# Turkish translations for gcc messages. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Nilgün Belma Bugüner , 2001, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcc 3.1-b20020415\n" "POT-Creation-Date: 2002-04-23 12:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-04-24 15:52+0300\n" "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: attribs.c:314 #, c-format msgid "`%s' attribute directive ignored" msgstr "`%s' özellik yönergesi yoksayıldı" #: attribs.c:322 #, c-format msgid "wrong number of arguments specified for `%s' attribute" msgstr "'%s' özelliği için belirtilen argüman sayısı hatalı" #: attribs.c:339 #, c-format msgid "`%s' attribute does not apply to types" msgstr "`%s' özelliği veri türlerine uygulanmaz" #: attribs.c:376 #, c-format msgid "`%s' attribute only applies to function types" msgstr "`%s' özelliği sadece işlev türlere uygulanır" #: attribs.c:468 attribs.c:490 attribs.c:512 attribs.c:543 attribs.c:565 attribs.c:590 attribs.c:613 attribs.c:643 attribs.c:681 attribs.c:728 attribs.c:758 attribs.c:788 attribs.c:811 attribs.c:1057 attribs.c:1113 attribs.c:1169 attribs.c:1230 attribs.c:1256 attribs.c:1458 config/arm/arm.c:2007 config/arm/arm.c:2034 config/avr/avr.c:4683 config/h8300/h8300.c:3071 config/h8300/h8300.c:3096 config/i386/i386.c:1267 config/i386/winnt.c:74 #, c-format msgid "`%s' attribute ignored" msgstr "`%s' özelliği yoksayıldı" #: attribs.c:844 #, c-format msgid "unknown machine mode `%s'" msgstr "'%s makina kipi bilinmiyor" #: attribs.c:847 #, c-format msgid "no data type for mode `%s'" msgstr "'%s' kipi için bir veri türü yok" #: attribs.c:880 msgid "section attribute cannot be specified for local variables" msgstr "bölge özelliği yerel değişkenler için belirtilmiş olamaz" #: attribs.c:891 #, c-format msgid "section of `%s' conflicts with previous declaration" msgstr "`%s' bölgesi önceki bildirimle çelişiyor" #: attribs.c:900 #, c-format msgid "section attribute not allowed for `%s'" msgstr "bölge özelliğine `%s' için izin verilmez" #: attribs.c:907 msgid "section attributes are not supported for this target" msgstr "bölge özellikleri bu hedef için desteklenmiyor" #: attribs.c:949 msgid "requested alignment is not a constant" msgstr "istenen ayarlama bir sabit değil" #: attribs.c:954 msgid "requested alignment is not a power of 2" msgstr "istenen ayarlama 2 nin kuvveti değil" #: attribs.c:959 msgid "requested alignment is too large" msgstr "istenen ayarlama çok büyük" #: attribs.c:986 #, c-format msgid "alignment may not be specified for `%s'" msgstr "hizalama `%s' için belirtilmiş olmayabilir" #: attribs.c:1031 #, c-format msgid "`%s' defined both normally and as an alias" msgstr "`%s' hem normal hem de bir rumuz olarak tanımlanmış" #: attribs.c:1041 msgid "alias arg not a string" msgstr "rumuz argümanı bir dizge değil" #: attribs.c:1080 attribs.c:1136 #, c-format msgid "`%s' attribute applies only to functions" msgstr "`%s' özelliği sadece işlevlere uygulanır" #: attribs.c:1087 attribs.c:1143 #, c-format msgid "can't set `%s' attribute after definition" msgstr "`%s' özelliğine tanımlandıktan sonra değer atanamaz" #: attribs.c:1227 #, c-format msgid "`%s' attribute ignored for `%s'" msgstr "`%s' özelliği `%s' için yoksayıldı" #: attribs.c:1284 #, c-format msgid "invalid vector type for attribute `%s'" msgstr "`%s' özelliği vektör tür geçersiz" #: attribs.c:1307 attribs.c:1312 msgid "no vector mode with the size and type specified could be found" msgstr "belirtilen tür ve boyutta vektör kipi yok" #: builtins.c:282 msgid "offset outside bounds of constant string" msgstr "göreli konum sabit dizgenin sınırlarının dışında" #: builtins.c:759 msgid "second arg to `__builtin_prefetch' must be a constant" msgstr "`__builtin_prefetch' için 2. argüman bir sabit olmalı" #: builtins.c:766 msgid "invalid second arg to __builtin_prefetch; using zero" msgstr "__builtin_prefetch için 2. argüman geçersiz; sıfır kullanılıyor" #: builtins.c:773 msgid "third arg to `__builtin_prefetch' must be a constant" msgstr "`__builtin_prefetch' için 3. argüman bir sabit olmalı" #: builtins.c:780 msgid "invalid third arg to __builtin_prefetch; using zero" msgstr "__builtin_prefetch için 3. argüman geçersiz; sıfır kullanılıyor" #. ??? We used to try and build up a call to the out of line function, #. guessing about what registers needed saving etc. This became much #. harder with __builtin_va_start, since we don't have a tree for a #. call to __builtin_saveregs to fall back on. There was exactly one #. port (i860) that used this code, and I'm unconvinced it could actually #. handle the general case. So we no longer try to handle anything #. weird and make the backend absorb the evil. #: builtins.c:2760 msgid "__builtin_saveregs not supported by this target" msgstr "__builtin_saveregs bu hedef tarafından desteklenmiyor" #: builtins.c:2802 msgid "argument of `__builtin_args_info' must be constant" msgstr "`__builtin_args_info'nun argümanı bir sabit olmalıdır" #: builtins.c:2808 msgid "argument of `__builtin_args_info' out of range" msgstr "`__builtin_args_info'nun argümanı kapsamdışı" #: builtins.c:2814 msgid "missing argument in `__builtin_args_info'" msgstr "`__builtin_args_info'da argüman eksik" #: builtins.c:2846 msgid "`va_start' used in function with fixed args" msgstr "`va_start' işlev içinde sabit argümanlarla kullanılmış" #: builtins.c:2865 msgid "second parameter of `va_start' not last named argument" msgstr "`va_start'ın ikinci parametresi isimli son argüman değil" #. Evidently an out of date version of ; can't validate #. va_start's second argument, but can still work as intended. #: builtins.c:2870 msgid "`__builtin_next_arg' called without an argument" msgstr "`__builtin_next_arg' argümansız çağrılmış" #: builtins.c:2974 msgid "too many arguments to function `va_start'" msgstr "`va_start' işlevine çok fazla argüman verilmiş" #: builtins.c:3075 msgid "first argument to `va_arg' not of type `va_list'" msgstr "`va_arg'ın ilk argümanının türü `va_list' değil" #. Unfortunately, this is merely undefined, rather than a constraint #. violation, so we cannot make this an error. If this call is never #. executed, the program is still strictly conforming. #: builtins.c:3106 #, c-format msgid "`%s' is promoted to `%s' when passed through `...'" msgstr "`%s' `...' sayesinde aktarıldığında `%s'e yükseltilmiş" #: builtins.c:3111 #, c-format msgid "(so you should pass `%s' not `%s' to `va_arg')" msgstr "(bu durumda `va_arg'a `%s' aktarılmalı, `%s' değil)" #: builtins.c:3242 msgid "invalid arg to `__builtin_frame_address'" msgstr "`__builtin_frame_address'e aktarılan argüman geçersiz" #: builtins.c:3244 msgid "invalid arg to `__builtin_return_address'" msgstr "`__builtin_return_address'e aktarılan argüman geçersiz" #: builtins.c:3258 msgid "unsupported arg to `__builtin_frame_address'" msgstr "`__builtin_frame_address'e aktarılan argüman desteklenmiyor" #: builtins.c:3260 msgid "unsupported arg to `__builtin_return_address'" msgstr "`__builtin_return_address'e aktarılan argüman desteklenmiyor" #: builtins.c:3428 msgid "second arg to `__builtin_expect' must be a constant" msgstr "`__builtin_expect'e aktarılan ikinci argüman bir sabit olmalı" #: builtins.c:3909 msgid "__builtin_longjmp second argument must be 1" msgstr "__builtin_longjmp'ın ikinci argümanı 1 olmalı" #. just do library call, if unknown builtin #: builtins.c:3982 c-common.c:3811 #, c-format msgid "built-in function `%s' not currently supported" msgstr "yerleşik işlev `%s' şu an desteklenmiyor" #: c-common.c:550 #, c-format msgid "`%s' is not defined outside of function scope" msgstr "`%s' işlev bağlamının dışında atanmamış" #: c-common.c:590 msgid "concatenation of string literals with __FUNCTION__ is deprecated. This feature will be removed in future" msgstr "__FUNCTION__ ile dizge sabitlerin birleştirilmesi yakında kullanımdan kaldırılacak" #: c-common.c:659 #, c-format msgid "string length `%d' is greater than the length `%d' ISO C%d compilers are required to support" msgstr "dizge uzunluğu `%1$d' ISO C%3$d derleyiclerin desteklediği uzunluk %2$d den büyük" #: c-common.c:708 msgid "overflow in constant expression" msgstr "sabit ifadesinde taşma" #: c-common.c:729 msgid "integer overflow in expression" msgstr "ifadede tamsayı taşması" #: c-common.c:738 msgid "floating point overflow in expression" msgstr "ifadede gerçel sayı taşması" #: c-common.c:744 msgid "vector overflow in expression" msgstr "ifadede vektör taşması" #. This detects cases like converting -129 or 256 to unsigned char. #: c-common.c:765 msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type" msgstr "büyük tamsayı örtük olarak unsigned türe indirgendi" #: c-common.c:767 msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type" msgstr "negatif tamsayı örtük olarak unsigned türe dönüştürüldü" #: c-common.c:814 msgid "overflow in implicit constant conversion" msgstr "örtük sabit dönüşümünde taşma" #: c-common.c:962 #, c-format msgid "operation on `%s' may be undefined" msgstr "`%s' üstündeki işlem tanımsız olabilir" #: c-common.c:1253 msgid "expression statement has incomplete type" msgstr "ifade deyimi tamamlanmamış tür içeriyor" #: c-common.c:1286 msgid "case label does not reduce to an integer constant" msgstr "case etiketi bir tamsayı sabite indirgenmez" #: c-common.c:1586 msgid "invalid truth-value expression" msgstr "doğruluk-değeri ifadesi geçersiz" #: c-common.c:1637 #, c-format msgid "invalid operands to binary %s" msgstr "iki terimli %s için terimler geçersiz" #: c-common.c:1872 c-common.c:1881 msgid "comparison is always false due to limited range of data type" msgstr "veri türünün kapsadığı sınırlardan dolayı karşılaştırma sonucu daima yanlıştır" #: c-common.c:1874 c-common.c:1883 msgid "comparison is always true due to limited range of data type" msgstr "veri türünün kapsadığı sınırlardan dolayı karşılaştırma sonucu daima doğrudur" #: c-common.c:1949 msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true" msgstr "unsigned ifade >=0 daima doğrudur" #: c-common.c:1958 msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false" msgstr "unsigned ifade < 0 daima yanlıştır" #: c-common.c:2005 msgid "pointer of type `void *' used in arithmetic" msgstr "aritmetikte `void *' türünde gösterge kullanılmış" #: c-common.c:2011 msgid "pointer to a function used in arithmetic" msgstr "aritmetikte işlev göstergesi kullanılmış" #: c-common.c:2017 msgid "pointer to member function used in arithmetic" msgstr "aritmetikte üye işlev göstergesi kullanılmış" #: c-common.c:2023 msgid "pointer to a member used in arithmetic" msgstr "aritmetikte üye göstergesi kullanılmış" #: c-common.c:2110 f/com.c:14823 msgid "struct type value used where scalar is required" msgstr "sayısal değer gerekirken yapı türü değer kullanılmış" #: c-common.c:2114 f/com.c:14827 msgid "union type value used where scalar is required" msgstr "sayısal değer gerekirken birleşik yapı türü değer kullanılmış" #: c-common.c:2118 f/com.c:14831 msgid "array type value used where scalar is required" msgstr "sayısal değer gerekirken dizi türü değer kullanılmış" #: c-common.c:2233 f/com.c:14957 msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value" msgstr "atamayı çevrelemesi önerilen parantezler doğruluk değeri olarak kullanıldı" #: c-common.c:2277 c-common.c:2309 msgid "invalid use of `restrict'" msgstr "`restrict' kullanımı geçersiz" #: c-common.c:2425 msgid "__alignof__ applied to an incomplete type" msgstr "__alignof__ bir tamamlanmamış türe uygulanmış" #: c-common.c:2451 msgid "`__alignof' applied to a bit-field" msgstr "`__alignof' bir bit-alanına uygulanmış" #: c-common.c:2893 #, c-format msgid "cannot disable built-in function `%s'" msgstr "`%s' yerleşik işlev olduğundan iptal edilemez" #: c-common.c:3174 c-typeck.c:1781 #, c-format msgid "too few arguments to function `%s'" msgstr "`%s' işlevi için argümanlar çok az" #: c-common.c:3180 c-typeck.c:1634 #, c-format msgid "too many arguments to function `%s'" msgstr "`%s' işlevi için argümanlar çok fazla" #: c-common.c:3369 msgid "pointers are not permitted as case values" msgstr "case değeri olarak göstergeler kullanılamaz" #: c-common.c:3375 msgid "ISO C++ forbids range expressions in switch statements" msgstr "ISO C++ switch deyimlerinde aralık ifadelerine izin vermez" #: c-common.c:3377 msgid "ISO C forbids range expressions in switch statements" msgstr "ISO C switch deyimlerinde aralık ifadelerine izin vermez" #: c-common.c:3407 msgid "empty range specified" msgstr "boş aralık belirtilmiş" #: c-common.c:3458 msgid "duplicate (or overlapping) case value" msgstr "yinelenmiş (ya da birbirini kapsayan) case değerleri" #: c-common.c:3460 msgid "this is the first entry overlapping that value" msgstr "bu, aynı değeri kapsayan ilk girdi" #: c-common.c:3464 msgid "duplicate case value" msgstr "yinelenmiş case değeri" #: c-common.c:3465 msgid "previously used here" msgstr "önce burada kullanılmış" #: c-common.c:3469 msgid "multiple default labels in one switch" msgstr "tek switch'te çok sayıda öntanımlı etiket" #: c-common.c:3470 msgid "this is the first default label" msgstr "bu, ilk öntanımlı etiket" #: c-common.c:3498 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a label" msgstr "ISO C++ da bir etiket adresinin alınmasına izin verilmez" #: c-common.c:3500 msgid "ISO C forbids taking the address of a label" msgstr "ISO C de bir etiket adresinin alınmasına izin verilmez" #: c-common.c:4148 msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-y2k -Wformat'sız yoksayıldı" #: c-common.c:4150 msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-extra-args -Wformat'sız yoksayıldı" #: c-common.c:4152 msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-nonliteral -Wformat'sız yoksayıldı" #: c-common.c:4154 msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-security -Wformat'sız yoksayıldı" #: c-common.c:4156 msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat" msgstr "-Wmissing-format-attribute -Wformat'sız yoksayıldı" #: c-common.c:4247 #, c-format msgid "declaration of `%s' shadows %s" msgstr "`%s' bildirimi %s'i gölgeliyor" #: c-convert.c:78 c-typeck.c:1035 c-typeck.c:4047 cp/typeck.c:1673 cp/typeck.c:6165 msgid "void value not ignored as it ought to be" msgstr "void değer yoksayılması gerekirken yoksayılmadı" #: c-convert.c:110 java/typeck.c:150 msgid "conversion to non-scalar type requested" msgstr "sayısal olmayan türe dönüşüm istendi" #: c-decl.c:476 msgid "-traditional is deprecated and may be removed" msgstr "-traditional kullanımdan kalkacak ve kalkmış da olabilir" #: c-decl.c:566 #, c-format msgid "unknown C standard `%s'" msgstr "`%s' diye bir C standardı bilinmiyor" #: c-decl.c:848 #, c-format msgid "array `%s' assumed to have one element" msgstr "`%s' dizisi tek elemanlı kabul edildi" #: c-decl.c:1024 #, c-format msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here" msgstr "kapsam sonuna gelindiğinde `struct %s' hala eksik" #: c-decl.c:1027 #, c-format msgid "`union %s' incomplete in scope ending here" msgstr "kapsam sonuna gelindiğinde `union %s' hala eksik" #: c-decl.c:1030 #, c-format msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here" msgstr "kapsam sonuna gelindiğinde `enum %s' hala eksik" #: c-decl.c:1144 c-decl.c:1285 java/decl.c:1377 #, c-format msgid "label `%s' used but not defined" msgstr "`%s' etiketi tanımsız kullanılmış" #: c-decl.c:1150 c-decl.c:1292 java/decl.c:1383 #, c-format msgid "label `%s' defined but not used" msgstr "`%s' etiketi tanımlı ama kullanılmamış" #: c-decl.c:1409 cp/decl.c:3128 #, c-format msgid "function `%s' redeclared as inline" msgstr "işlev `%s' 'inline' olarak yeniden bildirilmiş" #: c-decl.c:1411 cp/decl.c:3130 #, c-format msgid "previous declaration of function `%s' with attribute noinline" msgstr "`%s' işlevinin önceki bildirimi 'inline' değil" #: c-decl.c:1418 cp/decl.c:3137 #, c-format msgid "function `%s' redeclared with attribute noinline" msgstr "`%s' işlevinin bildirimi 'inline' değil" #: c-decl.c:1420 cp/decl.c:3139 #, c-format msgid "previous declaration of function `%s' was inline" msgstr "`%s' işlevinin önceki bildirimi 'inline' idi" #: c-decl.c:1449 c-decl.c:1502 #, c-format msgid "shadowing built-in function `%s'" msgstr "yerleşik `%s' işlevinin gölgelenmesi" #: c-decl.c:1451 #, c-format msgid "shadowing library function `%s'" msgstr "kitaplık işlevi `%s'in gölgelenmesi" #: c-decl.c:1457 #, c-format msgid "library function `%s' declared as non-function" msgstr "kitaplık işlevi `%s' işlev olarak bildirilmemiş" #: c-decl.c:1461 c-decl.c:1464 #, c-format msgid "built-in function `%s' declared as non-function" msgstr "yerleşik işlev `%s' işlev olarak bildirilmemiş" #: c-decl.c:1468 objc/objc-act.c:2334 objc/objc-act.c:6036 #, c-format msgid "`%s' redeclared as different kind of symbol" msgstr "`%s' farklı bir sembol çeşidi olarak tekrar bildirilmiş" #: c-decl.c:1469 c-decl.c:1667 c-decl.c:1817 objc/objc-act.c:2336 objc/objc-act.c:6038 objc/objc-act.c:6093 #, c-format msgid "previous declaration of `%s'" msgstr "`%s'in önceki bildirimi" #. If types don't match for a built-in, throw away the built-in. #: c-decl.c:1571 #, c-format msgid "conflicting types for built-in function `%s'" msgstr "yerleşik işlev `%s' için tür çelişkisi" #: c-decl.c:1614 c-decl.c:1633 #, c-format msgid "conflicting types for `%s'" msgstr "`%s' için tür çelişkisi" #: c-decl.c:1656 msgid "a parameter list with an ellipsis can't match an empty parameter name list declaration" msgstr "Üç noktalı bir parametre listesi bir boş parametre isim listesi bildirimi ile eşleşemez" #: c-decl.c:1662 msgid "an argument type that has a default promotion can't match an empty parameter name list declaration" msgstr "Bir öntanımlı yükseltme içeren bir argüman türü, bir boş parametre isim listesi bildirimi ile eşleşemez" #: c-decl.c:1677 c-decl.c:1700 #, c-format msgid "redefinition of `%s'" msgstr "`%s'in yeniden tanımlanması" #: c-decl.c:1680 #, c-format msgid "redeclaration of `%s'" msgstr "`%s'in yeniden bildirimi" #: c-decl.c:1683 #, c-format msgid "conflicting declarations of `%s'" msgstr "`%s' bildirimlerinde çelişki" #: c-decl.c:1727 #, c-format msgid "prototype for `%s' follows" msgstr "`%s' için prototip izleniyor" #: c-decl.c:1728 c-decl.c:1736 c-decl.c:1752 msgid "non-prototype definition here" msgstr "buradaki tanımlama prototip değil" #: c-decl.c:1735 #, c-format msgid "prototype for `%s' follows and number of arguments doesn't match" msgstr "`%s' için prototip izleniyor ve argüman sayısı eşleşmiyor" #: c-decl.c:1750 #, c-format msgid "prototype for `%s' follows and argument %d doesn't match" msgstr "`%s' için prototip izleniyor ve %d. argüman eşleşmiyor" #: c-decl.c:1768 #, c-format msgid "`%s' declared inline after being called" msgstr "`%s' çağrıldıktan sonra `inline' bildirilmiş" #: c-decl.c:1774 #, c-format msgid "`%s' declared inline after its definition" msgstr "`%s' tanımlandıktan sonra `inline' bildirilmiş" #: c-decl.c:1781 #, c-format msgid "static declaration for `%s' follows non-static" msgstr "`%s' için 'static' bildirimi statik olmayan izliyor" #: c-decl.c:1789 #, c-format msgid "non-static declaration for `%s' follows static" msgstr "`%s' için 'static' olmayan bildirimi statik izliyor" #: c-decl.c:1796 #, c-format msgid "const declaration for `%s' follows non-const" msgstr "`%s' için 'const' bildirimi sabit olmayan izliyor" #: c-decl.c:1803 #, c-format msgid "type qualifiers for `%s' conflict with previous decl" msgstr "`%s' için tür niteleyicileri önceki bildirimle çelişiyor" #: c-decl.c:1816 #, c-format msgid "redundant redeclaration of `%s' in same scope" msgstr "`%s'in aynı alandaki anlamsız yeniden bildirimi" #: c-decl.c:2120 java/decl.c:1076 #, c-format msgid "declaration of `%s' shadows a parameter" msgstr "`%s' bildirimi bir parametreyi gölgeliyor" #: c-decl.c:2123 java/decl.c:1079 #, c-format msgid "declaration of `%s' shadows a symbol from the parameter list" msgstr "`%s' bildirimi parametre listesinden bir sembolü gölgeliyor" #: c-decl.c:2144 cp/decl.c:4236 msgid "a parameter" msgstr "bir parametre" #: c-decl.c:2146 cp/decl.c:4253 msgid "a previous local" msgstr "önceki yerel" #. XXX shadow warnings in outer-more namespaces #: c-decl.c:2150 cp/decl.c:4257 msgid "a global declaration" msgstr "bir genel bildirim" #: c-decl.c:2194 #, c-format msgid "nested extern declaration of `%s'" msgstr "`%s'in iç içe 'extern' bildirimi" #: c-decl.c:2216 java/decl.c:1029 #, c-format msgid "`%s' used prior to declaration" msgstr "`%s' bildirim öncesi kullanılmış" #: c-decl.c:2231 c-decl.c:2446 #, c-format msgid "`%s' was declared implicitly `extern' and later `static'" msgstr "`%s' önce örtük olarak `extern' sonra da `static' bildirilmiş" #: c-decl.c:2341 cp/decl.c:4095 msgid "type mismatch with previous external decl" msgstr "tür önceki external bildirimle çatışıyor" #: c-decl.c:2342 #, c-format msgid "previous external decl of `%s'" msgstr "`%s'in önceki 'external' bildirimi" #: c-decl.c:2355 msgid "type mismatch with previous implicit declaration" msgstr "tür önceki örtük bildirimle çatışıyor" #: c-decl.c:2357 #, c-format msgid "previous implicit declaration of `%s'" msgstr "`%s'in önceki örtük bildirimi" #: c-decl.c:2374 #, c-format msgid "type of external `%s' is not global" msgstr "external `%s' türü genel değil" #: c-decl.c:2425 #, c-format msgid "`%s' was previously implicitly declared to return `int'" msgstr "`%s' dönen `int' ile önceden örtük bildirilmiş" #: c-decl.c:2450 #, c-format msgid "`%s' was declared `extern' and later `static'" msgstr "`%s' önce `extern' sonra da `static' bildirilmiş" #: c-decl.c:2474 #, c-format msgid "extern declaration of `%s' doesn't match global one" msgstr "`%s'in extern bildirimi genel olanıyla uyuşmuyor" #: c-decl.c:2516 #, c-format msgid "`%s' locally external but globally static" msgstr "`%s' yerel olarak external ama genel olarak static" #: c-decl.c:2638 #, c-format msgid "function `%s' was previously declared within a block" msgstr "`%s' işlevi evvelce bir blok içinde bildirilmiş" #: c-decl.c:2658 c-decl.c:2660 #, c-format msgid "implicit declaration of function `%s'" msgstr "`%s' işlevinin örtük bildirimi" #: c-decl.c:2748 #, c-format msgid "label %s referenced outside of any function" msgstr "%s etiketi işlev dışı referanslı" #: c-decl.c:2805 #, c-format msgid "duplicate label declaration `%s'" msgstr "`%s' etiketi birden fazla bildirilmiş" #: c-decl.c:2808 msgid "this is a previous declaration" msgstr "bu, önce bildirimdir" #: c-decl.c:3320 msgid "unnamed struct/union that defines no instances" msgstr "ilk tanımı olmayan adsız struct/union" #: c-decl.c:3339 msgid "useless keyword or type name in empty declaration" msgstr "boş bildirimde kullanışsız tür ismi ya da anahtar sözcük" #: c-decl.c:3346 msgid "two types specified in one empty declaration" msgstr "bir boş bildirimde iki veri türü belirtilmiş" #: c-decl.c:3351 c-parse.y:725 c-parse.y:727 parse.y:742 parse.y:1827 objc-parse.y:761 objc-parse.y:763 objc-parse.y:2997 msgid "empty declaration" msgstr "boş bildirim" #: c-decl.c:3381 msgid "ISO C89 does not support `static' or type qualifiers in parameter array declarators" msgstr "ISO C89, parametre dizisi bildirimlerinde `static' ve tür niteleyicileri desteklemez" #: c-decl.c:3383 msgid "ISO C89 does not support `[*]' array declarators" msgstr "ISO C89 dizi bildirimlerinde `[*]' desteklemez" #: c-decl.c:3386 msgid "GCC does not yet properly implement `[*]' array declarators" msgstr "GCC `[*]' dizi bildirimlerini henüz tam desteklemiyor" #: c-decl.c:3405 msgid "static or type qualifiers in abstract declarator" msgstr "kuramsal bildirimde 'static' ya da tür niteleyiciler" #: c-decl.c:3479 #, c-format msgid "`%s' is usually a function" msgstr "`%s' çogu kez bir işlevdir" #: c-decl.c:3493 #, c-format msgid "typedef `%s' is initialized" msgstr "typedef `%s' ilkdeğerli" #: c-decl.c:3500 #, c-format msgid "function `%s' is initialized like a variable" msgstr "`%s' işlevi bir değişken gibi ilkdeğerli" #. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE. #: c-decl.c:3507 #, c-format msgid "parameter `%s' is initialized" msgstr "`%s' parametresi ilkdeğerli" #: c-decl.c:3527 c-typeck.c:4841 msgid "variable-sized object may not be initialized" msgstr "değişken-uzunluklu nesne ilkdeğerli olmayabilir" #: c-decl.c:3533 #, c-format msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type" msgstr "`%s' değişkeni, veri türü tamamlanmayan bir ilkdeğere sahip" #: c-decl.c:3539 #, c-format msgid "elements of array `%s' have incomplete type" msgstr "`%s' dizisinin elemanları tamamlanmayan veri türüne sahip" #: c-decl.c:3552 #, c-format msgid "declaration of `%s' has `extern' and is initialized" msgstr "`%s' bildirimi hem `extern' hem de ilkdeğerli" #: c-decl.c:3591 c-decl.c:6246 cp/decl.c:7368 cp/decl.c:13623 #, c-format msgid "inline function `%s' given attribute noinline" msgstr "özümleme işlevi `%s' özümlenmeyen özellikle verilmiş" #: c-decl.c:3674 #, c-format msgid "initializer fails to determine size of `%s'" msgstr "`%s'in uzunluğunu belirlemede ilkdeğer başarısız" #: c-decl.c:3679 #, c-format msgid "array size missing in `%s'" msgstr "`%s' içinde dizi boyu eksik" #: c-decl.c:3695 #, c-format msgid "zero or negative size array `%s'" msgstr "`%s' dizisi sıfır ya da negatif uzunlukta" #: c-decl.c:3723 #, c-format msgid "storage size of `%s' isn't known" msgstr "`%s'in saklama uzunluğu bilinmiyor" #: c-decl.c:3733 #, c-format msgid "storage size of `%s' isn't constant" msgstr "`%s'in saklama uzunluğu sabit değil" #: c-decl.c:3792 #, c-format msgid "ignoring asm-specifier for non-static local variable `%s'" msgstr "static olmayan yerel değişken `%s' için asm-belirteci yoksayılıyor" #: c-decl.c:3867 #, c-format msgid "ISO C forbids parameter `%s' shadowing typedef" msgstr "ISO C 'typedef' gölgeleyen `%s' parametresine izin vermez" #: c-decl.c:4171 cp/decl.c:10171 msgid "`long long long' is too long for GCC" msgstr "`long long long' GCC için çok uzun" #: c-decl.c:4176 msgid "ISO C89 does not support `long long'" msgstr "ISO C89 `long long'u desteklemez" #: c-decl.c:4181 cp/decl.c:10176 #, c-format msgid "duplicate `%s'" msgstr "`%s' yinelenmiş" #: c-decl.c:4187 cp/decl.c:10200 #, c-format msgid "two or more data types in declaration of `%s'" msgstr "`%s'in bildiriminde iki veya daha fazla veri türü" #: c-decl.c:4207 cp/decl.c:10205 #, c-format msgid "`%s' fails to be a typedef or built in type" msgstr "`%s' bir typedef veya yerleşik veri türü olarak hatalı" #: c-decl.c:4246 #, c-format msgid "type defaults to `int' in declaration of `%s'" msgstr "`%s' bildiriminde tür `int'e öntanımlı" #: c-decl.c:4275 #, c-format msgid "both long and short specified for `%s'" msgstr "`%s' için hem long hem de short belirtilmiş" #: c-decl.c:4279 cp/decl.c:10320 #, c-format msgid "long or short specified with char for `%s'" msgstr "`%s' için long veya short ile char türü değer belirtilmiş" #: c-decl.c:4286 cp/decl.c:10324 #, c-format msgid "long or short specified with floating type for `%s'" msgstr "`%s' için long veya short ile gerçel sayı değer belirtilmiş" #: c-decl.c:4289 msgid "the only valid combination is `long double'" msgstr "tek geçerli bileşim long double'dır" #: c-decl.c:4295 #, c-format msgid "both signed and unsigned specified for `%s'" msgstr "`%s' için hem signed hem de unsigned belirtilmiş" #: c-decl.c:4297 cp/decl.c:10313 #, c-format msgid "long, short, signed or unsigned invalid for `%s'" msgstr "`%s' için long, short, signed ya da unsigned geçersiz" #: c-decl.c:4303 cp/decl.c:10333 #, c-format msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for `%s'" msgstr "`%s' için long, short, signed ya da unsigned geçersizce kullanılmış" #: c-decl.c:4322 cp/decl.c:10354 #, c-format msgid "complex invalid for `%s'" msgstr "`%s' için karmaşık geçersizlik" #: c-decl.c:4367 msgid "ISO C89 does not support complex types" msgstr "ISO C89 karmaşık türleri desteklemez" #: c-decl.c:4379 msgid "ISO C does not support plain `complex' meaning `double complex'" msgstr "ISO C salt `complex'i `double complex' anlamında desteklemez" #: c-decl.c:4385 c-decl.c:4397 msgid "ISO C does not support complex integer types" msgstr "ISO C karmaşık tamsayı türleri desteklemez" #: c-decl.c:4412 c-decl.c:4851 cp/decl.c:10969 msgid "duplicate `const'" msgstr "`const' yinelenmiş" #: c-decl.c:4414 c-decl.c:4855 cp/decl.c:10973 msgid "duplicate `restrict'" msgstr "`restrict' yinelenmiş" #: c-decl.c:4416 c-decl.c:4853 cp/decl.c:10971 msgid "duplicate `volatile'" msgstr "`volatile' yinelenmiş" #: c-decl.c:4438 cp/decl.c:10509 #, c-format msgid "multiple storage classes in declaration of `%s'" msgstr "`%s' bildirimi içinde çok sayıda saklama sınıfı" #: c-decl.c:4447 msgid "function definition declared `auto'" msgstr "işlev tanımı `auto' olarak bildirildi" #: c-decl.c:4449 msgid "function definition declared `register'" msgstr "işlev tanımı `register' olarak bildirildi" #: c-decl.c:4451 msgid "function definition declared `typedef'" msgstr "işlev tanımı `typedef' olarak bildirildi" #: c-decl.c:4464 #, c-format msgid "storage class specified for structure field `%s'" msgstr "`%s' yapı alan için saklama sınıfı belirtildi" #: c-decl.c:4468 cp/decl.c:10556 #, c-format msgid "storage class specified for parameter `%s'" msgstr "`%s' parametresi için saklama sınıfı belirtildi" #: c-decl.c:4471 cp/decl.c:10558 msgid "storage class specified for typename" msgstr "veri türü ismi için saklama sınıfı belirtildi" #: c-decl.c:4483 cp/decl.c:10572 #, c-format msgid "`%s' initialized and declared `extern'" msgstr "`%s' ilklendirildikten sonra `extern' olarak bildirilmiş" #: c-decl.c:4485 cp/decl.c:10575 #, c-format msgid "`%s' has both `extern' and initializer" msgstr "`%s' hem `extern' olarak bildirilmiş hem de öndeğer almış" #: c-decl.c:4489 cp/decl.c:10579 #, c-format msgid "nested function `%s' declared `extern'" msgstr "yuvalanmış işlev `%s' `extern' olarak bildirilmiş" #: c-decl.c:4492 cp/decl.c:10583 #, c-format msgid "top-level declaration of `%s' specifies `auto'" msgstr "`%s' için tepe-seviye bildirimi `auto' belirtiyor" #. Only the innermost declarator (making a parameter be of #. array type which is converted to pointer type) #. may have static or type qualifiers. #: c-decl.c:4527 c-decl.c:4716 msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator" msgstr "parametresiz dizi bildirimi içinde 'static' veya tür niteleyiciler" #: c-decl.c:4571 #, c-format msgid "declaration of `%s' as array of voids" msgstr "`%s' void'ler dizisi olarak bildirilmiş" #: c-decl.c:4577 #, c-format msgid "declaration of `%s' as array of functions" msgstr "`%s' işlevler dizisi olarak bildirilmiş" #: c-decl.c:4598 #, c-format msgid "size of array `%s' has non-integer type" msgstr "`%s' dizisinin boyutu tamsayı değil" #: c-decl.c:4603 #, c-format msgid "ISO C forbids zero-size array `%s'" msgstr "ISO C sıfır boyutlu `%s' dizisini yasaklar" #: c-decl.c:4610 #, c-format msgid "size of array `%s' is negative" msgstr "`%s' dizisinin boyutu negatif" #: c-decl.c:4623 #, c-format msgid "ISO C89 forbids array `%s' whose size can't be evaluated" msgstr "ISO C89 değerlendirilemeyen boyutlu `%s' dizisini yasaklar" #: c-decl.c:4626 #, c-format msgid "ISO C89 forbids variable-size array `%s'" msgstr "ISO C89 değişken boyutlu `%s' dizisini yasaklar" #: c-decl.c:4656 c-decl.c:4877 cp/decl.c:11179 #, c-format msgid "size of array `%s' is too large" msgstr "`%s' dizisinin boyutu çok büyük" #: c-decl.c:4673 msgid "ISO C89 does not support flexible array members" msgstr "ISO C89 esnek dizi üyelerini desteklemez" #: c-decl.c:4683 msgid "array type has incomplete element type" msgstr "dizi türü içi boş öğe türü içeriyor" #: c-decl.c:4690 c-decl.c:4927 msgid "ISO C forbids const or volatile function types" msgstr "ISO C 'const' ya da 'volatile' işlev türlerini yasaklar" #: c-decl.c:4736 cp/decl.c:10720 #, c-format msgid "`%s' declared as function returning a function" msgstr "`%s' bir işlevle sonuçlanan bir işlev olarak bildirilmiş" #: c-decl.c:4741 cp/decl.c:10725 #, c-format msgid "`%s' declared as function returning an array" msgstr "`%s' bir dizi ile sonuçlanan bir işlev olarak bildirilmiş" #: c-decl.c:4776 msgid "ISO C forbids qualified void function return type" msgstr "ISO C nitelemeli 'void' işlev dönüş türünü yasaklar" #: c-decl.c:4780 msgid "type qualifiers ignored on function return type" msgstr "tür niteleyicileri işlev dönen türünde yok sayıldı" #: c-decl.c:4809 c-decl.c:4892 c-decl.c:5016 c-decl.c:5110 msgid "ISO C forbids qualified function types" msgstr "ISO C nitelemeli işlev türlerini yasaklar" #: c-decl.c:4849 cp/decl.c:10965 msgid "invalid type modifier within pointer declarator" msgstr "gösterge bildirgeci içinde geçersiz tür değiştirici" #: c-decl.c:4947 cp/decl.c:11457 #, c-format msgid "variable or field `%s' declared void" msgstr "`%s' değişkeni ya da alanı void olarak bildirilmiş" #: c-decl.c:4980 msgid "attributes in parameter array declarator ignored" msgstr "parametre dizisi bildirimindeki özellikler yoksayıldı" #: c-decl.c:5005 msgid "invalid type modifier within array declarator" msgstr "dizi bildirimi içinde geçersiz tür değiştirici" #: c-decl.c:5054 #, c-format msgid "field `%s' declared as a function" msgstr "`%s' alanı bir işlev olarak bildirilmiş" #: c-decl.c:5060 #, c-format msgid "field `%s' has incomplete type" msgstr "`%s' alanı tamamlanmamış türde" #: c-decl.c:5092 c-decl.c:5094 c-decl.c:5101 #, c-format msgid "invalid storage class for function `%s'" msgstr "`%s' işlevi için geçersiz saklama sınıfı" #: c-decl.c:5116 msgid "`noreturn' function returns non-void value" msgstr "`noreturn' işlevinin sonucu void değil" #: c-decl.c:5131 msgid "cannot inline function `main'" msgstr "`main' özümlenen işlev olamaz" #: c-decl.c:5184 #, c-format msgid "variable `%s' declared `inline'" msgstr "değişken `%s' `inline' bildirilmiş" #: c-decl.c:5257 c-decl.c:6298 msgid "function declaration isn't a prototype" msgstr "işlev bildirimi bir prototip değil" #: c-decl.c:5263 msgid "parameter names (without types) in function declaration" msgstr "işlev bildiriminde (türleri belirtmeksizin) parametre isimleri" #: c-decl.c:5295 c-decl.c:6689 #, c-format msgid "parameter `%s' has incomplete type" msgstr "`%s' parametresi tamamlanmamış türde" #: c-decl.c:5298 msgid "parameter has incomplete type" msgstr "parametre tamamlanmamış türde" #: c-decl.c:5319 #, c-format msgid "parameter `%s' points to incomplete type" msgstr "parametre `%s' içi boş türü gösteriyor" #: c-decl.c:5322 msgid "parameter points to incomplete type" msgstr "parametre içi boş türü gösteriyor" #: c-decl.c:5387 #, c-format msgid "parameter `%s' has just a forward declaration" msgstr "`%s' parametresi tam bir ilerletme bildirimi" #: c-decl.c:5428 msgid "`void' in parameter list must be the entire list" msgstr "parametre listesindeki void listenin tamamı olmalıydı" #: c-decl.c:5459 #, c-format msgid "`struct %s' declared inside parameter list" msgstr "`struct %s' parametre listesinin içinde bildirilmiş" #: c-decl.c:5462 #, c-format msgid "`union %s' declared inside parameter list" msgstr "`union %s' parametre listesi içinde bildirilmiş" #: c-decl.c:5465 #, c-format msgid "`enum %s' declared inside parameter list" msgstr "`enum %s' parametre listesi içinde bildirilmiş" #: c-decl.c:5472 msgid "anonymous struct declared inside parameter list" msgstr "anonim yapı parametre listesinin içinde bildirilmiş" #: c-decl.c:5474 msgid "anonymous union declared inside parameter list" msgstr "anonim birleşik yapı parametre listesinin içinde bildirilmiş" #: c-decl.c:5476 msgid "anonymous enum declared inside parameter list" msgstr "anonim enum parametre listesinin içinde bildirilmiş" #: c-decl.c:5480 msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want" msgstr "O sadece bu tanımın ya da bildirimin kapsamında, sizin istediğiniz bu olmayabilir" #: c-decl.c:5559 #, c-format msgid "redefinition of `union %s'" msgstr "`union %s' tekrar tanımlanmış" #: c-decl.c:5562 #, c-format msgid "redefinition of `struct %s'" msgstr "`struct %s' tekrar tanımlanmış" #: c-decl.c:5601 msgid "unnamed fields of type other than struct or union are not allowed" msgstr "isimsiz alanlara struct ve union dışında izin verilmiyor" #: c-decl.c:5642 c-decl.c:5645 #, c-format msgid "%s defined inside parms" msgstr "%s parametrelerin içinde tanımlanmış" #: c-decl.c:5643 c-decl.c:5646 c-decl.c:5657 msgid "union" msgstr "birleşik yapı" #: c-decl.c:5643 c-decl.c:5646 msgid "structure" msgstr "yapı" #: c-decl.c:5656 #, c-format msgid "%s has no %s" msgstr "%s %s içermiyor" #: c-decl.c:5657 msgid "struct" msgstr "yapı" #: c-decl.c:5658 msgid "named members" msgstr "isimli üyeleri yok" #: c-decl.c:5658 msgid "members" msgstr "üyeleri yok" #: c-decl.c:5697 #, c-format msgid "nested redefinition of `%s'" msgstr "`%s' içiçe yeniden tanımlanmış" #: c-decl.c:5710 #, c-format msgid "bit-field `%s' width not an integer constant" msgstr "`%s' bit alanı genişliği bir tamsayı sabit değil" #: c-decl.c:5721 #, c-format msgid "bit-field `%s' has invalid type" msgstr "`%s' bit alanı geçersiz tür içeriyor" #: c-decl.c:5733 #, c-format msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C" msgstr "`%s' bit alanının türü ISO C'de geçersiz" #: c-decl.c:5744 #, c-format msgid "negative width in bit-field `%s'" msgstr "`%s' bit alanının uzunluğu negatif" #: c-decl.c:5746 #, c-format msgid "width of `%s' exceeds its type" msgstr "`%s' in uzunluğu türünü aşıyor" #: c-decl.c:5748 #, c-format msgid "zero width for bit-field `%s'" msgstr "bit alanı `%s' için sıfır genişlik" #: c-decl.c:5762 #, c-format msgid "`%s' is narrower than values of its type" msgstr "`%s'in uzunluğu türünün değerinden daha kısa" #: c-decl.c:5808 msgid "flexible array member in union" msgstr "esnek dizi birleşik yapının üyesi olamaz" #: c-decl.c:5810 msgid "flexible array member not at end of struct" msgstr "esnek dizi yapının son üyesi değil" #: c-decl.c:5812 msgid "flexible array member in otherwise empty struct" msgstr "esnek dizi üstelik boş yapının üyesi" #: c-decl.c:5837 #, c-format msgid "duplicate member `%s'" msgstr "üye `%s' yinelenmiş" #: c-decl.c:5881 msgid "union cannot be made transparent" msgstr "birleşik yapı şeffaf olamaz" #. This enum is a named one that has been declared already. #: c-decl.c:5975 #, c-format msgid "redeclaration of `enum %s'" msgstr "`enum %s' yeniden bildirilmiş" #: c-decl.c:6009 msgid "enum defined inside parms" msgstr "enum parametrelerin içinde tanımlanmış" #: c-decl.c:6042 msgid "enumeration values exceed range of largest integer" msgstr "sembolik sabit grubunun değerleri en büyük tamsayının kapsamını aşıyor." #: c-decl.c:6151 #, c-format msgid "enumerator value for `%s' not integer constant" msgstr "`%s' için değer tamsayı sabit değil" #: c-decl.c:6164 msgid "overflow in enumeration values" msgstr "sembolik sabit listesi değerlerinde taşma" #: c-decl.c:6169 msgid "ISO C restricts enumerator values to range of `int'" msgstr "ISO C sembolik sabit grubunun değerlerini `int' kapsamında sınırlar" #: c-decl.c:6252 msgid "return type is an incomplete type" msgstr "dönüş türü, bir içi boş tür" #: c-decl.c:6260 msgid "return type defaults to `int'" msgstr "dönen tür `int'e öntanımlı" #: c-decl.c:6307 #, c-format msgid "no previous prototype for `%s'" msgstr "`%s' için önceki prototip yok" #: c-decl.c:6314 #, c-format msgid "`%s' was used with no prototype before its definition" msgstr "`%s' tanımlanmadan önce prototipsiz kullanılmış" #: c-decl.c:6320 #, c-format msgid "no previous declaration for `%s'" msgstr "`%s' için önce bildirim yok" #: c-decl.c:6327 #, c-format msgid "`%s' was used with no declaration before its definition" msgstr "`%s' tanımından önce bildirimsiz kullanıldı" #: c-decl.c:6351 c-decl.c:6936 #, c-format msgid "return type of `%s' is not `int'" msgstr "`%s' için dönen tür `int' değil" #: c-decl.c:6367 #, c-format msgid "first argument of `%s' should be `int'" msgstr "`%s' için ilk argüman `int' olmalıydı" #: c-decl.c:6376 #, c-format msgid "second argument of `%s' should be `char **'" msgstr "`%s' için ikinci argüman `char **' olmalıydı" #: c-decl.c:6385 #, c-format msgid "third argument of `%s' should probably be `char **'" msgstr "`%s' için üçüncü argüman mümkünse `char **' olmalıydı" #: c-decl.c:6394 #, c-format msgid "`%s' takes only zero or two arguments" msgstr "`%s' ya iki argüman alır ya da hiç almaz" #: c-decl.c:6397 #, c-format msgid "`%s' is normally a non-static function" msgstr "`%s' normalde bir static olmayan işlev" #: c-decl.c:6507 msgid "parm types given both in parmlist and separately" msgstr "parametre türleri hem liste içinde hem de ayrıca verilmiş" #: c-decl.c:6528 msgid "parameter name omitted" msgstr "parametre ismi atlandı" #: c-decl.c:6532 c-decl.c:6634 #, c-format msgid "parameter `%s' declared void" msgstr "parametre `%s' void bildirimli" #: c-decl.c:6608 msgid "parameter name missing from parameter list" msgstr "parametre ismi parametre listesinde yok" #: c-decl.c:6627 #, c-format msgid "multiple parameters named `%s'" msgstr "`%s' isimli çok sayıda parametre" #: c-decl.c:6658 c-decl.c:6660 #, c-format msgid "type of `%s' defaults to `int'" msgstr "`%s' türü öntanımlı olarak `int'" #: c-decl.c:6696 #, c-format msgid "declaration for parameter `%s' but no such parameter" msgstr "`%s' parametre bildirimi olmayan bir parametre için yapılmış" #: c-decl.c:6744 msgid "number of arguments doesn't match prototype" msgstr "argümanların sayısı prototiple uyumsuz" #: c-decl.c:6774 #, c-format msgid "promoted argument `%s' doesn't match prototype" msgstr "yükseltgenmiş argüman `%s', prototiple uyumsuz" #: c-decl.c:6788 #, c-format msgid "argument `%s' doesn't match prototype" msgstr "`%s' argümanı prototipte belirtilen türle uyumsuz" #: c-decl.c:6968 cp/decl.c:14327 msgid "no return statement in function returning non-void" msgstr "void olmayan dönüşlü işlevde `return' deyimi yok" #: c-decl.c:7124 msgid "this function may return with or without a value" msgstr "bu işlev bir değerle dönebileceği gibi dönmeyebilir de" #: c-decl.c:7144 #, c-format msgid "size of return value of `%s' is %u bytes" msgstr "`%s' dönüş değerinin uzunluğu %u bayt" #: c-decl.c:7148 #, c-format msgid "size of return value of `%s' is larger than %d bytes" msgstr "`%s' için dönen değerin genişliği %d bayttan büyük" #. If we get here, declarations have been used in a for loop without #. the C99 for loop scope. This doesn't make much sense, so don't #. allow it. #: c-decl.c:7203 msgid "`for' loop initial declaration used outside C99 mode" msgstr "`for' döngüsünün başlangıç bildirimi C99 kipinin dışında kullanılmış" #: c-decl.c:7227 #, c-format msgid "`struct %s' declared in `for' loop initial declaration" msgstr "`struct %s' `for' döngüsünün ilklendirme bildiriminde bildirilmiş" #: c-decl.c:7230 #, c-format msgid "`union %s' declared in `for' loop initial declaration" msgstr "`union %s' `for' döngüsünün ilklendirme bildiriminde bildirilmiş" #: c-decl.c:7233 #, c-format msgid "`enum %s' declared in `for' loop initial declaration" msgstr "`enum %s' `for' döngüsünün ilklendirme bildiriminde bildirilmiş" #: c-decl.c:7241 #, c-format msgid "declaration of non-variable `%s' in `for' loop initial declaration" msgstr "`for' döngüsü ilklendirme bildirimi içinde değişken olmayan `%s' bildirimi" #: c-decl.c:7243 #, c-format msgid "declaration of static variable `%s' in `for' loop initial declaration" msgstr "`for' döngüsü ilklendirme bildirimi içinde `static' değişken `%s' bildirimi" #: c-decl.c:7245 #, c-format msgid "declaration of `extern' variable `%s' in `for' loop initial declaration" msgstr "`for' döngüsü ilklendirme bildirimi içinde `extern' değişken `%s' bildirimi" #: c-format.c:128 c-format.c:210 msgid "format string arg not a string type" msgstr "biçem dizgesi argümanının veri türü dizge değil" #: c-format.c:143 msgid "args to be formatted is not '...'" msgstr "biçemlendirilmiş argümanlar '...' değil" #: c-format.c:152 msgid "strftime formats cannot format arguments" msgstr "strftime biçemleri biçem argümanları olamaz" #: c-format.c:187 c-format.c:289 msgid "format string has invalid operand number" msgstr "biçem dizgesi geçersiz sayıda terim içeriyor" #: c-format.c:221 msgid "function does not return string type" msgstr "işlev dizge veri türü ile dönmüyor" #: c-format.c:252 msgid "unrecognized format specifier" msgstr "anlaşılmayan biçem belirteci" #: c-format.c:265 #, c-format msgid "`%s' is an unrecognized format function type" msgstr "`%s' biçem işlevi türü bilinmiyor" #: c-format.c:299 msgid "format string arg follows the args to be formatted" msgstr "biçem dizgesi argümanını biçemlendirilmiş argümanlar izliyor" #: c-format.c:620 msgid "` ' flag" msgstr "` ' bayrağı" #: c-format.c:620 msgid "the ` ' printf flag" msgstr "` ' printf bayrağı" #: c-format.c:621 c-format.c:692 msgid "`+' flag" msgstr "`+' bayrağı" #: c-format.c:621 msgid "the `+' printf flag" msgstr "`+' printf bayrağı" #: c-format.c:622 c-format.c:668 msgid "`#' flag" msgstr "`#' bayrağı" #: c-format.c:622 msgid "the `#' printf flag" msgstr "`#' printf bayrağı" #: c-format.c:623 c-format.c:666 msgid "`0' flag" msgstr "`0' bayrağı" #: c-format.c:623 msgid "the `0' printf flag" msgstr "`0' printf bayrağı" #: c-format.c:624 c-format.c:665 c-format.c:695 msgid "`-' flag" msgstr "`-' bayrağı" #: c-format.c:624 msgid "the `-' printf flag" msgstr "`-' printf bayrağı" #: c-format.c:625 c-format.c:649 msgid "`'' flag" msgstr "`'' bayrağı" #: c-format.c:625 msgid "the `'' printf flag" msgstr "`'' printf bayrağı" #: c-format.c:626 c-format.c:650 msgid "`I' flag" msgstr "`I' bayrağı" #: c-format.c:626 msgid "the `I' printf