# German messages for GNU Texinfo # Copyright © 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc. # Karl Eichwalder , 1996. # Karl Eichwalder , 1997,1998. # # 1998-02-28 14:29:49 MET # Revised for 3.11b # I refuse to translate getopt.c strings # -ke- # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: texinfo 3.11\n" "POT-Creation-Date: 1998-03-03 13:32-0500\n" "PO-Revision-Date: 1998-02-28 14:32+01:00\n" "Last-Translator: Karl Eichwalder \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #. **************************************************************** #. #. Echo Area Movement Commands #. #. **************************************************************** #: info/echo-area.c:283 info/session.c:698 msgid "Move forward a character" msgstr "Ein Zeichen vorwärts bewegen" #. Move point backward in the node. #: info/echo-area.c:295 info/session.c:714 msgid "Move backward a character" msgstr "Ein Zeichen rückwärts bewegen" #: info/echo-area.c:307 msgid "Move to the start of this line" msgstr "Zum Anfang dieser Zeile bewegen" #: info/echo-area.c:312 msgid "Move to the end of this line" msgstr "Zum Ende dieser Zeile bewegen" #. Move forward a word in the input line. #: info/echo-area.c:320 info/session.c:732 msgid "Move forward a word" msgstr "Ein Wort vorwärts bewegen" #: info/echo-area.c:360 info/session.c:781 msgid "Move backward a word" msgstr "Ein Wort rückwärts bewegen" #: info/echo-area.c:400 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Das Zeichen unter dem Cursor löschen" # checkit #: info/echo-area.c:430 msgid "Delete the character behind the cursor" msgstr "Das Zeichen hinter dem Cursor löschen" #: info/echo-area.c:451 msgid "Cancel or quit operation" msgstr "Operation abbrechen oder beenden" #: info/echo-area.c:466 msgid "Accept (or force completion of) this line" msgstr "Akzeptiere diese Zeile (oder erzwinge ihre Vervollständigung)" #: info/echo-area.c:471 msgid "Insert next character verbatim" msgstr "Das nächste Zeichen wörtlich eingeben" #: info/echo-area.c:479 msgid "Insert this character" msgstr "Dieses Zeichen eingeben" # checkit #: info/echo-area.c:497 msgid "Insert a TAB character" msgstr "Ein TAB-Zeichen eingeben" #. Transpose the characters at point. If point is at the end of the line, #. then transpose the characters before point. #: info/echo-area.c:504 msgid "Transpose characters at point" msgstr "Zeichen am Point umstellen" #: info/echo-area.c:555 msgid "Yank back the contents of the last kill" msgstr "Füge den Inhalt des letzten Killens ein" # IMO muss "kill" auch im Folgenden wörtlich üs werden -ke- #: info/echo-area.c:562 msgid "Kill ring is empty" msgstr "Der Kill-Ring ist leer" #. If the last command was yank, or yank_pop, and the text just before #. point is identical to the current kill item, then delete that text #. from the line, rotate the index down, and yank back some other text. #: info/echo-area.c:575 msgid "Yank back a previous kill" msgstr "Füge ein vorangehendes Killen ein" #. Delete the text from point to end of line. #: info/echo-area.c:608 msgid "Kill to the end of the line" msgstr "Bis zum Ende der Zeile killen" #: info/echo-area.c:621 msgid "Kill to the beginning of the line" msgstr "Bis zum Anfang der Zeile killen" #. Delete from point to the end of the current word. #: info/echo-area.c:633 msgid "Kill the word following the cursor" msgstr "Das dem Cursor folgende Wort killen" #: info/echo-area.c:652 msgid "Kill the word preceding the cursor" msgstr "Das dem Cursor vorangehende Wort killen" # checkit #: info/echo-area.c:871 msgid "Not complete" msgstr "Nicht vollständig" #: info/echo-area.c:916 msgid "List possible completions" msgstr "Mögliche Vervollständigungen listen" #: info/echo-area.c:929 msgid "No completions" msgstr "Keine Vervollständigungen" #: info/echo-area.c:933 msgid "Sole completion" msgstr "Einzige Vervollständigung" #: info/echo-area.c:942 msgid "One completion:\n" msgstr "Eine Vervollständigung:\n" #: info/echo-area.c:943 #, c-format msgid "%d completions:\n" msgstr "%d Vervollständigungen:\n" #: info/echo-area.c:1088 msgid "Insert completion" msgstr "Vervollständigung einfügen" #: info/echo-area.c:1221 msgid "Building completions..." msgstr "Bilde Vervollständigungen..." # checkit #. Scroll the "other" window. If there is a window showing completions, scroll #. that one, otherwise scroll the window which was active on entering the read #. function. #: info/echo-area.c:1319 msgid "Scroll the completions window" msgstr "Vervollständigungs-Fenster »scrollen«" #: info/footnotes.c:206 msgid "Footnotes could not be displayed" msgstr "Fußnoten können nicht angezeigt werden" #: info/footnotes.c:232 msgid "Show the footnotes associated with this node in another window" msgstr "Zeige die mit diesem Node verbundenen Fußnoten im anderen Fenster" #: info/indices.c:175 msgid "Look up a string in the index for this file" msgstr "Sieh eine Zeichenkette im Index dieser Datei nach" #: info/indices.c:205 msgid "Finding index entries..." msgstr "Suche Index-Einträge..." # checkit # oder sind "Einträge" gemeint? -ke- #: info/indices.c:212 msgid "No indices found." msgstr "Keine Indices gefunden." #: info/indices.c:222 msgid "Index entry: " msgstr "Index-Eintrag: " #: info/indices.c:332 msgid "" "Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command" msgstr "" "Geh zum nächsten übereinstimmenden Index-Eintrag vom letzten " "»\\[index-search]«-Befehl" #: info/indices.c:342 msgid "No previous index search string." msgstr "Keine vorangehende zu suchende Index-Zeichenkette." #: info/indices.c:349 msgid "No index entries." msgstr "Keine Index-Einträge." # checkit # kann im Deutschen nachgebildet werden, aber... -ke- #: info/indices.c:382 #, c-format msgid "No %sindex entries containing \"%s\"." msgstr "Keine %sIndex-Einträge beinhalten »%s«." #: info/indices.c:383 msgid "more " msgstr "weiteren " #: info/indices.c:393 msgid "CAN'T SEE THIS" msgstr "DIES IST NICHT ZU SEHEN" #: info/indices.c:429 #, c-format msgid "Found \"%s\" in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)" msgstr "" "»%s« in %s gefunden. (»\\[next-index-match]« versucht nächsten Eintrag zu " "finden.)" #: info/indices.c:533 #, c-format msgid "Scanning indices of \"%s\"..." msgstr "Index von »%s« wird durchsucht..." #: info/indices.c:616 msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu" msgstr "" "Durchsuche durch alle bekannten Info-Datei-Indices nach einer Zeichenkette " "und bilde ein Menü" #: info/indices.c:620 msgid "Index apropos: " msgstr "Index apropos: " #: info/indices.c:650 #, c-format msgid "" "\n" "* Menu: Nodes whoses indices contain \"%s\":\n" msgstr "" "\n" "* Menü: Nodes, deren Indices »%s« beinhalten:\n" #: info/info.c:212 msgid "Try --help for more information." msgstr "»--help« gibt weitere Informationen." # Hier de-Standard-Formulierung einsetzen! #: info/info.c:231 makeinfo/makeinfo.c:1089 util/install-info.c:530 #: util/texindex.c:338 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "There is NO warranty. You may redistribute this software\n" "under the terms of the GNU General Public License.\n" "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n" msgstr "" "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Dies ist freie Software; in den Quellen befindet sich die Lizenz- und\n" "Kopierbedingung. Es gibt KEINERLEI Garantie, nicht einmal für die\n" "TAUGLICHKEIT oder die VERWENDBARKEIT ZU EINEM ANGEGEBENEN ZWECK.