X-Git-Url: http://git.sourceforge.jp/view?a=blobdiff_plain;f=libcpp%2Fpo%2Fvi.po;h=549a003220458ea06d3186f95e32496f0de4d5b3;hb=ca8937c27d8cbf721c5b4f3e6e98aef83ad358d7;hp=b5fac6be2cdde2740da4863fbf6dda50aa866abf;hpb=d23eb8efa477284b4acde8a4e832f21c256c1311;p=pf3gnuchains%2Fgcc-fork.git diff --git a/libcpp/po/vi.po b/libcpp/po/vi.po index b5fac6be2cd..549a0032204 100644 --- a/libcpp/po/vi.po +++ b/libcpp/po/vi.po @@ -1,878 +1,947 @@ # Vietnamese translation for CPPlib. -# Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc. -# Clytie Siddall , 2005-2007. +# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gcc package. +# Clytie Siddall , 2005-2010. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: cpplib 4.2.2\n" +"Project-Id-Version: cpplib 4.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" -"POT-Creation-Date: 2007-10-07 14:12-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2007-10-15 18:37+0930\n" +"POT-Creation-Date: 2010-04-06 14:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-16 21:28+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" -"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n" +"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n" -#: charset.c:654 +#: charset.c:674 #, c-format msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" msgstr "iconv không hỗ trợ khả năng chuyển đổi từ %s sang %s" -#: charset.c:657 +#: charset.c:677 msgid "iconv_open" msgstr "iconv_open (mở)" -#: charset.c:665 +#: charset.c:685 #, c-format msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" msgstr "chưa thi hành iconv nên không thể chuyển đổi từ %s sang %s" -#: charset.c:742 +#: charset.c:781 #, c-format msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" msgstr "ký tự 0x%lx không phải nằm trong bộ ký tự nguồn cơ bản\n" -#: charset.c:759 charset.c:1352 +#: charset.c:798 charset.c:1444 msgid "converting to execution character set" msgstr "đang chuyển đổi sang bộ ký tự thi hành" -#: charset.c:765 +#: charset.c:804 #, c-format msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" msgstr "ký tự 0x%lx không có dạng byte đơn trong bộ ký tự thi hành" -#: charset.c:889 +#: charset.c:928 #, c-format msgid "Character %x might not be NFKC" msgstr "Ký tự %x có lẽ không phải có kiểu NFKC" -#: charset.c:949 +#: charset.c:994 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" msgstr "tên ký tự chung là hợp lệ chỉ trong ngôn ngữ C++ và C99" -#: charset.c:952 +#: charset.c:997 #, c-format msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" msgstr "« \\%c » có nghĩa khác trong ngôn ngữ C truyền thống" -#: charset.c:961 +#: charset.c:1006 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" msgstr "Trong « _cpp_valid_ucn » nhưng mà không phải lả một UCN" -#: charset.c:986 +#: charset.c:1031 #, c-format msgid "incomplete universal character name %.*s" msgstr "tên ký tự chung %.*s chưa hoàn thành" -#: charset.c:998 +#: charset.c:1046 #, c-format msgid "%.*s is not a valid universal character" msgstr "%.*s không phải là ký tự chung hợp lệ" -#: charset.c:1008 lex.c:472 +#: charset.c:1056 lex.c:488 msgid "'$' in identifier or number" msgstr "gặp « $ » trong bộ nhận hiện hay con số" -#: charset.c:1018 +#: charset.c:1066 #, c-format msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" msgstr "ký tự chung %.*s không phải là hợp lệ trong bộ nhận diện" -#: charset.c:1022 +#: charset.c:1070 #, c-format msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" msgstr "ký tự chung %.