msgid "Death of Owaec" +msgstr "Owaecの死" + +#. [message]: speaker=Owaec +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:193 +msgid "Hail, Gweddry!" +msgstr "ようこそ、Gweddry!" + +#. [message]: speaker=Gweddry +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:198 +msgid "" +"Greetings, Owaec! We have been forced from our positions by undead invaders." +" They follow us even now." +msgstr "やあ、Owaec! 我々はアンデッドの侵略者によって陣地から追いやられてしまった。奴らは今も我々を追跡している。" + +#. [message]: speaker=Dacyn +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:203 +msgid "" +"Indeed, they do. And do not think you will be able to defeat them. They are " +"too powerful. We are heading for the Northlands, where I hope to find a " +"means to stop this invasion. Will you join us?" +msgstr "全くその通りなのです。それと、あなたに奴らを倒せるとは思わないで下さい。奴らは強力過ぎます。私たちは北の大地に向かっており、そこでこの侵略を止める方法を見つけたいと思っています。あなたも私たちと一緒に行ってくれませんか?" + +#. [message]: speaker=Owaec +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:208 +msgid "" +"I cannot. My orders were to protect these villages. If I leave, the " +"villagers will be at the mercy of a gang of bandits. I cannot find a way to " +"defeat them; the outlaws hide in the villages whenever I send in my troops." +msgstr "無理だ。私への命令はこの村々を守ることだ。私がいなくなれば、村人たちは山賊集団のなすがままになってしまうだろう。私には奴らを倒す策が見つからん。無法者達は私が部隊を送るといつだって村の中に隠れてしまうのだ。" + +#. [message]: speaker=Dacyn +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:213 +msgid "" +"Hoping to protect these villages is foolish; all who stay here will die. " +"However, if we can drive these bandits out, will you organize the villagers " +"to flee to the west? There they may survive for a time. But soon nowhere in " +"Wesnoth will be safe." +msgstr "この村を守ろうとするのは愚かなことです。ここに留まれば全員死ぬでしょう。しかしながら、山賊を退治できれば、村人たちをまとめて西へ逃がせるのではないですか? そこで彼等はしばらく生き残れるでしょう。しかし、すぐにWesnothのどこも安全ではなくなります。" + +#. [message]: speaker=Owaec +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:218 +msgid "" +"If the situation is as dire as you’ve described, I must... but we have no " +"way to remove these bandits." +msgstr "あなたが説明したように状況が差し迫っているなら……だが、私には山賊どもを排除する策が無いのだ。" + +#. [message]: speaker=Dacyn +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:223 +msgid "" +"I think I may be able to help. Gweddry, I believe I can cast a spell that " +"will reveal the bandits when our troops enter a village. However, this magic" +" will require my full attention; I won’t be able to help you in battle." +msgstr "私が助けられそうに思います。Gweddry、あなた方の部隊が村に入った時に奴らの姿をあばく魔法を唱えることができると思います。しかしながら、この魔法には細心の注意が必要なので、私は戦いに参加することはできなくなります。" + +#. [message]: speaker=Gweddry +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:228 +msgid "" +"That sounds good; it is time to drive out some bandits. Dacyn, cast your " +"spell!" +msgstr "それならいけそうだ。今こそ山賊を退治する時だ! Dacyn、その魔法を唱えてくれ!" + +#. [message]: speaker=Owaec +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:233 +msgid "" +"I believe there is a leader behind these outlaws; kill him and we will face " +"no further resistance. I will place my clansmen at your service." +msgstr "リーダーがあの無法者達の後ろにいるはずだ。奴を倒せばさらなる抵抗には出会わないだろう。我が氏族の男達を自由に使ってくれ。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:244 +msgid "You may now recruit horsemen!" +msgstr "あなたは騎兵を雇用できるようになった!" + +#. [message]: speaker=Lanar-Skal +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:249 +msgid "Go, go far from here! But me and my kind will chase you, and kill you!" +msgstr "逃げよ、遠くに逃げるが良い! だが、俺と我が種族はどこまでも追跡して、貴様らを殺してやる!" + +#. [message]: speaker=Dacyn +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:254 +msgid "" +"It seems the undead have caught up with us! We will have to kill them too if" +" we want the villagers to be safe. Well, I will begin casting the spell." +msgstr "アンデッドどもに追いつかれたようです! 村の安全を守るには奴らも倒さねばなりません。さて、私は魔法を唱え始めましょう。" + +#. [unit]: type=Assassin, id=Shodrano +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:319 +msgid "Shodrano" +msgstr "Shodrano" + +#. [message]: speaker=Shodrano +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:327 +msgid "" +"So, you have found my hiding place. Very well, I guess I will have to kill " +"you!" +msgstr "むぅ、我が隠れ家、よくぞ見つけおったな。よかろう、貴様らは殺さねばならんようだ!" + +#. [message]: speaker=Owaec +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:332 +msgid "That’s the bandit leader! Kill him!" +msgstr "そいつが山賊のリーダーだ! 討ち取れ!" + +#. [message]: speaker=Shodrano +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:346 +msgid "You have defeated me! I can terrorize the villagers no more..." +msgstr "よくぞ我輩を倒した! もはや、村人達が恐怖に怯えることもなかろう……。" + +#. [message]: speaker=Owaec +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:367 +msgid "We still need to defeat these undead for the villagers to be safe." +msgstr "まだ村人の安全を守るためにアンデッドどもを倒す必要がある。" + +#. [message]: speaker=Owaec +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:393 +msgid "" +"There are still these outlaws to take care of — we must continue fighting " +"here." +msgstr "まだ始末せねばならぬ無法者がいる――我々は、ここでの戦いを続けなくてはならない。" + +#. [message]: speaker=Owaec +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:415 +msgid "" +"Well, both the outlaws and undead are defeated. We have some time to spare " +"now before more undead arrive." +msgstr "さて、無法者とアンデッドの両方を撃破した。次のアンデッドどもが到来するまでには、多少の猶予がある。" + +#. [message]: speaker=Dacyn +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:420 +msgid "" +"Good! Now, we must move onward, north. Tell the villagers to pack their " +"belongings and head west." +msgstr "素晴らしい! さて、私たちは北に進まなければなりません。村人達に、荷物をまとめて西へ向かうよう伝えてください。" + +#. [unit]: id=Owaec, type=$stored_Owaec.type +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:435 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/character-definitions.cfg:40 +msgid "Owaec" +msgstr "Owaec" + +#. [scenario]: id=06_Two_Paths +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:4 +msgid "Two Paths" +msgstr "岐路" + +#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Wak-Rano +#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Arnai +#. [side]: type=Orcish Ruler, id=Draka-Kura +#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Varrak-Klar +#. [side]: type=Troll Warrior, id=Unhk +#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ran-Lar +#. [side] +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:38 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:67 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:60 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:49 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:71 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:93 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:37 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:45 +msgid "Evil" +msgstr "邪悪" + +#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Wak-Rano +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:43 +msgid "Wak-Rano" +msgstr "Wak-Rano" + +#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Arnai +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:72 +msgid "Mal-Arnai" +msgstr "Mal-Arnai" + +#. [message]: speaker=Gweddry +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:145 +msgid "It looks like the road splits here. Which way shall we go?" +msgstr "道はここで分かれているようだ。どちらに行こう?" + +#. [message]: speaker=Owaec +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:150 +msgid "" +"We’re in the land of the Clans now; I know it well. The road north leads " +"directly to the Great River; across it lies the orcs’ home country in the " +"Northlands. The westward road will keep us inside the realm of Wesnoth, for " +"a time, before we reach another river crossing north of Glyn’s Forest. If we" +" travel west we will not have to fight orcs immediately." +msgstr "現在我々は、我が氏族の領内にいて、私には詳しい土地鑑がある。北の道は大いなる川へと直接通じている。その向こうには、北の大地のオークの本拠地がある。西の道は、Glynの森の北にある別の交差点へ着くまでのしばらくの間、Wesnothの領内を通っている。西に行けば、我々はすぐにはオークと戦う必要は無い。" + +#. [message]: speaker=Dacyn +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:155 +msgid "" +"We should probably go north to the orcish lands as quickly as possible. The " +"longer we tarry in Wesnoth, the more undead we will have to face." +msgstr "私たちは北に向かい、できるだけ早くオークの国に入るべきかと。私たちがWesnoth内に留まるのが長いほど、私たちの出会うアンデッドは多くなります。" + +#. [message]: speaker=Owaec +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:160 +msgid "" +"The orcs are more powerful than you suspect. I doubt the few undead in " +"Wesnoth can rival the might of the orcish homeland." +msgstr "オークはあなたが思ってるより強力だ。Wesnoth内にいる少数のアンデッドが、オークの本拠地の勢力に匹敵するとは思えないのだが。" + +#. [message]: speaker=Gweddry +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:165 +msgid "" +"Either way we will have to fight. Look, the orcs and undead block our path " +"ahead!" +msgstr "いずれにせよ我々は戦わなければならないだろう。見よ、オークとアンデッドが行く先を妨害している!" + +#. [message]: speaker=Mal-Arnai +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:170 +msgid "" +"Well, orc, we can either continue this fight, or we can crush the humans and" +" battle later. How shall it be?" +msgstr "さて、オークども。この戦いを続けるか、それとも人間どもを叩き潰して、後で戦うか。どうする?" + +#. [message]: speaker=Wak-Rano +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:175 +msgid "" +"Hmm... I know. We will make a pact to destroy these men, and continue our " +"fight later. " +msgstr "む……分かった。この人間どもを倒すために協定を結び、後で戦いを続けよう。" + +#. [message]: speaker=Wak-Rano +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:175 +msgid "Perhaps he will die, and I will win our battle without fighting." +msgstr "こいつとの戦いは戦わずして勝ったな。" + +#. [message]: speaker=Mal-Arnai +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:180 +msgid "This foolish orc will surely perish." +msgstr "この愚鈍なオークは間違いなく死ぬだろう。" + +#. [message]: speaker=Mal-Arnai +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:180 +msgid "Very well, we are allies, for now. " +msgstr "大変よろしい、我々は差し当たって同盟軍だ。" + +#. [message]: speaker=Wak-Rano +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:192 +msgid "Arrgh! I have failed to defend the northern homeland!" +msgstr "アァァーッ! 私は北の本拠地を守ることに失敗した!" + +#. [message]: speaker=Mal-Arnai +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:213 +msgid "I was supposed to kill you all! I have failed." +msgstr "貴様らを全員殺すはずが! 不覚を取った。" + +#. [scenario]: id=07a_The_Crossing +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:4 +msgid "The Crossing" +msgstr "渡河" + +#. [side]: type=Bone Knight, id=Garnad +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:32 +msgid "Garnad" +msgstr "Garnad" + +#. [side]: type=Orcish Ruler, id=Draka-Kura +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:54 +msgid "Draka-Kura" +msgstr "Draka-Kura" + +#. [side]: type=Ogre, id=Grug +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:75 +msgid "Grug" +msgstr "Grug" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:104 +msgid "Move Gweddry and Owaec across the river" +msgstr "GweddryとOwaecの川越え" + +#. [message]: speaker=Gweddry +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:145 +msgid "" +"We have come to the Great River. Should we cross here, or try to find a " +"ford?" +msgstr "大いなる川に辿り着いたな。ここで渡るべきか、あるいは浅瀬を探そうか?" + +#. [message]: speaker=Dacyn +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:149 +msgid "" +"We must cross here. The undead are chasing us, and their hordes are much too" +" great for us to defeat. We've haven't faced even a small part of their " +"force yet. We need to cross the river before the bulk of their army arrives!" +msgstr "ここで渡るしかありません。手に負えないほどのアンデッドの大群が追いかけてきています。やつらの一部隊とも接触してはなりません。増援が来る前に、川を渡る必要があります!" + +#. [message]: speaker=Owaec +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:153 +msgid "" +"Across this river lies the Northlands. If we can get there, we may be able " +"to get some ogres to help us — but the orcs will definitely attack us before" +" that happens." +msgstr "この川の向こう側に、北の大地がある。辿り着ければ、オーガを何人か味方につけることが出来るかもしれん――ただ、その前にオークどもは確実に攻撃してくるだろうが。" + +#. [message]: speaker=Grug +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:157 +msgid "Grug say we no help you! We finish must battle orc with!" +msgstr "Grug言う、おまえら助けない! 終わらせる戦いオークと!" + +#. [message]: speaker=Draka-Kura +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:161 +msgid "" +"Was that comprehensible to anyone? Silence, foolish ogre. I will deal with " +"you later. Right now there are men trying to cross this river." +msgstr "あれが理解できたものがいるのか? 黙っておれ、愚かなオーガめ。後で始末してやろう。今は、この川を渡ろうとしている人間どもがいるからな。" + +#. [message]: speaker=Grug +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:165 +msgid "Orc foolish! Die you now!" +msgstr "オーク馬鹿! お前今すぐ死ぬ!" + +#. [message]: speaker=Dacyn +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:169 +msgid "" +"If we show ourselves as enemies of the orcs, they may aid us. But first we " +"need to cross the river." +msgstr "私たちがオークの敵だとわからせれば、彼らは手助けしてくれるかもしれません。しかしまずは、川を渡る必要があります。" + +#. [message]: speaker=Garnad +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:204 +msgid "We have you now, mortals!" +msgstr "死すべき者たちよ、捉えたぞ!" + +#. [message]: speaker=Dacyn +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:208 +msgid "They're closing in on us! We must get moving quickly." +msgstr "やつらが近づいています!もっと速く移動しないと。" + +#. [unit]: type=Ancient Lich, id=Mal-Hakralan +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:223 +msgid "Mal-Hakralan" +msgstr "Mal-Hakralan" + +#. [message]: speaker=Mal-Hakralan +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:241 +msgid "" +"I see, this is where the scared dogs ran to. Don't think you can get away " +"this easily." +msgstr "なるほど、怯えた犬はここに逃げ込んでいたか。これからそうやすやすとは逃れられんぞ。" + +#. [message]: speaker=Dacyn +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:245 +msgid "" +"The undead reinforcements have arrived! We must cross the river immediately!" +msgstr "アンデッドの援軍が到着しました! 早く川を渡りきらなくては!" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:292 +msgid "Hurry up. We must get across before these undead slaughter us!" +msgstr "急げ! このアンデッドどもに皆殺しにされる前に渡りきらなくては!" + +#. [message]: speaker=Dacyn +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:339 +msgid "" +"Good! We have crossed. Now let’s see if we can get the ogres to join us. " +"They have been convinced to work for the Crown in the past; maybe it can be " +"done again." +msgstr "良かった! 渡り切りましたね。さあ、オーガ達を仲間に引き入れられるかどうか様子を見てみましょう。その昔に彼等は王のために働くよう説得されていたと聞いています。多分、もう一度そう出来るでしょう。" + +#. [message]: speaker=Grug +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:348 +msgid "Grug say join you will he." +msgstr "Grug言う、あなたと仲間なる。" + +#. [unit]: type=Ogre +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:367 +msgid "Gork" +msgstr "Gork" + +#. [unit]: type=Ogre +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:374 +msgid "Drog" +msgstr "Drog" + +#. [scenario]: id=07b_Undead_Crossing +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:4 +msgid "Undead Crossing" +msgstr "アンデッドの渡河" + +#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Karad +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:37 +msgid "Mal-un-Karad" +msgstr "Mal-un-Karad" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:79 +msgid "Defeat the enemy leader" +msgstr "敵のリーダーを倒す" + +#. [message]: speaker=Gweddry +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:114 +msgid "" +"These fens look impassable. I don’t think we will be able to continue on " +"this road; it is time to turn northwards, away from these undead." +msgstr "この沼沢地は通行不能のようだ。この道を進み続けられそうにない。アンデッドを避けて、北方に方向転換する時期に来ている。" + +#. [message]: speaker=Dacyn +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:118 +msgid "" +"We must cross this river, then. We must make haste, already we have wasted " +"too much time. Undead have positioned themselves in the middle of the ford." +msgstr "ならば、この川を渡るより他ありません。急がなくては。既に私たちはあまりにも多くの時間を費やしてしまいました。とはいえアンデッドが浅瀬の中央に陣取っているのですが。" + +#. [message]: speaker=Owaec +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:122 +msgid "" +"Across this river lies the Northland. Ogres live there, as do orcs. We " +"should proceed with caution. The undead are dangerous, but the orcs may be " +"more dangerous still." +msgstr "川向こうに北の大地がある。 そこはオークと共に、オーガが住む。私たちは慎重に進行すべきだ。アンデッドは危険だ。だがオークはそれより危険かもしれない。" + +#. [message]: speaker=Mal-un-Karad +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:126 +msgid "" +"I will leave your bodies to rot in the river, then I will raise you up to " +"serve in my Master’s undead hordes!" +msgstr "お前らの身体を川の中で腐らせて、我が主人のアンデッド軍の材料にしてやる!" + +#. [message]: speaker=Mal-un-Karad +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:135 +msgid "Creatures from the deep, I summon thee to destroy this foe!" +msgstr "深淵の生物よ、現れいでて敵を滅ぼせ!" + +#. [message]: speaker=Dacyn +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:224 +msgid "" +"It seems as if in addition to summoning undead this foul sorcerer has " +"learned to call up monsters from the deep!" +msgstr "この邪悪な魔術師はアンデッド召喚術に加え、深淵からモンスターを呼び出す術を学んでいたようです!" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:265 +msgid "I failed my Master..." +msgstr "ああ、主よ、失敗しました..." + +#. [message] +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:284 +msgid "HISS!" +msgstr "シューー!" + +#. [message]: speaker=Owaec +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:294 +msgid "The sea creatures are gone!" +msgstr "海の怪物だ!" + +#. [message]: speaker=Dacyn +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:303 +msgid "" +"We have no time to lose! Let's get moving quickly before the rest of their " +"army catches up with us." +msgstr "時間がありません!増援が私達を捉える前に、移動しましょう。" + +#. [scenario]: id=08_Training_the_Ogres +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:4 +msgid "Capturing the Ogres" +msgstr "オーガの捕獲" + +#. [side] +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:41 +msgid "Ogres" +msgstr "オーガ" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:76 +msgid "(captured ogres will be made available for recall)" +msgstr "(捕まえたオーガは召還できるようになります)" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:76 +msgid "Capture as many ogres as you can" +msgstr "できるだけ多くのオーガを捕獲する" + +#. [note] +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:94 +msgid "" +"An ogre is captured when it starts a turn being unable to move more than one" +" hex." +msgstr "ターン開始時に2ヘックス以上移動できないようにすると、オーガが捕まります。" + +#. [note] +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:97 +msgid "If an ogre reaches the edge of the map, it will escape." +msgstr "オーガがマップの端に着くと、逃げてしまいます。" + +#. [message]: speaker=Gweddry +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:120 +msgid "" +"Look, this valley is inhabited by a tribe of ogres. We should try to capture" +" some to train." +msgstr "見てくれ、この谷にはオーガの部族が住んでいる。訓練するため何人か捕らえてみるべきだろう。" + +#. [message]: race=ogre +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:124 +msgid "Humans are coming! Run!" +msgstr "人間が来た! 逃げろ!" + +#. [message]: speaker=Owaec +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:128 +msgid "" +"Looks like they are fleeing. I think they will surrender easily if we can " +"surround them." +msgstr "彼らは逃げて行くようだ。囲い込めれば簡単に降伏すると思うぞ。" + +#. [message]: speaker=Dacyn +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:132 +msgid "All right, we have to capture them one by one." +msgstr "承知しました。1人づつ捕まえるべきでしょう。" + +#. [value] +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:151 +msgid "Waah! Run!" +msgstr "ワァー! 逃げろ!" + +#. [value] +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:155 +msgid "Run for your lives!" +msgstr "命がけで逃げろ!" + +#. [value] +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:159 +msgid "Help!" +msgstr "助けて!" + +#. [message]: speaker=Gweddry +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:203 +msgid "We have let one escape. Let’s hope they don’t all!" +msgstr "1人逃がしてしまった。残りは逃がしてはならん!" + +#. [value] +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:254 +msgid "$ogre_name surrender!" +msgstr "$ogre_name|は降参する!" + +#. [value] +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:258 +msgid "Don't hurt $ogre_name|!" +msgstr "$ogre_name|をいじめないで!" + +#. [value] +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:262 +msgid "$ogre_name will be good! Promise!" +msgstr "$ogre_name|はいい子にする! 約束するから!" + +#. [message]: speaker=Gweddry +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:349 +msgid "We failed to capture any of them!" +msgstr "誰も捕まえられなかった!" + +#. [message]: speaker=Gweddry +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:358 +msgid "We only captured one ogre." +msgstr "1人しか捕まらなかった。" + +#. [message]: speaker=Gweddry +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:367 +msgid "We failed to capture more than two of the ogres." +msgstr "3人以上捕まえられなかった。" + +#. [message]: speaker=Gweddry +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:376 +msgid "We captured three ogres! I hope they will prove useful." +msgstr "オーガを3人捕まえた! 役に立つことになればいいのだが。" + +#. [message]: speaker=Gweddry +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:383 +msgid "" +"We managed to capture many ogres! They will make a good addition to our " +"troops." +msgstr "うまいことたくさんのオーガを捕まえた! 彼らで部隊は増強されるだろう。" + +#. [scenario]: id=09_Xenophobia +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:4 +msgid "Xenophobia" +msgstr "外人恐怖症" + +#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Pelathsil +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:38 +msgid "Pelathsil" +msgstr "Pelathsil" + +#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Pelathsil +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:43 +msgid "Dwarves" +msgstr "ドワーフ達" + +#. [side]: type=Orcish Nightblade, id=Bagork +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:75 +msgid "Bagork" +msgstr "Bagork" + +#. [side]: type=Elvish Avenger, id=Elandin +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:97 +msgid "Elandin" +msgstr "Elandin" + +#. [side]: type=Elvish Avenger, id=Elandin +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:102 +msgid "Elves" +msgstr "エルフ軍" + +#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Prok-Bak +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:129 +msgid "Prok-Bak" +msgstr "Prok-Bak" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:169 +msgid "Defeat all enemy leaders" +msgstr "全てのリーダーを倒す" + +#. [message]: speaker=Dacyn +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:210 +msgid "" +"Hail, dwarves! Will you help us get by these foul orcs? We are headed " +"farther north." +msgstr "こんにちは、ドワーフ族の方々! 私たちが邪悪なオークの所を通れるよう助けて頂けませんか? 私たちはさらに北へ向かっています。" + +#. [message]: speaker=Prok-Bak +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:214 +msgid "You human! Call us foul, will you?!" +msgstr "この人間め! 邪悪呼ばわりとはどういうことだ?!" + +#. [message]: speaker=Pelathsil +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:218 +msgid "Why should we help you? You’re not a dwarf!" +msgstr "なぜ貴様の言う事を聞かなければならない? 貴様はドワーフではない!" + +#. [message]: speaker=Gweddry +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:222 +msgid "" +"Your people helped us in the past, in the tunnels in the south. Will you not" +" help us now?" +msgstr "あなたの同胞は前に、南部の洞窟で我らを助けてくれました。今度は我々を助けてもらえないのですか?" + +#. [message]: speaker=Pelathsil +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:226 +msgid "Impossible! I canna’ believe any of my kin would ha’ helped a human!" +msgstr "あり得ない! 我が同胞の誰かが人間を助けたなんて信じられん!" + +#. [message]: speaker=Elandin +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:230 +msgid "Indeed. Why should any of us help those not of our people?" +msgstr "実にその通りだ。なぜ同胞でないものを助けなければならんのか?" + +#. [message]: speaker=Owaec +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:234 +msgid "Will you but let us pass, so that we may fight the orcs on our own?" +msgstr "ならば、あなた方も通してもらえないと? では我々だけでオークと戦うと言っても?" + +#. [message]: speaker=Elandin +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:238 +msgid "I am afraid that is... impossible." +msgstr "残念ながら……それはできん。" + +#. [message]: speaker=Bagork +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:243 +msgid "Orcs, kill’em all! Humans, elves or dwarves, it don’t matter!" +msgstr "オークの衆、皆殺しにしろ! 人間、エルフ、ドワーフ、関係ねえ!" + +#. [message]: speaker=Elandin +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:247 +msgid "" +"These orcs will die. But so will you, human. You have trespassed on elvish " +"land." +msgstr "オークは死ぬだろう。しかし、人間族、お前たちもだ。お前たちはエルフの領土に侵入した。" + +#. [message]: speaker=Pelathsil +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:251 +msgid "Oh, elvish land is it now? Die, ye elf-dog! And you too, human!" +msgstr "おお、今エルフの領土と言ったか? 死ね、エルフの犬畜生どもめ! 貴様らもだ、人間ども!" + +#. [message]: speaker=Dacyn +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:255 +msgid "" +"These people won’t listen to reason, they are all blinded by their beliefs " +"in their own supposed superiority. We probably will have to fight them, " +"although we can let them fight each other first." +msgstr "ここの人々は道理に耳を貸そうとしません。彼らは皆、自分勝手な優越感からくる信念によって盲目的になっています。先にお互い同士で戦わせられるかもしれませんが、まあ、戦わなければならないでしょう。" + +#. [message]: speaker=Gweddry +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:259 +msgid "" +"True. As much as I dislike killing anything but orcs and undead, it seems we" +" will have to kill these elves, and these dwarves, before they do the same " +"to us." +msgstr "その通りだな。オークとアンデッド以外を殺すことは好かんが、殺される前にエルフもドワーフも倒さねばならんことになりそうだ。" + +#. [message]: speaker=Bagork +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:270 +msgid "I will kill all of you!" +msgstr "てめえら全員皆殺しだ!" + +#. [message]: speaker=second_unit +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:285 +msgid "Not very likely." +msgstr "それはどうかな。" + +#. [message]: speaker=Prok-Bak +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:296 +msgid "I die? Orcs rule all!" +msgstr "死ぬのか? オークは永遠に不滅だ!" + +#. [message]: speaker=Elandin +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:314 +msgid "It seems these humans are more powerful than I thought. Ugh." +msgstr "人間とは想像していたより強かったようだ。ゴフ。" + +#. [message]: speaker=Elandin +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:328 +msgid "Cursed dwarves! Perhaps we should have allied with the humans..." +msgstr "呪われたドワーフめ! 恐らく人間と同盟すべきだったのだろう……" + +#. [message]: speaker=Elandin +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:342 +msgid "Foul orcs! Perhaps we should have allied with the humans..." +msgstr "邪悪なオークめ! 恐らく人間と同盟すべきだったのだろう……。" + +#. [message]: speaker=Pelathsil +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:356 +msgid "It seems yon humans are mightier than I kenned..." +msgstr "人間とは想像より強かったようだ。 ゴフ。" + +#. [message]: speaker=Pelathsil +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:370 +msgid "Foul orcs! Perhaps we should ha’ allied wi’ the humans..." +msgstr "邪悪なオークめ! 人間と同盟しておくべきだったのかもしれん……。" + +#. [message]: speaker=Pelathsil +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:384 +msgid "Cursed elves! Perhaps we should have allied wi’ the humans..." +msgstr "呪われたエルフめ! 人間と同盟しておくべきだったのかもしれん……。" + +#. [scenario]: id=10_Lake_Vrug +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:4 +msgid "Lake Vrug" +msgstr "Vrug湖" + +#. [side]: type=Lieutenant, id=Gweddry +#. [side]: type=General, id=Gweddry +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:21 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:28 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:27 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:20 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:20 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:44 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:37 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:20 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:27 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:30 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/character-definitions.cfg:6 +msgid "Gweddry" +msgstr "Gweddry" + +#. [side]: type=Troll Warrior, id=Darg +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:35 +msgid "Darg" +msgstr "Darg" + +#. [side]: type=Gryphon, id=Kraagak +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:51 +msgid "Kraagak" +msgstr "Kraagak" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:76 +msgid "Defeat the enemy leaders" +msgstr "敵のリーダーを倒す" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:86 +msgid "Move Dacyn to the stronghold" +msgstr "Dacynを要塞へ移動させる" + +#. [message]: speaker=Dacyn +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:143 +msgid "" +"The trail stops soon. We have almost reached Lake Vrug. There is a small " +"island off the coast ahead that was once home to a great school of magic. I " +"pray that the library is still intact." +msgstr "この小道は間もなく突き当たります。もう少しでVrug湖です。沖には小島があって、かつては魔法の大きな学校がありました。その図書館がまだ無傷であることを願っています。" + +#. [message]: speaker=Owaec +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:147 +msgid "But what happened to the people living on it?" +msgstr "しかし、そこに住んでいた人々はどうなったのだ?" + +#. [message]: speaker=Dacyn +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:151 +msgid "" +"Few enough remained before the trolls and gryphons took up residence in the " +"mountains. But now the school is deserted, and has been for decades." +msgstr "トロルとグリフォンが山脈にある学寮を奪った時にはほとんど残っていませんでした。そしてもう学校は見捨てられ数十年はたっています。" + +#. [message]: speaker=Gweddry +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:155 +msgid "" +"Very well, we will take care of the trolls and gryphons. Search the library " +"and may you find us an answer. Onward!" +msgstr "よかろう、トロルとグリフォンには対処できよう。図書館を捜してくれ。そして我等が求める答えが与えられんことを。進め!" + +#. [message]: speaker=Dacyn +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:184 +msgid "" +"The island ahead is mountainous; it would be wise to select troops that do " +"well on such terrain." +msgstr "前方の島は山がちです。そのような地形でうまく行動できる部隊を選択するのが賢明でしょう。" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:208 +msgid "This must be the academy Dacyn mentioned." +msgstr "これがDacynの説明した学院に違いない。" + +#. [message]: speaker=Gweddry +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:212 +msgid "" +"It still looks quite defensible. We should be able to hold there while Dacyn" +" is working." +msgstr "未だにかなり防御が固いようだ。Dacynが働いている間はそこを抑えておけるはずだ。" + +#. [message]: speaker=Dacyn +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:216 +msgid "" +"Very well. Let us rally there after the trolls and gryphons are defeated." +msgstr "結構です。トロルとグリフォンを倒した後にそこへ集合しましょう。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:232 +msgid "You find 100 gold in the fortress!" +msgstr "あなたは要塞で100ゴールド見つけました!" + +#. [message]: speaker=Dacyn +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:249 +msgid "Excellent; I’ll start my research." +msgstr "これはよいですね。では調査を開始します。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:279 +msgid "Some time later..." +msgstr "しばらくして……" + +#. [message]: speaker=Gweddry +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:300 +msgid "Alright, now we should be safe while Dacyn is researching." +msgstr "承知した。さてDacynが調査をしている間は危険を遠ざけておかなければ。" + +#. [message]: speaker=Dacyn +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:351 +msgid "I have found an answer! We must return to Wesnoth immediately! ..." +msgstr "答えを見つけました! 即座にWesnothへ戻らなければなりません! ……" + +#. [unit]: type=Troll Warrior, id=Groog +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:362 +msgid "Groog" +msgstr "Groog" + +#. [message]: speaker=Groog +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:394 +msgid "Be not going too fast. You gonna come wid us." +msgstr "それは早すぎるぞ。お前達は俺たちと一緒に来い。" + +#. [scenario]: id=11_Captured +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:4 +msgid "Captured" +msgstr "虜囚" + +#. [part] +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:18 +msgid "" +"After reaching what they believed was safety, Gweddry and his men had been " +"captured by northern orcs." +msgstr "安全だと信じていた場所に到着した後で、Gweddryと部下たちは北方のオーク達の囚われの身となった。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:21 +msgid "" +"Gweddry, Dacyn and Owaec were promptly taken before the orcish king, Dra-" +"Nak, while the rest were thrown into the orcish prisons to await their " +"turn..." +msgstr "GweddryとDacyn、Owaecは早速オークの王 Dra-Nakの前に連れて行かれた。その一方で残りの者は、オークの収容所に投げ込まれ、自分達の番を待つことになった……。" + +#. [side]: type=Orcish Warlord, id=King Dra-Nak +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:42 +msgid "King Dra-Nak" +msgstr "Dra-Nak 王" + +#. [side] +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:80 +msgid "Prisoners" +msgstr "囚人たち" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:411 +msgid "" +"Several of Gweddry's men find themselves locked away in a crude orcish cell." +msgstr "Gweddryの部下の何人かは、粗末なオークの部屋に閉じ込められたことを理解した。" + +#. [message]: role=escapee sidekick 1 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:417 +msgid "We've got to get out of here!" +msgstr "ここから出なければ!" + +#. [message]: role=escapee sidekick 2 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:422 +msgid "I'm sure the commander will come and save us!" +msgstr "指揮官が来て助けてくれるに違いない!" + +#. [message]: role=escapee sidekick 1 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:427 +msgid "What? Didn't you see those huge trolls drag them away? It's hopeless!" +msgstr "何だって? あのでかいトロルが彼らを引きずって行ったのを見なかったのか? あれはもうだめだな!" + +#. [message]: role=escapee leader +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:432 +msgid "Be quiet, you two! There's something back here..." +msgstr "静かにしろ、2人とも! この後ろに何かあるぞ……。" + +#. [message]: role=escapee leader +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:439 +msgid "" +"Look! There's a gap in the wall over here. I think I can slip through if I " +"clear away some of these rocks..." +msgstr "見ろ! この向こうの壁に割れ目がある。いくつか石を取り除けば這い出られると思う……。" + +#. [message]: role=escapee leader +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:475 +msgid "Come on! This way!" +msgstr "来い! こっちだ!" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:483 +msgid "Find Gweddry, Dacyn and Owaec" +msgstr "GweddryとDacyn、Owaecを見つける" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:487 +msgid "Release the other prisoners" +msgstr "他の囚人たちを解放する" + +#. [objective]: condition=lose +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:491 +msgid "Death of the escapees" +msgstr "逃亡者の死" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:508 +msgid "The door won't open from this side." +msgstr "こっちから扉は開かない。" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:526 +msgid "There's strange noises coming from those pits. I don't like this." +msgstr "あの穴からは奇妙な物音がする。やな感じだ。" + +#. [message] +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:537 +msgid "Neep! Neep!" +msgstr "ニィィ! ニィィ!" + +#. [message]: speaker=second_unit +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:568 +msgid "Ack! Get away from me!" +msgstr "アウッ! あっち行け!" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:583 +msgid "This tunnel seems to go deeper into the caves. We can't go that way." +msgstr "このトンネルは洞窟のさらに奥へ向かっているようだ。こっちへは行けないな。" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:598 +msgid "There's a pile of orcish gear and trash here. The stench is wretched." +msgstr "ここにオークの装備とガラクタの山がある。悪臭でひどいことになってる。" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:624 +msgid "" +"The other prison cells should be to the north of that chamber. If we can get" +" past those trolls we could free our comrades." +msgstr "他の牢屋はあの部屋の北にあるに違いない。あのトロルたちを通り抜けられれば仲間を解放できるぞ。" + +#. [message] +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:632 +msgid "But there's too many of them!" +msgstr "でも奴らは多すぎる!" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:637 +msgid "Hmm... I have an idea." +msgstr "うーん……考えがある。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:652 +msgid "After a while..." +msgstr "しばらくすると……" + +#. [message]: id=$unit.id +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:683 +msgid "So, how do I look?" +msgstr "ほら、どうかな?" + +#. [message]: id=$unit.id +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:688 +msgid "I'll try to slip past the trolls. You wait here." +msgstr "トロルのところを通り抜けてみる。ここで待っていてくれ。" + +#. [message]: speaker=King Dra-Nak +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:725 +msgid "Ha-ha! These humans will make excellent slaves in my mines!" +msgstr "ハハ! この人間たちは俺の鉱山で優秀な奴隷となるぞ!" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:730 +msgid "" +"Opening the cells should confuse the guards for a moment. But I better not " +"get too close to them..." +msgstr "牢屋を開けば番人はしばらくの間混乱するはずだ。だが近づきすぎない方がいいな……。" + +#. [message] +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:798 +msgid "Eh?" +msgstr "エッ?" + +#. [message]: speaker=King Dra-Nak +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:810 +msgid "Hey! Who are you? Get her!" +msgstr "おい! お前は何者だ? 奴を捕まえろ!" + +#. [message]: speaker=King Dra-Nak +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:817 +msgid "Hey! Who are you? Get him!" +msgstr "おい! お前は何者だ? 奴を捕まえろ!" + +#. [message] +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:824 +msgid "Uh oh!" +msgstr "おっと!" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:855 +msgid "Here's one of the prison cells! Let me open it..." +msgstr "ここに牢屋が1つある! 開けさせてくれ……。" + +#. [message] +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:914 +msgid "Finally, we're rescued!" +msgstr "ついに、救出された!" + +#. [message] +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:936 +msgid "At last!" +msgstr "やっとだ!" + +#. [message] +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:958 +msgid "Now let's get out of here!" +msgstr "さあここから出よう!" + +#. [message]: speaker=King Dra-Nak +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:971 +msgid "What? Who's there? Get them!" +msgstr "何だ? あそこにいるのは何者だ? 奴らを捕まえろ!" + +#. [message]: speaker=Dacyn +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1009 +msgid "The guards are distracted! Now is the time to escape!" +msgstr "番人は混乱している! 今こそ逃げ出す時だ!" + +#. [message]: speaker=Owaec +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1014 +msgid "" +"The eastern entrance is teeming with orcs. We have to find another way to " +"exit to the west!" +msgstr "東の入り口はオークでいっぱいだ。西の出口へ続く別の道を見つけなければならん!" + +#. [message]: speaker=Gweddry +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1026 +msgid "" +"We have to get our gold back first! It must have been taken to their " +"treasury." +msgstr "最初にゴールドを取り戻さねば! 奴らの宝物庫へ持って行かれたに違いない。" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1040 +msgid "Gweddry reaches the western exit" +msgstr "Gweddryが西の出口に到着する" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1044 +msgid "Retrieve the stolen gold" +msgstr "盗まれたゴールドを取り戻す" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1054 +msgid "Release the remaining prisoners" +msgstr "残りの囚人たちを解放する" + +#. [message]: speaker=Gweddry +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1141 +msgid "" +"They have reinforcements pouring in from the eastern entrance! We have to " +"get out of here quickly!" +msgstr "奴らの援軍が東の入り口から雪崩れ込んで来るぞ! 早くここから出なければ!" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1194 +msgid "All the gold the orcs took is in this chest!" +msgstr "オークが奪ったゴールドは全部この箱の中にある!" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1205 +msgid "You've regained $stored_player_gold gold!" +msgstr "あなたは$stored_player_gold|ゴールド取り戻しました!" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1238 +msgid "Phew! I made it." +msgstr "フーッ! うまくいった。" + +#. [message] +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1246 +msgid "Where are you going?! Come back!" +msgstr "どこへ行くつもりだ?! 戻ってこい!" + +#. [message]: speaker=Gweddry +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1265 +msgid "Good! We have escaped these accursed caves!" +msgstr "よし、この忌々しい洞窟から脱出できたぞ!" + +#. [scenario]: id=12_Evacuation +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:4 +msgid "Evacuation" +msgstr "退却" + +#. [part] +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:17 +msgid "" +"Gweddry and his men had escaped from the orcish prisons, but after returning" +" to the daylight they soon found themselves surrounded by a host of orcs." +msgstr "Gweddryと部下たちはオークの収容所から脱出したが、陽の光の下に戻ってみると、すぐにオークの大群に囲まれていることが分かった。" + +#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Varrak-Klar +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:40 +msgid "Varrak-Klar" +msgstr "Varrak-Klar" + +#. [side]: type=Troll Warrior, id=Unhk +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:63 +msgid "Unhk" +msgstr "Unhk" + +#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ran-Lar +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:84 +msgid "Ran-Lar" +msgstr "Ran-Lar" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:150 +msgid "Destroy the bridge OR defeat all enemies" +msgstr "橋を破壊するか、*あるいは*、全ての敵を倒す" + +#. [note] +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:174 +msgid "" +"Every unit not south of the bridge when it is destroyed will be lost " +"(including non-recalled units)" +msgstr "橋の南側にいないユニット(召還されていないユニットも含む)は失われます" + +#. [unit]: id=Engineer, type=Red Mage +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:184 +msgid "Engineer" +msgstr "技術者" + +#. [message]: speaker=Dacyn +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:197 +msgid "" +"We have to get out of the Northlands as quickly as possible! Run for your — " +"what the...?! Who are you?" +msgstr "私たちはできる限り速やかに北の大地を脱出しなければ! 生き残るためには逃げ――何……?! あなたは誰です?" + +#. [message]: speaker=Engineer +#. This is thickly accented English +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:202 +msgid "" +"I’m an enginea’. I s’pect you’ll have a need of me services. I bet you’re " +"gonna want me to blow up that bridge ov’r theah." +msgstr "わだば技術者だんず。わの助力が必要になりんだんず。わにあの橋ば爆破して欲しいって頼むってしゃべるに違いねだんず。" + +#. [message]: speaker=Owaec +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:206 +msgid "Why would we want to do that?!" +msgstr "何故我々が橋を爆破したいなどと?!" + +#. [message]: speaker=Engineer +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:210 +msgid "" +"Well, I see those orcs are chasin’ you, and if I blow up the bridge, they " +"can’t get across. It’ll help you to escape." +msgstr "つまり、オークどもがおまいさんらば追いかけてらようだばって、もしわが橋ば爆発させれば、奴らだば渡るごどができん。 逃げ切れるだびょん。" + +#. [message]: speaker=Dacyn +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:214 +msgid "I see... I think it is a good idea to hire him. How much?" +msgstr "なるほど……。彼を雇うのは良い考えだと思います。いくらになりますか?" + +#. [message]: speaker=Engineer +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:218 +msgid "" +"I ain’t charging gold — I wants protecshun! Everywhere I go, I see orcs, " +"undead. ’T’ain’t safe ’round ’ere!" +msgstr "わだば金だばいらね――アンデッドどもから身ば守りてぇだけだ! どごさ行っても、オークにアンデッドだ。わにだば心落ち着けるような場所がね!" + +#. [message]: speaker=Gweddry +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:222 +msgid "" +"Very well, we’ll protect you from the undead. But we can’t help you until we" +" get off this island. Now let’s go!" +msgstr "いいでしょう、貴方をアンデッドどもから守りましょう。しかし、この島を出るまで貴方を助けることはできませんが。さあ、行きましょう!" + +#. [message]: speaker=Engineer +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:226 +msgid "" +"Deal. I c’n blow’er up once I get to that signpost ov’r dere. That’s where " +"my eq’pment is. But ev’ryone not ov’r theah on that side when it blows w’ll " +"be killed by the orcs fa’ sure!" +msgstr "わがったんず。いじど、あっこの道標に辿りつけば、爆破できるんず。あっこにだばわの仕事道具があるのだんず。だばって、爆破の前に向こう側に着いでいね者は、間違いねぐオークさかかって殺さいるびょん!" + +#. [message]: speaker=Engineer +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:243 +msgid "So, d’ya want me to blow up der bridge yet, Cap’n?" +msgstr "やあ、そろそろ橋ば爆破すべが? 隊長?" + +#. [option] +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:249 +msgid "Yes, blow it up." +msgstr "よし、爆破してくれ。" + +#. [message]: speaker=Engineer +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:253 +msgid "All right! Blast’n time!" +msgstr "ええだな! 爆破すっぞ!" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:266 +msgid "BOOM!!" +msgstr "ドカーン!!" + +#. [message]: speaker=Gweddry +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:305 +msgid "" +"Good, we have escaped from the orcs. Now we must return to save Wesnoth." +msgstr "よし、オークどもから逃げ切った。さあ、Wesnothを救いに戻らねばならん。" + +#. [option] +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:317 +msgid "No, wait until later." +msgstr "いや、もう少し待て" + +#. [message]: speaker=Engineer +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:321 +msgid "Neh? A’right then, we’ll wait fa’ later, eh?" +msgstr "ん? わがったんず。もうわんつか待ちんずや。" + +#. [message]: speaker=Dacyn +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:334 +msgid "We have not thrown down the bridge in time! The orcs will kill us all!" +msgstr "時間内に橋を落とすことができませんでした! オークどもは私たちを殲滅するでしょう!" + +#. [message]: speaker=Gweddry +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:342 +msgid "" +"Well, we didn’t have to blow up the bridge after all. Now we must return to " +"save Wesnoth." +msgstr "さて、結局橋を爆破する必要はなかったな。さあ、Wesnothを救いに戻らねばならん。" + +#. [message]: speaker=Owaec +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:356 +msgid "How do you propose to do that?" +msgstr "どうやって救おうとしているんだ?" + +#. [message]: speaker=Dacyn +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:361 +msgid "" +"We head south. My research revealed that the dragon Khrakrahs is in " +"possession of a Null Stone; with it I will be able to block Mal-Ravanal’s " +"teleportation. Once we have retrieved the stone, we must travel to Weldyn. " +"Our experience fighting the undead will prove invaluable in the defense of " +"our homeland. Also, I have advice to give the king: I know Mal-Ravanal’s " +"weakness." +msgstr "私たちは南へ向かいます。私の調査により、ドラゴンのKhrakrahsがナルストーンを1つ所有していることが明らかになりました。それを使えば私はMal-Ravanalの瞬間移動を妨害できるでしょう。石を回収したら、私たちはWeldynへ行かなければなりません。アンデッドと戦った私たちの経験は、故国を防衛するために大きな価値があると証明されることになるでしょう。それに、私には王へ与えたい助言があるのです。私はMal-Ravanalの弱点を知っています。" + +#. [message]: speaker=Gweddry +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:365 +msgid "" +"Very well, we will head south. Let us hope we reach Weldyn before Mal-" +"Ravanal." +msgstr "よかろう。我々は南へ向かう。Mal-Ravanalより先にWeldynへ到着することを望もうではないか。" + +#. [message]: speaker=Engineer +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:369 +msgid "" +"I’ll be followin’ yah from now on. Hope yah can get to Weld’n an’ all so I " +"c’n stop runnin’..." +msgstr "わだばこれから先、おめについていきんずや。おめがWesnothのみんなば取り返すこどができるよう願っていだよ。んだばわも落ち着くごどができんずや……。" + +#. [scenario]: id=13_The_Drowned_Plains +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:4 +msgid "The Drowned Plains" +msgstr "水没平野" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:136 +msgid "Defeat Khrakrahs" +msgstr "Khrakrahsを倒す" + +#. [unit]: type=Skeletal Dragon, id=Khrakrahs +#. [message] +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:163 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:385 +msgid "Khrakrahs" +msgstr "Khrakrahs" + +#. [object] +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:172 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:458 +msgid "Null Stone" +msgstr "ナルストーン" + +#. [message]: speaker=Owaec +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:367 +msgid "" +"Now, we have reached the Horse Plains, the fair homeland of my people. They " +"may be able to help us find—" +msgstr "今、我々は馬平原へ、仲間たちの美しい故国へ着いた。彼らは我々が見つけるのを助けてくれるかもしれない――" + +#. [message]: speaker=Owaec +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:371 +msgid "" +"What?! Swamps?! Those undead have destroyed the grasslands of my House, and " +"they shall pay for it!" +msgstr "何?! 沼地?! あのアンデッドどもは我が故郷の草原を破壊したのか! この代償は払ってもらうぞ!" + +#. [message]: speaker=Dacyn +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:375 +msgid "" +"The lich-lord must have flooded the valley. The undead like the swamp. It is" +" death, decay, everything that they are themselves. I can sense them lurking" +" in the swamps, waiting to ambush us." +msgstr "リッチ王は谷を水で溢れさせたに違いありません。 アンデッドは沼地を好みます。死、腐敗、全てがアンデッドたらしめる要素です。私たちを待ち伏せしようと、奴らが沼地に潜んでいるのが感じられます。" + +#. [message]: speaker=Engineer +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:379 +msgid "I s’ppose we’ll hav’ to wade across it anyway... ugh." +msgstr "とにかく、向こうさ歩いてでも渡らねどダメだと思う……うぐ。" + +#. [message] +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:387 +msgid "Findshhhh... slayhhhh... killhhhh..." +msgstr "みぃ~づ~げ~だ~……しぃねぇ……ご~ろ~す~……" + +#. [message]: speaker=Gweddry +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:391 +msgid "What was that?!" +msgstr "今のは何だ?!" + +#. [message]: speaker=Dacyn +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:395 +msgid "" +"That was the dragon Khrakrahs. He was a powerful beast indeed in the time of" +" Haldric, living in the Northern Mountains. But he radiates a dark power " +"these days, and I know not why he has taken up residence this far south. We " +"must find him, and pray that he still has the Null Stone." +msgstr "あれがドラゴンのKhrakrahsです。Haldricの時代には本当に強力な獣でした。北部山脈に住んでいたのです。ですがこの頃彼奴は暗黒の力を撒き散らしていますし、こんな遠くの南に住処を作った理由は分かりません。私たちは彼奴を見つけなければなりません。そしてまだナルストーンを持っていることを願いましょう。" + +#. [message]: speaker=Dacyn +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:434 +msgid "" +"Ah! It appears that the mighty Khrakrahs is no longer among the living. But " +"this undead abomination does not appear weak to my arcane powers... he must " +"still have the Null Stone!" +msgstr "あぁ! あの強大なKhrakrahsはもう生者の範疇にはいないようです。しかしあの忌まわしいアンデッドは私の秘術の力に弱くはなさそうです……。彼奴はまだナルストーンを持っているに違いありません!" + +#. [message]: speaker=Dacyn +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:452 +msgid "The Null Stone! With it we may finally defeat Mal-Ravanal!" +msgstr "ナルストーンだ! それを使えば私たちはついにMal-Ravanalを倒せます!" + +#. [scenario]: id=14_Approaching_Weldyn +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:4 +msgid "Approaching Weldyn" +msgstr "Weldynへの道" + +#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Darak +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:50 +msgid "Mal-un-Darak" +msgstr "Mal-un-Darak" + +#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Zanrad +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:69 +msgid "Mal-un-Zanrad" +msgstr "Mal-un-Zanrad" + +#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Xadrux +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:87 +msgid "Mal-un-Xadrux" +msgstr "Mal-un-Xadrux" + +#. [side]: type=General, id=Konrad II +#. [unit]: id=Konrad, type=General +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:105 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:57 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:212 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:42 +msgid "Konrad II" +msgstr "Konrad II世" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:128 +msgid "Move Gweddry to Weldyn castle" +msgstr "GweddryがWeldynの城に着く" + +#. [objective]: condition=lose +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:144 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:179 +msgid "Death of Konrad II" +msgstr "Konrad II世の死" + +#. [message]: speaker=Gweddry +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:182 +msgid "" +"We have finally reached Weldyn, but it seems the undead have it surrounded. " +"We must break through to reach the king!" +msgstr "我々はついにWeldynにたどり着いた、しかしアンデッドどもが周辺を包囲しているようだ。これを突破し、王の元にたどり着かなくてはならない!" + +#. [message]: speaker=Dacyn +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:186 +msgid "" +"It would be best not to waste time defeating these undead, they are but a " +"small fraction of the host we face. We should go straight to the city and " +"prepare our defenses." +msgstr "アンデッドどもの相手をして時間を無駄にしないのが一番でしょう。奴らは私たちが直面している大群の小さな一部でしかありません。わき目をふらずにまっすぐ都市に向かって防衛の準備をすべきです。" + +#. [message]: speaker=Gweddry +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:199 +msgid "My liege, we have vital information about the leader of these undead." +msgstr "我が君、我々はこのアンデッドのリーダーに関する極めて重要な情報を持っております。" + +#. [message]: speaker=Konrad II +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:203 +msgid "Come, into the castle." +msgstr "入城してくれ。" + +#. [message]: speaker=Konrad II +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:219 +msgid "Weldyn has been captured, and Wesnoth is no more..." +msgstr "Weldynは陥落した、ならばWesnothはもはや……" + +#. [scenario]: id=15_The_Council +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:4 +msgid "The Council" +msgstr "評議会" + +#. [part] +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:18 +msgid "" +"Before we begin our council, I must tell you all the history of this lich we" +" face. He was at first a mage of the realm, like me, and his fall began " +"during the reign of Haldric VII..." +msgstr "評議会を始める前に、私たちが相対しているリッチの過去を全て話さなければなりません。彼は最初は私のように王国の魔術師でした。そして彼の退廃はHaldric VII世の治世期に始まったのです……。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:22 +msgid "" +"The greatest seer in the land, Galdren, foresaw that some day, some day " +"soon, a great evil would spread over the land. The king, naturally, was " +"worried. The seer told him that the only way to stop the evil was to appoint" +" a mage, versed well in combat with the spirits of darkness, to be the " +"king’s advisor." +msgstr "わが国で最も偉大な予言者であるGaldrenは、ある日、いずれ近いうちに強大な邪悪がわが国を覆ってしまうであろうと予言しました。当然のことながら王は憂慮されました。予言者は、悪を止める唯一の方法は、暗黒の精神との戦いに熟達した魔術師を、王の側近に任命することであると進言したのです。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:25 +msgid "" +"In all the land, there were two magi that clearly stood out from the rest. A" +" mage from the east named Ravan, and myself. The King, wishing to choose the" +" best advisor, sent us both before Galdren. Then he conversed with the seer " +"privately. None know what was said, but when he came out he announced that " +"the seer was dead, and he had chosen me as his new advisor." +msgstr "王国全体には、誰よりも明らかに際立っていた2人の魔術師がおりました。東方から来た魔術師Ravan、そして私です。王はいずれを良き相談役にするか選びかねて、私たち二人をGaldrenの前に送られました。それから王は予言者と内密に話し合われました。何が話し合われたのか、それは誰も存じえないことですが、王は退出の際に、予言者は死亡したと発表されました。そして王は新たな相談役として私を選任されたのです。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:28 +msgid "" +"Ravan took this quietly enough, we all thought, but now I think that this " +"was when he began his fall. He went deep into conversation with the spirits " +"of darkness, hoping to discover their weaknesses. But it was they who found " +"his." +msgstr "Ravanはこの事実を粛々と受け止めた、と私たちは皆思っておりました。しかし今にして思えば、この時が彼が退廃し始めた時だったのでしょう。彼は暗黒の精神との会話に没頭し、他の者たちの弱点を発見することを望んでいました。しかしそれは暗黒の意思が彼を見つけた瞬間でもあったのです。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:31 +msgid "" +"One day, Ravan returned to the castle where I was living. He demanded to see" +" me and the guards let him in, for then he was still a well-respected mage. " +"When I greeted him, he named himself Mal-Ravanal and challenged me to a " +"duel." +msgstr "ある日、Ravanは私が住んでいた城に戻ってきました。彼は私との面会を要求し、衛兵は彼を迎え入れました。なぜなら彼は依然としてかなりの敬意を払われている魔術師だったからです。私が挨拶すると、彼は自らをMal-Ravanalと名乗って私に決闘を挑んだのです。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:34 +msgid "" +"His attack was swift and his power great, but through unwavering faith and " +"no small skill I emerged victorious. As he lie there mortally wounded I " +"prepared to excise the darkness in his soul." +msgstr "彼の攻撃は素早く力は強大でした。しかし確固とした信念と少なからぬ腕により、私の勝利が明らかになりました。彼が致命傷を受けてその場に横たわっている間に、私は彼の魂にある暗黒を滅する準備をしました。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:37 +msgid "" +"But I hesitated too long... He simply vanished, teleported away. The mage " +"Ravan died that day; yet death is a mere inconvenience to those most skilled" +" in the arts of necromancy..." +msgstr "ですが私のためらいは長すぎました……彼はただ消え去りました。瞬間移動をしたのです。魔術師Ravanはあの日に死にました。死であっても最高の腕を持つ死霊魔術師にとってはちょっとした不便でしかありません……。" + +#. [side]: type=Great Mage, id=Kaldor +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:71 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:55 +msgid "Kaldor" +msgstr "Kaldor" + +#. [message]: speaker=Dacyn +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:101 +msgid "This is the lich we are facing: Mal-Ravanal." +msgstr "これが私たちの直面しているリッチ、Mal-Ravanalです。" + +#. [message]: speaker=Konrad II +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:105 +msgid "So what should we do now?" +msgstr "それで余等(われら)はどう対処するべきだ?" + +#. [message]: speaker=Kaldor +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:109 +msgid "" +"We must fight, obviously. Surely the might of Wesnoth can triumph over a " +"mere lich!" +msgstr "当然戦わなければなりませぬ。Wesnothの力を以ってすればリッチ如きは間違いなく倒せましょう!" + +#. [message]: speaker=Owaec +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:113 +msgid "" +"I can tell by your words that you have not seen the hordes for yourself. It " +"is like all of the dead warriors from all the ages have come back to attack " +"us. There is no end to the columns of marching skeletons, the wailing " +"ghosts, the infernal bats, led by the foul necromancers who raised them." +msgstr "御身の発言は御身があの大群を御覧じておらぬ故と思われる。 あの大群は、あらゆる時代から戦死した戦士たちが我々を攻撃するために戻ってきたかのようです。 邪悪な死霊魔術師たちが生み出し、率いる、骸骨戦士ら、鬼哭啾々とするゴーストども、悪魔の如きコウモリの百鬼夜行は果てしもなく続くのですぞ。" + +#. [message]: speaker=Gweddry +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:117 +msgid "" +"We barely escaped the Southern Outpost with our lives; Mal-Ravanal’s army " +"cannot be defeated by even the might of all Wesnoth." +msgstr "我々は南の前哨基地をかろうじて生きたまま逃げられたのです。Mal-Ravanalの軍隊は全Wesnothの力を持ってしても倒せません。" + +#. [message]: speaker=Kaldor +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:121 +msgid "" +"That simply makes you cowards. True warriors would have stayed and fought to" +" the death!" +msgstr "それは単に卿らが臆病者だということに過ぎん。真の戦士であったら留まり、死ぬまで戦い続けたことであろう!" + +#. [message]: speaker=Dacyn +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:125 +msgid "" +"A meaningless sacrifice and a few more corpses marching upon Weldyn. We " +"realized our only path to victory is to destroy the head of these " +"necromancers, the lich Mal-Ravanal. With this Null Stone I can counteract " +"his teleportation and finally put his tortured soul to rest." +msgstr "無意味な犠牲であってWeldynへ進軍する死体が少し増えたことでしょう。私たちは勝利への唯一の道が、死霊魔術師たちの首領、リッチのMal-Ravanalを討滅することだと理解しました。このナルストーンを使うと、私は彼の瞬間移動を妨害できます。そしてついに奴の苦痛に満ちた魂に安息を与えてやれます。" + +#. [message]: speaker=Kaldor +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:129 +msgid "But if we cannot defeat the army, how may we strike at the leader?!" +msgstr "しかし軍隊を倒せんのなら、どうやってそのリーダーを叩けるのだ?!" + +#. [message]: speaker=Owaec +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:133 +msgid "" +"I recommend a full assault. Our mounted units are more maneuverable; if we " +"attack in force we may be able to punch through the enemy lines and isolate " +"Mal-Ravanal in the chaos of battle." +msgstr "私は全力での強襲を勧告いたします。我等騎乗部隊はより機動力があります。もし我々が大挙して攻撃すれば、敵の戦列を突き抜けて、Mal-Ravanalを混乱した戦闘のさなかに孤立させられるかもしれません。" + +#. [message]: speaker=Dacyn +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:137 +msgid "" +"I suggest that we appeal to his arrogance: I believe Mal-Ravanal would be " +"compelled to face me if I were to challenge him to a duel." +msgstr "私は奴のうぬぼれにつけいることを提案いたします。私が奴と決闘することにすれば、Mal-Ravanalは私と会わざるを得なくなると信じています。" + +#. [message]: speaker=Owaec +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:141 +msgid "" +"We cannot trust that he would honor the terms of the challenge! You would " +"likely find yourself facing his entire army!" +msgstr "彼が決闘の申し込みを受け入れると信じることなどできない! あなたは彼の全軍に直面することになるだろう!" + +#. [message]: speaker=Dacyn +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:145 +msgid "" +"We face his entire army regardless. The only difference is whether Mal-" +"Ravanal is commanding in back or gloating in front." +msgstr "どちらにせよ奴の全軍に直面するのですよ。唯一の違いはMal-Ravanalが背後で指揮するか、前線で満足気にしているかです。" + +#. [message]: speaker=Konrad II +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:149 +msgid "" +"Two risky plans. But if these undead are as strong as you say then we are " +"pressed for options. Gweddry, you are most familiar with this situation. I " +"will leave this choice in your hands." +msgstr "2つの危険な計画がある。しかしこのアンデッドがあなたの言うほど強いのだとしたら、余等は選択を迫られる。Gweddry、そなたがこの状況には最も馴染んでいる。余はこの選択をそなたに任せよう。" + +#. [message]: speaker=guard +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:166 +msgid "Sire, the undead armies are attacking!" +msgstr "閣下、アンデッド軍が攻撃してきました!" + +#. [message]: speaker=Konrad II +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:170 +msgid "Well, that will have to be the end of our council. Let us fight!" +msgstr "さて、評議会はここまでにしなければなるまい。戦おうぞ!" + +#. [scenario]: id=16_Weldyn_under_Attack +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:4 +msgid "Weldyn under Attack" +msgstr "Weldyn防衛戦" + +#. [side]: type=General, id=Halrad +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:52 +msgid "Halrad" +msgstr "Halrad" + +#. [side]: type=General, id=Halric +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:69 +msgid "Halric" +msgstr "Halric" + +#. [side]: type=General, id=Halrod +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:86 +msgid "Halrod" +msgstr "Halrod" + +#. [side]: type=Lich, id=Mal-Grekulak +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:104 +msgid "Mal-Grekulak" +msgstr "Mal-Grekulak" + +#. [side]: type=Lich, id=Mal-Xakralan +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:121 +msgid "Mal-Xakralan" +msgstr "Mal-Xakralan" + +#. [side]: type=Lich, id=Mal-Uknalu +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:138 +msgid "Mal-Uknalu" +msgstr "Mal-Uknalu" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:162 +msgid "Survive the long night" +msgstr "長い夜を生き延びる" + +#. [message]: speaker=Gweddry +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:233 +msgid "" +"We will fight soon, my lord. Look, night approaches; and with it the undead " +"hordes. I stand ready to defend the kingdom." +msgstr "我が君、我々はまもなく戦闘に入ります。ご覧ください、もうすぐ夜の帳が下ります。そしてアンデッドの大群も一緒です。私に王国を守る準備はできております。" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:237 +msgid "Very well. But this... Mal-Ravanal, that you spoke of, is he here?" +msgstr "よろしい。しかし、えぇと……Mal-Ravanalであったか、卿が口にした奴めはここにおるのか?" + +#. [message]: speaker=Dacyn +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:241 +msgid "" +"I sense his dark magic prolonging the night, but I do not feel his presence." +msgstr "彼の黒魔術が夜を長くしているのを感じます。ですが奴の存在は感じません。" + +#. [message]: speaker=Owaec +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:245 +msgid "" +"In any case, the undead are attacking now. Let us show them the might of " +"Wesnoth!" +msgstr "とにかく、アンデッドは今現在攻撃してきております。奴らにWesnothの力を見せてやりましょう!" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:256 +msgid "I have died, and with me gone the kingdom is lost." +msgstr "これまでか。余の死によって、王国は滅亡する。" + +#. [message]: speaker=Dacyn +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:268 +msgid "Look, the sun has finally risen, and the undead are retreating." +msgstr "ご覧なさい、ついに太陽が昇ります。アンデッドは撤退していきます。" + +#. [message]: speaker=Owaec +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:281 +msgid "Even this infernal darkness cannot dim the spirits of our men!" +msgstr "この悪夢のような暗黒でさえ我等が仲間の精神を曇らせることはできなかった!" + +#. [message]: speaker=Gweddry +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:295 +msgid "" +"This long night is over, and Wesnoth still stands. Yet I do not know how " +"many more such nights we can endure." +msgstr "この長き夜は終わった。そしてWesnothは未だ健在だ。それでもこのような夜にあと何度耐えられるか、私には分からない。" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:299 +msgid "Gweddry, have you made a decision regarding our course of action?" +msgstr "Gweddry、余等の行動計画に関して決断をしたのか?" + +#. [message]: speaker=Gweddry +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:304 +msgid "I have. I think we should..." +msgstr "しました。我々がすべきなのは……" + +#. [option] +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:306 +msgid "challenge Mal-Ravanal to a duel." +msgstr "Mal-Ravanalに決闘を申し込むことです。" + +#. [message]: speaker=Dacyn +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:310 +msgid "I will send the message at once." +msgstr "直ちに言付けを送ります。" + +#. [option] +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:320 +msgid "try to isolate Mal-Ravanal in battle." +msgstr "戦闘中にMal-Ravanalを孤立させてみます。" + +#. [message]: speaker=Owaec +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:324 +msgid "I will begin preparing our troops." +msgstr "我等が部隊の準備を始める。" + +#. [scenario]: id=17a_The_Duel +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:4 +msgid "The Duel" +msgstr "決闘" + +#. [side]: type=Lich Lord, id=Mal-Ravanal +#. [event] +#. [variable] +#. [modify_unit]: type=Lich Lord, id=Mal-Ravanal +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:33 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:226 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:280 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:295 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/character-definitions.cfg:29 +msgid "Mal-Ravanal" +msgstr "Mal-Ravanal" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:65 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:166 +msgid "Defeat Mal-Ravanal while Dacyn is nearby" +msgstr "Dacynが隣接している時にMal-Ravanalを倒す" + +#. [message]: speaker=Mal-Ravanal +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:97 +msgid "" +"I have waited a long time for this day to come. I shall have my revenge, " +"Dacyn!" +msgstr "私は長い間この日を待ち焦がれていたぞ。復讐がなされるのだ、Dacyn!" + +#. [message]: speaker=Dacyn +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:101 +msgid "Indeed, it is time to end this." +msgstr "確かに、これが終わる時だ。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:107 +msgid "" +"The rules of the duel are these:\n" +"You may recruit or recall up to 5 units.\n" +"At the end of your first turn, your keep will disappear, and you must battle with whatever troops you have at that time." +msgstr "決闘の規則は以下の通り:\nあなたは5体のユニットを雇用するか召喚することが出来ます。\nあなたの最初のターンの終わりに、あなたの本丸は消滅します。そしてあなたは、その時点であなたの手元にある軍隊と一緒に戦わなければなりません。" + +#. [message]: speaker=Dacyn +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:115 +msgid "" +"When we attack Mal-Ravanal I will need to be nearby with the Null Stone to " +"prevent his teleportation. We cannot afford to let him escape." +msgstr "Mal-Ravanalを攻撃する時には、私が隣りにいてナルストーンで瞬間移動を妨げる必要があります。私たちには奴を逃がす余裕などありません。" + +#. [message]: speaker=Gweddry +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:255 +msgid "" +"Wait — what just happened? He called more warriors out of the ground! That’s" +" not allowed!" +msgstr "待て――何が起ったのだ? 奴は地面の中から更に戦士を呼んだぞ! そんなもの許されるか!" + +#. [message]: speaker=Mal-Ravanal +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:259 +msgid "" +"Stop talking and fight! The rules say nothing about bringing up warriors " +"that were already here." +msgstr "口答えせずに戦え! 規定はすでにここにいた戦士を連れてくることについては何も言っていない。" + +#. [message]: speaker=Gweddry +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:270 +msgid "No! This cannot be the way it was meant to end!" +msgstr "しまった! これが終わりだなんてあるはずがない!" + +#. [message]: speaker=Dacyn +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:284 +msgid "Wesnoth, I have failed you..." +msgstr "Wesnoth、私は失敗した……" + +#. [scenario]: id=17b_Weldyn_Besieged +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:9 +msgid "Weldyn Besieged" +msgstr "Weldyn包囲戦" + +#. [side]: type=Lich, id=Lich2 +#. [side]: type=Lich, id=Lich3 +#. [side]: type=Lich, id=Lich4 +#. [side]: type=Lich, id=Lich5 +#. [side]: type=Lich, id=Lich6 +#. [side]: type=Lich, id=Lich7 +#. [side]: type=Lich, id=Lich8 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:44 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:61 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:78 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:95 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:112 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:129 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:146 +msgid "?" +msgstr "?" + +#. [objective]: condition=lose +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:182 +msgid "Death of Konrad" +msgstr "Konrad の死" + +#. [objective]: condition=lose +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:186 +msgid "Letting any enemy unit onto your keep" +msgstr "主塔を敵ユニットに占拠される" + +#. [message]: speaker=Dacyn +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:216 +msgid "" +"I can sense Mal-Ravanal is here somewhere... When we attack him I will need " +"to be nearby with the Null Stone to prevent his teleportation. We cannot " +"afford to let him escape." +msgstr "Mal-Ravanalがこのどこかにいると感じられます……。奴を攻撃する時には、私が隣りにいてナルストーンで瞬間移動を妨げる必要があります。私たちには奴を逃がす余裕などありません。" + +#. [event] +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:220 +msgid "Mal-Hadanak" +msgstr "Mal-Hadanak" + +#. [event] +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:221 +msgid "Mal-Katklagad" +msgstr "Mal-Katklagad" + +#. [event] +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:222 +msgid "Mal-Xaskanat" +msgstr "Mal-Xaskanat" + +#. [event] +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:223 +msgid "Mal-Akranbral" +msgstr "Mal-Akranbral" + +#. [event] +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:224 +msgid "Mal-Larakan" +msgstr "Mal-Larakan" + +#. [event] +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:225 +msgid "Mal-Drakanal" +msgstr "Mal-Drakanal" + +#. [event] +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:228 +msgid "You dare to attack me? Now you will pay!" +msgstr "貴様はあえて、この俺を攻撃するのか? ならば、罰を受けるがいい!" + +#. [event] +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:229 +msgid "I will enjoy watching you suffer!" +msgstr "お前が苦しむのを楽しませてもらう!" + +#. [event] +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:230 +msgid "Death will only be the beginning of your torment!" +msgstr "死はお前の苦悩の始まりにすぎない!" + +#. [event] +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:231 +msgid "You will serve me in death!" +msgstr "死して私に仕えるのだ!" + +#. [event] +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:232 +msgid "Allow me to free you from your wretched existence!" +msgstr "哀れな存在であるお前を解放させてくれ!" + +#. [event] +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:233 +msgid "My master is merely toying with you!" +msgstr "私の主人はお前を弄んでいただけだ!" + +#. [message]: speaker=Mal-Ravanal +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:317 +msgid "I shall destroy you personally!" +msgstr "私が自分でお前を殺してやる!" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:386 +msgid "Kill them all!" +msgstr "全員殺せ!" + +#. [message]: speaker=Gweddry +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:390 +msgid "" +"They killed the royal family... now, even if we save Weldyn, Wesnoth has " +"fallen." +msgstr "王室の人間が全員殺された……Weldynを救ったとしても、もうWesnothは終わりだ。" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:405 +msgid "The Kingdom of Wesnoth dies with me!" +msgstr "余と共にWesnoth王国が滅んでしまう!" + +#. [scenario]: id=18_Epilogue +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:4 +msgid "Epilogue" +msgstr "エピローグ" + +#. [part] +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:16 +msgid "" +"When Mal-Ravanal fell his undead army simply collapsed like puppets with their strings cut. As the lich’s death-scream echoed in the air, a vast and louring column of shadow arose from his corpse like smoke from an unclean fire; then it divided fivefold at its height, reaching for the heavens like a clutching hand.\n" +"\n" +"Men let weapons fall from nerveless fingers and horses reared in terror as that great dark pall obscured the sun..." +msgstr "Mal-Ravanalが倒れた時、彼のアンデッドの軍隊は糸を切られた操り人形のように無造作に崩れ落ちた。リッチの死の叫びが大気にこだました時、大きく暗い影の柱が、汚れた炎からの煙のように彼の死体から立ちのぼった。それが天に届いた時、まるで手に掴まれたように五つに分かれた。\n\n兵士たちは感覚を無くした指から武器を落とし、馬は巨大な暗い帳が太陽を覆った恐怖で棹立ちになった……。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:22 +msgid "" +"... and then it thinned, and paled, and a breeze from the west dissolved it " +"in tatters, and the light of day shone once again undiminished on Weldyn." +msgstr "そして次に、それは淡く薄くなり、西からのそよ風がこなごなに消し、衰えない日の光が、再びWeldynに輝いた。" + +#. [message]: speaker=Konrad II +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:96 +msgid "" +"It is a great victory we have won here today, vanquishing the arch-lich Mal-" +"Ravanal." +msgstr "余等は本日ここで偉大な勝利をおさめた。大リッチMal-Ravanalを消し去ったのだ。" + +#. [message]: speaker=Gweddry +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:101 +msgid "" +"So many months of fighting... I feel as though I am awakening from a long " +"nightmare." +msgstr "あまりにも長い月日を戦って……私は長い悪夢から目を覚ましたと言う気がします。" + +#. [message]: speaker=Dacyn +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:106 +msgid "" +"Nor is our work yet complete. Mal-Ravanal’s host has been broken, but in its" +" wake chaos and disorder prevail throughout the countryside." +msgstr "私たちの任務は完全に終わったわけではありません。Mal-Ravanalの大群は破れましたが、それにより呼び覚まされた混沌と混乱が国土の至るところにはびこっています。" + +#. [message]: speaker=Konrad II +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:111 +msgid "" +"We will be years... perhaps decades... recovering from the ill he has " +"wrought." +msgstr "余等は数年……恐らく10年あれば……奴が為した害悪から回復するであろう。" + +#. [message]: speaker=Owaec +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:121 +msgid "" +"Even now we should be sending our cavalry to restore order throughout the " +"land." +msgstr "全ての土地に秩序を回復させるために、今からでも我々は騎兵を送るべきです。" + +#. [message]: speaker=Gweddry +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:127 +msgid "" +"Even now we should be sending our troops to restore order throughout the " +"land." +msgstr "全ての土地に秩序を回復させるために、今からでも我々は軍隊を送るべきです。" + +#. [message]: speaker=Konrad II +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:134 +msgid "" +"It shall be so. But first, know that you have served Us, and Our Kingdom, " +"full well. We are minded to reward you." +msgstr "かく致そう。しかしまずは、卿らが余とその王国に最大限尽くしてくれた事について留意しよう。卿らに褒美を遣わしたいものだ。" + +#. [message]: speaker=Konrad II +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:144 +msgid "" +"Sir Terraent, your service to the crown has been a beacon of light in these " +"dark times. We are appointing you to command the River Guard in Estmark." +msgstr "Terraent卿、卿の王位への奉仕はこの暗黒の日々におけるかがり火であった。余は卿をEstmarkの河川警備隊の指揮官に任命する。" + +#. [message]: speaker=Terraent +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:148 +msgid "" +"It is an honor to serve my kingdom, and I humbly accept your commission." +msgstr "我が王国への奉仕は名誉であります。謹んで任務をお受けいたします。" + +#. [message]: speaker=Konrad II +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:160 +msgid "" +"Grug, Gweddry has told me of the help you and your tribe provided his men. " +"We wish to offer you a new home in the Estmark Hills along with Our thanks." +msgstr "Grug、Gweddryは余に、そなたとその部族が卿らの仲間に与えてくれた援助のことを教えてくれた。余の感謝と共にEstmark丘陵沿いに新しい故郷を提供したい。" + +#. [message]: speaker=Grug +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:164 +msgid "Grug say new home will make thanks with." +msgstr "Grug言う、新しい故郷はする感謝。" + +#. [message]: speaker=Konrad II +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:171 +msgid "" +"Dacyn. I would have you remain by Our side, here; as you counseled these two" +" in war, so shall you counsel Us in peace and the rebuilding of the Kingdom." +msgstr "Dacyn。そなたは余の側に留まってくれ。戦中にこの二人に助言したように、平時では王国の再建について助言せよ。" + +#. [message]: speaker=Dacyn +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:175 +msgid "I am honored, your highness." +msgstr "光栄です、陛下。" + +#. [message]: speaker=Konrad II +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:185 +msgid "" +"Engineer, much of Estmark region stands in ruins. The crown has need of your" +" skills to clear the wreckage and organize the reconstruction." +msgstr "技術者、Estmarkの大部分が廃墟のままとなっている。残骸を片付け、再建をまとめるために、王はそなたの技術を必要としている。" + +#. [message]: speaker=Engineer +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:189 +msgid "I’ll be glad ta help yah. It’ll be fun to work in peace again." +msgstr "おまいさんを助けられて嬉しいだよ。また落ち着いて働けるのは楽しめるんず。" + +#. [message]: speaker=Konrad II +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:196 +msgid "Now as for you..." +msgstr "さて卿らだが……" + +#. [message]: speaker=Gweddry +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:206 +msgid "Sire, we but did our duty." +msgstr "陛下、ですが我々は任務を果たしたまでに御座います。" + +#. [message]: speaker=Konrad II +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:211 +msgid "Quite. Now do not interrupt while I am doing mine... Kneel, Owaec." +msgstr "控えよ。今は余が話しておるのだ、控えておれ。……跪け、Owaec。" + +#. [message]: speaker=Konrad II +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:218 +msgid "" +"Arise, Owaec, Knight Commander of the King’s Horse. And take as Our first " +"command to you your own wish; go from here, secure our borders, and show all" +" that the might of Wesnoth will endure." +msgstr "立ち上がれ、Owaec、王の騎兵隊の騎士隊長よ。そして余の手始めの勅命として、そなたの要請通りにせよ。この場より始めよ。国境を確保し、全ての者にWesnothの力が持続することを見せるのだ。" + +#. [message]: speaker=Konrad II +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:247 +msgid "Kneel, Gweddry." +msgstr "跪け、Gweddry。" + +#. [message]: speaker=Gweddry +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:253 +msgid "Sire, I but did my duty." +msgstr "陛下、ですが私は任務を果たしたまでに御座います。" + +#. [message]: speaker=Konrad II +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:257 +msgid "Quite. Now do not interrupt while I am doing mine... Kneel, Gweddry." +msgstr "控えよ。今は余が話しておるのだ、控えておれ……跪けGweddry。" + +#. [message]: speaker=Konrad II +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:266 +msgid "" +"And arise, Gweddry, Earl of Estmark. The land for which you shed your blood " +"shall be put under your hand to be made green again." +msgstr "立ち上がれ、Gweddry、Eastmarkの伯爵よ。お前が血を流した土地は、再び緑をなさせるために、お前の手に委ねよう。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:271 +msgid "" +"And so began the Silver Age of Wesnoth, that time known to historians as the" +" Reconstruction..." +msgstr "このようにして、歴史家達にWesnothの銀の時代として知られる、再建の時が始まった……。" + +#. [unit_type]: id=Bone Knight, race=undead +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Bone_Knight.cfg:5 +msgid "Bone Knight" +msgstr "骸骨の騎士" + +#. [unit_type]: id=Bone Knight, race=undead +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Bone_Knight.cfg:27 +msgid "" +"Once great warriors across the plains, these mounted riders atop their " +"skeletal horses were raised from the ground by unholy magic to spread fear " +"and destruction." +msgstr "かつて平野を駆け巡った偉大な戦士、骸骨の馬の上の騎士は、恐怖と破壊を撒き散らすために不浄な魔法によって大地から蘇りました。" + +#. [attack]: type=blade +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Bone_Knight.cfg:31 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Skeleton_Rider.cfg:41 +msgid "axe" +msgstr "斧" + +#. [attack]: type=impact +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Bone_Knight.cfg:40 +msgid "trample" +msgstr "踏みつけ" + +#. [unit_type]: id=Horse Lord, race=human +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Horse_Lord.cfg:4 +msgid "Horse Lord" +msgstr "精鋭騎兵" + +#. [unit_type]: id=Horse Lord, race=human +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Horse_Lord.cfg:20 +msgid "" +"The greatest of the men of the plains, Horse Lords are heads of their houses" +" and are respected by all, friend or foe. Their sword can kill most ordinary" +" enemies, and their morning star crushes those who are left." +msgstr "草原のもっとも偉大な者である精鋭騎兵は彼らの馬群の頭領であり、敵と味方の 両方から尊敬されています。彼らの剣はほとんどの通常の敵を倒すことができ、 そのモーニングスターは残った敵を粉砕します。" + +#. [attack]: type=blade +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Horse_Lord.cfg:24 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Warrior.cfg:23 +msgid "greatsword" +msgstr "大剣" + +#. [attack]: type=impact +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Horse_Lord.cfg:33 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Fighter.cfg:32 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Warrior.cfg:32 +msgid "morning star" +msgstr "モーニングスター" + +#. [unit_type]: id=Lich Lord +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Lich_Lord.cfg:7 +msgid "Lich Lord" +msgstr "リッチ君主" + +#. [unit_type]: id=Mounted Fighter, race=human +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Fighter.cfg:4 +msgid "Mounted Fighter" +msgstr "乗馬戦士" + +#. [unit_type]: id=Mounted Fighter, race=human +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Fighter.cfg:19 +msgid "" +"The nobles of the men of the plains are trained with the rest of the " +"horsemen to become great warriors. However, they are also trained in " +"commanding their comrades, and they are the ones that become captains of the" +" armies of the Clans." +msgstr "草原のエリートである彼らは他の騎兵とともに偉大な戦士となるべく訓練されました。 しかし、彼らは氏族の軍隊の長になるべく、仲間の指揮についても訓練されています。" + +#. [attack]: type=blade +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Fighter.cfg:23 +msgid "sword" +msgstr "剣" + +#. [unit_type]: id=Mounted Warrior, race=human +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Warrior.cfg:4 +msgid "Mounted Warrior" +msgstr "熟練乗馬戦士" + +#. [unit_type]: id=Mounted Warrior, race=human +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Warrior.cfg:19 +msgid "" +"Leaders of the plains, Mounted Warriors are skilled with the use of the " +"sword and the morning star. Riding horses, they are able to move around the " +"battlefield with great speed, and can provide much needed assistance to " +"different fronts." +msgstr "草原のリーダーである熟練乗馬戦士は剣とモーニングスターの使用に長けています。 騎乗によって、彼らは優れた速度で戦場をあちこち移動することができ、よって、 数の異なる前線へ必要な支援を行うことができます。" + +#. [unit_type]: id=Skeleton Rider, race=undead +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Skeleton_Rider.cfg:5 +msgid "Skeleton Rider" +msgstr "スケルトンライダー" + +#. [unit_type]: id=Skeleton Rider, race=undead +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Skeleton_Rider.cfg:34 +msgid "" +"Once great warriors thundering across the plains, these mounted riders atop " +"their skeletal horses were raised from the grave by unholy magic to spread " +"fear and destruction." +msgstr "かつて平野を雷鳴のように駆け巡った偉大な戦士、骸骨の馬の上の騎士は、恐怖と破壊を撒き散らすために不浄な魔法によって墓地から蘇りました。" + +#. [attacks]: id=shock +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:8 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:9 +msgid "shock" +msgstr "衝撃" + +#. [attacks]: id=shock +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:10 +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:11 +msgid "" +"When this attack is used on offense, the opponent will retaliate with one " +"less strike than normally, to a minimum of one strike." +msgstr "攻撃時にこの攻撃を使うと、敵の反撃は通常より1回少なくなります。ただし最低でも1回は反撃されます。" + +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/character-definitions.cfg:15 +msgid "Dacyn" +msgstr "Dacyn" + +#. [message]: speaker=Gweddry +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:12 +msgid "No! I... die..." +msgstr "そんな! 私は…… 死ぬ……" + +#. [message]: speaker=Dacyn +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:30 +msgid "We are doomed..." +msgstr "私たちの命運は尽きた……" + +#. [message]: speaker=Owaec +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:48 +msgid "I... must— Argh...!" +msgstr "私には、や、やらなければならない事が……ぐふ。" + +#. [message]: speaker=Grug +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:66 +msgid "Grarrgghh..." +msgstr "うぐぅうぅ……" + +#. [message]: speaker=Engineer +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:80 +msgid "Wha’? Yah fail’d to give me protecshun..." +msgstr "何だ?わば守ってくれねだった……" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:92 +msgid "" +"It was perhaps as well for the men of Gweddry’s troop that they did not live" +" to see the grim tide of undead sweeping westward into Wesnoth, laying waste" +" to all in its path." +msgstr "アンデッドたちが怒涛の如く押し寄せ、進路上のすべてを荒らしながら西方のWesnothに向かって行った。恐らくGweddry隊の隊員たちも同様に、その様を目にする事もなく果ててしまったことであろう。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:104 +msgid "" +"Wesnoth never learned the fate of Gweddry’s band, but all too soon they " +"would suffer the rage and malice of marauding orcs and undead in a war that " +"would end only in misery and death." +msgstr "Wesnoth にはGweddry隊の結末を全く知る由もなかった。だが苦難と死のみで決着する戦争の下、時をおかずして、オークとアンデッドの猛威と略奪の害意に苦しむことになるだろう。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:116 +msgid "" +"Their home country proved to be no refuge for Gweddry’s weary men, and no " +"more would it for the inhabitants of Wesnoth as foes pressed them on all " +"sides to a final defense of the doomed kingdom." +msgstr "Gweddryたちの故郷は、精も根も尽き果てたGweddry 隊の身の寄せどころにならないのは明らかだった。そして敵が命運の尽きた王国の最終防衛に全方面から押し迫るにつれ、Wesnothの住民達にももはや安全な場所にはなり得なかった。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:128 +msgid "" +"With the staunchest defenders of Wesnoth bested on their home ground, the " +"once-great kingdom was plunged into final darkness under the vengeful hand " +"of Mal-Ravanal." +msgstr "Wesnoth で最も頼りになる防衛者達が本拠地で負かされた。かつて強大であった王国は、 Mal-Ravanal の復讐に燃えた手により、究極の闇の中へと突き落とされてしまったのであった。" + +#. [message]: speaker=Dacyn +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:16 +msgid "Your evil will darken the earth no longer!" +msgstr "お前の邪悪が地上を暗くすることはもうないだろう!" + +#. [message]: speaker=Terraent +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:31 +msgid "I shall avenge the death of my comrades!" +msgstr "仲間達の死に復讐するぞ!" + +#. [message]: speaker=Engineer +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:46 +msgid "I’m gonna blow you up!" +msgstr "爆破してやりてぇだ!" + +#. [message]: speaker=Grug +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:61 +msgid "Grug again dead make!" +msgstr "Grugまた死なせる!" + +#. [message]: speaker=Owaec +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:76 +msgid "Taste the steel of the Horse Clans!" +msgstr "騎馬氏族の鋼の味を味わえ!" + +#. [message]: speaker=Gweddry +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:91 +msgid "This is for Wesnoth!" +msgstr "これはWesnothのためだ!" + +#. [message]: speaker=Mal-Ravanal +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:103 +msgid "" +"You are more powerful than I expected, but you cannot possibly defeat me." +msgstr "お前達は思ったより強かった。だがお前たちに私を倒すことなど到底できるわけがない。" + +#. [message]: speaker=Dacyn +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:126 +msgid "No. Your reign of terror ends today." +msgstr "いや。お前の恐怖の統治は今日で終わりだ。" + +#. [message]: speaker=Mal-Ravanal +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:131 +msgid "What?!... I... cannot... lose..." +msgstr "何だと?! 私が……負けることなど……ありえない……。" + +#. [message]: speaker=Dacyn +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:176 +msgid "" +"I wasn’t able to prevent his escape from here. Now Wesnoth is doomed..." +msgstr "奴がここから逃げるのを邪魔できませんでした。もうWesnothは破滅です……。" + +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/macros.cfg:62 +msgid "" +"Wearing this amulet will cause every blow you deal to inflict arcane " +"damage!" +msgstr "このお守りを身に着けていれば、貴方のすべての打撃は、秘術ダメージを負わせるようになります!" + +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/macros.cfg:63 +msgid "holy amulet^Take it" +msgstr "身に着ける" + +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/macros.cfg:64 +msgid "holy amulet^Leave it" +msgstr "身に着けない" + +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/macros.cfg:65 +msgid "I am not suited to using this item! Let another take it." +msgstr "このアイテムは私には適しません。他の人にあげてください。" + +#. [object] +#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/macros.cfg:67 +msgid "Holy Amulet" +msgstr "聖なるお守り" diff --git a/wesnoth-help/ja.po b/wesnoth-help/ja.po new file mode 100644 index 0000000..9b51c7e --- /dev/null +++ b/wesnoth-help/ja.po @@ -0,0 +1,3819 @@ +# #-#-#-#-# wesnoth-help.cpp.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Wesnoth development team +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Automatically generated, 2005 +# MATSUMOTO Yuji , 2005 +# OOTA, Masato , 2015 +# RatArmy , 2015-2016 +# SUTO Shigeyoshi , 2016 +# yma , 2011 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2016-07-24 20:27 UTC\n" +"PO-Revision-Date: 2016-07-06 07:53+0000\n" +"Last-Translator: RatArmy \n" +"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ja\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. [time]: id=underground +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:459 +#: data/core/macros/schedules.cfg:99 +msgid "Underground" +msgstr "地下" + +#. [berserk]: id=berserk +#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:651 +#: data/core/macros/abilities.cfg:348 +msgid "berserk" +msgstr "狂戦" + +#. [berserk]: id=berserk +#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:653 +#: data/core/macros/abilities.cfg:349 +msgid "" +"Whether used offensively or defensively, this attack presses the engagement " +"until one of the combatants is slain, or 30 rounds of attacks have occurred." +msgstr "この攻撃が戦いで使われた場合、いずれかの戦闘ユニットが倒されるまで交戦をやめません。ただし、30 回の攻撃が行われた場合はその時点で交戦を終了します。" + +#. [chance_to_hit]: id=magical +#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:662 +#: data/core/macros/abilities.cfg:435 +msgid "magical" +msgstr "魔法" + +#. [chance_to_hit]: id=magical +#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:664 +#: data/core/macros/abilities.cfg:436 +msgid "" +"This attack always has a 70% chance to hit regardless of the defensive " +"ability of the unit being attacked." +msgstr "敵のユニットの能力に左右されず、常に命中率が 70% となります。" + +#. [firststrike]: id=firststrike +#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:673 +#: data/core/macros/abilities.cfg:480 +msgid "first strike" +msgstr "先制" + +#. [firststrike]: id=firststrike +#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:675 +#: data/core/macros/abilities.cfg:481 +msgid "" +"This unit always strikes first with this attack, even if they are defending." +msgstr "このユニットは、防御時であってもこの武器で先に攻撃します。" + +#. [heals]: id=healing +#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:16 +#: data/core/macros/abilities.cfg:10 +msgid "heals +4" +msgstr "回復 +4" + +#. [heals]: id=healing +#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:17 +#: data/core/macros/abilities.cfg:11 +msgid "female^heals +4" +msgstr "回復 +4" + +#. [heals]: id=healing +#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:18 +#: data/core/macros/abilities.cfg:12 +msgid "" +"Allows the unit to heal adjacent allied units at the beginning of our turn.\n" +"\n" +"A unit cared for by this healer may heal up to 4 HP per turn, or stop poison from taking effect for that turn.\n" +"A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek the care of a village or a unit that can cure." +msgstr "このユニットは隣接する自軍・同盟軍のユニットをターン開始時に回復させます。\n\nこのユニットに治療されるユニットは 1 ターンにHPが 4 回復します。もしくは、そのターンに毒の効果が発動しないようにします。\n毒を受けているユニットの解毒を行うことはできません。村で回復させるか、治療ユニットを捜して下さい。" + +#. [heals]: id=healing +#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:39 +#: data/core/macros/abilities.cfg:28 +msgid "heals +8" +msgstr "回復 +8" + +#. [heals]: id=healing +#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:40 +#: data/core/macros/abilities.cfg:29 +msgid "female^heals +8" +msgstr "回復 +8" + +#. [heals]: id=healing +#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:41 +#: data/core/macros/abilities.cfg:30 +msgid "" +"This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly than is normally possible on the battlefield.\n" +"\n" +"A unit cared for by this healer may heal up to 8 HP per turn, or stop poison from taking effect for that turn.\n" +"A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek the care of a village or a unit that can cure." +msgstr "このユニットは薬草と魔法を組み合わせて、戦場で通常可能であったよりも素早くユニットを回復します。\n\nこのユニットに治癒されるユニットは 1 ターンにHPが 8 回復します。もしくは、そのターンに毒の効果が発動しないようにします。\n毒を受けているユニットの解毒を行うことはできません。村で回復させるか、治療ユニットを捜して下さい。" + +#. [section]: id=editor +#: data/core/editor/help.cfg:5 +msgid "Map and Scenario Editor" +msgstr "マップ・シナリオエディタ" + +#. [topic]: id=editor_brush +#: data/core/editor/help.cfg:13 +msgid "Editor Brush" +msgstr "エディタブラシ" + +#. [topic]: id=editor_brush +#. [topic]: id=editor_clipboard +#. [topic]: id=editor_tool_label +#. [topic]: id=editor_tool_item +#. [topic]: id=editor_tool_village +#. [topic]: id=editor_tool_unit +#. [topic]: id=editor_time_schedule +#. [topic]: id=editor_starting_positions_in_general +#: data/core/editor/help.cfg:14 data/core/editor/help.cfg:22 +#: data/core/editor/help.cfg:79 data/core/editor/help.cfg:87 +#: data/core/editor/help.cfg:105 data/core/editor/help.cfg:113 +#: data/core/editor/help.cfg:252 data/core/editor/help.cfg:290 +msgid "TODO" +msgstr "TODO" + +#. [topic]: id=editor_clipboard +#: data/core/editor/help.cfg:21 +msgid "Terrain Clipboard" +msgstr "地形のクリップボード" + +#. [topic]: id=editor_tool_paint +#: data/core/editor/help.cfg:29 +msgid "Paint Tool" +msgstr "ペイントツール" + +#. [topic]: id=editor_tool_paint +#: data/core/editor/help.cfg:30 +msgid "" +"Paint terrain tiles on the map.\n" +"\n" +"The paint tool utilizes the brushes and the terrain palette." +msgstr "地形タイルをマップ上に描画します。\n\nこのペイントツールはブラシと地形パレットを利用します。" + +#. [topic]: id=editor_tool_fill +#: data/core/editor/help.cfg:39 +msgid "Fill Tool" +msgstr "塗り潰しツール" + +#. [topic]: id=editor_tool_fill +#: data/core/editor/help.cfg:40 +msgid "Evil Tool for painting." +msgstr "邪悪なペイントツール" + +#. [topic]: id=editor_tool_fill +#: data/core/editor/help.cfg:41 +msgid "" +"Fill continuous regions of terrain with a different one!\n" +"\n" +"The fill tool utilizes the terrain palette." +msgstr "同じ地形が続いているエリアを違う地形で塗りつぶします!\n\nこのツールは地形パレットを利用します。" + +#. [topic]: id=editor_tool_select +#: data/core/editor/help.cfg:50 +msgid "Select Tool" +msgstr "選択ツール" + +#. [topic]: id=editor_tool_select +#: data/core/editor/help.cfg:51 +msgid "" +"Selects a set of hex fields. The best tool ever!\n" +"\n" +"This tool utilizes the brushes." +msgstr "複数のヘクスを選択します。最高のツールですよ!\n\nこのツールはブラシを利用します。" + +#. [topic]: id=editor_tool_paste +#: data/core/editor/help.cfg:60 +msgid "Paste Tool" +msgstr "貼り付けツール" + +#. [topic]: id=editor_tool_paste +#: data/core/editor/help.cfg:61 +msgid "Paste the terrain in the clipboard" +msgstr "クリップボードに記録されている地形を貼り付けます。" + +#. [topic]: id=editor_tool_starting +#: data/core/editor/help.cfg:68 +msgid "Starting Tool" +msgstr "開始地点ツール" + +#. [topic]: id=editor_tool_starting +#: data/core/editor/help.cfg:69 +msgid "" +"Defines the side leader starting position\n" +"\n" +"This tool gives only limited control over the start locations of certain." +msgstr "陣営のリーダーの開始地点を定義します\n\nこのツールは開始地点が明確に定まっている場合にのみ使用できます。" + +#. [topic]: id=editor_tool_label +#: data/core/editor/help.cfg:78 +msgid "Label Tool" +msgstr "ラベルツール" + +#. [topic]: id=editor_tool_item +#: data/core/editor/help.cfg:86 +msgid "Item Tool" +msgstr "アイテムツール" + +#. [topic]: id=editor_tool_soundsource +#: data/core/editor/help.cfg:94 +msgid "Soundsource Tool" +msgstr "音源ツール" + +#. [topic]: id=editor_tool_soundsource +#: data/core/editor/help.cfg:95 +msgid "" +"Places Soundsources on your maps!\n" +"\n" +"This tool has not been implemented yet." +msgstr "マップ上に音源を設置します!\n\nこのツールはまだ実装されていません。" + +#. [topic]: id=editor_tool_village +#: data/core/editor/help.cfg:104 +msgid "Village Ownership Tool" +msgstr "村の所有権ツール" + +#. [topic]: id=editor_tool_unit +#: data/core/editor/help.cfg:112 +msgid "Unit Tool" +msgstr "ユニットツール" + +#. [topic]: id=editor_named_area +#: data/core/editor/help.cfg:120 +msgid "Named Areas" +msgstr "名前付き領域" + +#. [topic]: id=editor_named_area +#: data/core/editor/help.cfg:121 +msgid "" +"Named Areas are sets of gamefields which can be addressed during scenario scripting by a given name.\n" +"\n" +"It can be used to abstract between the implementation of an effect and the map specific setting.\n" +"This is a very powerful mechanism since it allows generic scenario codings working with different maps providing the needed named locations." +msgstr "名前付き領域は名前をつけられたゲームフィールドで、シナリオスクリプトの中で使用することができます。\n\n効果の実装やマップの特殊設定を抽象化することができます。\n場所に名前をつけることで、複数の異なるマップで使用できる汎用的なシナリオを実装することが可能となります。これは非常に強力な仕組みです。" + +#. [topic]: id=editor_playlist +#: data/core/editor/help.cfg:131 +msgid "Playlist Manager" +msgstr "プレイリストマネージャー" + +#. [topic]: id=editor_playlist +#: data/core/editor/help.cfg:132 +msgid "" +"Saves a list of music tracks defining a random playlist to the scenario.\n" +"\n" +"Have a look at the addon server for easy to use additional music tracks." +msgstr "複数のBGMを、シナリオ中で使用されるランダムプレイリストとして登録します。\n\nアドオンサーバーには追加のBGMアドオンが存在するので、それらを使用するのも良いでしょう。" + +#. [topic]: id=..editor +#: data/core/editor/help.cfg:141 +msgid "Map/Scenario Editor" +msgstr "マップ・シナリオエディタ" + +#. [topic]: id=..editor +#: data/core/editor/help.cfg:143 +msgid "" +"Wesnoth's Map and Scenario Editor allows users to create and edit the maps on which every Wesnoth scenario takes place. It also provides a limited set of features for setting up a basic scenario.\n" +"\n" +"The editor can be launched from the text='Map Editor'" +msgstr "Wesnothのマップ・シナリオエディタは、シナリオで使用されるマップを作成・変更することができます。また、標準的なシナリオ作成に必要な機能もいくつか備えています。\n\nエディタはタイトルスクリーンのtext='マップエディタ'" + +#. [topic]: id=..editor +#: data/core/editor/help.cfg:145 +msgid "" +" option at the title screen. \n" +"\n" +"
text='What you get'
" +msgstr "から起動できます。\n\n
text='できること'
" + +#. [topic]: id=..editor +#: data/core/editor/help.cfg:147 +msgid "" +"\n" +"\n" +"• dst='editor_terrain' text='Terrain Editor'\n" +"An easy to use map editor, similar to simple paint applications.\n" +"\n" +"• Scenario Editor\n" +"\n" +"• dst='editor_playlist' text='Playlist Manager'" +msgstr "\n\n• dst='editor_terrain' text='地形エディタ'\n簡単に使用できるマップエディタです。単純なペイントソフトに似ています。\n\n• シナリオエディタ\n\n• dst='editor_playlist' text='プレイリストマネージャ'" + +#. [topic]: id=..editor +#: data/core/editor/help.cfg:154 +msgid "" +"\n" +"Predefine the scenario's music track playlist.\n" +"\n" +"• Time Schedule Editor\n" +"\n" +msgstr "\nシナリオで使用されるBGMのリストを定義できます。\n\n• タイムスケジュールエディタ\n" + +#. [topic]: id=..editor +#: data/core/editor/help.cfg:159 +msgid "" +"\n" +"\n" +"• What-you-see-is-what-you-get\n" +"The editor is not a WYSIWYG application.\n" +"\n" +"Because which exact graphic tile represents a terrain in the map depends on all terrain rules loaded (which is different between the editor and each other use case) the map won't look exactly the same.\n" +"\n" +"• Event handlers and scripting\n" +"The editor is not a tool to help you scripting the scenario's event handlers.\n" +"\n" +"• Infinite Backwards Compatibility\n" +"The editor can't load maps from versions prior to 1.10.\n" +"TODO is that true?\n" +"\n" +msgstr "\n\n• WYSIWYG\nこのエディタはWYSIWYG(見たものがそのまま得られる)ではありません。\n\nなぜなら、エディタ上で表示されるグラフィックタイルはマップ中の地形に相当しますが、それらは読み込まれた地形ルールに依存しているからです。実際に使用する状況では、エディタとは地形ルールが異なっている場合があります。\n\n• イベントハンドラとスクリプトの記述\nこのエディタはシナリオのイベントハンドラをスクリプトとして記述できるツールではありません。\n\n• 後方互換性\nこのエディタはバージョン1.10以前のマップを読み込むことはできません。\nTODOが正しいとは限らないかも?\n" + +#. [topic]: id=..editor +#: data/core/editor/help.cfg:173 +msgid "" +"\n" +"• dst='editor_modes' text='Editing Modes'\n" +"• dst='editor_toolkit' text='Editor Toolkit'\n" +"• dst='editor_palette' text='Editor Palette'\n" +"• dst='editor_brush' text='Editor Brushes' TODO: not sure if it needs a topic on its own\n" +"• dst='editor_clipboard' text='Editor Clipboard'" +msgstr "\n• dst='editor_modes' text='エディタモード'\n• dst='editor_toolkit' text='エディタツールキット'\n• dst='editor_palette' text='エディタパレット'\n• dst='editor_brush' text='エディタブラシ' TODO:ここに載せるべき項目ではないかも\n• dst='editor_clipboard' text='エディタクリップボード'" + +#. [topic]: id=editor_modes +#: data/core/editor/help.cfg:185 +msgid "Editing Modes" +msgstr "エディタモード" + +#. [topic]: id=editor_modes +#: data/core/editor/help.cfg:186 +msgid "" +"\n" +"\n" +"
text='Pure Map Mode'
" +msgstr "\n\n
text='ピュアマップモード'
" + +#. [topic]: id=editor_modes +#: data/core/editor/help.cfg:186 +msgid "The editor features two separate modes of operation:" +msgstr "このエディタは操作用の2つのモードを持っています:" + +#. [topic]: id=editor_modes +#: data/core/editor/help.cfg:188 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Allows only the composing of the terrain map itself and the definition of leader starting positions." +msgstr "\n\n地形マップの構成とリーダーの開始地点の定義を行うことができます。" + +#. [topic]: id=editor_modes +#: data/core/editor/help.cfg:190 +msgid "" +"\n" +"How the information is saved depends on the loaded file:\n" +"\n" +"text='Native'" +msgstr "\n情報の保存方式は読み込まれたファイルに依存します。:\n\ntext='ネイティブ'" + +#. [topic]: id=editor_modes +#: data/core/editor/help.cfg:193 +msgid "" +"\n" +"A new map or file containing only the arguments to the map_data attribute.\n" +"\n" +"The produced map can be played in the “User Maps” game type at the create multiplayer game dialog if saved to the default directory.\n" +"\n" +"text='Embedded'" +msgstr "\n新しいマップか、map_data属性のみを含むファイルです。\n\n作成されたマップがデフォルトディレクトリに保存されている場合、マルチプレイヤーゲーム作成ダイアログの「ユーザーマップ」からプレイすることができます。\n\ntext='埋め込み'" + +#. [topic]: id=editor_modes +#: data/core/editor/help.cfg:198 +msgid "" +"\n" +"Scenario files containing a valid map_data attribute (not a file include) will be opened in this submode. The editor replaces only the content of map_data and leaves everything else in the scenario untouched. Maps opened this way are marked [e] in the Maps menu." +msgstr "\n有効なmap_data属性を含む複数のシナリオファイルはこのモードで開かれます(map_data属性が1つのファイルにのみ含まれている場合は除きます)。エディタはmap_dataのコンテンツのみを変更し、シナリオの他の部分には手を加えません。この方法でマップが開かれた場合、マップメニューに「e」が表示されます。" + +#. [topic]: id=editor_modes +#: data/core/editor/help.cfg:199 +msgid "" +"\n" +"\n" +"
text='Scenario Mode'
" +msgstr "\n\n
text='シナリオモード'
" + +#. [topic]: id=editor_modes +#: data/core/editor/help.cfg:201 +msgid "" +"\n" +"\n" +"The Scenario mode allows several extra tools to be used, such as the Unit tool. At least one side must be defined in order to use these tools, however.\n" +"\n" +"In this mode, terrain data is stored in the map_data attribute and saved into a file with any applicable WML." +msgstr "\n\nシナリオモード時にはユニットツールなどの追加のツールが使用できます。これらのツールを使用するには1つ以上の陣営が定義されている必要があります。\n\nこのモード時には、地形データはmap_data属性に格納され、WMLが適用できるファイルに保存されます。" + +#. [topic]: id=editor_toolkit +#: data/core/editor/help.cfg:212 +msgid "Editor Tools" +msgstr "エディタツール" + +#. [topic]: id=editor_toolkit +#: data/core/editor/help.cfg:213 +msgid "" +"The editor provides several tools for editing your maps and scenarios. At all times, one of the editor tools is active. The active tool's context determines the content of the editor palette and context menu.\n" +"\n" +"These following tools are provided:\n" +"\n" +"• dst='editor_tool_paint' text='Paint Tool'\n" +"• dst='editor_tool_fill' text='Fill Tool'\n" +"• dst='editor_tool_select' text='Select Tool'\n" +"• dst='editor_tool_paste' text='Paste Tool'\n" +"• dst='editor_tool_starting' text='Starting Tool'\n" +"• dst='editor_tool_label' text='Label Tool'\n" +"• dst='editor_tool_item' text='Item Tool'\n" +"• dst='editor_tool_soundsource' text='Soundsource Tool'\n" +"• dst='editor_tool_village' text='Village Tool'\n" +"• dst='editor_tool_unit' text='Unit Tool'\n" +"\n" +msgstr "エディタはマップやシナリオを編集するためのいくつかのツールを提供します。エディタ動作している時には、それらのツールの内のどれかが有効になっています。有効になっているツールによって、エディタのパレットやコンテキストメニューの内容が変化します。\n\n提供されているツールの一覧:\n\n• dst='editor_tool_paint' text='ペイントツール'\n• dst='editor_tool_fill' text='塗り潰しツール'\n• dst='editor_tool_select' text='選択ツール'\n• dst='editor_tool_paste' text='貼り付けツール'\n• dst='editor_tool_starting' text='開始地点ツール'\n• dst='editor_tool_label' text='ラベルツール'\n• dst='editor_tool_item' text='アイテムツール'\n• dst='editor_tool_soundsource' text='音源ツール'\n• dst='editor_tool_village' text='村ツール'\n• dst='editor_tool_unit' text='ユニットツール'\n\n" + +#. [topic]: id=editor_terrain +#: data/core/editor/help.cfg:235 +msgid "Terrain Editor" +msgstr "地形エディタ" + +#. [topic]: id=editor_terrain +#: data/core/editor/help.cfg:236 +msgid "" +"The terrain editor's functionality is covered by the " +"dst='editor_tool_paint' text='Paint' and " +"dst='editor_tool_fill' text='Fill Tool'." +msgstr "地形エディタの機能についてはdst='editor_tool_paint' text='ペイント'とdst='editor_tool_fill' text='塗り潰しツール'を参照してください。" + +#. [topic]: id=editor_masks +#: data/core/editor/help.cfg:243 +msgid "Editor Mask Usage" +msgstr "エディタマスクの使い方" + +#. [topic]: id=editor_masks +#: data/core/editor/help.cfg:244 +msgid "" +"Masks can be applied to a base map for reusal in several scenarios playing " +"at the same locations." +msgstr "マスクはいくつかのシナリオで再利用が可能であり、ベースマップと同じ場所に適用することができます。" + +#. [topic]: id=editor_time_schedule +#: data/core/editor/help.cfg:251 +msgid "Time Schedule Editor" +msgstr "タイムスケジュールエディタ" + +#. [topic]: id=editor_palette +#: data/core/editor/help.cfg:259 +msgid "Editor Palette" +msgstr "エディタパレット" + +#. [topic]: id=editor_palette +#: data/core/editor/help.cfg:260 +msgid "" +"The editor palette contains the applicable items you may use with the " +"currently selected tool. For example, the Paint tool will display a full " +"list of all available terrains, and the unit tool will provide a list of " +"available units." +msgstr "エディタパレットは現在使用しているツールで適用可能なアイテムを格納しています。例えば、ペイントツールの場合は全ての利用可能な地形のリストを表示し、ユニットツールの場合は提供されているユニットのリストが表示されます。" + +#. [topic]: id=map_format +#: data/core/editor/help.cfg:267 +msgid "Wesnoth Map Format" +msgstr "Wesnothマップのフォーマット" + +#. [topic]: id=map_format +#: data/core/editor/help.cfg:268 +msgid "" +"Wesnoth stores its maps in human readable plain text files.\n" +"\n" +"A map file consists of rows with comma separated terrain code strings. The files can be edited with a general purpose text editor like notepad.\n" +"\n" +"The only additional information provided by the map syntax are the starting positions of the scenario's sides.\n" +"\n" +"Additional information, such as teams, custom events, and complex side setups still need to be manually coded in WML." +msgstr "Wesnothのマップは人間でも読むことができるプレーンテキストファイルとして保存されます。\n\nマップファイルはコンマで区切られた地形コード文字列から成り立っています。マップファイルはメモ帳などの一般的なテキストエディタで編集可能です。\n\nマップに含まれているその他の情報は、シナリオの各陣営の開始地点のみです。\n\n開始地点以外の追加情報(チーム、カスタムイベント、複雑な陣営の設定など)はWMLの中に手動で記述する必要があります。" + +#. [topic]: id=scenario_format +#: data/core/editor/help.cfg:281 +msgid "Scenario Format" +msgstr "シナリオのフォーマット" + +#. [topic]: id=editor_starting_positions_in_general +#: data/core/editor/help.cfg:289 +msgid "Starting Positions Howto" +msgstr "開始地点のHow to" + +#. [section]: id=encyclopedia +#. [topic]: id=..encyclopedia +#: data/core/encyclopedia/_main.cfg:5 data/core/encyclopedia/_main.cfg:12 +msgid "Encyclopedia" +msgstr "事典" + +#. [topic]: id=..encyclopedia +#: data/core/encyclopedia/_main.cfg:14 +msgid "dst='..geography' text='Geography'" +msgstr "dst='..geography' text='地理'" + +#. [section]: id=geography +#. [topic]: id=..geography +#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:12 +#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:19 +msgid "Geography" +msgstr "地理" + +#. [topic]: id=arkan_thoria +#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:26 +msgid "Arkan-thoria" +msgstr "Arkan-thoria" + +#. [topic]: id=arkan_thoria +#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:27 +msgid "" +"A river rising in the dst='heart_mountains' text='Heart " +"Mountains' and running east to the Listra." +msgstr "dst='heart_mountains' text='中心山脈'から東に流れる川で Listra 川に合流します。" + +#. [topic]: id=great_ocean +#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:32 +msgid "Great Ocean" +msgstr "大洋(Great Ocean)" + +#. [topic]: id=great_ocean +#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:33 +msgid "" +"Lies to the west of the dst='great_continent' text='continent' " +"and all rivers eventually flow to it. Far to the west in the Great Ocean is " +"a huge archipelago called dst='morogor' text='Morogor'." +msgstr "dst='great_continent' text='大陸'の西に広がり、すべての河川は最終的に太洋に注ぎ込みます。大洋のはるか西にはdst='morogor' text='Morogor'と呼ばれる広大な多島海が存在します。" + +#. [topic]: id=morogor +#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:38 +msgid "Morogor" +msgstr "Morogor" + +#. [topic]: id=morogor +#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:39 +msgid "" +"Archipelago, located somewhere in the dst='great_ocean' text='Great Ocean' east of the dst='green_isle' text='Green Isle' and west of the dst=great_continent text='Great Continent'.\n" +"It is mostly inhabited by dst='..race_drake' text='drakes'.\n" +"The central island of the archipelago is also called ‘Morogor’." +msgstr "dst='great_ocean' text='大洋'のどこかに存在する多島海で、dst='green_isle' text='緑の島'の東、dst=great_continent text='大陸'の西に位置しています。\ndst='..race_drake' text='ドレーク'たちが主な住人です。\nまた、多島海の中心に位置する島も「Morogor」と呼ばれています。" + +#. [topic]: id=green_isle +#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:46 +msgid "Green Isle" +msgstr "緑の島(Green Isle)" + +#. [topic]: id=green_isle +#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:47 +msgid "" +"A bigger island lying in the dst='great_ocean' text='Great " +"Ocean'." +msgstr "dst='great_ocean' text='大洋'に存在する大きな島です。" + +#. [topic]: id=old_continent +#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:52 +msgid "Old Continent" +msgstr "旧大陸(Old Continent)" + +#. [topic]: id=old_continent +#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:53 +msgid "" +"Lies to the west of dst='morogor' text='Morogor' across the " +"dst='great_ocean' text='Great Ocean'." +msgstr "dst='morogor' text='Morogor'から見てdst='great_ocean' text='大洋'.の向こう側の西方に横たわっています。" + +#. [topic]: id=great_continent +#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:58 +msgid "Great Continent" +msgstr "大陸(Great Continent)" + +#. [topic]: id=great_continent +#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:59 +msgid "" +"The continent on which the dst='kingdom_wesnoth' text='Kingdom of " +"Wesnoth' lies. Its west coast is surrounded by the " +"dst='great_ocean' text='Great Ocean'." +msgstr "dst='kingdom_wesnoth' text='Wesnoth 王国'が存在する大陸であり、その西岸はすべてdst='great_ocean' text='大洋'.です。" + +#. [topic]: id=irdya +#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:64 +msgid "Irdya" +msgstr "Irdya" + +#. [topic]: id=irdya +#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:65 +msgid "" +"The name of the world in which the kingdom of dst='kingdom_wesnoth' " +"text='Wesnoth' is situated is ‘Irdya’. This term is, however, only " +"rarely used in the era depicted by the main map. People normally just say " +"“the world” or, poetically, “the wide green world”." +msgstr "dst='kingdom_wesnoth' text='Wesnoth王国'がある世界全体の名前です。しかしながら、この単語「Irdya」はこの時代には非常にまれにしか使用されず、通常人々は「世界」とだけ呼ぶか、詩的表現として「広い緑の世界」と言いました。" + +#. [topic]: id=kingdom_wesnoth +#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:70 +msgid "Kingdom of Wesnoth" +msgstr "Wesnoth王国(Kingdom of Wesnoth)" + +#. [topic]: id=kingdom_wesnoth +#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:71 +msgid "" +"The Kingdom of Wesnoth is located in the north-central portion of the dst='great_continent' text='Great Continent'. Most of the mainline campaigns revolve around it. It is bounded on the map by the Great River to the north, the shore of the Great Ocean to the west, the Aethenwood to the dst='southwest_elven_lands' text='southwest', and the Bitter Swamp to the southeast (lower right corner of the main map).\n" +"\n" +"Over the River Aethen, south of Fort Tahn, is a Wesnothian frontier region. It is bounded to the south (off-map) by dense woods of which the Aethenwood may be considered a northernmost extension.\n" +"\n" +"
text='Notable cities:'
\n" +" • Weldyn: The capital of Wesnoth.\n" +" • Aldril: City lying on the Bay of Pearls.\n" +" • Blackwater Port: City lying south of the Bay of Pearls.\n" +" • Carcyn: Located between the Grey Woods and the Great River.\n" +" • Dan’Tonk: Wesnoth’s largest city, located in the center of the country, just west and north of Weldyn.\n" +" • Soradoc: The northernmost border outpost of Wesnoth, controls the confluence of the Weldyn River and the Great River.\n" +" • Fort Tahn: The southernmost border outpost, controls the north/south road crossing the River Aethen.\n" +" • Tath: Important fort city north of Dan’Tonk, exerts control over the wilderness country around the east of the Brown Hills and north to the Ford of Abez.\n" +"\n" +"
text='Notable land features:'
\n" +" • Gryphon Mountain: Home of the fabled Gryphons.\n" +" • Ford of Abez: Shallow part of the Great River, it is usually controlled by Wesnothian forces.\n" +" • Weldyn River: It branches from the Great River and goes south.\n" +" • Great Central Plain: Area bounded by Weldyn, Dan’Tonk, and Fort Tahn, this plain is Wesnoth’s bread basket and home to most of its population.\n" +" • Dulatus Hills: These rolling hills bordering the Great Central Plain provide much of Wesnoth’s livestock and agriculture.\n" +" • Brown Hills: Wasteland surrounding Gryphon Mountain that is not well-populated and occasionally very dangerous.\n" +" • Horse Plains: Region of rolling plains just south of the Great River, bounded by Glyn’s Forest to the west and the River Weldyn to the east; the southern reach merges into the Central Plain. Home of the powerful Clans; the best horses in Wesnoth are bred here.\n" +" • Estmark Hills: Largish range rising south of the Great River and east of the Weldyn River. The northernmost portion, nearest the River Weldyn, has at various times been settled by Wesnothians, but the Kingdom’s control is tenuous at best and banditry is common.\n" +" • Glyn’s Forest: Sometimes known as the Royal Forest, named for one of Haldric II’s sons.\n" +" • Gray Woods: Large forest in the heart of the wilds of Wesnoth, located between Carcyn and Aldril and generally considered to be haunted." +msgstr "Wesnoth王国はdst='great_continent' text='大陸'北部の中央に位置しています。ほとんどのWesnothのキャンペーンではWesnoth王国が舞台となります。Wesnoth王国の国境は、北は大いなる川(Great River)、西は大洋の海岸、dst='southwest_elven_lands' text='南西'はAethenwood、南東は地図の右下の角にある苦痛の湿地(Bitter Swamp)までとなります。\n\nAethen川(Aethen River)を越えるとTahn砦が存在し、その南をWesnoth人が開拓しています。地図外の南の地域には密林が広がっており、Aethenwoodはその一部だと考えられています。\n\n
text='主要な都市:'
\n • Weldyn:Wesnothの首都です。\n • Aldril:真珠の入江(Bay of Pearls)に面する都市です。\n • 黒水港(Blackwater Port):真珠の入り江の南にある都市です。\n • Carcyn:灰色森と大いなる川の間に位置する都市です。\n • Dan’Tonk:Wesnothで最大の都市で、Wesnothの中心に位置しています。北西のすぐ近くにはWeldynがあります。\n • Soradoc:Wesnothで最北の前哨基地であり、大いなる川とWeldyn川の水量を管理しています。\n • Tahn砦(Fort Tahn):Wesnothで最南の前哨基地で、Aethen川を渡る南北の道を管理しています。\n • Tath:Dan’Tonkの北にある重要な都市です。茶色丘陵の東やAbezの浅瀬の北に広がる荒野の住人を威嚇しています。\n\n\n
text='有名な土地:'
\n • グリフォンの山(Gryphon Mountain):伝説的な生き物、グリフォンの住処です。\n • Abezの浅瀬(Ford of Abez):大いなる川に存在する浅瀬で、いつもはWesnoth軍によって管理されています。\n • Weldyn川(Weldyn River):大いなる川の支流であり、南西に向かって伸びています。\n • 中央大平原(Great Central Plain):Weldyn、Dan’Tonk、Tahn砦で囲まれた地域です。この平原はWesnothの穀倉地帯で、人口の大半がここに集中しています。\n • Dulatus丘陵(Dulatus Hills):中央大平原に接している、起伏のある丘陵です。Wesnothの家畜と農産物の大半を生産しています。\n • 茶色丘陵(Brown Hills):人口が少なく、時として非常に危険な、グリフォンの山を取り巻いている不毛地帯です。\n • 馬平原(Horse Plains):大いなる川のすぐ南に広がるやや起伏のある平原です。西のGlynの森、東のWeldyn川で区切られ、南では中央大平原に溶け込んでいます。強力なクランの本拠地で、 Wesnothでもっとも優秀な馬はここで生産されます。\n • Estmark丘陵(Estmark Hills):大いなる川の南方かつ Weldyn 川の東方の広大な地域です。その最北の部分かつ Weldyn 川沿いには Wesnoth 人が入植していますが、その地域への王国の支配は不安定で略奪が横行しています。\n • Glynの森(Glyn’s Forest):Haldric2世の息子の一人にちなんで名付けられた、王家の森として知られる森です。\n • 灰色森(Gray Woods):Wesnoth の荒野の中心に位置する大きな森で、Carcyn と Aldril の間に位置し、一般的に幽霊が出ると考えられています。" + +#. [topic]: id=elensefar +#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:100 +msgid "Elensefar" +msgstr "Elensefar" + +#. [topic]: id=elensefar +#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:101 +msgid "" +"Elensefar is at times a province of dst='kingdom_wesnoth' text='Wesnoth', at times an independent country, and at times in a treaty federation with Wesnoth. Its borders are the Great River to the north, a loosely defined line with Wesnoth to the east, the Bay of Pearls to the south, and the dst='great_ocean' text='ocean' to the west. More information is found in the historical narrative of Wesnoth.\n" +"\n" +"
text='Notable cities:'
\n" +" • Elensefar: The capital, located on an island in the dst='great_river' text='Great River' delta.\n" +" • Carcyn: City on the Wesnoth–Elensefar border, disputed with Wesnoth.\n" +" \n" +"
text='Notable land features:'
\n" +" • dst='great_river' text='Great River': It is very wide at this point, and only ships can cross it." +msgstr "Elensefarは、ある時はdst='kingdom_wesnoth' text='Wesnoth王国'の一地方であり、またある時は独立国、そしてまたある時はWesnoth条約を結んだ同盟国であったりする地域です。北は大いなる川、東はあいまいに定められた Wesnoth との国境、南は真珠の入り江、西はdst='great_ocean' text='大洋'がそれぞれElensefarの領域を区切っています。Elensefarについてのより詳しい情報は、Wesnothの歴史を参照してください。\n\n
text='主要な都市:'
\n • Elensefar:dst='great_river' text='大いなる川'の三角州上の島に位置する首都です。\n • Carcyn:Wesnoth と Elensefar の国境線上の都市で、Wesnothとの領土争いが起きています。\n \n
text='有名な土地:'
\n • dst='great_river' text='大いなる川':この付近では川幅が広く、渡るには船が必要です。." + +#. [topic]: id=northlands +#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:113 +msgid "Northlands" +msgstr "北の大地(Northlands)" + +#. [topic]: id=northlands +#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:114 +msgid "" +"There is no government of the Northlands. Various groups of orcs, dwarves, barbarian men and even elves populate the region. The northern and eastern borders are not defined, the southern border is the dst='great_river' text='Great River', and the western border is the dst='great_ocean' text='Great Ocean'.\n" +"\n" +"
text='Notable cities:'
\n" +" • Glamdrol: An Orcish tribal capital.\n" +" • Wesmere: The location of the Ka’lian — the Elvish Council.\n" +" • Dwarven Doors: A mixed human/dwarven town in the region of Knalga in the southern Heart Mountains. A major trade center.\n" +" • Dallben and Delwyn: Human villages originally built by settlers who crossed the Great River during Wesnoth’s Golden Age expansion. Now abandoned. The forested area northeast of Elensefar, where these villages were located, was named the Annuvin province by men but was known by the elves as Wesmere.\n" +"\n" +"
text='Notable land features:'
\n" +" • Heart Mountains: A virtually impassable barrier between the river country and the Northern Plains.\n" +" • Heartfangs: the particularly forbidding stretch of high peaks southwest of Lake Vrug and north of the Forest of Wesmere. The most inhospitable and dangerous portion of the Heart Mountains; only hermits, madmen, and mages live there.\n" +" • Swamp of Dread: a very large bog located between the Heart Mountains and the Great River. A notoriously dangerous place.\n" +" • Lake Vrug: A large mountain lake whose river carves the only pathway through the Northern Mountains.\n" +" • Arkan-thoria: The river that comes out of Lake Vrug. This is the elvish name; among humans it is called Longlier.\n" +" • River Listra: The south-running tributary of the Great River into which the Arkan-thoria empties.\n" +" • Lintanir Forest: The southernmost portion of the Great Northern Forest, a gigantic wood whose eastern and northern boundaries are known only the elves. Their capitol, Elensiria, has only seldom been visited by humans.\n" +" • Great River: The origin of this river is somewhere in the east of the northern lands." +msgstr "北の大地を統一する政府はありません。オークやドワーフ、野蛮人、エルフなどがそれぞれ集団を作って住んでいます。北と東の境界線は不明瞭ですが、南はdst='great_river' text='大いなる川'、西はdst='great_ocean' text='大洋'が境界線です。\n\n
text='主要な都市:'
\n • Glamdrol:オークの一部族の首都です。\n • Wesmere:エルフの評議会、Ka’lianが開かれる場所です。\n • ドワーフの戸口(Dwarven Doors):人間とドワーフが入り混じって居住している街で、中心山脈の南斜面にあるKnalga地域に位置します。交易の中心地です。\n • DallbenとDelwyn:人間の村であり、最初はWesnoth黄金時代に大いなる川を渡った入植者によって建設されました。Elensefar北東にこれらの村は存在していましたが、今は放棄されて森林地帯となっており、WesmereのエルフからはAnnuvin地方と呼ばれています。\n\n
text='有名な土地:'
\n • 中心山脈(Heart Mountains):川沿いの地方と北部平原の間にあるほとんど通行不能な障壁です。\n • 山脈の牙(Heartfangs):特に険しい一連の高峰の山頂です。それは Vrug湖の南西で Wesmereの森の北に位置します。中心山脈の中でも誰も寄せ付けない危険な場所で、世捨て人や狂人、魔法使いだけが住み着いています。\n • 恐怖の沼地(Swamp of Dread):中心山脈と大いなる川の間にある広大な沼地です。悪名高い危険な場所です。\n • Vrug湖(Lake Vrug):周囲を山岳に囲まれた大きな湖でそこから流れ出す川は北部の山岳地帯に唯一の交通路を作っています。\n • Arkan-thoria:Vrug湖から流れ出す川です。これはエルフの名称であり、人間はLonglierと呼びます。\n • Listra川(River Listra):大いなる川の北から南に流れる支流でArkan-thoriaの流れを飲み込んでしまいます。\n • Lintanirの森(Lintanir Forest):北部大森林(Great Northern Forest)の一部を構成する森です。北部大森林は非常に広大な森で、東と北の境界線はエルフだけが知っています。エルフたちの首都であるElensiriaに人間が入ることはめったにありません。\n • 大いなる川:この川の源流は、北の土地の東部にあると思われます。" + +#. [topic]: id=southwest_elven_lands +#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:135 +msgid "Southwest Elven Lands" +msgstr "南西のエルフ王国(Southwest Elven Lands)" + +#. [topic]: id=southwest_elven_lands +#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:136 +msgid "" +"The Wood Elves are separate from those of the north, and have only intermittent relations with them and most other countries. Its borders are the dst='great_ocean' text='Ocean' to the west, the Black River to the south and southeast, the lands of Wesnoth to the north and the Kerlath province to the east.\n" +"\n" +"
text='Notable cities:'
\n" +" • None known.\n" +"\n" +"
text='Notable land features:'
\n" +" • Aethenwood: The largest southern forest, it extends far to the south and is home to dst='..race_elf' text='elves'. Although the elves make no such distinction, the southern part of the forest has been named Southwood by denizens of Kerlath.\n" +" • Black Forest: An ancient forest of which very little is known, abandoned by the elves long ago." +msgstr "南の森のエルフは北部のエルフ達とは隔絶した暮らしを営んでおり、よそ者との関係も良好だとは言えません。彼らの住む領域は、西はdst='great_ocean' text='大洋'、南から南西は黒の川(Black River)、北はWesnoth、東はKerlath州(Kerlath Province)によって区切られています。\n\n
text='主要な都市:'
\n • 不明。\n\n
text='有名な土地:'
\n • Aethenwood:南部で最大の森で、南のはるか遠くまで広がっており、dst='..race_elf' text='エルフ族'の故郷でもあります。Aethenwoodの南部の森はKerlathの住人からSouthwoodと呼ばれていますが、エルフ族はそのような区別をしていません。\n • 黒の森(Black Forest):ほとんど情報の無い、古代の森です。遠い昔にはエルフ族が住んでいました。" + +#. [topic]: id=heart_mountains +#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:148 +msgid "Heart Mountains" +msgstr "中心山脈(Heart Mountains)" + +#. [topic]: id=heart_mountains +#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:149 +msgid "" +"A virtually impassable barrier between the dst='arkan_thoria' " +"text='river' country and the dst='far_north' text='Northern " +"Plains'." +msgstr "dst='arkan_thoria' text='Arkan-thoria' 周辺地域とdst='far_north' text='北部平原'の間にある.ほとんど通行不能な山々です。" + +#. [topic]: id=far_north +#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:154 +msgid "Far North" +msgstr "極北(Far North)" + +#. [topic]: id=far_north +#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:155 +msgid "" +"Cold, harsh, and inaccessible, the Far North is the ancestral home of the Orcish Clannate. It lies north of the dst='heart_mountains' text='Heart Mountains', which the Orcs call the Haggid-Dargor and claim (without merit) as their own. To the east lie the Unaligned Tribes of the Wild Steppe, who fell out of the control of the Clannate, instead roaming with wild human barbarians and clashing with the High Elves of the North Plains (known as North Elves in human lands). The High Elves themselves reside further east, where it is rumored they rule a vast kingdom.\n" +"\n" +"
text='Notable cities:'
\n" +" • Barag Gor, a city home to the Orcish Council\n" +" • Bitok\n" +" • Borstep\n" +" • Farzi\n" +" • Lmarig\n" +" • Melmog\n" +" • Prestim\n" +" • Tirigaz\n" +" • Dorest, the northernmost human city\n" +"\n" +"
text='Notable land features:'
\n" +" • Black Marshes\n" +" • Mountains of Dorth\n" +" • Mountains of Haag\n" +" • Greenwood\n" +" • Silent Forest\n" +" • Forest of Thelien\n" +" • River Oumph\n" +" • River Bork\n" +" • Frosty Wastes\n" +" • Barren Plains" +msgstr "極めて寒く、交通の不便な土地ですが、「極北」は古くからオーク連合が存在する場所で、dst='heart_mountains' text='中心山脈'(オークは Haggid-Dargor と呼び何の利点もないのに所有権を主張しています)の北に広がっています。その東部にかけてはオーク連合から離れた未統一の各部族が野生草原(Wild Steppe)に散在しています。彼らは人間の野蛮人と手を組みハイエルフ(人間たちには北部エルフとして知られています)との間で北部平原を巡って衝突しています。ハイエルフはさらに東に住んでおり、そこには彼らの広大な王国が存在すると言われています。\n\n
text='主要な都市:'
\n • Barag Gor:オーク連合の重要な都市\n • Bitok\n • Borstep\n • Farzi\n • Lmarig\n • Melmog\n • Prestim\n • Tirigaz\n • Dorest:最も北にある人間の都市\n\n
text='有名な土地:'
\n • 黒い湿地帯(Black Marshes)\n • Dorth山脈(Mountains of Dorth)\n • Haag山脈(Mountains of Haag)\n • Greenwood\n • 静寂の森(Silent Forest)\n • Thelienの森(Forest of Thelien)\n • Oumph川(River Oumph)\n • Bork川(River Bork)\n • 凍てつく荒野(Frosty Wastes)\n • 不毛の平野(Barren Plains)" + +#. [section]: id=schedule +#: data/core/help.cfg:10 +msgid "Time of Day Schedule" +msgstr "時刻スケジュール" + +#. [section]: id=introduction +#. [topic]: id=..introduction +#: data/core/help.cfg:17 data/core/help.cfg:97 +msgid "Introduction" +msgstr "はじめに" + +#. [section]: id=gameplay +#. [topic]: id=..gameplay +#: data/core/help.cfg:23 data/core/help.cfg:169 +msgid "Gameplay" +msgstr "ゲームの遊び方" + +#. [section]: id=traits_section +#. [topic]: id=..traits_section +#: data/core/help.cfg:29 data/core/help.cfg:398 +msgid "Traits" +msgstr "特性" + +#. [section]: id=units +#. [topic]: id=..units +#: data/core/help.cfg:38 data/core/help.cfg:120 +msgid "Units" +msgstr "ユニット" + +#. [section]: id=abilities_section +#. [topic]: id=..abilities_section +#: data/core/help.cfg:47 data/core/help.cfg:140 +msgid "Abilities" +msgstr "能力" + +#. [section]: id=weapon_specials +#. [topic]: id=..weapon_specials +#: data/core/help.cfg:55 data/core/help.cfg:149 +msgid "Weapon Specials" +msgstr "特殊武器" + +#. [section]: id=eras_section +#. [topic]: id=..eras_section +#: data/core/help.cfg:63 data/core/help.cfg:129 +msgid "Eras" +msgstr "時代" + +#. [section]: id=terrains_section +#. [topic]: id=..terrains_section +#: data/core/help.cfg:72 data/core/help.cfg:535 +msgid "Terrains" +msgstr "地形" + +#. [section]: id=addons +#. [topic]: id=..addons +#: data/core/help.cfg:80 data/core/help.cfg:588 +msgid "Add-ons" +msgstr "アドオン" + +#. [section]: id=commands +#. [topic]: id=..commands +#: data/core/help.cfg:86 data/core/help.cfg:655 +msgid "Commands" +msgstr "コマンド" + +#. [topic]: id=..introduction +#: data/core/help.cfg:98 +msgid "" +"\n" +"\n" +"text='Battle for Wesnoth' is a turn-based fantasy strategy game somewhat unusual among modern strategy games. While other games strive for complexity, text='Battle for Wesnoth' strives for simplicity of both rules and gameplay. This does not make the game simple, however — from these simple rules arise a wealth of strategy, making the game easy to learn but a challenge to master.\n" +"\n" +"The following pages outline all you need to know to play Wesnoth. As you play, new information is added to the various categories as you come across new aspects of the game. For more detailed information on special situations and exceptions, follow the included links." +msgstr "\n\ntext='Battle for Wesnoth'は、現代的なストラテジーゲームとは一風異なる、ファンタジー風のターン制ストラテジーゲームです。他のゲームが複雑になっていった一方で、text='Battle for Wesnoth'はルールとゲームプレイの両方がシンプルになるように開発されてきました。これは単純でつまらないゲームという意味ではなく — シンプルなルールが豊富な戦術を生み、学ぶのが簡単でも奥深いゲームとなっているのです。\n\nここにはWesnothをプレイするために必要な全ての情報が簡単に記されています。ゲームをプレイしていくに連れて、様々なカテゴリの新しい情報が追加されていきます。それらによって、新しいゲームの要素を発見することができるでしょう。特殊な状況や例外についての細かい情報を知りたければ、ページに含まれているリンクを参照すると良いでしょう。" + +#. [topic]: id=about_game +#: data/core/help.cfg:108 +msgid "About the Game" +msgstr "ゲームについて" + +#. [topic]: id=about_game +#: data/core/help.cfg:109 +msgid "" +"The game takes place on a hex-based game field, where your units battle against those controlled by the computer, friends who each take turns on the same computer (hotseat play), other players on the same network, or players worldwide in multiplayer mode.\n" +"\n" +"Each of these battles is called a text='scenario', which can be strung together to make text='campaigns'. Besides the campaigns that ship with the game, Wesnoth supports user-made content, and the add-on server boasts hundreds of custom maps, campaigns, eras, factions, and resources.\n" +"\n" +"The game also features a human-readable markup called Wesnoth Markup Language (WML) to easily allow users to create their own content, as well as a fully-featured Map and Scenario Editor for designing your own battlefields.\n" +"\n" +"The text='Battle for Wesnoth' project was begun in 2003, and has been worked on by a multitude of volunteers ever since." +msgstr "このゲームではフィールドがヘクス(hex:六角形)で表現されており、ユニットたちはヘクスでできたフィールド上で戦います。また、このゲームはシングルプレイだけでなく、マルチプレイにも対応しています。1台のコンピューターで友達と交互に操作を行って対戦したり(ホットシートプレイ)、コンピューターが操作する敵と対戦したり、同じネットワーク上だけでなく世界中のプレイヤーと対戦することもできます。\n\nこのゲームではひとつひとつの戦いをtext='シナリオ(scenario)'と呼び、複数の連続したシナリオをまとめたものをtext='キャンペーン(campaign)'と呼びます。また、最初から用意されているキャンペーンに加えて、Wesnothではユーザーメイドコンテンツ(UMC)がサポートされています。UMCはカスタムマップ(custom map)やキャンペーン、時代(era)、党派(faction)、素材集(resource)といった種類に分かれており、アドオンサーバー上では数百以上ものUMCが公開されています。\n\nこのゲームはWesnoth Markup Language(WML)と呼ばれる人間でも読めるマークアップ言語を特徴としており、WMLを使うことでUMCを楽に作ることができます。それだけでなく、機能が豊富なマップ・シナリオエディタによってあなた自身が戦場をデザインすることもできます。\n\ntext='Battle for Wesnoth'は2003年に開発が始まり、多くのボランティアの人々によって支えられてきました。" + +#. [topic]: id=..units +#: data/core/help.cfg:121 +msgid "" +"This section will list all the units you discover as you explore the world of Wesnoth. When you see a new unit during a campaign or multiplayer scenario it will be added to its race’s subsection; you can then view its page any time you wish. A unit’s page will provide a general description, its statistics, attacks, resistances, and movement and defense values.\n" +"\n" +msgstr "これはあなたがWesnothの世界を探索し、見つけたユニットの一覧です。キャンペーンやマルチプレイヤーシナリオで新しいユニットを見つけると、そのユニットが属する種族の項目に追加されます。それぞれのページにはユニットの説明やステータス、武器、耐性、移動力、回避率が記録されていおり、それらのページはいつでも確認することができます。\n\n" + +#. [topic]: id=..eras_section +#: data/core/help.cfg:130 +msgid "" +"A faction is a collection of units and leaders. Factions are assigned to sides in multiplayer games.\n" +"\n" +msgstr "党派(faction)は複数のユニットとリーダーユニットを集めたものです。マルチプレイヤーゲームではそれぞれの陣営に党派が割り当てられます。\n\n" + +#. [topic]: id=..eras_section +#: data/core/help.cfg:132 +msgid "" +"An era is a collection of factions, intended to be played against one another. Besides the mainline eras that come with the game, many user-made factions are available from add-ons.\n" +"\n" +msgstr "時代(era)は複数の党派を集めたもので、それぞれの党派どうしを戦わせることを意図して作られています。ゲームに最初から付属している時代だけでなく、ユーザーが作成したたくさんの党派(もしくは時代)を利用できます。\n\n" + +#. [topic]: id=..abilities_section +#: data/core/help.cfg:141 +msgid "" +"Certain units have abilities that either directly affect other units or have an impact on how the unit interacts with other units. These abilities will be listed under this section as you encounter them. Each page will provide a description of what the ability does and which (currently discovered) units have it.\n" +"\n" +msgstr "ある種のユニットは他のユニットに直接影響を与える能力を持ちます。これらの能力は遭遇した時にこのトピックの下に一覧表示されます。それらのページには能力に関する説明や、その能力を持つ(発見済みの)ユニットの一覧が表示されます。\n\n" + +#. [topic]: id=..weapon_specials +#: data/core/help.cfg:150 +msgid "" +"Some weapons have special features that increase the effectiveness of attacking with them. When you see a new weapon special during a campaign or multiplayer scenario it will be added to this list; you can then view its page any time you wish. Each page will provide a description of what the weapon special does and which (currently discovered) units have it.\n" +"\n" +msgstr "一部の武器は特殊な能力を備えています。あなたがキャンペーンやマルチプレイヤーシナリオで新たな特殊武器に遭遇すると、このリストに追加され、いつでも確認できるようになります。それぞれのページには特殊武器の説明と、それを持つ(発見済みの)ユニットの一覧が表示されます。\n\n" + +#. [topic]: id=.unknown_unit +#: data/core/help.cfg:159 +msgid "Unknown Unit" +msgstr "不明なユニット" + +#. [topic]: id=.unknown_unit +#: data/core/help.cfg:160 +msgid "" +"\n" +"\n" +"This unit is unknown for the moment. You must discover it in the game to be allowed to see its description." +msgstr "\n\nこのユニットは現在のところ不明です。このユニットの詳細を見るためには、ゲームの中で見つけなければなりません。" + +#. [topic]: id=..gameplay +#: data/core/help.cfg:170 +msgid "" +"Wesnoth is comprised of a series of battles, called text='scenarios', that pit your troops against the troops of one or more adversaries. Multiple scenarios that follow on from each other, telling a story, make up text='campaigns'. In a campaign, you often need to play more carefully, preserving your best troops for use again in later scenarios.\n" +"\n" +"The interactive text='Tutorial' introduces the basics of Wesnoth gameplay in the context of a scenario. Most material covered in the tutorial is explained more in-depth in these pages, so you can always refer back here if you forget something.\n" +"\n" +"After you master the basics, try out a beginner campaign, such as text='Heir to the Throne' or text='The South Guard'. A full list of installed campaigns can be found via the text='Campaign' option on the main menu. As Wesnoth can be quite challenging, you may wish to start on easy before progressing to higher difficulties." +msgstr "Wesnothは一連の戦いをまとめたtext='シナリオ(scenario)'と呼ばれるものから成り立っていおり、シナリオではあなたの軍隊を敵の軍隊と戦わせます。また、連続した複数のシナリオを集め、ストーリー性を持たせたものをtext='キャンペーン(campaign)'と呼びます。キャンペーンでは、最高の兵士たちを後のシナリオまで生存させるために、より慎重にプレイする必要があるでしょう。\n\ntext='チュートリアル'では、Wesnothの基本を対話式のシナリオから学ぶことができます。チュートリアルで学ぶ内容については、ヘルプ内のページでより詳細な情報を確認できます。ですので、もし忘れてしまうことがあれば、ヘルプを参照してください。\n\n基本をマスターした後は、text='王位継承者(Heir to the Throne)'やtext='南部防衛隊(The South Guard)'といった、初心者向けのキャンペーンをプレイしてみましょう。遊ぶことができるキャンペーンの一覧は、メインメニューのtext='キャンペーン'から確認できます。Wesnothは奥深いゲームですので、高難易度に進む前に簡単なものからプレイすることになるでしょう。" + +#. [topic]: id=..gameplay +#: data/core/help.cfg:177 +msgid "" +"\n" +"\n" +"