\n" #: info/info.c:363 msgid "no entries found\n" msgstr "Keine Einträge gefunden\n" #: info/info.c:406 msgid "There is no menu in this node." msgstr "Es gibt kein Menü in diesem Node." #: info/info.c:437 #, c-format msgid "There is no menu item \"%s\" in this node." msgstr "Es gibt keinen Menüpunkt »%s« in diesem Node." #: info/info.c:501 #, c-format msgid "Unable to find the node referenced by \"%s\"." msgstr "Kann keinen von »%s« referenzierten Node finden." #: info/info.c:602 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [MENU-ITEM...]]\n" "\n" "Read documentation in Info format.\n" "For more complete documentation on how to use Info, run `info info " "options'.\n" "\n" "Options:\n" "--directory DIR add DIR to INFOPATH.\n" "--dribble FILENAME remember user keystrokes in FILENAME.\n" "--file FILENAME specify Info file to visit.\n" "--node NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n" "--output FILENAME output selected nodes to FILENAME.\n" "--restore FILENAME read initial keystrokes from FILENAME.\n" "--subnodes recursively output menu items.\n" "--help display this help and exit.\n" "--version display version information and exit.\n" "\n" "The first argument, if present, is the name of the Info file to read.\n" "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n" "items in the initial node visited. For example, `info emacs buffers'\n" "moves to the node `buffers' in the info file `emacs'.\n" "\n" "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org." msgstr "" "Syntax: %s [OPTION]... [INFO-DATEI [MENU-EINTRAG...]]\n" "\n" "Um Dokumentation zu lesen, die im Info-Format vorliegt.\n" "Für eine ausführlichere Anleitung, wie Info zu benutzen ist, »info info\n" "options« eingeben.\n" "\n" "Optionen:\n" " --directory VERZ VERZ zu INFOPATH hinzufügen\n" " --dribble DATEI Tasteneingaben des Benutzers in DATEI merken\n" " --file DATEI zu besuchende Info-DATEI angeben\n" " --node KNOTEN Knoten in der ersten zu besuchenden Info-Datei " "angeben\n" " --output DATEI ausgewählte Knoten nach DATEI ausgeben\n" " --restore DATEI die beginnenden Tasteneingaben von DATEI lesen\n" " --subnodes Menüpunkte rekursiv ausgeben\n" " --help diese Hilfe anzeigen\n" " --version Programmversion anzeigen\n" "\n" "Verbleibende Parameter werden als Namen von Menüpunkten des zuerst " "besuchten\n" "Knotens angesehen. Man kann sich einfach zum gewünschten Knoten bewegen,\n" "indem man die Namen der Menüpunkte angibt, die den Weg dorthin bezeichnen;\n" "z. B. »info emacs buffers«.\n" "\n" "Fehler (\"bugs\") bitte an melden.<\n" "\n" "Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste zuständig." #: info/infodoc.c:50 msgid "Basic Commands in Info Windows" msgstr "Grundbefehle in Info-Fenstern" #: info/infodoc.c:211 msgid "" "The following commands can only be invoked via M-x:\n" "\n" msgstr "Die folgenden Befehle können nur via M-x aufgerufen werden:\n" #: info/infodoc.c:228 msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n" msgstr "" "--- »\\[history-node]« oder »\\[kill-node]« benutzen, um zu beenden ---\n" #. Create or move to the help window. #: info/infodoc.c:328 msgid "Display help message" msgstr "Diesen Hilfe-Text anzeigen" #. Show the Info help node. This means that the "info" file is installed #. where it can easily be found on your system. #: info/infodoc.c:346 msgid "Visit Info node `(info)Help'" msgstr "Info-Node »(info)Help« besuchen" #: info/infodoc.c:470 msgid "Print documentation for KEY" msgstr "Dokumentation für KEY ausgeben" #: info/infodoc.c:483 #, c-format msgid "Describe key: %s" msgstr "Beschreibe Taste: %s" #: info/infodoc.c:492 #, c-format msgid "ESC %s is undefined." msgstr "ESC %s ist nicht definiert." #: info/infodoc.c:509 #, c-format msgid "%s is undefined." msgstr "%s ist nicht definiert." #: info/infodoc.c:535 #, c-format msgid "%s is defined to %s." msgstr "%s ist definiert als %s." #: info/infodoc.c:731 msgid "Where is command: " msgstr "Wo ist der Befehl: " #: info/infodoc.c:753 #, c-format msgid "`%s' is not on any keys" msgstr "»%s« liegt auf keiner Taste" #: info/infodoc.c:759 #, c-format msgid "%s can only be invoked via %s." msgstr "%s kann nur via %s aufgerufen werden." #: info/infodoc.c:762 #, c-format msgid "%s can be invoked via %s." msgstr "%s kann via %s aufgerufen werden." #: info/infodoc.c:766 #, c-format msgid "There is no function named `%s'" msgstr "Es gibt keine Funktion mit Namen »%s«" #: info/m-x.c:69 msgid "Read the name of an Info command and describe it" msgstr "Lese den Namen eines Info-Befehls und beschreibe ihn" #: info/m-x.c:73 msgid "Describe command: " msgstr "Beschreibe den Befehl: " #: info/m-x.c:96 msgid "Read a command name in the echo area and execute it" msgstr "Lies einen Befehlsnamen in der »Echo-Area« und führe ihn aus" #: info/m-x.c:134 msgid "Cannot execute an `echo-area' command here." msgstr "Kann hier keinen »echo-area«-Befehl ausführen." #: info/m-x.c:150 msgid "Set the height of the displayed window" msgstr "Setze die Höhe des angezeigten Fensters" # checkit #: info/m-x.c:163 #, c-format msgid "Set screen height to (%d): " msgstr "Bildschirm-Höhe auf (%d) setzen: " # checkit #: info/makedoc.c:126 msgid "" " Source files groveled to make this file include:\n" "\n" msgstr "" " Quelldatei \"groveled\", damit diese Datei enthält:\n" "\n" #: info/makedoc.c:450 #, c-format msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n" msgstr "Datei »%s« ist nicht zu verändern.\n" #: info/nodemenu.c:28 msgid "" "\n" "* Menu:\n" " (File)Node Lines Size Containing File\n" " ---------- ----- ---- ---------------" msgstr "" "\n" "* Menü:\n" " (Datei)Knoten Zeilen Größe Beinhaltet Datei\n" " ------------- ------ ----- ----------------" #: info/nodemenu.c:197 msgid "" "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n" "Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n" msgstr "" "Hier ist das Menü der Knoten, die zuetzt besucht wurden.\n" "Einen von diesem Menü auswählen oder »\\[history-node]« im anderen Fenster\n" "benutzen.\n" #: info/nodemenu.c:217 msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes" msgstr "" "Veranlassen, dass ein Fenster ein Menü aller aktuell besuchten Knoten enthält" #: info/nodemenu.c:297 msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window" msgstr "" "Einen Knoten auswählen, der zuvor in einem sichtbaren Fenster besucht wurde" #: info/nodemenu.c:309 msgid "Select visited node: " msgstr "Besuchten Knoten auswählen: " #: info/nodemenu.c:329 info/session.c:1996 #, c-format msgid "The reference disappeared! (%s)." msgstr "Der Verweispunkt ist verschwunden! (%s)." #: info/session.c:162 #, c-format msgid "" "Welcome to Info version %s. \"\\[get-help-window]\" for help, " "\"\\[menu-item]\" for menu item." msgstr "" "Willkommen bei Info Version %s. \"\\[get-help-window]\" um Hilfe zu " "bekommen,\n" "mit \"\\[menu-item]\" Menüpunkt anzeigen." #. Move WINDOW's point down to the next line if possible. #: info/session.c:629 msgid "Move down to the next line" msgstr "Eine Zeile nach unten bewegen" #. Move WINDOW's point up to the previous line if possible. #: info/session.c:644 msgid "Move up to the previous line" msgstr "Eine Zeile nach oben bewegen" #. Move WINDOW's point to the end of the true line. #: info/session.c:659 msgid "Move to the end of the line" msgstr "Zum Ende dieser Zeile bewegen" #. Move WINDOW's point to the beginning of the true line. #: info/session.c:679 msgid "Move to the start of the line" msgstr "Zum Anfang der Zeile bewegen" #: info/session.c:855 msgid " times" msgstr "mal" #: info/session.c:857 #, c-format msgid "%d times" msgstr "%d mal" #: info/session.c:895 msgid "No \"Next\" pointer for this node." msgstr "Kein »Next«-Verweis bei diesem Knoten." #: info/session.c:898 msgid "Following \"Next\" node..." msgstr "»Next«-Knoten folgend..." # checkit # üs? -ke- #: info/session.c:899 info/session.c:927 info/session.c:999 #: info/session.c:1717 msgid "Next" msgstr "" #: info/session.c:915 msgid "Selecting first menu item..." msgstr "Ersten Menüpunkt auswählen..." # checkit #: info/session.c:926 msgid "Selecting \"Next\" node..." msgstr "Den Knoten \"Next\" auswählen..." # checkit # üs? -ke- #: info/session.c:950 info/session.c:1063 info/session.c:1733 msgid "Up" msgstr "" #: info/session.c:1020 msgid "No more nodes." msgstr "Keine \"Nodes\" mehr" #: info/session.c:1044 msgid "No \"Prev\" for this node." msgstr "Kein »Prev« bei diesem Knoten." # checkit #. Move to the previous node. If this node now contains a menu, #. and we have not inhibited movement to it, move to the node #. corresponding to the last menu item. #: info/session.c:1047 info/session.c:1100 msgid "Moving \"Prev\" in this window." msgstr "Nach »Prev« in diesem Fenster bewegen." # checkit # üs? -ke- #: info/session.c:1048 info/session.c:1101 info/session.c:1725 msgid "Prev" msgstr "" #: info/session.c:1059 msgid "No \"Prev\" or \"Up\" for this node." msgstr "Kein »Prev« oder »Up« bei diesem Knoten." #: info/session.c:1062 msgid "Moving \"Up\" in this window." msgstr "Nach »Up« in diesem Fenster bewegen." #: info/session.c:1110 msgid "Moving to \"Prev\"'s last menu item." msgstr "Nach dem letzten Menüpunkt von »Prev« bewegen." #: info/session.c:1121 msgid "Move forwards or down through node structure" msgstr "Vorwärts oder abwärts durch die Knotenstruktur bewegen" #: info/session.c:1137 msgid "Move backwards or up through node structure" msgstr "Zurück oder aufwärts durch die Knotenstruktur bewegen" #. Show the next screen of WINDOW's node. #: info/session.c:1152 msgid "Scroll forward in this window" msgstr "In diesem Fenster vorwärts »scrollen«" #. Show the previous screen of WINDOW's node. #: info/session.c:1197 msgid "Scroll backward in this window" msgstr "In diesem Fenster rückwärts »scrollen«" #. Move to the beginning of the node. #: info/session.c:1237 msgid "Move to the start of this node" msgstr "Zum Anfang dieses Knotens bewegen" #. Move to the end of the node. #: info/session.c:1244 msgid "Move to the end of this node" msgstr "Zum Ende dieses Knotens bewegen" #. **************************************************************** #. #. Commands for Manipulating Windows #. #. **************************************************************** #. Make the next window in the chain be the active window. #: info/session.c:1257 msgid "Select the next window" msgstr "Das nächste Fenster auswählen" #. Make the previous window in the chain be the active window. #: info/session.c:1296 msgid "Select the previous window" msgstr "Das vorige Fenster auswählen" #. Split WINDOW into two windows, both showing the same node. If we #. are automatically tiling windows, re-tile after the split. #: info/session.c:1347 msgid "Split the current window" msgstr "Aktuelles Fenster unterteilen" #. Delete WINDOW, forgetting the list of last visited nodes. If we are #. automatically displaying footnotes, show or remove the footnotes #. window. If we are automatically tiling windows, re-tile after the #. deletion. #: info/session.c:1428 msgid "Delete the current window" msgstr "Aktuelles Fenster löschen" #: info/session.c:1436 msgid "Cannot delete a permanent window" msgstr "Ein permanentes Fenster kann nicht gelöscht werden" #. Just keep WINDOW, deleting all others. #: info/session.c:1469 msgid "Delete all other windows" msgstr "Alle anderen Fenster löschen" #. Scroll the "other" window of WINDOW. #: info/session.c:1515 msgid "Scroll the other window" msgstr "Das andere Fenster »scrollen«" #. Change the size of WINDOW by AMOUNT. #: info/session.c:1535 msgid "Grow (or shrink) this window" msgstr "Aktuelles Fenster vergrößern (oder verkleinern)" #: info/session.c:1546 msgid "Divide the available screen space among the visible windows" msgstr "" "Den vorhandenen Bildschirmplatz unter allen sichtbaren Fenstern aufteilen" #: info/session.c:1553 msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window" msgstr "Den Status des Zeilenumbruchs im aktuellen Fenster umschalten" #. Make WINDOW display the "Next:" node of the node currently being #. displayed. #: info/session.c:1714 msgid "Select the `Next' node" msgstr "Den »Next«-Knoten auswählen" #. Make WINDOW display the "Prev:" node of the node currently being #. displayed. #: info/session.c:1722 msgid "Select the `Prev' node" msgstr "Den »Prev«-Knoten auswählen" #. Make WINDOW display the "Up:" node of the node currently being #. displayed. #: info/session.c:1730 msgid "Select the `Up' node" msgstr "Den »Up«-Knoten auswählen" #. Make WINDOW display the last node of this info file. #: info/session.c:1737 msgid "Select the last node in this file" msgstr "Den letzten Knoten dieser Datei auswählen" # checkit #: info/session.c:1750 info/session.c:1768 msgid "This window has no additional nodes" msgstr "Dies Fenster hat keine weiteren Knoten" #. Make WINDOW display the first node of this info file. #: info/session.c:1759 msgid "Select the first node in this file" msgstr "Den ersten Knoten dieser Datei auswählen" #: info/session.c:1778 msgid "Select the last item in this node's menu" msgstr "Den letzten Punkt des Menüs dieses Knotens auswählen" #. Use KEY (a digit) to select the Nth menu item in WINDOW->node. #: info/session.c:1784 msgid "Select this menu item" msgstr "Diesen Menüpunkt auswählen" #: info/session.c:1813 #, c-format msgid "There aren't %d items in this menu." msgstr "Es sind keine %d Punkte in diesem Menü." #: info/session.c:1944 #, c-format msgid "Menu item (%s): " msgstr "Menüpunkt (%s): " #: info/session.c:1946 msgid "Menu item: " msgstr "Menüpunkt: " #: info/session.c:1951 #, c-format msgid "Follow xref (%s): " msgstr "Folge xref (%s): " #: info/session.c:1953 msgid "Follow xref: " msgstr "Folge xref: " #. Read a line (with completion) which is the name of a menu item, #. and select that item. #: info/session.c:2042 msgid "Read a menu item and select its node" msgstr "Einen Menüpunkt lesen und seinen Knoten auswählen" #: info/session.c:2050 msgid "Read a footnote or cross reference and select its node" msgstr "Fußnote oder Querverweis lesen und den Konote auswählen" #. Position the cursor at the start of this node's menu. #: info/session.c:2056 msgid "Move to the start of this node's menu" msgstr "Zum Anfang des Menüs dieses Knotens bewegen" #: info/session.c:2080 msgid "Visit as many menu items at once as possible" msgstr "So viele Menüpunkte wie möglich auf einmal besuchen" #. Read a line of input