# Japanese messages for gcc 3.0 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Daisuke Yamashita , 1999-2001 # Masahito Yamaga , 1999. # IIDA Yosiaki , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcc 3.0\n" "POT-Creation-Date: 2004-02-06 01:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2001-12-05 22:47+0900\n" "Last-Translator: Daisuke Yamashita \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" #: cppexp.c:1253 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgstr "古い C では単項プラス演算子を拒否します" #: cpperror.c:176 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: cppcharset.c:653 #, fuzzy, c-format msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" msgstr "NaN から符合無し整数への変換です" #: cppcharset.c:656 msgid "iconv_open" msgstr "" #. FIXME: should be DL_SORRY #: cppcharset.c:664 #, c-format msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" msgstr "" #: cppcharset.c:808 #, fuzzy msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" msgstr "ユニバーサル文字名 `\\U%08x' は識別子の中では有効ではありません" #: cppcharset.c:811 #, fuzzy, c-format msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" msgstr "'\\%c' の意味は -traditional をつけた場合と異なります" #: cppcharset.c:837 #, fuzzy, c-format msgid "incomplete universal character name %.*s" msgstr "無効な ユニバーサル文字名" #: cppcharset.c:849 #, fuzzy, c-format msgid "%.*s is not a valid universal character" msgstr "不適切なユニバーサルキャラクタ名" #: cppcharset.c:859 #, fuzzy, c-format msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" msgstr "ユニバーサル文字名 `\\U%08x' は識別子の中では有効ではありません" #: cppcharset.c:863 #, fuzzy, c-format msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" msgstr "ユニバーサル文字名 `\\U%08x' は識別子の中では有効ではありません" #: cppcharset.c:898 msgid "converting UCN to source character set" msgstr "" #: cppcharset.c:902 msgid "converting UCN to execution character set" msgstr "" #: cppcharset.c:967 #, fuzzy msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" msgstr "'\\a' の意味は -traditional をつけた場合と異なります" #: cppcharset.c:984 f/lex.c:580 msgid "\\x used with no following hex digits" msgstr "\\x に、それに続くはずの 16 進数がありません" #: cppcharset.c:991 msgid "hex escape sequence out of range" msgstr "16 進エスケープシーケンスが範囲外です" #: cppcharset.c:1030 msgid "octal escape sequence out of range" msgstr "8 進エスケープシーケンスが範囲外です" #: cppcharset.c:1098 #, fuzzy msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" msgstr "'\\a' の意味は -traditional をつけた場合と異なります" #: cppcharset.c:1105 #, c-format msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" msgstr "非 ISO 標準のエスケープシーケンス, '\\%c'" #: cppcharset.c:1113 #, c-format msgid "unknown escape sequence '\\%c'" msgstr "不明なエスケープシーケンス '\\%c'" #: cppcharset.c:1116 #, fuzzy, c-format msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'" msgstr "不明なエスケープシーケンス '\\%c'" #: cppcharset.c:1122 #, fuzzy msgid "converting escape sequence to execution character set" msgstr "文字に対するエスケープシーケンスが範囲を外れています" #: cppcharset.c:1181 msgid "converting to execution character set" msgstr "" #: cppcharset.c:1244 cppcharset.c:1307 #, fuzzy msgid "character constant too long for its type" msgstr "文字定数が長すぎます" #: cppcharset.c:1247 msgid "multi-character character constant" msgstr "複数文字からなる文字定数" #: cppcharset.c:1339 msgid "empty character constant" msgstr "空の文字定数" #: cppcharset.c:1378 #, c-format msgid "failure to convert %s to %s" msgstr "" #: cpperror.c:110 diagnostic.def:5 msgid "warning: " msgstr "警告: " #: cpperror.c:112 msgid "internal error: " msgstr "内部エラー: " #: cpperror.c:174 #, fuzzy msgid "stdout" msgstr "構造体" #: cppexp.c:192 #, fuzzy msgid "too many decimal points in number" msgstr "`asm' 中の代替キーワードが多すぎます" #: cppexp.