text='Fundamentals of Gameplay'
\n" +"\n" +msgstr "\n\n
text='ゲームプレイの基礎'
\n\n" + +#. [topic]: id=..gameplay +#: data/core/help.cfg:177 +msgid "" +"While playing, keep in mind that you can mouse-over many items in the game, " +"such as the information displayed in the status pane, to see a brief " +"description explaining each item. This is especially useful when you " +"encounter new elements, such as dst='..abilities_section' " +"text='abilities', for the first time." +msgstr "ゲームのプレイ中、アイテム上にマウスカーソルを合わせることでステータスパネルに情報が表示され、そのアイテムについての簡単な説明を見ることができます。例えば未知のdst='..abilities_section' text='能力'のような、新たな要素を見つけた時にこの機能が役に立つでしょう。" + +#. [topic]: id=victory_and_defeat +#: data/core/help.cfg:189 +msgid "Victory and Defeat" +msgstr "勝利と敗北" + +#. [topic]: id=victory_and_defeat +#: data/core/help.cfg:190 +msgid "" +"\n" +"\n" +"When you win a scenario, the map grays over and the text='End Turn' button changes to text='End Scenario'. You can now do things like changing your save options or (if you are in a multiplayer game) chatting with other players before pressing that button to advance." +msgstr "\n\nシナリオに勝利したとき、マップは灰色に覆われ、「text='ターン終了'」ボタンが「text='シナリオ終了'」に変わるでしょう。このボタンを押して先に進む前に、保存オプションを変更したり、(マルチプレイヤーゲームの場合には)ほかのプレイヤーとチャットしたりといったことができます。" + +#. [topic]: id=victory_and_defeat +#: data/core/help.cfg:190 +msgid "" +"Pay careful attention to the text='Objectives' pop-up box at " +"the beginning of each scenario. In most scenarios, you will achieve victory " +"by killing all enemy leaders ; likewise, the death of your own leader " +"generally results in defeat. However, some scenarios may have other victory " +"objectives, such as getting your leader to a designated point, rescuing an " +"ally, solving a puzzle, or holding out against a siege until a certain " +"number of turns have elapsed." +msgstr "シナリオ開始時に表示されるtext='目標'のポップアップに注意しましょう。ほとんどのシナリオでは、全ての敵リーダーを倒すことで勝利、プレイヤー側のリーダーが死ぬと敗北となります。しかし一部のシナリオでは、勝利条件が違う場合があります。例を挙げると、リーダーを特定の場所に移動させる、同盟軍を助ける、パズルを解く、指定のターン数耐える、といったものがあります。" + +#. [topic]: id=recruit_and_recall +#: data/core/help.cfg:199 +msgid "Recruiting and Recalling" +msgstr "雇用と召還" + +#. [topic]: id=recruit_and_recall +#: data/core/help.cfg:200 +msgid "" +"\n" +"\n" +"If you right-clicked on a castle hex and selected recruit, the new unit will appear in that hex. Otherwise, it will appear in a free hex near the keep. You may only recruit as many units as you have free hexes in your castle, and you cannot spend more gold than you actually have on recruiting." +msgstr "\n\n城ヘクスで右クリックをして「雇用する」を選択すると、新しいユニットがそのヘクスに出現します。主搭の周りの空いたヘクスに出現する場合もあります。城の空いているヘクスだけユニットを雇用することができます。雇用するときには所持金より多くのゴールドを消費することはできません。" + +#. [topic]: id=recruit_and_recall +#: data/core/help.cfg:200 +msgid "" +"Each side begins with one leader in their keep. At the start of any battle, " +"and at times during it, you will need to recruit dst='..units' " +"text='units' into your army. To recruit, you must have your leader " +"(for instance, Konrad in the text='Heir to the Throne' " +"campaign) on the keep hex of a dst='terrain_castle' " +"text='castle'. Then you may recruit by either choosing " +"text='Recruit' from the menu or right-clicking on a hex and " +"selecting text='Recruit'. This brings up the recruit menu, " +"which lists units available for recruitment, along with their gold cost. " +"Click on a unit to see its statistics, then press the OK button to recruit " +"it." +msgstr "ゲームはそれぞれの陣営のリーダーが主塔上に配置された状態でスタートします。開戦時や、戦いの最中であっても、dst='..units' text='ユニット'を雇用する必要があるでしょう。雇用を行うには、リーダー(キャンペーンの1つtext='王位継承者'を例に挙げると、Konrad)がdst='terrain_castle' text='城'の中にある主塔ヘクス上に存在しなければなりません。そして、メニューからtext='雇用'を選ぶか、ヘクス上で右クリックしてtext='雇用'を選択してください。雇用メニューが開き、雇用可能なユニットのリストと必要なゴールドが表示されます。さらに、ユニットをクリックし、OKボタンを押すとそのユニットが雇用されます。" + +#. [topic]: id=recruit_and_recall +#: data/core/help.cfg:202 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Recruited units come with two random dst='..traits_section' text='traits' which modify their statistics." +msgstr "\n\n雇用されたユニットはその数値を変化させる二つのランダムなdst='..traits_section' text='特性'を持ちます。" + +#. [topic]: id=recruit_and_recall +#: data/core/help.cfg:204 +msgid "" +"\n" +"\n" +"In later scenarios, you may also Recall survivors from earlier battles. Recalling costs a standard 20 gold and presents you with a list of all surviving units from previous scenarios." +msgstr "\n\n後のシナリオでは、前の戦闘の生存者を召還することもできます。召還には通常 20 ゴールドかかり、前のシナリオからの全生存ユニットの一覧を示します。" + +#. [topic]: id=recruit_and_recall +#: data/core/help.cfg:206 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Units not only cost gold to Recruit or Recall, they also require money to support. See dst='income_and_upkeep' text='income and upkeep' for more information." +msgstr "\n\nユニットは雇用と召還にゴールドが必要なだけでなく、維持にも金がかかります。より詳細な情報は、dst='income_and_upkeep' text='収入と維持'を参照してください。" + +#. [topic]: id=income_and_upkeep +#: data/core/help.cfg:215 +msgid "Income and Upkeep" +msgstr "収入と維持費" + +#. [topic]: id=income_and_upkeep +#: data/core/help.cfg:216 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Income is simple. You have a base income of 2 gold per turn. For every village you control, you gain one additional gold each turn. (In general this is configurable but in campaigns it is almost always one gold per village.) Thus, if you have ten villages, you would normally gain 12 gold each turn. Your upkeep costs are subtracted from this income, as detailed below." +msgstr "\n\n収入は単純です。ターンあたり 2 ゴールドの基本収入があります。支配している各村について、さらに毎ターン 1 ゴールドずつ得ることができます。従って、村を 10 個持っているなら、普通は毎ターン 12 ゴールド得ることになります。この収入から、次に説明する維持費が引かれます。" + +#. [topic]: id=income_and_upkeep +#: data/core/help.cfg:216 +msgid "" +"In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must " +"watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry extra " +"gold over from one scenario to the next. There are two aspects to this; " +"text='income' and text='upkeep'." +msgstr "Wesnoth において、ユニットの雇用と戦闘はそれほど単純ではありません。特にキャンペーンでは余分のゴールドを次に持ち越せるため、所持金に注意するべきです。これには収入と維持費という二つの側面があります。" + +#. [topic]: id=income_and_upkeep +#: data/core/help.cfg:218 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Upkeep is also fairly simple. Each unit requires an amount of Upkeep equal to its level. You can support as many levels worth of units as you have villages, without paying any upkeep. However, for each level of unit beyond the number of villages you have, you must pay one gold per turn. For example, if you have twelve level one units and ten villages, you would have to pay two gold each turn in upkeep." +msgstr "\n\n維持費も割合単純です。各ユニットは、そのレベルに等しい維持費が必要となります。維持費を払うことなく、占有している村の数と同じだけのレベルtext=価値のユニットを維持することができます。ユニットレベルの合計が所有している村の数を超えた場合は、毎ターンその超過分のゴールドを払う必要があります。例えば、12 のレベル 1 ユニットと 10 の村がある場合には、維持費としてターン毎に 2 ゴールド払うことになります。" + +#. [topic]: id=income_and_upkeep +#: data/core/help.cfg:220 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Upkeep costs are subtracted from your income, so in the case of twelve levels of units and ten villages, your resultant Income would be 10 gold per turn." +msgstr "\n\n維持費は収入から差し引かれるため、ユニットレベルの合計が 12 で 10 個の村の場合には、差し引き合計の収入は毎ターン 10 ゴールドとなります。" + +#. [topic]: id=income_and_upkeep +#: data/core/help.cfg:222 +msgid "" +"\n" +"\n" +"There are two important exceptions to upkeep: units with the loyal trait and leaders never incur upkeep. Units you begin the scenario with (such as Delfador), or units who join you during a scenario (such as the horseman in the second scenario of text='Heir to the Throne') will usually have the text='loyal' trait. The unit you are playing (such as Konrad) will almost always be a leader." +msgstr "\n\n維持費には重要な例外が二つあります。「忠義」特性を持つユニットとリーダーには維持費が全くかかりません。シナリオの最初からいるユニット( Delfador など)や、シナリオの途中で加わるユニット(「王位継承者」の二番目のシナリオでの騎兵など)は、通常この忠義特性を持っています。あなたがプレイしているユニット( Konrad など)はほとんどの場合リーダーでしょう。" + +#. [topic]: id=hitpoints +#: data/core/help.cfg:231 +msgid "Hitpoints and Experience" +msgstr "ヒットポイントと経験値" + +#. [topic]: id=hitpoints +#: data/core/help.cfg:232 +msgid "" +"Each unit has a certain number of text='hitpoints' (HP). If" +" the hitpoints of a unit drop below 1, the unit dies. Each unit also has a " +"certain number of text='experience points' (XP). A freshly " +"recruited unit starts with no experience points, and gains experience by " +"fighting enemies." +msgstr "各ユニットは何ポイントかのヒットポイント(HP)を持っています。ユニットのHPが 1 より小さくなると、ユニットは死んでしまいます。また各ユニットは何ポイントかの経験値(XP)も持っています。新しく雇用されたユニットには全く経験がありませんが、敵と戦うことで経験を得ます。" + +#. [topic]: id=hitpoints +#: data/core/help.cfg:236 +msgid "" +"The hitpoints and experience points are both indicated in the status pane " +"using two numbers (the current value and the maximum value the unit can " +"have)." +msgstr "HP(ヒットポイント)とXP(経験値)は共にステータスペインに二つの数字(現在の値と、ユニットがもつ最大値)を使って表示されます。" + +#. [topic]: id=hitpoints +#: data/core/help.cfg:238 +msgid "" +"The hitpoints are also indicated by an energy bar next to each unit, which " +"is green, yellow or red. A unit with at least 1 experience point has a blue " +"experience bar, which turns white as the unit is about to " +"dst='advancement' text='advance'." +msgstr "ユニットの隣に表示されているのはHP(ヒットポイント)バーです。HPバーは緑、黄、赤のいずれかの色をしています。1以上のXP(経験値)を持つユニットは青いXPバーが表示されます。XPバーが白くなったユニットはもうすぐdst='advancement' text='レベルアップ'できます。" + +#. [topic]: id=advancement +#: data/core/help.cfg:245 +msgid "Advancement" +msgstr "レベルアップ" + +#. [topic]: id=advancement +#: data/core/help.cfg:246 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Units have a certain amount of experience required to advance (this is 20% less for units with the Intelligent trait). Once they achieve this amount, they immediately advance to the next level, healing fully in the process. In some cases, you will be given a choice of advancement options." +msgstr "\n\nユニットがレベルアップに必要な経験値は決まっています(「知的」な特性を持つユニットなら通常より 20% 少なくて済みます)。ユニットがこの値に達すると、そのユニットは直ちに次のレベルに上がり、HP が最大まで回復します。場合によっては、クラスチェンジ先の選択を行います。" + +#. [topic]: id=advancement +#: data/core/help.cfg:246 +msgid "" +"If both units survive a combat, they gain a number of experience points " +"equal to the level of the unit they’re fighting. If a unit kills another in " +"combat, however, it gains much more experience — 4 for a level 0 unit, 8 for" +" level 1, 16 for level 2, 24 for level 3, and so forth." +msgstr "もし両方のユニットが戦闘に生き残ったのなら、そのユニットは戦闘相手のレベルに応じた経験値(XP)を得ます。もし相手ユニットを倒したのなら、そのユニットはより多くの経験値を得ます。レベル 0 なら 4、レベル 1 なら 8、レベル 2 なら 16、レベル 3 なら 24 となります。以降も同様です。" + +#. [topic]: id=advancement +#: data/core/help.cfg:248 +msgid "" +"\n" +"\n" +"While most units have three levels, not all do. Occasional units (such as dst='unit_Mage' text='magi') may have four. Once a unit has reached its maximum level, it may have an text='After Maximum Level Advancement' (AMLA) available to it. The AMLA will modify the unit each time the unit reaches the experience goal, but the unit will remain the same level. The typical AMLA effect is for the unit to raise the maximum HP by 3 and full-heal it. The first AMLA will normally be reached with 150 XP gained (120 XP for intelligent units). However, gaining an AMLA becomes progressively harder for each AMLA the unit receives, and so it is usually more useful to try to advance your lower level units." +msgstr "\n\nほとんどのユニットはレベル 3 までありますが、全てではありません。いくつかの(dst='unit_Mage' text='魔術師'のような)ユニットはレベル 4 まであります。一度ユニットが最高レベルに達すると、最高位後昇進 After Maximum Level Advancement (AMLA)が有効になります。ユニットが経験の目標値に到達する度に AMLA はユニットを修正しますが、そのユニットは同じレベルに留まり続けます。典型的な AMLA の効果は、最大 HP を 3 増加させるとともに完全に回復させることです。最初の AMLA は通常 150 XP (知的ユニットは 120 XP )得ることで到達します。しかしながら AMLA の獲得は、ユニットが AMLA を受ける度に徐々に困難になっていくので、より低レベルのユニットをレベルアップさせるよう試みる方がもっと有効である場合が多いでしょう。" + +#. [topic]: id=movement +#: data/core/help.cfg:257 +msgid "Movement" +msgstr "移動" + +#. [topic]: id=movement +#: data/core/help.cfg:258 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Each unit has a certain number of movement points which are used up when moving into a new hex, depending on the Terrain of that particular hex. For instance, grassland nearly always costs 1 movement point to enter. Exactly how many movement points are spent entering a hex depends on the unit type — in forest, elvish units only spend 1 movement point, most human and orc units spend 2, while horsemen spend 3. You can learn how many movement points a unit requires to enter a certain terrain type by right-clicking on it, selecting text='Unit Description', and then looking at text='Terrain Modifiers'." +msgstr "\n\n各ユニットは一定の移動力を持ち、新しいヘクスに入るときに、そのヘクスの地形に依存して消費されます。例えば、草原はほとんど常に必要な移動力は 1 です。正確にどれだけの移動力がヘクスに入るときに消費されるのかは、ユニットの種類に依存します。森ではエルフのユニットが消費する移動力は 1 ですが、ほとんどの人間とオークは 2 を消費し、乗馬ユニットでは 3 となります。ユニットが地形ごとにどれだけの移動力を必要とするか知りたければ、ユニットをクリックして「ユニットの解説」を選択してtext='地形修正'を見てください。" + +#. [topic]: id=movement +#: data/core/help.cfg:258 +msgid "" +"Movement in text='Battle for Wesnoth' is simple. Click on " +"the unit you wish to move to select it, then click on the hex you wish to " +"move it to. When a unit is selected, everywhere it can move this turn will " +"be highlighted, and all other hexes on the map are made dull. Mousing over a" +" highlighted hex shows the defense rating the unit would have if you moved " +"it to that hex. Mousing over a dull hex will also show the number of turns " +"required to reach it, and clicking will cause the unit to move towards it by" +" the fastest route over this and subsequent turns. If you don’t use up all " +"of a unit’s movement when you first move a unit, you may move it again. This" +" is useful when having two units switch places. Attacking with a unit will " +"use up its movement. Ending a move in a village you don’t already own will " +"also use up a unit’s movement, but will still allow it to attack." +msgstr "text='Battle for Wesnoth' での移動は単純です。単に動かしたいユニットをクリックして、向かわせたい場所のヘクスをクリックするだけです。ユニットが選択されると、そのターンで移動可能な全てのヘクスがハイライトされ、その他全てのヘクスは薄暗くなります。ハイライトされたヘクスの上にマウスを乗せると、そのヘクスに移動した時にそのユニットが持つことになる回避率が表示されます。暗いヘクスの上にマウスカーソルをあわせると、そこに到り着くのに何ターン必要かが表示されて、クリックすると、そのユニットはそこに向かう最速の通り道で、今回および以降のターンに渡って移動します。最初にユニットを動かす時にもしユニットの移動を使い切らなければ、再度それを動かすことができます。これは二つのユニットの位置を交換する時に使えます。ユニットを使って攻撃すると、その移動は使い切ってしまいます。あなたがまだ所有していない村で移動を終えることもまたユニットの移動を使い切ることになりますが、さらにそれに攻撃させることは可能です。" + +#. [topic]: id=movement +#: data/core/help.cfg:260 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Another thing to keep in mind while moving is text='zones of control'. Each unit — except for level 0 units — generates a zone of control in the hexes immediately surrounding it, and any enemy unit entering those hexes immediately ends its movement. Learning how to use zones of control to your advantage is an important part of Wesnoth, as only dst='ability_skirmisher' text='skirmishers' can ignore zones of control." +msgstr "\n\n他に気をつける点といえば、移動の際のtext='支配領域(ZOC:Zones Of Control)'です。レベル0以外のユニットは、周囲1ヘクスにZOCを持ちます。ZOCに敵ユニットが踏み込んだ場合、敵ユニットの移動は終了となります。ZOCを有効活用することは、Wesnothをプレイする上で非常に重要です。なお、dst='ability_skirmisher' text='散兵'能力を持つユニットはZOCを無視することができます。" + +#. [topic]: id=movement +#: data/core/help.cfg:262 +msgid "" +"\n" +"\n" +"To see where the enemy can move to during their next turn, press Ctrl-v or Cmd-v. Ctrl-b or Cmd-b shows where the enemy could move, if your units were not on the map to block their progress." +msgstr "\n\n次のターンの間に敵がどこまで動けるかを見るには、Ctrl-v か Cmd-v を押して下さい。Ctrl-b か Cmd-b では、その敵が、進行をブロックするあなたのユニットがいないとしたら、どこまで動けるかを示します。" + +#. [topic]: id=shroud_and_fog +#: data/core/help.cfg:271 +msgid "Shroud and Fog of War" +msgstr "幕と戦雲(霧)" + +#. [topic]: id=shroud_and_fog +#: data/core/help.cfg:272 +msgid "" +"In some scenarios, parts of the map will be hidden from you. There are two mechanisms that can be used separately or together. The text='shroud' hides both the terrain and any units at a location. However, once it is cleared, you can always see that location. The text='fog of war' only hides units and ownership of villages (other than by you or your allies). The fog of war is cleared temporarily when you have units nearby, but returns when they leave. Both the shroud and the fog of war are cleared by units. Each unit clears locations adjacent to those within one turn’s move (ignoring zones of control and enemy units).\n" +"\n" +"Normally you can undo a unit’s movement, as long as an event with a randomized result has not occurred, such as combat or recruitment (as most units receive random traits when recruited). Exploring hidden terrain by clearing shroud or fog will also prevent undos to a previous state. You may wish to activate text='Delay Shroud Updates' in the actions menu. This will prevent units from clearing shroud or fog until the next randomized event or a manual update via text='Update Shroud Now' (or the end of your turn) and thereby preserve your ability to undo movement." +msgstr "いくつかのシナリオでは、マップの一部が隠されています。これには二つの仕組みがあり、それぞれ別々に使われることも、一緒に使われることもあります。幕は地形もユニットも全て隠してしまいます。しかしながら、それが一度取り除かれれば、常にその位置を見ることができます。戦雲(霧)はユニットと村の所有者(あなたかあなたの同盟軍のもの以外の)だけを隠します。霧はあなたのユニットが近くにいるときには一時的に晴れますが、離れれば元に戻ります。幕も霧もユニットによって取り除かれます。それぞれのユニットは 1 ターンで移動できる範囲を取り除きます(支配領域や敵ユニットは無視して)。\n\n通常はユニットの移動を取り消すことができます。ランダムな結果が起こる、戦闘や雇用(ほとんどのユニットは雇用されるときにランダムな特性を得るため)といったイベント以外は。幕や霧を取り除いて隠されていた地形を探検することも元の状態に取り消すことができません。アクションメニューの「幕の更新を遅らせる」を有効にしたいと思うかもしれません。この機能は次のランダムな結果が起こるイベントか、「幕を更新する」をクリックして手動で更新する(あるいはターンを終了する)までの間、ユニットを動かしても幕や霧を取り除きません。これによって移動の取り消しを行うことができます。" + +#. [topic]: id=combat +#: data/core/help.cfg:281 +msgid "Combat" +msgstr "戦闘" + +#. [topic]: id=combat +#: data/core/help.cfg:282 +msgid "" +"\n" +"\n" +"
text='Order and Number of Strikes'
" +msgstr "\n\n
text='順序と攻撃回数'
" + +#. [topic]: id=combat +#: data/core/help.cfg:282 +msgid "" +"Combat in text='Battle for Wesnoth' always takes place " +"between units in adjacent hexes. Click on your unit, and click on the enemy " +"you want to attack: your unit will move towards the enemy unit, and when " +"they are next to each other, combat will begin. The attacker and defender " +"alternate strikes until each has used their allotted number of strikes. The " +"attacker chooses one of its weapons to attack with, and the defender " +"retaliates with one of its attacks of the same type. There are two types of " +"attacks: text='melee', which usually involves weapons such " +"as swords, axes or fangs; and text='ranged', which usually " +"involves weapons such as bows, spears and fireballs." +msgstr "text='Battle for Wesnoth' における戦闘は、必ず、隣接するヘクスにいるユニットの間で行われます。自分のユニットをクリックして、攻撃したい敵ユニットをクリックすると、あなたのユニットは敵ユニットに向かって移動し、隣接した時に戦闘が始まります。攻撃側と防御側は それぞれ割り当てられている攻撃回数を使って交互に攻撃します。攻撃側は使用する武器の一つを選んで、防御側は同じタイプの攻撃の一つを使って反撃します。攻撃には二つのタイプ、剣や斧や刀などを使う近接と、弓からの矢や槍や火の玉を飛ばす遠隔があります。" + +#. [topic]: id=combat +#: data/core/help.cfg:284 +msgid "" +"\n" +"\n" +"The attacker gets the first strike, then the defender retaliates. Each strike either hits, doing a given amount of damage, or misses, doing no damage at all. Strikes alternate until each unit has used up all of its strikes. The number of strikes a unit has varies; for instance, an elvish fighter with a 5–4 attack may strike 4 times, each successful strike dealing 5 damage, while an orcish grunt with a 9–2 attack can only strike twice (but at 9 damage for each hit)." +msgstr "\n\n攻撃側が先制攻撃を行い、次に防御側が反撃します。各攻撃は、命中してある量のダメージを与えるか、外して全くダメージが与えられないかのどちらかとなります。これはどちらかのユニットが攻撃回数分を使い切るまで交互に行われます。攻撃回数はユニットによって異なり、例えば 5-4 の剣での攻撃をもつエルフの戦士は 5 ダメージを与える攻撃を 4 回行いますが、一方で 9-2 をもつオークの兵卒は 2 回しか攻撃できません(一振り 9 ダメージですが)。" + +#. [topic]: id=combat +#: data/core/help.cfg:286 +msgid "" +"\n" +"\n" +"
text='Chance to Hit'
" +msgstr "\n\n
text='命中率'
" + +#. [topic]: id=combat +#: data/core/help.cfg:288 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Every unit has a chance of being hit, based on the text='terrain' it is in. This is shown in the status pane, and may also be found by right-clicking a unit, selecting text='Unit Description', and then looking at text='Terrain Modifiers'. For instance, many elves have a defense rating of 70% in forest, so a unit attacking them has only a 30% chance of hitting. Conversely, the elf’s chance of hitting the attacker in return depends on what terrain the attacker is in." +msgstr "\n\n各ユニットは位置しているtext='地形'によって命中を受ける確率が決まります。これはステータスペインに表示されますし、そのユニットを右クリックし、text='ユニットの解説'」を選択して、text='地形修正'を見ることでもわかります。例えば、エルフの多くは森において70%の回避率があり、彼らに命中させる確率は残り 30% しかありません。反対に、エルフが攻撃側に反撃するときの命中率は、攻撃ユニットのいる地形に依存します。" + +#. [topic]: id=combat +#: data/core/help.cfg:290 +msgid "" +"\n" +"\n" +"There are two exceptions to this rule: dst='weaponspecial_magical' text='magical attacks' and dst='weaponspecial_marksman' text='marksmen'. Magical attacks always have a 70% chance to hit, regardless of terrain, and, when used offensively, marksmen always have at least a 60% chance to hit, regardless of terrain." +msgstr "\n\nこのルールには二つの例外があります。dst='weaponspecial_magical' text='魔法'とdst='weaponspecial_marksman' text='射撃'による攻撃です。魔法による攻撃は地形に関係なく常に命中率は 70% になり、精密は攻撃時に限り、地形に関わらず常に最低でも 60% の命中率になります。" + +#. [topic]: id=combat +#: data/core/help.cfg:292 +msgid "" +"\n" +"\n" +"
text=Damage
" +msgstr "\n\n
text='ダメージ'
" + +#. [topic]: id=combat +#: data/core/help.cfg:294 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Each strike which hits causes a base amount of damage depending on the attack type. For instance, an elvish fighter with a 5–4 attack does 5 base damage. This is usually modified by two things: dst='damage_types_and_resistance' text='resistance' and dst='time_of_day' text='time of day'. To see how base damage is modified by the circumstances, select text='Damage Calculations' in the attack selection menu." +msgstr "\n\n各攻撃が命中することによる基本のダメージ量は、ダメージ型に依存します。例えば、5-4 の剣を持つエルフの戦士は基本ダメージ 5 で攻撃します。通常、この値は二つの事柄、dst='damage_types_and_resistance' text='耐性'とdst='time_of_day' text='時刻'によって修正されます。基本ダメージがこれらの状況によってどう修正されるかを見るには、攻撃選択メニューのtext='ダメージ計算'を選択して下さい。" + +#. [topic]: id=combat +#: data/core/help.cfg:296 +msgid "" +"\n" +"\n" +"A few units have special dst='..abilities_section' text='abilities' which affect damage dealt in combat. The most common of these is dst='weaponspecial_charge' text='charge', which doubles the damage dealt by both attacker and defender when the unit with charge attacks." +msgstr "\n\nいくつかのユニットは、戦闘時のダメージに影響を与える特殊なdst='..abilities_section' text='能力'を持ちます。そのような特殊能力で最も一般的なものはdst='weaponspecial_charge' text='突撃'です。 突撃を持つユニットが攻撃すると、攻撃側と防御側の両方のダメージ量が倍となります。" + +#. [topic]: id=damage_types_and_resistance +#: data/core/help.cfg:304 +msgid "Damage Types and Resistance" +msgstr "ダメージ型と耐性" + +#. [topic]: id=damage_types_and_resistance +#: data/core/help.cfg:305 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Resistances work very simply: if a unit has 40% resistance against a damage type, then it will suffer 40% less damage when hit with that damage type. It is also possible for a unit to be vulnerable against some damage types. If a unit has −100% resistance against a damage type, it will suffer 100% more damage when hit by that type." +msgstr "\n\n耐性は非常に単純に働きます。もしユニットがあるダメージ型に対して 40% の耐性を持っているなら、その攻撃を受けたときにはダメージを 40% 軽減します。ユニットがあるダメージ型に弱点を持つこともあります。もしユニットがあるダメージ型に対して −100% の耐性を持っているなら、その攻撃を受けたときにはダメージが 100% 増加します。" + +#. [topic]: id=damage_types_and_resistance +#: data/core/help.cfg:305 +msgid "" +"In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with physical" +" attacks: text='blade, pierce, and impact damage'. " +"Additionally, there are three further types of damage usually associated " +"with magical attacks: text='fire, cold, and arcane " +"attacks'. Different units may have resistances which alter the " +"damage which they take from certain damage types." +msgstr "Wesnoth には物理的攻撃に関連する斬撃、刺突、打撃の三つのダメージ型があります。さらに、魔法的攻撃に関連する火炎、冷気、秘術の三つのダメージ型があります。それぞれのユニットはダメージ型によって、異なる耐性を持ちます。" + +#. [topic]: id=damage_types_and_resistance +#: data/core/help.cfg:307 +msgid "" +"\n" +"\n" +"For example, skeletons are highly resistant to blade and pierce damage, but are vulnerable to impact and fire damage, and extremely vulnerable to arcane damage." +msgstr "\n\n例えば、スケルトンは斬撃と刺突に対しては高い耐性を持ちます。しかし、打撃と火炎には弱く、さらに秘術に対しては非常に脆弱です。" + +#. [topic]: id=damage_types_and_resistance +#: data/core/help.cfg:309 +msgid "" +"\n" +"\n" +"If a strike is determined to hit, it will always do at least 1 point of damage. This applies even if the defender has 100% resistance to the damage type." +msgstr "\n\nもし攻撃が命中すれば、少なくとも 1 ポイントのダメージは必ず与えられます。これは、たとえ防御側がそのダメージの種類に 100% の耐性を持っていても、ということです。" + +#. [topic]: id=orbs +#: data/core/help.cfg:317 +msgid "Orbs" +msgstr "宝珠" + +#. [topic]: id=orbs +#: data/core/help.cfg:318 +msgid "" +"On top of the energy bar shown next to each unit of yours is an orb. For " +"units you control, this orb is:" +msgstr "各ユニットの隣に示されるHPバーの上にあるのは宝珠です。あなたが動かすユニットについて、宝珠は、" + +#. [topic]: id=orbs +#: data/core/help.cfg:320 +msgid " green if it hasn’t moved this turn," +msgstr "このターンにまだ動いていないなら緑色、" + +#. [topic]: id=orbs +#: data/core/help.cfg:321 +msgid " yellow if it has moved, but could still move further or attack, or" +msgstr "移動したがまだ動いたり攻撃したりできるなら黄色、" + +#. [topic]: id=orbs +#: data/core/help.cfg:322 +msgid "" +" red if it can no longer move or attack, or the user ended the unit’s turn." +msgstr "赤ならこのターン中はこれ以上の移動・攻撃はできません。" + +#. [topic]: id=orbs +#: data/core/help.cfg:323 +msgid " blue if the unit is an ally you do not control." +msgstr "あなたが操作できない同盟のユニットなら、宝珠は青色です。" + +#. [topic]: id=orbs +#: data/core/help.cfg:324 +msgid " Enemy units have no orb on top of their energy bar." +msgstr "敵ユニットのHPバー上には宝珠は表示されません。" + +#. [topic]: id=time_of_day +#: data/core/help.cfg:331 +msgid "Time of Day" +msgstr "時刻" + +#. [topic]: id=time_of_day +#: data/core/help.cfg:332 +msgid "" +"The time of day affects the damage of certain units as follows:\n" +"\n" +"• text='Lawful' units get +25% damage in daytime, and −25% damage at night.\n" +"• text='Chaotic' units get +25% damage at night, and −25% in daytime.\n" +"• text='Neutral' units are unaffected by the time of day.\n" +"• text='Liminal' units get −25% damage during both night and daytime." +msgstr "時刻はユニットの与ダメージに次のような影響を与えます。\n\n• text='秩序'ユニットの与ダメージは、日中は+25%、夜間は-25%となります。\n• text='混沌'ユニットの与ダメージは、日中は-25%、夜間は+25%となります。\n• text='中立'ユニットは時刻の影響を受けません。\n• text='薄明'ユニットの与ダメージは日中・夜間ともに-25%となります。" + +#. [topic]: id=time_of_day +#: data/core/help.cfg:337 +msgid "" +"\n" +"\n" +"The current time of day can be observed under the minimap in the status pane. For the usual day/night cycle, morning and afternoon count as day, first and second watch count as night:\n" +"\n" +msgstr "\n\n現在の時刻(ゲーム内での時間の流れ)はステータスペイン中にあるミニマップの下に表示されます。通常の日中・夜間の時刻サイクルでは、朝と午後は日中、夜と深夜は夜間として扱われます。\n\n" + +#. [time]: id=dawn +#. [time]: id=dawn_hour +#. [topic]: id=time_of_day +#: data/core/help.cfg:341 data/core/macros/schedules.cfg:6 +#: data/core/macros/schedules.cfg:265 data/test/maps/pathfind_1.cfg:64 +msgid "Dawn" +msgstr "夜明け" + +#. [time]: id=morning +#. [topic]: id=time_of_day +#: data/core/help.cfg:342 data/core/macros/schedules.cfg:17 +#: data/test/maps/pathfind_1.cfg:75 +msgid "Morning" +msgstr "朝" + +#. [time]: id=afternoon +#. [topic]: id=time_of_day +#: data/core/help.cfg:343 data/core/macros/schedules.cfg:35 +#: data/test/maps/pathfind_1.cfg:86 +msgid "Afternoon" +msgstr "午後" + +#. [time]: id=dusk +#. [time]: id=dusk_hour +#. [topic]: id=time_of_day +#: data/core/help.cfg:344 data/core/macros/schedules.cfg:44 +#: data/core/macros/schedules.cfg:377 data/test/maps/pathfind_1.cfg:97 +msgid "Dusk" +msgstr "夕方" + +#. [time]: id=first_watch +#. [topic]: id=time_of_day +#: data/core/help.cfg:345 data/core/macros/schedules.cfg:55 +#: data/test/maps/pathfind_1.cfg:108 +msgid "First Watch" +msgstr "夜" + +#. [time]: id=second_watch +#. [topic]: id=time_of_day +#: data/core/help.cfg:346 data/core/macros/schedules.cfg:79 +#: data/test/maps/pathfind_1.cfg:119 +msgid "Second Watch" +msgstr "深夜" + +#. [topic]: id=time_of_day +#: data/core/help.cfg:348 +msgid "" +"Keep in mind that some scenarios take place underground, where it is " +"perpetually night!\n" +msgstr "いくつかのシナリオでは地下が舞台となります。その場合、常に夜として扱われるので注意しましょう!\n" + +#. [topic]: id=time_of_day +#: data/core/help.cfg:350 +msgid "" +"Some underground locations are illuminated. They are perpetually " +"intermediate between day and night.\n" +msgstr "地下の一部が明るく照らされていることがあります。その場所は夕暮れや夜明けと同じように扱われます。\n" + +#. [topic]: id=time_of_day +#: data/core/help.cfg:352 +msgid "" +"Some role-playing scenarios take place indoors — these regions are similarly" +" intermediate." +msgstr "一部のロールプレイングシナリオでは屋内が舞台となることがあります。その場合、夕暮れや夜明けと同じように扱われます。" + +#. [topic]: id=healing +#: data/core/help.cfg:359 +msgid "Healing" +msgstr "回復" + +#. [topic]: id=healing +#: data/core/help.cfg:360 +msgid "" +"\n" +"\n" +"• text='Resting': A unit which neither moves, attacks, nor is attacked will heal 2 HP in its next turn." +msgstr "\n\n• text='休息':移動や戦闘を行わなかったユニットは次のターンにHPが2回復します。" + +#. [topic]: id=healing +#: data/core/help.cfg:360 +msgid "" +"In combat, your units will inevitably take damage. There are several ways to" +" heal your units. However, with the exception of resting, these do not " +"stack; only one can occur per turn." +msgstr "戦闘を行えば、ユニットは傷を負います。ユニットの傷を癒やすにはいくつかの方法がありますが、それらを重複させることはできません。ただし、休息による回復は他の回復手段と併用できます。" + +#. [topic]: id=healing +#: data/core/help.cfg:362 +msgid "" +"\n" +"• text='Villages': A unit which starts a turn in a village or oasis will heal 8HP. If the unit is poisoned, the poison will be cured instead." +msgstr "\n• text='村':村かオアシスの上でターンを開始したユニットはHPが8回復します。もしユニットが毒を受けていれば、回復の代わりに解毒されます。" + +#. [topic]: id=healing +#: data/core/help.cfg:363 +msgid "" +"\n" +"• dst='ability_regenerates' text='Regeneration': Certain units (such as trolls) will automatically heal 8HP every turn. If the unit is poisoned, the poison will be cured instead." +msgstr "\n• dst='ability_regenerates' text='再生':\n再生を持つユニット(トロルなど)は毎ターン自動で8回復します。ユニットが毒に侵されていれば、回復する代わりに解毒されます。" + +#. [topic]: id=healing +#: data/core/help.cfg:364 +msgid "" +"\n" +"• text='Healing units': Units with the dst='ability_heals +4' text='Heals' ability will heal each allied adjacent unit, usually dst='ability_heals +4' text='4HP' or dst='ability_heals +8' text='8HP' per turn, or prevent Poison from causing that unit damage." +msgstr "\n• text='回復ユニット':dst='ability_heals +4' text='回復'能力を持つユニットは周囲の自軍・同盟軍ユニットを回復します。通常はdst='ability_heals +4' text='4HP'かdst='ability_heals +8' text='8HP'を毎ターン回復し、ユニットが毒に侵されていれば回復するかわりに毒によるダメージを防ぎます(解毒する訳ではありません)。" + +#. [topic]: id=healing +#: data/core/help.cfg:365 +msgid "" +"\n" +"• text='Curing units': Units with the dst='ability_cures' text='cures' ability will cure Poison in all allied adjacent units (in preference to healing, if it has that ability as well)." +msgstr "\n• text='治療ユニット':dst='ability_cures' text='治療'能力を持つユニットは周囲の自軍・同盟軍のユニットから毒を取り除きます(もし回復能力も持っていれば、回復よりも治療が優先されます)。" + +#. [topic]: id=healing +#: data/core/help.cfg:366 +msgid "" +"\n" +"• text='Advancement': When a unit dst='advancement' text='advances', it will heal fully. This can happen as soon as your unit gains enough experience, whether it is your turn or not." +msgstr "\n• text='レベルアップ':ユニットがdst='advancement' text='レベルアップ'する時、ユニットは完全に回復します。例え相手のターンであろうと、十分なXPが溜まっていればレベルアップによって回復できます。" + +#. [topic]: id=healing +#: data/core/help.cfg:367 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Resting can be combined with other forms of healing, but villages, regeneration, healing and curing cannot combine with each other: the best option will be used. Finally, units heal fully between scenarios." +msgstr "\n\n休息は他の回復と組み合わせることができますが、村、再生、回復、治療は互いに組み合わせることはできません。最良のものが選択されます。最後に、シナリオの間でユニットは完全に回復します。" + +#. [topic]: id=healing +#: data/core/help.cfg:369 +msgid "" +"\n" +"\n" +"text='Advanced'" +msgstr "\n\ntext='上級編'" + +#. [topic]: id=healing +#: data/core/help.cfg:371 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Unlike other forms of healing, the heals ability will not take effect on the healed unit’s turn, but on the healer’s turn. This means that while a unit surrounded by several healers on the same side will only receive healing from one healer per turn, a unit surrounded by healers from several allied sides will be healed once on each of said allied sides’ turns." +msgstr "\n\n\n\n他の回復手段とは違い、回復能力が発動するのは回復を受けるユニットのターンではなく、回復能力を持つユニットのターンとなります。つまり、同じ陣営に属している複数の回復ユニットで傷ついたユニットを取り囲んでも1回分の回復効果しかありません。しかし、自軍だけでなく同盟軍の回復ユニットを隣接させることで、自軍と同盟軍のターンにそれぞれ傷ついたユニットを回復することができます。" + +#. [topic]: id=wrap_up +#: data/core/help.cfg:379 +msgid "Wrap Up" +msgstr "まとめ" + +#. [topic]: id=wrap_up +#: data/core/help.cfg:380 +msgid "" +"This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on " +"basic strategy, or familiarize yourself with dst='..traits_section' " +"text='traits' and dst='..abilities_section' " +"text='abilities', but you now know everything you need to know to play" +" the text='Heir to the Throne' campaign. Have fun, and good" +" luck!" +msgstr "これで Wesnoth の基礎は終わりです。 引き続き、あなたは基本戦術の研究や、dst='..traits_section' text='特性'とdst='..abilities_section' text='能力'についての解説を読みたいと思っているかもしれません。しかし、この時点であなたはキャンペーン「王位継承者」を遊ぶために必要な知識をすべて得ました。楽しんで下さい、そして幸運を!" + +#. [topic]: id=about +#: data/core/help.cfg:385 +msgid "ingame_help_item^Contributors" +msgstr "貢献者" + +#. [topic]: id=license +#: data/core/help.cfg:391 +msgid "License" +msgstr "ライセンス" + +#. [topic]: id=..traits_section +#: data/core/help.cfg:400 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Most units have two traits. However, goblins have only one trait, undead units are always assigned the single trait text='undead' and in some cases text='fearless', and woses do not receive any traits. " +msgstr "\n\n多くのユニットは2つの特性を持ちます。しかし、ゴブリンの持つ特性は1つだけです。アンデッドユニットは基本的にtext='アンデッド'特性しか持ちません(一部のアンデッドユニットはtext='勇敢'特性を併せ持ちます)。また、ウーズは特性を持ちません。" + +#. [topic]: id=..traits_section +#: data/core/help.cfg:400 +msgid "" +"Traits are modifications that change a unit’s attributes slightly. They are " +"usually randomly assigned to a unit when it is recruited. The traits " +"available to a unit are largely determined by its " +"text='race'." +msgstr "特性はユニットのステータスを少し変化させます。通常、特性はユニットの雇用時にランダムに付加されます。ユニットに割り当てられる特性は、ユニットのtext='種族'ごとに決まっています。" + +#. [topic]: id=..traits_section +#: data/core/help.cfg:402 +msgid "" +"\n" +"\n" +"The traits that are available to most non‐undead units are dst='traits_intelligent' text='intelligent', dst='traits_quick' text='quick', dst='traits_resilient' text='resilient', and dst='traits_strong' text='strong'." +msgstr "\n\nアンデッドを除くほとんどの種族が持つ特性は\ndst='traits_intelligent' text='知的'、dst='traits_quick' text='敏捷'、dst='traits_resilient' text='頑強'、dst='traits_strong' text='強力'です。" + +#. [topic]: id=..traits_section +#: data/core/help.cfg:404 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Elves may also receive dst='traits_dextrous' text='dextrous', and dwarves may receive dst='traits_healthy' text='healthy'. Trolls and certain humans may receive dst='traits_fearless' text='fearless'. Other traits which may be assigned include dst='traits_loyal' text='loyal', dst='traits_feral' text='feral' and dst='traits_undead' text='undead'.\n" +"\n" +msgstr "\n\nエルフはdst='traits_dextrous' text='器用'を、ドワーフはdst='traits_healthy' text='壮健'の特性を持つ可能性があります。また、トロルと一部の人間はdst='traits_fearless' text='勇敢'を持つ可能性があります。その他の特性としては、dst='traits_loyal' text='忠義'、dst='traits_feral' text='野生'、dst='traits_undead' text='アンデッド'などがあります。\n\n" + +#. [topic]: id=traits_intelligent +#: data/core/help.cfg:414 +msgid "Intelligent" +msgstr "知的" + +#. [topic]: id=traits_intelligent +#: data/core/help.cfg:415 +msgid "" +"\n" +"\n" +"text='Intelligent' units are very useful at the beginning of a campaign as they can advance to higher levels more quickly. Later in campaigns Intelligent is not quite as useful because the text='After Maximum Level Advancement' (AMLA) is not as significant a change as advancing a level. If you have many ‘maximum level’ units you may wish to recall units with more desirable traits." +msgstr "\n\n知的なユニットは次のレベルへと早く進むため、キャンペーンの開始時には大変便利です。最高位後昇進(AMLA)はレベルアップほど重要な変化ではないため、キャンペーンの後半では知的はそれほど有用ではなくなります。もし多くの最高レベルユニットがいるなら、より望ましい特性をもつユニットを召還したほうがよいかもしれません。" + +#. [topic]: id=traits_intelligent +#: data/core/help.cfg:415 +msgid "Intelligent units require 20% less experience than usual to advance." +msgstr "知的なユニットは通常よりもレベルアップに必要な経験が 20% 少なく済みます。" + +#. [topic]: id=traits_quick +#: data/core/help.cfg:422 +msgid "Quick" +msgstr "敏捷" + +#. [topic]: id=traits_quick +#: data/core/help.cfg:423 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Quick is the most noticeable trait, particularly in slower moving units such as trolls or heavy infantry. Units with the quick trait often have greatly increased mobility in rough terrain, which can be important to consider when deploying your forces. Also, quick units aren’t quite as tough as units without this trait and are subsequently less good at holding contested positions." +msgstr "\n\n敏捷は、特にトロルや重歩兵のような動きの遅いユニットで、最も注目に値する特性です。「敏捷」特性をもつユニットはしばしば荒い地形において素晴らしく増加した機動力があるため、あなたの軍隊を配備する時に考慮すべきです。また敏捷なユニットは、この特性を持たないユニットよりも頑丈ではないため、激戦地を保持し続けることには向いていません。" + +#. [topic]: id=traits_quick +#: data/core/help.cfg:423 +msgid "" +"text='Quick' units have 1 extra movement point, but 5% less" +" hitpoints than usual." +msgstr "text='敏捷'ユニットは移動力が1増えますが、最大HPが通常よりも5%減少します。" + +#. [topic]: id=traits_resilient +#: data/core/help.cfg:430 +msgid "Resilient" +msgstr "頑強" + +#. [topic]: id=traits_resilient +#: data/core/help.cfg:431 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Resilient units can be useful at all stages of a campaign, and this is a useful trait for all units. Resilient is often most helpful as a trait when it occurs in a unit that has some combination of low hitpoints, good defense, or high resistances. Resilient units are especially useful for holding strategic positions against opponents." +msgstr "\n\n頑強なユニットはキャンペーンの全ての段階において便利であり、全てのユニットにとって便利な特性です。少ないHPで良い回避率や高い耐性の組み合わせをもつようなユニットには、回復力は特性としてしばしば非常に助けとなります。頑強なユニットは、敵に対して戦略的な拠点を保持する上で、特に便利となります。" + +#. [topic]: id=traits_resilient +#: data/core/help.cfg:431 +msgid "" +"text='Resilient' units have an additional 4 hitpoints, and " +"gain 1 more per level." +msgstr "text='頑強'ユニットは最大HPが(4+ユニットのレベル)増加します。" + +#. [topic]: id=traits_strong +#: data/core/help.cfg:438 +msgid "Strong" +msgstr "強力" + +#. [topic]: id=traits_strong +#: data/core/help.cfg:439 +msgid "" +"\n" +"\n" +"While useful for any close-combat unit, strong is most effective for units who have a high number of swings such as the elvish fighter. Strong units can be very useful when a tiny bit of extra damage is all that is needed to turn a damaging stroke into a killing blow." +msgstr "\n\n全ての接近戦ユニットにとって便利ですが、特に「強力」は、エルフの戦士のような多い攻撃回数をもつユニットで最大の効果があります。わずかな追加ダメージによって、傷つけるだけの攻撃をとどめの一撃へと変えるような場合、強力なユニットは大変便利です。" + +#. [topic]: id=traits_strong +#: data/core/help.cfg:439 +msgid "" +"text='Strong' units do 1 more damage for every successful " +"strike in melee combat, and have 1 additional hitpoint." +msgstr "text='強力'ユニットは近接攻撃のダメージが1増加し、最大HPも1回復します。" + +#. [topic]: id=traits_fearless +#: data/core/help.cfg:446 +msgid "Fearless" +msgstr "勇敢" + +#. [topic]: id=traits_fearless +#: data/core/help.cfg:447 +msgid "Aversion to light and dark holds no sway over these brave individuals." +msgstr "勇敢な者にとっては、光や闇が嫌いであってもそれに怯むことはありません。" + +#. [topic]: id=traits_feral +#: data/core/help.cfg:452 +msgid "Feral" +msgstr "野生" + +#. [topic]: id=traits_feral +#: data/core/help.cfg:453 +msgid "" +"Dwellings of sentient beings are not easily used for cover by feral " +"creatures of low intelligence. As a result, text='feral' " +"units receive a maximum of 50% defense in any land-based village regardless " +"of base terrain." +msgstr "知性に劣った野生動物にとって繊細な存在である住居を使って身を隠すのは簡単ではありません。その結果、「野生」ユニットは陸にある村の元の地形にかかわらず最大50%の回避率しか得られません。" + +#. [topic]: id=traits_loyal +#: data/core/help.cfg:458 +msgid "Loyal" +msgstr "忠義" + +#. [topic]: id=traits_loyal +#: data/core/help.cfg:459 +msgid "" +"\n" +"\n" +"During campaigns, certain units may opt to join the player’s forces of their own volition. These units are marked with the loyal trait. Although they may require payment to be recalled, they never incur any upkeep costs. This can make them invaluable during a long campaign, when gold is in short supply. This trait is never given to recruited units, so it may be unwise to dismiss such units or to send them to a foolish death." +msgstr "\n\nキャンペーンの間、ある種のユニットは自分自身の意思でプレイヤーの指揮下に入ることを選択します。これらのユニットは忠義特性を持つとされます。彼等は召還される際には支払いが必要ですが、維持費は全くかかりません。これは長いキャンペーンの間に金の貯えが不足した時などには、貴重なものとなります。この特性は雇用されたユニットには決して与えられないため、このようなユニットを解雇したり、愚かな死に追いやることは、とても知恵が無いといえます。" + +#. [topic]: id=traits_loyal +#: data/core/help.cfg:459 +msgid "" +"text='Loyal' units don’t incur upkeep. Most units incur an " +"upkeep cost at the end of every turn, which is equal to their level. Loyal " +"units do not incur this cost." +msgstr "忠義ユニットには維持費がかかりません。ほとんどのユニットは、各ターンの終了時に、そのレベルに等しい維持費がかかりますが、忠義ユニットにはこの費用がかかりません。" + +#. [topic]: id=traits_undead +#: data/core/help.cfg:466 +msgid "trait^Undead" +msgstr "アンデッド" + +#. [topic]: id=traits_undead +#: data/core/help.cfg:467 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Undead units generally have undead as their only trait. Since undead units are the bodies of the dead, risen to fight again, poison has no effect upon them. This can make them invaluable in dealing with foes who use poison in conjunction with their attacks." +msgstr "\n\nアンデッドのユニットは基本的に唯一の特性として「text='アンデッド'」を持っています。アンデッドのユニットは再び戦うために甦った死んだ肉体であるため、毒は全く効きません。このため、攻撃において毒を使う敵を相手にする場合に、貴重な存在となります。" + +#. [topic]: id=traits_undead +#: data/core/help.cfg:467 +msgid "" +"text='Undead' units are immune to poison, drain, and " +"plague." +msgstr "アンデッドユニットは毒に免疫があります。同様に、生命吸収や疫病は彼らには効きません。" + +#. [topic]: id=traits_mechanical +#: data/core/help.cfg:474 +msgid "trait^Mechanical" +msgstr "機械" + +#. [topic]: id=traits_mechanical +#: data/core/help.cfg:475 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Mechanical units generally have mechanical as their only trait. Since mechanical units don’t really have life, drain, poison, and plague have no effect upon them." +msgstr "\n\n機械ユニットは基本的に唯一の特性として「text='機械'」を持っています。機械ユニットは本当に生きているわけではないため、生命吸収、毒、疫病は全く効きません。" + +#. [topic]: id=traits_mechanical +#: data/core/help.cfg:475 +msgid "" +"text='Mechanical' units are immune to poison, drain, and " +"plague." +msgstr "機械ユニットは毒に免疫があります。同様に、生命吸収や疫病は彼らには効きません。" + +#. [topic]: id=traits_elemental +#: data/core/help.cfg:482 +msgid "trait^Elemental" +msgstr "精霊" + +#. [topic]: id=traits_elemental +#: data/core/help.cfg:483 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Elemental units generally have elemental as their only trait. Since elemental units are energy-based beings, drain, poison, and plague have no effect upon them." +msgstr "\n\n精霊ユニットは基本的に唯一の特性として「text='精霊'」を持っています。精霊ユニットはエネルギーから成る存在のため、生命吸収、毒、疫病は全く効きません。" + +#. [topic]: id=traits_elemental +#: data/core/help.cfg:483 +msgid "" +"text='Elemental' units are immune to poison, drain, and " +"plague." +msgstr "精霊ユニットは毒に免疫があります。同様に、生命吸収や疫病は彼らには効きません。" + +#. [topic]: id=traits_dextrous +#: data/core/help.cfg:490 +msgid "Dextrous" +msgstr "器用" + +#. [topic]: id=traits_dextrous +#: data/core/help.cfg:491 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Dextrous is a trait possessed only by elves. The elven people are known for their uncanny grace, and their great facility with the bow. Some, however, are gifted with natural talent that exceeds their brethren. These elves inflict an additional point of damage with each arrow." +msgstr "\n\n器用はエルフにのみ備わっている特性です。エルフの者達は不思議な優雅さをもち、弓を扱うことに非常に才能があることで知られています。しかしながら、ある者は同胞を上回る天性の才能を与えられています。これらのエルフは一矢毎に追加のダメージポイントを与えることができます。" + +#. [topic]: id=traits_dextrous +#: data/core/help.cfg:491 +msgid "" +"text='Dextrous' units do 1 more damage for every successful" +" strike in ranged combat." +msgstr "器用なユニットは遠隔戦での各命中毎に1多いダメージを与えます。" + +#. [topic]: id=traits_healthy +#: data/core/help.cfg:498 +msgid "Healthy" +msgstr "壮健" + +#. [topic]: id=traits_healthy +#: data/core/help.cfg:499 +msgid "" +"\n" +"\n" +"text='Healthy' units have 1 additional hitpoint, and gain 1 more per level. They will also heal 2 hitpoints each turn, regardless of whether they engaged in combat the turn before." +msgstr "\n\ntext='壮健'ユニットは最大HPが(1+ユニットのレベル)増加します。さらに、前のターンに戦闘を行っていなければ、毎ターンHPが2回復します。" + +#. [topic]: id=traits_healthy +#: data/core/help.cfg:499 +msgid "" +"Renowned for their vitality, some dwarves are sturdier than others and can " +"rest even when traveling." +msgstr "ドワーフは生命力の強い種族です。その中でも特に頑丈な者は、旅の途中であっても傷が癒えてしまいます。" + +#. [topic]: id=traits_dim +#: data/core/help.cfg:506 +msgid "Dim" +msgstr "凡愚" + +#. [topic]: id=traits_dim +#: data/core/help.cfg:507 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Dim is a trait all too common in goblins and other lesser species. There are reasons these species are lesser, and this is one of them." +msgstr "\n\n凡愚は、ゴブリンやその他の劣った種族には非常に一般的な特性です。これらの種族が劣っているのには複数の理由がありますが、これはその一つです。" + +#. [topic]: id=traits_dim +#: data/core/help.cfg:507 +msgid "" +"Units with trait text='dim' suffer a 20% increase in " +"experience required to advance." +msgstr "凡愚の特性を持ったユニットは、レベルアップに必要な経験値が 20% 増加します。" + +#. [topic]: id=traits_slow +#: data/core/help.cfg:514 +msgid "Slow" +msgstr "鈍重" + +#. [topic]: id=traits_slow +#: data/core/help.cfg:515 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Thick-bodied and clumsy, slow individuals of goblins and other species take a movement penalty but are compensated for it with a slight increase in endurance." +msgstr "\n\nゴブリンやその他の種族の肥満体で不器用で足の遅い個体は移動力にペナルティを受けますが、その代わりにわずかに耐久力が上昇します。" + +#. [topic]: id=traits_slow +#: data/core/help.cfg:515 +msgid "" +"text='Slow' units have 1 less movement point but 5% more " +"hitpoints." +msgstr "text='鈍重' ユニットは移動力が1減少しますが、最大HPが5%増加します。" + +#. [topic]: id=traits_weak +#: data/core/help.cfg:522 +msgid "Weak" +msgstr "非力" + +#. [topic]: id=traits_weak +#: data/core/help.cfg:523 +msgid "" +"Units with the text='weak' trait receive a 1 point decrease" +" in hitpoints and melee damage." +msgstr "text='非力'ユニットは近接攻撃のダメージと最大HPが1ずつ減少します。" + +#. [topic]: id=traits_aged +#: data/core/help.cfg:528 +msgid "trait^Aged" +msgstr "老齢" + +#. [topic]: id=traits_aged +#: data/core/help.cfg:529 +msgid "" +"Units with the text='aged' trait have 8 hitpoints less and " +"suffer from a 1 point decrease in movement and melee damage." +msgstr "text='老化'ユニットは最大HPが8減少し、さらに移動力と近接攻撃のダメージがそれぞれ1ずつ減少します。" + +#. [topic]: id=..terrains_section +#: data/core/help.cfg:536 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Terrains come in two types: text='basic' and text='mixed'." +msgstr "\n\n地形には2つのタイプがあります。text='基本地形'とtext='複合地形'です。" + +#. [topic]: id=..terrains_section +#: data/core/help.cfg:536 +msgid "" +"Game maps feature a variety of terrains that affect both unit movement and a" +" unit’s defensive capability in combat." +msgstr "ゲーム中のマップはさまざまな地形によって構成されています。地形はユニットの移動力と回避率の双方に影響します。" + +#. [topic]: id=..terrains_section +#: data/core/help.cfg:538 +msgid "" +"\n" +"\n" +"
text='Basic Terrain Types'
" +msgstr "\n\n
text='基本地形'
" + +#. [topic]: id=..terrains_section +#: data/core/help.cfg:540 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Basic terrain types include Flat, Hills, Mountains, Sands, Water and Swamps. There are many more besides these — a list of the terrain types you have discovered can be found at the end of this page.\n" +"\n" +msgstr "\n\n平地、丘、山、砂地、水域(浅瀬、深水)、沼地が基本地形に含まれます。また、この他にも基本地形は存在します。このページの最後に基本地形の一覧があるので、チェックしておくと良いでしょう。\n\n" + +#. [topic]: id=..terrains_section +#: data/core/help.cfg:544 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Every unit has a defense rating and a movement cost for each of the basic terrain types, and these values are listed in the unit’s help page. Basic terrain types may have unique properties like illumination effects as well." +msgstr "\n\n\n全てのユニットにはそれぞれの基本地形ごとに回避率と移動コストが定められています。これらの値は、ヘルプ内のそのユニットのページから確認できます。基本地形は、照らされた場所のように固有の特性を持つ場合があります。" + +#. [topic]: id=..terrains_section +#: data/core/help.cfg:546 +msgid "" +"\n" +"\n" +"
text='Mixed Terrain Types'
" +msgstr "\n\n
text='複合地形'
" + +#. [topic]: id=..terrains_section +#: data/core/help.cfg:548 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Mixed terrain types share the properties of multiple basic terrain types — units generally receive the text='best defense' and text='worst movement' of the underlying basic types when they move onto a mixed type. For example, this is the case with text='forested hills', text='sand hills', and text='cave hills'.\n" +"\n" +msgstr "\n\n複合地形は複数の基本地形の特性を兼ね備えたものです。複合地形では、複合されている基本地形の内のtext='高い方の回避率'とtext='大きい方の移動コスト'がユニットに適用されます。text='森+丘'、text='砂地+丘'、text='洞窟+丘'などがあります。\n\n" + +#. [topic]: id=..terrains_section +#: data/core/help.cfg:552 +msgid "" +"\n" +"\n" +"One notable exception is bridge terrains, such as text='bridges over shallow water', text='fords', and text='bridges over chasms'. Fords are easily passable to both merfolk and humans — all units moving on a ford enjoy the best defense and best movement out of flat and shallow water, rather than the worse movement of the two. Similarly, bridges over chasms are passable to nonfliers (unsurprisingly).\n" +"\n" +msgstr "\n\n代表的な例外としては、text='浅瀬の橋'やtext='川瀬'、text='裂け目の橋'などの橋地形があります。川瀬は平地と浅瀬の複合地形ですが、普通とは異なり、移動コストは2つの基本地形の内低い方が適用されます。マーフォークや人間など、ほとんどのユニットが高い回避率と移動力を得ることができます。同様に、裂け目は本来歩行不能ですが、裂け目の橋は歩行ユニットでも通過することができます。\n" + +#. [topic]: id=..terrains_section +#: data/core/help.cfg:556 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Land-based villages generally give the best defense and movement as well. These villages are mixed terrains, based on the village terrain type, together with hill, swamp, and cave, respectively.\n" +"\n" +msgstr "\n\n陸上にある村では、基本的に最高の回避率と移動コストを得ることができます。これらの村は複合地形であり、村の基本地形と丘や沼地、洞窟などの基本地形を兼ね備えています。\n\n" + +#. [topic]: id=..terrains_section +#: data/core/help.cfg:560 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Finally, water villages are generally inhospitable to land units, and do not give defense or movement benefits associated with the village terrain type. Instead, they count only as water tiles.\n" +"\n" +msgstr "\n\n水辺の村は陸生のユニットには適しておらず、村の基本地形による回避率と移動コストのボーナスを得ることができません。代わりに、単なる水域として扱われます。\n\n\n\n" + +#. [topic]: id=..terrains_section +#: data/core/help.cfg:564 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You can see what basic types a mixed terrain is comprised of by mousing over its hex and checking the terrain type icons displayed in the upper right, (under the default theme)." +msgstr "\n\n複合地形のもとになっている基本地形は、そのヘクス上にマウスカーソルを合わせることで、(標準のテーマでは)画面の右上の地形アイコンから確認できます。" + +#. [topic]: id=..terrains_section +#: data/core/help.cfg:566 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You can see what type of behavior the mixed terrain gives by mousing over its hex and viewing the text='terrain description' by either pressing the hotkey, or right clicking and selecting from the context menu." +msgstr "\n\n複合地形の特性が知りたければ、そのヘクス上にマウスカーソルを合わせ、text='地形情報'をホットキーか右クリックから開いてください。" + +#. [topic]: id=..terrains_section +#: data/core/help.cfg:568 +msgid "" +"\n" +"\n" +"
text='Defense Caps'
" +msgstr "\n\n
text='上限回避率'
" + +#. [topic]: id=..terrains_section +#: data/core/help.cfg:570 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Some units have text='defense caps' for a particular basic terrain type. These units suffer a penalty on mixed terrains with that type — their defense cannot exceed the cap." +msgstr "\n\n一部のユニットはtext='上限回避率'を一部の地形に対して持っています。これらのユニットはその地形を含む複合地形では回避率が一定以上に上がることはありません。" + +#. [topic]: id=..terrains_section +#: data/core/help.cfg:572 +msgid "" +"\n" +"\n" +"For example, the text='Loyalist Cavalryman' dst='unit_Cavalryman' has a defense rating of 30% on forests, and a defense cap for forests. Thus, on forested hills, he has a defense rating of 30% rather than 40%, because the mixed rating cannot exceed the cap." +msgstr "\n\n例えば、text='忠誠軍の竜騎兵' dst='unit_Cavalryman'は森では30%の上限回避率を持ちます。そのため、森と丘の複合地形では、丘での40%ではなく森での30%が回避率として適用されます。" + +#. [topic]: id=..terrains_section +#: data/core/help.cfg:574 +msgid "" +"\n" +"\n" +"If a unit has a defense cap for some terrain, it is always the same as its defense rating on that terrain (it cannot be larger)." +msgstr "\n\nもしユニットが一部の地形に上限回避率を持っていれば、その地形での回避率は常にその値となります(上限回避率より高くなることはありません)。" + +#. [topic]: id=..terrains_section +#: data/core/help.cfg:576 +msgid "" +"\n" +"\n" +"
text='Basic Terrain Types'
\n" +"\n" +msgstr "\n\n
text='基本地形'
\n\n" + +#. [topic]: id=..addons +#: data/core/help.cfg:589 +msgid "" +"The degree of customization offered by the Wesnoth engine allows players to create their own game content, including new scenarios, campaigns, and much more beyond what is offered in the official content bundled with the game.\n" +"\n" +msgstr "Wesnothエンジンはカスタマイズ性を持ち、プレイヤー自らゲームコンテンツ(新しいシナリオやキャンペーン、他にもいろいろ)を作ることができる程です。\n\n" + +#. [topic]: id=using_addons +#: data/core/help.cfg:599 +msgid "Using Add-ons" +msgstr "アドオンの使い方" + +#. [topic]: id=using_addons +#: data/core/help.cfg:600 +msgid "" +"\n" +"\n" +"
text='Campaigns and Scenarios'
" +msgstr "\n\n
text='キャンペーンとシナリオ'
" + +#. [topic]: id=using_addons +#: data/core/help.cfg:600 +msgid "" +"The game supports different types of add-on content, which are not all " +"available in every gameplay mode." +msgstr "このゲームは異なる種類のアドオンコンテンツをサポートしており、種類によってそのアドオンを有効にできるゲームモードも異なります。" + +#. [topic]: id=using_addons +#: data/core/help.cfg:602 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Single-player campaigns are collections of scenarios that fit together to tell a story. Both stand-alone scenarios—if intended to be played as such—and regular campaigns are available from the text='Campaigns' menu at the title screen." +msgstr "\n\nSP(シングルプレイヤー)用のキャンペーンとは、物語に沿って複数のシナリオを集めたものです。独立したシナリオや通常のキャンペーンはタイトル画面のtext='キャンペーン'メニューから遊ぶことができます。" + +#. [topic]: id=using_addons +#: data/core/help.cfg:604 +msgid "" +"\n" +"\n" +"
text='Multiplayer Campaigns, Scenarios, and Map Packs'
" +msgstr "\n\n
text='MP(マルチプレイヤー) キャンペーン、シナリオ、マップ集'
" + +#. [topic]: id=using_addons +#: data/core/help.cfg:606 +msgid "" +"\n" +"\n" +"text='Multiplayer' games can be played in fully customized, scripted scenarios or even specially designed campaigns. There are also packs providing sets of individual multiplayer scenarios." +msgstr "\n\ntext='MP(マルチプレイヤー)' ゲームでは完全にカスタマイズされ、動作が記述されたシナリオや特別なデザインをされたキャンペーンを遊ぶことができます。別々のMPシナリオをまとめたセットも存在します。" + +#. [topic]: id=using_addons +#: data/core/help.cfg:608 +msgid "" +"\n" +"\n" +"
text='Multiplayer Eras and Factions'
" +msgstr "\n\n
text='MPの時代(MP Era)、党派(MP Faction)'
" + +#. [topic]: id=using_addons +#: data/core/help.cfg:610 +msgid "" +"\n" +"\n" +"For gameplay purposes, various races of creatures in the world cooperate with each other in factions. Factions are grouped in balanced sets with a common theme; for example, the main factions of Wesnoth can be found in the included Default Era.\n" +"\n" +"In text='Multiplayer' mode, you can choose an era when creating a new game, and players can pick from the available factions for that era when setting up their sides and teams." +msgstr "\n\nゲームの中では、様々な種族の生き物たちがお互いに協力し合い、「党派」を築いています。党派は共通のテーマに沿ってバランス調整されたセットです。例を挙げれば、Wesnothの主な党派は「標準の時代」に含まれています。\n\ntext='マルチプレイヤー'モードでは、ゲームを作るときに「時代」を選択することができ、その時代に含まれる党派をそれぞれの陣営に設定することができます。" + +#. [topic]: id=using_addons +#: data/core/help.cfg:614 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You can see what eras you have loaded in the text='eras' dst='..eras_section' of the help." +msgstr "\n\n現在使用されている時代(era)はヘルプ中のtext='時代' dst='..eras_section'から確認できます。" + +#. [topic]: id=using_addons +#: data/core/help.cfg:616 +msgid "" +"\n" +"\n" +"
text='Multiplayer Modifications'
" +msgstr "\n\n
text='MP Mod(Multiplayer Modifications)'
" + +#. [topic]: id=using_addons +#: data/core/help.cfg:618 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Modifications are optional scenario- and era-independent scripts for text='Multiplayer' games that can alter the default ruleset in various ways. You can choose and configure modifications when creating a new game." +msgstr "\n\nModはシナリオのオプションや、時代に依存しないスクリプトであり、マルチプレイヤーゲームに様々な変更を加えることができます。ゲームの作成時にModを選択し、設定することができます。" + +#. [topic]: id=using_addons +#: data/core/help.cfg:620 +msgid "" +"\n" +"\n" +"
text='Creator Resources'
" +msgstr "\n\n
text='クリエイター用の素材集'
" + +#. [topic]: id=using_addons +#: data/core/help.cfg:622 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Content authors can use resource packs available on the add-ons server to enrich their own content with existing assets such as images, music, and code. These are not generally intended for direct use in-game; however, other playable add-ons may depend on them and suggest or require their installation during download." +msgstr "\n\nコンテンツの製作者はアドオンサーバー上にある素材集を、自身のコンテンツの素材(画像や音楽、コードなど)として利用することができます。素材集はゲーム内で直接利用されることはありませんが、他のアドオンがそれらを利用しており、アドオンのインストール時に素材集も必要とされることがあります。" + +#. [topic]: id=installing_addons +#: data/core/help.cfg:631 +msgid "Installing Add-ons" +msgstr "アドオンのインストール" + +#. [topic]: id=installing_addons +#: data/core/help.cfg:632 +msgid "" +"User-made add-ons can be obtained and updated through the text='Add-ons' option in the main menu. After connecting to the add-ons server (by default text='add-ons.wesnoth.org'), you will be presented with a list of add-ons available on the server for downloading.\n" +"\n" +"The installation status for each add-on is shown below each entry. For add-ons that are text='upgradable' or text='outdated' on the server, their installed and published versions will be shown in the text='Version' column.\n" +"\n" +"To search for add-ons by keywords, type any relevant terms in any order in the text='Filter' box, separated by spaces. You can also sort the add-on list by clicking the column headers. It is also possible to choose to only display add-ons of specific categories by clicking on the text='Options' button in the top-right corner.\n" +"\n" +"To install an add-on, select it from the list and click text='OK', or simply double-click on the add-on’s title. The text='Description' button provides you with additional details about the add-on, such as its full description, installation status, and available languages." +msgstr "ユーザ製のアドオンはメインメニューのtext='アドオン'から取得・更新を行うことができます。\nアドオンサーバー (デフォルトではtext='add-ons.wesnoth.org') に接続すると、サーバー上に存在するダウンロード可能なアドオンのリストが表示されます。\n\nアドオンのインストール状況はそれぞれのエントリに表示されます。サーバー上のtext='更新有り'かtext='旧バージョン'のアドオンは、インストール済みか公開済みのバージョンがtext='バージョン'カラムに表示されます。\n\nアドオンをキーワードで検索したければ、text='フィルター'ボックスに適切な単語をスペースで区切って入力して下さい。また、カラムヘッダをクリックすることでアドオンリストをソートすることもできます。特定のカテゴリのアドオンのみを表示したければ、右上のtext='オプション'ボタンをクリックして下さい。\n\nアドオンをインストールしたいなら、リストからそのアドオンを選択してからtext='OK'ボタンを押すか、アドオンのタイトルをダブルクリックして下さい。text='解説'ボタンを押すとアドオンの情報 (解説、インストール状況、利用できる言語) を詳しく見ることができます。" + +#. [topic]: id=removing_addons +#: data/core/help.cfg:645 +msgid "Removing Add-ons" +msgstr "アドオンの削除" + +#. [topic]: id=removing_addons +#: data/core/help.cfg:646 +msgid "" +"To remove add-ons, choose text='Remove Add-ons' in the add-ons server connection dialog. You will be presented with options to remove any number of add-ons you currently have installed.\n" +"\n" +"It is not possible to remove add-ons for which there is publishing information (text='.pbl' files) attached, in order to prevent its accidental loss. If necessary, you must manually delete the information files or the add-ons themselves using a file manager provided by your platform." +msgstr "アドオンを削除するには、アドオンサーバへの接続ダイアログの中のtext='アドオンの削除'を選択して下さい。インストール済みのアドオンを好きな数だけ削除することができます。\n\nアドオンに公開情報ファイル (text='.pbl' ファイル) が添付されていた場合、それによってアドオンを削除できないことがあります。そのような場合、情報ファイルを削除するかアドオン自体を直接あなたのプラットフォームのファイルマネージャで削除しなければなりません。" + +#. [topic]: id=general_commands +#: data/core/help.cfg:661 +msgid "General Commands" +msgstr "一般的なコマンド" + +#. [topic]: id=general_commands +#. [topic]: id=mp_commands +#. [topic]: id=debug_commands +#: data/core/help.cfg:663 data/core/help.cfg:706 data/core/help.cfg:744 +msgid "" +"These commands can either be issued via the command line by prefixing them with ':' (as shown here) or via the chat by prefixing them with '/' (press 'm' first to open the chat line).\n" +"\n" +msgstr "これらのコマンドは「:」を押してコマンドラインを出すか、チャット欄に「/」を打つことで実行できます (チャット欄は「m」で開けます) 。\n" + +#. [topic]: id=general_commands +#: data/core/help.cfg:665 +msgid "" +"\n" +"Clear chat messages.\n" +"\n" +msgstr "\nチャットメッセージを消去します。\n\n" + +#. [topic]: id=general_commands +#: data/core/help.cfg:668 +msgid "" +"\n" +"Switch debug mode on (does not work in multiplayer). See dst='debug_commands' text='debug mode commands'.\n" +"Debug mode is turned off by quitting the game or :nodebug.\n" +"\n" +msgstr "\nデバッグモード(開発用)を有効にします(マルチプレイヤーでは使用不可)。dst=debug_commands text='デバッグモードコマンド'を参照してください。\nデバッグモードはゲームを終了した場合、もしくは :nodebug コマンドで無効になります。\n\n" + +#. [topic]: id=general_commands +#: data/core/help.cfg:672 +msgid "" +"\n" +"Set or toggle player on side between human and AI player. The player/client who controls that side needs to issue this command. If no second parameter is supplied, toggle bewteen human and AI. If it is ‘on’, set an AI controller. If it is ‘off’ set a human controller. Defaults to the currently active side if no parameter is supplied.\n" +"\n" +msgstr "\n陣営のプレイヤーを人間と AI のいずれかに設定、もしくは切り替えます。その陣営を操作しているプレイヤー/クライアントがこのコマンドを実行する必要があります。2 つめの引数が指定されなかった場合、人間と AI の間で切り替えられます。2 つめのパラメータが「 on 」なら、AI が操作するように設定されます。「 off 」なら人間が操作するように設定されます。パラメータを何も指定しなかった場合、現在プレイ中の陣営とみなされます。\n\n" + +#. [topic]: id=general_commands +#: data/core/help.cfg:675 +msgid "" +"\n" +"Display the controller status of a side.\n" +"\n" +msgstr "\n陣営のコントローラーのステータスを表示する\n\n" + +#. [topic]: id=general_commands +#: data/core/help.cfg:678 +msgid "" +"\n" +"Toggle the display of the current frames per second.\n" +"\n" +msgstr "\n現在のフレームレートの表示を切り換えます。\n\n" + +#. [topic]: id=general_commands +#: data/core/help.cfg:681 +msgid "" +"\n" +"Switch a log domain to a different log level.\n" +"\n" +msgstr "\nログの範囲を異なるログレベルに切り替えます。\n\n" + +#. [topic]: id=general_commands +#: data/core/help.cfg:684 +msgid "" +"\n" +"Redraws the screen and reloads any image files that have been changed.\n" +"\n" +msgstr "\n画面を再描画し、変更された画像ファイルを再読み込みします。\n\n" + +#. [topic]: id=general_commands +#: data/core/help.cfg:687 +msgid "" +"\n" +"Bring up theme selection menu.\n" +"\n" +msgstr "\nテーマ選択メニューを呼び出します。\n\n" + +#. [topic]: id=general_commands +#: data/core/help.cfg:690 +msgid "" +"\n" +"Quit the scenario (without prompting).\n" +"\n" +msgstr "\nシナリオを終了します(確認なし)。\n\n" + +#. [topic]: id=general_commands +#: data/core/help.cfg:693 +msgid "" +"\n" +"Save the game (without prompting).\n" +"\n" +msgstr "\nゲームを保存します(確認なし)。\n\n" + +#. [topic]: id=general_commands +#: data/core/help.cfg:696 +msgid "" +"\n" +"Save the game and quit the scenario (without prompting)." +msgstr "\nゲームを保存してシナリオを終了します(確認なし)。" + +#. [topic]: id=mp_commands +#: data/core/help.cfg:705 +msgid "Multiplayer Commands" +msgstr "マルチプレイヤーコマンド" + +#. [topic]: id=mp_commands +#: data/core/help.cfg:708 +msgid "" +"\n" +"Ban a user in a multiplayer game by the IP address used by that username and kick him. Can be used on users not in the game but on the server. (Of course they won’t be kicked then.)\n" +"\n" +msgstr "\nマルチプレイヤーゲームでそのユーザー名に使われている IP アドレスからの参加を禁止し、ユーザーの接続を切ります。ゲーム中に存在していないユーザーでもサーバー上にいれば使用可能です。(当然その際に追い出されはしません)\n\n" + +#. [topic]: id=mp_commands +#: data/core/help.cfg:711 +msgid "" +"\n" +"Change the controller for side (write here the number of the side) to username (write here the nickname of the player or observer). You can check what side belongs to which player in the text='Scenario Settings' dialog (Press the text='More' button in the text='Status Table' (alt+s by default) to get there.). The host can change control of any side.\n" +"\n" +msgstr "\n陣営(ここに陣営の番号を入れる)を操作する人をユーザー名(ここにプレイヤーもしくは観戦者のニックネームを入れる)に変更します。どの陣営がどのプレイヤーに属しているかは「シナリオ設定」ダイアログで確認することができます(「ステータス表」(デフォルトでは alt+s )の「次」ボタンを押すことによって表示されます)。ホストはどの陣営の操作権でも変更できます。\n\n" + +#. [topic]: id=mp_commands +#: data/core/help.cfg:714 +msgid "" +"\n" +"Launch a dialog to assist the host in changing the human controllers of sides.\n" +"\n" +msgstr "\n人間がコントロールする陣営をホストが変更するためのダイアログを表示します。\n\n" + +#. [topic]: id=mp_commands +#: data/core/help.cfg:717 +msgid "" +"\n" +"Toggle the idle state for a side. The host may make a side idle after a network disconnection.\n" +"\n" +msgstr "\n陣営の待機状態を切り替えます。ネットワークが切断された場合、ホストは陣営を待機状態にする必要があるでしょう。\n\n" + +#. [topic]: id=mp_commands +#: data/core/help.cfg:720 +msgid "" +"\n" +"Kick a user in multiplayer. They will be able to rejoin the game. If you just want to change control of their side(s) use the :control command instead.\n" +"\n" +msgstr "\nマルチプレイヤーでユーザーの接続を切ります。接続を切られたユーザーはゲームに再び加わることができます。陣営の操作を変更したい場合は、代わりに :control コマンドを使用してください。\n\n" + +#. [topic]: id=mp_commands +#: data/core/help.cfg:723 +msgid "" +"\n" +"Send a private message to a user. When in a game, it is not possible to send private messages to players who are currently controlling a side in the same game.\n" +"\n" +msgstr "\nプライベートメッセージを送ります。同じゲーム内でいずれかの陣営を操作していないプレイヤーにはメッセージを送ることができません。\n\n" + +#. [topic]: id=mp_commands +#: data/core/help.cfg:726 +msgid "" +"\n" +"Mute a specific observer. If no username is supplied the muted usernames are displayed.\n" +"\n" +msgstr "\n指定した観戦者が発言できないようにします。ユーザー名が指定されなかった場合は発言できないユーザー名が表示されます。\n\n" + +#. [topic]: id=mp_commands +#: data/core/help.cfg:729 +msgid "" +"\n" +"Toggle muting/silencing of all observers on/off.\n" +"\n" +msgstr "\nすべての観戦者が発言できないようにするかどうかを切り替えます。\n\n" + +#. [topic]: id=mp_commands +#: data/core/help.cfg:732 +msgid "" +"\n" +"Unban a user in a multiplayer game by the IP address used by that username. Can be used on users not in the game but on the server.\n" +"\n" +msgstr "\nマルチプレイヤーゲームでそのユーザー名に使われている IP アドレスからの参加禁止を解除します。そのユーザーがゲーム中にいる必要はありませんが、サーバー上に存在しなければなりません。\n\n" + +#. [topic]: id=mp_commands +#: data/core/help.cfg:735 +msgid "" +"\n" +"Unmute a specific observer. If no username is supplied the list of muted observers is cleared." +msgstr "\n指定した観戦者の発言禁止を解除します。ユーザー名が指定されなかった場合は発言禁止ユーザーの一覧が消去されます。" + +#. [topic]: id=debug_commands +#: data/core/help.cfg:743 +msgid "Debug Mode Commands" +msgstr "デバッグモードコマンド" + +#. [topic]: id=debug_commands +#: data/core/help.cfg:746 +msgid "" +"\n" +"Brings up a menu for choosing a scenario to immediately advance to in a campaign.\n" +"\n" +msgstr "\n移動するキャンペーン中のシナリオを選択するメニューを立ち上げます。\n\n" + +#. [topic]: id=debug_commands +#: data/core/help.cfg:749 +msgid "" +"\n" +"Create a unit of the specified type on the selected hex.\n" +"\n" +msgstr "\n指定されたタイプのユニットを選択されたヘクスに作成します。\n\n" + +#. [topic]: id=debug_commands +#: data/core/help.cfg:752 +msgid "" +"\n" +"Toggle fog/shroud for the current side.\n" +"\n" +msgstr "\nプレイ中の陣営の霧/幕を切り換えます。\n\n" + +#. [topic]: id=debug_commands +#: data/core/help.cfg:755 +msgid "" +"\n" +"Adds the specified amount to the current side’s gold.\n" +"\n" +msgstr "\n指定された量のゴールドをプレイ中の陣営に追加します。\n\n" + +#. [topic]: id=debug_commands +#: data/core/help.cfg:758 +msgid "" +"\n" +"Immediately advances to the next scenario in a campaign.\n" +"\n" +msgstr "\nキャンペーン中の次のシナリオへ移動します。\n\n" + +#. [topic]: id=debug_commands +#: data/core/help.cfg:761 +msgid "" +"\n" +"Manually set a gamestate variable to value.\n" +"\n" +msgstr "\nゲームの状態をあらわす変数を手入力で指定された値に設定します。\n\n" + +#. [topic]: id=debug_commands +#: data/core/help.cfg:764 +msgid "" +"\n" +"Show a gamestate variable.\n" +"\n" +msgstr "\nゲームの状態をあらわす変数を表示します。\n\n" + +#. [topic]: id=debug_commands +#: data/core/help.cfg:767 +msgid "" +"\n" +"Manually fire the specified event.\n" +"\n" +msgstr "\n指定されたイベントを手動で起こします。\n\n" + +#. [topic]: id=debug_commands +#: data/core/help.cfg:770 +msgid "" +"\n" +"Modifies the specified property of the selected unit. Example: :unit hitpoints=100\n" +"\n" +msgstr "\n選択されたユニットの指定されたプロパティを変更します。例: :unit hitpoints=100\n\n" + +#. [topic]: id=debug_commands +#: data/core/help.cfg:773 +msgid "" +"\n" +"Makes the selected unit level up N times. Example: :unit advances=2" +msgstr "\n選択されたユニットを N 回レベルアップさせます。例: :unit advances=2" + +#. [heals]: id=curing +#: data/core/macros/abilities.cfg:47 +msgid "cures" +msgstr "治療" + +#. [heals]: id=curing +#: data/core/macros/abilities.cfg:48 +msgid "female^cures" +msgstr "治療" + +#. [heals]: id=curing +#: data/core/macros/abilities.cfg:49 +msgid "" +"A curer can cure a unit of poison, although that unit will receive no " +"additional healing on the turn it is cured of the poison." +msgstr "治療者は、毒を受けたユニットを治療することができます。ただし、毒から治療されたそのターン内には、さらなる回復は受けられません。" + +#. [regenerate]: id=regenerates +#: data/core/macros/abilities.cfg:70 +msgid "regenerates" +msgstr "再生" + +#. [regenerate]: id=regenerates +#: data/core/macros/abilities.cfg:71 +msgid "female^regenerates" +msgstr "再生" + +#. [regenerate]: id=regenerates +#: data/core/macros/abilities.cfg:72 +msgid "" +"The unit will heal itself 8 HP per turn. If it is poisoned, it will remove " +"the poison instead of healing." +msgstr "このユニットはターンごとに自身の HP を 8 回復します。毒を受けているなら、回復する代わりに毒を取り除きます。" + +#. [resistance]: id=steadfast +#: data/core/macros/abilities.cfg:91 +msgid "steadfast" +msgstr "装甲" + +#. [resistance]: id=steadfast +#: data/core/macros/abilities.cfg:92 +msgid "female^steadfast" +msgstr "装甲" + +#. [resistance]: id=steadfast +#: data/core/macros/abilities.cfg:93 +msgid "" +"This unit’s resistances are doubled, up to a maximum of 50%, when defending." +" Vulnerabilities are not affected." +msgstr "防御時、このユニットの耐性は最大で 50% まで倍増します。弱点には影響がありません。" + +#. [leadership]: id=leadership +#: data/core/macros/abilities.cfg:107 +msgid "leadership" +msgstr "統率" + +#. [leadership]: id=leadership +#: data/core/macros/abilities.cfg:108 +msgid "female^leadership" +msgstr "統率" + +#. [leadership]: id=leadership +#: data/core/macros/abilities.cfg:109 +msgid "" +"This unit can lead our own units that are next to it, making them fight better.\n" +"\n" +"Adjacent own units of lower level will do more damage in battle. When a unit adjacent to, of a lower level than, and on the same side as a unit with Leadership engages in combat, its attacks do 25% more damage times the difference in their levels." +msgstr "このユニットは隣接した自軍ユニットを指揮し、それらがうまく戦えるようにします。\n\n隣接している低レベルの自軍ユニットは戦闘時により多くのダメージを与えるようになります。このユニットとのレベルの差に応じて、与えるダメージが 25% ずつ増加します。" + +#. [skirmisher]: id=skirmisher +#: data/core/macros/abilities.cfg:170 +msgid "skirmisher" +msgstr "散兵" + +#. [skirmisher]: id=skirmisher +#: data/core/macros/abilities.cfg:171 +msgid "female^skirmisher" +msgstr "散兵" + +#. [skirmisher]: id=skirmisher +#: data/core/macros/abilities.cfg:172 +msgid "" +"This unit is skilled in moving past enemies quickly, and ignores all enemy " +"Zones of Control." +msgstr "このユニットは敵のそばを素早く移動するという能力を持ち、すべての敵の支配領域(ZOC)を無視できます。" + +#. [illuminates]: id=illumination +#: data/core/macros/abilities.cfg:185 +msgid "illuminates" +msgstr "照明" + +#. [illuminates]: id=illumination +#: data/core/macros/abilities.cfg:186 +msgid "female^illuminates" +msgstr "照明" + +#. [illuminates]: id=illumination +#: data/core/macros/abilities.cfg:187 +msgid "" +"This unit illuminates the surrounding area, making lawful units fight better, and chaotic units fight worse.\n" +"\n" +"Any units adjacent to this unit will fight as if it were dusk when it is night, and as if it were day when it is dusk." +msgstr "このユニットは周囲を明るく照らし、秩序ユニットを有利に、混沌ユニットを不利にします。\n\nすべての隣接ユニットは、夜には夕方、夕方には昼であるかのように戦うことになります。" + +#. [teleport]: id=teleport +#: data/core/macros/abilities.cfg:199 +msgid "teleport" +msgstr "瞬間移動" + +#. [teleport]: id=teleport +#: data/core/macros/abilities.cfg:200 +msgid "female^teleport" +msgstr "瞬間移動" + +#. [teleport]: id=teleport +#: data/core/macros/abilities.cfg:201 +msgid "" +"This unit may teleport between any two empty villages owned by its side " +"using one of its moves." +msgstr "このユニットは移動力を 1 使うことで、その陣営が所有する誰もいない 2 つの村の間を瞬間移動することができます。" + +#. [hides]: id=ambush +#: data/core/macros/abilities.cfg:237 data/core/macros/abilities.cfg:239 +msgid "ambush" +msgstr "伏兵" + +#. [hides]: id=ambush +#: data/core/macros/abilities.cfg:238 data/core/macros/abilities.cfg:240 +msgid "female^ambush" +msgstr "伏兵" + +#. [hides]: id=ambush +#: data/core/macros/abilities.cfg:241 data/core/macros/abilities.cfg:244 +msgid "" +"This unit can hide in forest, and remain undetected by its enemies.\n" +"\n" +"Enemy units cannot see this unit while it is in forest, except if they have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit immediately loses all its remaining movement." +msgstr "このユニットは森に隠れることができます。そのため、森にいれば敵に見つかることはありません。\n\nこのユニットが森にいるときは、このユニットを見つけることはできません。ただし、敵ユニットが隣接している場合を除きます。伏兵中のユニットに遭遇した敵ユニットは、残りの移動力を全て失います。" + +#. [hides]: id=nightstalk +#: data/core/macros/abilities.cfg:261 data/core/macros/abilities.cfg:262 +#: data/core/macros/abilities.cfg:266 +msgid "nightstalk" +msgstr "隠密" + +#. [hides]: id=nightstalk +#: data/core/macros/abilities.cfg:263 data/core/macros/abilities.cfg:268 +msgid "" +"The unit becomes invisible during night.\n" +"\n" +"Enemy units cannot see this unit at night, except if they have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit immediately loses all its remaining movement." +msgstr "このユニットは夜間は見えなくなります。\n\nこのユニットは夜には見つけることはできません。ただい、敵がこのユニットの隣にいる場合を除きます。隠密中のユニットに遭遇した敵ユニットは残りの移動力を全て失います。" + +#. [hides]: id=nightstalk +#: data/core/macros/abilities.cfg:267 +msgid "female^nightstalk" +msgstr "隠密" + +#. [hides]: id=concealment +#: data/core/macros/abilities.cfg:285 data/core/macros/abilities.cfg:290 +msgid "concealment" +msgstr "潜伏" + +#. [hides]: id=concealment +#: data/core/macros/abilities.cfg:286 data/core/macros/abilities.cfg:291 +msgid "female^concealment" +msgstr "潜伏" + +#. [hides]: id=concealment +#: data/core/macros/abilities.cfg:287 data/core/macros/abilities.cfg:292 +msgid "" +"This unit can hide in villages (with the exception of water villages), and remain undetected by its enemies, except by those standing next to it.\n" +"\n" +"Enemy units cannot see this unit while it is in a village, except if they have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit immediately loses all its remaining movement." +msgstr "このユニットは村(水域の村は除く)に隠れることができます。隠れている間は敵には見つからず、そのユニットの隣に来るまでは気づくことすらできません。\n\nこのユニットが村にいる間は、敵からは不可視になります。ただし、隣に敵ユニットがいる場合は無効となります。潜伏ユニットを見つけた敵ユニットは、そのターン中の残り移動力を全て失います。" + +#. [hides]: id=submerge +#: data/core/macros/abilities.cfg:309 data/core/macros/abilities.cfg:314 +msgid "submerge" +msgstr "潜水" + +#. [hides]: id=submerge +#: data/core/macros/abilities.cfg:310 data/core/macros/abilities.cfg:315 +msgid "female^submerge" +msgstr "潜水" + +#. [hides]: id=submerge +#: data/core/macros/abilities.cfg:311 data/core/macros/abilities.cfg:316 +msgid "" +"This unit can hide in deep water, and remain undetected by its enemies.\n" +"\n" +"Enemy units cannot see this unit while it is in deep water, except if they have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit immediately loses all its remaining movement." +msgstr "このユニットは水中深くに隠れることができ、敵に見つからなくなります。\n\nこのユニットが深い水中にいるときは、このユニットを視認することはできません。敵がこのユニットの隣にいる場合を除いて。潜水中のユニットと遭遇した敵ユニットは残りの移動力を全て失います。" + +#. [dummy]: id=feeding +#: data/core/macros/abilities.cfg:335 +msgid "feeding" +msgstr "摂食" + +#. [dummy]: id=feeding +#: data/core/macros/abilities.cfg:336 +msgid "female^feeding" +msgstr "摂食" + +#. [dummy]: id=feeding +#: data/core/macros/abilities.cfg:337 +msgid "" +"This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a unit, " +"except units that are immune to plague." +msgstr "このユニットは生きているユニットを殺すことで最大HPが 1 増加します。" + +#. [damage]: id=backstab +#: data/core/macros/abilities.cfg:359 +msgid "backstab" +msgstr "奇襲" + +#. [damage]: id=backstab +#: data/core/macros/abilities.cfg:360 +msgid "" +"When used offensively, this attack deals double damage if there is an enemy " +"of the target on the opposite side of the target, and that unit is not " +"incapacitated (turned to stone or otherwise paralyzed)." +msgstr "攻撃時に限り、もし「攻撃対象」の反対側に「攻撃対象に敵対するユニット」が存在し、「攻撃対象に敵対するユニット」が能力を奪われて(石化や麻痺など)いない場合、この攻撃は倍のダメージとなります。" + +#. [plague]: id=plague({TYPE}), type={TYPE} +#. [plague]: id=plague, type=Walking Corpse +#: data/core/macros/abilities.cfg:380 data/core/macros/abilities.cfg:391 +msgid "plague" +msgstr "疫病" + +#. [plague]: id=plague({TYPE}), type={TYPE} +#: data/core/macros/abilities.cfg:381 +msgid "" +"When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a unit " +"identical to and on the same side as the unit with the Plague attack. This " +"doesn’t work on Undead or units in villages." +msgstr "疫病攻撃によってユニットが倒された場合は、そのユニットは攻撃ユニットと同じクラスで同じ陣営のユニットに置き換えられます。この攻撃はアンデッドや村にいるユニットには効果がありません。" + +#. [plague]: id=plague, type=Walking Corpse +#: data/core/macros/abilities.cfg:392 +msgid "" +"When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a " +"Walking Corpse on the same side as the unit with the Plague attack. This " +"doesn’t work on Undead or units in villages." +msgstr "疫病攻撃によってユニットが倒された場合は、そのユニットは攻撃ユニットと同じ陣営の歩く死体に置き換えられます。この攻撃はアンデッドや村にいるユニットには効果がありません。" + +#. [slow]: id=slow +#: data/core/macros/abilities.cfg:402 +msgid "slows" +msgstr "遅化" + +#. [slow]: id=slow +#: data/core/macros/abilities.cfg:403 +msgid "" +"This attack slows the target until it ends a turn. Slow halves the damage " +"caused by attacks and the movement cost for a slowed unit is doubled. A unit" +" that is slowed will feature a snail icon in its sidebar information when it" +" is selected." +msgstr "この攻撃は、ターンが終わるまでターゲットを遅くします。遅化は攻撃によるダメージを半減させ、遅化されたユニットの移動コストを倍にします。遅化を受けたユニットは、選択するとサイドバーの情報にカタツムリのアイコンが表示されます。" + +#. [petrifies]: id=petrifies +#: data/core/macros/abilities.cfg:412 +msgid "petrifies" +msgstr "石化" + +#. [petrifies]: id=petrifies +#: data/core/macros/abilities.cfg:413 +msgid "" +"This attack petrifies the target, turning it to stone. Units that have been " +"petrified may not move or attack." +msgstr "この攻撃は標的を石化させ、石へと変えます。石化したユニットは移動や攻撃はできません。" + +#. [chance_to_hit]: id=marksman +#: data/core/macros/abilities.cfg:422 +msgid "marksman" +msgstr "精密" + +#. [chance_to_hit]: id=marksman +#: data/core/macros/abilities.cfg:423 +msgid "" +"When used offensively, this attack always has at least a 60% chance to hit." +msgstr "攻撃時に限り、この武器は命中率の最低値が60%になります。" + +#. [swarm]: id=swarm +#: data/core/macros/abilities.cfg:447 +msgid "swarm" +msgstr "群れ" + +#. [swarm]: id=swarm +#: data/core/macros/abilities.cfg:448 +msgid "" +"The number of strikes of this attack decreases when the unit is wounded. The" +" number of strikes is proportional to the percentage of its of maximum HP " +"the unit has. For example a unit with 3/4 of its maximum HP will get 3/4 of " +"the number of strikes." +msgstr "ユニットが傷ついているとこの攻撃の回数が減少します。攻撃回数はそのユニットが持つ HP と最大 HP の割合に比例します。例えばユニットの HP がその最大 HP の 3/4 だった場合、攻撃回数も 3/4 になります。" + +#. [damage]: id=charge +#: data/core/macros/abilities.cfg:457 +msgid "charge" +msgstr "突撃" + +#. [damage]: id=charge +#: data/core/macros/abilities.cfg:458 +msgid "" +"When used offensively, this attack deals double damage to the target. It " +"also causes this unit to take double damage from the target’s counterattack." +msgstr "攻撃時に限り、この武器は敵へ与えるダメージが倍となりますが、敵の反撃によって受けるダメージも倍となります。" + +#. [drains]: id=drains +#: data/core/macros/abilities.cfg:470 +msgid "drains" +msgstr "生命吸収" + +#. [drains]: id=drains +#: data/core/macros/abilities.cfg:471 +msgid "" +"This unit drains health from living units, healing itself for half the " +"amount of damage it deals (rounded down)." +msgstr "このユニットは生者から生命力を奪って、与えたダメージの半分(切り下げ)だけ自分の HP を回復させます。" + +#. [poison]: id=poison +#: data/core/macros/abilities.cfg:490 +msgid "poison" +msgstr "毒" + +#. [poison]: id=poison +#: data/core/macros/abilities.cfg:491 +msgid "" +"This attack poisons living targets. Poisoned units lose 8 HP every turn " +"until they are cured or are reduced to 1 HP. Poison cannot, of itself, kill " +"a unit." +msgstr "毒攻撃は生物に有効です。毒を受けたユニットは毎ターン8HPを失い、解毒するかHPが1になるまで毒の効果は続きます。毒のみでユニットが死ぬことはありません。" + +#. [advancement]: id=amla_default +#: data/core/macros/amla.cfg:10 +msgid "Max HP bonus +3, Max XP +20%" +msgstr "最大 HP ボーナス +3、最大 XP +20%" + +#. [time]: id=midday +#. [time]: id=midday_hour +#: data/core/macros/schedules.cfg:26 data/core/macros/schedules.cfg:312 +msgid "Midday" +msgstr "昼の 12 時" + +#. [time]: id=midnight +#. [time]: id=midnight_hour +#: data/core/macros/schedules.cfg:67 data/core/macros/schedules.cfg:181 +msgid "Midnight" +msgstr "夜の 12 時" + +#. [time]: id=indoors +#: data/core/macros/schedules.cfg:91 +msgid "Indoors" +msgstr "屋内" + +#. [time]: id=deep_underground +#: data/core/macros/schedules.cfg:111 +msgid "Deep Underground" +msgstr "深い地下" + +#. [time]: id=second_watch_hour1 +#: data/core/macros/schedules.cfg:193 +msgid "Second Watch — First Hour" +msgstr "深夜(1)" + +#. [time]: id=second_watch_hour2 +#: data/core/macros/schedules.cfg:205 +msgid "Second Watch — Second Hour" +msgstr "深夜(2)" + +#. [time]: id=second_watch_hour3 +#: data/core/macros/schedules.cfg:217 +msgid "Second Watch — Third Hour" +msgstr "深夜(3)" + +#. [time]: id=second_watch_hour4 +#: data/core/macros/schedules.cfg:229 +msgid "Second Watch — Fourth Hour" +msgstr "深夜(4)" + +#. [time]: id=second_watch_hour5 +#: data/core/macros/schedules.cfg:241 +msgid "Second Watch — Fifth Hour" +msgstr "深夜(5)" + +#. [time]: id=second_watch_hour6 +#: data/core/macros/schedules.cfg:253 +msgid "Second Watch — Sixth Hour" +msgstr "深夜(6)" + +#. [time]: id=morning_hour1 +#: data/core/macros/schedules.cfg:276 +msgid "Morning — First Hour" +msgstr "朝(1)" + +#. [time]: id=morning_hour2 +#: data/core/macros/schedules.cfg:285 +msgid "Morning — Second Hour" +msgstr "朝(2)" + +#. [time]: id=morning_hour3 +#: data/core/macros/schedules.cfg:294 +msgid "Morning — Third Hour" +msgstr "朝(3)" + +#. [time]: id=morning_hour4 +#: data/core/macros/schedules.cfg:303 +msgid "Morning — Fourth Hour" +msgstr "朝(4)" + +#. [time]: id=afternoon_hour1 +#: data/core/macros/schedules.cfg:321 +msgid "Afternoon — First Hour" +msgstr "午後(1)" + +#. [time]: id=afternoon_hour2 +#: data/core/macros/schedules.cfg:330 +msgid "Afternoon — Second Hour" +msgstr "午後(2)" + +#. [time]: id=afternoon_hour3 +#: data/core/macros/schedules.cfg:339 +msgid "Afternoon — Third Hour" +msgstr "午後(3)" + +#. [time]: id=afternoon_hour4 +#: data/core/macros/schedules.cfg:348 +msgid "Afternoon — Fourth Hour" +msgstr "午後(4)" + +#. [time]: id=afternoon_hour5 +#: data/core/macros/schedules.cfg:357 +msgid "Afternoon — Fifth Hour" +msgstr "午後(5)" + +#. [time]: id=afternoon_hour6 +#: data/core/macros/schedules.cfg:366 +msgid "Afternoon — Sixth Hour" +msgstr "午後(6)" + +#. [time]: id=first_watch_hour1 +#: data/core/macros/schedules.cfg:388 +msgid "First Watch — First Hour" +msgstr "夜(1)" + +#. [time]: id=first_watch_hour2 +#: data/core/macros/schedules.cfg:400 +msgid "First Watch — Second Hour" +msgstr "夜(2)" + +#. [time]: id=first_watch_hour3 +#: data/core/macros/schedules.cfg:412 +msgid "First Watch — Third Hour" +msgstr "夜(3)" + +#. [time]: id=first_watch_hour4 +#: data/core/macros/schedules.cfg:424 +msgid "First Watch — Fourth Hour" +msgstr "夜(4)" + +#. [time]: id=dawn1 +#: data/core/macros/schedules.cfg:478 +msgid "First Dawn" +msgstr "最初の夜明け" + +#. [time]: id=dawn2 +#: data/core/macros/schedules.cfg:488 +msgid "Second Dawn" +msgstr "二度目の夜明け" + +#. [time]: id=morning1 +#: data/core/macros/schedules.cfg:498 +msgid "First Morning" +msgstr "最初の朝" + +#. [time]: id=morning2 +#: data/core/macros/schedules.cfg:507 +msgid "Second Morning" +msgstr "二度目の朝" + +#. [time]: id=midday1 +#: data/core/macros/schedules.cfg:516 +msgid "First Midday" +msgstr "最初の昼" + +#. [time]: id=midday2 +#: data/core/macros/schedules.cfg:525 +msgid "Second Midday" +msgstr "二度目の昼" + +#. [time]: id=afternoon1 +#: data/core/macros/schedules.cfg:534 +msgid "First Afternoon" +msgstr "最初の午後" + +#. [time]: id=afternoon2 +#: data/core/macros/schedules.cfg:543 +msgid "Second Afternoon" +msgstr "二度目の午後" + +#. [time]: id=dusk1 +#: data/core/macros/schedules.cfg:552 +msgid "First Dusk" +msgstr "最初の夕暮れ" + +#. [time]: id=dusk2 +#: data/core/macros/schedules.cfg:562 +msgid "Second Dusk" +msgstr "二度目の夕暮れ" + +#. [time]: id=short_dark +#: data/core/macros/schedules.cfg:572 +msgid "The Short Dark" +msgstr "短い夜" + +#. [time]: id=long_dark1 +#: data/core/macros/schedules.cfg:584 +msgid "The Long Dark (1)" +msgstr "長い夜(1)" + +#. [time]: id=long_dark2 +#: data/core/macros/schedules.cfg:596 +msgid "The Long Dark (2)" +msgstr "長い夜(2)" + +#. [time]: id=long_dark3 +#: data/core/macros/schedules.cfg:610 +msgid "The Long Dark (3)" +msgstr "長い夜(3)" + +#. [time]: id=long_dark4 +#: data/core/macros/schedules.cfg:622 +msgid "The Long Dark (4)" +msgstr "長い夜(4)" + +#: data/core/macros/special-notes.cfg:3 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Special Notes:" +msgstr "\n\n特記事項:" + +#: data/core/macros/special-notes.cfg:8 +msgid "" +" Spirits have very unusual resistances to damage, and move quite slowly over" +" open water." +msgstr " 霊魂はダメージに対して飛び抜けた耐性があり、水の上をきわめてゆっくりと移動します。" + +#: data/core/macros/special-notes.cfg:11 +msgid "" +" This unit’s arcane attack deals tremendous damage to magical creatures, and" +" even some to mundane creatures." +msgstr " このユニットの秘術による攻撃は魔法で作られた者に著しいダメージを与えます。 またこの世の生物にさえもかなりのダメージを与えます。" + +#: data/core/macros/special-notes.cfg:14 +msgid " This unit is capable of basic healing." +msgstr " このユニットには簡易な回復能力があります。" + +#: data/core/macros/special-notes.cfg:17 +msgid " This unit is capable of rapid healing." +msgstr " このユニットには簡易な回復能力があります。" + +#: data/core/macros/special-notes.cfg:20 +msgid "" +" This unit is capable of healing those around it, and curing them of poison." +msgstr " このユニットはその周りにいるユニットを回復し、毒を治療することができます。" + +#: data/core/macros/special-notes.cfg:23 +msgid "" +" This unit is capable of neutralizing the effects of poison in units around " +"it." +msgstr " このユニットは周りにいるユニットの毒を中和する能力があります。" + +#: data/core/macros/special-notes.cfg:26 +msgid "" +" This unit regenerates, which allows it to heal as though always stationed " +"in a village." +msgstr " このユニットは再生能力があり、これによって常に村にいるかのように回復することができます。" + +#: data/core/macros/special-notes.cfg:29 +msgid "" +" The steadiness of this unit reduces damage from some attacks, but only " +"while defending." +msgstr " このユニットの堅実さのおかげで、ある種の攻撃によるダメージを減らすことができます。しかし、防御時のみです。" + +#: data/core/macros/special-notes.cfg:32 +msgid "" +" The leadership of this unit enables adjacent units of the same side to deal" +" more damage in combat, though this only applies to units of lower level." +msgstr " このユニットの統率力により、隣接する同一陣営のユニットは戦闘においてより大きなダメージを与えることができます。これはより下位レベルのユニットにのみ適用されます。" + +#: data/core/macros/special-notes.cfg:35 +msgid "" +" This unit’s skill at skirmishing allows it to ignore enemies’ zones of " +"control and thus move unhindered around them." +msgstr " このユニットの散兵能力により、敵の支配領域を無視することができます。そのため、敵に囲まれても移動が妨害されることはありません。" + +#: data/core/macros/special-notes.cfg:38 +msgid " Illumination increases the lighting level in adjacent areas." +msgstr " 照明は隣接する領域を明るくします。" + +#: data/core/macros/special-notes.cfg:41 +msgid "" +" This unit can use one move to teleport between any two empty villages " +"controlled by its side." +msgstr " このユニットは 1 回の移動を使用して、その陣営に支配されている誰もいない 2 つの村の間を瞬間移動することができます。" + +#: data/core/macros/special-notes.cfg:44 +msgid "" +" In woodlands, this unit’s ambush skill renders it invisible to enemies " +"unless it is immediately adjacent or has revealed itself by attacking." +msgstr " 森林地では、このユニットの伏兵能力によって敵から見えなくなります。すぐ隣にいるか、攻撃することによって自らあらわれた場合を除いて。" + +#: data/core/macros/special-notes.cfg:47 +msgid " This unit is able to hide at night, leaving no trace of its presence." +msgstr " このユニットは夜間に隠れることができ、ユニットが存在したという痕跡をまったく残しません。" + +#: data/core/macros/special-notes.cfg:50 +msgid "" +" This unit can hide in villages (with the exception of water villages), and " +"remain undetected by its enemies, except by those standing next to it." +msgstr " このユニットは村(水中の村を除く)の中に隠れることができ、敵から見えなくなります。敵の隣にいる場合を除いて。" + +#: data/core/macros/special-notes.cfg:53 +msgid "" +" This unit can move unseen in deep water, requiring no air from the surface." +msgstr " このユニットは深海では目に触れることなく移動することができます。水面から空気を得る必要もありません。" + +#: data/core/macros/special-notes.cfg:56 +msgid "" +" This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a living " +"unit." +msgstr " このユニットは生きているユニットを殺すことで最大HPが 1 増加します。" + +#: data/core/macros/special-notes.cfg:59 +msgid "" +" Whenever its berserk attack is used, this unit continues to push the attack" +" until either it or its enemy lies dead." +msgstr " このユニットの狂戦攻撃が使われた場合、このユニットはそのユニット自身か敵が倒れるまで攻撃し続けます。" + +#: data/core/macros/special-notes.cfg:62 +msgid "" +" If there is an enemy of the target on the opposite side of the target while" +" attacking it, this unit may backstab, inflicting double damage by creeping " +"around behind that enemy." +msgstr " 攻撃時に標的のユニットの反対側にそのユニットの敵がいれば、奇襲を食らわせ、倍のダメージを与えるでしょう。" + +#: data/core/macros/special-notes.cfg:65 +msgid "" +" Foes who lose their life to the plague will rise again in unlife, unless " +"they are standing on a village." +msgstr " 疫病で命を落とした敵は、死者としてよみがえるでしょう。村の上に立っていない限りは。" + +#: data/core/macros/special-notes.cfg:68 +msgid "" +" This unit is able to slow its enemies, halving their movement speed and " +"attack damage until they end a turn." +msgstr " このユニットは敵を遅くすることができ、敵のターンが終わるまでの間、敵の移動速度と攻撃ダメージを半減させることができます。" + +#: data/core/macros/special-notes.cfg:71 +msgid "" +" The ability to turn the living to stone makes this unit extremely " +"dangerous." +msgstr " 生物を石に変えてしまう能力を持っているため、このユニットはきわめて危険です。" + +#: data/core/macros/special-notes.cfg:74 +msgid "" +" This unit’s marksmanship gives it a high chance of hitting targeted " +"enemies, but only on the attack." +msgstr " このユニットの精密な攻撃は目標とされた敵に高い確率で命中します。しかし、攻撃側の場合だけです。" + +#: data/core/macros/special-notes.cfg:77 +msgid "" +" This unit has magical attacks, which always have a high chance of hitting " +"an opponent." +msgstr " このユニットは魔法攻撃を保有し、その攻撃は常に高い確率で敵に命中します。" + +#: data/core/macros/special-notes.cfg:80 +msgid "" +" The swarming attacks of this unit become less deadly whenever its members " +"are wounded." +msgstr " このユニットの群れによる攻撃はそのメンバーが傷つくと壊滅的に弱くなります。" + +#: data/core/macros/special-notes.cfg:83 +msgid "" +" Using a charging attack doubles both damage dealt and received; this does " +"not affect defensive retaliation." +msgstr " 突撃を使うことで、与えるダメージ、受けるダメージ共に倍となります。これは防御側での反撃には影響しません。" + +#: data/core/macros/special-notes.cfg:86 +msgid "" +" During battle, this unit can drain life from victims to renew its own " +"health." +msgstr " 戦闘中、このユニットは犠牲者から体力を奪い、自身の健康を回復することができます。" + +#: data/core/macros/special-notes.cfg:89 +msgid "" +" The length of this unit’s weapon allows it to strike first in melee, even " +"in defense." +msgstr " このユニットの武器の長さのおかげで、たとえ防御時であっても、近接戦では先に攻撃します。" + +#: data/core/macros/special-notes.cfg:92 +msgid "" +" The victims of this unit’s poison will continually take damage until they " +"can be cured in town or by a unit which cures." +msgstr " このユニットの毒による犠牲者は、村か治療能力のあるユニットによって治療されるまで継続的にダメージを受けるでしょう。" + +#: data/core/macros/special-notes.cfg:95 +msgid "" +" This unit has a defense cap on certain terrain types — it cannot achieve a " +"higher defense rating on mixed terrains with such terrain types." +msgstr "このユニットは特定の地形に対して上限回避率を持ちます。その地形を含む複合地形では、上限回避率以上の回避率を得ることができません。" + +#. [trait]: id=loyal +#: data/core/macros/traits.cfg:8 +msgid "loyal" +msgstr "忠義" + +#. [trait]: id=loyal +#: data/core/macros/traits.cfg:9 +msgid "female^loyal" +msgstr "忠義" + +#. [trait]: id=loyal +#: data/core/macros/traits.cfg:10 +msgid "Zero upkeep" +msgstr "維持費なし" + +#. [trait]: id=undead +#: data/core/macros/traits.cfg:22 +msgid "undead" +msgstr "アンデッド" + +#. [trait]: id=undead +#: data/core/macros/traits.cfg:23 +msgid "female^undead" +msgstr "アンデッド" + +#. [trait]: id=undead +#. [trait]: id=mechanical +#. [trait]: id=elemental +#: data/core/macros/traits.cfg:24 data/core/macros/traits.cfg:47 +#: data/core/macros/traits.cfg:70 +msgid "Immune to drain, poison, and plague" +msgstr "吸収、毒、疫病への耐性" + +#. [trait]: id=mechanical +#: data/core/macros/traits.cfg:45 +msgid "mechanical" +msgstr "機械" + +#. [trait]: id=mechanical +#: data/core/macros/traits.cfg:46 +msgid "female^mechanical" +msgstr "機械" + +#. [trait]: id=elemental +#: data/core/macros/traits.cfg:68 +msgid "elemental" +msgstr "精霊" + +#. [trait]: id=elemental +#: data/core/macros/traits.cfg:69 +msgid "female^elemental" +msgstr "精霊" + +#. [trait]: id=strong +#: data/core/macros/traits.cfg:90 +msgid "strong" +msgstr "強力" + +#. [trait]: id=strong +#: data/core/macros/traits.cfg:91 +msgid "female^strong" +msgstr "強力" + +#. [trait]: id=dextrous +#: data/core/macros/traits.cfg:108 +msgid "dextrous" +msgstr "器用" + +#. [trait]: id=dextrous +#: data/core/macros/traits.cfg:109 +msgid "female^dextrous" +msgstr "器用" + +#. [trait]: id=quick +#: data/core/macros/traits.cfg:122 +msgid "quick" +msgstr "敏捷" + +#. [trait]: id=quick +#: data/core/macros/traits.cfg:123 +msgid "female^quick" +msgstr "敏捷" + +#. [trait]: id=intelligent +#: data/core/macros/traits.cfg:139 +msgid "intelligent" +msgstr "知的" + +#. [trait]: id=intelligent +#: data/core/macros/traits.cfg:140 +msgid "female^intelligent" +msgstr "知的" + +#. [trait]: id=resilient +#: data/core/macros/traits.cfg:152 +msgid "resilient" +msgstr "頑強" + +#. [trait]: id=resilient +#: data/core/macros/traits.cfg:153 +msgid "female^resilient" +msgstr "頑強" + +#. [trait]: id=healthy +#: data/core/macros/traits.cfg:170 +msgid "healthy" +msgstr "壮健" + +#. [trait]: id=healthy +#: data/core/macros/traits.cfg:171 +msgid "female^healthy" +msgstr "壮健" + +#. [trait]: id=healthy +#: data/core/macros/traits.cfg:172 +msgid "Always rest heals" +msgstr "常時休息回復" + +#. [trait]: id=fearless +#: data/core/macros/traits.cfg:192 data/core/macros/traits.cfg:208 +msgid "fearless" +msgstr "勇敢" + +#. [trait]: id=fearless +#: data/core/macros/traits.cfg:193 data/core/macros/traits.cfg:209 +msgid "female^fearless" +msgstr "勇敢" + +#. [trait]: id=fearless +#: data/core/macros/traits.cfg:194 data/core/macros/traits.cfg:210 +msgid "Fights normally during unfavorable times of day/night" +msgstr "昼/夜の不利な時間帯でも通常通りに戦います" + +#. [trait]: id=feral +#: data/core/macros/traits.cfg:223 +msgid "feral" +msgstr "野生" + +#. [trait]: id=feral +#: data/core/macros/traits.cfg:224 +msgid "female^feral" +msgstr "野生" + +#. [trait]: id=feral +#: data/core/macros/traits.cfg:225 +msgid "Receives only 50% defense in land-based villages" +msgstr "陸にある村では回避率が50%になってしまいます" + +#. [trait]: id=weak +#: data/core/macros/traits.cfg:241 +msgid "weak" +msgstr "非力" + +#. [trait]: id=weak +#: data/core/macros/traits.cfg:242 +msgid "female^weak" +msgstr "非力" + +#. [trait]: id=slow +#: data/core/macros/traits.cfg:259 +msgid "slow" +msgstr "鈍重" + +#. [trait]: id=slow +#: data/core/macros/traits.cfg:260 +msgid "female^slow" +msgstr "鈍重" + +#. [trait]: id=dim +#: data/core/macros/traits.cfg:276 +msgid "dim" +msgstr "凡愚" + +#. [trait]: id=dim +#: data/core/macros/traits.cfg:277 +msgid "female^dim" +msgstr "凡愚" + +#. [trait]: id=aged +#: data/core/macros/traits.cfg:289 +msgid "aged" +msgstr "老化" + +#. [trait]: id=aged +#: data/core/macros/traits.cfg:290 +msgid "female^aged" +msgstr "老化" + +#. [race]: id=bats +#: data/core/units.cfg:43 +msgid "race^Bat" +msgstr "コウモリ" + +#. [race]: id=bats +#: data/core/units.cfg:44 +msgid "race+female^Bat" +msgstr "コウモリ" + +#. [race]: id=bats +#: data/core/units.cfg:45 +msgid "race^Bats" +msgstr "コウモリ" + +#. [race]: id=bats +#: data/core/units.cfg:46 +msgid "" +"Bats come in many shapes and sizes, and most are fairly harmless, feeding on" +" insects and other small animals. The larger and more vicious breeds are " +"known to pose a threat to humans and other races as well as their livestock," +" especially when encountered in groups. Typically nocturnal, they are often " +"kept (and occasionally tamed) by those who share their love of the night." +msgstr "コウモリには様々な姿形や大きさがあり、大部分の完全に無害なものは昆虫や小動物をエサにしています。人間や他種族にとって彼らの家畜と同様により大きくやっかいな種類のコウモリが脅威となることが知られています。特にコウモリの集団と遭遇した場合には。通常は夜間に、彼らの暗い場所を好む性質を利用して捕らえられ(必要なら飼育され)ます。" + +#. [race]: id=drake +#: data/core/units.cfg:55 +msgid "race^Drake" +msgstr "ドレーク" + +#. [race]: id=drake +#: data/core/units.cfg:56 +msgid "race+female^Drake" +msgstr "ドレーク族" + +#. [race]: id=drake +#: data/core/units.cfg:57 +msgid "race^Drakes" +msgstr "ドレーク" + +#. [race]: id=drake +#: data/core/units.cfg:58 +msgid "" +"Drakes are large, winged and fire-breathing creatures, reminiscent of true dragons. On average, an adult drake stands around three meters tall and easily weighs more than a man and a horse combined. Their skin is made up of hard scales, resistant to most physical strikes except piercing and cold damage. Most drakes are capable of true flight and can travel long distances quickly. However, their sheer weight and bulk limits their flight ability somewhat, making them ungainly in the air. Where possible, they make use of terrain features such as hills, mountains and trees as launch points in order to gain greater height and speed. Fortunately for their enemies, they are still quite clumsy creatures and surprisingly slow in combat. This, combined with their large size, renders them easy targets for those who dare attack them.\n" +"\n" +"Drakes are inherently magical creatures, with a mysterious internal fire fueling their very lives. This can easily be witnessed when one of their kind perishes in combat; its internal fire is released, burning their remains in to ashes. Their internal fire is also their greatest weakness; it makes them extremely vulnerable to cold attacks. Despite their magical nature, drakes are incapable of channeling magic in a controlled manner. While the magic imbued within a drake’s body enables it to spit fire and gives it life, they have no willful control over the functions of this magic.\n" +"\n" +"
text='Society'
\n" +"Drakes are a relatively warlike race and their societies can be best described as cultured martial societies. The core of a drake tribe is a small group of veteran warriors headed by a mutually respected — or simply feared — dominant who rules the society with an iron fist. Every drake is expected to earn their place in the strict hierarchy, to obey their superiors and command their inferiors. Entry to the ruling elite is only possible through challenging and defeating a superior in single combat, which is the way the hierarchy within the elite itself is established. The use of deception of any kind towards any fellow drake is, without exception, seen as cowardly and unacceptable.\n" +"\n" +"While their warlike nature and sense of territory drives them to defend their territories savagely, drakes rarely invade or trespass on areas already occupied by the other major races. Instead, they settle in unpopulated areas to establish their own territory there. They primarily feed on large game they hunt in the lowlands around their homes, but hatchlings and lower caste drakes are known to feed also on certain kinds of moss and fungi they cultivate deep in their caverns. The only technology drakes value is armor- and weapon-smithing, and neither know or need other science and culture besides this. However the few implements they do fashion are almost unrivaled in quality, only matched by those produced in the finest Dwarvish foundries.\n" +"\n" +"Drakes are hatched from eggs and usually live naturally between 20 to 30 years. Death in battle is the most preferred way for a drake to leave this world. Unlike the elder members of other races, drakes naturally grow more aggressive and reckless towards the ends of their natural lives, perhaps to help ensure their place in the heroic legends of their kind.\n" +"\n" +"
text='Geography'
\n" +"Drakes originated from an archipelago of volcanic islands called dst='morogor' text='Morogor' in the dst='great_ocean' text='Great Ocean'. A combination of population pressure and the subsidence of many of their home islands has caused colonies of drakes to spread to the dst='great_continent' text='Great Continent'. Drakes tend to make their homes in mountain caverns near volcanoes to protect their eggs, hatchings and forges. While drakes naturally prefer warmth, their internal fire is more than capable of sustaining them even in a relatively cold climate, a feature which has allowed them to populate even some of the mountains of the far north of the Great Continent." +msgstr "ドレーク(Drake)は大きな体と翼を持ち、火を吹くことができる生き物で、その姿はまるでドラゴンのようです。一般的に、大人のドレークは身長3mほどで、体重は人間と馬の合計よりもさらに重いです。ドレークの皮膚は硬い鱗で覆われており、刺突と冷気を除くほとんどの物理攻撃に耐性を持ちます。ほとんどのドレークは飛行能力を有しており、長距離を素早く旅することができます。しかし、重い体重と巨大な体が飛行能力を制限しており、空中では少し不格好になります。ドレークは丘や山、森林を高度とスピードを得るための離着陸点として活用します。ドレークの敵にとっては幸いなことに、ドレークは不器用で、戦闘時には素早く動くことはできません。その体の大きさも相まって、ドレークたちは大きな的となってしまいます。\n\nドレークは本質的には魔法生物であり、体内の神秘的な炎が命を保っています。戦死したドレークを見ればこのことは簡単に確認できます。ドレークが死ぬ時には体内の炎が解き放たれて、死体を焼きつくして灰にしてしまいます。体内の炎は冷気攻撃に非常に弱く、弱点となります。ドレークは魔法生物であるにも関わらず、魔法を操る力を持ちません。ドレークは体内の魔法によって炎を吐き、生きているわけですが、魔法を意図的に操ることはできません。\n\n
text='社会'
\nドレークは好戦的な種族であり、ドレークの社会は「教養のある軍人のようだ」と述べるのが適切でしょう。ドレークの中心的な部族は少数の熟練した戦士たちによって構成されています。彼らは尊敬されており(単に恐れられている場合もあります)、力によって社会を支配しています。全てのドレークは厳格な支配制度の中で地位を得ることを求められています。格上の者には従い、格下の者には命令するのです。支配者たるエリートとなるには、格上の者に挑み、一対一で打ち倒すしかありません。支配制度の階級はこのようにして成り立っているのです。仲間を騙すことは例外無く臆病な行為として扱われ、受けいれられることはありません。\n\nドレークの好戦的な性質と縄張り意識から、彼らは縄張りを荒らす者は許しません。しかし、縄張りを重要視するからこそ、他の種族やその領土を侵略することは滅多にありません。その代わり、彼らは人気のない領域に縄張りを持っています。ドレークは主に縄張りの近くにある低地で狩った大きな獲物を食べますが、子供や階級の低いドレークは洞窟で栽培された苔やキノコを食べることが知られています。ドレークが評価する技術は防具や武器の鍛造だけであり、他の科学や文化は知りもしませんし、必要とすらしません。しかし、彼らが作成した数少ない道具は他に並ぶものがないほど良い品であり、それに比肩するのはドワーフの鍛造所で作られた最高の品だけです。\n\nドレークは卵から孵化し、通常20〜30年生きます。ドレークは戦死こそがもっとも良い死に方だと考えています。他の種族の長老たちとは違い、ドレークは歳をとるほどより攻撃的に、無謀になっていきます。おそらく、英雄たちの伝説の中に自らの名前を刻もうとしているのでしょう。\n\n
text='地理'
\nドレークはdst='great_ocean' text='大洋'にあるdst='morogor' text='Morogor'と呼ばれる火山島群を起源としています。人口の増加と島々の沈下から、ドレークの集団はdst='great_continent' text='大陸'に向かって行きました。ドレークは火口の近くにある洞窟に住むことを好み、そこで卵や子供、鍛造品を守ります。ドレークは生まれつき温かい場所を好みますが、比較的寒冷な場所にも耐えることができ、極北の山々にも生息しています。" + +#. [race]: id=dwarf +#: data/core/units.cfg:91 +msgid "race^Dwarf" +msgstr "ドワーフ" + +#. [race]: id=dwarf +#: data/core/units.cfg:92 +msgid "race+female^Dwarf" +msgstr "ドワーフ" + +#. [race]: id=dwarf +#: data/core/units.cfg:93 +msgid "race^Dwarves" +msgstr "ドワーフ" + +#. [race]: id=dwarf +#: data/core/units.cfg:94 +msgid "" +"The dwarves are a race famed for their miners, blacksmiths, merchants and warriors. Considered as the third oldest race on the great continent after the elves and trolls, their early history is shrouded in mystery. Legends tell of a time long forgotten when their people began emerging from their underground world through caves. Nothing is known about their life prior to their arrival, or their reasons for entering the surface world, but they have been an integral part of the history of the continent since. Soon after their emergence from the underground, the dwarves entered into conflict with the original inhabitants of the land, the elves. The original reason for their dispute has been lost to history, but the two races have since fought three long wars, interrupted by a few decades of peace. During these wars the dwarves could not dislodge the elves from the deep forests in the south, but managed to consolidate their position in hills and the mountains in the north of the continent, known now as the Northlands. Since then they have constructed fantastic fortifications and settlements deep within the mountains and crags of their territory.\n" +"\n" +"Possibly due to their isolation, the dwarves are generally distrustful or hostile towards most other races, particularly the elves. The single exception to this temperament is towards humans. This could be traced back to the era of Haldric I and the arrival of humans and orcs to the continent. At this point the dwarves began allowing some humans, mostly dissidents and outlaws from the Kingdom of Wesnoth, to settle in certain areas of the Northlands. Their motivation was unsurprising. The plight of these individuals reminded the dwarves of their early history of persecution, eliciting a sense of solidarity. The dwarves also had much to gain in forming a bond with these outcasts. They would settle in areas where dwarves disliked living themselves; plains, forests, and swamps, freeing them from defending these areas.\n" +"\n" +"Dwarves are of small stature by human measure, but they are by no means fragile. Their warriors, tough and powerful are both feared and respected throughout the continent for their prowess in battle. In addition, dwarves are known for their calculating intellects and superb craftsmanship. Dwarven smiths are renowned for their deadly weapons and heavy armor. These accouterments are unrivaled in quality, possibly only matched by those produced by drake armorers. Their intelligence and natural inquisitiveness has also made them the most technically advanced race on the continent. One of their most famous, and feared, discoveries was a mysterious powder that produces an immense explosion when exposed to fire or sparks. Certain dwarf warriors use this powder to hurl small objects at tremendous speeds. Given their technological inclinations, many dwarves tend to distrust magic users. However some practice a form of magic based on the engraving of runes. Called runesmiths, they use these carvings to enchant items in order to augment certain aspects of their natures." +msgstr "ドワーフ族は、抗夫、鍛冶屋、商人、戦士として有名な種族です。エルフ族とトロル族に次いで、大陸で三番目に古い種族であると考えられており、彼らの近年の歴史は謎に覆われています。人々が洞窟を通って地下の世界から出現した頃の長く忘れられた時代が伝説で語られています。彼らが現れる以前の生活や、地上に現れた理由に関しては何も知られていませんが、それ以来、彼らは大陸の歴史の不可欠な一部分となっています。地下から現れてから間もなく、ドワーフ族は土地の先住民であるエルフ族と衝突を起こしました。元々の争いの理由が何であったかは歴史の中に失われましたが、それから二つの種族は数十年の平和な期間を間に挟んだ長い戦争を三回行いました。その戦争の間、ドワーフ族は南部の深い森からエルフ族を追い出すことはできなかったものの、何とか大陸北部の丘陵と山岳に居場所を固めることはできました。これが現在北の大地として知られている地域です。以来、彼らは途方もない要塞を構築して、彼らの領地の山と岩の中奥深くに住み着いています。\n\nおそらくその孤立によって、ドワーフ族は一般的に他の種族の大部分、特にエルフ族に対しては疑い深いか、敵対的な態度を取ります。この態度の一つの例外は人間に対してです。これは Haldric I 世の時代、人間とオーク族が大陸にたどり着いた時点にまでさかのぼることができます。ドワーフ族はある種の人間、大抵は反体制派の人間と Wesnoth 王国から来た無法者ですが、彼らが北の大地の特定の地域に住むのを許可し始めました。その動機は驚くようなものではありません。彼らの個人的な苦境がドワーフ族の初期の迫害の歴史を思い出させ、連帯感を引き出すようなものだったからです。ドワーフ族はまたこれらの排斥された者たちと手を組むことで得るものが多くありました。ドワーフ自身が住むのを好まない場所、平原、森林、沼地へ彼らを住まわせて、それらの土地の防衛から解放されたのです。\n\nドワーフ族は人間の基準からは小さい姿をしていますが、決して脆弱というわけではありません。ドワーフの戦士は丈夫さと力強さを兼ね備えており、戦いにおける勇気は大陸中で尊敬されています。更にドワーフ族は計算高さと華麗な職人芸で知られています。ドワーフの鍛冶屋はその危険な武器と重い防具で有名です。彼らの装備は品質で匹敵するものがなく、おそらく釣り合うのはドレークの武具師が作るものくらいでしょう。彼らの知性と詮索好きな性質により、大陸で最も技術的に進歩した種族となりました。彼らの最も有名であり、また恐れられている発見は、火や火花にさらした時に巨大な爆発を起こす不思議な粉末です。あるドワーフの戦士は小さな物体を恐ろしい速度で投げつけるのにこの粉末を使います。技術に傾倒しているため、多くのドワーフは魔法使いを疑いがちです。しかしながらルーンを刻みつけることで、ある種の魔術を使う者もいます。ルーン細工師と呼ばれる彼らは、物品に魔法をかけてその性質の一面を増大させるのに彫刻を使用します。" + +#. [race]: id=elf +#: data/core/units.cfg:111 +msgid "race^Elf" +msgstr "エルフ" + +#. [race]: id=elf +#: data/core/units.cfg:112 +msgid "race+female^Elf" +msgstr "エルフ" + +#. [race]: id=elf +#: data/core/units.cfg:113 +msgid "race^Elves" +msgstr "エルフ" + +#. [race]: id=elf +#: data/core/units.cfg:115 +msgid "" +"Compared to humans, elves are somewhat taller, more agile but less sturdy. They have slightly pointy ears, pale skin and usually blond hair. Few differences between humans and elves are more pronounced than the Elves’ unusually long life — most, unless claimed by illness, accident or war, live a full two and a half centuries. While some elves possessing a high magical aptitude have been known to live an additional full century, most elves begin to grow physically frail at some point between 250 and 300 years of age and pass away rapidly (generally within a year or two) thereafter.\n" +"\n" +"Elves are naturally imbued with magic to a small degree. Though most are unable to channel it directly, its latent presence gives them their keen senses and long life. Many elves have magic-driven talents such as marksmanship or stealth, allowing them to achieve tasks that most normal beings would find astonishing. Those elves that learn to wield this power in more general ways can become truly formidable in its use. Many choose to use their gift to heal others.\n" +"\n" +"A few elves, venturing far down the paths of magic and mysticism, become sensitive to the presence of cold iron and can even be burned by it. Elvish legend hints that this was more common in the far past.\n" +"\n" +"Elves spend much of their time honing their talents and skills. Those not adept at the magical arts typically devote their time honing their physical skills. As a result, elves excel at archery, which is perhaps their most important method of warfare. Most elvish troops carry a bow and no other race can rival their archers in speed and accuracy. All elves also share an intense affection for unspoiled nature. They often feel uncomfortable in open unvegetated spaces. They live primarily in the forests of the Great Continent; the Aethenwood in the southwest, Wesmere in the northwest, and the great northern woods of which the Lintanir Forest is the southernmost edge.\n" +"\n" +"Elves are the eldest race of the continent, with the possible exception of trolls. Many of their settlements cannot be reliably dated, undoubtedly having existed for over a millennium." +msgstr "人間族に比べると、エルフ族は若干背が高く、より機敏ですがあまりたくましくはありません。彼らはわずかに先の尖った耳を持ち、皮膚は青白く、通常は金髪です。エルフ族が非常に長い寿命を持つこと以外は人間族とエルフ族の違いはほとんどないと言ってもよいでしょう。ほとんどの場合、病気や事故、戦争などによって命が奪われることがなければ、2 世紀半もの間生きます。エルフ族の中には高い魔法の才能を持った者がおり、さらに 1 世紀の間生きることが知られていますが、ほとんどのエルフは 250 から 300 歳の間のどこかで、肉体的に弱くなっていき、その後すぐに(通常は 1、2 年以内に)死にます。\n\nエルフ族は生まれつきわずかですが魔法を身につけています。ほとんどの者は直接魔法を導くことができませんが、魔法が潜在的に備わっていることにより、彼らは感覚が鋭く、寿命が長いのです。多くのエルフは射撃や隠密といった魔法を原動力とする才能を持っていて、ほとんどの普通の生き物をにとっては驚くべきことをやってのけます。この能力を巧みにより一般的に使うエルフたちは、この能力を使うことにおいて本当に並外れたものになります。多くの者は彼らに与えられた能力を他の者を回復させるために使用することを選びます。\n\n少数のエルフは、魔法と神秘の道を遠く深く冒険し、冷えた鉄の存在に鋭敏になり、燃え上がることもできます。遠い昔はそのようなことが一般的であったことがエルフ族の伝承に暗示されています。\n\nエルフ族は彼らの能力や技能を磨くために多くの時間を費やします。魔法能力に熟練していない者はたいてい肉体的な技能を磨くことに時間を費やします。その結果、エルフ族は弓を使うことを得意としており、これは戦争においておそらく最も重要な手段となります。ほとんどのエルフ族の軍隊は弓を所持しており、他の種族たちは速度においても正確さにおいても彼らの射手に対抗することはできません。また、すべてのエルフは荒らされていない自然に対する愛情を共有しています。彼らはたいてい開けた植物に覆われていない場所に不安を感じます。このため彼らは、南西部の Aethenwood や北西部の Wesmere、あるいは南端に Lintanir の森がある北部の大森林といったような大陸の森に主に居住します。\n\nエルフ族は大陸の中で最年長の種族です。トロルという例外の可能性を除けば。彼らの居住地の多くは全く古びていませんが、明らかに千年以上存在しています。" + +#. [race]: id=falcon, description= +#: data/core/units.cfg:132 +msgid "race^Falcon" +msgstr "鷹" + +#. [race]: id=falcon, description= +#: data/core/units.cfg:133 +msgid "race+female^Falcon" +msgstr "鷹" + +#. [race]: id=falcon, description= +#: data/core/units.cfg:134 +msgid "race^Falcons" +msgstr "鷹" + +#. [race]: id=goblin +#: data/core/units.cfg:145 +msgid "race^Goblin" +msgstr "ゴブリン" + +#. [race]: id=goblin +#: data/core/units.cfg:146 +msgid "race+female^Goblin" +msgstr "ゴブリン" + +#. [race]: id=goblin +#: data/core/units.cfg:147 +msgid "race^Goblins" +msgstr "ゴブリン" + +#. [race]: id=goblin +#: data/core/units.cfg:148 +msgid "" +"Goblins are, despite their appearance, born as siblings to the orcs and members of the same race. While other races usually bear children singly or in pairs, orcs will have large litters of children all at once, causing their populations to explode rather quickly. Within any litter, there will only be one or two true orcs, who will grow to the full size and strength of their race. A few more will be half-orcs, notably weaker than their big brothers, and relegated to supporting roles in combat, such as archery. The rest, often a full half of more of any litter, will be goblins. Goblins are puny and quite frail, rarely growing past the size and stature of a human child. Goblins are born into a lifetime of near-slavery to their larger kin, and used as sword-fodder in battle. They thrive in spite of their tragic fate; in part because they are so very numerous, and also because their brother orcs are well aware how dependent they are on the goblins.\n" +"\n" +"Goblins perform the bulk of manual labor needed by the orcs, with the sole exception of jobs that require the brute strength of true orcs. Those the orcs revel in as proof of their prowess." +msgstr "ゴブリンは姿形とは違ってオークの兄弟として誕生した同族です。他の種族は通常一人か二人の子を出産するのですが、オーク族は一度に大量の子を出産します。このことはオーク族の急激な拡張をもたらします。同時に生まれた兄弟の中で、真のオークに育ち十分な大きさと強さを手に入れるのは一人か二人で、他には少数の兄弟が劣ったオークに育ち、大きく育った兄弟より明らかに弱く戦闘においては弓兵のような支援役に回されます。残りの兄弟(しばしば半分以上)は全員ゴブリンになります。ゴブリンはちっぽけかつ非常に脆弱であり、人間の子供の身長に達するのも珍しいことです。ゴブリンは生まれながらにして一生彼らの大きな親族の半奴隷および戦闘では犠牲覚悟で敵にぶつけられることが決まっています。彼らはこの悲劇的な運命の代わりに次のことを生きがいにしています。それは、彼らが非常に数多いことと彼らの兄弟のオークがゴブリンに多くを依存していることに気づいていることです。\n\nゴブリンはオークが必要とする作業の大半をこなします。唯一の例外は真のオークの力任せの強さを必要とすることです。その時、オーク族は彼らの武勇を証明します。" + +#. [race]: id=gryphon +#: data/core/units.cfg:163 +msgid "race^Gryphon" +msgstr "グリフォン" + +#. [race]: id=gryphon +#: data/core/units.cfg:164 +msgid "race+female^Gryphon" +msgstr "グリフォン" + +#. [race]: id=gryphon +#: data/core/units.cfg:165 +msgid "race^Gryphons" +msgstr "グリフォン" + +#. [race]: id=gryphon +#: data/core/units.cfg:166 +msgid "" +"Gryphons are broad, powerful beasts with traits shared from both terrestrial predators and birds of prey. While occasionally tamed and ridden by the daring, gryphons are very territorial and aggressive, particularly regarding their nests.\n" +"\n" +"The means by which gryphons are able to fly despite their great weight has been a source of debate for centuries, but it remains as mysterious as their origins." +msgstr "グリフォンは大きく、力強い獣であり、陸上の捕食者と空の猛禽類の性質をあわせ持っています。時折勇敢にもグリフォンを飼いならしその背に乗る者もいますが、グリフォンは縄張り意識が強く攻撃的で、彼らの巣を守っています。\n\nグリフォンは非常に重いのにも関わらず、空を飛んでいます。このことは何世紀にも渡って議論されてきましたが、グリフォンの起源と共に謎のままです。" + +#. [race]: id=human +#: data/core/units.cfg:184 +msgid "race^Human" +msgstr "人間" + +#. [race]: id=human +#: data/core/units.cfg:185 +msgid "race+female^Human" +msgstr "人間" + +#. [race]: id=human +#: data/core/units.cfg:186 +msgid "race^Humans" +msgstr "人間" + +#. [race]: id=human +#: data/core/units.cfg:187 +msgid "" +"The race of men is an extremely diverse one. Although they originally came from the Old Continent, men have spread all over the world and split into many different cultures and races. Although they are not imbued with magic like other creatures, humans can learn to wield it and able to learn more types than most others. They have no extra special abilities or aptitudes except their versatility and drive. While often at odds with other races, they can occasionally form alliances with the less aggressive races such as elves and dwarves. The less scrupulous among them do not shrink back from hiring orcish mercenaries, either. They have no natural enemies, although the majority of men, like most people of all races, have an instinctive dislike of the undead. Men are shorter than the elves, but taller still than dwarves. Their skin color can vary, from almost white to dark brown.\n" +"\n" +"
text='Subjects of the Crown'
\n" +"Many different groups of men exist, but the majority of them on the Great Continent live under the rule of the Crown of Wesnoth. The humans first appeared on the Great Continent from a land far across the ocean to the West, the Green Isle, and soon established their capital at the inland city of Weldyn. Over the following centuries they have built up a number cities across the continent. The soldiers from the Crown of Wesnoth protect the country, forming the most organized military force in the known world. Its warriors come from the main provinces, where all men are conscripted at an early age.\n" +"\n" +"
text='The Clansmen'
\n" +"The eastern provinces of Wesnoth, known as the Clan Homelands, have a geography consisting of more open plains and rolling hills than the western, more civilized provinces. They are home to the Horse Clans, who are allied with the Crown of Wesnoth but operate independently and maintain their own identity. Some consider them to be a tributary state, which sends food and soldiers to Crown in exchange for protection. Others say they are on equal footing with the western half of Wesnoth. In any case, the eastern provinces do not have a conscript army the way Western Wesnoth does. Training for fighting is part of the way of life of the Clans; the parents teach the children to ride horses, fight and shoot a bow from an early age. In general, the Clan warriors are less organized than the civilized fighters, and the strengths and weaknesses of these groups complement each other." +msgstr "人間という種族は非常に多様です。彼らは元々旧大陸からやってきたのですが、人間たちは世界中に広がり、多くの異なった文化や種族へと別れていきました。彼らは他の生き物のように魔法を身につけてはいませんが、人間は魔法を使うことを学ぶことができ、ほとんどのほかの者たちよりも多くの種類を学ぶことができます。彼らは多才であること、意欲があることを除けば特別な能力や才能があるわけではありません。しばしば他の種族と争いますが、ときにエルフ族やドワーフ族といったあまり好戦的でないと同盟を結ぶことがあります。彼らのうちあまり用心深くない者たちはオークの傭兵を雇うことも恐れたりはしません。彼らには天敵はいませんが、大多数の人間は、すべての種族のほとんどの者と同じく、本能的にアンデッドを嫌います。人間はエルフ族よりも背が低いですが、ドワーフ族よりは背が高いです。彼らの皮膚の色は、ほとんど白色から焦げ茶色までさまざまです。\n\n
text='王位の臣民'
\n人間には多くの異なるグループが存在していますが、大陸に住む彼らの大多数は Wesnoth の王位の統治下にあります。人間は最初、西部の大洋を隔てた遠くの地、緑の島から大陸に現れ、すぐに内陸の都市 Weldyn に首都を設立しました。その後の数世紀以上に渡り、彼らは大陸の全域に数多くの都市を築きました。Wesnoth の王位によって派遣された兵士が国を守り、知られている世界の中で最も組織立った軍隊が形作られています。その戦士は中心部の州からきた者たちで、そこではすべての男性は若いうちに徴兵されています。\n\n
text='一族の一員たち'
\nWesnoth の東部の州は、一族の祖国として知られており、西部のより文明化した州に比べ、その地形はより開けた平地となだらかに起伏した丘で構成されています。これらの州は騎乗の一族の本拠地であり、彼らは Wesnoth の王位と同盟しているものの、彼らは独立して活動しており、独自性を保っています。ある者はこれらの州を、防衛の代わりに食料や兵士を届ける属国の州と考えています。他の者は Wesnoth の西部の州と対等の立場だと考えています。ともかく、東部の州には西部 Wesnoth のような徴兵制はありません。戦いに備えて鍛えることは、一族にとっては生活の一部です。親たちは子供たちに幼少の頃から馬に乗り、戦い、弓を射ることを教えます。概して、一族の戦士たちは文明化した戦士たちよりも組織立っていません。これらのグループの長所と短所は互いに補完しあいます。" + +#. [race]: id=khalifate +#: data/core/units.cfg:203 +msgid "race^Khalifate Human" +msgstr "カリフェイト" + +#. [race]: id=khalifate +#: data/core/units.cfg:204 +msgid "race+female^Khalifate Human" +msgstr "カリフェイト" + +#. [race]: id=khalifate +#: data/core/units.cfg:205 +msgid "race+plural^Khalifate" +msgstr "カリフェイト" + +#. [race]: id=khalifate +#: data/core/units.cfg:206 +msgid "This race does not have a description yet." +msgstr "この一団の説明はまだありません。" + +#. [race]: id=lizard, description= +#: data/core/units.cfg:217 +msgid "race^Saurian" +msgstr "トカゲ" + +#. [race]: id=lizard, description= +#: data/core/units.cfg:218 +msgid "race+female^Saurian" +msgstr "トカゲ" + +#. [race]: id=lizard, description= +#: data/core/units.cfg:219 +msgid "race^Saurians" +msgstr "トカゲ" + +#. [race]: id=mechanical +#: data/core/units.cfg:229 +msgid "race^Mechanical" +msgstr "機械" + +#. [race]: id=mechanical +#: data/core/units.cfg:230 +msgid "race+plural^Mechanical" +msgstr "機械" + +#. [race]: id=mechanical +#: data/core/units.cfg:231 +msgid "" +"Animated neither by natural life nor by necromancy, the term " +"text='mechanical' describes a created artifact of an " +"intelligent being. Most mechanical things neither move nor think on their " +"own, but some do so as a result of magical enchantment." +msgstr "その起源には関係なく、「機械」という単語は知性ある存在によって作られた人工物を意味します。ほとんどの機械は自ら動くことも思考することもありませんが、ある物は魔法的な力によってそうします。" + +#. [race]: id=merman +#: data/core/units.cfg:240 +msgid "race^Merman" +msgstr "マーフォーク" + +#. [race]: id=merman +#: data/core/units.cfg:241 +msgid "race^Mermaid" +msgstr "マーフォーク" + +#. [race]: id=merman +#: data/core/units.cfg:242 +msgid "race^Mermen" +msgstr "マーフォーク" + +#. [race]: id=merman +#: data/core/units.cfg:244 +msgid "" +"Something like a fusion between humans and fish, the merfolk are an " +"enigmatic race with both piscine and humanoid attributes. They have strong " +"tails that lend themselves to quick movement in any watery environment while" +" their dextrous hands and intelligent minds allow fine craftsmanship and " +"toolmaking. Semi-aquatic by nature, merfolk can breathe both water and air " +"without difficulty. Despite being able to survive on land, they are much " +"quicker and more agile in the water and will rarely be found far from the " +"ocean. They are typically wary of dry land, as they are awkward and clumsy " +"there and they struggle greatly to move over rough or forested terrain." +msgstr "人間と魚を合体させたような存在であるマーフォークは両者の特徴を兼備する謎の種族です。彼らは強力な尾を持ち、すべての水中または水上で高速な移動が可能です。一方、器用な手と知性を持ち高度な道具作りの技能も持ちます。生まれつき水の環境によく適応しているので、マーフォークは水中でも空気中でも何の苦労もなく呼吸できます。よって陸地でも生存自体はできますが、やはり彼らは水域で非常に敏捷かつ機敏なので、水域から遠く離れた陸地ではめったに見られません。彼らは乾燥した土地では全体的に動きにくく不器用で、特に荒地や森を乗り越えるため非常に苦労するので、典型的には、彼らは乾燥した土地を嫌います。" + +#. [race]: id=monster +#: data/core/units.cfg:252 +msgid "race^Monster" +msgstr "モンスター" + +#. [race]: id=monster +#: data/core/units.cfg:253 +msgid "race+female^Monster" +msgstr "モンスター" + +#. [race]: id=monster +#: data/core/units.cfg:254 +msgid "race^Monsters" +msgstr "モンスター" + +#. [race]: id=monster +#: data/core/units.cfg:255 +msgid "" +"The term “monster” incorporates many hideous beasts that haunt the caves, " +"wilderness, ocean depths, and other climes of the world. They figure largely" +" in the tales and nightmares of its denizens, as well." +msgstr "「モンスター」という単語は多くの恐るべき猛獣の総称です。それらは洞窟・荒野・海の深みそして世界の他気候の場所に出没します。また、それらは物語や悪夢的な言い伝えに出現していることも多いのです。" + +#. [race]: id=naga +#: data/core/units.cfg:262 +msgid "race^Naga" +msgstr "ナーガ" + +#. [race]: id=naga +#: data/core/units.cfg:263 +msgid "race^Nagini" +msgstr "ナーガ" + +#. [race]: id=naga +#: data/core/units.cfg:264 +msgid "race^Nagas" +msgstr "ナーガ" + +#. [race]: id=naga +#: data/core/units.cfg:265 +msgid "" +"The serpentine nagas are one of the least understood races of the Great " +"Continent. Part of this is due to their xenophobic nature and part is due to" +" their alien environment. Nagas are one of the few races capable of any " +"meaningful mobility in water, giving them access to a whole world " +"effectively forbidden to land dwellers and further separating them from the " +"terrestrial beings that they shun. Still, they are not true creatures of the" +" sea, and their inability to breathe water leaves them in trepidation of the" +" abyss. Living in coastal areas gives them an escape route on land against " +"denizens of the deep while keeping them out of reach of those who travel by " +"foot, wing, and hoof. Although nagas are somewhat frail in form, they are " +"often faster and more nimble than their opponents. They sometimes find " +"themselves at odds with merfolk when their territories overlap, but overall " +"nagas tend to favor swamps and rivers as much as open water." +msgstr "ナーガ族は大陸で最も遅く発見された種族の一つです。これには彼らのよそ者嫌いの性質と変った生態が影響しています。ナーガ族は水域でまともな機動力を発揮できる数少ない種族の一つです。これによって、彼らは陸の住人に邪魔されることなく、ほぼ世界全体への交通路を効果的に確保できますし、地上からの攻撃を避けることもできます。しかし、彼らは真の海洋生物ではなく水中で呼吸することができないので、深い水底に潜ることはできません。沿岸部に居住していることは、深海の住人から攻撃された際に陸地への逃げ道を彼らに与えていますし、足や翼や馬で移動する者から攻撃された場合には海に逃げ込むことができます。ナーガの体はいくぶん脆弱ですが、しばしば彼らは敵よりも高速で機敏です。彼らはマーフォークと生活圏が重なる部分があるので、ときどき争いますが、結局ナーガ族は開けた水面より沼や川を好みます。" + +#. [race]: id=ogre +#: data/core/units.cfg:273 +msgid "race^Ogre" +msgstr "オーガ" + +#. [race]: id=ogre +#: data/core/units.cfg:274 +msgid "race+female^Ogre" +msgstr "オーガ" + +#. [race]: id=ogre +#: data/core/units.cfg:275 +msgid "race^Ogres" +msgstr "オーガ" + +#. [race]: id=ogre +#: data/core/units.cfg:276 +msgid "" +"Ogres are a wild and uncivilized race who dwell mainly in the wilderness of " +"the Great Continent. Physically, they resemble humans and orcs but are " +"larger and stronger. Even their adolescents are more than a match for most " +"men. Ogres are distrusted in many populated areas and usually either avoid " +"them or are driven out by force. Instead, they lurk the mountainous areas on" +" the edges of civilization, where hungry ogre bandits provide a constant " +"threat to travelers and caravans. While ogres are not particularly " +"intelligent or quick, their toughness and physical strength make them a " +"valuable asset in the armies of other races. They are especially valued by " +"more ruthless commanders who don’t mind the ogres’ brutality. Little is " +"known about their biology or society, if they can truly be said to have one," +" but they are said to attack alongside wolves and other beasts. Whether this" +" is a sign of cooperation, domestication, or simply mutual opportunism is " +"not known." +msgstr "オーガは野性的で文明を持たない種族であり、主に大陸の荒れ地に暮らしています。肉体的に、彼らは人間やオークに似ていますが、より大きく強い体をもちます。未成熟なものでさえ、人間の男性よりも大きいのです。オーガは人口の多い地域では信用が無く、通常それらを避けるか、彼らに力づくで追い払われます。その代わり、文明の外れにある山脈に潜んでおり、空腹の山賊オーガは旅人やキャラバンの脅威となっています。オーガは特に賢くも素早くもありませんが、彼らの頑強さと強さは他の種族の軍隊にとっては価値のあるものです。特に、オーガの凶暴性を気にしない冷酷な司令官には高く評価されます。彼らの生態や社会については詳しくは分かっていません。彼らがそのようなものを本当に持っているとしたらですが。しかし、彼らは狼や他の獣と共に攻撃をすることがあるようです。これが協力関係なのか、家畜化なのか、それとも単なる日和見主義なのかは分かっていません。" + +#. [race]: id=orc +#: data/core/units.cfg:284 +msgid "race^Orc" +msgstr "オーク" + +#. [race]: id=orc +#: data/core/units.cfg:285 +msgid "race+female^Orc" +msgstr "オーク" + +#. [race]: id=orc +#: data/core/units.cfg:286 +msgid "race^Orcs" +msgstr "オーク" + +#. [race]: id=orc +#: data/core/units.cfg:287 +msgid "" +"In appearance, orcs are half men and half beasts. They are taller, sturdier and stronger than humans. They are warlike, savage, and cruel by nature. Their blood is darker and thicker than that of normal humans and they have little care for personal hygiene or their personal appearance. Although Orcs are violent even among themselves, they are pack-oriented; an orc never travels long or lives in groups smaller than half a dozen.\n" +"\n" +"
text='Society'
\n" +"Almost every orc is a member of a tribe or a clan. Relations between neighboring tribes are usually violent, except in cases of a mutual enemy threatens their existence or prospects of great plunder override mutual animosity. Occasionally, a single strong chieftain may emerge to lead multiple tribes from time to time, usually through intimidation of followers. An orc tribe in times of peace tends to focus almost solely on strengthening itself in preparation for the next armed conflict. Orcs are known to possess a crude system of writing — usually in blood — although it’s most commonly used to trade insults or threats among tribal leaders.\n" +"\n" +"Orc societies are based on little else but strength; might makes right, and a leader leads and survives only as long as no one manages to wrest the title from him. A constant struggle for power simmers among potential tribal chiefs. An orcish leader rarely lives more than a handful of years to enjoy his absolute authority before being killed for his position — although history knows some notable exceptions. Orcs hold no particular honor code and while indisputable raw strength is usually the preferred method of displaying power, assassination, poisoning and backstabbing are completely viable means to further one’s own goals.\n" +"\n" +"Orcs mostly live in rural areas, often in foothills or mountainous regions, sometimes in caves. They grow no crops nor keep livestock, but are competent hunters as a result of their physical stature and brutality. Due to their large numbers they are capable of hunting an area virtually clean of anything larger than rodents in relatively short period of time. Due to this and their unstable leadership, orcish tribes tend to lead a semi-nomadic lifestyle, never settling in one region for too long. The larger tribes may establish themselves firmly in an area for years or even decades and build large encampments almost resembling cities, but even these are easily dismantled and abandoned if there is a need to relocate the horde.\n" +"\n" +"The oldest known orcs have been around 50 to 60 years of age, but very few individuals ever live to see over two or three decades before meeting their end either in war or by the hand of one of their kin. The oldest orcs are often shamans, which are perhaps the only ones most of their kind sees as being trustworthy and neutral. The origins of this custom are unknown, as the shamans do not directly contribute much to orcish societies but only act as advisors — not something orcs tend to otherwise tolerate. Shamans are in many ways the opposite of most other orcs: they are often physically withered and frail in comparison and lack skill in battle. Despite their reliance on raw strength, not nearly all orcs are destined to grow to possess any. Many orcs are born smaller and weaker than the rest, and already almost as newborns are put in their place by their stronger siblings. The stronger ones will routinely grab most of the food and thus grow stronger still, while their weaker siblings do not. Many of these individuals tend to specialize in other skills, like archery or assassination." +msgstr "一見すると、オークは半人半獣です。オークは人間より背が高く、強靭かつ頑強です。また、オークは生まれつき好戦的で、残虐かつ凶暴です。オークの血は人間よりも暗く濃くなっており、衛生面や外見にはほとんどこだわりを持ちません。オークは仲間にすら暴力的であるにも関わらず、群れようとする性質があります。オークは決して単独では長旅をせず、孤立した数人の集団で過ごすようなことはありません。\n\n