which is a node name, and go to that node. #: info/session.c:2108 msgid "Read a node name and select it" msgstr "Den Namen eines Knotens lesen und diesen auswählen" #: info/session.c:2169 info/session.c:2173 msgid "Goto Node: " msgstr "Gehe nach Knoten: " #: info/session.c:2194 msgid "Read a manpage reference and select it" msgstr "Einen Verweis auf eine Manpage lesen und diese auswählen" #: info/session.c:2198 msgid "Get Manpage: " msgstr "Hole Manpage: " #. Move to the "Top" node in this file. #: info/session.c:2228 msgid "Select the node `Top' in this file" msgstr "Den Knoten »Top« dieser Datei auswählen" #. Notice that the node "Top" is special, and doesn't have to #. be referenced. #: info/session.c:2230 makeinfo/makeinfo.c:5145 makeinfo/makeinfo.c:5228 msgid "Top" msgstr "Top" #. Move to the node "(dir)Top". #: info/session.c:2234 msgid "Select the node `(dir)'" msgstr "Den Knoten »(dir)« auswählen" #: info/session.c:2254 #, c-format msgid "Kill node (%s): " msgstr "Kille Knoten (%s): " #: info/session.c:2307 #, c-format msgid "Cannot kill node `%s'" msgstr "Kann Knoten »%s« nicht killen" #: info/session.c:2317 msgid "Cannot kill the last node" msgstr "Der letzte Knoten kann nicht gekillt werden" #: info/session.c:2401 msgid "Select the most recently selected node" msgstr "Den zuletzt gewählten Knoten auswählen" #. Kill named node. #: info/session.c:2407 msgid "Kill this node" msgstr "Diesen Knoten killen" #. Read the name of a file and select the entire file. #: info/session.c:2415 msgid "Read the name of a file and select it" msgstr "Den Namen einer Datei lesen und diese auswählen" #: info/session.c:2419 msgid "Find file: " msgstr "Datei finden: " #: info/session.c:2436 #, c-format msgid "Cannot find \"%s\"." msgstr "Kann »%s« nicht finden." #: info/session.c:2483 info/session.c:2608 #, c-format msgid "Could not create output file \"%s\"." msgstr "Ausgabe-Datei »%s« kann nicht angelegt werden." #: info/session.c:2496 info/session.c:2625 info/session.c:2671 msgid "Done." msgstr "Fertig." #: info/session.c:2553 #, c-format msgid "Writing node \"(%s)%s\"..." msgstr "Schreibe Knoten (%s)%s" #: info/session.c:2556 #, c-format msgid "Writing node \"%s\"..." msgstr "Knoten »%s« schreiben..." #: info/session.c:2634 msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND" msgstr "Den Inhalt dieses Knotens durch INFO_PRINT_COMMAND pipen" #: info/session.c:2654 #, c-format msgid "Cannot open pipe to \"%s\"." msgstr "Kann nicht nach »%s« pipen." #: info/session.c:2661 #, c-format msgid "Printing node \"(%s)%s\"..." msgstr "Drucke Knoten »(%s)%s«..." #: info/session.c:2664 #, c-format msgid "Printing node \"%s\"..." msgstr "Drucke Knoten »%s«..." #: info/session.c:2896 #, c-format msgid "Searching subfile \"%s\"..." msgstr "Unterdatei »%s« wird durchsucht..." #: info/session.c:2946 msgid "Read a string and search for it" msgstr "Eine Zeichenkette einlesen und danach suchen" # checkit #: info/session.c:2966 #, c-format msgid "%s for string [%s]: " msgstr "%s nach Zeichenkette [%s]: " #: info/session.c:2967 msgid "Search backward" msgstr "Suche rückwärts" #: info/session.c:2967 msgid "Search" msgstr "Suche" #: info/session.c:2994 msgid "Search failed." msgstr "Suche fehlgeschlagen." #: info/session.c:3020 info/session.c:3026 msgid "Search interactively for a string as you type it" msgstr "Interaktiv nach einer Zeichenkette während der Eingabe suchen" #: info/session.c:3120 msgid "I-search backward: " msgstr "Interactive Suche rückwarts: " #: info/session.c:3122 msgid "I-search: " msgstr "Interactive Suche" # checkit #: info/session.c:3147 msgid "Failing " msgstr "Fehlgeschlagen " #: info/session.c:3512 msgid "No cross references in this node." msgstr "Keine Querverweise in diesem Knoten." #: info/session.c:3579 msgid "Move to the previous cross reference" msgstr "Zum vorigen Querverweis bewegen" #: info/session.c:3588 msgid "Move to the next cross reference" msgstr "Zum nächsten Querverweis bewegen" #: info/session.c:3598 msgid "Select reference or menu item appearing on this line" msgstr "Verweis oder Menüpunkt auswählen, der auf dieser Zeile erscheint" # checkit #. **************************************************************** #. #. Miscellaneous Info Commands #. #. **************************************************************** #. What to do when C-g is pressed in a window. #: info/session.c:3620 msgid "Cancel current operation" msgstr "Momentane Operation abbrechen" #: info/session.c:3627 msgid "Quit" msgstr "Ende" #: info/session.c:3636 msgid "Move to the cursor to a specific line of the window" msgstr "Den Cursor nach einer bestimmten Zeile des Fensters bewegen" #. Clear the screen and redraw its contents. Given a numeric argument, #. move the line the cursor is on to the COUNT'th line of the window. #: info/session.c:3668 msgid "Redraw the display" msgstr "Anzeige erneut darstellen" #. This command does nothing. It is the fact that a key is bound to it #. that has meaning. See the code at the top of info_session (). #: info/session.c:3705 msgid "Quit using Info" msgstr "Info beenden" #: info/session.c:3728 #, c-format msgid "Unknown command (%s)." msgstr "Unbekannter Befehl (%s)." #: info/session.c:3733 msgid "\"\" is invalid" msgstr "\"\" ist ungültig" #: info/session.c:3735 #, c-format msgid "\"%s\" is invalid" msgstr "\"%s\" ist ungültig" #: info/session.c:3958 msgid "Add this digit to the current numeric argument" msgstr "Diese Zahl dem aktuellen numerischen Argument hinzufügen" #: info/session.c:3967 msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument" msgstr "Beginne (oder multipliziere mit 4) das aktuelle nummerische Argument" #: info/session.c:3982 msgid "Internally used by \\[universal-argument]" msgstr "Intern gebraucht von \\[universal-argument]" #: info/tilde.c:362 msgid "readline: Out of virtual memory!\n" msgstr "readline: Kein Speicher mehr!\n" #: info/variables.c:40 msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically" msgstr "Wenn »On«, dann erscheinen und verschwinden Fußnoten automatisch" #: info/variables.c:44 msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows" msgstr "" "Wenn »On«, dann werden beim Anlegen oder Löschen eines Fensters die anderen " "Fenster angepasst" #: info/variables.c:48 msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell" msgstr "Wenn »On«, dann den Bildschirm blinken lassen, kein akustisches Signal" #: info/variables.c:52 msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring" msgstr "Wenn »On«, dann lassen Fehler ein akustisches Signal ertönen" # checkit #: info/variables.c:56 msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed" msgstr "" "Wenn »On«, Info \"garbage collectet\" Dateien, die ausgepackt werden müssen" #: info/variables.c:59 msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted" msgstr "" "Wenn »On«, die übereinstimmende gefundene Zeichenkette wird gekennzeichnet" #: info/variables.c:63 msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node" msgstr "" "Kontrolliert, was passiert, wenn »scrollen« am Ende eines Knotens veranlasst " "wird" #: info/variables.c:67 msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window" msgstr "" "Anzahl der Zeilen zu »scrollen«, wenn der Cursor aus dem Fenster bewegt wird" #: info/variables.c:71 msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters" msgstr "Wenn »On«, dann akzeptiert Info ISO-Latin-Zeichen und zeigt diese an" #: info/variables.c:77 msgid "Explain the use of a variable" msgstr "Den Zweck einer Variablen erklären" #. Get the variable's name. #: info/variables.c:83 msgid "Describe variable: " msgstr "Beschreibe Variable: " #: info/variables.c:102 msgid "Set the value of an Info variable" msgstr "Den Wert einer Info-Variablen setzen" #. Get the variable's name and value. #: info/variables.c:108 msgid "Set variable: " msgstr "Setze Variable: " #: info/variables.c:126 #, c-format msgid "Set %s to value (%d): " msgstr "Setze %s auf den Wert (%d): " #: info/variables.c:167 #, c-format msgid "Set %s to value (%s): " msgstr "Setze %s auf den Wert (%s): " #: info/window.c:1102 msgid "--*** Tags out of Date ***" msgstr "--*** Tags veraltet ***" #. strlen (location_indicator). #. 