flag" msgstr "`I' printf bayrağı" #: c-format.c:627 c-format.c:647 c-format.c:669 c-format.c:696 c-format.c:1790 msgid "field width" msgstr "alan uzunluğu" #: c-format.c:627 msgid "field width in printf format" msgstr "alan uzunluğu printf biçeminde" #: c-format.c:628 msgid "precision" msgstr "duyarlık" #: c-format.c:628 msgid "precision in printf format" msgstr "duyarlık printf biçeminde" #: c-format.c:629 c-format.c:648 c-format.c:699 msgid "length modifier" msgstr "uzunluk değiştirici" #: c-format.c:629 msgid "length modifier in printf format" msgstr "uzunluk değiştirici printf biçeminde" #: c-format.c:645 msgid "assignment suppression" msgstr "atama engelleme" #: c-format.c:645 msgid "the assignment suppression scanf feature" msgstr "atama engelleyen scanf özelliği" #: c-format.c:646 msgid "`a' flag" msgstr "`a' bayrağı" #: c-format.c:646 msgid "the `a' scanf flag" msgstr "`a' scanf bayrağı" #: c-format.c:647 msgid "field width in scanf format" msgstr "scanf biçeminde alan genişliği" #: c-format.c:648 msgid "length modifier in scanf format" msgstr "scanf biçeminde uzunluk değiştirici" #: c-format.c:649 msgid "the `'' scanf flag" msgstr "`'' scanf bayrağı" #: c-format.c:650 msgid "the `I' scanf flag" msgstr "`I' scanf bayrağı" #: c-format.c:664 msgid "`_' flag" msgstr "`_' bayrağı" #: c-format.c:664 msgid "the `_' strftime flag" msgstr "`_' strftime bayrağı" #: c-format.c:665 msgid "the `-' strftime flag" msgstr "`-' strftime bayrağı" #: c-format.c:666 msgid "the `0' strftime flag" msgstr "`0' strftime bayrağı" #: c-format.c:667 c-format.c:691 msgid "`^' flag" msgstr "`^' bayrağı" #: c-format.c:667 msgid "the `^' strftime flag" msgstr "`^' strftime bayrağı" #: c-format.c:668 msgid "the `#' strftime flag" msgstr "`#' strftime bayrağı" #: c-format.c:669 msgid "field width in strftime format" msgstr "strftime biçeminde alan genişliği" #: c-format.c:670 msgid "`E' modifier" msgstr "`E' değiştirici" #: c-format.c:670 msgid "the `E' strftime modifier" msgstr "`E' strftime değiştirici" #: c-format.c:671 msgid "`O' modifier" msgstr "`O' değiştirici" #: c-format.c:671 msgid "the `O' strftime modifier" msgstr "`O' strftime değiştirici" #: c-format.c:672 msgid "the `O' modifier" msgstr "`O' değiştirici" #: c-format.c:690 msgid "fill character" msgstr "dolgu karakteri" #: c-format.c:690 msgid "fill character in strfmon format" msgstr "strfmon biçeminde dolgu karakteri" #: c-format.c:691 msgid "the `^' strfmon flag" msgstr "`^' strfmon bayrağı" #: c-format.c:692 msgid "the `+' strfmon flag" msgstr "`+' strfmon bayrağı" #: c-format.c:693 msgid "`(' flag" msgstr "`(' bayrağı" #: c-format.c:693 msgid "the `(' strfmon flag" msgstr "`(' strfmon bayrağı" #: c-format.c:694 msgid "`!' flag" msgstr "`!' bayrağı" #: c-format.c:694 msgid "the `!' strfmon flag" msgstr "`!' strfmon bayrağı" #: c-format.c:695 msgid "the `-' strfmon flag" msgstr "`-' strfmon bayrağı" #: c-format.c:696 msgid "field width in strfmon format" msgstr "strfmon biçeminde alan genişliği" #: c-format.c:697 msgid "left precision" msgstr "sol taraf duyarlığı" #: c-format.c:697 msgid "left precision in strfmon format" msgstr "strfmon biçeminde sol taraf duyarlığı" #: c-format.c:698 msgid "right precision" msgstr "sağ taraf duyarlığı" #: c-format.c:698 msgid "right precision in strfmon format" msgstr "strfmon biçeminde sağ taraf duyarlığı" #: c-format.c:699 msgid "length modifier in strfmon format" msgstr "strfmon biçeminde uzunluk değiştirici" #: c-format.c:998 #, c-format msgid "function might be possible candidate for `%s' format attribute" msgstr "işlev `%s' biçem niteliği için mümkün aday olabilir" #: c-format.c:1122 c-format.c:1143 c-format.c:2200 msgid "missing $ operand number in format" msgstr "biçem içinde $ teriminde numara eksik" #: c-format.c:1153 #, c-format msgid "%s does not support %%n$ operand number formats" msgstr "%s %%n$ terim numarası biçemlerini desteklemez" #: c-format.c:1160 msgid "operand number out of range in format" msgstr "biçem içindeki terim numarası kapsamdışı" #: c-format.c:1183 #, c-format msgid "format argument %d used more than once in %s format" msgstr "%d. biçem argümanı %s biçeminde birden fazla kullanılmış" #: c-format.c:1233 #, c-format msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format" msgstr "%d. biçem argümanı $ tarzı biçemde %d. argümandan önce kullanılmamış" #: c-format.c:1330 msgid "format not a string literal, format string not checked" msgstr "biçem bir dizge sabit değil, biçem dizgesi denetlenmedi" #: c-format.c:1344 msgid "format not a string literal and no format arguments" msgstr "biçem bir dizge sabit değil ve biçem argümanları yok" #: c-format.c:1346 msgid "format not a string literal, argument types not checked" msgstr "biçem bir dizge sabit değil, argüman türleri denetlenmedi" #: c-format.c:1359 msgid "too many arguments for format" msgstr "biçem için argüman sayısı çok fazla" #: c-format.c:1362 msgid "unused arguments in $-style format" msgstr "$ tarzı biçemde kullanılmamış argümanlar" #: c-format.c:1365 msgid "zero-length format string" msgstr "sıfır uzunluklu biçem dizgesi" #: c-format.c:1368 msgid "format is a wide character string" msgstr "biçem bir geniş karakter dizgesi" #: c-format.c:1371 msgid "unterminated format string" msgstr "sonlandırılmamış biçem dizgesi" #. FIXME: this warning should go away once Marc Espie's #. __attribute__((nonnull)) patch is in. Instead, checking for #. nonnull attributes should probably change this function to act #. specially if info == NULL and add a res->number_null entry for #. that case, or maybe add a function pointer to be called at #. the end instead of hardcoding check_format_info_main. #: c-format.c:1478 msgid "null format string" msgstr "null biçem dizgesi" #: c-format.c:1669 msgid "embedded `\\0' in format" msgstr "biçem içinde gömülü `\\0'" #: c-format.c:1684 #, c-format msgid "spurious trailing `%%' in format" msgstr "biçem içinde sahte `%%'" #: c-format.c:1723 c-format.c:1960 #, c-format msgid "repeated %s in format" msgstr "biçem içinde %s yinelenmiş" #: c-format.c:1736 msgid "missing fill character at end of strfmon format" msgstr "strfmon biçeminin sonunda dolgu karakteri eksik" #: c-format.c:1756 c-format.c:1874 c-format.c:2154 c-format.c:2207 msgid "too few arguments for format" msgstr "biçem için argüman sayısı yetersiz" #: c-format.c:1816 #, c-format msgid "zero width in %s format" msgstr "%s biçeminde sıfır uzunluk" #: c-format.c:1835 #, c-format msgid "empty left precision in %s format" msgstr "%s biçeminde sol taraf duyarlığı boş" #: c-format.c:1889 msgid "field precision" msgstr "alan duyarlığı" #: c-format.c:1904 #, c-format msgid "empty precision in %s format" msgstr "%s biçeminde boş duyarlık" #: c-format.c:1944 #, c-format msgid "%s does not support the `%s' %s length modifier" msgstr "%s `%s' %s uzunluk değiştiricisini desteklemiyor" #: c-format.c:1994 msgid "conversion lacks type at end of format" msgstr "dönüşüm, biçem sonunda türden yoksun" #: c-format.c:2005 #, c-format msgid "unknown conversion type character `%c' in format" msgstr "biçemdeki dönüşüm türü karakteri `%c' bilinmiyor" #: c-format.c:2008 #, c-format msgid "unknown conversion type character 0x%x in format" msgstr "biçemdeki dönüşüm türü karakteri 0x%x bilinmiyor" #: c-format.c:2015 #, c-format msgid "%s does not support the `%%%c' %s format" msgstr "%s `%%%c' %s biçemini desteklemiyor" #: c-format.c:2031 #, c-format msgid "%s used with `%%%c' %s format" msgstr "%s `%%%c' %s biçemi ile kullanılmış" #: c-format.c:2040 #, c-format msgid "%s does not support %s" msgstr "%s %s desteği vermiyor" #: c-format.c:2049 #, c-format msgid "%s does not support %s with the `%%%c' %s format" msgstr "%s %s'i `%%%c' %s biçemiyle desteklemiyor" #: c-format.c:2082 #, c-format msgid "%s ignored with %s and `%%%c' %s format" msgstr "%s %s' ve `%%%c' %s biçemiyle yoksayıldı" #: c-format.c:2086 #, c-format msgid "%s ignored with %s in %s format" msgstr "%s %s' ile %s biçeminde yoksayıldı" #: c-format.c:2092 #, c-format msgid "use of %s and %s together with `%%%c' %s format" msgstr "%s ve %s birlikte `%%%c' %s biçemiyle kullanımı" #: c-format.c:2096 #, c-format msgid "use of %s and %s together in %s format" msgstr "%s ve %s birlikte %s biçeminde kullanımı" #: c-format.c:2115 #, c-format msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year in some locales" msgstr "`%%%c' bazı yerellerde yılın son iki hanesini alır" #: c-format.c:2118 #, c-format msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year" msgstr "`%%%c' yılın son iki hanesini alır" #. The end of the format string was reached. #: c-format.c:2134 #, c-format msgid "no closing `]' for `%%[' format" msgstr "`%%[' biçemi için kapanan `]' yok" #: c-format.c:2147 #, c-format msgid "use of `%s' length modifier with `%c' type character" msgstr "`%s' uzunluk değiştiricsinin `%c' tür karakteri ile kullanımı" #: c-format.c:2168 #, c-format msgid "%s does not support the `%%%s%c' %s format" msgstr "%s `%%%s%c' %s biçemini desteklemiyor" #: c-format.c:2183 msgid "operand number specified with suppressed assignment" msgstr "terim numarası engellenmiş atama ile belirtilmiş" #: c-format.c:2185 msgid "operand number specified for format taking no argument" msgstr "terim numarası argüman almayan biçem için belirtilmiş" #: c-format.c:2304 #, c-format msgid "writing through null pointer (arg %d)" msgstr "null gösterge vasıtasıyla yazma (%d. arg)" #: c-format.c:2313 #, c-format msgid "reading through null pointer (arg %d)" msgstr "null gösterge vasıtasıyla okuma (%d. arg)" #: c-format.c:2333 #, c-format msgid "writing into constant object (arg %d)" msgstr "sabit nesne içine yazma (%d. arg)" #: c-format.c:2343 #, c-format msgid "extra type qualifiers in format argument (arg %d)" msgstr "biçem argümanında (%d. arg) fazladan tür niteleyiciler" #: c-format.c:2350 #, c-format msgid "format argument is not a pointer (arg %d)" msgstr "biçem argümanı bir gösterge değil (%d. arg)" #: c-format.c:2352 #, c-format msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)" msgstr "biçem argümanı bir göstergenin göstergesi değil (%d. arg)" #: c-format.c:2423 msgid "pointer" msgstr "gösterge" #: c-format.c:2425 msgid "different type" msgstr "farklı tür" #: c-format.c:2446 #, c-format msgid "%s is not type %s (arg %d)" msgstr "%s %s türünde değil (%d. arg)" #: c-format.c:2449 #, c-format msgid "%s format, %s arg (arg %d)" msgstr "%s biçemi, %s arg (%d. arg)" #: c-lex.c:298 msgid "badly nested C headers from preprocessor" msgstr "önişlemciden C başlıkları hatalı yuvalanmış" #: c-lex.c:348 #, c-format msgid "ignoring #pragma %s %s" msgstr "#pragma %s %s yoksalıyor" #: c-lex.c:350 #, c-format msgid "ignoring #pragma %s" msgstr "#pragma %s yoksayılıyor" #: c-lex.c:400 #, c-format msgid "universal-character-name '\\U%08x' not valid in identifier" msgstr "evrensel karakter ismi '\\U%08x' tanıtıcı içinde geçerli değil" #: c-lex.c:646 #, c-format msgid "universal-character-name '\\u%04x' not valid in identifier" msgstr "evrensel karakter ismi '\\U%04x' tanıtıcı içinde geçerli değil" #: c-lex.c:736 msgid "both 'f' and 'l' suffixes on floating constant" msgstr "gerçel sayı sabitte hem 'f' hem de 'l' sonekleri" #: c-lex.c:763 #, c-format msgid "floating point number exceeds range of '%s'" msgstr "gerçel sayı '%s' kapsamını aşıyor" #: c-lex.c:793 #, c-format msgid "stray '%c' in program" msgstr "programda serseri '%c'" #: c-lex.c:795 #, c-format msgid "stray '\\%o' in program" msgstr "programda serseri '\\%o'" #: c-lex.c:893 msgid "too many decimal points in floating constant" msgstr "kayan sabitteki ondalık nokta sayısı çok fazla" #: c-lex.c:895 msgid "decimal point in exponent - impossible!" msgstr "üs bir ondalık sayı -- imkânsız!" #. Possible future extension: silently ignore _ in numbers, #. permitting cosmetic grouping - e.g. 0x8000_0000 == 0x80000000 #. but somewhat easier to read. Ada has this? #: c-lex.c:906 msgid "underscore in number" msgstr "sayı içinde alt çizgi" #: c-lex.c:968 msgid "numeric constant with no digits" msgstr "rakam içermeyen sayısal sabit" #: c-lex.c:971 msgid "numeric constant contains digits beyond the radix" msgstr "sayısal sabit tabanından büyük rakamlar içeriyor" #: c-lex.c:982 msgid "floating constant may not be in radix 16" msgstr "gerçel sayı sabit onaltılık tabanda olmayabilir" #: c-lex.c:985 msgid "hexadecimal floating constant has no exponent" msgstr "onaltılık gerçel sayı sabit üs içermiyor" #: c-lex.c:997 msgid "floating constant exponent has no digits" msgstr "gerçel sayı sabitin üssü rakam içermiyor" #: c-lex.c:1017 msgid "more than one 'f' suffix on floating constant" msgstr "gerçel sayı sabitte `f' soneki birden fazla var" #: c-lex.c:1020 msgid "traditional C rejects the 'f' suffix" msgstr "geleneksel C 'f' sonekini kullanmaz" #: c-lex.c:1027 msgid "more than one 'l' suffix on floating constant" msgstr "gerçel sayı sabitte `l' soneki birden fazla var" #: c-lex.c:1030 msgid "traditional C rejects the 'l' suffix" msgstr "geleneksel C 'l' sonekini kullanmaz" #: c-lex.c:1038 msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on floating constant" msgstr "gerçel sayı sabitte `i' ya da `j' soneki birden fazla var" #: c-lex.c:1040 c-lex.c:1134 msgid "ISO C forbids imaginary numeric constants" msgstr "ISO C sanal sayısal sabitleri yasaklar" #: c-lex.c:1045 msgid "invalid suffix on floating constant" msgstr "gerçel sayı sabitin soneki geçersiz" #. We got an exception from parse_float() #: c-lex.c:1062 msgid "floating constant out of range" msgstr "gerçel sayı sabit kapsamdışı" #: c-lex.c:1074 msgid "floating point number exceeds range of 'double'" msgstr "gerçel sayı 'double' kapsamını aşıyor" #: c-lex.c:1103 msgid "two 'u' suffixes on integer constant" msgstr "tamsayı sabitte iki 'u' soneki" #: c-lex.c:1106 msgid "traditional C rejects the 'u' suffix" msgstr "geleneksel C 'u' sonekini kullanmaz" #: c-lex.c:1117 msgid "three 'l' suffixes on integer constant" msgstr "tamsayı sabitte üç 'l' soneki" #: c-lex.c:1119 msgid "'lul' is not a valid integer suffix" msgstr "'lul' geçerli bir tamsayı soneki değil" #: c-lex.c:1121 msgid "'Ll' and 'lL' are not valid integer suffixes" msgstr "'Ll' ve 'lL' geçerli tamsayı sonekleri değil" #: c-lex.c:1124 msgid "ISO C89 forbids long long integer constants" msgstr "ISO C89 long long tamsayı sabitleri yasaklar" #: c-lex.c:1132 msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on integer constant" msgstr "tamsayı sabitte birden fazla 'i' ya da 'j' soneki" #: c-lex.c:1139 msgid "invalid suffix on integer constant" msgstr "tamsayı sabitteki sonek geçersiz" #: c-lex.c:1147 #, c-format msgid "integer constant is too large for this configuration of the compiler - truncated to %d bits" msgstr "tamsayı sabit derleyicinin bu yapılandırması için çok büyük - %d bite indirildi" #: c-lex.c:1237 msgid "width of integer constant changes with -traditional" msgstr "tamsayı sabitin genişliği -traditional ile değişir" #: c-lex.c:1239 msgid "integer constant is unsigned in ISO C, signed with -traditional" msgstr "tamsayı sabit ISO C için unsigned, -traditional ile signed'dır" #: c-lex.c:1241 msgid "width of integer constant may change on other systems with -traditional" msgstr "tamsayı sabitin uzunluğu diğer sistemlerde -traditional ile değişebilir" #: c-lex.c:1251 #, c-format msgid "integer constant larger than the maximum value of %s" msgstr "tamsayı sabit en büyük değer %s den daha büyük" #: c-lex.c:1254 msgid "an unsigned long long int" msgstr "bir unsigned long long int" #: c-lex.c:1255 msgid "a long long int" msgstr "bir long long int" #: c-lex.c:1256 msgid "an unsigned long int" msgstr "bir unsigned long int" #: c-lex.c:1260 msgid "decimal constant is so large that it is unsigned" msgstr "ondalık sabit unsigned tür için büyük" #: c-lex.c:1269 msgid "complex integer constant is too wide for 'complex int'" msgstr "karmaşık tamsayı sabit `complex int' için çok büyük" #: c-lex.c:1289 msgid "integer constant is larger than the maximum value for its type" msgstr "tamsayı sabit türünün izin verdiği değerden büyük" #: c-lex.c:1293 #, c-format msgid "missing white space after number '%.*s'" msgstr "'%.*s'den sonra boşluk yok" #: c-lex.c:1329 cpplex.c:1873 msgid "ignoring invalid multibyte character" msgstr "geçersiz çok baytlı karakter yoksayılıyor" #. Like YYERROR but do call yyerror. #: c-parse.y:56 parse.y:51 objc-parse.y:57 msgid "syntax error" msgstr "sözdizimi hatası" #: /usr/share/bison/bison.simple:176 /usr/share/bison.simple:112 msgid "syntax error: cannot back up" msgstr "sözdizimi hatası: yedeklenemiyor" #: c-parse.y:288 objc-parse.y:310 msgid "ISO C forbids an empty source file" msgstr "ISO C boş kaynak dosyalarına izin vermez" #: c-parse.y:321 c-typeck.c:6895 objc-parse.y:343 msgid "argument of `asm' is not a constant string" msgstr "`asm' argümanı bir sabit dizge değil" #: c-parse.y:329 objc-parse.y:351 msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class" msgstr "ISO C tür veya saklama sınıfı belirtilmeyen veri tanımına izin vermez" #: c-parse.y:331 objc-parse.y:353 msgid "data definition has no type or storage class" msgstr "veri tanımı tür ya da saklama sınıfı içermiyor" #: c-parse.y:344 objc-parse.y:366 msgid "ISO C does not allow extra `;' outside of a function" msgstr "ISO C işlevler dışında tek başına `;'e izin vermez" #: c-parse.y:404 cppexp.c:693 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgstr "geleneksel C tekil artı işlemimini dışlar" #: c-parse.y:466 objc-parse.y:488 msgid "`sizeof' applied to a bit-field" msgstr "'sizeof' bir bit-alanına uygulandı" #: c-parse.y:546 objc-parse.y:568 msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression" msgstr "ISO C ?: ifadesinin orta teriminin atlanmasına izin vermez" #: c-parse.y:593 objc-parse.y:615 msgid "ISO C89 forbids compound literals" msgstr "ISO C89 bileşik sayılara izin vermez" #: c-parse.y:607 objc-parse.y:629 msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions" msgstr "ISO C ifadelerde parantezli gruplamalara izin vermez" #: c-parse.y:638 objc-parse.y:660 msgid "first argument to __builtin_choose_expr not a constant" msgstr "__builtin_choose_expr işlevine aktarılan ilk argüman bir sabit değil" #: c-parse.y:681 msgid "traditional C rejects string concatenation" msgstr "geleneksel C dizgelerin birleştirilmesine izin vermez" #: c-parse.y:696 objc-parse.y:732 msgid "ISO C does not permit use of `varargs.h'" msgstr "ISO C `varargs.h' kullanımına izin vermez" #: c-parse.y:957 c-parse.y:963 c-parse.y:969 c-parse.y:975 c-parse.y:996 c-parse.y:1002 c-parse.y:1008 c-parse.y:1014 c-parse.y:1047 c-parse.y:1053 c-parse.y:1059 c-parse.y:1065 c-parse.y:1110 c-parse.y:1116 c-parse.y:1122 c-parse.y:1128 parse.y:1907 parse.y:1914 parse.y:1949 objc-parse.y:993 objc-parse.y:999 objc-parse.y:1005 objc-parse.y:1011 objc-parse.y:1032 objc-parse.y:1038 objc-parse.y:1044 objc-parse.y:1050 objc-parse.y:1083 objc-parse.y:1089 objc-parse.y:1095 objc-parse.y:1101 objc-parse.y:1146 objc-parse.y:1152 objc-parse.y:1158 objc-parse.y:1164 #, c-format msgid "`%s' is not at beginning of declaration" msgstr "`%s' bildirimin başlangıcında değil" #: c-parse.y:1410 objc-parse.y:1455 msgid "ISO C forbids empty initializer braces" msgstr "ISO C boş ilklendirme parantezlerine izin vermez" #: c-parse.y:1424 objc-parse.y:1469 msgid "ISO C89 forbids specifying subobject to initialize" msgstr "ISO C89 öndeğer olarak alt nesnelerin belirtilmesine izin vermez." #: c-parse.y:1427 objc-parse.y:1472 msgid "obsolete use of designated initializer without `='" msgstr "`=' olmaksızın tasarlanmış ilklendirici kullanımının modası geçti" #: c-parse.y:1431 objc-parse.y:1476 msgid "obsolete use of designated initializer with `:'" msgstr "`:' olmaksızın tasarlanmış ilklendirici kullanımının modası geçti" #: c-parse.y:1460 msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize" msgstr "ISO C89 öndeğer olarak eleman aralığı belirtilmesine izin vermez." #: c-parse.y:1468 c-parse.y:1498 objc-parse.y:1507 objc-parse.y:1537 msgid "ISO C forbids nested functions" msgstr "ISO C iç içe işlevlere izin vermez" #: c-parse.y:1672 objc-parse.y:1713 msgid "ISO C forbids forward references to `enum' types" msgstr "ISO C sonradan bildirilmiş `enum' türüne başvuruya izin vermez" #: c-parse.y:1684 parse.y:2364 objc-parse.y:1725 msgid "comma at end of enumerator list" msgstr "sembolik sabitler listesinin sonunda virgül" #: c-parse.y:1692 objc-parse.y:1733 msgid "no semicolon at end of struct or union" msgstr "struct ya da union tanımının sonunda ; yok" #: c-parse.y:1701 objc-parse.y:1742 objc-parse.y:2819 msgid "extra semicolon in struct or union specified" msgstr "struct ya da union'da fazladan ; var" #: c-parse.y:1714 objc-parse.y:1769 msgid "ISO C doesn't support unnamed structs/unions" msgstr "ISO C isimsiz struct/union'lara izin vermez" #: c-parse.y:1723 objc-parse.y:1778 msgid "ISO C forbids member declarations with no members" msgstr "ISO C üyesiz üye bildirimlerine izin vermez" #: c-parse.y:1872 c-parse.y:1876 c-parse.y:1880 objc-parse.y:1927 objc-parse.y:1931 objc-parse.y:1935 msgid "storage class specifier in array declarator" msgstr "dizi bildiriminde saklatım öbeği belirteçleri" #: c-parse.y:1895 objc-parse.y:1950 msgid "deprecated use of label at end of compound statement" msgstr "bileşik ifadenin sonunda etiket kullanımının modası geçti" #: c-parse.y:1912 objc-parse.y:1967 msgid "ISO C89 forbids mixed declarations and code" msgstr "ISO C kod ve bildirimlerin karışımına izin vermez" #: c-parse.y:1986 objc-parse.y:2045 msgid "ISO C forbids label declarations" msgstr "ISO C etiket bildirimlerine izin vermez" #: c-parse.y:2035 parse.y:1607 objc-parse.y:2094 msgid "braced-group within expression allowed only inside a function" msgstr "ifade içinde parantezli gruplamalara sadece bir işlevin içinde izin verilir" #: c-parse.y:2161 objc-parse.y:2220 msgid "empty body in an else-statement" msgstr "else ifadesinin gövdesi boş" #: c-parse.y:2281 objc-parse.y:2340 msgid "ISO C forbids `goto *expr;'" msgstr "ISO C `goto *expr;' kullanımına izin vermez" #: c-parse.y:2379 objc-parse.y:2438 msgid "ISO C forbids forward parameter declarations" msgstr "ISO C ileriye dönük parametre bildirimlerine izin vermez" #. Gcc used to allow this as an extension. However, it does #. not work for all targets, and thus has been disabled. #. Also, since func (...) and func () are indistinguishable, #. it caused problems with the code in expand_builtin which #. tries to verify that BUILT_IN_NEXT_ARG is being used #. correctly. #: c-parse.y:2405 objc-parse.y:2464 msgid "ISO C requires a named argument before `...'" msgstr "ISO C `...'dan önce bir isimli argüman gerektirir" #: c-parse.y:2500 objc-parse.y:2559 msgid "`...' in old-style identifier list" msgstr "eski-tarz tanıtıcı listesinde `...'" #: /usr/share/bison/bison.simple:821 msgid "parse error; also virtual memory exhausted" msgstr "ayrıştırma hatası; ayrıca sanal bellek aşıldı" #: /usr/share/bison/bison.simple:825 cp/spew.c:343 /usr/share/bison.simple:654 msgid "parse error" msgstr "ayrıştırma hatası:" #: /usr/share/bison/bison.simple:950 /usr/share/bison.simple:367 msgid "parser stack overflow" msgstr "ayrıştırıcı yığın taşması" #: c-parse.y:2824 cp/spew.c:1477 objc-parse.y:3511 #, c-format msgid "%s at end of input" msgstr "%s girdinin sonunda" #: c-parse.y:2830 cp/spew.c:1483 objc-parse.y:3517 #, c-format msgid "%s before %s'%c'" msgstr "%2$s'%3$c'den önce %1$s" #: c-parse.y:2832 cp/spew.c:1485 objc-parse.y:3519 #, c-format msgid "%s before %s'\\x%x'" msgstr "%2$s'\\x%3$x'den önce %1$s" #: c-parse.y:2836 cp/spew.c:1489 objc-parse.y:3523 #, c-format msgid "%s before string constant" msgstr "%s dizge sabitten önce" #: c-parse.y:2838 cp/spew.c:1491 objc-parse.y:3525 #, c-format msgid "%s before numeric constant" msgstr "sayısal sabitten önce %s" #: c-parse.y:2840 objc-parse.y:3527 #, c-format msgid "%s before \"%s\"" msgstr "\"%2$s\"den önce %1$s" #: c-parse.y:2842 objc-parse.y:3529 #, c-format msgid "%s before '%s' token" msgstr "'%2$s' dizgeciğinden önce %1$s" #: c-parse.y:2978 objc-parse.y:3708 #, c-format msgid "syntax error at '%s' token" msgstr "'%s' dizgeciğinde sözdizimi hatası" #: c-parse.y:3008 cp/lex.c:906 objc-parse.y:3738 msgid "YYDEBUG not defined" msgstr "YYDEBUG tanımlı değil" #: c-pragma.c:109 msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push, )" msgstr "#pragma pack (push, ) ile eşleşmeyen #pragma pack (pop) saptandı" #: c-pragma.c:127 #, c-format msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s, )" msgstr "#pragma pack(push, %2$s, ) ile eşleşmeyen #pragma pack(pop, %1$s) saptandı" #: c-pragma.c:162 msgid "#pragma pack(push[, id], ) is not supported on this target" msgstr "bu hedefte #pragma pack(push[, id], ) desteklenmiyor" #: c-pragma.c:164 msgid "#pragma pack(pop[, id], ) is not supported on this target" msgstr "bu hedefte #pragma pack(pop[, id], ) desteklenmiyor" #: c-pragma.c:184 msgid "missing '(' after '#pragma pack' - ignored" msgstr "'#pragma pack' den sonra '(' eksik - yoksayıldı" #: c-pragma.c:197 c-pragma.c:247 msgid "malformed '#pragma pack' - ignored" msgstr "'#pragma pack' bozuk - yoksayıldı" #: c-pragma.c:202 msgid "malformed '#pragma pack(push[, id], )' - ignored" msgstr "bozuk '#pragma pack(push[, id], )' - yoksayıldı" #: c-pragma.c:204 msgid "malformed '#pragma pack(pop[, id])' - ignored" msgstr "'#pragma pack(pop[, id])' bozuk - yoksayıldı" #: c-pragma.c:213 #, c-format msgid "unknown action '%s' for '#pragma pack' - ignored" msgstr "'#pragma pack' için '%s' eylemi bilinmiyor - yoksayıldı" #: c-pragma.c:250 msgid "junk at end of '#pragma pack'" msgstr "'#pragma pack' sonunda döküntü" #: c-pragma.c:264 #, c-format msgid "alignment must be a small power of two, not %d" msgstr "hizalama ikinin küçük bir üssü olmalı %d değil" #: c-pragma.c:329 c-pragma.c:334 msgid "malformed #pragma weak, ignored" msgstr "'#pragma weak' yönergesi bozuk - yoksayıldı" #: c-pragma.c:338 msgid "junk at end of #pragma weak" msgstr "'#pragma weak' sonunda döküntü" #: c-pragma.c:369 c-pragma.c:374 msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored" msgstr "#pragma redefine_extname yönergesi bozuk - yoksayıldı" #: c-pragma.c:379 msgid "junk at end of #pragma redefine_extname" msgstr "#pragma redefine_extname sonunda döküntü" #: c-pragma.c:386 c-pragma.c:461 msgid "#pragma redefine_extname conflicts with declaration" msgstr "#pragma redefine_extname bildirimiyle çelişiyor" #: c-pragma.c:410 msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored" msgstr "#pragma extern_prefix bozuk, yoksayıldı" #: c-pragma.c:415 msgid "junk at end of #pragma extern_prefix" msgstr "'#pragma extern_prefix' sonunda karışıklık" #: c-pragma.c:447 msgid "asm declaration conficts with previous rename" msgstr "asm bildirimi önceki isim değişikliği ile çelişiyor" #: c-semantics.c:563 msgid "break statement not within loop or switch" msgstr "break deyimi switch ya da döngü içinde değil" #: c-semantics.c:581 msgid "continue statement not within a loop" msgstr "continue deyimi bir döngü içinde değil" #: c-semantics.c:676 msgid "destructor needed for `%#D'" msgstr "case etiketinin yerindeki `%#D' için" #: c-semantics.c:677 msgid "where case label appears here" msgstr "yıkıcı gerekli" #: c-semantics.c:680 msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)" msgstr "(önceki case deyimlerinin zarflama eylemleri kendi içerinde yıkıcıları gerektiriyor)" #: c-semantics.c:723 c-typeck.c:6923 cp/semantics.c:889 #, c-format msgid "%s qualifier ignored on asm" msgstr "asm'de %s niteleyicisi yoksayıldı" #: c-typeck.c:123 #, c-format msgid "`%s' has an incomplete type" msgstr "`%s' tamamlanmamış türde" #: c-typeck.c:145 cp/call.c:2621 msgid "invalid use of void expression" msgstr "void deyiminin kullanımı geçersiz" #: c-typeck.c:153 msgid "invalid use of flexible array member" msgstr "esnek dizi üyesinin kullanımı geçersiz" #: c-typeck.c:159 cp/typeck2.c:227 msgid "invalid use of array with unspecified bounds" msgstr "sınırları belirtilmemiş dizi; kullanımı geçersiz" #: c-typeck.c:167 #, c-format msgid "invalid use of undefined type `%s %s'" msgstr "atanmamış tür `%s %s'; kullanımı geçersiz" #. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL. #: c-typeck.c:171 #, c-format msgid "invalid use of incomplete typedef `%s'" msgstr "tamamlanmamış typedef `%s'; kullanımı geçersiz" #: c-typeck.c:402 c-typeck.c:416 msgid "function types not truly compatible in ISO C" msgstr "işlev türleri ISO C'de tam uyumlu değil" #: c-typeck.c:576 msgid "types are not quite compatible" msgstr "türler tam uyumlu değil" #: c-typeck.c:729 msgid "sizeof applied to a function type" msgstr "bir işlev türüne sizeof uygulanmış" #: c-typeck.c:735 msgid "sizeof applied to a void type" msgstr "bir void türe sizeof uygulanmış" #: c-typeck.c:742 msgid "sizeof applied to an incomplete type" msgstr "sizeof bir tamamlanmamış türe uygulanmış" #: c-typeck.c:795 c-typeck.c:2704 msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type" msgstr "bir içi boş tür göstergesi üzerinde aritmetik" #: c-typeck.c:1183 #, c-format msgid "%s has no member named `%s'" msgstr "%s'in `%s' isimli bir üyesi yok" #: c-typeck.c:1216 #, c-format msgid "request for member `%s' in something not a structure or union" msgstr "bir struct veya union olmayan şeyin `%s' üyesi için istek" #: c-typeck.c:1248 msgid "dereferencing pointer to incomplete type" msgstr "içi boş türe gösterge başvuru bozulması" #: c-typeck.c:1252 msgid "dereferencing `void *' pointer" msgstr "`void *' gösterge başvurusu bozulması" #: c-typeck.c:1269 cp/typeck.c:2347 #, c-format msgid "invalid type argument of `%s'" msgstr "`%s' için tür argümanı geçersiz" #: c-typeck.c:1288 cp/typeck.c:2373 msgid "subscript missing in array reference" msgstr "dizi başvurusunda altindis yok" #: c-typeck.c:1309 cp/typeck.c:2415 msgid "array subscript has type `char'" msgstr "dizi altindisi `char' türünde" #: c-typeck.c:1317 c-typeck.c:1406 cp/typeck.c:2422 cp/typeck.c:2501 msgid "array subscript is not an integer" msgstr "dizi altindisi bir tamsayı değil" #: c-typeck.c:1350 msgid "ISO C forbids subscripting `register' array" msgstr "ISO C `register' dizisi altindislemesine izin vermez" #: c-typeck.c:1352 msgid "ISO C89 forbids subscripting non-lvalue array" msgstr "ISO C sol tarafsız dizi alt indislemesine izin vermez" #: c-typeck.c:1385 msgid "subscript has type `char'" msgstr "alt indis `char' türünde" #: c-typeck.c:1401 cp/typeck.c:2496 msgid "subscripted value is neither array nor pointer" msgstr "altindisli değer ne dizi ne de bir gösterge" #: c-typeck.c:1455 #, c-format msgid "`%s' undeclared here (not in a function)" msgstr "`%s' burada bildirilmemiş (bir işlev içinde değil)" #: c-typeck.c:1462 #, c-format msgid "`%s' undeclared (first use in this function)" msgstr "`%s' bildirilmemiş (bu işlevde ilk kullanımı)" #: c-typeck.c:1467 msgid "(Each undeclared identifier is reported only once" msgstr "(Bildirilmemiş her tanıtıcı sadece bir kez raporlanır)" #: c-typeck.c:1468 msgid "for each function it appears in.)" msgstr "her işlev için içinde görünür.)" #: c-typeck.c:1485 #, c-format msgid "local declaration of `%s' hides instance variable" msgstr "`%s' yerel bildirimi gerçekleme değişkenini gizliyor" #: c-typeck.c:1550 msgid "called object is not a function" msgstr "çağrılan nesne bir işlev değil" #: c-typeck.c:1637 cp/typeck.c:3133 msgid "too many arguments to function" msgstr "işlev için çok fazla argüman belirtildi" #: c-typeck.c:1658 #, c-format msgid "type of formal parameter %d is incomplete" msgstr "%d biçimsel parametre türü tamamlanmayan türde" #: c-typeck.c:1671 #, c-format msgid "%s as integer rather than floating due to prototype" msgstr "%s prototipten dolayı bir gerçel sayıdan çok bir tamsayı" #: c-typeck.c:1674 #, c-format msgid "%s as integer rather than complex due to prototype" msgstr "%s prototipten dolayı bir karmaşık sayıdan çok bir tamsayı" #: c-typeck.c:1677 #, c-format msgid "%s as complex rather than floating due to prototype" msgstr "%s prototipten dolayı bir gerçel sayıdan çok bir karmaşık sayı" #: c-typeck.c:1680 #, c-format msgid "%s as floating rather than integer due to prototype" msgstr "%s prototipten dolayı bir tamsayıdan çok bir gerçel sayı" #: c-typeck.c:1683 #, c-format msgid "%s as complex rather than integer due to prototype" msgstr "%s prototipten dolayı bir tamsayıdan çok bir karmaşık sayı" #: c-typeck.c:1686 #, c-format msgid "%s as floating rather than complex due to prototype" msgstr "%s prototipten dolayı bir karmaşık sayıdan çok bir gerçel sayı" #: c-typeck.c:1696 #, c-format msgid "%s as `float' rather than `double' due to prototype" msgstr "%s prototipten dolayı bir «double»dan çok bir «float»" #: c-typeck.c:1714 #, c-format msgid "%s with different width due to prototype" msgstr "prototipten dolayı farklı genişlikle %s" #: c-typeck.c:1748 #, c-format msgid "%s as unsigned due to prototype" msgstr "%s prototipten dolayı unsigned" #: c-typeck.c:1750 #, c-format msgid "%s as signed due to prototype" msgstr "%s prototipten dolayı signed" #: c-typeck.c:1784 cp/typeck.c:3241 msgid "too few arguments to function" msgstr "işlev için çok az argüman belirtildi" #: c-typeck.c:1826 msgid "suggest parentheses around + or - inside shift" msgstr "shift içindeki + ya da - çevresinde parantezler önerilir" #: c-typeck.c:1833 msgid "suggest parentheses around && within ||" msgstr "|| içindeki && çevresinde parantezler önerilir" #: c-typeck.c:1842 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |" msgstr "| işlemimindeki aritmetik çevresinde parantezler önerilir" #: c-typeck.c:1845 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |" msgstr "| işlemimindeki karşılaştırma çevresinde parantezler önerilir" #: c-typeck.c:1854 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^" msgstr "^ işlemimindeki aritmetik çevresinde parantezler önerilir" #: c-typeck.c:1857 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^" msgstr "^ işlemimindeki karşılaştırma çevresinde parantezler önerilir" #: c-typeck.c:1864 msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &" msgstr "& işlemimindeki + veya - çevresinde parantezler önerilir" #: c-typeck.c:1867 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &" msgstr "& işlemimindeki karşılaştırma çevresinde parantezler önerilir" #: c-typeck.c:1874 msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning" msgstr "X<=Y<=Z gibi bir karşılaştıma matematiksel olarak anlamlı değil" #: c-typeck.c:2034 c-typeck.c:2067 msgid "division by zero" msgstr "sıfırla bölme" #: c-typeck.c:2112 cp/typeck.c:3502 msgid "right shift count is negative" msgstr "sağa kaydırma sayısı negatif" #: c-typeck.c:2119 cp/typeck.c:3508 msgid "right shift count >= width of type" msgstr "sağa kaydırma sayısı türünden büyük yada eşit" #: c-typeck.c:2144 cp/typeck.c:3527 msgid "left shift count is negative" msgstr "sola kaydırma sayısı negatif" #: c-typeck.c:2147 cp/typeck.c:3529 msgid "left shift count >= width of type" msgstr "sola kaydırma sayısı türünden büyük ya da eşit" #: c-typeck.c:2172 msgid "shift count is negative" msgstr "kaydırma sayısı negatif" #: c-typeck.c:2174 msgid "shift count >= width of type" msgstr "kaydırma sayısı türünden büyük ya da eşit" #: c-typeck.c:2195 cp/typeck.c:3564 msgid "comparing floating point with == or != is unsafe" msgstr "== veya != ile karşılaştırma gerçel sayılarda güvenli değil" #: c-typeck.c:2219 c-typeck.c:2225 msgid "ISO C forbids comparison of `void *' with function pointer" msgstr "ISO C `void *' ile işlev göstergesi karşılaştırmasına izin vermez" #: c-typeck.c:2228 c-typeck.c:2270 c-typeck.c:2298 msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast" msgstr "belirgin gösterge türlerinin karşılaştırması bir çevirim gerektirir" #: c-typeck.c:2243 c-typeck.c:2249 c-typeck.c:2319 c-typeck.c:2325 msgid "comparison between pointer and integer" msgstr "gösterge ile tamsayı arasında karşılaştırma" #: c-typeck.c:2265 c-typeck.c:2293 msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions" msgstr "ISO C işlev göstergelerinin düzenlenmiş karşılaştırmalarına izin vermez" #: c-typeck.c:2290 msgid "comparison of complete and incomplete pointers" msgstr "tamamlanmış ve içi boş göstergelerin karşılaştırması" #: c-typeck.c:2306 c-typeck.c:2313 msgid "ordered comparison of pointer with integer zero" msgstr "tamsayı sıfır ile göstergenin düzenlenmiş karşılaştırması" #: c-typeck.c:2339 cp/typeck.c:3697 msgid "unordered comparison on non-floating point argument" msgstr "gerçel sayı olmayan argümanlar arasında düzenlenmemiş karşılaştırma" #: c-typeck.c:2543 msgid "comparison between signed and unsigned" msgstr "signed ile unsigned arasında karşılaştırma" #: c-typeck.c:2589 cp/typeck.c:3943 msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant" msgstr "sabitle yükseltgenmiş ~unsigned karşılaştırması" #: c-typeck.c:2597 cp/typeck.c:3951 msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned" msgstr "unsigned ile ~unsigned'a yükseltgenmiş türlerin karşılaştırması" #: c-typeck.c:2656 msgid "pointer of type `void *' used in subtraction" msgstr "çıkartmada `void *' türünde gösterge kullanılmış" #: c-typeck.c:2658 msgid "pointer to a function used in subtraction" msgstr "çıkartmada işlev göstergesi kullanılmış" #: c-typeck.c:2755 msgid "wrong type argument to unary plus" msgstr "tekil artı işleminde yanlış tür argümanı" #: c-typeck.c:2766 msgid "wrong type argument to unary minus" msgstr "tekil eksi işleminde yanlış tür argümanı" #: c-typeck.c:2778 msgid "ISO C does not support `~' for complex conjugation" msgstr "ISO C karmaşık sayıların mantıksal çarpımında `~' desteklemez" #: c-typeck.c:2784 msgid "wrong type argument to bit-complement" msgstr "bit-tümler için yanlış tür argümanı" #: c-typeck.c:2795 msgid "wrong type argument to abs" msgstr "mutlak değer için yanlış tür argümanı" #: c-typeck.c:2807 msgid "wrong type argument to conjugation" msgstr "mantıksal çarpım için yanlış tür argümanı" #: c-typeck.c:2821 msgid "wrong type argument to unary exclamation mark" msgstr "tekil tümleyen için yanlış tür argümanı" #: c-typeck.c:2864 msgid "ISO C does not support `++' and `--' on complex types" msgstr "ISO C karmaşık sayı türlerinde `++' ve `--' desteklemez" #: c-typeck.c:2879 c-typeck.c:2911 msgid "wrong type argument to increment" msgstr "arttırımda yanlış türde argüman" #: c-typeck.c:2881 c-typeck.c:2913 msgid "wrong type argument to decrement" msgstr "eksiltmede yanlış türde argüman" #: c-typeck.c:2902 msgid "increment of pointer to unknown structure" msgstr "bilinmeyen yapı göstergesinde arttırma" #: c-typeck.c:2904 msgid "decrement of pointer to unknown structure" msgstr "bilinmeyen yapı göstergesinde eksiltme" #: c-typeck.c:3041 msgid "ISO C forbids the address of a cast expression" msgstr "ISO C çevirim ifadesi adresine izin vermez" #: c-typeck.c:3051 msgid "invalid lvalue in unary `&'" msgstr "tekil `&' için geçersiz sol taraf" #: c-typeck.c:3083 #, c-format msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%s'" msgstr "bit-alanı yapının `%s' üyesinin adresi alınmaya çalışılıyor" #: c-typeck.c:3192 c-typeck.c:4618 c-typeck.c:4634 c-typeck.c:4650 final.c:2981 final.c:2983 gcc.c:4462 rtl-error.c:121 tradcif.y:532 tradcpp.c:4134 config/cris/cris.c:515 cp/typeck.c:4650 java/expr.c:386 java/verify.c:1464 java/verify.c:1465 java/verify.c:1480 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: c-typeck.c:3253 msgid "ISO C forbids use of conditional expressions as lvalues" msgstr "ISO C koşullu ifadelerin sol tarafta kullanımına izin vermez." #: c-typeck.c:3256 msgid "ISO C forbids use of compound expressions as lvalues" msgstr "ISO C bileşik ifadelerin sol tarafta kullanımına izin vermez." #: c-typeck.c:3259 msgid "ISO C forbids use of cast expressions as lvalues" msgstr "ISO C çevirim ifadelerin sol tarafta kullanımına izin vermez." #: c-typeck.c:3276 #, c-format msgid "%s of read-only member `%s'" msgstr "salt-okunur üye `%2$s' için %1$s" #: c-typeck.c:3280 #, c-format msgid "%s of read-only variable `%s'" msgstr "salt-okunur değişken `%2$s' için %1$s" #: c-typeck.c:3283 #, c-format msgid "%s of read-only location" msgstr "salt-okunur konumun %s" #: c-typeck.c:3301 #, c-format msgid "cannot take address of bit-field `%s'" msgstr "`%s' bit-alanının adresi alınamıyor" #: c-typeck.c:3329 #, c-format msgid "global register variable `%s' used in nested function" msgstr "genel yazmaç değişkeni `%s' yuvalanmış işlevde kullanılmış" #: c-typeck.c:3333 #, c-format msgid "register variable `%s' used in nested function" msgstr "yazmaç değişkeni `%s' yuvalanmış işlevde kullanılmış" #: c-typeck.c:3340 #, c-format msgid "address of global register variable `%s' requested" msgstr "`%s' genel yazmaç değişkeninin adresi istenmiş" #: c-typeck.c:3352 msgid "cannot put object with volatile field into register" msgstr "gelgeç alanlı nesne yazmaça konulamaz" #: c-typeck.c:3356 #, c-format msgid "address of register variable `%s' requested" msgstr "`%s' yazmaç değişkeninin adresi istendi" #: c-typeck.c:3464 msgid "signed and unsigned type in conditional expression" msgstr "koşullu ifadede signed ve unsigned türler" #: c-typeck.c:3471 msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side" msgstr "ISO C tek taraflı void tür içeren koşullu ifadelere izin vermez" #: c-typeck.c:3487 c-typeck.c:3494 msgid "ISO C forbids conditional expr between `void *' and function pointer" msgstr "ISO C `void *' ve işlev göstergesi arasında koşullu ifadelere izin vermez" #: c-typeck.c:3500 msgid "pointer type mismatch in conditional expression" msgstr "koşullu ifade içinde gösterge türü uyumsuzluğu" #: c-typeck.c:3507 c-typeck.c:3517 msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression" msgstr "koşullu ifadede gösterge/tamsayı tür uyumsuzluğu" #: c-typeck.c:3531 msgid "type mismatch in conditional expression" msgstr "şartlı ifade içinde tür uyumsuzluğu" #: c-typeck.c:3602 cp/typeck.c:4907 msgid "left-hand operand of comma expression has no effect" msgstr "virgüllü ifadenin sol terimi etkisiz" #: c-typeck.c:3641 msgid "cast specifies array type" msgstr "çevirim tür olarak dizi belirtiyor" #: c-typeck.c:3647 msgid "cast specifies function type" msgstr "çevirim tür olarak işlev belirtiyor" #: c-typeck.c:3657 msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type" msgstr "ISO C skalar olmayandan aynı türe çevirime izin vermez" #: c-typeck.c:3676 msgid "ISO C forbids casts to union type" msgstr "ISO C union türe çevirime izin vermez" #: c-typeck.c:3692 msgid "cast to union type from type not present in union" msgstr "union içinde mevcut olmayan türden union türe çevirim" #: c-typeck.c:3743 msgid "cast adds new qualifiers to function type" msgstr "çevirim, işlev türüne yeni niteleyiciler ekliyor" #. There are qualifiers present in IN_OTYPE that are not #. present in IN_TYPE. #: c-typeck.c:3748 msgid "cast discards qualifiers from pointer target type" msgstr "çevirim, gösterge hedef türünden niteleyicileri iptal ediyor" #: c-typeck.c:3763 msgid "cast increases required alignment of target type" msgstr "çevirim hedef türün gerekli hizalamasını azaltıyor" #: c-typeck.c:3769 cp/typeck.c:5337 msgid "cast from pointer to integer of different size" msgstr "göstergeden farklı tamsayı türlere çevirim" #: c-typeck.c:3774 msgid "cast does not match function type" msgstr "çevirim işlev türle uyumsuz" #: c-typeck.c:3781 cp/typeck.c:5344 msgid "cast to pointer from integer of different size" msgstr "farklı türdeki tamsayıdan göstergeye çevirim" #. Now we have handled acceptable kinds of LHS that are not truly lvalues. #. Reject anything strange now. #: c-typeck.c:3939 msgid "invalid lvalue in assignment" msgstr "atama içinde sol taraf geçersiz" #. Convert new value to destination type. #: c-typeck.c:3948 c-typeck.c:3973 c-typeck.c:3990 cp/typeck.c:5454 cp/typeck.c:5605 msgid "assignment" msgstr "atama" #: c-typeck.c:4157 c-typeck.c:4224 #, c-format msgid "%s makes qualified function pointer from unqualified" msgstr "%s nitelemeyenden niteleyen işlev göstergesi yapıyor" #: c-typeck.c:4161 c-typeck.c:4204 #, c-format msgid "%s discards qualifiers from pointer target type" msgstr "%s gösterge hedef türündeki niteleyicileri iptal ediyor" #: c-typeck.c:4167 msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type" msgstr "ISO C union türe argüman dönüşümünü yasaklar" #: c-typeck.c:4196 #, c-format msgid "ISO C forbids %s between function pointer and `void *'" msgstr "ISO C de işlev göstergesi ile `void *' arasındaki %s için izin verilmez" #: c-typeck.c:4213 #, c-format msgid "pointer targets in %s differ in signedness" msgstr "%s gösterge hedefleri farklı signed'lıkta" #: c-typeck.c:4229 #, c-format msgid "%s from incompatible pointer type" msgstr "uyumsuz gösterge türünden %s" #: c-typeck.c:4245 #, c-format msgid "%s makes pointer from integer without a cast" msgstr "%s bir çevirim olmaksızın tamsayıdan gösterge yapıyor" #: c-typeck.c:4253 #, c-format msgid "%s makes integer from pointer without a cast" msgstr "%s bir çevirim olmaksızın göstergeden tamsayı yapıyor" #: c-typeck.c:4267 c-typeck.c:4270 #, c-format msgid "incompatible type for argument %d of `%s'" msgstr "`%2$s'nın %1$d. argümanı için tür uyumsuz" #: c-typeck.c:4274 #, c-format msgid "incompatible type for argument %d of indirect function call" msgstr "dolaylı işlev çağrısının %d. argümanı için tür uyumsuz" #: c-typeck.c:4278 #, c-format msgid "incompatible types in %s" msgstr "%s içinde uyumsuz türler" #. Function name is known; supply it. #: c-typeck.c:4333 #, c-format msgid "passing arg %d of `%s'" msgstr "`%2$s' işlevinin %1$d. argümanı aktarılıyor" #. Function name unknown (call through ptr); just give