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" msgstr "無効な句読点 `%c' が制約内にあります" #: cppexp.c:218 #, fuzzy msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" msgstr "16 進浮動小数定数がべき乗を持ちません" #: cppexp.c:227 #, fuzzy msgid "exponent has no digits" msgstr "浮動小数定数のべき数が、アラビア数字を持っていません" #: cppexp.c:234 #, fuzzy msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" msgstr "16 進浮動小数定数がべき乗を持ちません" #: cppexp.c:240 #, fuzzy, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgstr "接尾辞 '%.*s' は整数定数には無効です" #: cppexp.c:250 cppexp.c:275 #, fuzzy, c-format msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgstr "古い C では 'f' 接尾辞が拒否されます" #: cppexp.c:261 #, fuzzy, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" msgstr "接尾辞 '%.*s' は整数定数には無効です" #: cppexp.c:283 #, fuzzy msgid "use of C99 long long integer constant" msgstr "ISO C89 では long long 整数定数を禁じます" #: cppexp.c:290 #, fuzzy msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgstr "#if 式の中では文字列定数が使えません" #: cppexp.c:376 #, fuzzy msgid "integer constant is too large for its type" msgstr "整数定数が大きすぎるので unsigned になりました" #: cppexp.c:388 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgstr "整数定数が大きすぎるので unsigned になりました" #: cppexp.c:470 msgid "missing ')' after \"defined\"" msgstr "\"defined\" の後ろの ')' が欠けています" #: cppexp.c:477 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgstr "\"defined\" 演算子は識別子を要求します" #: cppexp.c:485 #, c-format msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgstr "(C++ では \"%s\" が \"%s\" の代替トークンです)" #: cppexp.c:495 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgstr "" #: cppexp.c:531 #, fuzzy msgid "floating constant in preprocessor expression" msgstr "整数がプリプロセッサ式内でオーバーフローしました" #: cppexp.c:537 #, fuzzy msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgstr "整数がプリプロセッサ式内でオーバーフローしました" #: cppexp.c:582 #, c-format msgid "\"%s\" is not defined" msgstr "\"%s\" は定義されていません" #: cppexp.c:714 cppexp.c:743 #, c-format msgid "missing binary operator before token \"%s\"" msgstr "" #: cppexp.c:734 #, fuzzy, c-format msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" msgstr "整数がプリプロセッサ式内でオーバーフローしました" #: cppexp.c:753 #, fuzzy msgid "void expression between '(' and ')'" msgstr "式文が無効です" #: cppexp.c:756 #, fuzzy msgid "#if with no expression" msgstr " throw された式の中" #: cppexp.c:758 #, fuzzy, c-format msgid "operator '%s' has no right operand" msgstr "反復子 `%s' は非整数型です" #: cppexp.c:784 msgid " ':' without preceding '?'" msgstr "" #: cppexp.c:811 #, fuzzy msgid "unbalanced stack in #if" msgstr "対応していない #endif" #: cppexp.c:830 #, fuzzy, c-format msgid "impossible operator '%u'" msgstr "ありえない演算子 '%s'" #: cppexp.c:922 #, fuzzy msgid "missing ')' in expression" msgstr "定数式が欠けているか無効です" #: cppexp.c:943 msgid "'?' without following ':'" msgstr "" #: cppexp.c:953 msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgstr "整数がプリプロセッサ式内でオーバーフローしました" #: cppexp.c:958 #, fuzzy msgid "missing '(' in expression" msgstr "定数式が欠けているか無効です" #: cppexp.c:990 #, c-format msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgstr "" #: cppexp.c:995 #, c-format msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgstr "" #: cppexp.c:1352 msgid "comma operator in operand of #if" msgstr "カンマ演算子が #if 演算子の中にあります" #: cppexp.c:1483 msgid "division by zero in #if" msgstr "#if でゼロ除算が発生しました" #: cppfiles.c:375 msgid "NULL directory in find_file" msgstr "" #: cppfiles.c:402 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgstr "" #: cppfiles.c:405 msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgstr "" #: cppfiles.c:463 #, c-format msgid "%s is a block device" msgstr "%s はブロックデバイスです" #: cppfiles.c:480 #, c-format msgid "%s is too large" msgstr "%s は大きすぎます" #: cppfiles.c:515 #, c-format msgid "%s is shorter than expected" msgstr "%s が本来よりも短いです" #: cppfiles.c:714 #, fuzzy, c-format msgid "no include path in which to search for %s" msgstr "%s を見つけるためのインクルードパスがありません" #: cppfiles.c:974 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgstr "多重 include からの保護が有益となるでしょう:\n" #: cppinit.c:389 #, fuzzy msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgstr "述語は識別子でなければなりません" #: cppinit.c:393 #, c-format msgid "" "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %" "lu bits" msgstr "" #: cppinit.c:400 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgstr "" #: cppinit.c:403 msgid "target char is less than 8 bits wide" msgstr "" #: cppinit.c:407 msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgstr "" #: cppinit.c:411 msgid "target int is narrower than target char" msgstr "" #: cppinit.c:416 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgstr "" #: cppinit.c:420 #, c-format msgid "" "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but " "the target requires %lu bits" msgstr "" #: cpplex.c:410 msgid "null character(s) ignored" msgstr "null 文字は無視されました" #: cpplex.c:445 msgid "'$' in identifier or number" msgstr "" #: cpplex.c:492 #, c-format msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgstr "汚染された '%s' 使おうとしています" #: cpplex.c:500 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgstr "__VA_ARGS__ は C99 可変引数マクロ拡張でのみ出現できます" #: cpplex.c:596 msgid "null character(s) preserved in literal" msgstr "リテラル中で null 文字が確保されました" #: cpplex.c:916 msgid "unterminated comment" msgstr "終端されていないコメント" #: cpplex.c:927 #, fuzzy msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgstr "C++ スタイルのコメントは ISO C89 では許されません" #: cpplex.c:929 msgid "(this will be reported only once per input file)" msgstr "(これは入力ファイルにつき一回だけ報告されます)" #: cpplex.c:934 msgid "multi-line comment" msgstr "複数行のコメント" #: cpplex.c:1198 #, fuzzy, c-format msgid "unspellable token %s" msgstr "綴れないトークン %s です" #: cpplib.c:218 #, c-format msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgstr "余分なトークンが #%s ディレクティブの終りにあります" #: cpplib.c:304 #, c-format msgid "#%s is a GCC extension" msgstr "#%s は GCC の拡張です" #: cpplib.c:316 msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgstr "古い C では #elif を使わない方がいいです" #: cpplib.c:319 #, c-format msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgstr "古い C では、インデントされた # の #%s を無視します" #: cpplib.c:323 #, c-format msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgstr "インデントされた # がある古い C からは #%s を隠すことをお勧めします" #: cpplib.c:345 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgstr "" #: cpplib.c:365 #, fuzzy msgid "style of line directive is a GCC extension" msgstr "#%s は GCC の拡張です" #: cpplib.c:415 #, c-format msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgstr "無効なプリプロセスディレクティヴ #%s" #: cpplib.c:484 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgstr "\"defined\" をマクロ名としては使えません" #: cpplib.c:490 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgstr "\"%s\" は C++ の演算子であり、マクロ名として使用することはできません" #: cpplib.c:493 #, c-format msgid "no macro name given in #%s directive" msgstr "マクロ名が #%s ディレクティブ中に与えられていません" #: cpplib.c:496 msgid "macro