10 for the decimal representation of the number of lines in this #. node, and the remainder of the text that can appear in the line. #: info/window.c:1113 msgid "-----Info: (), lines ----, " msgstr "-----Info: (), Zeilen ----, " #: info/window.c:1120 #, c-format msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--" msgstr "-%s---Info: %s, %d Zeilen --%s--" #: info/window.c:1124 #, c-format msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--" msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d Zeilen --%s--" #: info/window.c:1131 #, c-format msgid " Subfile: %s" msgstr " Unterdatei: %s" #: lib/getopt.c:672 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:696 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:701 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:718 lib/getopt.c:891 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "" #. --option #: lib/getopt.c:747 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "" #. +option or -option #: lib/getopt.c:751 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:777 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:780 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:810 lib/getopt.c:940 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:857 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:875 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: makeinfo/makeinfo.c:893 #, c-format msgid "%s:%d: warning: " msgstr "%s:%d: Warnung: " #: makeinfo/makeinfo.c:916 msgid "Too many errors! Gave up.\n" msgstr "Zu viele Fehler! Abbruch.\n" #: makeinfo/makeinfo.c:975 makeinfo/makeinfo.c:1000 makeinfo/makeinfo.c:1068 #, c-format msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n" msgstr "%s: %s Argument muss numerisch sein, nicht »%s«.\n" # checkit #: makeinfo/makeinfo.c:989 #, c-format msgid "Couldn't open macro expansion output `%s'" msgstr "Die Macro-Auflösung für »%s« kann nicht geöffnet werden" #: makeinfo/makeinfo.c:992 msgid "Cannot specify more than one macro expansion output" msgstr "Mehr als eine Ausgabedatei darf nicht angegeben werden" #: makeinfo/makeinfo.c:1036 #, c-format msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n" msgstr "" "%s: Arg für --paragraph-indent muss numerisch/»none«/»asis« sein, nicht " "»%s«.\n" #: makeinfo/makeinfo.c:1079 #, c-format msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n" msgstr "" "%s: Argument für --footnote-style muss »separate« oder »end« sein, nicht " "»%s«.\n" #: makeinfo/makeinfo.c:1110 #, c-format msgid "%s: missing file argument.\n" msgstr "%s: Datei-Angabe fehlt.\n" #: makeinfo/makeinfo.c:1163 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n" # Die "." am Zeilenende habe ich entfernt. -ke- #: makeinfo/makeinfo.c:1165 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n" "\n" "Translate Texinfo source documentation to a format suitable for reading\n" "with GNU Info.\n" "\n" "Options:\n" "-D VAR define a variable, as with @set.\n" "-E MACRO-OFILE process macros only, output texinfo source.\n" "-I DIR append DIR to the @include directory search path.\n" "-P DIR prepend DIR to the @include directory search path.\n" "-U VAR undefine a variable, as with @clear.\n" "--error-limit NUM quit after NUM errors (default %d).\n" "--fill-column NUM break lines at NUM characters (default %d).\n" "--footnote-style STYLE output footnotes according to STYLE:\n" " `separate' to place footnotes in their own node,\n" " `end' to place the footnotes at the end of\n" " the node in which they are defined (the default).\n" "--force preserve output even if errors.\n" "--help display this help and exit.\n" "--no-validate suppress node cross-reference validation.\n" "--no-warn suppress warnings (but not errors).\n" "--no-split suppress splitting of large files.\n" "--no-headers suppress node separators and Node: Foo headers.\n" "--output FILE, -o FILE output to FILE, and ignore any @setfilename.\n" "--paragraph-indent VAL indent paragraphs with VAL spaces (default %d).\n" " if VAL is `none', do not indent; if VAL is `asis',\n" " preserve any existing indentation.\n" "--reference-limit NUM complain about at most NUM references (default %d).\n" "--verbose report about what is being done.\n" "--version display version information and exit.\n" "\n" "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org.\n" msgstr "" "Aufruf: %s [OPTION]... TEXINFO-DATEI...\n" "\n" "Texinfo-Quelltext in ein Format übersetzen, das mit GNU Info gelesen werden\n" "kann.\n" "\n" "Optionen:\n" "-D VAR eine Variable definieren, wie mit @set\n" "-E MACRO-AUSGABEDATEI nur die Macros auflösen, Texinfo-Quelltext ausgeben\n" "-I VERZ VERZ in die Verzeichnis-Suchliste für @include " "aufnehmen\n" "-P DIR VERZ dem @include Verzeichnis-Suchpfad voranstellen\n" "-U VAR eine Variable aufheben, wie mit @clear\n" "--error-limit ZAHL nach ZAHL Fehlern beenden (Standard %d)\n" "--fill-column ZAHL Zeilen nach ZAHL Zeichen umbrechen (Standard %d)\n" "--footnote-style STYLE Fußnoten gemäß STYLE ausgeben:\n" " »separate«: Fußnoten in einen eigenen Knoten " "plazieren;\n" " »end«: Fußnoten an das Ende des Knoten setzen, " "in\n" " dem sie definiert sind (Standard)\n" "--force Ausgabe auch bei Fehlern aufbewahren\n" "--help diese Hilfe zeigen\n" "--no-validate Überprüfen der \"node\"-Querverweise unterdrücken\n" "--no-warn Warnungen unterdrücken (aber keine Fehler)\n" "--no-split Aufteilen langer Dateien unterdrücken\n" "--no-headers Knoten-Unterteiler und \"Node: Foo\" Kopfzeilen\n" " unterdrücken\n" "--output DATEI, -o DATEI\n" " Ausgabe nach DATEI und @setfilename ignorieren\n" "--paragraph-indent ZAHL/»none«/»asis«\n" " Absätze mit ZAHL Leerräumen einziehen (Standard %d);\n" " »none«: keine Leerräume\n" " »asis«: keine Veränderung hinsichtlich der Leerräume\n" "--reference-limit ZAHL bei wenigstens ZAHL Verweise melden (Standard %d)\n" "--verbose ausführlich die Bearbeitungschritte anzeigen\n" "--version Programmversion anzeigen\n" "\n" "Fehlerberichte (\"bugs\") bitte an schicken.\n" "\n" "Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste zuständig.\n" #: makeinfo/makeinfo.c:1552 #, c-format msgid "%s: getwd: %s, %s\n" msgstr "" #: makeinfo/makeinfo.c:1748 #, c-format msgid "Expected `%s'" msgstr "Erwartet »%s«" #: makeinfo/makeinfo.c:2082 #, c-format msgid "No `%s' found in `%s'" msgstr "Kein »%s« in »%s« gefunden" #: makeinfo/makeinfo.c:2132 #, c-format msgid "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n" msgstr "" "%s: Macro-Auflösung nach der Standard-Ausgabe, da auch die Info-Ausgabe nach " "dort geht.