arg number. #: c-typeck.c:4343 #, c-format msgid "passing arg %d of pointer to function" msgstr "işlev göstergesinin %d. argümanı aktarılıyor" #: c-typeck.c:4410 msgid "initializer for static variable is not constant" msgstr "static değişken için ilklendirici bir sabit değil" #: c-typeck.c:4416 msgid "initializer for static variable uses complicated arithmetic" msgstr "static değişken için ilklendirici karmaşık aritmetik kullanıyor" #: c-typeck.c:4424 msgid "aggregate initializer is not constant" msgstr "küme ilklendiricisi bir sabit değil" #: c-typeck.c:4426 msgid "aggregate initializer uses complicated arithmetic" msgstr "küme ilklendiricisi karmaşık aritmetik kullanıyor" #: c-typeck.c:4433 msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization" msgstr "geleneksel C otomatik küme ilklendirmesini reddediyor" #: c-typeck.c:4621 c-typeck.c:4637 c-typeck.c:4653 #, c-format msgid "(near initialization for `%s')" msgstr "(%s için near ilklendirme)" #: c-typeck.c:4705 cp/typeck2.c:513 msgid "char-array initialized from wide string" msgstr "karakter dizisinin ilklendiricisi olarak geniş dizge kullanılmış" #: c-typeck.c:4712 cp/typeck2.c:520 msgid "int-array initialized from non-wide string" msgstr "tamsayı dizisinin ilklendiricisi olarak geniş-olmayan dizge kullanılmış" #: c-typeck.c:4730 cp/typeck2.c:536 msgid "initializer-string for array of chars is too long" msgstr "karakter dizisi için dizge-ilklendirici çok uzun" #: c-typeck.c:4768 msgid "array initialized from non-constant array expression" msgstr "dizinin ilklendiricisi olarak sabit olmayan dizi ifadesi kullanılmış" #: c-typeck.c:4785 c-typeck.c:4787 c-typeck.c:4803 c-typeck.c:4824 c-typeck.c:6262 msgid "initializer element is not constant" msgstr "ilklendirici öğe bir sabit değil" #: c-typeck.c:4819 msgid "initialization" msgstr "ilklendirme" #: c-typeck.c:4830 c-typeck.c:6267 msgid "initializer element is not computable at load time" msgstr "başlangıç öğesi yükleme sırasında hesaplanabilir değil" #: c-typeck.c:4867 c-typeck.c:4883 cp/typeck2.c:613 msgid "invalid initializer" msgstr "geçersiz ilklendirici" #: c-typeck.c:5376 msgid "extra brace group at end of initializer" msgstr "ilklendiricinin sonunda fazladan parantezli grup" #: c-typeck.c:5396 msgid "missing braces around initializer" msgstr "ilklendiriciyi çevreleyen parantezler yok" #: c-typeck.c:5456 msgid "braces around scalar initializer" msgstr "skalar ilklendiriciyi kuşatan parantezler" #: c-typeck.c:5504 msgid "initialization of flexible array member in a nested context" msgstr "içiçe bağlam içinde esnek dizi üyesi ilklendirmesi" #: c-typeck.c:5506 msgid "initialization of a flexible array member" msgstr "esnek dizi üyesi ilklendirmesi" #: c-typeck.c:5537 msgid "missing initializer" msgstr "ilklendirici yok" #: c-typeck.c:5563 msgid "empty scalar initializer" msgstr "skalar ilklendirici boş" #: c-typeck.c:5568 msgid "extra elements in scalar initializer" msgstr "skalar ilklendiricide fazladan öğeler" #: c-typeck.c:5654 msgid "initialization designators may not nest" msgstr "ilklendirme tasarlayıcılar yuvalanamayabilir" #: c-typeck.c:5675 c-typeck.c:5746 msgid "array index in non-array initializer" msgstr "dizi-olmayan ilklendiricide dizi indisi" #: c-typeck.c:5680 c-typeck.c:5798 msgid "field name not in record or union initializer" msgstr "alan ismi kayıt ya da union ilklendiricisinde kullanılmamış" #: c-typeck.c:5742 c-typeck.c:5744 msgid "nonconstant array index in initializer" msgstr "ilklendiricide sabit-olmayan dizi indeksi" #: c-typeck.c:5749 msgid "array index in initializer exceeds array bounds" msgstr "ilklendiricideki dizi indeksi dizi sınırlarının dışında" #: c-typeck.c:5760 msgid "empty index range in initializer" msgstr "ilklendiricide indeks aralığı boş" #: c-typeck.c:5769 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds" msgstr "ilklendiricideki dizi indeksi aralığı dizi sınırlarını aşıyor" #: c-typeck.c:5810 #, c-format msgid "unknown field `%s' specified in initializer" msgstr "ilklendiricide bilinmeyen `%s' alanı belirtilmiş" #: c-typeck.c:5847 c-typeck.c:5868 c-typeck.c:6330 msgid "initialized field with side-effects overwritten" msgstr "yan-etkili ilklendirilmiş alanın üzerine yazıldı" #: c-typeck.c:6540 msgid "excess elements in char array initializer" msgstr "karakter dizisi ilklendiricide gereğinden fazla öğe" #: c-typeck.c:6547 c-typeck.c:6593 msgid "excess elements in struct initializer" msgstr "struct ilklendiricide gereğinden fazla öğe" #: c-typeck.c:6608 msgid "non-static initialization of a flexible array member" msgstr "esnek dizi üyesinin satatik olmayan ilklendirmesi" #: c-typeck.c:6670 msgid "excess elements in union initializer" msgstr "union ilklendiricide gereğinden fazla öğe" #: c-typeck.c:6691 msgid "traditional C rejects initialization of unions" msgstr "geleneksel C union ilklendirmesini reddeder" #: c-typeck.c:6754 msgid "excess elements in array initializer" msgstr "dizi ilklendiricide gereğinden fazla öğe" #: c-typeck.c:6783 msgid "excess elements in vector initializer" msgstr "vektör ilklendiricide gereğinden fazla öğe" #: c-typeck.c:6805 msgid "excess elements in scalar initializer" msgstr "skalar ilklendiricide gereğinden fazla öğe" #: c-typeck.c:6916 msgid "asm template is not a string constant" msgstr "asm şablon bir dizge sabit değil" #: c-typeck.c:6948 msgid "invalid lvalue in asm statement" msgstr "asm deyiminde geçersiz sol taraf" #: c-typeck.c:7019 msgid "modification by `asm'" msgstr "`asm' tarafından değişiklik" #: c-typeck.c:7038 cp/typeck.c:6453 msgid "function declared `noreturn' has a `return' statement" msgstr "`noreturn' olarak bildirilmiş işlev `return' deyimi içeriyor" #: c-typeck.c:7045 msgid "`return' with no value, in function returning non-void" msgstr "void olmayan dönüşlü işlevde `return' deyiminde değer yok" #: c-typeck.c:7051 msgid "`return' with a value, in function returning void" msgstr "void dönüşlü işlevde `return' deyimi değer içeriyor" #: c-typeck.c:7055 msgid "return" msgstr "dönen" #: c-typeck.c:7107 msgid "function returns address of local variable" msgstr "işlev yerel değişkenin adresi ile dönüyor" #: c-typeck.c:7163 cp/semantics.c:529 msgid "switch quantity not an integer" msgstr "switch büyüklüğü bir tamsayı değil" #: c-typeck.c:7173 msgid "`long' switch expression not converted to `int' in ISO C" msgstr "ISO C'de `long' switch ifadesi `int'e dönüştürülmez" #: c-typeck.c:7208 cp/decl.c:5232 msgid "case label not within a switch statement" msgstr "case etiketi bir switch deyimi içinde değil" #: c-typeck.c:7210 cp/decl.c:5237 msgid "`default' label not within a switch statement" msgstr "`default' etiketi bir switch deyimi içinde değil" #: calls.c:1902 #, c-format msgid "inlining failed in call to `%s'" msgstr "`%s' çağrısında özümleme başarısız" #: calls.c:1903 calls.c:2209 msgid "called from here" msgstr " buradan çağrıldı" #: calls.c:2208 #, c-format msgid "can't inline call to `%s'" msgstr "`%s' çağrısı `inline' olamaz" #: calls.c:2238 msgid "function call has aggregate value" msgstr "işlev çağrısı küme değeri içeriyor" #: calls.c:4545 msgid "variable offset is passed partially in stack and in reg" msgstr "değişkenin göreli konumu kısmen yığında kısmende yazmaçta aktarılmış" #: calls.c:4547 msgid "variable size is passed partially in stack and in reg" msgstr "değişken boyutu hem yığın hem de yazmaç içine aktarılmış" #: cfgrtl.c:1624 #, c-format msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream" msgstr "%2$d. bloğunun son komutu %1$d komut akışı içinde yok." #: cfgrtl.c:1638 #, c-format msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)" msgstr "komut %d birden fazla temel bloğun içinde (%d ve %d)" #: cfgrtl.c:1650 #, c-format msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream" msgstr "%2$d. bloğun ilk komutu %1$d komut akışı içinde yok." #: cfgrtl.c:1669 #, c-format msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i" msgstr "verify_flow_info: yinelenmiş kenar %i->%i" #: cfgrtl.c:1688 #, c-format msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i" msgstr "verify_flow_info: ardcıl %i->%i için blok sayısı yanlış" #: cfgrtl.c:1703 #, c-format msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i" msgstr "verify_flow_info: ardcıl %i->%i yanlış" #: cfgrtl.c:1705 msgid "wrong insn in the fallthru edge" msgstr "ardcıl kenarda yanlış komut" #: cfgrtl.c:1712 #, c-format msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted" msgstr "verify_flow_info: %d. temel bloğun ardıl kenarı bozuk" #: cfgrtl.c:1736 #, c-format msgid "missing barrier after block %i" msgstr "%i. bloktan sonraki sınır eksik" #: cfgrtl.c:1746 #, c-format msgid "basic block %d pred edge is corrupted" msgstr "%d. temel bloğun öncel kenarı bozuk" #: cfgrtl.c:1763 #, c-format msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL" msgstr "komut %d %d. temel bloğun içinde ama block_for_insn NULL" #: cfgrtl.c:1767 #, c-format msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i" msgstr "komut %d %d. temel bloğun içinde ama block_for_insn %i" #: cfgrtl.c:1781 cfgrtl.c:1791 #, c-format msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d" msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d. blok için eksik" #: cfgrtl.c:1804 #, c-format msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d" msgstr "%d. NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d. temel bloğun ortasında" #: cfgrtl.c:1816 #, c-format msgid "in basic block %d:" msgstr "%d. temel blok içinde:" #: cfgrtl.c:1817 msgid "flow control insn inside a basic block" msgstr "akış kontrol komutu bir temel bloğun içinde" #: cfgrtl.c:1836 #, c-format msgid "basic block %i edge lists are corrupted" msgstr "temel blok %i kenar listesi bozuk" #: cfgrtl.c:1850 msgid "basic blocks not numbered consecutively" msgstr "temel bloklar ardışık olarak numaralı değil" #: cfgrtl.c:1875 msgid "insn outside basic block" msgstr "komut temel bloğun dışında" #: cfgrtl.c:1883 msgid "return not followed by barrier" msgstr "return'den sonra sınır gelmiyor" #: cfgrtl.c:1888 #, c-format msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)" msgstr "komut zinciri (%d) içindeki bb notlarının sayısı != n_basic_blocks (%d)" #: cfgrtl.c:1892 msgid "verify_flow_info failed" msgstr "verify_flow_info başarısız" #: collect2.c:439 msgid "internal error" msgstr "iç hata" #: collect2.c:940 msgid "no arguments" msgstr "argüman yok" #: collect2.c:1269 collect2.c:1417 collect2.c:1450 #, c-format msgid "fopen %s" msgstr "fopen %s" #: collect2.c:1272 collect2.c:1422 collect2.c:1453 #, c-format msgid "fclose %s" msgstr "fclose %s" #: collect2.c:1281 #, c-format msgid "collect2 version %s" msgstr "collect2 %s sürümü" #: collect2.c:1371 #, c-format msgid "%d constructor(s) found\n" msgstr "%d kurucu bulundu\n" #: collect2.c:1372 #, c-format msgid "%d destructor(s) found\n" msgstr "%d serbestleştirici bulundu\n" #: collect2.c:1373 #, c-format msgid "%d frame table(s) found\n" msgstr "%d çerçeve tablosu bulundu\n" #: collect2.c:1514 #, c-format msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s" msgstr "%s %d sinyali ile sonlandırıldı [%s]%s" #: collect2.c:1533 #, c-format msgid "%s returned %d exit status" msgstr "%s %d çıkış durumu ile sonuçlandı" #: collect2.c:1561 #, c-format msgid "[cannot find %s]" msgstr "[%s bulunamıyor]" #: collect2.c:1576 #, c-format msgid "cannot find `%s'" msgstr "`%s' bulunamıyor" #: collect2.c:1587 collect2.c:1590 #, c-format msgid "redirecting stdout: %s" msgstr "standart çıktıya yönlendirme: %s" #: collect2.c:1633 #, c-format msgid "[Leaving %s]\n" msgstr "[%s bırakılıyor]\n" #: collect2.c:1876 #, c-format msgid "" "\n" "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n" msgstr "" "\n" "write_c_file - çıktı ismi %s, önek %s\n" #: collect2.c:2089 msgid "cannot find `nm'" msgstr "`nm' bulunamıyor" #: collect2.c:2099 collect2.c:2541 msgid "pipe" msgstr "veri yolu" #: collect2.c:2103 collect2.c:2545 msgid "fdopen" msgstr "fdopen" #: collect2.c:2129 collect2.c:2571 #, c-format msgid "dup2 %d 1" msgstr "dup2 %d 1" #: collect2.c:2132 collect2.c:2135 collect2.c:2148 collect2.c:2574 collect2.c:2577 collect2.c:2590 #, c-format msgid "close %d" msgstr "close %d" #: collect2.c:2138 #, c-format msgid "execvp %s" msgstr "execvp %s" #: collect2.c:2192 #, c-format msgid "init function found in object %s" msgstr "init işlevi %s nesnesinde bulundu" #: collect2.c:2200 #, c-format msgid "fini function found in object %s" msgstr "fini işlevi %s nesnesinde bulundu" #: collect2.c:2223 collect2.c:2629 msgid "fclose" msgstr "fclose" #: collect2.c:2268 #, c-format msgid "unable to open file '%s'" msgstr "'%s' dosyası açılamıyor" #: collect2.c:2270 #, c-format msgid "unable to stat file '%s'" msgstr "'%s' dosyası durumlanamıyor" #: collect2.c:2276 #, c-format msgid "unable to mmap file '%s'" msgstr "'%s' dosyası mmap'lenemiyor" #: collect2.c:2429 msgid "not found\n" msgstr "yok\n" #: collect2.c:2431 collect2.c:2608 #, c-format msgid "dynamic dependency %s not found" msgstr "%s dinamik bağımlılığı yok" #: collect2.c:2451 #, c-format msgid "bad magic number in file '%s'" msgstr "'%s' dosyasında sihirli sayı hatalı" #: collect2.c:2473 msgid "dynamic dependencies.\n" msgstr "dinamik bağımlılıklar.\n" #: collect2.c:2532 msgid "cannot find `ldd'" msgstr "`ldd' bulunamıyor" #: collect2.c:2580 #, c-format msgid "execv %s" msgstr "execv %s" #: collect2.c:2593 msgid "" "\n" "ldd output with constructors/destructors.\n" msgstr "" "\n" "kuruculu/yıkıcılı ldd çıktısı.\n" #: collect2.c:2620 #, c-format msgid "unable to open dynamic dependency '%s'" msgstr "'%s' dinamik bağımlılığı açılamıyor" #: collect2.c:2734 #, c-format msgid "%s: not a COFF file" msgstr "%s: bir COFF dosyası değil" #: collect2.c:2853 #, c-format msgid "%s: cannot open as COFF file" msgstr "%s: bir COFF dosyası olarak açılamıyor" #: collect2.c:2909 #, c-format msgid "library lib%s not found" msgstr "lib%s kitaplığı bulunamadı" #: collect2.c:3038 #, c-format msgid "open %s" msgstr "open %s" #: collect2.c:3061 msgid "incompatibilities between object file & expected values" msgstr "nesne dosyası ile umulan değerler arasında uyumsuzluklar var" #: collect2.c:3134 #, c-format msgid "" "\n" "Processing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n" msgstr "" "\n" "İşlenen sembol tablosu #%d, göreli konumu = 0x%.8lx, cinsi = %s\n" #: collect2.c:3143 msgid "string section missing" msgstr "dizge bölümü yok" #: collect2.c:3146 msgid "section pointer missing" msgstr "bölüm göstergesi yok" #: collect2.c:3194 msgid "no symbol table found" msgstr "hiç sembol tablosu yok" #: collect2.c:3207 msgid "no cmd_strings found" msgstr "hiç komut-dizgesi yok" #: collect2.c:3219 msgid "" "\n" "Updating header and load commands.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Başlık ve yük komutları güncelleniyor.\n" "\n" #: collect2.c:3226 #, c-format msgid "load command map, %d cmds, new size %ld.\n" msgstr "yükleme komutu eşlemi, %d komut, yeni boyut %ld.\n" #: collect2.c:3257 msgid "" "writing load commands.\n" "\n" msgstr "" "yük komutları yazılıyor.\n" "\n" #: collect2.c:3277 #, c-format msgid "close %s" msgstr "close %s" #: collect2.c:3351 msgid "could not convert 0x%l.8x into a region" msgstr "0x%l.8x bir bölge içine dönüştürülemedi" #: collect2.c:3355 #, c-format msgid "%s function, region %d, offset = %ld (0x%.8lx)\n" msgstr "%s işlev, %d bölge, offset = %ld (0x%.8lx)\n" #: collect2.c:3482 msgid "bad magic number" msgstr "sihirli sayı hatalı" #: collect2.c:3483 msgid "bad header version" msgstr "başlık sürümü hatalı" #: collect2.c:3484 msgid "bad raw header version" msgstr "temel başlık sürümü hatalı" #: collect2.c:3485 msgid "raw header buffer too small" msgstr "temel başlık tamponu çok küçük" #: collect2.c:3486 msgid "old raw header file" msgstr "eski temel başlık dosyası" #: collect2.c:3487 msgid "unsupported version" msgstr "desteklenmeyen sürüm" #: collect2.c:3489 #, c-format msgid "unknown {de,en}code_mach_o_hdr return value %d" msgstr "bilinmeyen {de,en}code_mach_o_hdr sonuç değeri %d" #: collect2.c:3509 #, c-format msgid "fstat %s" msgstr "fstat %s" #: collect2.c:3546 collect2.c:3594 #, c-format msgid "lseek %s 0" msgstr "lseek %s 0" #: collect2.c:3550 #, c-format msgid "read %s" msgstr "read %s" #: collect2.c:3553 #, c-format msgid "read %ld bytes, expected %ld, from %s" msgstr "%3$s'den %2$ld bayt okunması umulurken %1$ld bayt okundu" #: collect2.c:3574 #, c-format msgid "msync %s" msgstr "msync %s" #: collect2.c:3581 #, c-format msgid "munmap %s" msgstr "munmap %s" #: collect2.c:3598 #, c-format msgid "write %s" msgstr "write %s" #: collect2.c:3601 #, c-format msgid "wrote %ld bytes, expected %ld, to %s" msgstr "%3$s'e %2$ld bayt yazılması umulurken %1$ld bayt yazıldı" #: combine.c:12769 #, c-format msgid "" ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n" ";; %d successes.\n" "\n" msgstr "" ";; Karıştırıcı istatistikleri: %d deneme, %d ikame (%d yeni alan gerekir),\n" ";; %d başarı.\n" "\n" #: combine.c:12779 #, c-format msgid "" "\n" ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n" ";; %d successes.\n" msgstr "" "\n" ";; Birleştirici toplamları: %d deneme, %d ikame (%d yeni alan gerekir),\n" ";; %d başarılı.\n" #: convert.c:67 msgid "cannot convert to a pointer type" msgstr "bir gösterge türüne dönüştürülemez" #: convert.c:100 msgid "pointer value used where a floating point value was expected" msgstr "bir gerçel sayı değer umulurken gösterge değer kullanılmış" #: convert.c:104 msgid "aggregate value used where a float was expected" msgstr "bir gerçel sayı umulurken küme değeri kullanılmış" #: convert.c:130 msgid "conversion to incomplete type" msgstr "tamamlanmamış türe dönüşüm" #: convert.c:390 convert.c:470 msgid "can't convert between vector values of different size" msgstr "farklı boydaki vektör değerleri arasında dönüşüm yapılamaz" #: convert.c:396 msgid "aggregate value used where an integer was expected" msgstr "bir tamsayı gerekirken küme değeri kullanılmış" #: convert.c:448 f/com.c:1073 msgid "pointer value used where a complex was expected" msgstr "karmaşık sayı gereken yerde gösterge değeri kullanılmış" #: convert.c:452 f/com.c:1075 msgid "aggregate value used where a complex was expected" msgstr "karmaşık sayı gereken yerde küme değeri kullanılmış" #: convert.c:476 msgid "can't convert value to a vector" msgstr "değer bir vektöre dönüştürülemez" #: cpperror.c:125 msgid "internal error: " msgstr "iç hata: " #: cpperror.c:132 tradcpp.c:4690 msgid "warning: " msgstr "uyarı: " #: cpperror.c:209 cpperror.c:299 cppfiles.c:691 gcc.c:6307 tradcpp.c:4728 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: cppexp.c:154 msgid "floating point numbers are not valid in #if" msgstr "#if ifadesinde gerçel sayılar geçersiz" #: cppexp.c:176 msgid "traditional C rejects the `U' suffix" msgstr "geleneksel C `U' sonekini reddeder" #: cppexp.c:179 msgid "too many 'l' suffixes in integer constant" msgstr "tamsayı sabitteki 'l' soneklerinin sayısı çok fazla" #: cppexp.c:183 msgid "integer constant contains digits beyond the radix" msgstr "tamsayı sabit tabanı aşan rakamlar içeriyor" #: cppexp.c:186 msgid "integer constant out of range" msgstr "tamsayı sabit kapsamdışı" #: cppexp.c:192 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgstr "tamsayı sabit unsigned olarak oldukça büyük" #: cppexp.c:201 #, c-format msgid "invalid suffix '%.*s' on integer constant" msgstr "tamsayı sabitte sonek '%.*s' geçersiz" #: cppexp.c:234 msgid "missing ')' after \"defined\"" msgstr "\"defined\" dan sonra ')' eksik" #: cppexp.c:240 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgstr "\"defined\" işlemimi bir tanımlayıcı gerektirir" #: cppexp.c:248 #, c-format msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgstr "(C++'da \"%s\" \"%s\" için bir alternatif dizgeciktir)" #: cppexp.c:259 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgstr "\"defined\" bu kullanımıyla uyarlanabilir olmayabilir" #: cppexp.c:307 msgid "string constants are not valid in #if" msgstr "#if ifadesinde dizge sabitler geçersiz" #: cppexp.c:311 #, c-format msgid "invalid character '%c' in #if" msgstr "#if ifadesinde geçersiz karakter '%c'" #: cppexp.c:313 #, c-format msgid "invalid character '\\%03o' in #if" msgstr "#if içinde '\\%03o' karakteri geçersiz" #: cppexp.c:330 #, c-format msgid "ISO C++ does not permit \"%s\" in #if" msgstr "ISO C++ #if içinde \"%s\" kullanımına izin vermez" #: cppexp.c:341 #, c-format msgid "\"%s\" is not defined" msgstr "\"%s\" tanımlı değil" #: cppexp.c:367 #, c-format msgid "\"%s\" is not valid in #if expressions" msgstr "#if ifadelerinde \"%s\" geçersizdir" #: cppexp.c:382 msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgstr "önişlemci ifadesinde tamsayı taşması" #: cppexp.c:612 msgid "missing binary operator" msgstr "iki terimli işlemimi eksik" #: cppexp.c:647 msgid "void expression between '(' and ')'" msgstr "'(' ve ')' arasında void ifade" #: cppexp.c:649 #, c-format msgid "operator '%s' has no right operand" msgstr "`%s' işlemiminin sağ tarafı yok" #: cppexp.c:661 #, c-format msgid "impossible operator '%s'" msgstr "işlemimi '%s' imkansız" #: cppexp.c:737 tradcif.y:111 tradcif.y:122 msgid "division by zero in #if" msgstr "#if içinde sıfırla bölme" #: cppexp.c:771 msgid "comma operator in operand of #if" msgstr "#if'in teriminde virgül" #: cppexp.c:776 msgid "syntax error '?' without following ':'" msgstr "sözdizimi hatası '?' dan sonra ':' yok" #: cppexp.c:779 msgid "syntax error ':' without preceding '?'" msgstr "sözdizimi hatası ':' den önce '?' yok" #: cppexp.c:787 msgid "missing ')' in expression" msgstr "ifadede ')' eksik" #: cppexp.c:794 msgid "missing '(' in expression" msgstr "ifadede '(' eksik" #: cppexp.c:820 #, c-format msgid "missing binary operator before '%s'" msgstr "`%s' den önce iki terimli işlemimi eksik" #: cppexp.c:826 #, c-format msgid "operator '%s' has no left operand" msgstr "`%s' işlemiminin sol tarafı yok" #: cppexp.c:864 msgid "unbalanced stack in #if" msgstr "#if ifadesinde karşılıksız yığın" #: cppexp.c:867 msgid "#if with no expression" msgstr "#if ifadesiz" #: cppfiles.c:395 #, c-format msgid "%s is too large" msgstr "%s çok büyük" #: cppfiles.c:426 #, c-format msgid "%s is shorter than expected" msgstr "%s beklenenden daha kısa" #: cppfiles.c:440 #, c-format msgid "%s is a block device" msgstr "%s bir blok aygıtıdır" #: cppfiles.c:566 #, c-format msgid "no include path in which to find %s" msgstr "%s arama yolunda include dosyaları yok" #: cppfiles.c:639 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgstr "Çoklu include önlemleri aşağıdakiler için kullanışlı olabilir:\n" #: cppfiles.c:1029 msgid "absolute file name in remap_filename" msgstr "remap_filename içinde mutlak dosya ismi" #: cppinit.c:230 #, c-format msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n" msgstr " olmayan \"%s\" dizini yoksayılıyor\n" #: cppinit.c:237 #, c-format msgid "%s: Not a directory" msgstr "%s: Bir dizin değil" #: cppinit.c:284 #, c-format msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n" msgstr "tekrar belirtilen \"%s\" dizini yoksayılıyor\n" #: cppinit.c:312 #, c-format msgid "changing search order for system directory \"%s\"" msgstr "sistem dizini \"%s\" için arama sırası" #: cppinit.c:316 #, c-format msgid " as it is the same as non-system directory \"%s\"" msgstr "sistem dizini olmayan \"%s\" dizini ile aynı olacak şekilde değiştiriliyor" #: cppinit.c:320 msgid " as it has already been specified as a non-system directory" msgstr "belirtilmş olması gereken bir sistem dizini olmayan dizin olarak değiştiriliyor" #: cppinit.c:936 msgid "#include \"...