text='社会'
\nオークはほとんど全員が部族またはクランの一員です。共通の憎悪を塗り替えるほど強大な、彼らの存在や繁栄を脅かす共通の敵がいない限り、通常、近隣の部族間の関係は暴力的です。時には一人の強い族長が出現し、脅しによって一族を従わせ、複数の部族を率いることが時々あります。平和な時のオークの部族は、次の武装衝突に備えて自身を強化することにのみ注力しがちです。オーク族には粗野な、通常は血を使った、筆記の仕組みがあると知られています。最も一般的な使われ方は、部族のリーダー間での侮辱もしくは脅迫の交換ですが。\n\nオークの社会はほとんど強さにのみ基づいています。力が正義を作り、リーダーが人々を率いて生き延びるのは、誰かがその称号を奪うまでです。部族の長となり得る者たちの間で、権力の絶え間ない闘争が煮えていきます。歴史的にはいくつか目を引く例外があるものの、オークのリーダーがその地位のために殺害されるまで、ほんの数年以上生きて絶対的な権威を享受するのは極めてまれです。オークは名誉を示す特定の作法を持ちません。生の強さが力を誇示する望ましい手段となっているのは明らかです。暗殺や、毒殺、不意打ちは完全に自分自身の目標を先へ進めるために取れる手段です。\n\nオークは大抵の場合田園地帯に、しばしば小さな丘や山岳地帯に、時には洞窟に生息しています。作物を育てたり家畜を飼ったりはしませんが、彼らはその身体能力と残忍さの結果として有能な狩人です。彼らは大勢いるので、比較的短期間で、その地域のげっ歯類より大きいものは事実上すべて狩りつくしてしまえます。このことと不安定な統率により、オークの部族は半ば遊牧的な生活になってしまいがちで、一ヶ所に長く居つくことはありません。より大きな部族は何年も、あるいは何十年も特定の地域に堅固に定住し、ほとんど都市のような大きな野営地を建設することもありますが、それでも大群衆を移住させる必要ができた時には、彼らは簡単にそれを取り壊して放棄してしまいます。\n\n最高齢として知られるオークは大体 50 から 60 歳ですが、戦争もしくは親族の一人の手で終わりを迎える前に二十年から三十年を越えて生きる個体はごくわずかしかいません。最年長のオークはしばしば呪術師であり、彼らの種族ほとんどから信頼できる中立的な立場とみなされる恐らく唯一の存在です。この風習の起源は不明ですが、呪術師はオークの社会に直接貢献はせず、ただ助言者 - 別にオークが寛容に扱うようなものではありませんが - として振舞います。呪術師とその他大部分のオークは様々な点で正反対です。彼らはしばしば肉体的に衰えており、比較的脆弱で戦闘技能に欠けています。粗野な強さへの信頼にも関わらず、全てに近いオークが成長してあらゆるものを支配するよう定められているわけではありません。既にほとんど生まれたばかりの赤子がより強い兄弟によって彼らのところへ置かれるので、多数のオークが他より小さく、弱く生まれつきます。より強いオークが日常的に食料の大部分を手にするので、強い者がより強く成長し、より弱い兄弟は育たないのです。それらの個体の大部分は、弓術や暗殺術といった別の技能に特化していきます。" + +#. [race]: id=troll +#: data/core/units.cfg:303 +msgid "race^Troll" +msgstr "トロル" + +#. [race]: id=troll +#: data/core/units.cfg:304 +msgid "race+female^Troll" +msgstr "トロル" + +#. [race]: id=troll +#: data/core/units.cfg:305 +msgid "race^Trolls" +msgstr "トロル" + +#. [race]: id=troll +#: data/core/units.cfg:306 +msgid "" +"Trolls are ancient creatures, one of the oldest known races known to inhabit the Great Continent. They are large, slow, simple-minded, and live extremely long lives inside deep caves or atop high mountains. The most unique characteristic of trolls is an internal vitality that sustains and heals them from within. As a result they live very different lives from almost any known creature. Trolls have few real needs: they require little food or water, and thus they have little incentive to pursue much besides protection from those who are hostile towards them. This in turn means they rarely have to worry about anything and can spend much of their time sleeping or in contemplation. Trolls have a curious affinity with nature. They do not relate with living things like elves do, but instead with earth and stone. They are also somewhat curious of their surroundings and many younger whelps even enjoy traveling and seeing the world. As trolls grow older they tend to become increasingly passive, gradually losing interest in their environment and spending more of their time sleeping in a quiet, familiar corner of their home cave. This is until they finally pass away as their bodies themselves slowly turn into lifeless statues of stone.\n" +"\n" +"Trolls are seen by many as being little more than yet another race of savage monsters. This common misconception is in part perpetuated by orcs to persuade trolls to join their armies. Because they are rather simple and do not understand the ways of other races or sometimes cannot even tell them apart, it is usually easy for an orcish band to convince a group of trolls that by joining them they get to exact revenge on those that have before hunted them. These new recruits are then directed to attack whoever the orcs themselves are currently in conflict with, whether previously a foe of the trolls or not, accumulating even more enemies for the misled trolls. The most common enemy of trolls are dwarves, and the animosity between these two races is ancient.\n" +"\n" +"
text='Geography'
\n" +"Trolls have inhabited the mountains of the Great Continent longer than the dwarves who migrated there. Trolls are a common sight on the mountain ranges north and east of Wesnoth, and wherever Orcish hordes travel." +msgstr "トロル族は太古の種族であり、大陸に居住していたことが知られる種族の中では最古のものです。彼らは大きく、鈍重で、単純な精神と極めて長い寿命を持ち、深い洞窟の中か高い山々の頂上で過ごします。トロル族の最も特徴的な性質は、彼らを中から支え、そして癒す、内に秘めた生命力です。その結果、彼らは既知のあらゆる生物の大部分とは相当かけ離れた生活を過ごします。トロル族が本当に必要とするものは少しだけです。食料と水は少ししか必要とせず、従って、彼らに敵対するものから身を守るのに加えて、追跡するような気はわずかしか持ち合わせていません。翻ってこのことは、彼らが何かを心配するようなことは滅多に無く、彼らの時間の多くを睡眠と黙想に費やすことを意味します。トロル族は自然との不思議な結び付きを持っています。彼らはエルフ族のするような命のあるものとの繋がりを持たず、代わりに大地や石と繋がっています。彼らはまた、彼らを取り囲む環境にいくらか好奇心があり、多くの幼い子供ですら旅をして世界を見ることを楽しみます。トロルは成長するにつれて、ますます消極的になり、周囲への興味を徐々に失っていく傾向があります。そして静かで馴染みのある故郷の洞窟の片隅で眠りに費やす時間が多くなります。これは彼らが最終的にこの世を去り、彼らの肉体がひとりでにゆっくりと命を持たない石像に変わっていくまで続きます。\n\nトロル族は多くの者から残虐な怪物の種族であるとみなされます。この共通した誤解は、軍に加わるようトロルを説得するオーク族によって、一部永続的なものとなっています。彼らはむしろ単純で、他の種族の方法を理解しないか、時々彼らを見分けることすらできます。オークの部隊がトロルのグループに対し、彼らに加わることで彼らを狩っていたものへの復讐を強いることができるようになると説得するのは通常簡単です。この新兵は以前トロルの敵であったかどうかに関わらず、オーク族が現在衝突している相手に攻撃するよう指示されます。そして誤解されたトロル族の敵が更に溜まっていくのです。最も一般的なトロル族の敵はドワーフ族であり、二つの種族の間には激しい憎悪が存在しています。\n\n
text='地理'
\nトロル族はドワーフ族がそこに移り住むよりも前から、大陸の山々に居住してきました。トロル族は Wesnoth の北と東の山脈に広く見られます。それにオークの大軍が通るところならどこでも。" + +#. [race]: id=undead +#: data/core/units.cfg:326 +msgid "race^Undead" +msgstr "アンデッド" + +#. [race]: id=undead +#: data/core/units.cfg:327 +msgid "race+female^Undead" +msgstr "アンデッド" + +#. [race]: id=undead +#: data/core/units.cfg:328 +msgid "race+plural^Undead" +msgstr "アンデッド" + +#. [race]: id=undead +#: data/core/units.cfg:329 +msgid "" +"Undead are not really a single race of creatures, although often treated as such. Almost any dead creature can, by a sufficiently skilled necromancer, be reanimated and rise again in undeath. Undead are for the most part unnatural but mindless constructs, obeying whoever created them without question nor thought. A greater mystery of necromancy is in how constructs are sustained without continuous effort from the necromancer. An undead creature does not require the constant attention of the necromancer to command and sustain, but can work autonomously according to the commands of its master. Only rarely, perhaps once every few months, does the necromancer need to maintain his creation.\n" +"\n" +"Necromancy is almost solely limited to humans. Even the legends of magically apt races like elves and mermen tell of very few of their kind who have ever delved in the dark arts. It is surmised that necromantic magic requires great adaptability and a flexible mind, extremes of which are most commonly found in humans. The ultimate goal of most necromancers is to turn the same art of preserving and imbuing life upon themselves, to alter themselves at whatever cost, to ultimately escape death by preserving their own mind and spirit.\n" +"\n" +"
text='Geography'
\n" +"While undead lords arrived on the Great Continent in considerable numbers only in the wake of Haldric I, they were not completely unheard of by elves and dwarves before that." +msgstr "アンデッドは本来1つの種族ではありませんが、しばしばそのように扱われます。ほとんど全ての生物の死体が、熟練したネクロマンサーの手により、動き出して不死となります。アンデッドの不自然で意思の無い構造物であり、何の疑問も無く生み出した者に従います。降霊術の大きな謎の1つは、ネクロマンサーは手を加えてないのにも関わらず、その構造物が維持されることです。アンデッドはネクロマンサーの継続的な命令や支えを必要とせず、主の命にしたがって自動的に動き続けます。ごく稀に、数カ月に一度、ネクロマンサーは創造物のメンテナンスを必要とするようです。\n\n降霊術を行うのはほとんどが人間です。魔術の才のあるエルフやマーマンの伝説にさえ、闇の魔術を探求した者についてはほとんど伝えられていません。それは、降霊術を行うには相当な適応力と柔軟な精神が必要になるためだと言われています。それらの性質は一般的に人間に見られるものなのです。ほとんどのネクロマンサーにとっての最終的な目標は、生命を保ちつつ吹き込む魔法を自身に掛けて、どんな代償を払ってでも自身の魂と心を保ち、死を逃れることです。\n\n
text='地理'
多くのアンデッドの支配者たちが大陸に到着したのは Haldric I 世の後であり、それ以前にはエルフ族もドワーフ族もアンデッドについてまったく聞いたことがありませんでした。" + +#. [race]: id=wolf, description= +#: data/core/units.cfg:342 +msgid "race^Wolf" +msgstr "狼" + +#. [race]: id=wolf, description= +#: data/core/units.cfg:343 +msgid "race+female^Wolf" +msgstr "狼" + +#. [race]: id=wolf, description= +#: data/core/units.cfg:344 +msgid "race^Wolves" +msgstr "狼" + +#. [race]: id=wose +#: data/core/units.cfg:354 +msgid "race^Wose" +msgstr "ウーズ" + +#. [race]: id=wose +#: data/core/units.cfg:355 +msgid "race^Woses" +msgstr "ウーズ" + +#. [race]: id=wose +#: data/core/units.cfg:356 +msgid "" +"The mighty wose resides within the deepest forests of the known world. To the untrained eye, the wose appears to be nothing more than an oddly shaped, yet noble, tree. As guardians of the forest, the woses share a deeper connection to the woodlands than even the elves. While the woses are a peaceful race, disturbance of the ancient forests, which they tend, will incite the wrath of nature itself. Woses are slow moving creatures that may spend centuries standing in one location undisturbed by the ebb and flow of time.\n" +"\n" +"Although they practice no magic of their own, the woses share a deep connection to faerie. What little is known of this ancient race comes from elvish scholars who believe that this mystical power, which the mightiest elves have dedicated their lives to master, is inherent to the wose. Though woses resemble them, they share no ancestry with trees. Woses are believed to be some of the oldest creatures in the world, perhaps even more ancient than the forests in which they dwell, and it is thought that the power of faerie has given these beings the eternal task of serving as wardens of the forest.\n" +"\n" +"Woses are not warlike in the least and are ill-accustomed to combat. They will however respond with indiscriminate violence in defense of their forested territory. Woses are slow moving and are vulnerable away from the woodlands. Due to their close connection with faerie, woses are particularly sensitive to the arcane. The hardwood that makes the wose nigh-impervious to physical assault has left it grievously vulnerable to flame. Their thick bark and ability to harness the power of faerie to regenerate quickly when injured allows the wose to survive an enemy onslaught long enough to respond with a crushing might belied by its peaceful, plodding nature. Within its forest home, the wose can disappear amongst the trees and ambush even the best-trained elvish scout.\n" +"\n" +"The life span of the wose is unknown, although the most ancient members of this race have lived many hundreds of years and have grown to massive heights. It is thought that unless a wose falls in battle, it will find no natural end. Content to pass the centuries standing like a sentry, uninterested in the goings-on of the civilized world, the wose will stir only to march to the defense of the natural world and the forests it calls home." +msgstr "この世界においては、力強いウーズたちは森の奥底にすんでいます。訓練された者でなければ、ウーズは奇妙な形をした立派な木にしか見えません。森の守護者として、ウーズはエルフよりも強い森との繋がりを持っています。ウーズは平和的な種族ですが、彼らが世話をする古代の森を乱す者がいれば自然の怒りを買うことになります。ウーズは動きの遅い生物で、時の流れにも邪魔されることなく、一つの場所に何世紀も立っていることもあります。\n\nウーズ自身は魔法を扱うことはありませんが、彼らは妖精との深い繋がりを持っています。神秘の力(最も強力なエルフが生涯を捧げることで身につけることができる力)を信仰するエルフの学者によると、この太古の種族について分かっていることと言えば、ウーズは固有の生き物だということです。ウーズは木に似ていますが、彼らの先祖は木とは異なります。ウーズはこの世界で最古の生物の一種だと考えられており、彼らの住む森よりもさらに古く、妖精の力が彼らに森の番人としての使命を与えていると言うのです。\n\nウーズは戦いを好まず、戦闘に慣れていません。しかし、森の領土を守るためならば見境の無い暴力を振るうでしょう。ウーズの動きは鈍く、森林の外では隙だらけです。妖精と近しい関係にあるために、彼らは秘術に敏感です。強固な木肌によって彼らは物理攻撃を殆ど受け付けませんが、その代わりに炎が弱点となっています。ウーズは平和的で鈍重な性質を持っていますが、厚い樹皮と妖精の力を利用した高い再生力によって敵の猛攻を耐えしのぎ、敵を粉砕することができます。森の住処にいるとき、ウーズは木々の間に隠れることで、熟練したエルフの斥候ですらも待ち伏せることができます。\n\nウーズの生涯は良く分かっていませんが、この太古の種族は何百年と生きる間に大きく育ちます。ウーズは戦場で死なない限り、寿命が尽きることは無いのかもしれません。彼らは衛兵のように何世紀も立っているだけで満足し、文明世界に無関心です。住処である自然世界と森を守るためだけに奮起するのです。" + +#: data/lua/feeding.lua:27 data/lua/feeding.lua:40 +msgid "+1 max HP" +msgstr "最大 HP +1" + +#: src/help/help.cpp:183 +msgid "Close" +msgstr "閉じる" + +#: src/help/help.cpp:186 +msgid "The Battle for Wesnoth Help" +msgstr "The Battle for Wesnoth ヘルプ" + +#: src/help/help.cpp:241 +msgid "Parse error when parsing help text: " +msgstr "ヘルプ文書を解析中にエラー: " diff --git a/wesnoth-httt/ja.po b/wesnoth-httt/ja.po new file mode 100644 index 0000000..c3edb32 --- /dev/null +++ b/wesnoth-httt/ja.po @@ -0,0 +1,7391 @@ +# +# Translators: +# Automatically generated, 2005 +# clearpotion , 2010 +# RatArmy , 2015-2016 +# Takanobu Hirai , 2006 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2016-07-24 20:26 UTC\n" +"PO-Revision-Date: 2016-07-25 07:54+0000\n" +"Last-Translator: RatArmy \n" +"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ja\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:9 +msgid "Heir to the Throne" +msgstr "王位継承者" + +#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:12 +msgid "HttT" +msgstr "HttT" + +#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:17 +msgid "" +"Fight to regain the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate heir.\n" +"\n" +msgstr "Wesnoth の王位を取り戻す為に戦え。あなたはその正当な継承者だ。\n\n" + +#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:19 +msgid "(Novice level, 23 scenarios.)" +msgstr "(初心者レベル、23 シナリオ)" + +#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:21 +msgid "Beginner" +msgstr "初心者" + +#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:21 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:5 +msgid "Fighter" +msgstr "戦士" + +#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:22 +msgid "Hero" +msgstr "ヒーロー" + +#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:22 +msgid "Normal" +msgstr "ノーマル" + +#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:23 +msgid "Challenging" +msgstr "挑戦的" + +#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:23 +msgid "Champion" +msgstr "チャンピオン" + +#. [about] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:30 +msgid "Campaign Design" +msgstr "キャンペーンデザイン" + +#. [about] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:36 +msgid "Campaign Maintenance" +msgstr "キャンペーンメンテナンス" + +#. [about] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:49 +msgid "Artwork and Graphics Design" +msgstr "アートワークとグラフィックスデザイン" + +#. [about] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:73 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "その他" + +#. [scenario]: id=01_The_Elves_Besieged +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:4 +msgid "The Elves Besieged" +msgstr "包囲されたエルフ族" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:31 +msgid "Move Konrad to the signpost in the northwest" +msgstr "Konrad を北西の道しるべまで移動させる" + +#. [objective]: condition=lose +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:35 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:33 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:28 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:28 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:28 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:31 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:28 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:25 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:27 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:27 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:33 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:28 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:36 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:32 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:29 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:29 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:23 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:67 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:312 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:45 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:28 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:33 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:75 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:754 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:875 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:25 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:39 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:27 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:52 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:29 +msgid "Death of Konrad" +msgstr "Konrad の死" + +#. [objective]: condition=lose +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:39 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:37 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:32 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:29 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:31 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:31 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:37 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:32 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:40 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:36 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:33 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:33 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:27 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:71 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:316 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:49 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:32 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:37 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:79 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:758 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:879 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:29 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:43 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:31 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:56 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:33 +msgid "Death of Delfador" +msgstr "Delfador の死" + +#. [side]: type=Fighter, id=Konrad +#. [side]: type=Commander, id=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:69 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:62 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:50 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:48 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:45 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:59 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:51 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:71 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:72 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:50 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:68 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:52 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:76 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:59 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:46 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:53 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:74 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:440 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:75 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:58 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:63 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:105 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:64 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:69 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:22 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:92 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:84 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:95 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:46 +msgid "Konrad" +msgstr "Konrad" + +#. [side]: type=Fighter, id=Konrad +#. [side]: type=Elvish Champion, id=Galdrad +#. [side]: type=Elvish Shyde, id=Chantal +#. [side]: type=Commander, id=Konrad +#. [side]: type=Grand Knight, id=Kaylan +#. [side]: id=Relgorn, type=Dwarvish Lord +#. [side]: id=Geldar, type=Dwarvish Lord +#. [side] +#. [side]: type=Ancient Wose, id=Haralamdum +#. [side]: type=Elvish Sylph, id=Bona-Melodia +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:78 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:253 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:272 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:68 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:83 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:56 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:54 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:51 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:65 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:58 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:78 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:78 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:56 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:74 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:58 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:82 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:65 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:56 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:109 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:59 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:75 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:446 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:81 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:64 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:69 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:112 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:160 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:76 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:130 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:150 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:169 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:99 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:81 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:103 +msgid "Rebels" +msgstr "反乱軍" + +#. [unit]: id=Delfador, type=Elder Mage +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:81 +msgid "Delfador" +msgstr "Delfador" + +#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Urug-Telfar +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:178 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:90 +msgid "Urug-Telfar" +msgstr "Urug-Telfar" + +#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Urug-Telfar +#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Knafa-Tan +#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Maga-Knafa +#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Mokolo Qimur +#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Usadar Q'kai +#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Kojun Herolm +#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Mokho Kimer +#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Gaga-Breuk +#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Halgar Du'nar +#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Gorlak +#. [side]: type=Goblin Rouser +#. [side]: type=Orcish Warlord +#. [side]: type=Troll Warrior +#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Urag-Tifer +#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Dwaba-Kukai +#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Managa'Gwin +#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Kior-Dal +#. [side]: type=Orcish Slurbow, id=Knafa-Telfar +#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Urug-Tan +#. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Shuuga-Mool +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:194 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:207 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:228 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:107 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:72 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:73 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:90 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:204 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:222 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:96 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:108 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:134 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:87 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:107 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:121 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:473 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:500 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:624 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:659 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:691 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:725 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:83 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:143 +msgid "Orcs" +msgstr "オーク" + +#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Knafa-Tan +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:201 +msgid "Knafa-Tan" +msgstr "Knafa-Tan" + +#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Maga-Knafa +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:222 +msgid "Maga-Knafa" +msgstr "Maga-Knafa" + +#. [side]: type=Elvish Champion, id=Galdrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:244 +msgid "Galdrad" +msgstr "Galdrad" + +#. [side]: type=Elvish Shyde, id=Chantal +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:260 +msgid "Chantal" +msgstr "Chantal" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:282 +msgid "" +"Sixteen years into her rule, Asheviere turned her attention to the wood " +"elves living in the great forest southwest of Wesnoth, whom she despised. " +"Orcish mercenaries were hired and dispatched to bring about their ruin." +msgstr "Asheviere の支配も 16 年が経ち、彼女は Wesnoth の南西の大きな森に住むエルフ族に注意を向け始めました。彼女はエルフ族を軽蔑していたのです。オークの傭兵が雇われ、エルフ族を滅ぼす為に急派されました。" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:286 +msgid "" +"Master Delfador! Look, there are orcs coming from all directions! What shall" +" we do?" +msgstr "Delfador 師匠、見てください。オークがあちこちから向かってきます! どうしましょう?" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:290 +msgid "There are too many to fight, far too many. We must escape!" +msgstr "戦うには敵が多すぎる。本当に多すぎる。わしらは逃げざるを得ない!" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:295 +msgid "But to where? This is the only home we have! What about the elves?" +msgstr "しかしどこへ? ここは私たちの唯一の住処です! それにエルフ族はどうするのですか?" + +#. [message]: speaker=Galdrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:299 +msgid "" +"We will fight them, but you must escape, Konrad. It is imperative that you " +"escape!" +msgstr "我々は敵と戦おう。しかし Konrad、あなたは逃げるべきだ。あなたは絶対に逃げ延びなければならないんだ!" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:303 +msgid "" +"We will go north. Perhaps we can reach the Isle of Alduin. If we can make it" +" there, surely we will be safe. Konrad, we must recruit some elves to help " +"us, and then you must make it to the sign post in the northwest. I will " +"protect you!" +msgstr "北へ行くのじゃ。おそらく Alduin 島に行けるじゃろう。そこに着ければ、間違いなく安全じゃ。Konrad、何人かエルフを雇用して助けてもらわねばなるまい。それから北西の道標のところへ行くのじゃ。わしが守ってやるからな!" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:307 +msgid "Very well, let us hurry!" +msgstr "分かりました。急ぎましょう!" + +#. [message]: speaker=Urug-Telfar +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:311 +msgid "" +"Attack the elves, my grunts, and take their villages. Let us claim this land" +" for the Queen!" +msgstr "兵卒ども、エルフ族を攻撃しろ。そして奴らの村を奪え。女王の為にこの地を奪え!" + +#. [message]: speaker=Knafa-Tan +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:318 +msgid "" +"Remember, it is rumored that the filthy mage and one that he protects are in" +" these parts. They are the ones we want!" +msgstr "覚えておけ、ここには汚らわしい魔術師とそいつが守っている人物がいるという噂だ。奴らこそが我々の目的なのだ!" + +#. [message]: speaker=Knafa-Tan +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:323 +msgid "Ha ha! We will rip the filthy elves to pieces!" +msgstr "ハハハ! 汚らわしいエルフどもを容赦なく攻撃するのだ!" + +#. [message]: speaker=Galdrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:328 +msgid "Let them come. We will fight them with all we have!" +msgstr "来るなら来い。我々は全力で戦うぞ!" + +#. [message]: speaker=Chantal +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:332 +msgid "Be careful, Konrad! Guard him well, Delfador!" +msgstr "Konrad、気をつけて! Delfador、しっかり彼を守ってあげて!" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:336 +msgid "" +"Do not spend your life here, Chantal. Someone must warn the Northern Elves " +"that the war we so long feared has begun." +msgstr "Chantal、ここに留まってはいかん。わしらが長年恐れていた戦争が始まった事を、誰かが北部エルフ族に警告せねばなるまい。" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:355 +msgid "Very well, we have made it this far! But where do we go next?" +msgstr "よし、こんなに遠くまで来る事ができました! でも、次はどこに行くのですか?" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:359 +msgid "" +"We must travel north, and try to make it to the Isle of Alduin. Hopefully we" +" will find refuge there." +msgstr "北へ行かねばなるまい。そして、Alduin 島に向かってみるのじゃ。そこで避難できる場所が見つかると良いのじゃが。" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:363 +msgid "" +"Of course you are right, Delfador. But what will become of the elves here?" +msgstr "Delfador、もちろんあなたの言う事は正しいのでしょうが、ここのエルフ族はどうなるのですか?" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:367 +msgid "" +"The elves will fight. They may even prevail. But I fear things do not bode " +"well for them. Let us not speak of it now. Onward!" +msgstr "エルフ族は戦うじゃろう。勝つ事もあるかもしれない。しかし、わしは今起こっている事が彼らにとって悪い前兆ではないかと恐れている。この事を今話すのはよそう。今は前進じゃ!" + +#. [message]: speaker=Chantal +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:371 +msgid "Good luck, Konrad! Don’t worry about us, we will fight as best we can!" +msgstr "幸運を祈ります、Konrad! 私たちの事は心配しないで。私たちはベストを尽くして戦います!" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:388 +msgid "I... I don’t think I can make it anymore." +msgstr "私は……私はこれ以上何もできそうにない。" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:392 +msgid "Prince... you must keep fighting! Nooooooo!" +msgstr "王子……おぬしは戦い続けなければならんのじゃ! いっ、いかーん!!" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:397 +msgid "It is over. I am doomed..." +msgstr "終わりです。私の命運は尽きました……。" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:411 +msgid "I have... have failed in my duty to protect the prince! I am defeated." +msgstr "私は……私は王子を守るという義務を果たす事ができなかった! 私は敗れてしまった。" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:416 +msgid "Don’t die, Delfador! Please, you have to stay alive!" +msgstr "死なないで、Delfador! お願いです、あなたには生き続けてもらわないと!" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:420 +msgid "Ugh!" +msgstr "うっ!" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:431 +msgid "" +"Oh, no! We have run out of time, they have arrived with reinforcements..." +msgstr "ああっ、いかん! 時間切れじゃ。あやつらが援軍を引き連れて到着してしまった……。" + +#. [message]: speaker=second_unit +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:442 +msgid "Die, villain, die!" +msgstr "死ね、この悪人め、死ね!" + +#. [message]: speaker=second_unit +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:454 +msgid "Only the foolish oppose me!" +msgstr "わしの邪魔をするとは愚かな!" + +#. [message]: speaker=Galdrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:465 +msgid "I am Galdrad. You will have to fight me to get any further!" +msgstr "我こそは Galdrad なり。私と戦わねば、この先は通さんぞ!" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:477 +msgid "Only a fool would dare to attack me!" +msgstr "わしに攻撃するとは愚か者め!" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:489 +msgid "I am Delfador the Great. Prepare to die!" +msgstr "わしが\"偉大なる Delfador\" じゃ。覚悟は良いか!" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:501 +msgid "Let me through, you rogue!" +msgstr "通しなさい、この悪党め!" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:579 +msgid "Oh no! They are destroying our home!" +msgstr "ああ! 私たちの住処が壊されています!" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:583 +msgid "There can be no looking back. We must go quickly!" +msgstr "振り返っている時間は無い。急がねば!" + +#. [scenario]: id=02_Blackwater_Port +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:4 +msgid "scenario name^Blackwater Port" +msgstr "黒水港" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:21 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:21 +msgid "Resist until the end of the turns" +msgstr "最後のターンまで抵抗する" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:28 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:27 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:29 +msgid "(special bonus)" +msgstr "(スペシャルボーナス)" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:28 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:24 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:24 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:19 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:24 +msgid "Defeat the enemy leader" +msgstr "敵のリーダーを倒す" + +#. [objective]: condition=lose +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:41 +msgid "Death of Sir Kaylan" +msgstr "Kaylan 卿 の死" + +#. [label] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:56 +msgid "Blackwater Port" +msgstr "黒水港" + +#. [side]: type=Grand Knight, id=Kaylan +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:77 +msgid "Sir Kaylan" +msgstr "Kaylan 卿" + +#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Mokolo Qimur +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:102 +msgid "Mokolo Qimur" +msgstr "Mokolo Qimur" + +#. [unit]: type=Swordsman, id=Veocyn +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:132 +msgid "Veocyn" +msgstr "Veocyn" + +#. [unit]: type=Swordsman, id=Yran +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:145 +msgid "Yran" +msgstr "Yran" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:163 +msgid "" +"We should be able to board a ship at Blackwater Port, but it seems the orcs " +"are heading there too. Rebels who hate Asheviere and are loyal to the memory" +" of the king desperately hold the port, as it is one of the only places " +"where they can ship supplies and weapons." +msgstr "黒水港で船に乗る事ができるはずじゃが、オークもそこに向かっておるようじゃ。Asheviere を嫌悪し、王を偲ぶ忠実な反乱軍の兵士たちが必死になって港を守っておる。ここは物資と兵器を輸送する事ができる唯一の場所なのじゃ。" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:167 +msgid "Delfador, some orcs are following us! We must make haste!" +msgstr "Delfador、オーク族が私たちを追ってきています! 急がないと!" + +#. [message]: speaker=Kaylan +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:171 +msgid "" +"Delfador, my old friend! We had heard of your coming, and of the attacks on " +"the elves. It is good to see you again, although I would prefer it were not " +"in such sad times." +msgstr "我が旧友 Delfadorよ! 我らはあなた方がこちらに向かっていると聞きました。エルフ族が攻撃された事も。再びあなたと会えた事は嬉しいが、再会がこんな悲しい時代でなければもっと良かった事でしょう。" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:175 +msgid "" +"Konrad, this is Kaylan, one of the mightiest of the horse lords, and one of " +"the few who is willing to oppose the Dark Crown. Rumor has it that his lance" +" has slain fifty men and a hundred orcs." +msgstr "Konrad、こちらは Kaylan じゃ。彼は最強の騎士諸侯の一人で、闇の王位に抵抗する事をも怖れない数少ない者の一人なのじゃ。噂では、彼のランスは 50 人の人間と 100 人のオークを倒したと言われておるぞ。" + +#. [message]: speaker=Kaylan +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:179 +msgid "" +"It seems the orcs have come here too, to try to wrest this port from our " +"hands. Our defenses are still weak, but reinforcements will arrive soon!" +msgstr "オークがここに来たのも、この港を我らの手から奪う為のようです。我らの防御はまだまだ手薄ですが、援軍はもうすぐ到着するでしょう!" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:183 +msgid "We will help you fight them off until the reinforcements arrive." +msgstr "私たちは援軍が到着するまで、敵を撃退するのを手伝います。" + +#. [message]: speaker=Kaylan +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:187 +msgid "" +"With your help, we have hope we can fend them off. But you must not tarry " +"here long, for your survival is even more important to our cause than the " +"strength of the port. A ship is due here in two days, surely it will be able" +" to take you to safety." +msgstr "あなた方の助けによって、敵の攻撃を払いのけられるものと期待しております。しかしながらあなたはここに長く留まってはなりませんぞ。我らの大義に於いては、港の兵たちよりあなたが生き残る事の方がずっと重要なのです。船は 2 日後に到着する予定で、あなたを安全な所までお連れできるはずです。" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:191 +msgid "And the ship will take us to Alduin?" +msgstr "それで、私たちは船で Alduin まで行く事ができるのですか?" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:195 +msgid "" +"Yes, we will sail to the Isle of Alduin, my home Konrad, and the home of " +"many magi." +msgstr "そうじゃ。わしらは Alduin 島まで航行する。Konrad、あの島はわしの故郷でもあり、沢山の魔術師の故郷でもあるのじゃ。" + +#. [message]: speaker=Kaylan +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:199 +msgid "" +"I will send one of my horsemen to serve under you. I offer you my support, " +"Konrad, and the support of my men — from now on you will be able to recruit " +"horsemen." +msgstr "私の部下の騎手を一人あなたに仕えさせましょう。Konrad、私はあなたを援助します。私の部下も――これよりあなたは騎手を雇えます。" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:208 +msgid "" +"Thank you, sir. But how shall I best use these horsemen? How do they differ " +"from elves?" +msgstr "ありがとう。でも騎手はどのように使うのが最も良いのですか? エルフ族とはどう違うのですか?" + +#. [message]: speaker=Kaylan +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:213 +msgid "" +"Elves are a powerful race, Konrad, more powerful than my own people usually " +"acknowledge. But horsemen are powerful in a different way. They have no long" +" range attack, but can charge into combat, inflicting double normal damage, " +"though taking double damage in return. They are also lawful, meaning they " +"fight better by day, and worse at night. Horsemen are unmatched on open " +"land, though elves will serve you better in forests or rugged terrain." +msgstr "Konrad、エルフ族は強力な種族です。通常は私の部下以上に強力だと認める所です。しかし騎手は別の点で強力なのです。投射攻撃はできませんが、通常の 2 倍のダメージを与える突撃ができます。ただし、2 倍のダメージを受けます。彼らは「秩序」ユニットでもあり、これは、昼間は強く、夜間は弱いという事を意味します。騎手は開けている土地では無敵ですが、森や起伏のある地形ではエルフ族の働きが勝るでしょう。" + +#. [message]: speaker=Kaylan +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:218 +msgid "" +"Elves may be the lords of the forest, but horsemen are powerful as well. On " +"the plains under the midday sun they can fell the toughest foes with sharp " +"spears and under heavy hoofs!" +msgstr "エルフは森の支配者かもしれませんが、騎手も同じくらい強力です。昼間の太陽の下の平地では、いかにタフな敵といえども鋭い槍と重いひづめの前に倒れる事となりましょう!" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:224 +msgid "" +"Recruit troops wisely, Konrad, and remember that you can recall experienced " +"units from past battles to help you fight again." +msgstr "Konrad、兵を賢く雇うのじゃ。そして過去の戦いから経験を積んだユニットを召還できる事を忘れるな。彼らはおぬしを助ける為に再び戦ってくれる。" + +#. [unit]: id=Haldiel, type=Horseman +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:228 +msgid "Haldiel" +msgstr "Haldiel" + +#. [message]: speaker=Haldiel +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:241 +msgid "Greetings, young master. I pledge myself to your service." +msgstr "こんにちは、若様。あなたに仕える事を誓います。" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:246 +msgid "" +"Konrad, note that Haldiel does not seek gold upkeep; as a loyal unit he " +"fights for us solely out of loyalty to our cause. Such units are extremely " +"valuable. Take care to use them cautiously in battle, lest they fall." +msgstr "Konrad、注目するのじゃ。Haldiel は維持費のゴールドを求めはせぬ。忠義のユニットとして、もっぱらわしらの大義の為に戦ってくれるのじゃ。彼のようなユニットは非常に価値がある。戦いの中で彼らを慎重に使うのじゃ。彼らがやられてしまわぬようにな。" + +#. [unit]: type=Horseman, id=Yredd +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:263 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:376 +msgid "Yredd" +msgstr "Yredd" + +#. [unit]: type=Horseman, id=Tarcyn +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:277 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:390 +msgid "Tarcyn" +msgstr "Tarcyn" + +#. [unit]: type=Horseman, id=Syryn +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:291 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:404 +msgid "Syryn" +msgstr "Syryn" + +#. [unit]: type=Knight, id=Cicyn +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:305 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:418 +msgid "Cicyn" +msgstr "Cicyn" + +#. [unit]: type=Knight, id=Ginvan +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:319 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:432 +msgid "Ginvan" +msgstr "Ginvan" + +#. [unit]: type=Knight, id=Simyr +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:333 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:446 +msgid "Simyr" +msgstr "Simyr" + +#. [message]: speaker=Kaylan +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:346 +msgid "" +"Reinforcements have arrived! Forward, men! I expect each of you to bring me " +"back the head of an orc!" +msgstr "援軍が到着したぞ! 進め、兵士たちよ! おのおのがオークの首級を上げて戻るものと期待しておるぞ!" + +#. [message]: speaker=Mokolo Qimur +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:350 +msgid "" +"So many foul humans riding on horses! There is no way we can defeat them. " +"Quick, we must make our escape!" +msgstr "馬に乗ったむかつく人間どもがうじゃうじゃ湧いて出やがった! 奴らを倒すのは無理だ。急げ、うめぇことずらからねぇとな!" + +#. [message]: speaker=Kaylan +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:461 +msgid "" +"Reinforcements have arrived, but lo! Our allies have already destroyed the " +"orcish army menacing our fair port. In honor, I must reward your valor." +msgstr "援軍が到着したか。だが見よ! 既に我が同盟軍は、我らの美しい港を脅かしていたオーク軍を滅ぼしてくださったぞ。道義として、あなた方の武勇に対するお礼を、是非ともお納めください。" + +#. [message]: speaker=Kaylan +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:465 +msgid "" +"You have risked your life to defend our city. In return, I place one of my " +"city’s finest defenders in your service. Simyr, step forward. I place your " +"lance in the service of young prince Konrad here. May you help him restore " +"order to the country." +msgstr "あなた方は命をかけて我々の都市を守ってくださった。代わりに我が都市の最も優れた防衛者の一人を、あなたの軍に置きましょう。Simyr、前に出よ。そなたのランスでここにおられる若き Konrad 王子に仕えるのだ。そなたが王子を助け、この国の秩序を回復する為に役立つものと祈っておるぞ。" + +#. [message]: speaker=Simyr +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:469 +msgid "It is my pleasure and honor to serve, my liege." +msgstr "喜んでお供します。そして名誉な事です、我が君。" + +#. [message]: speaker=Kaylan +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:484 +msgid "" +"Thank you for the help, friends. The ship should arrive soon, it will take " +"you to Alduin." +msgstr "友よ、お力添えかたじけない。船はもうすぐ到着するはずです。その船で Alduin に向かわれよ。" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:502 +msgid "We should embark now." +msgstr "すぐに乗り出そう。" + +#. [message]: speaker=Kaylan +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:506 +msgid "" +"Safe voyage to you, friends. Rest assured that we will never surrender to " +"the forces of the Dark Queen." +msgstr "友よ、安全な船旅を祈っております。そしてご安心召され。我らは闇の女王の軍勢になど、決して屈服する事はありませんぞ。" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:520 +msgid "I have failed in my duty to protect the Rightful Heir and the port." +msgstr "正統なお世継ぎと港を守る責務を果たせなかったか。" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:524 +msgid "" +"Without his help, we will be unable to use the ships. There is no hope..." +msgstr "彼の助けがなければ船を使う事はできないじゃろう。 望みを失ってしまった……。" + +#. [scenario]: id=03_The_Isle_of_Alduin +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:4 +msgid "The Isle of Alduin" +msgstr "Alduin 島" + +#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Usadar Q'kai +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:67 +msgid "Usadar Q’kai" +msgstr "Usadar Q’kai" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:103 +msgid "" +"This is no time to return to our vessel! We must take control of the island!" +msgstr "船に戻る時間はありません! この島を掌握しなければ!" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:189 +msgid "And so the party landed on the Isle of Alduin." +msgstr "こうしてパーティは Alduin 島に上陸しました。" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:193 +msgid "So this is Alduin. It looks a little... desolate." +msgstr "さて、ここが Alduin ですね。ここは少し……荒れているようです。" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:197 +msgid "" +"I fear so, Konrad. It seems that the orcs have come even here. Here to the " +"place where I was born, where I was trained." +msgstr "Konrad、残念だがそのようじゃ。オーク族がここにさえも来たようじゃ。わしが生まれ、修行したこの地にも。" + +#. [message]: speaker=Usadar Q'kai +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:201 +msgid "" +"Who is that? Oh, a party of elves has landed. We shall drive them back into " +"the sea!" +msgstr "何者だ? ああ、エルフ族のパーティが上陸したぞ。奴らを退けて、海に放り込んでやれ!" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:205 +msgid "" +"I did not think the orcs would have come here. This island used to be so " +"beautiful. We must recapture it! To arms!" +msgstr "オーク族がここにやって来ようとは思っていなかった。かつてこの島はとても美しかったのに。この島を取り返さずにはいられん! 戦闘準備!" + +#. [unit]: id=Elrian, type=Mage +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:218 +msgid "Elrian" +msgstr "Elrian" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:232 +msgid "I found someone hiding in the village!" +msgstr "村に隠れている者を見つけた!" + +#. [message]: speaker=Elrian +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:236 +msgid "" +"My lords, I have been hiding in the village from the orcs, like many of the " +"other magi here. I pledge myself to your service; let us move swiftly to " +"recapture the island!" +msgstr "閣下、私は他の多くの魔術師たちと同じように、オークを避けてこの村に隠れていました。あなたに仕えると誓いますので、この島を取り戻す為に私たちを早く配備してください!" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:240 +msgid "Certainly, let us join together to fight the evil ones." +msgstr "もちろんじゃとも。共にあの邪悪な者たちと戦おう。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:245 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:334 +msgid "You can now recruit magi!" +msgstr "魔術師を雇えるようになりました!" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:251 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:341 +msgid "" +"Surely no orc can stand against us with magi in our ranks! Their magical " +"attacks almost always find their mark, even against well-defended troops." +msgstr "間違いなくオークは我々に立ち向かう事などできないでしょう。我々の陣営には魔術師がいますから! 彼らの魔法攻撃はほぼ確実に標的に命中します――防衛力の高い部隊に対しても。" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:256 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:346 +msgid "" +"Caution, young prince. It is very difficult to train inexperienced magi in " +"combat. When they fight on the front lines of battle, you must protect magi " +"with stronger units else the enemy will make short work of them." +msgstr "王子よ、慎重にな。経験を積んでいない魔術師を戦闘で訓練するのは非常に難しい。魔術師が前線で戦う時には、より強いユニットで彼らを守ってやらねばなるまい。さもなければ、敵に簡単に殺されてしまう事じゃろう。" + +#. [unit]: type=Arch Mage, id=Seimus +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:274 +msgid "Seimus" +msgstr "Seimus" + +#. [message]: speaker=Seimus +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:291 +msgid "Delfador, my old master! You have saved the island from the orcs!" +msgstr "我が親愛なる Delfador 老師! あなたはこの島をオークから救ってくださった!" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:296 +msgid "My apprentice! How did the island fall to such as these?" +msgstr "親愛なる我が弟子よ! この島はいかにしてあやつらの手に落ちたのじゃ?" + +#. [message]: speaker=Seimus +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:301 +msgid "" +"You have not heard, master Delfador? Asheviere is trying to control the " +"entire western coast. She hired many orcs and sent them here. They were " +"holding me until a ship could arrive to take me to Weldyn where I am to " +"stand trial for treason for training magi!" +msgstr "お聞き及びではないのですか、Delfador 師匠? Asheviere は西海岸全体を支配しようとしているのです。女王は多くのオークを雇い、ここに送り込みました。彼らは私を捕らえ、Weldyn へ連れて行く為の船が到着するのを待っていたのです。私を魔術師を訓練したという反逆罪で出廷させる為に!" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:306 +msgid "" +"We have come from fighting her forces at Blackwater. Where else has she " +"attacked?" +msgstr "わしらは黒水港で女王の軍と戦ってからここに参ったのじゃ。 他に女王はどこを攻撃しておるのじゃ?" + +#. [message]: speaker=Seimus +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:311 +msgid "" +"She has taken control of the Bay of Pearls, long held by the Mermen, and has" +" turned them into slaves. There they dive for pearls by which she grows " +"richer every day. There are even rumors that she may break the ancient " +"treaty and attack Elensefar!" +msgstr "女王は長い間マーマンが所有していた真珠の入り江を支配し、彼らを奴隷にしました。そこで彼らは真珠を採る為に潜り、それによって女王は日に日に裕福になっています。古代の契約を破り、Elensefar を攻撃しようとしているという噂さえもあります!" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:316 +msgid "" +"Can’t we strike back at her? How many forces does she have at the Bay of " +"Pearls? Can we take it back from her?" +msgstr "女王に反撃する事はできないのですか? 真珠の入り江にはどのくらいの女王の軍がいるのですか? そこを取り戻す事はできますか?" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:321 +msgid "" +"We must indeed go there. Let us therefore rest here a little, and then set " +"sail for the Bay. Hopefully we will defeat her forces there!" +msgstr "実際にそこに行ってみなければなるまい。となれば、ここで休むのは少しだけにして、すぐさま湾に向かって出帆するとしよう。うまくいけば、そこで女王の軍を打ち破れるじゃろう!" + +#. [scenario]: id=04_The_Bay_of_Pearls +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:4 +msgid "The Bay of Pearls" +msgstr "真珠の入り江" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:23 +msgid "Defeat one enemy leader, and resist the other until turns run out" +msgstr "片方の敵のリーダーを倒し、時間切れになるまでもう一方に抵抗する" + +#. [objective]: condition=win +#. [objectives] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:26 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:27 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:24 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:32 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:25 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:23 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:48 +msgid "Defeat all enemy leaders" +msgstr "すべての敵のリーダーを倒す" + +#. [objective]: condition=lose +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:32 +msgid "Turns run out with both enemy leaders standing" +msgstr "両方の敵リーダーを残し、時間切れになる" + +#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Dwaba-Kukai +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:63 +msgid "Dwaba-Kukai" +msgstr "Dwaba-Kukai" + +#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Managa'Gwin +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:81 +msgid "Managa’Gwin" +msgstr "Managa’Gwin" + +#. [unit]: type=Orcish Archer, id=Bugg +#. [then] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:139 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:277 +msgid "Bugg" +msgstr "Bugg" + +#. [unit]: type=Naga Fighter, type=Naga Warrior, id=Xnamas +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:156 +msgid "Xnamas" +msgstr "Xnamas" + +#. [unit]: type=Naga Warrior, type=Naga Fighter, id=Inalai +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:173 +msgid "Inalai" +msgstr "Inalai" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:207 +msgid "" +"So this is the Bay of Pearls. It looks like they have those merfolk working " +"hard!" +msgstr "それでここが真珠の入り江ですね。彼らはマーフォークを厳しく働かせているようです!" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:211 +msgid "" +"Indeed it does. It also looks like they have many, many troops. I should go " +"around the bay and distract some of them. You and the rest rescue the " +"merfolk!" +msgstr "そのようじゃ。やはりあやつらは多くの兵を従えているようじゃ。わしは入り江の周りを回ってあやつらの一部を引きつける。おぬしと他のメンバーはマーフォークを助けるのじゃ!" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:215 +msgid "Very well. Be careful!" +msgstr "分かりました。気をつけて!" + +#. [message]: speaker=Bugg +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:240 +msgid "But boss, why are we only using bats and nagas?" +msgstr "それにしてもボス、なぜ我々はコウモリとナーガしか使わんのですか?" + +#. [message]: speaker=Dwaba-Kukai +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:245 +msgid "" +"Because we need to control the seas and the merfolk, and nagas and bats are " +"best for doing that!" +msgstr "それは我々は海とマーマンどもを支配する必要があるからだ。ナーガとコウモリはその目的の為に最も良いのだ!" + +#. [message]: speaker=Bugg +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:250 +msgid "But orcs are the most powerful race in all of..." +msgstr "だけど、オーク族は最も強力な種族で……" + +#. [message]: speaker=Dwaba-Kukai +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:255 +msgid "Shut up, worm! I’m the boss!" +msgstr "黙れ、虫けら! 俺がボスだ!" + +#. [message]: speaker=Bugg +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:283 +msgid "Ha ha ha! Now orcs will rule over land and sea!" +msgstr "ハーッハッハ! これからオーク族が陸と海を支配してやるわい!" + +#. [message]: speaker=Dwaba-Kukai +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:288 +msgid "(Sigh) Will someone kill this idiot for me, please?" +msgstr "(ためいき) 誰かこの愚か者を俺様の為に殺してくれんかねぇ? 頼むぜ。" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:301 +msgid "But... but... how can this be happening to me?" +msgstr "だけど……だけど……どうしてオラがこんな目に遭うんだ?" + +#. [message]: speaker=second_unit +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:305 +msgid "Who was that idiot?" +msgstr "この愚か者は誰だ?" + +#. [unit]: id=Gwaba, type=Merman Fighter +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:328 +msgid "Gwaba" +msgstr "Gwaba" + +#. [unit]: id=Nepba, type=Merman Fighter +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:341 +msgid "Nepba" +msgstr "Nepba" + +#. [unit]: id=Triram, type=Merman Fighter +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:354 +msgid "Triram" +msgstr "Triram" + +#. [unit]: id=Mriram, type=Merman Fighter +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:369 +msgid "Mriram" +msgstr "Mriram" + +#. [message]: speaker=Gwaba +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:379 +msgid "Free at last! Now, death to the orcs!" +msgstr "ついに解放された! さあオークどもに死を!" + +#. [unit]: id=Mabooa, type=Merman Fighter +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:401 +msgid "Mabooa" +msgstr "Mabooa" + +#. [unit]: id=Earooa, type=Merman Fighter +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:416 +msgid "Earooa" +msgstr "Earooa" + +#. [unit]: id=Nethuns, type=Merman Fighter +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:429 +msgid "Nethuns" +msgstr "Nethuns" + +#. [unit]: id=Gwoama, type=Merman Fighter +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:443 +msgid "Gwoama" +msgstr "Gwoama" + +#. [message]: speaker=Mabooa +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:453 +msgid "Now that we are free, together we can defeat our oppressors!" +msgstr "我々は自由になった、これで圧制者を一緒に破れるぞ!" + +#. [unit]: id=Kaba, type=Merman Fighter +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:475 +msgid "Kaba" +msgstr "Kaba" + +#. [unit]: id=Kwaboo, type=Merman Fighter +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:490 +msgid "Kwaboo" +msgstr "Kwaboo" + +#. [message]: speaker=Kaba +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:501 +msgid "Freedom! Now where are those orcs? Let me at ’em!" +msgstr "解放された! さてオークはどこだ? 俺に奴らを襲撃させてくれ!" + +#. [unit]: id=Gwimli, type=Merman Fighter +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:523 +msgid "Gwimli" +msgstr "Gwimli" + +#. [unit]: id=Jarla, type=Merman Fighter +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:536 +msgid "Jarla" +msgstr "Jarla" + +#. [unit]: id=Gwarloa, type=Merman Fighter +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:551 +msgid "Gwarloa" +msgstr "Gwarloa" + +#. [message]: speaker=Gwimli +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:561 +msgid "" +"Thank you for rescuing us! Now we can help you fight the evil orcs! The main" +" cage where they keep most of the mermen is in the northwest!" +msgstr "助けてくれてありがとう! こうなれば我々は邪悪なオークとの戦いに加勢できます! 重要な牢が北西にあります。そこにはマーマンの多くが捕らえられています!" + +#. [unit]: id=Heldaga, type=Merman Fighter +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:583 +msgid "Heldaga" +msgstr "Heldaga" + +#. [unit]: id=Apalala, type=Merman Hunter +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:596 +msgid "Apalala" +msgstr "Apalala" + +#. [unit]: id=Oceania, type=Mermaid Initiate +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:609 +msgid "Oceania" +msgstr "Oceania" + +#. [unit]: id=Elcmar, type=Merman Fighter +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:623 +msgid "Elcmar" +msgstr "Elcmar" + +#. [unit]: id=Aigaion, type=Merman Fighter +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:636 +msgid "Aigaion" +msgstr "Aigaion" + +#. [unit]: id=Tini, type=Merman Fighter +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:650 +msgid "Tini" +msgstr "Tini" + +#. [message]: speaker=Heldaga +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:661 +msgid "" +"Death to the orcs! Come, my mer brethren, let us fight the orcs and drive " +"them from our shores!" +msgstr "オークどもに死を! さあ、海の同胞よ、奴らと戦い、我々の海岸から追い払おう!" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:671 +msgid "" +"At last, we have freed the mermen. Go back to the ocean and live in peace." +msgstr "ついに、私たちはマーマンを解放しました。大洋に戻って平和に暮らしてください。" + +#. [message]: role=ThankfulMerman +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:679 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:885 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:917 +msgid "" +"My lord! You may need the help of some of us who have skill in the sea in " +"future. We would like to come with you and offer you help." +msgstr "閣下! この海で経験を積んだ我々の助けが将来必要になるでしょう。我々はあなたを助ける為にあなたと供に行きます。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:684 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:890 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:922 +msgid "You may now recruit the noble merfolk!" +msgstr "これより、堂々たる海の種族を雇えるようになりました!" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:692 +msgid "Now where is Delfador? I hope he’s safe!" +msgstr "さて、Delfador はどこでしょう? 彼が無事だと良いのですが!" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:705 +msgid "I am perfectly safe, friend!" +msgstr "わしは全く無事じゃ、友よ!" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:710 +msgid "" +"There you are! I am so glad you are all right! Now we may have a little " +"rest." +msgstr "そこにいたのですか! 無事で良かった! では少し休みましょう。" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:714 +msgid "" +"I am afraid there is no time for rest, Konrad. Asheviere has laid siege to " +"Elensefar, breaking the century-old treaty between Wesnoth and the Elense " +"city-state. If the city falls, there is no telling how many other lands she " +"may swallow up!" +msgstr "Konrad、残念じゃが休んでいる時間は全く無いのじゃ。Asheviere が Elensefar を包囲した。Wesnoth と Elense 都市国家との間で交わされた 1 世紀にもなる条約を破ったのじゃ。この都市が陥落すれば、後どれだけの土地が彼女に飲み込まれるか皆目見当もつかん!" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:720 +msgid "Oh no! What shall we do?" +msgstr "そんな! どうしたら良いのですか?" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:725 +msgid "" +"You must lead our men to the city, and help defend it. Or recapture it if it" +" falls before you arrive." +msgstr "おぬしは兵を連れて都市に向かい、防衛に加勢しなければならん。もし到着前に既に陥落していたら、奪還するのじゃ。" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:730 +msgid "" +"I must do that? But what about you, Delfador? You’re coming with me, right?" +msgstr "私がしなければならないのですか? あなたはどうするのです、Delfador? あなたも私とともに来てくれるのですよね?" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:735 +msgid "" +"I am afraid not, Konrad. I have come across some important documents, and " +"must make haste with them to the Elven Council. It seems that the time to " +"stop Asheviere is shorter than I had thought." +msgstr "Konrad、残念ながらそれはできんのじゃ。わしは偶然いくつかの重要な書類を見つけた為、急いでそれを持ってエルフ評議会に向かわねばならんのじゃ。Asheviere を阻止する為の時間は思っていたよりも短いようじゃな。" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:741 +msgid "But Delfador! I can’t do it on my own!" +msgstr "でも Delfador! 私一人ではそんな事はできません!" + +#. [message]: role=Supporter +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:750 +msgid "On your own? My lord! We, your loyal soldiers, will support you!" +msgstr "一人でですと? 閣下! 我々がおります。あなたの忠実な兵士があなたをサポートします!" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:754 +msgid "" +"You will prevail. I have faith in you. Head north. Elensefar is but three " +"days’ travel if you make haste." +msgstr "おぬしなら勝利するじゃろう。わしはおぬしを信じておる。北に向かうのじゃ。Elensefar へは急げば 3 日で到着できる。" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:758 +msgid "Very well. But how do I get there?" +msgstr "分かりました。しかしそこへはどうやって行けば良いのですか?" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:762 +msgid "" +"It is north-west of here, a few leagues inland. There are two ways to go, by" +" ship or on foot. Each has its own dangers. You must choose between them." +msgstr "Elensefar はここから北西に2、3リーグ内陸をいった所にある。そこに行く為には二通りの方法がある。船で向かうか、あるいは歩いて向かうかじゃ。どちらの道にも危険が待っておるじゃろう。おぬしはどちらかを選ばなければならぬ。" + +#. [option] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:764 +msgid "Ships? Ugh! I have been seasick for the last time. We shall walk!" +msgstr "船? うは! 前回の航海では船酔いをした。歩いていこう!" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:768 +msgid "Safe journey to you, Konrad. Until we meet again!" +msgstr "旅の安全を祈っている、Konrad。また会う日まで!" + +#. [option] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:782 +msgid "" +"Going by ship we may at least get a little rest for ourselves. By sea it is!" +msgstr "船で行けば少なくとも少しは休めるかもしれない。海から向かおう!" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:786 +msgid "Safe voyage to you then, Konrad. May the weather be fair." +msgstr "では航海の安全を祈る、Konrad。天気が良いといいが。" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:828 +msgid "" +"Have you not been able to defeat our foes in all these days? They have " +"summoned reinforcements. Surely now our doom is upon us!" +msgstr "これまでの期間で敵を倒す事ができなかったのか? あやつらは援軍を呼んでしまった。確実にわしらに破滅が訪れるじゃろう!" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:840 +msgid "" +"Konrad! We cannot spend any more time here. Though it would be good to " +"defeat the orcs and free more of their prisoners, more urgent business calls" +" us!" +msgstr "Konrad! ここでこれ以上時間を掛ける訳にはいかん。オーク族を倒し、もっと多くの捕虜を解放できれば良かったが、もっと緊急な仕事がわしらを待っているのじゃ!" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:845 +msgid "" +"Delfador, thank goodness you have survived! This has been a tough battle, " +"but why can we not finish it? Why must we leave?" +msgstr "Delfador、生きていて良かった! ここでの戦いは厳しいものでしたが、なぜ最後まで戦う事ができないのですか? なぜここを立ち去らなければならないのですか?" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:849 +msgid "" +"I bear ill tidings. Asheviere has laid siege to Elensefar, breaking the " +"century-old treaty between Wesnoth and the Elense city-state. If the city " +"falls, there is no telling how many other lands she may swallow up!" +msgstr "悲しい知らせじゃ。Asheviere が Elensefar を包囲したという。Wesnoth と Elense 都市国家の間で交わされた 1 世紀にも及ぶ条約を破ったのじゃ。この都市が陥落すれば、あとどれだけの土地が彼女に飲み込まれるか皆目見当もつかん!" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:853 +msgid "I must do this? But you are coming with me, aren’t you, Delfador?" +msgstr "私がそれをしなければならないのですか? Delfador、あなたも私とともに来てくれるのですよね?" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:857 +msgid "" +"I am afraid not, Konrad. I have found some important documents that need " +"seeing to. I must ride at once to make council with the elves. I will meet " +"you in Elensefar, after you have secured it." +msgstr "Konrad、残念ながらそれはできぬ。わしは重要な書類を見つけたので、それを調べる必要があるのじゃ。エルフ族と評議会を開く為にすぐに行かねばならん。おぬしが Elensefar を安全にした後にそこで落ち会う事になるじゃろう。" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:861 +msgid "" +"I fear I will struggle to do this on my own... but what must be must be. How" +" do I get to Elensefar?" +msgstr "それを一人でするのは四苦八苦しそうで不安です……しかしやるべき事ををやらなければ。Elensefar へはどうやっていけば良いのですか?" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:874 +msgid "" +"Since you have broken the orcs’ hegemony over the seas, going by ship would " +"be safest. Sail along the coast, and you can land mere miles from Elensefar." +" Make haste!" +msgstr "海上のオーク族の支配を打ち破ったのじゃから、船で向かうのが最も安全じゃろう。沿岸に沿って航行すれば、Elensefar からほんの数マイルの所に上陸できるじゃろう。急ぐのじゃ!" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:906 +msgid "" +"With the orcs controlling the seas, going by ship would not be safe. Travel " +"by land, Elensefar is only six days’ march up the coast. Make haste!" +msgstr "海はオーク族が支配しているのじゃから、船で向かうのは安全ではなかろう。陸から向かうのじゃ。Elensefar へは海岸を歩いてたったの 6 日じゃ。急ぐのじゃ!" + +#. [scenario]: id=05a_Muff_Malals_Peninsula +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:4 +msgid "Muff Malal’s Peninsula" +msgstr "Muff Malal の半島" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:23 +msgid "Escape down the road to Elensefar" +msgstr "Elensefar への道を逃げる" + +#. [objectives] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:26 +msgid "Defeat Muff Malal" +msgstr "Muff Malal を倒す" + +#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Muff Malal +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:60 +msgid "Muff Malal" +msgstr "Muff Malal" + +#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Muff Malal +#. [side]: id=Haf-Mal, type=Lich +#. [side]: id=Jarmal-Gorg, type=Lich +#. [side]: type=Lich, id=Galga +#. [side]: type=Lich, id=Na-alga +#. [side]: type=Lich, id=Selda-Mana +#. [side]: type=Death Knight, id=Clarustus +#. [side]: type=Death Knight, id=Merlunius +#. [side]: type=Lich, id=Aimucasur +#. [side]: type=Death Knight, id=Secadius +#. [side]: type=Death Knight, id=Dafeis +#. [side]: type=Ancient Lich, id=Muff Argulak +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:79 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:84 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:101 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:79 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:122 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:188 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:106 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:123 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:139 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:160 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:176 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:111 +msgid "Undead" +msgstr "アンデッド" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:116 +msgid "" +"But the road to Elensefar was a treacherous one. Konrad and his men were set" +" upon by a strong band of undead." +msgstr "しかし Elensefar への道は期待を裏切られるものでした。Konrad と彼の軍はアンデッドの大軍に襲われました。" + +#. [message]: speaker=Muff Malal +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:120 +msgid "" +"Ahh, a party of elves approaches. Soon we shall have elven zombies serving " +"us!" +msgstr "アアア、エルフのパーティーが近づいてきている。我々はすぐにエルフのゾンビを従える事ができるだろう!" + +#. [message]: role=Advisor +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:124 +msgid "My lord! On yonder peninsula there seems to be some movement!" +msgstr "閣下! 向こうの半島で何かが動いているようです!" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:128 +msgid "" +"It looks like an undead outpost! If we could defeat them, the locals would " +"probably be grateful. But I do not know if we have the strength to defeat " +"such a foe, or the time to spare." +msgstr "アンデッドの前哨部隊のようです! 彼らを倒す事ができれば ここに住んでいる人たちに喜んでもらえるでしょう。しかし、私たちがこのような敵を打ち破る力があるのか、あるいは戦う時間があるかどうか確信はありません。" + +#. [message]: role=Advisor +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:132 +msgid "" +"Cleansing this land of undead does not appear overly difficult. It could be " +"good training for those yet untested in battle." +msgstr "このアンデッドの地を清める事がそれほど難しい事だとは思いません。まだ戦いで経験を積んでいない者にとって良いトレーニングになるでしょう。" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:136 +msgid "" +"I see. If we are to break the siege of Elensefar, we will need every veteran" +" soldier we can get." +msgstr "分かりました。Elensefar の包囲を破るつもりなら、できる限り多くの熟練した兵士が必要になるでしょう。" + +#. [message]: role=Advisor +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:140 +msgid "" +"The decision is yours, sir. If we are to leave, I advise we hurry past " +"before they are upon us. If we are to fight, then... to arms!" +msgstr "閣下、決断するのはあなたです。ここを離れるつもりならば、奴らが我々の前に立ちはだかる前に、急いで通り過ぎるべきです。戦うつもりならば、その場合は……まずは戦闘準備!" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:158 +msgid "To Elensefar" +msgstr "Elensefar へ" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:182 +msgid "We do not have time to tarry here! On to Elensefar!" +msgstr "私たちにはここに留まる時間はありません! Elensefar に向かいます!" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:194 +msgid "" +"Shirk not your duty! I will decide when it is time to leave for Elensefar." +msgstr "任務を怠るな! Elensefar に向けて発つべき時が来たかどうかは私が決断する。" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:207 +msgid "" +"Victory is ours! Let us hope that this delay will not hamper our quest to " +"save Elensefar, but at least we have freed these good people. We must move " +"onward with haste!" +msgstr "勝利は私たちのものだ! この遅れが Elensefar を救うという私たちの冒険に影響しない事を祈りましょう。しかし、少なくともここに住んでいる善良な人々を解放する事ができました。急いで先に進まなければいけません!" + +#. [scenario]: id=05b_Isle_of_the_Damned +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:5 +msgid "Isle of the Damned" +msgstr "のろわれた島" + +#. [part] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:43 +msgid "" +"But the voyage did not go as smoothly as had been hoped. A storm blew up and" +" bore down on the ship. Though all hands were on deck working desperately, a" +" sudden gust of wind flung Konrad overboard as he attempted to secure the " +"sails..." +msgstr "しかし、船旅は望んでいたほどスムーズにはいきませんでした。嵐が吹き付け、船に押しかかりました。総員が必死になってデッキで働いていましたが、Konrad が帆を固定しようとした時、突然の風によって彼は船の外に投げ出されてしまいました。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:48 +msgid "" +"The mermen finally saved Konrad from the sea, but were unable to get him " +"back to the ship. By dint of great effort they reached a nearby island..." +msgstr "なんとかマーマンが Konrad を海から救い出しましたが、船に戻す事はできませんでした。大変な苦労をして、近くの島にたどり着く事ができました……。" + +#. [side]: id=Haf-Mal, type=Lich +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:79 +msgid "Haf-Mal" +msgstr "Haf-Mal" + +#. [side]: id=Jarmal-Gorg, type=Lich +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:96 +msgid "Jarmal-Gorg" +msgstr "Jarmal-Gorg" + +#. [event] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:160 +msgid "Kalba" +msgstr "Kalba" + +#. [event] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:161 +msgid "Gnaba" +msgstr "Gnaba" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:168 +msgid "Whew, I survived. But now where am I? Is this island inhabited?" +msgstr "ふう、なんとか生き延びました。しかし、一体ここはどこでしょう? この島には人が住んでいるのでしょうか?" + +#. [message]: speaker=Kalba +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:172 +msgid "" +"We have heard only the worst things about this place, my lord. It is said " +"that the legions of the undead have come here in great numbers and " +"devastated the island into an ugly wasteland." +msgstr "閣下、この地については悪い噂しか聞きません。アンデッドの大群が押し寄せてきて島を破壊し、醜い不毛地帯に変えてしまったと言われています。" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:177 +msgid "" +"Let’s hope these rumors are not true! I have none of my men or gold with me!" +" How could I defend myself?" +msgstr "噂が本当ではない事を祈りましょう! 私には兵もいなければゴールドもありません! どうすれば自分を守る事ができるでしょうか?" + +#. [message]: speaker=Kalba +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:181 +msgid "" +"There are still some bands of humans hiding on the island, my lord. If you " +"recruit some of them to help, we might have some hope of holding off the " +"undead hordes!" +msgstr "閣下、島には人間族の集団がまだいくつか隠れています。彼らのうちの何人かを雇って助けてもらえば、アンデッドの集団を食い止める望みがあるかもしれません!" + +#. [event] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:184 +msgid "Delurin" +msgstr "Delurin" + +#. [message]: speaker=Delurin +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:199 +msgid "" +"Maybe we can make a deal! Help us defeat those evil creatures! You may use " +"our gold reserves to lead us!" +msgstr "取引しないか?あの邪悪な生き物を倒すのを手伝ってくれ! 俺たちが蓄えた金を使っていいから、俺たちを引き連れてくれ!" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:209 +msgid "You receive 100 pieces of gold!" +msgstr "100 枚の金貨を受け取りました!" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:218 +msgid "" +"There are some ancient temples to the southwest; I wonder what might be " +"inside them!" +msgstr "南西に古い寺がいくつかあります。その中に何があるのでしょうか!" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:235 +msgid "The temple seems to be empty." +msgstr "寺には誰もいないようだ。" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:250 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:311 +msgid "Looks like there is somebody hidden in the temple." +msgstr "誰かが寺の中に隠れているようです。" + +#. [unit]: id=Moremirmu, type=White Mage +#. [unit]: id=Moremirmu, type=Mage of Light +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:254 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:263 +msgid "Moremirmu" +msgstr "Moremirmu" + +#. [effect] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:270 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:276 +msgid "holy sword" +msgstr "聖なる剣" + +#. [message]: speaker=Moremirmu +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:288 +msgid "" +"I was hiding in this holy place, planning how to defeat the evil undead. Now" +" with your help, I can destroy them." +msgstr "私はこの神聖な場所に隠れて、邪悪なアンデッドをいかにして倒すか計画を立てていました。あなたの助けがあれば、彼らを倒せるでしょう。" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:292 +msgid "Join us, wise one. We welcome your aid!" +msgstr "我々に加わってください、博識な方。あなたの助けは大歓迎です!" + +#. [message]: speaker=Moremirmu +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:296 +msgid "" +"If we eradicate the undead blight on these islands, I will surely go with " +"you. Otherwise, I plan to finish my task here before moving on." +msgstr "この島々をを荒らしているアンデッドを全滅させる事ができたら、あなたとともに行きましょう。できない時には、先へ進む前にここに残って自分の課題を終わらせる計画を立てます。" + +#. [unit]: type=Revenant, id=Xakae +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:317 +msgid "Xakae" +msgstr "Xakae" + +#. [message]: speaker=Xakae +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:336 +msgid "Surprise! Searching for magi, and all I get is these foul humans!" +msgstr "こりゃたまげたぜ! 魔術師を捜していたら、愚かな人間どもを見つけた!" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:403 +msgid "Fight on against the undead without me, friends!" +msgstr "友よ、私がいなくなってもアンデッドと戦い続けてください!" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:441 +msgid "" +"We have wrested control of the island from the evil undead! Now all we have " +"to do is wait for the ship to arrive, so we can make our way to Elensefar!" +msgstr "邪悪なアンデッドから島の支配を奪う事ができました! あとは船の到着を待つだけです。船が到着したら Elensefar を目指す事ができます!" + +#. [message]: speaker=Moremirmu +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:455 +msgid "" +"Together we have vanquished the foul undead! Come, I will join you on your " +"noble quest." +msgstr "私たちは邪悪なアンデッドを一緒に打ち負かす事ができました! さあ、私はあなたの高貴な冒険に加わります。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:471 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:532 +msgid "You regain your lost troops and $isle_damned_starting_gold gold!" +msgstr "あなたは、はぐれていた仲間と再会し、 $isle_damned_starting_gold ゴールドも戻ってきました!" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:503 +msgid "" +"Thank goodness we have found you, sir! Come aboard quickly, we shall take " +"you away from this horrible island!" +msgstr "良かった。閣下を発見できました! すぐにご搭乗ください。この恐ろしい島から離れましょう!" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:507 +msgid "" +"It’s a shame complete victory could not be ours, but thank goodness I am " +"rescued! On to Elensefar!" +msgstr "完全に勝利できなかったのは残念ですが、ありがたい事に救出されました! Elensefar に向かいましょう!" + +#. [message]: speaker=Moremirmu +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:517 +msgid "" +"Thank you for your assistance here brothers. I will stay to continue " +"resisting the foul undead. May fate be with you in your noble quest, and may" +" we meet again some day!" +msgstr "同志よ、ここでの支援に感謝します。私は邪悪なアンデッドに抵抗し続ける為にここに留まるつもりです。運命の女神があなたの高貴な冒険とともにありますように。そして、いつかまた会う事ができますように!" + +#. [scenario]: id=06_The_Siege_of_Elensefar +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:4 +msgid "The Siege of Elensefar" +msgstr "Elensefar の包囲" + +#. [label] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:43 +msgid "Elensefar" +msgstr "Elensefar" + +#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Agadla +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:68 +msgid "Agadla" +msgstr "Agadla" + +#. [side]: id=Brugg, type=Troll Warrior +#. [side]: id=Lionel, type=Death Knight +#. [side]: type=Troll Warrior, id=Haaf-Garga +#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Agadla +#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Muff Jaanal +#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Urug-Telfar +#. [side]: type=Death Knight, id=Unan-Ka'tall +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:74 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:116 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:91 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:106 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:134 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:103 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:147 +msgid "Evil" +msgstr "悪" + +#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Muff Jaanal +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:107 +msgid "Muff Jaanal" +msgstr "Muff Jaanal" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:172 +msgid "" +"The party arrived at Elensefar at last, but found that the city had already " +"fallen to the savage orcs." +msgstr "パーティはようやく Elensefar に到着しました。しかし、都市は既に残忍なオーク族の手に落ちていました。" + +#. [message]: role=Advisor +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:176 +msgid "My lord! It seems the city has already fallen!" +msgstr "閣下! 都市はすでに陥落している模様です!" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:180 +msgid "This is terrible news! We must retake the city!" +msgstr "それは酷い知らせだ! 私たちはこの都市を取り戻さなくては!" + +#. [message]: role=Advisor +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:184 +msgid "" +"There are so many of them. This will not be easy! And look to the north! It " +"seems that the undead are allied with the orcs!" +msgstr "敵が多すぎます。簡単にはいかないでしょう! それから北の方を御覧ください! アンデッドがオーク族と同盟しているようです!" + +#. [message]: speaker=Muff Jaanal +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:188 +msgid "" +"Here come the elves! Our newly forged alliance with the orcs will give us " +"the power to crush them with ease!" +msgstr "エルフどもがやってきた! 我々のオーク族との新たな同盟があれば、奴らを簡単に叩き潰す事ができるだろう!" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:192 +msgid "" +"We must take the city, and destroy the evil undead before reinforcements " +"arrive!" +msgstr "都市を取り戻し、援軍が到着する前に邪悪なアンデッドを倒さなくてはなりません!" + +#. [unit]: id=Reglok, type=Rogue +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:208 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:353 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:452 +msgid "Reglok" +msgstr "Reglok" + +#. [unit]: id=Gelgar, type=Thief +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:223 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:368 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:467 +msgid "Gelgar" +msgstr "Gelgar" + +#. [unit]: id=Gamlel, type=Thief +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:236 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:381 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:481 +msgid "Gamlel" +msgstr "Gamlel" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:257 +msgid "As night began to fall, three dark figures crept out of the forest." +msgstr "夜の帳が降り始めると、3 つの暗い人影が森の中から抜け出てきました。" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:262 +msgid "Halt! Who goes there, friend or foe?" +msgstr "止まれ! そこにいるのは誰だ? 敵か味方か?" + +#. [message]: speaker=Reglok +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:266 +msgid "" +"Greetings, friend. We are from the Elensefar Thieves’ Guild. We would like " +"to help you against the orcs!" +msgstr "こんばんは、友よ。私たちは Elensefar の盗賊のギルドの者です。私たちはオーク族と戦う為にあなたの助けになりたいと思っております!" + +#. [message]: role=Advisor +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:270 +msgid "Thieves, hmmm? Who says we can trust such as you?" +msgstr "ふーむ、盗賊だと? 我々がお前たちのような者を信用するとでも?" + +#. [message]: speaker=Gamlel +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:274 +msgid "" +"We would understand if you didn’t trust us, of course, but it is in our " +"mutual interest to rid the city of the orcs!" +msgstr "もちろん、あなた方が私たちを信用していないだろう事は分かっています。しかし、街からオークを追い出す事は私たちの相互利益になるのですよ!" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:278 +msgid "Very well. You may join us." +msgstr "良く分かりました。我々に加わってください。" + +#. [message]: speaker=Reglok +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:282 +msgid "" +"We will serve you well, for we respect the help you are providing to our " +"city. You shall find that there is honor, even among thieves." +msgstr "私たちは誠実にあなたに仕えます。私たちはあなたがこの都市を助けてくれる事を重んじているのです。私たち盗賊の中にも名誉というものがある事が分かるでしょう。" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:286 +msgid "Yes, but where is your fighting force? How can you help us?" +msgstr "分かりました、しかしあなた方の戦闘部隊はどこにいるのですか? どうやって私たちを助けてくれるのですか?" + +#. [message]: speaker=Gelgar +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:290 +msgid "" +"We survive by stealth. We can help you sneak into the city and surround the " +"orcs. Alternatively, we can lay in wait until you give us a signal then " +"ambush the orcs’ rear." +msgstr "私たちは身を潜める事によって生き延びているのです。私たちは、あなた方がこっそり都市に侵入してオークを取り囲む手引きをする事ができます。あるいは、あなたが合図を送ってくれるまで隠れていて、オークの背後で待ち伏せする事ができます。" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:294 +msgid "Hmm... I have to consider this..." +msgstr "ふーむ……どうするか考えなくては……。" + +#. [option] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:296 +msgid "Help us infiltrate the city. We can do the rest." +msgstr "私たちが都市に侵入する手筈をお願いします。後は私たちでできます。" + +#. [message]: speaker=Reglok +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:300 +msgid "" +"Excellent. Two hours past midnight meet us on the west bank of the river, " +"across from Elensefar’s docks." +msgstr "素晴らしい。真夜中の 2 時間後に川の西岸で会いましょう。 Elensefar の波止場の向かい側です。" + +#. [option] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:313 +msgid "I want you to reinforce us once we break through their line." +msgstr "私たちが彼らの戦列を突破したら、私たちを援護してください。" + +#. [message]: speaker=Reglok +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:317 +msgid "" +"Very well. When you raise your red banner over any building in the city " +"proper, we will see the sign and attack from the city’s northern gate." +msgstr "分かりました。あなた達が都市の中心部にあるいずれかの建物に赤い旗を立てたら、それを合図にして都市の北口から攻撃します。" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:321 +msgid "Agreed. But, will you be able to see our flag if it’s dark?" +msgstr "了解しました。しかし、暗がりで私たちの旗が見えますか?" + +#. [message]: speaker=Reglok +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:325 +msgid "" +"Yes, we will see it. In fact, we prefer to fight at night. I pray you do not" +" lead us into slaughter." +msgstr "はい、見えるでしょう。実際、私たちは夜間の戦いを好みます。あなたが私たちを流血に導かないよう祈ります。" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:329 +msgid "" +"Do not fear, friends. There will be a slaughter here, but it will be orcish " +"blood staining the streets." +msgstr "友よ、心配は要りません。ここで流血があるのは避けられないでしょうが、通りを染めるのはオークの血でしょう。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:346 +msgid "" +"As the banner was raised, sounds of fighting could be heard from across the " +"city." +msgstr "旗が掲げられると、都市の至る所から戦いの音が聞こえてきました。" + +#. [unit]: id=Darglen, type=Thief +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:394 +msgid "Darglen" +msgstr "Darglen" + +#. [message]: speaker=Reglok +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:407 +msgid "Let’s expel these invaders! Today, the city is ours again!" +msgstr "この侵略者どもを追放しよう! 今日、街は再び俺たちのものだ!" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:441 +msgid "" +"On the banks of Elensefar’s port district, three shadowy figures appeared." +msgstr "Elensefar の港湾地区の土手に、3 つのかすかな人影が現れました。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:446 +msgid "" +"To Konrad’s surprise, they quickly made their way across the river’s mouth. " +"The turbulent waters hid a nearly invisible ford, wide enough for two " +"soldiers to march shoulder-to-shoulder." +msgstr "Konrad が驚いた事に、彼らは河口を素早く渡って行きました。奔流の中には全くといっていいほど目につかない浅瀬が隠されてれていたのでした。その浅瀬は、2 人の兵士が肩と肩をくっつけて進軍できるほどの幅しかありません。" + +#. [message]: speaker=Reglok +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:501 +msgid "" +"Very few people know that the river can be forded here. The orcs have yet to" +" discover this place. Bring your forces into the city, quickly now, and you " +"can flank them." +msgstr "ここで川を歩いて渡れる事を知っている者はほとんどいません。オーク族はこの場所をまだ見つけていません。今すぐにあなたの軍勢を街に連れていけば、奴らを側面から攻める事ができるでしょう。" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:512 +msgid "Finally, we have retaken the city! Let us rest here, friends." +msgstr "ついに、街を取り戻しました! ここで休憩しましょう、みんな。" + +#. [message]: role=Thief +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:520 +msgid "Victory! The thieves of Elensefar will be in your service, my lord." +msgstr "勝利だ! Elensefar の盗賊はあなたに仕えましょう、閣下。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:525 +msgid "The party rested for three days, after which an old friend returned." +msgstr "パーティは 3 日間休憩しました。その後、古い友人が戻ってきました。" + +#. [unit]: id=Kalenz, type=Elvish Lord +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:546 +msgid "Kalenz" +msgstr "Kalenz" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:565 +msgid "" +"Greetings, friends. I see that you have rescued the city! I knew that you " +"could do it." +msgstr "こんにちは、友よ。おぬしが都市を救ったのを見届けたぞ! おぬしならできると信じておった。" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:571 +msgid "Delfador! So good to see you! Where have you been?" +msgstr "Delfador! あなたに会えてとてもよかった! 今までどこにいたのですか?" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:576 +msgid "" +"I have been meeting with the Ka’lian, the Great Council of the Elves. This " +"is Kalenz, a great lord of the Northern Elves who came to the Council to " +"offer us the support of his people." +msgstr "わしはエルフの大評議会である Ka'lian に出ていたのじゃ。こちらは Kalenz。彼は北部エルフ族の統治者で、わしらの為に北部エルフ族の助けを申し出ようと評議会に来てくれたのじゃ。" + +#. [message]: speaker=Kalenz +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:585 +msgid "Greetings, friend." +msgstr "こんにちは、友よ。" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:590 +msgid "" +"Delfador, we have captured this city, but surely Asheviere’s men will come " +"and attack us! What should we do?" +msgstr "Delfador、私たちは都市を取り戻しました。しかし Asheviere の軍が私たちを攻撃しにやってくるに違いありません! どうしたら良いのですか?" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:595 +msgid "The Ka’lian has met and decided: we must capture the Sceptre of Fire." +msgstr "評議会が開かれ、次の事が決定した。わしらは「炎の笏(しゃく)」を手に入れねばならんのじゃ。" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:600 +msgid "The Sceptre of Fire? What’s that?" +msgstr "炎の笏? それは一体何なのですか?" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:606 +msgid "" +"The Sceptre of Fire is the most ancient artifact of the realm of Wesnoth. It" +" was forged by the dwarves of Knalga at the request of King Haldric II. It " +"took their finest smiths years to make it, but soon after it was completed, " +"the makers were chased underground, attacked by the elves. None know exactly" +" what occurred, but the Sceptre was lost somewhere in the great caverns. " +"Years have passed, and the fortunes of the dwarves have waxed and waned, but" +" the Sceptre has never been found." +msgstr "炎の笏は Wesnoth 王国の最も古い工芸品なのじゃ。それは Haldric II 世の要請を受けた Knalga のドワーフ族によって鍛えられたのじゃ。彼らの最も優秀な鍛冶屋をもってしても、それを作るのに数年を要した。じゃが完成するとすぐに、作った者たちは地下へと逃げてしまった。エルフ族に攻撃されたのじゃ。何が起こったのはをはっきりと知る者はおらぬが、笏は巨大な洞窟のどこかで行方不明になってしまったのじゃ。それから何年もが過ぎ、ドワーフ族の運命は盛衰したが、笏は未だ見つかっていないのじゃ。" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:611 +msgid "But what has this to do with me?" +msgstr "でも、それが私とどういう関係があるのですか?" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:616 +msgid "" +"When Garard II, your uncle, was deciding upon a successor, he issued an " +"edict that whichever member of the royal family could retrieve the Sceptre " +"of Fire would rule the land." +msgstr "おぬしのおじ Garald II 世が世継ぎを決めていた時、王室のメンバーならば誰でも、炎の笏を手に入れる事ができた者が国を統治するという勅命を出したのじゃ。" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:621 +msgid "Oh, and you want me to get this scepter?" +msgstr "おお、それで私に笏を手に入れて欲しいというわけですね?" + +#. [message]: speaker=Kalenz +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:626 +msgid "We will help you retrieve it, my lord." +msgstr "我々も笏の入手の手助けをしましょう、閣下。" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:631 +msgid "" +"Time is short. We think that Asheviere is also searching for the Sceptre, to" +" help seal her place as ruler. But if you find the Sceptre first, the people" +" will support you as the king." +msgstr "時間があまりない。Asheviere も彼女の支配者としての地位を確固たるものにするべく笏を探しておる事じゃろう。しかし、おぬしが先に笏を手に入れてしまえば、人々はおぬしを王として支持するじゃろう。" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:636 +msgid "Me? King?" +msgstr "私が? 王ですって?" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:641 +msgid "" +"Yes, Konrad. I believe you will be king one day. Now let us make haste!" +msgstr "そうじゃ、Konrad。わしはおぬしがいつか王となると信じておる。それでは急がなくてはな!" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:646 +msgid "" +"We cannot go to Wesmere, for Asheviere’s orcs have the approaches ringed " +"about with steel; Kalenz and I barely escaped, and Chantal cannot get out. " +"Until we are stronger, we must go where the orcs are not." +msgstr "Asheviere のオーク族が鉄鎖のように取り囲んでいる為、Wesmere に行く事ができん。Kalenz とわしは辛うじて免れたが、Chantal は出てくる事ができない。もっと強くなるまで、オーク族の所には行くべきではないじゃろう。" + +#. [message]: speaker=Muff Jaanal +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:668 +msgid "So you endeavor to fight me in my home. Foolish." +msgstr "それで、貴様たちは我が本拠地で私と戦おうというのか。愚かな。" + +#. [scenario]: id=07_Crossroads +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:4 +msgid "Crossroads" +msgstr "三叉路" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:21 +msgid "Defeat Kojun Herolm" +msgstr "Kojun Herolm を倒す" + +#. [objective]: condition=lose +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:33 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:35 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:35 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:41 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:36 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:44 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:40 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:37 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:37 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:35 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:79 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:324 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:57 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:40 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:45 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:87 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:766 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:887 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:37 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:51 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:39 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:64 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:41 +msgid "Death of Kalenz" +msgstr "Kalenz の死" + +#. [part] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:48 +msgid "" +"Konrad, Delfador, and Kalenz swiftly rode east through the wilderlands of " +"Wesnoth." +msgstr "Konrad と Delfador、それに Kalenz は Wesnoth の荒れ地を東へ通り抜ける道をとりました。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:53 +msgid "" +"The queen’s agents were still scouring the coastal regions, for news of " +"Elensefar’s rescue had not yet reached her." +msgstr "女王の工作員はまだ沿岸地方を探しまわっていました。Elensefar が解放されたという知らせは彼女にはまだ届いていなかったのです。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:58 +msgid "" +"Small as it was, Konrad’s army avoided the notice of hostile eyes in the " +"sparsely populated western countryside for a time. However, their luck did " +"not hold." +msgstr "Konrad の軍隊は小さかった為、まばらに人が住む西部の田園地帯ではしばらくは敵の目を避ける事ができました。しかし彼らの幸運は続きませんでした。" + +#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Kojun Herolm +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:196 +msgid "Kojun Herolm" +msgstr "Kojun Herolm" + +#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Mokho Kimer +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:214 +msgid "Mokho Kimer" +msgstr "Mokho Kimer" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:249 +msgid "Here we come to the great cross-roads. We should go northeast." +msgstr "大きな三叉路まで来た。わしらは北東に向かおう。" + +#. [message]: speaker=Kalenz +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:253 +msgid "" +"Beware! These hills are not safe! The roads are important to Asheviere’s " +"strategy, and she has hired orcs to guard them. We shall have to fight to " +"travel through." +msgstr "注意してください! この丘は安全ではありません! この道は Asheviere の戦略において重要な為、彼女はここを守る為にオーク族を雇ったのです。ここを通るには戦う事になるでしょう。" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:257 +msgid "" +"Then fight we shall. Fortunately, now that we have liberated Elensefar, they" +" are providing what gold they can spare to help us swell our ranks with new " +"recruits. Let it begin!" +msgstr "その時は戦いましょう。幸い、私たちは Elensefar を解放する事ができたので、私たちの支援の為に可能な限りのゴールドを分けてくれました。このゴールドを使って新しいユニットを雇い、私たちの軍を大きくする事ができます。取り掛かりましょう!" + +#. [event] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:460 +msgid "Niodien" +msgstr "Niodien" + +#. [message]: speaker=Niodien +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:464 +msgid "Stay on the path! The hills here are not safe!" +msgstr "道に沿ってください! このあたりの丘は安全ではありません!" + +#. [event] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:481 +msgid "Loflar" +msgstr "Loflar" + +#. [message]: speaker=Loflar +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:485 +msgid "" +"Beware the hills! There are many orcs in hiding, preparing to ambush you!" +msgstr "丘に注意してください! 沢山のオークが隠れていて、あなた達を待ち伏せしています!" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:504 +msgid "" +"NE — Dan’Tonk\n" +"SE — Fort Tahn" +msgstr "北東 - Dan'Tonk\n南東 - Tahnç ¦" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:510 +msgid "Dan’Tonk, we are so close to Weldyn." +msgstr "Dan'Tonk ですって、私たちは Weldyn のすぐ近くにいるのですね。" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:514 +msgid "" +"We dare not confront Asheviere yet. We must retrieve the Sceptre of Fire and" +" gather more allies in the north." +msgstr "わしらはまだ Asheviere に立ち向かうという危険を冒す事はできないのじゃ。わしらは炎の笏を手に入れ、より多くの北部の同盟国を集めねばならんのじゃ。" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:534 +msgid "Victory is ours, men. Let us proceed northeast!" +msgstr "みんな、勝利は私たちのものだ。北東に進もう!" + +#. [scenario]: id=08_The_Princess_of_Wesnoth +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:4 +msgid "The Princess of Wesnoth" +msgstr "Wesnoth の王女" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:23 +msgid "Force Li’sar’s surrender (reduce her hitpoints to 0 or lower)" +msgstr "Li'sar を降伏させる(彼女のヒットポイントを 0 以下に減らす)" + +#. [part] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:50 +msgid "" +"...but one of the orcs survived long enough to send the news to the queen..." +msgstr "……しかし、オークの一人が生き延びて、女王に知らせを届けました……。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:53 +msgid "...and she sent her most able commander." +msgstr "……そして、彼女は最も有能な指揮官を差し向けました。" + +#. [label] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:61 +msgid "Elmar’s Crossing" +msgstr "Elmar の交差" + +#. [label] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:66 +msgid "Elbridge" +msgstr "Elbridge" + +#. [side]: type=Princess, id=Li'sar +#. [unit]: id=Li'sar, type=$stored_Lisar.type +#. [event] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:87 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:67 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:661 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:93 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:405 +msgid "Li’sar" +msgstr "Li’sar" + +#. [side]: type=Princess, id=Li'sar +#. [side]: type=General, id=Robryn +#. [side]: type=General, id=Josephus +#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Dwar-Ni +#. [side]: type=General, id=Malatus +#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Haliel-Maga +#. [side]: type=General, id=Heford +#. [side]: type=Cavalier, id=Sir Kalm +#. [side]: type=Dark Queen, id=Asheviere +#. [side]: type=General, id=Honber +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:129 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:93 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:83 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:219 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:118 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:137 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:156 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:120 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:135 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:152 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:160 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:169 +msgid "Asheviere" +msgstr "Asheviere" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:166 +msgid "" +"On the road to Knalga, the party was opposed by the forces of Asheviere." +msgstr "Knalga へ向かう途中、パーティは Asheviere の軍に対峙しました。" + +#. [message]: speaker=Li'sar +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:170 +msgid "The Queen has sent me to stop you, impostor!" +msgstr "女王の命により、そなたを阻止する為に参上しました。この詐欺師め!" + +#. [message]: role=Advisor +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:174 +msgid "" +"That’s the princess, Li’sar. The daughter of the Queen, and her successor!" +msgstr "あれは王女の Li'sar です。女王の娘で、彼女の後継者です!" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:178 +msgid "I’m no impostor. It seems that your mother has lied to you." +msgstr "私は詐欺師ではありません。あなたの母親があなたに嘘を教えたのでしょう。" + +#. [message]: speaker=Li'sar +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:183 +msgid "This is treason! Your lies will perish with you!" +msgstr "これは反逆罪です! そなたはその嘘とともに消え去りなさい!" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:187 +msgid "" +"There is no use in reasoning. She will understand only one thing. To arms!" +msgstr "説明しても無駄じゃろう。彼女はたった一つの事を知る事になるじゃろう。 戦闘準備!" + +#. [message]: speaker=Li'sar +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:200 +msgid "This is taking too much time, I had best call some reinforcements!" +msgstr "時間がかかりすぎるようね。援軍を呼んだ方が良さそうだわ!" + +#. [message]: speaker=Li'sar +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:211 +msgid "Maybe I was not using enough forces..." +msgstr "十分に兵力を使っていないようだわ……。" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:222 +msgid "I surrender! Don’t hurt me, impostor." +msgstr "降伏します! 痛くしないで、詐欺師さん。" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:226 +msgid "" +"I said before I’m not an impostor, but if you yield, I will spare your life." +msgstr "私は詐欺師ではないと前に言いました。しかし、あなたが降伏するなら、命は助けます。" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:231 +msgid "Let me go!" +msgstr "離して!" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:236 +msgid "Think about the story of the old king. Ask somebody who knew of him." +msgstr "前の王の話について考えてみてください。彼の事を知っている誰かに尋ねてみてください。" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:241 +msgid "" +"The old king? I have heard about that, but I know it is not true. My mother " +"told me." +msgstr "前の王ですって? その話について聞いた事があります。でもそれは本当ではないと分かっています。母が教えてくれました。" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:245 +msgid "" +"Your mother has lied to you, child. Now I suggest you reconsider, and either" +" join us, or flee as an exile. There will be a great battle soon, and if you" +" are on the wrong side of it, we may not have the opportunity to spare your " +"life a second time." +msgstr "おぬしの母親がおぬしに嘘をついているのじゃよ、お嬢さん。もう一度考え直してみてはどうじゃ。わしたちに加わるか、あるいは追放されるように逃げるのか。すぐに大きな戦いが起こるじゃろう。もしその時おぬしが間違った側におったら、わしらはおぬしの命をもう一度救う事はできんじゃろう。" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:250 +msgid "" +"I am not a child, and I do not want to talk about it! You said you would " +"spare me, so be on your way. The northern road should be safe for you." +msgstr "私は子どもではないし、その事について話したくないわ! 私を助けてくれると言いましたね。では、先に進んでください。北の道は安全でしょう。" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:254 +msgid "Good day then, Princess. Come, men, to the northern road!" +msgstr "それでは、王女様、良い一日を。みんな、北の道へ向かおう!" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:259 +msgid "" +"(Ha ha, little do they know just how many undead have wandered the northern " +"road of late. Surely they are doomed!)" +msgstr "(へへ、近頃どれだけ多くのアンデッドが北の道をさまよっているかあの者たちは少しも知らないわ。確実に滅びるわね!)" + +#. [message]: speaker=Li'sar +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:317 +msgid "" +"I see that your forces draw near, impostor! I’ll not be defeated in my own " +"backyard so easily... Come forth and attack, my loyal duelist!" +msgstr "詐欺師さん、そなた達の軍が近づいてきたわね! 私の本拠地ではそう簡単には負けません……前進して私の忠実な決闘士に攻撃してみなさい!" + +#. [then] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:331 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:387 +msgid "Ronry" +msgstr "Ronry" + +#. [message]: speaker=Ronry +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:347 +msgid "I’ll seize their keep, my Lady!" +msgstr "王女様、私が奴らの主塔を奪ってみせましょう!" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:380 +msgid "It sounds like there is something in the mine shaft." +msgstr "坑道の中に何かいるようです。" + +#. [message]: speaker=Li'sar +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:396 +msgid "You’ve discovered my ploy! It doesn’t matter, I’ll still rout you!" +msgstr "私の策略に気がついたようね! でも関係ないわ。結局そなた達は敗走する事になるのよ!" + +#. [message]: speaker=Ronry +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:409 +msgid "The trap is foiled, but I’ll still flush this rabble from their keep!" +msgstr "罠を見破られようとも、まだ奴らの陣地から暴徒どもを追い出してやろう!" + +#. [scenario]: id=09_The_Valley_of_Death +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:4 +msgid "The Valley of Death — The Princess’s Revenge" +msgstr "死の谷 - 王女の復讐" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:21 +msgid "Survive for two days" +msgstr "2 日間生き残る" + +#. [objectives] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:25 +msgid "Eradicate the liches" +msgstr "リッチを殲滅する" + +#. [side]: type=Lich, id=Galga +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:75 +msgid "Galga" +msgstr "Galga" + +#. [side]: type=Lich, id=Na-alga +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:119 +msgid "Na-alga" +msgstr "Na-alga" + +#. [side]: type=Lich, id=Selda-Mana +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:153 +msgid "Selda-Mana" +msgstr "Selda-Mana" + +#. [message]: speaker=Kalenz +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:220 +msgid "" +"My lord! This road does not seem as safe as we had hoped. Look around us at " +"the hills — there are undead about!" +msgstr "閣下! この道は期待していたほど安全では無いようです。周りの丘を見てください――アンデッドに囲まれています!" + +#. [message]: speaker=Selda-Mana +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:224 +msgid "Who are these who approach? Let us kill them all!" +msgstr "何者が接近しているのだ? 奴らを皆殺しにしてしまおう!" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:228 +msgid "To arms, men! The undead hordes approach!" +msgstr "皆の者、戦闘準備! アンデッドの大群が接近中じゃ!" + +#. [message]: speaker=Moremirmu +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:232 +msgid "" +"There can be no surrender to these foul beasts of the pit! We fight until " +"victory, or until every one of us is slain!" +msgstr "私たちはこの地獄の邪悪な生き物には決して屈服しない! 勝利するまで、あるいは全員が殺されるまで戦う!" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:241 +msgid "There are just so many! What shall we do?" +msgstr "敵が多すぎます! どうしたらいいのでしょう?" + +#. [message]: speaker=Kalenz +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:245 +msgid "" +"My people douse our weapons with holy water when fighting undead. It usually" +" lasts until the end of the battle, and they shrink in utter fear of our " +"blades... if that is possible for an undead minion." +msgstr "私の一族は、アンデッドと戦う時に武器を聖水に浸します。その聖水の効果は大抵戦いが終わるまで続き、アンデッドは我々の刀を恐れて萎縮するでしょう……もしアンデッドの手下 1 体にその効果が現れれば。" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:249 +msgid "Let us hold them off as long as we can!" +msgstr "できる限り長く足止めするのじゃ!" + +#. [message]: speaker=Moremirmu +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:303 +msgid "I have come once again to aid you, friends!" +msgstr "今一度助けに参りましたぞ、友よ!" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:307 +msgid "White magi? Come to help us? But what are they doing here?" +msgstr "白魔術師? 助けにきてくれた? それにしても彼らはここで何をしておるのじゃ?" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:311 +msgid "" +"That is Moremirmu! He helped us fight the undead in the Isles of the Damned," +" let us hope he can help us once more!" +msgstr "あれは Moremirmu です! 彼はのろわれた島でアンデッドとの戦いを手伝ってくれたのです。もう一度助けてもらいましょう!" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:322 +msgid "" +"The sun rises in the east. Surely the undead do not have the power to " +"continue their onslaught through another day!" +msgstr "東から太陽が昇る。間違いなくアンデッドはこの猛攻撃をもう 1 日続ける力は残してはおるまい!" + +#. [message]: speaker=Kalenz +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:326 +msgid "Indeed not! I feel we have survived this battle." +msgstr "その通りでしょう! なんとかこの戦いを生き延びたようです。" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:331 +msgid "Whew! That was a difficult battle, but they are retreating at last!" +msgstr "ふう! 難しい戦いだった。でも、ついに彼らも退却だ!" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:366 +msgid "Yes! We have fought them off!" +msgstr "よし! あやつらをすべて撃退した!" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:381 +msgid "Thank you for returning to help us, Moremirmu." +msgstr "助けに戻って来てくれてありがとう、Moremirmu。" + +#. [message]: speaker=Moremirmu +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:385 +msgid "" +"It is both my duty and pleasure, my lord! We were dining with some royal " +"guards of the princess, taking a rest from our pilgrimage, when they spoke " +"of how you were tricked into traveling these dangerous lands. We could do " +"nothing but help you!" +msgstr "閣下、あなたを助ける事は私の義務でもあり、喜びでもあります! 私たちは巡礼の旅の休憩中に何人かの王女の護衛と食事をともにしたのです。その時、彼らはあなたがいかにに騙されてこの危険な地を通る事になったかを話していたのです。あなたを助けに来るしかありませんでした!" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:389 +msgid "" +"So, she tricked us into coming this way! Where may we go now? Which way will" +" be safe for us?" +msgstr "では彼女は私たちを騙してこの道を通るように仕向けたのですね! 今度はどこに行きましょうか? どちらの道が安全でしょう?" + +#. [message]: speaker=Moremirmu +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:393 +msgid "" +"You must escape the clutches of that vile Queen, my lord. If you take a " +"course bearing north-east, on past the mountain of gryphons, you will be " +"able to ford the Great River at Abez. Make haste though, for you will not be" +" able to ford the river in winter!" +msgstr "閣下、あなたは卑劣な女王の支配下から逃れなければなりません。北東方向に針路を取り、グリフォンの山を超えれば、Abez で大いなる川を渡る事ができるでしょう。しかし急がなければいけません。冬になれば川を渡る事はできなくなってしまうでしょう!" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:397 +msgid "" +"Thank you for your counsel, good friend! May our paths meet again in happier" +" times!" +msgstr "助言ありがとう、素晴らしい友よ! 我々の旅路がより幸せな時に再会できますように!" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:413 +msgid "" +"It greatly saddens me that Moremirmu was slain on the field, after he helped" +" us." +msgstr "私たちを助けてくれたのに、Moremirmu が戦場で死んでしまった。とても悲しい。" + +#. [message]: type=White Mage,Mage of Light +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:417 +msgid "May he rest peacefully!" +msgstr "彼に安らかな眠りのあらんことを!" + +#. [message]: speaker=Kalenz +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:421 +msgid "" +"He died fighting for you, Prince, just as any of us would be willing to die " +"for you." +msgstr "王子、彼はあなたの為に戦って死んだのです。我々の誰もが、あなたの為なら死をも怖れないのと同じように。" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:427 +msgid "" +"This place makes me feel uneasy, even with the undead retreating. Where may " +"we go now?" +msgstr "ここはアンデッドが退却したとはいえ不安です。これからどこへ向かいますか?" + +#. [message]: speaker=Kalenz +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:431 +msgid "" +"The land of Wesnoth is not safe for us. The Queen’s forces reach every " +"corner. We must make haste to the north lands, across the Great River. Let " +"us go quickly!" +msgstr "Wesnoth の地は安全ではありません。女王軍が隅々まで支配しています。我々は急いで大いなる川を渡り、北部地方に向かわなければなりません。すぐ出立しましょう!" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:435 +msgid "Indeed! Let us go from here!" +msgstr "その通りじゃ! ここを発とう!" + +#. [scenario]: id=10_Gryphon_Mountain +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:4 +msgid "Gryphon Mountain" +msgstr "グリフォンの山" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:29 +msgid "Defeat the mother gryphon before the enemy does" +msgstr "敵よりも先にマザー・グリフォンを倒す" + +#. [side]: type=General, id=Robryn +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:83 +msgid "Robryn" +msgstr "Robryn" + +#. [side]: type=Gryphon, id=Mother Gryphon +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:102 +msgid "Mother Gryphon" +msgstr "マザー・グリフォン" + +#. [side]: type=Gryphon, id=Mother Gryphon +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:105 +msgid "Gryphons" +msgstr "グリフォン" + +#. [event] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:125 +msgid "Graak" +msgstr "Graak" + +#. [event] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:126 +msgid "Grook" +msgstr "Grook" + +#. [event] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:127 +msgid "Gruak" +msgstr "Gruak" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:139 +msgid "What is this place? That is one big mountain!" +msgstr "ここはどこですか? 大きな山がありますね!" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:143 +msgid "That is the fabled Gryphon Mountain." +msgstr "あれが神話で有名なグリフォンの山じゃ。" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:147 +msgid "" +"Gryphon Mountain! Maybe we could steal some eggs from the gryphons and train" +" the young to be flying mounts. Would that work, Delfador?" +msgstr "グリフォンの山ですって! グリフォンからこっそり卵を頂いて、若いグリフォンを調教して乗れるようにする事ができるかもしれません。Delfador、うまくいくでしょうか?" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:151 +msgid "" +"We can try to do that, but we must be careful. To disturb the gryphons could" +" prove dangerous... and yet such mounts could help us greatly later. " +"Whatever we do, we must pass by this place." +msgstr "挑戦はできるが、慎重にしなければな。グリフォンを起こすのは危険を試してみる事になりかねない……しかしながらそのような乗り物は後でとても役に立つ事じゃろう。いずれにしても、ここを通らねばならん。" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:155 +msgid "Well, let’s start climbing the mountain!" +msgstr "よし、山を登りましょう!" + +#. [message]: speaker=second_unit +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:171 +msgid "Here are the mother Gryphon’s eggs!" +msgstr "マザー・グリフォンの卵だ!" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:176 +msgid "Excellent! We should be able to breed Gryphons for our own uses now!" +msgstr "素晴らしい! これでグリフォンを孵して乗用にできるはずだ!" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:190 +msgid "" +"It appears that we are not the only ones interested in this mountain. Once " +"again the Queen opposes us!" +msgstr "この山に興味を持っているのはわしらだけではないようじゃ。またもや女王が邪魔しておる!" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:195 +msgid "Quickly, men! Onward!" +msgstr "みんな、急ぎましょう! 前進!" + +#. [message]: speaker=second_unit +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:210 +msgid "" +"Ha ha! We have killed this foul beast of the air, and can deny the rebels " +"its eggs!" +msgstr "ハハハ! 我々は空を飛ぶこの邪悪な獣を殺し、反逆者どもの卵の入手を阻止してやったぞ!" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:252 +msgid "We have defeated them! Now what do we do?" +msgstr "彼らを倒しました! さて、どうしましょう?" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:256 +msgid "" +"We must continue north. It is too late to return to the safety of Elensefar " +"or Alduin before winter falls. We must therefore cross the great river and " +"continue toward the land of the dwarves. Hurry, let us go!" +msgstr "更に北に進まざるを得ん。冬の訪れ前に安全な Elensefar や Alduin に戻るには遅すぎる。したがって、わしらは大いなる川を渡ってドワーフ族の地に向かわねばならんのじゃ。急げ、さあ参ろう!" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:266 +msgid "" +"With these gryphon eggs we should be able to breed gryphons that will serve " +"us. When they are large enough to carry mounts, we can hire gryphon riders!" +msgstr "グリフォンの卵があれば私たちに仕えるグリフォンを育てる事ができるはずです。彼らが我々を運ぶ事ができるくらいに成長すれば、グリフォンライダーを雇う事ができます!" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:283 +msgid "" +"It is a shame we could not get those gryphon eggs. I am glad we did not " +"slaughter any gryphons. They are magnificent animals (looks back at the " +"mountain). Still..." +msgstr "グリフォンの卵を手に入れる事ができなかったのは残念です。しかしグリフォンを殺さずにすんでよかった。彼らは素晴らしい動物です。(山の方を振り返る) それでもやはり……。" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:287 +msgid "Whoa!!" +msgstr "うわ!!" + +#. [then] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:341 +msgid "Graik" +msgstr "Graik" + +#. [then] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:342 +msgid "Griak" +msgstr "Griak" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:349 +msgid "" +"Indeed, the majestic beasts were now circling the mountain’s peak. Several " +"glared in Konrad’s direction, their eagle eyes fixed on him at an incredible" +" distance." +msgstr "まさしく、雄大な獣が山頂の周りを旋回しています。そのうちの何羽かが Konrad の方を睨みつけていました。彼らの目は遥か彼方から彼をじっと見つめていました。" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:386 +msgid "Amazing! I have never before heard of such behavior in gryphons." +msgstr "驚いた! グリフォンがこんな事をするとは聞いた事がないのお。" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:390 +msgid "What does it mean?" +msgstr "あれはどういう意味なのですか?" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:394 +msgid "I do not know. Come now, the show is over." +msgstr "分からぬ。さあさあ、ショーは終わりじゃ。" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:400 +msgid "" +"It is a shame we could not get those gryphon eggs — they would surely have " +"given us an advantage sometime. Still, we must continue." +msgstr "グリフォンの卵を手に入れる事ができなかったのは残念です。グリフォンはいつか私たちに利益をもたらしてくれたでしょうに。でも我々は先に進まなければなりません。" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:408 +msgid "Let us continue onward!" +msgstr "前進を続けよう!" + +#. [modify_unit]: type=Gryphon, id=Rampant Graak +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:440 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:489 +msgid "Rampant Graak" +msgstr "荒々しい Graak" + +#. [modify_unit]: type=Gryphon, id=Rampant Grook +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:455 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:504 +msgid "Rampant Grook" +msgstr "荒々しい Grook" + +#. [modify_unit]: type=Gryphon, id=Rampant Gruak +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:470 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:519 +msgid "Rampant Gruak" +msgstr "荒々しい Gruak" + +#. [scenario]: id=11_The_Ford_of_Abez +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:4 +msgid "The Ford of Abez" +msgstr "Abez の浅瀬" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:24 +msgid "Move Konrad to the north side of the river" +msgstr "Konrad を川の北側まで移動させる" + +#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Gaga-Breuk +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:92 +msgid "Gaga-Breuk" +msgstr "Gaga-Breuk" + +#. [side] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:137 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:151 +msgid "Monsters" +msgstr "モンスター" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:202 +msgid "" +"This is the Ford of Abez. When we ford this river, we will be leaving " +"Wesnoth, and entering the lands of the North. The dwarves once ruled these " +"lands, but they are now filled only with chaos. This is where your father " +"and uncle were betrayed, almost seventeen years ago now, Konrad." +msgstr "ここが Abez の浅瀬じゃ。この川を渡れば、Wesnoth を離れ、北部の地に入る事になる。ドワーフ族がかつてこの地を支配していたが、今は混沌だけで満ちている。ここは今からほぼ 17 年前におぬしの父や伯父が裏切られた場所でもあるのじゃよ、Konrad。" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:206 +msgid "Really? So what happened, Delfador?" +msgstr "それは本当ですか? それで何が起こったのですか、Delfador?" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:210 +msgid "" +"The forces of the king were encamped here, and the forces of the north were " +"on the north side of the river. For three days and three nights the armies " +"faced each other, neither willing to ford the river. On the fourth day, the " +"northern armies crossed and attacked us." +msgstr "王の軍はここで野営していて、北の軍はこの川の北側にいたのじゃ。3 日 3 晩、どちらの軍勢も川を渡ろうとせず、向き合ったままじゃった。4 日目に、北の軍が川を渡り、わしらを攻撃してきたのじゃ。" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:214 +msgid "And then... we were defeated?" +msgstr "それで……私たちは負けたのですか?" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:218 +msgid "We were winning the battle. We were repelling them..." +msgstr "わしらは戦いに勝っておった。彼らを退けていたのじゃ……。" + +#. [message]: speaker=Kalenz +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:222 +msgid "And then the king’s son, in the heat of battle, turned upon the king!" +msgstr "そして、王の息子が戦いの真っ最中に王に敵対したのです!" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:226 +msgid "But you avenged the murder. You killed the prince. Right, Delfador?" +msgstr "しかし、あなたはその謀殺犯を討ったのです。王子を殺したのです。そうですよね、Delfador?" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:230 +msgid "" +"When I saw the king betrayed and his banner fallen, I fled the battle. I " +"know not now whether it was wisdom or cowardice, but I did flee, seeing no " +"further hope on that day." +msgstr "王が裏切られ、軍旗が降ろされるのを見た時、わしは戦いから抜け出したのじゃ。それが知恵だったのか臆病だったのか今では分からぬが、その日わしは戦場から逃れたのじゃ。もう望みはないと考えながら。" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:234 +msgid "" +"Oh, but the elves always told me that you killed the prince, Delfador, even " +"though you never talked about it." +msgstr "おお、でもエルフ族は、いつもあなたが王子を殺したのだと私に話していました。Delfador、それなのにあなたは私にその事を話してくれた事はありませんでしたね。" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:238 +msgid "That foolish boy killed himself." +msgstr "あの愚かな若者は自滅したのじゃ。" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:242 +msgid "What do you mean?" +msgstr "それはどういう意味なのですか?" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:246 +msgid "" +"I mustered men to fight against the traitor-king, and of course Asheviere " +"too, for she was behind it all. We met them; not here, but on the road from " +"Weldyn, at Tath. We were outnumbered, perhaps four to one. In the heat of " +"battle, that boy, fool that he was, came charging at me, slashing wildly. I " +"had little choice but to end his life." +msgstr "わしは逆賊の王と、そしてもちろんすべての黒幕の Asheviere と戦う為に兵士を集めたのじゃ。わしらは彼らと戦った。この場所ではなく、Weldyn からの道の途中の Tath でな。わしらは数で負けておった。恐らく 4 対 1 といった所じゃろう。戦いの真っ最中に、あの少年は、やたらにめった切りしながら愚かにもわしに突進してきたのじゃ。わしには彼の命を絶つより他に選ぶ道はほとんどなかったのじゃ。" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:250 +msgid "So it is true, you did kill him?" +msgstr "では、あなたが彼を殺したというのは本当なのですね?" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:254 +msgid "" +"He did die in battle at my hand. It is sad that your brothers did not have " +"the opportunity to experience such an honorable death, Konrad." +msgstr "彼は戦いの中でわしの手によって死んだのじゃ。Konrad、おぬしの兄弟たちが名誉ある死を経験する機会に恵まれなかったのは残念じゃ。" + +#. [message]: speaker=Kalenz +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:258 +msgid "" +"With all respect, my lords, we must make haste. We have to ford the river " +"immediately. And, look! It seems that the guard-towers on the river banks " +"are manned!" +msgstr "閣下、お話の所申し訳ありませんが、我々は急がなければいけません。我々はすぐにこの川を渡るべきです。そして、見てください! 川の土手にある見張り台に人がいるようです!" + +#. [message]: speaker=Gaga-Breuk +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:262 +msgid "" +"Look! Some of the southerners, men of Wesnoth, are trying to cross into our " +"lands! We will slaughter them by the river’s edge!" +msgstr "見ろ! 南の Wesnoth 軍の連中が俺達の地に入ろうとしているぞ! 水際で皆殺しにしてやろうぜ!" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:266 +msgid "Isn’t there somewhere else we can cross? Maybe upstream?" +msgstr "他の場所では渡れないのですか? 恐らく上流にはあるのでは?" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:270 +msgid "" +"Winter quickly bears down upon us. We have only a few days to make the " +"crossing, and the nearest bridge is far upstream. To be trapped south of the" +" river when winter arrives would be suicide. Asheviere would have us trapped" +" like rats! Look to the west! Asheviere has a border fort, and it seems to " +"be full of soldiers! We must cross here, and quickly!" +msgstr "冬が足早にせまってきている。川を渡れるのは2、3日しかなく、最も近くの橋でも遥か上流じゃ。冬が来た時に川の南側で足止めされていたのでは自殺行為じゃ。Asheviere はネズミでも捕らえるかのようにわしらを捕らえてしまうじゃろう! 西側を見るのじゃ! Asheviere は北との境界に砦を築いていて、その中は兵士でいっぱいのようじゃ! わしらはここを渡らざるを得ない、急げ!" + +#. [message]: speaker=Li'sar +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:275 +msgid "" +"There they are! So it is true, they foiled the undead. Now they are trying " +"to leave Wesnoth. We can’t let them cross the river. After them, men!" +msgstr "いたわ! 彼らがアンデッドを撃退したというのは本当だったのね。彼らは Wesnoth を離れるつもりだわ。川を渡らせるわけにはいきません。兵士たちよ、彼らを追うのです!" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:286 +msgid "" +"Not her again! We must hurry! Do not forget to bring the gryphon eggs. They " +"must be allowed more time to hatch. Quickly!" +msgstr "また彼女ではないですか! 急がないと! グリフォンの卵を忘れずに持ってきてください。卵が孵るにはもっと時間が必要です。急いで!" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:292 +msgid "Not her again! Quickly! We must hurry!" +msgstr "また彼女ではないですか! 急がないと!" + +#. [message]: speaker=second_unit +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:332 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:351 +msgid "Stop! You shall not pass! Quick, reinforcements, protect the Princess!" +msgstr "待て! 通すわけにはいかぬ! 急げ、援軍よ、王女を守るのだ!" + +#. [message]: speaker=Li'sar +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:370 +msgid "You drive me from the field, but you have not vanquished me, impostor!" +msgstr "平原では逃げられましたが、あなたに負けたわけではないわ、詐欺師さん!" + +#. [event] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:381 +msgid "Water Serpent" +msgstr "ウォーターサーペント" + +#. [event] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:384 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:632 +msgid "Cuttle Fish" +msgstr "イカ" + +#. [message]: type=Water Serpent +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:404 +msgid "Ruaarrrrrrrr!" +msgstr "ルァァァァ!!" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:408 +msgid "What is that?" +msgstr "あれは何ですか?" + +#. [message]: speaker=Kalenz +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:412 +msgid "" +"Creatures of the deep are upon us! This may be very dangerous. Be quick! We " +"must get to the other side with all haste!" +msgstr "深海の生き物が近づいています! これはとても危険です。急ぎましょう! 大急ぎで向こう岸に渡らなければいけません!" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:427 +msgid "We made it across the river safely! Where to now?" +msgstr "無事に川を渡る事ができました! さて、どこへ向かいますか?" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:432 +msgid "" +"If we are to have any hope of penetrating into Knalga, we must continue " +"north to seek help from the Dwarves of the Heart Mountains in the north." +msgstr "Knalga に侵入できる望みがあるならば、引き続き北へ向かって北の中心山脈にいるドワーフ族の助けを求めねばならん。" + +#. [message]: speaker=Li'sar +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:443 +msgid "" +"I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them," +" men! Let us cross the river too! We will meet again, foul impostor." +msgstr "信じられない。彼らは川を渡ってしまったわ! 追わなくては。兵士たちよ、彼らを追うのです! 私たちも川を渡りましょう! 邪悪な詐欺師さん、また会いましょう!" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:448 +msgid "Do you think she’s really going to chase us, Delfador?" +msgstr "Delfador、彼女は本当に私たちを追ってくると思いますか?" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:453 +msgid "" +"It surely looks like she will try. But many more creatures than we have " +"fought lurk in this river; that will make it difficult for her. We must " +"continue onward. If she makes it across before winter, then so be it!" +msgstr "わしらを追うつもりなのは間違いなさそうじゃ。しかしこの川にはわしらが戦ったよりももっと多くの生き物が潜んでいる。じゃから彼女がわしらを追う事は難しくなるじゃろう。わしらは前進し続けなければならんのじゃ。冬が来る前に彼女が渡ってきたら、その時はその時で仕方なかろう!" + +#. [scenario]: id=12_Northern_Winter +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:4 +msgid "Northern Winter" +msgstr "北部の冬" + +#. [part] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:60 +msgid "" +"Across the river were lands few humans had ever visited. The occasional " +"distant thutter of orcish signal drums made the abundant pine forests " +"nestled in rolling foothills both breathtaking and ominous." +msgstr "川を渡った先は、これまで人間がほとんど訪れた事のない場所でした。オーク族の合図の太鼓の音が時折遠くで鳴り響き、そのせいで、なだらかな山麓の丘に生えている沢山の松の木の森が恐ろしく、不気味なものに感じられました。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:65 +msgid "" +"Swirling, snow-laden winds tore at Konrad’s army, signaling the final exit " +"of autumn and the onset of what would be a harsh winter." +msgstr "雪を含んだ旋風が Konrad の軍隊の間を吹き抜けました。これは秋が終わり、厳しい冬が始まった事の合図でした。" + +#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Halgar Du'nar +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:91 +msgid "Halgar Du’nar" +msgstr "Halgar Du’nar" + +#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Gorlak +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:117 +msgid "Gorlak" +msgstr "Gorlak" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:162 +msgid "" +"This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a while." +msgstr "今年の冬は酷く寒い! ここに留まってしばらく休みましょう。" + +#. [message]: speaker=Kalenz +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:166 +msgid "" +"Stop and rest? My lord, we must go hard after the Sceptre of Fire, lest it " +"fall into the hands of our enemies!" +msgstr "留まって休むですと? 閣下、我々は炎の笏を必死に追い求めなくてはならないのです。笏が敵の手に落ちる事があってはならないのです!" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:170 +msgid "" +"We have had a hard march ever since we were besieged by the undead in that " +"foul valley. Now winter bears down upon us, and we have spent most of our " +"money. This land looks fertile enough. Surely we can settle here for the " +"winter!" +msgstr "私たちはあの邪悪な谷でアンデッドに包囲されて以来一生懸命歩いてきました。もう、冬がどんどんせまってきています。それに、お金もほとんど使ってしまいました。この地は十分肥沃なようです。ここなら冬の間腰を落ち着けるのに申し分ないじゃないですか!" + +#. [message]: role=human-advisor +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:174 +msgid "" +"Yes, let us rest a while! I am sure there are many challenges ahead, and I " +"do not think I could endure another like the fording of the river for many " +"days." +msgstr "その通りです、しばらく休みましょう! 行く先には沢山の困難が待ち受けていのは確かです。それに、何日もの間川を渡るような事に、これ以上耐えられないと思います。" + +#. [message]: speaker=Kalenz +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:178 +msgid "" +"We are pursued by the forces of your arch-enemy, chasing the Sceptre of " +"Fire, the fate of the realm in our hands, and you humans want to stop and " +"rest? Onward, I say!" +msgstr "我々はあなた方の主君の敵の軍勢に追われながら、炎の笏を探し求めているのです。王国の運命が我々の手の中にあるというのに、あなた達人間は立ち止まって休むのですか? 私の意見は前進だ!" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:182 +msgid "" +"They are right, Kalenz. I had wanted to acquire the Sceptre within a moon, " +"but it is not to be. Our soldiers will begin to desert if they do not rest " +"soon. But in these wild north lands, we must fight even for the right to " +"rest. Look to the north! Those foul orcs will not allow us any peace!" +msgstr "Kalenz よ、彼らの言う通りじゃ。1 ヶ月以内に笏を手に入れたいと思っていたが、それはできぬようじゃ。すぐに休まねば、わしらの兵士たちは脱走し始めるじゃろう。しかしこの荒れ果てた北の地においては、休む権利の為でさえも戦わなければならん。北の方を見よ! あの邪悪なオークたちが、わしらの平穏をいくらも放っておきはしないじゃろう!" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:187 +msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!" +msgstr "では、この地の支配を彼らから奪いましょう。みんな、戦闘準備!" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:196 +msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!" +msgstr "更に雪が降り続いています。私たちはこの戦いを早く終わらせなければなりません。みんな、前進!" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:348 +msgid "We must make haste before the snow overwhelms us!" +msgstr "急がなければいけません。雪が私たちを覆い尽くしてしまいます!" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:356 +msgid "" +"Victory is ours! We have secured the land from the orcs. Now we can rest " +"here while the cold winter passes." +msgstr "勝利はわしらのものじゃ! わしらはこの地をオーク族から奪う事ができた。さあ、寒い冬が過ぎ去るまでここで休める。" + +#. [message]: speaker=Kalenz +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:360 +msgid "" +"Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the " +"ancient dwarven lands before our foes do." +msgstr "しかし友よ、休みは長く取り過ぎないようにしましょう。我々は敵よりも先に古代のドワーフ族の地に到着しなければならないのですから。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:372 +msgid "" +"A camp was pitched in a secluded valley that protected its occupants from " +"the worst of the winter weather and roving orc patrols. During this time, " +"the valley walls echoed with the squeaks of gryphon hatchlings, who happily " +"frolicked across the camp." +msgstr "人里離れた谷に野営地を設けていたので、最悪の冬の天気から守られ、うろついているオーク族の巡回にも見つかりませんでした。この間、谷の斜面にはグリフォンの孵化したばかりの幼鳥の鳴き声がこだましていました。彼らは野営地中を楽しそうに跳ね回っていました。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:377 +msgid "" +"Konrad set his shamans to the task of corralling the animals. The elvish " +"shamans had a natural rapport with the gryphlets, whose wings were still too" +" small to carry a mount." +msgstr "Konrad は呪術者にこの動物を捕らえておくという任務を課していました。エルフの呪術者はグリフォンの子どもと意思の疎通ができ、この任務に適任でした。グリフォンの子どもは羽が小さすぎてまだ人を乗せる事はできません。