*s không phải hợp lệ tại đầu của bộ nhận diện" -#: charset.c:1056 charset.c:1571 +#: charset.c:1102 charset.c:1674 msgid "converting UCN to source character set" msgstr "đang chuyển đổi UCN sang bộ ký tự nguồn" -#: charset.c:1060 +#: charset.c:1106 msgid "converting UCN to execution character set" msgstr "đang chuyển đổi UCN sang bộ ký tự thi hành" -#: charset.c:1132 +#: charset.c:1178 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" msgstr "« \\x » có nghĩa khác trong ngôn ngữ C truyền thống" -#: charset.c:1149 +#: charset.c:1195 msgid "\\x used with no following hex digits" msgstr "\\x được dùng còn không có chữ số thâp lục theo sau" -#: charset.c:1156 +#: charset.c:1202 msgid "hex escape sequence out of range" msgstr "dãy thoát thập lục ở ngoài phạm vi" -#: charset.c:1195 +#: charset.c:1240 msgid "octal escape sequence out of range" msgstr "dãy thoát bát phân ở ngoài phạm vi" -#: charset.c:1263 +#: charset.c:1306 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" msgstr "« \\a » có nghĩa khác trong ngôn ngữ C truyền thống" -#: charset.c:1270 +#: charset.c:1313 #, c-format msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" msgstr "dãy thoát khác ISO chuẩn: « \\%c »" -#: charset.c:1278 +#: charset.c:1321 #, c-format -msgid "unknown escape sequence '\\%c'" -msgstr "không biết dãy thoát: « \\%c »" +msgid "unknown escape sequence: '\\%c'" +msgstr "không rõ dãy thoát: '\\%c'" -#: charset.c:1286 +#: charset.c:1329 #, c-format msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" msgstr "không biết dãy thoát « \\%s »" -#: charset.c:1293 +#: charset.c:1336 msgid "converting escape sequence to execution character set" msgstr "đang chuyển đổi dãy thoát sang bộ ký tự thi hành" -#: charset.c:1415 charset.c:1478 +#: charset.c:1509 charset.c:1573 msgid "character constant too long for its type" msgstr "hằng ký tự quá dài cho kiểu nó" -#: charset.c:1418 +#: charset.c:1512 msgid "multi-character character constant" msgstr "hằng ký tự đa ký tự" -#: charset.c:1510 +#: charset.c:1612 msgid "empty character constant" msgstr "hằng ký tự trống" -#: charset.c:1612 +#: charset.c:1721 #, c-format msgid "failure to convert %s to %s" msgstr "lỗi chuyển đổi %s sang %s" -#: directives.c:214 directives.c:240 +#: directives.c:222 directives.c:248 #, c-format msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgstr "gặp hiệu bài thêm tại kết thúc của chỉ thị #%s" -#: directives.c:343 +#: directives.c:354 #, c-format msgid "#%s is a GCC extension" msgstr "#%s là phần mở rộng kiểu GCC" -#: directives.c:355 +#: directives.c:358 +#, c-format +msgid "#%s is a deprecated GCC extension" +msgstr "#%s là một phần mở rộng GCC bị phản đối" + +#: directives.c:372 msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgstr "khuyên bạn không dùng #elif trong ngôn ngữ C truyền thống" -#: directives.c:358 +#: directives.c:375 #, c-format msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgstr "ngôn ngữ C truyền thống bỏ qua #%s với # được thụt lề" -#: directives.c:362 +#: directives.c:379 #, c-format msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgstr "khuyên bạn ẩn #%s ra ngôn ngữ C truyền thống bằng # được thụt lề" -#: directives.c:388 +#: directives.c:405 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgstr "khả năng nhúng chỉ thị vào đối số vĩ lệnh không thể mạng theo" -#: directives.c:408 +#: directives.c:425 msgid "style of line directive is a GCC extension" msgstr "kiểu chỉ thị dòng là phần mở rộng GCC" -#: directives.c:458 +#: directives.c:480 #, c-format msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgstr "chỉ thị tiền xử lý không hợp lệ #%s" -#: directives.c:524 +#: directives.c:548 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgstr "không thể dùng « defined » (đã xác định) như là tên vĩ lệnh" -#: directives.c:530 +#: directives.c:554 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgstr "không thể dùng « %s » như là tên vĩ lệnh vì nó là toán tử trong ngôn ngữ C++" -#: directives.c:533 +#: directives.c:557 #, c-format msgid "no macro name given in #%s directive" msgstr "chỉ thị #%s không chứa tên vĩ lệnh" -#: directives.c:536 +#: directives.c:560 msgid "macro names must be identifiers" msgstr "mọi tên vĩ lệnh phải là bộ nhận diện" -#: directives.c:577 +#: directives.c:609 #, c-format msgid "undefining \"%s\"" msgstr "đang hủy xác định « %s »" -#: directives.c:632 +#: directives.c:664 msgid "missing terminating > character" msgstr "thiếu ký tự « > » chấm dứt" -#: directives.c:687 +#: directives.c:723 #, c-format msgid "#%s expects \"FILENAME\" or " msgstr "#%s ngờ \"TÊN_TẬP_TIN\" hoặc " -#: directives.c:727 +#: directives.c:769 #, c-format msgid "empty filename in #%s" msgstr "#%s chứa tên tập tin trống" -#: directives.c:737 +#: directives.c:779 msgid "#include nested too deeply" msgstr "« #include » (bao gồm) lồng nhau quá sâu" -#: directives.c:778 +#: directives.c:820 msgid "#include_next in primary source file" msgstr "gặp « #include_next » (bao gồm kế tiếp) nằm trong tập tin nguồn chính" -#: directives.c:804 +#: directives.c:846 #, c-format msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgstr "gặp cờ không hợp lệ « %s » nằm trong chỉ thị dòng" -#: directives.c:856 +#: directives.c:906 +msgid "unexpected end of file after #line" +msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường đằng sau #line" + +#: directives.c:909 #, c-format msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgstr "« %s » nằm sau « #line » (dòng) không phải là số nguyên dương" -#: directives.c:862 +#: directives.c:915 directives.c:917 msgid "line number out of range" msgstr "số hiệu dòng ở ngoài phạm vi" -#: directives.c:875 directives.c:952 +#: directives.c:930 directives.c:1010 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgstr "« %s » không phải là tên tập tin hợp lệ" -#: directives.c:912 +#: directives.c:970 #, c-format msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgstr "« %s » nằm sau « # » không phải là số nguyên dương" -#: directives.c:1014 +#: directives.c:1062 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: directives.c:1086 #, c-format msgid "invalid #%s directive" msgstr "chỉ thị #%s không hợp lệ" -#: directives.c:1077 +#: directives.c:1149 #, c-format msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" msgstr "việc đăng ký các lệnh mã nguồn điều khiển trình biên dịch (pragma) trong miền tên « %s » sai mở rộng tên " -#: directives.c:1086 +#: directives.c:1158 #, c-format msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" msgstr "việc đăng ký lệnh mã nguồn điều khiển trình biên dịch (pragma) « %s » có mở rộng tên nhưng không có miền tên" -#: directives.c:1104 +#: directives.c:1176 #, c-format msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgstr "đang đăng ký « %s » là cả lệnh nguồn điều khiển trình biện dịch (pragma), lẫn miền tên của lệnh nguồn điều khiển trình biên dịch." -#: directives.c:1107 +#: directives.c:1179 #, c-format msgid "#pragma %s %s is already registered" msgstr "« #pragma %s %s » đã được đăng ký" -#: directives.c:1110 +#: directives.c:1182 #, c-format msgid "#pragma %s is already registered" msgstr "« #pragma %s » đã được đăng ký" -#: directives.c:1140 +#: directives.c:1212 msgid "registering pragma with NULL handler" msgstr "việc đăng ký lệnh mã nguồn điều khiển trình biên dịch (pragma) có bộ quản lý vô giá trị (NULL)" -#: directives.c:1350 +#: directives.c:1424 msgid "#pragma once in main file" msgstr "Có « #pragma » một lần trong tập tin chính" -#: directives.c:1373 +#: directives.c:1444 +msgid "invalid #pragma push_macro directive" +msgstr "gặp chỉ thị #pragma push_macro sai" + +#: directives.c:1483 +msgid "invalid #pragma pop_macro directive" +msgstr "gặp chỉ thị #pragma pop_macro sai" + +#: directives.c:1537 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgstr "gặp chỉ thị vộ hiệu hóa (poison) GCC « #pragma » không hợp lệ" -#: directives.c:1382 +#: directives.c:1546 #, c-format msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgstr "đang vô hiệu hóa vĩ lệnh tồn tại « %s »" -#: directives.c:1403 +#: directives.c:1565 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgstr "« #pragma system_header » (đầu trang hệ thống) bị bỏ qua ở ngoài tập tin bao gồm" -#: directives.c:1427 +#: directives.c:1590 #, c-format msgid "cannot find source file %s" msgstr "không tìm thấy tập tin nguồn %s" -#: directives.c:1431 +#: directives.c:1594 #, c-format msgid "current file is older than %s" msgstr "tập tin hiện thời là cũ hơn %s" -#: directives.c:1599 +#: directives.c:1779 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgstr "« _Pragma » nhận một hằng chuỗi được đặt trong ngoặc đơn" -#: directives.c:1671 +#: directives.c:1884 msgid "#else without #if" msgstr "#else (nếu không) không có #if (nếu)" -#: directives.c:1676 +#: directives.c:1889 msgid "#else after #else" msgstr "#else (nếu không) nằm sau #else" -#: directives.c:1678 directives.c:1711 +#: directives.c:1891 directives.c:1924 msgid "the conditional began here" msgstr "bộ điều kiện đã bắt đầu ở đây" -#: directives.c:1704 +#: directives.c:1917 msgid "#elif without #if" msgstr "#elif (nếu không thì nếu) không có #if (nếu)" -#: directives.c:1709 +#: directives.c:1922 msgid "#elif after #else" msgstr "#elif (nếu không thì nếu) nằm sau #else (nếu không)" -#: directives.c:1739 +#: directives.c:1960 msgid "#endif without #if" msgstr "#endif (thôi nếu) không có #if (nếu)" -#: directives.c:1816 +#: directives.c:2040 msgid "missing '(' after predicate" msgstr "thiếu « ( » nằm sau vị ngữ" -#: directives.c:1831 +#: directives.c:2055 msgid "missing ')' to complete answer" msgstr "thiếu « ) » để xong trả lời" -#: directives.c:1851 +#: directives.c:2075 msgid "predicate's answer is empty" msgstr "vị ngữ chứa trả lời trống" -#: directives.c:1878 +#: directives.c:2102 msgid "assertion without predicate" msgstr "sự khẳng định không có vị ngữ" -#: directives.c:1880 +#: directives.c:2105 msgid "predicate must be an identifier" msgstr "vị ngữ phải là bộ nhận diện" -#: directives.c:1966 +#: directives.c:2191 #, c-format msgid "\"%s\" re-asserted" msgstr "« %s » được khẳng định lại" -#: directives.c:2190 +#: directives.c:2474 #, c-format msgid "unterminated #%s" msgstr "#%s chưa chấm dứt" -#: errors.c:118 -msgid "warning: " -msgstr "cảnh báo : " - -#: errors.c:120 -msgid "internal error: " -msgstr "lỗi nôi bộ : " - -#: errors.c:122 -msgid "error: " -msgstr "lỗi: " +#: directives-only.c:222 lex.c:1516 traditional.c:163 +msgid "unterminated comment" +msgstr "gặp chú thích chưa được chấm dứt" -#: errors.c:186 +#: errors.c:93 msgid "stdout" msgstr "thiết bị xuất chuẩn" -#: errors.c:188 +#: errors.c:95 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: expr.c:203 +#: expr.c:282 msgid "too many decimal points in number" msgstr "con số chứa quá nhiều dấu thập phân" -#: expr.c:223 +#: expr.c:311 expr.c:396 +msgid "fixed-point constants are a GCC extension" +msgstr "hằng định điểm là phần mở rộng GCC" + +#: expr.c:324 +#, c-format +msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant" +msgstr "gặp chữ số không hợp lệ « %c » trong hằng nhị phân" + +#: expr.c:326 #, c-format msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" msgstr "gặp chữ số không hợp lệ « %c » trong hằng bát phân" -#: expr.c:229 +#: expr.c:334 +msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" +msgstr "gặp tiền tố không hợp lệ « 0b » cho hằng trôi nổi" + +#: expr.c:339 +msgid "no digits in hexadecimal floating constant" +msgstr "hằng trôi nổi thập lục không chứa chữ số" + +#: expr.c:343 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" msgstr "dùng hằng trôi nổi thập lục C99" -#: expr.c:238 +#: expr.c:352 msgid "exponent has no digits" msgstr "số mũ không co chữ số nào" -#: expr.c:245 +#: expr.c:359 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" msgstr "mỗi hằng trôi nổi thập lục cần đến một số mũ" -#: expr.c:251 +#: expr.c:365 #, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ « %.*s » nằm trên hằng trôi nổi" -#: expr.c:261 expr.c:295 +#: expr.c:375 expr.c:424 #, c-format msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgstr "ngôn ngữ C truyền thống từ chối hậu tố « %.*s »" -#: expr.c:268 +#: expr.c:383 +msgid "suffix for double constant is a GCC extension" +msgstr "hậu tố cho hằng số đôi là một phần mở rộng GCC" + +#: expr.c:389 #, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ « %.*s » có hằng trôi nổi thập lục" -#: expr.c:281 +#: expr.c:400 +msgid "decimal float constants are a GCC extension" +msgstr "hằng trôi nổi thập lục là phần mở rộng GCC" + +#: expr.c:410 #, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ « %.*s » nằm trên hằng số nguyên" -#: expr.c:303 -msgid "use of C99 long long integer constant" -msgstr "dùng hằng số nguyên dài dài C99" +#: expr.c:433 +msgid "use of C++0x long long integer constant" +msgstr "dùng hằng số nguyên dài dài C++0x" -#: expr.c:310 +#: expr.c:442 msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgstr "hằng ảo là phần mở rộng GCC" -#: expr.c:396 +#: expr.c:445 +msgid "binary constants are a GCC extension" +msgstr "hằng nhị phân là phần mở rộng GCC" + +#: expr.c:538 msgid "integer constant is too large for its type" msgstr "hằng số nguyên quá lớn cho kiểu nó" -#: expr.c:408 +#: expr.c:569 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgstr "hằng số nguyên quá lớn thì không có dấu" -#: expr.c:490 +#: expr.c:664 msgid "missing ')' after \"defined\"" msgstr "thiếu « ) » nằm sau « defined » (đã xác định)" -#: expr.c:497 +#: expr.c:671 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgstr "toán tử « defined » (đã xác định) cần đến bộ nhận diện" -#: expr.c:505 +#: expr.c:679 #, c-format msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgstr "(« %s » là một hiệu bài thay thế cho « %s » trong ngôn ngữ C++)" -#: expr.c:515 +#: expr.c:689 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgstr "khả năng dùng « defined » (đã xác định) có lẽ không thể mạng theo" -#: expr.c:554 +#: expr.c:742 msgid "floating constant in preprocessor expression" msgstr "gặp hằng trôi nổi nằm trong biểu thức tiền xử lý" -#: expr.c:560 +#: expr.c:748 msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgstr "gặp số ảo nằm trong biểu thức tiền xử lý" -#: expr.c:605 +#: expr.c:795 #, c-format msgid "\"%s\" is not defined" msgstr "chưa xác định « %s »" -#: expr.c:733 expr.c:762 +#: expr.c:807 +msgid "assertions are a GCC extension" +msgstr "khẳng định là một phần mở rộng GCC" + +#: expr.c:810 +msgid "assertions are a deprecated extension" +msgstr "khẳng định là một phần mở rộng GCC bị phản đối" + +#: expr.c:943 expr.c:972 #, c-format msgid "missing binary operator before token \"%s\"" msgstr "thiếu toán từ nhị phân nằm trước hiệu bài « %s »" -#: expr.c:753 +#: expr.c:963 #, c-format msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" msgstr "hiệu bài « %s » không hợp lệ trong biểu thức tiền xử lý" -#: expr.c:770 +#: expr.c:980 msgid "missing expression between '(' and ')'" msgstr "thiếu biểu thức nằm giữa « ( » và « ) »" -#: expr.c:773 -msgid "#if with no expression" -msgstr "#if (nếu) không có biểu thức" +#: expr.c:983 +#, c-format +msgid "%s with no expression" +msgstr "%s không có biểu thức" -#: expr.c:776 +#: expr.c:986 #, c-format msgid "operator '%s' has no right operand" msgstr "toán tử « %s » không có tác tử bên phải" -#: expr.c:781 +#: expr.c:991 #, c-format msgid "operator '%s' has no left operand" msgstr "toán tử « %s » không có tác từ bên trái" -#: expr.c:807 +#: expr.c:1017 msgid " ':' without preceding '?'" msgstr " Dấu hai chấm « : » không có dấu hỏi « ? » đi trước" -#: expr.c:834 -msgid "unbalanced stack in #if" -msgstr "có đống không cân bằng trong #if (nếu)" +#: expr.c:1045 +#, c-format +msgid "unbalanced stack in %s" +msgstr "có đống không cân bằng trong %s" -#: expr.c:853 +#: expr.c:1065 #, c-format msgid "impossible operator '%u'" msgstr "toán từ không thể « %u »" -#: expr.c:943 +#: expr.c:1166 msgid "missing ')' in expression" msgstr "thiếu « ) » nằm trong biểu thức" -#: expr.c:964 +#: expr.c:1195 msgid "'?' without following ':'" msgstr "Dấu hỏi « ? » không có dấu hai chấm « : » đi sau" -#: expr.c:974 +#: expr.c:1205 msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgstr "tràn số nguyên trong biểu thức tiền xử lý" -#: expr.c:979 +#: expr.c:1210 msgid "missing '(' in expression" msgstr "thiếu « ( » nằm trong biểu thức" -#: expr.c:1011 +#: expr.c:1242 #, c-format msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgstr "tác tử bên