\" search starts here:\n" msgstr "#include \"...\" araması buradan başlıyor:\n" #: cppinit.c:940 msgid "#include <...> search starts here:\n" msgstr "#include <...> araması buradan başlıyor:\n" #: cppinit.c:943 msgid "End of search list.\n" msgstr "Arama listesi sonu.\n" #: cppinit.c:1010 msgid "" msgstr "" #: cppinit.c:1012 msgid "" msgstr "" #: cppinit.c:1108 tradcpp.c:979 tradcpp.c:989 tradcpp.c:1080 msgid "I/O error on output" msgstr "Çıktıda G/Ç hatası" #. Irix6 "cc -n32" and OSF4 cc have problems with char foo[] = ("string"); #. I.e. a const string initializer with parens around it. That is #. what N_("string") resolves to, so we make no_* be macros instead. #: cppinit.c:1156 #, c-format msgid "argument missing after %s" msgstr "%s den sonraki argüman eksik" #: cppinit.c:1157 #, c-format msgid "assertion missing after %s" msgstr "%s den sonra olumlama eksik" #: cppinit.c:1158 #, c-format msgid "directory name missing after %s" msgstr "%s den sonra dizin ismi eksik" #: cppinit.c:1159 #, c-format msgid "file name missing after %s" msgstr "%s den sonra dosya ismi eksik" #: cppinit.c:1160 #, c-format msgid "macro name missing after %s" msgstr "%s den sonra makro ismi eksik" #: cppinit.c:1161 #, c-format msgid "path name missing after %s" msgstr "%s den sonra dosya yolu ismi eksik" #: cppinit.c:1162 #, c-format msgid "number missing after %s" msgstr "%s den sonra sayı eksik" #: cppinit.c:1163 #, c-format msgid "target missing after %s" msgstr "%s den sonraki hedef eksik" #: cppinit.c:1351 #, c-format msgid "too many filenames. Type %s --help for usage info" msgstr "dosya sayısı çok fazla. Kullanım bilgileri için %s --help yazınız" #: cppinit.c:1541 tradcpp.c:610 msgid "output filename specified twice" msgstr "çıktı dosyasının ismi iki kere belirtilmiş" #: cppinit.c:1653 msgid "-I- specified twice" msgstr "-I- iki kere belirtilmiş" #: cppinit.c:1794 #, c-format msgid "GNU CPP version %s (cpplib)" msgstr "GNU CPP %s sürümü (cpplib)" #: cppinit.c:1835 tradcpp.c:803 msgid "you must additionally specify either -M or -MM" msgstr "ek olarak ya -M ya da -MM belirtmelisiniz" #. To keep the lines from getting too long for some compilers, limit #. to about 500 characters (6 lines) per chunk. #: cppinit.c:1896 msgid "" "Switches:\n" " -include Include the contents of before other files\n" " -imacros Accept definition of macros in \n" " -iprefix Specify as a prefix for next two options\n" " -iwithprefix Add to the end of the system include path\n" " -iwithprefixbefore Add to the end of the main include path\n" " -isystem Add to the start of the system include path\n" msgstr "" "Seçenekler:\n" " -include DOSYA Diğer dosyalardan önce DOSYA içeriği içerilir\n" " -imacros DOSYA DOSYAdaki makrolar kabul edilir\n" " -iprefix DOSYAYOLU Aşağıdaki iki seçenek için önek olarak DOSYAYOLU\n" " -iwithprefix DİZİN Sistem include dosya yolunun sonuna DİZİN eklenir\n" " -iwithprefixbefore DİZİN Ana include dosya yolunun sonuna DİZİN eklenir\n" " -isystem DİZİN Sistem include dosya yolunun başına DİZİN eklenir\n" #: cppinit.c:1905 msgid "" " -idirafter Add to the end of the system include path\n" " -I Add to the end of the main include path\n" " -I- Fine-grained include path control; see info docs\n" " -nostdinc Do not search system include directories\n" " (dirs specified with -isystem will still be used)\n" " -nostdinc++ Do not search system include directories for C++\n" " -o Put output into \n" msgstr "" " -idirafter DİZİN Sistem include dosya yolunun sonuna DİZİN eklenir\n" " -I DİZİN Ana include dosya yolunun sonuna DİZİN eklenir\n" " -I- İnceden inceye include dosya yolu denetimi;\n" " Daha fazla bilgi için belgelere bakınız\n" " -nostdinc Sistem include dizinleri için arama yapılmaz\n" " (-isystem ile belirtilen dizinler kullanılacak)\n" " -nostdinc++ C++ için sistem include dizinleri araması yapılmaz\n" " -o DOSYA Çıktı DOSYAya yazılır\n" #: cppinit.c:1914 msgid "" " -pedantic Issue all warnings demanded by strict ISO C\n" " -pedantic-errors Issue -pedantic warnings as errors instead\n" " -trigraphs Support ISO C trigraphs\n" " -lang-c Assume that the input sources are in C\n" " -lang-c89 Assume that the input sources are in C89\n" msgstr "" " -pedantic ISO C gereksinimlerine bağlı tüm uyarılar verilir\n" " -pedantic-errors -pedantic uyarıları hata olarak verilir\n" " -trigraphs ISO C üçlü harfleri desteklenir\n" " -lang-c Girdi kaynakları C'de değerlendirilir\n" " -lang-c89 Girdi kaynakları C89'da değerlendirilir\n" #: cppinit.c:1921 msgid "" " -lang-c++ Assume that the input sources are in C++\n" " -lang-objc Assume that the input sources are in ObjectiveC\n" " -lang-objc++ Assume that the input sources are in ObjectiveC++\n" " -lang-asm Assume that the input sources are in assembler\n" msgstr "" " -lang-c++ Girdi kaynakları C++'da değerlendirilir\n" " -lang-objc Girdi kaynakları ObjectiveC'de değerlendirilir\n" " -lang-objc++ Girdi kaynakları ObjectiveC++'da değerlendirilir\n" " -lang-asm Girdi kaynakları çeviricide değerlendirilir\n" #: cppinit.c:1927 msgid "" " -std= Specify the conformance standard; one of:\n" " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n" " iso9899:199409, iso9899:1999\n" " -+ Allow parsing of C++ style features\n" " -w Inhibit warning messages\n" " -Wtrigraphs Warn if trigraphs are encountered\n" " -Wno-trigraphs Do not warn about trigraphs\n" " -Wcomment{s} Warn if one comment starts inside another\n" msgstr "" " -std= Aşağıdaki uyum standartlarından biri belirtilir:\n" " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n" " iso9899:199409, iso9899:1999\n" " -+ C++ tarzı özelliklerin ayrıştırılabilmesini sağlar\n" " -w Uyarı iletileri engellenir\n" " -Wtrigraphs Üçlü harfler saptandığında uyarı verilir\n" " -Wno-trigraphs Üçlü harfler hakkında uyarı verilmez\n" " -Wcomment{s} İç içe açıklamalar için uyarı verilir\n" #: cppinit.c:1937 msgid "" " -Wno-comment{s} Do not warn about comments\n" " -Wtraditional Warn about features not present in traditional C\n" " -Wno-traditional Do not warn about traditional C\n" " -Wundef Warn if an undefined macro is used by #if\n" " -Wno-undef Do not warn about testing undefined macros\n" " -Wimport Warn about the use of the #import directive\n" msgstr "" " -Wno-comment{s} Açıklamalar hakkında uyarı verilmez\n" " -Wtraditional Geleneksel C'de bulunmayan özellikler için uyarır\n" " -Wno-traditional Geleneksel C hakkında uyarı verilmez\n" " -Wundef undef'li bir makro #if ile atanmışsa uyarır\n" " -Wno-undef undef'li makrolar hakkında uyarı verilmez\n" " -Wimport #import yönergesi kullanımı hakkında uyarır\n" #: cppinit.c:1945 msgid "" " -Wno-import Do not warn about the use of #import\n" " -Werror Treat all warnings as errors\n" " -Wno-error Do not treat warnings as errors\n" " -Wsystem-headers Do not suppress warnings from system headers\n" " -Wno-system-headers Suppress warnings from system headers\n" " -Wall Enable all preprocessor warnings\n" msgstr "" " -Wno-import #import kullanımı hakkıda uyarı verilmez\n" " -Werror Tüm uyarılar hata olarak değerlendirilir\n" " -Wno-error Uyarılar hata olarak değerlendirilmez\n" " -Wsystem-headers Sistem başlık dosyalarından kaynaklanan uyarılar\n" " verilir\n" " -Wno-system-headers Sistem başlık dosyalarından kaynaklanan uyarılar\n" " engellenir\n" " -Wall Tüm önişlemci uyarıları verilir\n" #: cppinit.c:1953 msgid "" " -M Generate make dependencies\n" " -MM As -M, but ignore system header files\n" " -MD Generate make dependencies and compile\n" " -MMD As -MD, but ignore system header files\n" " -MF Write dependency output to the given file\n" " -MG Treat missing header file as generated files\n" msgstr "" " -M make bağımlılıkları üretilir\n" " -MM sistem başlık dosyaları yoksayılarak -M uygulanır\n" " -MD make bağımlılıkları üretilir ve derleme yapılır\n" " -MMD sistem başlık dosyaları yoksayılarak -MD uygulanır\n" " -MF DOSYA Bağımlılıklar DOSYAya yazılır\n" " -MG Eksik başlık dosyası üretilen dosyalar olarak\n" " değerlendirilir\n" #: cppinit.c:1961 msgid "" " -MP\t\t\t Generate phony targets for all headers\n" " -MQ Add a MAKE-quoted target\n" " -MT Add an unquoted target\n" msgstr "" " -MP Tüm başlık dosyaları için sahte hedefler üretilir\n" " -MQ HEDEF Bir MAKE-tırnaklı HEDEF eklenir\n" " -MT HEDEF Bir MAKE-tırnaksız HEDEF eklenir\n" #: cppinit.c:1966 msgid "" " -D Define a with string '1' as its value\n" " -D= Define a with as its value\n" " -A= Assert the to \n" " -A-= Disable the to \n" " -U Undefine \n" " -v Display the version number\n" msgstr "" " -D Değeri '1' dizgesi olan bir atanır\n" " -D= Değeri olan bir atanır\n" " -A= ya olumlanır\n" " -A-= etkisiz kılınır\n" " -U undef yapılır \n" " -v Sürüm numarası gösterilir\n" #: cppinit.c:1974 msgid "" " -H Print the name of header files as they are used\n" " -C Do not discard comments\n" " -dM Display a list of macro definitions active at end\n" " -dD Preserve macro definitions in output\n" " -dN As -dD except that only the names are preserved\n" " -dI Include #include directives in the output\n" msgstr "" " -H Kullanılan başlık dosyası isimlerini gösterir\n" " -C Açıklamalar iptal edilmez\n" " -dM Sonuçta etkin olan makro tanımlarını listeler\n" " -dD Çıktıda makro tanımlarıda içerilir\n" " -dN -dD gibi ancak sadece isimler dışında\n" " -dI Çıktıda #include yönergeleri içerilir\n" #: cppinit.c:1982 msgid "" " -fpreprocessed Treat the input file as already preprocessed\n" " -ftabstop= Distance between tab stops for column reporting\n" " -P Do not generate #line directives\n" " -$ Do not allow '$' in identifiers\n" " -remap Remap file names when including files\n" " --version Display version information\n" " -h or --help Display this information\n" msgstr "" " -fpreprocessed Girdi dosyası önişlenmiş olarak değerlendirilir\n" " -ftabstop=SAYI Sütunlu raporlamada sekme uzunluğu\n" " -P #line yönergeleri üretilmez\n" " -$ Tanımlayıcılarda '$' kullanımı engellenir\n" " -remap Dosyalar içerilirken dosya adları yeniden eşlenir\n" " --version Sürüm bilgileri gösterilir\n" " -h ya da --help Bu yardım iletisi gösterilir\n" #: cpplex.c:154 #, c-format msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgstr "??%c üçlü harfi %c olarak dönüştürüldü" #: cpplex.c:162 #, c-format msgid "trigraph ??%c ignored" msgstr "??%c üçlü harfi yoksayıldı" #: cpplex.c:218 msgid "backslash and newline separated by space" msgstr "boşlukla ayrılmış tersbölü ve satırsonu karakterleri" #: cpplex.c:224 msgid "backslash-newline at end of file" msgstr "dosya sonunda tersbölü ve satırsonu" #: cpplex.c:290 msgid "\"/*\" within comment" msgstr "açıklama içinde \"/*\" " #: cpplex.c:373 msgid "null character(s) ignored" msgstr "null karakter(ler) yoksayıldı" #: cpplex.c:380 #, c-format msgid "%s in preprocessing directive" msgstr "önişlemci yönergesi içinde %s" #: cpplex.c:447 #, c-format msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgstr "zehirli \"%s\" kullanılmaya çalışılıyor" #: cpplex.c:455 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgstr "__VA_ARGS__ sadece argümanlarının sayısı değişebilen bir C99 makrosunun genişleme alanında görünebilir" #: cpplex.c:508 msgid "'$' character(s) in identifier" msgstr "tanımlayıcı içinde '$' karakter(ler)i" #: cpplex.c:589 #, c-format msgid "missing terminating %c character" msgstr "%c sonlandırma karakteri eksik" #: cpplex.c:594 msgid "possible start of unterminated string literal" msgstr "sonlandırılmamış dizge sabitin olası başlangıcı" #: cpplex.c:689 msgid "multi-line string literals are deprecated" msgstr "çok satırlı dizge sabitlerin modası geçti" #: cpplex.c:712 msgid "null character(s) preserved in literal" msgstr "null karakter(ler) sabit içinde saklanmış" #: cpplex.c:914 msgid "no newline at end of file" msgstr "dosyanın sonunda satırsonu karakteri yok" #: cpplex.c:1034 tradcpp.c:1467 msgid "unterminated comment" msgstr "sonlandırılmamış açıklama" #: cpplex.c:1045 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C89" msgstr "C++ tarzı açıklamalara ISO C89'da izin verilmez" #: cpplex.c:1047 msgid "(this will be reported only once per input file)" msgstr "(her girdi dosyasında sadece bir kere raporlanacaktır)" #: cpplex.c:1052 msgid "multi-line comment" msgstr "çok satırlı açıklama" #: cpplex.c:1367 #, c-format msgid "unknown string token %s\n" msgstr "dizge dizgeciği %s bilinmiyor\n" #: cpplex.c:1379 #, c-format msgid "unspellable token %s" msgstr "dizgecik %s okunabilir değil" #: cpplex.c:1635 #, c-format msgid "the meaning of '\\%c' varies with -traditional" msgstr "`\\%c'nin anlamı -traditional ile değişir" #: cpplex.c:1641 msgid "incomplete universal-character-name" msgstr "evrensel karakter ismi tamamlanmamış" #: cpplex.c:1655 #, c-format msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name" msgstr "evrensel karakter isminde '%c' bir onaltılık rakam değil" #: cpplex.c:1663 msgid "universal-character-name on EBCDIC target" msgstr "EBCDIC hedefte evrensel karakter ismi" #: cpplex.c:1677 msgid "universal-character-name out of range" msgstr "evrensel karakter ismi kapsam dışı" #: cpplex.c:1722 msgid "the meaning of '\\a' varies with -traditional" msgstr "`\\a'nın anlamı -traditional ile değişir" #: cpplex.c:1729 #, c-format msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" msgstr "ISO standardı olmayan önceleme dizgesi, '\\%c'" #: cpplex.c:1739 msgid "the meaning of '\\x' varies with -traditional" msgstr "'\\x'in anlamı -traditional ile değişir" #: cpplex.c:1758 f/lex.c:620 msgid "\\x used with no following hex digits" msgstr "\\x izleyen onaltılık rakamlar olmaksızın kullanılmış" #: cpplex.c:1762 msgid "hex escape sequence out of range" msgstr "onaltılık önceleme dizgesi kapsamdışı" #: cpplex.c:1786 msgid "octal escape sequence out of range" msgstr "sekizlik önceleme dizgesi kapsamdışı" #: cpplex.c:1801 #, c-format msgid "unknown escape sequence '\\%c'" msgstr "bilinmeyen önceleme dizgesi '\\%c'" #: cpplex.c:1803 #, c-format msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'" msgstr "bilinmeyen önceleme dizgesi: '\\%03o'" #: cpplex.c:1807 msgid "escape sequence out of range for character" msgstr "önceleme dizgesi karakter için kapsam dışı" #: cpplex.c:1904 msgid "empty character constant" msgstr "karakter sabit boş" #: cpplex.c:1908 msgid "character constant too long" msgstr "karakter sabit çok uzun" #: cpplex.c:1911 msgid "multi-character character constant" msgstr "çoklu-karakter karakter sabiti" #: cpplib.c:228 #, c-format msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgstr "#%s yönergesinin sonunda fazladan dizgecikler" #: cpplib.c:281 #, c-format msgid "#%s is a GCC extension" msgstr "#%s bir GCC uzantısıdır" #: cpplib.c:292 msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgstr "geleneksel C'de #elif kullanılmıyor varsayılır" #: cpplib.c:295 #, c-format msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgstr "geleneksel C'de girintili # ile #%s yoksayılır" #: cpplib.c:299 #, c-format msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgstr "geleneksel C'den #%s in saklanması için bir girintili # kullanılmış farzedilir" #: cpplib.c:333 msgid "style of line directive is a GCC extension" msgstr "satır yönergesinin tarzı bir GCC özelliğidir" #: cpplib.c:382 #, c-format msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgstr "önişlem yönergesi #%s geçersiz" #: cpplib.c:437 #, c-format msgid "no macro name given in #%s directive" msgstr "#%s yönergesinde makro ismi verilmemiş" #: cpplib.c:441 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgstr "\"%s\" C++'da bir işlemimi olduğundan makro ismi olarak kullanılamaz" #: cpplib.c:444 msgid "macro names must be identifiers" msgstr "makro isimleri tanımlayıcılar olmalı" #: cpplib.c:455 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name" msgstr "\"%s\" bir makro ismi olarak kullanılamaz" #: cpplib.c:493 #, c-format msgid "undefining \"%s\"" msgstr "tanımsız yapılan \"%s\"" #: cpplib.c:536 msgid "missing terminating > character" msgstr "sonlandıran > karakteri eksik" #: cpplib.c:574 #, c-format msgid "#%s expects \"FILENAME\" or " msgstr "#%s \"DOSYA\" ya da gerektirir" #: cpplib.c:585 #, c-format msgid "empty file name in #%s" msgstr "#%s deyimindeki dosya ismi boş" #: cpplib.c:604 msgid "#include_next in primary source file" msgstr "birncil kaynak dosyasında #include_next" #: cpplib.c:611 msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file" msgstr "#import artık kullanılmıyor, yerine başlık dosyası içinde #ifndef sarmalaması kullanın" #: cpplib.c:619 msgid "#include nested too deeply" msgstr "#include iç içeliği çok derin" #: cpplib.c:677 #, c-format msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgstr "satır yönergesinde geçersiz \"%s\" seçeneği" #: cpplib.c:759 #, c-format msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgstr "#line'dan sonraki \"%s\" bir pozitif tamsayı değil" #: cpplib.c:765 msgid "line number out of range" msgstr "satır numarası kapsam dışı" #: cpplib.c:776 cpplib.c:847 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgstr "\"%s\" geçerli bir dosya ismi değil" #: cpplib.c:811 #, c-format msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgstr "#'dan sonraki \"%s\" bir pozitif tamsayı değil" #: cpplib.c:916 msgid "invalid #ident directive" msgstr "geçersiz #ident yönergesi" #: cpplib.c:1004 #, c-format msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgstr "\"%s\" hem pragma hem de pragma isim alanı olarak kaydediliyor" #: cpplib.c:1007 #, c-format msgid "#pragma %s %s is already registered" msgstr "#pragma %s %s zaten kayıtlı" #: cpplib.c:1009 #, c-format msgid "#pragma %s is already registered" msgstr "#pragma %s zaten kayıtlı" #: cpplib.c:1084 msgid "#pragma once is obsolete" msgstr "#pragma once eskidi" #: cpplib.c:1087 msgid "#pragma once in main file" msgstr "main dosyasında '#pragma once'" #: cpplib.c:1111 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgstr "geçersiz #pragma GCC poison yönergesi" #: cpplib.c:1120 #, c-format msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgstr "zehirlenen mevcut makro \"%s\"" #: cpplib.c:1140 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgstr "başlık dosyasının dışındaki '#pragma system_header' yoksayıldı" #: cpplib.c:1165 #, c-format msgid "cannot find source %s" msgstr "kaynak %s bulunamıyor" #: cpplib.c:1169 #, c-format msgid "current file is older than %s" msgstr "mevcut dosya %s den daha eski" #: cpplib.c:1244 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgstr "_Pragma bir parantezli dizge sabiti alır" #: cpplib.c:1343 msgid "#else without #if" msgstr "#if siz #else" #: cpplib.c:1348 tradcpp.c:3871 msgid "#else after #else" msgstr "#else den sonra #else" #: cpplib.c:1350 cpplib.c:1384 msgid "the conditional began here" msgstr "koşullu ifade buradan başladı" #: cpplib.c:1377 msgid "#elif without #if" msgstr "#if siz #elif " #: cpplib.c:1382 tradcpp.c:3566 msgid "#elif after #else" msgstr "#else den sonra #elif" #: cpplib.c:1413 msgid "#endif without #if" msgstr "#if siz #endif" #: cpplib.c:1496 tradcpp.c:3263 msgid "missing '(' after predicate" msgstr "dayanaktan sonra '(' eksik" #: cpplib.c:1511 tradcpp.c:3277 msgid "missing ')' to complete answer" msgstr "yanıtı tamamlayacak ')' eksik" #: cpplib.c:1531 tradcpp.c:3283 msgid "predicate's answer is empty" msgstr "dayanakların cevabı boş" #: cpplib.c:1561 tradcpp.c:3331 msgid "assertion without predicate" msgstr "dayanaksız olumlama" #: cpplib.c:1563 tradcpp.c:3333 msgid "predicate must be an identifier" msgstr "dayanak bir tanımlayıcı olmalı" #: cpplib.c:1645 tradcpp.c:3430 #, c-format msgid "\"%s\" re-asserted" msgstr "\"%s\" tekrar olumlanmış" #: cpplib.c:1875 #, c-format msgid "unterminated #%s" msgstr "sonlandırılmamış #%s" #: cppmacro.c:145 #, c-format msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgstr "geçersiz yerleşik makro \"%s\"" #: cppmacro.c:346 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgstr "geçersiz dizge sabit, son '\\' yoksayılıyor" #: cppmacro.c:438 #, c-format msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgstr "\"%s\" ve \"%s\" geçişi geçerli bir önişlem dizgeciği vermez" #: cppmacro.c:564 msgid "directives may not be used inside a macro argument" msgstr "yönergeler bir makro argüman içinde kullanılmayabilir" #: cppmacro.c:576 #, c-format msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgstr "sonlandırılmamış argüman listesi çağıran makro \"%s\"" #: cppmacro.c:593 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgstr "ISO C kalan argümanların kullanılmış olmasını gerektirir" #: cppmacro.c:598 #, c-format msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgstr "makro \"%s\" %u argüman gerektiriyor ama sadece %u argüman verilmiş" #: cppmacro.c:609 #, c-format msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgstr "makro \"%s\" için %u argüman verilmiş ama tam %u argüman alıyor" #: cppmacro.c:692 #, c-format msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgstr "işlev benzeri makro \"%s\" geleneksel C'de argümanlarla kullanılmalıdır" #: cppmacro.c:1188 #, c-format msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgstr "yinelenmiş makro parametresi \"%s\"" #: cppmacro.c:1216 #, c-format msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgstr "\"%s\" makro parametre listesinde görünmeyebilir" #: cppmacro.c:1223 msgid "macro parameters must be comma-separated" msgstr "makro parametreleri virgüllerle ayrılmış olmalı" #: cppmacro.c:1240 msgid "parameter name missing" msgstr "parametre ismi eksik" #: cppmacro.c:1254 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgstr "argümanlarının sayısı değişebilen anonim makrolar C99 da tanıtıldı" #: cppmacro.c:1257 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgstr "ISO C argümanlarının sayısı değişebilen isimli makrolara izin vermez" #: cppmacro.c:1266 msgid "missing ')' in macro parameter list" msgstr "makro parametre listesinde ')' eksik" #: cppmacro.c:1344 msgid "ISO C requires whitespace after the macro name" msgstr "ISO C makro isminden sonra boşluk gerektirir" #: cppmacro.c:1374 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgstr "'#' işaretinden sonra bir makro parametresi yok" #: cppmacro.c:1394 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgstr "'##' bir makronun her iki ucunda da görünemez" #: cppmacro.c:1430 #, c-format msgid "\"%s\" redefined" msgstr "\"%s\" yeniden tanımlanmış" #: cppmacro.c:1434 msgid "this is the location of the previous definition" msgstr "bu önceki tanımlamanın yeri" #: cppmacro.c:1498 #, c-format msgid "macro argument \"%s\" would be stringified with -traditional" msgstr "makro argümanı \"%s\" gelenekel C'de dizgelem olmalıydı" #: cppmacro.c:1522 #, c-format msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgstr "cpp_macro_definition içindeki isimli yapı türü %d geçersiz" #: cppmain.c:121 #, c-format msgid "invalid option %s" msgstr "geçersiz %s seçeneği" #: cppspec.c:131 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor" msgstr "\"%s\" önişlemci için geçerli bir seçenek değil" #: cppspec.c:155 msgid "too many input files" msgstr "girdi dosyası sayısı çok fazla" #: cse.c:7112 #, c-format msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n" msgstr ";; %d den %d ye kadar, %d kümelik blok işleniyor.