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:382 +msgid "" +"Konrad finally decided he could not wait until the gryphons grew to maturity" +" — Delfador’s insistence that the scepter must be recovered was too " +"compelling. And so after many days of rest, the party set out once again for" +" the dwarven kingdom..." +msgstr "最終的に Konrad はグリフォンの成熟まで待てないと決断しました――Delfador の笏奪還の主張は有無を言わさないものだったのです。そして数日間の休憩の後、パーティはドワーフ王国に向けて再出発しました……。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:389 +msgid "" +"A camp was pitched in a secluded valley that protected its occupants from " +"the worst of the winter weather and roving orc patrols." +msgstr "人里離れた谷に野営地を設けていたので、最悪の冬の天候から守られ、うろついているオーク族の巡回にも見つかりませんでした。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:394 +msgid "" +"Eventually Delfador’s insistence that the scepter must be recovered proved " +"too compelling, even when it meant dismantling the camp without the spring " +"having yet fully arrived. And so after many days of rest, the party set out " +"once again for the dwarven kingdom..." +msgstr "最終的には Delfador の笏奪還の主張は非常に強制的なものになりました。まだ完全には春がやってこないうちに野営地を取り壊しにかかった時でさえも主張していたのです。そして数日間の休憩の後、パーティはドワーフ王国に向けて再出発しました……。" + +#. [scenario]: id=13_The_Dwarven_Doors +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:4 +msgid "The Dwarven Doors" +msgstr "ドワーフ王国の入り口" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:28 +msgid "Move Konrad to the entrance of the dwarven tunnels" +msgstr "ドワーフの坑道の入り口まで Konrad を移動させる" + +#. [side]: type=Orcish Slurbow, id=Knafa-Telfar +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:74 +msgid "Knafa-Telfar" +msgstr "Knafa-Telfar" + +#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Urug-Tan +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:94 +msgid "Urug-Tan" +msgstr "Urug-Tan" + +#. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Shuuga-Mool +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:114 +msgid "Shuuga-Mool" +msgstr "Shuuga-Mool" + +#. [label] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:143 +msgid "Pillars of Thunedain" +msgstr "Thunedain の柱石" + +#. [label] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:148 +msgid "The Great Doors" +msgstr "巨大な扉" + +#. [scenario]: id=13_The_Dwarven_Doors +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:152 +msgid "Royal Guard" +msgstr "親衛隊" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:188 +msgid "At last, this is the entrance to the dwarven tunnels." +msgstr "ついに、ドワーフの坑道の入り口に着いたのお。" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:192 +msgid "All I can see are ruins and poor villages." +msgstr "廃墟と貧しい村だけしかありません。" + +#. [message]: speaker=Kalenz +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:196 +msgid "" +"The poor villagers that once lived here and traded with the dwarves are now " +"held in slavery by the orcs." +msgstr "かつてここに住み、ドワーフ族と商売をしていたここの貧しい村人たちは、今ではオーク族の奴隷となっているのです。" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:200 +msgid "Slaves to the evil orcs? We must liberate them!" +msgstr "邪悪なオーク族の奴隷ですって? 私たちは彼らを解放しなければいけません!" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:205 +msgid "" +"That would not be a wise choice, for our mission is to retrieve the Sceptre " +"of Fire. If we tarry in this place, hordes of orcs will surround us." +msgstr "それは炎の笏を取り戻すという使命からすれば賢い選択ではなかろう。わしらがここで手間取っていては、オーク族の大群に取り囲まれてしまうじゃろう。" + +#. [message]: speaker=Kalenz +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:209 +msgid "" +"Konrad, heed the words of Delfador. We shall return to wrest the grip of the" +" orcs from these lands. Look — orcs are already gathering. More are surely " +"on their way." +msgstr "Konrad、Delfador の言う事を聞き入れてください。我々は後で戻ってきて、この地の支配をオーク族から奪いましょう。見てください――オーク族はすでに集まり始めています。確実にもっと集まってくるでしょう。" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:213 +msgid "This does not please me, but I will listen to your advice." +msgstr "あまり喜ばしい事ではありませんが、あなたのアドバイスに従います。" + +#. [message]: role=Rider +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:217 +msgid "" +"Sir, I should like to scout out the path ahead. It would be disaster for us " +"to find these doors sealed, leaving us as hunting fodder for the gathering " +"horde." +msgstr "閣下、私は先に行ってこの道の前方を調べて参りたいと思います。後になってドワーフの扉が封印されていた、などとと気づいていたのでは、増え続けているオークの大群の前に易々と餌食になってしまいます。それでは大打撃を被ることになりかねません。" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:221 +msgid "Excellent. We must find a way underground before we are overwhelmed." +msgstr "素晴らしい。わしたちは地下へ向かう道を見つけなければならん。制圧されてしまう前にな。" + +#. [message]: role=Outlaw_Advisor +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:254 +msgid "" +"My uncle used to smuggle... err... I mean... trade food for the dwarves. He " +"could get grain carts in under the very noses of those ugly orcs." +msgstr "私のおじは以前ドワーフ族の為の食料を密輸……いや……取引しとりました。おじはこの卑劣なオーク族の鼻先でも穀物の荷馬車を手に入れる事ができました。" + +#. [message]: role=Outlaw_Advisor +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:258 +msgid "He must be hiding in one of those villages." +msgstr "彼はこの村のどこかに隠れているに違いありません。" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:272 +msgid "" +"The defense of the dwarves must have been strong. Look at those ruined " +"towers!" +msgstr "ドワーフ族の防御は強固だったに違いありません。あの破壊された塔を見てください!" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:276 +msgid "" +"The battle outside was fierce and lasted a full half-year. But, the battles " +"inside the tunnels were worse." +msgstr "外での戦いは激しく、半年もの間続いた。しかし坑道の中での戦いはもっと酷いものだったのじゃ。" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:291 +msgid "" +"The pillars of Thunedain. He was a legendary dwarvish lord who made his last" +" stand here. May we triumph where he fell." +msgstr "Thunedain の柱石じゃ。彼は伝説的なドワーフ族の統治者であり、ここで最後まで抵抗したのじゃ。彼が倒れたこの場所で、わしたちは勝利したいものじゃ。" + +#. [message]: speaker=Kalenz +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:295 +msgid "" +"I would settle for escape, though I know not which I dread more: foul orcs " +"or fetid caves." +msgstr "私は逃げ出したいところですが、どちらがより恐ろしいのか分かりません。邪悪なオーク族か、悪臭のする洞窟か。" + +#. [message]: speaker=second_unit +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:308 +msgid "Back to the abyss, spawn of filth!" +msgstr "奈落の底に帰れ、腐敗の奥底へ!" + +#. [then] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:327 +msgid "Uncle Somf" +msgstr "Somf おじさん" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:331 +msgid "Who... who’s here?" +msgstr "待て! そこを行くのは誰だ?" + +#. [message]: speaker=Uncle Somf +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:346 +msgid "$outlaw_name|! How have you been? I haven’t seen you in years." +msgstr "$outlaw_name|! どうしていたのだ? 長い事お前に会っていなかった。" + +#. [message]: speaker=Uncle Somf +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:353 +msgid "Haw! Any friend of $outlaw_name is a friend of mine too." +msgstr "ほう! $outlaw_name の友は私の友だ。" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:360 +msgid "We need to make it into the caves of the dwarves." +msgstr "私たちはドワーフ族の洞窟の中に入る必要があるのです。" + +#. [message]: speaker=Uncle Somf +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:374 +msgid "" +"The mine entrances were all collapsed intentionally during the fighting. The" +" doors, while heavily defended, remain accessible. The orcish hordes that " +"assault them are repulsed, but you may be able to sneak in unnoticed." +msgstr "鉱山の入り口はすべて戦闘中に故意に破壊された。扉は、厳重に守られていたので、まだ利用できる。そこを猛攻撃したオーク族の大群でさえ撃退されたが、お前たちは見つからないようにこっそり入る事はできるかもしれない。" + +#. [message]: speaker=Uncle Somf +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:380 +msgid "" +"The best way is through the mine tunnels. The orcs have never found all the " +"mine entrances, and many still lead deep underground." +msgstr "一番良い方法は洞窟の坑道を抜ける事だ。オーク族は鉱山の入り口を全部は見つけていない。そして、坑道の多くはいまだに地下深くに通じている。" + +#. [message]: speaker=Uncle Somf +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:413 +msgid "How are we doing, $outlaw_name|?" +msgstr "様子はどうだい、$outlaw_name|?" + +#. [message]: speaker=$outlaw_advisor_store.id +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:417 +msgid "The same as always, Uncle!" +msgstr "いつもと変わらないよ、おじさん!" + +#. [message]: speaker=Uncle Somf +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:421 +msgid "That bad, huh?" +msgstr "悪い事してるな、だろ?" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:452 +msgid "The doors... they can be moved!" +msgstr "扉は……開きます!" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:456 +msgid "Quickly, now, let us slip inside and hope the dwarves do not object..." +msgstr "急げ、今じゃ、中に滑り込め。そしてドワーフ族が反抗しない事を祈ろう。" + +#. [message]: speaker=Kalenz +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:460 +msgid "... and that the orcs do not follow." +msgstr "……加えて、オーク族が追ってこない事を。" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:466 +msgid "The doors are closed and barred from the inside!" +msgstr "扉は内側からかんぬきが掛けられて閉まっています!" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:471 +msgid "We can’t get in! What should we do now?" +msgstr "中に入れません! どうしたら良いのでしょうか?" + +#. [message]: speaker=Kalenz +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:475 +msgid "" +"It is said that the orcs used old mine tunnels to surprise the dwarves. " +"There appears to be one nearby, to the north-east." +msgstr "オーク族はドワーフ族を脅かす為に古い鉱山の坑道を使ったと言われています。近くに一つあるようです。北東に。" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:479 +msgid "Then we must make it to that tunnel!" +msgstr "ではその坑道に向かわなければならないのですね!" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:503 +msgid "This old mine seems to be connected to the main tunnels." +msgstr "この古い採掘坑は重要な坑道につながっているようです。" + +#. [message]: speaker=Kalenz +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:507 +msgid "I am hesitant to enter. It will be so difficult in the darkness!" +msgstr "中に入るのはためらわれます。暗闇の中はかなり厳しそうです!" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:512 +msgid "There is no time for idle chatter or delay of any kind. Onward!" +msgstr "無駄話などをしとる時間はない。進むのじゃ!" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:518 +msgid "" +"I have reached the mine entrance, but there is no tunnel here. Rock and " +"rubble completely block the way." +msgstr "鉱山の入り口に到着しましたが、ここには坑道がありません。岩と瓦礫で完全に道が塞がれています。" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:522 +msgid "I hope we can make it through the main doors, then." +msgstr "それでは、中央の扉をうまく通り抜けられる事を期待しましょう。" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:526 +msgid "It is our only choice now. Hurry!" +msgstr "他に選択は無い。急げ!" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:553 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:583 +msgid "Pray that we live to see sunlight again." +msgstr "生きて再び太陽の光を浴びる事ができるように祈りましょう。" + +#. [message]: speaker=Kalenz +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:602 +msgid "" +"We have defeated the foul orcs guarding this land, but we must continue " +"without rest. More will surely come!" +msgstr "この地を守っていた邪悪なオーク族を倒しました。しかし、休む事なく先に進まなければなりません。行く先にはもっと多くの困難が確実に待ち受けていることでしょう!" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:612 +msgid "" +"Indeed we must not delay. Let us breach the great doors to the dwarven " +"kingdom." +msgstr "いかにも、わしらは遅れるわけにはいかん。巨大な扉を突破し、ドワーフ王国にたどり着かねば。" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:618 +msgid "" +"Indeed we must not delay. The mines in the northeast are the best way to " +"enter." +msgstr "本当に遅れる事はできん。わしの記憶では、北東にある鉱山から入るのが一番良い!" + +#. [message]: speaker=Cuttle Fish +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:636 +msgid "Ruarrrrr!!!" +msgstr "ルァァァァ!!!" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:640 +msgid "A monster was hiding in that lake!" +msgstr "モンスターが湖に隠れていました!" + +#. [message]: role=whiner +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:648 +msgid "" +"The legend was true! There are always tentacled creatures hiding in the " +"lakes near the dwarven tunnels." +msgstr "伝説は本当だったのだ! ドワーフの坑道の近くにある湖にはいつも、触手のある生き物が隠れているのだ。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:658 +msgid "But Konrad’s party was not alone in entering the caves..." +msgstr "しかし、洞窟に入ったのは Konrad のパーティだけではありませんでした……。" + +#. [message]: speaker=Li'sar +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:673 +msgid "" +"Whew! We make our way through the dangerous fog of the mountains, and now " +"there is all this chaos before us! Come on, men! We must make it to the " +"caves that lie ahead of us!" +msgstr "ふう! 危険な霧の山を通り抜ける事ができたわ。そして今、私たちの前はこのような混沌でいっぱいね! 皆の者、行きましょう! 私たちの前にある洞窟にいかなくてはならないわ!" + +#. [scenario]: id=14_Plunging_into_the_Darkness +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:4 +msgid "Plunging into the Darkness" +msgstr "暗闇への突入" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:25 +msgid "Find the dwarves" +msgstr "ドワーフ族を見つける" + +#. [side] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:98 +msgid "Hywyn" +msgstr "Hywyn" + +#. [side]: id=Relgorn, type=Dwarvish Lord +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:103 +msgid "Relgorn" +msgstr "Relgorn" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:262 +msgid "It’s so dark in here I can hardly see!" +msgstr "ここはとても暗くてほとんど何も見えません!" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:266 +msgid "" +"It is dark indeed. We shall have to light torches and tread slowly and " +"carefully. It may be there are still dwarves down here who can aid us!" +msgstr "本当に暗いのぉ。たいまつに火を点け、ゆっくりと慎重に歩かねばならんじゃろう。この地下にわしらを助けてくれるドワーフ族がまだいると良いのじゃが!" + +#. [message]: speaker=Kalenz +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:270 +msgid "Indeed. We elves do not fare well in these dark pits." +msgstr "全くです。我々エルフ族はこのような暗い採取抗の中では十分な力を出す事ができませんし。" + +#. [message]: speaker=Relgorn +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:287 +msgid "Who are these that approach? Surface-dwellers! On your guard, men!" +msgstr "近づいてくるのは何者だ? 地表の者たちだ! 者ども、気を抜くな!" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:317 +msgid "We come in peace, friends. We come in peace!" +msgstr "友よ、わしらは友好関係を結びにきたのじゃ。友好関係を結びに!" + +#. [message]: speaker=Relgorn +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:322 +msgid "" +"Oh, do you? I see that you are accompanied by elves. Can we dwarves not live" +" in peace without the treacherous elves coming to bother us?" +msgstr "おお、お前たちが? 見たところお前はエルフどもと同行している。わしらドワーフ族は裏切り者のエルフどもに邪魔されずに平穏に暮らす事はできないものか?" + +#. [message]: speaker=Kalenz +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:327 +msgid "Why such harsh words, dwarf? Elves have never done you any harm." +msgstr "ドワーフよ、どうしてそのような酷い言葉を? エルフ族はあなた方を傷つけるような事はしていない。" + +#. [message]: speaker=Relgorn +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:332 +msgid "" +"‘Never done us any harm?’ Why, I was there myself, when the elves refused to" +" honor our alliance. Many dwarves were slaughtered, and you cowardly elves " +"did nothing to help!" +msgstr "「わしらを傷つけるような事はしていない」だと? エルフ族がわしらとの同盟を守る為にやって来ななかった時、わしはそこにいたのだ。多くのドワーフが虐殺され、お前たち臆病者のエルフ族は何も助けようとしなかったではないか!" + +#. [message]: speaker=Kalenz +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:337 +msgid "" +"You go too far! I am Kalenz, a mighty elvish lord! How dare such as you, " +"sniveling in his tunnel, call me a coward?" +msgstr "度が過ぎる! 私は Kalenz、強大なエルフ族の統治者だ! 坑道の中で泣き言を言うお前のような者が、私を臆病者呼ばわりできるものか?" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:342 +msgid "" +"Peace, friends! Peace! The evil orcs roam the lands above us, we must not " +"fight among ourselves." +msgstr "友よ、穏便に! 穏便に! 邪悪なオーク族がわしらの真上を歩き回っているのじゃ。わしらの間で争ってはならん。" + +#. [message]: speaker=Relgorn +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:347 +msgid "" +"Very well! Explain your presence here then, human. Who are you? Why have you" +" risked life and limb to come to Knalga, home of the dwarves?" +msgstr "いいだろう! では人間よ、ここに来た理由を説明してもらおう。お前たちは何者だ? 何ゆえ生命の危険を冒してまでドワーフ族の住処、Knalga まで来たのだ?" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:352 +msgid "Well, we... we..." +msgstr "はい、私たちは……私たちは……" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:357 +msgid "" +"We have come so that an heir may claim his inheritance, that a king may " +"claim his throne. We seek the Sceptre of Fire." +msgstr "わしらは、相続人が相続権を主張できるようにする為に、すなわち王が王位を宣言する事ができるようにする為にここにやってきたのじゃ。わしらは炎の笏を探しておる。" + +#. [message]: speaker=Relgorn +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:362 +msgid "" +"The Sceptre of Fire? Are you out of your minds? Surely you speak in jest!" +msgstr "炎の笏だと? 気がふれたか? まったく冗談を!" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:367 +msgid "" +"We jest not, friend. We seek the Sceptre of Fire. We seek the help of the " +"dwarves in finding it. But know that we will find it, whether you help us or" +" not." +msgstr "友よ、冗談ではないのじゃ。わしらは炎の笏を探しているのじゃ。それを見つける為にドワーフ族の助けを必要としておる。じゃがおぬし達が協力してくれぬとも、わしらは見つけ出す事じゃろう。" + +#. [message]: speaker=Relgorn +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:372 +msgid "" +"You speak foolishness. No one even knows if the Sceptre of Fire still " +"exists. And who is this heir, this king that you speak of?" +msgstr "馬鹿げた事を言いおって。誰も炎の笏が未だ存在するかどうかさえも分からないというのに。それにお前の言う相続人や王というのは誰だ?" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:377 +msgid "I am, sir." +msgstr "私です。" + +#. [message]: speaker=Relgorn +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:382 +msgid "" +"You? Ha ha! This boy that stands before me is the king of Wesnoth? Ha ha! I " +"haven’t had such a laugh in a long time. And who are you, old man?" +msgstr "お前が? ハハハ! わしの目の前に立っているこの少年が Wesnoth の王だと? ハハハ! 長い事こんなに笑った事はなかった。で、爺さんよ、お前は何者だ?" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:387 +msgid "" +"I am Delfador, Delfador the Great, Arch Mage to King Garard, and Protector " +"of his heir." +msgstr "わしが Delfador 、\"偉大なる Delfador\"と呼ばれし者じゃ。Garard 王の偉大なる熟練魔術師であり、彼の後継者の守護者じゃ。" + +#. [message]: speaker=Relgorn +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:392 +msgid "" +"You... you are Delfador? I saw Delfador when I was but a young dwarf, and I " +"will tell you, old man, you are not Delfador. Men! Take these liars out of " +"my sight. Delfador perished many years ago." +msgstr "お前がか……お前が Delfador だと? わしはまだ若かった頃に Delfador に会った事がある。だから爺さん、わしはお前が Delfador などではないと分かる。者ども! この嘘つきどもをわしの目の前からつまみ出せ。Delfador は何年も前に死んだのだ。" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:423 +msgid "I am Delfador the Great! Tremble before my wrath!" +msgstr "わしが\"偉大なる Delfador\" じゃ! 我が憤怒の前に恐れおののくがよい!" + +#. [message]: speaker=Relgorn +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:428 +msgid "" +"You... you really are Delfador! But we had news that you were dead, years " +"ago!" +msgstr "お前は……お前さんは本当に Delfador なのか! しかしお前さんは何年も前に死んだという知らせを受けた!" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:433 +msgid "They thought I was dead. They hoped I was dead. Yet still I live." +msgstr "あやつらがわしが死んだと思い込んでいただけじゃ。わしが死ぬ事をあやつらが期待したおっただけじゃ。わしはまだ生きておる。" + +#. [message]: speaker=Relgorn +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:438 +msgid "And you really think that you can find the Sceptre of Fire?" +msgstr "では本当に炎の笏を見つけられると思っとるわけか?" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:443 +msgid "" +"Yes, I do. If you help us, friend, all the treasures of Knalga that we find " +"are yours. We want only the Sceptre. It will be dangerous. Make no mistake " +"about that: dwarves will be killed, perhaps many dwarves. But surely it is " +"better than hiding from the orcs like worms." +msgstr "そうじゃ。友よ、もしおぬし達が手伝ってくれるならば、わしらが Knalga で見つけたすべての財宝はおぬし達のものじゃ。わしらは笏が欲しいだけなのじゃ。笏を探すのは危険じゃろう。ドワーフが殺されるだろう事は間違いない。恐らく多くのドワーフが。じゃが間違いなく、虫けらのようにオーク族から隠れているよりは良いはずじゃ。" + +#. [message]: speaker=Relgorn +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:448 +msgid "" +"You are right, friend. I will put my best men at your disposal. We know not " +"where the Sceptre is though. Legend says it is hidden in the eastern " +"tunnels." +msgstr "友よ、その通りだ。わしの最強の部下をお前さんの下に配備させよう。だがわしらは笏がどこにあるのか知らないのだ。伝説によれば、東の坑道に隠されているらしい。" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:453 +msgid "Then to the eastern tunnels we shall go!" +msgstr "では東の坑道に向かおう!" + +#. [unit]: type=Elvish Shaman, id=Gryphon Tender +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:518 +msgid "Gryphon Tender" +msgstr "グリフォンの世話人" + +#. [message]: speaker=Gryphon Tender +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:531 +msgid "" +"I am sorry, Prince Konrad. The young gryphons are breaking their ropes. They" +" are simply getting too large and too restless to restrain anymore!" +msgstr "すみません、Konrad 王子。若いグリフォンがロープを切ろうとしているのです。彼らはとにかく大きくなりすぎてしまいました。とても落ち着きがなく、これ以上抑えられません!" + +#. [message]: speaker=Relgorn +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:565 +msgid "What’s this? Gryphons in my castle? Remove the beasts!" +msgstr "これは何だ? グリフォンが我が城に? この獣を殺せ!" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:569 +msgid "Beasts? We were planning to use them as mounts." +msgstr "獣ですって? 私たちは彼らを乗用に使おうと計画しているのです。" + +#. [message]: speaker=Relgorn +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:573 +msgid "Ha ha! Gryphons as mounts! Is there no end to your folly?" +msgstr "ハハハ! グリフォンに乗るだと? お前の愚かさというものは尽きる事が無いのか?" + +#. [message]: speaker=Konrad +#. [message]: speaker=Kalenz +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:577 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:585 +msgid "(looks miffed)" +msgstr "(ムッとしている)" + +#. [message]: speaker=Relgorn +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:581 +msgid "" +"Well, if you must go on with this mad scheme, I shall supply you with my own" +" troops as riders! A frail human — or worse, an elf — would never be able to" +" handle their violent instincts!" +msgstr "さて、お前たちのほとんどがこの無茶な計画を進めるというのならば、わしの部隊をその乗り手として提供しよう! 虚弱な人間や、更にひ弱なエルフにはこやつらの凶暴な本能をコントロールできないだろう!" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:589 +msgid "" +"Temper your anger. Relgorn’s manner may be rough, but surely there is " +"nothing wrong with his suggestion?" +msgstr "怒りを抑えよ。Relgorn の態度は乱暴じゃが、彼の提案には全く悪い所は無いのではあるまいか?" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:593 +msgid "Well, I suppose..." +msgstr "うーん、そう思……" + +#. [unit]: type=Gryphon Rider, id=Mounted Dwarf +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:618 +msgid "Mounted Dwarf" +msgstr "騎乗ドワーフ" + +#. [message]: speaker=Mounted Dwarf +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:631 +msgid "Whoa there... No need to be surly, now. Easy...easy... now GO!" +msgstr "ウォゥ、よしよし……イライラするな、さあ。よし、落ち着け……さあ、行け!" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:658 +msgid "You can now recruit fearsome Gryphon Riders!" +msgstr "グリフォンライダーを雇えるようになりました!" + +#. [message]: speaker=Relgorn +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:663 +msgid "" +"Though they stink, gryphons are magnificent animals. They may not be able to" +" navigate our twisted caverns very well, but if you ever see the surface " +"again, they will dominate the skies. Best of luck, Allies-of-Knalga." +msgstr "グリフォンは悪臭を放つが、こやつらは素晴らしい動物だ。こやつらはわしらのねじれた洞窟の中ではうまく進めないだろうが、地上に再び戻れれば空を支配するだろう。幸運を祈る、Knalga の同盟者よ。" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:690 +msgid "Hmm... there seems to be a secret passage behind these rocks!" +msgstr "ふーむ……これらの岩の裏側に秘密の抜け道があるようです!" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:714 +msgid "" +"There is a great fortune in this chest of treasure! I can count two hundred " +"pieces of gold!" +msgstr "この宝箱の中にはかなりの量の財宝が入っています! 200 枚の金貨があります!" + +#. [scenario]: id=15_The_Lost_General +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:4 +msgid "The Lost General" +msgstr "消息不明の司令官" + +#. [side]: id=Geldar, type=Dwarvish Lord +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:68 +msgid "Geldar" +msgstr "Geldar" + +#. [side]: id=Brugg, type=Troll Warrior +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:81 +msgid "Brugg" +msgstr "Brugg" + +#. [side]: id=Lionel, type=Death Knight +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:96 +msgid "Lionel" +msgstr "Lionel" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:128 +msgid "We are now in the main dwarvish caverns." +msgstr "ドワーフの洞窟の重要な地点じゃ。" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:132 +msgid "" +"Underground roads once led to the different parts of the complex, but now " +"everything lies in ruins." +msgstr "地下道はかつて複雑な洞窟のあちこちにつながっておったのじゃが、今ではすべて廃墟になってしまっておる。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:150 +msgid "The sign says ‘Guest quarters’." +msgstr "看板に「招待客の宿舎」と書かれています。" + +#. [event] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:163 +msgid "Burlin" +msgstr "Burlin" + +#. [message]: speaker=Burlin +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:167 +msgid "My uncle’s family drowned after the orcs flooded that cavern..." +msgstr "オーク族がこの先の洞窟を水で溢れさせた為に 俺のおじきの家族は溺れたのだ……。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:182 +msgid "A hidden whirlpool sucks you down into a subterranean current!" +msgstr "隠れていた渦によって地下の流れへと吸い込まれてしまいました!" + +#. [unit]: id=Ulfdain, type=Dwarvish Ulfserker +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:188 +msgid "Ulfdain" +msgstr "Ulfdain" + +#. [message]: speaker=Ulfdain +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:219 +msgid "What’s this, more trolls? Aye, come to papa, little whelps." +msgstr "これは何だ、またトロルか? ほれ、パパの所へおいで、チビのガキんちょ。" + +#. [message] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:223 +msgid "Hello? Who is here?" +msgstr "おお? そこにいるのは誰だ?" + +#. [message]: speaker=Ulfdain +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:227 +msgid "" +"What in the world are you? Some sort o’ monster’s appendage set tae lure me " +"down to be yer watery meal, eh?" +msgstr "お前は一体何者だ? モンスターの触手かなんかが俺を餌で釣ろうとしているのか? 俺をお前の水っぽい食事にしてしまおうとでも?" + +#. [message] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:231 +msgid "" +"I am of the merfolk, dweller of the vast oceans! Do not ask me what I am " +"doing in a cave. My lord can be somewhat eccentric. We are fighting at the " +"side of your fellow cave-dwellers to drive back the orcs and trolls." +msgstr "私はマーフォーク、広大な海洋の住人だ! 洞窟で何をしているかなどと聞かないでくれ。私の主人はちょっと変わり者なのだ。私たちはあなたの仲間の洞窟の住人とともにオーク族とトロルを追い出す為に戦っているのだ。" + +#. [message]: speaker=Ulfdain +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:236 +msgid "" +"(sniffs) A mer-mahn. Never heard of it. I doubt yer as tasty as my friends " +"here." +msgstr "(においを嗅ぎながら)マーマ~ンだって。聞いた事がねえ。あんたがここにいる俺たちの仲間と同じようにうまそうには見えねえな。" + +#. [message] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:240 +msgid "Why are you down here? Are those... troll carcasses?" +msgstr "お前はこんな地下で何をしているのだ? これは……トロルの死体か?" + +#. [message]: speaker=Ulfdain +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:244 +msgid "" +"I was brawlin’ with these wee pups here defending my outpost. We got a " +"little carried away, fell in the water, and were sucked down intae this " +"grotto." +msgstr "俺はこのちっぽけなガキどもとけんかしてた所だ。俺の前哨基地を護る為に。ちょっと夢中になってたら、水の中に落ちて、この洞窟に引き込まれちまった。" + +#. [message] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:248 +msgid "How long have you been here?" +msgstr "ここきてからどのくらい経つんだ?" + +#. [message]: speaker=Ulfdain +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:252 +msgid "" +"Och, several days at least. The troll meat is starting to stink, and I’m a " +"little ravenous, if ye catch my drift. Canna’ swim past that current, and " +"no’ for lack o’ tryin’." +msgstr "ああ、少なくとも数日にはなるかな。トロルの肉がにおい始めてきた所なんだ。俺が漂流しているのを見つけてくれた所でちょっと頼みがある。あの流れを泳いで超えられないか? 俺にはちょっと無理だったんだ。" + +#. [message] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:256 +msgid "I will rescue you. Hold onto my shoulders, sir dwarf." +msgstr "あなたを助けよう。私の肩につかまりなさい、ドワーフ殿。" + +#. [message]: speaker=Ulfdain +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:260 +msgid "Thanks. Nae need to wait around here. Let’s go." +msgstr "ありがたい。こんな所に留まる必要はない。さあ行こうぜ。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:283 +msgid "" +"Better prepared this time to fight the current, you eventually manage to " +"emerge from the whirlpool." +msgstr "今回は流れに逆らうのに十分準備をしていたので、ついに渦から抜け出す事ができました。" + +#. [message]: speaker=Ulfdain +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:305 +msgid "" +"Well, mer-mahn, we made it. I will fight for yer lord. He sounds like a " +"brave fellow." +msgstr "やれやれ、マーマ~ン、やったな。あんたの主人の為に俺も戦おう。勇敢な奴のようだしな。" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:319 +msgid "These passages seem to have been used recently." +msgstr "この通路は最近まで使われていたようです。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:353 +msgid "" +"You emerge into a vast natural cathedral, the walls arching higher than you " +"can see in the darkness. Stretching across the gallery is a great chasm, " +"around which the cave floor appears to have been completely worn smooth. " +"This was once the center of a bustling dwarvish empire, the remnants of " +"which have since been driven into the upper caves of Knalga by the forces of" +" darkness." +msgstr "大聖堂に似た自然の壮大な建築物の中に出ました。その壁はアーチ状になっていて、闇の中では見る事ができないほどの高さです。柱廊のあちこちに巨大な割れ目が広がっていて、その周りの洞窟の床は完全に摩耗して平坦になっているように見えます。かつてここは活気のあるドワーフの帝国の中心部だったのです。帝国の生存者はそれ以来、闇の力によって Knalga の洞窟の上部に追いやられているのです。" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:366 +msgid "There is a big cave-in south of here." +msgstr "この南側は大きく陥没しています。" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:379 +msgid "The rocks are moving!" +msgstr "岩が動いたぞ!" + +#. [message]: speaker=second_unit +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:445 +msgid "Who goes there? Friend or foe?" +msgstr "そこにいるのは誰だ? 味方か敵か?" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:449 +msgid "" +"We are desperately trying to rid these tunnels of orcs and trolls! Please " +"help us in our quest." +msgstr "俺たちゃ必死に邪悪なオーク族とトロルをこの坑道から追い出そうとしてんだ! 助けてくれよ。" + +#. [message]: speaker=second_unit +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:463 +msgid "Vile creature! Let us rid these tunnels of its kind!" +msgstr "卑しい生き物め! この坑道からこの種族を追い出そう!" + +#. [message]: speaker=second_unit +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:477 +msgid "I did not know that the undead were in these pits!" +msgstr "アンデッドがこの穴にいるとは知らなかった!" + +#. [message]: speaker=second_unit +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:491 +msgid "Who is this foul enemy that we fight?" +msgstr "我々が戦っているこの邪悪な敵は誰だ?" + +#. [message]: speaker=Lionel +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:495 +msgid "I am Lionel. I am the Lost General. I will avenge myself upon you all!" +msgstr "我は Lionel。かの消息不明の司令官だ。お前たち全員に復讐する!" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:499 +msgid "Avenge? What have we done to you that you must avenge?" +msgstr "復讐ですって? 私たちが何をしたというのです? あなたが復讐しなければいけないような事をしましたか?" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:503 +msgid "Lionel? A General? I remember that name..." +msgstr "Lionel じゃと? 司令官? その名前を覚えておる……。" + +#. [message]: speaker=Lionel +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:507 +msgid "" +"Remember me, do you? Aye. I was the king’s finest general, sent down to " +"these pits to retrieve the Sceptre. But the orcs trapped me and my men in " +"this cavern, to starve to death. The dwarves were no help, leaving me to " +"die. Now I will get revenge on you all!" +msgstr "我を覚えているだと? ああ。我は王の最も優秀な司令官で、笏を取り戻す為に この穴に送られたのだ。我と手勢はオーク族にこの洞窟に閉じ込められ、飢え死にした。ドワーフ族は助けなどせず、死んでゆく我を見捨てたのだ。さあお前たち全員に復讐してやるぞ!" + +#. [message]: speaker=Lionel +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:526 +msgid "" +"Argh! I am vanquished! But at least by worthy foes, instead of those " +"disgusting orcs." +msgstr "ああ! 我は負けた! しかし少なくともあの邪悪なオーク族よりも相応しい敵だった。" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:530 +msgid "Rest in peace, Lionel. The poor, lost general." +msgstr "哀れな迷える司令官 Lionel よ、安らかに眠れ。" + +#. [message]: speaker=Lionel +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:534 +msgid "" +"I am destroyed, but my mission must be completed. Though you are foes, you " +"are at least worthy ones, so I will tell you that the Sceptre is east from " +"here, the way you have come from, deep in the caverns. I made the mistake of" +" not asking for directions when I became lost. May you have better fortune " +"in your quest than I did!" +msgstr "我は滅びるが、我が使命は果たされて然るべきだ。お前たちは敵だが、少なくとも立派な者たちだ。だからお前たちに教えてやろう。笏はここから東にいった所にある。お前たちが通ってきた道の洞窟の深い所だ。我は迷った時、方角を尋ねなかったという間違いを犯した。お前たちの冒険に、我以上の幸運あれ!" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:548 +msgid "The earth shakes." +msgstr "地面が揺れた。" + +#. [message]: speaker=Geldar +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:584 +msgid "" +"Tall ones, I thank ye. Life has been nothing but a struggle recently. We are" +" the last outpost o’ civilization in these caves." +msgstr "背の高い者たちよ、礼を言う。この所、生きる事は戦う事以外の何物でもなかった。我々はこの洞窟の最後の前哨部隊だ。" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:588 +msgid "" +"These caves are vast. If we are to find the Sceptre of Fire we must hurry. " +"We are not alone, and now that our foes have smelled our blood it will be " +"worse." +msgstr "この洞窟は広大じゃ。炎の笏を見つけようとするならば、急がなければならん。ここにおるのはわしらだけではない。そして、今や敵がわしらの存在を嗅ぎ付けたのじゃから、状況はより悪くなるじゃろう。" + +#. [message]: speaker=Geldar +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:592 +msgid "" +"The Sceptre? Ah, the Sceptre ye seek. You surface dwellers are ambitious. " +"Beyond my citadel the spawn of the darkness hold complete sway. You’ll no’ " +"survive without assistance." +msgstr "笏だって? ああ、あんたが探しているのは笏なのか。あんた方地上の住人は野心を持っている。我が要塞を過ぎれば、そこは闇の生物が完全に支配している。援助がなければ生き残れないだろう。" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:596 +msgid "How will we make it?" +msgstr "どうすれば笏を手に入れる事ができますか?" + +#. [message]: speaker=Geldar +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:600 +msgid "" +"Northeast o’ my keep, young human, the tunnels converge towards the deepest " +"reaches of the underground kingdom. The Sceptre can only be there. Please " +"accept the service of my guardsmen. These elite warriors will protect you." +msgstr "我が主塔の北東だ、若者よ。坑道は地下の王国の最も深い所に向かって一点に集まっている。笏があるとしたらそこしかないだろう。我が警護兵を与えるから受け取ってくれ。この精鋭の戦士があんたを守るだろう。" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:610 +msgid "" +"Your boon is most welcome, sir dwarf. Keeping the Sceptre out of the hands " +"of evil beasts is a common goal for us, and we will prevail with your help." +msgstr "おぬし達の厚意は本当に歓迎じゃ、ドワーフ殿。笏を悪いケダモノの手に渡さないようにする事はわしらの共通の目的じゃ。おぬし達が力を貸してくれればわしらは勝てるじゃろう。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:615 +msgid "You may now recruit the legendary dwarvish guardsmen!" +msgstr "これで伝説のドワーフの警護兵を雇う事ができます!" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:625 +msgid "" +"I do not know, Konrad, but I can sense our path only leads us downward. We " +"will continue to the northeast, to the deepest depths of these caverns." +msgstr "分からんのじゃ、Konrad。しかしわしらを下方へ導いてくれる唯一の道を感じる。引き続き北東に向かって進むのじゃ。この坑道の最も深い奥底に向かってな。" + +#. [scenario]: id=16_Hasty_Alliance +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:4 +msgid "Hasty Alliance" +msgstr "即席の同盟" + +#. [objective]: condition=lose +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:31 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:75 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:320 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:53 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:36 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:41 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:83 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:762 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:883 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:33 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:47 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:35 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:60 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:37 +msgid "Death of Li’sar" +msgstr "Li'sar の死" + +#. [part] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:56 +msgid "" +"The last dwarvish settlement far behind them, the party descended into the " +"deepest parts of the hewn caverns. Except for disturbances caused by the " +"occasional goblin, the air in the lower passages was still and tomblike." +msgstr "最後のドワーフ族の集落は遠く後ろに過ぎ去り、パーティは荒い洞窟の最も深い所に降りて行きました。時折ゴブリンが騒ぎを起こす以外は、低い通路の空気は静かで、墓場のようでした。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:60 +msgid "" +"Stepping through a low corridor, Konrad and Delfador emerged from the maze-" +"like catacombs into icy blackness. Darkness seemed to crush them. Lights " +"flickered and went out. Even the staff of the elder mage struggled to " +"produce enough light to see by." +msgstr "低い回廊を通り、Konrad と Delfador が迷路のような地下墓地を抜けると、氷のように冷たい暗闇に包まれました。暗闇は彼らを押し潰してしまうかと思われました。光は徐々に消えていき、何も見えなくなりました。年配の魔術師の杖をもってしても、周りを見る事ができるだけの光を作り出すのに苦労するほどでした。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:64 +msgid "" +"A cavernous void stretched out ahead, across which no ceiling or walls were " +"visible. Wind howled and whipped over narrow ledges bridging the depths, " +"almost as if animated by powerful nearby magic... and newly awoken evil." +msgstr "巨大な洞窟の空間が前方に広がり、その向こうには天井も壁も見えませんでした。風がヒューヒューとうなりながら、深みに橋をかけたような細い突起に打ち付けていました。その様子は、近くにある力強い魔法によって生命を与えられたかのようでした。……新たに目覚めた悪魔によって。" + +#. [side]: type=Commander, id=Konrad +#. [side]: type=Princess, id=Li'sar +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:80 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:102 +msgid "Humans" +msgstr "人間" + +#. [side]: type=Troll Warrior, id=Haaf-Garga +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:119 +msgid "Haaf-Garga" +msgstr "Haaf-Garga" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:152 +msgid "Where are we? Which way now? I am tired of this darkness!" +msgstr "私たちはどこにいるのでしょう? 次はどの道を行けば良いのでしょうか? この暗闇にはうんざりです!" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:157 +msgid "I am not sure of the way. Let me think for a moment." +msgstr "どちらに行けば良いのか確信が持てんのじゃ。少し考えさせておくれ。" + +#. [message]: speaker=Li'sar +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:218 +msgid "En garde!" +msgstr "構えよ!" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:222 +msgid "What in the world are you doing here?" +msgstr "ここで一体何をしているのですか?" + +#. [message]: speaker=Li'sar +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:227 +msgid "Tracking you down, of course! You have escaped me for the last time!" +msgstr "もちろん、そなたたちを追跡しているのです! 前回はまんまと逃げおおせてくれたわね!" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:232 +msgid "" +"Foolish girl! We are in the deepest of caverns, probably surrounded by all " +"manner of creatures, and you still want to fight us? You will bring us all " +"to ruin!" +msgstr "愚かな娘じゃ! わしらは洞窟の最も深い所にいるのじゃ。恐らくあらゆる種類の生き物に囲まれているじゃろう。それでもわしらと戦いたいというのか? そんな事をすればわしらは全滅じゃ!" + +#. [message]: speaker=Li'sar +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:237 +msgid "" +"Don’t try to trick me! I know why you have come here! But I will put an end " +"to you and your treason here. Then I will get the Sceptre, and return to the" +" daylight again!" +msgstr "ごまかさないで! 私はそなた達がどうしてここに来たのかを知っているわ! でも、私はここでそなた達の反逆に終止符を打つのよ。そして笏を手に入れてもう一度日の当たる所に戻るの!" + +#. [message]: type=Goblin Knight +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:356 +msgid "Surprise! Die, you sun-lovers!" +msgstr "驚いた! 太陽なんかとねんごろの奴らだ、死ね!" + +#. [message]: speaker=Kalenz +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:360 +msgid "" +"Now we are surrounded! Do you still want to fight us, Princess? Surely that " +"would lead to doom for us all!" +msgstr "もう囲まれてしまった! 王女よ、これでもまだ我々と戦いたいのか? そんな事をすれば確実に全滅へと繋がるだろう!" + +#. [message]: speaker=Li'sar +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:364 +msgid "" +"I see we have little choice but to help each other. Let us fight together " +"until we return to the surface. Agreed?" +msgstr "互いに助け合う以外の選択肢はなさそうね。地上に戻るまで一緒に戦う事にしましょう。よろしいかしら?" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:368 +msgid "" +"Very well, I promise that you will reach the surface again, or we shall all " +"perish together, Princess." +msgstr "いいでしょう。あなたが再び地上に戻る事を約束しましょう。できないときには、王女様、私たちは皆揃って死んでいることになりますね。" + +#. [message]: speaker=Li'sar +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:372 +msgid "But once we escape from this hole, I have a score to settle with you!" +msgstr "でもこの穴から抜け出したら、あなた方に恨みを晴らしますからね!" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:381 +msgid "" +"Well, we have helped each other survive so far, Princess. Now let’s continue" +" together. What do you say?" +msgstr "さて、王女様、私たちは互いに助け合ってここまで生き残る事ができました。このまま一緒に続けましょう。ご意見はありますか?" + +#. [message]: speaker=Li'sar +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:385 +msgid "" +"Yes. We agreed to help each other get out of these pits alive, did we not? " +"Let us continue to pool our resources. I pledge to you my gold." +msgstr "ええ。この穴から生きて外に出る為に助け合うと決めたのではなかったかしら? 引き続き資産を出し合いましょう。私の金貨を渡すわ。" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:390 +msgid "Thank you, Princess. Come, men. Let us find the Sceptre!" +msgstr "王女様、ありがとう。みんな、行こう。笏を探しましょう!" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:436 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:24 +msgid "I can’t believe it should end like this!" +msgstr "こんな最期なんて信じられないわ!" + +#. [settings] +#. [scenario]: id=17_Scepter_of_Fire +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:4 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:31 +msgid "The Sceptre of Fire" +msgstr "炎の笏" + +#. [part] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:15 +msgid "" +"Across the chasm, the air almost crackled with magical energy. It also " +"became steadily warmer. The floor was smooth and glassy in places, and a " +"faint glow provided a small reprieve from the thick blackness. Volcanic " +"fumes drifted up from cracks in the floor." +msgstr "割れ目を通り抜けると、魔法の力で空気にひびが入るかのようでした。また、あたりは確実に暖かくなっていました。床はなめらかで、あちこちがガラスのように見えました。そして、かすかな輝きによって深い闇から一時的に逃れる事ができました。火山のガスが床の割れ目から立ち上っていたのです。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:19 +msgid "" +"Distant rumbles and earthquakes made it difficult to keep steady footing. " +"The very earth had come alive, heaving, struggling to be relieved of its " +"centuries-old burden..." +msgstr "遠くから響く轟音と地震のせいで、しっかりと歩き続ける事が難しくなりました。地球そのものが生きていて、あえぎながら、何世紀もの間背負っていた苦しみから今にも解放される為にもがいているようでした。" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:63 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:308 +msgid "Capture the Sceptre of Fire with Konrad or Li’sar" +msgstr "Konrad か Li'sar が炎の笏を手に入れる" + +#. [note] +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:91 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:254 +msgid "" +"If Delfador rests, he can concentrate on the location of the Sceptre of " +"Fire." +msgstr "Delfadorを休ませると、彼は炎の笏の場所を感知するのに専念できます。" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:167 +msgid "The Sceptre must be getting close now! Where shall we go?" +msgstr "笏に段々と近づいているに違いありません! どこに向かえば良いのでしょうか?" + +#. [message]: speaker=Kalenz +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:171 +msgid "" +"We cannot explore this much area by ourselves, especially if we are beset by" +" the denizens of these caves. We must ask our dwarven allies to help search " +"the caves with us." +msgstr "我々だけでこれだけ広い場所を探索する事はできないでしょう。特にこの洞窟の居住者に襲撃されるとしたら。我々はドワーフ軍に我々とともに洞窟の探索を手伝って貰えるように頼まなければなりません。" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:175 +msgid "Yes, I feel it is near here! We must search for it carefully." +msgstr "その通りじゃ。この近くだと感じる! 丁寧に探さなくてはな。" + +#. [message]: speaker=Li'sar +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:181 +msgid "An earthquake! We’ll be trapped!" +msgstr "地震だわ! 閉じ込められてしまうわ!" + +#. [message]: speaker=Kalenz +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:185 +msgid "" +"No, not an earthquake, Princess. I feel it too. Something is... aware... of " +"us." +msgstr "いや、地震ではありません、王女よ。私も感じました。何かが……我々に……気づいているのです。" + +#. [message]: speaker=Li'sar +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:189 +msgid "Aware? Who? Delfador, what does he mean?" +msgstr "気づいているですって? 誰が? Delfador、彼は何の事を言っているの?" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:193 +msgid "" +"The Sceptre... the earth... the molten lava... the fire... the air around " +"us... everything. It calls out to the heir — I can barely hold it back in my" +" mind. It was forged here, not far north of where we now stand. The sheer " +"power of it!" +msgstr "笏が……地球が……溶岩が……炎が……わしらを取り囲んでいる空気が……すべてのものが。笏が継承者を呼んでおる。それを心の中にしまっておく事はできぬ。笏はここで鍛えられた。今わしたちが立っている所から北にそう遠くない所で。これが笏の本当の力じゃ!" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:198 +msgid "Where? Where is it?" +msgstr "どこですか? それはどこにあるのですか?" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:202 +msgid "North. More than that, I cannot tell." +msgstr "北じゃ。それ以上はわしにも分からんのじゃ。" + +#. [message]: speaker=Li'sar +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:206 +msgid "Konrad, as promised, here is my purse, full of gold." +msgstr "Konrad、前に約束したように、私の財布を渡すわ。ゴールドでいっぱいよ。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:214 +msgid "You receive 300 pieces of gold!" +msgstr "300 枚の金貨を受け取りました!" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:249 +msgid "" +"I think... I think if I were to concentrate a bit I could tell you where it " +"is." +msgstr "もう少し…… もう少しだけ集中すれば、どこにあるか教えてやれるじゃろうと思う。" + +#. [floating_text] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:278 +msgid "Concentrating" +msgstr "集中" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:302 +msgid "" +"I sense we are quite near the Sceptre; in fact, we should be able to see it " +"right about now..." +msgstr "笏はかなり近いと感じる。実際、今まさに見えてもおかしくない……" + +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:365 +msgid "I sense the path to the sceptre is to the east of me." +msgstr "笏へ通じる道はわしから東の道じゃと感じる。" + +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:366 +msgid "I sense the path to the sceptre is to the south-east of me." +msgstr "笏へ通じる道はわしから南東の道じゃと感じる。" + +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:367 +msgid "I sense the path to the sceptre is to the south of me." +msgstr "笏へ通じる道はわしから南の道じゃと感じる。" + +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:368 +msgid "I sense the path to the sceptre is to the south-west of me." +msgstr "笏へ通じる道はわしから南西の道じゃと感じる。" + +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:369 +msgid "I sense the path to the sceptre is to the west of me." +msgstr "笏へ通じる道はわしから西の道じゃと感じる。" + +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:370 +msgid "I sense the path to the sceptre is to the north-west of me." +msgstr "笏へ通じる道はわしから北西の道じゃと感じる。" + +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:371 +msgid "I sense the path to the sceptre is to the north of me." +msgstr "笏へ通じる道はわしから北の道じゃと感じる。" + +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:372 +msgid "I sense the path to the sceptre is to the north-east of me." +msgstr "笏へ通じる道はわしから北東の道じゃと感じる。" + +#. [scenario]: id=18_A_Choice_Must_Be_Made +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:4 +msgid "A Choice Must Be Made" +msgstr "避けられない選択" + +#. [part] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:21 +msgid "" +"The Sceptre, initially dulled from decades of dust and debris, began to glow" +" from the ruby’s inner fire. Dwarvish runes on the golden handle lit up in " +"pulsating blue. The heat and light were comforting in the pitch-black." +msgstr "笏は、最初は何十年もの間のほこりと瓦礫でくすんでいましたが、ルビーの中に秘められた炎によって輝き始めました。黄金の柄に刻まれたドワーフ族の文字は青くなり、静かに鼓動し始めました。笏の発する熱と光のおかげで真っ暗闇の中でも快適でした。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:25 +msgid "" +"An early encounter with the Sceptre in the hands of its new owners left " +"several trolls as smoking husks. Sensing the awakening of a powerful magic, " +"the dwellers of the deep quickly scattered and remained out of sight." +msgstr "笏の新たな所有者に最初に遭遇した数人のトロルは煙と残骸だけになりました。強い魔法の力が目覚めた事に気がつき、深淵の居住者たちは瞬く間に散り散りになり、目の前に現れる事はありませんでした。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:29 +msgid "" +"Delfador led his young charges through lonely corridors and abandoned " +"tunnels for four days. For the first time Konrad saw signs of fatigue in the" +" old wizard’s normally inscrutable face. Finally, fresh air greeted the " +"party..." +msgstr "Delfador は彼の保護する若者たちを導き、誰もいない通路や放棄された坑道を 4 日間かけて抜けました。Konrad は初めて、普段は顔色一つ変えない老魔術師の顔に疲れが表れているのに気付きました。そしてようやくパーティは、新鮮な空気に迎えられたのでした……。" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:41 +msgid "Defeat either of the enemy leaders" +msgstr "どちらかの敵のリーダーを倒す" + +#. [side]: type=Death Knight, id=Unan-Ka'tall +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:112 +msgid "Unan-Ka’tall" +msgstr "Unan-Ka’tall" + +#. [message]: speaker=Li'sar +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:178 +msgid "" +"I thank you for helping me get back to the surface, but now I must take what" +" is mine!" +msgstr "さて、地上に戻るのを手伝ってくれてありがとう。でも、これから私の物をいただかなくては!" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:182 +msgid "You still want to fight me, do you, Princess?" +msgstr "王女様、まだ私と戦うつもりなのですか?" + +#. [message]: speaker=Li'sar +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:186 +msgid "" +"Did you think I was just playing around? I need to take my inheritance!" +msgstr "私が単に遊んでいたのだと思っていたの? 私は王位を継承する必要があるのよ!" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:190 +msgid "" +"It is not so simple! We are back on the surface, but we are hardly safe. We " +"barely know where we are. Look to the north... there are orcs about! Look to" +" the south... there are the hordes of the undead!" +msgstr "そんなに単純な事ではないのじゃ! 地上に戻る事ができたが、まだまったく安全とはいえんのじゃぞ。わしたちは今どこにいるのかもほとんど分からんのじゃ。北の方を見れば……オークがおる! 南を見れば……アンデッドの大群がおる!" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:194 +msgid "" +"Indeed there are. We will have to fight our way out. Are you with us, " +"Princess, or against us?" +msgstr "その通りです。我々は戦って道を切り開かなければならないでしょう。王女様、私たちとともに戦いますか、あるいは我々と戦いますか?" + +#. [message]: speaker=Li'sar +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:198 +msgid "" +"Perhaps it is in both our best interests for us to remain allies for a " +"little longer... but I do want that Sceptre, and someday I will have it!" +msgstr "恐らく、もう少し長い間同盟を続けるのが双方の利益になりそうね……でも私は笏が欲しいの。いつか手に入れるわ!" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:202 +msgid "Then let us devise a battle plan." +msgstr "では、戦闘の計画を考えましょう。" + +#. [message]: speaker=Li'sar +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:210 +msgid "We have escaped." +msgstr "脱出できたわ。" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:214 +msgid "" +"Yes, we have. Now I suppose you want to use the Sceptre against me, " +"Princess?" +msgstr "ええ。王女様、これであなたは笏を私に対して使うのでしょう?" + +#. [message]: speaker=Li'sar +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:218 +msgid "" +"No, I was thinking... I don’t really want to kill you. I have what I came to" +" get. So if you promise never to come south of the Great River, I will spare" +" your life." +msgstr "いいえ、私は考えていました……私はどうしてもそなたを殺したいというわけではないのです。私は欲しかった物を手に入れたわ。だから大いなる川の南側に来ないと約束してくれたら、そなたの命を助けます。" + +#. [message]: speaker=Kalenz +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:222 +msgid "" +"With all due respect, Princess, it is once again we who will spare you, " +"Sceptre or no Sceptre." +msgstr "お言葉だが、王女よ、笏があろうとなかろうと、あなたの命を助けるのはまた我々だろう。" + +#. [message]: speaker=Li'sar +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:226 +msgid "Such words in the presence of royalty! Do you want me to fry you, Elf?" +msgstr "王族の前でよくもそんな言葉を! フライにして欲しいのかしら、エルフさん?" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:230 +msgid "" +"Friends, peace! Though we are out of the tunnels, we are hardly safe. We are" +" somewhere in the arid and wild north lands, that is all we know. Behold! To" +" the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with " +"one another, or else all perish!" +msgstr "友よ、穏便に! わしらは坑道から脱出できたとはいえ、ほとんど安全では無いのじゃ。わしらは皆知っての通り、荒涼たる不毛の北の地のどこかにおる。見よ! 北にはオークが、南には邪悪な集団がおる。わしらは互いに平和を維持しなければならんのじゃ。さもなくば、全滅じゃ!" + +#. [message]: speaker=Li'sar +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:234 +msgid "" +"I suppose that helping each other for a while longer would be mutually " +"beneficial. But what should we do? How should we defend ourselves?" +msgstr "もうしばらくの間互いに助け合うのが互いに有益だと思うわ。でも何をすれば良いのかしら? どういう風に自分たちを守れば良いのかしら?" + +#. [message]: speaker=Kalenz +#. "Longlier" <- English "long" + "lies"; translate accordingly +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:242 +msgid "" +"I can tell where we are. That is the river that is known as Longlier to men," +" called Arkan-thoria in my people’s ancient tongue. The home of my people " +"lies to the east." +msgstr "我々がどこにいるのかお話ししましょう。あれは人間には Longlier として知られ、我々の古い言葉では Arkan-thoria と呼ばれている川です。我々の本拠地が東にあります。" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:246 +msgid "" +"Then perhaps we should head east along the river, and seek refuge and rest " +"there for a time?" +msgstr "では私たちは川に沿って東に向かい、休憩できる場所を探してしばらく休みましょうか?" + +#. [message]: speaker=Kalenz +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:250 +msgid "" +"We should indeed seek refuge there, my lord, but not by going east along the" +" river. Its name means ‘The River of Bones’. Great and evil creatures lurk " +"along its banks, its waters are not fit to drink, and it runs over the " +"Cliffs of Thoria. It has been many centuries since any man or elf has passed" +" over the Cliffs and survived. No, Prince, we must choose another way." +msgstr "閣下、我々はそこで休憩できる場所を探すべきですが、川に沿って東に進むべきではありません。この川の名前は「骸骨の川」という意味なのです。大きく邪悪な生き物が土手に沿って潜んでいて、その水は飲むのには向きません。この川は Thoria の断崖を縫って流れています。何世紀もの間、人間にしろエルフにしろ断崖を通り過ぎようとして生き残った者はいません。無理です。王子、我々は別の道を選ばなくてはなりません。" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:254 +msgid "But which way, Kalenz?" +msgstr "Kalenz、ではどちらへ向かえばいい?" + +#. [message]: speaker=Kalenz +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:258 +msgid "" +"We may take two paths which avoid the river. North, through the ancient home" +" of my people, and then east to where they now live. Or we can go south, " +"passing through the swamps, before turning east and then north. We would " +"cross the river one time more if we chose that route, but I know a safe " +"place for the crossing." +msgstr "川を避けるには 2 つの道があります。北へ向かい、我々一族の太古の本拠地を通って東へ向かう道。そこには現在一族が住んでいます。あるいは南へ向かい、沼地を抜けて東へ曲がり、そこから北へ向かう道。この道を選ぶ場合、川を一度多く渡る事になりますが、渡るのに安全な場所を知っています。" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:262 +msgid "And will you join us in seeking refuge with the North Elves, Princess?" +msgstr "王女様、北部エルフ族とともに休憩できる場所を探すのに加わりますか?" + +#. [message]: speaker=Li'sar +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:266 +msgid "If the elves will promise me refuge and safe passage, then I will go." +msgstr "エルフ族が休憩できる場所と通行の安全を約束してくれるなら、行きましょう。" + +#. [message]: speaker=Kalenz +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:270 +msgid "" +"That we will, Princess. Even though you are the daughter of the Queen, our " +"enemy, we shall not harm you on this encounter, for you have helped us." +msgstr "王女よ、約束しましょう。あなたが我々の敵である女王の娘であっても、こうして同行している間はあなたを傷つけるつもりはありません。あなたは我々を助けてくれましたから。" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:275 +msgid "" +"So, we must choose. To the north past the orcs, where lie the ancient snow " +"plains of the elves, or to the south, beyond the armies of the Walking Dead " +"where the dreaded swamps await." +msgstr "では、選ばねばならんのぉ。オーク族の近くを通って、エルフ族の古色蒼然とした雪原がある北へ向かうものか。あるいは歩く死体の軍を超え、恐怖の沼地が待つ南に向かうものか。" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:294 +msgid "" +"Prince Konrad, you and your friends keep talking about avoiding the Arkan-" +"thoria. But we can lead you down this river. With the help of us merfolk, " +"you could reach the home of the North Elves much sooner by the river road, " +"rather than by taking either one of the land routes. I can not promise you " +"that it will be a safe journey, because I do not know what lies ahead, but " +"it is an option and you should consider it, my lord." +msgstr "Konrad 王子、あなた方はこの川を避けていく事について話していましたね。しかし私たちは川を下るのを助ける事ができます。私たち海の種族の助けがあれば、川を下ることで陸地のどちらの道を行くよりもいくらか早く北部エルフ族の本拠地に到着する事ができるでしょう。この先に何があるのか分からないので安全な旅だとは約束できませんが、考慮すべき選択肢です、閣下。" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:304 +msgid "" +"Loyal merfolk, you have served far beyond what your debt of gratitude " +"requires. I will trust your strength and loyalty through this tribulation " +"even as you trusted us to lead you through the heart of a volcano." +msgstr "忠実な海の種族殿、あなた方は恩義を返す以上に遥かに尽くしてくれました。この苦難を通り抜けるあなた方の強さと忠実さを信じます。火山の中心を通り抜けるのを先導した私たちを信じてくれたのですから。" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:310 +msgid "" +"Your people have already saved me once from a watery death, noble mer, " +"fighting by my side as undead horrors threatened to devour us. I entrust our" +" army to your strength and protection." +msgstr "あなた方の仲間はすでに一度私が溺れ死にかけた所を助けてくれました。高貴なる海の種族殿。そしてアンデッドの恐怖が私たちを破滅させようとした時私のそばで戦ってくれました。あなた方の強さと防御に私たちの軍を預けましょう。" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:316 +msgid "" +"If you are confident you can navigate these waters and guide our forces to " +"safety, then lead on." +msgstr "この水域を航行し、私たちの軍を安全に導く事ができると確信しているのなら、誘導してください。" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:320 +msgid "I am, my liege. We press ahead. Stay close, noble masters." +msgstr "確信しています、閣下。それではやってみましょう。近くにいてください、高貴なるご主人がた。" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:324 +msgid "I suspected you would attempt to lead us down the banks of Longlier..." +msgstr "Longlier の浅瀬の方にわしらを導こうとしているのではないかと思うのじゃが……。" + +#. [message]: speaker=Kalenz +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:328 +msgid "" +"(shock) What!? Konrad, your folly is appalling! Do you flout my advice?" +msgstr "(ショックを受けて)何っ!? Konrad、そんな愚行は酷すぎだ! 私の助言を無視するのですか?" + +#. [message]: speaker=Li'sar +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:332 +msgid "" +"We are traveling east? Down the river? Konrad, I hope you know what you are " +"committing us to." +msgstr "東へ向かっているの? 川を下って? Konrad、あなたが私たちを何に委ねようとしているのか分かっていると良いのだけど。" + +#. [message]: speaker=Kalenz +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:336 +msgid "Of course not, whelp, else he would have chosen a safer route." +msgstr "もちろん分かってないに決まっているだろ、このガキが。分かっているのならもっと安全な道を選ぶはずだ。" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:341 +msgid "" +"Hold your tongue, Kalenz. The princess is our ally and of royal blood. She " +"deserves not your disrespect." +msgstr "黙りなさい、Kalenz。王女は私たちの仲間であり、王族の血を引いています。彼女はあなたの無礼を受けるにはふさわしくありません。" + +#. [message]: speaker=Kalenz +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:345 +msgid "Delfador, you cannot allow this to happen! We march to our death!" +msgstr "Delfador、こんな事を許してはなりません! 我々は死へと向かっています!" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:349 +msgid "" +"Lord elf, I am in command. I have held council with the Merfolk, and they " +"believe they can find a path down the river and over the falls. We will take" +" the most direct route to your homeland and escape the grasp of the " +"Northerner armies that swarm the wilderness." +msgstr "エルフ殿、指揮を執っているのは私です。私は海の種族と協議しました。そして彼らは川を下り、滝を超える経路を見つける事ができると信じています。私たちはあなたの祖国に向かう最もまっすぐな経路をとり、荒野にあふれている北方部族の軍勢の支配から逃れるのです。" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:354 +msgid "" +"(sigh) I have been spoiled by years of genteel living among your kind, " +"Kalenz. An elf’s capacity for introspection and serenity is exceeded only by" +" his ferocity and passion in battle." +msgstr "(ためいき) Kalenz、わしはおぬしの種族の中で何年も上品な生活をして甘やかされてしまったようじゃ。エルフの内省と平静における能力は、戦いにおける残忍性と情熱によってのみ超えられるのじゃ。" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:359 +msgid "" +"It offends your pride and wisdom to suffer the indignity of accepting the " +"will of humans, especially in such a harsh predicament. I urge you to " +"remember how far we have come under Konrad’s leadership, and how close we " +"are to bringing the hammer of destiny crashing down on Queen Asheviere’s " +"ill-gotten throne. We will journey east." +msgstr "人間の意思を受け入れるという侮辱を受ける事はおぬしのプライドと知恵を害する事じゃろう。特にこのような厳しい状況においてはな。Konrad の統率の下でわしらがどれだけやってこれたかを思い出してみるのじゃ。不正な手段で Asheviere 女王に奪われた王座を打ち倒す運命の槌をもたらすのにいかに近づいたかを。東へ進もうかのお。" + +#. [message]: speaker=Kalenz +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:363 +msgid "" +"I do not like this, old friend. There are legends of things dwelling on this" +" river that even I dare not speak of..." +msgstr "私はそうしたくはありません、旧友よ。この川には、話したくもないものが棲んでいるという伝説があります……。" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:371 +msgid "Prince Konrad, are you sure you want to do this?" +msgstr "Konrad 王子、本当にそうしたいのですか?" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:375 +msgid "I say that..." +msgstr "私は……。" + +#. [option] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:377 +msgid "" +"Our need for speed outweighs the danger. With the Merfolk to help us, we " +"will win through." +msgstr "私たちは危険をおかしてでも急ぐ方が重要です。海の種族の助けがあれば、成功するだろう。" + +#. [option] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:390 +msgid "On second thought, perhaps we should choose a safer way to go." +msgstr "考え直してみると、恐らくより安全な道を選ぶべきだ。" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:394 +msgid "As you say, my lord." +msgstr "おっしゃるとおりです、閣下。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:399 +msgid "" +"If you want to choose the river path later, move a merman to the right end " +"of the river again." +msgstr "後で川を行く経路を選びたくなったら、マーマンを川の右端へ移動させてください。" + +#. [scenario]: id=19a_Snow_Plains +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:4 +msgid "Snow Plains" +msgstr "雪原" + +#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Urag-Tifer +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:73 +msgid "Urag-Tifer" +msgstr "Urag-Tifer" + +#. [message]: speaker=Kalenz +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:116 +msgid "" +"These fields of snow were once the home of my people. We left here centuries" +" ago. Legends say a great sword of fire was left behind." +msgstr "この雪原はかつて我々の本拠地でした。我々は何世紀も前にここを離れました。伝説では、偉大なる炎の剣が残されていると言われています。" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:120 +msgid "" +"This sword may prove useful on our journey ahead. I wonder where it could be" +" hidden." +msgstr "その剣は私たちの旅を続けるのに役に立つでしょう。どこに隠されているのでしょう。" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:124 +msgid "Who would discard such a wondrous artifact?" +msgstr "そのような驚くべき工芸品を何者が放棄したというのじゃ?" + +#. [message]: speaker=Kalenz +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:129 +msgid "" +"I believe it belonged to Ila’alion, a mighty Marshal of the Wood. It was " +"enchanted as a boon to him by your elvish friends in the south. He was " +"visiting their home as an envoy from us North Elves and was called upon to " +"vanquish some beast or other." +msgstr "それは Ila'alion が所有していたものだと思います。彼は強力な森の元帥でした。南部に住むあなた達の友人のエルフ族が彼へのお礼としてその剣に魔法をかけたのです。彼は北部エルフ族からの使節として彼らの住処を訪れており、獣かなにかを倒してくれるよう頼まれたのです。" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:133 +msgid "Some boon! All for a beast?" +msgstr "お礼ですって! 獣を倒してもらう為だけに?" + +#. [message]: speaker=Kalenz +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:137 +msgid "" +"It must have been an infestation. Regardless, after returning to his own " +"people, the sword was nothing but an invitation to disaster." +msgstr "それは蔓延していたいに違いありません。とにかく、彼が自身の種族の下に戻った後は、その剣は不幸の始まりでしかありませんでした。" + +#. [message]: speaker=Kalenz +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:141 +msgid "" +"His fellow marshals... well, one could say they were slow to come to " +"Ila’alion’s aid as he held this very plain against an orcish incursion. They" +" resented his arrogance as the bearer of the sword, and indignation is a " +"powerful force amongst my people at times. The sword has been lost in orcish" +" territory ever since." +msgstr "彼の仲間の元帥たちは……何というか、オーク族がまさにこの平原に侵略してきた時、彼らは Ila'alion をなかなか助けにこなかったと言う事ができるでしょう。その剣を所有している事で彼が傲慢な態度をとっていた事について、彼らは不快に思っていたのです。そして、我々の種族にとって、怒りは強力な力になります。その剣はそれ以来ずっと、オーク族の版図に失われたままなのです。" + +#. [message]: speaker=Li'sar +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:145 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:354 +msgid "He was just someone who couldn’t handle the power given to him." +msgstr "彼は単に、彼に与えられた力をうまく扱う事ができなかったのね。" + +#. [message]: speaker=Kalenz +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:149 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:358 +msgid "You would do well to learn the lesson he did not." +msgstr "彼がうまく扱う事ができなかったという教訓から学び、あなたはうまく扱える事でしょう。" + +#. [message]: speaker=Li'sar +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:153 +msgid "" +"Move along, elf, unless you enjoy making camp in this icy waste. I, for one," +" do not!" +msgstr "先に進みましょう、エルフさん。あなたはこの氷に覆われた荒れ地で野営するのが楽しいのかもしれませんが、私は、私個人としては、楽しくはありません!" + +#. [message]: speaker=Kalenz +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:157 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:366 +msgid "Indeed..." +msgstr "全くだ……。" + +#. [message]: speaker=Li'sar +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:161 +msgid "" +"Listen, you whose eyes are fair but hide a vacuum, do you think I do not " +"know what power can do to one’s soul? What evils a person is capable of when" +" truth and righteousness are but scrolls that can be rewritten when a queen " +"grows tired of them?" +msgstr "ちょっと、あなたの目は綺麗なのに節穴なの? 力がそれを得た者の精神にどんな影響を与えるかについて私が知らないと思っているのかしら? 真実や正義が存在しないのだとしたら人間はどれだけの悪を持っているというのですか。女王が真実や正義に飽きてしまった時、歴史が書き換えられてしまったとしたら?" + +#. [message]: speaker=Li'sar +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:165 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:374 +msgid "" +"I spent my entire childhood listening to my mother give orders and " +"commanding armies around. I hid in the throne room as a little girl as she " +"met with her generals. I now know she was having people killed... entire " +"towns of people killed!" +msgstr "私は子どもの頃からずっと、母が軍隊に命令を出し指揮しているのを見てきました。私がまだ幼かった頃、母が司令官に会っている間謁見室に隠れていました。私はもう、母が人々を殺させていた事を知っています……いくつもの街の人々全員が殺された事を!" + +#. [message]: speaker=Li'sar +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:169 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:378 +msgid "" +"I became my mother’s most trusted aide-de-camp. I was sent to quiet the " +"worst of the rebellion. Of course they fought back. I never knew who these " +"people were or why they fought my mother. Konrad, you are lucky. You do not " +"know what Wesnoth has been like these past many years. There is no peace. I " +"have never known peace." +msgstr "私は母が最も信頼する副官になりました。私は最悪の反乱を鎮める為に派遣されました。もちろん彼らは反撃してきました。私は誰と戦っているのかも、彼らがなぜ母と戦うのかも知りませんでした。Konrad、あなたは幸運です。あなたはここ数年の間 Wesnoth がどんな状態であったか知らずに済んだのだから。Wesnoth に安らぎはありません。私は安らぎを知る事はありませんでした。" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:173 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:382 +msgid "" +"I do know the cup of bitterness poured out on Wesnoth by your mother, child." +" The land has been torn apart. The elves know this. The orcs know this. " +"Undead can feel it. Large armies of men march across the plains hunting each" +" other, and when no men remain, outsiders will claim Wesnoth as their home." +msgstr "お嬢さん、わしはおぬしの母親によって Wesnoth にもたらされた苦しみを知っておる。国は分断されてしまった。エルフ族はこの事を知っておる。オーク族も知っておる。アンデッドもそれを感じる事ができよう。人間の大軍が平原のあちこちへ行軍し、互いを追跡しておる。こうして人間が誰もいなくなれば、外部の者たちは Wesnoth を自分たちの土地だと主張する事じゃろう。" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:178 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:387 +msgid "" +"Enough! I can listen to no more of this. Princess, you may want to end your " +"mother’s rule, but I will end her life as she ended the life of my father " +"and my brothers. Asheviere’s masterwork of treachery will end, and it will " +"end by my blade!" +msgstr "もう十分です! 私はもう聞きたくありません。王女様、あなたはあなたの母親の支配を終わらせたいのでしょうが、私は彼女の人生を終わらせたいのです。彼女が私の父や兄弟を殺したように。Asheviere の謀反による支配は終わりを告げるでしょう。私の剣によって!" + +#. [scenario]: id=19b_Swamp_Of_Dread +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:4 +msgid "Swamp Of Dread" +msgstr "恐怖の沼地" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:24 +msgid "Defeat the Lich-Lord Aimucasur" +msgstr "リッチの王 Aimucasur を倒す" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:29 +msgid "Defeat all Death Knights first" +msgstr "最初に全ての死の騎士を倒す" + +#. [side]: type=Death Knight, id=Clarustus +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:95 +msgid "Clarustus" +msgstr "Clarustus" + +#. [side]: type=Death Knight, id=Merlunius +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:115 +msgid "Merlunius" +msgstr "Merlunius" + +#. [side]: type=Lich, id=Aimucasur +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:132 +msgid "Aimucasur" +msgstr "Aimucasur" + +#. [side]: type=Death Knight, id=Secadius +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:149 +msgid "Secadius" +msgstr "Secadius" + +#. [side]: type=Death Knight, id=Dafeis +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:169 +msgid "Dafeis" +msgstr "Dafeis" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:202 +msgid "" +"This land is cursed. Liches have existed here for ages, luring adventurers " +"and soldiers to their deaths and amassing great armies and fortunes." +msgstr "この地は呪われておる。ここにはリッチが何年も住んでおり、冒険家や兵士を誘い出しては殺し、大きな軍隊を作り富を蓄えておるのじゃ。" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:207 +msgid "" +"Look there! The swamp is infested with all manner of skeletons, corpses, and" +" worse. I hope I have made a wise choice in taking this path." +msgstr "見てください! 沼地にはあらゆる種類のスケルトンや死体、それにもっと悪いものが群がっています。この道を選んだのが賢い選択だったと祈ります。" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:211 +msgid "" +"These Death Knights appear to be minions enslaved by the Lich-Lord. This one" +" must be particularly powerful, since Death Knights are usually strong-" +"willed spirits on their own." +msgstr "この死の騎士たちはリッチの王に奴隷にされた手先のようじゃ。この騎士は特に強かったに違いない。死の騎士は大抵、強い意志を持った霊魂なのじゃ。彼らが生前に持っていたのと同じようにな。" + +#. [message]: speaker=Kalenz +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:215 +msgid "" +"I believe we can destroy the master and release the minions. There is much " +"fighting to be done before we can pass through these swamps in peace. May " +"our bones not join these fallen warriors who now oppose us." +msgstr "彼らを操っているリッチの王を殺す事ができれば奴隷を解放する事ができると思います。かなり戦わなければこの沼地を安心して通り抜ける事はできません。どうか我々の骨が今我々と敵対しているこの戦死した兵士たちに加わりませんように。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:229 +msgid "" +"The Death Knight explodes into a cloud of dust as it is eradicated. Its " +"armor, however, drops to the ground and remains intact. The heavy black " +"steel is polished to a mirror shine." +msgstr "死の騎士を倒すと、爆発してほこりの雲になりました。しかし、着けていた鎧は地面に落ちて無傷のままでした。重く黒い鋼鉄は鏡のように磨かれていました。" + +#. [message]: speaker=Li'sar +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:233 +msgid "Delfador... that breastplate... how did it end up here?" +msgstr "Delfador……あのブレスト・プレートは……なぜこんな所にあるのでしょう?" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:237 +msgid "" +"Its owner was surely a famous warrior in life. I wonder who it was. That " +"plate must have a powerful enchantment to have resisted centuries of decay. " +"Choose wisely who will bear it." +msgstr "あのプレートの所有者は生前は有名な戦士だったはずじゃ。誰だったかは分からないが。あのプレートには強力な魔法が施されているに違いない。何世紀もの間腐敗から耐えてきたのじゃからな。誰が着るのかは、考えて選ぶのじゃ。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:279 +msgid "" +"As the last of its generals falls, an ear-splitting screech escapes from the" +" lich. It is clear that controlling such powerful spirits has drained it " +"significantly, and it is seething in anger towards you." +msgstr "最後の将軍を倒すと、リッチは耳を引き裂くような叫び声をあげました。明らかに、このような強い精神を支配する事でリッチは著しく消耗していました。そしてその声はあなたに対する怒りで煮えくり返っていました。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:319 +msgid "" +"A final blow destroys the lich, releasing a small shock wave of energy " +"outwards. The last of his minions silently falls like a puppet with its " +"strings cut. A cloud of dust billows outwards as the remnants of the lich’s " +"once-mortal body disintegrate for the last time." +msgstr "最後の一撃がリッチを粉砕すると、小さな衝撃波が外側に広がりました。残っていた手下達は糸の切れた操り人形のように、静かに地面に崩れ落ちました。かつては人間のものであったリッチの体の残骸が、今度こそきっぱり崩壊したかのように、ほこりの雲がうねって広がっていきました。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:326 +msgid "" +"A final blow destroys the lich, releasing a small shock wave of energy " +"outwards. His minions fall like puppets with their strings cut. A cloud of " +"dust billows out as the remnants of the lich’s once-mortal body disintegrate" +" for the last time." +msgstr "最後の一撃がリッチを粉砕すると、小さな衝撃波が外側に広がりました。残っていた手下達は糸の切れた操り人形のように、静かに地面に崩れ落ちました。かつては人間のものであったリッチの体の残骸が、今度こそきっぱり崩壊したかのように、ほこりの雲がうねって広がっていきました。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:335 +msgid "" +"A final blow destroys the lich, releasing a small shock wave of energy " +"outwards. A giant cloud of dust billows out as the remnants of the lich’s " +"once-mortal body disintegrate for the last time." +msgstr "最後の一撃がリッチを粉砕すると、小さな衝撃波が外側に広がりました。かつては人間のものであったリッチの体の残骸が、今度こそきっぱり崩壊したかのように、巨大なほこりの雲がうねって広がっていきました。" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:341 +msgid "Aimucasur’s lordship over this cursed ground is broken." +msgstr "この呪われた地の Aimucasur の支配は終わった。" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:345 +msgid "" +"Aimucasur? So you know of this Lich-Lord? Did you know him? He was a " +"powerful mage?" +msgstr "Aimucasur ですって? あなたはこのリッチの王を知っているのですか? 彼を知っていたのですか? 彼は強い魔術師だったのですか?" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:350 +msgid "" +"Yes, very powerful. I was not certain of his identity at first, but it is " +"certain now. He lived centuries ago... he appears in our histories, a former" +" headmaster on Alduin. He was reported to have disappeared, and now we know " +"what happened to him." +msgstr "そうじゃ、とても強かったのじゃ。最初は彼が本人であると確信が持てなんだが、今は確信しておる。彼は何世紀も前に生きておったのじゃ……彼はわしらの歴史に登場する、かつての Alduin の校長じゃ。彼はいなくなったと伝えられておったが、彼に何が起こったのかようやく分かった。" + +#. [message]: speaker=Li'sar +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:362 +msgid "" +"Move along, Elf, unless you enjoy making camp in this slimy bog. I, for one," +" do not!" +msgstr "先に進みましょう、エルフさん。あなたはこのぬるぬるした沼地で野営するのが楽しいのかもしれませんが、私は、私個人としては、楽しくはありません!" + +#. [message]: speaker=Li'sar +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:370 +msgid "" +"Listen, you whose eyes are fair but hide a vacuum, do you not think I know " +"what power does to one’s soul? What evils a person is capable of when truth " +"and righteousness are but scrolls that can be rewritten when a queen grows " +"tired of them?" +msgstr "ちょっと、あなたの目は綺麗なのに節穴なのね。力がそれを得た者の精神にどんな影響を与えるかについて私が知っているとは思わないのかしら? 真実や正義が存在しないのだとしたら人間はどれだけの悪を持っているというのですか。女王が真実や正義に飽きてしまった時、歴史が書き換えられてしまったとしたら?" + +#. [scenario]: id=19c_Cliffs_of_Thoria +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:4 +msgid "The Cliffs of Thoria" +msgstr "Thoria の断崖" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:71 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:745 +msgid "Make it to the end of the river" +msgstr "川の終点までたどり着く" + +#. [side] +#. [side]: type=Saurian Oracle, id=Szerkz +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:135 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:93 +msgid "Drakes" +msgstr "ドレーク族" + +#. [unit]: type=Injured Sergeant, id=Warven +#. [unit]: type=Sergeant, id=Warven +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:205 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:797 +msgid "Warven" +msgstr "Warven" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:219 +msgid "" +"The party traveled down the river for days, sometimes walking through the " +"shallow water, sometimes swimming, helped by the Merfolk." +msgstr "パーティは数日間川を進んで行きました。ある時は浅瀬を歩き、ある時は泳いで。海の種族の助けを借りながら。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:224 +msgid "" +"One day they saw a gruesome sight — a fleet of boats and rafts sunk or " +"shattered among the river islands. Konrad sent some of the mermen to " +"investigate." +msgstr "ある日、彼らは身の毛もよだつような光景を目にしました。何艘もの船団が川の島々の間で沈没したり、粉々になっていたのです。Konrad は何人かのマーマンを送り、調査させました。" + +#. [message]: role=merman-advisor +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:228 +msgid "" +"These are not proper ships, but shallow-draft boats built only recently; " +"much of their timber is green. They were sunk in battle, not by a storm. " +"Those that were not capsized have been burned. The battle must have taken " +"place not long ago, perhaps only a few weeks past. We’ve found no survivors." +" One more thing...all flew the banner of the Crown of Wesnoth." +msgstr "これらの船はきちんと作られたものではなく、浅瀬用のにわか造りの平底船です。そして後で歪んで水漏れする事を承知で、最近切り出されたばかりの十分乾燥していない生木で作られています。また、船は嵐によるものではなく、戦闘によって沈んだようです。転覆していない船は焼けこげていました。戦いが起こったのはそれほど昔ではないはずです。恐らくほんの2、3週間前でしょう。生存者は発見できませんでした。もう一つ……沈んでいた船はすべて Wesnoth の女王の旗を掲げています。" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:232 +msgid "" +"Haven’t you found any enemy boats, ones the Wesnothians were fighting " +"against?" +msgstr " Wesnoth 人が戦った敵の船は一つも見つからなんだか?" + +#. [message]: role=merman-advisor +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:236 +msgid "No we have not. If there were any, they are long gone." +msgstr "はい、何も。もしいたのであれば、いなくなってから長い時間が経った後なのでしょう。" + +#. [message]: speaker=Li'sar +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:240 +msgid "Perhaps the monsters Lord Kalenz alluded to sunk the boats." +msgstr "Kalenz が言っていたモンスターが、船を沈めたのではないかしら。" + +#. [message]: speaker=Kalenz +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:244 +msgid "" +"That is possible. I would guess they were seeking a way east, just as we " +"are." +msgstr "その可能性はあります。我々がそうしたように、奴等も東に道を求めていたのだろう。" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:248 +msgid "" +"What do we do next? How much more of the river do we still have to travel?" +msgstr "ではどうしましょうか? これからまだ川をどのくらい進まなければなりませんか?" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:252 +msgid "The mountains north and south of the river are impassable." +msgstr "" + +#. [message]: speaker=Li'sar +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:256 +msgid "" +"Then we have only two choices: to proceed down the river or to go back where" +" we came from and fight our way through the orcs or the undead." +msgstr "そうすると二つの選択肢しかないという事ね。川を下って進んで行くか、来た道を戻ってオークやアンデッドと戦って通り抜けるかね。" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:260 +msgid "" +"We certainly have no time to go back! We must hurry to the home of the North" +" Elves, to meet with our elven allies." +msgstr "わしらには戻る時間はない! 北部エルフ族の本拠地へ急がねばならん。エルフ族の同盟軍と会いに。" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:264 +msgid "Delfador is right. We must go on!" +msgstr "Delfador の言う通りです。前進しなければ!" + +#. [unit]: type=Armageddon Drake, id=Keh Ohn +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:283 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:391 +msgid "Keh Ohn" +msgstr "Keh Ohn" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:288 +msgid "Oh my! A monster!" +msgstr "なんて事だ! モンスターだ!" + +#. [message]: speaker=Li'sar +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:292 +msgid "A dragon! A big one!" +msgstr "ドラゴンだわ! 大きい!" + +#. [message]: speaker=Keh Ohn +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:297 +msgid "" +"I am Keh Ohn, leader of the drakes who have settled upon these cliffs. Who " +"are you?" +msgstr "俺は Keh Ohn。この断崖に住まうドレーク族のリーダーだ。お前たちは何者だ?" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:301 +msgid "A talking dragon?" +msgstr "しゃべるドラゴンですって?" + +#. [message]: speaker=Li'sar +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:305 +msgid "" +"I am beginning to understand why you were talking about monsters on our way " +"here, Lord Kalenz." +msgstr "あなたがここにいるモンスターの事を話していた理由が分かってきたわ、Kalenz さん。" + +#. [message]: role=merman-advisor +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:309 +msgid "" +"With all due respect, Your Highnesses, you are both wrong. This is not a " +"dragon. This is a drake." +msgstr "失礼ながら、閣下、お二人とも間違っています。これはドラゴンではありません。ドレークです。" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:313 +msgid "" +"Here? But, drakes have never been seen in Wesnoth before... Are you certain " +"of this?" +msgstr "ここに? じゃが、これまで Wesnoth にはドレーク族はいなかった……確かなのか?" + +#. [message]: role=merman-advisor +#. Yes, "Eastern Shore" is correct. Mermen are water-oriented; +#. it's the eastern shore of the Great Ocean. +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:319 +msgid "" +"I was born in the Bay of Pearls and spent my entire life on the Eastern " +"Shore. But I have spoken with those who have traveled the Western Ocean and " +"met drakes on their journeys. Therefore, I am certain beyond doubt that the " +"creature flying in front of us is a drake, Delfador. Concerning the drakes " +"having never been seen in Wesnoth, must I remind you that we are not in " +"Wesnoth anymore? There are many unthinkable things and creatures which can " +"be found outside of Wesnoth." +msgstr "私は真珠の入り江で生まれ、これまでずっと東海岸で過ごしてきました。しかし西部の大洋を旅し、その旅の途中でドレーク族と会ったという者と話した事があります。ですから Delfador、私たちの前で飛んでいる生き物は紛れも無いドレークであると確信しています。ドレーク族を Wesnoth で見かけた事がないという事に関しては、私たちはもう Wesnoth にはいないという事をお忘れですか? Wesnoth の外には、沢山の思いもよらないものや生き物がいるのですよ。" + +#. [message]: speaker=Keh Ohn +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:324 +msgid "" +"GRROAR!! Will you silly self-centered creatures show some manners and pay " +"some attention to me?" +msgstr "グオォォ! お前たち自己中心的な生き物どもは、少しは礼儀正しくして俺の話を聞こうとしないのか?" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:328 +msgid "" +"Eh... well of course, sir drake. Let me introduce myself — I am Prince " +"Konrad, leader of the group and heir to the throne of Wesnoth." +msgstr "ああ……ええ、もちろんです、ドレーク殿。自己紹介します。私は Konrad 王子、このグループのリーダーで、Wesnoth の王位継承者です。" + +#. [message]: speaker=Li'sar +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:332 +msgid "" +"And I am Princess Li’sar, the only daughter of the late King Garard II and " +"Queen Asheviere. I too am an heir to the throne of Wesnoth!" +msgstr "そして私は Li'sar 王女、亡き王 Garard II 世と Asheviere 女王のただ一人の娘です。私も Wesnoth の王位継承者です!" + +#. [message]: speaker=Keh Ohn +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:338 +msgid "" +"(releasing a torrent of fire towards Konrad and Li’sar)\n" +"Soooo... It is you who sent your subordinates to attack us. Now when we’ve destroyed them, you come to do the job yourselves." +msgstr "(Konrad と Li'sar に向けて火を吐きながら)\nほう、そうか……俺たちを攻撃する為に部下を遣したのはお前たちなのか。俺たちがあいつらを倒してしまったから、自分たちで攻撃しにきたというわけか。" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:344 +msgid "" +"No...There is an ongoing civil war amongst us humans. The boats were sent by" +" our enemies, not by us, even if they were Wesnothian boats." +msgstr "そうではありません……人間の間で内戦が起こっているのです。この船は私たちの敵が派遣したもので、私たちのものではありません。たとえこれが Wesnoth 人の船であっても。" + +#. [message]: speaker=Kalenz +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:348 +msgid "The Prince speaks the truth." +msgstr "王子は本当の事を言っています。" + +#. [message]: speaker=Keh Ohn +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:352 +msgid "" +"I don’t know. Maybe you are telling the truth, maybe not. We drakes don’t " +"trust you. Many of our warriors died in the battle and many more are still " +"healing their wounds, but we still have claws. Go back now and leave us in " +"peace. If you go further we’ll be forced to show them." +msgstr "知らねぇな。お前は本当の事を言っているかもしれないが、そうじゃないかもしれない。俺たちドレーク族はお前たちを信じない。戦いで多くの戦士が死に、もっと多くの者が今も傷を癒しているが、爪は失っちゃいない。すぐに戻り、俺たちの邪魔をするな。お前たちが先に進むなら、爪を見せなくちゃならなくなる。" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:356 +msgid "But we cannot go back. We are on an important mission." +msgstr "しかし引き返すことはできん。重要なミッションの途中だからの。" + +#. [message]: speaker=Keh Ohn +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:360 +msgid "If you defy my warning — prepare for battle." +msgstr "俺の警告を無視するなら……戦う覚悟をしとけ。" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:364 +msgid "" +"So be it. We have to go down the river; we have no choice. We’ll fight our " +"way through if necessary." +msgstr "仕方がありません。私たちは川を下らなくてはならないのだから選択の余地はありません。必要とあらば戦って進んで行きましょう。" + +#. [message]: speaker=Keh Ohn +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:368 +msgid "You will regret challenging us. Drakes, to arms!" +msgstr "俺たちに挑んだ事を後悔させてやる。者ども、戦闘準備!" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:497 +msgid "We’ve found $random gold in the drake nest." +msgstr "ドレークの基地で $random ゴールド見つけました。" + +#. [message]: speaker=Keh Ohn +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:530 +msgid "GRRROOOOAAAAR!" +msgstr "グオオオォォォォァ!" + +#. [message]: speaker=second_unit +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:534 +msgid "Hurrah! We’ve killed their leader!" +msgstr "やった! 奴らのリーダーを倒した。" + +#. [message] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:539 +msgid "" +"Our leader is dead, but it matters not! Time enough to appoint a new leader " +"after the battle is won! Fight on to the last, comrades!" +msgstr "リーダーは死んだが、そんな事は関係ねぇ! 戦いに勝った後で新しいリーダーを決めれば十分だ! 同胞よ、最後まで戦うのだ!" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:544 +msgid "" +"Keep on going down the river. While we’re at it, let us force as many drakes" +" as possible to pay with their lives. They have defied us, and now they will" +" meet the same fate as their leader!" +msgstr "川を下り続けよう。その間、可能な限り多くのドレークの命を奪おう。奴らは私たちに逆らった。そして奴らはリーダーと同じ運命をたどるだろう!" + +#. [message] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:555 +msgid "We hear and obey, My Lord." +msgstr "命令のままに、閣下。" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:659 +msgid "I see someone at the top of the furthermost cliff!" +msgstr "一番遠くにある断崖の頂上に誰かいる!" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:672 +msgid "" +"It is a young human sergeant, barely more than a boy. He appears badly hurt " +"but still alive." +msgstr "若い人間の軍曹です。ほとんど少年と言っていい。酷く傷ついているようですが、まだ生きています。" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:676 +msgid "" +"I wonder why the drakes haven’t finished him by now? It is strange that " +"there are not any drakes in that area." +msgstr "" + +#. [message]: type=Water Serpent +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:697 +msgid "Grrroar" +msgstr "グオォォァ" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:704 +msgid "Well... that answers the question." +msgstr "なるほど……そういう事でしたか。" + +#. [message]: speaker=Li'sar +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:708 +msgid "We should try to help the injured soldier." +msgstr "その傷ついた兵士を助けてみるべきだわ。" + +#. [message]: speaker=Kalenz +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:712 +msgid "" +"Must I remind you that he, like all the others who died, was sent to kill " +"us!?" +msgstr "思い出してみなさい。彼は死んだ他の者たちと同じように、我々を殺す為に送られてきたのではないか!?" + +#. [message]: speaker=Li'sar +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:716 +msgid "" +"Perhaps he was sent after you, but not after me. I am sure that he is still " +"loyal to his princess — the heiress to the throne of Wesnoth!" +msgstr "そなた達を追って来たのかもしれないけれど、私を追ってきた訳ではないわ。彼はまだ王女には忠実なはずよ――Wesnoth の世継ぎには!" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:720 +msgid "" +"Princess Li’sar, do I have to remind you again that it is Konrad, not you, " +"who is the rightful heir?" +msgstr "Li'sar 王女よ、正当な世継ぎは Konrad であり、おぬしではないと何度言えば分かるのじゃ?" + +#. [message]: speaker=Li'sar +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:724 +msgid "" +"Whatever.... I still think we should make an effort to rescue him from the " +"unfortunate position he is in. If you help him, I’ll do my best to convince " +"him that you are not his enemies but his friends..." +msgstr "どちらにしても……彼がおかれている不幸な境遇から彼を救い出す努力をすべきだと思うわ。もし彼を助けられたら、あなた達が彼の敵ではなく味方だという事を説得する為に全力を尽くすわ。" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:728 +msgid "" +"Our main goal remains to survive ourselves, but if we can spare the troops, " +"we might try to rescue the sergeant stranded on the cliff. However, I make " +"no promises." +msgstr "私たちの重要な目標は私たち自身が生き残る事です。でも、もし部隊を割く事ができるなら、断崖に取り残されている軍曹の救助に挑戦してみましょう。とはいえ、約束はできません。" + +#. [message]: speaker=Kalenz +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:732 +msgid "Fair enough!" +msgstr "異議はない!" + +#. [message]: speaker=Li'sar +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:736 +msgid "Fair enough." +msgstr "異議なし。" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:740 +msgid "Fair enough..." +msgstr "意義なしじゃ……。" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:750 +msgid "Rescue the sergeant" +msgstr "軍曹を救助する" + +#. [message]: speaker=Warven +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:811 +msgid "Who...who are you? A friend or a foe?" +msgstr "誰だ……お前は誰だ? 敵か味方か?" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:815 +msgid "" +"We are friends. Don’t worry about it and don’t try to fight us — you are in " +"no condition to fight." +msgstr "私たちは味方です。心配要らない。そして私たちと戦おうとしないでください。あなたは戦える状態ではありません。" + +#. [message]: speaker=Li'sar +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:819 +msgid "" +"I am Princess Li’sar, and we are friends. Join us and wait for the healers " +"to help you, young sergeant." +msgstr "私は Li'sar 王女、私たちは味方よ。私たちに加わり、治療者が助けにいくまで待っていてください。若い軍曹さん。" + +#. [message]: speaker=Warven +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:823 +msgid "Princess Li’sar — here? Your Highness, I am yours to command!" +msgstr "Li'sar 王女が、ここに? 王女殿下、私はあなたに従います!" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:827 +msgid "" +"Follow us when you think you are capable and beware of monsters. We have " +"fought many already, and there are sure to be more ahead." +msgstr "動けるようになったと思ったらモンスターに注意してついてきてください。私たちは沢山の敵と戦ってきました。そしてこの先には確実にもっと多くの敵が待ち受けているでしょう。" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:843 +msgid "" +"There is a cataract ahead. By the thunder of the water and the height of the" +" spume, it must drop several hundred feet at least. We must leave the river " +"before we are swept into it, or we will surely perish!" +msgstr "先に大きな滝があります。雷のような水と水しぶきの高さの為、少なくとも数百フィートの落差があるのに違いありません。私たちはその中に押し流される前に川を出なくてはなりません。さもなくば、私たちは確実に死んでしまいます。" + +#. [message]: role=merman-advisor +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:852 +msgid "Even we merfolk cannot swim that. The road east is blocked." +msgstr "私たち海の種族でさえ、そこを泳ぐ事はできません。更に道の東側は通れません。" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:856 +msgid "" +"Wait. What about the tributary which flows into the river from inside the " +"mountain? There seems to be a cave..." +msgstr "山の中から川へと流れている支流はどうでしょう? 洞窟があるようですが……。" + +#. [message]: speaker=Kalenz +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:861 +msgid "" +"Legend says that that little river comes from the land of the North Elves. " +"It is said that it is an outflow of Everlore, which flows in the land of my " +"home and that there is a cave system in that area with several cave " +"entrances and springs which flow into the ground. I can say no more about " +"it, except that it is swarming with undead and other creatures which find " +"power in the darkness of the caves. We elves prefer not to venture into the " +"caves; instead we put guards near the entrances to kill any foul creature " +"foolish enough to wander outside. No elves have been inside for centuries " +"and that area is unknown to us. Truly, I don’t recommend entering the cave " +"if we have any other options." +msgstr "伝説では、北部エルフ族の地から小さな川が流れてきていると言います。それは Everlore の流れと言われ、私の故郷を流れています。そこには洞窟の体系があり、いくつかの入り口と地下へと流れる泉があるという事です。それ以上の事は私には分かりません。洞窟の暗闇の中で力を発揮するアンデッドや他の生き物が溢れかえっているという事以外は。我々エルフ族は洞窟を探検する事は好みません。代わりに入り口付近に守備隊を配備し、愚かにも洞窟の外に出てさまよう汚らわしい生き物を殺すようにしていました。何世紀もの間一人のエルフも中に入った事がないので、この中の事は分かりません。他に選択肢があるのならば、心からこの洞窟に入る事はお勧めしません。" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:865 +msgid "Unfortunately, we have no other options. Onward into the cave!" +msgstr "残念ながら、他に選択肢はありません。洞窟の中に進みましょう!" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:871 +msgid "Reach the cave" +msgstr "窟まで到着する" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:915 +msgid "" +"I’ve reached the cave entrance. There seems to be a system of channels " +"running through the mountains. Follow me, and let us hope we somehow manage " +"to get out alive." +msgstr "洞窟の入り口に到着しました。山々を通り抜けている水系があるようです。私に付いて来てください。なんとかして生きて外に出れるよう祈りましょう。" + +#. [message]: speaker=Li'sar +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:919 +msgid "That is so very encouraging...." +msgstr "それはとても心強いお言葉ですこと……" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:923 +msgid "I wonder what kind of monsters await us inside." +msgstr "どんなモンスターがこの中でわしらを待っとるのかのぉ。" + +#. [message]: speaker=Kalenz +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:927 +msgid "We are soon going to find out." +msgstr "すぐに分かりますよ。" + +#. [message]: speaker=Li'sar +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:931 +msgid "" +"Well, there is no point in delaying any further. Let us go and find out." +msgstr "では、これ以上留まっている必要はないわね。調査しに向かいましょう。" + +#. [message]: speaker=Warven +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:936 +msgid "Yes, my lady!" +msgstr "はい、お嬢様!" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:940 +msgid "Everybody inside..." +msgstr "みんな、中へ……。" + +#. [scenario]: id=20a_North_Elves +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:4 +msgid "Home of the North Elves" +msgstr "北部エルフ族の本拠地" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:21 +msgid "" +"Konrad must reach the Lintanir Forest to the east and hold that position " +"until the turn is over" +msgstr "東にある Lintanir の森に Konrad が到着し、そのターンが終了するまでそこに留まる" + +#. [objective]: condition=lose +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:41 +msgid "Turns run out before reaching the forest" +msgstr "森に到着する前に時間切れになる" + +#. [note] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:52 +msgid "Your encampment will be dismantled after the first turn." +msgstr "野営地は開始ターンの後、解体されます。" + +#. [side]: type=Commander, id=Konrad +#. [side]: type=Elvish Lord, id=Uradredia +#. [side]: type=Elvish Lady, id=Parandra +#. [side]: type=Elvish Marshal, id=El'rien +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:61 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:225 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:30 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:41 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:51 +msgid "Allies" +msgstr "同盟軍" + +#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Kior-Dal +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:78 +msgid "Kior-Dal" +msgstr "Kior-Dal" + +#. [side]: type=General, id=Honber +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:150 +msgid "Honber" +msgstr "Honber" + +#. [side]: type=Elvish Marshal, id=El'rien +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:228 +msgid "El’rien" +msgstr "El’rien" + +#. [message]: speaker=Kalenz +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:386 +msgid "" +"At last, friends, we have almost reached the Lintanir Forest, the home of " +"the North Elves. I was born not far east of here...more years ago than I " +"care to remember." +msgstr "ついに、北部エルフ族の本拠地 Lintanir の森付近にたどり着きました。私はここよりほんの少し東で産まれたのです。随分昔に……。" + +#. [message]: speaker=Li'sar +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:390 +msgid "" +"After being in this wilderness for so long, it will be good to get some " +"rest!" +msgstr "とても長い間こんな荒野にいたのですから、少し休んだ方がいいわ!" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:394 +msgid "" +"But there is a great fog around us again! We don’t know what dangers may lie" +" ahead!" +msgstr "でも大きな霧がまた私たちを取り囲んでいます。この先にどんな危険があるのかも分かりません!" + +#. [message]: speaker=Kalenz +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:398 +msgid "" +"So long as we move ahead with caution and prudence, I am sure we will reach " +"the safety and hospitality of the elves." +msgstr "注意して慎重に前進して行きさえすれば、エルフ族から安泰と厚遇を受けられるものと確信しています。" + +#. [unit]: id=Telerandor, type=Elvish Rider +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:414 +msgid "Telerandor" +msgstr "Telerandor" + +#. [message]: speaker=Telerandor +#. [message]: speaker=Glarilon +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:432 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:577 +msgid "My lords! I have found you at last." +msgstr "閣下! やっとあなた方を見つけました。" + +#. [message]: speaker=Kalenz +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:437 +msgid "" +"Greetings, Telerandor, herald of Lintanir! Why have you been searching for " +"us?" +msgstr "Lintanir の使者 Telerandor、こんにちは。なぜ我々を捜していたのですか?" + +#. [message]: speaker=Telerandor +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:442 +msgid "" +"When my lord learned of your coming, he sent riders out looking for you! " +"There is trouble afoot!" +msgstr "我が領主があなた方がこちらに向かっている事を知り、あなた方を捜す為に騎兵を送り出したのです! 問題が起こっているのです!" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:447 +msgid "Trouble? What kind of trouble?" +msgstr "問題ですって? どんな問題なのですか?" + +#. [message]: speaker=Telerandor +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:452 +msgid "" +"We have sighted a great host to the south, a host of the men of Wesnoth. And" +" we believe they are looking for you! There is not a moment to lose. You " +"must make haste, east to Lintanir. Only there will you be safe!" +msgstr "私たちは南側に大軍を見つけました。大勢の Wesnoth 軍です。そして彼らはあなた方を探しているはずです! 時間がありません。東にある Lintanir に急いで向かわなければなりません。あなた方が安全でいられるのはそこだけです!" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:457 +msgid "I only hope we can avoid them. We will have to bear north-east." +msgstr "彼らを避けられる事を祈るばかりですね。私たちはどうあろうとも北東の方向に向かわざるを得ないでしょう。" + +#. [message]: speaker=Telerandor +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:461 +msgid "" +"That is not all, my lord. The foul orcs have heard of the coming of these " +"men, and are even now gathering a great host to oppose them to the north! It" +" is now certain that there will be a great battle." +msgstr "それだけではありません、閣下。邪悪なオーク族がこれらの軍勢が向かっている事を知り、彼らが北に向かうのを邪魔する為に大勢の軍勢を集めてさえいるのです! ただちに大きな戦いが起こるのは必定です。" + +#. [message]: speaker=Li'sar +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:465 +msgid "" +"This sounds very dangerous. Perhaps we should retreat to the West, and hide " +"until the battle is over?" +msgstr "それはとても危険そうだわ。恐らく西に退却して戦いが終わるまで隠れているべきではないかしら?" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:469 +msgid "" +"I think these wild lands are too dangerous for that! Anyhow... I expected " +"you to be on the side of Wesnoth, Princess?" +msgstr "この荒野は隠れている為には危険すぎると思います! 少なくとも……王女様、あなたは Wesnoth の側にいるのだと思っていましたが?" + +#. [message]: speaker=Li'sar +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:473 +msgid "" +"I am an honorable princess, not an impostor like you! I promised that I " +"would be on your side until we made it out of these lands, and I will keep " +"my promise!" +msgstr "私はそなたのような詐欺師ではなく、高貴な王女よ! この地を抜け出すまではそなたの側にいると約束したわ。その約束を守るわ!" + +#. [message]: speaker=Telerandor +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:477 +msgid "" +"Sir, madam, there is no time to lose! You must make it east, to the home of " +"my people. Only there will you be safe!" +msgstr "閣下、お嬢様、時間がありません! 東に向かわなければなりません。私たちの本拠地に。あなた方が安全でいられるのはそこだけでしょう!" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:481 +msgid "" +"Rider, do not fool with us. You yourself say men and orcs wage war on this " +"plain that lies ahead. Do you propose we fly to the great woods of the east?" +msgstr "騎兵さん、バカな事を言わないでください。あなたは自分で人間族とオーク族がこの先の平地で戦うと言いました。それなのに、東にある大森林に逃げ込む事を提案するのですか?" + +#. [message]: speaker=Telerandor +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:485 +msgid "" +"My lord, you must rush across the field before the main host of each army " +"makes it to the battle. It is the only way to avoid this great calamity." +msgstr "閣下、それぞれの軍隊の主力が戦闘を始める前に急いで平原を通り抜けなければならないのです。それがこの大きな苦難を避ける唯一の方法なのです。" + +#. [message]: speaker=Kalenz +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:489 +msgid "I was afraid that’s what you were going to say." +msgstr "あなたがそう言うのではないかと恐れていたのです。" + +#. [message]: speaker=Li'sar +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:493 +msgid "Come then, Konrad, let us go. We will do what must be done." +msgstr "では Konrad、行きましょう。行かざるを得ないのですから、行くのよ。" + +#. [message]: speaker=Telerandor +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:497 +msgid "" +"My lord has begun assembling a party of elves to come and escort you into " +"the forest. Beware, for we are all in great danger!" +msgstr "私の領主はエルフ族のパーティを集め始めました。あなた方を森の中まで護衛する為です。気をつけてください。私たちは皆大きな危険に晒されています!" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:501 +msgid "" +"Konrad, the encampment must be torn down. Any delay and these armies will " +"crush us. Any evidence of our passage through here, and they will chase us." +msgstr "Konrad、宿営地を取り壊さねばならん。少しでも遅れればそれらの軍隊に押し潰されてしまうじゃろう。わしらがここを通ったという証拠が少しでもあれば、あやつらはわしらを追ってくるじゃろう。" + +#. [message]: speaker=Li'sar +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:524 +msgid "So, Konrad, do you think we can simply trot across the battlefield?" +msgstr "それで Konrad、そなたは簡単に戦場を走り抜ける事ができると思っているの?" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:528 +msgid "" +"Stop for a moment, princess. Look — you can barely see them in the distance " +"there, but the advance scouts have found each other. The Queen’s troops are " +"marching full speed for the orcs’ camp, and vice-versa. These armies are out" +" for blood." +msgstr "ちょっと待ってください、王女様。見てください。ここからではほとんど分からないでしょうが、先に向かった斥候が互いを発見したのです。女王軍は全速力でオーク族の宿営地に向かっています。オーク族も同じです。彼らの軍隊は血に飢えています。" + +#. [message]: speaker=Li'sar +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:532 +msgid "" +"But they will not neglect to notice our presence in their midst! We are " +"walking into slaughter!" +msgstr "でも彼らが途中で私たちの存在に気づかないはずがないわ! 大虐殺の中に入っていくようなものだわ!" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:536 +msgid "" +"(hushed) Our soldiers will defend us as we rush across the field. Sorry to " +"be blunt, princess, but you and I are the only ones who need to make it " +"across alive." +msgstr "(静かに)私たちの兵士が守ってくれるでしょう。私たちが戦場を駆け抜けている間。すみませんが遠慮なく言わせてもらえば、あなたと私は生きて向こう側に到着しなければならない唯一の人間なのです。" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:540 +msgid "..." +msgstr "……。" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:544 +msgid "...and Delfador, of course. And Kalenz... and.." +msgstr "……そしてもちろん Delfador も。それから、Kalenz も……それと……" + +#. [message]: speaker=Li'sar +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:549 +msgid "" +"Ach! I understand, Konrad. I am no stranger to the burden of command. " +"Onward!" +msgstr "ああ! 分かったわ、Konrad。私は指揮をするだけのお荷物になる気はないわ。進みましょう!" + +#. [event] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:574 +msgid "Glarilon" +msgstr "Glarilon" + +#. [event] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:586 +msgid "Thalindil" +msgstr "Thalindil" + +#. [message]: speaker=Thalindil +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:589 +msgid "(exhausted) We have... (pant) finally found you!" +msgstr "(疲れきって)我々は……(息切れ)ついにあなたを見つけた!" + +#. [event] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:616 +msgid "Rholandir" +msgstr "Rholandir" + +#. [message]: speaker=Rholandir +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:619 +msgid "Lord Kalenz, Lord Konrad, our forces are nigh! Do not lose hope!" +msgstr "Kalenz 様、Konrad 様、私たちの軍は近くにおります! 望みを捨てないでください!" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:656 +msgid "" +"There are some orcs! We must let them fight the men of Wesnoth, and avoid " +"engaging them at all costs!" +msgstr "オーク族がいるようじゃ! あやつらを Wesnoth 軍と戦わせるように仕向けねばならん。そして、何としてもあやつらとの戦闘は避けるのじゃ!" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:670 +msgid "There they are! Charge!" +msgstr "見つけた! 突撃!" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:698 +msgid "There you are! You must come quickly east to Lintanir!!" +msgstr "ここにいたのですね! 東にある Lintanir に急いで来て下さい!" + +#. [message]: speaker=El'rien +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:713 +msgid "" +"Greetings, Elf-friend! Welcome to Emetria, my hold in Lintanir. You must " +"take shelter here until the battle passes. If you stay with me here for a " +"little while, we will all be safe." +msgstr "こんにちは、エルフの友よ! Lintanir の Emetria へようこそ。あなた達は戦いが終わるまでここで避難しなければなりません。ここで私とともにしばらく留まっていれば、あなた達は皆安全でしょう。" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:717 +msgid "" +"Thank you, Lord El’rien. The hospitality of the North Elves is as generous " +"as that of your kin in the south! My men will help you hold out against our " +"enemies." +msgstr "ありがとう、El’rien 卿。北部エルフ族のもてなしは南部にいるあなたと同じ種族と同じように寛大です! 私の兵はあなたが私たちの敵に抵抗するのを助けるでしょう。" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:731 +msgid "" +"Konrad, you have made it to the domain of the North Elves. Continue moving " +"east and let the elves guard your rear." +msgstr "Konrad、おぬしは北部エルフ族の領地まで無事に来れた。更に東に進むのじゃ。エルフ族におぬしの後方を守らせる。" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:788 +msgid "" +"We have not yet reached the forest, and the battle still rages. We are " +"caught between two vast armies and cannot escape to safety! We are defeated!" +msgstr "わしらはまだ森に到着してはおらん。そして戦いはまだ激しく続いておる。わしらは 2 つの大軍に捕まり、安全に抜け出す事はできんじゃろう! わしらは負けたのじゃ!" + +#. [message]: speaker=El'rien +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:798 +msgid "Elf-friends, you have made it to safety!" +msgstr "エルフの友よ、あなた達は無事に着きましたね!" + +#. [message]: speaker=Kalenz +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:802 +msgid "" +"El’rien, we have the Sceptre of Fire with us! We must escort them to " +"Elensiria!" +msgstr "El’rien、我々は炎の笏を持っています! 我々は彼らを Elensiria まで護衛しなければなりません!" + +#. [message]: speaker=El'rien +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:806 +msgid "Indeed. We will escort you to our capital, where we will make Council." +msgstr "そうですね。あなた達を私たちの首都まで護衛します。そこで評議会が開かれます。" + +#. [scenario]: id=20b_Underground_Channels +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:4 +msgid "Underground Channels" +msgstr "地下通路" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:25 +msgid "Find the exit from the underground and move Konrad to it" +msgstr "地下からの出口を探し、Konrad をそこに移動させる" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:35 +msgid "Help the Wose fend off the undead attack" +msgstr "アンデッドの攻撃を避け、ウーズを助ける" + +#. [side]: type=Saurian Oracle, id=Szerkz +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:89 +msgid "Szerkz" +msgstr "Szerkz" + +#. [side]: type=Ancient Lich, id=Muff Argulak +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:107 +msgid "Muff Argulak" +msgstr "Muff Argulak" + +#. [side]: type=Ancient Wose, id=Haralamdum +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:126 +msgid "Haralamdum" +msgstr "Haralamdum" + +#. [side]: type=Elvish Sylph, id=Bona-Melodia +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:146 +msgid "Bona-Melodia" +msgstr "Bona-Melodia" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:186 +msgid "The party enters the mysterious cave, ready to face the unknown..." +msgstr "パーティは未知との遭遇に備えつつ、謎めいた洞窟に入った……。" + +#. [message]: speaker=Bona-Melodia +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:200 +msgid "Get that vile creature!" +msgstr "あの下劣な生物を捕らえよ!" + +#. [scenario]: id=21_Elven_Council +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:4 +msgid "The Elven Council" +msgstr "エルフ評議会" + +#. [side]: type=Elvish Lord, id=Uradredia +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:37 +msgid "Uradredia" +msgstr "Uradredia" + +#. [side]: type=Elvish Lady, id=Parandra +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:47 +msgid "Parandra" +msgstr "Parandra" + +#. [unit]: type=Elvish Champion, id=Bellrok +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:88 +msgid "Bellrok" +msgstr "Bellrok" + +#. [unit]: type=Elvish Avenger, id=Tindolean +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:97 +msgid "Tindolean" +msgstr "Tindolean" + +#. [unit]: type=Elvish Enchantress, id=Everlore +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:105 +msgid "Everlore" +msgstr "Everlore" + +#. [message]: speaker=Uradredia +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:111 +msgid "" +"Greetings, and welcome to our capital. You should feel honored. It has been " +"half a century — a generation in the way your race counts time — since any " +"man has been considered Elf-friend enough to stand here in Elensiria." +msgstr "こんにちは、我々の首都へようこそ。おぬしらは誇りに思っていよう。半世紀――おぬしらの種族の時間では 1 世代もの間、ここ Elensiria に立ち入るに足るエルフの友と見なされた者はいないのだから。" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:115 +msgid "We are indeed honored." +msgstr "本当に誇りに思います。" + +#. [message]: speaker=Li'sar +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:119 +msgid "" +"I might also say that it is you who are honored. It has been so long since " +"you have been graced by the presence of a princess of Wesnoth." +msgstr "誇りに思うのはあなたも一緒だと思うわ。あなたが Wesnoth の王女の前で栄誉を与えられたのはずいぶん前の事よ。" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:123 +msgid "" +"Silence, foolish girl! With such arrogance, is it any surprise that the " +"royal family of Wesnoth long ago saw their ancient alliances fall to pieces?" +msgstr "静かに、愚かな娘じゃ! かつての Wesnoth の王家がそんな傲慢さを持っておれば、とうの昔に古代の同盟の無に帰する所を見せ付けられていたじゃろう、これは驚く事でもあるまい?" + +#. [message]: speaker=Li'sar +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:127 +msgid "" +"Yes... you are right, sir. It is I who am honored to be here, and I " +"apologize for my discourtesy." +msgstr "ええ……そうだわね。ここで誇りに思うべきなのは私ですわ。そして、無礼についてお詫びします。" + +#. [message]: speaker=Uradredia +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:131 +msgid "" +"Delfador the Great. As wise with his tongue in advice as he is strong with " +"his staff in battle. A rare combination, especially among men." +msgstr "\"偉大なる Delfador\" か。彼の助言における言葉の賢さは、戦いにおける杖を持ったおぬしの強さと同様だな。これは希有な才能の組み合わせだ。とくに人間においては。" + +#. [message]: speaker=Parandra +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:135 +msgid "" +"How quickly does the race of men mature! Only seventeen winters have passed " +"since I last laid eyes on you, Konrad, yet you are now a grown man. A proven" +" warrior stands before me!" +msgstr "人間という種族はなんて早く成長するのかしら! Konrad、あなたを最後に見てからまだ 17 回の冬が過ぎただけよ。それなのにあなたはもう成長した大人ね。立派な戦士になって私の前に立っているわ!" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:139 +msgid "Forgive me, Elf, but I’m afraid I do not recall meeting you before." +msgstr "エルフさん、すみません。以前あなたと会ったのを思い出せません。" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:143 +msgid "" +"Konrad, this is Parandra. She helped me rescue you from the clutches of " +"Asheviere." +msgstr "Konrad、こちらは Parandra じゃ。彼女は Ashaviere の手中からおぬしを助け出す時にわしに協力してくれたのじゃ。" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:147 +msgid "I had no idea! Thank you, my lady. It is a pleasure to meet you again." +msgstr "知りませんでした! ご夫人、ありがとうございます。あなたに再び会えて嬉しいです。" + +#. [message]: speaker=Li'sar +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:151 +msgid "" +"Rescued him from my mother? But seventeen years ago Konrad would have been " +"an infant! What is this you are talking about?" +msgstr "私の母から彼を助け出したですって? でも 17 年も前には Konrad は赤ん坊だったはずよ! あなた達は何の事を話しているの?" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:155 +msgid "" +"Your mother has much blood upon her hands, child. She has had many killed " +"unjustly. When Konrad was an infant, she ordered all the princes put to " +"death, so she could seize control." +msgstr "おぬしの母親の手は多くの血で染まっておるのじゃよ、お嬢さん。彼女は沢山の人を不正に殺したのじゃ。Konrad が赤ん坊だった時、彼女は王子を全員殺すように命令を出したのじゃ。支配を掌握する為にな。" + +#. [message]: speaker=Li'sar +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:159 +msgid "" +"She had them murdered? There were others too, not just Konrad? Surely you do" +" not speak the truth! Parandra, what do you say?" +msgstr "女王が王子たちを殺したですって? Konrad だけでなく他にもいたのですか? 間違いなくそなたが話しているのは真実ではないわ! Parandra、そなたはどう思いますか?" + +#. [message]: speaker=Parandra +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:163 +msgid "" +"Princess, when Delfador the Great speaks of the Queen Dowager, Asheviere, " +"ordering the princes of Wesnoth to be put to death, he speaks the truth." +msgstr "王女様、\"偉大なる Delfador\" が今話をした、皇太后 Asheviere が Wesnoth の王子を殺す命令を出したという話は本当の事なのです。" + +#. [message]: speaker=Li'sar +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:167 +msgid "And what say you, Elf-king?" +msgstr "ではエルフ王、陛下はどうお思いなの?" + +#. [message]: speaker=Uradredia +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:171 +msgid "" +"I did not see it myself, Princess, but I have heard many reliable reports. " +"Asheviere indeed has the blood of the princes on her hands. She has also " +"allowed orcs to desecrate the lands, abandoning all respect for the peoples " +"around her." +msgstr "王女よ、私はこの目で見たわけではないが、信頼できる多くの報告を聞いた。Asheviere は本当に王子の命を彼女の手によって奪った。彼女はオークがこの地を汚すのを許し、彼女のまわりの人間への敬意を捨てたのだ。" + +#. [message]: speaker=Li'sar +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:181 +msgid "" +"Well, that is why I must take the Sceptre. I will return, and people will " +"accept me as Queen. I will rule justly and fairly. My mother is only Queen " +"Dowager. The throne is rightfully mine, and with the Sceptre I can prove it." +msgstr "ええ、それが私が笏を手に入れなければならない理由なのよ。私は戻り、人々は私を女王として迎えるわ。私は正しく、公正に統治します。母は単なる皇太后よ。王位は正当に私のものよ。笏があればそれを証明できるわ。" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:186 +msgid "" +"Princess, there is some good in you, but the throne is not yours to claim. " +"Konrad has the Sceptre. He will take the throne." +msgstr "王女よ、おぬしにはいくつかの取り柄があるが、王位はおぬしのものではない。Konrad が笏を持っておるのじゃ。彼が王位に就くじゃろう。" + +#. [message]: speaker=Li'sar +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:192 +msgid "" +"Well, I have the Sceptre! I will return and the people will accept me as " +"Queen! My mother is only Queen Dowager. The Throne is rightfully mine, and I" +" will rule from it with justice and fairness. I may even accept you as my " +"adviser and counselor, Delfador." +msgstr "ええ、私は笏を持っているわ! 私は戻り、人々は私を女王として迎えるわ。母は単なる皇太后よ。王位は正当に私のものよ。そして、私は正義と公正さをもって統治するわ。Delfador、あなたを相談役兼顧問として迎えるわ。" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:197 +msgid "" +"Though you have the Sceptre, Princess, it is rightfully Konrad’s. You have " +"it now only because we helped you get it." +msgstr "王女よ、おぬしは笏を持っておるが、それは正当に Konrad のものじゃ。わしらがそれを手に入れる事ができるよう手助けをした為に、おぬしが今手にしているに過ぎんのじゃ。" + +#. [message]: speaker=Li'sar +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:201 +msgid "And if I refuse to give it to him?" +msgstr "彼にこれを渡すのを拒否したら?" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:206 +msgid "" +"If it is necessary, princess, I will ask Konrad to fight you in a duel for " +"it." +msgstr "王女よ、必要ならばそうすれば良い。わしは Konrad に笏の為におぬしと決闘するよう求めるじゃろう。" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:210 +msgid "" +"Delfador! Li’sar has become our friend. I don’t want to fight her! As long " +"as she rules well, what does it matter if she becomes queen?" +msgstr "Delfador! Li'sar は私たちの友達になりました。彼女と戦いたくはありません! 彼女が正しく統治する限り、彼女が女王になる事に何か問題はありますか?" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:215 +msgid "You are the rightful heir. You should be king, Konrad." +msgstr "おぬしが正当な継承者じゃ。Konrad、おぬしが王になるべきなのじゃ。" + +#. [message]: speaker=Parandra +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:222 +msgid "" +"Delfador, you have raised Konrad to be skillful and wise, honorable and " +"just. A warrior who has respect, and appreciates peace. Yet the throne is " +"not the place for him. You know of what I speak, Delfador." +msgstr "Delfador、あなたは Konrad を巧みに、賢く、立派に公正になるように育てたわ。思慮があり、平和に感謝する戦士に。でも王位は彼のものでは無いのよ。Delfador、私が何を言っているか分かりますね。" + +#. [message]: speaker=Li'sar +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:226 +msgid "But I do not! What is your meaning, Parandra?" +msgstr "私には分からないわ! Parandra、どういう意味なの?" + +#. [message]: speaker=Parandra +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:230 +msgid "" +"In time, things will be revealed, fair Princess. For the moment, go forth " +"and claim the throne of Wesnoth." +msgstr "正統な王女様、やがて事は明らかになるでしょう。まずは先に進みなさい。そして、Wesnoth の王位を主張するのです。" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:234 +msgid "" +"Parandra, what you say may seem right to some, but as long as you and I " +"speak to no-one of what we know, I see no reason why Konrad would not best " +"have the throne." +msgstr "Parandra、おぬしの言う事は一部では正しいのじゃろうが、おぬしとわしが、わしらの知っている事について誰にも話さない限りは、Konrad が王位を手にするのが最善ではない、という理由はなかろう。" + +#. [message]: speaker=Parandra +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:238 +msgid "" +"In so many things you are right, Delfador, and your wisdom is unmatched in " +"the world of men. But in this, you are mistaken. Li’sar is the heir. She " +"should take the throne. Now that I have met her for myself, I am sure of it." +msgstr "Delfador、ほとんどの場合、あなたは正しいわ。そしてあなたの知恵は人間の世界では無比のものです。でもこの件については、あなたは間違っているわ。Li'sar が継承者なのよ。彼女が王位を手にするべきでしょう。私は自分自身で彼女に会ってみて確信したわ。" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:242 +msgid "She will claim the throne, and not me? What should I do?" +msgstr "私ではなく、彼女が王位を主張するのですか? 私はどうしたら良いのですか?" + +#. [message]: speaker=Parandra +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:246 +msgid "" +"Li’sar should be Queen, but you will go with her. Indeed, I suspect we could" +" not convince you otherwise. I have seen the way you look at her, Konrad. I " +"think that now you would follow her even to the ends of the earth." +msgstr "Li'sar が女王になりますが、あなたは彼女と一緒に行きなさい。はっきり言うと、もし離れ離れなら、私たちがあなたを納得させる事はできなかったのではないかしら。Konrad、あなたが彼女をどのように見ているかが分かりました。今ではあなたが地の果てまでも彼女についていくものと思っているわ。" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:250 +msgid "" +"With all due respect, my lady, she is my cousin! There is nothing between " +"us!" +msgstr "お言葉ですが、ご夫人、彼女は私のいとこです! 私たちの間には何もありません!" + +#. [message]: speaker=Parandra +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:254 +msgid "" +"Then if it is as you say, Konrad, perhaps you should stay here with us. It " +"would surely be safer for you. The elves could show you things that would " +"amaze you, things that no man has seen before." +msgstr "では Konrad、もしあなたの言う通りなら、あなたは私たちとともにここに留まるべきです。あなたにとってはその方が確実に安全よ。エルフ族は人間が今までに見た事がないものを見せて、あなたを驚かす事でしょう。" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:258 +msgid "" +"That is a generous offer, my lady, but you are indeed right, I would rather " +"go with Li’sar." +msgstr "それは気高いお申し出ですが、ご夫人、確かにあなたの言う通りです。私は Li'sar とともに行く方を選びます。" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:262 +msgid "And what say you, Uradredia?" +msgstr "それでは Uradredia、何かご意見は?" + +#. [message]: speaker=Uradredia +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:266 +msgid "" +"Tell me, Li’sar, are you willing to fight your own mother for the throne?" +msgstr "Li'sar よ、教えておくれ。おぬしは王位の為におぬし自身の母親と戦うつもりがあるのか?" + +#. [message]: speaker=Li'sar +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:270 +msgid "" +"It is for the good of the country. If it is necessary, I will fight her, " +"Elf-king." +msgstr "それが国の為です。エルフ王、もし必要ならば、彼女と戦います。" + +#. [message]: speaker=Uradredia +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:274 +msgid "" +"I feel that this lady speaks the truth. Delfador, although I know that you " +"do not concur, the words of Parandra, daughter of Elandria are wise. Rest " +"here for a time, and then go forth with them." +msgstr "このお嬢さんは本当の事を言っているようだ。Delfador、おぬしとは意見が一致しないようだが、Elandria の娘、Parandra の言葉は賢明だ。しばらくここで休み、彼らとともに先に進むのだ。" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:278 +msgid "" +"And you have been with us for a time, Kalenz son of Kliada, what say you?" +msgstr "おぬしはしばらくわしらと共にいてくれた。Kliada の息子 Kalenz、おぬしはどうじゃ?" + +#. [message]: speaker=Kalenz +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:282 +msgid "" +"Wisdom has been spoken here today, Delfador. We have been with Li’sar in the" +" most trying of times, and risked life and limb with her. Yet we still have " +"both our lives and our limbs. She lacks experience, and has too much of the " +"brashness of youth, but she will make a good Queen in time." +msgstr "Delfador、賢明な言葉が今日、ここで交わされました。我々は多くの試練を彼女とともにし、彼女とともに生命の危険を冒してきました。我々はまだ五体満足です。彼女はまだ経験が不足していて、若さ故の軽率な所もありますが、いずれ素晴らしい女王になるでしょう。" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:286 +msgid "" +"So, the Elven Council has spoken. But which path should we take on our " +"journey? The Ford of Abez will not be passable, for surely it will be " +"watched and guarded by many men." +msgstr "さて、エルフ評議会で話は出尽くした。しかしどの道を通って旅を進めるべきじゃろう? Abez の浅瀬は通れまい。そこでは確実に多くの兵に見張られ、守られていることじゃろう。" + +#. [message]: speaker=Uradredia +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:290 +msgid "" +"There is another way by which you can return to Wesnoth: past the mountains " +"of the dragons and through the dark valley. To the land of the East, from " +"there you can return to Wesnoth and surprise the Dark Queen, catching her " +"off guard." +msgstr "Wesnoth に戻る事のできる他の道がある。ドラゴンの山を越え、闇の谷を通るのだ。東の地に向かえば、そこから Wesnoth に戻って邪悪な女王の油断に付け入って彼女を脅かす事ができるだろう。" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:294 +msgid "" +"Mountains of the dragons? That sounds very dangerous! I didn’t even think " +"there were such things as dragons!" +msgstr "ドラゴンの山ですって? それはとても危険そうです! ドラゴンのようなものがいるなんて、考えた事さえありませんでした!" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:298 +msgid "" +"No dragon has been sighted in those mountains for many years, but they " +"retain their name of old. Still, that path will be dangerous for us. Is " +"there not another route we might take?" +msgstr "何年もの間あの山でドラゴンは全く目撃されておらん。古くからの名を残してはおるがな。とはいえ、あの道がわしらにとって危険な事には変わりないじゃろう。わしらが取る事のできる他の道はないものか?" + +#. [message]: speaker=Uradredia +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:302 +msgid "" +"All routes are dangerous, though there is some hope along this path. Rest, " +"and then go forth, friends. Fortune has smiled upon you so far, despite " +"great dangers. Perhaps she will continue to do so." +msgstr "どの道も危険だ。しかし、この道に沿って進むのには少しの希望がある。友よ、休憩し、そして前進するのだ。大きな危険にも係わらず、これまでの所幸運の女神がおぬしらに微笑んでいる。恐らく、彼女は微笑み続けるだろう。" + +#. [message]: speaker=Parandra +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:306 +msgid "" +"Yes, rest. Your soldiers will be tended to and refreshed. We have made sure " +"you will leave our protection with the resources to finish your journey." +msgstr "その通りです。休んでおきなさい。兵士たちには看護と気分転換が必要ですわ。あなた方が私たちの庇護の下を発つ時には、旅の終わりまで持つだけの資産を持っていけるよう約束しましょう。" + +#. [scenario]: id=22_Return_to_Wesnoth +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:4 +msgid "Return to Wesnoth" +msgstr "Wesnoth への帰還" + +#. [part] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:56 +msgid "" +"After many days enjoying the strange food and fine linen of his hosts, " +"restlessness overtook Konrad. The urgency nagged at him as he donned a new " +"tunic and fastened newly-oiled leather straps." +msgstr "何日もの間、彼の軍隊は見知らぬ食べ物や良質の亜麻糸で作った服を楽しんでいました。そのうち、Konrad は落ち着かなくなってきました。彼が新しいチュニックを着て、新しく油を差した革ひもを結んだ時も、緊急な用件が彼を悩ませていました。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:61 +msgid "" +"He strode the halls of the elven citadel, visiting and encouraging his " +"soldiers. Many were elves about to leave behind the comfort and peace of " +"their capital to make war on a vast human army — his war. The weight of that" +" thought bore on him." +msgstr "彼はエルフ族の要塞の廊下を大股で歩き、兵士たちを訪問し、激励しました。兵士たちの多くはエルフ族でした。彼らは快適で平和な彼らの首都を離れ、人間の巨大な軍隊と戦おうとしているのです――彼の戦いの為に。そんな考えが彼に重くのしかかりました。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:66 +msgid "" +"Konrad stood on the rampart staring out towards the horizon as his men " +"bustled below. He suddenly realized why he was uneasy: he had been staring " +"at thin streams of black smoke, merging into the clouds far in the distance." +" He shouted orders to depart and was ardently obeyed." +msgstr "彼の部下たちが城壁の下で大騒ぎをしていた時、Konrad は城壁の上に立ち、遠く地平線をじっと見つめていました。突然、彼はなぜ自分が不安なのかに気がつきました。彼は黒い煙の細い筋を見つめていたのです。その煙は遠くに見える雲に溶け込んでいました。彼は出発の命令を叫び、その命令は熱烈に応えられ、従われました。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:71 +msgid "" +"Kalenz’s champion courtiers escorted Konrad and Delfador through their " +"forest, a near-invincible vanguard. War had spread to the Northlands, but by" +" taking long-deserted trails through the rugged eastern hills, it failed to " +"find the band of rebels. The high craggy peaks of the mountains of the " +"Dragons looked down on them in deserted desolation." +msgstr "Kalenz の素晴らしい廷臣が Konrad と Delfador を護衛し、彼らの森を抜けました。森はほとんど無敵の前衛でした。戦争は北部の地にも広がっていましたが、起伏の多い東の丘を通って長い間人気のない道を通った事によって、反逆者の一団が見つかる事はありませんでした。ドラゴンの山の高く岩の多い頂上が、人気のない荒れ地を進む彼らを見下ろしていました。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:76 +msgid "" +"Konrad’s small band of elves had grown to a massive army. The occasional " +"hermit mage knew better than to interfere with its progress, and soon the " +"plains of Northeastern Wesnoth lay before them." +msgstr "Konrad が率いていたエルフの小隊は大規模な軍隊になっていました。時折隠遁した魔術師が現れましたが、彼らの行軍を妨害するほど愚かではありませんでした。そうしてすぐに、Wesnoth の北東部にある平原に到着しました。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:81 +msgid "" +"After spending the greater part of a year in remote, dangerous wastes, " +"Konrad’s heart leapt at the thought this journey was almost over. Though the" +" greatest danger lay ahead, he knew he was finally returning home." +msgstr "1 年のうちの大半を人里離れた危険な荒れ地で過ごしてきた為、この旅がもうすぐ終わるのだと思うと Konrad の心は高鳴りました。これまでで最も大きな危険が待ち受けているものの、彼はいよいよ故郷に帰ってきた事を自覚しました。" + +#. [side]: type=General, id=Josephus +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:107 +msgid "Josephus" +msgstr "Josephus" + +#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Dwar-Ni +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:127 +msgid "Dwar-Ni" +msgstr "Dwar-Ni" + +#. [side]: type=General, id=Malatus +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:146 +msgid "Malatus" +msgstr "Malatus" + +#. [message]: speaker=Malatus +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:178 +msgid "Halt! Who goes there?" +msgstr "待て! そこを行くのは何者だ?" + +#. [message]: speaker=Dwar-Ni +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:182 +msgid "" +"Look! It is the traitor Li’sar, with the old mage and the filthy elven lord." +" Quickly, capture them! The Queen wishes to make them her prisoners." +msgstr "見ろ! あれは裏切り者の Li'sar だ。老いぼれ魔術師と卑劣なエルフの貴族とともにいる。急げ、奴らを引っ捕らえるんだ! 女王は彼らを捕虜にしたいと望んでいる。" + +#. [message]: speaker=Li'sar +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:186 +msgid "" +"What? Me, a traitor? It is the Queen who is a traitor, for not obeying the " +"wishes of King Garard II. We have the Sceptre of Fire, so let us in!" +msgstr "何ですって? 私が裏切り者ですって? 裏切り者は女王だわ。王 Garard II 世の命令に従わなかったのですから。私たちは炎の笏を持っているわ。ですから中に入れなさい!" + +#. [message]: speaker=Malatus +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:190 +msgid "You leave us no choice but to kill you." +msgstr "お前たちは殺すより他無いようだ。" + +#. [message]: speaker=Malatus +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:202 +msgid "" +"These intruders are stronger than we expected. Call in the reinforcements!" +msgstr "侵入者どもは予想外に強い。援軍を呼べ!" + +#. [event] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:205 +msgid "Dacayan" +msgstr "Dacayan" + +#. [message]: speaker=Dacayan +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:212 +msgid "The Queen has sent us to aid you in capturing these rebels." +msgstr "反逆者の捕縛応援の為、女王陛下より遣わされました。" + +#. [message]: speaker=Malatus +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:216 +msgid "We have changed the plan. Now we are killing them." +msgstr "計画は変更だ。今は奴らを屠りにかかっている。" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:224 +msgid "" +"We must make haste! Far greater challenges lie before us, by tarrying here " +"we’re diminishing our resources." +msgstr "急がねば! もっと大きな困難が待ち受けておる。ここに留まっておれば資金が減っていってしまう。" + +#. [scenario]: id=23_Test_of_the_Clans +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:4 +msgid "Test of the Clan" +msgstr "クランの試練" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:43 +msgid "Defeat $units_to_slay enemy units" +msgstr "$units_to_slay ユニットを倒す" + +#. [side]: type=Grand Knight, id=Sir Alric +#. [side]: type=Grand Knight, id=Sir Ruga +#. [side]: type=Grand Knight, id=Sir Daryn +#. [side]: type=Grand Knight, id=Bayar +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:96 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:125 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:154 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:183 +msgid "Plainsmen" +msgstr "平原の住民" + +#. [side]: type=Grand Knight, id=Sir Alric +#. [then] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:99 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:212 +msgid "Sir Alric" +msgstr "Alric 卿" + +#. [side]: type=Grand Knight, id=Sir Ruga +#. [then] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:128 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:203 +msgid "Sir Ruga" +msgstr "Ruga 卿" + +#. [side]: type=Grand Knight, id=Sir Daryn +#. [then] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:157 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:194 +msgid "Sir Daryn" +msgstr "Daryn 卿" + +#. [side]: type=Grand Knight, id=Bayar +#. [then] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:186 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:519 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:185 +msgid "Lord Bayar" +msgstr "Bayar 卿" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:215 +msgid "Greetings, men of the plains." +msgstr "平野の兵士たちよ、こんにちは。" + +#. [message]: speaker=Sir Daryn +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:219 +msgid "" +"What do these intruders want? We did not invite them here, that is certain." +msgstr "この侵入者どもは何が望みだ? 奴らなど招いていない事は確かだ。" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:223 +msgid "" +"We come in peace! We wish for you to aid us in our struggle against " +"Asheviere, the evil Queen." +msgstr "わしらは友好関係を結びにきたのじゃ! 邪悪な女王、Asheviere と戦うのに協力して欲しいのじゃ。" + +#. [message]: speaker=Sir Alric +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:227 +msgid "" +"We will not join you. You who are led by these youths and this old man." +msgstr "お前たちになど加わるものか。老いぼれや青二才どもに率いられている輩などにはな。" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:231 +msgid "" +"You are for us or against us. If you do not join us to overthrow the evil " +"Queen, we will strip you of your power, once the throne is rightfully " +"reclaimed." +msgstr "わしらに加わるのか、あるいはわしらと敵対するのか。わしらが邪悪な女王を打ち倒すのに手を貸さぬのなら、王位が正当に宣言された時にはわしらはおぬし達の力を剥奪しよう。" + +#. [message]: speaker=Bayar +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:235 +msgid "" +"Hah! You think you can seize the throne? Defeat us in battle and we will " +"join you, or leave now and never return!" +msgstr "ハハ! 王位を手に入れる事ができると思っているのか? 戦って我らを負かせばお前たちに加わってやろう。さもなくば今すぐにここを去り、二度と戻るでない!" + +#. [message]: speaker=Kalenz +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:239 +msgid "Very well. We will fight you." +msgstr "いいでしょう。あなた達と戦いましょう。" + +#. [message]: speaker=Bayar +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:243 +msgid "Fools! We will run you down like dogs!" +msgstr "愚か者め! 犬のように蹴散らしてくれる!" + +#. [message]: speaker=Sir Alric +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:247 +msgid "There is no turning back for you now. This is a fight to the death!" +msgstr "もう後戻りはできないぞ。これは死への戦いだ!" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:255 +msgid "" +"Delfador, this is sheer madness. We cannot afford to play games when we " +"should be marching against the Queen." +msgstr "Delfador、これは本当に狂気の沙汰です。私たちは遊んでいる余裕はありません。私たちは女王に向かって前進しなければならない時です。" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:259 +msgid "Lord Bayar, halt this folly! I challenge you to a personal combat." +msgstr "Bayar 卿、こんな愚かな事はやめにしましょう! 私はあなたと差しで勝負します。" + +#. [message]: speaker=Bayar +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:263 +msgid "Ho! You have amused me, young heir. Ho, ho, challenge indeed." +msgstr "ほう! おもしろい、若い世継ぎよ。ほう、ほう、では挑んでみるが良い。" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:267 +msgid "Young heir? Then you assent to my claim?" +msgstr "若い世継ぎですって? では私が世継ぎであるという主張を認めるのですか?" + +#. [message]: speaker=Bayar +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:271 +msgid "" +"Impudence. Bah! Do you see orcs on our plains? Did we not grant you a test " +"of your strength?" +msgstr "ばかな。ふん! 我々の平原にオーク族がいようか? お前の力試しをしてやると言ったのではなかったか?" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:275 +msgid "I fail to see the purpose of this exercise. It only weakens us." +msgstr "この訓練の目的が理解できません。単に私たちが衰弱してしまうだけです。" + +#. [message]: speaker=Bayar +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:279 +msgid "" +"No, whelp. You may be weakened, but the horse clans are eternal. I will " +"promise you this, however. If you can defeat me personally, I myself will " +"join your siege of Weldyn." +msgstr "そうではない、若者よ。お前たちは衰弱するかもしれないが、騎兵のクランは不滅だ。しかしこの事は約束しよう。お前が差しで私を負かす事ができたら、Weldyn の包囲攻撃に加わろう。" + +#. [message]: speaker=Sir Ruga +#. [message]: speaker=Sir Daryn +#. [message]: speaker=Sir Alric +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:283 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:287 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:291 +msgid "Aye." +msgstr "賛成。" + +#. [message]: speaker=Bayar +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:314 +msgid "" +"I cannot believe this! You have defeated me! You are now my liege, and I " +"leave the battlefield in shame. But the Clan shall fight on!" +msgstr "信じられん! お前たちは私を倒した! たった今からあなたは我が主君だ。そして私は敗北を恥じて戦場を離れる。しかしクランは戦い続ける!" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:318 +msgid "Their leader has fallen but still they fight!" +msgstr "リーダーを倒しはしたが、彼らはまだ戦っておる!" + +#. [message]: speaker=Sir Daryn +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:342 +msgid "" +"You can defeat me, but the Clan will never fall. Our numbers are endless!" +msgstr "お前たちは私を倒す事ができるだろうが、クランが滅びる事はない。我々のメンバーに終わりはない!" + +#. [message]: speaker=Sir Ruga +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:366 +msgid "Even as I pledge my lance to your service, my Clan fights on!" +msgstr "我がランスをそなたの軍に捧げる事になったとて、クランは戦い続ける!" + +#. [message]: speaker=Sir Alric +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:390 +msgid "A humiliating defeat, yet you are no match for the might of the Clan!" +msgstr "屈辱的な敗北だが、まだお前はクランの力には敵わない!" + +#. [message]: role=clanboss +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:419 +msgid "" +"Stop! I cannot believe this! You have defeated us! Indeed, you are worthy, " +"worthy even to claim the throne. The clans will help you. We will fight with" +" you against the Queen." +msgstr "やめてくれ! 信じられない! あなた方は我々を倒した! 本当にあなたは立派で、王位を宣言するのにさえふさわしい。我らがクランはあなたを助けよう。我々はあなた方とともに女王と戦おう。" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:423 +msgid "So you admit defeat! You will serve me in fighting the evil queen?" +msgstr "ではあなたは負けを認めるのですね! あなたは邪悪な女王と戦う為に私に仕えてくれますか?" + +#. [message]: role=clanboss +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:427 +msgid "We will serve you, my lord. You will make a worthy king." +msgstr "閣下、我々はあなたに仕えましょう。立派な王になられよ。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:433 +msgid "" +"The mighty riders of the eastern plains, the Knights of the Clans, are now " +"yours to command!" +msgstr "東部の平原を治める強力な騎手、クランの騎士があなたの指揮下に加わりました!" + +#. [message]: speaker=Li'sar +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:442 +msgid "I think you are mistaken! You will help me be queen." +msgstr "あなたは間違っているわ! 私が女王になるのを助けるのよ。" + +#. [message]: role=clanboss +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:446 +msgid "Who then is your leader? Whom do we serve?" +msgstr "ではあなた達のリーダーは誰なのですか? 誰に仕えれば良いのですか?" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:450 +msgid "" +"You will serve us. You will protect our flanks while we make way straight " +"for the queen. With you on either flank, we can surely overcome her." +msgstr "わしらに仕えてください。わしらは女王にまっすぐ向かうので、その間わしらの側面を守ってください。おぬし達が両側面におってくれれば、確実に彼女に打ち勝つ事ができるじゃろう。" + +#. [message]: speaker=Kalenz +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:454 +msgid "Delfador, don’t you think it is time we settled this?" +msgstr "Delfador、そろそろこの事に決着をつける時だとは思いませんか?" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:458 +msgid "" +"Yes, it is time. It is time for the truth to be told. I had hoped to take " +"this secret to my grave, but it isn’t to be. You elves live too long, and " +"though I have tried hard to understand, your wisdom is foreign to me." +msgstr "うむ、その時じゃ。真実が語られるべき時じゃ。この秘密を墓場まで持っていければ良いと思っておったが、それはできぬようじゃ。おぬし達エルフ族は長生きし過ぎる。そして、わしはおぬし達の知恵を理解しようと懸命に努力したが、それはわしには異質のものじゃった。" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:462 +msgid "Secret? What secret Delfador? What are you talking about?" +msgstr "秘密ですって? Delfador、何の秘密ですか? 何の事を話しているのですか?" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:467 +msgid "" +"We should not speak of it now. Instead come with me, Konrad and Li’sar, to " +"the top of mount Elnar. To look at Weldyn. To make plans for the battle, and" +" to talk." +msgstr "今その事を話すべきではない。Konrad、Li'sar、その代わり Elnar の山の頂上までわしと一緒に来るのじゃ。Weldyn を見る為に。戦いの計画を立てる為に、そして話をする為にな。" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:495 +msgid "" +"We are routing their forces! Let’s see if the Clan has had enough. Their " +"help in guarding our flanks will be invaluable." +msgstr "彼らの軍は敗走しておる! クランが十分な兵力を持っているかどうか見るとしよう。わしらの側面を守ってくれる彼らの助けはとても貴重じゃ。" + +#. [print] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:501 +msgid "Still $units_to_slay clan members to defeat!" +msgstr "あと $units_to_slay 人!" + +#. [scenario]: id=24_Battle_for_Wesnoth +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:4 +msgid "The Battle for Wesnoth" +msgstr "Wesnoth への戦い" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:25 +msgid "Defeat Asheviere" +msgstr "Asheviere を倒す" + +#. [part] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:52 +msgid "" +"Here we overlook the city of Weldyn. The great city. The ancient city. The " +"city of evil. The city of good. The city of men." +msgstr "わしらはここで Weldyn の都市を見渡している。大きな都市であり、古い都市じゃ。悪の都市でもあり、善の都市でもある。そして、人間の都市じゃ。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:56 +msgid "" +"I have not looked upon this city for seventeen years. Seventeen years ago, " +"when I should have been at the height of my power. But my strength failed " +"me. I failed, and I cannot atone for it." +msgstr "わしは 17 年間、この都市を見ていない。17 年前、わしの力が最高潮であったはずの時から。しかしわしの力は役に立たなかった。わしは失敗し、それを償う事はできない。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:60 +msgid "" +"The battle had been long and hard. We had been defeated. Eldred was slain, " +"but I knew that Asheviere’s wrath would be great. That many innocents would " +"be slain. I had to save the monarchy. I had to save the princes. I made " +"haste to Weldyn, before the guards of Asheviere could get there, to carry " +"out their evil orders." +msgstr "戦いは長く厳しいものだった。わしらは負けた。Eldred を打倒したが、Asheviere の激怒は大きいであろう事をわしは知っていた。多くの無実の者が殺されるであろう事を。わしは君主国を救わなければならなかった。王子たちを救わなければならなかった。Asheviere の警備隊が Welgyn に着いて邪悪な命令を実行する前にと、わしは Weldyn へ急いだのじゃ。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:64 +msgid "" +"But I failed. I was too late. I entered the chambers of the youngest prince," +" prince Konrad, just as one of the evil ones ran him through. All was lost. " +"The heirs were slain. Only Asheviere and her daughter had any claim to the " +"throne." +msgstr "だが遅きに失したのじゃ。最も若い王子、Konrad 王子の部屋に入った時、丁度邪悪な者の一人が彼を貫いたのじゃ。すべては失われた。世継ぎは殺されてしまったのじゃ。Asheviere と彼女の娘だけが王位を宣言する事ができる事となったのじゃ。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:68 +msgid "" +"Of course, you are surprised by this, but it is the truth. In haste, I " +"vanquished the evil ones who had committed this foul deed. Then I took the " +"little prince’s broken body, and away I rode. Far away, to the land of the " +"elves." +msgstr "もちろん、おぬしはこれを聞いて驚くじゃろうが、これは真実なのじゃ。すぐにわしはこの汚い殺人を犯した邪悪な者たちを倒した。そして幼い王子の亡骸を抱え、馬に乗り、その場を離れた。遠く、エルフの地へと。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:73 +msgid "" +"By strange and mysterious fortune, the Elf Lady Parandra had come across a " +"human child. She knew not where he had come from, only that the orcs would " +"have eaten him if it weren’t for her intervention. The elves felt that great" +" fortune smiled upon this man-child. Perhaps that is why this most truthful " +"of peoples agreed to my plan." +msgstr "不思議で神秘的な幸運により、エルフの貴婦人 Parandra は一人の人間の子どもに出会った。彼女は彼がどこから来たのか分からなかったが、彼女が間に入っていなければ、彼はオークに食べられていたであろう事だけは確かだった。エルフ族は彼に大きな幸運の女神がこの人間の子どもに微笑んでいると感じた。恐らくこの事が、この最も誠実な人々がわしの計画に同意した理由じゃろう。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:77 +msgid "" +"After burying the little prince, we agreed never to speak of him again. " +"Instead, this orphan child we would call Konrad, and he would be brought up " +"to be king. I would say that I had slain the guards before they had carried " +"out their evil deed, instead of after. No one would ever have to know. And " +"no one did know for certain, until now." +msgstr "幼い王子を埋葬したあと、彼の事を二度と話さない事を決めた。代わりにこの孤児の子どもを Konrad と呼び、王となるべく育てる事にしたのじゃ。わしは警備隊が汚い殺人を実行した後にではなく、その前に彼らを殺したという事にしたのじゃ。誰もその事を知ることは無かったじゃろう。そして今まで、確かに誰も知らなかったじゃろう。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:81 +msgid "" +"I had thought that we could one day make you king, Konrad. But now I see " +"that fate has made a different choice. That despite all of Asheviere’s evil," +" this Li’sar is fit for the throne. She is the rightful queen. From a long " +"line of kings, stretching all the way back to the seafarers of old from the " +"west." +msgstr "Konrad、わしはおぬしをいつか王にする事ができると思っていた。しかし運命は別の選択をした事を今は知っている。Asheviere が万事不道徳なのにもかかわらず、この Li'sar は王位にふさわしい。彼女は正統な女王じゃ。西方からの古えの船乗り達にまで遡る、長きに渡る王の系譜を受け継ぐが故に。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:85 +msgid "" +"Now, let us not tarry here any longer! The dawn breaks! The time has come " +"for the heir to the throne to claim it!" +msgstr "さあ、ここにこれ以上留まっている事はできない! 夜が明ける! 王位継承者が王位を宣言する時は来たのじゃ!" + +#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Haliel-Maga +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:110 +msgid "Haliel-Maga" +msgstr "Haliel-Maga" + +#. [side]: type=General, id=Heford +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:127 +msgid "Heford" +msgstr "Heford" + +#. [side]: type=Cavalier, id=Sir Kalm +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:143 +msgid "Sir Kalm" +msgstr "Kalm 卿" + +#. [message]: speaker=Asheviere +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:235 +msgid "" +"So, these rebels come at last to face me, while most of my army is off " +"fighting the fickle clans." +msgstr "で、この反逆者どもはついにわらわの目の前までやって来おった。わらわの軍のほとんどが気まぐれなクランと戦っている間に。" + +#. [message]: role=clanboss +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:239 +msgid "" +"Wretched wench. Your army is tasting death as we speak. The clans have " +"arrived to unseat you, pretender!" +msgstr "浅ましい毒婦め。我々が話している間にお前たちの軍隊は死を味わっている。クランはお前を玉座から退ける為に到着したぞ。この女王僭称者め!" + +#. [message]: speaker=Li'sar +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:243 +msgid "" +"Surrender, mother. The land’s blood is spent. I have come to take my " +"rightful place." +msgstr "降参してください、母上。血が無駄に流されています。私は正統な地位に就く為にここに来たのです。" + +#. [message]: speaker=Asheviere +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:247 +msgid "" +"Ahh. My own daughter, a turncoat. So it is true. Such treason my reign must " +"endure! But endure it will." +msgstr "ああ。裏切り者の中にわらわの実の娘が。それでは本当であったか。我が治世はこのような反逆に耐えなくてはならぬ! しかし耐えられよう。" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:251 +msgid "" +"How long must the people endure your rule? Give the throne to your daughter." +" She is the rightful heir. We even hold the scepter to prove it!" +msgstr "どれだけ長い間人々はおぬしの支配に耐えなければならんのじゃ? 王位をおぬしの娘に渡すのじゃ。彼女は正統な世継ぎじゃ。わしらはそれを証明する笏も持っておる!" + +#. [message]: speaker=Asheviere +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:256 +msgid "" +"Delfador! My old tormentor! Treason! Men! Seize them! Kill them! Kill them " +"all!" +msgstr "Delfador! 年老いた頭痛の種め! 反逆者め! 者ども! 奴らを捕らえるのだ! 奴らを殺すのだ! 皆殺しだ!" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:267 +msgid "Take this, witch!" +msgstr "これでも食らえ、魔女め!" + +#. [message]: speaker=Li'sar +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:281 +msgid "Mother, I swore to end your reign of evil, and now I shall." +msgstr "母上、私はあなたの悪の治世を終わらせる事を誓います。そしてこれから私が統治します。" + +#. [message]: speaker=Asheviere +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:286 +msgid "Daughter, I built this kingdom for you. It has all been for you!" +msgstr "娘よ、わらわはこの王国をそなたの為に造ったのじゃ。すべてはそなたの為だったのじゃ!" + +#. [message]: speaker=Li'sar +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:291 +msgid "" +"Even now, can you not tell the truth? Your greed has corrupted your soul. " +"You are a monster! A murderess! It pains me to kill you, mother, but you " +"have chosen your own fate. For Wesnoth!" +msgstr "今になっても、本当の事を言えないのですか? あなたの強欲はあなたの魂をも腐敗させてしまったのですね。あなたは怪物です! 殺人者です! あなたを殺すのはつらいです、母上。しかしあなたはもう自分の運命を選んでしまいました。Wesnoth の為に!" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:296 +msgid "Li’sar strikes a killing blow!" +msgstr "Li'sar は致命的な一撃を与えた!" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:310 +msgid "" +"You have hunted me across the countryside, indeed across the years. Here I " +"am, Dark Queen." +msgstr "実に何年もの間、あなたは地方のあちこちで私を追ってきましたね。闇の女王、私はここにいます。" + +#. [message]: speaker=Asheviere +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:315 +msgid "" +"I was sure I had killed you, yet you haunt me still. Be gone, demon! I " +"banish you, ghost!" +msgstr "うぬを確かに殺したのじゃ。しかし、うぬはまだわらわを悩ませる。消え去れ、悪霊! 追い払ってやる、亡霊め!" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:320 +msgid "" +"Oh, wretched lady, I am very real. The land has suffered from your greed and" +" ambition. You will now be held to account for your misdeeds. For the young " +"prince Konrad! For WESNOTH!" +msgstr "おお、酷い婦人だ。私はまさしく実在している。この地はあなたの欲望と野心に苦しんでいる。あなたはもう、あなたの悪行を償う事から逃れる事はできない。幼い王子 Konrad の為に! Wesnoth の為に!" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:325 +msgid "Konrad strikes a killing blow!" +msgstr "Konrad は致命的な一撃を与えた!" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:339 +msgid "As I destroyed your son, I now destroy you." +msgstr "おぬしの息子と同様に、わしがおぬしをも滅ぼすのじゃ。 " + +#. [message]: speaker=Asheviere +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:344 +msgid "" +"You were always defiant, wizard, and no one has thwarted my plans as " +"determinedly as you." +msgstr "うぬはいつも反抗的だった、魔術師め。そしてうぬほどわらわの計画を邪魔した者はおらぬ。" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:348 +msgid "" +"I have always been a humble servant of the Crown, and remain such even now." +msgstr "わしはいつでも王位に対するつつましやかなしもべじゃった。今でも。" + +#. [message]: speaker=Asheviere +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:353 +msgid "" +"Delfador! You utterly disgust me, you sniveling worm. How dare you confront " +"me, your queen?" +msgstr "Delfador! うぬには全くうんざりさせられる。泣き言のうるさい虫けらめ。よくも歯向かってくれたな。うぬの女王たるわらわに向かって。" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:358 +msgid "How dare I? I High Provost of the Council of Archmagi..." +msgstr "歯向かったじゃと? わしは Delfador、大魔術師評議会の議長であり……" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:363 +msgid "" +"... bearer of the staff of An-Usrukhar, guardian of the book of Crelanu ..." +msgstr "……An-Usrukhar の杖の所有者であり、Crelanu の書物の守護者であり……" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:367 +msgid "" +"... Mage Protector of The Kingdom Of The Peoples Of The West-North, Chief " +"Advisor to the Crown..." +msgstr "……西北部から来た人々の王国の守護魔術師であり、王位に対する最高位の助言者であり……" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:371 +msgid "" +"... and personal counselor to my King and my friend, Garard the " +"Second, whom you most foully betrayed..." +msgstr "……そして、おぬしが大層汚らしく裏切った、わしの友でもある王、Garard II 世の個人的な相談役でもあった。" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:376 +msgid "I am Delfador the Great and TODAY YOU MEET YOUR ATONEMENT!" +msgstr "わしは\"偉大なる Delfador\"。おぬしが償いをする時が来たのじゃ!" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:381 +msgid "" +"In a horrific inferno of magical rage, Asheviere is completely annihilated!" +msgstr "魔法の猛威による恐るべき烈火に包まれ、Asheviere は完全に滅びました。" + +#. [message]: speaker=Asheviere +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:436 +msgid "Treason! The evil ones have slain me!" +msgstr "反逆じゃ! 邪悪な者たちがわらわを殺めた!" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:454 +msgid "And so passes Asheviere, the dark queen of Wesnoth." +msgstr "これで Wesnoth の闇の女王、Asheviere の終焉じゃ。" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:458 +msgid "We have won at last! Li’sar! You will be queen!" +msgstr "ついに勝ちました! Li'sar! あなたが女王です!" + +#. [message]: speaker=Li'sar +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:462 +msgid "" +"Yes, but I won’t ever forget what you have done for me, Konrad, Delfador, " +"and Kalenz." +msgstr "ええ、でも、そなた達が私にしてくれた事を決して忘れないわ。Konrad、Delfador、Kalenz。" + +#. [message]: speaker=Kalenz +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:466 +msgid "So much blood. So much death. For what? A title?" +msgstr "とても多くの血が流された。とても多くの命を失った。何の為だったのだ? 王という称号の為に?" + +#. [message]: speaker=Li'sar +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:470 +msgid "" +"For justice, Elf Lord. We fight because if we do not, evil would prevail. " +"But, I implore you to let the dead have their rest. We have taken victory. " +"Tomorrow is a new day, friends... let us build this kingdom anew." +msgstr "正義の為です、エルフの統治者さん。私たちが戦ってきたのは、そうしなければ、悪がはびこってしまうからです。しかし、死者には休ませてやってください。私たちは勝利したのです。明日は明日の風が吹くのです、みんな……ともに王国を再建しましょう。" + +#. [scenario]: id=25_HttT_Epilogue +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:4 +msgid "Epilogue" +msgstr "エピローグ" + +#. [part] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:11 +msgid "" +"And so the Dark Queen’s reign was ended. Li’sar, daughter of Garard II and " +"Heir to the Throne of Wesnoth, was crowned Queen and Bearer of the Sceptre " +"of Fire, which she would pass on to all her successors." +msgstr "こうして闇の女王の治世は終わりました。Garard II 世の娘であり、Wesnoth の王位継承者である Li'sar は、女王として戴冠を受けました。彼女は炎の笏も所有し、それらは彼女の後継者たちに受け継がれる事でしょう。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:15 +msgid "Her reign was long, and she undid the evil deeds of her mother." +msgstr "彼女の治世は長く続き、彼女の母親が行った邪悪な行為を元通りにしました。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:19 +msgid "" +"Delfador became Li’sar’s High Counselor, advising her in the most important " +"matters of state. He lived until a ripe old age and was granted a royal " +"funeral, after which he was buried in the Royal Crypt in Weldyn." +msgstr "Delfador は Li'sar の最高評議会の一員となり、国家の重要事項について彼女に助言をしました。彼は高齢になるまで生きた後、国葬され、その後 Weldyn の王家の墓に埋葬されました。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:23 +msgid "" +"Kalenz returned to his home in the North and never again returned to the " +"lands of men." +msgstr "Kalenz は北部の故郷に戻り、人間の地に戻る事は二度とありませんでした。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:27 +msgid "" +"Konrad became a noble in Li’sar’s court. He married Li’sar, and together " +"they had two sons and a daughter." +msgstr "Konrad は Li'sar の王宮で貴族となりました。彼は Li'sar と結婚し、彼らには二人の息子と一人の娘が生まれました。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:31 +msgid "" +"The bones of the young prince Konrad were retrieved from the elves and " +"buried in the Royal Crypt in Weldyn, which Konrad visited to pay homage " +"every week." +msgstr "幼い Konrad 王子の遺骨はエルフ族の地から戻され、Weldyn の王家の墓に埋葬されました。Konrad はそこに毎週のように訪れ、敬意を払いました。" + +#. [variation]: id=Battle Princess, race=human +#. [unit_type]: id=Battle Princess, race=human +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:4 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:59 +msgid "female^Battle Princess" +msgstr "戦闘の王女" + +#. [variation]: id=Battle Princess, race=human +#. [unit_type]: id=Battle Princess, race=human +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:29 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:83 +msgid "" +"A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest " +"generals, and battle tactics with the greatest sages, making her both a " +"great combatant and leader. Now battle-hardened and strong of will, she can " +"now aid those around her in the art of combat." +msgstr "生まれながらの貴人である王女は大将軍から剣技を、大賢者から戦術を学んでおり、 戦闘と指揮の両方に優れています。戦場で鍛えられた意思の強さから、戦術によって 周囲のユニットを補助する事ができます。" + +#. [attack]: type=blade +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:33 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:87 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:32 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:85 +msgid "saber" +msgstr "サーベル" + +#. [attack]: type=fire +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:97 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:105 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:61 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:128 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:95 +msgid "sceptre of fire" +msgstr "炎の笏" + +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:5 +msgid "Commander" +msgstr "司令官" + +#. [attack]: type=blade +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:23 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:19 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:24 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sea_Orc.cfg:22 +msgid "sword" +msgstr "剣" + +#. [attack]: type=pierce +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:32 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:33 +msgid "bow" +msgstr "弓" + +#. [variation] +#. [unit_type] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:92 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:101 +msgid "" +"The rank of Commander is held by those who lead battle groups into combat. " +"Possessing leadership skills, they give lower-level units in adjacent hexes " +"improved performance in combat. Commanders are best skilled with the sword, " +"although they also carry a bow to use when necessary. If the Commander is " +"lost, so is the battle." +msgstr "司令官の地位にある者は戦闘時には軍団を統率します。その統率の技能により、彼らの周囲の低レベルのユニットの戦闘能力を向上させます。司令官は必要に応じて弓を使用しますが、剣術に最も長けています。この司令官が死亡した場合、その戦闘の敗北を意味します。" + +#. [unit_type]: id=Dark Queen, race=human +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:4 +msgid "female^Dark Queen" +msgstr "闇の女王" + +#. [unit_type]: id=Dark Queen, race=human +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:19 +msgid "" +"The evil queen Asheviere has terrorized Wesnoth for many years. Her " +"knowledge of magic makes her a worthy foe in combat, although her power is " +"mostly derived from those she commands." +msgstr "邪悪な王妃 Asheviere は、長年に渡り Wesnoth で恐れられています。 彼女の力は、大部分は彼女が指揮している者によるものですが、彼女自身の魔術の知識は戦闘において脅威となり得ます。" + +#. [attack]: type=impact +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:24 +msgid "scepter" +msgstr "笏" + +#. [attack]: type=cold +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:33 +msgid "raging blizzard" +msgstr "猛烈な吹雪" + +#. [variation] +#. [unit_type] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:51 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:57 +msgid "" +"Young and brash, Fighters attack with a sword, and are vulnerable to more " +"seasoned enemies. However they have the potential to become great warriors " +"one day." +msgstr "若く向こう見ずな戦士は剣で戦います。より経験を積んだ敵からの攻撃にはかないません。しかしながら、いつの日か偉大な戦士となる素質を秘めています。" + +#. [unit_type]: id=Injured Sergeant +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Injured_Sergeant.cfg:7 +msgid "Injured Sergeant" +msgstr "負傷した軍曹" + +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:5 +msgid "Lord" +msgstr "君主" + +#. [variation] +#. [unit_type] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:106 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:114 +msgid "" +"The noble leaders of many troops, Lords are especially strong in melee " +"combat, and also possess skill with the bow. Like Commanders, Lords possess " +"leadership skills, and improve the fighting ability of all adjacent lower-" +"level units." +msgstr "多くの軍隊の高貴なリーダーである君主は、近接戦においては特に強力であり、その上、弓の技能も保有しています。司令官と同様に、君主も統率の技能を所有しており、すべての隣接した低レベルのユニットの戦闘能力を改善します。" + +#. [variation]: id=Princess, race=human +#. [unit_type]: id=Princess, race=human +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:4 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:58 +msgid "female^Princess" +msgstr "王女" + +#. [variation]: id=Princess, race=human +#. [unit_type]: id=Princess, race=human +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:28 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:81 +msgid "" +"A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest " +"generals and battle tactics with the greatest sages, making her both a great" +" combatant and leader. The units of lower level around the Princess will " +"fight better due to her presence." +msgstr "生まれながらの 貴人である王女は 大将軍から剣技を、大賢者から戦術を学んでおり、戦闘と指揮の両方に優れています。王女の周囲の低レベルのユニットは、 彼女の存在によってうまく戦えるようになります。" + +#. [unit_type]: id=Sea Orc, race=orc +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sea_Orc.cfg:4 +msgid "Sea Orc" +msgstr "シーオーク" + +#. [unit_type]: id=Sea Orc, race=orc +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sea_Orc.cfg:17 +msgid "" +"While often viewed as inferior to their land-loving counterparts, Sea Orcs " +"represent a great leap for all goblins as they have adapted to aquatic " +"environments. With their curved swords they are competent fighters, although" +" their lack of a ranged attack and poor defense on land do represent " +"strategic weaknesses." +msgstr "シーオークは、しばしば陸上での生活を好む同族よりも劣っているとみられています。しかし、水のある環境に適応しており、それはゴブリン族の大いなる繁栄を示すものでもあります。彼らは曲がった剣を装備した優秀な戦士です。しかし、遠隔攻撃はできず、陸上での防御も下手という戦略的な弱さを持ちます。" + +#. [unit_type]: id=Sleeping Gryphon, race=gryphon +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sleeping_Gryphon.cfg:4 +msgid "Sleeping Gryphon" +msgstr "睡眠中のグリフォン" + +#. [unit_type]: id=Sleeping Gryphon, race=gryphon +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sleeping_Gryphon.cfg:22 +msgid "Shhhh! The Gryphon is sleeping! You’d better not wake it up!" +msgstr "シーッ! このグリフォンは眠っている! 起さないほうがいいぞ!" + +#. [attack]: type=blade +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sleeping_Gryphon.cfg:29 +msgid "claws" +msgstr "かぎ爪" + +#. [dummy]: id=initiative +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/abilities.cfg:9 +msgid "initiative" +msgstr "先導" + +#. [dummy]: id=initiative +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/abilities.cfg:10 +msgid "" +"All adjacent friendly units will strike first in melee combat, even when " +"defending." +msgstr "隣接する味方ユニットの全員が近接戦闘で先制攻撃を行うようになります。防御時でもそうなります。" + +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/abilities.cfg:15 +msgid "" +"This unit's grasp of melee tactics allows adjacent allies to strike the " +"first blow even when defending." +msgstr "このユニットは、隣接する味方ユニットが防御時であっても先制攻撃を行えるほど、格闘戦術をよく理解しています。" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:9 +msgid "We are vanquished, for I have been defeated!" +msgstr "我々が負けてしまったせいで、征服されてしまいました!" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:38 +msgid "Argh! I am finished!" +msgstr "アアァ! 私はここまでです!" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:51 +msgid "No! This is the end! We have been defeated!" +msgstr "だめだ! 終わりだ! 我々は負けてしまった!" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:65 +msgid "At least I die an honorable death." +msgstr "少なくとも、名誉な死を遂げられた。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:79 +msgid "Do you want this unit to pick up the sword?" +msgstr "このユニットに剣を持たせますか?" + +#. [option] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:81 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:163 +msgid "Yes" +msgstr "はい" + +#. [object]: id={ID} +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:85 +msgid "Flaming Sword" +msgstr "炎の剣" + +#. [object]: id={ID} +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:89 +msgid "" +"This massive blade was created centuries ago by long-forgotten elvish " +"forgemasters, who imbued the bluish steel with an inner magical fire. " +"Tongues of flame dance on the surface, giving the metal a flawless mirrored " +"finish." +msgstr "この巨大な剣は、長い間忘れられていたエルフ族の鍛冶の達人たちによって、何世紀も前に創られました。彼らは青みがかった鋼鉄に内なる魔法の炎を吹き込みました。その表面には炎が舌を出すように踊り、青みがかった鋼鉄は非の打ち所がない鏡のように仕上げられています。" + +#. [object]: id={ID} +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:90 +msgid "Only the leader of an army can wield this sword!" +msgstr "軍のリーダーのみがこの剣を扱う事ができる!" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:102 +msgid "" +"As you place your hand around the glittering leather hilt, the sword roars " +"to life! Strangely, you feel no heat once you pick it up, yet the grass at " +"your feet bursts into flame as you test the heft of this mighty weapon." +msgstr "そのきらめく革の柄に手を触れると、剣は生きているかのように唸りを上げました! 不思議な事に、一度持ち上げると熱さを感じません。しかし、この強力な武器の重さを確かめようとすると、足下の草が勢いよく炎に包まれます。" + +#. [effect]: type=blade #excludes Paladin's lance +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:110 +msgid "flaming sword" +msgstr "炎の剣" + +#. [option] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:123 +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:233 +msgid "No" +msgstr "いいえ" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:161 +msgid "Do you want this unit to pick up the armor?" +msgstr "このユニットに鎧を持たせますか?" + +#. [object]: id={ID} +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:167 +msgid "Void Armor" +msgstr "虚無の鎧" + +#. [object]: id={ID} +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:169 +msgid "" +"A beautiful chest plate crafted from shimmering black steel, the Void Armor " +"is virtually impenetrable to physical weapons!" +msgstr "かすかに光る黒い鋼で作られた美しいチェストプレート。虚無の鎧は実質的に物理的な武器からの攻撃を通さない!" + +#. [object]: id={ID} +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:170 +msgid "Only a powerful warrior may don this armor!" +msgstr "力のある兵士のみがこの鎧を身に着ける事ができるだろう!" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:184 +msgid "" +"You struggle to lift and don the heavy plate. Once worn, however, it is " +"amazingly comfortable. You have increased resistance to all physical damage!" +msgstr "あなたは重いプレートを苦労して持ち上げ、身につけました。しかしながら、いったん着ると、驚くほど快適です。全ての物理攻撃に対する防御力が上がりました!" + +#. [value]: id=void_armor +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:194 +msgid "void armor" +msgstr "虚無の鎧" + +#. [value]: id=void_armor +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:195 +msgid "" +"The Void Armor grants the following resistances:\n" +"blade: 50%\n" +"pierce: 40%\n" +"impact: 40%\n" +"fire: +10%" +msgstr "虚無の鎧によって以下の防御力を得る事ができる:\n斬撃: 50%\n刺突: 40%\n打撃: 40%\n火炎: +10%" + +#. [object]: id=object_scepter +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:313 +msgid "Sceptre of Fire" +msgstr "炎の笏" + +#. [object]: id=object_scepter +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:316 +msgid "" +"This ancient Sceptre was forged by the great Dwarves of the Heart Mountains." +" A symbol of the kingship of Wesnoth, the Sceptre has the power to shoot " +"fireballs at enemies of the bearer!" +msgstr "この古代の笏は中心山脈に住む偉大なドワーフによって鍛えられた。Wesnoth の王位の象徴である笏は、その所有者の敵に対してファイアボールを撃つ力がある。" + +#. [object]: id=object_scepter +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:317 +msgid "" +"This is the Sceptre of Fire. Only a true successor to the throne can " +"possibly dare to take this!" +msgstr "これは炎の笏だ。 真の王位継承者だけがこれを手にする事ができるのであろう!" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:345 +msgid "Here it is at last, I have the Sceptre!" +msgstr "ついに笏を手に入れました!" + +#. [message]: speaker=Kalenz +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:349 +msgid "So it is in our hands! Now let us leave this stinking pit." +msgstr "確かに我々の手中にある! さて、この悪臭のする穴から去る事にしましょう。" + +#. [message]: speaker=Li'sar +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:353 +msgid "" +"I think that if we travel just a little north, we might be able to get out." +msgstr "少し北に向かえば外に出られると思うわ。" + +#. [message]: speaker=Li'sar +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:379 +msgid "At last! I have the Sceptre!" +msgstr "ついに! 笏を手に入れたわ!" + +#. [message]: speaker=Konrad +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:383 +msgid "" +"Indeed. You managed to reach it, Li’sar. I hope you shall use it wisely." +msgstr "まさしく。Li'sar、なんとか手に入れましたね。笏を賢明に使ってくれるよう願っています。" + +#. [message]: speaker=Li'sar +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:387 +msgid "" +"My first use for it is going to be to help us get out of this hole! I hope " +"you consider that wise." +msgstr "ではまずこの穴から抜け出す助けとして使う事にするわ! それが賢い使い方だと思ってもらえれば良いのだけど。" + +#. [message]: speaker=Delfador +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:392 +msgid "" +"The Sceptre makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it " +"prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!" +msgstr "お嬢さん、笏はその使用者を強くするが、全く不滅というわけではないのじゃ。用心深く使うのじゃ。さあ、出口は北にあるはずじゃ!" + +#. [message]: speaker=Li'sar +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:396 +msgid "I think I know what I’m doing. Come, let us go!" +msgstr "自分が何をしているかは心得ていると思ってるわ。さあ、行きましょう!" + +#. [part] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:5 +msgid "" +"In the twenty-eighth year of the reign of Garard II, king of Wesnoth, the " +"kingdom was plunged into a bitter war with the Orcs of the North." +msgstr "Wesnoth の王、Garard II 世の治世の 28 年目、王国は北部のオーク族との激しい戦争に突入しました。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:10 +msgid "" +"The Northern host encamped at Galcadar, by the ford of Abez, and the king " +"led his forces to meet them. Splitting his army in two, he led one half " +"while his son, the crown prince Eldred, led the other." +msgstr "北部の軍勢は Abez の浅瀬のそばにある Galcadar という所で 野営していました。王は軍を率いてそこに向かいました。彼は軍を 2 つに分けてその半分を彼の息子である Eldred 皇太子に預け、残りの半分を自身で率いました。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:14 +msgid "" +"Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers well. " +"Unfortunately for Garard, his son was also ambitious... and treacherous. In " +"the heat of battle, Eldred’s men turned on the king. And so, Garard was " +"slain in battle that day, along with his brother and all his sons but " +"Eldred." +msgstr "Eldred はとても勇敢な戦士で、兵を率いる能力に長けていました。Garard にとっては不幸な事に、彼の息子は野心家でもあり……反逆的でもありました。戦いの真っ最中に、Eldred の部下は王に攻撃しました。その為にGarard はその日の戦いで殺され、同様に彼の兄弟と Eldred 以外の息子たちも全員殺されました。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:18 +msgid "" +"Garard’s queen, Asheviere, looked on with glee, having come to watch the " +"battle from a nearby hill. The rule of her son would surely satisfy her lust" +" for power far better than her husband’s had." +msgstr "この戦いを近くの丘から見に来ていた Garard の王妃、Asheviere はほくそ笑んでいました。彼女の息子の統治は、夫の統治よりも、確実に彼女の権力欲を満たせるのでしょう。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:22 +msgid "" +"In exchange for tribute, the warlord of the North happily made peace with " +"Eldred, who proclaimed himself king and led his army south towards Weldyn." +msgstr "貢ぎ物と引き換えに、北部の将軍は Eldred と和解しました。Eldred は、自分が王であると宣言し、軍を従えWeldyn に戻って行きました。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:26 +msgid "" +"But Garard’s arch-mage, Delfador, had escaped the battle and, riding with " +"haste, reached Weldyn first. He mustered a force of loyalists to fight " +"Eldred and avenge the king’s death. The loyalist army marched north to meet " +"Eldred." +msgstr "しかし、Garard の部下の大魔術師、Delfador は、戦場から抜け出し、早馬に乗って Weldyn に先に到着しました。彼は Eldred と戦い、王の仇を討つ為に、忠実な支持者の軍勢を集めました。忠誠者の軍は Eldred と戦うために北へと行軍しました。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:30 +msgid "" +"Eldred made war upon Delfador and his forces with his mother’s advice " +"ringing in his ears: “Fight no one great or small except the old mage, " +"whose head should be severed from his shoulders.”" +msgstr "Eldred は Delfador の軍勢と戦争をしました。その間、彼の母親のアドバイスが 耳の中で鳴り響いていました。「老魔術師以外の者とは戦わず、彼の首を取りなさい」" + +#. [part] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:34 +msgid "" +"And Eldred did indeed meet Delfador face-to-face in battle, in the " +"hinterlands near Tath. Sword clashed against staff, as the wise old mage " +"fought the brash young warrior." +msgstr "そして Eldred は戦いの中で Delfador とTath 付近の奥地において、まさに対峙したのです。賢明な老魔術師は生意気な若い戦士と戦い、剣と杖とがぶつかりました。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:38 +msgid "" +"In the end Delfador’s men were defeated and routed, but Asheviere found her " +"son’s lifeless body, fixed to the ground by the great mage’s staff." +msgstr "結局 Delfador の部下は敗れ、敗走しましたが、Asheviere は自分の息子が偉大な魔術師の杖の近くで、地面に倒れて死んでいるのを見つけました。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:42 +msgid "" +"Asheviere herself then took command of the army and led it back to Weldyn. " +"Knowing that the king’s young nephews were next in line to the throne, she " +"ordered them all killed, and declared herself Queen of Wesnoth." +msgstr "そして Asheviere は軍に命令を出し、Weldyn に引き返させました。彼女は王の若い甥たちが次に王位を継ぐ事になる事を知っていたので、彼ら全員を殺すよう命令を出し、自分が Wesnoth の女王であると宣言したのです。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:46 +msgid "" +"Soon after news of Asheviere’s orders reached Delfador, he secretly entered " +"the palace and stole away Konrad, the youngest of Garard’s nephews, thereby " +"saving him from death." +msgstr "Asheviere の命令についての知らせが Delfador の耳に届いた時、すぐに彼は密かに王宮に入り、Konrad を助け出しました。彼は Garard の一番年下の甥で、こうして彼を死から救ったのです。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:50 +msgid "" +"Fleeing to the Aethenwood beyond the south-western border of Wesnoth, " +"Delfador raised the child Konrad under the protection of the Elves, watching" +" sadly as Asheviere’s reign of terror over the land began..." +msgstr "Delfador は南西部の Wesnoth の国境を越えて Aethenwood の森へと逃げ、エルフ族の守護の下で幼い Konrad を育てました。地上に Asheviere の恐怖の支配が始まったのを悲しげに見つめながら……" diff --git a/wesnoth-l/ja.po b/wesnoth-l/ja.po new file mode 100644 index 0000000..20013ce --- /dev/null +++ b/wesnoth-l/ja.po @@ -0,0 +1,2326 @@ +# +# Translators: +# Automatically generated, 2005 +# Nobuhito Okada , 2006 +# , 2010 +# RatArmy , 2015-2016 +# Taigaku Okuiso, 2005 +# tamanegi, 2016 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2016-07-24 20:26 UTC\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-21 14:59+0000\n" +"Last-Translator: tamanegi\n" +"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ja\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. [campaign]: id=Liberty +#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:10 data/campaigns/Liberty/_main.cfg:11 +msgid "Liberty" +msgstr "自由" + +#. [campaign]: id=Liberty +#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:18 +msgid "Easy" +msgstr "易しい" + +#. [campaign]: id=Liberty +#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:18 +msgid "Peasant" +msgstr "農民" + +#. [campaign]: id=Liberty +#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:19 +msgid "Normal" +msgstr "ノーマル" + +#. [campaign]: id=Liberty +#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:19 +msgid "Outlaw" +msgstr "無法者" + +#. [campaign]: id=Liberty +#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:20 +msgid "Difficult" +msgstr "難しい" + +#. [campaign]: id=Liberty +#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:20 +msgid "Fugitive" +msgstr "逃亡者" + +#. [campaign]: id=Liberty +#. Yes, that is "marchlanders", not "marshlanders". +#. "marchlander" is archaic English for an inhabitant of a border region. +#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:25 +msgid "" +"As the shadow of civil war lengthens across Wesnoth, a band of hardy marchlanders revolts against the tyranny of Queen Asheviere. To win their way to freedom, they must defeat not just the trained blades of Wesnothian troops but darker foes including orcs and undead.\n" +"\n" +msgstr "内戦の影がWesnothに広がると、たくましい辺境人の一団が女王Asheviereの圧政に対し反乱を起こした。彼らが自由を勝ち取るためには、Wesnoth正規軍の研ぎ澄まされた刃だけではなく、オークやアンデッドのような邪悪な敵をも打ち破らなければならない。\n\n" + +#. [campaign]: id=Liberty +#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:27 +msgid "(Intermediate level, 8 scenarios.)" +msgstr "(中級者レベル、8 シナリオ)" + +#. [about] +#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:30 +msgid "Campaign Design" +msgstr "キャンペーンデザイン" + +#. [about] +#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:36 +msgid "Prose-doctoring and preparation for mainline" +msgstr "公式キャンペーン化のための文章の作成と精査" + +#. [about] +#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:42 +msgid "Campaign Maintenance" +msgstr "キャンペーンメンテナンス" + +#. [about] +#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:53 +msgid "Artwork and Graphics Design" +msgstr "アートワークとグラフィックスデザイン" + +#. [scenario]: id=01_The_Raid +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:4 +msgid "The Raid" +msgstr "急襲" + +#. [label] +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:18 +msgid "Dallben" +msgstr "Dallben" + +#. [part] +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:23 +msgid "" +"In the Era of Turmoil, during the reign of King Garard II, the border towns " +"of Delwyn and Dallben in the province of Annuvin grew increasingly " +"dissatisfied with the King’s rule. Being preoccupied with the great wars, " +"the King was unable to send adequate forces to protect the frontier." +msgstr "Garard II世の治世、「混乱の時代」と呼ばれる時代、Annuvin州にある辺境の町DelwynとDallbenでは、王の統治に対する不満が日に日に高まっていました。王は大きな戦の対応に追われており、辺境を充分守れるだけの兵力を派遣できなかったのです。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:27 +msgid "" +"The hardy people of these marches learned self-reliance and survival skills " +"against the raiding orc hordes and savage saurians. They established their " +"own trading routes and pacts of mutual defense." +msgstr "その結果、辺境のたくましい民衆は自立し、オーク族や野蛮なトカゲ族の襲撃に対抗する術を身に着けました。彼らは独自の交易路を確立し、相互防衛条約を結びました。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:31 +msgid "" +"Although not permitted to train with proper military weapons, these woodsmen" +" were at home in the forests and swamps of the Western Marches, and became " +"very effective with their simple slings and clubs." +msgstr "彼らは正規軍用の武器を扱うことは許されていませんでした。しかし、西部辺境の森林と湿地帯の地形に精通し、また簡単なスリングと棍棒の扱いに非常に練達するようになりました。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:35 +msgid "" +"After the betrayal of the King by Queen Asheviere, the new regent of Wesnoth" +" sought to consolidate her ill-gotten power. She sent her armies across " +"Wesnoth to intimidate the provincial rulers and secure her continued reign." +msgstr "王を裏切り、Wesnothの実権を握った女王Asheviereは、簒奪した権力を確固たるものにしようと画策しました。彼女はWesnoth全土に軍を送って地方領主を威圧し、自身の統治を確実なものとしようとしました。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:39 +msgid "" +"The people of Annuvin were unwilling to relinquish their hard-earned self-" +"rule, especially not to this pretender..." +msgstr "Annuvinの人々はやっと手に入れた自治を手放すつもりはありませんでした。特に、女王を僭称するような者にそれを渡すことなど……" + +#. [side]: type=Bandit_Peasant, id=Baldras +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:51 +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:20 +msgid "Baldras" +msgstr "Baldras" + +#. [side]: type=Goblin Pillager, id=Fal Khag +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:67 +msgid "Fal Khag" +msgstr "Fal Khag" + +#. [side]: type=Goblin Pillager, id=Fal Khag +#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Vashna +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:73 +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:199 +msgid "Orcs" +msgstr "オーク" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:93 +msgid "Defeat all of the Goblin marauders" +msgstr "すべてのゴブリンの襲撃者を倒す" + +#. [objective]: condition=lose +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:97 +msgid "Goblins reach the village of Dallben" +msgstr "ゴブリンがDallben村に到達する" + +#. [objective]: condition=lose +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:101 +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:74 +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:127 +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:99 +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:120 +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:148 +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:92 +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:320 +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:399 +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:615 +msgid "Death of Baldras" +msgstr "Baldrasの死" + +#. [objective]: condition=lose +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:105 +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:78 +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:131 +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:103 +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:124 +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:152 +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:96 +msgid "Death of Harper" +msgstr "Harperの死" + +#. [event] +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:145 +msgid "Gatrakh" +msgstr "Gatrakh" + +#. [event] +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:146 +msgid "Thurg" +msgstr "Thurg" + +#. [event] +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:149 +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:154 +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:159 +msgid "Krung" +msgstr "Krung" + +#. [event] +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:150 +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:155 +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:160 +msgid "Gorokh" +msgstr "Gorokh" + +#. [message]: speaker=Fal Khag +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:182 +msgid "" +"I long to burn human cities, but until our great chieftains provide us with " +"sufficient forces we must look to these villagers to feed our wolves and " +"slake the thirst of our blades." +msgstr "俺は長らく人間の街を焼き払いたいと思っていた。しかし、十分な兵力が無く、俺たちの刃の渇きを潤し、オオカミの餌とすべきこの村人どもをただ眺めるしかなかった。しかし、ついに我らの大族長たちが十分な兵力をよこしてくれた。" + +#. [message]: speaker=Fal Khag +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:186 +msgid "" +"Ride, you worms, I want to finish our raid before the hunting party returns " +"to the human village." +msgstr "野郎共、駆けろ!狩猟団が村に戻ってくるまでに襲撃を終えるんだ。" + +#. [event] +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:195 +msgid "Jalak" +msgstr "Jalak" + +#. [event] +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:196 +msgid "Delurin" +msgstr "Delurin" + +#. [event] +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:197 +msgid "Red" +msgstr "Red" + +#. [event] +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:198 +msgid "Ordo" +msgstr "Ordo" + +#. [event] +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:199 +msgid "Novus" +msgstr "Novus" + +#. [event] +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:200 +msgid "Teneor" +msgstr "Teneor" + +#. [event] +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:201 +msgid "Kembe" +msgstr "Kembe" + +#. [event] +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:202 +msgid "Treagh" +msgstr "Treagh" + +#. [unit]: type=Footpad_Peasant, id=Harper +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:209 +msgid "Harper" +msgstr "Harper" + +#. [message]: speaker=Red +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:223 +msgid "" +"Look, goblin riders approach! You were right, they were going to raid " +"Dallben while we were gone." +msgstr "見ろ、ゴブリンライダー達が接近してくる!あんたが正しかった。やつら、俺達が留守にしている間にDellbenを襲うつもりだったんだ。" + +#. [message]: speaker=Baldras +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:227 +msgid "" +"We must stop them before they reach the village. Damn the crown, they have " +"long since forgotten about us out here." +msgstr "やつらが村に達する前に止めなければならん。いまいましい王都の連中め。あやつら、ここに住むわしらのことをずっと忘れてやがる。" + +#. [message]: speaker=Harper +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:231 +msgid "" +"That goblin leader is heading full-speed straight for Dallben. But we’ll " +"need to chase them all down if we’re going to stop them." +msgstr "ゴブリンのリーダーはまっすぐ全速力でDallbenに向かってるぜ。しかし、ゴブリンどもを止めるには、リーダーだけじゃなくて奴ら全員を捕まえないといけねえ。" + +#. [message]: speaker=Baldras +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:235 +msgid "" +"Do it. Try to hold them back until us old-timers can get there and finish " +"them off." +msgstr "やるしかない。わしらジジイが追いついて奴らを仕留めるまで、なんとか押しとどめてくれ。" + +#. [message]: speaker=Baldras +#. Some languages, including Norwegian and Old English, don't +#. have a single word for "uncle", dividing it into +#. mother's-brother vs. father's-brother. Baldras is +#. Harper's mother's brother. In some human societies, +#. including the Navaho and Akan, this would give him a +#. special responsibility for the boy. +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:245 +msgid "" +"And Harper... don’t get yourself killed. I’m responsible for you now that " +"your father is gone, and I won’t dishonor his memory by breaking my promise " +"to keep you safe." +msgstr "それからHarper……死ぬなよ。お前の親父が死んじまった今、わしがお前の保護者だからな。お前を危険な目には遭わせないという約束を破って、あいつに不義理を働くわけにはいかないからな。" + +#. [message]: speaker=Harper +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:249 +msgid "... I know... All right now, let’s stop these goblins!" +msgstr "……分かってる。それじゃあ、ゴブリンどもを止めにいくぞ!" + +#. [message]: speaker=Harper +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:292 +msgid "" +"We are barely able to survive these orc raids. We lost two men last week, " +"more today... yet Weldyn does nothing!" +msgstr "俺たちはオークの襲撃をかろうじて凌いでいるだけだ。先週も二人やられた。そして今日も……それでもWeldynの連中は動かねぇ!" + +#. [message]: speaker=Harper +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:299 +msgid "" +"We are barely able to survive these orc raids. We lost two men last week, " +"more could have died today... yet Weldyn does nothing!" +msgstr "俺たちはオークの襲撃をかろうじて凌いでいるだけだ。先週も二人やられた。そして今日も誰かが死んでてもおかしくなかった……それでもWeldynの連中は動かねぇ!" + +#. [message]: speaker=Baldras +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:305 +msgid "" +"The King stopped sending patrols out here once the war started. Once that " +"happened, the burden fell to us. We are citizens of Wesnoth, and as long as " +"her banner flies we will resist the horde." +msgstr "戦争が始まるやいなや、王は巡視兵をこの土地へ寄越さなくなった。ひとたび戦争が起これば、その重荷はわしらに降りかかる。しかしそれでもわしらはWesnothの民だ。その旗のたなびく限り、大軍でも押し返してみせよう。" + +#. [message]: speaker=Harper +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:309 +msgid "The banner will fly over a ghost town if help does not come soon." +msgstr "すぐに助けが来なければ、その旗もゴーストタウンに翻ることになるだろうな。" + +#. [message]: speaker=Harper +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:337 +msgid "" +"They’re getting closer to our village! What about the town guards, can they " +"help us?" +msgstr "やつらが村に迫っている!番兵はどうしたんだ、手伝ってくれねえのか?" + +#. [message]: speaker=Baldras +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:341 +msgid "" +"They’ll come out when they see those riders, or us, approaching, but there " +"aren’t many of them... I wouldn’t count on them being able to protect the " +"village alone for long." +msgstr "ウルフライダーが迫ってくるのを見れば、あるいはわしらが近づけば出てくるだろう。しかし、大した人数はいない……連中だけで長く村を守れるとは思えんな。" + +#. [event] +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:356 +msgid "Remald" +msgstr "Remald" + +#. [event] +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:357 +msgid "Wolmas" +msgstr "Wolmas" + +#. [event] +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:362 +msgid "Jasken" +msgstr "Jasken" + +#. [message]: speaker=Wolmas +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:369 +msgid "What’s happening here? Why are you running like mad, $unit.name|?" +msgstr "何が起こっているんだ?$unit.name|、なんでそんなにあわてて走ってるんだ?" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:373 +msgid "Goblin riders on the hunt. We must not let any of them to the village!" +msgstr "ウルフライダーの襲撃だ。一匹たりとも村に入れるな!" + +#. [message]: speaker=Wolmas +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:380 +msgid "Look! Goblin riders are on the hunt — and heading right for Dallben!" +msgstr "見ろ!ウルフライダーどもの襲撃だ……Dallbenにまっすぐ向かって来るぞ!" + +#. [message]: speaker=Remald +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:384 +msgid "Halt!" +msgstr "止まれ!" + +#. [message]: speaker=Baldras +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:404 +msgid "" +"The goblins reached the village! There will surely be nothing left when they" +" are done pillaging it." +msgstr "ゴブリンが村に着いた!やつらに略奪されちまったら、何も残らねぇだろうよ……" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:417 +msgid "" +"None remarked on the passing of the tiny, isolated frontier town. It was but" +" a harbinger of the evil to come under the tyranny of Asheviere." +msgstr "辺境にぽつんと存在する小さな町の消滅など、誰一人として気にしませんでした。しかし、それはAsheviereの暴政がもたらす悪夢の前触れだったのです。" + +#. [scenario]: id=02_Civil_Disobedience +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:4 +msgid "Civil Disobedience" +msgstr "市民の反抗" + +#. [side]: type=Bandit, id=Baldras +#. [side]: type=Shadow Lord, id=Helicrom +#. [side]: type=Bandit_Peasant, id=Baldras +#. [side] +#. [side]: type=Highwayman_Peasant, id=Relana +#. [side]: type=General, id=Lord Maddock +#. [side]: type=Rogue, id=Hans +#. [side]: type=Highwayman, id=Baldras +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:26 +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:61 +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:27 +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:59 +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:37 +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:59 +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:35 +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:92 +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:45 +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:69 +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:44 +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:49 +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:227 +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:237 +msgid "Rebels" +msgstr "反乱軍" + +#. [side]: type=Cavalier, id=Tarwen +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:35 +msgid "Tarwen" +msgstr "Tarwen" + +#. [side]: type=Cavalier, id=Tarwen +#. [side]: type=General, id=Kestrel +#. [side]: type=Master Bowman, id=Quentin +#. [side] +#. [side]: type=Royal Guard, id=Archarel +#. [side]: type=Iron Mauler, id=Linneus +#. [side]: type=General, id=Dommel +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:40 +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:80 +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:49 +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:65 +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:61 +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:76 +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:100 +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:128 +msgid "Asheviere" +msgstr "Asheviere" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:70 +msgid "Kill the Wesnoth army captain, Tarwen" +msgstr "Wesnoth軍の隊長Tarwenを殺す" + +#. [message]: speaker=Harper +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:120 +msgid "Look, riders approach." +msgstr "見てくれ、騎兵が近づいてきたぞ。" + +#. [message]: speaker=Baldras +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:124 +msgid "Stand fast, nephew." +msgstr "気圧されるなよ、Harper。" + +#. [message]: speaker=Tarwen +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:137 +msgid "" +"By order of the Queen, the magistrate of this town is ordered to travel with" +" us to Elensefar for vetting." +msgstr "女王陛下の命令だ。取調べのため、ここの村長は我らとともにElensefarまで行ってもらう。" + +#. [message]: speaker=Harper +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:141 +msgid "Garard is the King of Wesnoth. We are ruled by no queen." +msgstr "Wesnothの国王はGarardだ。女王なんか知らねぇよ。" + +#. [message]: speaker=Tarwen +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:145 +msgid "" +"Insolent peasants, you will kneel before your betters! Asheviere is the " +"queen of Wesnoth. The King fell three weeks ago at Abez. I shall not bandy " +"words with you. Your magistrate will be coming with us, and we do not care " +"if it is dead or alive." +msgstr "無礼な農民風情が、頭が高いぞ!今はAsheviere陛下がWesnothの女王なのだ。王は三週間前にAbezで倒れた。こちらは貴様らと下らん話し合いをするつもりはない。村長は我々に同行しろ、そういう命令だ。ついでに言っておくと、それの生死は問われていない。" + +#. [message]: speaker=Tarwen +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:179 +msgid "Guard the gate." +msgstr "門を固めろ。" + +#. [message]: speaker=Baldras +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:190 +msgid "Harper, get out of here. This is no battle for you." +msgstr "Harper、ここから逃げろ。お前が戦う必要はない。" + +#. [message]: speaker=Baldras +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:195 +msgid "" +"I am the magistrate of Dallben, and it is you who will be leaving " +"Dallben, be it dead or alive." +msgstr "わしがDallbenの村長だ。このDallbenから出て行くのはてめえの方だよ、生きて出られるかは知らねぇがな。" + +#. [message]: speaker=Tarwen +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:210 +msgid "Get back, you cur!" +msgstr "下がれ、下郎!" + +#. [message]: speaker=second_unit +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:224 +msgid "Get out of my village!" +msgstr "俺の村から出て行け!" + +#. [message]: speaker=Baldras +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:237 +msgid "" +"Our lives were hard enough when we were beneath the attention of the Crown. " +"But now I fear things will be worse." +msgstr "王の庇護の下にあったときでもわしらの生活は苦しかったが、しかし、今や事態はさらに悪い方向に向かっている気がしてならん。" + +#. [message]: speaker=Harper +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:242 +msgid "We must tell the people of Delwyn about this." +msgstr "Delwynの連中にこのことを知らせなきゃな。" + +#. [message]: role=Advisor +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:255 +msgid "" +"That is true. We have always flown to their aid, and they to ours. This is " +"something we should face together." +msgstr "その通りだ。あいつらに何かあればいつもおれたちは助けに飛んでいったし、また助けられてもきた。これはみんなで一緒に対峙するべき事案だ。" + +#. [message]: speaker=Baldras +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:260 +msgid "" +"Very well. We will go to Delwyn and share counsel with them. I never thought" +" Wesnoth would fall into darkness. Now, not only do the orcs threaten our " +"lands, but some sinister thing is happening with the ascent of the Queen to " +"the throne." +msgstr "そうだな。Delwynに行ってあいつらと相談しよう。Wesnothが闇に堕ちるなど、わしは想像したこともなかった。しかし今、女王の誕生によって、オークどもがわしらの土地を脅かすだけでなく、何かそれ以上に悪いことが起こっているようだ。" + +#. [message]: speaker=Baldras +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:265 +msgid "" +"Today we may no longer be citizens of Wesnoth. I wish it could be otherwise," +" but we are now outlaws." +msgstr "わしらはもうWesnothの民ではないのかもしれん。どうしてこうなったのか、わしらは今や無法者だ。" + +#. [message]: speaker=Baldras +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:334 +msgid "" +"Oh, no! We have run out of time, they have arrived with reinforcements..." +msgstr "なんてことだ! 時間がかかりすぎて、援軍が来ちまった……" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:347 +msgid "" +"They would be remembered only traitors rightly put down by the Queen’s " +"lances. And in the dark years to come, woe betide any who questioned it." +msgstr "彼らは女王の槍において正しく鎮圧された反逆者としてのみ記憶されるでしょう。そして、来たる暗黒の世では、それに疑問を抱く全ての者に災いが降りかかるでしょう。" + +#. [scenario]: id=03_A_Strategy_of_Hope +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:4 +msgid "A Strategy of Hope" +msgstr "希望の計画" + +#. [side]: type=Highwayman_Peasant, id=Relana +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:38 +msgid "Relana" +msgstr "Relana" + +#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urk Delek +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:67 +msgid "Urk Delek" +msgstr "Urk Delek" + +#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-Jarrof +#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-Jerod +#. [side]: type=Lich, id=Sel-Mana +#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urk Delek +#. [side]: type=Saurian Oracle, id=Thhsthss +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:89 +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:111 +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:99 +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:115 +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:132 +msgid "Evil" +msgstr "悪" + +#. [side]: type=Saurian Oracle, id=Thhsthss +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:96 +msgid "Thhsthss" +msgstr "Thhsthss" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:123 +msgid "Defeat both enemy leaders" +msgstr "敵のリーダーを両方とも倒す" + +#. [objective]: condition=lose +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:135 +msgid "Death of Relana" +msgstr "Relanaの死" + +#. [message]: speaker=Baldras +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:169 +msgid "" +"Relana, thank you for welcoming our messenger and agreeing to meet with us. " +"In your many years as Delwyn’s magistrate I have never known your judgment " +"to err." +msgstr "Relana、使いの者を受け入れ、わしらに会うのを承諾してくれて感謝する。あんたは長年Delwynの村長として働いているが、その間に一度たりとも判断を誤ったことはなかった事を、わしは知っている。" + +#. [message]: speaker=Relana +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:173 +msgid "" +"It has been a long time, old friend. Your news worries us. Yet, there is no " +"problem we have not worked out here at our secret meeting place." +msgstr "旧友よ、久しぶりだね。あんたの知らせは心配だが、この秘密の会議場で解決しなかった問題などないね。" + +#. [message]: speaker=Baldras +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:177 +msgid "" +"You do not understand. We attacked a Wesnoth army patrol. Not only that, the" +" leader was no man I had ever seen in Annuvin province before. Never has one" +" been sent out here as a patrol captain who was so ruthless and cruel." +msgstr "そんな簡単な問題じゃないぞ。わしらはWesnothの巡視隊を攻撃したんだ。それだけじゃない、あの指揮官はAnnuvin州じゃ見たことがない奴だった。これまで、あれほど非情で残虐なやつが巡視隊長として赴任してきたことはなかったぞ。" + +#. [message]: speaker=Harper +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:181 +msgid "" +"Had they taken my uncle, they would have surely shown up in Delwyn today " +"with the same ultimatum. As it is, several riders escaped." +msgstr "もしあいつらが叔父を連れてったとしたら、すぐにDelwynにもやってきて同じ最後通牒を伝えただろうな、確実に。それはそうと、騎兵に何人か逃げられちまった。" + +#. [message]: speaker=Relana +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:185 +msgid "" +"Well, it won’t be long until they report back to the local garrison with the" +" details of your encounter." +msgstr "ふむ、そいつらがあんたらとの戦闘の詳細を駐屯地へ持ちかえるまで、長くはかからんだろうね。" + +#. [message]: role=Advisor +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:189 +msgid "Then they’ll be back in force." +msgstr "そのうち、大挙して戻ってくるだろうさ。" + +#. [message]: speaker=Baldras +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:193 +msgid "" +"An offense to decency, this is! Since when has Wesnoth been ruled by fear " +"and treachery? We should consult with Lord Maddock of Elensefar. We have " +"known him for years to be noble in deed as well as in name." +msgstr "これは良識に対する攻撃だ!いつからWesnothは恐怖と不実に支配されるようになっちまったんだ? わしらはElensefarのMaddock卿に相談するべきだ。あの方は、その高貴な名に恥じぬ、高潔な御仁だ。そのことをわしらはよく知っている。" + +#. [message]: speaker=Relana +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:197 +msgid "" +"I agree. But, Baldras, what will you tell him? We know something has been " +"going badly wrong in Wesnoth of late, that more than ordinary corruption and" +" incompetence is afoot. But when the effects fall on mere peasants, the " +"wrong of it may not seem so obvious from a noble’s chair." +msgstr "同感だね。だがBaldras、彼に何と言う? 最近のWesnothは何か非常に悪い方へ向かっている、そう私たちは確信している。ただの腐敗や機能不全以上のことが起こっているんだ。が、もし農民だけが影響を受けているとしたら、貴族の座からはその悪い部分がはっきりと見えないかもしれないよ。" + +#. [message]: speaker=Baldras +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:201 +msgid "" +"We need evidence. Hard evidence... but wait— Are those orcish war drums I " +"hear?" +msgstr "証拠が必要だな。確固とした証拠が……ん、ちょっと待て、今聞こえたのはオークの戦いのドラムか?" + +#. [message]: speaker=Relana +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:205 +msgid "" +"I think they are, old friend. And that rank smell on the wind tells another " +"tale; saurians approach. To arms!" +msgstr "どうやらそのようだね。風に乗ったひどい悪臭がもうひとつ教えてくれたよ。トカゲどもが来やがった。武器を取りな!" + +#. [message]: speaker=Urk Delek +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:213 +msgid "" +"By the sound of the wolves, the scent trail of Fal Khag’s killers ends here." +msgstr "狼どもの鼻によると、Fal Khagを殺った奴の臭いはここで途切れている。" + +#. [message]: speaker=Thhsthss +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:219 +msgid "Fal Khag is nothing to usss, orc. You promissed uss gold. Bright gold." +msgstr "Fal Khagなどどうでもいい。お前は金を約束ししした。輝く黄金。" + +#. [message]: speaker=Urk Delek +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:223 +msgid "You will get gold. And our wolves will get meat." +msgstr "金は貴様らにくれてやる。肉は狼どものものだ。" + +#. [message]: speaker=Baldras +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:235 +msgid "" +"Something is very wrong here. Those orcs were carrying weapons with Army " +"forge-markings." +msgstr "それにしても、こいつは大分おかしいぞ。オークどもは軍工廠の刻印つきの武器を持っていたぞ。" + +#. [message]: speaker=Relana +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:239 +msgid "Aye. And the gold in their pouches looked new from the mint." +msgstr "あぁ、それにやつらの持っていた袋の中の金貨は造幣局で鋳造したての新品のようだったね。" + +#. [message]: speaker=Baldras +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:243 +msgid "" +"Can the darkest rumors be true, then? Does the Kingdom— Does Queen " +"Asheviere... send orcs against her own people?" +msgstr "とすると、あの邪悪極まりない噂は本当なのか?王国が……女王Asheviereが……自らの民にオークを差し向けていると?" + +#. [message]: speaker=Relana +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:247 +msgid "" +"I think your mission to Lord Maddock just became more urgent than we knew, " +"Baldras. I must remain here to see to the defense of Delwyn and Dallben, but" +" you should fly to Elensefar with all speed." +msgstr "どうやら思っていたよりも緊急にMaddock卿に連絡しなければならなくなったようだね、Baldras。あたしがDelwynとDallbenを守るためここに残るから、あんたは大急ぎでElensefarへ向かいな。" + +#. [message]: speaker=Baldras +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:265 +msgid "" +"We have tarried here for far too long... There is no way we can reach " +"Elensefar and return with help before the Wesnoth army destroys our homes. " +"Retreat!!" +msgstr "長時間ここに留まり過ぎた……どうあがいても、Elensefarから応援を連れてくる前にWesnoth軍に村を蹂躙されてしまう。撤退だ!!" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:271 +msgid "" +"Baldras and Relana returned to their villages to find them destroyed, with " +"those who fought left dead and the few survivors borne away to unknown " +"fates. It was a bitter doom, and as Wesnoth descended into darkness they " +"would live to see worse." +msgstr "それぞれの村へと戻ったBaldrasとRelanaが見たものは無残に破壊された村でした。戦った者は殺され、逃げ延びた生存者がどうなったのかはわかりません。それは悲惨な結果でした。しかし、Wesnothの闇がさらに深まれば、彼らはもっと悲惨な光景をその目で目撃することになるでしょう。" + +#. [scenario]: id=04_Unlawful_Orders +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:4 +msgid "Unlawful Orders" +msgstr "無法なる命令" + +#. [label] +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:18 +msgid "Elensefar" +msgstr "Elensefar" + +#. [label] +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:23 +msgid "Port of Elensefar" +msgstr "Elensefar港" + +#. [side]: type=General, id=Lord Maddock +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:46 +msgid "Lord Maddock" +msgstr "Maddock卿" + +#. [side]: type=General, id=Kestrel +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:68 +msgid "Kestrel" +msgstr "Kestrel" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:95 +msgid "Defeat the enemy general" +msgstr "敵の将軍を倒す" + +#. [objective]: condition=lose +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:107 +msgid "Death of Maddock" +msgstr "Maddockの死" + +#. [event] +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:132 +msgid "Rothel" +msgstr "Rothel" + +#. [message]: speaker=Lord Maddock +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:183 +msgid "" +"Baldras, your trip here was not wise. The Queen’s patrols have been visiting" +" the local villages and bringing the elders here. Those that swear " +"allegiance to the Queen are allowed to return home. Those that do not—" +msgstr "Baldrasよ、そなたがここへ来たのは賢明ではなかった。女王の巡視隊は、地方の村々を訪ね、村長たちをここへ連れてきている。女王に忠誠を誓ったものは帰還を許されるが、誓わなかったものたちは……" + +#. [message]: speaker=Baldras +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:187 +msgid "" +"— Are dispatched on the spot. I know the price of dissent. But what of you?" +msgstr "……即座に処刑される。わしは異議申し立ての対価を知っとります。しかし、あなたは?" + +#. [message]: speaker=Lord Maddock +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:191 +msgid "" +"Well, they do not come within the walls of my city. They are actually camped" +" nearby, and the main garrison is further south at Halstead. I know my time " +"will soon come to swear allegiance, but they do not press me. They are " +"afraid I will refuse." +msgstr "うむ、彼らは都市の城壁の中までやってこないのだ。連中はここのすぐ近くに野営してはいるが、本当の駐屯地はさらに南のHalsteadだ。私が忠誠を誓わされる時もそう遠くないことは判っているが、今のところ強要はしてこない。私が拒否するのを恐れているのだ。" + +#. [message]: speaker=Baldras +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:195 +msgid "Will you?" +msgstr "拒否するのですか?" + +#. [message]: speaker=Lord Maddock +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:199 +msgid "" +"Yes. The Queen ascended to the throne through the vilest of treachery. " +"However, while most of my forces were sent with the King to fight the orcs, " +"we have a strong enough contingent here to make the Queen’s forces think " +"twice about attacking Elensefar outright." +msgstr "そうだ。女王は裏切りという最も卑劣なやりかたで王位に就いたのだからな。我が軍の大部分は王と共にオークと戦うために派兵してしまったが、しかし、それでも女王軍にElensefarへの攻撃をためらわせる程度の兵力は残っている。" + +#. [message]: speaker=Lord Maddock +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:203 +msgid "" +"We have an uneasy peace until they are done with the smaller villages and " +"finally come around to obtaining my oath. The treaty between Elensefar and " +"Wesnoth is ancient, but I am not so naïve as to place my full trust in it. " +"Not in these wicked times." +msgstr "小さい村々での仕事を終わらせ、最終的に私の誓約を取りに来るまで、表面上は平和が続くだろう。ElensefarとWesnothとの盟約は古くから続くものだが、それを全面的に信用するほど私はお人よしではない。今はずいぶんと物騒な時代なのでな。" + +#. [message]: speaker=Harper +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:207 +msgid "" +"What can we do then? We have brought with us many from Annuvin province who " +"are willing to fight, but our families are still at home. They will not last" +" long if the Queen’s patrols return." +msgstr "ではどうすりゃいいのですか? おれたちはAnnuvin州から戦う意思のある者を大勢連れてきましたが、その家族はまだ村に残っています。女王の巡視隊が戻ってきたら、あいつらが持たねぇんだ。" + +#. [message]: speaker=Lord Maddock +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:211 +msgid "" +"I am unwilling to start a civil war. I believe the Queen will remain " +"preoccupied with order throughout the kingdom and, more importantly, with " +"quelling the Northerner threat. We are a matter she will choose to deal with" +" later rather than sooner, if she can." +msgstr "私は内戦を始めるつもりは無い。思うに、女王は、国中に支配を行き届かせること、さらに重要なこととして、北方の脅威を抑えることに没頭したままになるだろう。我々のことは、彼女にとっては急ぎで対処する必要が無い問題で、後回しでも良いのだろう。" + +#. [message]: speaker=Kestrel +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:215 +msgid "" +"A foolish miscalculation, Lord Maddock. These men with which you consort are" +" outlaws and fugitives. They are a well-organized gang of criminals and " +"murderers. We will kill them and then expect your oath of allegiance to " +"Queen Asheviere." +msgstr "それはとんだ読み違いですな、Maddock卿。あなたと共にいる者は無法者と逃亡者ですぞ。そいつらは犯罪者と殺人者からなるならず者集団だ。そいつらを殺したら、あなたにも女王Asheviere陛下への忠誠を誓ってもらうとしましょう。" + +#. [message]: speaker=Lord Maddock +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:219 +msgid "Men, to arms! The defense of Elensefar has begun!" +msgstr "者ども、武器を取れ!Elensefar防衛戦の始まりだ!" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:238 +msgid "" +"As the sun set, a horrific change began to take place to the human " +"adversaries of Baldras and his allies..." +msgstr "日が沈むと、Baldrasたちに敵対する人間に恐ろしい変化が起こりました……" + +#. [wml_message] +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:317 +msgid "Could not convert a $stored_changers[$i].type, please report!" +msgstr "$stored_changers[$i].type|を変換できません。バグ報告をお願いします!" + +#. [message]: speaker=Harper +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:583 +msgid "" +"I cannot believe what my eyes are seeing! The flesh runs from their bones..." +" these are not human warriors we fight. They are evil spirits masquerading " +"as human!" +msgstr "信じられねぇ、目を疑う光景だ!肉が骨から削げ落ちて行く……おれたちが戦っているのは人間の戦士じゃねぇ。人間の皮をかぶった悪霊だ!" + +#. [message]: speaker=Lord Maddock +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:594 +msgid "" +"Their human aspect is returning! This is an evil manner of sorcery we face, " +"but one that we may yet overcome. CHARGE!" +msgstr "人間の容貌に戻りつつあるぞ!我々が対峙しているのは魔術による邪悪なものではあるが、倒せないものではない。突撃!" + +#. [message]: speaker=second_unit +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:608 +msgid "Who are you? What are you?" +msgstr "おまえは誰だ?いや、おまえは何なんだ?" + +#. [message]: speaker=Kestrel +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:612 +msgid "" +"We are accursed. We were once under the command of Prince Eldred, the King’s" +" son and betrayer. The price for our treason is this hellish existence. We " +"know not who or what inflicted this curse upon us, but our mortal deaths may" +" be only the beginning of the penance we are doomed to pay." +msgstr "我らは呪われているのだ。かつて、我らは王の息子にして裏切り者であるEldred王子の指揮下にあった。反逆の代償でこのようなおぞましい存在になってしまったのだ。誰、もしくは何がこの呪いをかけたのかはわからない。しかし、我らの人としての死は、果たさねばならない贖罪の始まりにすぎないように思う。" + +#. [message]: speaker=Baldras +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:623 +msgid "Lord Maddock, now that we are victorious, will you help us?" +msgstr "Maddock卿、わしらは勝利した。それで、わしらを助けてくれるか?" + +#. [message]: speaker=Lord Maddock +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:627 +msgid "" +"I will not. Unless you want me to round up the city’s thieves to fight for " +"you, I do not have the troops to spare. However, I am not the only one who " +"commands men in this corner of Wesnoth." +msgstr "それはできない。そなたたちに兵士をつける余裕はない。Wesnothのこの地方で人に命令できる立場にあるのは私一人だけではないのだ。もっとも、この街の盗賊を集めてほしいと言うのなら話は別かもしれんが。" + +#. [message]: speaker=Baldras +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:631 +msgid "I don’t understand. There are no other noble lords in this area." +msgstr "分からん。この地方には他に貴族はいないはずだ。" + +#. [message]: speaker=Lord Maddock +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:635 +msgid "" +"Southeast of here there is a town, and there you may find assistance of the " +"type I cannot give." +msgstr "ここの南東に町がある。そこで私では与えられない類の支援を受けられるだろう。" + +#. [message]: speaker=Baldras +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:639 +msgid "" +"Wish us well. If we are to resist the Wesnoth army a second time, we’re " +"going to need more than clubs and slings against steel." +msgstr "わしらに神の加護があらんことを。またWesnoth軍と戦わねばならんのなら、鋼に対抗するために棍棒やスリング以上のものが必要になるでしょうな。" + +#. [message]: speaker=Baldras +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:659 +msgid "" +"Look, more riders come from the southeast. We cannot survive another " +"assault. We are finished!" +msgstr "見ろ、南東から騎兵がたくさん来るぞ。次の襲撃は乗り切れん。わしらはおしまいだ!" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:672 +msgid "" +"Indeed, Asheviere’s armies had mustered and struck before the nascent " +"rebellion could even be planned. Her power and ruthlessness — and their toll" +" of death — would only grow greater with time." +msgstr "そのとおりでした。Asheviereの軍隊はすでに召集を受け、芽生え始めた反乱は計画すらさせてもらないままに潰されました。女王の力と非情さ…そして犠牲者の数……それらは時と共にさらに増えていくことでしょう。" + +#. [scenario]: id=05_Hide_and_Seek +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:6 +msgid "Hide and Seek" +msgstr "かくれんぼ" + +#. [time]: id=midnight +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:12 +msgid "Midnight" +msgstr "真夜中" + +#. [side]: type=Master Bowman, id=Quentin +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:45 +msgid "Quentin" +msgstr "Quentin" + +#. [side]: type=Rogue, id=Hans +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:82 +msgid "Hans" +msgstr "Hans" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:116 +msgid "Take Baldras to meet the leader of the insurgency" +msgstr "Baldrasが反乱の指導者と会う" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:299 +msgid "" +"Relentlessly pursued by riders patrolling the road to Elensefar, Baldras and" +" his men traveled unseen along the swampy banks of the Great River to the " +"city of Carcyn." +msgstr "Elensefarの街道では警らする騎兵に執拗な追跡を受けたため、Baldrasたちは大いなる川のじめじめした川岸をつたって、気付かれないようにCarcynへ向かいました。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:304 +msgid "" +"They hid until nightfall, then crept out to find the help Lord Maddock " +"hinted was here." +msgstr "彼らは日が落ちるまで隠れ、夜になると忍び出てMaddock卿が示唆した助けを探しました。" + +#. [message]: speaker=Baldras +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:352 +msgid "" +"I’m not sure where we’re supposed to go now. If we go into town we can start" +" asking around for information." +msgstr "どこに行けばよいのか分からん。街に入れば聞き込みができるが。" + +#. [unit]: type=Thief, id=Link +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:368 +msgid "Link" +msgstr "Link" + +#. [message]: speaker=Baldras +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:373 +msgid "Who are you?" +msgstr "何者だ?" + +#. [message]: speaker=Link +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:377 +msgid "" +"I have come to find you. You must make it through the city without being " +"seen. The soldiers are normally out hunting for my kind, but a company of " +"heavy infantry arrived three days ago and took over the patrols." +msgstr "俺はあんたを探しに来た。これからあんたは見つからないように街を通らなければならん。兵士どもは普段なら俺たちのような連中を狩る為に外に出ているはずなんだが、三日前に重装兵の一団が到着して、警備を引き受けているんだ。" + +#. [message]: speaker=Harper +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:381 +msgid "They’re looking for us." +msgstr "その兵士たちはおれたちを探しているんだな。" + +#. [message]: speaker=Link +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:385 +msgid "" +"Well, good thing I found you first. Now hurry, you must make it past the " +"city into the Grey Woods. There is a small path in the southeast that leads " +"into the forest; look for the signpost. My brother Hans is waiting for you " +"there and will take you to our master. Try to avoid the soldiers if you can." +msgstr "そうだな。先に見つけることができて良かったぜ。さあ急いでくれ。市街地を抜けて灰色森まで行かなければならん。南東に森の中へ続く小路がある……道しるべを探してくれ。そこで俺の兄弟のHansが待っていて、リーダーのところまであんたらを連れて行く手はずになっている。兵士はできる限り避けるようにしてくれよ。" + +#. [message]: speaker=second_unit +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:423 +msgid "" +"Looks like these guards hold stationary posts, so if we’re careful enough we" +" should be able to slip our way around them unnoticed." +msgstr "衛兵達は持ち場から動かないようだな。それなら、充分に注意すれば気付かれずにすり抜けていけるぞ。" + +#. [message]: speaker=Baldras +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:427 +msgid "" +"Harper, you younger and faster folks need to be our eyes now. Scout ahead " +"and try to find a way for us to get past the guards, but make sure to not " +"stay where they can see you or we’re all in big trouble..." +msgstr "Harperよ、若くてすばしっこいお前が「目」となれ。先の方を探って衛兵をすり抜けるルートを見つけるんだ。だが、やつらの視界内で止まらないように気をつけろよ。さもないと大変なことになるぞ……" + +#. [message]: speaker=Harper +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:500 +msgid "They’ve seen us! Run!" +msgstr "見つかった!逃げろ!" + +#. [message]: speaker=Baldras +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:517 +msgid "Fall back, quickly! Maybe we can yet lose them!" +msgstr "早く退け!まだ逃げきれるかもしれん!" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:533 +msgid "" +"Gentlemen, please come this way and follow the path into the forest. Our " +"leader is anxious to meet you." +msgstr "皆様、どうぞこちらへ。この小路に沿って森の中まで。我らがリーダーは是非ともあなた方にお会いしたいと思っておられます。" + +#. [message]: speaker=second_unit +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:537 +msgid "" +"As soon as we escape the Wesnoth death squad, we will be happy to oblige." +msgstr "Wesnothの殺し屋集団を振り切ったら、喜んでそうしてやるよ。" + +#. [message]: speaker=Baldras +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:541 +msgid "" +"I haven’t run this much in years. If you were to ask me to infiltrate a " +"heavily guarded city relying on nothing but the cover of darkness and my " +"wits, I would say you were crazy." +msgstr "こんなに走ったのは何年ぶりか。なあ、あんたらは、夜の帳と自分自身の機転だけを頼りにして、これだけ厳重に警備された都市に潜入してくれと言ったのか?だとしたら、あんたらは狂っているな。" + +#. [message]: speaker=Baldras +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:545 +msgid "As it turns out, I’m the crazy one. Let’s finish this folly." +msgstr "まぁ、それを実行したわしも十分狂っているのだろうな。さて、この馬鹿馬鹿しいこともそろそろお仕舞いにしよう。" + +#. [message]: speaker=Hans +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:570 +msgid "" +"You can come if you wish, but the leader is only interested in speaking to " +"Baldras." +msgstr "望むなら来ても構いませんが、リーダーはBaldrasと話すことにしか興味がないのですよ。" + +#. [message]: speaker=Hans +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:590 +msgid "Fly, and we may yet evade them in the Grey Woods." +msgstr "急いで。灰色森に入ればやつらを撒けるでしょう。" + +#. [message]: speaker=Baldras +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:595 +msgid "Lead the way." +msgstr "案内してくれ。" + +#. [message]: speaker=Baldras +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:619 +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:427 +msgid "" +"We have spent too much time here. Surely the Queen’s forces have returned to" +" Dallben. Our mission is unfinished, but we must return to fight a suicide " +"battle." +msgstr "ここであまりに長い時間を無駄に費やしてしまった。女王の軍は確実にDallbenまで戻っただろうな。わしらの任務はまだ終わってねぇが、戻って最期の一戦を交えなければならんな。" + +#. [scenario]: id=06_The_Grey_Woods +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:4 +msgid "The Grey Woods" +msgstr "灰色森" + +#. [side]: type=Shadow Lord, id=Helicrom +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:53 +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:209 +msgid "Helicrom" +msgstr "Helicrom" + +#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-Jarrof +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:90 +msgid "Mal-Jarrof" +msgstr "Mal-Jarrof" + +#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-Jerod +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:106 +msgid "Mal-Jerod" +msgstr "Mal-Jerod" + +#. [side]: type=Lich, id=Sel-Mana +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:122 +msgid "Sel-Mana" +msgstr "Sel-Mana" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:144 +msgid "Defeat the lich and its minions" +msgstr "リッチとその手先を倒す" + +#. [message]: speaker=Baldras +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:215 +msgid "The leader, I presume." +msgstr "あんたがリーダー、だな?" + +#. [message]: speaker=Helicrom +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:219 +msgid "" +"I am Helicrom, and you should not be so glib. I control dangerous men. My " +"henchmen can slip unseen through any city, rob a man while he sleeps, or " +"attack a caravan head-on. It’s not noble work, but our pursuits require " +"plenty of gold." +msgstr "私はHelicromだ。そして、ここではそう饒舌であってはならない。私は物騒な連中を操っている。我が部下は、どんな都市でも見つからずに忍び込めるし、眠っている間に盗みを働いたり、あるいは商隊を真正面から襲うこともできる。立派な仕事とはいえないが、探求のためには多くの金が必要なのだ。" + +#. [message]: speaker=Baldras +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:223 +msgid "Your pursuits?" +msgstr "探求?" + +#. [message]: speaker=Helicrom +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:227 +msgid "" +"The former King’s magic ministry kept a tight control on the training and " +"employment of mages in Wesnoth. Those of us who dared to... depart from the " +"curriculum, you might say, were dealt with harshly. We are outcasts because " +"we seek to master shadow magic. Our secrecy and security are not cheap." +msgstr "前王の魔法大臣は、Wesnothにおける魔術師の訓練と雇用を厳格に管理していた。我らは……そうだな、その「レール」から自ら外れようとした者達といったところか。我らは影の魔法を修めようとし、そのために追放された。それゆえ、我らの秘密は安っぽいものではない。" + +#. [message]: speaker=Baldras +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:231 +msgid "I have heard of you. Necromancers. Barely-human scum, I say." +msgstr "聞いたことがあるぞ。ネクロマンサー。かろうじて人間であるクズ、だと。" + +#. [message]: speaker=Helicrom +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:235 +msgid "" +"Wrong. Necromancers become slaves to their lich masters and eventually lose " +"their humanity. We have proven that practicing the dark arts need not lead " +"down that path to damnation. We remain human, and seek the mystical secret " +"of balance between the ways of light and darkness. We dance between both " +"ways, adhering to neither." +msgstr "違う。ネクロマンサーはリッチの奴隷となり、いずれ人間ではなくなる存在だ。闇の業を実践するために人間を辞める必要はない、それを証明した点で我々は連中とは違う。我らは、人間のままでいながら、光と闇の均衡の神秘的な秘密を探求しているのだ。二つの道の狭間を行き来していながら、どちらにも偏ることはない。" + +#. [message]: speaker=Baldras +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:239 +msgid "I... see, I think. Why do you want to help us?" +msgstr "わかった……ような気はする。しかしなぜわしらを助けようとする?" + +#. [message]: speaker=Helicrom +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:243 +msgid "" +"We don’t. You have sought us out. But, I do know of your situation and am " +"willing to help. Any weakening of the Throne of Wesnoth, whether it be " +"occupied by King or Queen, aids us." +msgstr "別にそんなつもりはなかった。こちらを捜し出したのはお前達の方だ。だが事情を知った今、お前達を助けようと思ってはいる。そこに座るのが王であれ女王であれ、Wesnothの玉座を脅かす要素は、我らにとっては助けとなる。" + +#. [message]: speaker=Helicrom +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:247 +msgid "" +"Carcyn is always foggy as of late because these woods have recently become " +"home to a lich and two of its underling necromancers. Our experiments may " +"have actually aroused it from sleep... We’re not exactly sure." +msgstr "最近、この森がリッチとその配下の二人のネクロマンサーの住み処となったため、Carcynはいつも霧が深く立ち込めている。我らの実験が連中を眠りから目覚めさせたかもしれん……確信しているわけではないが。" + +#. [message]: speaker=Baldras +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:251 +msgid "" +"So now you need to defend your rear as well as your front... I see your " +"predicament. My men will wipe this land clean if you can help us defend our " +"homeland." +msgstr "それで、前方に加えて後方も守らにゃならんわけか……あんたがたの窮状は理解した。わしらの故郷を守る手助けをしてくれるのなら、わしと仲間たちでこの地をきれいにしよう。" + +#. [message]: speaker=Helicrom +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:276 +msgid "Finally, that creature is dead, yet its foolish minions resist." +msgstr "ついにあの化け物は死んだが、愚かな下僕どもがまだ抵抗している。" + +#. [message]: speaker=Baldras +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:283 +msgid "The lich is destroyed and its minions dead." +msgstr "リッチは破壊され、下僕どももみんな死んだ。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:300 +msgid "" +"The defeat of the evil lich infesting the Grey Woods was a bittersweet " +"victory. With Helicrom dead, the guild of shadow magic was thrown into " +"disarray." +msgstr "灰色森を荒らす邪悪なリッチを撃破したものの、それはほろ苦い勝利でした。Helicromの死が、影の魔術のギルドを混乱へと叩き込んだのです。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:305 +msgid "" +"The remaining members were very grateful and offered Baldras a sizable sum " +"of gold for his help. It was not the help he was hoping for, but he knew it " +"would have to be enough for the coming conflict." +msgstr "残ったメンバーはBaldrasに感謝し、かなりの量の金を援助として差し出しました。それは期待していた助けではありませんでしたが、来たるべき闘争に十分有用ではありました。" + +#. [message]: speaker=Helicrom +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:324 +msgid "" +"With the undead driven out, we may live here in relative peace and pursue " +"our studies. For this, Baldras, I am grateful." +msgstr "アンデッドがいなくなれば、幾分か平和に暮らせるようになり、研究も進められる。このことについては感謝する、Baldras。" + +#. [message]: speaker=Baldras +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:328 +msgid "" +"Studies? Peace? You mean to continue feeding on the lawful citizens of " +"Wesnoth. There will be no peace for them." +msgstr "平和?研究?要するにWesnothの罪無き民を食い物にし続けると言うことだな。民にとっては平和とは言えんな。" + +#. [message]: speaker=Helicrom +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:332 +msgid "" +"No one here is in a position to be dispensing moral judgments. Regardless, " +"you have done great service to us today, and we owe you a debt. I will help " +"you to the utmost of my ability." +msgstr "道徳や良識を語れる者はこの場にはいない。とにかく、お前達は今日、我らに多大な貢献を果たした。よってお前達には借りができた。私の力が及ぶ限りの援助をしよう。" + +#. [message]: speaker=Helicrom +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:336 +msgid "" +"I was planning on giving you gold. Any good army is well financed, and with " +"the lich gone we can now spare it." +msgstr "私はお前に金を与えようと思っていた。良い軍隊には十分な資金が必要だ。リッチがいなくなった今なら、金を与えることもできる。" + +#. [message]: speaker=Helicrom +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:340 +msgid "" +"But, I think it would help you more if I lent you some of my men to join you" +" on your adventures. The Queen has been sending mages out here, and my men " +"are itching for some payback." +msgstr "しかし、我が部下を貸し出し、お前達の冒険に参加させた方が助けになるかも知れぬ。女王は魔術師たちをここへも差し向けており、部下たちもなにがしかの報復をしたくてうずうずしているしな。" + +#. [message]: speaker=Helicrom +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:344 +msgid "" +"On the other hand, if I keep the full force of my organization here, we " +"might be able to regroup and join you on the battlefield when the time " +"comes." +msgstr "一方、我が組織の全戦力をここに留めておいて、時が来た時に戦場で合流するのも悪くはないかもしれない。" + +#. [message]: speaker=Helicrom +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:348 +msgid "I leave it to you to decide." +msgstr "どうするかはお前に任せよう。" + +#. [option] +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:350 +msgid "I will take the gold. How does 500 sound?" +msgstr "金をもらおう。500ではどうだ?" + +#. [message]: speaker=Helicrom +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:354 +msgid "Agreed. Good luck and farewell to you, Master Baldras." +msgstr "いいだろう。幸運を祈る。そしてさらばだ、Baldras殿。" + +#. [option] +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:375 +msgid "" +"Send your men with us. They will be valuable help as we prepare for the " +"assault from the Wesnoth army garrison." +msgstr "部下をよこしてくれ。Wesnoth軍の守備隊からの襲撃に備えるのに貴重な助けになる。" + +#. [message]: speaker=Helicrom +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:379 +msgid "Done. My finest mages and thieves are at your disposal. Use them well." +msgstr "わかった。盗賊と、配下の中でも腕利きの魔術師を出してやろう。うまく使ってやってくれ。" + +#. [option] +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:394 +msgid "I wish you to join us in battle against the Queen’s forces." +msgstr "女王軍との戦いで合流して欲しい。" + +#. [message]: speaker=Helicrom +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:398 +msgid "" +"All right. I need time to clean up this forest and recall my men from the " +"countryside. We will be ready to march in seven days. All now hinges on you!" +" Until then..." +msgstr "了解した。この森をきれいにして、地方にいる部下を召集する時間が必要だ。7日の内には進軍する準備ができているだろう。あとは全てお前次第だ!ではその時まで……" + +#. [message]: speaker=Helicrom +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:448 +msgid "My men... have failed to protect me! I perish..." +msgstr "部下は……私を守りきれなかった!私は死ぬのか……" + +#. [scenario]: id=07_The_Hunters +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:4 +msgid "The Hunters" +msgstr "狩人" + +#. [part] +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:19 +msgid "" +"Baldras and his men quickly left the Grey Woods, not entirely convinced of " +"their safety even after eradicating the lich." +msgstr "リッチを根絶したとはいえど安全を確信できる状況ではなく、Baldrasたちは急いで灰色森を後にしました。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:22 +msgid "" +"As they marched, many men and women from the small hamlets peppering the " +"area around Carcyn and the Grey Woods approached the group, asking to join " +"them. The ascent of the Queen had cast an uneasy pall over the citizens of " +"Wesnoth, and some of them were willing to resist it." +msgstr "進軍中、Carcynと灰色森の周囲に点在する小さい村々から多くの男女がやってきて、参加を求めました。女王の即位はWesnothの市民に不穏な影を投げかけており、一部の人々はそれに抵抗する意思を持っていたのでした。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:25 +msgid "" +"Knowing they too would be labeled criminals, he reluctantly accepted their help.\n" +"Note: Baldras is now able to recruit Outlaws." +msgstr "参加すれば彼らにも犯罪者のレッテルを貼られることがわかっていたため、Baldrasは渋っていましたが、最終的には彼らを受け入れることになりました。\nメモ: 今後、Baldrasは無法者を雇用することができます。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:29 +msgid "" +"Camped at the edge of the forest, they quietly observed substantial troop " +"movements coming from the direction of Aldril, a nearby city, and marching " +"to the northwest. Unsure what to make of it, they debated their next course " +"of action..." +msgstr "彼らが森の端に野営している時、相当な規模の軍隊が近くの都市Aldrilの方角から来て、北西へ向かって進軍しているのをひそかに目撃しました。次の行動方針を決めるため、彼らは議論を交わしました……" + +#. [side]: type=Royal Guard, id=Archarel +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:51 +msgid "Archarel" +msgstr "Archarel" + +#. [side]: type=Iron Mauler, id=Linneus +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:69 +msgid "Linneus" +msgstr "Linneus" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:88 +msgid "Kill all enemy forces" +msgstr "敵軍の全滅" + +#. [event] +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:127 +msgid "Jingo" +msgstr "Jingo" + +#. [event] +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:128 +msgid "Majel" +msgstr "Majel" + +#. [message]: speaker=Baldras +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:144 +msgid "" +"The words of Lord Maddock have weighed heavy on me these past few days. It " +"has dawned on me that we can never win. We will never defeat the entire army" +" of Wesnoth. Idiocy! If the noble lord of Elensefar is unwilling to resist " +"the Queen, how should I ever expect to?" +msgstr "ここ数日Maddock卿の言葉がわしに重くのしかかってきている。勝てっこねぇということが分かってきたよ。Wesnothの全軍を破ることなんて絶対できやしねぇ。そんなんは愚かな妄想だ!Elensefarの貴族にさえ女王に抗うつもりがねぇなら、わしは一体どうしたら良いって言うんだ?" + +#. [message]: speaker=Harper +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:148 +msgid "" +"What’s worse is that she appears to have taken notice. We have counted five " +"platoons of heavy infantry marching towards the garrison in just the last " +"two hours." +msgstr "さらに悪いことに、女王様の気を引いちまったようだ。この、ほんの二時間の間に重歩兵の小隊が5つ、駐屯地の方へ行軍していったぜ。" + +#. [message]: speaker=Baldras +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:152 +msgid "" +"The garrison. The towers of Halstead are more than a garrison, nephew, they " +"are a fortress. They used to protect this area from the enemies of Wesnoth; " +"I never imagined they would house its enemies." +msgstr "駐屯地か。Halsteadの塔は単なる駐屯地とは言えないぞ。Harperよ、あれは要塞だ。かつてはWesnothの敵からこの地域を守っていた。しかしなぁ、まさかあの要塞の中に敵が入ることになるとは思いもしなかった。" + +#. [event] +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:155 +msgid "Pitcher" +msgstr "Pitcher" + +#. [message]: speaker=Pitcher +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:161 +msgid "whisper^Baldras!" +msgstr "Baldras!" + +#. [message]: speaker=Harper +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:165 +msgid "Uncle, he wears the crest of the Elense. We should answer." +msgstr "叔父さん、彼はElenseの紋章を身に着けているぜ。応えた方が良さそうだ。" + +#. [message]: speaker=Baldras +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:169 +msgid "Rider, hush before we are discovered! Come to us, but quietly!" +msgstr "騎手さんよ、静かにしてくれ、見つかっちまう!こっちへ来い、ただし静かにだぞ!" + +#. [message]: speaker=Pitcher +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:176 +msgid "" +"Master Baldras, I bring news from the north. During the past week, several " +"patrols have again ventured across the Great River into Annuvin. A woman " +"named Relana opposed them with a small militia. She was victorious." +msgstr "Baldras殿、北からの知らせを持ってきました。先週、巡視隊が数隊大いなる川を渡ってAnnuvin州へ入りました。Relanaという名の女が少数の民兵を率いてこれと交戦、勝利しました。" + +#. [message]: speaker=Majel +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:180 +msgid "This is surely good news!" +msgstr "こいつはまさに朗報だ!" + +#. [message]: speaker=Pitcher +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:184 +msgid "" +"I am afraid it is not. The Queen is sending a branch of her main field army " +"directly from Weldyn. As soon as they arrive, they will burn every village " +"to the ground. No one will live." +msgstr "残念ながら、そうとは言えません。女王はWeldynにある主力から一隊を割いて、送り出しました。それが到着すれば、すぐに全ての村は根こそぎ焼き払われるでしょう。人々も皆殺しにされるでしょう。" + +#. [message]: speaker=Baldras +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:188 +msgid "" +"The troop movements all make sense now. We must stop this army from reaching" +" the garrison. We cannot swallow them whole, but we can gnaw away at them. " +"They mustn’t take one step without us being there to harass and delay them. " +"When they reach Halstead they must be exhausted or dying." +msgstr "そういうことか。軍の動きの意味が今ようやく分かった。連中が駐屯地へ向かうのを止めねばならん。全てを飲み込むのは不可能だが、噛み付くぐらいはできる。わしらは連中にいやがらせをして、進軍速度を遅らせる。連中に無事に先に進ませてはならん。Halsteadにたどりつけるのは消耗しきった奴か、死にかけの奴だけだ。" + +#. [message]: speaker=Harper +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:192 +msgid "You just said we can’t beat their entire army!" +msgstr "さっき軍全体をやっつけることなんてできねぇって言っていたじゃないか!" + +#. [message]: speaker=Baldras +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:196 +msgid "" +"Do you propose surrender? It’s this or nothing. All we can do is see it " +"through to the end." +msgstr "じゃあ、降伏するか?もうやるしかないのだ。さもなくば、座して死を待つ他ない。" + +#. [message]: speaker=Pitcher +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:200 +msgid "" +"May you prevail in peace and war. I must depart before I am seen so far from" +" my Lord’s borders." +msgstr "あなた方のご武運をお祈りいたします。さて、我が主の領地からこんなに離れた所にいるのを見られる前に、私は出発しなければなりません。" + +#. [message]: speaker=Jingo +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:211 +msgid "Another platoon approaches..." +msgstr "別の小隊が近づいてくるぞ……" + +#. [message]: speaker=Baldras +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:263 +msgid "" +"When we are done, no one will fear the open roads and night sky more than " +"the army of the usurper. Strike fast, strike silently... and leave no one " +"alive." +msgstr "これを成し遂げた暁には、簒奪者の軍勢は誰よりも開けた道と夜空に震え上がるようになるだろう。速やかに打ち、静かに落とせ……誰一人生きて帰すな。" + +#. [message]: speaker=Linneus +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:277 +msgid "It’s an ambush! Hold your ground!" +msgstr "待ち伏せか!押し返すぞ!" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:288 +msgid "" +"The next morning, the local night patrol returned to the nearby outpost. " +"They were surprised to see their fellow soldiers engaged in combat with the " +"band of thugs of which they had heard so much." +msgstr "翌朝、夜間の巡視にあたっていた部隊が哨戒基地へ戻ってきました。彼らはよく耳にしていた無法者の一団と友軍が交戦しているのを見て驚愕しました。" + +#. [message]: speaker=Archarel +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:296 +msgid "" +"Troops, to arms! These peasant scum think they are above the law. We will " +"show them the law!" +msgstr "全軍、武器を取れ!あの農民の屑どもは、自分が法より偉いと思っていやがる。やつらに法の何たるかを示せ!" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:313 +msgid "Ow! Fire hot! No step in fire!" +msgstr "おぅ!熱っ!火の中には踏み込めない!" + +#. [message]: speaker=Baldras +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:335 +msgid "" +"What a bloody mess. We must attack Halstead next. If we wait, they will " +"become invincible. If we can burn it to the ground before that happens, our " +"people may have a chance. Rest well tonight, because tomorrow’s battle will " +"decide the fate of our homes, our families, and our freedom." +msgstr "何という血生臭い光景だ。しかし、わしらは次にHalsteadをも攻めねばならん。攻撃が遅れれば、もはや太刀打ちできなくなる。そうなる前に焼き尽くすことができれば、同胞を助けられるかもしれん。今夜はゆっくり休んでくれ。明日の戦いでわしらの故郷と、家族と、そして自由の運命が決まるのだからな。" + +#. [message]: speaker=Baldras +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:346 +msgid "" +"Send word to Helicrom that we are ready. It is time for him to repay his " +"debt." +msgstr "Helicromに準備ができたと伝えてくれ。貸しを返してもらう時が来たと。" + +#. [message]: speaker=Baldras +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:369 +msgid "" +"We have spent too much time here. Surely the entire Wesnoth army marches on " +"our position. We are done for!" +msgstr "ここであまりに長い時間を無駄に費やしてしまった。Wesnothの全軍がわしらの所に進撃してくるのは確実だ。もう駄目だ!" + +#. [scenario]: id=08_Glory +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:4 +msgid "Glory" +msgstr "栄光" + +#. [part] +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:20 +msgid "" +"In the Year of Wesnoth 161, the newly crowned king sought to tame the " +"wildlands that separated the human cities surrounding Weldyn and the coastal" +" regions of Elensefar once and for all." +msgstr "Wesnothæ­´161年、新たに戴冠した王は、Weldyn周辺の人間の都市とElensefar周辺の沿岸地域を隔てている荒野の平定についに乗り出しました。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:23 +msgid "" +"The grand army of Wesnoth, personally led by the High Council of Archmagi, " +"scoured the plains of all manner of hostile creature, be it beast, orc, or " +"elf. The city-state of Elensefar was formally united to the kingdom and " +"settlements rapidly spread. The country of Wesnoth had been carved in deed " +"as well as in name." +msgstr "大魔導高等評議会に直々に率いられたWesnothの大軍隊は、平原に住まうあらゆる種類の敵対的な生物、野獣やオーク、あるいはエルフを掃討して回りました。都市国家Elensefarは正式に王国に併合され、開拓地は急速に広がりました。Wesnothの国が名実共に切り開かれたのです。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:27 +msgid "" +"A monument to this achievement was erected in the very heart of the " +"wildlands. In a twelve-year ritual, the High Council demonstrated the height" +" to which human magic had grown over the years by drawing the monument " +"directly from the earth’s living rock." +msgstr "荒野のちょうど中心に、この偉業達成の記念碑が建立されました。十二年にも及ぶ儀式の果て、高等評議会は大地にある自然の石から直接、この巨大な記念碑を引き出すことによって、人間の魔術が年月を経て到達した高みを示したのです。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:31 +msgid "" +"Hundreds of feet tall, the mountain towered high above the plains, its sheer" +" walls both inspiring and terrifying. Men from all over the countryside " +"labored there, building the most formidable fortress ever conceived. It " +"became the Stronghold of Halstead." +msgstr "魔術によって引き出されたそれは、何百フィートもの高さがあり、平野に高くそびえ立つ山のようでした。その切り立った壁は感動的であり、恐ろしいものでもありました。そして、辺境地帯全域の人々がそこで働き、それまでに考えられたなかでもっとも堅固な砦となりました。それがHalsteadの要塞です。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:35 +msgid "" +"This sentinel of the western plains stood watch as Wesnoth prospered for " +"many centuries under the protection it provided. No war has overcome it, and" +" its walls have never been overrun. The blood of invaders stains its " +"parapets and the bones of the defeated crumble at the base of Halstead’s " +"frozen waves of stone." +msgstr "その庇護の下でWesnothは何世紀も続く繁栄を遂げ、西の平野に立つこの巨大な衛士もずっとその様子を見つづけてきました。どんな戦争でも陥落することはなく、その壁は一度たりとも乗り越えられたことがありません。侵略者の血は胸壁に染みを付け、敗北者の骨はHalsteadの礎石に粉々に砕かれました。" + +#. [side]: type=General, id=Dommel +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:60 +msgid "Dommel" +msgstr "Dommel" + +#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Vashna +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:136 +msgid "Vashna" +msgstr "Vashna" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:316 +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:395 +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:611 +msgid "Destroy the stronghold of Halstead" +msgstr "Halstead要塞を破壊する" + +#. [message]: speaker=Baldras +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:433 +msgid "There it is. The stronghold of Halstead." +msgstr "見えたぞ。Halstead要塞だ。" + +#. [message]: speaker=Harper +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:446 +msgid "" +"Look at how tall it is! Those towers rise sheer out of the ground, as if " +"called forth out of the earth." +msgstr "何て高さだ!塔がまるで大地から引き抜かれたかのように地面に垂直に立っているぞ。" + +#. [message]: speaker=Baldras +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:450 +msgid "" +"That may not be too far from the truth. During the time of the Great Kings " +"of Wesnoth, this land was tamed with powerful magic. Wizards of an ancient " +"era forged the walls of Halstead from the rock below." +msgstr "その表現は言い得て妙だな。Wesnothの偉大な王の時代、この地は強大な魔術の力で征服された。その後、いにしえの魔術師たちがHalsteadの壁を地下の岩石から作り出したと言われている。" + +#. [message]: speaker=Harper +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:454 +msgid "" +"I don’t see how we can bring it down. They are already invincible in there!" +msgstr "どうすればあれを攻め落とせるのか見当も付かねぇ。中にいるだけで無敵じゃねぇか!" + +#. [message]: speaker=Helicrom +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:465 +msgid "" +"No, my young friend. Halstead indeed has a weakness. Among my many assets is" +" access to a wealth of secrets few in Wesnoth are privy to." +msgstr "それは違う、年若き友よ。Halsteadには実のところ、弱点がある。私の持つ資産の中には、Wesnothでも少数の者のみが関知している秘密に関わるものがあるのだ。" + +#. [message]: speaker=Helicrom +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:469 +msgid "" +"You see, the mountain on which the fort was built is solid, but the castle " +"on top has been built and rebuilt many times over the ages. It is not as " +"indestructible as you might think." +msgstr "見ての通り、あの砦が造られた山は堅固ではあるが、その上の城は何度も建て直されている。あれはお前が思っているほど不滅なものではない。" + +#. [message]: speaker=Helicrom +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:473 +msgid "" +"Beneath the structure is a system of catacombs that connects all four towers" +" to the central keep. Over time, after many wars, supports were required to " +"hold up the middle." +msgstr "建物の下には、四つの塔と中心の天守をつなぐ地下通路網がある。時が経ち、多くの戦争を経ると、中央部を支えるのに支柱が必要になった。" + +#. [message]: speaker=Harper +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:477 +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:503 +msgid "" +"So... we can knock out the supports and bring down the stronghold of " +"Halstead. Would it really work?" +msgstr "ってことは……支柱を破壊してHalstead要塞を陥落させることができると言うわけか。本当にうまくいくのか?" + +#. [message]: speaker=Helicrom +#. [message]: speaker=Baldras +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:481 +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:507 +msgid "" +"I believe it will. Each tower has a passage down to the catacombs. If we can" +" reach the center of each tower, one of our men can escape down to the " +"bowels of the mountain and destroy its support. I am sure we will need to " +"demolish no less than all four supports to raze the fortress." +msgstr "そうだ、と信じておる。各塔には地下通路につながる通路がある。それぞれの塔の中央に着くことができたなら、山の内部に入って支柱を破壊できる。要塞を破壊するためには4本の支柱全てを破壊するしかないだろう。" + +#. [message]: speaker=Baldras +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:487 +msgid "No, young one. Halstead indeed has a weakness." +msgstr "それは違うな、若造。Halsteadには実のところ、弱点がある。" + +#. [message]: speaker=Harper +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:491 +msgid "How do you know?" +msgstr "何でそんなこと知ってるんだ?" + +#. [message]: speaker=Baldras +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:495 +msgid "" +"When I was a boy, my father — your grandfather — brought your dad and me to " +"live in Aldril after orcs massacred many in our village. We grew up around " +"here, and we learned many things." +msgstr "わしが小さかった頃、オークが村で多くの人々を虐殺した後、わしの父、おまえにとっては祖父だな、その男がわしとおまえの父をAldrilに連れて来た。わしらはこの辺りで育ち、そして多くのことを学んだ。" + +#. [message]: speaker=Baldras +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:499 +msgid "" +"Beneath the structure is a system of catacombs that connects all four towers" +" to the central keep. The catacombs growing over time, combined with " +"centuries of war, made it necessary to install supports to hold up the " +"middle." +msgstr "あの建物の下には、四つの塔と中心の天守をつなぐ地下通路網がある。地下通路は時が経つにつれ広がっていき、何世紀にも渡る戦争のせいもあって、中央部を支える支柱を据え付ける必要が生じた。" + +#. [message]: speaker=Harper +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:513 +msgid "" +"I hope you’re right. In a few hours, night will fall, and we will find out." +msgstr "そいつが正しいってことを願ってるぜ。数時間もすれば夜になる、正確なところもそのうちわかるだろうぜ。" + +#. [message]: speaker=Baldras +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:517 +msgid "" +"We must be cautious. Look there, a substantial orc force is also advancing " +"on Halstead. They must think Wesnoth’s army is spread out right now." +msgstr "用心しろ。あれを見ろ、相当数のオークの軍勢もHalsteadへ進軍してきているぞ。オークどもめ、Wesnothの軍隊がちょうど今ばらばらに散っていると考えたに違いない。" + +#. [message]: speaker=Harper +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:521 +msgid "Heh. They’re in for a surprise. This may work to our advantage." +msgstr "へっ。奇襲を仕掛けてきたってか。こっちに有利に働くかもしれないな。" + +#. [message]: role=farseer +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:539 +msgid "Look in the distance... riders approach!" +msgstr "あっちを見てみろ……騎兵が近づいてくる!" + +#. [message]: speaker=Baldras +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:548 +msgid "Who is it?" +msgstr "何者だ?" + +#. [message]: role=farseer +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:552 +msgid "Help, I hope. Circumstances cannot afford to get much more dire." +msgstr "援軍であると願いたい。状況はもう一杯一杯だからな。" + +#. [message]: speaker=Baldras +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:558 +msgid "Riders approach from the northwest! Stand fast, men." +msgstr "北西から騎兵がやって来るぞ!野郎ども、うろたえるなよ。" + +#. [unit]: type=Paladin, id=Sir Gwydion +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:567 +msgid "Sir Gwydion" +msgstr "Gwydion卿" + +#. [message]: type=Lancer +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:582 +msgid "Sound the advance!" +msgstr "進軍の命令を!" + +#. [message]: speaker=Sir Gwydion +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:586 +msgid "" +"Knights of Elensefar, behold: the battle has already begun! Make camp here. " +"Then, we charge!" +msgstr "Elensefarの騎士たちよ、見よ。戦いは既に始まっている!ここに野営地をつくれ。それがすんだら、突撃だ!" + +#. [message]: speaker=Baldras +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:599 +msgid "" +"Amazing. Lord Maddock sent his house guards... his finest troops! Elensefar " +"must be defenseless now. More hinges on this battle than I thought." +msgstr "驚いた。Maddock卿は近衛兵……最も精強な部隊を送ってきたぞ! Elensefarは現在、無防備に違いない。この戦いは想像以上に重要だ。" + +#. [message]: role=farseer +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:604 +msgid "" +"Baldras, Gwydion is Lord Maddock’s son. This battle isn’t just about Annuvin" +" anymore." +msgstr "Baldras、GwydionはMaddock卿の子息だ。この戦いはもうAnnuvinだけのものではない。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:635 +msgid "" +"That afternoon, another advance element of the main Wesnoth army arrived..." +msgstr "この午後、Wesnoth軍本隊の先行部隊がまた一つ到着しました……" + +#. [message]: speaker=Dommel +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:705 +msgid "" +"I think... I think they’re trying to storm Halstead itself... the fools!" +msgstr "見たところ……やつら、Halstead要塞自体を攻撃しようと言うのか……バカ共め!" + +#. [message]: speaker=Dommel +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:722 +msgid "They have breached the fortress gate! Repulse them!" +msgstr "城門を破られた!撃退せよ!" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:738 +msgid "I’m inside the tower! I’m going down to the catacombs — cover me." +msgstr "塔の中に入った!地下通路に降りる……援護は頼む。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:748 +msgid "After about an hour..." +msgstr "約一時間後……" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:758 +msgid "It’s done." +msgstr "やったぞ。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:785 +msgid "The stronghold of Halstead began to shake..." +msgstr "Halstead要塞が振動し始めました……" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:790 +msgid "We cannot stay here. The fortress has started to collapse!" +msgstr "ここには居られない。要塞が崩れ始めた!" + +#. [message]: speaker=Baldras +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:821 +msgid "I think it’s working! Everybody get clear now!" +msgstr "うまくいっているようだ!全員要塞から離れろ、今すぐにだ!" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:845 +msgid "" +"With a thunderous roar and a vast billowing of dust, thousands of tons of " +"stone and wood crashed in on itself. Some of it tumbled down the steep " +"sides, while the remainder came to rest several hundred feet below ground, " +"in the bowels of the hollowed-out mountain." +msgstr "雷鳴のような地震と土ぼこりの巨大なうねりとともに、何千トンもの石と木ががらがらと崩れていきました。そのいくつかは崖を転げ落ちましたが、残りは地下数百フィート、空ろとなった山のはらわたの中で眠りにつきました。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:850 +msgid "No one inside the fortress would make it out alive." +msgstr "砦の中にいた者が生きて出られることはないでしょう。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:920 +msgid "" +"After more than a week of fierce fighting, the main body of Asheviere’s host" +" arrived from Weldyn. The battle was soon finished. Every last man from the " +"province of Annuvin was executed." +msgstr "一週間以上もの猛烈な戦いの後、Asheviere軍の本体がWeldynから到着しました。戦闘はすぐに終結しました。Annuvinの人間は最後の一人までことごとく処刑されました。" + +#. [message]: speaker=Baldras +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:950 +msgid "Men, help me out of here! I am trapped under this rubble." +msgstr "誰か、ここから助け出してくれ!わしはこの瓦礫の下に閉じ込められちまったんだ。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:954 +msgid "" +"No one was able to get to Baldras in time. He and many of his companions " +"died that day beneath the stronghold of Halstead." +msgstr "誰もBaldrasを助け出すことはできませんでした。その日、彼とその仲間の多くが、Halstead要塞の下で死ぬことになりました。" + +#. [message]: speaker=Baldras +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:959 +msgid "I hope this sacrifice is not in vain... but we will never know." +msgstr "この犠牲が無駄ではないと願おう……わしらはそれを知ることはねぇが。" + +#. [message]: speaker=Baldras +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:965 +msgid "Our dream of freedom... gone... Unngh." +msgstr "自由への夢……潰えてしまった……うぐ……。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:972 +msgid "" +"The rebellion had staked its all on victory at Halstead, but win or lose, " +"there would be no help for the villagers, ground beneath the wheels of " +"Asheviere’s wrath." +msgstr "反乱軍はその全てをHalsteadでの勝利に賭けていました。しかし、そこで勝とうが負けようが、Asheviereの怒りに轢き殺される村の人々にとっては何の救いにもならなかったでしょう。" + +#. [message]: speaker=Harper +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:988 +msgid "Uncle!" +msgstr "叔父さん!" + +#. [message]: speaker=Baldras +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:992 +msgid "NO!" +msgstr "だめだ!" + +#. [message]: speaker=Baldras +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:996 +msgid "I promised your father I would watch after you... and I failed." +msgstr "わしがお前の面倒を見るってお前の親父と約束したのに……約束を守れなかった。" + +#. [message]: speaker=Baldras +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:1000 +msgid "" +"But we are so close to the end. We must finish this. I am sorry you will not" +" be able to enjoy our freedom. Goodbye, Harper." +msgstr "だが終わりは近い。いや、終わらせなければならん。おまえが自由を享受できねぇことが残念でならん。さらばだ、Harper。" + +#. [message]: speaker=Helicrom +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:1013 +msgid "" +"Carry on, my friends. Fighting by your side is the most honorable thing I " +"have done..." +msgstr "続けるのだ、我が同志たちよ。お前達の側について戦ったことは、我が生涯で最も誇らしいことであった……" + +#. [message]: speaker=second_unit +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:1060 +msgid "Your reign of terror is over, General." +msgstr "おまえの恐怖による支配は終わりだ、将軍!" + +#. [message]: speaker=Dommel +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:1065 +msgid "" +"You will never successfully oppose Asheviere. Her power is too great... This" +" small victory today is but a reprieve from the unimaginable pain you will " +"suffer when the full force of her wrath descends upon you." +msgstr "Asheviere陛下への反乱は決して成功することはない。陛下の力はあまりにも偉大だ……今日のこの小さな勝利は、貴様等に陛下の憤怒が降りかかり、想像を絶する苦しみを味わうまでに一時的な猶予をもたらすに過ぎぬ。" + +#. [message]: speaker=Baldras +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:1076 +msgid "" +"This was no small victory. You underestimate the power of love for freedom." +msgstr "これは小さい勝利などではない。おまえは自由を愛する力を見くびっている。" + +#. [message]: speaker=Dommel +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:1081 +msgid "" +"You... underestimate the... cruelty and ambition of your Queen... Uungh..." +msgstr "おまえこそ……見くびっている……女王の残虐さと野心を……うぐ……" + +#. [message]: speaker=Baldras +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:1087 +msgid "" +"Small victory? Bah! Now we will raze this fortress and bury it in the earth " +"from whence it came." +msgstr "小さい勝利だと?フンっ!わしらはこれからこの要塞を破壊し、元の大地へと葬り還すのだぞ。" + +#. [scenario]: id=09_Epilogue +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:4 +msgid "Liberty — Epilogue" +msgstr "自由:エピローグ" + +#. [part] +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:14 +msgid "" +"The rest of the battle was a blur. The shock of what had happened stunned " +"everybody." +msgstr "その後の戦いがどうなったのかははっきりとしません。起こったことの衝撃に誰もが呆然としました。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:17 +msgid "" +"Baldras and his men fled the plains of western Wesnoth under the cover of " +"night. The spectacle of Halstead’s destruction stunned them into a daze that" +" only slowly wore off as they made their way north to and past Elensefar." +msgstr "Baldrasと仲間たちは夜の帳に乗じてWesnoth西部の平原から逃れました。Wesnoth軍はHalsteadの崩壊の光景に長らく呆然としていました。彼らが立ち直るまでに、Baldrasたちは進路を北に向け、Elensefarを通過してしまいました。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:20 +msgid "" +"The Elense riders routed the orcish army, small as it was, and sent them " +"back across the Great River. They then scattered to the countryside and were" +" not heard from again. Baldras thought this odd behavior when he heard about" +" it." +msgstr "Elenseの騎兵たちは、オークの軍勢、実は小規模なものでしたが、これを敗走させ大いなる川の向こう側に追いやりました。以降、彼らは辺境に散り、二度と噂は聞かれませんでした。Baldrasはそれを耳にしたとき、妙な振舞いだと感じました。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:23 +msgid "" +"As the main body of Asheviere’s army neared the ruins of Halstead, strange " +"things began to happen. Every night, men would disappear. Others were found " +"hacked to bloody pieces. Unexplained misfortune plagued the marching " +"columns. Soldiers dropped dead where they stood, slain by unseen assassins. " +"Fear of an undead menace spread through the ranks." +msgstr "Asheviere軍の本隊がHalsteadの跡に近づくにつれ、奇妙なことが起こり始めました。毎晩、兵士が姿を消していきました。血まみれの断片に切り刻まれた兵士も発見されました。姿の見えない暗殺者によって立ったまま殺され、突然倒れた兵士もいました。説明不可能な災難に軍勢は悩まされました。アンデッドの脅威への恐怖は階級を越えて広まっていきました。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:26 +msgid "" +"When the army of Wesnoth found the ruins of the mighty fortress Halstead, it" +" was too much. Their shock that such a thing could happen combined with the " +"invisible terror stalking them convinced Asheviere’s second in command the " +"entire countryside was cursed. He quickly retreated to the traditional " +"border and set up strong defenses against the west." +msgstr "Wesnoth軍が巨大なHalsteadの要塞の跡を見つけたとき、それはあまりに酷いありさまでした。このようなことが起こりえるという衝撃は、彼らに忍び寄る不可視の恐怖と相まってAsheviereの副司令官に辺境全体が呪われていると確信させました。彼は速やかに古い国境線まで退却して、西に対する強固な防衛線を構築しました。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:29 +msgid "" +"Baldras had just crossed the Great River when rumors of night-stalkers " +"filtered through his ranks. With bitter humor he realized that Lord " +"Maddock’s men were successfully using tactics Baldras had mastered and used " +"during his resistance." +msgstr "夜の追跡者の噂を兵卒から伝え聞いたとき、Baldrasはちょうど大いなる川を渡るところでした。Baldrasが抵抗している間に習得し、使用していた戦術を、Maddock卿の部下も首尾よく使っているのだと悟り、彼は苦笑いしました。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:32 +msgid "" +"The peasants-turned-outlaws finally reached Dallben. It was burnt to the " +"ground. In a panic, they raced through the forest to Delwyn. It was likewise" +" devastated. However, they did find one clue as to what happened..." +msgstr "農民から無法者となった者たちはようやくDallbenに到着しました。Dallbenは焼け落ちていました。混乱の中、彼らは森を大急ぎで抜け、Delwynへ向かいました。そこも同じように荒廃していました。それでも、起こったことに関する一つの手がかりを見つけました…… " + +#. [part] +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:36 +msgid "" +"... a grimy note nailed to a charred post that read, “Baldras, You would " +"have been proud. We gave ’em hell. But in the end, it wasn’t enough.”" +msgstr "……黒焦げの柱に打ち付けられた汚れた紙片は次のように読めました。「Baldras、あんたは誇りに思っていただろう。やつらに地獄を見せてやったと。しかしそれでも十分ではなかった。」" + +#. [part] +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:40 +msgid "" +"“We fled like criminals in the night, but we made sure that no one would " +"harass us anymore.”" +msgstr "「あたしたちは夜のうちに犯罪者のように逃れたが、もう誰にも追われないと確信した。」" + +#. [part] +#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:44 +msgid "" +"“If you wish to find us, head southwest. When you reach the land’s end, " +"just keep going. See you in the Three Sisters, old friend. ― Relana”" +msgstr "「もしあたしたちを見つけたければ、南西に向かいな。地の果てに達してもそのまま進み続けろ。三姉妹の島にて会おう、旧友よ。 - Relana」" + +#. [unit_type]: id=Bone Knight, race=undead +#: data/campaigns/Liberty/units/Bone_Knight.cfg:5 +msgid "Bone Knight" +msgstr "ボーンナイト" + +#. [unit_type]: id=Bone Knight, race=undead +#: data/campaigns/Liberty/units/Bone_Knight.cfg:27 +msgid "" +"Once great warriors across the plains, these mounted riders atop their " +"skeletal horses were raised from the ground by unholy magic to spread fear " +"and destruction." +msgstr "かつて平野を駆け巡った偉大な戦士、骸骨の馬に乗る騎士は、恐怖と破壊を撒き散らすため、不浄な魔法によって大地から蘇りました。" + +#. [attack]: type=blade +#: data/campaigns/Liberty/units/Bone_Knight.cfg:31 +#: data/campaigns/Liberty/units/Skeleton_Rider.cfg:41 +msgid "axe" +msgstr "斧" + +#. [attack]: type=impact +#: data/campaigns/Liberty/units/Bone_Knight.cfg:40 +msgid "trample" +msgstr "踏みつけ" + +#. [unit_type]: id=Death Squire, race=undead +#: data/campaigns/Liberty/units/Death_Squire.cfg:4 +msgid "Death Squire" +msgstr "死の従騎士" + +#. [unit_type]: id=Death Squire, race=undead +#: data/campaigns/Liberty/units/Death_Squire.cfg:27 +msgid "" +"Sometimes the mightiest warriors and generals, cursed with hate and angst, " +"came back to this world as Death Knights. Death Squires serve them whilst " +"accruing enough unholy power to become Death Knights. In the process they " +"pick up a good deal of the Knight’s power, including the ability to command " +"underlings." +msgstr "憎悪や苦悩に苦しめられた力強い戦士や将軍は、時折、死の騎士として現世に戻ってきました。死の従騎士は死の騎士になれるだけの不浄な力を身につけるまで彼らに仕えます。その過程で騎士の力の多くを、部下に命令する能力も含めて、習い覚えます。" + +#. [attack]: type=blade +#: data/campaigns/Liberty/units/Death_Squire.cfg:32 +msgid "sword" +msgstr "剣" + +#. [unit_type]: id=Rogue Mage, race=human +#: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:5 +msgid "Rogue Mage" +msgstr "ならず者魔術師" + +#. [unit_type]: id=Rogue Mage, race=human +#: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:19 +msgid "" +"Some mages are thrown out of the mage’s guild for attempting to practice " +"forbidden arts. Now completely outside the law, these rogue mages do " +"whatever necessary to support their study of black magic. Although not as " +"skilled as mages with more formal training, their magic can be quite lethal," +" while their banditry has resulted in moderate skill with the short sword." +msgstr "一部の魔術師は禁じられた魔術を実践しようと試みて魔術師のギルドを追い出されます。完全に秩序の外側で、ならず者魔術師は黒魔術の研究を維持するために必要なことなら何でもします。より正式な訓練を受けた魔術師より技術は劣るものの、彼らの魔術は十分に致命的なものです。また、山賊行為の結果、短剣もそこそこ扱えます。" + +#. [attack]: type=blade +#: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:24 +#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Mage.cfg:33 +msgid "short sword" +msgstr "短剣" + +#. [attack]: type=cold +#: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:33 +msgid "ice blast" +msgstr "æ°·å¼¾" + +#. [unit_type]: id=Shadow Lord, race=human +#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:5 +msgid "Shadow Lord" +msgstr "影の貴族" + +#. [unit_type]: id=Shadow Lord, race=human +#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:23 +msgid "" +"Few humans fathom the secrets of light and dark magic and retain their " +"sanity. Those that can master that balance become Shadow Lords, fully " +"existing neither in the world of light nor the world of darkness. No longer " +"needing physical weapons, they are fearsome to both their enemies and those " +"they lord over." +msgstr "正気を保ったまま光と闇の秘密を見抜いた人間はごくわずかです。その均衡を支配できた者は、光の世界にも闇の世界にも完全には存在しない、影の貴族となります。もはや物理的な武器は必要とせず、敵と従者の双方から恐れられます。" + +#. [attack]: type=blade +#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:35 +msgid "astral blade" +msgstr "星域の刃" + +#. [attack]: type=cold +#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:46 +#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Mage.cfg:45 +msgid "shadow bolt" +msgstr "影の矢" + +#. [attack]: type=impact +#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:58 +msgid "shadow blast" +msgstr "影破" + +#. [unit_type]: id=Shadow Mage, race=human +#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Mage.cfg:5 +msgid "Shadow Mage" +msgstr "影の魔術師" + +#. [unit_type]: id=Shadow Mage, race=human +#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Mage.cfg:22 +msgid "" +"Years of violence and brutality to support the study of forbidden magical " +"arts have turned the shadow mages into feared fighters. Now completely " +"enthralled with power, they have been known to command small followings of " +"henchmen. They are outmatched in direct magical combat with their magic-" +"using peers, instead channeling their energies into devastating melee " +"attacks. Despite their offensive power, the corruption in their souls has " +"begun to adversely affect their health." +msgstr "暴力と野蛮の歳月は禁じられた魔術の研究を助長し、影の魔術師を恐るべき戦士へと変えました。彼らは今や完全に力に取り憑かれ、信奉者を指揮する術を知りました。魔力を行使する同業者との直接的な魔法戦闘に劣る代わりに、彼らはそのエネルギーを破壊的な格闘攻撃に注ぎこみました。彼らは強い力を持っていますが、その魂の腐敗が心身へ有害な影響を与え始めています。" + +#. [unit_type]: id=Skeleton Rider, race=undead +#: data/campaigns/Liberty/units/Skeleton_Rider.cfg:5 +msgid "Skeleton Rider" +msgstr "スケルトンライダー" + +#. [unit_type]: id=Skeleton Rider, race=undead +#: data/campaigns/Liberty/units/Skeleton_Rider.cfg:34 +msgid "" +"Once great warriors thundering across the plains, these mounted riders atop " +"their skeletal horses were raised from the grave by unholy magic to spread " +"fear and destruction." +msgstr "かつて平野を雷鳴のように駆け巡った偉大な戦士、骸骨の馬に乗る騎士は、恐怖と破壊を撒き散らすために不浄な魔法によって墓地から蘇りました。" + +#. [unit_type]: id=Thug_Peasant +#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:20 +msgid "Villager" +msgstr "村人" + +#. [unit_type]: id=Thug_Peasant +#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:23 +msgid "" +"Peasants live in the small hamlets and villages scattered across the Wesnoth" +" countryside." +msgstr "農民はWesnothの辺境に点在する小さい集落や村に住んでいます。" + +#. [unit_type]: id=Bandit_Peasant +#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:36 +msgid "Village Elder" +msgstr "村の年長者" + +#. [unit_type]: id=Bandit_Peasant +#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:39 +msgid "" +"Each of the villages scattered across the Wesnoth countryside is normally " +"guided by a group of elders, who are the village’s wisest and most " +"experienced residents." +msgstr "Wesnoth の辺境に点在する村々は、通常それぞれの村の年長者の一団によって導かれます。彼らは村で最も知恵がある経験豊富な者たちです。" + +#. [unit_type]: id=Highwayman_Peasant +#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:53 +msgid "Senior Village Elder" +msgstr "村の大年寄" + +#. [unit_type]: id=Highwayman_Peasant +#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:57 +msgid "" +"The entire village looks to the senior elder for guidance. Strong and wise, " +"the senior elders take responsibility for the community’s well-being on " +"their shoulders. Provincial officials tend to choose senior village elders " +"as magistrates so that legal and customary authority will coincide." +msgstr "大年寄の指導は村全体から頼りにされています。強くて賢い大年寄は、共同体の暮らしへの責任をその双肩に担っています。州の役人は法的な権威と世俗的な権威が合致するように、村の大年寄を村長に選ぶ傾向があります。" + +#. [female] +#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:59 +msgid "female^Senior Village Elder" +msgstr "村の大年寄" + +#. [unit_type]: id=Footpad_Peasant +#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:92 +msgid "Peasant Youth" +msgstr "農民の若者" + +#. [unit_type]: id=Footpad_Peasant +#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:96 +msgid "" +"The scruffy-haired peasant youth are much like the young people living " +"elsewhere in Wesnoth: reckless, cocky, and eager to explore." +msgstr "きたならしい髪の農民の若者はWesnothの他の場所に住んでいる若者と大して変わりません。