names must be identifiers" msgstr "マクロ名は識別子でなくてはなりません" #: cpplib.c:537 #, c-format msgid "undefining \"%s\"" msgstr "\"%s\" を undef します" #: cpplib.c:609 msgid "missing terminating > character" msgstr "終端文字 > を欠いています" #: cpplib.c:662 #, c-format msgid "#%s expects \"FILENAME\" or " msgstr "#%s は \"ファイル名\" あるいは <ファイル名> を必要とします" #: cpplib.c:685 msgid "#include nested too deeply" msgstr "#include のネストが深すぎます" #: cpplib.c:723 msgid "#include_next in primary source file" msgstr "#include_next が主たるソースファイルにあります" #: cpplib.c:749 #, c-format msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgstr "\"%s\" は line ディレクティブでは無効なフラグです" #: cpplib.c:794 #, c-format msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgstr "#line の後ろの \"%s\" が正の整数ではありません" #: cpplib.c:800 msgid "line number out of range" msgstr "行番号が範囲外です" #: cpplib.c:812 cpplib.c:885 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgstr "\"%s\" は正常なファイル名ではありません" #: cpplib.c:847 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgstr "#line の後ろの \"%s\" が正の整数ではありません" #: cpplib.c:947 #, fuzzy msgid "invalid #ident directive" msgstr "無効な #ident" #: cpplib.c:1027 #, c-format msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgstr "" #: cpplib.c:1030 #, fuzzy, c-format msgid "#pragma %s %s is already registered" msgstr "クラス `%s' は既に存在します" #: cpplib.c:1033 #, c-format msgid "#pragma %s is already registered" msgstr "" #: cpplib.c:1178 msgid "#pragma once in main file" msgstr "#pragma once がメインファイルにあります" #: cpplib.c:1201 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgstr "#pragma GCC 汚染ディレクティヴが無効です" #: cpplib.c:1210 #, c-format msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgstr "既存のマクロ \"%s' を汚染します" #: cpplib.c:1231 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgstr "include ファイル外の #pragma system_header は無視されました" #: cpplib.c:1255 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find source file %s" msgstr "ソース %s が見つかりません" #: cpplib.c:1259 #, c-format msgid "current file is older than %s" msgstr "現在のファイルは %s より古いです" #: cpplib.c:1373 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgstr "_Pramga が括弧で囲まれた文字列リテラルを受け取りました" #: cpplib.c:1451 msgid "#else without #if" msgstr "#else に #if がありません" #: cpplib.c:1456 msgid "#else after #else" msgstr "#else が #else の後ろにあります" #: cpplib.c:1484 msgid "#elif without #if" msgstr "#elif に #if がありません" #: cpplib.c:1489 msgid "#elif after #else" msgstr "#elif が #else の後ろにあります" #: cpplib.c:1519 msgid "#endif without #if" msgstr "#endif に #if がありません" #: cpplib.c:1596 msgid "missing '(' after predicate" msgstr "述語の後ろの '(' を欠いています" #: cpplib.c:1611 msgid "missing ')' to complete answer" msgstr "解を補完する ')' を欠いています" #: cpplib.c:1631 msgid "predicate's answer is empty" msgstr "述語の解が空です" #: cpplib.c:1658 msgid "assertion without predicate" msgstr "述語のないアサーションです" #: cpplib.c:1660 msgid "predicate must be an identifier" msgstr "述語は識別子でなければなりません" #: cpplib.c:1744 #, c-format msgid "\"%s\" re-asserted" msgstr "\"%s\" が再アサートされました" #: cppmacro.c:125 cppmacro.c:280 #, fuzzy, c-format msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgstr "組み込みマクロ \"%s\" は無効です" #: cppmacro.c:221 #, fuzzy msgid "could not determine date and time" msgstr "依存関係の追跡のためのターゲット名が特定できませんでした" #: cppmacro.c:393 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgstr "文字列リテラルが無効です、最後の '\\' を無視します" #: cppmacro.c:476 #, c-format msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgstr "" "\"%s\" と \"%s\" を貼付けましたが正常なプリプロセッサトークンとなりません" #: cppmacro.c:514 