\n" #: makeinfo/makeinfo.c:2151 #, c-format msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n" msgstr "Erzeuge %s Datei »%s« von »%s«.\n" #: makeinfo/makeinfo.c:2181 #, c-format msgid "This is Info file %s, produced by Makeinfo version %d.%d" msgstr "Dies ist die Info-Datei %s, hergestellt von Makeinfo Version %d.%d" #: makeinfo/makeinfo.c:2183 #, c-format msgid " from the input file %s.\n" msgstr " aus der Eingabe-Datei %s.\n" #: makeinfo/makeinfo.c:2202 #, c-format msgid "" "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n" msgstr "" "%s: Entferne Macro-Ausgabe-Datei »%s« wegen der Fehler; --force benutzen, um " "diese beizubehalten.\n" #. If there were errors, and no --force, remove the output. #: makeinfo/makeinfo.c:2234 #, c-format msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n" msgstr "" "%s: Entferne Ausgabe-Datei »%s« wegen der Fehler; --force benutzen, um diese " "beizubehalten.\n" #. Special case. I'm not supposed to see this character by itself. #. If I do, it means there is a syntax error in the input text. #. Report the error here, but remember this brace on the stack so #. you can ignore its partner. #: makeinfo/makeinfo.c:2374 makeinfo/makeinfo.c:7629 #, c-format msgid "Misplaced %c" msgstr "Fehlplazierte %c" #: makeinfo/makeinfo.c:2461 #, c-format msgid "Unknown command `%s'" msgstr "Unbekannter Befehl »%s«" #: makeinfo/makeinfo.c:2481 msgid "NO_NAME!" msgstr "" #: makeinfo/makeinfo.c:2495 #, c-format msgid "%c%s expected `{...}'" msgstr "%c%s erwartete »{...}«" #: makeinfo/makeinfo.c:2528 msgid "Unmatched }" msgstr "Nicht übereinstimmende }" #: makeinfo/makeinfo.c:2576 #, c-format msgid "%c%s missing close brace" msgstr "%c%s fehlende schließende Klammer" # checkit # üs? -ke- #: makeinfo/makeinfo.c:3372 msgid "Broken-Type in insertion_type_pname" msgstr "" #: makeinfo/makeinfo.c:3438 msgid "Enumeration stack overflow" msgstr "Nummerierungsstack-Überlauf" #: makeinfo/makeinfo.c:3470 #, c-format msgid "lettering overflow, restarting at %c" msgstr "Buchstaben-Zählungs-Überlauf, beginne wieder bei %c" # checkit # übersetzen? -ke- #: makeinfo/makeinfo.c:3509 msgid "* Menu:\n" msgstr "* Menü:\n" # checkit #: makeinfo/makeinfo.c:3593 #, c-format msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem" msgstr "%s erfordert ein Argument: der Formatierer für %citem" #: makeinfo/makeinfo.c:3697 #, c-format msgid "`%cend' expected `%s', but saw `%s'" msgstr "»%cend« erwartete »%s«, aber bekam »%s«" # checkit #: makeinfo/makeinfo.c:3810 #, c-format msgid "No matching `%cend %s'" msgstr "Nicht übereinstimmende »%cend %s«" #: makeinfo/makeinfo.c:3949 #, c-format msgid "How did @%s end up in cm_special_char?\n" msgstr "Zu was führt @%s in cm_special_char?\n" #. This error message isn't perfect if the argument is multiple #. characters, but it doesn't seem worth getting right. #: makeinfo/makeinfo.c:3963 #, c-format msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'" msgstr "%c%s erwartet »i« oder »j« als Argument, nicht »%c«" #: makeinfo/makeinfo.c:3967 #, c-format msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument" msgstr "%c%s erwartet einen einzigen Buchstaben »i« oder »j« als Argument" #: makeinfo/makeinfo.c:3979 msgid "January" msgstr "Januar" #: makeinfo/makeinfo.c:3979 msgid "February" msgstr "Februar" #: makeinfo/makeinfo.c:3979 msgid "March" msgstr "März" #: makeinfo/makeinfo.c:3979 msgid "April" msgstr "April" #: makeinfo/makeinfo.c:3979 msgid "May" msgstr "Mai" #: makeinfo/makeinfo.c:3980 msgid "June" msgstr "Juni" #: makeinfo/makeinfo.c:3980 msgid "July" msgstr "Juli" #: makeinfo/makeinfo.c:3980 msgid "August" msgstr "August" #: makeinfo/makeinfo.c:3980 msgid "September" msgstr "September" #: makeinfo/makeinfo.c:3980 msgid "October" msgstr "Oktober" #: makeinfo/makeinfo.c:3981 msgid "November" msgstr "November" #: makeinfo/makeinfo.c:3981 msgid "December" msgstr "Dezember" #: makeinfo/makeinfo.c:4039 #, c-format msgid "%c%s expects a single character as an argument" msgstr "%c%s erwartet einen einzigen Buchstaben als Argument" #: makeinfo/makeinfo.c:4153 #, c-format msgid "%c%s is obsolete" msgstr "%c%s ist obsolet" #: makeinfo/makeinfo.c:4325 #, c-format msgid "Node with %ctop as a section already exists" msgstr "Konoten mit %ctop als Abschnitt existiert bereits" #: makeinfo/makeinfo.c:4337 #, c-format msgid "Here is the %ctop node" msgstr "Hier ist der Knoten %ctop" #: makeinfo/makeinfo.c:4356 #, c-format msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s" msgstr "%ctop vor %cnode gebraucht, als Standard %s genommen" #: makeinfo/makeinfo.c:4431 #, c-format msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead" msgstr "%c%s ist obsolet; stattdessen %c%s benutzen" #: makeinfo/makeinfo.c:4680 #, c-format msgid "Node `%s' multiply defined (line %d is first definition at)" msgstr "Knoten »%s« mehrfach definiert (in Zeile %d ist erste Definition)" #: makeinfo/makeinfo.c:4753 #, c-format msgid "Formatting node %s...\n" msgstr "Formatiere Knoten %s...\n" #: makeinfo/makeinfo.c:4802 #, c-format msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g. %c%s)" msgstr "Knoten »%s« erfordert eine Abschnitt-Angabe (z.B. %c%s)" #: makeinfo/makeinfo.c:5085 #, c-format msgid "Node `%s''s Next field not pointed back to" msgstr "\"Next field\" des Knotens »%s« verweist nicht zurück nach" # checkit #: makeinfo/makeinfo.c:5090 #, c-format msgid "This node (`%s') is the one with the bad `Prev'" msgstr "Dieser Knoten (»%s«) hat schlechten(?) \"Prev\"-Eintrag" #: makeinfo/makeinfo.c:5130 #, c-format msgid "Node `%s's Prev field not pointed back to" msgstr "Das \"Prev field\" des Knotens »%s« verweist nicht zurück nach" # checkit #: makeinfo/makeinfo.c:5134 #, c-format msgid "This node (`%s') has the bad Next" msgstr "Dieser Knoten (»%s«) hat schlechten(?) \"Next\"-Eintrag" #: makeinfo/makeinfo.c:5146 #, c-format msgid "Node `%s' missing Up field" msgstr "Dem Knoten »%s« fehlt ein \"Up field\"" #: makeinfo/makeinfo.c:5186 #, c-format msgid "`%s' has an Up field of `%s', but `%s' has no menu item for `%s'" msgstr "" "»%s« hat ein \"Up field\" von »%s«, aber »%s« hat keinen Menü-Eintrag für " "»%s«" #: makeinfo/makeinfo.c:5217 #, c-format msgid "node `%s' has been referenced %d times" msgstr "auf Knoten »%s« wird %d mal verwiesen" #: makeinfo/makeinfo.c:5229 #, c-format msgid "unreferenced node `%s'" msgstr "auf Knoten »%s« wird nicht verwiesen" # checkit #: makeinfo/makeinfo.c:5256 #, c-format msgid "%s reference to nonexistent node `%s'" msgstr "Verweis %s auf den nicht existierenden Knoten »%s«" #: makeinfo/makeinfo.c:5668 makeinfo/makeinfo.c:5680 #, c-format msgid "%cmenu seen before first node" msgstr "%cmenu festgestellt, bevor der erste Knoten definiert wurde" #: makeinfo/makeinfo.c:5669 makeinfo/makeinfo.c:5681 msgid "creating `Top' node" msgstr "»Top«-Knoten wird angelegt" # checkit #: makeinfo/makeinfo.c:5794 #, c-format msgid "`.' or `,' must follow cross reference, not %c" msgstr "».