無謀で、生意気で、冒険を求めています。" + +#. [female] +#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:102 +msgid "female^Peasant Youth" +msgstr "農民の若者" + +#. [unit_type]: id=Outlaw_Peasant +#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:116 +msgid "Watchman" +msgstr "夜警" + +#. [unit_type]: id=Outlaw_Peasant +#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:121 +msgid "" +"The watchmen are men and women who protect the villages from marauders, both" +" human and otherwise, that prowl the Wesnoth countryside at night." +msgstr "夜警は、夜にWesnothの辺境を徘徊する人間、あるいは人間ではないものの略奪から村を警護する男女です。" + +#. [female] +#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:123 +msgid "female^Watchwoman" +msgstr "夜警" + +#. [unit_type]: id=Fugitive_Peasant +#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:137 +msgid "Borderer" +msgstr "辺境人" + +#. [unit_type]: id=Fugitive_Peasant +#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:142 +msgid "" +"Border villages maintain militias dedicated to fending off hostiles. While " +"these borderers are not trained and armed to up to military standards, their" +" native toughness and knowledge of local conditions make them formidable on " +"their home ground." +msgstr "国境地帯の村々は敵から身を守るための民兵を保持しています。彼ら辺境の人間は正規軍ほどには訓練も受けていなければ、装備も貧しいものですが、生まれつきの身体的な強さと土地勘によって、その地元では侮りがたい戦力となります。" + +#. [female] +#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:144 +msgid "female^Borderer" +msgstr "辺境人" + +#. [unit_type]: id=Poacher_Peasant +#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:163 +msgid "Peasant Hunter" +msgstr "農民の狩人" + +#. [unit_type]: id=Poacher_Peasant +#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:166 +msgid "" +"Villages, especially in wilder areas near frontiers, rely on hunters to " +"bring in much of their food supply. Their stealth and intimate knowledge of " +"local terrain can be valuable assets in combat." +msgstr "特に辺境の開拓地に近い荒れ果てた土地にある小集落では、食料の大部分を狩人に頼っています。狩人たちの隠密性と土地勘は、戦闘においても価値のあるものになります。" + +#. [unit_type]: id=Trapper_Peasant +#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:179 +msgid "Peasant Trapper" +msgstr "農民の罠猟者" + +#. [unit_type]: id=Trapper_Peasant +#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:183 +msgid "" +"Trappers are skilled hunters who supply food and furs for several villages. " +"Their hunting experience makes them most valuable at night and in forests " +"and swamps." +msgstr "罠猟者は食物と毛皮を村々に供給する熟練した猟師です。その狩りの経験は、夜間、そして森林と湿地帯において最も発揮されます。" + +#. [unit_type]: id=Huntsman_Peasant +#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:196 +msgid "Peasant Huntsman" +msgstr "農民の猟師" + +#. [unit_type]: id=Huntsman_Peasant +#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:201 +msgid "" +"Huntsmen have spent their lives in the backwoods and swamps of their " +"wilderness homes. They can bullseye ferocious swamp rats and track anything " +"that moves in their territory." +msgstr "猟師は森の奥地や沼地を住処として暮らしてきました。彼らは獰猛な沼地のネズミを射抜いたり、彼らのテリトリーに立ち入った者を追跡することができます。" + +#. [message]: speaker=Baldras +#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:19 +msgid "Tell my wife... that I loved her!" +msgstr "妻に伝えてくれ……愛していたと!" + +#. [message]: speaker=Harper +#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:34 +msgid "Unngh... Now our people may never be free..." +msgstr "ううぅ……仲間たちを自由にしてやりたかったってのに………" + +#. [message]: speaker=Relana +#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:48 +msgid "I am finished... will we ever be free?" +msgstr "やられた……あたしたちは自由になれるんだろうか?" + +#. [message]: speaker=Lord Maddock +#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:62 +msgid "How can this be? We have lost." +msgstr "どうしてこうなったんだ?我々の敗北だ。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:78 +msgid "" +"They returned to their village to find it destroyed, with those who fought " +"left dead and the few survivors borne away to unknown fates. It was a bitter" +" doom, but as Asheviere’s grip tightened they would live to see worse." +msgstr "戻った彼らが見たものは無残に破壊された村でした。戦った者は殺され、逃げ延びた生存者がどうなったのかはわかりません。それは悲惨な結果でした。しかし、Asheviereの支配がさらに深まれば、彼らはもっと悲惨な光景をその目で目撃することになるでしょう。" diff --git a/wesnoth-lib/ja.po b/wesnoth-lib/ja.po new file mode 100644 index 0000000..691324e --- /dev/null +++ b/wesnoth-lib/ja.po @@ -0,0 +1,5789 @@ +# #-#-#-#-# wesnoth-lib.cpp.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Wesnoth development team +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Automatically generated, 2005 +# Masaharu IWAI , 2010 +# MATSUMOTO Yuji , 2005 +# RatArmy , 2015-2016 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2016-07-24 20:27 UTC\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-28 12:35+0000\n" +"Last-Translator: RatArmy \n" +"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ja\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. [terrain_type]: id=deep_water_gray +#. [terrain_type]: id=deep_water_medium +#. [terrain_type]: id=deep_water_tropical +#. [terrain_type]: id=deep_water +#: data/core/terrain.cfg:20 data/core/terrain.cfg:31 data/core/terrain.cfg:42 +#: data/core/terrain.cfg:2420 data/core/terrain.cfg:2421 +msgid "Deep Water" +msgstr "深水" + +#. [terrain_type]: id=deep_water_gray +#: data/core/terrain.cfg:21 +msgid "Gray Deep Water" +msgstr "灰色の深水" + +#. [terrain_type]: id=deep_water_medium +#: data/core/terrain.cfg:32 +msgid "Medium Deep Water" +msgstr "普通の深水" + +#. [terrain_type]: id=deep_water_tropical +#: data/core/terrain.cfg:43 +msgid "Tropical Deep Water" +msgstr "熱帯の深水" + +#. [terrain_type]: id=gray_tropical_water +#. [terrain_type]: id=medium_shallow_water +#. [terrain_type]: id=tropical_water +#. [terrain_type]: id=shallow_water +#: data/core/terrain.cfg:53 data/core/terrain.cfg:64 data/core/terrain.cfg:75 +#: data/core/terrain.cfg:2379 data/core/terrain.cfg:2380 +msgid "Shallow Water" +msgstr "浅瀬" + +#. [terrain_type]: id=gray_tropical_water +#: data/core/terrain.cfg:54 +msgid "Gray Shallow Water" +msgstr "灰色の浅瀬" + +#. [terrain_type]: id=medium_shallow_water +#: data/core/terrain.cfg:65 +msgid "Medium Shallow Water" +msgstr "普通の浅瀬" + +#. [terrain_type]: id=tropical_water +#: data/core/terrain.cfg:76 +msgid "Tropical Shallow Water" +msgstr "熱帯の浅瀬" + +#. [terrain_type]: id=ford +#: data/core/terrain.cfg:86 data/core/terrain.cfg:87 +msgid "Ford" +msgstr "川瀬" + +#. [terrain_type]: id=ford +#: data/core/terrain.cfg:92 +msgid "" +"When a river happens to be extremely shallow, passing over it is a trivial " +"matter for land based units. Moreover, any creature best adapted to swimming" +" has full mobility even at such places in the river. As far as gameplay is " +"concerned, a river ford is treated as either grassland or shallow water, " +"choosing whichever one offers the best defensive and movement bonuses for " +"the unit on it." +msgstr "川が極端に浅い場合、陸上のユニットでも楽に渡ることができます。さらに、水中に適応した生物ならばその機動力をフルに発揮することができます。ゲームプレイに関して言えば、川瀬は草原としても、浅瀬としても扱われます。ユニットはそのどちらかのうちより高い方の回避率・移動力を得ることになります。" + +#. [terrain_type]: id=gray_reef +#. [terrain_type]: id=medium_reef +#. [terrain_type]: id=tropical_reef +#. [terrain_type]: id=reef +#: data/core/terrain.cfg:98 data/core/terrain.cfg:109 +#: data/core/terrain.cfg:120 data/core/terrain.cfg:2334 +#: data/core/terrain.cfg:2335 +msgid "Coastal Reef" +msgstr "岩礁" + +#. [terrain_type]: id=gray_reef +#: data/core/terrain.cfg:99 +msgid "Gray Coastal Reef" +msgstr "灰色の岩礁" + +#. [terrain_type]: id=medium_reef +#: data/core/terrain.cfg:110 +msgid "Medium Coastal Reef" +msgstr "普通の岩礁" + +#. [terrain_type]: id=tropical_reef +#: data/core/terrain.cfg:121 +msgid "Tropical Coastal Reef" +msgstr "熱帯の岩礁" + +#. [terrain_type]: id=swamp_water_reed +#. [terrain_type]: id=quagmire +#. [terrain_type]: id=swamp_water +#: data/core/terrain.cfg:133 data/core/terrain.cfg:144 +#: data/core/terrain.cfg:2363 data/core/terrain.cfg:2364 +msgid "Swamp" +msgstr "沼地" + +#. [terrain_type]: id=swamp_water_reed +#: data/core/terrain.cfg:134 +msgid "Swamp Water Reed" +msgstr "葦の沼地" + +#. [terrain_type]: id=quagmire +#: data/core/terrain.cfg:145 +msgid "Muddy Quagmire" +msgstr "泥沼" + +#. [terrain_type]: id=grassland +#. [terrain_type]: id=savanna +#. [terrain_type]: id=grass_dry +#. [terrain_type]: id=leaf_litter +#: data/core/terrain.cfg:162 data/core/terrain.cfg:173 +#: data/core/terrain.cfg:184 data/core/terrain.cfg:194 +msgid "Grassland" +msgstr "草原" + +#. [terrain_type]: id=grassland +#: data/core/terrain.cfg:163 +msgid "Green Grass" +msgstr "緑の草原" + +#. [terrain_type]: id=savanna +#: data/core/terrain.cfg:174 +msgid "Semi-dry Grass" +msgstr "乾燥気味の草原" + +#. [terrain_type]: id=grass_dry +#: data/core/terrain.cfg:185 +msgid "Dry Grass" +msgstr "乾いた草原" + +#. [terrain_type]: id=leaf_litter +#: data/core/terrain.cfg:195 +msgid "Leaf Litter" +msgstr "落ち葉" + +#. [terrain_type]: id=dirt_dark +#. [terrain_type]: id=dirt +#. [terrain_type]: id=dirt_dry +#: data/core/terrain.cfg:206 data/core/terrain.cfg:216 +#: data/core/terrain.cfg:226 +msgid "Dirt" +msgstr "荒地" + +#. [terrain_type]: id=dirt_dark +#: data/core/terrain.cfg:207 +msgid "Dark Dirt" +msgstr "黒っぽい荒地" + +#. [terrain_type]: id=dirt +#: data/core/terrain.cfg:217 +msgid "Regular Dirt" +msgstr "普通の荒地" + +#. [terrain_type]: id=dirt_dry +#: data/core/terrain.cfg:227 +msgid "Dry Dirt" +msgstr "乾いた荒地" + +#. [terrain_type]: id=road +#. [terrain_type]: id=road_clean +#. [terrain_type]: id=stone_path +#. [terrain_type]: id=flagstones_dark +#. [terrain_type]: id=cave_path +#: data/core/terrain.cfg:236 data/core/terrain.cfg:247 +#: data/core/terrain.cfg:257 data/core/terrain.cfg:855 +#: data/core/terrain.cfg:865 +msgid "Road" +msgstr "道" + +#. [terrain_type]: id=road +#: data/core/terrain.cfg:237 +msgid "Regular Cobbles" +msgstr "普通の石畳" + +#. [terrain_type]: id=road +#: data/core/terrain.cfg:241 +msgid "" +"text='Roads' are beaten paths of dirt, formed by many " +"travelers passing over them. As far as gameplay is concerned, roads behave " +"as flat terrain." +msgstr "text='道'は、その上を通った多くの旅人によって土が踏み固められた通路です。ゲームプレイに関して言えば、道は平地として扱われます。" + +#. [terrain_type]: id=road_clean +#: data/core/terrain.cfg:248 +msgid "Clean Gray Cobbles" +msgstr "綺麗な石畳" + +#. [terrain_type]: id=stone_path +#: data/core/terrain.cfg:258 +msgid "Overgrown Cobbles" +msgstr "蓊鬱な石畳" + +#. [terrain_type]: id=ice +#: data/core/terrain.cfg:271 +msgid "Ice" +msgstr "æ°·" + +#. [terrain_type]: id=snow +#: data/core/terrain.cfg:280 +msgid "Snow" +msgstr "雪原" + +#. [terrain_type]: id=desert +#: data/core/terrain.cfg:293 +msgid "Desert" +msgstr "砂漠" + +#. [terrain_type]: id=desert +#: data/core/terrain.cfg:294 +msgid "Desert Sands" +msgstr "砂漠の砂地" + +#. [terrain_type]: id=desert +#: data/core/terrain.cfg:298 +msgid "" +"text='Deserts' have a somewhat different composition than " +"small sand pits or beaches, however for gameplay purposes they are " +"identical. See dst='terrain_sand' text='sand'." +msgstr "text='砂漠'は砂地やビーチとはいくらか異なる成分で構成されています。しかし、ゲーム中での特性は全く同じです。dst='terrain_sand' text='砂地'を参照して下さい。" + +#. [terrain_type]: id=sand_beach +#. [terrain_type]: id=sand +#: data/core/terrain.cfg:304 data/core/terrain.cfg:2321 +msgid "Sand" +msgstr "砂地" + +#. [terrain_type]: id=sand_beach +#: data/core/terrain.cfg:305 +msgid "Beach Sands" +msgstr "砂浜" + +#. [terrain_type]: id=sand_beach +#. [terrain_type]: id=sand +#: data/core/terrain.cfg:309 data/core/terrain.cfg:2325 +msgid "" +"The instability of text='sand' makes it harder for most units to cross, and leaves them wide open to attack. In contrast, the wide feet or snakelike bodies of the reptilian races make sand much easier for them to navigate.\n" +"\n" +"Most units receive 20 to 40% defense in sand." +msgstr "text='砂地'では多くのユニットが足を取られてしまうため、移動が困難になります。しかし、爬虫類は大きな足や蛇のような体を持つものが多いため、砂地を楽に移動することができます。\n\n砂地では、ほとんどのユニットの回避率は20〜40%となります。" + +#. [terrain_type]: id=oasis +#: data/core/terrain.cfg:317 +msgid "Oasis" +msgstr "オアシス" + +#. [terrain_type]: id=sand_rubble +#: data/core/terrain.cfg:329 +msgid "Rubble" +msgstr "瓦礫" + +#. [terrain_type]: id=crater +#: data/core/terrain.cfg:339 +msgid "Crater" +msgstr "クレーター" + +#. [terrain_type]: id=flowers_mixed +#: data/core/terrain.cfg:353 +msgid "Mixed Flowers" +msgstr "花" + +#. [terrain_type]: id=farm +#: data/core/terrain.cfg:362 +msgid "Farmland" +msgstr "農地" + +#. [terrain_type]: id=stones_small +#: data/core/terrain.cfg:371 +msgid "Stones" +msgstr "石" + +#. [terrain_type]: id=mushrooms_small +#: data/core/terrain.cfg:380 +msgid "Small Mushrooms" +msgstr "小さなキノコ" + +#. [terrain_type]: id=mushrooms_farm +#: data/core/terrain.cfg:389 +msgid "Mushroom Farm" +msgstr "キノコ畑" + +#. [terrain_type]: id=desert_plants +#: data/core/terrain.cfg:398 +msgid "Desert Plants" +msgstr "砂漠の植物" + +#. [terrain_type]: id=desert_plants_sans_bones +#: data/core/terrain.cfg:407 +msgid "Desert Plants without Bones" +msgstr "砂漠の植物(動物の骨無し)" + +#. [terrain_type]: id=windmill +#: data/core/terrain.cfg:416 +msgid "Windmill" +msgstr "風車" + +#. [terrain_type]: id=campfire +#: data/core/terrain.cfg:425 +msgid "Campfire" +msgstr "キャンプファイア" + +#. [terrain_type]: id=brazier +#: data/core/terrain.cfg:434 +msgid "Brazier" +msgstr "火鉢" + +#. [terrain_type]: id=brazier-lit +#: data/core/terrain.cfg:443 +msgid "Lit Brazier" +msgstr "燃える火鉢" + +#. [terrain_type]: id=fence +#: data/core/terrain.cfg:452 +msgid "Fence" +msgstr "柵" + +#. [terrain_type]: id=sand_drifts +#: data/core/terrain.cfg:461 +msgid "Stones with Sand Drifts" +msgstr "漂砂と石" + +#. [terrain_type]: id=water-lilies +#: data/core/terrain.cfg:470 +msgid "Water Lilies" +msgstr "睡蓮" + +#. [terrain_type]: id=water-lilies-flower +#: data/core/terrain.cfg:480 +msgid "Flowering Water Lilies" +msgstr "花咲く睡蓮" + +#. [terrain_type]: id=detritus_trash +#: data/core/terrain.cfg:491 +msgid "Trash" +msgstr "ゴミ" + +#. [terrain_type]: id=detritus_bones +#: data/core/terrain.cfg:500 +msgid "Remains" +msgstr "残骸" + +#. [terrain_type]: id=great_tree +#. [terrain_type]: id=great_tree_dead +#: data/core/terrain.cfg:513 data/core/terrain.cfg:514 +#: data/core/terrain.cfg:525 +msgid "Great Tree" +msgstr "大木" + +#. [terrain_type]: id=great_tree_dead +#: data/core/terrain.cfg:526 +msgid "Dead Great Tree" +msgstr "枯れた大木" + +#. [terrain_type]: id=tropical_forest +#. [terrain_type]: id=rainforest +#. [terrain_type]: id=palm_desert_forest +#. [terrain_type]: id=palm_forest +#. [terrain_type]: id=savanna_forest +#. [terrain_type]: id=pine_forest +#. [terrain_type]: id=snow_forest +#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer +#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_fall +#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter +#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow +#. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer +#. [terrain_type]: id=mixed_forest_fall +#. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter +#. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow +#. [terrain_type]: id=forest +#: data/core/terrain.cfg:537 data/core/terrain.cfg:549 +#: data/core/terrain.cfg:561 data/core/terrain.cfg:573 +#: data/core/terrain.cfg:585 data/core/terrain.cfg:597 +#: data/core/terrain.cfg:609 data/core/terrain.cfg:621 +#: data/core/terrain.cfg:633 data/core/terrain.cfg:645 +#: data/core/terrain.cfg:657 data/core/terrain.cfg:669 +#: data/core/terrain.cfg:681 data/core/terrain.cfg:693 +#: data/core/terrain.cfg:705 data/core/terrain.cfg:2446 +#: data/core/terrain.cfg:2447 +msgid "Forest" +msgstr "森" + +#. [terrain_type]: id=tropical_forest +#: data/core/terrain.cfg:538 +msgid "Tropical Forest" +msgstr "熱帯林" + +#. [terrain_type]: id=rainforest +#: data/core/terrain.cfg:550 +msgid "Rainforest" +msgstr "雨林" + +#. [terrain_type]: id=palm_desert_forest +#: data/core/terrain.cfg:562 +msgid "Palm Forest" +msgstr "ヤシ林" + +#. [terrain_type]: id=palm_forest +#: data/core/terrain.cfg:574 +msgid "Dense Palm Forest" +msgstr "ヤシの密林" + +#. [terrain_type]: id=savanna_forest +#: data/core/terrain.cfg:586 +msgid "Savanna" +msgstr "サバンナ" + +#. [terrain_type]: id=pine_forest +#: data/core/terrain.cfg:598 +msgid "Pine Forest" +msgstr "松林" + +#. [terrain_type]: id=snow_forest +#: data/core/terrain.cfg:610 +msgid "Snowy Pine Forest" +msgstr "雪の松林" + +#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer +#: data/core/terrain.cfg:622 +msgid "Summer Deciduous Forest" +msgstr "夏の落葉樹林" + +#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_fall +#: data/core/terrain.cfg:634 +msgid "Fall Deciduous Forest" +msgstr "秋の落葉樹林" + +#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter +#: data/core/terrain.cfg:646 +msgid "Winter Deciduous Forest" +msgstr "冬の落葉樹林" + +#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow +#: data/core/terrain.cfg:658 +msgid "Snowy Deciduous Forest" +msgstr "雪の落葉樹林" + +#. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer +#: data/core/terrain.cfg:670 +msgid "Summer Mixed Forest" +msgstr "夏の混交林" + +#. [terrain_type]: id=mixed_forest_fall +#: data/core/terrain.cfg:682 +msgid "Fall Mixed Forest" +msgstr "秋の混交林" + +#. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter +#: data/core/terrain.cfg:694 +msgid "Winter Mixed Forest" +msgstr "冬の混交林" + +#. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow +#: data/core/terrain.cfg:706 +msgid "Snowy Mixed Forest" +msgstr "雪の混交林" + +#. [terrain_type]: id=hills_regular +#. [terrain_type]: id=hills_dry +#. [terrain_type]: id=snow_hills +#. [terrain_type]: id=hills +#: data/core/terrain.cfg:721 data/core/terrain.cfg:731 +#: data/core/terrain.cfg:751 data/core/terrain.cfg:2349 +#: data/core/terrain.cfg:2350 +msgid "Hills" +msgstr "丘" + +#. [terrain_type]: id=hills_regular +#: data/core/terrain.cfg:722 +msgid "Regular Hills" +msgstr "普通の丘" + +#. [terrain_type]: id=hills_dry +#: data/core/terrain.cfg:732 +msgid "Dry Hills" +msgstr "乾いた丘" + +#. [terrain_type]: id=desert_hills +#: data/core/terrain.cfg:741 +msgid "Dunes" +msgstr "砂丘" + +#. [terrain_type]: id=snow_hills +#: data/core/terrain.cfg:752 +msgid "Snow Hills" +msgstr "雪の丘" + +#. [terrain_type]: id=regular_mountains +#. [terrain_type]: id=dry_mountains +#. [terrain_type]: id=snow_mountains +#. [terrain_type]: id=desert_mountains +#. [terrain_type]: id=cloud +#. [terrain_type]: id=cloud_dry +#. [terrain_type]: id=cloud_snow +#. [terrain_type]: id=cloud_desert +#. [terrain_type]: id=mountains +#: data/core/terrain.cfg:766 data/core/terrain.cfg:776 +#: data/core/terrain.cfg:786 data/core/terrain.cfg:797 +#: data/core/terrain.cfg:1031 data/core/terrain.cfg:1041 +#: data/core/terrain.cfg:1052 data/core/terrain.cfg:1062 +#: data/core/terrain.cfg:2406 data/core/terrain.cfg:2407 +msgid "Mountains" +msgstr "å±±" + +#. [terrain_type]: id=regular_mountains +#: data/core/terrain.cfg:767 +msgid "Regular Mountains" +msgstr "普通の山" + +#. [terrain_type]: id=dry_mountains +#: data/core/terrain.cfg:777 +msgid "Dry Mountains" +msgstr "乾いた山" + +#. [terrain_type]: id=snow_mountains +#: data/core/terrain.cfg:787 +msgid "Snowy Mountains" +msgstr "雪山" + +#. [terrain_type]: id=desert_mountains +#: data/core/terrain.cfg:798 +msgid "Desert Mountains" +msgstr "砂漠の山" + +#. [terrain_type] +#: data/core/terrain.cfg:809 +msgid "Wooden Floor" +msgstr "木の床" + +#. [terrain_type] +#: data/core/terrain.cfg:811 +msgid "Basic Wooden Floor" +msgstr "普通の木の床" + +#. [terrain_type]: id=lit +#: data/core/terrain.cfg:824 +msgid "Lit" +msgstr "光" + +#. [terrain_type]: id=lit +#: data/core/terrain.cfg:825 +msgid "Beam of Light" +msgstr "差し込む光" + +#. [terrain_type]: id=cave_floor +#. [terrain_type]: id=cave_earthy +#. [terrain_type]: id=cave +#: data/core/terrain.cfg:835 data/core/terrain.cfg:845 +#: data/core/terrain.cfg:2306 data/core/terrain.cfg:2307 +msgid "Cave" +msgstr "洞窟" + +#. [terrain_type]: id=cave_floor +#: data/core/terrain.cfg:836 +msgid "Cave Floor" +msgstr "洞窟の床" + +#. [terrain_type]: id=cave_earthy +#: data/core/terrain.cfg:846 +msgid "Earthy Cave Floor" +msgstr "土色の洞窟の床" + +#. [terrain_type]: id=flagstones_dark +#: data/core/terrain.cfg:856 +msgid "Dark Flagstones" +msgstr "黒っぽい敷石" + +#. [terrain_type]: id=cave_path +#: data/core/terrain.cfg:866 +msgid "Cave Path" +msgstr "洞窟の道" + +#. [terrain_type]: id=fungus_grove +#. [terrain_type]: id=fungus_beam +#: data/core/terrain.cfg:875 data/core/terrain.cfg:876 +#: data/core/terrain.cfg:886 +msgid "Mushroom Grove" +msgstr "キノコの森" + +#. [terrain_type]: id=fungus_beam +#: data/core/terrain.cfg:887 +msgid "Lit Mushroom Grove" +msgstr "光り差すキノコの森" + +#. [terrain_type]: id=rocky_cave +#: data/core/terrain.cfg:898 data/core/terrain.cfg:899 +msgid "Rockbound Cave" +msgstr "岩石洞窟" + +#. [terrain_type]: id=rocky_cave +#: data/core/terrain.cfg:904 +msgid "" +"text='Rockbound cave' terrain is formed by the action of water and wind, carrying erosive particles that carve the rock. It resembles a scraggy underground cavern which reduces efficiency of most units, but shoulders defense. Dwarves and trolls, who are main settlers of caves, have a relatively easy time navigating this terrain. Dwarves, who by dint of their small size have the full advantage of navigation in such topography. Occasionally caves are dst='terrain_illuminated_cave' text='illuminated'\n" +"\n" +"Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are limited to 40%. Dwarves enjoy 60% defense in rockbound caves." +msgstr "text='岩に囲まれた洞窟'は、風雨の働きによって岩石が侵食されて形作られました。でこぼこの地下洞窟に似ており、多くのユニットは能力を制限されますが、守備力は上がります。ドワーフとトロルは洞窟の住人であり、比較的楽にこの地形を移動することができます。その小さな体によって、ドワーフは機動力のアドバンテージを十分に得ることができます。時折、洞窟の中にはdst='terrain_illuminated_cave' text='照らされている場所'場所があります。\n\n多くのユニットは50%の回避率となり、騎兵は40%に限られます。しかし、ドワーフは60%の回避率を得ることができます。" + +#. [terrain_type]: id=mine_rails +#. [terrain_type]: id=mine_railsdiag1 +#. [terrain_type]: id=mine_railsdiag2 +#: data/core/terrain.cfg:914 data/core/terrain.cfg:926 +#: data/core/terrain.cfg:939 +msgid "Mine Rail" +msgstr "鉱山のレール" + +#. [terrain_type]: id=canyon +#. [terrain_type]: id=chasm_earthy +#. [terrain_type]: id=abyss +#. [terrain_type]: id=lava_chasm +#: data/core/terrain.cfg:957 data/core/terrain.cfg:968 +#: data/core/terrain.cfg:979 data/core/terrain.cfg:990 +msgid "Chasm" +msgstr "裂け目" + +#. [terrain_type]: id=canyon +#: data/core/terrain.cfg:958 +msgid "Regular Chasm" +msgstr "普通の裂け目" + +#. [terrain_type]: id=chasm_earthy +#: data/core/terrain.cfg:969 +msgid "Earthy Chasm" +msgstr "土色の裂け目" + +#. [terrain_type]: id=abyss +#: data/core/terrain.cfg:980 +msgid "Ethereal Abyss" +msgstr "神秘の裂け目" + +#. [terrain_type]: id=lava_chasm +#: data/core/terrain.cfg:991 +msgid "Lava Chasm" +msgstr "溶岩の裂け目" + +#. [terrain_type]: id=lava +#: data/core/terrain.cfg:1002 data/core/terrain.cfg:1003 +msgid "Lava" +msgstr "溶岩" + +#. [terrain_type]: id=lava +#: data/core/terrain.cfg:1009 +msgid "" +"The dangers inherent in trying to walk on text='lava' are " +"fairly obvious. As far as movement is concerned, lava is equivalent to " +"dst='terrain_unwalkable' text='unwalkable' terrain, and can only " +"be crossed by those units capable of flying a considerable distance above " +"it. The molten magma also produces a substantial glow, illuminating the area" +" immediately above it. This provides an attack bonus for lawful units and " +"removes the attack bonus from chaotic units." +msgstr "text='溶岩'を渡る際の危険性については明白でしょう。溶岩はdst='terrain_unwalkable' text='歩行不能'地形として扱われ、飛行ユニットだけが通行することができます。また、溶解したマグマは周囲を照らします。従って、秩序ユニットの攻撃力は上昇し、混沌ユニットの攻撃力は低下します。" + +#. [terrain_type]: id=volcano +#: data/core/terrain.cfg:1016 +msgid "Volcano" +msgstr "火山" + +#. [terrain_type]: id=cloud +#: data/core/terrain.cfg:1032 +msgid "Regular Impassable Mountains" +msgstr "普通の通れない山" + +#. [terrain_type]: id=cloud_dry +#: data/core/terrain.cfg:1042 +msgid "Dry Impassable Mountains" +msgstr "乾いた通行不能の山" + +#. [terrain_type]: id=cloud_snow +#: data/core/terrain.cfg:1053 +msgid "Snowy Impassable Mountains" +msgstr "雪の通れない山" + +#. [terrain_type]: id=cloud_desert +#: data/core/terrain.cfg:1063 +msgid "Desert Impassable Mountains" +msgstr "砂漠の通れない山" + +#. [terrain_type]: id=cavewall +#. [terrain_type]: id=cavewall_earthy +#. [terrain_type]: id=cavewall_earthy_hewn +#: data/core/terrain.cfg:1073 data/core/terrain.cfg:1095 +#: data/core/terrain.cfg:1109 +msgid "Cave Wall" +msgstr "洞窟の壁" + +#. [terrain_type]: id=cavewall +#: data/core/terrain.cfg:1074 +msgid "Natural Cave Wall" +msgstr "自然な洞窟の壁" + +#. [terrain_type]: id=minewall +#: data/core/terrain.cfg:1084 data/core/terrain.cfg:1085 +msgid "Mine Wall" +msgstr "鉱山の壁" + +#. [terrain_type]: id=cavewall_earthy +#: data/core/terrain.cfg:1096 +msgid "Natural Earthy Cave Wall" +msgstr "自然な土色の洞窟の壁" + +#. [terrain_type]: id=wall_stone +#. [terrain_type]: id=wall_stone_lit +#: data/core/terrain.cfg:1120 data/core/terrain.cfg:1130 +msgid "Stone Wall" +msgstr "石壁" + +#. [terrain_type]: id=wall_stone_lit +#: data/core/terrain.cfg:1131 +msgid "Lit Stone Wall" +msgstr "照らされた石壁" + +#. [terrain_type]: id=impassable_overlay +#: data/core/terrain.cfg:1140 +msgid "Impassable Overlay" +msgstr "通行不能のオーバーレイ" + +#. [terrain_type]: id=unwalkable_overlay +#: data/core/terrain.cfg:1153 +msgid "Unwalkable Overlay" +msgstr "歩行不能のオーバーレイ" + +#. [terrain_type]: id=void +#. [terrain_type]: id=off_map +#. [terrain_type]: id=off_map2 +#: data/core/terrain.cfg:1165 data/core/terrain.cfg:2246 +#: data/core/terrain.cfg:2257 +msgid "Void" +msgstr "虚無" + +#. [terrain_type]: id=desert_village +#. [terrain_type]: id=desert_village_ruin +#. [terrain_type]: id=desert_village_tent +#. [terrain_type]: id=camp_village +#. [terrain_type]: id=orcish_village +#. [terrain_type]: id=orcish_snow_village +#. [terrain_type]: id=elven_snow_village +#. [terrain_type]: id=elven_village +#. [terrain_type]: id=human_village +#. [terrain_type]: id=snow_village +#. [terrain_type]: id=human_village_ruin +#. [terrain_type]: id=city_village +#. [terrain_type]: id=windmill_village +#. [terrain_type]: id=city_village_wno +#. [terrain_type]: id=city_village_ruin +#. [terrain_type]: id=hill_village +#. [terrain_type]: id=snow-hill_village +#. [terrain_type]: id=hill_village_ruin +#. [terrain_type]: id=tropical_forest_village +#. [terrain_type]: id=drake_village +#. [terrain_type]: id=underground_village +#. [terrain_type]: id=dwarven_village +#. [terrain_type]: id=hut_village +#. [terrain_type]: id=hut_snow_village +#. [terrain_type]: id=logcabin_village +#. [terrain_type]: id=logcabin_snow_village +#. [terrain_type]: id=igloo +#. [terrain_type]: id=swamp_village +#. [terrain_type]: id=mermen-village +#. [terrain_type]: id=village_overlay +#. [terrain_type]: id=village +#: data/core/terrain.cfg:1181 data/core/terrain.cfg:1194 +#: data/core/terrain.cfg:1207 data/core/terrain.cfg:1220 +#: data/core/terrain.cfg:1235 data/core/terrain.cfg:1248 +#: data/core/terrain.cfg:1263 data/core/terrain.cfg:1276 +#: data/core/terrain.cfg:1291 data/core/terrain.cfg:1304 +#: data/core/terrain.cfg:1317 data/core/terrain.cfg:1330 +#: data/core/terrain.cfg:1343 data/core/terrain.cfg:1356 +#: data/core/terrain.cfg:1369 data/core/terrain.cfg:1382 +#: data/core/terrain.cfg:1395 data/core/terrain.cfg:1408 +#: data/core/terrain.cfg:1421 data/core/terrain.cfg:1434 +#: data/core/terrain.cfg:1449 data/core/terrain.cfg:1462 +#: data/core/terrain.cfg:1475 data/core/terrain.cfg:1488 +#: data/core/terrain.cfg:1501 data/core/terrain.cfg:1514 +#: data/core/terrain.cfg:1527 data/core/terrain.cfg:1542 +#: data/core/terrain.cfg:1555 data/core/terrain.cfg:1573 +#: data/core/terrain.cfg:2471 data/core/terrain.cfg:2472 +msgid "Village" +msgstr "村" + +#. [terrain_type]: id=desert_village +#: data/core/terrain.cfg:1182 +msgid "Adobe Village" +msgstr "煉瓦の村" + +#. [terrain_type]: id=desert_village_ruin +#: data/core/terrain.cfg:1195 +msgid "Ruined Adobe Village" +msgstr "煉瓦の廃村" + +#. [terrain_type]: id=desert_village_tent +#: data/core/terrain.cfg:1208 +msgid "Desert Tent Village" +msgstr "砂漠のテントの村" + +#. [terrain_type]: id=camp_village +#: data/core/terrain.cfg:1221 +msgid "Tent Village" +msgstr "テントの村" + +#. [terrain_type]: id=orcish_village +#: data/core/terrain.cfg:1236 +msgid "Orcish Village" +msgstr "オークの村" + +#. [terrain_type]: id=orcish_snow_village +#: data/core/terrain.cfg:1249 +msgid "Snowy Orcish Village" +msgstr "雪のオークの村" + +#. [terrain_type]: id=elven_snow_village +#: data/core/terrain.cfg:1264 +msgid "Snowy Elven Village" +msgstr "雪のエルフの村" + +#. [terrain_type]: id=elven_village +#: data/core/terrain.cfg:1277 +msgid "Elven Village" +msgstr "エルフの村" + +#. [terrain_type]: id=human_village +#: data/core/terrain.cfg:1292 +msgid "Cottage" +msgstr "コテージ" + +#. [terrain_type]: id=snow_village +#: data/core/terrain.cfg:1305 +msgid "Snowy Cottage" +msgstr "雪のコテージ" + +#. [terrain_type]: id=human_village_ruin +#: data/core/terrain.cfg:1318 +msgid "Ruined Cottage" +msgstr "廃コテージ" + +#. [terrain_type]: id=city_village +#: data/core/terrain.cfg:1331 +msgid "Human City" +msgstr "人間の都市" + +#. [terrain_type]: id=windmill_village +#: data/core/terrain.cfg:1344 +msgid "Windmill Village" +msgstr "風車の村" + +#. [terrain_type]: id=city_village_wno +#: data/core/terrain.cfg:1357 +msgid "Snowy Human City" +msgstr "雪の人間の都市" + +#. [terrain_type]: id=city_village_ruin +#: data/core/terrain.cfg:1370 +msgid "Ruined Human City" +msgstr "人間の廃都市" + +#. [terrain_type]: id=hill_village +#: data/core/terrain.cfg:1383 +msgid "Hill Stone Village" +msgstr "丘の石造りの村" + +#. [terrain_type]: id=snow-hill_village +#: data/core/terrain.cfg:1396 +msgid "Snowy Hill Stone Village" +msgstr "雪の丘の石造りの村" + +#. [terrain_type]: id=hill_village_ruin +#: data/core/terrain.cfg:1409 +msgid "Ruined Hill Stone Village" +msgstr "丘の石造りの廃村" + +#. [terrain_type]: id=tropical_forest_village +#: data/core/terrain.cfg:1422 +msgid "Tropical Village" +msgstr "熱帯の村" + +#. [terrain_type]: id=drake_village +#: data/core/terrain.cfg:1435 +msgid "Drake Village" +msgstr "ドレークの村" + +#. [terrain_type]: id=underground_village +#: data/core/terrain.cfg:1450 +msgid "Cave Village" +msgstr "洞窟の村" + +#. [terrain_type]: id=dwarven_village +#: data/core/terrain.cfg:1463 +msgid "Dwarven Village" +msgstr "ドワーフの村" + +#. [terrain_type]: id=hut_village +#: data/core/terrain.cfg:1476 +msgid "Hut" +msgstr "小屋" + +#. [terrain_type]: id=hut_snow_village +#: data/core/terrain.cfg:1489 +msgid "Snowy Hut" +msgstr "雪の小屋" + +#. [terrain_type]: id=logcabin_village +#: data/core/terrain.cfg:1502 +msgid "Log Cabin" +msgstr "丸太小屋" + +#. [terrain_type]: id=logcabin_snow_village +#: data/core/terrain.cfg:1515 +msgid "Snowy Log Cabin" +msgstr "雪の丸太小屋" + +#. [terrain_type]: id=igloo +#: data/core/terrain.cfg:1528 +msgid "Igloo" +msgstr "イグルー" + +#. [terrain_type]: id=swamp_village +#: data/core/terrain.cfg:1543 +msgid "Swamp Village" +msgstr "沼地の村" + +#. [terrain_type]: id=mermen-village +#: data/core/terrain.cfg:1556 +msgid "Merfolk Village" +msgstr "マーフォークの村" + +#. [terrain_type]: id=mermen-village +#: data/core/terrain.cfg:1557 +msgid "" +"text='Submerged villages' are the homes of merfolk and nagas. While water-dwelling creatures are at home here, land-dwellers have a hard time navigating and defending these villages. However, like any village, the facilities are available to all creatures which allow units to tend to their wounds. Any unit stationed in a village can heal eight hitpoints each turn, or be cured of poison.\n" +"\n" +"Merfolk and nagas have 60% defense in submerged villages, whereas land based units usually have a low defense." +msgstr "text='水没した村'はマーフォークの住居です。水棲生物にとっては住居となりますが、陸棲生物にとっては移動・回避が困難になるでしょう。しかし、他の村と同様に傷を癒やす設備はあります。村に滞在しているユニットは毎ターン8回復するか、毒が治療されます。\n\nマーフォークとナーガはこの地形では60%の回避率となりますが、陸棲のユニットは回避率が低下します。" + +#. [terrain_type]: id=village_overlay +#: data/core/terrain.cfg:1574 +msgid "Village Overlay" +msgstr "村のオーバーレイ" + +#. [terrain_type]: id=encampment +#. [terrain_type]: id=encampment_snow +#: data/core/terrain.cfg:1590 data/core/terrain.cfg:1591 +#: data/core/terrain.cfg:1602 +msgid "Encampment" +msgstr "野営地" + +#. [terrain_type]: id=encampment_snow +#: data/core/terrain.cfg:1603 +msgid "Snowy Encampment" +msgstr "雪の野営地" + +#. [terrain_type]: id=orcish_fort +#. [terrain_type]: id=snow_orcish_fort +#. [terrain_type]: id=human_castle +#. [terrain_type]: id=snow_castle +#. [terrain_type]: id=elven_castle +#. [terrain_type]: id=dwarven_castle +#. [terrain_type]: id=sand_castle +#. [terrain_type]: id=castle_overlay +#. [terrain_type]: id=castle +#: data/core/terrain.cfg:1614 data/core/terrain.cfg:1626 +#: data/core/terrain.cfg:1638 data/core/terrain.cfg:1650 +#: data/core/terrain.cfg:1661 data/core/terrain.cfg:1673 +#: data/core/terrain.cfg:1723 data/core/terrain.cfg:1933 +#: data/core/terrain.cfg:2390 data/core/terrain.cfg:2391 +msgid "Castle" +msgstr "城" + +#. [terrain_type]: id=orcish_fort +#: data/core/terrain.cfg:1615 +msgid "Orcish Castle" +msgstr "オークの城" + +#. [terrain_type]: id=snow_orcish_fort +#: data/core/terrain.cfg:1627 +msgid "Snowy Orcish Castle" +msgstr "雪のオークの城" + +#. [terrain_type]: id=human_castle +#: data/core/terrain.cfg:1639 +msgid "Human Castle" +msgstr "人間の城" + +#. [terrain_type]: id=snow_castle +#: data/core/terrain.cfg:1651 +msgid "Snowy Human Castle" +msgstr "雪の人間の城" + +#. [terrain_type]: id=elven_castle +#: data/core/terrain.cfg:1662 +msgid "Elven Castle" +msgstr "エルフの城" + +#. [terrain_type]: id=dwarven_castle +#: data/core/terrain.cfg:1674 +msgid "Dwarven Castle" +msgstr "ドワーフの城" + +#. [terrain_type]: id=ruin +#. [terrain_type]: id=sunkenruin +#. [terrain_type]: id=swampruin +#. [terrain_type]: id=sand_castle_ruin +#: data/core/terrain.cfg:1685 data/core/terrain.cfg:1697 +#: data/core/terrain.cfg:1710 data/core/terrain.cfg:1735 +msgid "Ruined Castle" +msgstr "荒城" + +#. [terrain_type]: id=ruin +#: data/core/terrain.cfg:1686 +msgid "Ruined Human Castle" +msgstr "人間の荒城" + +#. [terrain_type]: id=sunkenruin +#: data/core/terrain.cfg:1698 +msgid "Sunken Human Ruin" +msgstr "水没した人間の荒城" + +#. [terrain_type]: id=swampruin +#: data/core/terrain.cfg:1711 +msgid "Swamp Human Ruin" +msgstr "沼地の人間の荒城" + +#. [terrain_type]: id=sand_castle +#: data/core/terrain.cfg:1724 +msgid "Desert Castle" +msgstr "砂漠の城" + +#. [terrain_type]: id=sand_castle_ruin +#: data/core/terrain.cfg:1736 +msgid "Ruined Desert Castle" +msgstr "砂漠の荒城" + +#. [terrain_type]: id=encampment_keep +#. [terrain_type]: id=encampment_keep_tall +#. [terrain_type]: id=encampment_snow_keep +#: data/core/terrain.cfg:1751 data/core/terrain.cfg:1763 +#: data/core/terrain.cfg:1776 +msgid "Encampment Keep" +msgstr "野営地の主塔" + +#. [terrain_type]: id=encampment_keep_tall +#: data/core/terrain.cfg:1764 +msgid "Tall Encampment Keep" +msgstr "野営地の高主塔" + +#. [terrain_type]: id=encampment_snow_keep +#: data/core/terrain.cfg:1777 +msgid "Snowy Encampment Keep" +msgstr "雪の野営地の主塔" + +#. [terrain_type]: id=orcish_keep +#. [terrain_type]: id=snow_orcish_keep +#. [terrain_type]: id=human_keep +#. [terrain_type]: id=snow_keep +#. [terrain_type]: id=elven_keep +#. [terrain_type]: id=dwarven_keep +#. [terrain_type]: id=desert_keep +#. [terrain_type]: id=keep_overlay +#: data/core/terrain.cfg:1789 data/core/terrain.cfg:1802 +#: data/core/terrain.cfg:1815 data/core/terrain.cfg:1828 +#: data/core/terrain.cfg:1841 data/core/terrain.cfg:1854 +#: data/core/terrain.cfg:1906 data/core/terrain.cfg:1946 +msgid "Keep" +msgstr "主塔" + +#. [terrain_type]: id=orcish_keep +#: data/core/terrain.cfg:1790 +msgid "Orcish Keep" +msgstr "オークの主塔" + +#. [terrain_type]: id=snow_orcish_keep +#: data/core/terrain.cfg:1803 +msgid "Snowy Orcish Keep" +msgstr "雪のオークの主塔" + +#. [terrain_type]: id=human_keep +#: data/core/terrain.cfg:1816 +msgid "Human Castle Keep" +msgstr "人間の城の主塔" + +#. [terrain_type]: id=snow_keep +#: data/core/terrain.cfg:1829 +msgid "Snowy Human Castle Keep" +msgstr "雪の人間の城の主塔" + +#. [terrain_type]: id=elven_keep +#: data/core/terrain.cfg:1842 +msgid "Elven Castle Keep" +msgstr "エルフの城の主塔" + +#. [terrain_type]: id=dwarven_keep +#: data/core/terrain.cfg:1855 +msgid "Dwarven Castle Keep" +msgstr "ドワーフの城の主塔" + +#. [terrain_type]: id=ruined_keep +#. [terrain_type]: id=sunken_keep +#. [terrain_type]: id=swamp_keep +#. [terrain_type]: id=desert_keep_ruined +#: data/core/terrain.cfg:1867 data/core/terrain.cfg:1880 +#: data/core/terrain.cfg:1893 data/core/terrain.cfg:1919 +msgid "Ruined Keep" +msgstr "廃墟の主塔" + +#. [terrain_type]: id=ruined_keep +#: data/core/terrain.cfg:1868 +msgid "Ruined Human Castle Keep" +msgstr "人間の荒城の主塔" + +#. [terrain_type]: id=sunken_keep +#: data/core/terrain.cfg:1881 +msgid "Sunken Human Castle Keep" +msgstr "水没した人間の荒城の主塔" + +#. [terrain_type]: id=swamp_keep +#: data/core/terrain.cfg:1894 +msgid "Swamp Human Castle Keep" +msgstr "沼地の人間の荒城の主塔" + +#. [terrain_type]: id=desert_keep +#: data/core/terrain.cfg:1907 +msgid "Desert Keep" +msgstr "砂漠の主塔" + +#. [terrain_type]: id=desert_keep_ruined +#: data/core/terrain.cfg:1920 +msgid "Ruined Desert Keep" +msgstr "砂漠の廃墟の主塔" + +#. [terrain_type]: id=castle_overlay +#: data/core/terrain.cfg:1934 +msgid "Castle Overlay" +msgstr "城のオーバーレイ" + +#. [terrain_type]: id=keep_overlay +#: data/core/terrain.cfg:1947 +msgid "Keep Overlay" +msgstr "主塔のオーバーレイ" + +#. [terrain_type]: id=bridge +#. [terrain_type]: id=bridgediag1 +#. [terrain_type]: id=bridgediag2 +#. [terrain_type]: id=rotbridge +#. [terrain_type]: id=rotbridgediag1 +#. [terrain_type]: id=rotbridgediag2 +#. [terrain_type]: id=stone_bridge +#. [terrain_type]: id=stone_bridgediag1 +#. [terrain_type]: id=stone_bridgediag2 +#. [terrain_type]: id=bridgechasm +#. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag1 +#. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag2 +#. [terrain_type]: id=hangingbridgediag1 +#. [terrain_type]: id=hangingbridgediag2 +#. [terrain_type]: id=hangingbridge +#. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag1 +#. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag2 +#. [terrain_type]: id=stonechasmbridge +#. [terrain_type]: id=plankbridgediag1 +#. [terrain_type]: id=plankbridgediag2 +#. [terrain_type]: id=plankbridge +#: data/core/terrain.cfg:1965 data/core/terrain.cfg:1980 +#: data/core/terrain.cfg:1993 data/core/terrain.cfg:2006 +#: data/core/terrain.cfg:2018 data/core/terrain.cfg:2031 +#: data/core/terrain.cfg:2046 data/core/terrain.cfg:2058 +#: data/core/terrain.cfg:2071 data/core/terrain.cfg:2086 +#: data/core/terrain.cfg:2097 data/core/terrain.cfg:2110 +#: data/core/terrain.cfg:2126 data/core/terrain.cfg:2139 +#: data/core/terrain.cfg:2152 data/core/terrain.cfg:2165 +#: data/core/terrain.cfg:2178 data/core/terrain.cfg:2191 +#: data/core/terrain.cfg:2204 data/core/terrain.cfg:2217 +#: data/core/terrain.cfg:2230 +msgid "Bridge" +msgstr "橋" + +#. [terrain_type]: id=bridge +#. [terrain_type]: id=bridgediag1 +#. [terrain_type]: id=bridgediag2 +#: data/core/terrain.cfg:1966 data/core/terrain.cfg:1981 +#: data/core/terrain.cfg:1994 +msgid "Wooden Bridge" +msgstr "木の橋" + +#. [terrain_type]: id=bridge +#: data/core/terrain.cfg:1972 +msgid "" +"To those capable of building one, the ability to lay a text='bridge' offers a liberation from the fickle nature of waterways, whose fords come and go with the rise and fall of the waterline. This is to say nothing of the luxury of dry feet, the loss of which is no laughing matter in the cold months of the year.\n" +"\n" +"For those who go by land or sea, a bridge is the best of both worlds — for gameplay purposes, it is treated either as grassland or the underlying water, whichever offers the best movement and defensive bonuses for the unit occupying the bridge hex. Note that a swimming unit and a land unit are not capable of occupying a bridge hex at the same time." +msgstr "自然の水路は気まぐれであり、浅瀬の喫水線は上下します。text='橋'はそのような川の性質から私達を解き放ってくれます。足の濡れないことは非常に重要であり、寒期においては言うまでもありません。\n\n陸または海を通る者にとって、橋は素晴らしい存在です。ゲーム中では、橋は草原としてもその下を通る水路としても扱われます。ユニットはそのどちらかの内より良い方の回避率と移動力のボーナスを得ることができます。なお、橋と言えど同じヘクス上に水中ユニットと陸上ユニットが存在することはできません。" + +#. [terrain_type]: id=rotbridge +#. [terrain_type]: id=rotbridgediag1 +#. [terrain_type]: id=rotbridgediag2 +#: data/core/terrain.cfg:2007 data/core/terrain.cfg:2019 +#: data/core/terrain.cfg:2032 +msgid "Rotting Bridge" +msgstr "朽ちた橋" + +#. [terrain_type]: id=stone_bridge +#. [terrain_type]: id=stone_bridgediag1 +#. [terrain_type]: id=stone_bridgediag2 +#: data/core/terrain.cfg:2047 data/core/terrain.cfg:2059 +#: data/core/terrain.cfg:2072 +msgid "Basic Stone Bridge" +msgstr "普通の石橋" + +#. [terrain_type]: id=bridgechasm +#. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag1 +#. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag2 +#: data/core/terrain.cfg:2087 data/core/terrain.cfg:2098 +#: data/core/terrain.cfg:2111 +msgid "Cave Chasm Bridge" +msgstr "洞窟の裂け目の橋" + +#. [terrain_type]: id=hangingbridgediag1 +#. [terrain_type]: id=hangingbridgediag2 +#. [terrain_type]: id=hangingbridge +#: data/core/terrain.cfg:2127 data/core/terrain.cfg:2140 +#: data/core/terrain.cfg:2153 +msgid "Hanging Bridge" +msgstr "つり橋" + +#. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag1 +#. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag2 +#. [terrain_type]: id=stonechasmbridge +#: data/core/terrain.cfg:2166 data/core/terrain.cfg:2179 +#: data/core/terrain.cfg:2192 +msgid "Stone Chasm Bridge" +msgstr "裂け目の石橋" + +#. [terrain_type]: id=plankbridgediag1 +#. [terrain_type]: id=plankbridgediag2 +#. [terrain_type]: id=plankbridge +#: data/core/terrain.cfg:2205 data/core/terrain.cfg:2218 +#: data/core/terrain.cfg:2231 +msgid "Plank Bridge" +msgstr "板橋" + +#. [terrain_type]: id=off_map +#: data/core/terrain.cfg:2247 +msgid "Off Map" +msgstr "オフマップ" + +#. [terrain_type]: id=off_map2 +#: data/core/terrain.cfg:2258 +msgid "Experimental Fake Map Edge" +msgstr "試験的な偽のマップ端" + +#. [terrain_type]: id=shroud +#. [toggle_button]: id=shroud +#: data/core/terrain.cfg:2268 data/gui/window/editor_edit_side.cfg:180 +#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:479 +msgid "Shroud" +msgstr "幕" + +#. [terrain_type]: id=fog +#: data/core/terrain.cfg:2278 +msgid "Fog" +msgstr "霧" + +#. [terrain_type]: id=fungus +#: data/core/terrain.cfg:2293 data/core/terrain.cfg:2294 +msgid "Fungus" +msgstr "キノコ" + +#. [terrain_type]: id=fungus +#: data/core/terrain.cfg:2297 +msgid "" +"text='Mushroom groves' are vast underground forests of giant mushrooms,\n" +"which thrive in the damp darkness. Most units have trouble negotiating the spongy floor of smaller fungi, but they have plenty of cover behind the larger stalks. Mounted units, however, become completely mired and lack proper freedom of movement in combat. Undead units have a natural affinity for decay and function quite well in mushroom forests.\n" +"\n" +"Most units receive 50% to 60% defense in mushroom groves, whereas cavalry receive only 20%." +msgstr "text='キノコの森'は巨大なキノコで構成された広大な地下の森であり、\nそれらは湿った暗闇でも生き延びることができます。多くのユニットはふわふわしたキノコの床によって移動に問題が生じますが、その代わりに大きな茎に身を隠すこともできます。しかしながら、騎乗ユニットは完全にはまってしまい、戦闘においては移動の自由を失ってしまいます。アンデッドユニットはもとより腐敗を好んでおり、キノコの森で力を十分に発揮することができます。\n\n多くのユニットはこの地形では50〜60%の回避率となり、騎乗ユニットの場合は20%となります。" + +#. [terrain_type]: id=cave +#: data/core/terrain.cfg:2309 +msgid "" +"text='Cave' terrain represents any underground cavern with enough room for a unit to pass.\n" +"Most units are wholly unfamiliar with the terrain, and thus are both slowed down and hindered in defense. Dwarves and trolls, who make their homes in caves, both have a relatively easy time navigating this terrain, especially dwarves, who by dint of their small size can navigate many obstacles that other races cannot. Occasionally caves are dst='terrain_illuminated_cave' text='illuminated'.\n" +"\n" +"Rare patches of the underground world are illuminated by light from the surface shining down into the gloomy darkness. This provides an attack bonus for lawful units and removes the attack bonus from chaotic units. In all other regards this terrain is functionally identical to normal cave terrains.\n" +"\n" +"Most units receive 20 to 40% defense in caves, whereas dwarves have 50%." +msgstr "text='洞窟'地形はユニットが通れるほどの広さがある地下の洞窟です。\nほとんどのユニットは洞窟に適しておらず、移動は遅く、回避率も低くなります。洞窟を住処とするドワーフとトロルは、比較的楽に洞窟を移動することができます。特にドワーフは、体の小ささを活かして他の種族が通れないような場所を通っていきます。洞窟の中にはときおり、dst='terrain_illuminated_cave' text='照らされている'場所があります。\n\n地下世界の一部は地表からの光で照らされていることがあります。その場所では、秩序ユニットには攻撃ボーナスが与えられ、混沌ユニットの攻撃ボーナスは失われます。照らされた洞窟のその他の性質については、通常の洞窟地形と同じです。\n\n洞窟地形ではほとんどのユニットは20〜40%の回避率となりますが、ドワーフは50%となります。" + +#. [terrain_type]: id=sand +#: data/core/terrain.cfg:2322 +msgid "Sands" +msgstr "砂地" + +#. [terrain_type]: id=reef +#: data/core/terrain.cfg:2339 +msgid "" +"text='Coastal reefs' are shallows formed by stone, coral and sand.\n" +"This provides most land units with a more steady footing and defensive positions than wading in shallow water normally would and also grants most water-dwelling races an exceptionally high defense.\n" +"\n" +"Mermen and Naga both receive 70% defense on coastal reefs." +msgstr "text='岩礁'は石やサンゴ、砂で形作られた浅瀬です。\n岩礁には通常の浅瀬よりも良い足場と身を守る遮蔽物が存在するので、陸上ユニットにとっては浅瀬よりは良い地形です。また、水中に適応した種族ならばさらに高い回避率を得ることができます。\n\nマーマンとナーガは70%の回避率を得ます。" + +#. [terrain_type]: id=hills +#: data/core/terrain.cfg:2353 +msgid "" +"text='Hills' represent any reasonably rough terrain,\n" +"with enough dips and rises in the ground to provide some cover. Hills are difficult for most troops to navigate. Dwarves, trolls, and orcs have enough familiarity with the terrain that they can pass through it without being slowed down. Cavalry have enough trouble navigating the terrain that any defensive aid lent by cover is negated.\n" +"\n" +"Most units have about 50% defense in hills, whereas cavalry are limited to 40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills." +msgstr "text='丘'はでこぼこの地形を表しています。身を隠すのに十分な起伏があり、多くの軍隊にとっては進み辛い地形です。ドワーフとトロル、オークはこの地形に慣れており、移動力が落ちることはありません。騎兵はこの地形を進行するのが困難であり、起伏に身を隠すことも難しいので回避率は上昇しません。\n\n殆どのユニットは50%の回避率となり、騎兵は40%に限られます。ドワーフは60%の回避を楽しむことができるでしょう。" + +#. [terrain_type]: id=swamp_water +#: data/core/terrain.cfg:2368 +msgid "" +"text='Swamps' represent any sort of wetlands.\n" +"Swamps slow down nearly everyone, and inhibit their ability to defend themselves. An exception to this is any race bodily skilled in navigating water; these receive both full movement and a defensive bonus. Those that make their living in the wetlands are also adept at using this terrain for cover.\n" +"\n" +"Most units make do with 30% defense in swamps. Mermen, naga, and saurians all generally enjoy 60%." +msgstr "text='沼地'は湿地を意味しています。\n沼地ではほとんどの者が移動力を削がれ、回避率も制限されます。例外として、水中に適した体を持つ者たちは、その移動力と回避率をフルに発揮できます。湿地で暮らす生物たちも、この地形に適応し身を隠すことができます。\n\nほとんどのユニットは30%の回避率となりますが、マーフォークとナーガ、トカゲは60%の回避率を発揮することができます。" + +#. [terrain_type]: id=shallow_water +#: data/core/terrain.cfg:2381 +msgid "" +"text='Shallow water' represents any body of water deep enough to come up to roughly a man’s waist. This is enough to slow down nearly anyone and leave them wide open to attack. Dwarves, given that the water reaches up almost to their heads, have an extremely hard time of this. The exception is any race whose bodies naturally lend themselves to swimming, for which they receive a considerable defensive bonus and full movement.\n" +"\n" +"Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both naga and mermen enjoy 60%." +msgstr "text='浅瀬'は人間の腰が浸かるほど深い水を表しています。ほとんどの者は動きが鈍くなり、攻撃を受けやすくなります。水はドワーフの頭近くまで達するため、彼らは非常に苦しむことになります。例外として、水中に適合した種族は十分な移動力を発揮し、回避ボーナスを得ることができます。\n\nほとんどのユニットは20〜30%の回避率となりますが、ナーガとマーフォークは60%となります。" + +#. [terrain_type]: id=castle +#: data/core/terrain.cfg:2396 +msgid "" +"text='Castles' are any sort of permanent fortification.\n" +"Nearly all units receive a considerable bonus to their defense by being stationed in a castle, and most units receive full movement in a castle. Stationing units in a castle represents its defensive capability. Without a unit in each wall hex, an enemy can simply sneak into the castle unchallenged, gaining the same defensive bonus as everyone inside.\n" +"\n" +"Most units have about 60% defense in a castle." +msgstr "text='城'は要塞の類いを表してます。\nほとんどのユニットは城の中では高い回避率を得ることができ、移動力をフルに発揮できます。つまり、城の中にいるユニットは守りにおいてはアドバンテージを得ることができます。しかし、すべての城壁のヘクスがユニットで埋められていなければ、敵が侵入する可能性もあります。城の回避ボーナスは中にいるもの全員に与えられるため、注意が必要です。\n\n城内では、ほとんどのユニットは60%の回避率を得るでしょう。" + +#. [terrain_type]: id=mountains +#: data/core/terrain.cfg:2410 +msgid "" +"text='Mountains' are steep enough that units often have to climb over obstacles to move.\n" +"By this nature, they provide a considerable defensive bonus for most troops, but they also severely impede any passage through them. Most cavalry simply cannot enter mountainous terrain; however, elvish cavalry is an exception to this, as are the goblin wolf riders. Both dwarves and trolls are native to mountainous terrain, and have a very easy time getting around.\n" +"\n" +"Most units receive about 60% defense in mountains, whereas Dwarves enjoy 70%." +msgstr "text='å±±' はユニットが移動するのが難しいほどの急勾配です。\n多くの兵は回避率は向上しますが、通行するのは困難です。多くの騎兵は山に立ち入ることすらできません。しかしながら、エルフの騎兵とゴブリンのウルフライダーは例外です。ドワーフとトロルのすみかでもあり、彼らは簡単に山を乗り越えることができます。\n\nほとんどのユニットは60%の回避率を得ることができ、ドワーフは70%にもなります。" + +#. [terrain_type]: id=deep_water +#: data/core/terrain.cfg:2422 +msgid "" +"text='Deep water' represents any body of water deep enough to cover a man’s head.\n" +"Most units cannot enter deep water: it is the domain of units which can either fly, or are exceptionally strong swimmers.\n" +"\n" +"Mermen and naga both receive 50% defense in deep water, with full movement." +msgstr "text='深水'は人間の頭を覆い隠すほどの深い水を表しています。\nほとんどのユニットは深水に立ち入ることはできませんが、飛行ユニットや泳ぎの達人ならば可能です。\n\nマーマンとナーガは50%の回避率と、十分な移動力を発揮できます。" + +#. [terrain_type]: id=flat +#: data/core/terrain.cfg:2433 data/core/terrain.cfg:2434 +msgid "Flat" +msgstr "平地" + +#. [terrain_type]: id=flat +#: data/core/terrain.cfg:2435 +msgid "" +"text='Grassland' represents open plains, whether cultivated, cut back for grazing, or wild.\n" +"Being open ground, grassland is both very easy to move across, but is also difficult to defend oneself in. Typically, those units that perform best on grassland are either cavalry, or very agile units which take advantage of the open space.\n" +"\n" +"Most units have defense of 30 to 40% on grassland." +msgstr "text='草原'は耕された畑や、放牧地、自然のままの土地などの開けた平地を表します。\n広く平坦なため、草原は簡単に横断することができますが、防御には向いていません。一般に、騎兵や平地を得意とする機敏なユニットは草原で最高のパフォーマンスを発揮します。\n\n多くのユニットは30〜40%の回避率を得ます。" + +#. [terrain_type]: id=forest +#: data/core/terrain.cfg:2448 +msgid "" +"text='Forests' represent any woodland with significant undergrowth, enough to hinder passage. Though they slow nearly everyone down, forests do offer better defense to most units than open ground. Cavalry, however, have so much trouble navigating them that any benefit gained by stealth is negated. Elves are an exception to this general rule for forests. Not only do they possess full movement in forests, but they also gain a considerable defensive bonus. Dwarves are another exception to this rule; though they are able to plow through the forests without much loss of speed, their utter unfamiliarity with the terrain causes them to receive no defensive bonus.\n" +"\n" +"Most units have 50% defense in forests, but cavalry are limited to 30%. Elves, on the other hand, enjoy 60 to 70% defense, even their mounted units. Dwarves generally receive only 30% defense in forests." +msgstr "text='森'は通行を妨げるほど深いやぶを持つ林地を表しています。森では多くの者の動きが鈍くなりますが、平地よりも良い回避率を得ることができます。しかし、騎兵は移動を阻害され、森に身を隠すことすらできません。ただし、エルフたちは例外です。移動力をフルに発揮できるだけではなく、高い回避率を得ることができます。ドワーフもまた例外であり、ほとんどスピードを落とさずに進める代わりに、森に不慣れなために回避率は上昇しません。\n\nほとんどのユニットは50%の回避率となりますが、騎兵は30%に限られます。一方、エルフは騎兵でさえも60〜70%の回避率となります。ドワーフは一般的に30%となります。" + +#. [terrain_type]: id=frozen +#: data/core/terrain.cfg:2458 data/core/terrain.cfg:2459 +msgid "Frozen" +msgstr "凍土" + +#. [terrain_type]: id=frozen +#: data/core/terrain.cfg:2461 +msgid "" +"text='Frozen' terrain represents any flat area that is covered by snow or ice.\n" +"Most units are slowed down on it, and have a harder time defending themselves. Note that swimming units, even those who can breathe underwater, cannot swim underneath ice.\n" +"\n" +"Most units have 20 to 40% defense in frozen terrain." +msgstr "text='凍土'地形は雪や氷で覆われた平らな場所を表しています。\n多くのユニットは動きが鈍くなり、回避率も低下します。水中ユニットは、たとえ水中で呼吸できる者であっても、氷の下を泳ぐことはできません。\n\nほとんどのユニットは20〜40%の回避率を得ます。" + +#. [terrain_type]: id=village +#: data/core/terrain.cfg:2474 +msgid "" +"text='Villages' represent any group of buildings, human or otherwise.\n" +"Almost all units, even cavalry, have an easy time navigating villages, and most units gain a defensive bonus from being stationed in a village. Villages allow units the resources to clean and tend to their wounds, which allows any unit stationed therein to heal eight hitpoints each turn, or to be cured of poison.\n" +"\n" +"Most units have 50 to 60% defense in villages, whereas cavalry receive only 40%." +msgstr "text='村'は人間などの建物の集落を表しています。\n騎兵を含むほとんど全てのユニットは村の間を簡単に移動でき、多くのユニットは高い回避率を得ることができます。村にはユニットの傷を癒やす資源があり、毎ターンHPを8回復するか解毒することができます。\n\nほとんどのユニットは50〜60%の回避率となり、騎兵は40%となります。" + +#. [terrain_type]: id=impassable +#: data/core/terrain.cfg:2484 data/core/terrain.cfg:2485 +msgid "Impassable" +msgstr "通行不能" + +#. [terrain_type]: id=impassable +#: data/core/terrain.cfg:2487 +msgid "" +"Obstacles that not even the most determined traveler may overcome include " +"solid walls of stone and mountains so tall and steep that they are " +"constantly wreathed in cloud. Even flying creatures cannot navigate the " +"jagged peaks at such rarefied heights, and not even the fiercest troll can " +"smash through thick walls of stone." +msgstr "石の絶壁や雲が掛かるほど高い山々などは、どんな旅人であっても越えることはできません。飛行生物でさえも切り立った山の頂点には辿りつけず、獰猛なトロルでさえも厚い石の壁は破壊できません。" + +#. [terrain_type]: id=unwalkable +#: data/core/terrain.cfg:2494 data/core/terrain.cfg:2495 +msgid "Unwalkable" +msgstr "歩行不能" + +#. [terrain_type]: id=unwalkable +#: data/core/terrain.cfg:2497 +msgid "" +"text='Unwalkable terrain' covers any chasm or gorge which, " +"as the name implies, cannot be crossed simply by walking. Chasms are noted " +"for sheer walls which would take days to traverse. As far as gameplay is " +"concerned, only units capable of flying can cross this terrain." +msgstr "text='歩行不能地形'は裂け目や峡谷など、その名の通り徒歩で通行できない場所を示しています。裂け目を渡ろうとすれば何日もかかってしまうでしょう。ゲーム中では、飛行できるユニットだけがこの地形を渡ることができます。" + +#. [terrain_type]: id=rails +#: data/core/terrain.cfg:2504 data/core/terrain.cfg:2505 +msgid "Rails" +msgstr "レール" + +#. [terrain_type]: id=rails +#: data/core/terrain.cfg:2507 +msgid "" +"text='Rails' are used to transport ore. By Dwarfs. Mostly." +msgstr "text='レール'は交通に使われます。大抵の場合、ドワーフによって作られています。" + +#. [button]: id=type_profile +#. [button]: id=attacker_profile +#. [button]: id=defender_profile +#: data/gui/widget/unit_preview_pane.cfg:36 +#: data/gui/widget/unit_preview_pane.cfg:165 +#: data/gui/window/unit_attack.cfg:64 data/gui/window/unit_attack.cfg:126 +msgid "Profile" +msgstr "プロフィール" + +#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. [button]: id=click_dismiss +#. [button]: id=ok +#. [button]: id=cancel +#. [button]: id=close_window +#: data/gui/widget/window_default.cfg:106 +#: data/gui/window/addon_description.cfg:554 +#: data/gui/window/addon_filter_options.cfg:420 +#: data/gui/window/chat_log.cfg:203 data/gui/window/game_version.cfg:600 +#: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:315 +#: data/gui/window/lobby_main.cfg:546 +#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:199 +#: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:148 data/gui/window/message.cfg:135 +#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:249 +#: data/gui/window/preferences.cfg:314 src/construct_dialog.cpp:140 +#: src/generators/default_map_generator.cpp:110 +msgid "Close" +msgstr "閉じる" + +#. [label] +#. [column] +#: data/gui/window/addon_connect.cfg:40 data/gui/window/mp_connect.cfg:41 +#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:155 +#: data/gui/window/mp_server_list.cfg:49 +msgid "Connect to Server" +msgstr "サーバーに接続" + +#. [label] +#: data/gui/window/addon_connect.cfg:59 +msgid "You will now connect to a server to download add-ons." +msgstr "アドオンをダウンロードするためにサーバーに接続します。" + +#. [label] +#: data/gui/window/addon_connect.cfg:89 data/gui/window/mp_connect.cfg:90 +msgid "Server:" +msgstr "サーバー:" + +#. [button]: id=remove_addons +#. [label] +#: data/gui/window/addon_connect.cfg:144 +#: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:51 +msgid "Remove Add-ons" +msgstr "アドオンの削除" + +#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. [button]: id=show_help +#. [button]: id=help +#: data/gui/window/addon_connect.cfg:184 data/gui/window/title_screen.cfg:179 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:244 +msgid "Help" +msgstr "ヘルプ" + +#. [button]: id=ok +#: data/gui/window/addon_connect.cfg:198 data/gui/window/mp_connect.cfg:159 +msgid "Connect" +msgstr "接続" + +#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. [button]: id=cancel +#: data/gui/window/addon_connect.cfg:212 +#: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:174 +#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:178 +#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:529 +#: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:256 +#: data/gui/window/core_dialog.cfg:240 data/gui/window/custom_tod.cfg:400 +#: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:146 +#: data/gui/window/edit_label.cfg:153 data/gui/window/edit_text.cfg:130 +#: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:315 +#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:301 +#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:455 +#: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:214 +#: data/gui/window/editor_new_map.cfg:125 +#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:284 +#: data/gui/window/editor_set_starting_position.cfg:175 +#: data/gui/window/folder_create.cfg:133 data/gui/window/game_load.cfg:463 +#: data/gui/window/game_save.cfg:134 data/gui/window/label_settings.cfg:149 +#: data/gui/window/language_selection.cfg:141 data/gui/window/logging.cfg:168 +#: data/gui/window/message.cfg:149 data/gui/window/mp_change_control.cfg:160 +#: data/gui/window/mp_cmd_wrapper.cfg:477 data/gui/window/mp_connect.cfg:173 +#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:559 +#: data/gui/window/mp_create_game_choose_mods.cfg:202 +#: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:149 +#: data/gui/window/mp_login.cfg:270 +#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:224 +#: data/gui/window/mp_server_list.cfg:231 +#: data/gui/window/network_transmission.cfg:114 +#: data/gui/window/simple_item_selector.cfg:158 +#: data/gui/window/theme_list.cfg:172 data/gui/window/unit_attack.cfg:368 +#: data/gui/window/unit_create.cfg:301 data/gui/window/unit_recruit.cfg:219 +#: src/construct_dialog.cpp:134 src/construct_dialog.cpp:137 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:43 +msgid "Cancel" +msgstr "キャンセル" + +#. [label] +#: data/gui/window/addon_description.cfg:88 data/gui/window/addon_list.cfg:604 +msgid "Type:" +msgstr "タイプ:" + +#. [label] +#: data/gui/window/addon_description.cfg:115 +#: data/gui/window/addon_list.cfg:664 +msgid "Status:" +msgstr "ステータス:" + +#. [label] +#: data/gui/window/addon_description.cfg:146 +msgid "Version:" +msgstr "バージョン: " + +#. [label] +#: data/gui/window/addon_description.cfg:172 +#: data/gui/window/addon_list.cfg:725 +#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:160 +#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:139 +msgid "Size:" +msgstr "サイズ:" + +#. [label] +#: data/gui/window/addon_description.cfg:202 +msgid "Author:" +msgstr "作者:" + +#. [label] +#: data/gui/window/addon_description.cfg:228 +#: data/gui/window/addon_list.cfg:753 +msgid "Downloads:" +msgstr "ダウンロード:" + +#. [label] +#: data/gui/window/addon_description.cfg:258 +#: data/gui/window/addon_list.cfg:693 +msgid "date^Last updated:" +msgstr "最終更新:" + +#. [label] +#: data/gui/window/addon_description.cfg:284 +#: data/gui/window/addon_list.cfg:632 +msgid "date^First uploaded:" +msgstr "初アップロード:" + +#. [label] +#: data/gui/window/addon_description.cfg:329 +#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:140 +msgid "Description:" +msgstr "解説:" + +#. [scroll_label]: id=description +#: data/gui/window/addon_description.cfg:346 +#: data/gui/window/addon_list.cfg:574 +msgid "No description available." +msgstr "解説はありません。" + +#. [label] +#: data/gui/window/addon_description.cfg:376 +#: data/gui/window/addon_list.cfg:870 +msgid "Website:" +msgstr "ウェブサイト:" + +#. [label]: id=url_none +#: data/gui/window/addon_description.cfg:400 +#: data/gui/window/addon_list.cfg:895 +msgid "url^None" +msgstr "なし" + +#. [button]: id=url_copy +#: data/gui/window/addon_description.cfg:434 +#: data/gui/window/addon_list.cfg:929 +msgid "url^Copy" +msgstr "コピー" + +#. [button]: id=url_copy +#: data/gui/window/addon_description.cfg:435 +#: data/gui/window/addon_list.cfg:930 +msgid "Copy this URL to clipboard" +msgstr "URLをクリップボードにコピー" + +#. [button]: id=url_go +#: data/gui/window/addon_description.cfg:448 +#: data/gui/window/addon_list.cfg:943 +msgid "url^Go" +msgstr "アクセス" + +#. [button]: id=url_go +#: data/gui/window/addon_description.cfg:449 +#: data/gui/window/addon_list.cfg:944 +msgid "Visit this URL with a web browser" +msgstr "WebブラウザでこのURLにアクセスする" + +#. [label] +#: data/gui/window/addon_description.cfg:477 +#: data/gui/window/addon_list.cfg:801 +msgid "Dependencies:" +msgstr "必要なもの:" + +#. [scroll_label]: id=dependencies +#: data/gui/window/addon_description.cfg:491 +#: data/gui/window/addon_list.cfg:816 +msgid "addon_dependencies^None" +msgstr "なし" + +#. [label] +#: data/gui/window/addon_description.cfg:509 +#: data/gui/window/addon_list.cfg:836 +msgid "Translations:" +msgstr "翻訳:" + +#. [scroll_label]: id=translations +#: data/gui/window/addon_description.cfg:523 +#: data/gui/window/addon_list.cfg:851 +msgid "translations^None" +msgstr "なし" + +#. [row] +#: data/gui/window/addon_filter_options.cfg:49 +msgid "addons_of_type^Campaigns" +msgstr "キャンペーン" + +#. [row] +#: data/gui/window/addon_filter_options.cfg:50 +msgid "addons_of_type^MP eras" +msgstr "MP 時代" + +#. [row] +#: data/gui/window/addon_filter_options.cfg:53 +msgid "addons_of_type^Scenarios" +msgstr "シナリオ" + +#. [row] +#: data/gui/window/addon_filter_options.cfg:54 +msgid "addons_of_type^MP factions" +msgstr "MP 党派" + +#. [row] +#: data/gui/window/addon_filter_options.cfg:57 +msgid "addons_of_type^SP/MP campaigns" +msgstr "SP/MP キャンペーン" + +#. [row] +#: data/gui/window/addon_filter_options.cfg:58 +msgid "addons_of_type^MP campaigns" +msgstr "MP キャンペーン" + +#. [row] +#: data/gui/window/addon_filter_options.cfg:61 +msgid "addons_of_type^Resources" +msgstr "素材集" + +#. [row] +#: data/gui/window/addon_filter_options.cfg:62 +msgid "addons_of_type^MP scenarios" +msgstr "MP シナリオ" + +#. [row] +#: data/gui/window/addon_filter_options.cfg:65 +msgid "addons_of_type^Cores" +msgstr "コア" + +#. [row] +#: data/gui/window/addon_filter_options.cfg:66 +msgid "addons_of_type^MP map-packs" +msgstr "MP マップパック" + +#. [row] +#: data/gui/window/addon_filter_options.cfg:70 +msgid "addons_of_type^Other" +msgstr "その他" + +#. [row] +#: data/gui/window/addon_filter_options.cfg:71 +msgid "addons_of_type^MP modifications" +msgstr "MP Mod" + +#. [row] +#: data/gui/window/addon_filter_options.cfg:74 +msgid "addons_of_type^Unknown" +msgstr "不明" + +#. [label] +#: data/gui/window/addon_filter_options.cfg:174 +msgid "Options" +msgstr "オプション" + +#. [label] +#: data/gui/window/addon_filter_options.cfg:188 +msgid "Add-ons matching the following criteria will be displayed." +msgstr "以下の条件にマッチしたアドオンが表示されます。" + +#. [label] +#: data/gui/window/addon_filter_options.cfg:225 +#: data/gui/window/addon_list.cfg:1073 +msgid "Installation status:" +msgstr "インストール状況:" + +#. [label] +#: data/gui/window/addon_filter_options.cfg:268 +msgid "Add-on types:" +msgstr "アドオンの種類:" + +#. [button]: id=toggle_all_displayed_types +#: data/gui/window/addon_filter_options.cfg:281 +msgid "Toggle All" +msgstr "すべて反転" + +#. [label] +#: data/gui/window/addon_filter_options.cfg:325 +msgid "Add-ons will be sorted as follows when no column is selected:" +msgstr "列が選択されていない場合、以下の条件でアドオンを並び替えます。" + +#. [row] +#: data/gui/window/addon_filter_options.cfg:355 +msgid "sort^By name" +msgstr "名前" + +#. [row] +#: data/gui/window/addon_filter_options.cfg:360 +msgid "sort^By last updated" +msgstr "更新日" + +#. [row] +#: data/gui/window/addon_filter_options.cfg:365 +msgid "sort^By first upload" +msgstr "初アップロード日" + +#. [row] +#: data/gui/window/addon_filter_options.cfg:381 +msgid "sort^Ascending" +msgstr "昇順" + +#. [row] +#: data/gui/window/addon_filter_options.cfg:386 +msgid "sort^Descending" +msgstr "降順" + +#. [toggle_button]: id=sort_name +#. [toggle_button]: id=sort_0 +#. [label]: id=name +#: data/gui/window/addon_list.cfg:50 data/gui/window/game_load.cfg:245 +#: data/gui/window/mp_server_list.cfg:107 +msgid "Name" +msgstr "名前" + +#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. [label] +#: data/gui/window/addon_list.cfg:65 src/gui/dialogs/title_screen.cpp:280 +msgid "Version" +msgstr "バージョン" + +#. [toggle_button]: id=sort_author +#: data/gui/window/addon_list.cfg:79 +msgid "Author" +msgstr "作者" + +#. [toggle_button]: id=sort_size +#: data/gui/window/addon_list.cfg:93 +msgid "Size" +msgstr "サイズ" + +#. [toggle_button]: id=sort_downloads +#: data/gui/window/addon_list.cfg:107 +msgid "Downloads" +msgstr "ダウンロード数" + +#. [toggle_button]: id=sort_type +#. [label]: id=typename +#. [toggle_button]: id=sort_1 +#: data/gui/window/addon_list.cfg:121 +#: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:107 +#: data/gui/window/unit_create.cfg:158 +msgid "Type" +msgstr "種類" + +#. [scroll_label] +#: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:70 +msgid "Choose the add-ons you want to remove." +msgstr "削除するアドオンを選んで下さい。" + +#. [button]: id=ok +#. [button]: id=remove +#: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:161 +#: data/gui/window/mp_cmd_wrapper.cfg:198 +#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:317 +msgid "Remove" +msgstr "削除" + +#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:42 +msgid "Nearest Neighbor" +msgstr "Nearest Neighbor" + +#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:42 +msgid "Nearest Neighbor scaling (fastest)" +msgstr "Nearest Neighbor scaling(最速)" + +#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:43 +msgid "xBRZ + linear" +msgstr "xBRZ + linear" + +#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:43 +msgid "xBRZ followed by Bilinear interpolation" +msgstr "xBRZ followed by Bilinear interpolation" + +#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:44 +msgid "xBRZ + NN" +msgstr "xBRZ + NN" + +#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:44 +msgid "xBRZ followed by Nearest Neighbor (recommended)" +msgstr "xBRZ followed by Nearest Neighbor(推奨)" + +#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:45 +msgid "Bilinear interpolation scaling" +msgstr "Bilinear interpolation scaling" + +#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:45 +msgid "Linear" +msgstr "Linear" + +#. [label] +#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:91 +msgid "Advanced Graphics Options" +msgstr "上級グラフィックオプション" + +#. [label] +#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:107 +msgid "Images will be scaled using the following algorithms:" +msgstr "画像は選択したアルゴリズムを使用して縮小・拡大されます。" + +#. [column] +#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:128 +msgid "All units, haloes, border hexes" +msgstr "全てのユニット、ヘイロー、ボーダーヘクス" + +#. [column] +#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:128 +msgid "Scaled to zoom" +msgstr "ズーム時の拡大・縮小" + +#. [column] +#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:139 +msgid "Everything else" +msgstr "その他" + +#. [column] +#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:139 +msgid "Scaled to hex" +msgstr "ヘクスの拡大・縮小" + +#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. [button]: id=ok +#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:165 +#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:515 +#: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:243 +#: data/gui/window/campaign_settings.cfg:322 +#: data/gui/window/core_dialog.cfg:227 data/gui/window/custom_tod.cfg:388 +#: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:132 +#: data/gui/window/edit_label.cfg:139 data/gui/window/edit_text.cfg:116 +#: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:301 +#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:287 +#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:443 +#: data/gui/window/editor_set_starting_position.cfg:162 +#: data/gui/window/folder_create.cfg:119 +#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:247 +#: data/gui/window/game_load.cfg:450 data/gui/window/game_save.cfg:120 +#: data/gui/window/label_settings.cfg:137 +#: data/gui/window/language_selection.cfg:127 data/gui/window/logging.cfg:158 +#: data/gui/window/mp_change_control.cfg:150 +#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:544 +#: data/gui/window/mp_create_game_choose_mods.cfg:188 +#: data/gui/window/mp_create_game_set_password.cfg:132 +#: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:136 +#: data/gui/window/mp_login.cfg:242 +#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:210 +#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:200 +#: data/gui/window/simple_item_selector.cfg:145 +#: data/gui/window/theme_list.cfg:159 data/gui/window/unit_create.cfg:290 +#: data/gui/window/wml_error.cfg:162 data/gui/window/wml_message.cfg:461 +#: data/gui/window/wml_message.cfg:690 src/construct_dialog.cpp:126 +#: src/construct_dialog.cpp:133 src/gui/dialogs/message.cpp:172 +#: src/gui/dialogs/message.cpp:179 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#. [label] +#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:51 +msgid "Play a Campaign" +msgstr "キャンペーンをプレイ" + +#. [toggle_button]: id=checkbox_deterministic +#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:498 +msgid "Deterministic mode" +msgstr "決定論モード" + +#. [toggle_button]: id=checkbox_deterministic +#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:500 +msgid "" +"Makes the random number generator yield the same results even after " +"reloading a game" +msgstr "ゲームを再開した場合でも、乱数生成器が同じ値を出すようになります。" + +#. [label]: id=title +#: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:58 +msgid "Difficulty" +msgstr "難易度 " + +#. [scroll_label]: id=message +#: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:78 +msgid "Select difficulty level:" +msgstr "難易度選択:" + +#. [label] +#: data/gui/window/campaign_settings.cfg:48 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "上級設定" + +#. [label] +#: data/gui/window/campaign_settings.cfg:77 +msgid "Additional dialogs:" +msgstr "追加のダイアログ:" + +#. [toggle_button]: id=mp_connect +#: data/gui/window/campaign_settings.cfg:116 +msgid "Configure sides" +msgstr "陣営の設定" + +#. [label]: id=era_label +#. [label] +#: data/gui/window/campaign_settings.cfg:157 +#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:185 +msgid "Era:" +msgstr "時代:" + +#. [label]: id=mod_label +#: data/gui/window/campaign_settings.cfg:246 +msgid "Modifications:" +msgstr "Mod:" + +#. [label] +#: data/gui/window/chat_log.cfg:38 +msgid "Chat Log" +msgstr "チャットログ" + +#. [label] +#: data/gui/window/chat_log.cfg:59 +msgid "Page:" +msgstr "ページ:" + +#. [slider]: id=page_number +#: data/gui/window/chat_log.cfg:74 +msgid "Last" +msgstr "最後" + +#. [button]: id=previous_page +#. [button]: id=previous_tod +#. [button]: id=previous_tip +#: data/gui/window/chat_log.cfg:97 data/gui/window/custom_tod.cfg:327 +#: data/gui/window/title_screen.cfg:195 +msgid "Previous" +msgstr "前" + +#. [button]: id=previous_page +#: data/gui/window/chat_log.cfg:98 +msgid "Previous page" +msgstr "前のページ" + +#. [button]: id=next_page +#. [button]: id=next_tod +#. [button]: id=next_tip +#: data/gui/window/chat_log.cfg:105 data/gui/window/custom_tod.cfg:352 +#: data/gui/window/title_screen.cfg:210 +msgid "Next" +msgstr "次" + +#. [button]: id=next_page +#: data/gui/window/chat_log.cfg:106 +msgid "Next page" +msgstr "次のページ" + +#. [label] +#: data/gui/window/chat_log.cfg:124 data/gui/window/lobby_main.cfg:591 +msgid "Filter:" +msgstr "フィルター:" + +#. [button]: id=copy +#: data/gui/window/chat_log.cfg:187 +#: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:254 +#: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:117 data/gui/window/wml_error.cfg:124 +msgid "clipboard^Copy" +msgstr "コピー" + +#. [label] +#: data/gui/window/core_dialog.cfg:44 +msgid "Load Core" +msgstr "コアの読み込み" + +#. [label] +#: data/gui/window/custom_tod.cfg:45 +msgid "Custom Time Schedule" +msgstr "タイムスケジュールの変更" + +#. [label] +#: data/gui/window/custom_tod.cfg:63 +#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:106 +#: data/gui/window/folder_create.cfg:72 data/gui/window/game_save.cfg:72 +#: data/gui/window/game_save_message.cfg:92 +#: data/gui/window/game_save_oos.cfg:90 +#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:118 +msgid "Name:" +msgstr "名前:" + +#. [label] +#: data/gui/window/custom_tod.cfg:97 +msgid "ID:" +msgstr "ID:" + +#. [label] +#: data/gui/window/custom_tod.cfg:131 +msgid "Metadata:" +msgstr "メタデータ:" + +#. [button]: id=image_button +#: data/gui/window/custom_tod.cfg:146 +msgid "Image" +msgstr "画像" + +#. [button]: id=mask_button +#: data/gui/window/custom_tod.cfg:157 +msgid "Mask" +msgstr "マスク" + +#. [button]: id=sound_button +#. [label] +#: data/gui/window/custom_tod.cfg:168 +#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:154 +msgid "Sound" +msgstr "サウンド" + +#. [label] +#: data/gui/window/custom_tod.cfg:201 +msgid "Lawful Bonus:" +msgstr "秩序ボーナス:" + +#. [label] +#: data/gui/window/custom_tod.cfg:230 +msgid "Red:" +msgstr "赤:" + +#. [label] +#: data/gui/window/custom_tod.cfg:259 +msgid "Green:" +msgstr "緑:" + +#. [label] +#: data/gui/window/custom_tod.cfg:288 +msgid "Blue:" +msgstr "青:" + +#. [button]: id=new +#: data/gui/window/custom_tod.cfg:364 +msgid "New ToD" +msgstr "新しい時刻帯" + +#. [button]: id=delete +#: data/gui/window/custom_tod.cfg:376 +msgid "Delete ToD" +msgstr "時刻帯の削除" + +#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. [label] +#: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:40 +#: src/gui/widgets/label.cpp:180 +msgid "Confirm" +msgstr "確認" + +#. [label] +#: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:98 +msgid "Would you like to apply the changes?" +msgstr "変更を適用しますか?" + +#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. [button]: id=ok +#: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:130 +#: data/gui/window/game_delete.cfg:107 +#: data/gui/window/game_save_message.cfg:139 +#: data/gui/window/game_save_oos.cfg:191 +#: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:96 +#: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:105 src/construct_dialog.cpp:129 +#: src/gui/dialogs/message.cpp:187 +msgid "Yes" +msgstr "はい" + +#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. [button]: id=cancel +#: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:144 +#: data/gui/window/game_delete.cfg:121 +#: data/gui/window/game_save_message.cfg:153 +#: data/gui/window/game_save_oos.cfg:205 +#: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:110 +#: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:118 src/construct_dialog.cpp:130 +#: src/gui/dialogs/message.cpp:190 +msgid "No" +msgstr "いいえ" + +#. [label] +#: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:40 +msgid "User Interaction Required" +msgstr "ユーザ間の対話要求" + +#. [label]: id=message +#: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:59 +msgid "User interaction required" +msgstr "ユーザ間の対話要求" + +#. [label]: id=title +#: data/gui/window/edit_label.cfg:42 data/gui/window/editor_edit_label.cfg:42 +msgid "Place Label" +msgstr "ラベルの設置" + +#. [label] +#: data/gui/window/edit_label.cfg:72 data/gui/window/editor_edit_label.cfg:72 +msgid "Label:" +msgstr "ラベル:" + +#. [toggle_button]: id=team_only_toggle +#: data/gui/window/edit_label.cfg:111 +msgid "Team only" +msgstr "チームオンリー" + +#. [label] +#: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:106 +msgid "Category:" +msgstr "カテゴリ:" + +#. [label] +#: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:152 +msgid "Properties" +msgstr "プロパティ" + +#. [label] +#: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:164 +msgid "Color" +msgstr "色" + +#. [toggle_button]: id=immutable_toggle +#: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:181 +msgid "Immutable" +msgstr "不変" + +#. [toggle_button]: id=visible_fog_toggle +#: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:216 +msgid "Visible in fog" +msgstr "霧中での視認" + +#. [toggle_button]: id=visible_shroud_toggle +#: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:251 +msgid "Visible in shroud" +msgstr "幕中での視認" + +#. [label]: id=title +#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:42 +msgid "Edit Scenario Settings" +msgstr "シナリオ設定の編集" + +#. [label] +#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:72 +msgid "Identifier:" +msgstr "ID:" + +#. [label] +#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:170 +msgid "Experience modifier:" +msgstr "経験値の修正:" + +#. [label] +#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:201 +msgid "Turns:" +msgstr "ターン:" + +#. [toggle_button]: id=victory_when_enemies_defeated +#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:241 +msgid "Declare victory once all enemies are defeated" +msgstr "全ての敵が倒された場合に勝利を宣言する" + +#. [toggle_button]: id=random_start_time +#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:259 +msgid "Random starting time" +msgstr "開始時刻のランダム化" + +#. [label]: id=title +#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:60 +msgid "Side Setup" +msgstr "陣営設定" + +#. [label] +#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:83 +msgid "Number:" +msgstr "ナンバー:" + +#. [label] +#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:111 +msgid "Team identifier:" +msgstr "チームID:" + +#. [label] +#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:138 +msgid "Team name:" +msgstr "チーム名:" + +#. [toggle_button]: id=no_leader +#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:192 +msgid "No leader" +msgstr "リーダー無し" + +#. [toggle_button]: id=fog +#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:208 +#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:460 +msgid "Fog of war" +msgstr "戦争の霧" + +#. [toggle_button]: id=hidden +#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:220 +msgid "Hide in status table" +msgstr "ステータステーブルに表示しない" + +#. [label] +#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:249 +msgid "Gold:" +msgstr "ゴールド:" + +#. [label] +#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:277 +msgid "Gold per village:" +msgstr "村あたりのゴールド" + +#. [label] +#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:305 +msgid "Income:" +msgstr "収入:" + +#. [label] +#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:333 +msgid "Support per village:" +msgstr "村あたりの維持費の補助:" + +#. [label] +#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:363 +msgid "Controller:" +msgstr "コントローラー:" + +#. [row] +#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:373 +msgid "controller^Human" +msgstr "人間" + +#. [row] +#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:375 +msgid "controller^AI only" +msgstr "AIのみ" + +#. [row] +#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:377 +msgid "controller^None" +msgstr "無し" + +#. [label] +#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:396 +msgid "Share Vision:" +msgstr "視界の共有:" + +#. [row] +#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:406 +msgid "vision^All" +msgstr "全て" + +#. [row] +#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:408 +msgid "vision^Shroud" +msgstr "幕" + +#. [row] +#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:410 +msgid "vision^None" +msgstr "なし" + +#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. [label] +#: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:43 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:211 +msgid "Generate Map" +msgstr "マップを生成" + +#. [label] +#: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:58 +msgid "Choose a map generator:" +msgstr "マップジェネレーターの選択:" + +#. [button]: id=settings +#: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:128 +msgid "Settings" +msgstr "設定" + +#. [label] +#: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:161 +msgid "Seed:" +msgstr "シード:" + +#. [button]: id=ok +#: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:202 +msgid "Generate" +msgstr "生成" + +#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. [label] +#: data/gui/window/editor_new_map.cfg:35 src/hotkey/hotkey_command.cpp:139 +msgid "New Map" +msgstr "新規マップ" + +#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. [label] +#: data/gui/window/editor_new_map.cfg:54 +#: src/generators/default_map_generator.cpp:121 +msgid "Width:" +msgstr "幅:" + +#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. [label] +#: data/gui/window/editor_new_map.cfg:81 +#: src/generators/default_map_generator.cpp:122 +msgid "Height:" +msgstr "高さ:" + +#. [button]: id=ok +#: data/gui/window/editor_new_map.cfg:115 +msgid "Create" +msgstr "作成" + +#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. [label] +#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:35 src/hotkey/hotkey_command.cpp:209 +msgid "Resize Map" +msgstr "マップのサイズを変更する" + +#. [label] +#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:54 +msgid "New width:" +msgstr "新しい幅:" + +#. [label] +#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:78 +msgid "Old width:" +msgstr "以前の幅:" + +#. [label] +#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:102 +msgid "New height:" +msgstr "新しい高さ:" + +#. [label] +#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:126 +msgid "Old height:" +msgstr "以前の高さ:" + +#. [label] +#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:154 +msgid "Expand/shrink direction:" +msgstr "拡大/収縮する向き:" + +#. [toggle_button]: id=copy_edge_terrain +#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:253 +msgid "Copy edge terrain" +msgstr "端の地形をコピー" + +#. [button]: id=ok +#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:274 +msgid "Resize" +msgstr "リサイズ" + +#. [label]: id=title +#: data/gui/window/editor_set_starting_position.cfg:50 +msgid "Choose Player" +msgstr "プレイヤー選択" + +#. [label]: id=message +#: data/gui/window/editor_set_starting_position.cfg:70 +msgid "Which player should start here?" +msgstr "どのプレイヤーをここからスタートさせますか?" + +#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. [label]: id=title +#: data/gui/window/folder_create.cfg:43 src/filechooser.cpp:85 +msgid "New Folder" +msgstr "新しいフォルダ" + +#. [label] +#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:36 +msgid "Formula debugger" +msgstr "構文デバッガ" + +#. [label] +#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:59 +msgid "Welcome" +msgstr "ようこそ" + +#. [label]: id=state +#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:71 +msgid "state" +msgstr "状態" + +#. [label] +#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:85 +msgid "Call stack" +msgstr "コールスタック" + +#. [label] +#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:94 +msgid "Actions" +msgstr "行動" + +#. [button]: id=step +#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:128 +msgid "Step operation" +msgstr "ステップ操作" + +#. [button]: id=next +#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:139 +msgid "Next operation" +msgstr "次の操作" + +#. [button]: id=stepout +#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:150 +msgid "Step out" +msgstr "ステップアウト" + +#. [button]: id=continue +#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:161 +msgid "Continue" +msgstr "続ける" + +#. [label] +#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:178 +msgid "Execution trace" +msgstr "実行トレース" + +#. [button]: id=cancel +#. [grid] +#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:234 +#: data/gui/window/title_screen.cfg:266 +msgid "Quit" +msgstr "終了" + +#. [label]: id=title +#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:36 +msgid "WML Cache" +msgstr "WMLキャッシュ" + +#. [label] +#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:53 +msgid "" +"Wesnoth maintains a cache of preprocessed WML data for campaigns, " +"multiplayer scenarios, and other add-ons to speed up the loading process. " +"The cache may be safely cleaned to free up disk space, thus removing stale " +"files generated by older versions; or you may purge its entire contents if " +"you are experiencing issues when loading the game data." +msgstr "読み込みを高速化するために、Wesnothはキャンペーンやマルチプレイヤーシナリオ、アドオンなどの処理済みWMLデータのキャッシュを維持しています。キャッシュは大抵の場合は安全にディスクスペースから開放されますが、その際に不要なキャッシュファイルは古いものから削除されていきます。また、ゲームデータの読み込みに問題があれば、全てのキャッシュを削除することもできます。 " + +#. [label] +#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:81 +msgid "Path:" +msgstr "パス:" + +#. [button]: id=copy +#. [button]: id=copy_ +#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:110 +#: data/gui/window/game_version.cfg:46 +#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:33 +msgid "filesystem^Copy" +msgstr "コピー" + +#. [button]: id=copy +#. [button]: id=copy_ +#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:111 +#: data/gui/window/game_version.cfg:47 +#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:34 +msgid "Copy this path to clipboard" +msgstr "パスをクリップボードにコピーします" + +#. [button]: id=browse +#. [button]: id=browse_ +#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:126 +#: data/gui/window/game_version.cfg:62 +msgid "filesystem^Browse" +msgstr "ブラウズ" + +#. [button]: id=browse +#. [button]: id=browse_ +#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:127 +#: data/gui/window/game_version.cfg:63 +msgid "Browse this location using a file manager" +msgstr "ファイルマネージャでこの場所を開きます" + +#. [button]: id=clean +#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:194 +msgid "cache^Clean" +msgstr "クリーン" + +#. [button]: id=clean +#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:195 +msgid "Clear stale and unused cache files" +msgstr "不要な、使われていないキャッシュをクリアします" + +#. [button]: id=purge +#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:207 +msgid "cache^Purge" +msgstr "削除" + +#. [button]: id=purge +#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:208 +msgid "Purge the entire contents of the cache" +msgstr "全てのキャッシュを削除します" + +#. [label]: id=lblTitle +#: data/gui/window/game_delete.cfg:40 +msgid "Delete Save" +msgstr "セーブデータの削除" + +#. [label]: id=lblMessage +#: data/gui/window/game_delete.cfg:60 +msgid "Do you really want to delete this game?" +msgstr "本当にこのゲームを削除しますか?" + +#. [toggle_button]: id=dont_ask_again +#. [toggle_button]: id=do_not_show_again +#: data/gui/window/game_delete.cfg:80 +#: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:79 +msgid "Do not show again" +msgstr "二度と表示しない" + +#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. [label]: id=lblTitle +#: data/gui/window/game_load.cfg:52 +#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:96 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:71 +msgid "Load Game" +msgstr "ゲームを再開" + +#. [label]: id=lblFilter +#. [label] +#: data/gui/window/game_load.cfg:195 data/gui/window/unit_create.cfg:98 +msgid "Filter" +msgstr "フィルター" + +#. [toggle_button]: id=sort_1 +#: data/gui/window/game_load.cfg:259 +msgid "Date" +msgstr "日付" + +#. [toggle_button]: id=change_difficulty +#: data/gui/window/game_load.cfg:349 +msgid "Change difficulty" +msgstr "難易度変更" + +#. [toggle_button]: id=change_difficulty +#: data/gui/window/game_load.cfg:350 +msgid "Change campaign difficulty before loading" +msgstr "読み込む前にキャンペーンの難易度を変更します" + +#. [button]: id=delete +#: data/gui/window/game_load.cfg:366 +msgid "Delete" +msgstr "削除" + +#. [toggle_button]: id=show_replay +#: data/gui/window/game_load.cfg:390 +msgid "Show replay" +msgstr "リプレイを見る" + +#. [toggle_button]: id=show_replay +#: data/gui/window/game_load.cfg:391 +msgid "Play the embedded replay from the saved game if applicable" +msgstr "セーブデータの中のリプレイを再生します" + +#. [toggle_button]: id=cancel_orders +#: data/gui/window/game_load.cfg:409 +msgid "Cancel orders" +msgstr "命令の取り消し" + +#. [toggle_button]: id=cancel_orders +#: data/gui/window/game_load.cfg:410 +msgid "Cancel any pending unit movements in the saved game" +msgstr "セーブデータ中の、まだ未解決のユニットの移動命令を取り消します" + +#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. [label]: id=lblTitle +#: data/gui/window/game_save.cfg:42 data/gui/window/game_save_message.cfg:42 +#: data/gui/window/game_save_oos.cfg:42 src/hotkey/hotkey_command.cpp:68 +msgid "Save Game" +msgstr "ゲームを保存" + +#. [toggle_button]: id=ignore_all +#: data/gui/window/game_save_oos.cfg:141 +msgid "Ignore all" +msgstr "すべて無視" + +#. [button]: id=quit_game +#: data/gui/window/game_save_oos.cfg:158 +msgid "Quit Game" +msgstr "ゲームを終了" + +#. [label]: id=lblTitle +#: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:40 +msgid "Overwrite?" +msgstr "上書きしますか?" + +#. [label]: id=lblMessage +#: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:60 +msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "セーブデータは既に存在しています。上書きしますか?" + +#. [grid] +#: data/gui/window/game_version.cfg:126 +msgid "Game data:" +msgstr "ゲームデータ:" + +#. [grid] +#: data/gui/window/game_version.cfg:128 +msgid "Configuration:" +msgstr "設定:" + +#. [grid] +#: data/gui/window/game_version.cfg:130 +msgid "User data:" +msgstr "ユーザデータ:" + +#. [grid] +#: data/gui/window/game_version.cfg:132 +msgid "Saved games:" +msgstr "セーブデータ:" + +#. [grid] +#: data/gui/window/game_version.cfg:134 +msgid "Add-ons:" +msgstr "アドオン:" + +#. [grid] +#: data/gui/window/game_version.cfg:136 +msgid "Cache:" +msgstr "キャッシュ:" + +#. [button]: id=open_stderr +#: data/gui/window/game_version.cfg:161 +msgid "Open Log File" +msgstr "ログファイルを開く" + +#. [button]: id=open_stderr +#: data/gui/window/game_version.cfg:162 +msgid "Opens the log file, which may contain useful debug information" +msgstr "有用なデバッグ情報を含むと思われるログファイルを開く" + +#. [label] +#: data/gui/window/game_version.cfg:195 +msgid "library^Name" +msgstr "名前" + +#. [label] +#: data/gui/window/game_version.cfg:205 +msgid "library^Build version" +msgstr "ビルドバージョン" + +#. [label] +#: data/gui/window/game_version.cfg:215 +msgid "library^Runtime version" +msgstr "ランタイムバージョン" + +#. [label] +#: data/gui/window/game_version.cfg:293 +msgid "" +"The following features were selected when building this version of Wesnoth:" +msgstr "Wesnothのビルド時に選択された機能:" + +#. [label] +#: data/gui/window/game_version.cfg:447 +msgid "The Battle for Wesnoth" +msgstr "The Battle for Wesnoth" + +#. [button]: id=copy_all +#: data/gui/window/game_version.cfg:584 +msgid "page^Copy" +msgstr "コピー" + +#. [button]: id=copy_all +#: data/gui/window/game_version.cfg:585 +msgid "Copy the full report to clipboard" +msgstr "リポートを全てクリップボードにコピーします" + +#. [label] +#: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:44 +msgid "Gamestate Inspector" +msgstr "ゲーム状態のインスペクタ" + +#. [label]: id=name +#: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:177 +msgid "Items" +msgstr "アイテム" + +#. [label] +#: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:242 +msgid "Contents" +msgstr "コンテンツ" + +#. [button]: id=lua +#. [label] +#: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:303 +#: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:41 +msgid "Lua Console" +msgstr "Luaコンソール" + +#. [label]: id=title +#: data/gui/window/label_settings.cfg:42 +msgid "Show or Hide Labels" +msgstr "ラベルの表示・非表示" + +#. [label] +#. [grid] +#: data/gui/window/language_selection.cfg:41 +#: data/gui/window/title_screen.cfg:263 +msgid "Language" +msgstr "言語" + +#. [label] +#: data/gui/window/language_selection.cfg:60 +msgid "Choose your preferred language:" +msgstr "言語を選択:" + +#. [label]: id=status +#: data/gui/window/loadscreen.cfg:150 +msgid "Loading..." +msgstr "読み込み中..." + +#. [label]: id=map +#: data/gui/window/lobby_main.cfg:123 +msgid "Games" +msgstr "ゲーム" + +#. [row] +#: data/gui/window/lobby_main.cfg:189 +msgid "Assign sides to players at random" +msgstr "プレイヤーへの陣営の割り当てをランダムにする" + +#. [row] +#: data/gui/window/lobby_main.cfg:190 +msgid "Requires a password to join" +msgstr "パスワードの要求" + +#. [toggle_button]: id=use_map_settings +#. [row] +#: data/gui/window/lobby_main.cfg:191 data/gui/window/mp_create_game.cfg:321 +msgid "Use map settings" +msgstr "マップの設定を使用" + +#. [row] +#: data/gui/window/lobby_main.cfg:192 +msgid "Reloaded game" +msgstr "再開されたゲーム" + +#. [row] +#: data/gui/window/lobby_main.cfg:193 +msgid "Unknown era" +msgstr "不明な時代" + +#. [row] +#: data/gui/window/lobby_main.cfg:195 +msgid "Gold per village" +msgstr "村あたりのゴールド" + +#. [label] +#. [row] +#: data/gui/window/lobby_main.cfg:197 data/gui/window/mp_create_game.cfg:420 +msgid "Experience modifier" +msgstr "経験値の修正" + +#. [row] +#: data/gui/window/lobby_main.cfg:199 +msgid "Time limit" +msgstr "時間制限" + +#. [row] +#. [button]: id=join_global +#: data/gui/window/lobby_main.cfg:208 data/gui/window/lobby_main.cfg:715 +msgid "Join" +msgstr "参加" + +#. [row] +#. [button]: id=observe_global +#: data/gui/window/lobby_main.cfg:211 data/gui/window/lobby_main.cfg:723 +msgid "Observe" +msgstr "観戦" + +#. [label] +#: data/gui/window/lobby_main.cfg:320 +msgid "Sort players:" +msgstr "プレイヤーの並び替え:" + +#. [toggle_button]: id=player_list_sort_relation +#: data/gui/window/lobby_main.cfg:332 +msgid "Friends first, ignored people last" +msgstr "友人を先に、無視対象を後に" + +#. [toggle_button]: id=player_list_sort_name +#: data/gui/window/lobby_main.cfg:344 +msgid "Alphabetically" +msgstr "アルファベット順" + +#. [definition] +#: data/gui/window/lobby_main.cfg:362 +msgid "Selected game" +msgstr "選択したゲーム" + +#. [definition] +#: data/gui/window/lobby_main.cfg:363 +msgid "Current room" +msgstr "現在の部屋" + +#. [definition] +#: data/gui/window/lobby_main.cfg:364 +msgid "Lobby" +msgstr "ロビー" + +#. [definition] +#: data/gui/window/lobby_main.cfg:365 +msgid "Other games" +msgstr "他のゲーム" + +#. [label]: id=room +#: data/gui/window/lobby_main.cfg:507 +msgid "Rooms" +msgstr "部屋" + +#. [image]: id=pending_messages +#: data/gui/window/lobby_main.cfg:528 +msgid "Messages waiting" +msgstr "メッセージ待機" + +#. [toggle_button]: id=filter_with_friends +#: data/gui/window/lobby_main.cfg:608 +msgid "Friends" +msgstr "友人" + +#. [toggle_button]: id=filter_without_ignored +#: data/gui/window/lobby_main.cfg:617 +msgid "No ignored" +msgstr "無視していない" + +#. [toggle_button]: id=filter_vacant_slots +#: data/gui/window/lobby_main.cfg:626 +msgid "Vacant slots" +msgstr "空きスロット" + +#. [toggle_button]: id=filter_invert +#: data/gui/window/lobby_main.cfg:635 +msgid "Invert filter" +msgstr "フィルターを反転" + +#. [button]: id=quit +#: data/gui/window/lobby_main.cfg:683 +msgid "Log Out" +msgstr "ログアウト" + +#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. [label]: id=title +#. [button]: id=show_preferences +#. [grid] +#: data/gui/window/lobby_main.cfg:691 data/gui/window/preferences.cfg:209 +#: data/gui/window/title_screen.cfg:264 src/hotkey/hotkey_command.cpp:87 +msgid "Preferences" +msgstr "設定" + +#. [button]: id=refresh +#: data/gui/window/lobby_main.cfg:699 +msgid "Refresh" +msgstr "更新" + +#. [label] +#. [button]: id=create +#: data/gui/window/lobby_main.cfg:707 data/gui/window/mp_create_game.cfg:41 +msgid "Create Game" +msgstr "ゲームを作成" + +#. [toggle_button]: id=skip_replay +#: data/gui/window/lobby_main.cfg:731 +msgid "Quick replay" +msgstr "高速リプレイ" + +#. [label] +#: data/gui/window/lobby_main.cfg:776 +msgid "Multiplayer Lobby" +msgstr "マルチプレイヤーロビー" + +#. [label] +#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:38 +msgid "Player Info — " +msgstr "プレイヤー情報 —" + +#. [button]: id=start_whisper +#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:70 +msgid "Send Private Message" +msgstr "プライベートメッセージを送る" + +#. [button]: id=add_to_friends +#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:98 +msgid "Add to Friends" +msgstr "友人に追加" + +#. [button]: id=add_to_ignores +#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:107 +msgid "Add to Ignores" +msgstr "無視リストに追加" + +#. [button]: id=remove_from_list +#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:116 +msgid "Remove from List" +msgstr "リストから消去" + +#. [label] +#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:140 +msgid "Moderation" +msgstr "節度" + +#. [button]: id=check_status +#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:147 +msgid "Check status" +msgstr "状況確認" + +#. [label] +#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:154 +msgid "Kick / ban reason:" +msgstr "キックまたはバンの理由:" + +#. [button]: id=kick +#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:167 +#: data/gui/window/mp_cmd_wrapper.cfg:393 +msgid "Kick" +msgstr "キック" + +#. [label] +#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:174 +msgid "Ban time:" +msgstr "バンの時間:" + +#. [button]: id=kick_ban +#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:187 +msgid "Kick/ban" +msgstr "キック/バン" + +#. [label] +#: data/gui/window/logging.cfg:85 +msgid "Logging Options" +msgstr "ログ出力オプション" + +#. [button]: id=clear +#: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:132 +msgid "Clear Console" +msgstr "コンソールのクリア" + +#. [label]: id=title +#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:95 +msgid "Multiplayer Alerts" +msgstr "マルチプレイヤー通知" + +#. [label] +#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:113 +msgid "" +"Choose how you wish to be notified of events in multiplayer games or in the " +"multiplayer lobby; either by playing sound alerts or (if the game window is " +"inactive or minimized) displaying desktop notifications." +msgstr "マルチプレイヤーロビー内や、マルチプレイヤーゲーム中のイベント通知方法を選択できます。アラート音を鳴らしたり、(ウィンドウが最小化されているかアクティブになっていない時は)デスクトップ通知を表示できます。" + +#. [label] +#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:139 +msgid "Event" +msgstr "イベント" + +#. [label]: id=notification_label +#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:170 +msgid "Desktop Notification" +msgstr "デスクトップ通知" + +#. [label] +#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:185 +msgid "In Lobby" +msgstr "ロビー内" + +#. [grid] +#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:191 +msgid "Player joins:" +msgstr "プレイヤーの参加:" + +#. [grid] +#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:191 +msgid "When a player joins the lobby or game" +msgstr "プレイヤーがロビーまたはゲームに参加した時" + +#. [grid] +#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:192 +msgid "Player leaves:" +msgstr "プレイヤーの退席:" + +#. [grid] +#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:192 +msgid "When a player leaves the lobby or game" +msgstr "プレイヤーがロビーまたはゲームを退席した時" + +#. [grid] +#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:193 +msgid "When a whisper is received" +msgstr "ささやきを受け取った時" + +#. [grid] +#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:193 +msgid "Whisper:" +msgstr "ささやき:" + +#. [grid] +#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:194 +msgid "Friend message:" +msgstr "友人からのメッセージ:" + +#. [grid] +#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:194 +msgid "When a message from a friend is received" +msgstr "友人からメッセージが届いた時" + +#. [grid] +#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:195 +msgid "Public message:" +msgstr "公開メッセージ:" + +#. [grid] +#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:195 +msgid "When a public message is received" +msgstr "公開メッセージを受け取った時" + +#. [grid] +#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:196 +msgid "Server message:" +msgstr "サーバーメッセージ:" + +#. [grid] +#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:196 +msgid "When a server message is received" +msgstr "サーバーからメッセージが届いた時" + +#. [grid] +#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:197 +msgid "Ready to start:" +msgstr "開始準備完了:" + +#. [grid] +#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:197 +msgid "When the game you are hosting is ready to start" +msgstr "ホストゲームを開始できるようになった時" + +#. [grid] +#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:198 +msgid "Game has begun:" +msgstr "ゲーム開始:" + +#. [grid] +#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:198 +msgid "When the host (not you) has started the game" +msgstr "ホスト(他のプレイヤー)がゲームを開始した時" + +#. [grid] +#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:199 +msgid "Turn changed:" +msgstr "ターン経過時:" + +#. [grid] +#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:199 +msgid "When a new turn has begun" +msgstr "新しいターンが始まった時" + +#. [button]: id=revert_to_defaults +#. [button]: id=btn_reset_hotkeys +#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:234 +#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:221 +msgid "Defaults" +msgstr "デフォルト" + +#. [button]: id=revert_to_defaults +#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:235 +msgid "Reset all options to their default values" +msgstr "全てのオプションをデフォルトの値にリセッ卜します" + +#. [label]: id=side_title +#: data/gui/window/mp_change_control.cfg:21 +msgid "Side" +msgstr "陣営" + +#. [label]: id=nick_title +#: data/gui/window/mp_change_control.cfg:73 +msgid "Nickname" +msgstr "ニックネーム" + +#. [label] +#: data/gui/window/mp_change_control.cfg:194 +msgid "Change Control" +msgstr "コントロールの変更" + +#. [window]: id=mp_cmd_wrapper +#: data/gui/window/mp_cmd_wrapper.cfg:8 +msgid "Multiplayer command dialog" +msgstr "マルチプレイヤーコマンドダイアログ" + +#. [label] +#: data/gui/window/mp_cmd_wrapper.cfg:39 +msgid "Messaging" +msgstr "メッセージング" + +#. [label] +#: data/gui/window/mp_cmd_wrapper.cfg:69 +msgid "Message:" +msgstr "メッセージ:" + +#. [button]: id=ok +#: data/gui/window/mp_cmd_wrapper.cfg:99 +msgid "Send" +msgstr "送信" + +#. [label] +#: data/gui/window/mp_cmd_wrapper.cfg:139 +msgid "Friends/Ignored List" +msgstr "友人/無視リスト" + +#. [button]: id=add_friend +#: data/gui/window/mp_cmd_wrapper.cfg:168 +msgid "Add as Friend" +msgstr "友人に追加" + +#. [button]: id=add_ignore +#: data/gui/window/mp_cmd_wrapper.cfg:183 +msgid "Add as Ignore" +msgstr "無視リストに追加" + +#. [label] +#: data/gui/window/mp_cmd_wrapper.cfg:249 +msgid "Moderating" +msgstr "適度にする" + +#. [label] +#: data/gui/window/mp_cmd_wrapper.cfg:279 +msgid "Reason:" +msgstr "理由:" + +#. [label] +#: data/gui/window/mp_cmd_wrapper.cfg:329 +msgid "Time:" +msgstr "時間:" + +#. [button]: id=status +#: data/gui/window/mp_cmd_wrapper.cfg:378 +msgid "Status" +msgstr "ステータス" + +#. [button]: id=ban +#: data/gui/window/mp_cmd_wrapper.cfg:408 +msgid "Ban" +msgstr "バン" + +#. [label] +#: data/gui/window/mp_connect.cfg:60 data/gui/window/mp_server_list.cfg:69 +msgid "You will now connect to the multiplayer server." +msgstr "マルチプレイヤーサーバーに接続します。" + +#. [button]: id=list +#: data/gui/window/mp_connect.cfg:131 +msgid "View List" +msgstr "リストを表示" + +#. [label] +#. [text_box]: id=game_name +#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:70 data/gui/window/mp_create_game.cfg:85 +msgid "Name of game:" +msgstr "ゲーム名:" + +#. [label]: id=map_players +#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:148 +msgid "Players: " +msgstr "プレイヤー:" + +#. [label]: id=map_size +#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:167 +msgid "Map size: " +msgstr "マップの大きさ: " + +#. [button]: id=era +#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:204 +msgid "Default" +msgstr "デフォルト" + +#. [button]: id=password +#. [label]: id=title +#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:226 +#: data/gui/window/mp_create_game_set_password.cfg:42 +msgid "Set Password" +msgstr "パスワードの設定" + +#. [label] +#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:254 +msgid "Map to play:" +msgstr "プレイするマップ:" + +#. [label] +#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:339 +msgid "Number of turns" +msgstr "ターン数:" + +#. [slider]: id=turn_count +#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:362 +msgid "Unlimited" +msgstr "無制限" + +#. [label] +#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:380 +msgid "Village gold" +msgstr "村の収入" + +#. [toggle_button]: id=random_start_time +#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:501 +msgid "Random start time" +msgstr "開始時間をランダムにする" + +#. [label] +#: data/gui/window/mp_create_game_choose_mods.cfg:54 +msgid "Choose Modifications" +msgstr "Modの選択" + +#. [label]: id=message +#: data/gui/window/mp_create_game_choose_mods.cfg:73 +msgid "Enable the modifications you want to be active during the game." +msgstr "このゲーム中で選択したModを有効にします。" + +#. [scroll_label]: id=message +#: data/gui/window/mp_create_game_set_password.cfg:61 +msgid "" +"Set the password that people wanting to join your game as players must " +"enter." +msgstr "このゲームの参加時に必要となるパスワードを設定します。" + +#. [label] +#: data/gui/window/mp_create_game_set_password.cfg:90 +#: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:90 +#: data/gui/window/mp_login.cfg:142 +msgid "Password:" +msgstr "パスワード:" + +#. [label] +#. [column] +#: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:40 +#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:165 +msgid "Host Networked Game" +msgstr "ネットワークゲームを立てる" + +#. [label] +#: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:58 +msgid "" +"A local server instance has to be started in order to host a networked game." +" The server will run as a background process until all users have " +"disconnected. Do you wish to continue?" +msgstr "ネットワークゲームを立てるにはローカルサーバーを起動する必要があります。サーバーは全てのユーザが切断するまで、バックグラウンドプロセスとして動作します。ローカルサーバーを起動しますか?" + +#. [label]: id=title +#: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:42 +msgid "Password Required" +msgstr "パスワードが必要です" + +#. [scroll_label]: id=message +#: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:61 +msgid "Joining this game requires a password." +msgstr "このゲームに参加するにはパスワードが必要です。" + +#. [window]: id=mp_login +#: data/gui/window/mp_login.cfg:8 +msgid "Multiplayer server login dialog" +msgstr "マルチプレイヤーサーバーのログインダイアログ" + +#. [label] +#: data/gui/window/mp_login.cfg:41 +msgid "Login" +msgstr "ログイン" + +#. [label] +#: data/gui/window/mp_login.cfg:91 data/gui/window/mp_method_selection.cfg:69 +msgid "Login:" +msgstr "ログイン:" + +#. [toggle_button]: id=remember_password +#: data/gui/window/mp_login.cfg:198 +msgid "Save password to preferences (clear text)" +msgstr "パスワードを保存する(平文)" + +#. [button]: id=password_reminder +#: data/gui/window/mp_login.cfg:256 +msgid "Password Reminder" +msgstr "パスワードのリマインダ" + +#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. [label] +#. [grid] +#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:39 +#: data/gui/window/title_screen.cfg:258 src/gui/dialogs/game_load.cpp:354 +msgid "Multiplayer" +msgstr "マルチプレイヤー" + +#. [text_box]: id=user_name +#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:86 +msgid "" +"You may login to the official multiplayer server with your forum username and password.\n" +"Note that registration is not required to join the server: you need to supply a password only if you wish to use a registered username.\n" +"\n" +"The Battle for Wesnoth forum can be found at http://forums.wesnoth.org/" +msgstr "フォーラムのユーザ名とパスワードを使って公式マルチプレイヤーサーバーにログインします。(公式サーバーに接続する場合、ユーザ登録は必須ではありません。フォーラムに登録済みのユーザ名を使う場合に、パスワードが必要となります。)\n\nBattle for Wesnothフォーラム:http://forums.wesnoth.org/ " + +#. [column] +#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:145 +msgid "Join Official Server" +msgstr "公式サーバーに接続" + +#. [column] +#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:146 +msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server" +msgstr "公式Wesnothマルチプレイヤーサーバーに接続します" + +#. [column] +#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:156 +msgid "Join a different server" +msgstr "別のサーバーに接続します" + +#. [column] +#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:166 +msgid "Host a game using dedicated server ‘wesnothd’" +msgstr "専用のサーバー「wesnothd」を使ってゲームを立てます" + +#. [column] +#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:175 +msgid "Local Game" +msgstr "ローカルゲーム" + +#. [column] +#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:176 +msgid "Play a multiplayer game with the AI or humans sharing the same machine" +msgstr "AIや人間と1台のPCでマルチプレイヤーゲームをプレイします" + +#. [label]: id=address +#: data/gui/window/mp_server_list.cfg:124 +msgid "Address" +msgstr "アドレス" + +#. [button]: id=ok +#: data/gui/window/mp_server_list.cfg:217 +msgid "Select" +msgstr "選択" + +#. [label] +#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:20 +msgid "Scroll speed:" +msgstr "スクロール速度:" + +#. [slider]: id=scroll_speed +#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:36 +msgid "Change the speed of scrolling around the map" +msgstr "マップのスクロール速度を変更します" + +#. [toggle_button]: id=turbo_toggle +#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:57 +msgid "Accelerated speed" +msgstr "高速化" + +#. [toggle_button]: id=turbo_toggle +#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:58 +msgid "Make units move and fight faster" +msgstr "ユニットの移動と戦闘を高速化します" + +#. [toggle_button]: id=skip_ai_moves +#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:69 +msgid "Skip AI moves" +msgstr "AI 移動スキップ" + +#. [toggle_button]: id=skip_ai_moves +#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:70 +msgid "Do not animate AI units moving" +msgstr "AI ユニットの移動時にアニメーションを行わないようにします" + +#. [column] +#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:83 +msgid "Speed:" +msgstr "速度:" + +#. [column] +#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:87 +msgid "Units move and fight speed" +msgstr "ユニットの移動と戦闘の速度を変更します" + +#. [toggle_button]: id=disable_auto_moves +#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:103 +msgid "Disable automatic moves" +msgstr "自動移動を無効にする" + +#. [toggle_button]: id=disable_auto_moves +#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:104 +msgid "Do not allow automatic movements at the beginning of a turn" +msgstr "ターン開始時の自動移動を無効にします" + +#. [toggle_button]: id=show_turn_dialog +#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:117 +msgid "Turn dialog" +msgstr "ターンダイアログを表示する" + +#. [toggle_button]: id=show_turn_dialog +#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:118 +msgid "Display a dialog at the beginning of your turn" +msgstr "プレイヤーのターン開始時にダイアログを表示して知らせます" + +#. [toggle_button]: id=whiteboard_on_start +#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:131 +msgid "Enable planning mode on start" +msgstr "開始時に計画モードを有効にする" + +#. [toggle_button]: id=whiteboard_on_start +#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:132 +msgid "Activates Planning Mode on game start" +msgstr "計画モードをゲーム開始時に有効にします" + +#. [toggle_button]: id=whiteboard_hide_allies +#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:145 +msgid "Hide allies’ plans by default" +msgstr "同盟軍の計画を非表示にする" + +#. [toggle_button]: id=whiteboard_hide_allies +#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:146 +msgid "Hide allies’ Planning Mode plans in multiplayer games" +msgstr "マルチプレイヤーゲームで同盟軍が計画モードを使用している時、その計画を非表示にします" + +#. [toggle_button]: id=interrupt_move_when_ally_sighted +#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:159 +msgid "Interrupt move when an ally is sighted" +msgstr "同盟軍を見つけた時、移動を中断する" + +#. [toggle_button]: id=interrupt_move_when_ally_sighted +#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:160 +msgid "Sighting an allied unit interrupts your unit’s movement" +msgstr "同盟軍ユニットを見つけた時に、ユニットの移動を中断します" + +#. [toggle_button]: id=save_replays +#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:175 +msgid "Save replays at the end of scenarios" +msgstr "シナリオ終了時にリプレイを保存する" + +#. [toggle_button]: id=save_replays +#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:176 +msgid "" +"Save replays of games on victory in all modes and defeat in multiplayer" +msgstr "全てのモードでの勝利時と、マルチプレイヤーモードでの敗北時にリプレイを保存します" + +#. [toggle_button]: id=delete_saves +#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:189 +msgid "Delete auto-saves at the end of scenarios" +msgstr "シナリオ終了時に自動保存を削除する" + +#. [toggle_button]: id=delete_saves +#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:190 +msgid "" +"Delete previous auto-saves on victory in all modes and defeat in multiplayer" +msgstr "全てのモードでの勝利時とマルチプレイヤーモードでの敗北時に、以前の自動保存を削除します" + +#. [column] +#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:200 +msgid "Maximum auto-saves:" +msgstr "自動保存の最大数:" + +#. [column] +#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:204 +msgid "Set maximum number of automatic saves to be retained" +msgstr "自動保存の最大数を設定します" + +#. [button]: id=cachemg +#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:220 +msgid "Cache" +msgstr "キャッシュ" + +#. [button]: id=cachemg +#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:221 +msgid "Manage the game WML cache" +msgstr "WMLキャッシュを管理します" + +#. [toggle_button]: id=sort_0 +#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:39 +msgid "Action" +msgstr "動作" + +#. [toggle_button]: id=sort_1 +#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:51 +msgid "Hotkey" +msgstr "ホットキー" + +#. [toggle_button]: id=sort_2 +#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:62 +msgid "game_hotkeys^G" +msgstr "ゲ" + +#. [toggle_button]: id=sort_2 +#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:63 +msgid "Available in game" +msgstr "ゲーム中" + +#. [toggle_button]: id=sort_3 +#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:74 +msgid "editor_hotkeys^E" +msgstr "エ" + +#. [toggle_button]: id=sort_3 +#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:75 +msgid "Available in editor" +msgstr "エディタ" + +#. [toggle_button]: id=sort_4 +#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:86 +msgid "titlescreen_hotkeys^T" +msgstr "タ" + +#. [toggle_button]: id=sort_4 +#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:87 +msgid "Available at titlescreen" +msgstr "タイトルスクリーン" + +#. [button]: id=btn_add_hotkey +#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:199 +msgid "Add Hotkey" +msgstr "ホットキーの追加" + +#. [button]: id=btn_clear_hotkey +#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:210 +msgid "Clear Hotkey" +msgstr "ホットキーの消去" + +#. [label] +#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:20 +msgid "Resolution:" +msgstr "解像度:" + +#. [combobox]: id=resolution_set +#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:32 +msgid "Change the game resolution" +msgstr "解像度を変更します" + +#. [toggle_button]: id=fullscreen +#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:48 +msgid "Full screen" +msgstr "フルスクリーン" + +#. [toggle_button]: id=fullscreen +#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:49 +msgid "Toggle between fullscreen and window mode" +msgstr "フルスクリーンモード/ウィンドウモードを切り替えます" + +#. [toggle_button]: id=show_floating_labels +#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:68 +msgid "Show floating labels" +msgstr "フローティングラベルの表示" + +#. [toggle_button]: id=show_floating_labels +#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:69 +msgid "Show damage and healing amounts above a unit" +msgstr "ユニット上にダメージ・回復量を表示します" + +#. [toggle_button]: id=show_halos +#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:82 +msgid "Show haloing effects" +msgstr "ヘイローの表示" + +#. [toggle_button]: id=show_halos +#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:83 +msgid "Show special unit graphical effects" +msgstr "ユニットに対する特殊な視覚効果を表示します" + +#. [toggle_button]: id=show_ellipses +#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:96 +msgid "Show team colors" +msgstr "チームカラーの表示" + +#. [toggle_button]: id=show_ellipses +#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:97 +msgid "" +"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is " +"on" +msgstr "ユニットの下に陣営ごとに異なる色付きの円を表示します" + +#. [toggle_button]: id=show_grid +#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:112 +msgid "Show grid" +msgstr "グリッドの表示" + +#. [toggle_button]: id=show_grid +#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:113 +msgid "Overlay a grid over the map" +msgstr "マップ上にグリッドを表示します" + +#. [toggle_button]: id=animate_terrains +#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:128 +msgid "Animate map" +msgstr "マップのアニメーション" + +#. [toggle_button]: id=animate_terrains +#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:129 +msgid "Display animated terrain graphics" +msgstr "地形グラフィックをアニメーションします" + +#. [toggle_button]: id=animate_water +#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:142 +msgid "Animate water" +msgstr "水のアニメーション" + +#. [toggle_button]: id=animate_water +#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:143 +msgid "Display animated water graphics (can be slow)" +msgstr "水のグラフィックをアニメーションします(遅くなる可能性あり)" + +#. [toggle_button]: id=animate_units_standing +#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:156 +msgid "Show unit standing animations" +msgstr "ユニットのスタンディングアニメーション" + +#. [toggle_button]: id=animate_units_standing +#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:157 +msgid "Continuously animate standing units in the battlefield" +msgstr "戦場にいるユニットのアニメーションを表示します" + +#. [toggle_button]: id=animate_units_idle +#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:175 +msgid "Show unit idle animations" +msgstr "待機中ユニットのアニメーション" + +#. [toggle_button]: id=animate_units_idle +#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:176 +msgid "Play short random animations for idle units" +msgstr "待機中のユニットをランダムにアニメーションします" + +#. [label] +#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:199 +msgid "Frequency:" +msgstr "頻度:" + +#. [slider]: id=idle_anim_frequency +#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:215 +msgid "Set the frequency of unit idle animations" +msgstr "待機中ユニットのアニメーション頻度を設定します" + +#. [label] +#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:243 +msgid "Font Scaling:" +msgstr "フォントスケーリング:" + +#. [slider]: id=scaling_slider +#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:258 +msgid "Set the scaling factor of fonts" +msgstr "フォントを拡大・縮小します" + +#. [button]: id=choose_theme +#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:288 +msgid "Theme" +msgstr "テーマ" + +#. [button]: id=choose_theme +#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:289 +msgid "Change the in-game theme" +msgstr "ゲーム時のテーマを変更します" + +#. [label] +#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:38 +msgid "Volume:" +msgstr "音量:" + +#. [column] +#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:70 +msgid "Sound effects" +msgstr "効果音" + +#. [column] +#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:70 +msgid "Sound effects on/off" +msgstr "効果音のオン/オフを切り替えます" + +#. [column] +#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:71 +msgid "Change the sound effects volume" +msgstr "効果音の音量を変更します" + +#. [column] +#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:81 +msgid "Music" +msgstr "BGM" + +#. [column] +#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:81 +msgid "Music on/off" +msgstr "BGMのオン/オフを切り替えます" + +#. [column] +#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:82 +msgid "Change the music volume" +msgstr "BGMの音量を変更します" + +#. [column] +#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:91 +msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn" +msgstr "プレイヤーのターン開始時にベルを鳴らします" + +#. [column] +#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:91 +msgid "Turn bell" +msgstr "ターンベル" + +#. [column] +#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:92 +msgid "Change the bell volume" +msgstr "ベルの音量を変更します" + +#. [column] +#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:101 +msgid "Turn menu and button sounds on/off" +msgstr "メニューとボタンの効果音のオン/オフを切り替えます" + +#. [column] +#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:101 +msgid "User interface sounds" +msgstr "ユーザーインターフェースサウンド" + +#. [column] +#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:102 +msgid "Change the sound volume for button clicks, etc." +msgstr "ボタンを押した時などに鳴る、効果音の音量を変更します" + +#. [label] +#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:20 +msgid "Chat lines:" +msgstr "チャットの行数:" + +#. [slider]: id=chat_lines +#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:36 +msgid "Set the number of chat lines shown" +msgstr "表示されるチャットの行数を指定します" + +#. [toggle_button]: id=chat_timestamps +#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:52 +msgid "Chat timestamping" +msgstr "チャットメッセージの送信時刻を表示する" + +#. [toggle_button]: id=chat_timestamps +#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:53 +msgid "Add a timestamp to chat messages" +msgstr "チャットメッセージに時刻を表示します" + +#. [toggle_button]: id=remember_password +#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:68 +msgid "Save password to preferences (plain text)" +msgstr "パスワードを保存する(プレインテキスト)" + +#. [toggle_button]: id=remember_password +#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:69 +msgid "Uncheck to delete the saved password (on exit)" +msgstr "終了時に、パスワードをプレインテキストとして設定ファイルに保存します" + +#. [toggle_button]: id=lobby_sort_players +#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:84 +msgid "Sort lobby list" +msgstr "ロビーリストを並び替える" + +#. [toggle_button]: id=lobby_sort_players +#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:85 +msgid "Sort the player list in the lobby by player groups" +msgstr "プレイヤーリストをグループ(友人、フォーラムに登録済みなど)で並び替えます" + +#. [toggle_button]: id=lobby_player_icons +#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:98 +msgid "Iconize lobby list" +msgstr "ロビーリストにアイコンを表示" + +#. [toggle_button]: id=lobby_player_icons +#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:99 +msgid "Show icons in front of the player names in the lobby" +msgstr "プレイヤー名の前にアイコンを表示します" + +#. [toggle_button]: id=lobby_whisper_friends_only +#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:112 +msgid "Accept whispers from friends only" +msgstr "友人からのささやきのみを受け入れる" + +#. [toggle_button]: id=lobby_whisper_friends_only +#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:113 +msgid "Only accept whisper messages from people on your friends list" +msgstr "友人リストに含まれているプレイヤーからのささやきだけを受け入れます" + +#. [toggle_button]: id=lobby_joins_none +#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:129 +msgid "Do not show lobby joins" +msgstr "ロビーへの参加者を通知しない" + +#. [toggle_button]: id=lobby_joins_none +#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:130 +msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby" +msgstr "マルチプレイヤーロビーに他のプレイヤーが参加した時に、通知メッセージを表示しません" + +#. [toggle_button]: id=lobby_joins_friends +#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:144 +msgid "Show lobby joins of friends only" +msgstr "ロビーへの参加者を友人のみ通知する" + +#. [toggle_button]: id=lobby_joins_friends +#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:145 +msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby" +msgstr "マルチプレイヤーロビーに友人が参加した時に、通知メッセージを表示します" + +#. [toggle_button]: id=lobby_joins_all +#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:159 +msgid "Show all lobby joins" +msgstr "ロビーへの参加者を全て通知する" + +#. [toggle_button]: id=lobby_joins_all +#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:160 +msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby" +msgstr "マルチプレイヤーロビーに他のプレイヤーが参加した時に、通知メッセージを表示します" + +#. [button]: id=mp_alerts +#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:177 +msgid "Alerts" +msgstr "通知" + +#. [button]: id=mp_alerts +#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:178 +msgid "Configure multiplayer notification settings" +msgstr "マルチプレイヤー時の通知設定" + +#. [button]: id=mp_wesnothd +#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:190 +msgid "Server Executable" +msgstr "サーバーのパス" + +#. [button]: id=mp_wesnothd +#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:191 +msgid "Find and set path to MP server to host LAN games" +msgstr "ホストLANゲーム時に使用する、マルチプレイヤーサーバーのパスを指定します" + +#. [button]: id=add_friend +#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:291 +msgid "Add Friend" +msgstr "友人に追加" + +#. [button]: id=add_friend +#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:292 +msgid "" +"Add this username to your friends list (add optional notes, e.g., " +"'player_name notes on friend')" +msgstr "このユーザー名を友人リストに追加します(次のように入力するとオプションとしてメモを追加することもできます。「ユーザー名 メモ」)" + +#. [button]: id=add_ignored +#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:304 +msgid "Add Ignored" +msgstr "無視リストに追加" + +#. [button]: id=add_ignored +#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:305 +msgid "" +"Add this username to your ignore list (add optional reason, e.g., " +"'player_name reason ignored')" +msgstr "このユーザを無視リストに追加します(オプションとして理由も付加可能です。