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgstr "ISO C99 は使用されるべき残りのの引数を要求します" #: cppmacro.c:519 #, c-format msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgstr "マクロ \"%s\" は引数を %u 要求しますが、%u 個しか与えられていません" #: cppmacro.c:524 #, c-format msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgstr "マクロ \"%s\" に引数が %u 渡されましたが、%u しか受け取りません" #: cppmacro.c:635 #, c-format msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgstr "終端されていない引数リストがマクロ \"%s\" を起動しようとしました" #: cppmacro.c:738 #, c-format msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgstr "古い C では、関数的マクロ \"%s\" に引数が与えられねばなりません" #: cppmacro.c:1241 #, c-format msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgstr "マクロ仮引数 \"%s\" が重複しています" #: cppmacro.c:1286 #, c-format msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgstr "\"%s\" はマクロ仮引数リストに現れてはなりません" #: cppmacro.c:1294 msgid "macro parameters must be comma-separated" msgstr "マクロ仮引数はカンマ区切りされなければなりません" #: cppmacro.c:1311 msgid "parameter name missing" msgstr "仮引数名を欠いています" #: cppmacro.c:1326 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgstr "無名可変引数マクロは C99 で採り入れられました" #: cppmacro.c:1330 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgstr "ISO C では名前つき可変引数マクロを許しません" #: cppmacro.c:1339 msgid "missing ')' in macro parameter list" msgstr "マクロ仮引数リストで、')' を欠いています" #: cppmacro.c:1402 msgid "ISO C requires whitespace after the macro name" msgstr "ISO C ではマクロ名の後ろに空白を要求します" #: cppmacro.c:1430 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgstr "'#' にマクロ仮引数名が続いていません" #: cppmacro.c:1449 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgstr "'##' はマクロ展開の両端には出現できません" #: cppmacro.c:1588 #, fuzzy, c-format msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgstr "マクロ引数 \"%s\" は -traditional をつけると文字列化された事でしょう" #: cppmacro.c:1611 #, fuzzy, c-format msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgstr "dump_definition に 無効なハッシュタイプ %d" #: cpppch.c:84 cpppch.c:332 cpppch.c:356 cpppch.c:365 cpppch.c:371 msgid "while writing precompiled header" msgstr "" #: cpppch.c:469 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" msgstr "ラベル `%s' が使われましたが定義されていません" #: cpppch.c:481 #, c-format msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" msgstr "" #: cpppch.c:522 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not used because `%s' is defined" msgstr "`%s' が使われましたが未定義です" #: cpppch.c:535 cpppch.c:724 msgid "while reading precompiled header" msgstr "" #: cppspec.c:106 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor" msgstr "\"%s\" はプリプロセッサに対する正常なオプションではありません" #: cppspec.c:128 msgid "too many input files" msgstr "入力ファイルが多すぎます" #: cpptrad.c:744 #, fuzzy, c-format msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" msgstr "終端されていない引数リストがマクロ \"%s\" を起動しようとしました" #: cpptrad.c:911 #, fuzzy msgid "syntax error in macro parameter list" msgstr "\"%s\" はマクロ仮引数リストに現れてはなりません" #: line-map.c:218 #, c-format msgid "In file included from %s:%u" msgstr "%s:%u から include されたファイル中" #. Translators note: this message is used in conjunction #. with "In file included from %s:%ld" and some other #. tricks. We want something like this: #. #. | In file included from sys/select.h:123, #. | from sys/types.h:234, #. | from userfile.c:31: #. | bits/select.h:45: #. #. with all the "from"s lined up. #. The trailing comma is at the beginning of this message, #. and the trailing colon is not translated. #: line-map.c:236 #, c-format msgid "" ",\n" " from %s:%u" msgstr "" ",\n" " %s:%u から"