trái của « %s » thay đổi dấu (dương/âm) khi được tăng cấp" -#: expr.c:1016 +#: expr.c:1247 #, c-format msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgstr "tác tử bên phai của « %s » thay đổi dấu (dương/âm) khi đươc tăng cấp" -#: expr.c:1275 +#: expr.c:1506 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgstr "ngôn ngữ C truyền thống từ chối toán tử cộng chỉ có một tác tử" -#: expr.c:1358 +#: expr.c:1589 msgid "comma operator in operand of #if" msgstr "toán tử dấu phẩy nằm trong tác tử của #if (nếu)" -#: expr.c:1490 +#: expr.c:1725 msgid "division by zero in #if" msgstr "chia số không trong #if (nếu)" -#: files.c:402 +#: files.c:463 msgid "NULL directory in find_file" msgstr "thư mục RỖNG trong « find_file » (tìm tập tin)" -#: files.c:440 +#: files.c:500 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgstr "tìm thấy một hay nhiều tập tin PCH, nhưng chúng không hợp lệ" -#: files.c:443 +#: files.c:503 msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgstr "hãy thử lệnh « -Winvalid-pch » để tìm thấy thông tin thêm" -#: files.c:501 +#: files.c:594 #, c-format msgid "%s is a block device" msgstr "%s là một thiết bị khối" -#: files.c:518 +#: files.c:611 #, c-format msgid "%s is too large" msgstr "%s quá lớn" -#: files.c:553 +#: files.c:646 #, c-format msgid "%s is shorter than expected" msgstr "ngờ %s dài hơn" -#: files.c:782 +#: files.c:881 #, c-format msgid "no include path in which to search for %s" msgstr "không có đường dẫn bao gồm trong đó có thể tìm kíếm %s" -#: files.c:1071 +#: files.c:1306 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgstr "Nhiều điều bảo vệ bao gồm có lẽ hiệu ích cho :\n" -#: init.c:407 +#: init.c:485 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgstr "« cppchar_t » phải là kiểu không có dấu dương/âm" -#: init.c:411 +#: init.c:489 #, c-format msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgstr "toán thuật của trình tiền xử lý có độ chính xác tối đa là %lu bit còn đích cần đến %lu bit" -#: init.c:418 +#: init.c:496 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgstr "toán thuật CPP phải là ít nhất cùng chính xác với « int » đích" -#: init.c:421 +#: init.c:499 msgid "target char is less than 8 bits wide" msgstr "« char » đích có độ rộng ít hơn 8 bit" -#: init.c:425 +#: init.c:503 msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgstr "« wchar_t » đích có độ rộng ít hơn « char » đích" -#: init.c:429 +#: init.c:507 msgid "target int is narrower than target char" msgstr "« int » đích có độ rộng ít hơn « char » đích" -#: init.c:434 +#: init.c:512 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgstr "nữa số nguyên CPP có độ rộng ít hơn ký tự CPP" -#: init.c:438 +#: init.c:516 #, c-format msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgstr "Trên máy này, CPP không thể xử lý hằng ký tự rộng hơn %lu bit, còn đích cần thiết %lu bit" -#: lex.c:271 +#: lex.c:285 msgid "backslash and newline separated by space" msgstr "xuyệc ngược và ký tự dòng mới phân cách nhau bởi dấu cách" -#: lex.c:276 +#: lex.c:290 msgid "backslash-newline at end of file" msgstr "gặp xuyệc ngược-ký tự dòng mới tại kết thúc của tập tin" -#: lex.c:291 +#: lex.c:305 #, c-format msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgstr "chữ ba « ??%c » đã được chuyển đổi thành « %c »" -#: lex.c:298 +#: lex.c:312 #, c-format msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgstr "chữ ba « ??%c » bị bỏ qua nên hãy sư dụng tùy chon « -trigraphs » (chữ ba) để hiệu lực nó" -#: lex.c:344 +#: lex.c:360 msgid "\"/*\" within comment" msgstr "gặp « /* » nằm trong chú thích" -#: lex.c:402 +#: lex.c:418 #, c-format msgid "%s in preprocessing directive" msgstr "gặp %s nằm trong chỉ thị tiền xử lý" -#: lex.c:411 +#: lex.c:427 msgid "null character(s) ignored" msgstr "(mọi) ký tự rỗng bị bỏ qua" -#: lex.c:448 +#: lex.c:464 #, c-format msgid "`%.*s' is not in NFKC" msgstr "« %.*s » không phải nằm trong NFKC" -#: lex.c:451 +#: lex.c:467 #, c-format msgid "`%.*s' is not in NFC" msgstr "« %.