« or »,« muss einem Querverweis folgen, nicht %c" #: makeinfo/makeinfo.c:5962 #, c-format msgid "@image file `%s' unreadable: %s" msgstr "@image-Datei »%s« nicht lesbar: %s" #: makeinfo/makeinfo.c:5966 msgid "@image missing filename argument" msgstr "@image fehlt als Argument ein Dateiname" #: makeinfo/makeinfo.c:6067 #, c-format msgid "%s requires letter or digit" msgstr "%s erfordert einen Buchstaben oder eine Zahl" #: makeinfo/makeinfo.c:6152 #, c-format msgid "Unmatched `%c%s'" msgstr "Nicht übereinstimmende »%c%s«" #: makeinfo/makeinfo.c:6159 #, c-format msgid "`%c%s' needs something after it" msgstr "»%c%s« braucht etwas Nachfolgendes" # checkit #: makeinfo/makeinfo.c:6165 #, c-format msgid "Bad argument to `%s', `%s', using `%s'" msgstr "Falsches Argument für »%s«, »%s«, wenn »%s« benutzt wird" # checkit #: makeinfo/makeinfo.c:6338 #, c-format msgid "{No Value For \"%s\"}" msgstr "{Kein Wert Für »%s«}" #: makeinfo/makeinfo.c:6388 #, c-format msgid "%c%s requires a name" msgstr "%c%s erfordert einen Namen" #: makeinfo/makeinfo.c:6496 #, c-format msgid "Reached eof before matching @end %s" msgstr "Das Ende der Datei vor dem erforderlichen @end %s erreicht" #: makeinfo/makeinfo.c:6722 #, c-format msgid "The `%c%s' command is meaningless within a `@%s' block" msgstr "Der »%c%s«-Befehl ist sinnlos innerhalb eines »@%s«-Blocks" #: makeinfo/makeinfo.c:6731 #, c-format msgid "%citemx is not meaningful inside of a `%s' block" msgstr "%citemx ist nicht sinnvoll innerhalb eines »@%s«-Blocks" # checkit #: makeinfo/makeinfo.c:6844 #, c-format msgid "%c%s found outside of an insertion block" msgstr "%c%s außerhalb eines Einfügungsblocks gefunden" # checkit #: makeinfo/makeinfo.c:6935 #, c-format msgid "Missing `}' in %cdef arg" msgstr "Fehlende »}« in »%cdef«-Argument" #: makeinfo/makeinfo.c:7144 makeinfo/makeinfo.c:7164 msgid "Function" msgstr "" #: makeinfo/makeinfo.c:7148 msgid "Macro" msgstr "" #: makeinfo/makeinfo.c:7152 msgid "Special Form" msgstr "" #: makeinfo/makeinfo.c:7156 makeinfo/makeinfo.c:7168 msgid "Variable" msgstr "" #: makeinfo/makeinfo.c:7160 msgid "User Option" msgstr "Benutzer-Option" #: makeinfo/makeinfo.c:7172 msgid "Instance Variable" msgstr "" #: makeinfo/makeinfo.c:7176 makeinfo/makeinfo.c:7180 msgid "Method" msgstr "" # checkit #: makeinfo/makeinfo.c:7335 #, c-format msgid "Must be in a `%s' insertion in order to use `%s'x" msgstr "Muss in einer »%s«-Einfügung sein, wenn »%s«x benutzt werden soll" # checkit #: makeinfo/makeinfo.c:7407 #, c-format msgid "%csp requires a positive numeric argument" msgstr "»%csp« erfordert ein positives numerisches Argument" #: makeinfo/makeinfo.c:7650 msgid "asis" msgstr "genau" #: makeinfo/makeinfo.c:7652 msgid "none" msgstr "kein" #: makeinfo/makeinfo.c:7674 #, c-format msgid "Bad argument to %c%s" msgstr "Falsches Argument für »%c%s«" #: makeinfo/makeinfo.c:7966 #, c-format msgid "Unknown index `%s'" msgstr "Unbekannter Index »%s«" #: makeinfo/makeinfo.c:8031 #, c-format msgid "Index `%s' already exists" msgstr "Index »%s« ist schon vorhanden" #: makeinfo/makeinfo.c:8062 #, c-format msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex" msgstr "Unbekannter Index »%s« und /oder unbekannter »%s« in @synindex" #: makeinfo/makeinfo.c:8251 #, c-format msgid "Unknown index `%s' in @printindex" msgstr "Unbekannter Index »%s« in @printindex" # übersetzen? -ke- #: makeinfo/makeinfo.c:8266 msgid "" "* Menu:\n" "\n" msgstr "" "* Menü:\n" "\n" #: makeinfo/makeinfo.c:8453 #, c-format msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'" msgstr "»%c%s« braucht das Argument in der Form »{...}«, nicht nur »%s«" #: makeinfo/makeinfo.c:8468 #, c-format msgid "No closing brace for footnote `%s'" msgstr "Keine schließende Klammer für Fußnote »%s«" # checkit #: makeinfo/makeinfo.c:8507 msgid "Footnote defined without parent node" msgstr "Fußnote definiert ohne einen Eltern-\"node\"" #: makeinfo/makeinfo.c:8539 msgid "-Footnotes" msgstr "-Fußnoten" #: makeinfo/makeinfo.c:8594 msgid "" "---------- Footnotes ----------\n" "\n" msgstr "" "----------- Fußnoten -----------\n" "\n" #: makeinfo/makeinfo.c:8690 #, c-format msgid "macro `%s' previously defined" msgstr "Macro »%s« ist bereits definiert" #: makeinfo/makeinfo.c:8694 #, c-format msgid "here is the previous definition of `%s'" msgstr "Hier ist die vorangehende Definition von »%s«" #: makeinfo/makeinfo.c:8908 #, c-format msgid "Macro `%s' called with too many args" msgstr "Macro »%s« mit zu vielen Argumenten aufgerufen" #: makeinfo/makeinfo.c:9060 #, c-format msgid "%cend macro not found" msgstr "»%cend«-Macro nicht gefunden" # checkit #: makeinfo/makeinfo.c:9100 #, c-format msgid "%cquote-arg only useful when the macro takes a single argument" msgstr "" "»%cquote«-Argument ist nur sinnvoll, wenn das Macro ein einziges Argument hat" #: makeinfo/multi.c:206 #, c-format msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable" msgstr "irriger Text »%s« nach @multitable wird ignoriert" #: makeinfo/multi.c:277 #, c-format msgid "Too many columns in multitable item (max %d)" msgstr "zu viele Spalten im \"multitable\"-Eintrag (maximal %d)" # checkit #. impossible, I think. #: makeinfo/multi.c:304 msgid "multitable item not in active multitable" msgstr "\"multitable\"-Eintrag nicht in der aktiven \"multitable\"" #: makeinfo/multi.c:313 #, c-format msgid "Cannot select column #%d in multitable" msgstr "Spalte #%d kann in der \"multitable\" nicht ausgewählt werden" #: makeinfo/multi.c:404 msgid "ignoring @tab outside of multitable" msgstr "@tab außerhalb der \"multitable\" wird übergangen" # checkit #: makeinfo/multi.c:428 msgid "** Multicolumn output from last row:\n" msgstr "** Mehrspalten-Ausgabe von der letzten Zeile:\n" # checkit #: makeinfo/multi.c:431 #, c-format msgid "* column #%d: output = %s\n" msgstr "* Spalte #%d: Ausgabe = %s\n" # checkit #: util/install-info.c:123 util/install-info.c:136 msgid "virtual memory exhausted" msgstr "virtual memory exhausted" #: util/install-info.c:192 #, c-format msgid "%s: warning: " msgstr "%s: Warnung: " #: util/install-info.c:213 #, c-format msgid " for %s" msgstr " für %s" #: util/install-info.c:282 #, c-format msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n" msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n" #: util/install-info.c:290 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n" "\n" "Install INFO-FILE in the Info directory file DIR-FILE.\n" "\n" "Options:\n" "--delete Delete existing entries in INFO-FILE;\n" " don't insert any new entries.\n" "--dir-file=NAME Specify file name of Info directory file.\n" " This is equivalent to using the DIR-FILE argument.\n" "--entry=TEXT Insert TEXT as an Info directory entry.\n" " TEXT should have the form of an Info menu item line\n" " plus zero or more extra lines starting with whitespace.\n" " If you specify more than one entry, they are all added.\n" " If you don't specify any entries, they are determined\n" " from information in the Info file itself.\n" "--help Display this help and exit.\n" "--info-file=FILE Specify Info file to install in the directory.\n" " This is equivalent to using the INFO-FILE argument.\n" "--info-dir=DIR Same as --dir-file=DIR/dir.\n" "--item=TEXT Same as --entry TEXT.\n" " An Info directory entry is actually a menu item.\n" "--quiet Suppress warnings.\n" "--remove Same as --delete.\n" "--section=SEC Put this file's entries in section SEC of the directory.