\n" #: diagnostic.c:784 #, c-format msgid "%s:%d: warning: " msgstr "%s:%d: uyarı: " #: diagnostic.c:791 #, c-format msgid "%s: warning: " msgstr "%s: uyarı: " #: diagnostic.c:871 msgid "((anonymous))" msgstr "((anonim))" #: diagnostic.c:941 #, c-format msgid "%s: warnings being treated as errors\n" msgstr "%s: uyarılar hata olarak ele alınıyor\n" #: diagnostic.c:978 #, c-format msgid "%s: %s: " msgstr "%s: %s: " #: diagnostic.c:1057 msgid "sorry, not implemented: " msgstr "daha kodlanmadı: " #: diagnostic.c:1076 #, c-format msgid "%s " msgstr "%s " #: diagnostic.c:1078 #, c-format msgid " %s" msgstr " %s" #: diagnostic.c:1102 msgid "At top level:" msgstr "Üst düzeyde:" #: diagnostic.c:1107 #, c-format msgid "In member function `%s':" msgstr "Üye işlev `%s':" #: diagnostic.c:1111 #, c-format msgid "In function `%s':" msgstr "`%s' işlevinde:" #: diagnostic.c:1195 msgid "compilation terminated.\n" msgstr "derleme sonlandırıldı.\n" #: diagnostic.c:1227 #, c-format msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n" msgstr "%s:%d: önceki hatalar yüzünden bozulmuş, bırakılıyor\n" #: diagnostic.c:1242 diagnostic.c:1392 #, c-format msgid "" "Please submit a full bug report,\n" "with preprocessed source if appropriate.\n" "See %s for instructions.\n" msgstr "" "Mümkünse önişlemli kaynakla lütfen\n" "ayrıntılı bir hata raporu gönderin.\n" "İşlemler için %s adresine bakınız.\n" #: diagnostic.c:1390 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n" msgstr "Derleyici iç hatası: Hata raporlama yordamları tekrar girildi.\n" #: diagnostic.c:1452 #, c-format msgid "Internal compiler error in %s, at %s:%d" msgstr "%2$s:%3$d. satırındaki %1$s işlevinde derleyici iç hatası" #: diagnostic.c:1497 #, c-format msgid "In file included from %s:%d" msgstr "" "Sırayla bir altındaki dosyada içerilerek:\n" "\t\t%s:%d" #: diagnostic.c:1500 #, c-format msgid "" ",\n" " from %s:%d" msgstr "" ",\n" "\t\t%s:%d" #: diagnostic.c:1501 msgid ":\n" msgstr ". satırında:\n" #: diagnostic.c:1534 diagnostic.c:1551 #, c-format msgid "`%s' is deprecated (declared at %s:%d)" msgstr "`%s' yakında kaldırılacak (%s:%d. satırında bildirilmiş)" #: diagnostic.c:1554 #, c-format msgid "`%s' is deprecated" msgstr "`%s' yakında kaldırılacak" #: diagnostic.c:1557 #, c-format msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)" msgstr "tür yakında kaldırılacak (%s:%d. satırında bildirilmiş)" #: diagnostic.c:1560 msgid "type is deprecated" msgstr "tür yakında kaldırılacak" #: dwarf2out.c:3056 #, c-format msgid "DW_LOC_OP %s not implemented\n" msgstr "DW_LOC_OP %s daha yazılmadı\n" #: dwarfout.c:2089 #, c-format msgid "internal regno botch: regno = %d\n" msgstr "iç yazmaç numarası beceriksizce: regno = %d\n" #: dwarfout.c:6291 msgid "can't get current directory" msgstr "çalışılan dizin alınamıyor" #: emit-rtl.c:1098 msgid "can't access real part of complex value in hard register" msgstr "donanım yazmacındaki karmaşık değerin gerçek kısmına erişilemez" #: emit-rtl.c:1120 msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register" msgstr "donanım yazmacında karmaşık değerin sanal kısmına erişilemez" #: emit-rtl.c:3271 msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n" msgstr "ICE: emit_jump_insn gereken yerde emit_insn kullanılmış:\n" #: errors.c:136 #, c-format msgid "abort in %s, at %s:%d" msgstr "%2$s dosyasının %3$d. satırındaki %1$s işlevinde programdan çıkış" #: except.c:382 msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable" msgstr "olağandışılık yakalaması iptal edildi, etkinleştirmek için -fexceptions kullanın" #: except.c:3235 msgid "argument of `__builtin_eh_return_regno' must be constant" msgstr "`__builtin_eh_return_regno' argümanı sabit olmalı" #: except.c:3346 except.c:3368 msgid "__builtin_eh_return not supported on this target" msgstr "__builtin_eh_return bu hedefte desteklenmiyor" #: explow.c:1369 msgid "stack limits not supported on this target" msgstr "bu hedefte yığın sınırları desteklenmiyor" #: expr.c:2948 msgid "function using short complex types cannot be inline" msgstr "short karmaşık türler kullanılan işlevler özümlenemez" #: expr.c:5810 expr.c:5819 expr.c:5828 expr.c:5833 expr.c:6120 expr.c:6136 msgid "unsupported wide integer operation" msgstr "desteklenmeyen uzun tamsayı işlemi" #: expr.c:6185 #, c-format msgid "prior parameter's size depends on `%s'" msgstr "önceki parametrelerin uzunluğu `%s' bağımlı" #: expr.c:6531 msgid "returned value in block_exit_expr" msgstr "block_exit_expr'de değer döndü" #: final.c:1209 msgid "negative insn length" msgstr "negatif komut uzunluğu" #: final.c:2628 msgid "could not split insn" msgstr "komut çatallanamadı" #: final.c:2976 msgid "invalid `asm': " msgstr "geçersiz `asm': " #: final.c:3160 msgid "nested assembly dialect alternatives" msgstr "iç içe çevirici aksan alternatifleri" #: final.c:3177 final.c:3189 msgid "unterminated assembly dialect alternative" msgstr "sonlandırılmamış çevirici aksan alternatifi" #: final.c:3233 #, c-format msgid "operand number missing after %%-letter" msgstr "%%-harf'ten sonraki terim numarası eksik" #: final.c:3236 final.c:3275 msgid "operand number out of range" msgstr "terim numarası kapsamdışı" #: final.c:3294 #, c-format msgid "invalid %%-code" msgstr "%% kodu geçersiz" #: final.c:3325 #, c-format msgid "`%%l' operand isn't a label" msgstr "`%%l' terimi bir etiket değil" #. We can't handle floating point constants; #. PRINT_OPERAND must handle them. #: final.c:3432 vmsdbgout.c:478 config/i386/i386.c:5315 config/pdp11/pdp11.c:1570 msgid "floating constant misused" msgstr "gerçel sayı sabitler desteklenmiyor" #: final.c:3488 vmsdbgout.c:535 config/i386/i386.c:5369 config/pdp11/pdp11.c:1617 msgid "invalid expression as operand" msgstr "veri öğesi olarak ifade geçersiz" #: flow.c:354 msgid "function might be possible candidate for attribute `noreturn'" msgstr "işlev `noreturn' özniteliği için olası aday olmalı" #: flow.c:359 msgid "`noreturn' function does return" msgstr "`noreturn' işlev dönüyor" #: flow.c:378 msgid "control reaches end of non-void function" msgstr "denetim void olmayan işlevin sonunu aşıyor" #: flow.c:1600 msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:" msgstr "Önsöz/sonsöz komutlarını silmeye çalışır" #: fold-const.c:3135 fold-const.c:3148 #, c-format msgid "comparison is always %d due to width of bit-field" msgstr "karşılaştırma bit alanının genişliğinden dolayı daima %d" #: fold-const.c:4190 fold-const.c:4207 #, c-format msgid "comparison is always %d" msgstr "karşılaştırma sonucu daima %d" #: fold-const.c:4338 msgid "`or' of unmatched not-equal tests is always 1" msgstr "eşleşmeyenlerin eşitsizlik testlerininin `or' sonucu daima 1 dir" #: fold-const.c:4343 msgid "`and' of mutually exclusive equal-tests is always 0" msgstr "bağdaşmayanların eşitlik testlerinin `and' sonucu daima 0 dır" #: function.c:906 varasm.c:1530 #, c-format msgid "size of variable `%s' is too large" msgstr "`%s' değişkeni çok geniş" #: function.c:5445 #, c-format msgid "`%s' might be used uninitialized in this function" msgstr "`%s' bu işlevde ilklendirilmeden kullanılmış olmalı" #: function.c:5452 #, c-format msgid "variable `%s' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'" msgstr "değişken `%s' `longjmp' ya da `vfork' tarafından taşırılmış olmalı" #: function.c:5471 #, c-format msgid "argument `%s' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'" msgstr "argüman `%s' `longjmp' ya da `vfork' tarafından taşırılmış olmalı" #: function.c:6337 msgid "function returns an aggregate" msgstr "işlev bir küme ile dönüyor" #: function.c:6856 #, c-format msgid "unused parameter `%s'" msgstr "parametre `%s' kullanılmamış" #: gcc.c:1102 #, c-format msgid "ambiguous abbreviation %s" msgstr "belirsiz kısaltma %s" #: gcc.c:1129 #, c-format msgid "incomplete `%s' option" msgstr "tamamlanmamış `%s' seçeneği" #: gcc.c:1140 #, c-format msgid "missing argument to `%s' option" msgstr "`%s' seçeneğinin argümanı eksik" #: gcc.c:1153 #, c-format msgid "extraneous argument to `%s' option" msgstr "`%s' seçeneğinde fazladan argüman" #: gcc.c:1460 msgid "Using built-in specs.\n" msgstr "Yerleşik özellikler kullanılıyor.\n" #: gcc.c:1634 #, c-format msgid "" "Setting spec %s to '%s'\n" "\n" msgstr "" "Özelik %s '%s' e ayarlanıyor\n" "\n" #: gcc.c:1732 #, c-format msgid "Reading specs from %s\n" msgstr "Özellikler %s'den okunuyor\n" #: gcc.c:1830 gcc.c:1849 #, c-format msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters" msgstr "specs %%include sözdizimi %ld karakterden sonra bozuk" #: gcc.c:1857 #, c-format msgid "could not find specs file %s\n" msgstr "özellik dosyası %s bulunamadı\n" #: gcc.c:1873 gcc.c:1881 gcc.c:1890 gcc.c:1899 #, c-format msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters" msgstr "specs %%rename sözdizimi %ld karakterden sonra bozuk" #: gcc.c:1908 #, c-format msgid "specs %s spec was not found to be renamed" msgstr "ismi değişecek specs %s özelliği yok" #: gcc.c:1915 #, c-format msgid "rename spec %s to %s\n" msgstr "spec %s ismi %s yapılıyor\n" #: gcc.c:1917 #, c-format msgid "" "spec is '%s'\n" "\n" msgstr "" "özellik '%s'\n" "\n" #: gcc.c:1930 #, c-format msgid "specs unknown %% command after %ld characters" msgstr "%ld. karakterden sonra bilinmeyen specs %% komutu" #: gcc.c:1941 gcc.c:1954 #, c-format msgid "specs file malformed after %ld characters" msgstr "%ld. karakterden sonra özellikler dosyası bozuk" #: gcc.c:2008 msgid "spec file has no spec for linking" msgstr "özellik dosyası birleştirilecek özellik içermiyor" #: gcc.c:2720 msgid "-pipe not supported" msgstr "-pipe desteklenmiyor" #: gcc.c:2774 msgid "" "\n" "Go ahead? (y or n) " msgstr "" "\n" "Haydi!? (e / h) " #: gcc.c:2873 #, c-format msgid "" "Internal error: %s (program %s)\n" "Please submit a full bug report.\n" "See %s for instructions." msgstr "" "İç hata: %s (program %s)\n" "Lütfen ayrıntılı bir hata raporu hazırlayın.\n" "İşlemler için %s adresine bakın." #: gcc.c:2891 #, c-format msgid "# %s %.2f %.2f\n" msgstr "# %s %.2f %.2f\n" #: gcc.c:3024 #, c-format msgid "Usage: %s [options] file...\n" msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] DOSYA...\n" #: gcc.c:3025 msgid "Options:\n" msgstr "Seçenekler:\n" #: gcc.c:3027 msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n" msgstr " -pass-exit-codes Bir safhada en yüksek hata kodu ile çıkar\n" #: gcc.c:3028 msgid " --help Display this information\n" msgstr " --help Bu yardım iletisini gösterir\n" #: gcc.c:3029 msgid " --target-help Display target specific command line options\n" msgstr " --target-help Hedefe özel komut satırı seçeneklerini gösterir\n" #: gcc.c:3031 msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n" msgstr " (Ast süreçlerin komut satırı seçenekleri için '-v --help' kullanın)\n" #: gcc.c:3032 msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n" msgstr " -dumpspecs Bütün yerleşik spec dizgelerini gösterir\n" #: gcc.c:3033 msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n" msgstr " -dumpversion Derleyicinin sürümünü gösterir\n" #: gcc.c:3034 msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n" msgstr " -dumpmachine Derleyicilerin hedef işlemcisini gösterir\n" #: gcc.c:3035 msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n" msgstr " -print-search-dirs Derleyicinin arama yolundaki dizinlerini gösterir\n" #: gcc.c:3036 msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n" msgstr " -print-libgcc-file-name Derleyiciyle eşleşen kitaplığın ismini gösterir\n" #: gcc.c:3037 msgid " -print-file-name= Display the full path to library \n" msgstr " -print-file-name= kitaplığının tam dosya yolunu gösterir\n" #: gcc.c:3038 msgid " -print-prog-name= Display the full path to compiler component \n" msgstr " -print-prog-name= Derleyici elemanı un tam dosya yolunu gösterir\n" #: gcc.c:3039 msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n" msgstr " -print-multi-directory libgcc sürümünün kök dizinini gösterir\n" #: gcc.c:3040 msgid "" " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n" " multiple library search directories\n" msgstr "" " -print-multi-lib Komut satırı seçenekleri ile kitaplık arama dizinleri\n" " arasındaki eşleşmeleri gösterir\n" #: gcc.c:3043 msgid " -Wa, Pass comma-separated on to the assembler\n" msgstr " -Wa, Virgül ayraçlı listesini çeviriciye gönderir\n" #: gcc.c:3044 msgid " -Wp, Pass comma-separated on to the preprocessor\n" msgstr " -Wp, Virgül ayraçlı listesini önişlemciye gönderir\n" #: gcc.c:3045 msgid " -Wl, Pass comma-separated on to the linker\n" msgstr " -Wl, Virgül ayraçlı i bağlayıcıya gönderir\n" #: gcc.c:3046 msgid " -Xlinker Pass on to the linker\n" msgstr " -Xlinker Bağlayıcıya ümanı gönderir\n" #: gcc.c:3047 msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n" msgstr " -save-temps Aracı dosyaları silmez\n" #: gcc.c:3048 msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n" msgstr " -pipe Aracı dosyalardan ziyade veri yolları kullanılır\n" #: gcc.c:3049 msgid " -time Time the execution of each subprocess\n" msgstr " -time Alt işlemlerin çalıştırılma zamanlaması\n" #: gcc.c:3050 msgid " -specs= Override built-in specs with the contents of \n" msgstr " -specs= Yerleşik özellikler yerine dakilere zorlar\n" #: gcc.c:3051 msgid " -std= Assume that the input sources are for \n" msgstr "" " -std= Girdi kaynaklarının bu da olduğu\n" " varsayılır\n" #: gcc.c:3052 msgid " -B Add to the compiler's search paths\n" msgstr " -B Derleyicilerin arama dosya yoluna i ekler\n" #: gcc.c:3053 msgid " -b Run gcc for target , if installed\n" msgstr " -b gcc kurulmuşsa hedef için çalıştırılır\n" #: gcc.c:3054 msgid " -V Run gcc version number , if installed\n" msgstr " -V gcc'nin kurulmuşsa sürümü çalıştırılır\n" #: gcc.c:3055 msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n" msgstr " -v Derleyicinin çalıştırdığı programları gösterir\n" #: gcc.c:3056 msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n" msgstr " -### -v gibi ama tırnaklı ve virgüllü seçenekler kullanılmaz\n" #: gcc.c:3057 msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n" msgstr " -E Sadece önişlem; derleme, çeviri ve ilintileme yapılmaz\n" #: gcc.c:3058 msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n" msgstr " -S Sadece derleme; çevirme ve bağlama yapılmaz\n" #: gcc.c:3059 msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n" msgstr " -c Derler ve çevirir ancak bağlamaz\n" #: gcc.c:3060 msgid " -o Place the output into \n" msgstr " -o DOSYA Çıktıyı DOSYAya yazar\n" #: gcc.c:3061 msgid "" " -x Specify the language of the following input files\n" " Permissable languages include: c c++ assembler none\n" " 'none' means revert to the default behavior of\n" " guessing the language based on the file's extension\n" msgstr "" " -x Aşağıdaki girdi dosyası dilleri belirtilebilir:\n" " c c++ assembler none\n" " 'none' ile dilin girdi dosyasının uzantısından saptanacağı\n" " öntanımlı durum belirtilmiş olur\n" #: gcc.c:3068 #, c-format msgid "" "\n" "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n" " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n" " other options on to these processes the -W options must be used.\n" msgstr "" "\n" "-g, -f, -m, -O, -W, veya --param ile başlayan seçenekler ile belirtilen\n" "parametreler doğrudan %s tarafından çalıştırılan alt programlara gönderilir.\n" "Seçenekler ve gönderileceği alt program -W seçeneklerinden saptanır.\n" "\n" "Çeviri hatalarını adresine bildiriniz.\n" "\n" #. translate_options () has turned --version into -fversion. #: gcc.c:3348 #, c-format msgid "%s (GCC) %s\n" msgstr "%s (GCC) %s\n" #: gcc.c:3349 msgid "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Telif Hakkı (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n" #: gcc.c:3351 gcov.c:320 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "Bu bir serbest yazılımdır; kopyalama koşulları için kaynak koduna bakınız.\n" "Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya ŞAHSİ KULLANIMINIZA\n" "UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez.\n" #: gcc.c:3450 msgid "argument to `-Xlinker' is missing" msgstr "`-Xlinker' için argüman belirtilmemiş" #: gcc.c:3458 msgid "argument to `-l' is missing" msgstr "`-l' için argüman belirtilmemiş" #: gcc.c:3475 msgid "argument to `-specs' is missing" msgstr "`-specs' için argüman belirtilmemiş" #: gcc.c:3490 msgid "argument to `-specs=' is missing" msgstr "`-specs=' için argüman belirtilmemiş" #: gcc.c:3521 msgid "argument to `-b' is missing" msgstr "`-b' için argüman belirtilmemiş" #: gcc.c:3536 msgid "argument to `-B' is missing" msgstr "`-B' için argüman belirtilmemiş" #: gcc.c:3606 msgid "argument to `-V' is missing" msgstr "`-V' için argüman belirtilmemiş" #: gcc.c:3627 gcc.c:3634 gcc.c:3641 msgid "invalid version number format" msgstr "sürüm numarası biçemi geçersiz" #: gcc.c:3752 msgid "cannot specify -o with -c or -S and multiple compilations" msgstr "-o çoklu derlemeler, -c ya da -S ile kullanılamaz" #: gcc.c:3923 msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified" msgstr "Uyarı: -save-temps belirtildiğinden -pipe yoksayıldı" #: gcc.c:3927 msgid "warning: -pipe ignored because -time specified" msgstr "Uyarı: -time belirtildiğinden -pipe yoksayıldı" #: gcc.c:3939 msgid "argument to `-x' is missing" msgstr "`-x' için argüman belirtilmemiş" #: gcc.c:3967 #, c-format msgid "argument to `-%s' is missing" msgstr "`-%s' için argüman belirtilmemiş" #: gcc.c:4028 #, c-format msgid "warning: `-x %s' after last input file has no effect" msgstr "Uyarı: son girdi dosyasından sonraki `-x %s' etkisiz" #: gcc.c:4327 msgid "invalid specification! Bug in cc" msgstr "özellik geçersiz! cc'de yazılım hatası." #: gcc.c:4476 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #. Catch the case where a spec string contains something like #. '%{foo:%*}'. ie there is no * in the pattern on the left #. hand side of the :. #: gcc.c:5029 #, c-format msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match" msgstr "özellik aksaması: '%%*' kalıp eşleştirerek ilklendirilemedi" #: gcc.c:5038 #, c-format msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs" msgstr "Uyarı: spec'lerde %%[ işlemimi artık kullanılmıyor" #: gcc.c:5056 #, c-format msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n" msgstr "'%4$s' %1$c%2$s%3$c özelliği işleniyor\n" #: gcc.c:5181 #, c-format msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'" msgstr "Özellik aksaması: özellik seçeneği '%c' anlaşılamadı" #: gcc.c:5291 msgid "mismatched braces in specs" msgstr "özellikler içinde eşleşmeyen parantezler" #: gcc.c:5969 #, c-format msgid "unrecognized option `-%s'" msgstr "`-%s' seçeneği bilinmiyor" #: gcc.c:5975 #, c-format msgid "install: %s%s\n" msgstr "kurulum: %s%s\n" #: gcc.c:5976 #, c-format msgid "programs: %s\n" msgstr "programlar: %s\n" #: gcc.c:5977 #, c-format msgid "libraries: %s\n" msgstr "kitaplıklar: %s\n" #: gcc.c:6025 msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" msgstr "" "\n" "Hata raporlama işlemleri için:\n" #: gcc.c:6041 #, c-format msgid "Configured with: %s\n" msgstr "" "%s\n" "seçenekleriyle yapılandırıldı.\n" #: gcc.c:6055 #, c-format msgid "Thread model: %s\n" msgstr "Kanallama modeli: %s\n" #: gcc.c:6066 #, c-format msgid "gcc version %s\n" msgstr "gcc %s sürümü\n" #: gcc.c:6068 #, c-format msgid "gcc driver version %s executing gcc version %s\n" msgstr "gcc sürücüsü %s sürümü gcc %s sürümünü çalıştırıyor\n" #: gcc.c:6076 msgid "no input files" msgstr "girdi dosyası yok" #: gcc.c:6114 #, c-format msgid "%s: %s compiler not installed on this system" msgstr "%s: %s derleyici bu sitemde kurulu değil" #: gcc.c:6189 #, c-format msgid "%s: linker input file unused because linking not done" msgstr "%s: birleştirme yapılmadığından birleştirici girdi dosyası kullanılmadı" #: gcc.c:6232 #, c-format msgid "language %s not recognized" msgstr "dil %s tanınmıyor" #: gcc.c:6335 msgid "internal gcc abort" msgstr "dahili gcc çıkışı" #: gcov.c:282 msgid "Internal gcov abort.\n" msgstr "Dahili gcov çıkışı.\n" #: gcov.c:295 msgid "" "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE\n" "\n" msgstr "" "Kullanımı: gcov [SEÇENEK]... KAYNAKDOSYASI\n" "\n" #: gcov.c:296 msgid "" "Print code coverage information.\n" "\n" msgstr "" "Kodu çevreleyen bilgileri gösterir\n" "\n" #: gcov.c:297 msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir ve çıkar\n" #: gcov.c:298 msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" msgstr " -v, --version Sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n" #: gcov.c:299 msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n" msgstr " -b, --branch-probabilities Çıktıda dallanma olasılıkları da içerilir\n" #: gcov.c:300 msgid "" " -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n" " rather than percentages\n" msgstr " -c, --branch-counts Yüzde yerine dallanma sayısı alınır\n" #: gcov.c:302 msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n" msgstr " -n, --no-output Bir çıktı dosyası üretilmez\n" #: gcov.c:303 msgid "" " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n" " source files\n" msgstr "" " -l, --long-file-names İçerilen kaynak dosyaları için uzun çıktı dosyası\n" " isimleri kullanılır\n" #: gcov.c:305 msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n" msgstr " -f, --function-summaries Her işlev için özet çıktılar\n" #: gcov.c:306 msgid " -o, --object-directory OBJDIR Search for object files in OBJDIR\n" msgstr " -o, --object-directory DİZİN Nesne dosyaları DİZİNde aranır\n" #: gcov.c:307 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" "%s.\n" msgstr "" "\n" "Hata raporlama işlemleri için:\n" "%s.