*s » không phải nằm trong NFC" -#: lex.c:539 +#: lex.c:535 lex.c:612 #, c-format msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgstr "đã cố gắng dùng « %s » bị vô hiệu hóa" -#: lex.c:547 +#: lex.c:543 lex.c:620 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgstr "« __VA_ARGS__ » chỉ có thể xuất hiện trong sự mở rộng của vĩ lệnh biến thiên C99" -#: lex.c:647 +#: lex.c:549 lex.c:626 +#, c-format +msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" +msgstr "dấu nhận diện « %s » là một tên toán tử đặc biệt trong C++" + +#: lex.c:771 +msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" +msgstr "gặp dấu giới hạn chuỗi thô dài hơn 16 ký tự" + +#: lex.c:774 +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" +msgstr "gặp ký tự sai « %c » trong dấu giới hạn chuỗi thô" + +#: lex.c:895 lex.c:917 +msgid "unterminated raw string" +msgstr "chuỗi thô chưa chấm dứt" + +#: lex.c:932 lex.c:1031 msgid "null character(s) preserved in literal" msgstr "(các) ký tự rỗng được giữ lại trong điều nghĩa chữ" -#: lex.c:650 +#: lex.c:1034 #, c-format msgid "missing terminating %c character" msgstr "thiếu ký tự « %c » chấm dứt" -#: lex.c:842 -msgid "no newline at end of file" -msgstr "không có ký tự dòng mới tại kêt thúc của tập tin" - -#: lex.c:1002 traditional.c:162 -msgid "unterminated comment" -msgstr "gặp chú thích chưa được chấm dứt" - -#: lex.c:1013 +#: lex.c:1527 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgstr "không cho phép chú thích kiểu C++ nằm trong ISO C90" -#: lex.c:1015 +#: lex.c:1529 msgid "(this will be reported only once per input file)" msgstr "(điều này sẽ được thông báo chỉ một lần cho mỗi tập tin nhập)" -#: lex.c:1020 +#: lex.c:1534 msgid "multi-line comment" msgstr "gặp chú thích đa dòng" -#: lex.c:1333 +#: lex.c:1854 #, c-format msgid "unspellable token %s" msgstr "gặp hiệu bài không thể chính tả %s" -#: line-map.c:313 -#, c-format -msgid "In file included from %s:%u" -msgstr "Trong tập tin được bao gồm từ %s:%u" - -#: line-map.c:331 -#, c-format -msgid "" -",\n" -" from %s:%u" -msgstr "" -",\n" -" từ %s:%u" - -#: macro.c:83 +#: macro.c:87 #, c-format msgid "macro \"%s\" is not used" msgstr "bộ đối số « %s » không được dùng" -#: macro.c:122 macro.c:312 +#: macro.c:126 macro.c:321 #, c-format msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgstr "vĩ lệnh có sẳn không hợp lệ « %s »" -#: macro.c:156 +#: macro.c:160 msgid "could not determine file timestamp" msgstr "không thể quyết định nhãn giờ của tập tin" -#: macro.c:253 +#: macro.c:256 msgid "could not determine date and time" msgstr "không thể quyết định ngày và giờ" -#: macro.c:416 +#: macro.c:272 +msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" +msgstr "__COUNTER__ đã mở rộng bên trong chỉ thị với « -fdirectives-only »" + +#: macro.c:430 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgstr "điều nghĩa chữ chuỗi không hợp lệ nên bỏ qua « \\ » cuối cùng" -#: macro.c:466 +#: macro.c:490 #, c-format msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgstr "việc dán « %s » và « %s » không đưa ra hiệu bài tiền xử lý hợp lệ" -#: macro.c:538 +#: macro.c:565 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgstr "ISO C99 cần đến đối số còn lại trong khối được dùng" -#: macro.c:543 +#: macro.c:570 #, c-format msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgstr "vĩ lệnh « %s » cần đến %u đối số, nhưng chỉ đưa ra %u thôi" -#: macro.c:548 +#: macro.c:575 #, c-format msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgstr "vĩ lệnh « %s » đã gởi %u đối số, nhưng nhận chỉ %u thôi" -#: macro.c:659 traditional.c:675 +#: macro.c:734 traditional.c:681 #, c-format msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgstr "danh sách đối số không được chấm dứt có gọi vĩ lệnh « %s »" -#: macro.c:762 +#: macro.c:864 #, c-format msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgstr "vĩ lệnh giống hàm số « %s » phải được dùng với đối số trong ngôn ngữ C truyền thống" -#: macro.c:1278 +#: macro.c:1038 +#, c-format +msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" +msgstr "đang gọi vĩ lệnh %s đối số %d: đối số vĩ lệnh còn rộng chưa được xác định tùy theo tiêu chuẩn ISO C90 và ISO C++98 " + +#: macro.c:1501 #, c-format msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgstr "tham số vĩ lệnh trùng « %s »" -#: macro.c:1324 +#: macro.c:1547 #, c-format msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgstr "không cho phép « %s » xuất hiện trong danh sách tham số vĩ lệnh" -#: macro.c:1332 +#: macro.c:1555 msgid "macro parameters must be comma-separated" msgstr "các tham số bộ đối số phải được ngăn cách bởi dấu phẩy" -#: macro.c:1349 +#: macro.c:1572 msgid "parameter name missing" msgstr "thiếu tên tham số" -#: macro.c:1366 +#: macro.c:1589 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgstr "vĩ lệnh biến thiên vô danh đã được giới thiệu trong C99" -#: macro.c:1371 +#: macro.c:1594 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgstr "ISO C không cho phép vĩ lệnh biến thiên có tên" -#: macro.c:1380 +#: macro.c:1603 msgid "missing ')' in macro parameter list" msgstr "thiếu « ) » trong danh sách tham số bộ đối số" -#: macro.c:1458 +#: macro.c:1652 +msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" +msgstr "không cho phép « ## » nằm hoặc trước hoặc sau sự mở rộng vĩ lệnh" + +#: macro.c:1687 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgstr "ISO C99 cần đến khoảng trắng nằm sau tên vĩ lệnh" -#: macro.c:1482 +#: macro.c:1711 msgid "missing whitespace after the macro name" msgstr "thiếu khoảng trắng nằm sau tên vĩ lệnh" -#: macro.c:1512 +#: macro.c:1745 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgstr "« # » không có tham số vĩ lệnh đi theo" -#: macro.c:1531 -msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" -msgstr "không cho phép « ## » nằm hoặc trước hoặc sau sự mở rộng vĩ lệnh" - -#: macro.c:1629 +#: macro.c:1900 #, c-format msgid "\"%s\" redefined" msgstr "« %s » đã được xác định lại" -#: macro.c:1634 +#: macro.c:1905 msgid "this is the location of the previous definition" msgstr "đây là vị trí của lời xác định trước" -#: macro.c:1684 +#: macro.c:1966 #, c-format msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgstr "đối số vĩ lệnh « %s » nên được chuyển đổi thành chuỗi trong ngôn ngữ C truyền thống" -#: macro.c:1707 +#: macro.c:1989 #, c-format msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgstr "gặp kiểu băm không hợp lệ %d trong « cpp_macro_definition » (lời xác định vĩ lệnh)" -#: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360 +#: pch.c:86 pch.c:334 pch.c:346 pch.c:364 pch.c:370 pch.c:379 pch.c:386 msgid "while writing precompiled header" msgstr "trong khi ghi đầu trang biên dịch sẵn" -#: pch.c:467 +#: pch.c:617 +#, c-format +msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" +msgstr "%s: không được dùng vì « %.*s » không còn tin cậy lại (bị dữ liệu sai thay thế)" + +#: pch.c:639 #, c-format msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" msgstr "%s: không được dùng vì chưa xác định « %.*s »" -#: pch.c:479 +#: pch.c:651 #, c-format msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" msgstr "%s: không được dùng vì « %.*s » đã được xác định là « %s » không phải « %.*s »" -#: pch.c:520 +#: pch.c:692 #, c-format msgid "%s: not used because `%s' is defined" msgstr "%s: không được dùng vì « %s » đã được xác định" -#: pch.c:533 pch.c:696 +#: pch.c:712 +#, c-format +msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" +msgstr "%s: không được dùng vì « __COUNTER__ » không hợp lệ" + +#: pch.c:721 pch.c:894 msgid "while reading precompiled header" msgstr "trong khi đọc đầu trang biên dịch sẵn" -#: traditional.c:745 +#: traditional.c:751 #, c-format msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" msgstr "đã phát hiện sự đệ qui trong khi mở rộng vĩ lệnh « %s »" -#: traditional.c:912 +#: traditional.c:969 msgid "syntax error in macro parameter list" msgstr "gặp lỗi cú pháp trong danh sách tham số vĩ lệnh"