例:player_name reason ignored)" + +#. [button]: id=remove +#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:318 +msgid "Remove this username from your list" +msgstr "ユーザ名をリストから削除します" + +#. [button]: id=open +#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:49 +msgid "filesystem^Open" +msgstr "開く" + +#. [button]: id=open +#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:50 +msgid "Open this file with an external application" +msgstr "このファイルを外部アプリケーションで開きます" + +#. [label]: id=title +#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:94 +msgid "Screenshot Saved" +msgstr "スクリーンショットの保存完了" + +#. [button]: id=browse_dir +#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:184 +msgid "Screenshots..." +msgstr "スクリーンショット…" + +#. [button]: id=browse_dir +#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:186 +msgid "Browse the screenshots folder using a file manager" +msgstr "ファイルマネージャでスクリーンショットフォルダをブラウズする" + +#. [label]: id=lblTitle +#: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:40 +msgid "Waiting..." +msgstr "待機中..." + +#. [label]: id=lblMessage +#: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:60 +msgid "Waiting for remote input" +msgstr "リモート入力を待機中" + +#. [button]: id=btn_quit_game +#: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:96 +msgid "Quit game" +msgstr "ゲーム終了" + +#. [label] +#: data/gui/window/theme_list.cfg:51 +msgid "Choose Theme" +msgstr "テーマ選択" + +#. [label] +#: data/gui/window/theme_list.cfg:67 +msgid "The new theme will take effect after loading or starting a new game." +msgstr "新しいテーマは次に読み込まれたゲームから適用されます。" + +#. [button]: id=help +#: data/gui/window/title_screen.cfg:180 +msgid "Show Battle for Wesnoth help" +msgstr "Battle for Wesnothのヘルプを表示します" + +#. [button]: id=previous_tip +#: data/gui/window/title_screen.cfg:196 +msgid "Show previous tip of the day" +msgstr "前のヒントを表示します" + +#. [button]: id=next_tip +#: data/gui/window/title_screen.cfg:211 +msgid "Show next tip of the day" +msgstr "次のヒントを表示します" + +#. [grid] +#: data/gui/window/title_screen.cfg:256 +msgid "Start a tutorial to familiarize yourself with the game" +msgstr "チュートリアルを開始し、ゲームの基本を学びます" + +#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. [grid] +#: data/gui/window/title_screen.cfg:256 src/gui/dialogs/game_load.cpp:357 +msgid "Tutorial" +msgstr "チュートリアル" + +#. [grid] +#: data/gui/window/title_screen.cfg:257 +msgid "Campaigns" +msgstr "キャンペーン" + +#. [grid] +#: data/gui/window/title_screen.cfg:257 +msgid "Start a new single player campaign" +msgstr "一人プレイ用のキャンペーン(物語)を開始します" + +#. [grid] +#: data/gui/window/title_screen.cfg:258 +msgid "" +"Play multiplayer (hotseat, LAN, or Internet), or a single scenario against " +"the AI" +msgstr "他のプレイヤーやAIと対戦します" + +#. [grid] +#: data/gui/window/title_screen.cfg:259 +msgid "Load" +msgstr "再開" + +#. [grid] +#: data/gui/window/title_screen.cfg:259 +msgid "Load a saved game" +msgstr "セーブデータを読み込みます" + +#. [grid] +#: data/gui/window/title_screen.cfg:260 +msgid "Add-ons" +msgstr "アドオン" + +#. [grid] +#: data/gui/window/title_screen.cfg:260 +msgid "Download usermade campaigns, eras, or map packs" +msgstr "ユーザーが作成したキャンペーン、時代、マップパックなどをダウンロードします" + +#. [grid] +#: data/gui/window/title_screen.cfg:261 +msgid "Cores" +msgstr "コア" + +#. [grid] +#: data/gui/window/title_screen.cfg:261 +msgid "Select the game core data" +msgstr "ゲームのコアデータ(中核機能)を選択する" + +#. [grid] +#: data/gui/window/title_screen.cfg:262 +msgid "Map Editor" +msgstr "マップエディタ" + +#. [grid] +#: data/gui/window/title_screen.cfg:262 +msgid "Start the map editor" +msgstr "マップエディタを起動します" + +#. [grid] +#: data/gui/window/title_screen.cfg:263 +msgid "Change the language" +msgstr "言語を変更します" + +#. [grid] +#: data/gui/window/title_screen.cfg:264 +msgid "Configure the game’s settings" +msgstr "ゲームの設定を行います" + +#. [grid] +#: data/gui/window/title_screen.cfg:265 +msgid "Credits" +msgstr "クレジット" + +#. [grid] +#: data/gui/window/title_screen.cfg:265 +msgid "View the credits" +msgstr "クレジットを表示します" + +#. [grid] +#: data/gui/window/title_screen.cfg:266 +msgid "Quit the game" +msgstr "ゲームを終了します" + +#. [button]: id=about +#: data/gui/window/title_screen.cfg:472 +msgid "Display the game version and build information" +msgstr "ゲームバージョンとビルド情報を表示する" + +#. [button]: id=damage_calculation +#: data/gui/window/unit_attack.cfg:327 +msgid "Damage Calculation" +msgstr "ダメージ計算" + +#. [button]: id=ok +#: data/gui/window/unit_attack.cfg:355 +msgid "Attack" +msgstr "攻撃" + +#. [label] +#: data/gui/window/unit_attack.cfg:436 +msgid "Attack Enemy" +msgstr "敵を攻撃" + +#. [label] +#: data/gui/window/unit_attack.cfg:462 +msgid "Choose weapon:" +msgstr "武器選択:" + +#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. [label] +#: data/gui/window/unit_create.cfg:47 src/hotkey/hotkey_command.cpp:84 +msgid "Create Unit (Debug!)" +msgstr "ユニット作成(デバッグ用)" + +#. [toggle_button]: id=sort_0 +#: data/gui/window/unit_create.cfg:145 +msgid "Race" +msgstr "種族" + +#. [label] +#: data/gui/window/unit_create.cfg:226 +msgid "Gender:" +msgstr "性別:" + +#. [toggle_button]: id=male_toggle +#: data/gui/window/unit_create.cfg:238 +msgid "Male" +msgstr "男性" + +#. [toggle_button]: id=female_toggle +#: data/gui/window/unit_create.cfg:250 +msgid "Female" +msgstr "女性" + +#. [label] +#: data/gui/window/unit_recruit.cfg:138 +msgid "Recruit Unit" +msgstr "ユニットの雇用" + +#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. [button]: id=ok +#: data/gui/window/unit_recruit.cfg:207 src/hotkey/hotkey_command.cpp:72 +msgid "Recruit" +msgstr "雇用する" + +#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. [label] +#: data/gui/window/wml_error.cfg:40 src/gui/dialogs/message.cpp:204 +#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:382 +#: src/gui/dialogs/transient_message.cpp:78 +msgid "Error" +msgstr "エラー" + +#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. [label]: id=details_heading +#: data/gui/window/wml_error.cfg:112 src/gui/dialogs/wml_error.cpp:194 +msgid "Details:" +msgstr "情報:" + +#. [button]: id=copy +#: data/gui/window/wml_error.cfg:125 +msgid "Copy this report to clipboard" +msgstr "このリポートをクリップボードにコピーする" + +#: src/build_info.cpp:168 +msgid "feature^Experimental OpenMP support" +msgstr "実験的なOpenMPのサポート" + +#: src/build_info.cpp:173 +msgid "feature^PNG screenshots" +msgstr "PNGスクリーンショット" + +#: src/build_info.cpp:178 +msgid "feature^Lua console completion" +msgstr "Luaコンソールでの補完機能" + +#: src/build_info.cpp:183 +msgid "feature^Legacy bidirectional rendering" +msgstr "レガシーな双方向レンダリング" + +#: src/build_info.cpp:190 +msgid "feature^D-Bus notifications back end" +msgstr "D-Bus通知バックエンド" + +#: src/build_info.cpp:199 +msgid "feature^Win32 notifications back end" +msgstr "Win32通知バックエンド" + +#: src/build_info.cpp:205 +msgid "feature^Cocoa notifications back end" +msgstr "Cocoa通知バックエンド" + +#: src/build_info.cpp:210 +msgid "feature^Growl notifications back end" +msgstr "Growl通知バックエンド" + +#: src/desktop/version.cpp:277 +msgid "operating_system^" +msgstr "" + +#: src/filechooser.cpp:80 +msgid "File: " +msgstr "ファイル:" + +#: src/filechooser.cpp:83 +msgid "Delete File" +msgstr "ファイルの削除" + +#: src/filechooser.cpp:208 +msgid "Deletion of the file failed." +msgstr "ファイルを削除できませんでした。" + +#: src/filechooser.cpp:224 +msgid "Creation of the directory failed." +msgstr "ディレクトリを作成できませんでした。" + +#: src/game_preferences.cpp:407 +msgid "No server has been defined." +msgstr "サーバーがひとつも設定されていません。" + +#: src/game_preferences.cpp:506 +msgid "player" +msgstr "プレイヤー" + +#: src/game_preferences.cpp:1042 +msgid "[%H:%M]" +msgstr "[%H:%M]" + +#: src/game_preferences.cpp:1045 +msgid "[%I:%M %p]" +msgstr "[%I:%M %p]" + +#: src/generators/default_map_generator.cpp:113 +msgid "Map Generator" +msgstr "マップ生成" + +#: src/generators/default_map_generator.cpp:120 +msgid "Players:" +msgstr "プレイヤー数:" + +#: src/generators/default_map_generator.cpp:123 +msgid "Number of hills:" +msgstr "丘の数:" + +#: src/generators/default_map_generator.cpp:124 +msgid "Max hill size:" +msgstr "丘の大きさの上限:" + +#: src/generators/default_map_generator.cpp:125 +msgid "Villages:" +msgstr "村:" + +#: src/generators/default_map_generator.cpp:126 +msgid "Castle size:" +msgstr "城の大きさ:" + +#: src/generators/default_map_generator.cpp:127 +msgid "Landform:" +msgstr "地形:" + +#: src/generators/default_map_generator.cpp:249 +msgid "Roads between castles" +msgstr "城どうしの間に道を付ける" + +#: src/generators/default_map_generator.cpp:256 +msgid "Show labels" +msgstr "ラベルを表示する" + +#: src/generators/default_map_generator.cpp:315 +msgid "/1000 tiles" +msgstr "/1000 タイル" + +#: src/generators/default_map_generator.cpp:324 +msgid "Coastal" +msgstr "沿岸" + +#: src/generators/default_map_generator.cpp:324 +msgid "Inland" +msgstr "内陸" + +#: src/generators/default_map_generator.cpp:324 +msgid "Island" +msgstr "島" + +#: src/gui/core/canvas.cpp:645 +msgid "Line doesn't fit on canvas." +msgstr "線がキャンバスに合いません。" + +#: src/gui/core/canvas.cpp:782 +msgid "Rectangle doesn't fit on canvas." +msgstr "長方形がキャンバスに合いません。" + +#: src/gui/core/canvas.cpp:907 src/gui/core/canvas.cpp:912 +#: src/gui/core/canvas.cpp:917 src/gui/core/canvas.cpp:923 +msgid "Circle doesn't fit on canvas." +msgstr "円がキャンバスに合いません。" + +#: src/gui/core/canvas.cpp:1108 src/gui/core/canvas.cpp:1115 +#: src/gui/core/canvas.cpp:1125 src/gui/core/canvas.cpp:1132 +msgid "Image doesn't fit on canvas." +msgstr "画像がキャンバスに合いません。" + +#: src/gui/core/canvas.cpp:1359 +msgid "Text has a font size of 0." +msgstr "テキストのフォントサイズが 0 です。" + +#: src/gui/core/canvas.cpp:1435 +msgid "Text doesn't start on canvas." +msgstr "テキストがキャンバスから始まっていません。" + +#: src/gui/core/widget_definition.cpp:148 src/gui/core/window_builder.cpp:270 +msgid "No resolution defined." +msgstr "解像度がひとつも設定されていません。" + +#: src/gui/core/window_builder.cpp:102 +msgid "Linked '$id' group has multiple definitions." +msgstr "「 $id 」に結び付けられたグループに重複する定義があります。" + +#: src/gui/core/window_builder.cpp:411 src/gui/widgets/listbox.cpp:733 +#: src/gui/widgets/multi_page.cpp:216 src/gui/widgets/panel.cpp:197 +#: src/gui/widgets/scroll_label.cpp:189 src/gui/widgets/scrollbar_panel.cpp:99 +#: src/gui/widgets/stacked_widget.cpp:200 src/gui/widgets/toggle_panel.cpp:417 +#: src/gui/widgets/tree_view.cpp:307 src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:246 +msgid "No grid defined." +msgstr "グリッドがひとつも設定されていません。" + +#: src/gui/core/window_builder.cpp:443 +msgid "Linked '$id' group needs a 'fixed_width' or 'fixed_height' key." +msgstr "「 $id 」に結び付けられたグループには「 fixed_width 」または「 fixed_height 」キーが必要です。" + +#: src/gui/core/window_builder.cpp:557 +msgid "A row must have a column." +msgstr "一つの行には一つの列がなければなりません。" + +#: src/gui/core/window_builder.cpp:558 +msgid "Number of columns differ." +msgstr "列の数が違います。" + +#: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:110 +#: src/gui/dialogs/addon/list.cpp:289 src/gui/dialogs/addon/list.cpp:329 +msgid "addon_state^Not installed" +msgstr "未インストール" + +#: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:112 +#: src/gui/dialogs/addon/list.cpp:289 src/gui/dialogs/addon/list.cpp:331 +msgid "addon_state^Published, not installed" +msgstr "公開済み、未インストール" + +#: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:117 +#: src/gui/dialogs/addon/list.cpp:297 src/gui/dialogs/addon/list.cpp:336 +msgid "addon_state^Installed" +msgstr "インストール済み" + +#: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:119 +#: src/gui/dialogs/addon/list.cpp:297 src/gui/dialogs/addon/list.cpp:338 +msgid "addon_state^Published" +msgstr "公開済み" + +#: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:124 +#: src/gui/dialogs/addon/list.cpp:343 +msgid "addon_state^Installed, not tracking local version" +msgstr "インストール済み、トラッキングされていないローカルバージョン" + +#: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:128 +#: src/gui/dialogs/addon/list.cpp:347 +msgid "addon_state^Published, not tracking local version" +msgstr "公開済み、トラッキングされていないローカルバージョン" + +#: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:134 +#: src/gui/dialogs/addon/list.cpp:353 +msgid "addon_state^Installed ($local_version|), upgradable" +msgstr "インストール済み ($local_version|)、アップデート有り" + +#: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:136 +#: src/gui/dialogs/addon/list.cpp:355 +msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), upgradable" +msgstr "公開済み ($local_version| インストール済み)、アップデート有り" + +#: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:143 +#: src/gui/dialogs/addon/list.cpp:362 +msgid "addon_state^Installed ($local_version|), outdated on server" +msgstr "インストール済み ($local_version|)、サーバ上に旧バージョン有り" + +#: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:145 +#: src/gui/dialogs/addon/list.cpp:364 +msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), outdated on server" +msgstr "公開済み ($local_version| インストール済み)、サーバ上に旧バージョン有り" + +#: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:151 +#: src/gui/dialogs/addon/list.cpp:309 src/gui/dialogs/addon/list.cpp:370 +msgid "addon_state^Installed, broken" +msgstr "インストール済み、破損" + +#: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:153 +#: src/gui/dialogs/addon/list.cpp:309 src/gui/dialogs/addon/list.cpp:372 +msgid "addon_state^Published, broken" +msgstr "公開済み、破損" + +#: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:157 +#: src/gui/dialogs/addon/list.cpp:313 src/gui/dialogs/addon/list.cpp:376 +msgid "addon_state^Unknown" +msgstr "不明" + +#: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:393 +#: src/gui/dialogs/addon/list.cpp:465 src/gui/dialogs/chat_log.cpp:418 +#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:104 +#: src/gui/dialogs/game_version.cpp:186 +#: src/gui/dialogs/gamestate_inspector.cpp:870 +#: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:476 +#: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:94 +#: src/gui/dialogs/wml_error.cpp:226 +msgid "Clipboard support not found, contact your packager" +msgstr "クリップボードサポートがありません、パッケージャーに連絡してください" + +#: src/gui/dialogs/addon/filter_options.cpp:273 +msgid "addons_view^Not Installed" +msgstr "未インストール" + +#: src/gui/dialogs/addon/filter_options.cpp:275 +msgid "addons_view^Upgradable" +msgstr "アップデート有り" + +#: src/gui/dialogs/addon/filter_options.cpp:277 +msgid "addons_view^Installed" +msgstr "インストール済み" + +#: src/gui/dialogs/addon/filter_options.cpp:279 +msgid "addons_view^All Add-ons" +msgstr "全てのアドオン" + +#: src/gui/dialogs/addon/list.cpp:301 +msgid "addon_state^Installed, upgradable" +msgstr "インストール済み、アップデート有り" + +#: src/gui/dialogs/addon/list.cpp:301 +msgid "addon_state^Published, upgradable" +msgstr "公開済み、アップデート有り" + +#: src/gui/dialogs/addon/list.cpp:305 +msgid "addon_state^Installed, outdated on server" +msgstr "インストール済み、サーバー上に旧バージョン有り" + +#: src/gui/dialogs/addon/list.cpp:305 +msgid "addon_state^Published, outdated on server" +msgstr "公開済み、サーバー上に旧バージョン有り" + +#: src/gui/dialogs/campaign_settings.cpp:121 +msgid "" +"Era:\n" +"\n" +"Not allowed." +msgstr "時代:\n\n許可されていません。" + +#: src/gui/dialogs/campaign_settings.cpp:146 +msgid "" +"Modifications:\n" +"\n" +"None found." +msgstr "Mod:\n\n見つかりません。" + +#: src/gui/dialogs/depcheck_confirm_change.cpp:64 +msgid "$requester requires the following modifications to be enabled:" +msgstr "$requester は以下のModの有効化を要求しています:" + +#: src/gui/dialogs/depcheck_confirm_change.cpp:68 +msgid "$requester requires the following modifications to be disabled:" +msgstr "$requester は以下のModの無効化を要求しています:" + +#: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:71 +msgid "" +"The currently chosen scenario is not compatible with your setup.\n" +"Please select a compatible one." +msgstr "現在選択されているシナリオはあなたの設定と両立できません。\n矛盾の無いものを選んで下さい。" + +#: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:76 +msgid "" +"The currently chosen era is not compatible with your setup.\n" +"Please select a compatible one." +msgstr "現在選択されている時代はあなたの設定と両立できません。\n矛盾の無いものを選んで下さい。" + +#: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:82 +msgid "" +"The currently chosen modification is not compatible with your setup.\n" +"Please select a compatible one." +msgstr "現在選択されているModはあなたの設定と両立できません。\n矛盾の無いものを選んで下さい。" + +#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:138 +msgid "dir_size^Unknown" +msgstr "不明" + +#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:140 +#: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:51 +#: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:52 +#: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:73 +msgid "unit_byte^B" +msgstr "B" + +#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:163 +msgid "Cache Cleaned" +msgstr "キャッシュのクリーン完了" + +#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:164 +msgid "The game data cache has been cleaned." +msgstr "ゲームデータのキャッシュをクリーンしました。" + +#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:167 +msgid "The game data cache could not be completely cleaned." +msgstr "ゲームデータのキャッシュを完全にクリーンできませんでした。" + +#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:183 +msgid "Cache Purged" +msgstr "キャッシュの削除完了" + +#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:184 +msgid "The game data cache has been purged." +msgstr "ゲームデータのキャッシュを削除しました。" + +#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:187 +msgid "The game data cache could not be purged." +msgstr "ゲームデータのキャッシュを削除できませんでした。" + +#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:317 +msgid "#(Invalid)" +msgstr "#(無効)" + +#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:345 +msgid "Campaign: $campaign_name" +msgstr "キャンペーン: $campaign_name" + +#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:360 +msgid "Test scenario" +msgstr "テストシナリオ" + +#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:372 +msgid "Replay" +msgstr "リプレイ" + +#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:374 +msgid "Turn" +msgstr "ターン" + +#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:376 +msgid "Scenario start" +msgstr "シナリオ開始" + +#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:379 +msgid "Difficulty: " +msgstr "難易度: " + +#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:383 +msgid "Version: " +msgstr "バージョン: " + +#: src/gui/dialogs/game_version.cpp:137 +msgid "Version $version" +msgstr "バージョン $version" + +#: src/gui/dialogs/game_version.cpp:141 +msgid "Running on $os" +msgstr "$os 上で動作中" + +#: src/gui/dialogs/game_version.cpp:226 +msgid "version^N/A" +msgstr "N/A" + +#: src/gui/dialogs/game_version.cpp:270 +msgid "Paths" +msgstr "パス" + +#: src/gui/dialogs/game_version.cpp:273 +msgid "Libraries" +msgstr "ライブラリ" + +#: src/gui/dialogs/game_version.cpp:276 +msgid "Features" +msgstr "機能" + +#: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:49 +msgid "Team Labels" +msgstr "チームラベル" + +#: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:67 +msgid "Unknown" +msgstr "不明" + +#: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:72 +msgid "Side $side_number ($name)" +msgstr "陣営 $side_number($name)" + +#: src/gui/dialogs/loadscreen.cpp:44 +msgid "Building terrain rules" +msgstr "地形ルールの構築中" + +#: src/gui/dialogs/loadscreen.cpp:45 +msgid "Reading files and creating cache" +msgstr "ファイルの読み込み、キャッシュの作成中" + +#: src/gui/dialogs/loadscreen.cpp:46 src/gui/dialogs/loadscreen.cpp:49 +msgid "Initializing display" +msgstr "表示の初期化" + +#: src/gui/dialogs/loadscreen.cpp:47 +msgid "Reinitialize fonts for the current language" +msgstr "現在の言語でフォントを再初期化" + +#: src/gui/dialogs/loadscreen.cpp:48 +msgid "Initializing teams" +msgstr "チームの初期化" + +#: src/gui/dialogs/loadscreen.cpp:50 +msgid "Loading game configuration" +msgstr "ゲーム設定の読み込み中" + +#: src/gui/dialogs/loadscreen.cpp:51 +msgid "Loading data files" +msgstr "データファイルの読み込み中" + +#: src/gui/dialogs/loadscreen.cpp:52 +msgid "Loading level" +msgstr "レベルの読み込み中" + +#: src/gui/dialogs/loadscreen.cpp:53 +msgid "Initializing scripting engine" +msgstr "スクリプトエンジンの初期化" + +#: src/gui/dialogs/loadscreen.cpp:54 +msgid "Initializing planning mode" +msgstr "計画モードの初期化" + +#: src/gui/dialogs/loadscreen.cpp:55 +msgid "Reading unit files" +msgstr "ユニットのファイルを読み込み" + +#: src/gui/dialogs/loadscreen.cpp:56 +msgid "Loading units" +msgstr "ユニットの読み込み中" + +#: src/gui/dialogs/loadscreen.cpp:57 +msgid "Searching for installed add-ons" +msgstr "インストール済みアドオンを検索中" + +#: src/gui/dialogs/loadscreen.cpp:58 +msgid "Starting game" +msgstr "ゲーム開始" + +#: src/gui/dialogs/loadscreen.cpp:59 +msgid "Verifying cache" +msgstr "キャッシュの検証" + +#: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:209 +msgid "whisper to $receiver" +msgstr "$receiver にささやく" + +#: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:630 +msgid "Games: showing $num_shown out of $num_total" +msgstr "ゲーム: $num_total 中の $num_shown を表示" + +#: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:674 +msgid "Observers allowed" +msgstr "観戦可" + +#: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:677 +msgid "Observers not allowed" +msgstr "観戦不可" + +#: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:1077 +msgid "" +"Whisper session with $name started. If you do not want to receive messages " +"from this user, type /ignore $name\n" +msgstr "" + +#: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:1084 +msgid "Room $name joined" +msgstr "部屋:$name に参加しました" + +#: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:1397 +msgid "$player has entered the room" +msgstr "$player は部屋に入りました" + +#: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:1437 +msgid "$player has left the room" +msgstr "$player は部屋から離れました" + +#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_alerts_options.cpp:134 +msgid "" +"This build of wesnoth does not include support for desktop notifications, " +"contact your package manager" +msgstr "このwesnothのビルドにはデスクトップ通知機能が含まれていません。パッケージャーに連絡してください。" + +#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_change_control.cpp:250 +msgid "Side $side" +msgstr "陣営 $side" + +#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:97 +msgid "Load Game..." +msgstr "ゲームの読み込み中…" + +#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:100 +msgid "no" +msgstr "いいえ" + +#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:100 +msgid "yes" +msgstr "はい" + +#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:158 +msgid "infinite" +msgstr "無限" + +#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:331 +msgid "Empty list" +msgstr "空のリスト" + +#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:340 +msgid "friend" +msgstr "友人" + +#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:345 +msgid "ignored" +msgstr "無視" + +#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:382 +msgid "Invalid username" +msgstr "無効なユーザ名です。" + +#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:415 +msgid "Not on friends or ignore lists" +msgstr "友人・無視リストに含まれていません" + +#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:937 +msgid "●" +msgstr "" + +#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:998 +msgid "" +"“$hotkey_sequence|” is in use by “$old_hotkey_action|”.\n" +"Do you wish to reassign it to “$new_hotkey_action|”?" +msgstr "「$hotkey_sequence|」は 「$old_hotkey_action|」に割り当てられています。\n割り当てを「$new_hotkey_action|」に変更しますか?" + +#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:1000 +msgid "Reassign Hotkey" +msgstr "ホットキーの再割り当て" + +#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:1017 +msgid "All hotkeys have been reset to their default values." +msgstr "全てのホットキーはデフォルトの値にリセットされます。" + +#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:1017 +msgid "Hotkeys Reset" +msgstr "ホットキーのリセット" + +#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:1091 +msgid "Prefs tab^General" +msgstr "一般" + +#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:1092 +msgid "Prefs tab^Friends" +msgstr "友人" + +#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:1129 +msgid "Prefs section^General" +msgstr "一般" + +#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:1130 +msgid "Prefs section^Hotkeys" +msgstr "ホットキー" + +#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:1131 +msgid "Prefs section^Display" +msgstr "表示" + +#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:1132 +msgid "Prefs section^Sound" +msgstr "音楽" + +#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:1133 +msgid "Prefs section^Multiplayer" +msgstr "マルチプレイヤー" + +#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:1134 +msgid "Prefs section^Advanced" +msgstr "上級" + +#: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:74 +msgid "file_size^Unknown" +msgstr "不明" + +#: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:276 +msgid "Version " +msgstr "バージョン " + +#: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:125 +#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:115 +msgid "HP: " +msgstr "HP: " + +#: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:127 +#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:118 +msgid "XP: " +msgstr "XP: " + +#: src/gui/widgets/control.cpp:666 +msgid "Found a widget with a helptip and without a tooltip." +msgstr "ヘルプチップがあるのにツールチップの無いウィジェットが見つかりました。" + +#: src/gui/widgets/helper.cpp:129 +msgid "Mandatory widget '$id' hasn't been defined." +msgstr "必須ウィジェット「 $id 」がひとつも設定されていません。" + +#: src/gui/widgets/label.cpp:161 +msgid "Opening links is not supported, contact your packager" +msgstr "リンクを開く機能がサポートされていません。パッケージャーに連絡してください。" + +#: src/gui/widgets/label.cpp:180 +msgid "Do you want to open this link?" +msgstr "このリンクを開きますか?" + +#: src/gui/widgets/label.cpp:211 +msgid "Copied link!" +msgstr "リンクをコピーしました!" + +#: src/gui/widgets/listbox.cpp:859 src/gui/widgets/listbox.cpp:1026 +#: src/gui/widgets/scrollbar_panel.cpp:148 +msgid "No list defined." +msgstr "リストがひとつも設定されていません。" + +#: src/gui/widgets/listbox.cpp:863 src/gui/widgets/listbox.cpp:1030 +msgid "A 'list_definition' should contain one row." +msgstr "「 list_definition 」には単一の行のみ含まれるべきです。" + +#: src/gui/widgets/listbox.cpp:885 src/gui/widgets/listbox.cpp:1051 +#: src/gui/widgets/multi_page.cpp:299 +msgid "" +"'list_data' must have the same number of columns as the 'list_definition'." +msgstr "「 list_data 」には「 list_definition 」と同じ数の列がなければなりません。" + +#: src/gui/widgets/multi_page.cpp:274 +msgid "No page defined." +msgstr "ページが定義されていません。" + +#: src/gui/widgets/pane.cpp:433 +msgid "Need at least 1 parallel item." +msgstr "少なくとも1つの並列アイテムが必要です。" + +#: src/gui/widgets/settings.cpp:449 +msgid "" +"Widget definition '$definition' doesn't contain the definition for '$id'." +msgstr "ウィジェット定義「 $definition 」が「 $id 」の定義を含んでいません。" + +#: src/gui/widgets/settings.cpp:524 +msgid "No default gui defined." +msgstr "デフォルトの GUI がひとつも設定されていません。" + +#: src/gui/widgets/settings.cpp:553 +msgid "No state or draw section defined." +msgstr "状態もしくは描画セクションがひとつも設定されていません。" + +#: src/gui/widgets/slider.cpp:470 +msgid "The number of value_labels and values don't match." +msgstr "value_labels と values の数が合いません。" + +#: src/gui/widgets/stacked_widget.cpp:236 +msgid "No stack defined." +msgstr "スタックが定義されていません。" + +#: src/gui/widgets/tree_view.cpp:385 +msgid "No nodes defined for a tree view." +msgstr "ツリービューのためのノードが定義されていません。" + +#: src/gui/widgets/tree_view.cpp:426 +msgid "[node]id 'root' is reserved for the implementation." +msgstr "[node]id「root」は実装のために予約されています。" + +#: src/gui/widgets/tree_view.cpp:430 +msgid "No node defined." +msgstr "ノードが定義されていません。" + +#: src/gui/widgets/tree_view_node.cpp:122 +msgid "Unknown builder id for tree view node." +msgstr "ツリービューノードのビルダーIDが不明です。" + +#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:93 +msgid "Lvl $lvl" +msgstr "レベル $lvl" + +#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:121 +msgid "MP: " +msgstr "MP:" + +#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:150 +msgid "Traits" +msgstr "特性" + +#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:157 +msgid "Abilities" +msgstr "能力" + +#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:169 +msgid "Attacks" +msgstr "攻撃" + +#: src/gui/widgets/window.cpp:1056 +msgid "Click dismiss needs a 'click_dismiss' or 'ok' button." +msgstr "クリック解雇には「 click_dismiss 」または「 ok 」ボタンが必要です。" + +#: src/gui/widgets/window.cpp:1081 src/gui/widgets/window.cpp:1118 +#: src/tests/gui/test_gui2.cpp:489 +msgid "Failed to show a dialog, which doesn't fit on the screen." +msgstr "画面に合わないため、ダイアログの表示に失敗しました。" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:38 +msgid "Scroll Up" +msgstr "上にスクロール" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:39 +msgid "Scroll Down" +msgstr "下にスクロール" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:40 +msgid "Scroll Left" +msgstr "左にスクロール" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:41 +msgid "Scroll Right" +msgstr "右にスクロール" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:43 +msgid "cancel" +msgstr "キャンセル" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:44 +msgid "Select Hex" +msgstr "ヘクス選択" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:45 +msgid "Deselect Hex" +msgstr "ヘクス選択解除" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:46 +msgid "Move/Attack" +msgstr "移動/攻撃" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:47 +msgid "Select/Move/Attack" +msgstr "選択/移動/攻撃" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:48 +msgid "Animate Map" +msgstr "マップのアニメーション" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:49 +msgid "Next Unit" +msgstr "次のユニット" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:50 +msgid "Previous Unit" +msgstr "前のユニット" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:51 +msgid "Hold Position" +msgstr "位置を保持" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:52 +msgid "End Unit Turn" +msgstr "ユニットのターンを終了" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:53 +msgid "Leader" +msgstr "リーダー" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:54 +msgid "Undo" +msgstr "アンドゥ" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:55 +msgid "Redo" +msgstr "リドゥ" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:56 +msgid "Zoom In" +msgstr "ズームイン" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:57 +msgid "Zoom Out" +msgstr "ズームアウト" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:58 +msgid "Default Zoom" +msgstr "ズームを初期値に戻す" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:59 +msgid "Toggle Full Screen" +msgstr "フルスクリーンの切り替え" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:60 +msgid "Screenshot" +msgstr "スクリーンショット" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:61 +msgid "Map Screenshot" +msgstr "マップのスクリーンショット" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:62 +msgid "Accelerated" +msgstr "高速化" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:63 +msgid "Terrain Description" +msgstr "地形情報" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:64 +msgid "Unit Description" +msgstr "ユニット解説" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:65 +msgid "Rename Unit" +msgstr "ユニット名を変更" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:66 +msgid "Delete Unit" +msgstr "ユニットを削除" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:69 +msgid "Save Replay" +msgstr "リプレイを保存" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:70 src/hotkey/hotkey_command.cpp:142 +msgid "Save Map" +msgstr "マップを保存" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:73 +msgid "Repeat Recruit" +msgstr "雇用を繰り返す" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:74 +msgid "Recall" +msgstr "召還" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:75 +msgid "Show/Hide Labels" +msgstr "ラベルの表示・非表示" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:76 +msgid "End Turn" +msgstr "ターン終了" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:78 +msgid "Toggle Ellipses" +msgstr "ユニット足元の楕円表示の切り替え" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:79 +msgid "Toggle Grid" +msgstr "グリッド表示の切り替え" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:80 +msgid "Mouse Scrolling" +msgstr "マウススクロール" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:81 +msgid "Status Table" +msgstr "ステータステーブル" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:82 +msgid "Mute" +msgstr "ミュート" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:83 +msgid "Speak" +msgstr "チャット" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:85 +msgid "Change Side (Debug!)" +msgstr "陣営変更(デバッグモード)" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:86 +msgid "Kill Unit (Debug!)" +msgstr "ユニットを殺す(デバッグモード)" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:88 +msgid "Scenario Objectives" +msgstr "シナリオ目標" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:89 +msgid "Unit List" +msgstr "ユニット一覧" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:90 +msgid "Statistics" +msgstr "統計情報" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:91 +msgid "Pause Network Game" +msgstr "通信対戦の一時停止" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:92 +msgid "Continue Network Game" +msgstr "通信対戦の再開" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:93 +msgid "Quit to Titlescreen" +msgstr "タイトルスクリーンに戻る" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:94 +msgid "Set Team Label" +msgstr "チームラベルの設置" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:95 +msgid "Set Label" +msgstr "ラベルの設置" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:96 +msgid "Clear Labels" +msgstr "ラベルを消去" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:97 +msgid "Show Enemy Moves" +msgstr "敵の移動可能範囲の表示" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:98 +msgid "Best Possible Enemy Moves" +msgstr "最も可能性のある敵の動き" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:100 +msgid "Play Replay" +msgstr "リプレイを開始" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:101 +msgid "Reset Replay" +msgstr "リプレイをリセット" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:102 +msgid "Stop Replay" +msgstr "リプレイの停止" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:103 +msgid "Next Turn" +msgstr "次のターンをリプレイ" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:104 +msgid "Next Side" +msgstr "次の陣営をリプレイ" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:105 +msgid "Next Move" +msgstr "次の動きをリプレイ" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:106 +msgid "Full Map" +msgstr "視点変更:マップ全体(リプレイ)" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:107 +msgid "Each Team" +msgstr "視点変更:チームごと(リプレイ)" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:108 +msgid "Human Team" +msgstr "視点変更:プレイヤー(リプレイ)" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:109 +msgid "Skip Animation" +msgstr "アニメーションをスキップ(リプレイ)" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:110 +msgid "End Replay" +msgstr "リプレイ終了" + +#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: toggle planning mode +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:113 +msgid "whiteboard^Planning Mode" +msgstr "計画モードの切り替え" + +#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute planned action +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:115 +msgid "whiteboard^Execute Action" +msgstr "アクションを実行" + +#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute all planned actions +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:117 +msgid "whiteboard^Execute All Actions" +msgstr "全てのアクションを実行" + +#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: delete planned action +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:119 +msgid "whiteboard^Delete Action" +msgstr "アクションを削除" + +#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action up queue +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:121 +msgid "whiteboard^Move Action Up" +msgstr "アクションの順番を早める" + +#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action down queue +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:123 +msgid "whiteboard^Move Action Down" +msgstr "アクションの順番を遅くする" + +#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: plan as though the chosen unit were +#. dead +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:125 +msgid "whiteboard^Suppose Dead" +msgstr "死亡を仮定(計画モード)" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:127 +msgid "Quit to Desktop" +msgstr "デスクトップに戻る" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:128 +msgid "Close Map" +msgstr "マップを閉じる" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:132 +msgid "Switch Time of Day" +msgstr "時刻帯を切り替える" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:134 +msgid "Switch Map" +msgstr "マップを切り替える" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:135 +msgid "Assign Local Time" +msgstr "ローカルタイムを指定する" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:137 +msgid "Time Schedule Editor" +msgstr "タイムスケジュールエディタ" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:138 +msgid "Partial Undo" +msgstr "アンドゥ" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:140 +msgid "New Scenario" +msgstr "新規シナリオ" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:141 +msgid "Load Map" +msgstr "マップ読み込み" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:143 +msgid "Save Map As" +msgstr "名前をつけてマップを保存" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:144 +msgid "Save Scenario As" +msgstr "名前を付けてシナリオを保存" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:145 +msgid "Save All Maps" +msgstr "全てのマップを保存" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:146 +msgid "Revert All Changes" +msgstr "全ての変更を取り消す" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:147 +msgid "Map Information" +msgstr "マップ情報" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:149 +msgid "Clear Selected Item Set" +msgstr "選択したアイテムセットの消去" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:150 +msgid "Swap Foreground/Background Palette Item" +msgstr "パレットのメイン/サブの切り替え" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:151 +msgid "Change Palette Group" +msgstr "パレットグループの変更" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:152 +msgid "Scroll Palette Left" +msgstr "パレットを下にスクロール" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:153 +msgid "Scroll Palette Right" +msgstr "パレットを上にスクロール" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:154 +msgid "Remove Location" +msgstr "開始位置の削除" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:156 +msgid "Add New Side" +msgstr "新しい陣営の追加" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:158 +msgid "Next Tool" +msgstr "次のツール" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:160 +msgid "Paint Tool" +msgstr "ペイントツール" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:160 src/hotkey/hotkey_command.cpp:161 +msgid "" +"Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift to " +"paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor." +msgstr "マウスの左 / 右クリックを使って前景 / 背景地形を描きます。Shiftを押しっぱなしにすることで、ベースレイヤのみに描くことができます。Ctrl+クリックでカーソル下の地形のサンプルを取ります。" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:161 +msgid "Fill Tool" +msgstr "塗り潰しツール" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:162 +msgid "" +"Left mouse button selects or deselects with Ctrl, right brings up a context " +"menu. Hold Shift for magic-wand selection of tiles with same terrain." +msgstr "マウスの左クリックで選択、Ctrlを押しながらクリックで選択を解除します。右クリックでコンテキストメニューを表示します。シフトキーを押すことで、同じ地形のタイルを選択することができます。" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:162 +msgid "Selection Tool" +msgstr "選択ツール" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:163 +msgid "" +"Left mouse button displays player selection, right clears. Number keys " +"scroll to the starting position, alt+number sets respective starting " +"position under cursor, delete clears." +msgstr "左クリックでプレイヤーの選択、右クリックで消去します。数字キーで各開始地点にスクロールし、alt+数字キーで開始地点をカーソル下にセットすることができます。" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:163 +msgid "Starting Positions Tool" +msgstr "開始地点ツール" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:164 +msgid "Label Tool" +msgstr "ラベルツール" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:164 +msgid "Left mouse button sets or drags a label, right clears." +msgstr "左クリックでラベルのセット / ドラッグ、右クリックで消去します。" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:165 +msgid "" +"Left mouse button sets a new unit or moves a unit via drag and drop, right " +"brings up a context menu. Needs a defined side." +msgstr "左クリックで新しいユニットの設置、ドラッグアンドドロップでユニットを移動します。右クリックでコンテキストメニューが開きます。陣営を定義しておく必要があります。" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:165 +msgid "Unit Tool" +msgstr "ユニットツール" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:166 +msgid "Item Tool" +msgstr "アイテムツール" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:166 +msgid "" +"Left mouse button sets a new item or moves it via drag and drop, right " +"clears. Not implemented yet." +msgstr "左クリックで新しいアイテムを設置し、ドラッグアンドドロップで移動、右クリックで消去します。まだ実装されていません。" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:167 +msgid "" +"Left mouse button sets or drags a sound source, right clears. Not " +"implemented yet." +msgstr "左クリックで音源をセットし、ドラッグで移動、右クリックで消去します。まだ実装されていません。" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:167 +msgid "Sound Source Tool" +msgstr "音源ツール" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:168 +msgid "" +"Left mouse button sets the village ownership to the current side, right " +"clears. Needs a defined side." +msgstr "左クリックで村の所有権を現在の陣営に設定し、右クリックで取り消します。陣営を定義しておく必要があります。" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:168 +msgid "Village Tool" +msgstr "村ツール" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:170 +msgid "Can Recruit" +msgstr "雇用の可否の切り替え" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:170 +msgid "Toggle the recruit attribute of a unit." +msgstr "ユニットの雇用属性を切り替えます。" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:171 +msgid "Can be Renamed" +msgstr "リネームの可否の切り替え" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:171 +msgid "Toggle the unit being renameable." +msgstr "ユニット名の変更の可否を切り替えます。" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:172 +msgid "Assign Recruit List" +msgstr "雇用リストの設定" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:172 +msgid "Assign the selected unit set as recruit list to the unit." +msgstr "選択したユニットセットをこのユニットの雇用リストに割り当てます。" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:174 +msgid "Change Unit ID" +msgstr "ユニットIDの変更" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:175 +msgid "Loyal" +msgstr "忠義の切り替え" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:178 +msgid "Toggle Minimap Unit Coding" +msgstr "ミニマップ上のユニット表示色の切り替え" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:179 +msgid "Toggle Minimap Terrain Coding" +msgstr "ミニマップ上の地形表示形式の切り替え" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:181 +msgid "Toggle Minimap Unit Drawing" +msgstr "ミニマップ上でのユニットの表示/非表示" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:182 +msgid "Toggle Minimap Village Drawing" +msgstr "ミニマップ上での村の表示/非表示" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:183 +msgid "Toggle Minimap Terrain Drawing" +msgstr "ミニマップ上での地形の表示/非表示" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:185 +msgid "Next Brush" +msgstr "次のブラシ" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:186 +msgid "Default Brush" +msgstr "デフォルトブラシ" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:187 +msgid "Single Tile" +msgstr "シングルヘクスブラシ" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:188 +msgid "Radius One" +msgstr "半径1ヘクスブラシ" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:189 +msgid "Radius Two" +msgstr "半径2ヘクスブラシ" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:190 +msgid "Brush NW-SE" +msgstr "北西-南東ブラシ" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:191 +msgid "Brush SW-NE" +msgstr "南西-北東ブラシ" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:193 +msgid "Cut" +msgstr "切り取り" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:194 +msgid "Copy" +msgstr "コピー" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:195 +msgid "" +"Left mouse button pastes from the clipboard, right brings up a context menu." +msgstr "左クリックでクリップボードから貼り付け、右クリックでコンテキストメニューを表示します。" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:195 +msgid "Paste" +msgstr "貼り付け" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:196 +msgid "Export Selected Coordinates to System Clipboard" +msgstr "選択した座標をクリップボードにコピー" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:197 +msgid "Select All" +msgstr "全て選択" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:198 +msgid "Select Inverse" +msgstr "選択部分を反転" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:199 +msgid "Select None" +msgstr "選択解除" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:200 +msgid "Rotate Clipboard Clockwise" +msgstr "クリップボードの内容を時計回りに回転" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:201 +msgid "Rotate Clipboard Counter-Clockwise" +msgstr "クリップボードの内容を反時計回りに回転" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:202 +msgid "Flip Clipboard Horizontally" +msgstr "クリップボードの内容を水平反転" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:203 +msgid "Flip Clipboard Vertically" +msgstr "クリップボードの内容を垂直反転" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:204 +msgid "Rotate Selection" +msgstr "選択部分を回転" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:205 +msgid "Flip Selection" +msgstr "選択部分を反転する" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:206 +msgid "Fill Selection" +msgstr "選択部分を塗りつぶす" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:207 +msgid "Generate Tiles in Selection" +msgstr "選択部分にタイルを生成する" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:208 +msgid "Randomize Tiles in Selection" +msgstr "選択部分のタイルをランダム化" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:210 +msgid "Rotate Map" +msgstr "マップを回転" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:212 +msgid "Apply a Mask" +msgstr "マスクを適用" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:213 +msgid "Create Mask" +msgstr "マスクを作成" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:214 +msgid "Refresh Display" +msgstr "画面を再描画" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:216 +msgid "Update Terrain Transitions" +msgstr "地形の繋ぎ目を更新" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:219 +msgid "Toggle Terrain Transition Update" +msgstr "地形の繋ぎ目の自動更新の切り替え" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:221 +msgid "Auto-update Terrain Transitions" +msgstr "地形の繋ぎ目の自動更新" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:222 +msgid "Auto-update Terrain Transitions: No" +msgstr "地形のつながりの自動更新: OFF" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:223 +msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial" +msgstr "地形のつながりの自動更新: 一部" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:225 +msgid "Refresh Image Cache" +msgstr "イメージキャッシュを更新" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:226 +msgid "Draw Hex Coordinates" +msgstr "ヘクスの座標を描画" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:227 +msgid "Draw Terrain Codes" +msgstr "地形コードを描画" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:229 +msgid "Save Selection to Area" +msgstr "選択部分を領域として保存" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:230 +msgid "Rename Selected Area" +msgstr "選択領域のリネーム" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:231 +msgid "Remove Selected Area" +msgstr "選択領域の削除" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:232 +msgid "Add New Area" +msgstr "新たな領域の追加" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:234 +msgid "Edit Scenario" +msgstr "シナリオの編集" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:235 +msgid "Edit Side" +msgstr "陣営の編集" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:236 +msgid "Remove Side" +msgstr "陣営の削除" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:238 +msgid "Delay Shroud Updates" +msgstr "幕の更新を遅らせる" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:239 +msgid "Update Shroud Now" +msgstr "幕を今すぐ更新する" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:240 +msgid "Continue Move" +msgstr "移動を続ける" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:241 +msgid "Find Label or Unit" +msgstr "ラベルまたはユニットの検索" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:242 +msgid "Speak to Ally" +msgstr "同盟軍とチャット" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:243 +msgid "Speak to All" +msgstr "全員とチャット" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:245 +msgid "View Chat Log" +msgstr "チャットログ表示" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:246 +msgid "Enter User Command" +msgstr "ユーザーコマンドを入力" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:247 +msgid "Custom Command" +msgstr "カスタムコマンド" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:248 +msgid "Run Formula" +msgstr "フォーミュラAIの実行" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:249 +msgid "Clear Messages" +msgstr "チャットメッセージを消去" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:251 +msgid "Change Language" +msgstr "言語の変更" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:252 +msgid "Refresh WML" +msgstr "WMLのリフレッシュ" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:253 +msgid "Next Tip of the Day" +msgstr "次のヒント" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:254 +msgid "Previous Tip of the Day" +msgstr "前のヒント" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:255 +msgid "Start Tutorial" +msgstr "チュートリアルの開始" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:256 +msgid "Start Campaign" +msgstr "キャンペーンの開始" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:257 +msgid "Start Multiplayer Game" +msgstr "マルチプレイヤーゲームの開始" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:258 +msgid "Manage Add-ons" +msgstr "アドオンの管理" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:259 +msgid "Manage Cores" +msgstr "コアの管理" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:260 +msgid "Start Editor" +msgstr "エディタの起動" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:261 +msgid "Show Credits" +msgstr "クレジットの表示" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:263 +msgid "Show Helptip" +msgstr "ヘルプチップの表示" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:265 +msgid "Show Lua Console" +msgstr "Luaコンソールの表示" + +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:268 +msgid "Unrecognized Command" +msgstr "認識できないコマンド" + +#: src/hotkey/hotkey_preferences_display.cpp:35 +msgid "Press desired hotkey (Esc cancels)" +msgstr "希望のホットキーを押して下さい (Escでキャンセル)" + +#. TRANSLATORS: This is the language code which will be used +#. to store and fetch localized non-textual resources, such as images, +#. when they exist. Normally it is just the code of the PO file itself, +#. e.g. "de" of de.po for German. But it can also be a comma-separated +#. list of language codes by priority, when the localized resource +#. found for first of those languages will be used. This is useful when +#. two languages share sufficient commonality, that they can use each +#. other's resources rather than duplicating them. For example, +#. Swedish (sv) and Danish (da) are such, so Swedish translator could +#. translate this message as "sv,da", while Danish as "da,sv". +#: src/image.cpp:451 +msgid "language code for localized resources^en_US" +msgstr "ja_JP" + +#: src/marked-up_text.cpp:443 +msgid "The maximum text width is less than 1." +msgstr "最大のテキスト幅が 1 より小さいです。" + +#: src/preferences_display.cpp:124 +msgid "No known themes. Try changing from within an existing game." +msgstr "テーマがありません。既存のゲーム内から変更してみて下さい。" + +#: src/preferences_display.cpp:189 +msgid "Find $filename server binary" +msgstr "$filename サーバーバイナリの指定" + +#: src/terrain/translation.cpp:706 +msgid "" +"A terrain with a string with more than 4 characters has been found, the " +"affected terrain is :" +msgstr "4 文字以上の文字列の地形が見つかりました。影響される地形は :" + +#: src/text.cpp:897 +msgid "The text contains invalid markup: " +msgstr "テキストに無効なマークアップが含まれています: " + +#: src/wml_exception.cpp:63 +msgid "" +"An error due to possibly invalid WML occurred\n" +"The error message is :" +msgstr "無効な WML が原因だと思われるエラーが起こりました\nエラーメッセージは :" + +#: src/wml_exception.cpp:65 +msgid "When reporting the bug please include the following error message :" +msgstr "バグを報告する際には以下のエラーメッセージを含めてください :" + +#: src/wml_exception.cpp:95 +msgid "" +"In section '[$section|]' where '$primary_key| = $primary_value' the " +"mandatory key '$key|' isn't set." +msgstr "「 $primary_key| = $primary_value 」である「 [$section|] 」セクションにおいて必須のキー「 $key| 」が設定されていません。" + +#: src/wml_exception.cpp:98 +msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set." +msgstr "「 [$section|] 」セクションにおいて必須のキー「 $key| 」が設定されていません。" + +#: src/wml_exception.cpp:114 +msgid "" +"The key '$key' is deprecated and support will be removed in version " +"$removal_version." +msgstr "キー「$key」は推奨されておらず、バージョン $removal_version でサポートが取り除かれます。" + +#: src/wml_exception.cpp:133 +msgid "" +"The key '$deprecated_key' has been renamed to '$key'. Support for " +"'$deprecated_key' will be removed in version $removal_version." +msgstr "キー「$deprecated_key」は「$key」に名前が変更されました。「$deprecated_key」のサポートはバージョン$removal_versionで削除されます。" diff --git a/wesnoth-low/ja.po b/wesnoth-low/ja.po new file mode 100644 index 0000000..b2d37ef --- /dev/null +++ b/wesnoth-low/ja.po @@ -0,0 +1,4574 @@ +# +# Translators: +# clearpotion , 2010 +# OOTA, Masato , 2015 +# RatArmy , 2016 +# rouiza , 2010 +# SUTO Shigeyoshi , 2016 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2016-07-24 20:27 UTC\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-21 09:54+0000\n" +"Last-Translator: SUTO Shigeyoshi \n" +"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ja\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:47 +msgid "LoW" +msgstr "LoW" + +#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:48 +msgid "Legend of Wesmere" +msgstr "Wesmere の伝説" + +#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:49 +msgid "" +"The tale of Kalenz, the High Lord who rallied his people after the second orcish invasion of the Great Continent and became the most renowned hero in the recorded history of the Elves.\n" +"\n" +msgstr "オークの第二次大陸侵攻後、エルフの民をまとめ上げ、エルフ史上最も名高き英雄となった大貴族、 Kalenzの物語\n\n" + +#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:51 +msgid "(Intermediate level, 18 scenarios.)" +msgstr "(中級者レベル、18 シナリオ)" + +#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:53 +msgid "Easy" +msgstr "易しい" + +#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:53 +msgid "Soldier" +msgstr "戦士" + +#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:54 +msgid "Lord" +msgstr "貴族" + +#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:54 +msgid "Normal" +msgstr "ノーマル" + +#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:55 +msgid "Challenging" +msgstr "挑戦的" + +#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:55 +msgid "High Lord" +msgstr "大貴族" + +#. [about] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:58 +msgid "Creator and Lead Designer" +msgstr "制作者および主任デザイナー" + +#. [entry] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:60 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:73 +msgid "Spiros, George and Alexander Alexiou (Santi/fnaek)" +msgstr "Spiros, George and Alexander Alexiou (Santi/fnaek)" + +#. [about] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:67 +msgid "Campaign Maintenance" +msgstr "キャンペーン管理者" + +#. [about] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:77 +msgid "Prose-doctoring and adaptation for mainline" +msgstr "文章修正と公式キャンペーン化翻案" + +#. [about] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:87 +msgid "WML Assistance" +msgstr "WML 支援" + +#. [about] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:102 +msgid "Artificial Intelligence" +msgstr "人工知能" + +#. [about] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:109 +msgid "Graphics" +msgstr "グラフィック" + +#. [about] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:125 +msgid "Additional thanks to" +msgstr "さらなる感謝を" + +#. [entry] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:183 +msgid "" +"And the rest of the Wesnoth community for feedback,\n" +"criticism, help with WML code and graphics." +msgstr "そしてフィードバック、\n批判、WMLコーディングとグラフィックを助けて下さった Wesnoth コミュニティーの残りの方々" + +#. [label] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/maps/Kalian_map.cfg:15 +msgid "Essarn" +msgstr "Essarn" + +#. [label] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/maps/Kalian_map.cfg:24 +msgid "Valcathra" +msgstr "Valcathra" + +#. [label] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/maps/Kalian_map.cfg:33 +msgid "River Telfar" +msgstr "Telfar 川" + +#. [label] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/maps/Kalian_map.cfg:42 +msgid "Telfar Green" +msgstr "Telfar Green" + +#. [label] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/maps/Kalian_map.cfg:51 +msgid "Erethean" +msgstr "Erethean" + +#. [label] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/maps/Kalian_map.cfg:60 +msgid "Northern Shallows" +msgstr "Northern Shallows" + +#. [label] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/maps/Kalian_map.cfg:69 +msgid "Arthen" +msgstr "Arthen" + +#. [label] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/maps/Kalian_map.cfg:78 +msgid "Dancer’s Green" +msgstr "Dancer’s Green" + +#. [label] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/maps/Kalian_map.cfg:87 +msgid "Illissa" +msgstr "Illissa" + +#. [label] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/maps/Kalian_map.cfg:96 +msgid "Brightleaf Wood" +msgstr "Brightleaf Wood" + +#. [label] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/maps/Kalian_map.cfg:105 +msgid "Viricon" +msgstr "Viricon" + +#. [label] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/maps/Kalian_map.cfg:114 +msgid "Ford of Alyas" +msgstr "Ford of Alyas" + +#. [label] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/maps/Kalian_map.cfg:123 +msgid "Elendor" +msgstr "Elendor" + +#. [label] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/maps/Kalian_map.cfg:132 +msgid "Telionath" +msgstr "Telionath" + +#. [label] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/maps/Kalian_map.cfg:141 +msgid "West Tower" +msgstr "West Tower" + +#. [label] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/maps/Kalian_map.cfg:150 +msgid "North Bridge" +msgstr "North Bridge" + +#. [label] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/maps/Kalian_map.cfg:159 +msgid "North Tower" +msgstr "North Tower" + +#. [label] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/maps/Kalian_map.cfg:168 +msgid "South Bastion" +msgstr "South Bastion" + +#. [label] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/maps/Kalian_map.cfg:177 +msgid "Tireas" +msgstr "Tireas" + +#. [label] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/maps/Kalian_map.cfg:186 +msgid "East Tower" +msgstr "East Tower" + +#. [label] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/maps/Kalian_map.cfg:195 +msgid "Aelion" +msgstr "Aelion" + +#. [label] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/maps/Kalian_map.cfg:204 +msgid "Ford of Tifranur" +msgstr "Ford of Tifranur" + +#. [label] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/maps/Kalian_map.cfg:213 +msgid "Karmarth Hills" +msgstr "Karmarth 丘陵地" + +#. [label] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/maps/Kalian_map.cfg:222 +msgid "Arryn" +msgstr "Arryn" + +#. [label] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/maps/Kalian_map.cfg:231 +msgid "Westwind Wood" +msgstr "Westwind Wood" + +#. [label] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/maps/Kalian_map.cfg:240 +msgid "Southwind Wood" +msgstr "Southwind Wood" + +#. [scenario]: id=01_The_Uprooting +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:3 +msgid "The Uprooting" +msgstr "根絶" + +#. [scenario]: id=01_The_Uprooting +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:9 +msgid "Chapter One: Flight and Fight" +msgstr "第一章:逃走と闘争" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:30 +msgid "" +"The Legend of Wesmere\n" +"Chapter One" +msgstr "Wesmereの伝説\n第一章" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:34 +msgid "" +"Chapter One\n" +"Flight and Fight" +msgstr "第一章\n戦い続けて" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:38 +msgid "" +"The great elven heroes Kalenz and Landar were born in a quiet green wood in " +"Lintanir on the fringes of the Great Northern Forest." +msgstr "偉大なるエルフ族の英雄 Kalenz は、北部大森林の外縁に位置する Lintanir の深く静かな森で生まれました。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:43 +msgid "" +"Though not of noble birth, Kalenz showed early promise in the arts of his " +"people. His quick intelligence gained him more than usual respect among " +"elders normally inclined to pay little heed to anyone younger than a century" +" old." +msgstr "Kalenz は貴族の生まれではありませんでしたが、人々を統べる才能を早くから示し、その聡明さによって、普段は100歳にも満たない若者には何の関心も寄せないような年長のエルフからも、並ならぬ敬意を得ていました。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:49 +msgid "" +"Landar and Kalenz were friends from childhood. He too attracted the " +"attention of elders, at first because of a knack for mischief and pranks. " +"But there was no real harm in the boy, and his jokes made him popular among " +"the younger elves." +msgstr "Landar と Kalenz は幼年期からの友人でした。彼も、初めは悪ふざけやイタズラを行って年長者に目をつけられていました。しかし、直接的な害はなく、その行為によって彼は若いエルフから人気を獲得していました。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:55 +msgid "" +"Perhaps the elders sensed that changing times would require more flexible " +"minds; these were the years when humans from the Green Isle were " +"establishing themselves south of the Great River, and the known world was " +"changing more rapidly than it had for a thousand years before." +msgstr "おそらく年長のエルフ達は、変革の時にはより柔軟な精神が必要とされると感じていたのでしょう。時に緑の島から来た人間族が大いなる川の南部に建国してから数年が経ち、今まで知られていた世界は、それに先立つ1000年と比べて急速に変わろうとしていました。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:59 +msgid "" +"Some changes were good. The Elves, awakened as from a long dream, began to " +"increase in population. But some were very bad, and the worst of those was " +"the coming of the orcs, the wreckers, the tree-killers. The years of their " +"long childhoods were a golden age, and the last time of untroubled peace." +msgstr "変化のいくつかは良いものでした。長年の悲願であったエルフ族の人口増加が始まりました。しかし変化のなかには悪いものもありました。なかでも最悪だったのはオークの襲来でした。彼らは殺戮者にして、森の破壊者でした。彼らの長い幼年期は黄金時代でした。同時に最後の問題のない平和な時代でもありました。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:63 +msgid "" +"The elves had never been a martial people, and they were not prepared for the inevitable war with the orcs. The friends came of age in the very year that Erlornas of Wesmere fought the first orcish raiders. Within the next decade orcish raids greatly increased, and their shadow loomed ever greater over the elves.\n" +"\n" +"This is the story of Kalenz, Landar, and of the Elves in the first days of the humans in Wesnoth." +msgstr "エルフ族は決して好戦的な民族ではありませんでした。そのためオーク族との戦争は不可避なものでしたが、戦いの準備をしていませんでした。幼馴染たちが成人したのは、まさに Wesmere の Erlornas がオーク族の最初の侵略者と戦った時でした。続く十年間にオークの襲撃は非常に増加し、エルフ族にとって益々増大する脅威として現れてきていました。\n\nこれから始まるのは、Kalenz と Wesnoth が人間族の時代のエルフ達の物語でもあります。" + +#. [message]: speaker=second_unit +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:128 +msgid "You trifled with the wrong elf!" +msgstr "相手が悪かったな!" + +#. [message]: speaker=second_unit +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:138 +msgid "Take that, you orcish scum!" +msgstr "これでも食らえ、このオークのカスめ!" + +#. [side]: id=Velon, type=Elvish Captain +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:169 +msgid "Velon" +msgstr "Velon" + +#. [side]: id=Tbaran, type=Orcish Warrior +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:196 +msgid "T’baran" +msgstr "T’baran" + +#. [side]: id=Tbaran, type=Orcish Warrior +#. [side]: id=Wrulf, type=Orcish Warrior +#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Qumseh +#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Graur-Tan +#. [modify_side] +#. [side]: type=Troll Hero, type=Great Troll, id=Grugl +#. [side] +#. [side]: type=Saurian Ambusher, id=Shurm +#. [side]: type=Saurian Ambusher, id=Trigr +#. [side]: id=Hraurg, type=Saurian Ambusher +#. [side]: type=Saurian Ambusher, id=Spahr +#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Urug-Tar +#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Graur-Tan +#. [side]: type=Troll Warrior, id=Traur +#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Huurgh +#. [side]: type=Saurian Oracle, id=Shhar +#. [side]: type=Troll Warrior, id=Tafrul +#. [side]: type=Arch Mage, id=Aquagar +#. [side]: type=Troll Warrior, id=Trigrul +#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Kior-Pur +#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Mbiran +#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Durr +#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Spahr +#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Hgyr +#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Crintil +#. [side]: type=Elvish Captain, id=Oblil +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:198 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:236 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:272 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:309 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:141 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:215 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:238 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:423 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:173 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:255 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:292 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:112 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:138 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:157 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:186 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:137 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:168 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:206 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:203 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:140 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:171 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:118 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:119 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:158 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:133 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/17_Breaking_the_Siege.cfg:102 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/17_Breaking_the_Siege.cfg:139 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/17_Breaking_the_Siege.cfg:173 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:129 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:160 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:132 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:273 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:307 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:195 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:230 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/23_End_of_War.cfg:90 +msgid "Enemies" +msgstr "敵" + +#. [side]: id=Wrulf, type=Orcish Warrior +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:234 +msgid "Wrulf" +msgstr "Wrulf" + +#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Qumseh +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:277 +msgid "Qumseh" +msgstr "Qumseh" + +#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Graur-Tan +#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Graur-Tan +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:314 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:163 +msgid "Graur-Tan" +msgstr "Graur-Tan" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:346 +msgid "Orcs are pressing on us from all directions! To arms!" +msgstr "オーク族が四方八方から迫って来ている! 武器を取れ!" + +#. [message]: id=Velon +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:350 +msgid "" +"Hold, Kalenz. The Ka’lian council should discuss our response. Maybe we can " +"reach an agreement with them!" +msgstr "待つのだ、Kalenz。 Ka'lian の評議会で我々の対応を議論するはずだ。恐らくオーク達との間で協定が結ばれる事であろう!" + +#. [message]: id=Qumseh +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:354 +msgid "Surrender or die, tree-shaggers!" +msgstr "降伏か死か、木っ端共!" + +#. [message]: id=Velon +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:358 +msgid "They are too many. We have no choice but to submit!" +msgstr "オーク達はあまりにも多すぎる、投降以外に道はない!" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:362 +msgid "" +"Elves must never surrender to these foul beasts! Who will fight them beside " +"me?" +msgstr "エルフ族たるもの、あのようなおぞましい獣たちに決して降伏などしてはなりません! 私と共にオーク達と戦う者はいないか?" + +#. [message]: id=Landar +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:370 +msgid "We will follow you, Kalenz — but where can we go?" +msgstr "俺達はついて行くぞ、Kalenz――それにしても何処にだったら行けるんだ?" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:374 +msgid "" +"We must reach the elvish council in Ka’lian and enlist their help to " +"recapture our home." +msgstr "我々は Ka'lian のエルフ評議会に行き、故郷奪回のために協力を仰がなければならない。" + +#. [message]: id=Landar +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:378 +msgid "We are surrounded!" +msgstr "囲まれているんだぞ!" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:382 +msgid "" +"Then we must storm one of the orcs’ outposts to break the encirclement " +"before more enemies arrive!" +msgstr "ならば敵の増援が到着する前に、我々はオークの前哨基地の一つを強襲し、この包囲網を突破しなくてはならない!" + +#. [message]: id=Anduilas +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:386 +msgid "Very well, Kalenz — lead us!" +msgstr "分かりました。Kalenz――我々を率いてください!" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:400 +msgid "Kill any of the orc leaders" +msgstr "いずれかのオークのリーダーを討ち取る" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:405 +msgid "Keep Velon alive" +msgstr "Velon を最後まで守りきること" + +#. [objective]: condition=lose +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:409 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:511 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:777 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:173 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:210 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:368 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:230 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:305 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:328 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:195 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:213 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:258 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:264 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/17_Breaking_the_Siege.cfg:258 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:219 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:362 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:288 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:311 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/23_End_of_War.cfg:116 +msgid "Death of Kalenz" +msgstr "Kalenz の死" + +#. [objective]: condition=lose +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:413 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:515 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:781 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:177 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:214 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:372 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:234 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:309 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:332 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:199 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:217 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:262 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:268 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/17_Breaking_the_Siege.cfg:262 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:223 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:315 +msgid "Death of Landar" +msgstr "Landar の死" + +#. [message]: id=Velon +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:439 +msgid "We surrender!" +msgstr "降伏だ!" + +#. [message]: id=Graur-Tan +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:443 +msgid "Did I mention that we take no prisoners? Die!" +msgstr "俺は捕虜なんざ取らず、皆殺しにしてやるって言ってなかったか? くたばりな!" + +#. [message]: id=Velon +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:448 +msgid "" +"Kalenz was right and I was wrong. Go; join Kalenz while yet you can. I and " +"the remaining elders will cover your retreat as best we may." +msgstr "Kalenz が正しく、私は間違っていた。逃げよ、そしてまだ間に合うなら Kalenz に加われ。私と年長者はお前たちの撤退を支援しよう。それが我々に出来る最善策だ。" + +#. [message]: id=Velon +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:466 +msgid "Flee, Kalenz... find vengeance for us!" +msgstr "逃げよ、Kalenz……そして我々のために再起を図っておくれ!" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:470 +msgid "" +"Velon, I swear on the life of Irdya that I will not let you be forgotten " +"while elves yet draw breath to sing." +msgstr "Velon、Irdya の生涯にかけて誓います。エルフ族が歌う為に生き続ける限り、貴方のことは決して忘れはしません。" + +#. [message]: id=Velon +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:479 +msgid "Swords will aid us more than songs, Kalenz; you saw that before I." +msgstr "Kalenz、剣は歌よりも我々を助くものだ。そのような事は、私が剣を抜く以前にお前には分かっていたのだな。" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:483 +msgid "Swordsmen you shall have, as swiftly as I can find them and return." +msgstr "出来るだけ早く戦士達を見つけて貴方の元に向かわせます。" + +#. [message]: id=Landar +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:493 +msgid "" +"Velon has fallen. He counseled weakness, but did not deserve such an ugly " +"death. We shall return with swords to avenge him!" +msgstr "Velon は死んでしまった。彼は弱気なことばかり言っていたが、こんな非業な死を遂げるような人ではなかった。必ずや彼のために剣を持ち復讐に戻ってこよう!" + +#. [message]: race=orc +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:511 +msgid "You won’t get very far! After them!" +msgstr "そう遠くに行けやしねえ! 追え!" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:528 +msgid "Curse you, tree-shaggers! We will feed your young to our wolves!" +msgstr "おのれ、 木っ端共め! 貴様のガキ共は狼の餌になりやがれ!" + +#. [message]: speaker=second_unit +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:541 +msgid "What is this? The orc held plunder!" +msgstr "これは何だ? このオークは略奪品を持っていたぞ!" + +#. [message]: id=Velon +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:584 +msgid "Flee, Kalenz... Our hopes ride with you..." +msgstr "逃げよ、Kalenz……我々の希望と共に走るのだ……。" + +#. [scenario]: id=02_Hostile_Mountains +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:11 +msgid "Hostile Mountains" +msgstr "敵意の山脈" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:28 +msgid "" +"Kalenz and his band broke out of the orcish encirclement, only to discover " +"that the country on the direct route to the Ka’lian was already swarming " +"with orcs. The raid on Kalenz’s home, it seemed, had been but one small part" +" of a great migration south. There was no choice but to make a detour " +"through territory the elves would rather have avoided..." +msgstr "Kalenz とその一隊はオーク族の包囲を突破しましたが、エルフ族領土内の Ka'lian への直行路には既にオーク達がたむろしていることが分かりました。Kalenz の故郷を襲ったオーク達は、南下するオークの大群の一部に過ぎないようでした。エルフたちは今まで避けてきた領土を通って迂回するしかありませんでした。" + +#. [side] +#. [modify_side] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:103 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:163 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:4 +msgid "Player" +msgstr "Player" + +#. [side] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:106 +msgid "Neutrals" +msgstr "Neutrals" + +#. [message]: id=Olurf +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:128 +msgid "Those stinking trolls ha’ stepped on our land!" +msgstr "あの臭いトロル共が、わしらの領内に踏み入ったぞ!" + +#. [message]: id=Olurf +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:195 +msgid "Those lying elves have stepped on our land!" +msgstr "嘘つきエルフ共が、わしらの領内に踏み入ったぞ!" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:199 +msgid "" +"Fight to subdue, and do not kill unless you must. We have foes enough as it " +"is without making blood enemies of these dwarves." +msgstr "戦って抑えつけるんだ。必要にならない限り殺さないようにしろ。あのドワーフを血に飢えた敵にしなくても、すでに十分な敵がいるんだ。" + +#. [message]: id=Olurf +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:343 +msgid "" +"It should be rare sport to watch this... Just be sure not to trespass on our" +" land." +msgstr "こいつは見物だ! 兎に角わしらの領内を侵犯しないように気を付けるこった!" + +#. [message]: id=Olurf +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:354 +msgid "Up axes, and death to elves!" +msgstr "斧を上げい、エルフ共に死を!" + +#. [message]: id=Olurf +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:365 +msgid "Up axes, and death to trolls!" +msgstr "斧を上げい、トロル共に死を!" + +#. [message]: id=Olurf +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:377 +msgid "Up axes, and kill all the interlopers!" +msgstr "斧を上げい、侵入者は皆殺しじゃい!" + +#. [message]: id=Olurf +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:390 +msgid "Defend our bounds! Slay all who trespass them!" +msgstr "国境を防御せい! これを犯す者は皆殺しじゃい!" + +#. [side]: type=Troll Hero, type=Great Troll, id=Grugl +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:420 +msgid "Grugl" +msgstr "Grugl" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:465 +msgid "" +"I had hoped to avoid these paths... The eastern way is through dwarvish " +"territory and is shorter. I pray the dwarves will grant us safe passage, " +"since the other path is through troll territory..." +msgstr "できればこの道は避けたかったのだが……東の道はドワーフ族の版図を通るが近道だ。ドワーフ達に安全に通らせてもらえるよう頼もう、もう一方の道はトロル族の版図を通ることになるから……。" + +#. [message]: id=Olurf +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:469 +msgid "" +"Not even in yer dreams, elf. These are dwarvish lands, and troubles we want " +"no part of nip at yer heels. Get out and stay out!" +msgstr "エルフ共、そんなこたあ夢ン中ですらあり得んわい。此処はドワーフの領地で、おめえ達に寄ってこられちゃ迷惑だ。 此処から出て行け! 立ち入り禁止じゃい!" + +#. [message]: id=Landar +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:473 +msgid "" +"Our troubles will be yours, too, whether either of us will it or not. The " +"orcs have come down from the north like a flood; if we squabble among " +"ourselves they will feast on our discord." +msgstr "望むと望まずにかかわらず、俺達の問題はあんた方の問題だ。オーク共は洪水のように北から押し寄せて来ているんだぞ。内輪で揉めてりゃ、連中が喜ぶだけだ。" + +#. [message]: id=Olurf +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:477 +msgid "" +"Bah. More smooth words and trickery, by my beard. We know yer kind... and " +"who needs yer help anyway, weaklings? Leave now, or feel my axe! That same " +"kiss of steel will greet all intruders. Anyone who sets foot on the eastern " +"bank o’ this river will rue the day he was born!" +msgstr "フン、わしの顎鬚に言わせれば、詭弁には口がよく回るもんじゃわい。 おめえ達の種族のことは知っとる……それで誰がおめえ達の助けなんぞ必要なんだ? 軟弱者共の力なんぞを? すぐ去れ! それともわしの斧の感触を味わうか! 鋼のキスですべての侵入者を歓迎してやるわい。 この河の東の土手に足を踏み入れた者は、生まれ落ちた日を後悔することになるぞ!" + +#. [message]: id=Landar +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:481 +msgid "I cannot see how trolls could be any less friendly." +msgstr "どうすりゃトロルだってこいつらより敵対的になれるんだか。" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:485 +msgid "" +"Hmm... Perhaps the dwarves’ intransigence can serve our purpose. Onwards, " +"and no matter what you do, do not step on the eastern bank of the " +"river!" +msgstr "ウゥン……もしかしたらドワーフ達の頑固さは我々の目的に利用できるかもしれない。前進だ。ただし何があろうと、決して河の東側一帯には踏み入れるな!" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:501 +msgid "Kalenz or Landar must reach the signpost" +msgstr "Kalenz か Landar が道しるべまで到達すること" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:507 +msgid "Defeat Grugl" +msgstr "Grugl を倒す" + +#. [objective]: condition=lose +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:519 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:238 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:340 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:207 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:221 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:266 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/17_Breaking_the_Siege.cfg:274 +msgid "Death of Olurf" +msgstr "Olurf の死" + +#. [message]: speaker={SPEAKER_NAME} +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:535 +msgid "We made it. Onwards to Wesmere!" +msgstr "やったぞ。Wesmere に向かおう!" + +#. [message]: id=Olurf +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:546 +msgid "Crazy elves! But at least they felled a few trolls before they left." +msgstr "あのエルフ共はまともじゃねぇわな! まぁ、何はともあれ、去る前に多少はトロル共を倒しとるわい。" + +#. [message]: id=Olurf +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:552 +msgid "Crazy elves!" +msgstr "あのエルフ共はまともじゃねぇわな!" + +#. [message]: id=Grugl +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:620 +msgid "" +"Urgh! Grugl tried to eat dwarves, but choked on their sharp nasty axes." +msgstr "アァァァァァ! この Grugl はドワーフ共を平らげようとしたのに、奴等の汚らわしい斧なんぞにやられちまうとは。" + +#. [message]: id=Grugl +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:636 +msgid "" +"Urgh! Grugl wanted tasty elf-meat, but choked on their nasty pointy spears!" +msgstr "アァァァァァ! この Grugl はエルフの美味い肉を食らおうとしたのに、奴等の汚らわしい切っ先なんぞにやられちまうとは!" + +#. [scenario]: id=03_Kalian_under_Attack +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:14 +msgid "Ka’lian under Attack" +msgstr "Ka'lian への敵襲" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:57 +msgid "" +"Events at the Ka’lian took an ominous turn before Kalenz and his band could " +"arrive there..." +msgstr "Kalenz とその一隊が到着する前に、Ka'lianの事態は不吉なものへと変わっていました……。" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:238 +msgid "Chief, the cursed tree-shaggers are defeating us!" +msgstr "隊長、あの忌々しい木っ端共が我々を破りやした!" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:328 +msgid "We die, but more come after us, Orcs will rule all!" +msgstr "わしらは死ぬ。だが更なる仲間がわしらに続く。オーク族が全てを支配するのだ!" + +#. [unit]: type=Orcish Slayer, id=Urudin +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:419 +msgid "Urudin" +msgstr "Urudin" + +#. [unit]: type=Orcish Warlord, id=Murudin +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:430 +msgid "Murudin" +msgstr "Murudin" + +#. [unit]: type=Orcish Warlord, id=Mutaf-uru +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:439 +msgid "Mutaf-uru" +msgstr "Mutaf-uru" + +#. [message]: id=Mutaf-uru +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:467 +msgid "Good, you are returned. What news is there?" +msgstr "よし、戻ってきたか。それで報告とは何だ?" + +#. [message]: id=Urudin +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:471 +msgid "" +"The elvish scum refused to surrender, Warlord. We have begun the attack, as " +"planned." +msgstr "将軍、エルフの屑共が降伏を拒否していやす。計画通り攻撃を開始しやした。" + +#. [message]: id=Mutaf-uru +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:475 +msgid "Were you able to breach their citadel?" +msgstr "エルフ共の要塞を破ることが出来たか?" + +#. [message]: id=Urudin +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:483 +msgid "Yes. We slaughtered them in great numbers." +msgstr "へい、我々はエルフ共を大軍をもって血祭りにあげやした。" + +#. [message]: id=Urudin +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:492 +msgid "No, our attack was repulsed." +msgstr "いえ、我々の攻撃は反撃を受けやした。" + +#. [message]: id=Urudin +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:498 +msgid "They resisted us fiercely; the battle is not yet done." +msgstr "エルフ共の猛反撃を受けやした。戦闘はまだ終わっていやせんぜ。" + +#. [message]: id=Mutaf-uru +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:514 +msgid "Go, report this news to the warlord Grubr." +msgstr "その知らせを Grubr 将軍に報告しろ。" + +#. [message]: id=Urudin +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:518 +msgid "I obey." +msgstr "へい。言いつけ通りに。" + +#. [message]: id=Mutaf-uru +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:622 +msgid "These elves are weak, mere meat for my wolves! Get them!" +msgstr "このエルフ共は弱い、狼共の餌にすぎねぇ! やってまえ!" + +#. [message]: id=Mutaf-uru +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:647 +msgid "" +"Cursed tree-shaggers and their filthy bows! We shall await the main army." +msgstr "木っ端共に汚ねえ弓め! 主戦力で迎え撃ってくれるわ。" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:773 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:301 +msgid "Defeat all enemy leaders." +msgstr "すべての敵リーダーを倒す" + +#. [objective]: condition=lose +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:785 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:857 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:317 +msgid "Death of Galtrid" +msgstr "Galtrid の死" + +#. [objective]: condition=lose +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:790 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:862 +msgid "Death of Eradion" +msgstr "Eradion の死" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:812 +msgid "" +"For days, Kalenz and his small host of followers traveled, moving nearer and" +" yet nearer to the Ka’lian. Thanks to the dense fog and elvish woodscraft, " +"the band was able to evade the orcish hunters. Then, as they were almost " +"arrived at their destination, the north wind blew, and the fog lifted to " +"reveal a grim sight..." +msgstr "Kalenz とその一小隊は何日か移動したことで、段々とKa'lian に近づいて行きました。濃い霧とエルフ族の森林を生きる知恵のおかげで、オークの追跡者達から逃れることが出来ました。そしてようやく目的地に着きそうになった時、北からの風が吹いたことで霧が晴れ、不吉な光景が姿を現しました……。" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:816 +msgid "" +"Great hosts of orcs converge on the Ka’lian! But if we fall upon them from " +"behind as they are fully engaged with the defenders, we and they together " +"might yet defeat them." +msgstr "オークの大軍勢が Ka'lian に終結している! だが彼等が防衛隊相手に手一杯で交戦しているところを、我々が背後から挟み撃ちにしてしまえば倒し易いだろう。" + +#. [message]: id=Galtrid +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:820 +msgid "Are you our army’s vanguard? Hurry, for we are sorely pressed here." +msgstr "貴方は前衛部隊か? 急いで頂きたい、我々は今にもオーク達に圧倒されそうなのだ。" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:824 +msgid "" +"No, we are fleeing an attack on our home in the Lintanir. Time enough for " +"talk later; we must defeat these orcs together, or at least hold them off " +"long enough for the humans to come to our aid." +msgstr "いいえ、我々は Lintanir の故郷でオーク族に攻撃されて逃げ延びているところです。お話しするのは後です。共にオーク達と戦いましょう。少なくとも人間族が救援に来るまでは持ち堪えましょう。" + +#. [message]: id=Galtrid +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:828 +msgid "" +"Then you have not heard the ill tidings. King Haldric has broken the treaty." +" The humans will not come to our aid!" +msgstr "どうやら貴方は悪い知らせをご存じないようだ。Haldric 王は条約を破棄したのだ。人間族は我々の救援に来ない!" + +#. [message]: id=Landar +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:832 +msgid "How dare they break the treaty!" +msgstr "彼らはどうして条約を破棄するんだ!" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:843 +msgid "" +"We have failed to relieve the defenders, and more orcish war-bands are " +"arriving. All is lost!" +msgstr "防衛隊の救援に失敗してしまった上、更なるオークの軍勢が到着する。 もうお終いだ!" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:852 +msgid "Hold on until turns run out." +msgstr "ターンが尽きるまで持ちこたえる。" + +#. [message]: id=guard +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:889 +msgid "Hist! Someone is sneaking about in the mist." +msgstr "静かに! 何者かがこの霧の中から忍び寄ってくる。" + +#. [message]: id=Urudin +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:893 +msgid "" +"Ho, elves! Hand over the stone and we might not destroy your cute " +"little playhouse, and we might spare you. Or, at the very least, we " +"promise you a quick and painless death." +msgstr "よぉ、エルフ共! 石を渡せ! そうすりゃお前らのちっぽけで可愛らしいママゴト遊びの家をぶっ壊すのは勘弁してやろう。多分な。渡さねぇってなら、お前らなんぞどう見たって、痛みすら感じる間もなく、とっととおっ死んじまうってこと請け合いだぜ。 " + +#. [message]: id=Galtrid +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:897 +msgid "" +"What ‘stone’, foul and clumsy orc? Your lips are not fit even to name the " +"citadel of the Ka’lian, for it has stood since before your kind crawled into" +" sunlight and will endure long after you are forgotten!" +msgstr "「石」とは何だ? 口汚くおぞましいオークよ。貴様の生意気な口は Ka'lian 要塞の名声には全くそぐわん。此処は貴様達の種族がお天道様の下に這いずる前より建ち、そして貴様達の事など忘れ去られた遥か後々の世まで残るのだからな! " + +#. [message]: id=Urudin +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:911 +msgid "" +"We will cram those arrogant words back down your throat before we kill you, " +"wose-spawned worm of an elf!" +msgstr "お前をぶっ殺してやる前に、その傲慢な減らず口を喉に戻し込んでやる、このウーズに産み落とされやがったエルフのうじ虫め!" + +#. [message]: id=Galtrid +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:962 +msgid "" +"To arms, elven-kin! They are many, but our army is returning and surely " +"close at hand. We have but to hold until it arrives!" +msgstr "武器を取れ、同胞達よ! オーク共は多い、だが我々の軍も確実に間近まで戻ってきている。それまでの間持ち堪えれば良いのだ!" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:1047 +msgid "" +"You will have a different recall list and amount of starting gold than you " +"may be expecting at the beginning of this scenario, as you will not start " +"with Kalenz’s army." +msgstr "Kalenz の部隊から始めないので、このシナリオ開始時には今までとは違う初期資金と召還リストになります。" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:1064 +msgid "We won! The Ka’lian is safe!" +msgstr "勝った! Ka'lian を守りきったぞ!" + +#. [message]: id=Huraldur +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:1106 +msgid "The elvish treasury is under attack! They need help desperately!" +msgstr "エルフ族の宝物庫が攻撃されています! 是が非でも救援が必要な状況です!" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:1110 +msgid "" +"Galtrid, your men are weary from long combat. Mine are fresher; I’ll go." +msgstr "Galtrid 殿、貴方が率いた戦士達は長い戦闘で疲弊しています。我々の戦士達はまだ疲れておりません。我々が救援に向かいましょう。" + +#. [message]: id=Huraldur +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:1114 +msgid "Hurry! We were near overwhelmed as I left." +msgstr "急いで下さい! こうしている間にも制圧されそうです。" + +#. [message]: id=Galtrid +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:1118 +msgid "" +"Yes, go, Kalenz, I’ll guard the Ka’lian till our army returns from the " +"front." +msgstr "了解した、行ってくれKalenz。我々は前線から戦士たちが戻るまで Ka'lian を守っていよう。" + +#. [scenario]: id=04_The_Elvish_Treasury +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:14 +msgid "The Elvish Treasury" +msgstr "エルフ族の宝物庫" + +#. [scenario]: id=04_The_Elvish_Treasury +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:19 +msgid "Chapter Two: The Treasury" +msgstr "第二章:宝物庫" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:42 +msgid "" +"The Legend of Wesmere\n" +"Chapter Two" +msgstr "Wesmereの伝説\n第二章" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:47 +msgid "" +"Chapter Two\n" +"The Treasury" +msgstr "第二章\n宝物庫" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:52 +msgid "" +"Kalenz and his forces raced to relieve the siege of the Elvish Treasury..." +msgstr "Kalenz とその部隊は包囲されているエルフ族の宝物庫の救援に全速力で向かいました……。" + +#. [side]: type=Saurian Ambusher, id=Shurm +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:107 +msgid "Shurm" +msgstr "Shurm" + +#. [side]: type=Saurian Ambusher, id=Trigr +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:133 +msgid "Trigr" +msgstr "Trigr" + +#. [objective]: condition=win +#. [objectives] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:169 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:208 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:366 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:226 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:191 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/17_Breaking_the_Siege.cfg:254 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:279 +msgid "Defeat all enemy leaders" +msgstr "すべての敵リーダーを倒す" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:244 +msgid "" +"It seems that we are too late. The Treasury has fallen to the Saurians..." +msgstr "どうやら遅すぎたようだな。宝物庫は既にトカゲ族の手に落ちてしまったか……。" + +#. [message]: id=Huraldur +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:248 +msgid "And I see the remains of the garrison has been taken prisoner." +msgstr "残っていた守備隊は捕虜となったようです。" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:258 +msgid "" +"We must free them and make these saurians pay. Attack and leave no one " +"alive!" +msgstr "捕虜を解放し、あのトカゲ族に思い知らせてやろう。攻撃せよ、そして敵を一匹も逃がすな!" + +#. [message]: role=liberator +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:264 +msgid "" +"I will do as you say, sneak in and free them. Wish me good fortune and no " +"discovery!" +msgstr "ご命令通りに。潜入して捕虜を解放せよ。発見されないよう幸運を祈られたし!" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:268 +msgid "Go swiftly and silently." +msgstr "静かにかつ迅速に出撃してくれ。" + +#. [message]: id=Shurm +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:280 +msgid "" +"More elves are coming! Too late, we’ve taken all your gold and we’ll get " +"more gold from the orcs for helping them out!" +msgstr "またエルフ共が来たわ! もう手遅れだ、お前達の金はすべて頂いた。更にオーク達に恩を売ってもっと金を得てやろう!" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:284 +msgid "You will not live to enjoy it!" +msgstr "宝を自由にさせるまでなど、お前達を生かしておくものか!" + +#. [message]: id=Cleodil +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:329 +msgid "" +"We are free! My lord Kalenz, from this day forward I and my men are your " +"sworn followers. And there is that which you should know about the treasure " +"the orcs seek..." +msgstr "自由になったわ! Kalenz 閣下、私以下の者たちは、本日より貴方に従うことを誓います。それとあそこにはオークが探している宝物があるという事を知っておいて下さい……。" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:333 +msgid "" +"I accept your service gratefully, for I will need every sword and bow and " +"spell with which to defeat these invaders. There will be time for talk " +"later; now, we must fight." +msgstr "貴方がたのご助力を喜んでお受けします、というのもあの侵略者達を倒すには剣と弓と呪術の全てが必要だからです。お話は後です。今は戦わなくては!" + +#. [objective]: condition=lose +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:352 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:218 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:376 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:242 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:313 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:336 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:203 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:225 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:270 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/17_Breaking_the_Siege.cfg:266 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:366 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:293 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/23_End_of_War.cfg:120 +msgid "Death of Cleodil" +msgstr "Cleodil の死" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:375 +msgid "" +"Without their leaders, the saurians flee in panic. Let us free the " +"treasury’s garrison before they can find it in them to rally and return." +msgstr "リーダーを失い、トカゲ達はパニックになって敗走しているぞ。トカゲ達が再結集し、戻ってきて見つけ出す前に宝物守備隊を解放しよう。" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:386 +msgid "" +"We have defeated the saurians and freed the garrison, and that is no small " +"thing... but our gold is gone." +msgstr "我々はトカゲ達を倒し守備隊も解放した。だが少なからぬ問題もある……資金を奪われてしまった。" + +#. [message]: id=Cleodil +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:391 +msgid "" +"The saurians happily carried away the treasury gold, but they had come here " +"looking for something more specific... some individual object they called " +"‘dastone’. I am sorry, my lord Kalenz, I could not understand their " +"distorted speech very well." +msgstr "トカゲ達は浮かれて資金を持ち去っていきました。しかしもっと特別なものを探しに此処に戻って来るでしょう……トカゲ達が「 dastone 」と呼んでいる特別なものがあります。Kalenz閣下、申し訳ありませんが、私にはトカゲ達の訛った話し方があまりよく分かりませんでした。" + +#. [message]: race=elf +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:395 +msgid "" +"The war with the Orcs goes poorly. The Ka’lian will need that gold back to " +"buy arms and food, to hire artisans, to support its armies." +msgstr "オーク達との戦局は財政的に厳しくなって来ている。Ka'lian は装備と食糧を買い、装備を整える職人たちを雇うために資金を取り戻さなくてはならない。" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:399 +msgid "" +"We will hunt down those saurians and retrieve our gold. More, we must teach " +"them that it is lethal folly to raid us, else they will plague us like rats." +msgstr "トカゲ達を探し出し資金を奪回しよう。更にトカゲ達に我々を攻撃することは致命的な愚行だと知らしめなくてはならない、さもなくば連中は鼠のようにはびこるだろう。" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:410 +msgid "I am ashamed to die at the hands of tree-shaggers!" +msgstr "木っ端共ごときの手にかかって死ぬとは何という屈辱だ!" + +#. [message]: speaker=second_unit +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:414 +msgid "" +"When you meet your kin in the dry hells, tell them you perished at the hands" +" of Kalenz’s elves!" +msgstr "乾燥地獄で仲間に会ったら、Kalenz 率いるエルフの手にかかって死んだと語るが良い!" + +#. [label] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:20 +msgid "Saurian Treasury" +msgstr "トカゲ族の宝物庫" + +#. [scenario]: id=05_The_Saurian_Treasury +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:24 +msgid "The Saurian Treasury" +msgstr "トカゲ族の宝物庫" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:41 +msgid "" +"Elvish scouts found the trail of the Saurian war party without difficulty. " +"The way back to the saurians’ treasury was clear..." +msgstr "エルフの斥候達は難なくトカゲ達の部隊の足跡を見つけました。トカゲ達の宝物庫までの道筋では、敵に遭遇しませんでした……。" + +#. [side]: id=Hraurg, type=Saurian Ambusher +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:149 +msgid "Hraurg" +msgstr "Hraurg" + +#. [side]: type=Saurian Ambusher, id=Spahr +#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Spahr +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:179 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:122 +msgid "Spahr" +msgstr "Spahr" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:205 +msgid "Enter the Saurian Treasury with a horse and leave with the gold" +msgstr "馬とともにトカゲの宝物庫に入り、ゴールドを奪う" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:272 +msgid "" +"There they are. They have dumped our gold in their own treasury. We must " +"strike quickly and leave with the gold before they can summon their full " +"host." +msgstr "トカゲ達は此処に居たか。連中は既に我々の資金を宝物庫に空けてしまったのか。彼らが全軍を召集する前に急襲し、資金を奪い返すのだ。" + +#. [message]: id=Cleodil +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:276 +msgid "" +"Moving so much gold is no light matter. We will need horses to bear it back " +"home." +msgstr "これほどの多くの資金を運ぶのは容易なことではありません。自陣まで持ち帰るのには馬が必要でしょう。" + +#. [message]: id=Hraurg +#. Saurians often hiss their sibilants; do this in your language. +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:282 +msgid "" +"The elves have followed ussss! We must hold the gold until reinforcements " +"arrive." +msgstr "エルフ達が我々の後を付けていたとはァァァ! 援軍が到着するまで資金を守らなくては。" + +#. [object] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:304 +msgid "Treasure Chest" +msgstr "宝箱" + +#. [object] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:305 +msgid "" +"The bearer of this chest is slowed in movement and attack by the same effect" +" as the slow weapon special. Slow halves the damage caused by attacks and " +"the movement cost for a slowed unit is doubled. A unit that is slowed will " +"feature a snail icon in its sidebar information when it is selected." +msgstr "この宝箱を運ぶ者は、特殊な遅化攻撃と同じ効果により動きと攻撃が鈍化されます。 遅化により攻撃時に与えるダメージは半減し、移動コストは2倍になります。 遅化されたユニットは、選択時の詳細情報にカタツムリのアイコンが付いています。" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:357 +msgid "We have reached the treasury. Guard me while I bring the pillage home." +msgstr "宝物庫まで辿り着いたぞ。 皆、略奪品を自陣に持ち帰るまで守ってくれよ。" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:363 +msgid "New Objective: Transport the treasure with a rider to the signpost" +msgstr "新しい目標:宝物を騎手を使って道しるべまで運ぶこと" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:403 +msgid "Aargh! I shall never see the bright moon’s face again!" +msgstr "アァァァァァ! もはや煌煌と輝く満月を仰ぎ見ることもないのか!" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:451 +msgid "We have recovered our gold; it is well." +msgstr "資金を取り戻した。うまくいったな。" + +#. [message]: role=gold_carrier +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:481 +msgid "" +"We have recovered much more than our own treasure. These saurians would seem" +" to have taken up robbery as a vocation!" +msgstr "我々はエルフ族が保管していた宝物以上のものを奪回した。あのトカゲ達は強盗を生業としていたようだ!" + +#. [message]: id=Spahr +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:485 +msgid "" +"They took all our treasure! Quickly, place ambushers on all trails from here" +" to Wesmere. I will give 500 gold to whoever kills their leader. They must " +"not escape." +msgstr "エルフ共が宝物を全部持って行きやがった! 早急にここから Wesmere に行く全経路に伏兵を配置せよ。エルフ族のリーダーを殺した者には誰であれ 500 gold を与えよう。エルフ共は逃げ延びられまい。" + +#. [message]: id=Kalenz +#. "fare" is an archaic English verb meaning to travel or move. +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:490 +msgid "" +"Turnabout is fair play. Now that we’ve retrieved the gold, let us fare " +"swiftly back to Wesmere and bring the gold back as Cleodil wishes. The " +"Saurians will likely be infesting the direct route, so we will detour to the" +" north." +msgstr "やられた事をやり返したまでだ。資金を取り返したからには、Cleodil が望むように、早急に Wesmere に資金を持ち帰ろう。トカゲ達はきっと直通路に群がるであろう。ならば我々は北への迂回路を行こう。" + +#. [message]: id=Landar +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:494 +msgid "" +"But Kalenz, this is a boon unlooked for! With the surplus gold we could take" +" the war immediately to the Orcs. We could come down upon them like thunder " +"while they believe us still reeling from their invasion!" +msgstr "だが、Kalenz、これは儲けものだ。余った資金で俺達はすぐにオークと戦争って事もあり得るぞ。 奴らの侵略で俺達がいまだに後退していると思い込んでいる間に、俺達は雷撃のように奴らを急襲することも出来るじゃないか!" + +#. [message]: id=Cleodil +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:498 +msgid "" +"But the Ka’lian’s gold is the Ka’lian’s. Would you have us divide our " +"forces, some to return it to them while others attempt your thunder-stroke?" +msgstr "でも Ka'lian の資金は Ka'lian の物です。 軍を分けて一方は資金を返しに行き、その間に他の者達で電光石火の一撃を与えようというのですか?" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:502 +msgid "" +"Cleodil’s doubt is wise. Only a foolish commander divides his forces in the " +"presence of superior numbers; to do so is to invite defeat in detail." +msgstr "Cleodil の懸念は賢明だ。 優勢な大軍を分割してしまうのは浅はかな指揮官位なものだ。それでは各個撃破される危険を招いてしまう。" + +#. [message]: id=Cleodil +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:506 +msgid "Landar, thoughts that brew in hot blood are seldom well-found." +msgstr "Landar、短気は損気ですよ。" + +#. [message]: id=Landar +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:510 +msgid "It... is so. Again you speak wisdom. Very well; to the Ka’lian!" +msgstr "それもそう……か。賢明か。よかろう、Ka'lian に向かおう!" + +#. [scenario]: id=06_Acquaintance_in_Need +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:11 +msgid "Acquaintance in Need" +msgstr "窮地に立っている知人" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:24 +msgid "" +"To evade the saurians blocking the eastern approaches to Wesmere, Kalenz and" +" his war-band moved to enter Wesmere Forest from a different direction..." +msgstr "東からの Wesmere への進入をトカゲ族に阻まれ、その回避の為に Kalenz とその部隊は違う方向から Wesmere の森に入ろうと移動していました。" + +#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Urug-Tar +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:132 +msgid "Urug-Tar" +msgstr "Urug-Tar" + +#. [side]: type=Troll Warrior, id=Traur +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:192 +msgid "Traur" +msgstr "Traur" + +#. [note] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:254 +msgid "Try to save leveled dwarf units" +msgstr "高レベルのドワーフユニットを生存させましょう" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:264 +msgid "" +"What’s this? It appears the orcs have surrounded a dwarvish enclave. And by " +"the sound of the bellowing I hear, I think our old friend, Olurf, is here." +msgstr "これは何だ? オーク達がドワーフ族の飛び地を包囲しているようだ。そして向こうから聞こえてくる怒鳴り声は、我が旧友 Olurf ではないか。" + +#. [message]: id=Olurf +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:268 +msgid "" +"You again? Maybe ye were not completely wrong when ye predicted the orcs " +"would attack us. We ha’ been forced from our home and are now surrounded." +msgstr "またお前達か? オーク共がわしらを攻撃するだろうと言うおめえの予想は、あながち間違いじゃなかったようだ。わしらは故郷を追われ今じゃ包囲されちまったわい。" + +#. [message]: id=Cleodil +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:272 +msgid "Let us give them aid — it’s clear they need it!" +msgstr "彼らを助けましょう! ――助けが必要なのは明らかです!" + +#. [message]: id=Landar +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:276 +msgid "" +"Help them? They would not even let us pass through their land to avoid the " +"trolls. You remember, Kalenz?" +msgstr "連中を助けるって? 奴らは俺達がトロルを避ける為に領内を通ることさえ許そうとしなかったじゃないか。Kalenz、お前は覚えているだろう?" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:280 +msgid "" +"Our enemy is the orcs, not the dwarves. Besides, the orcs are in our way. " +"Olurf, we cannot let you have all the fun here!" +msgstr "我々の敵はオークであって、ドワーフではない。更に、行く手にはオークがいる。Olurf、貴方達だけにオークとのお楽しみを独り占めにさせておくわけにはいかない!" + +#. [message]: id=Olurf +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:284 +msgid "For an elf, you think like a dwarf! I think I like you! " +msgstr "エルフのくせに、ドワーフのように考えやがる! 気に入っちまったわい。" + +#. [message]: id=Olurf +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:284 +msgid "whisper^—For an elf..." +msgstr "エルフにしちゃぁ……。" + +#. [message]: id=Olurf +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:298 +msgid "The orcs ha’ been defeated. My lord, we are in your debt." +msgstr "オークを倒したぞ! なんてこった、お前達に借りが出来ちまったわい。" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:302 +msgid "" +"We must put aside our differences and ally against the orcish menace. Olurf," +" join us!" +msgstr "我々は立場の違いを乗り越えてオークの脅威に立ち向かわなければならない。Olurf、我々と共に行かないか!" + +#. [message]: id=Olurf +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:306 +msgid "" +"Dwarves, ally with elves? I owe ye a debt, but my kin willna’ be happy at " +"the thought." +msgstr "ドワーフがエルフと同盟だと? わしは確かにおめえ達に借りがあるが、わしの同胞たちゃそんなおめでたくは無いわな。" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:310 +msgid "" +"There will be a big fight with the orcs in Wesmere very soon. If you can " +"cover our flank to the north, I will pay you 400 gold." +msgstr "間もなく Wesmere でオーク族との大規模な戦闘がある。もし貴方がたが我々の陣への北からの攻撃を防御してくれるのであれば、 400 gold 支払おう。" + +#. [message]: id=Olurf +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:314 +msgid "" +"A proper contract for good money? That’s a different matter; I’m sure I can " +"find some o’ my people willing to fight on those terms!" +msgstr "大枚叩いてまっとうな契約か? そういうことなら話は違う。そういう条件付きってんだったら、戦ってやろうって気のある者を見つけて来てやれるちゅうのは確かってもんだわい!" + +#. [message]: id=Landar +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:318 +msgid "" +"What? Kalenz, are you out of your mind? Surely you will not throw away 400 " +"gold on this scheming mercenary!" +msgstr "何だって? Kalenz、気は確かか? あんな現金な傭兵共の為に、まさか 400 gold もドブに捨てるつもりじゃあるまいな!" + +#. [message]: id=Olurf +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:322 +msgid "" +"Where there’s a contract, our honor is involved. We will be there to cover " +"your northern flank or else I will return your gold!" +msgstr "これは契約で、わしらの名誉もかかっている。お前たちの陣の北側側面を援護しに行ってやろう。さもなきゃ金は返してやるわい!" + +#. [message]: id=Cleodil +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:326 +msgid "I sense no falsity behind his speech, my lord." +msgstr "閣下、彼の言葉に偽りは無い――そんな感じがします。" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:330 +msgid "" +"I, too, believe him. Dwarves may be... rough... by our standards, but they " +"are not liars. I think he knows that if he does not honor his contract, next" +" time we will not be there to come to his aid." +msgstr "私も彼を信じている。ドワーフ達は乱暴……かもしれない……我々の基準からすれば。だが嘘つきではない。もし Olurf が名誉をかけた契約を破ったら、以後我々が助けはしないと分かっているだろう。" + +#. [scenario]: id=07_Elves_Last_Stand +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:17 +msgid "Elves’ Last Stand" +msgstr "エルフ、瀬戸際の抵抗" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:22 +msgid "" +"The journey back to Wesmere was surprisingly uneventful, the orcs having " +"apparently withdrawn to regroup after their defeats. Kalenz and his band " +"returned just in time..." +msgstr "Wesmere に戻る間は驚くほど平穏でした、オーク族は敗北後再編成の為撤退したのは明らかでした。Kalenz とその一隊の帰還は、ぎりぎりの所で間に合いました……。" + +#. [unit]: type=Naga Myrmidon, id=Mordrum +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:212 +msgid "Mordrum" +msgstr "Mordrum" + +#. [unit]: type=Orcish Warlord, id=Urug-Pir +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:230 +msgid "Urug-Pir" +msgstr "Urug-Pir" + +#. [unit]: type=Great Troll, id=Truugl +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:259 +msgid "Truugl" +msgstr "Truugl" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:297 +msgid "" +"You must own the field and be capable of overwhelming your opponents. " +"(Player(s) own more than 25 units while the foes’ numbers fall below 15.)" +msgstr "戦場を掌握して、敵を圧倒する必要があります。(プレイヤーは25体以上のユニットを所持し、敵のユニットを15以下にしてください。)" + +#. [message] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:375 +msgid "Flee! They have broken us!" +msgstr "逃げろ! 奴らに破られた!" + +#. [message]: id=Landar +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:379 +msgid "Hunt them down and kill every single one of them!" +msgstr "追い詰めて、ただの 1 人も逃さず殺すんだ!" + +#. [message]: id=Cleodil +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:383 +msgid "" +"It is not wise to put a wounded foe in a desperate situation; they will but " +"fight harder for it. Break their will and let them flee, so they will spread" +" fear of us among their kind." +msgstr "手負いの敵を自暴自棄にさせるのは賢明ではありませんよ。それで彼らはより激しく戦うようになるだけです。彼らのやる気をなくして逃がしてやりましょう。そうすれば彼らの種族の間で私たちへの恐れが広がることでしょう。" + +#. [message]: id=Galtrid +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:387 +msgid "" +"She is right. Don’t let them lure you away from the Ka’lian, preparations " +"for when more of them arrive must be made." +msgstr "Cleodilの言うとおりだ。やつらにKa’lianから誘き出されてはいけない。それにもっと多くが雪辱戦にやって来るはずだが、その時の準備もある。" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:400 +msgid "" +"The orcs are not defeated, and our troops and supplies are exhausted. This " +"is the end!" +msgstr "オーク族をまだ打ち倒していないというのに、我々の部隊と補給線は疲弊しきってしまった。もうお終いだ!" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:411 +msgid "" +"The orcs have pushed us back to the Ka’lian. There is no way out. We must " +"win here!" +msgstr "オーク達に攻め込まれて Ka'lian に押し戻されてしまった。もはや退路はない。ここで絶対に勝つのだ!" + +#. [message]: id=Galtrid +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:415 +msgid "This is our final stand. If they take the Ka’lian, all is lost!" +msgstr "これが最後の抵抗だ。もしオーク共に Ka'lian を陥落されたら、全てを失う!" + +#. [message]: id=Landar +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:420 +msgid "" +"Galtrid, speak not of defeat. Elvenkind shall rise! Our enemies shall perish" +" in blood and fire!" +msgstr "Galtrid 、負けた時の話なんかしないでくれ。 エルフの民は立ち向かうべきなんだ! 俺達の敵は血の海に沈み、業火に焼かれて滅びるべきなんだ!" + +#. [message]: id=Cleodil +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:424 +msgid "" +"It is a dark day indeed when elves must steel themselves with dreams of " +"slaughter." +msgstr "エルフが悪夢の殺戮を決断するしかないなんて、本当に酷い日になったわ。" + +#. [message]: id=Urug-Pir +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:429 +msgid "We’ll crush those weak elves and I’ll get da stone!" +msgstr "あの弱っちいエルフ共をぶっ潰して da stone をぶん取ってやる!" + +#. [message]: id=El_Isomithir +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:433 +msgid "" +"These are hardened orc and troll veterans. Men, prepare for a long, " +"difficult fight..." +msgstr "相手は無情なオークに百戦錬磨のトロルだ。戦士諸君、長く困難な戦いだと覚悟せよ……。" + +#. [message]: id=Olurf +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:469 +msgid "Did ye think we’d let you have all the fun wi’ the orcs by yerselves?" +msgstr "オーク共をぶちのめすお楽しみを、お前達に独り占めさせとくとでも思っとったのか!" + +#. [message]: id=Landar +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:474 +msgid "It’s not much of an army he is bringing with him, though." +msgstr "とはいえ、大した軍勢を連れてきたわけじゃねぇな。" + +#. [message]: id=Olurf +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:478 +msgid "" +"Not much of an army? These are dwarves with mighty axes, each worth three of" +" you and your silly plinking bows!" +msgstr "大した軍勢じゃねぇだと? こ奴らは並外れた斧を持っとる。その威力は一人一人がへなちょこ弓を持ったお前達エルフの三人分に匹敵するわい!" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:482 +msgid "" +"Olurf, is that all the dwarves you could find? Was the gold not enough?" +msgstr "Olurf、貴方が探してきたドワーフはこれで全員か? あの資金で足りなかったのか?" + +#. [message]: id=Olurf +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:486 +msgid "" +"They are no’ fighting for gold, they’re here for the fun. I’d ha’ brought a " +"lot more if my men ha’ all kept quiet about helping elves! But the rest o’ " +"my clan should join us in a few days." +msgstr "こ奴らは金のために戦おうってんじゃねぇんだ。お楽しみのために此処に来たんじゃ。わしの部下共がエルフを助けに行くなんちゅう余計な事を喋っちまわにゃ、もっと沢山連れて来れたんじゃい! だがな、わしの一族の残りの連中だって2、3日もすりゃ合流するはずだぞ。" + +#. [message]: id=Landar +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:490 +msgid "In a few days? That’s too late! We want our gold back!" +msgstr "2、3日? それじゃ遅すぎる! 資金を返してくれ!" + +#. [message]: id=Olurf +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:494 +msgid "Sure, minus expenses." +msgstr "勿論構わんが、経費は引かせて貰おう。" + +#. [message]: id=Landar +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:498 +msgid "What expenses?" +msgstr "何の経費だよ?" + +#. [message]: id=Olurf +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:502 +msgid "" +"It’s an ancient dwarvish custom to buy the warriors a few drinks before the " +"battle... So minus expenses that’s about even." +msgstr "ドワーフ族の古い慣わしとして戦士たちは戦闘前には酒を少々買うことがあってな……そんな訳で経費を引けば、まぁトントンだな。" + +#. [message]: id=Landar +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:506 +msgid "That explains why they are so reckless in battle..." +msgstr "奴らが戦闘でああも無茶しやがるのはそういうことかよ……。" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:510 +msgid "... Enough, gentlemen, we have a battle to fight!" +msgstr "……もう良い。貴殿ら、戦闘開始だ!" + +#. [message]: id=Galtrid +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:536 +msgid "At last! The orcs are defeated." +msgstr "ついにやったぞ! オーク共を撃退した。" + +#. [unit]: type=Orcish Warrior, id=Pirorr +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:542 +msgid "Pirorr" +msgstr "Pirorr" + +#. [message]: id=Pirorr +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:553 +msgid "" +"The elves have beaten us and they did not use da stone. Maybe they don’t " +"have it? Great Chief will not like bad news!" +msgstr "エルフ共め、俺達を倒しやがったが、連中は da stone を使わず仕舞いだ。もしかして da stone を持ってねぇのか? 大帝には聞きたくもねえ知らせだろうがよ!" + +#. [message]: id=Galtrid +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:562 +msgid "Kalenz, we are again in your debt. You returned just in time." +msgstr "Kalenz、我々はまた貴方に借りが出来た。貴方は危ういところで帰還してくれたな。" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:566 +msgid "And we have what’s left of the elvish treasury with us!" +msgstr "それに残っていたエルフ族の宝物も我々の手元にあります!" + +#. [message]: id=Landar +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:570 +msgid "Perhaps the gold will give our words more weight with the council." +msgstr "おそらくは、ゴールドがあれば議会での発言力が増すだろう。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:576 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:582 +msgid "" +" has returned any remaining gold into the elvish treasury. You will start " +"the next scenario with a preset amount." +msgstr "奪回した資金はエルフの宝物庫に入れました。次のシナリオでは標準の初期資金で開始します。" + +#. [message]: speaker=narrator +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:576 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:42 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:52 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:77 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:93 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:103 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:113 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:123 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:37 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:57 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:82 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:92 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:102 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:117 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:127 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:147 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:157 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:177 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:192 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:202 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:217 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:227 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:242 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:27 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:47 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:78 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:50 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:60 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/18_Hour_of_Glory.cfg:22 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/18_Hour_of_Glory.cfg:32 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/18_Hour_of_Glory.cfg:42 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/18_Hour_of_Glory.cfg:52 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/18_Hour_of_Glory.cfg:62 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:56 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:66 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/20_Council_Ruling.cfg:32 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/20_Council_Ruling.cfg:57 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:29 +msgid "Kalenz" +msgstr "Kalenz" + +#. [message]: speaker=narrator +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:582 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:62 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:82 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:47 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:112 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:167 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:232 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:32 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:88 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/20_Council_Ruling.cfg:63 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:81 +msgid "Landar" +msgstr "Landar" + +#. [message]: id=Truugl +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:594 +msgid "" +"Aargh! I should have stayed in the mountains instead of joining the orcs!" +msgstr "アァァァァァ! オーク達に手を貸す位なら山に篭っているべきだった!" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:605 +msgid "Orcs, death is all you will find in this forest!" +msgstr "オーク達よ、お前達が森で見出すものは死だけだ!" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:616 +msgid "I die without getting da stone?" +msgstr "da stone を手に入れずに死ぬのか?" + +#. [message]: speaker=second_unit +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:630 +msgid "" +"Be grateful, tree-shagger, for I have spared you the pain of seeing your " +"precious citadel burned and razed." +msgstr "ありがたく思えよ、木っ端共。お前らの気取った要塞が燃え落ちるのを見せて、苦しませてやってんだからな。" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:634 +msgid "" +"Galtrid, my friend. Do not let my death be in vain. Destroy these foul orcs," +" and sing for me in the green woods when we have won." +msgstr "我が友 Galtrid よ。 私の死を無駄にしないでくれ。 このおぞましきオーク共を壊滅し、そして勝利の暁には、私の為に緑の森で歌っておくれ。" + +#. [message]: id=Galtrid +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:638 +msgid "We shall avenge you tenfold!" +msgstr "お前の為に、10倍にして復讐してやるぞ!" + +#. [message]: speaker=second_unit +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:651 +msgid "Dead he is. Too quick. His screams were sweet." +msgstr "くたばったか。他愛もねぇ。奴の断末魔の叫びは心地良かったぞ。" + +#. [message] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:661 +msgid "Let us pursue the orc who murdered $unit.name|!" +msgstr " $unit.name| を殺したオークを追いかけよう!" + +#. [message]: id=Galtrid +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:665 +msgid "" +"No, don’t leave your formation. An elf was slain by beast. What does it " +"matter which beast it was? We must kill them all." +msgstr "よせ、編隊を抜けるな。エルフが一人野獣に殺されたが、どの野獣だったかなど問題ではなかろう? 野獣共を皆殺しにせずにはいられんのだからな。" + +#. [scenario]: id=08_Council_of_Hard_Choices +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:4 +msgid "Council of Hard Choices" +msgstr "評議会の厳しい選択" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:37 +msgid "" +"Kalenz, you have won a great victory! Wesmere is safe. But... for what cause" +" have you invited a dwarf to the elvish council? This is most unusual!" +msgstr "Kalenz、貴殿は大きな戦果を上げた! Wesmere は平穏になった。しかし……何ゆえエルフ評議会にドワーフを招いたのだ? これは甚だ尋常ではないぞ!" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:37 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:67 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/20_Council_Ruling.cfg:52 +msgid "Lady Dionli" +msgstr "レディーDionli" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:42 +msgid "" +"My lords, this is Olurf. He and his dwarves have fought by our side and have" +" well earned a place in this meeting. The war that comes upon us must be met" +" by all in Wesnoth; Elves, Dwarves and Humans." +msgstr "閣下、こちらは Olurf です。彼並びにドワーフの方々には我々と共に戦って頂いた為、この評議会への出席に十分値します。今後勃発するであろう戦争には Wesnoth のエルフ族、ドワーフ族、人間族、すべてが団結しなければなりません。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:47 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/20_Council_Ruling.cfg:37 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:309 +msgid "El’Isomithir" +msgstr "El’Isomithir" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:47 +msgid "" +"Leave the Humans out of this. King Haldric has broken the treaty we signed " +"with him eleven years ago, and has sent back all our emissaries. When he " +"arrived on our shore he was very humble, but now his arrogance knows no " +"bounds. He believes the Orcs will not dare to fight him." +msgstr "その団結から人間族は外す。Haldric 王は 11 年前に締結した条約を破り、我々の使節を全員追い返したのだ。Haldric が大陸の海岸に着いた時は謙虚であったが、今や彼の傲慢さは限度がない。オーク族が戦争を仕掛けるなど思っても見ないようだ。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:52 +msgid "" +"My lords, the Orcs have been pushed out of Wesmere, but they are far from " +"defeated. We must take the fight to them, recover our lost lands and smash " +"their great horde beyond possibility that it will threaten us again." +msgstr "閣下、我々はオーク族を Wesmere より退けました。しかし打ち破ったと言うには程遠く、我々はオーク族と戦い、失地を回復して再び脅威となり兼ねないオーク族の大軍勢を打ち砕かなければなりません。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:57 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/20_Council_Ruling.cfg:27 +msgid "Legmir" +msgstr "Legmir" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:57 +msgid "" +"Too many elves have died already. To take the war to the Orcs, we would have" +" to risk all our remaining fighters on one throw. And we are not as skilled " +"in fighting outside our forests. We have already shown the Orcs that " +"attacking us is folly; the prudent course would be to rebuild our strength." +msgstr "あまりにも多くの同胞が死んでしまった。再びオーク達と戦うのは、残された戦士たちを一度に失う危険を払わなければならない。そして我々は森を出て戦う術を持たない。既にオーク達には戦いを仕掛けることの愚かさを知らしめただろう。今は我々の戦力を再建することが懸命な方策であろう。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:62 +msgid "" +"Those of us who follow Kalenz have shown it can be done. We have been " +"fighting ever since we were forced out of our home country, in all kinds of " +"lands. And, we are willing to die in order to defeat foul orcs!" +msgstr "Kalenz 率いる我が部隊はそれが可能なことをお見せしました。故郷を追われて以来、あらゆる地形で戦って来たのです。そして我々は下劣なオーク達を倒す為なら喜んで死にましょう!" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:67 +msgid "" +"Our answer is still no. Prepare our defenses as best you can, but do not " +"renew offensive war. This is the council’s decision." +msgstr "それでも我々の回答は否だ。貴殿らの最善を尽くして防御に備えよ、エルフ族から戦いを仕掛けてはならん。以上が評議会の決定である。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:71 +msgid "Aftermath" +msgstr "余波" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:72 +msgid "After leaving the council, our friends talked in private..." +msgstr "評議会後、Kalenz とその友人達は内々に話し合いました……。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:77 +msgid "" +"Perhaps you were wiser than I, Landar. Had we divided our forces, we would " +"not be bound to inaction now." +msgstr "Landar、恐らくお前の方が賢明だったようだ。軍を分けていたなら、我々は今頃こんな無為に過ごしていなかっただろうな。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:82 +msgid "" +"And our home? How can we free Lintanir without taking the war to the orcs?" +msgstr "それに俺達の故郷は? オークに戦争を仕掛ないでどうやって Lintanir を解放するんだ?" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:87 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:62 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:72 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:182 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:212 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:57 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:68 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:45 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:55 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/18_Hour_of_Glory.cfg:17 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/18_Hour_of_Glory.cfg:27 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/18_Hour_of_Glory.cfg:37 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/18_Hour_of_Glory.cfg:47 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/18_Hour_of_Glory.cfg:57 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/18_Hour_of_Glory.cfg:67 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:51 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:61 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:109 +msgid "Cleodil" +msgstr "Cleodil" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:87 +msgid "" +"I too am troubled by the council’s passivity. But it was not our decision to" +" make." +msgstr "評議会の消極性にも困ったものです。でも、それは私たちが下した決断ではありません。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:93 +msgid "" +"This is madness! The Orcs will but regain their strength and attack again, " +"if we give them the time! We must have some other sort of help. Olurf, can " +"we perhaps make a war-pact with the Dwarves?" +msgstr "狂気の沙汰だ! もしオーク族に時間を与えたら力を盛り返し再び攻めて来るだろう! 我々には新たな助けがいる。Olurf、ドワーフ族と我々の間で戦時条約を結べないものだろうか?" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:98 +msgid "" +"I dinna’ think it can be, Kalenz. My people are too suspicious of you Elves." +" But it may be there is something else we can do. I ha’ heard tale of a " +"powerful mage in the mountains who helped our people before. Maybe he will " +"aid us again." +msgstr "そりゃ無理っちゅうもんだと思うな、Kalenz。わしの同胞達はお前たちエルフに懐疑的だからな。だが他に出来ることはまだあるかもな。わしらを以前助けたっちゅう強力な魔術師が山にいると聞いたことがある。もしかしたら彼がまた助けてくれるかもしれんわな。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:98 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:108 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:118 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:27 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:137 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:163 +msgid "Olurf" +msgstr "Olurf" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:103 +msgid "And where do we find this mage, if he exists?" +msgstr "その魔術師が居るとすれば、何処に行けば会える?" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:108 +msgid "" +"It willna’ be easy. He lives in the mountains of Thoria and he never helps " +"anyone for free. Thoria is very dangerous, especially for elves. Even " +"dwarves and trolls dinna’ go there lightly." +msgstr "それが簡単じゃねえんだ。 彼は Thoria の山に住んどる。その上、タダじゃ決して誰にも手を貸さねえときたもんだ。 Thoriaは非常に危険な所だぞ。特にエルフにはな。 ドワーフやトロルでさえも軽々しくは行きゃしねえっちゅう所だ。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:113 +msgid "" +"I think the Orcs will be in no position to attack us for some time. Maybe we" +" should go see this mage. Olurf, can you take us there?" +msgstr "オーク達はここしばらくの間、我々を攻撃するのは得策ではないと考えるだろう。その魔術師に会いに行こう。Olurf、連れて行ってくれるか?" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:118 +msgid "I think I can. But dangerous this will be!" +msgstr "連れていくぐらい出来る。だが危険が待っとるぞ!" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:123 +msgid "" +"Very well. We shall leave our best troops and gold here in case the Orcs " +"attack Wesmere again." +msgstr "良し。Wesmere がオーク族に再侵攻された時に備え、最強の部隊と資金はここに残しておこう。" + +#. [scenario]: id=09_Bounty_Hunters +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:3 +msgid "Bounty Hunters" +msgstr "賞金稼ぎ" + +#. [scenario]: id=09_Bounty_Hunters +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:9 +msgid "Chapter Three: The Book of Crelanu" +msgstr "第三章:Crelanu の本" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:28 +msgid "" +"The Legend of Wesmere\n" +"Chapter Three" +msgstr "Wesmereの伝説\n第三章" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:35 +msgid "" +"Chapter Three\n" +"The Book of Crelanu" +msgstr "第三章\nCrelanuの本" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:41 +msgid "" +"Believing that Wesmere’s seeming safety might prove a costly illusion, " +"Kalenz, Landar and Olurf left enough troops and resources to guard it " +"strongly before starting off on the long and dangerous trip to the great " +"mage of Thoria. They would soon find that peril was closer than they had " +"reckoned." +msgstr "Wesmere が平穏であるように信じることは危険な幻想に過ぎないでしょう。そのため Kalenz と Landar と Olurf は、Thoria の大魔術師を探す長く危険な旅に出発する前に、Wesmere を堅固に守るに十分な部隊と物資を残していきました。その危機は思っていた以上に目前に迫っていた事が間もなく分かるでしょう。" + +#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Huurgh +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:133 +msgid "Huurgh" +msgstr "Huurgh" + +#. [side]: type=Saurian Oracle, id=Shhar +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:164 +msgid "Shhar" +msgstr "Shhar" + +#. [side] +#. [side]: type=Gryphon, id=Gryphon Leader +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:196 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:152 +msgid "Creatures" +msgstr "Creatures" + +#. [set_variable] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:271 +msgid "some experienced warriors" +msgstr "経験を積んだ戦士の何人か" + +#. [set_variable] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:299 +msgid "$left_behind_{NAME} and $l3_store_{NAME}[$i].name" +msgstr "$left_behind_{NAME} と $l3_store_{NAME}[$i].name " + +#. [set_variable] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:305 +msgid "$left_behind_{NAME}|, $l3_store_{NAME}[$i].name" +msgstr "$left_behind_{NAME}|、$l3_store_{NAME}[$i].name" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:324 +msgid "Kalenz crosses the river" +msgstr "Kalenz が河を渡ること" + +#. [message]: id=Huurgh +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:355 +msgid "Yess! It’s the elves who stole our gold! The bounty is mine!" +msgstr "しめたッッ! 資金を盗んだエルフ共がいたぞ! 賞金は俺様のものだ! " + +#. [message]: id=Shhar +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:359 +msgid "I saw them first, fool! The bounty is all mine." +msgstr "俺が真っ先に奴らを見つけたんだぞ、この馬鹿! 賞金はすべて俺のものだ。" + +#. [message]: id=Olurf +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:363 +msgid "What are they talking about?" +msgstr "連中は何の話をしちょるんだ?" + +#. [message]: id=Landar +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:367 +msgid "" +"It would seem the Saurians put a bounty on our heads for having the " +"effrontery to take our gold back after they stole it. Are you interested?" +msgstr "どうやら盗んだ分際で厚かましくも資金を取り戻すために俺達の首に賞金を懸けたようだ。金に興味がわいたか?" + +#. [message]: id=Olurf +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:371 +msgid "" +"No, but my axe is interested in some saurian heads! They ha’ been too " +"friendly with the Orcs for my liking!" +msgstr "いや、だがわしの斧はトカゲ共の首の方には興味がある! 奴らめ、オーク族に肩入れしすぎて気に入らんわい!" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:375 +msgid "" +"Remember, we are here on a mission. We will fight these saurians if we must," +" but our mission is to get to Thoria." +msgstr "忘れないで頂きたい、我々は任務の途中であることを。必要ならばあのトカゲ達と戦いましょう、しかし我々の任務は Thoria に着くことです。" + +#. [message]: id=Landar +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:379 +msgid "They are far too numerous to risk battle with. Let’s cross the river!" +msgstr "数が多すぎて交戦は危険だ。河を渡ろう!" + +#. [message]: id=Olurf +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:383 +msgid "" +"We can outrun them in the woods and mountains beyond the north shore. But " +"crossing the river without a bridge? We dwarves know water is a very " +"dangerous thing!" +msgstr "北側の岸を越えて、森や山の中に入っちまえば追手を振り切れるわな。だが橋無しで河を渡るっちゅうんか? わしらドワーフには、水場がもろに危ねぇって事位分かっとるっちゅうにー!" + +#. [message]: id=Cleodil +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:387 +msgid "" +"Indeed, this river is, I believe, Arkan-Thoria. There are fell legends about" +" it. Maybe they are but children’s tales... Still, be very careful when you " +"cross it." +msgstr "この河は確かにArkan-Thoriaです。この河に落ちた者がいるという伝説を聞いたことがあります。それはきっと子供向けの御伽噺に過ぎないのかもしれませんが...それでも、河を渡る時は十分用心しましょう。" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:391 +msgid "" +"You speak my thought, Cleodil. Close in behind me; I’ll guard you from harm " +"myself. Look to your weapons as we cross, all! And be wary." +msgstr "私も同じ事を考えていました、 Cleodil。 私の後ろを離れずについてきて下さい。自分で墓穴を掘らないように貴女を守ります。 河を渡る間は武器を見張っていてください! そして周りに注意していてください。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:398 +msgid "" +"Before Kalenz left the Ka’lian he had ordered $left_behind_kalenz to stay " +"and guard it." +msgstr "Kalenz はKa'lian を出発する前、$left_behind_kalenz に Ka'lian を守るために残留するよう命じていました。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:406 +msgid "" +"Before Landar left the Ka’lian he had ordered $left_behind_landar to stay " +"and guard it." +msgstr "Landar はKa'lian を出発する前、$left_behind_landar に Ka'lian を守るために残留するよう命じていました。" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:431 +msgid "We made it. Onwards to Thoria!" +msgstr "やった。このまま Thoria に向かうぞ!" + +#. [message]: id=Olurf +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:435 +msgid "At last!" +msgstr "やれやれ!" + +#. [message]: id=Landar +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:439 +msgid "We’ll need to settle things with these saurians once and for all!" +msgstr "こいつらトカゲ共には、きっぱり最後の決着をつけてやる必要があるな!" + +#. [message]: id=Cleodil +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:443 +msgid "" +"Hasn’t enough blood been shed? I think we can compose matters with them " +"after the threat of the orcs has been met." +msgstr "もう十分に血を流したのではありませんか? オークの脅威に直面した後ですから、彼らと事態を収拾する事は可能だと思います。" + +#. [unit]: type=Water Serpent, id=Sealurr +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:468 +msgid "Sealurr" +msgstr "Sealurr" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:479 +msgid "The legends are true! Sea creatures are upon us!" +msgstr "伝説は本当だったんだ! 海からの化け物が襲ってくる!" + +#. [unit]: type=Cuttle Fish, id=Kallub +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:490 +msgid "Kallub" +msgstr "Kallub" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:501 +msgid "They are coming at us from all sides!" +msgstr "化け物が四方八方から襲ってくる!" + +#. [unit]: type=Water Serpent, id=Scardeep +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:513 +msgid "Scardeep" +msgstr "Scardeep" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:524 +msgid "Watch for the serpent!" +msgstr "サーペントに気を付けろ!" + +#. [unit]: type=Cuttle Fish, id=Kalimar +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:535 +msgid "Kalimar" +msgstr "Kalimar" + +#. [unit]: type=Cuttle Fish, id=Alkamar +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:554 +msgid "Alkamar" +msgstr "Alkamar" + +#. [scenario]: id=10_Cliffs_of_Thoria +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:11 +msgid "Cliffs of Thoria" +msgstr "Thoria の断崖" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:27 +msgid "" +"Leaving Arkan-Thoria behind, Kalenz and his band ventured into the dangerous" +" mountains of Thoria..." +msgstr "Arkan-Thoria を後にして、Kalenz とその一隊は Thoria の危険な山地に足を踏み入れました……。" + +#. [side]: type=Troll Warrior, id=Tafrul +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:111 +msgid "Tafrul" +msgstr "Tafrul" + +#. [side]: type=Gryphon, id=Gryphon Leader +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:145 +msgid "Gryphon Leader" +msgstr "Gryphon のリーダー" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:186 +msgid "Reach the signpost with Kalenz" +msgstr "Kalenz が道しるべに到達すること" + +#. [message]: id=Landar +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:225 +msgid "I can hardly see with all that mist around, but I can sense danger." +msgstr "霧で周りは殆ど見えないが、危険は感じるぞ。" + +#. [message]: id=Olurf +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:229 +msgid "" +"Told ye it would be no picnic excursion, elf-boy. Are ye lily-livered to " +"continue?" +msgstr "言っただろう。