\n" " If you specify more than one section, all the entries\n" " are added in each of the sections.\n" " If you don't specify any sections, they are determined\n" " from information in the Info file itself.\n" "--version Display version information and exit.\n" "\n" "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org.\n" msgstr "" "Syntax: %s [OPTION]... [INFO-DATEI [VERZ-DATEI]]\n" "\n" "Installiere die INFO-DATEI in dem Info-Verzeichnis VERZ-DATEI.\n" "\n" "Optionen:\n" "--delete entferne vorhandene Einträge aus INFO-DATEI; keine neuen\n" " Einträge einfügen\n" "--dir-file=NAME Namen der Info-Verzeichnis-Datei angeben. " "Gleichbedeutend\n" " mit dem VERZ-DATEI-Argument\n" "--entry=TEXT TEXT als einen Info-Verzeichnis-Eintrag einfügen. TEXT " "soll\n" " die Form einer Zeile eines Info-Menüpunkts haben,\n" " zuzüglich Null oder mehrerer Extra-Zeilen, die mit " "Leerraum\n" " (\"whitespace\") beginnen. Wenn mehr als ein Eintrag " "angegeben\n" " wird, werden alle hinzugefügt. Wenn gar kein Eintrag\n" " angegeben wird, wird der Eintragstext der Info-Datei " "selbst\n" " entnommen.\n" "--help diese Hilfe zeigen\n" "--info-file=DATEI Info-Datei angeben, die im Verzeichnis zu installieren " "ist.\n" " Gleichbedeutend mit dem INFO-DATEI-Argument\n" "--info-dir=VERZ wie --dir-file=VERZ/dir.\n" "--item=TEXT wie --entry TEXT. Ein Info-Verzeichnis-Eintrag ist " "nämlich\n" " ein Menüpunkt\n" "--quiet Warnungen unterdrücken\n" "--remove wie --delete\n" "--section=ABSCHN stelle die Einträge dieser Datei in den Abschnitt ABSCHN\n" " des Verzeichnisses. Wenn mehr als ein --section " "angegeben\n" " wird, werden alle Einträge in jedem der Abschnitte\n" " hinzugefügt. Wenn gar kein --section angegeben wird, " "wird\n" " der Eintragstext der Info-Datei selbst entnommen.\n" "--version Programmversion anzeigen\n" "\n" "Fehlerberichte (\"bugs\") bitte an schicken.\n" "\n" "Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste zuständig.\n" #: util/install-info.c:341 msgid "" "This is the file .../info/dir, which contains the\n" "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n" "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n" "\n" "File: dir,\tNode: Top,\tThis is the top of the INFO tree\n" "\n" " This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n" " Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n" " \"h\" gives a primer for first-timers,\n" " \"mEmacs\" visits the Emacs manual, etc.\n" "\n" " In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n" " to select it.\n" "\n" "* Menu:\n" msgstr "" "Dies ist die Datei .../info/dir, die den obersten Knoten der\n" "Info-Hierarchie enthält, genannt (dir)Top.\n" "Beim ersten Aufruf von Info geht es bei diesem Knoten los.\n" "\n" "Date: dir Knoten: Top Dies ist »top« des INFO-Baums\n" "\n" " Dieser Verzeichnis-Knoten zeigt ein Menü aller Hauptpunkte an.\n" " Beenden mit \"q\", \"?\" listet alle Info-Befehle auf, \"d\" kehrt nach " "hierher\n" " zurück, \"h\" gibt eine Einsteiger-Hilfe,\n" " \"mEmacs\" besucht das Emacs-Manual, etc.\n" "\n" " Im Emacs kann man mit mouse-button-2 auf einen Menüpunkt oder einen\n" " Querverweis klicken, um einen solchen auswählen.\n" "\n" "* Menü:\n" #: util/install-info.c:364 #, c-format msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n" msgstr "%s: kann nicht gelesen (%s) und kann nicht angelegt werden (%s)\n" #: util/install-info.c:464 util/install-info.c:474 #, c-format msgid "%s: Specify the Info directory only once.\n" msgstr "%s: Info-Verzeichnis nur einmal angeben.\n" #: util/install-info.c:502 #, c-format msgid "%s: Specify the Info file only once.\n" msgstr "%s: Info-Datei nur einmal angeben.\n" # checkit #: util/install-info.c:550 #, c-format msgid "excess command line argument `%s'" msgstr "Kommandozeilen-Argument »%s« wird übergangen" #: util/install-info.c:554 msgid "No input file specified; try --help for more information." msgstr "Keine Eingabe-Datei angegeben; »--help« gibt weitere Informationen." #: util/install-info.c:556 msgid "No dir file specified; try --help for more information." msgstr "Keine dir-Datei angegeben; »--help« gibt weitere Informationen." #: util/install-info.c:608 util/install-info.c:631 msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY" msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY ohne END-INFO-DIR-ENTRY" #: util/install-info.c:627 msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY" msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY ohne START-INFO-DIR-ENTRY" #. No need to abort here, the original info file may not have #. the requisite Texinfo commands. This is not something an #. installer should have to correct (it's a problem for the #. maintainer), and there's no need to cause subsequent parts of #. `make install' to fail. #: util/install-info.c:641 #, c-format msgid "no info dir entry in `%s'" msgstr "Kein Info-Verzeichnis-Eintrag in »%s«" #: util/install-info.c:852 #, c-format msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'" msgstr "Menüpunkt »%s« bereits vorhanden, für Datei »%s«" #: util/install-info.c:875 #, c-format msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted" msgstr "keine Einträge für »%s« gefunden; nichts entfernt" #: util/texindex.c:253 msgid "keep temporary files around after processing" msgstr "temporäre Dateien bis nach der Verarbeitung aufheben" #: util/texindex.c:255 msgid "do not keep temporary files around after processing (default)" msgstr "keine temporäre Dateien bis nach der Verarbeitung aufheben (Standard)" #: util/texindex.c:257 msgid "send output to FILE" msgstr "Ausgabe nach DATEI schicken" #: util/texindex.c:259 msgid "display version information and exit" msgstr "Programmversion anzeigen" #: util/texindex.c:261 msgid "display this help and exit" msgstr "diese Hilfe anzeigen" #: util/texindex.c:272 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI...\n" #: util/texindex.c:273 msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n" msgstr "Erzeuge einen sortierten Index für jede TeX-Ausgabedatei.\n" #. Avoid trigraph nonsense. #: util/texindex.c:275 msgid "Usually FILE... is `foo.??' for a document `foo.texi'.\n" msgstr "DATEI... ist normalerweise »foo.??« für ein Dokument »foo.texi«.\n" #: util/texindex.c:276 msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Optionen:\n" #: util/texindex.c:290 msgid "" "\n" "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org." msgstr "" "\n" "Fehler (\"bugs\") bitte an melden.\n" "\n" "Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste zuständig." #: util/texindex.c:917 util/texindex.c:951 util/texindex.c:1027 #: util/texindex.c:1055 #, c-format msgid "%s: not a texinfo index file" msgstr "%s: keine Texinfo-Indexdatei" #: util/texindex.c:1012 #, c-format msgid "failure reopening %s" msgstr "Fehler beim Wiederöffnen von »%s«" # checkit #: util/texindex.c:1325 #, c-format msgid "entry %s follows an entry with a secondary name" msgstr "Eintrag »%s« folgt einem Eintrag mit einem Zweitnamen" #: util/texindex.c:1663 #, c-format msgid "%s; for file `%s'.\n" msgstr "%s; für Datei »%s«.\n" # checkit #: util/texindex.c:1724 #, c-format msgid "Virtual memory exhausted in %s ()! Needed %d bytes." msgstr "Virtual memory exhausted in %s ()! Needed %d bytes."