ピクニックに来た訳じゃねぇんだぞ、エルフの坊主。怖気づいたか?" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:233 +msgid "" +"Gentlemen, don’t squabble. We cannot go back now. But be watchful; I don’t " +"like the feel of this country one bit." +msgstr "つまらない口喧嘩は止めたまえ、紳士達。もう後戻りは出来ないのだ。兎に角気を付けよう。それにしても私はこの土地の感じが少しも好きになれない。" + +#. [message]: id=Cleodil +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:237 +msgid "I, too, feel we are in great danger." +msgstr "私も同じく、私たちが重大な危険の中にいると感じてます。" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:241 +msgid "" +"Cleodil, stay close to me. If there is anything real behind this aura of " +"dread, likely your keen senses will find it first and I will want to know " +"what you discover immediately." +msgstr "Cleodil 、私の傍にいてください。 もしこの恐怖のオーラの向こうに本当に何かあるものなら、多分あなたが鋭敏な感覚で最初に発見するでしょう。その時それが何なのかすぐに知りたいのです。" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:270 +msgid "Onwards!" +msgstr "行こう!" + +#. [message]: id=Olurf +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:274 +msgid "Yer doing pretty well, elf-boy!" +msgstr "よくやったわい、エルフの坊主!" + +#. [message]: id=Cleodil +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:290 +msgid "" +"There is some greasy-looking smoke rising ahead of us! Kalenz... my lord... " +"I feel something terribly wrong is happening!" +msgstr "私達の前にとても濃い煙が立ち上って来ました! Kalenz ……閣下……私には何かとても恐ろしいことが起こっているようでなりません!" + +#. [message]: id=Olurf +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:294 +msgid "Crelanu’s place should be close now, as I remember. Quickly, this way!" +msgstr "わしの記憶によれば、Crelanu の居場所はこの近くのはずじゃい。急げ、こっちだ!" + +#. [unit]: type=Yeti, id=Krulg +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:318 +msgid "Krulg" +msgstr "Krulg" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:330 +msgid "Watch out!" +msgstr "気をつけろ!" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:334 +msgid "It’s... it’s monstrous!" +msgstr "ば……化け物っ!" + +#. [message]: id=Cleodil +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:338 +msgid "" +"I sense no malice in it; we are the interlopers here. Spare it if you can." +msgstr "でも殺意がある感じがしません。私たちはここでは侵入者です。できれば構わない方が良いでしょう。" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:342 +msgid "" +"Do as Cleodil says. We have enemies sufficient without provoking new ones." +msgstr "Cleodil の言う通りにしよう。 なにも新しい者を挑発しなくとも、敵は充分いるのだ。" + +#. [unit]: type=Yeti, id=Tralg +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:358 +msgid "Tralg" +msgstr "Tralg" + +#. [unit]: type=Yeti, id=Drolg +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:377 +msgid "Drolg" +msgstr "Drolg" + +#. [scenario]: id=11_Battle_of_the_Book +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:11 +msgid "Battle of the Book" +msgstr "本を巡る戦い" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:24 +msgid "" +"Quickening their pace, the elves and dwarves raced towards the smoke..." +msgstr "行軍を速めて、エルフとドワーフの一隊は大急ぎで煙の中に向かって行きました……。" + +#. [side]: type=Arch Mage, id=Aquagar +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:113 +msgid "Aquagar" +msgstr "Aquagar" + +#. [side]: type=Elder Mage, id=Crelanu +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:127 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:22 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:32 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:42 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:52 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:67 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:77 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:87 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:97 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:107 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:122 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:132 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:142 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:152 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:162 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:172 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:187 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:197 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:207 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:222 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:237 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:247 +msgid "Crelanu" +msgstr "Crelanu" + +#. [side]: type=Troll Warrior, id=Trigrul +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:147 +msgid "Trigrul" +msgstr "Trigrul" + +#. [message]: id=Crelanu +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:176 +msgid "" +"I sense a presence that is not one of Aquagar’s creatures. Who are you, and " +"what is your purpose here?" +msgstr "Aquagar の化物以外の存在を感じる。そなた達は何者だ、そして此処に来た目的は何だね?" + +#. [message]: id=Cleodil +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:180 +msgid "" +"That, I think, must be the mage of which Olurf spoke. But he is not the one " +"I sensed as we approached this place..." +msgstr "私が思うには、あれは Olurf が話していた魔術師に違いありません。でも彼は、私たちがこの場所に近づいて来て感じた魔術師とは違うようです……。" + +#. [message]: id=Landar +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:184 +msgid "" +"I feel the shadow of destiny on my soul. There is something I am fated to do" +" here, but I know not what." +msgstr "俺は自分の魂に運命の影があるのを感じる。此処に来たことには何か運命めいたものがある、だがそれが何なのかは分からない。" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:188 +msgid "If you are the mage Crelanu, we have come to seek your help." +msgstr "もし貴方が魔術師 Crelanu でしたら、我々は貴方の助力を求めて此処に来ました。" + +#. [message]: id=Crelanu +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:192 +msgid "" +"I am Crelanu... but if you want my help you must begin by helping me, for I " +"am besieged here and in no state to aid anyone else." +msgstr "如何にも私が Crelanu じゃ……じゃが、そなた達が私の助けを求めているのならば、先ずは私を助けておくれ。私は此処で包囲されていて誰かを助けるような状況ではないのじゃ。" + +#. [message]: id=Landar +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:196 +msgid "" +"Ahhh. A fight! Perhaps this is my fate. Come, Kalenz, let us make a rescue." +msgstr "アァァァァ、戦いだと! どうやら戦いこそが俺の運命のようだ。行こうKalenz。行って魔術師を救い出そう。" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:209 +msgid "Defeat Aquagar" +msgstr "Aquagar を倒す" + +#. [objective]: condition=lose +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:229 +msgid "Death of Crelanu" +msgstr "Crelanu の死" + +#. [message]: id=Landar +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:247 +msgid "" +"Looks like your mage friend is in trouble. There is a horde of drakes " +"attacking him!" +msgstr "あんたの魔術師の友が苦境に陥っているようだな。ドレークの大軍が彼を攻撃しているぞ!" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:251 +msgid "Indeed. Before he can aid us, we will have to aid him." +msgstr "確かにそのようだ。魔術師に助けて貰うには、その前に我々が助けなくてはな。" + +#. [message]: id=Aquagar +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:255 +msgid "Fools! The book will be mine!" +msgstr "愚か者共め! その本は私のものになるのだ!" + +#. [message]: id=Cleodil +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:259 +msgid "" +"There... I sense magic emanating from that stone keep east of the lake. That" +" is where we will find the mage." +msgstr "あそこの……湖の東側にある石造りのお城から魔法が放射されているのを感じます。そこで魔術師が見つかるでしょう。" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:271 +msgid "" +"I die, but I will not go unavenged! Cursed will you be Kalenz! You will " +"never find lasting peace in all your years. You will lose your dearest. And " +"you, Crelanu, your book will bring woe on you and haunt all its future " +"owners to their graves! This will be the price for slaying me, Aquagar, " +"great drake wizard of Morogoth." +msgstr "私は死ぬ。だが復讐せずには果てぬ! Kalenz、貴様に呪いあれ! 貴様には生涯に渡って決して恒久平和など巡り合わぬ事を。貴様の最愛の者が失われしことを。そして貴様だ、Crelanu。貴様の本は貴様に苦悩をもたらし、未来の全ての所有者達すべてをも墓場まで付き纏われしことを! これはMorogoth の偉大なるドレークの魔術師であるこの私、Aquagar を殺めた報いとなるのだ。" + +#. [message]: id=Olurf +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:276 +msgid "" +"Some scary fellow this Aquagar thinks he is! Come now, I think Crelanu owes " +"us some drinks." +msgstr "Aquagar の奴め、くだらんセリフで人がビビるとでも思っとるようじゃわい。 さあて、Crelanu には酒を振舞って貰うだけの貸しは作ったろう。" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:297 +msgid "There goes our last hope!" +msgstr "我々の最後の希望が消えてしまった!" + +#. [scenario]: id=12_Revelations +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:3 +msgid "Revelations" +msgstr "新事実" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:22 +msgid "" +"So you are the ones who defeated Aquagar and his drakes. Olurf, I know you; " +"you were here before when we were both much younger. But Elves never come to" +" Thoria. Yet these are no ordinary times for this land. I know all; I have " +"foreseen this would happen." +msgstr "そなた達が Aquagar とドレークの一味を倒してくれたのじゃな。Olurf、そなたを知っておるぞ。そなたが此処へ来た時は、お互いずっと若かった。じゃがエルフ族は Thoria に来たことがないな。この国は今だにずっと平和にはなっておらぬからの。私にはすべて分かっておる。こんな事が起こるだろうと予見しておったのじゃから。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:27 +msgid "" +"This is Kalenz, leader of the elves. I have brought him here to ask for your" +" advice and your aid in dealing with the orcs." +msgstr "これが Kalenz、このエルフ達のリーダーだ。彼がお前さんにオーク相手の助言と支援を求めているんで連れて来たんだ。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:32 +msgid "" +"Elves, you have fought valiantly and have won a great victory at the forest " +"of Wesmere. Yet the forces ranged against you are not yet defeated. Indeed, " +"they grow stronger every day. You contend against destiny. But for the " +"moment you have diverted the orcs’ attention." +msgstr "エルフ達よ、そなた達は勇猛果敢に戦いWesmereの森で大きな勝利を収めた。じゃがそなた達に及んでいる脅威はまだ打破されてはおらん。実際、日に日に大きくなっている。そなた達は運命に立ち向かわなければならん。じゃが今のところはオーク達の関心をうまく逸らしているようじゃな。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:37 +msgid "What do you mean, ‘diverted their attention’?" +msgstr "「関心をうまく逸らす」とはどういうことですか?" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:42 +msgid "" +"You cannot even imagine it. Why do you suppose orcs came all the way here to" +" attack you?" +msgstr "どうやら想像さえできぬようじゃな。そなたらはなぜオーク達が遠方よりこんな所まで攻めて来ると思われる?" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:47 +msgid "Because they are orcs! Look old man, can you help us beat them or not?" +msgstr "それは連中がオークだからだ! おい爺さん、オークを倒すのに協力するのかしないのか?" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:52 +msgid "You must be Landar. Very brave, but also very brash." +msgstr "そなたが Landar に違いないな。とても勇敢じゃが、向こう見ずでもあるな。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:57 +msgid "" +"Landar is brash, but he does speak plainly why we came here. I do not " +"understand what you are talking about, either. Olurf tells me you are very " +"wise, but only help for a price. We will pay any price within our power; " +"just name it." +msgstr "Landar は確かに向こう見ずですが、我々が此処に来た理由をはっきりと言っているだけです。私も貴方が話している事が理解できません。Olurf から貴方はとても賢明ですが、手助けするのは対価を求めての事だと聞いています。我々としては出来る限り支払う所存です。言ってみて下さい。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:62 +msgid "Are you saying the orcs attacked us looking for something?" +msgstr "貴方は何かを探すためにオーク達が私達を攻撃している、ということを言っているのですか。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:67 +msgid "Yes, that is what I am saying." +msgstr "如何にも、それが私の言いたいことじゃ。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:72 +msgid "" +"It makes sense now. The Saurians were asking about a dastone, and also after" +" we won in Wesmere there was an Orc mumbling something about a dastone..." +msgstr "それで納得が行きます。トカゲたちは dastone について尋ねていました、そして Wesmere で勝利した時も dastone について何か呟いていたオークがいました……。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:77 +msgid "It’s not a dastone, it’s the stone: They mean the Ruby of Fire..." +msgstr "それは dastone ではない。 the stone じゃ。そやつらは炎のルビーのことを言っておるのじゃ……。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:82 +msgid "What’s that, and what does it have to do with us?" +msgstr "それは何です? またそれと我々はどんな関係があるのですか?" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:87 +msgid "" +"It’s the source of your troubles. It is a very powerful magical artifact. " +"The tyrant Haldric has it, but he has fooled the orcs into believing that " +"the elves are hiding it. But now, they suspect they have been fooled. " +"Haldric and his people will pay for his arrogance." +msgstr "それはそなた達に起きた災いの元じゃ。炎のルビーは非常に強力な魔力を持つアーティファクトじゃ。Haldric 大帝が所有しておるが、オーク族を欺いてエルフ族が隠し持っていると思い込ませておるのじゃ。じゃが今になって、オーク達は騙されてるのではないか疑い始めておる。Haldric とその一味はその傲慢な行為の報いを受けることじゃろう。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:92 +msgid "" +"Hmm... You seem to love king Haldric even less than the elf-lords of the " +"Ka’lian do... How do you know all this of him?" +msgstr "ウゥゥン……貴方は、Ka'lian のエルフ諸侯ほどにさえも、Haldric 王を敬ってはいないように見受けられるのですが……それなのにどうして王のそのような事についてすっかりご存知なのですか?" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:97 +msgid "" +"I once counted Haldric a friend, but he was the one who banished me from " +"Wesnoth. He charged me with trying to steal the Ruby, seeking its power for " +"myself... but the truth is that the Ruby is warping Haldric’s mind, making " +"him ever more surly and suspicious of those he once counted allies. Anyone " +"can wield the Ruby in battle when his anger merges with the fiery nature of " +"the gem, but only a true master of magic, or one who is uncommonly pure in " +"heart, can safely handle it outside of battle. Unshielded, its magical " +"radiance changes Haldric a little every time he comes close to it." +msgstr " Haldric はかつて私の友の一人じゃった。じゃが私を Wesnoth から追放したのはHaldric、あやつなのじゃ。あやつは私が炎のルビーを調べ、その力を我が物にするため盗みを働こうとしたとして罪を着せたのじゃ……。じゃが事実はルビーがあやつの心を歪め、かつての同盟者たちに対して険悪かつ猜疑的にさせてしまったのじゃ。戦闘時には、使用者の怒りと宝石の持つ燃えるような性質とが一体となる時、誰でもルビーを使うことが出来よう。じゃがな戦闘外では真に魔術に通じているか、あるいは並々ならぬ心が清らかな者だけが安全に使いこなすことが出来るのじゃ。ルビーから剥き出しで放たれる魔力により、 Haldric は石に近づく度に少しずつ変わってしまいおった。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:102 +msgid "So the orcs will, seeking the Ruby, now attack the humans?" +msgstr "それではオーク達がルビーを探し続けるつもりならば、今度は人間族を攻撃するのでしょうか?" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:107 +msgid "" +"Yes. But after they win, your people will be next. And after you, the " +"dwarves." +msgstr "如何にも。じゃが奴らが勝てば、次はそなたたちエルフ族の番じゃ。その後はドワーフ族の番じゃぞ。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:112 +msgid "" +"Don’t worry overmuch about us. It is clear you have troubles of your own." +msgstr "俺達に過大な心配など無用だ。それよりあんたの方が明らかに問題を抱えているだろ。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:117 +msgid "" +"We are grateful for this counsel. But can you help us directly? Is there a " +"way to stop the orcs?" +msgstr "我々は貴方の助言に感謝しております。ですが、貴方は直接的な協力を我々にして頂けるのでしょうか。オーク族を止める方法でもご存知なのでしょうか。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:122 +msgid "" +"You cannot defeat them with the forces you can now muster. You can only gain" +" time, in the hope that you can use it to grow strong again." +msgstr "そなた達が今集められるだけの兵を以ってしても、オーク族を倒せはせぬ。出来ることは勢力を盛り返すことを願って時を稼ぐ事のみじゃ。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:127 +msgid "" +"How? Don’t tell me we had to fight the saurians, cross Arkan-Thoria, contend" +" against the river monsters, and fight trolls and yetis to come here for " +"nothing!" +msgstr "どうしてそのようなことを言われるのですか。ここに来るまでトカゲ達と戦い、Arkan-Thoria の河を化物と格闘して渡り、トロルやイエティを倒さなければならなかった我々に何も無しなどと言わないで下さい!" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:132 +msgid "" +"You need to kill their Great Chief and make it look like he was murdered by " +"orcs. That way the orcs will start a civil war for succession, for many " +"yearn to take their Great Chief’s place. You will be safe until a new leader" +" arises strong enough to unite them again." +msgstr "そなた達はオークの大帝を殺し、大帝がオーク達に殺されたように思わせる必要がある。この策によって大帝の座を切望する沢山のオーク達に次々と内紛を起こさせるのじゃ。オーク族を再び結集させるようなリーダーが現れるまでの間、そなた達は安全になろう。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:137 +msgid "" +"Kill an orcish Great Chieftain? But he’s guarded better than a troll hole!" +msgstr "オークの大帝を殺すってか? だが奴はトロルの巣窟よりも厳重に警護されとるぞ!" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:142 +msgid "Indeed, it will not be at all easy. But maybe I can help you..." +msgstr "確かに、そう簡単には行くまい。じゃが私はそなた達に協力してやれるかもしれぬ……。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:147 +msgid "But you want something in return..." +msgstr "とはいえ、貴方は何か見返りが欲しいのですね……。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:152 +msgid "" +"It is as you say. These drakes were after my book. This book has all the " +"magic and spells I know in it. They are very powerful, but the one enemy " +"they cannot defeat is old age. The knowledge tempts me to prolong my life by" +" evil and dark means... But this is the work of my life and I can no more " +"destroy it than I could slay my own child. Aquagar is slain, but more will " +"come. One of my allies has betrayed me, and now too many know of this book." +msgstr "その通りじゃ、見返りを頼もう。あのドレークたちは私の魔術書を狙ってきたのじゃ。魔法書には私の知っている全ての魔術と呪文が載っておる。その魔術と呪文は非常に強力じゃが、それらを以ってしても勝てない唯一の敵は歳月じゃ。魔法書の知識によって、私はどうしても邪悪で暗黒な手段を使って自分の寿命を延ばそうという気になってしまうのじゃ……。魔法書は私の人生そのものであり、我が子を殺めることが出来ないのと同じように魔法書を破棄する事など出来ぬ。Aquagar は既に倒したが、更なる敵が訪れよう。私の盟友の一人が裏切りおった。今となっては魔法書は多くの者に知れ渡ってしまっておる。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:157 +msgid "If you come with us, we will protect you..." +msgstr "もし貴方が我々の元に来て頂ければ、お守り致します。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:162 +msgid "" +"No, my time is done... But the charge I lay on you, Kalenz, is to take my " +"book and keep it from unworthy hands. Find someone to hold it who will not " +"be corrupted by its power. And then find someone worthy not merely to hold " +"it, but to use it!" +msgstr "いや、私の時代はもう過ぎ去った……じゃが Kalenz よ、私への見返りとして魔法書に関する責務をそなたに課す。魔法書を受け取り、持つべきでない者の手から守るのじゃ。まずは魔法書の力に遭っても退廃せずに保管できる者を探し出せ。然る後、ただ持っているだけではなく、使うに相応しい者を見つけ出すのじゃ!" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:167 +msgid "" +"If your book is as powerful as you say, why not use it against the orcs?" +msgstr "あんたが言うように魔法書が強力なら、なぜオーク達に使わんのだ?" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:172 +msgid "" +"Because the book is like the Ruby of Fire. Any fool can use the magic in the" +" book, but only a master can vanquish the lust for power that it will bring " +"out in him. He who fails will turn into something like Haldric, or worse..." +msgstr "魔法書が炎のルビーのようだからじゃ。愚か者でも魔法書の魔術を使うことは出来よう。じゃが魔法書が使用者から引き出そうとする、力への欲望に打ち勝てる者など、達人だけなのじゃ。それに失敗した者は Haldric のようになろう。あるいはもっと悪くなる事もあろうか……。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:177 +msgid "" +"Cleodil is pure in heart. Perhaps she can guard your book without being " +"corrupted by its secrets..." +msgstr "Cleodil は純真な心をしています。恐らく彼女なら、魔法書の秘法に遭っても、退廃することなく守ってくれることでしょう……。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:182 +msgid "" +"I am sure all these secrets are far beyond my art. My art is the healing " +"kind and I..." +msgstr "魔法書の全ての秘法は私の術を遥かに超えているのは明らかです。私の術は回復の類ですし、それに私は……" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:187 +msgid "There is no other option." +msgstr "他に適任者はおらんのじゃ。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:192 +msgid "" +"Very well, suppose Cleodil accepts the guardianship of your book. How will " +"you then help us slay the orcish Great Chief?" +msgstr "いいでしょう、貴方の魔法書をお守りするのは Cleodil が引き受けてくれるとして、オークの大帝を倒すのにどのような協力をして頂けるのですか?" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:197 +msgid "" +"There is a way, but it will be very dangerous. Two of you must enter the " +"orcish camp by stealth and kill the Great Chief. There is a potion that will" +" make you invisible for some time." +msgstr "大帝を殺す方法はあるが、非常に危険なものじゃ。そなた達のうち二人が密かにオークの野営地に潜入し、大帝を殺すのじゃ。しばらくの間そなた達を不可視にする秘薬がある。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:202 +msgid "" +"The elves have legends of such things. I suppose you have this potion, then?" +msgstr "エルフ族にはそのような物に関する伝説があります。それではその秘薬をお持ちなのでしょうか?" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:207 +msgid "" +"Indeed I do, but it is perilous to use. It is made from the eyes of a " +"powerful undead lich. It will make you invisible, but it is likely also to " +"have undesirable effects, some temporary, some permanent!" +msgstr "如何にも私が持っておる。じゃが秘薬を使うには危険を伴う。その秘薬は強力なリッチの眼球から作られておる。それはそなた達を不可視にするが、同時に好ましくない副作用もある、その副作用は一時的なものもあれば、永続的なものもあるやも知れぬ!" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:212 +msgid "" +"No! This is too dark and dangerous! I fear for you, Kalenz! I... would not " +"see you come to harm." +msgstr "いけません! それはあまりに危険で邪悪すぎます! 心配なのです Kalenz! 私は……貴方に被害が及ぶのを見たくないのです。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:217 +msgid "What undesirable effects?" +msgstr "好ましくない副作用とは何ですか?" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:222 +msgid "" +"Your physical strength will decrease, though in return you will be able to " +"use magic more easily and powerfully. Cleodil will show you. But the real " +"danger will be the touch of the lich’s evil nature stealing through your " +"veins. You will need to fight and master this evil in yourself, else you " +"might slowly turn into a lesser demilich yourself. This is why you must take" +" only a small dose and finish the job quickly. Delay and you will fail in " +"your mission; take too large a dose, and you will become as the lich was." +msgstr "肉体的な力が弱まる代わりに魔法をより簡単かつ強力に使えるようになる。魔法に関しては、Cleodil が見せてくれよう。じゃが真の危険となるのは、そなたの血の巡りを奪うリッチの邪悪な本性じゃ。こうした邪悪に対し己自身で戦い打ち勝たねばならんのじゃ。さもなくば徐々に下級のリッチと化して行くじゃろう。その為少量のみ服用し、任務を可能な限り迅速に遂げなければならぬ理由がそこにある。手間取れば失敗するじゃろう。また大量に服用すれば、リッチと化してしまうことじゃろうて。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:227 +msgid "" +"It is a dark and desperate course you set before me, but I see no other way;" +" we must stop the orcs. As leader I cannot ask my men to run a risk I will " +"not take myself, so I will be one of the two who will go to kill the Great " +"Chief. But I will not compel anyone else to come with me, not at peril of " +"being overwhelmed from within by evil magic. Does anyone volunteer?" +msgstr "随分と暗く絶望的な道をお示しになる。だが他の策が無いのは分かりました。我々はオーク達を止めなくてはならない。リーダーとして自分自身で危険を冒さず、部下に押し付ける訳にはいかないので、大帝の暗殺を遂行する二人の内の一人となろう。だが体の内側から邪悪な魔力で精神的に打ちのめされる危険性のあり得る任務を、他の者に無理強いなどできない。誰か名乗り出てくれないか?" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:232 +msgid "I will come with you. We shall not fail!" +msgstr "俺が一緒に行こう。決してしくじることはない!" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:237 +msgid "This does not seem the wisest of choices." +msgstr "それは賢明な選択ではなさそうじゃな。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:242 +msgid "" +"Landar may be impetuous, but he is a great fighter and my trusted friend. We" +" should be about our task now, I think. Crelanu, your book will be safe with" +" us. Cleodil will guard it until we find a worthy keeper." +msgstr "Landar は気性が激しいかもしれません。ですが彼は素晴らしい戦士にして私の信頼している友人です。兎に角我々は目下の任務を遂行すべきです。Crelanu 殿、魔法書は我々が安全に保管します。所有するに相応しい者を見つけるまで Cleodil が守ります。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:247 +msgid "" +"Come, I will give you and Landar the potion and show you a safe point to " +"cross the river." +msgstr "来なさい。そなたと Landar に秘薬を授けよう。そして河を渡るのに安全な場所を教えよう。" + +#. [scenario]: id=13_News_from_the_Front +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:8 +msgid "News from the Front" +msgstr "前線からの知らせ" + +#. [scenario]: id=13_News_from_the_Front +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:13 +msgid "Chapter Four: The Alliance" +msgstr "第四章:同盟" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:29 +msgid "" +"With Crelanu’s book in hand, Kalenz and his band began the long journey " +"south to the Ka’lian..." +msgstr "Crelanu の魔法書を手に携えて、Kalenz とその一隊は南の Ka'lian へと向かう長い旅に出発しました。" + +#. [message]: id=Landar +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:121 +msgid "" +"Oh, no, I forgot my dose of Crelanu’s invisibility philter. I’ll go back and" +" get it. I’ll catch up with you later!" +msgstr "おっと、いかん。自分の分のCrelanu の不可視の秘薬を忘れてしまった。戻って取って来る。皆には後で追いつくようにしよう!" + +#. [message]: id=Olurf +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:125 +msgid "Maybe some of my dwarves can escort you..." +msgstr "護衛にドワーフを連れてったっていいぞ……。" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:129 +msgid "Go, Landar, but be careful. We need you." +msgstr "行ってきてくれ、Landar。しかし慎重にな。我々にはお前が必要だ。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:143 +msgid "" +"Some weeks later, as Kalenz and his companions were working their way " +"southwards from the high peaks of the Heart Mountains into its foothills..." +msgstr "数週間後、Kalenz とその一隊は中心山脈の山頂から南の丘陵部に向かっていました。" + +#. [unit]: id=Eonihar, type=Elvish Scout +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:158 +msgid "Eonihar" +msgstr "Eonihar" + +#. [message]: id=Eonihar +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:168 +msgid "" +"At last I have found you, alive and well! We need you back at once! The orcs" +" have attacked the humans." +msgstr "ようやく見つけました、ご健在でしたか! 即刻ご帰還下さい! オーク族が人間族を攻撃したのです。" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:172 +msgid "This means we are safe for the time being, no?" +msgstr "それは我々が当分の間安全ということを意味するのではないかね?" + +#. [message]: id=Eonihar +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:176 +msgid "" +"What’s more, King Haldric is dead. His successor wants to renew the treaty " +"of alliance and has asked for our help." +msgstr "そこで重要なのは、Haldric 王が崩ぜられたことです。王の世継ぎは同盟諸国と新しい条約を望み、我々の助力を求めています。" + +#. [message]: id=Landar +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:196 +msgid "How convenient! Now they need our help, they come running!" +msgstr "何てご都合主義なんだ! 今や俺達の助けが必要となりゃ、駆け寄ってきやがる!" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:200 +msgid "Landar! You’re back! All is well?" +msgstr "Landar ! 戻ったのか! 首尾は良いか?" + +#. [message]: id=Landar +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:204 +msgid "Yes, I have the philter of invisibility." +msgstr "大丈夫だ、不可視の秘薬は持った。" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:208 +msgid "" +"We face a difficult choice. I know humans did not help us when the orcs " +"attacked, but the orcs are everybody’s enemy. When humans fall, we’ll be " +"next." +msgstr "どうやら厳しい選択に直面している。オーク族が我々を攻撃した時、人間族は我々を助けなかった。しかしオーク族は全ての種族の敵でもある。人間族が敗れた時、エルフ族が次だ。" + +#. [message]: id=Eonihar +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:212 +msgid "" +"The orcish forces are encamped south of the Great River, and have surrounded" +" the fortified human settlement at Tath. The humans are sending all their " +"forces there. We need to decide whether we will help them or not." +msgstr "オーク軍は大いなる川の南に野営し、 人間族軍が防備している Tath の集落を包囲しています。人間族は其処に全戦力を注いでいます。我々は人間族を助けるか否かを決めなければなりません。" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:216 +msgid "" +"Go tell the council and the human king that we will be there! Now, let’s " +"hurry!" +msgstr "エルフ評議会と人間族の王に、我々は馳せ参じると伝えに言って下さい。早く!" + +#. [scenario]: id=14_Human_Alliance +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:3 +msgid "Human Alliance" +msgstr "人間族との同盟" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:42 +msgid "" +"The Legend of Wesmere\n" +"Chapter Four" +msgstr "Wesmereの伝説\n第四章" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:47 +msgid "" +"Chapter Four\n" +"The Alliance" +msgstr "第四章\n同盟" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:53 +msgid "" +"With the human-elf alliance revived, our heroes hurried to the " +"battlefield..." +msgstr "人間族とエルフ族の同盟が再締結されたので、我らが勇者たちは戦場に急ぎました。" + +#. [part] +#. [unit]: id=Aldar, type=General +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:115 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:37 +msgid "Aldar" +msgstr "Aldar" + +#. [unit]: type=Orcish Warlord, id=Pirror +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:153 +msgid "Pirror" +msgstr "Pirror" + +#. [unit]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Grub +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:173 +msgid "Tan-Grub" +msgstr "Tan-Grub" + +#. [unit]: type=Great Troll, id=Grol +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:196 +msgid "Grol" +msgstr "Grol" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:253 +msgid "Last for the end of turns" +msgstr "ターンが尽きるまで持ち堪えること" + +#. [objective]: condition=lose +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:274 +msgid "Death of Aldar" +msgstr "Aldar の死" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:289 +msgid "Tremble, orcs! The vengeance of the Elves is upon you!!" +msgstr "恐れおののけ、オーク達よ! エルフの復讐をお見舞いだ!" + +#. [message]: id=Aldar +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:293 +msgid "So it is true! The elves have come to our aid!" +msgstr "おお、本当だ! エルフが助けに来た!" + +#. [message]: id=Olurf +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:297 +msgid "Hey! Do I look like an elf?" +msgstr "コラァ! わしがエルフに見えるんかい?" + +#. [message]: id=Landar +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:301 +msgid "I can scarce believe I am fighting besides these betrayers." +msgstr "こんな裏切り者連中と共に戦う羽目になるなど、殆ど信じられん。" + +#. [message]: id=Cleodil +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:305 +msgid "We cannot be choosy about our allies when our need is dire." +msgstr "切迫している時に、同盟者の選り好みはできないのですよ。" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:309 +msgid "Indeed not. Save your anger for our enemies, Landar." +msgstr "確かにその通りだ。Landar、 お前の怒りは敵の為に取って置いてくれ。" + +#. [message]: id=Landar +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:313 +msgid "" +"I shall. But when our need is not so dire, there must be a reckoning..." +msgstr "そうしてやるよ。だがな、切迫していないんだったら、報いを受けて貰わない事には気がすまん……。" + +#. [message]: id=Tan-Grub +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:319 +msgid "" +"An elven army to the north? And they have dwarves with them? We must defeat " +"them in detail before they combine, which means attacking before our " +"reinforcements arrive. Maybe we can beat the humans before the elves can " +"intervene. Overrun city and castle!" +msgstr "あの北のエルフ部隊は何だ? それに何でドワーフまでいやがる? 連中が合流する前に奴等を各個撃破せにゃなるめぇ。援軍の到着なんぞ待ってねえで攻撃すっぞ。恐らくエルフ共が介入する前に人間共をぶっ倒せるだろう。街と城を占領しろ!" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:324 +msgid "The brazen cry of a war-horn is heard in the distance." +msgstr "遠くからの戦いの角笛が、無遠慮に響き渡りました。" + +#. [unit]: id=Aldun, type=Horseman +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:331 +msgid "Aldun" +msgstr "Aldun" + +#. [message]: id=Aldun +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:343 +msgid "" +"General Aldar has received your message. He asks that you engage the orcish " +"reinforcements from the north, preventing them from joining with their " +"fellows here. Those fresh troops must not be allowed to enter the battle! " +"Our reinforcements should arrive in a few days." +msgstr "Aldar 将軍は既に知らせを受け取っておいでです。将軍は貴方がたにはオークの北からの増援軍と戦って頂き、こちらに敵が合流するのを阻止するよう要請しております。新規の部隊がこちらの戦闘に参入させないでください! 我々の増援部隊は2、3日で到着するはずです。" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:347 +msgid "" +"Very well... But have you any word of the elvish troops marching to join us?" +" We are too few to defeat the enemy without them." +msgstr "承知した……だが、エルフ評議会が送り出した増援の話は無いのか? 敵を倒すのに増援部隊なしでは人員が少なすぎる。" + +#. [message]: id=Aldun +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:351 +msgid "We have no news from the Ka’lian." +msgstr "我々は Ka’lian からの知らせは受けておりません。" + +#. [message]: id=Galtrid +#. [message]: role=l3_store +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:356 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:511 +msgid "Kalenz! We come to fight beside you!" +msgstr "Kalenz! 貴方と共に戦うために来たぞ!" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:360 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:515 +msgid "" +"Where is the rest of the elvish army? They were promised and should be here!" +msgstr "残りのエルフ軍は何処にいる? 約束したのだから、此処に来るはずではないか!" + +#. [message]: id=Eradion +#. [message]: role=l3_store +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:364 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:519 +msgid "" +"The Great Council has decided it was too risky to send troops here. But some" +" of us dissented and have come to fight beside you." +msgstr "大評議会は此処に部隊を派遣することを危険すぎると判断しました。しかし一部は反対し貴方に加わって戦うため参上しました。" + +#. [message]: id=Landar +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:368 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:523 +msgid "" +"That is well! If the Ka’lian is too fearful or blind to see what is needed, " +"we must do it ourselves." +msgstr "それで結構! もし Ka’lian が臆病すぎたり、何が必要な事なのかも分かってないなら、俺達自身でやるしかないさ。" + +#. [message]: id=Cleodil +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:372 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:527 +msgid "It is not well that we have become so divided as this." +msgstr "私たちがこんな風に分裂してしまうのは良くありません。" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:376 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:531 +msgid "" +"No, it is not. But if we do not defeat these orcs here and now our divisions" +" will all be moot. I will take every sword-arm I can get and be glad of " +"them." +msgstr "そうだ、確かに良くない。 しかし我々がこの場でオーク達を倒さずとも、現在我々の隊に関しては、何もかも未解決だ。 私は喜んで剣戟を振るおう。" + +#. [unit]: type=Paladin, id=Kulrad +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:548 +msgid "Kulrad" +msgstr "Kulrad" + +#. [message]: id=Kulrad +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:566 +msgid "I see foul orcs to be ridden down! Charge!" +msgstr "忌まわしいオーク共に追いついたぞ! 突撃せよ!" + +#. [message]: race=orc +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:571 +msgid "More of the cursed horse-pokers!! Run, let’s get out of here!" +msgstr "憎たらしい突撃騎馬隊まで増えやがった! 走れ! ここから退却するぞ!" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:577 +msgid "The not-at-all-brazen cry of a war-horn is heard in the distance." +msgstr "遠くからの戦いの角笛が、とても遠慮がちに聞こえてきました。" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:606 +msgid "We have thwarted the Orcs once again!" +msgstr "我々は再びオーク族の侵攻を阻止したぞ!" + +#. [message]: id=Cleodil +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:610 +msgid "And we revived the alliance with the Humans, which is no small thing." +msgstr "そして私達は人間族との同盟を復活させました。これは決して小さくないことです。" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:614 +msgid "" +"Indeed it is not. As always, Cleodil, you speak with the wisdom and care " +"that befits a healer. That is a good reminder for those who must walk the " +"path of steel and warfare, and touches my heart." +msgstr "確かに小さくないことだ。いつも通り Cleodil 、貴女は治癒者として知恵のある言葉と配慮をしてくれる。 それは武器と戦闘の道を歩まねばならない者達への良い忠告であり、そして私の心にも響いてくる。" + +#. [message]: id=Olurf +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:618 +msgid "" +"A good fight against foul enemies. These orcs make a dwarf’s hackles rise; I" +" might even fight them for free, next time." +msgstr "おぞましい敵相手に良く戦ったっちゅうもんだ。 このオーク共には身の毛がよだっちまうわい。次は、このわしでさえタダで戦っちまうかもな。" + +#. [message]: id=Aldar +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:622 +msgid "The King is here! Hail Haldric II, King of Wesnoth!" +msgstr "王様の御成ー! Haldric Ⅱ世陛下万歳! Wesnoth の王!" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:637 +msgid "Tath will fall! We have failed!" +msgstr "Tath が陥落するぞ! 失敗だ!" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:651 +msgid "" +"I die? Great Chief never said anything about fighting elves and dwarves!" +msgstr "俺は死ぬのか? 大帝はエルフやドワーフと戦うことになるなどと言っていなかったのに!" + +#. [scenario]: id=15_The_Treaty +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:3 +msgid "The Treaty" +msgstr "盟約" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:22 +msgid "" +"Friends, today we have won a great victory, though it lost us good men. Let " +"this be the beginning of a new alliance between our people." +msgstr "友よ、本日は大勝利を収めた、しかし良き戦士たちも失ってしまった。ともあれ余等(われら)人間族との新たな同盟の始まりであるな。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:22 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:42 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:63 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:73 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:83 +msgid "Haldric II" +msgstr "Haldric II世" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:27 +msgid "" +"King Haldric II, I am very pleased to hear these words. We are facing " +"dangerous adversaries. We intend to put an end to this threat and we will " +"welcome any ally against it." +msgstr "Haldric Ⅱ世陛下、私はそのようなお言葉を賜り光栄です。我々は危険な敵対者に直面しています。我々はこの脅威に終止符を打つことを願い、脅威に対して同盟を結ぶことを歓迎します。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:32 +msgid "" +"What? We cannot trust these humans! Where were they when we fought the orcs " +"alone? This King is bound to betray us just as his father did!" +msgstr "何だって? 俺達がこの人間族を信用出来るわけがない! 俺達がオーク共相手に孤軍奮闘していた時、人間達は何処にいた? この王は父王がそうであったように裏切るに決まっている!" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:37 +msgid "Silence! How dare you talk this way to the King!" +msgstr "言葉を慎まれよ! 王に何と言う口を利く!" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:42 +msgid "" +"Calm down, Aldar! The elf is right to reproach us. My father did not help " +"when the orcs attacked you. But my father is dead. There are a lot of things" +" my father did that I cannot understand; he grew suspicious and strange in " +"his last days. But I am the King of Wesnoth now, not my father! And " +"it is my intention to renew our alliance by signing a new treaty here, with " +"you." +msgstr "良い、控えておれAldar!このエルフが余等を非難するのも道理だ。父上はそなた達がオーク共に攻撃された時に支援されなかった。しかし父上は既に崩御された。父上は生前不可解なことを数多く行った上、最後には疑り深く変わり果ててしまわれた。しかし今や「余」がWesnoth の王である。父上ではない!そして此処でそなた達と新たな盟約を結ぶことが余の意思である。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:47 +msgid "" +"The King speaks wisdom. We cannot undo the past. And we need each other to " +"fight the orcs. I will sign the treaty on behalf of the Elves." +msgstr "王は賢くあられる。過去の行いをやり直せはしません。ですがオーク達に対して共に戦うことが必要です。私はエルフ族を代表して盟約に調印します。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:57 +msgid "" +"Your father had a certain stone, the Ruby of Fire. Do you still have it?" +msgstr "貴方のお父様はある石を持っていたはずです、炎のルビーを。貴方のお手元にありますか?" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:63 +msgid "How is it that you know about the Ruby of Fire?" +msgstr "炎のルビーについて、そなたはいかようなことを知っておる?" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:68 +msgid "" +"We have learned, oh King, that the energy suffusing the Ruby can have evil " +"effects on its wielders. It may well be this was the reason your father grew" +" closed in upon himself. For your own sake and that of your kingdom, we " +"advise you to enclose it in a net or filigree of pure gold charged with the " +"magic of light." +msgstr "Haldric Ⅱ世、私達はルビーから被る力がその持ち主に悪影響を及ぼすと聞き及んでいます。炎のルビーの悪影響こそが貴方のお父様が自分に閉じ篭ってしまった理由と思われます。御自身とお国のために、光の魔法が吹き込まれた純金を、網状か線状細工したもので炎のルビーを包むことを進言致します。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:73 +msgid "" +"Yes... this would explain many things. It shall be as you say, and I am " +"grateful for the warning." +msgstr "承知した……それならば多くの事柄が解明出来よう。そなたの忠言通りに致すとしよう。礼を申すぞ。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:78 +msgid "" +"Now that we have signed the Treaty, let us put it into action. We will take " +"the fight to the orcs before winter falls; we need you to demonstrate " +"against them, drawing them away from the roads north. Can we count on you?" +msgstr "盟約に調印したのですから、行動に移りましょう。我々は冬が来る前にオーク族と戦うつもりです。王には北への道筋からオーク達を遠ざけるよう陽動して頂く必要があります。頼めるでしょうか?" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:83 +msgid "" +"I am not sure... My late father did not pay too much attention to military " +"matters, and we have already lost very many men..." +msgstr "確約しかねる……亡き父上はあまり軍事面に注意を払わなかった上、余等は既に多くの戦士を失っておる……。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:88 +msgid "I knew it! I always told you we stand alone!" +msgstr "それ見たことか! 俺達は孤軍奮闘しているっていつも言ってた通りだろ!" + +#. [scenario]: id=16_The_Chief_Must_Die +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:5 +msgid "The Chief Must Die" +msgstr "大帝死すべし" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:40 +msgid "" +"With the battle of Tath over, Kalenz and Landar knew the time had come to " +"carry out Crelanu’s dangerous but necessary plan. Meanwhile Cleodil had, " +"reluctantly, been training Kalenz in a selected few of the secrets of " +"Crelanu’s book..." +msgstr "Tath の戦いの終結と共に、Kalenz と Landar は、 Crelanu が示した危険だが不可欠な計画を実行に移す時が訪れた事を自覚しました。その一方で、 Cleodilは不本意ながらにCrelanu の魔法書からいくつか選んだ秘法を、 Kalenz に教えていました……。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:45 +msgid "" +"I have taught you all that I dare. My lord... Kalenz... I pray you come back" +" safely. My heart aches when I think of you going into such danger as this. " +"It is peril not merely to your body, but to the essence of yourself." +msgstr "私が教えられることは思い切ってお教えしました。閣下…… Kalenz ……私は貴方が無事に戻ってくることを願って止みません。貴方がそんな危険な状態に陥ってしまうのかと思うと胸が痛みます。この計画は貴方の肉体はおろか、貴方の本質に至るまで危険なのです。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:50 +msgid "Cleodil..." +msgstr "Cleodil……。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:55 +msgid "" +"I do not think I could bear your death. Still less could I bear the " +"corruption of your soul; the grief would ruin me." +msgstr "私は貴方の死に耐えられそうに思いません。更に貴方の魂が闇に堕ちてしまうことには、もっと耐えられそうにありません。哀しみに押し潰されてしまいそうです。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:60 +msgid "" +"My eyes are open. To the danger, and... to you. You glow like a star in the " +"night, Cleodil. You will be my guide out of darkness." +msgstr "私の目は見開いている。危険に向かって、そして……貴女を。Cleodil、貴女は夜空の星のように輝いている。貴女には、闇の中から外へと導く私の星になって欲しいのだ。" + +#. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Great Chief Brurbar +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:83 +msgid "Great Chief Brurbar" +msgstr "大帝 Brurbar" + +#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tamitahan +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:99 +msgid "Tamitahan" +msgstr "Tamitahan" + +#. [side]: id=Khrubar, type=Orcish Warlord +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:139 +msgid "Khrubar" +msgstr "Khrubar" + +#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Gvur +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:171 +msgid "Gvur" +msgstr "Gvur" + +#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ozul +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:208 +msgid "Ozul" +msgstr "Ozul" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:260 +msgid "Kill the Orcish Great Chief and Kalenz must reach the signpost" +msgstr "オークの大帝を殺し Kalenz が道しるべに到達すること" + +#. [unit]: type=Goblin Pillager, id=Odrun +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:278 +msgid "Odrun" +msgstr "Odrun" + +#. [unit]: type=Goblin Pillager, id=Kardur +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:294 +msgid "Kardur" +msgstr "Kardur" + +#. [unit]: type=Goblin Pillager, id=Kartrog +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:310 +msgid "Kartrog" +msgstr "Kartrog" + +#. [unit]: type=Goblin Knight, id=Sdrul +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:326 +msgid "Sdrul" +msgstr "Sdrul" + +#. [unit]: type=Direwolf Rider, id=Utrub +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:342 +msgid "Utrub" +msgstr "Utrub" + +#. [unit]: type=Goblin Knight, id=Uhmit +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:358 +msgid "Uhmit" +msgstr "Uhmit" + +#. [unit]: type=Orcish Grunt, id=Grut +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:376 +msgid "Grut" +msgstr "Grut" + +#. [unit]: type=Orcish Grunt, id=Krolru +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:384 +msgid "Krolru" +msgstr "Krolru" + +#. [unit]: type=Orcish Warrior, id=Kryl +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:392 +msgid "Kryl" +msgstr "Kryl" + +#. [unit]: type=Orcish Crossbowman, id=Erdug +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:400 +msgid "Erdug" +msgstr "Erdug" + +#. [unit]: type=Orcish Warrior, id=Urdol +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:408 +msgid "Urdol" +msgstr "Urdol" + +#. [unit]: type=Orcish Warrior, id=Tan-Drur +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:416 +msgid "Tan-Drur" +msgstr "Tan-Drur" + +#. [unit]: type=Orcish Crossbowman, id=Brim +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:424 +msgid "Brim" +msgstr "Brim" + +#. [unit]: type=Orcish Grunt, id=Krud +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:432 +msgid "Krud" +msgstr "Krud" + +#. [unit]: type=Orcish Warrior, id=Krulr +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:440 +msgid "Krulr" +msgstr "Krulr" + +#. [unit]: type=Orcish Warrior, id=Draglar +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:448 +msgid "Draglar" +msgstr "Draglar" + +#. [unit]: type=Orcish Warrior, id=Qmrun +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:456 +msgid "Qmrun" +msgstr "Qmrun" + +#. [unit]: type=Goblin Impaler, id=Erdog +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:464 +msgid "Erdog" +msgstr "Erdog" + +#. [unit]: type=Goblin Spearman, id=Sbrak +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:472 +msgid "Sbrak" +msgstr "Sbrak" + +#. [unit]: type=Goblin Spearman, id=Urdum +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:480 +msgid "Urdum" +msgstr "Urdum" + +#. [unit]: type=Goblin Impaler, id=Ozdul +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:488 +msgid "Ozdul" +msgstr "Ozdul" + +#. [unit]: type=Goblin Impaler, id=Zuzerd +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:496 +msgid "Zuzerd" +msgstr "Zuzerd" + +#. [unit]: type=Orcish Archer, id=Egrok +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:504 +msgid "Egrok" +msgstr "Egrok" + +#. [unit]: type=Orcish Assassin, id=Urbrus +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:512 +msgid "Urbrus" +msgstr "Urbrus" + +#. [unit]: type=Orcish Slayer, id=Erbru +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:520 +msgid "Erbru" +msgstr "Erbru" + +#. [unit]: type=Orcish Warrior, id=Muhmr +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:528 +msgid "Muhmr" +msgstr "Muhmr" + +#. [unit]: type=Orcish Crossbowman, id=Cfrul +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:536 +msgid "Cfrul" +msgstr "Cfrul" + +#. [unit]: type=Orcish Crossbowman, id=Irkrul +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:544 +msgid "Irkrul" +msgstr "Irkrul" + +#. [unit]: type=Orcish Grunt, id=Cebrun +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:552 +msgid "Cebrun" +msgstr "Cebrun" + +#. [unit]: type=Orcish Grunt, id=Krundrum +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:560 +msgid "Krundrum" +msgstr "Krundrum" + +#. [unit]: type=Orcish Grunt, id=Arrkud +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:568 +msgid "Arrkud" +msgstr "Arrkud" + +#. [unit]: type=Orcish Grunt, id=Gulmod +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:576 +msgid "Gulmod" +msgstr "Gulmod" + +#. [hides]: id=invisible +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:595 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:596 +msgid "invisible" +msgstr "不可視" + +#. [hides]: id=invisible +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:597 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:598 +msgid "" +"Enemy units cannot see this unit, except for wolf-based units who can smell " +"it if close enough. Hence except for wolf-based units, enemy units will not " +"initiate an attack on this unit. Defense is at 80 percent for every terrain " +"except water, where it is 70 percent." +msgstr "敵ユニットはこの能力があるユニットを見つけることは出来ません、ただし狼を基にしているユニットは充分に近ければ嗅ぎ付けることが出来ます。そのため、狼を基にしているユニットを除いて、敵ユニットは不可視のユニットに攻撃を仕掛けることが出来ません。水場を除くすべての地形において80%の回避率を有します。水場では70%の回避率を有します。" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:632 +msgid "" +"Here we are at last. Landar, are you sure you want to go through with this?" +msgstr "この時がついに来た。Landar、本当に計画遂行の為に秘薬を使っていいんだな?" + +#. [message]: id=Landar +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:636 +msgid "Absolutely. Let’s do it!" +msgstr "もちろんだ。やろう!" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:640 +msgid "" +"We need to kill the Great Chief and get out before the effect of the philter" +" ends. Time to drink it down now!" +msgstr "大帝を殺し、不可視の効果が切れる前に脱出しなくてはならない。秘薬を飲み干すのは今だ!" + +#. [event] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:676 +msgid "Crelanu’s philter affecting Kalenz" +msgstr "Crelanu の秘薬の効果がKalenz に現れた。" + +#. [event] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:686 +msgid "Crelanu’s philter affecting Landar" +msgstr "Crelanu の秘薬の効果がLandar に現れた。" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:692 +msgid "" +"This feels passing strange! Landar, remember to stay far from the wolves " +"—they may be able to smell us." +msgstr "こいつはとんでもなく奇妙な感じがするぞ! Landar、狼たちから距離を取ることを忘れるな――嗅ぎ付けられかねんからな。" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:711 +msgid "" +"The orcish chieftain is dead! Now we must make appear he was slain by an " +"orcish hand!" +msgstr "オークの大帝は死んだ! 次は大帝がオーク達の手によって暗殺されたと見せかけなければならない!" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:719 +msgid "We are too late, the potion effects have worn off and we are visible!" +msgstr "時間がかかりすぎた。秘薬の効果が薄れて見えるようになってしまった!" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:723 +msgid "" +"With our ruse revealed, the orcs will attack our forests instead of fighting" +" among themselves." +msgstr "計略が暴かれてしまった。オーク達は同士討ちをする代わりに我々の森を攻撃するだろう。" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:745 +msgid "Done!" +msgstr "完了だ!" + +#. [message]: id=Ozul +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:763 +msgid "" +"The Great Chief has been murdered! Whoever did it will only get da throne " +"over my dead stinking body!" +msgstr "大帝が殺されている! どこのどいつがやろうが、俺様の腐った屍を越えてかねえ限り大帝の座は渡しゃしねぇぞ!" + +#. [message]: id=Tamitahan +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:767 +msgid "I am the strongest warlord! I will be Chief!" +msgstr "俺こそが最強の将軍だ! 俺が頭だ!" + +#. [message]: id=Gvur +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:771 +msgid "No way anyone will steal my throne!" +msgstr "誰にも決してわしの玉座を盗ませやしねえ!" + +#. [message]: id=Khrubar +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:775 +msgid "This is my time and I will kill anyone who disputes it!" +msgstr "ついに俺様の時代だ。文句のある野郎はぶっ殺してやる!" + +#. [message]: id=Landar +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:779 +msgid "The plan is working! Now we will take back what’s ours!" +msgstr "計画はうまく行ったぞ! さあ、オークに踏み躙られたものを取り戻そう!" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:783 +msgid "Softly, Landar. We still have to get out of here..." +msgstr "Landar、静かにな。我々はまだここから出て行かなければならんのだから……。" + +#. [scenario]: id=17_Breaking_the_Siege +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/17_Breaking_the_Siege.cfg:7 +msgid "Breaking the Siege" +msgstr "包囲の突破" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/17_Breaking_the_Siege.cfg:33 +msgid "" +"With the orcs embroiled in a civil war, Kalenz seized the chance to take " +"back his beloved home. Reports had been arriving of an enclave of Northern " +"Elves yet holding out against the orcish invaders. It was quickly decided to" +" send a force to their aid. But harsh winter weather descended while it was " +"en route..." +msgstr "オーク族が内紛で混乱したことにより、Kalenz は最愛の故郷を取り戻す機会を得ました。更に北のエルフの飛び地からは、オーク族の侵入者に対して抵抗しているという知らせが届き続けていました。彼らに援軍を送る決定は迅速になされました。しかしその行軍途中に、厳しい冬の寒さが襲いかかってきたのでした……。" + +#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Kior-Pur +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/17_Breaking_the_Siege.cfg:106 +msgid "Kior-Pur" +msgstr "Kior-Pur" + +#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Mbiran +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/17_Breaking_the_Siege.cfg:143 +msgid "Mbiran" +msgstr "Mbiran" + +#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Durr +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/17_Breaking_the_Siege.cfg:177 +msgid "Tan-Durr" +msgstr "Tan-Durr" + +#. [objective]: condition=lose +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/17_Breaking_the_Siege.cfg:270 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:298 +msgid "Death of Uradredia" +msgstr "Uradredia の死" + +#. [message]: id=Kior-Pur +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/17_Breaking_the_Siege.cfg:301 +msgid "" +"I see troops coming from the south! It must be that our army has beaten " +"these elves and humans and will now help us crush these remaining elves!" +msgstr "南から一個小隊がやって来やがったぞ! 我がオーク軍は人間共とこいつらエルフ共を蹴散らしてくれたに違ぇねぇ。きっとこいつら敗残エルフ共をぶっ潰しに、すぐさま加勢に来てくれることだろうぜ!" + +#. [message]: id=Uradredia +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/17_Breaking_the_Siege.cfg:305 +msgid "" +"Our defenses are stretched thin. Men, prepare to face another orcish attack!" +msgstr "我々の防御は広がって手薄になってしまった。戦士たちよ、更なるオークの攻撃に備えよ!" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/17_Breaking_the_Siege.cfg:309 +msgid "The North Elves still stand. Prepare for battle!" +msgstr "北部エルフはまだ持ち堪えているぞ。戦闘準備!" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/17_Breaking_the_Siege.cfg:319 +msgid "The North Elves are now free!" +msgstr "今や北部エルフは自由だ!" + +#. [message]: id=Uradredia +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/17_Breaking_the_Siege.cfg:324 +msgid "" +"Our thanks to you, Kalenz, son of Kliada. Our troops are at your command." +msgstr "感謝する、Kalenz、Kliada の息子よ。我々の部隊は貴方の指揮下に入ります。" + +#. [message]: id=Kior-Pur +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/17_Breaking_the_Siege.cfg:337 +msgid "The elves are attacking us! Reserves!" +msgstr "エルフ共の襲撃だ! 予備軍を呼べ!" + +#. [unit]: type=Direwolf Rider, id=Zhuk +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/17_Breaking_the_Siege.cfg:348 +msgid "Zhuk" +msgstr "Zhuk" + +#. [unit]: type=Direwolf Rider, id=Dran +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/17_Breaking_the_Siege.cfg:365 +msgid "Dran" +msgstr "Dran" + +#. [unit]: type=Direwolf Rider, id=Hrugt +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/17_Breaking_the_Siege.cfg:377 +msgid "Hrugt" +msgstr "Hrugt" + +#. [unit]: type=Direwolf Rider, id=Orhtib +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/17_Breaking_the_Siege.cfg:389 +msgid "Orhtib" +msgstr "Orhtib" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/17_Breaking_the_Siege.cfg:407 +msgid "" +"Before you die, know that you lost in Wesmere, you lost at Tath, you will " +"lose here and that your Great Chief is dead!" +msgstr "冥土の土産に教えてやる。お前達はWesmere で敗れ、Tath で負け、更には此処でも敗北を味わうことになるのだ。そして大帝も死んでいるぞ! " + +#. [scenario]: id=18_Hour_of_Glory +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/18_Hour_of_Glory.cfg:3 +msgid "Hour of Glory" +msgstr "栄光の時" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/18_Hour_of_Glory.cfg:17 +msgid "" +"Kalenz, your mission is complete. The orcish Great Chieftain is dead and you" +" have recaptured your home. Yet I sense there is turmoil in your mind..." +msgstr "Kalenz、貴方の任務は終わりました。オークの大帝は葬られ、貴方は故郷を奪回しました。でも貴方の心の中は未だに混乱している、そんな感じがします……。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/18_Hour_of_Glory.cfg:22 +msgid "" +"It is indeed as you say, Cleodil. It is that potion that gnaws at me. I " +"cannot enjoy our victories, nor can I rest. I am fighting it every single " +"moment." +msgstr "Cleodil、確かに貴女の言う通りです。秘薬の副作用が私を苦しめるのです。我々の勝利を喜ぶことが私には出来ないし、休むことも出来ない。副作用と一瞬一瞬戦っているのです。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/18_Hour_of_Glory.cfg:27 +msgid "Crelanu warned us this might occur..." +msgstr "Crelanu はこうした事が起こるかもしれないと私達に警告しました……。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/18_Hour_of_Glory.cfg:32 +msgid "There was no other choice. Even if we die, it was worth it." +msgstr "選択の余地は無かったのだ。たとえ我々が死んだとしても、それだけの価値がある行いだった。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/18_Hour_of_Glory.cfg:37 +msgid "" +"You will not die. You must fight it. I have faith in you Kalenz... " +"beloved... You will overcome and master it. It will be hard and painful, but" +" you will beat the potion. It is Landar who truly concerns me..." +msgstr "死んでなるものですか、副作用と戦はなくては。貴方のことを信じています。Kalenz……愛しい方……秘薬の副作用に打ち勝ち克服して下さい。それが辛く苦しくとも、貴方なら秘薬に勝てるでしょう。むしろ Landar の方がとても気掛かりです。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/18_Hour_of_Glory.cfg:42 +msgid "He seems to handle it better than do I..." +msgstr "彼は私よりうまく副作用に対処しているようだが……。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/18_Hour_of_Glory.cfg:47 +msgid "" +"It does seem so, Kalenz. But I fear things may not be as they seem. Landar’s" +" mind has become dark and clouded to my healing senses." +msgstr "Kalenz、私にもそのように見えます。でも私は、周りの者が見えている通りでは無いのかもしれないと恐れているのです。Landar の心が暗く曇って来ていると、私の治癒の力から感じられるのです。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/18_Hour_of_Glory.cfg:52 +msgid "" +"I understand too well what that may portend, beloved, but I do not wish to " +"believe it. Landar is my friend, near as dear to me as you are." +msgstr "それが何の凶兆になりそうなのかは分かりきっている。最愛の人よ。しかし私は信じたくない。Landar は私の友人であり、貴女と同じくらい親密で大切なのだ。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/18_Hour_of_Glory.cfg:57 +msgid "" +"Some dwarves have been found dead in our camp. Landar is extremely " +"unfriendly towards them, and ill-feeling is growing. I think the dwarves " +"will leave us soon." +msgstr "私達の野営地でドワーフが何人か遺体で発見されました。Landar はドワーフ達に対して極度に敵対的で、その嫌悪感を募らせています。ドワーフ達は私達からすぐにでも離れていくように思えます。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/18_Hour_of_Glory.cfg:62 +msgid "I will try to mend matters between them..." +msgstr "両者の関係修復を試みよう……。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/18_Hour_of_Glory.cfg:67 +msgid "" +"I see I cannot convince you. Go, do as you must; but be careful Kalenz, for " +"I fear for us all..." +msgstr "貴方に納得して頂くのは無理のようですね。では行って、お気の済むようになさって下さい。でも Kalenz、くれぐれも御用心を。私は皆のことを案じて言っているのです……。" + +#. [scenario]: id=19_Costly_Revenge +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:3 +msgid "Costly Revenge" +msgstr "代償の多い復讐" + +#. [scenario]: id=19_Costly_Revenge +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:11 +msgid "Chapter Five: Civil War" +msgstr "第五章:内紛" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:35 +msgid "" +"The Legend of Wesmere\n" +"Chapter Five" +msgstr "Wesmereの伝説\n第五章" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:40 +msgid "" +"Chapter Five\n" +"Civil War" +msgstr "第五章\n内紛" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:45 +msgid "" +"But Kalenz failed to persuade the dwarves. The dwarves left, and Landar " +"insisted the elves must march on the empire of the Saurians..." +msgstr "結局 Kalenz はドワーフ達を説得することは出来ませんでした。ドワーフ達は去り、Landar はエルフ族はトカゲ族の帝国に進軍しなければならないと主張しました……。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:51 +msgid "" +"Kalenz... the shydes and druids are not happy with this. The saurians are " +"already beaten, and there is too much hate in Landar’s heart. Something is " +"not right here." +msgstr "Kalenz …… シェードとドルイドは進軍を歓迎していません。トカゲ族は既に倒しました、Landar の心はあまりに憎しみに溢れています。何かが間違っているのです。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:56 +msgid "" +"I am not entirely easy with this myself, Cleodil. But there is something to " +"what Landar says; the wide green world must know there is a price, a heavy " +"price for raiding in the forest of Wesmere." +msgstr "Cleodil、この問題は私自身にとっても容易ではないのだ。だが Landar が言っている事も一理ある。麗しきこの世界に息づく者ならば、そこには代償があると知るべきだ。Wesmere の森に進攻することにはとてつもない代償があるのだ。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:61 +msgid "" +"Then you who walk the earth path and carry steel can collect that price. " +"Those on the faerie path will not be with you. Not this time." +msgstr "それでは貴方達のように、武器を担いで地上を闊歩する方々がその代償とやらを求めて下さいませ。妖精達は貴方達にはついて行けません。今度ばかりは。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:66 +msgid "We do as we must." +msgstr "我々は責務を果たすまでだ。" + +#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Hgyr +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:153 +msgid "Hgyr" +msgstr "Hgyr" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:201 +msgid "That was the last. A bitter day’s work, and no memory to be proud of." +msgstr "これで終わった。とても辛い仕事だった、そして誇れるような出来事もない。" + +#. [message]: id=Landar +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:205 +msgid "" +"A shame we missed the opportunity to rid the forests of dwarves, as well." +msgstr "(ついでに森からドワーフ共を追い出す機会を逃したのが残念だ。)" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:215 +msgid "Defeat all enemy units, and destroy all villages" +msgstr "すべての敵を倒し、全ての村を破壊する" + +#. [message] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:246 +msgid "" +"We have finally reached Saurgrath, their capital. Remember whose side they " +"have taken in the war against us." +msgstr "ついにSaurgrathに到着した。トカゲ達の要衝だ。我々が戦っていた時、奴らが誰に味方したか思い出してくれ。" + +#. [message]: id=Landar +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:250 +msgid "Now is our chance to finish them off..." +msgstr "今こそ奴らの息の根を止める時だ……。" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:254 +msgid "I fear this will be a bloodbath..." +msgstr "これは虐殺になるかもしれない……。" + +#. [message]: id=Landar +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:258 +msgid "" +"Destroy them, root and branch. Burn out their homes. Let none remain alive!" +msgstr "奴らを叩きのめせ、祖先から末裔まで。奴らの家を焼き払え。一匹も見逃すな!" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:264 +msgid "" +"Kalenz is not able to recruit or recall shamans or any of their advancements" +" in this scenario." +msgstr "Kalenz はこのシナリオにおいては、エルフの呪術師とそこからレベルアップしたユニットの雇用と召還が出来ません。" + +#. [message] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:319 +msgid "These are but eggs and hatchlings." +msgstr "卵と幼生ばかりだ。" + +#. [message]: id=Landar +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:323 +msgid "" +"Do not spare them. They will only foul our forests anew when they get their " +"growth." +msgstr "そいつらも見過ごすな。成長したら俺達の森を新たに汚すだけだ。" + +#. [message] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:332 +msgid "They even shatter our eggs!" +msgstr "我々の卵まで割っていやがる!" + +#. [message]: role=Anduilas +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:363 +msgid "But... to kill their young? Are we to go that far?" +msgstr "それにしても……幼生達も殺すのか? やり過ぎではないのか?" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:367 +msgid "" +"Stay. You need not have the blood of children on your hands, and I shall " +"not." +msgstr "止めろ。お前の手を子供の血で汚す必要はない、私自身もやるべきではない。" + +#. [message]: id=Landar +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:371 +msgid "" +"Perhaps you are too tender-minded to do what must be done, but many of us " +"are not." +msgstr "お前はやらねばならない事から目を逸らし過ぎのようだな。だが俺達の多くはそうではないぞ。" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:375 +msgid "" +"I will not set elf against elf. But, Landar, I fear you are storing up a " +"dreadful price for yourself." +msgstr "エルフ同士を対立させようというのではない。だが、Landar、お前は自分自身の中に血塗られた代償を溜め込んでいる。" + +#. [message]: id=Landar +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:379 +msgid "Stand aside. I will do what is needful." +msgstr "どいてろ。絶対に必要だからやるんだ。" + +#. [message] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:386 +msgid "Their revenge is terrible! I fear for our kind." +msgstr "奴らの復讐は極悪非道だ! 我が種族が絶えてしまう。" + +#. [message] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:391 +msgid "Don’t flee. We cannot abandon our capital." +msgstr "逃げるな! 首都を明け渡すことはできない!" + +#. [scenario]: id=20_Council_Ruling +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/20_Council_Ruling.cfg:3 +msgid "Council Ruling" +msgstr "評議会の裁定" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/20_Council_Ruling.cfg:16 +msgid "" +"With the once mighty Saurian empire destroyed, saurians had been reduced to " +"scattered bands lurking in waste places. But the Elves still had problems of" +" their own..." +msgstr "かつては強大だったトカゲ族の帝国が滅ぼされ、トカゲ族は散り散りになった小集団へと衰退して荒野に潜伏するようになりました。しかしエルフ族は依然として自分達の問題を抱えていました……。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/20_Council_Ruling.cfg:27 +msgid "" +"Kalenz, the council has called you here to demand that you apologize for " +"your actions. You took the decision to help the humans at Tath, and hence " +"risk further war with the Orcs; to strike at the orcs north; and last to " +"attack the Saurians. These were decisions to be taken by the council, not by" +" a field commander!" +msgstr "Kalenz、評議会は貴殿の行為に対する釈明を求めて貴殿を召喚した。貴殿は Tath にて人間族に助力する決断を下し、その結果としてオーク族と戦争する危険性を冒した。その後、北部のオーク族と戦い、ついにはトカゲ族とも戦った。このような決断は評議会が下すのであって、戦場の一指揮官が下すものではない!" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/20_Council_Ruling.cfg:32 +msgid "" +"With all respect my lords, we were and still are in a war. We could not " +"spare the time to consult with you, lest our opportunities slip from our " +"grasp and make the war longer and more costly. Besides, all our actions have" +" been beneficial to our cause: The Orcs are now in a civil war for " +"succession, the North Elves are free and the Saurians are no longer a " +"threat." +msgstr "恐れながら閣下、我々は当時もそして現在もなお交戦中であります。我々の支配圏から好機を逃し、戦争を長引かせて被害が拡大してはいけませんので、評議会にお伺いする時間を設けることが出来ませんでした。更には我々の全ての行動は大義に役立ちました。オーク族は現在、引き続き内紛中であり、北部エルフは解放され、トカゲ族はもはや脅威ではありません。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/20_Council_Ruling.cfg:37 +msgid "" +"The council is not blind to these benefits. But, still, you cannot decide " +"high matters of statecraft on behalf of the Elves. We cannot allow it." +msgstr "評議会はそれらの利益に目を閉ざしているわけではない。しかし、それでも貴殿はエルフ族を代表して高度な政治決定を下してはならんのだ。我々も貴殿の越権行為を容認することは出来ない。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/20_Council_Ruling.cfg:42 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:284 +msgid "Galtrid" +msgstr "Galtrid" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/20_Council_Ruling.cfg:42 +msgid "" +"If it weren’t for Kalenz and his men, none of us would be here to argue the " +"point today." +msgstr "もし Kalenz と配下の者たちがいなかったら、今頃我々は誰一人として、ここでこんな話をしている場合ではなかったでしょう。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/20_Council_Ruling.cfg:47 +msgid "" +"I agree. What’s done is done. Let us concentrate on the future, not the " +"past." +msgstr "その通りです。既にした事はしたことです。過去ではなく未来に焦点を当てましょう。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/20_Council_Ruling.cfg:47 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:325 +msgid "Uradredia" +msgstr "Uradredia" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/20_Council_Ruling.cfg:52 +msgid "" +"Kalenz, the council has decided that you are to be stripped of all military " +"authority. You may now go." +msgstr "Kalenz、評議会は軍事統帥権を貴殿から剥奪することを決定した。貴殿は下がってよい。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/20_Council_Ruling.cfg:57 +msgid "" +"I lay down my burden humbly and gladly. But we need to have a strong army, " +"as the orcs will return!" +msgstr "私は慎みと喜びをもって責務から辞します。しかしオーク族たちの復讐に備えて、我々には強力な軍隊が必要です!" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/20_Council_Ruling.cfg:63 +msgid "Cowards and traitors!" +msgstr "評議会は臆病者で裏切り者だ!" + +#. [scenario]: id=21_Elvish_Assassins +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:15 +msgid "Elvish Assassins" +msgstr "エルフの暗殺者" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:37 +msgid "After the council’s decision, Kalenz and Cleodil retired in the North." +msgstr "評議会の決定後、Kalenz と Cleodil は北部に隠棲しました。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:43 +msgid "" +"Free of the pressure of war, they took delight in each other. The heart-bond" +" they had formed amidst peril and death grew closer, and all but vanquished " +"the remnant evil Crelanu’s philter had left in Kalenz. The two began to " +"think of having children." +msgstr "戦争による緊張から開放されて、二人は互いが居ることを喜んでいました。危険と死が隣り合わせの中で育まれた心の絆は二人を近づけ、Kalenz の中に残っていた Crelanu の秘薬の副作用もほとんど克服されました。二人は子供をつくることを考え始めました。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:47 +msgid "" +"But their peace was not to last. In the outer world, the blood tides were " +"rising. And in the heart of Landar, who had once been their friend, evil was" +" not vanquished, but festered and grew..." +msgstr "しかし二人の平和は長くは続きませんでした。外の世界では、血生臭い潮流が起こっていました。かつて二人の友人であった Landar の心の中では、秘薬による邪悪は克服されず、悪化して大きくなっていました……。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:87 +msgid "" +"Kalenz begins this scenario in retirement, and is not able to recall his " +"veteran troops." +msgstr "このシナリオでは Kalenz は退役しているので、前シナリオまでの古参の部隊を召還することが出来ません。" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:114 +msgid "As you command, my lord." +msgstr "仰せのとおりに、閣下。" + +#. [message]: id=Cleodil +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:118 +msgid "" +"You turn on us? I cannot believe it! How has elf come to strive against elf " +"so bitterly?" +msgstr "貴方達は私達を攻撃するのですか? 信じられません! どうしたらエルフがエルフに対してこんなに辛く攻撃するのですか?" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:122 +msgid "" +"Evil takes many forms, my love. Today we see another of its faces... and " +"must defeat it again. Prepare to die, $betrayer|!" +msgstr "悪は多くの形をとる、最愛の人よ。今日、悪の違う面を見ている……そして再び悪を倒さなければならない。覚悟せよ、 $betrayer|!" + +#. [message]: role=betrayer +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:126 +msgid "Only Landar has the will to do what must be done to save the Elves!" +msgstr "Landar だけがエルフ族を救うために為すべきことを為す意志がある!" + +#. [message]: role=betrayer +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:168 +msgid "Hold, $unit.name|! Now we fight for Landar!" +msgstr "止まれ、$unit.name|! 我々は Landar のために戦う!" + +#. [message] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:190 +msgid "Hold your hand, $unit.name|! $second_unit.name| is on our side!" +msgstr "待て、 $unit.name|! $second_unit.name| は味方だ!" + +#. [message]: role=betrayer +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:195 +msgid "" +"I will not stand by as Kalenz betrays us to the Humans and Dwarves. We " +"follow Landar now!" +msgstr "私は人間とドワーフのためにエルフを裏切った Kalenz の味方にはならない。これからは我々は Landar に従う!" + +#. [side]: type=Elvish Ranger, id=Antaril +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:209 +msgid "Antaril" +msgstr "Antaril" + +#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Crintil +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:276 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:233 +msgid "Crintil" +msgstr "Crintil" + +#. [side]: type=Elvish Captain, id=Oblil +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:313 +msgid "Oblil" +msgstr "Oblil" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:358 +msgid "Kalenz reaches the signpost" +msgstr "Kalenz が道しるべに到達すること" + +#. [unit]: id=Galenor, type=Elvish Scout +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:393 +msgid "Galenor" +msgstr "Galenor" + +#. [message]: id=Galenor +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:403 +msgid "" +"My lord Kalenz, you are in great danger! You must leave here immediately." +msgstr "Kalenz 閣下、重大な危機が迫っております! 速やかに此処を発って下さい。" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:407 +msgid "What?!" +msgstr "何が起こったのだ?!" + +#. [message]: id=Galenor +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:411 +msgid "" +"Landar has seized control of the army. He has eliminated the council and " +"proclaimed himself High Warlord of the Elves. What is worse, there is word " +"out that he has already ordered your assassination." +msgstr "Landar が軍の統帥権を掌握しました。Landar は評議会を排除し、自身をエルフ族の大将軍であると宣言しました。さらに悪い事に、Landar は貴方の暗殺命令を下しているのです。" + +#. [message]: id=Crintil +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:415 +msgid "Too late! All traitors will die!" +msgstr "手遅れだ! 全ての裏切り者に死を!" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:419 +msgid "" +"Listen to me! We have fought and bled side by side. We must trust in each " +"other and face the Orcs together!" +msgstr "聞いてくれ! 我々は共に戦い血を流したではないか。共に信頼し合いオーク族に立ち向かわなければならないんだぞ!" + +#. [message]: id=Oblil +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:424 +msgid "Do not listen to this traitor! You have all heard the order!" +msgstr "こんな裏切り者の言葉に耳を貸すな! 命令はきちんと聞いているな!" + +#. [message]: id=Galenor +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:429 +msgid "" +"You should try to reach Uradredia and the North Elves. He too, has refused " +"to join Landar. Word is that some troops still loyal to you are heading " +"there." +msgstr "Uradredia と北部エルフ族の所に向かうべきです。Uradredia もLandar の配下に加わることを拒否しました。貴方が指揮することに対して忠誠を誓っている部隊があると聞いています。" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:448 +msgid "Now we must fare swiftly to the North Elves!" +msgstr "北部エルフ族のもとへ急いで向かわなくては!" + +#. [scenario]: id=22_Northern_Battle +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:3 +msgid "Northern Battle" +msgstr "北方での戦い" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:30 +msgid "" +"It was clear to Kalenz and Cleodil that there would be no sanctuary for them" +" while Landar lived. But during their years in seclusion the fame of their " +"deeds had only grown. Many healers and sorceresses responded to Cleodil’s " +"call, and Kalenz found that recruits came to him as readily as if he were " +"still High Lord in name." +msgstr "Landar が生きている限り安住の地は無いであろう事が Kalenz と Cleodil には明らかでした。しかし数年に渡る隠遁の間にも、二人の今までの行いに関する名声は高まっていました。多くの治癒者と魔術師は Cleodil の呼び掛けに応え、まるで未だに大貴族の称号を冠しているかのように、迅速に Kalenz の元に兵士達が来ることが分かってきました。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:33 +msgid "" +"Kalenz’s veterans joined the host of the Northern Elves under Uradredia. " +"Very soon, Landar’s army appeared..." +msgstr "Kalenz 配下の古参兵は Uradredia 配下の北のエルフ族の軍に加わりました。その後すぐに、Landar 配下の軍が現れました……。" + +#. [message]: speaker=narrator +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:146 +msgid "" +"Kalenz can only recall shamans and their advancements from his former army; " +"the rest of his men joined Uradredia before he arrived." +msgstr "Kalenz は以前の軍隊からエルフの呪術師とそこからレベルアップしたユニットしか召還することが出来ません。残りのユニットは Kalenz が到着する前に Uradredia の配下になっています。" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:283 +msgid "Survive for six days" +msgstr "6 日間生き延びること" + +#. [objective]: condition=lose +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:319 +msgid "Kalenz survives for six days" +msgstr "" + +#. [note] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:330 +msgid "" +"If you lose you still have a chance to defeat Kalenz in the next scenario." +msgstr "" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:339 +msgid "" +"Landar, listen to me! It does not have to come to this. I know about the " +"potion. Let us help!" +msgstr "Landar、聞いてくれ! こんな風になってはいけない。これは秘薬のせいだと私には解る。お前を助けてやりたいんだ!" + +#. [message]: id=Landar +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:343 +msgid "" +"Here is Kalenz. There can be no talk with traitors! Leave none of them " +"alive!" +msgstr "ここに Kalenz が居るのか。裏切り者と話す事など無い! 裏切り者は一人も生かすな!" + +#. [message]: id=Landar +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:359 +msgid "Things are not going well! Retreat! We will meet again, traitors!" +msgstr "うまく行かないものだ! 退却せよ! また会おう、裏切り者共よ!" + +#. [message]: id=Landar +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:376 +msgid "" +"We have yet to break their defenses! While we are getting weaker, the enemy " +"is getting stronger! Retreat!" +msgstr "俺達は未だに敵の防御を破っていない! こちらが劣勢になってきているのに対し、敵の方は優勢になってきたか! 撤退だ!" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:380 +msgid "We won!" +msgstr "勝った!" + +#. [scenario]: id=23_End_of_War +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/23_End_of_War.cfg:4 +msgid "End of War" +msgstr "終戦" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/23_End_of_War.cfg:29 +msgid "" +"It is said that the battle with the North Elves was the beginning of the end" +" for Landar’s revolt. But civil war smoldered on for many more years, " +"neither side mustering enough strength to achieve a decisive victory. Until," +" eventually, Landar’s increasingly harsh and arrogant ways drove away many " +"of his followers. After assembling all the troops he could, Kalenz marched " +"against his old friend and now mortal enemy, Landar, in the forest of " +"Gitamoth..." +msgstr "北部エルフ族との戦いが、Landar の反乱の幕引きの始まりだったと言われています。しかし内紛は数十年にも渡ってくすぶり続け、どちらの陣営も決定的な勝利を得るだけの戦力を集められませんでした。最終的には、Landar のやり方が益々無情で傲慢になり、多くの支持者が離反して行くまで続きました。Kalenz は出来る限りの部隊を集めた後、旧友にして今では宿命の敵となってしまった Landar がいる Gitamoth の森に進軍しました……。" + +#. [objective]: condition=win +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/23_End_of_War.cfg:112 +msgid "Defeat Landar" +msgstr "Landar を倒す" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/23_End_of_War.cfg:137 +msgid "Landar, let us spill no more elvish blood. Give up. We can help you!" +msgstr "Landar、もうエルフ族の血を流すのは止めよう。降伏するんだ。我々はお前達を助けてやれる!" + +#. [message]: id=Landar +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/23_End_of_War.cfg:141 +msgid "No! It all ends here!" +msgstr "断る! 此処で決着を着けよう!" + +#. [message]: speaker=second_unit +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/23_End_of_War.cfg:160 +msgid "" +"Forgive me $unit.name|. I will sing your name in praise under the stars!" +msgstr "許してくれ $unit.name|。貴方の賛歌を星空の下で歌ってあげるから!" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/23_End_of_War.cfg:164 +msgid "We must all pass, $second_unit.name|. Make your song beautiful..." +msgstr "人はいつかこの世を去る。 $second_unit.name|。貴方の歌は美しく作ろう……。" + +#. [message]: speaker=second_unit +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/23_End_of_War.cfg:182 +msgid "Forgive me, $unit.name|, this victory brings me no joy." +msgstr "許してくれ、 $unit.name|、勝利しても喜べない。" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/23_End_of_War.cfg:186 +msgid "Remember me to the trees, $second_unit.name|." +msgstr "木々によろしく伝えておくれ。 $second_unit.name|。" + +#. [message]: id=Landar +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/23_End_of_War.cfg:198 +msgid "I fall. Perhaps now I can rest!" +msgstr "俺は負けた。しかしこれで休めるだろう!" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/23_End_of_War.cfg:202 +msgid "" +"I am deeply grieved that it came to this, Landar. You were my best friend. I" +" was blind to what the potion was doing to you. I was fighting it myself!" +msgstr "Landar、こんな事になってしまって悲嘆に暮れる。お前は親友だった。私は秘薬がお前にどう作用するかを見過ごしていた。私自身、秘薬の副作用と戦っていたのに!" + +#. [message]: id=Landar +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/23_End_of_War.cfg:206 +msgid "" +"I know. But you are not at fault, for I did not take just one bottle. I " +"wanted to make sure we could kill the orcish Great Chief, so I went back for" +" a second and drank that one, too. Now I have driven our dwarvish allies " +"away and brought death and disaster to our own people. I have even tried to " +"kill my own friend. I am a disgrace to elven-kind." +msgstr "分かっている。だがこれはお前のせいではない。なぜなら俺は一服しか秘薬を飲まなかったわけではないからだ。 俺はお前と殺したオークの大帝が本当に死んだか確かめたかったのさ。だから俺は戻った後少し置いて、もう一度あれを飲んだんだ。 俺はドワーフの同盟者を追い払い、死と惨事を仲間たちにもたらした。 俺は自分の友人さえ殺そうとした。俺はエルフ族の面汚しだ。" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/23_End_of_War.cfg:210 +msgid "" +"It was not all your fault. Maybe the curse of Aquagar struck true, or maybe " +"yours was the blood-price fate required of us for victory. Rest well, my " +"friend. Rest well Landar, Hero of the Elves!" +msgstr "お前が全部間違っていたわけではない。Aquagar の呪いが降りかかったのかもしれないし、お前の血の代償は我々の勝利に宿命的だったのかもしれない。安らかに眠れ我が友よ。安らかに眠れ、エルフ族の英雄 Landarよ!" + +#. [scenario]: id=24_Epilogue +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/24_Epilogue.cfg:3 +msgid "Epilogue" +msgstr "エピローグ" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/24_Epilogue.cfg:14 +msgid "" +"Kalenz buried Landar with full honors and made him a monument worthy of a " +"true elvish hero." +msgstr "Kalenz は Landar を最大の栄誉を以って埋葬し、真のエルフの英雄に相応しい慰霊碑を造りました。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/24_Epilogue.cfg:20 +msgid "" +"Landar’s remaining followers’ lives were spared, but they were banished to " +"Gitamoth forest, henceforth known as Silent Forest." +msgstr "Landar に従った者で戦いを生き残った者は生かされましたが、Gitamoth の森に追放されました。以降そこは「静寂の森」として知られるようになりました。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/24_Epilogue.cfg:25 +msgid "" +"As Landar had wiped out the Elvish Council, Kalenz was unanimously chosen as" +" High Lord of the Elves. North and South Elves swore allegiance to him." +msgstr "Landar がエルフ評議会を解散してしまったので、Kalenz がエルフの太守として満場一致で選ばれました。南北のエルフ族は Kalenz に盟約を誓いました。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/24_Epilogue.cfg:30 +msgid "" +"Kalenz reorganized the Elves so they could mobilize for war more readily. He" +" knew that the orcish threat was not over; that the elves, through " +"hesitation, had lost a golden opportunity to end the threat and that trouble" +" would someday return." +msgstr "Kalenz はエルフ族を再組織化したので、戦争に対してより迅速に動員できるようになりました。彼にはオーク族の脅威が終結していない事が分かっていました。エルフたちが追撃を逡巡し、オーク族の脅威を終わらせるまたとない機会を失ったので、オーク族との紛争はいつの日か再発すると思っていたのです。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/24_Epilogue.cfg:34 +msgid "" +"When Kalenz felt his work to have been done as well as it might be, he " +"retired with Cleodil to their home in the Forest of Lintanir." +msgstr "Kalenz は自分の責務が一通り為されたと感じた時、Cleodil と共に故郷である Lintanir の森に隠棲しました。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/24_Epilogue.cfg:39 +msgid "" +"Cleodil bore Kalenz children who were tall, and beautiful, and inherited in " +"full measure both their mother’s healing gifts and their father’s talented " +"and searching mind. In the fullness of time, after a long life full of " +"accomplishment and love and laughter, Cleodil died after the manner of " +"Elves, aging swiftly to a peaceful end." +msgstr "Cleodil は Kalenz の子供を産みました、その子供達は背が高くて美しく、母親の治癒の才能と父親の才覚と探究心を余すところなく受け継いでいました。Cleodil は愛と笑顔と達成感に包まれた長い人生の後、定めの時を迎え、他のエルフ達のように急速に老化し、穏やかな最期を迎えました。" + +#. [part] +#. "Sundered" is archaic English roughly meaning "torn apart". +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/24_Epilogue.cfg:43 +msgid "" +"But Kalenz’s story was not yet over. Aquagar’s curse was fulfilled; " +"prolonged in life by Crelanu’s philter, he outlived not only his beloved but" +" their children. Sundered from his kin by their mortality, fleeing the " +"reflections in their eyes of his lost beloved, he left his home and wandered" +" for many a year across the Great Continent. Oft did he arrive unexpected at" +" times and places when his people were in dire straits, and succor them with" +" wisdom or magic or his bright keen blade." +msgstr "しかし Kalenz の物語はまだ終わりません。Aquagar がかけた呪いはその通りになりました。Crelanu の秘薬により寿命が延び、彼は最愛の人だけではなく子供たちより長生きしました。彼は親族とは限りある命で隔たれ、彼らの目に映る最愛の人の面影から逃げました。彼は故郷を後にし、大陸各地を何年もの長期に渡って放浪しました。彼の民が酷い苦境に陥った際には、彼はしばしば予想だにしない時と場所に現れ、知恵、魔法あるいは煌めく鋭利な剣をもって救ったということです。" + +#. [part] +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/24_Epilogue.cfg:46 +msgid "" +"To learn of Kalenz’s last and perhaps greatest deeds, and those in which he " +"was most alone, seek ye the tale of Delfador the Great and the fall of the " +"usurping Queen Asheviere." +msgstr "Kalenz の結末や最高と言える数々の偉業、またその頃の大変孤独だった彼を知るには、\"偉大なる Delfador\" と簒奪の女王 Asheviere の凋落の物語を紐解くと良いでしょう。" + +#. [unit_type]: id=Great Ogre, race=ogre +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/units/Great_Ogre.cfg:6 +msgid "Great Ogre" +msgstr "グレートオーガ" + +#. [unit_type]: id=Great Ogre, race=ogre +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/units/Great_Ogre.cfg:35 +msgid "" +"Great Ogres are giant creatures that usually live alone in the wilderness, " +"remarkably similar to humans in form, though large and misshapen. While they" +" can be easily outrun or outsmarted, their strength is not to be " +"underestimated." +msgstr "グレートオーガ(Great Ogre)は通常は単独で荒野に棲む生き物で、巨大で醜くはありますが、姿は著しく人間に似ています。素早さや知恵で彼らに打ち勝つのは簡単ですが、その腕力は侮ることはできません。" + +#. [attack]: type=blade +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/units/Great_Ogre.cfg:40 +msgid "cleaver" +msgstr "大包丁" + +#. [leadership]: id=elates_kalenz +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/abilities.cfg:10 +msgid "elates Kalenz" +msgstr "Kalenz の高揚" + +#. [leadership]: id=elates_kalenz +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/abilities.cfg:11 +msgid "female^elates Kalenz" +msgstr "Kalenz の高揚" + +#. [leadership]: id=elates_kalenz +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/abilities.cfg:13 +msgid "" +"Through the special bond between Kalenz and Cleodil, she elates him to fight better.\n" +"Adjacent to Cleodil, Kalenz will do 25% more damage in battle." +msgstr "Kalenz と Cleodil の間には特別な絆があるため、彼女は彼がよりよく戦えるように高揚させることができます。\nCleodil に隣接しているとき、Kalenz は戦いにおいて 25% ほど多くのダメージを与えるでしょう。" + +#. [heals]: id=heals_kalenz +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/abilities.cfg:32 +msgid "heals Kalenz +4" +msgstr "Kalenz を +4 回復" + +#. [heals]: id=heals_kalenz +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/abilities.cfg:33 +msgid "female^heals Kalenz +4" +msgstr "Kalenz を +4 回復する。" + +#. [heals]: id=heals_kalenz +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/abilities.cfg:34 +msgid "" +"If a shyde has developed a special bond to a person her healing abilities " +"increase for him. This allows Cleodil to give Kalenz extra points of healing" +" at the beginning of your turn." +msgstr "もしシェードが特別な絆を育て上げると、彼女の回復能力はその人のために増加します。これはターンの初めに Cleodil は Kalenz に付加ポイントを付けて回復させます。" + +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:55 +msgid "Huraldur" +msgstr "Huraldur" + +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:137 +msgid "Laril" +msgstr "Laril" + +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:150 +msgid "Tameril-Isimeril" +msgstr "Tameril-Isimeril" + +#. [unit]: id=Bulrod, type=Dwarvish Steelclad +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:182 +msgid "Bulrod" +msgstr "Bulrod" + +#. [unit]: id=Simclon, type=Dwarvish Thunderer +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:196 +msgid "Simclon" +msgstr "Simclon" + +#. [unit]: id=Harald, type=Dwarvish Berserker +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:211 +msgid "Harald" +msgstr "Harald" + +#. [unit]: id=Budrin, type=Dwarvish Berserker +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:226 +msgid "Budrin" +msgstr "Budrin" + +#. [unit]: id=Dudan, type=Dwarvish Fighter +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:240 +msgid "Dudan" +msgstr "Dudan" + +#. [unit]: id=Korbun, type=Dwarvish Scout +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:254 +msgid "Korbun" +msgstr "Korbun" + +#. [unit]: id=Merhun, type=Dwarvish Berserker +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:269 +msgid "Merhun" +msgstr "Merhun" + +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:299 +msgid "Eradion" +msgstr "Eradion" + +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:340 +msgid "Anduilas" +msgstr "Anduilas" + +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:354 +msgid "Arkildur" +msgstr "Arkildur" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:374 +msgid "Prepare to die, elven witch!" +msgstr "覚悟しろ! エルフの魔女め!" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:378 +msgid "I will slay any who harms her without mercy." +msgstr "彼女に手を掛ける者は、容赦なく虐殺するぞ。" + +#. [message]: id=Cleodil +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:382 +msgid "Nor will you find me an easy foe!" +msgstr "私がか弱い相手なのも分からないの!" + +#. [message]: id=Cleodil +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:392 +msgid "I am wounded!" +msgstr "負傷してしまったわ!" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:396 +msgid "Cleodil! No! I will aid you." +msgstr "Cleodil! ダメだ! 今助けに行くぞ!." + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/deaths.cfg:10 +msgid "I am defeated. Now the orcs will destroy us!" +msgstr "負けてしまった。これではオーク達が我々を殲滅する!" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/deaths.cfg:25 +msgid "It is finished! I can finally rest!" +msgstr "終わったか! ようやく俺は休める!" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/deaths.cfg:30 +msgid "Farewell, Kalenz!" +msgstr "さらばだ! Kalenz!" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/deaths.cfg:35 +msgid "Nooo! We cannot continue without Landar!" +msgstr "ダメダァァァァァ! Landar なしでは戦えない!" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/deaths.cfg:53 +msgid "I’m sorry I failed you, Kalenz... my beloved..." +msgstr "貴方の期待に応えられなくて申し訳ありません。Kalenz……愛しい方……" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/deaths.cfg:59 +msgid "Nooo! Cleodil! Without you I cannot go on!" +msgstr "逝くな! Cleodil! 貴女なしでは先に進めない!" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/deaths.cfg:73 +msgid "I go to join my sires in the Halls of Death" +msgstr "死者の広間にいる祖先の下に加わろう。" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/deaths.cfg:87 +msgid "" +"Our cause is lost. With Uradredia gone, the North Elves will no longer " +"fight!" +msgstr "我々の大義を失ってしまった。Uradredia が逝ってしまっては、もはや北部エルフは戦えない!" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/deaths.cfg:101 +msgid "I cannot fight the orcs alone! It’s all over!" +msgstr "我々だけではオーク達と戦えない! お終いだ!" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/deaths.cfg:125 +msgid "I grieve that I have failed you, my lord Kalenz..." +msgstr "Kalenz 閣下、お役に立てず胸が痛みます……。" + +#. [message]: id=Kalenz +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/deaths.cfg:129 +msgid "Farewell $unit.name. Your loyal service won’t be forgotten." +msgstr "さらば、$unit.name よ。貴方の忠義に厚き軍務を、決して忘れはしない。" + +#. [message]: speaker=unit +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/deaths.cfg:140 +msgid "Oh, no! We are too late..." +msgstr "ダメだ! 手遅れだ……。" diff --git a/wesnoth-manpages/ja.po b/wesnoth-manpages/ja.po new file mode 100644 index 0000000..ed0b630 --- /dev/null +++ b/wesnoth-manpages/ja.po @@ -0,0 +1,1734 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Automatically generated, 2006 +# Naoki IIMURA , 2008 +# Nobuhito Okada , 2006 +# RatArmy , 2016 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-30 20:00+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-07 06:59+0000\n" +"Last-Translator: RatArmy \n" +"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ja\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. type: TH +#: doc/man/wesnoth.6:16 +#, no-wrap +msgid "WESNOTH" +msgstr "WESNOTH" + +#. type: TH +#: doc/man/wesnoth.6:16 doc/man/wesnothd.6:16 +#, no-wrap +msgid "2013" +msgstr "" + +#. type: TH +#: doc/man/wesnoth.6:16 +#, no-wrap +msgid "wesnoth" +msgstr "wesnoth" + +#. type: TH +#: doc/man/wesnoth.6:16 +#, no-wrap +msgid "Battle for Wesnoth" +msgstr "Battle for Wesnoth" + +#. type: SH +#: doc/man/wesnoth.6:18 doc/man/wesnothd.6:18 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "名前" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnoth.6:20 +msgid "wesnoth - Battle for Wesnoth, a turn-based fantasy strategy game" +msgstr "wesnoth - Battle for Wesnoth ターン制ファンタジー戦略ゲーム" + +#. type: SH +#: doc/man/wesnoth.6:21 doc/man/wesnothd.6:24 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "書式" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnoth.6:26 +msgid "B [I] [I]" +msgstr "B [I] [I]" + +#. type: SH +#: doc/man/wesnoth.6:27 doc/man/wesnothd.6:40 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "説明" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnoth.6:32 +msgid "Battle for B is a turn-based fantasy strategy game." +msgstr "Battle for Bはターン制のファンタジー戦略ゲームです。" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnoth.6:42 +msgid "" +"Defeat all enemy leaders using a well-chosen cadre of troops, taking care to" +" manage your resources of gold and villages. All units have their own " +"strengths and weaknesses; to win, deploy your forces to their best advantage" +" while denying your foes the chance to do the same. As units gain " +"experience, they acquire new abilities and become more powerful. Play in " +"your own language and test your skill against a smart computer opponent, or " +"join Wesnoth's large community of online players. Create your own custom " +"units, scenarios or campaigns, and share them with others." +msgstr "生え抜きの中核の軍隊を使用して、資金と村の資源の管理に注意しながら、全ての敵のリーダーを倒しましょう。全てのユニットは固有の強みと弱点を持つため、勝利するためには、敵の同様の好機を阻みながら、自軍の長所を最大限に引き出せるように配備する必要があります。自分の言語でプレイ可能で、賢いコンピューターを相手に力を試したり、Wesnoth の巨大なオンラインプレイヤーのコミュニティに参加したりすることができます。自分でカスタムユニットや、シナリオやキャンペーンを作成して、それを他の人達と共有することもできます。" + +#. type: SH +#: doc/man/wesnoth.6:43 doc/man/wesnothd.6:45 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "オプション" + +#. type: TP +#: doc/man/wesnoth.6:45 +#, no-wrap +msgid "B<--bunzip>I<\\ infile.gz>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnoth.6:51 +msgid "" +"decompresses a file which should be in bzip2 format and stores it without " +"the .bz2 suffix. The I will be removed." +msgstr "" + +#. type: TP +#: doc/man/wesnoth.6:51 +#, no-wrap +msgid "B<--bzip>I<\\ infile>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnoth.6:57 +msgid "" +"compresses a file in bzip2 format, stores it as I.bz2 and removes " +"I." +msgstr "" + +#. type: TP +#: doc/man/wesnoth.6:57 +#, no-wrap +msgid "B<-c,\\ --campaign\\ [>IB<]>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnoth.6:61 +msgid "" +"goes directly to the campaign with id Eid_campaignE. A selection " +"menu will appear if no id was specified." +msgstr "" + +#. type: TP +#: doc/man/wesnoth.6:61 +#, no-wrap +msgid "B<--core>I<\\ id_core>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnoth.6:64 +msgid "overrides the loaded core with the one whose id is specified." +msgstr "" + +#. type: TP +#: doc/man/wesnoth.6:64 +#, no-wrap +msgid "B<--campaign-difficulty\\ [>IB<]>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnoth.6:68 +msgid "" +"The difficulty of the specified campaign (1 to max). If none specified, the " +"campaign difficulty selection widget will appear." +msgstr "" + +#. type: TP +#: doc/man/wesnoth.6:68 +#, no-wrap +msgid "B<--campaign-scenario>I<\\ id_scenario>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnoth.6:71 +msgid "" +"The id of the scenario from the specified campaign. The default is the first" +" scenario." +msgstr "" + +#. type: TP +#: doc/man/wesnoth.6:71 +#, no-wrap +msgid "B<--data-dir>I<\\ directory>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnoth.6:74 +msgid "overrides the data directory with the one specified" +msgstr "" + +#. type: TP +#: doc/man/wesnoth.6:74 +#, no-wrap +msgid "B<--data-path>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnoth.6:77 +msgid "print the path of the data directory and exits." +msgstr "" + +#. type: TP +#: doc/man/wesnoth.6:77 +#, no-wrap +msgid "B<-d, --debug>" +msgstr "B<-d, --debug>" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnoth.6:82 +msgid "" +"enables additional command mode options in-game (see the wiki page at " +"http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode for more information about command " +"mode)." +msgstr "ゲーム内での追加コマンドモードオプションを有効にする。(コマンドモードについてのより多くの情報については、 wiki ページ http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode を参照のこと)" + +#. type: TP +#: doc/man/wesnoth.6:82 +#, no-wrap +msgid "B<-e,\\ --editor>I<\\ file>" +msgstr "B<-e,\\ --editor>I<\\ file>" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnoth.6:88 +msgid "" +"start the in-game map editor directly. If I is specified, equivalent " +"to B<-l --load>" +msgstr "" + +#. type: TP +#: doc/man/wesnoth.6:88 +#, no-wrap +msgid "B<--fps>" +msgstr "B<--fps>" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnoth.6:92 +msgid "" +"displays the number of frames per second the game is currently running at, " +"in a corner of the screen." +msgstr "ゲーム実行時の秒当たりのフレーム数(FPS)をスクリーンの隅に表示する。" + +#. type: TP +#: doc/man/wesnoth.6:92 +#, no-wrap +msgid "B<-f, --fullscreen>" +msgstr "B<-f, --fullscreen>" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnoth.6:95 +msgid "runs the game in full screen mode." +msgstr "フルスクリーンモードでゲームを実行する。" + +#. type: TP +#: doc/man/wesnoth.6:95 +#, no-wrap +msgid "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>" +msgstr "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnoth.6:101 +msgid "" +"decompresses a file which should be in gzip format and stores it without the" +" .gz suffix. The I will be removed." +msgstr "gzip フォーマットのファイルを展開して .gz という拡張子を除いたファイルに保存する。 I は削除される。" + +#. type: TP +#: doc/man/wesnoth.6:101 +#, no-wrap +msgid "B<--gzip>I<\\ infile>" +msgstr "B<--gzip>I<\\ infile>" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnoth.6:107 +msgid "" +"compresses a file in gzip format, stores it as I.gz and removes " +"I." +msgstr "ファイルを gzip フォーマットで圧縮して I.gz に保存し、I を削除する。" + +#. type: TP +#: doc/man/wesnoth.6:107 doc/man/wesnothd.6:55 +#, no-wrap +msgid "B<-h, --help>" +msgstr "B<-h, --help>" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnoth.6:110 +msgid "" +"displays a summary of command line options to standard output, and exits." +msgstr "標準出力にコマンドラインオプションの要約を表示して、終了する。" + +#. type: TP +#: doc/man/wesnoth.6:110 +#, no-wrap +msgid "B<-l,\\ --load>I<\\ file>" +msgstr "B<-l,\\ --load>I<\\ file>" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnoth.6:122 +msgid "" +"loads the savegame I from the standard save game directory. If the " +"B<-e> or B<--editor> option is used as well, starts the editor with the map " +"from I open. If it is a directory, the editor will start with a load " +"map dialog opened there." +msgstr "標準のセーブデータディレクトリからセーブデータ I をロードする。もし同様に B<-e> または B<--editor> オプションが使われた場合は、エディタを開始して I からマップを開く。もしディレクトリなら、マップ読み込みダイアログでその場所を表示した状態からエディタを開始する。" + +#. type: TP +#: doc/man/wesnoth.6:122 +#, no-wrap +msgid "B<-L,\\ --language>I<\\ lang>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnoth.6:129 +msgid "" +"uses language I (symbol) this session. Example: B<--language " +"ang_GB@latin>" +msgstr "" + +#. type: TP +#: doc/man/wesnoth.6:129 doc/man/wesnothd.6:58 +#, no-wrap +msgid "B<--log->IB<=>IB<,>IB<,>I<...>" +msgstr "B<--log->IB<=>IB<,>IB<,>I<...>" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnoth.6:138 +msgid "" +"sets the severity level of the log domains. B can be used to match any" +" log domain. Available levels: B,\\ B,\\ B,\\ " +"B. By default the B level is used." +msgstr "ログ領域(domain)の厳密さのレベルを設定する。 B は、どのログ領域にも対応させるために利用される。有効なレベルは以下の通り。 B、\\ B、\\ B、\\ B。既定値では B レベルが使用される。" + +#. type: TP +#: doc/man/wesnoth.6:138 +#, no-wrap +msgid "B<--log-precise>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnoth.6:141 +msgid "shows the timestamps in the logfile with more precision." +msgstr "" + +#. type: TP +#: doc/man/wesnoth.6:141 +#, no-wrap +msgid "B<--log-strict>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnoth.6:147 +msgid "" +"sets the strict level of the logger. Any messages sent to log domains of " +"this level or more severe will cause the unit test to fail regardless of the" +" victory result. Only relevant when used with B<-u>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: doc/man/wesnoth.6:147 +#, no-wrap +msgid "B<--logdomains\\ [>IB<]>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnoth.6:152 +msgid "" +"lists defined log domains (only the ones containing B if used) and " +"exits" +msgstr "" + +#. type: TP +#: doc/man/wesnoth.6:152 +#, no-wrap +msgid "B<--max-fps>I<\\ fps>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnoth.6:157 +msgid "" +"the number of frames per second the game can show, the value should be " +"between the 1 and 1000, the default is B<50>." +msgstr "ゲームにおける 1 秒間あたりのフレーム数。値は 1 から 1000 までで、既定値は B<50>。" + +#. type: TP +#: doc/man/wesnoth.6:157 +#, no-wrap +msgid "B<-m, --multiplayer>" +msgstr "B<-m, --multiplayer>" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnoth.6:163 +msgid "" +"runs a multiplayer game. There are additional options that can be used " +"together with B<--multiplayer> as explained below." +msgstr "" + +#. type: TP +#: doc/man/wesnoth.6:163 +#, no-wrap +msgid "B<--mp-test>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnoth.6:166 +msgid "load the test mp scenarios." +msgstr "" + +#. type: TP +#: doc/man/wesnoth.6:166 +#, no-wrap +msgid "B<--no-delay>" +msgstr "B<--no-delay>" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnoth.6:171 +msgid "" +"runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is " +"automatically enabled by B<--nogui>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: doc/man/wesnoth.6:171 +#, no-wrap +msgid "B<--noaddons>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnoth.6:174 +msgid "disables loading of user addons." +msgstr "" + +#. type: TP +#: doc/man/wesnoth.6:174 +#, no-wrap +msgid "B<--nocache>" +msgstr "B<--nocache>" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnoth.6:177 +msgid "disables caching of game data." +msgstr "ゲームデータのキャッシュを使用しない。" + +#. type: TP +#: doc/man/wesnoth.6:177 +#, no-wrap +msgid "B<--nogui>" +msgstr "B<--nogui>" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnoth.6:180 +msgid "runs the game without the GUI." +msgstr "" + +#. type: TP +#: doc/man/wesnoth.6:180 +#, no-wrap +msgid "B<--nomusic>" +msgstr "B<--nomusic>" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnoth.6:183 +msgid "runs the game without music." +msgstr "BGMなしでゲームを実行する。" + +#. type: TP +#: doc/man/wesnoth.6:183 +#, no-wrap +msgid "B<--noreplaycheck>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnoth.6:187 +msgid "" +"don't try to validate replay of unit test. Only relevant when used with " +"B<-u>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: doc/man/wesnoth.6:187 +#, no-wrap +msgid "B<--nosound>" +msgstr "B<--nosound>" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnoth.6:190 +msgid "runs the game without sounds and music." +msgstr "効果音やBGMなしでゲームを実行する。" + +#. type: TP +#: doc/man/wesnoth.6:190 +#, no-wrap +msgid "B<--password>I<\\ password>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnoth.6:193 +msgid "" +"uses EpasswordE when connecting to a server, ignoring other " +"preferences. Unsafe." +msgstr "" + +#. type: TP +#: doc/man/wesnoth.6:193 +#, no-wrap +msgid "B<--path>" +msgstr "B<--path>" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnoth.6:196 +msgid "prints the name of the game data directory and exits." +msgstr "ゲームデータディレクトリの名前を表示して、終了する。" + +#. type: TP +#: doc/man/wesnoth.6:196 +#, no-wrap +msgid "B<-p,\\ --preprocess>I<\\ source-file/folder>B<\\ >I" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnoth.6:206 +msgid "" +"preprocesses a specified file/folder. For each file(s) a plain .cfg file and" +" a processed .cfg file will be written in specified target directory. If a " +"folder is specified, it will be preprocessed recursively based on the known " +"preprocessor rules. The common macroses from the \"data/core/macros\" " +"directory will be preprocessed before the specified resources. Example: " +"B<-p ~/wesnoth/data/campaigns/tutorial ~/result.> For details regarding the " +"preprocessor visit: http://wiki.wesnoth.org/PreprocessorRef#Command-" +"line_preprocessor" +msgstr "" + +#. type: TP +#: doc/man/wesnoth.6:207 +#, no-wrap +msgid "B<--preprocess-defines=>IB<,>IB<,>I" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnoth.6:212 +msgid "" +"comma separated list of defines to be used by the '--preprocess' command. If" +" B is in the define list the \"data/core\" directory won't be " +"preprocessed." +msgstr "" + +#. type: TP +#: doc/man/wesnoth.6:212 +#, no-wrap +msgid "B<--preprocess-input-macros>I<\\ source-file>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnoth.6:216 +msgid "" +"used only by the '--preprocess' command. Specifies a file that contains " +"[preproc_define]s to be included before preprocessing." +msgstr "" + +#. type: TP +#: doc/man/wesnoth.6:216 +#, no-wrap +msgid "B<--preprocess-output-macros\\ [>IB<]>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnoth.6:224 +msgid "" +"used only by the '--preprocess' command. Will output all preprocessed " +"macros in the target file. If the file is not specified the output will be " +"file '_MACROS_.cfg' in the target directory of preprocess's command. The " +"output file can be passed to B<--preprocess-input-macros> This switch should" +" be typed before the --preprocess command." +msgstr "" + +#. type: TP +#: doc/man/wesnoth.6:224 +#, no-wrap +msgid "B<-r\\ >IBIB<,\\ --resolution\\ >IBI" +msgstr "B<-r\\ >IBIB<,\\ --resolution\\ >IBI" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnoth.6:228 +msgid "sets the screen resolution. Example: B<-r 800x600>" +msgstr "画面解像度を設定する。例: B<-r 800x600>" + +#. type: TP +#: doc/man/wesnoth.6:228 +#, no-wrap +msgid "B<--render-image>I<\\ image>B<\\ >I" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnoth.6:231 +msgid "" +"takes a valid wesnoth 'image path string' with image path functions, and " +"outputs to a windows .bmp file." +msgstr "" + +#. type: TP +#: doc/man/wesnoth.6:231 +#, no-wrap +msgid "B<--rng-seed>I<\\ seed>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnoth.6:236 +msgid "" +"seeds the random number generator with number EargE. Example: B" +"<--rng-seed 0>" +msgstr "" + +#. type: TP +#: doc/man/wesnoth.6:236 +#, no-wrap +msgid "B<--screenshot>I<\\ map>B<\\ >I" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnoth.6:239 +msgid "" +"saves a screenshot of EmapE to EoutputE without initializing" +" a screen." +msgstr "" + +#. type: TP +#: doc/man/wesnoth.6:239 +#, no-wrap +msgid "B<-s,\\ --server\\ [>IB<]>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnoth.6:243 +msgid "" +"connects to the specified host if any, otherwise connect to the first server" +" in preferences. Example: B<--server server.wesnoth.org>" +msgstr "ホストが指定されていれば、そのホストへ接続する。あるいは選択の最初のサーバに接続する。例: B<--server server.wesnoth.org>" + +#. type: TP +#: doc/man/wesnoth.6:243 +#, no-wrap +msgid "B<--showgui>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnoth.6:247 +msgid "runs the game with the GUI, overriding any implicit B<--nogui.>" +msgstr "" + +#. type: TP +#: doc/man/wesnoth.6:247 +#, no-wrap +msgid "B<--strict-validation>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnoth.6:250 +msgid "validation errors are treated as fatal errors." +msgstr "" + +#. type: TP +#: doc/man/wesnoth.6:250 +#, no-wrap +msgid "B<-t,\\ --test\\ [>IB<]>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnoth.6:256 +msgid "" +"runs the game in a small test scenario. The scenario should be one defined " +"with a B<[test]> WML tag. The default is \"test\". Implies B<--nogui.>" +msgstr "" + +#. type: TP +#: doc/man/wesnoth.6:256 +#, no-wrap +msgid "B<-u,\\ --unit>I<\\ scenario-id>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnoth.6:260 +msgid "runs the specified test scenario as a unit test. Implies B<--nogui.>" +msgstr "" + +#. type: TP +#: doc/man/wesnoth.6:260 +#, no-wrap +msgid "B<--userconfig-dir>I<\\ name>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnoth.6:271 +msgid "" +"sets the user configuration directory to I under $HOME or \"My " +"Documents\\eMy Games\" for windows. You can also specify an absolute path " +"for the configuration directory outside the $HOME or \"My Documents\\eMy " +"Games\". On Windows it is also possible to specify a directory relative to " +"the process working directory by using path starting with \".\\e\" or " +"\"..\\e\". Under X11 this defaults to $XDG_CONFIG_HOME or " +"$HOME/.config/wesnoth, on other systems to the userdata path." +msgstr "" + +#. type: TP +#: doc/man/wesnoth.6:271 +#, no-wrap +msgid "B<--userconfig-path>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnoth.6:274 +msgid "prints the path of the user configuration directory and exits." +msgstr "ユーザ設定ディレクトリの名前を表示して、終了する。" + +#. type: TP +#: doc/man/wesnoth.6:274 +#, no-wrap +msgid "B<--userdata-dir>I<\\ name>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnoth.6:283 +msgid "" +"sets the userdata directory to I under $HOME or \"My Documents\\eMy " +"Games\" for windows. You can also specify an absolute path for the userdata" +" directory outside the $HOME or \"My Documents\\eMy Games\". On Windows it " +"is also possible to specify a directory relative to the process working " +"directory by using path starting with \".\\e\" or \"..\\e\"." +msgstr "" + +#. type: TP +#: doc/man/wesnoth.6:283 +#, no-wrap +msgid "B<--username>I<\\ username>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnoth.6:286 +msgid "" +"uses EusernameE when connecting to a server, ignoring other " +"preferences." +msgstr "" + +#. type: TP +#: doc/man/wesnoth.6:286 +#, no-wrap +msgid "B<--userdata-path>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnoth.6:289 +msgid "prints the path of the userdata directory and exits." +msgstr "" + +#. type: TP +#: doc/man/wesnoth.6:289 +#, no-wrap +msgid "B<--validcache>" +msgstr "B<--validcache>" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnoth.6:292 +msgid "assumes that the cache is valid. (dangerous)" +msgstr "キャッシュが正しいものと想定する。(危険)" + +#. type: TP +#: doc/man/wesnoth.6:292 +#, no-wrap +msgid "B<-v, --version>" +msgstr "B<-v, --version>" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnoth.6:295 +msgid "shows the version number and exits." +msgstr "バージョン番号を表示して、終了する。" + +#. type: TP +#: doc/man/wesnoth.6:295 +#, no-wrap +msgid "B<-w, --windowed>" +msgstr "B<-w, --windowed>" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnoth.6:298 +msgid "runs the game in windowed mode." +msgstr "ウィンドウ化されたモードでゲームを実行する。" + +#. type: TP +#: doc/man/wesnoth.6:298 +#, no-wrap +msgid "B<--with-replay>" +msgstr "B<--with-replay>" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnoth.6:303 +msgid "replays the game loaded with the B<--load> option." +msgstr "B<--load> オプションでロードされたゲームのリプレイを実行する。" + +#. type: SH +#: doc/man/wesnoth.6:304 +#, no-wrap +msgid "Options for --multiplayer" +msgstr "--multiplayer 用のオプション" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnoth.6:311 +msgid "" +"The side-specific multiplayer options are marked with I. I " +"has to be replaced by a side number. It usually is 1 or 2 but depends on the" +" number of players possible in the chosen scenario." +msgstr "陣営指定のマルチプレイヤーオプションが I によって示される。 I は陣営のナンバーに置き換えられる必要がある。通常は 1 か 2 だが、選択されたシナリオでの可能なプレイヤー数に依存する。" + +#. type: TP +#: doc/man/wesnoth.6:311 +#, no-wrap +msgid "B<--ai_config>I<\\ number>B<:>I" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnoth.6:314 +msgid "" +"selects a configuration file to load for the AI controller for this side." +msgstr "この陣営のAIコントローラーに読み込む設定ファイルを選択する。" + +#. type: TP +#: doc/man/wesnoth.6:314 +#, no-wrap +msgid "B<--algorithm>I<\\ number>B<:>I" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnoth.6:324 +msgid "" +"selects a non-standard algorithm to be used by the AI controller for this " +"side. The algorithm is defined by an B<[ai]> tag, which can be a core one " +"either in \"data/ai/ais\" or \"data/ai/dev\" or an algorithm defined by an " +"addon. Available values include: B and B." +msgstr "" + +#. type: TP +#: doc/man/wesnoth.6:324 +#, no-wrap +msgid "B<--controller>I<\\ number>B<:>I" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnoth.6:330 +msgid "" +"selects the controller for this side. Available values: B and B." +msgstr "この陣営の操作者を選択する。設定可能な値(value)は、B と B。" + +#. type: TP +#: doc/man/wesnoth.6:330 +#, no-wrap +msgid "B<--era>I<\\ value>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnoth.6:337 +msgid "" +"use this option to play in the selected era instead of the B era. " +"The era is chosen by an id. Eras are described in the " +"B file." +msgstr "B の代わりの時代を選択してプレイするためにこのオプションを使用する。時代は ID によって選択される。時代はファイル B の中に記述されている。" + +#. type: TP +#: doc/man/wesnoth.6:337 +#, no-wrap +msgid "B<--exit-at-end>" +msgstr "B<--exit-at-end>" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnoth.6:341 +msgid "" +"exits once the scenario is over, without displaying victory/defeat dialog " +"which requires the user to click OK. This is also used for scriptable " +"benchmarking." +msgstr "シナリオが終わると、ユーザが OK をクリックする必要のある勝利/敗北のダイアログを表示せずに終了する。これはスクリプト化可能なベンチマークにも利用される。" + +#. type: TP +#: doc/man/wesnoth.6:341 +#, no-wrap +msgid "B<--ignore-map-settings>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnoth.6:344 +msgid "do not use map settings, use default values instead." +msgstr "" + +#. type: TP +#: doc/man/wesnoth.6:344 +#, no-wrap +msgid "B<--multiplayer-repeat>I<\\ value>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnoth.6:351 +msgid "" +"repeats a multiplayer game I times. Best to use with B<--nogui> for " +"scriptable benchmarking." +msgstr "" + +#. type: TP +#: doc/man/wesnoth.6:351 +#, no-wrap +msgid "B<--parm>I<\\ number>B<:>IB<:>I" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnoth.6:360 +msgid "" +"sets additional parameters for this side. This parameter depends on the " +"options used with B<--controller> and B<--algorithm>. It should only be " +"useful for people designing their own AI. (not yet documented completely)" +msgstr "この陣営の追加的なパラメータを設定する。このパラメータは、B<--controller> と B<--algorithm> とともに使用されるオプションに依存する。自作の AI 設計者にのみ有用と思われる。(まだ完全には文書化されていない)" + +#. type: TP +#: doc/man/wesnoth.6:360 +#, no-wrap +msgid "B<--scenario>I<\\ value>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnoth.6:364 +msgid "" +"selects a multiplayer scenario by id. The default scenario id is " +"B." +msgstr "マルチプレイヤーのシナリオを ID で選択する。既定のシナリオ ID は B。" + +#. type: TP +#: doc/man/wesnoth.6:364 +#, no-wrap +msgid "B<--side>I<\\ number>B<:>I" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnoth.6:369 +msgid "" +"selects a faction of the current era for this side. The faction is chosen by" +" an id. Factions are described in the data/multiplayer.cfg file." +msgstr "このサイドの現在の時代の党派を選択する。党派は ID によって選択される。党派はファイル data/multiplayer.cfg の中に記述されている。" + +#. type: TP +#: doc/man/wesnoth.6:369 +#, no-wrap +msgid "B<--turns>I<\\ value>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnoth.6:373 +msgid "" +"sets the number of turns for the chosen scenario. The default is B<50>." +msgstr "選択されたシナリオのターン数を設定する。既定値は B<50>。" + +#. type: SH +#: doc/man/wesnoth.6:374 doc/man/wesnothd.6:265 +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnoth.6:379 +msgid "" +"Normal exit status is 0. An exit status of 1 indicates an (SDL, video, " +"fonts, etc) initialization error. An exit status of 2 indicates an error " +"with the command line options." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnoth.6:393 +msgid "" +"When running unit tests (withB<\\ -u>), the exit status is different. An " +"exit status of 0 indicates that the test passed, and 1 indicates that the " +"test failed. An exit status of 3 indicates that the test passed, but " +"produced an invalid replay file. An exit status of 4 indicates that the " +"test passed, but the replay produced errors. These latter two are only " +"returned if B<--noreplaycheck> is not passed. An exit status of 2 indicates" +" that the test timed out, when used with the deprecated B<--timeout> option." +msgstr "" + +#. type: SH +#: doc/man/wesnoth.6:394 doc/man/wesnothd.6:269 +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "著者" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnoth.6:397 +msgid "Written by David White Edavidnwhite@verizon.netE." +msgstr "David White Edavidnwhite@verizon.netE によって書かれた。" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnoth.6:399 +msgid "" +"Edited by Nils Kneuper Ecrazy-ivanovic@gmx.netE, ott " +"Eott@gaon.netE and Soliton Esoliton.de@gmail.comE." +msgstr "Nils Kneuper Ecrazy-ivanovic@gmx.netE と ott Eott@gaon.netE と Soliton Esoliton.de@gmail.comE によって編集された。" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnoth.6:401 +msgid "" +"This manual page was originally written by Cyril Bouthors " +"Ecyril@bouthors.orgE." +msgstr "このマニュアルページは Cyril Bouthors Ecyril@bouthors.orgE によって最初に書かれた。岡田信人 Eokyada@gmail.comE によって日本語に翻訳された。" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnoth.6:403 doc/man/wesnothd.6:276 +msgid "Visit the official homepage: http://www.wesnoth.org/" +msgstr "公式ホームページ http://www.wesnoth.org/ を訪問して下さい。" + +#. type: SH +#: doc/man/wesnoth.6:404 doc/man/wesnothd.6:277 +#, no-wrap +msgid "COPYRIGHT" +msgstr "著作権" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnoth.6:407 doc/man/wesnothd.6:280 +msgid "Copyright \\(co 2003-2016 David White Edavidnwhite@verizon.netE" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnoth.6:410 doc/man/wesnothd.6:283 +msgid "" +"This is Free Software; this software is licensed under the GPL version 2, as" +" published by the Free Software Foundation. There is NO warranty; not even " +"for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." +msgstr "This is Free Software; this software is licensed under the GPL version 2, as published by the Free Software Foundation. There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." + +#. type: SH +#: doc/man/wesnoth.6:411 doc/man/wesnothd.6:284 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "関連項目" + +#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify +#. it under the terms of the GNU General Public License as published by +#. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or +#. (at your option) any later version. +#. This program is distributed in the hope that it will be useful, +#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +#. GNU General Public License for more details. +#. You should have received a copy of the GNU General Public License +#. along with this program; if not, write to the Free Software +#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 +#. USA +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnothd.6:15 +msgid "B(6)." +msgstr "" + +#. type: TH +#: doc/man/wesnothd.6:16 +#, no-wrap +msgid "WESNOTHD" +msgstr "WESNOTHD" + +#. type: TH +#: doc/man/wesnothd.6:16 +#, no-wrap +msgid "wesnothd" +msgstr "wesnothd" + +#. type: TH +#: doc/man/wesnothd.6:16 +#, no-wrap +msgid "Battle for Wesnoth multiplayer network daemon" +msgstr "Battle for Wesnoth マルチプレイヤー・ネットワーク・デーモン" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnothd.6:23 +msgid "wesnothd - Battle for B multiplayer network daemon" +msgstr "wesnothd - Battle for B マルチプレイヤー・ネットワーク・デーモン" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnothd.6:36 +msgid "" +"B [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I\\|] [\\|B<-p> I\\|] " +"[\\|B<-t> I\\|] [\\|B<-T> I\\|]" +msgstr "B [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I\\|] [\\|B<-p> I\\|] [\\|B<-t> I\\|] [\\|B<-T> I\\|]" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnothd.6:39 +msgid "B B<-V>" +msgstr "B B<-V>" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnothd.6:44 +msgid "" +"Manages Battle for Wesnoth multiplayer games. See " +"http://www.wesnoth.org/wiki/ServerAdministration on what commands the server" +" accepts via the wesnoth client (/query ...) or the fifo." +msgstr "Battle for Wesnoth のマルチプレイヤーゲームを管理する。 wesnoth クライアント(/query ...)や fifo を通して、サーバがどのようなコマンドを受けつけるかについては http://www.wesnoth.org/wiki/ServerAdministration を参照。" + +#. type: TP +#: doc/man/wesnothd.6:47 +#, no-wrap +msgid "B<-c\\ >IB<,\\ --config>I<\\ path>" +msgstr "B<-c\\ >IB<,\\ --config>I<\\ path>" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnothd.6:52 +msgid "" +"tells wesnothd where to find the config file to use. See the section " +"B below for the syntax. You can reload the config with " +"sending SIGHUP to the server process." +msgstr "wesnothdが使用する設定ファイルがどこにあるかを伝える。文法については後述のB<サーバー設定>の章を参照。サーバープロセスにSIGHUPを送ることによって設定を再読み込みすることができる。" + +#. type: TP +#: doc/man/wesnothd.6:52 +#, no-wrap +msgid "B<-d, --daemon>" +msgstr "B<-d, --daemon>" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnothd.6:55 +msgid "runs wesnothd as a daemon." +msgstr "wesnothd をデーモンとして実行する。" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnothd.6:58 +msgid "tells you what the command line options do." +msgstr "コマンドラインオプションで何が行えるかを表示する。" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnothd.6:72 +msgid "" +"sets the severity level of the log domains. B can be used to match any" +" log domain. Available levels: B,\\ B,\\ B,\\ " +"B. By default the B level is used and the B level for " +"the B domain." +msgstr "ログ領域(domain)の厳密さのレベルを設定する。 B は、どのログ領域にも対応させるために利用できる。有効なレベルは以下の通り。 B、\\ B、\\ B、\\ B。既定値では B レベルが使用され、B 領域には B が使用される。" + +#. type: TP +#: doc/man/wesnothd.6:72 +#, no-wrap +msgid "B<-p\\ >IB<,\\ --port>I<\\ port>" +msgstr "B<-p\\ >IB<,\\ --port>I<\\ port>" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnothd.6:77 +msgid "" +"binds the server to the specified port. If no port is specified, port " +"B<15000> will be used." +msgstr "指定ポートにサーバをバインドする。もしポートが指定されないなら、 B<15000>番ポートが使用される。" + +#. type: TP +#: doc/man/wesnothd.6:77 +#, no-wrap +msgid "B<-t\\ >IB<,\\ --threads>I<\\ number>" +msgstr "B<-t\\ >IB<,\\ --threads>I<\\ number>" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnothd.6:81 +msgid "" +"sets the maximum number of waiting worker threads for network I/O to n " +"(default: B<5>,\\ max:\\ B<30>)." +msgstr "ネットワーク I/O 用の作業スレッドの数の最大値を n に設定する。(既定値: B<5>、\\ 最大: B<30>)" + +#. type: TP +#: doc/man/wesnothd.6:81 +#, no-wrap +msgid "B<-T\\ >IB<,\\ --max-threads>I<\\ number>" +msgstr "B<-T\\ >IB<,\\ --max-threads>I<\\ number>" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnothd.6:88 +msgid "" +"sets the maximum number of worker threads that will be created. If set to " +"B<0> there will be no limit (default: B<0>)." +msgstr "作成される作業スレッドの数の最大値を設定する。 B<0> が指定された場合、制限なしとなる。(既定値: B<0>)" + +#. type: TP +#: doc/man/wesnothd.6:88 +#, no-wrap +msgid "B<-V, --version>" +msgstr "B<-V, --version>" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnothd.6:91 +msgid "shows version number and exits." +msgstr "バージョン番号を表示して、終了する。" + +#. type: TP +#: doc/man/wesnothd.6:91 +#, no-wrap +msgid "B<-v, --verbose>" +msgstr "B<-v, --verbose>" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnothd.6:94 +msgid "turns debug logging on." +msgstr "よりデバッグログを有効にする。" + +#. type: SH +#: doc/man/wesnothd.6:95 +#, no-wrap +msgid "SERVER CONFIG" +msgstr "サーバー設定" + +#. type: SS +#: doc/man/wesnothd.6:97 +#, no-wrap +msgid "The general syntax is:" +msgstr "一般的な文法:" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnothd.6:101 +msgid "[I]" +msgstr "[I]" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnothd.6:103 +msgid "I=\"I\"" +msgstr "I=\"I\"" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnothd.6:105 +msgid "I=\"I,I,...\"" +msgstr "I=\"I,I,...\"" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnothd.6:107 +msgid "[/I]" +msgstr "[/I]" + +#. type: SS +#: doc/man/wesnothd.6:108 +#, no-wrap +msgid "Global keys:" +msgstr "グローバルキー:" + +#. type: TP +#: doc/man/wesnothd.6:110 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnothd.6:114 +msgid "" +"If set to B (default), shut_down and restart requests are ignored unless" +" they come from the fifo. Set it to B to allow remote shutdown via a " +"/query by an administrator." +msgstr "B (既定値)に設定した場合、 fifo から来たものでない限り停止と再起動の要求は無視される。 B に設定した場合、管理者による /query での遠隔停止を許容する。" + +#. type: TP +#: doc/man/wesnothd.6:114 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnothd.6:118 +msgid "" +"Full or relative path to a (gzip compressed) file that the server can read " +"and write. Bans will be saved to this file and read again on server start." +msgstr "サーバーが読み書きする(gzip 圧縮の)ファイルへの完全パスまたは相対パス。 ban はこのファイルへ保存され、サーバ開始時に再度読み込まれる。" + +#. type: TP +#: doc/man/wesnothd.6:118 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnothd.6:121 +msgid "" +"Determines whether the rooms file should be read and written to in " +"compressed form. Defaults to B." +msgstr "部屋ファイルが圧縮形式で読み書きされるか決定する。既定値は B。" + +#. type: TP +#: doc/man/wesnothd.6:121 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnothd.6:124 +msgid "" +"The number of allowed connections from the same IP. B<0> means infinite. " +"(default: B<5>)" +msgstr "同じ IP から許可される接続数。 B<0> は無限大を意味する。(既定値: B<5>)" + +#. type: TP +#: doc/man/wesnothd.6:124 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnothd.6:131 +msgid "" +"Names/nicks that are not accepted by the server. B<*> and B from wildcard" +" patterns are supported. See B(7) for more details. Default values " +"(used if nothing is specified) are: " +"B<*admin*,*admln*,*server*,ai,ai?,computer,human,network,player>." +msgstr "サーバによって受けつけられない名前やニックネーム。 B<*> と B からなるワイルドカードのパターンに対応。詳細は B(7) を参照。既定の値(何も指定されなかった際に使用される)は B<*admin*,*admln*,*server*,ai,ai?,computer,human,network,player>。" + +#. type: TP +#: doc/man/wesnothd.6:131 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnothd.6:135 +msgid "" +"The path to the fifo you can echo server commands into (same as /query ... " +"from wesnoth). If not specified defaults to the compile-time path (default:" +" B)." +msgstr "サーバコマンド(wesnoth からの /query ... と同じ)をエコーする fifo へのパス。指定されない場合の既定値はコンパイル時に指定されたパス(既定値: B)。" + +#. type: TP +#: doc/man/wesnothd.6:135 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnothd.6:138 +msgid "" +"The number of allowed messages in B. (default: B<4>)" +msgstr "B の時間内に許可されるメッセージ数。(既定値: B<4>)" + +#. type: TP +#: doc/man/wesnothd.6:138 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnothd.6:141 +msgid "" +"The time period (in seconds) message flooding is detected in. (default: " +"B<10> seconds)" +msgstr "メッセージの殺到(flood)が検出される時間周期(秒単位)。(既定値: B<10> 秒)" + +#. type: TP +#: doc/man/wesnothd.6:141 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnothd.6:144 +msgid "The message of the day." +msgstr "本日のメッセージ。" + +#. type: TP +#: doc/man/wesnothd.6:144 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnothd.6:147 +msgid "" +"Determines who can create new rooms on the server. Available values are " +"B, B, B and B, and give the permission " +"respectively to everyone, registered users, admin users or disables new room" +" creation. Default value is B." +msgstr "サーバ上で新しい部屋を立てられる者を決定する。使用可能な値は B と B と B と B で、それぞれ全員、登録ユーザ、管理者ユーザに権限を与えるか、新しい部屋を立てられなくする。既定値は B。" + +#. type: TP +#: doc/man/wesnothd.6:147 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnothd.6:150 +msgid "" +"The password used to gain admin privileges (via BI)." +msgstr "管理者権限の獲得に用いられるパスワード。(BI で)" + +#. type: TP +#: doc/man/wesnothd.6:150 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnothd.6:153 +msgid "" +"The directory where the server stores game replays. (Don't forget the " +"trailing /!) Defaults to `' which means the directory wesnothd was started " +"in." +msgstr "サーバがゲームのリプレイを置くディレクトリ。(/! をつけるのを忘れないこと) 既定値の `' は wesnothd が開始したディレクトリを意味する。" + +#. type: TP +#: doc/man/wesnothd.6:153 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnothd.6:156 +msgid "" +"The command that the server uses to start a new server process via the " +"B command. (Can only be issued via the fifo. See the " +"B setting.)" +msgstr "B コマンドで新しいサーバプロセスを開始するのにサーバが使用するコマンド。(fifo で問題があるときのみ。)" + +#. type: TP +#: doc/man/wesnothd.6:156 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnothd.6:159 +msgid "" +"Path to a file where the room info should be stored. This file is read on " +"server startup and written to later. If empty or not set, rooms are not " +"loaded and not saved." +msgstr "部屋情報が置かれるファイルへのパス。このファイルはサーバ開始時に読み込まれ、後で書き出される。空欄か未設定の場合は、部屋は読み込まれず保存されない。" + +#. type: TP +#: doc/man/wesnothd.6:159 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnothd.6:162 +msgid "" +"Defines whether the server will automatically save replays of games. " +"(default: B)" +msgstr "サーバが自動的にゲームのリプレイを保存するか定義する。(既定値: B)" + +#. type: TP +#: doc/man/wesnothd.6:162 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnothd.6:166 +msgid "" +"A comma separated list of version strings to be accepted by the server. B<*>" +" and B from wildcard patterns are supported. (defaults to the " +"corresponding wesnoth version)" +msgstr "カンマで区切られた、サーバに受けつけられるバージョン文字列のリスト。 B<*> と B からなるワイルドカードのパターンに対応。(既定値では wesnoth のバージョンに一致する)" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnothd.6:168 +msgid "Example: B accepts any version string." +msgstr "例: B で、どのようなバージョン文字列も受けつける。" + +#. type: TP +#: doc/man/wesnothd.6:168 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnothd.6:173 +msgid "" +"The name of the user handler to use. Currently available user handlers are " +"B (to connect wesnothd to a phpbb forum database) and B (a " +"sample implementation of the user handler interface, if you use this on " +"anything real you are insane). The default value is B. You must also " +"add a B<[user_handler]> section, see below." +msgstr "使用するユーザハンドラの名前。現在利用可能なユーザハンドラは B (wesnothd を phpbb フォーラムデータベースに接続する) と B (ユーザハンドラインターフェースのサンプル実装。もし何かしら本当にこれを使用するならあなたは発狂する)。既定値は B。下記の B<[user_handler]> セクションも追加しなければならならい。" + +#. type: SS +#: doc/man/wesnothd.6:174 +#, no-wrap +msgid "Global tags:" +msgstr "グローバルタグ:" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnothd.6:179 +msgid "" +"B<[redirect]> A tag to specify a server to redirect certain client versions " +"to." +msgstr "B<[redirect]> クライアントのバージョンでリダイレクトするサーバを指定するためのタグ。" + +#. type: TP +#: doc/man/wesnothd.6:180 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnothd.6:183 +msgid "The address of the server to redirect to." +msgstr "リダイレクトするサーバのアドレス。" + +#. type: TP +#: doc/man/wesnothd.6:183 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnothd.6:186 +msgid "The port to connect to." +msgstr "接続するポート。" + +#. type: TP +#: doc/man/wesnothd.6:186 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnothd.6:191 +msgid "" +"A comma separated list of versions to redirect. Behaves the same way as " +"B in regard to wildcard patterns." +msgstr "カンマで区切られた、リダイレクトするバージョンのリスト。ワイルドカードのパターンに関しては、 B と同様に振る舞う。" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnothd.6:195 +msgid "" +"B<[ban_time]> A tag to define convenient keywords for temporary ban time " +"lengths." +msgstr "B<[ban_time]> 一時的な ban 時間の長さの短縮キーワードを定義するタグ。" + +#. type: TP +#: doc/man/wesnothd.6:196 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: doc/man/wesnothd.6:199 +msgid "The name used to reference the ban time." +msgstr "ban 時間の参照に使用される名前。" + +#. type: TP +#: doc/man/wesnothd.6:199 +#, no-wrap +msgid "B