\n" #: gcov.c:317 #, c-format msgid "gcov (GCC) %s\n" msgstr "gcov (GCC) %s\n" #: gcov.c:318 msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Telif Hakkı (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" #: gcov.c:462 #, c-format msgid "Could not open basic block file %s.\n" msgstr "Temel blok dosyası %s açılamadı.\n" #: gcov.c:471 #, c-format msgid "Could not open data file %s.\n" msgstr "%s veri dosyası açılamadı.\n" #: gcov.c:472 msgid "Assuming that all execution counts are zero.\n" msgstr "Tüm çalıştırılanların sayısı sıfır kabul ediliyor.\n" #: gcov.c:478 #, c-format msgid "Could not open program flow graph file %s.\n" msgstr "Program akış diyagramı dosyası %s açılamıyor.\n" #: gcov.c:489 #, c-format msgid "No executable code associated with file %s.\n" msgstr "%s dosyası ile ilişkilendirilecek kod yok.\n" #: gcov.c:789 msgid ".da file contents exhausted too early\n" msgstr ".da dosyasının içeriği çok erken atıldı\n" #: gcov.c:792 msgid ".da file contents not exhausted\n" msgstr ".da dosyasının içeriği atılmadı\n" #: gcov.c:973 #, c-format msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in function %s\n" msgstr "%3$s işlevindeki %2$d satırın %%%1$6.2f satırı çalıştırıldı\n" #: gcov.c:977 #, c-format msgid "No executable source lines in function %s\n" msgstr "%s işlevinin çalıştırılabilir kaynak satırı yok\n" #: gcov.c:984 #, c-format msgid "%6.2f%% of %d branches executed in function %s\n" msgstr "%3$s işlevindeki %2$d dalın %%%1$6.2f dalı çalıştırıldı\n" #: gcov.c:988 #, c-format msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in function %s\n" msgstr "%3$s işlevindeki %2$d dalın %%%1$6.2f dalı en az bir kere alındı\n" #: gcov.c:993 #, c-format msgid "No branches in function %s\n" msgstr "%s işlevinin dalları yok\n" #: gcov.c:995 #, c-format msgid "%6.2f%% of %d calls executed in function %s\n" msgstr "%3$s işlevindeki %2$d çağrıdan %%%1$6.2f çağrı çalıştırıldı\n" #: gcov.c:999 #, c-format msgid "No calls in function %s\n" msgstr "%s işlevinde çağrı yok\n" #: gcov.c:1126 #, c-format msgid "didn't use all bb entries of graph, function %s\n" msgstr "işlev %s ve diyagramın tüm bb girdileri kullanılmadı\n" #: gcov.c:1128 #, c-format msgid "block_num = %ld, num_blocks = %d\n" msgstr "blok_num = %ld, blok_sayısı = %d\n" #: gcov.c:1166 #, c-format msgid "ERROR: too many basic blocks in .bb file %s\n" msgstr "HATA: .bb dosyası %s içinde temel blok sayısı çok fazla\n" #: gcov.c:1243 #, c-format msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in file %s\n" msgstr "%3$s dosyasındaki %2$d satırın %%%1$6.2f satırı çalıştırıldı\n" #: gcov.c:1247 #, c-format msgid "No executable source lines in file %s\n" msgstr "%s dosyasında çalıştırılacak kaynak satırı yok\n" #: gcov.c:1254 #, c-format msgid "%6.2f%% of %d branches executed in file %s\n" msgstr "%3$s dosyasındaki %2$d daldan %%%1$6.2f dal çalıştırıldı\n" #: gcov.c:1258 #, c-format msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in file %s\n" msgstr "%3$s dosyasındaki %2$d daldan %%%1$6.2f dal en az bir kere alındı\n" #: gcov.c:1263 #, c-format msgid "No branches in file %s\n" msgstr "%s dosyasında dal yok\n" #: gcov.c:1265 #, c-format msgid "%6.2f%% of %d calls executed in file %s\n" msgstr "%3$s dosyasındaki %2$d çağrıdan %%%1$6.2f çağrı çalıştırıldı\n" #: gcov.c:1269 #, c-format msgid "No calls in file %s\n" msgstr "%s dosyasında çağrı yok\n" #: gcov.c:1281 #, c-format msgid "Could not open source file %s.\n" msgstr "%s kaynak dosyası açılamadı.\n" #: gcov.c:1331 #, c-format msgid "Could not open output file %s.\n" msgstr "%s çıktı dosyası açılamadı.\n" #: gcov.c:1339 #, c-format msgid "Creating %s.\n" msgstr "%s oluşturuluyor.\n" #: gcov.c:1387 #, c-format msgid "call %d never executed\n" msgstr "%d. çağrı hiç çalıştırılmadı\n" #: gcov.c:1396 #, c-format msgid "call %d returns = %s\n" msgstr "%d. çağrı dönüş sayısı = %s\n" #: gcov.c:1406 #, c-format msgid "call %d returns = %s%%\n" msgstr "%d. çağrı dönüş yüzdesi = %%%s\n" #: gcov.c:1413 #, c-format msgid "branch %d never executed\n" msgstr "%d. dal hiç çalıştırılmadı\n" #: gcov.c:1423 #, c-format msgid "branch %d taken = %s\n" msgstr "%d. dal alınma sayısı = %s\n" #: gcov.c:1433 #, c-format msgid "branch %d taken = %s%%\n" msgstr "%d. dal alınma yüzdesi = %%%s\n" #: gcov.c:1444 #, c-format msgid "Unexpected EOF while reading source file %s.\n" msgstr "%s kaynak dosyası okunurken anlaşılmayan dosya sonu.\n" #: gcse.c:758 #, c-format msgid "GCSE disabled: %d > 1000 basic blocks and %d >= 20 edges/basic block" msgstr "" "Genel ortak alt ifade elemesi iptal edildi:\n" "%d > 1000 temel blok ve %d >= 20 kenar/temel blok" #: gcse.c:770 #, c-format msgid "GCSE disabled: %d basic blocks and %d registers" msgstr "Genel ortak alt ifade elemesi iptal edildi: %d temel blok ve %d yazmaç" #: graph.c:421 profile.c:950 profile.c:958 toplev.c:1835 toplev.c:4978 f/com.c:14258 java/jcf-parse.c:950 java/jcf-parse.c:1099 java/lex.c:1790 objc/objc-act.c:529 #, c-format msgid "can't open %s" msgstr "%s açılamıyor" #: haifa-sched.c:190 #, c-format msgid "fix_sched_param: unknown param: %s" msgstr "fix_sched_param: bilinmeyen parametre: %s" #: integrate.c:185 msgid "function cannot be inline" msgstr "işlev özümlenemez" #: integrate.c:190 msgid "varargs function cannot be inline" msgstr "varargs işlevi özümlenemez" #: integrate.c:193 msgid "function using alloca cannot be inline" msgstr "alloca kullanarak işlev özümlenemez" #: integrate.c:196 msgid "function using setjmp cannot be inline" msgstr "setjmp kullanarak işlev özümlenemez" #: integrate.c:199 msgid "function uses __builtin_eh_return" msgstr "işlev __builtin_eh_return kullanıyor" #: integrate.c:202 msgid "function with nested functions cannot be inline" msgstr "içiçe işlevleri olan bir işlev özümlenemez" #: integrate.c:206 msgid "function with label addresses used in initializers cannot inline" msgstr "başlangıç değerlerinde kullanılmış etiket adresli bir işlev özümlenemez" #: integrate.c:213 integrate.c:257 msgid "function too large to be inline" msgstr "işlev özümlenmek için fazla büyük" #: integrate.c:223 msgid "no prototype, and parameter address used; cannot be inline" msgstr "prototip ve kullanılan parametre adresi yok; özümlenemez" #: integrate.c:230 integrate.c:275 msgid "inline functions not supported for this return value type" msgstr "bu dönen değer türü için özümlenen işlevler desteklenmiyor" #: integrate.c:235 msgid "function with varying-size return value cannot be inline" msgstr "değişken uzunluklu dönen değerli işlevler özümlenemez" #: integrate.c:242 msgid "function with varying-size parameter cannot be inline" msgstr "değişken uzunluk parametreli işlevler özümlenemez" #: integrate.c:245 msgid "function with transparent unit parameter cannot be inline" msgstr "şeffaf birim parametreli işlevler özümlenemez" #: integrate.c:264 msgid "function with computed jump cannot inline" msgstr "hesaplanmış jump bulunan işlevler özümlenemez" #: integrate.c:268 msgid "function with nonlocal goto cannot be inline" msgstr "yerel olmayan goto bulunan işlevler özümlenemez" #: integrate.c:282 msgid "function with target specific attribute(s) cannot be inlined" msgstr "hedefe özel öznitelikler bulunan işlevler özümlenemez" #: line-map.c:198 #, c-format msgid "In file included from %s:%u" msgstr "" "Sırayla bir altındaki dosyada içerilerek:\n" "\t\t%s:%u" #. Translators note: this message is used in conjunction #. with "In file included from %s:%ld" and some other #. tricks. We want something like this: #. #. | In file included from sys/select.h:123, #. | from sys/types.h:234, #. | from userfile.c:31: #. | bits/select.h:45: #. #. with all the "from"s lined up. #. The trailing comma is at the beginning of this message, #. and the trailing colon is not translated. #: line-map.c:216 #, c-format msgid "" ",\n" " from %s:%u" msgstr "" ",\n" "\t\t%s:%u" #. If we didn't find this parameter, issue an error message. #: params.c:80 #, c-format msgid "invalid parameter `%s'" msgstr "geçersiz parametre `%s'" #: profile.c:429 #, c-format msgid "corrupted profile info: prob for %d-%d thought to be %d" msgstr "bozuk profil bilgisi: %3$d olduğu halde %1$d-%2$d için sonda" #: profile.c:975 #, c-format msgid "file %s not found, execution counts assumed to be zero" msgstr "%s bulunamadı, çalıştırma sayısı sıfır kabul edildi" #: profile.c:1022 msgid ".da file contents exhausted too early" msgstr ".da dosyasının içeriği çok erken atıldı" #: profile.c:1025 msgid ".da file contents not exhausted" msgstr ".da dosyasının içeriği atılmadı" #: protoize.c:599 #, c-format msgid "%s: internal abort\n" msgstr "%s: dahili çıkış\n" #: protoize.c:690 #, c-format msgid "%s: error writing file `%s': %s\n" msgstr "%s: `%s' dosyası yazılırken hata: %s\n" #: protoize.c:735 #, c-format msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i ] [ filename ... ]'\n" msgstr "%s: kullanımı '%s [ -VqfnkN ] [ -i ] [ dosya ... ]'\n" #: protoize.c:738 #, c-format msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B ] [ filename ... ]'\n" msgstr "%s: kullanımı '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B ] [ dosya ... ]'\n" #: protoize.c:845 #, c-format msgid "%s: warning: no read access for file `%s'\n" msgstr "%s: uyarı: `%s' dosyası için okuma erişimi yok\n" #: protoize.c:853 #, c-format msgid "%s: warning: no write access for file `%s'\n" msgstr "%s: uyarı: `%s' dosyası için yazma erişimi yok\n" #: protoize.c:861 #, c-format msgid "%s: warning: no write access for dir containing `%s'\n" msgstr "%s: uyarı: `%s' dosyasını içeren dizine yazma izni yok\n" #. Catch cases like /.. where we try to backup to a #. point above the absolute root of the logical file #. system. #: protoize.c:1279 #, c-format msgid "%s: invalid file name: %s\n" msgstr "%s: geçersiz dosya ismi: %s\n" #: protoize.c:1431 #, c-format msgid "%s: %s: can't get status: %s\n" msgstr "%s: %s: durum alınamıyor: %s\n" #: protoize.c:1452 #, c-format msgid "" "\n" "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n" msgstr "" "\n" "%s: ölümcül hata: yardımcı bilgi dosyası %d. satırda bozulmuş\n" #: protoize.c:1788 #, c-format msgid "%s:%d: declaration of function `%s' takes different forms\n" msgstr "%s:%d: `%s' işlevinin bildirimi farklı şekiller alıyor\n" #: protoize.c:2046 #, c-format msgid "%s: compiling `%s'\n" msgstr "%s: `%s' derleniyor\n" #: protoize.c:2069 #, c-format msgid "%s: wait: %s\n" msgstr "%s: bekliyor: %s\n" #: protoize.c:2074 #, c-format msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n" msgstr "%s: altyordam %d ölümcül sinyalini aldı\n" #: protoize.c:2082 #, c-format msgid "%s: %s exited with status %d\n" msgstr "%s: %s %d durumuyla çıktı\n" #: protoize.c:2134 #, c-format msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file `%s'\n" msgstr "%s: uyarı: SYSCALLS dosyası `%s' kayıp\n" #: protoize.c:2143 protoize.c:2172 #, c-format msgid "%s: can't read aux info file `%s': %s\n" msgstr "%s: yardımcı bilgi dosyası `%s' okunamıyor: %s\n" #: protoize.c:2188 protoize.c:2216 #, c-format msgid "%s: can't get status of aux info file `%s': %s\n" msgstr "%s: yardımcı bilgi dosyası `%s' için durum alınamıyor: %s\n" #: protoize.c:2244 #, c-format msgid "%s: can't open aux info file `%s' for reading: %s\n" msgstr "%s: yardımcı bilgi dosyası `%s' okumak için açılamıyor: %s\n" #: protoize.c:2262 #, c-format msgid "%s: error reading aux info file `%s': %s\n" msgstr "%s: `%s' yardımcı bilgi dosyasında okuma hatası: %s\n" #: protoize.c:2275 #, c-format msgid "%s: error closing aux info file `%s': %s\n" msgstr "%s: `%s' yardımcı bilgi dosyasında kapama hatası: %s\n" #: protoize.c:2291 #, c-format msgid "%s: can't delete aux info file `%s': %s\n" msgstr "%s: yardımcı bilgi dosyası `%s' silinemiyor: %s\n" #: protoize.c:2373 protoize.c:4375 #, c-format msgid "%s: can't delete file `%s': %s\n" msgstr "%s: `%s' silinemiyor: %s\n" #: protoize.c:2452 #, c-format msgid "%s: warning: can't rename file `%s' to `%s': %s\n" msgstr "%s: uyarı: `%s' dosyasının ismi `%s' yapılamıyor: %s\n" #: protoize.c:2577 #, c-format msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n" msgstr "%s: '%s' extern tanımları çelişiyor\n" #: protoize.c:2581 #, c-format msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n" msgstr "%s: '%s' bildirimleri dönüştürülmeyecek\n" #: protoize.c:2583 #, c-format msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n" msgstr "%s: '%s' için çelişki listesi:\n" #: protoize.c:2616 #, c-format msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function `%s'\n" msgstr "%1$s: uyarı: `%4$s' işlevi için biçimseller listesi %2$s(%3$d) den kullanılıyor\n" #: protoize.c:2656 #, c-format msgid "%s: %d: `%s' used but missing from SYSCALLS\n" msgstr "%s: %d: `%s' kullanıldı ama SYSCALLS dan eksik var\n" #: protoize.c:2662 #, c-format msgid "%s: %d: warning: no extern definition for `%s'\n" msgstr "%s: %d: uyarı: `%s' için extern tanımı yok\n" #: protoize.c:2693 #, c-format msgid "%s: warning: no static definition for `%s' in file `%s'\n" msgstr "%s: uyarı: `%s' için `%s' dosyasında ststic tanımı yok\n" #: protoize.c:2699 #, c-format msgid "%s: multiple static defs of `%s' in file `%s'\n" msgstr "%s: `%s' için `%s' dosyasında çok sayıda static tanımı\n" #: protoize.c:2872 protoize.c:2875 #, c-format msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n" msgstr "%s: %d: uyarı: kaynak çok karışık\n" #: protoize.c:3081 #, c-format msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n" msgstr "%s: %d: uyarı: varargs işlev bildirimi dönüştürülmedi\n" #: protoize.c:3096 #, c-format msgid "%s: declaration of function `%s' not converted\n" msgstr "%s: `%s' işlevinin bildirimi dönüştürülmedi\n" #: protoize.c:3219 #, c-format msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of `%s'\n" msgstr "%s: uyarı: `%s' bildiriminde parametre listelerinin sayısı çok fazla\n" #: protoize.c:3240 #, c-format msgid "" "\n" "%s: warning: too few parameter lists in declaration of `%s'\n" msgstr "" "\n" "%s: uyarı: `%s' bildiriminde parametre listelerinin sayısı çok az\n" #: protoize.c:3338 #, c-format msgid "%s: %d: warning: found `%s' but expected `%s'\n" msgstr "%s: %d: uyarı: `%s' bulundu ama `%s' gerekli\n" #: protoize.c:3516 #, c-format msgid "%s: local declaration for function `%s' not inserted\n" msgstr "%s: `%s' işlevi için yerel bildirim araya eklenmedi\n" #: protoize.c:3543 #, c-format msgid "" "\n" "%s: %d: warning: can't add declaration of `%s' into macro call\n" msgstr "" "\n" "%s: %d: uyarı: makro çağrısına `%s' bildirimi eklenemiyor\n" #: protoize.c:3617 #, c-format msgid "%s: global declarations for file `%s' not inserted\n" msgstr "%s: `%s' işlevi için genel bildirim araya eklenmedi\n" #: protoize.c:3708 protoize.c:3738 #, c-format msgid "%s: definition of function `%s' not converted\n" msgstr "%s: %s' işlevinin tanımı dönüştürülmedi\n" #: protoize.c:3727 #, c-format msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n" msgstr "%s: %d: uyarı: %s tanımı dönüştürülmedi\n" #: protoize.c:4057 #, c-format msgid "%s: found definition of `%s' at %s(%d)\n" msgstr "%s: `%s' tanımı %s(%d) de bulundu\n" #. If we make it here, then we did not know about this #. function definition. #: protoize.c:4073 #, c-format msgid "%s: %d: warning: `%s' excluded by preprocessing\n" msgstr "%s: %d: uyarı: `%s' önişlem tarafından dışlandı\n" #: protoize.c:4076 #, c-format msgid "%s: function definition not converted\n" msgstr "%s: işlev tanımı dönüştürülmedi\n" #: protoize.c:4135 #, c-format msgid "%s: `%s' not converted\n" msgstr "%s: `%s' dönüştürülmedi\n" #: protoize.c:4143 #, c-format msgid "%s: would convert file `%s'\n" msgstr "%s: `%s' dönüşüm dosyası olacaktı\n" #: protoize.c:4146 #, c-format msgid "%s: converting file `%s'\n" msgstr "%s: `%s' dönüştürülüyor\n" #: protoize.c:4156 #, c-format msgid "%s: can't get status for file `%s': %s\n" msgstr "%s: `%s' dosyası için durum bilgileri alınamadı: %s\n" #: protoize.c:4198 #, c-format msgid "%s: can't open file `%s' for reading: %s\n" msgstr "%s: `%s' okumak için açılamadı: %s\n" #: protoize.c:4213 #, c-format msgid "" "\n" "%s: error reading input file `%s': %s\n" msgstr "" "\n" "%s: girdi dosyası `%s' okunurken hata: %s\n" #: protoize.c:4247 #, c-format msgid "%s: can't create/open clean file `%s': %s\n" msgstr "%s: temiz dosya `%s' oluşturulamıyor/açılamıyor: %s\n" #: protoize.c:4352 #, c-format msgid "%s: warning: file `%s' already saved in `%s'\n" msgstr "%s: uyarı: `%s' zaten `%s' içine kaydedilmiş\n" #: protoize.c:4360 #, c-format msgid "%s: can't link file `%s' to `%s': %s\n" msgstr "%s: `%s' -> `%s' bağı oluşturulamıyor: %s\n" #: protoize.c:4390 #, c-format msgid "%s: can't create/open output file `%s': %s\n" msgstr "%s: çıktı dosyası `%s' oluşturulamıyor/açılamıyor: %s\n" #: protoize.c:4423 #, c-format msgid "%s: can't change mode of file `%s': %s\n" msgstr "%s: `%s' dosyasının kipi değiştirilemiyor: %s\n" #: protoize.c:4598 #, c-format msgid "%s: cannot get working directory: %s\n" msgstr "%s: çalışma dizini alınamıyor: %s\n" #: protoize.c:4696 #, c-format msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n" msgstr "%s: girdi dosyası isimlerinin soneki .c olmalıdır: %s\n" #: real.c:824 real.c:1001 msgid "conversion from NaN to int" msgstr "NaN'dan int'e dönüşüm" #: real.c:847 msgid "conversion from NaN to unsigned int" msgstr "NaN'dan unsigned int'e dönüşüm" #: real.c:2730 msgid "floating point overflow" msgstr "gerçel sayı taşması" #: real.c:4395 real.c:6675 real.c:6756 msgid "overflow on truncation to integer" msgstr "tamsayıya indirgemede taşma" #: real.c:4467 msgid "overflow on truncation to unsigned integer" msgstr "işaretsiz tamsayıya indirgemede taşma" #: real.c:5812 #, c-format msgid "%s: argument domain error" msgstr "%s: argüman alanı hatası" #: real.c:5813 #, c-format msgid "%s: function singularity" msgstr "%s: işlev eşsizliği" #: real.c:5814 #, c-format msgid "%s: overflow range error" msgstr "%s: kapsamın üstten taşma hatası" #: real.c:5815 #, c-format msgid "%s: underflow range error" msgstr "%s: kapsamın alttan taşma hatası" #: real.c:5816 #, c-format msgid "%s: total loss of precision" msgstr "%s: tam kesinlik kaybı" #: real.c:5817 #, c-format msgid "%s: partial loss of precision" msgstr "%s: kısmi kesinlik kaybı" #: real.c:5818 #, c-format msgid "%s: NaN - producing operation" msgstr "%s: NaN - işlem üretiyor" #: reg-stack.c:677 #, c-format msgid "output constraint %d must specify a single register" msgstr "çıktı koşulu %d bir tek yazmaç belirtmeli" #: reg-stack.c:687 #, c-format msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber" msgstr "çıktı koşulu %d \"%s\" taşırmasıyla birlikte belirtilemez" #: reg-stack.c:710 msgid "output regs must be grouped at top of stack" msgstr "çıktı yazmaçları yığının üstünde gruplanmış olmalı" #: reg-stack.c:747 msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack" msgstr "örtük olarak emilmiş yazmaçlar yığının üstünde gruplanmalı" #: reg-stack.c:766 #, c-format msgid "output operand %d must use `&' constraint" msgstr "çıktı terimi %d `&' kısıtını kullanmalı" #: regclass.c:778 #, c-format msgid "can't use '%s' as a %s register" msgstr "'%s' bir %s yazmacı olarak kullanılamıyor" #: regclass.c:793 config/ia64/ia64.c:3840 config/ia64/ia64.c:3847 #, c-format msgid "unknown register name: %s" msgstr "bilinmeyen yazmaç ismi: %s" #: regclass.c:804 msgid "global register variable follows a function definition" msgstr "genel yazmaç değişkeni bir işlev tanımını izliyor" #: regclass.c:808 msgid "register used for two global register variables" msgstr "yazmaç iki genel yazmaç değişkeni için kullanılmış" #: regclass.c:813 msgid "call-clobbered register used for global register variable" msgstr "çağrı-taşmalı yazmaç genel yazmaç değişkeni için kullanılmış" #: regrename.c:1845 #, c-format msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)" msgstr "validate_value_data: [%u] Boş zincir için next_regno hatalı (%u)" #: regrename.c:1857 #, c-format msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)" msgstr "validate_value_data: regno zinciri içinde döngü (%u)" #: regrename.c:1860 #, c-format msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)" msgstr "validate_value_data: [%u] oldest_regno hatalı (%u)" #: regrename.c:1872 #, c-format msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)" msgstr "validate_value_data: [%u] zincir içinde boş olmayan yazmaç (%s %u %i)" #: reload.c:1208 msgid "cannot reload integer constant operand in `asm'" msgstr "`asm' içindeki tamsayı sabit terim yeniden yüklenemiyor" #: reload.c:1230 msgid "impossible register constraint in `asm'" msgstr "`asm' içindeki yazmaç şartı mümkün değil" #: reload.c:3389 msgid "`&' constraint used with no register class" msgstr "`&' şartı yazmaç sınıfsız kullanılmış" #: reload.c:3557 msgid "unable to generate reloads for:" msgstr "aşağıdakiler için yeniden yüklemeler üretilemiyor:" #: reload.c:3558 reload.c:3772 msgid "inconsistent operand constraints in an `asm'" msgstr "bir `asm' içindeki terim şartı çelişkili" #: reload1.c:1247 msgid "frame size too large for reliable stack checking" msgstr "güvenilir yığın denetimi için çerçeve boyutu çok büyük" #: reload1.c:1250 msgid "try reducing the number of local variables" msgstr "yerel değişkenlerin sayısını azaltmayı deneyin" #: reload1.c:1902 #, c-format msgid "can't find a register in class `%s' while reloading `asm'" msgstr "`asm' yeniden yüklenirken sınıf `%s' içindeki bir yazmaç ismi bulunamıyor" #: reload1.c:1906 #, c-format msgid "unable to find a register to spill in class `%s'" msgstr "`%s' sınıfı içinde dökülecek bir yazmaç bulunamadı." #: reload1.c:1908 msgid "this is the insn:" msgstr "bu o komuttur:" #: reload1.c:3924 msgid "`asm' operand requires impossible reload" msgstr "`asm' terimi imkansız yeniden yükleme gerektiriyor" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:5040 msgid "could not find a spill register" msgstr "bir döküm yazmacı bulunamadı" #: reload1.c:5045 msgid "`asm' operand constraint incompatible with operand size" msgstr "`asm' teriminin koşulu terim boyutu ile uyumsuz" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:6639 msgid "VOIDmode on an output" msgstr "bir çıktıda VOIDmode" #: reload1.c:6640 msgid "output operand is constant in `asm'" msgstr "`asm' içindeki çıktı terimi bir sabit" #: rtl-error.c:139 msgid "unrecognizable insn:" msgstr "tanımlanamayan komut:" #: rtl-error.c:141 msgid "insn does not satisfy its constraints:" msgstr "komut kendi kısıtlarını gözönüne almıyor:" #: rtl.c:627 #, c-format msgid "RTL check: access of elt %d of `%s' with last elt %d in %s, at %s:%d" msgstr "RTL denetimi: %5$s:%6$d: %4$s işlevindeki son %3$d öğe ile `%2$s' nin %1$d. öğesinin erişimi" #: rtl.c:642 #, c-format msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d" msgstr "RTL denetimi: %6$s:%7$d: %5$s içinde öğe %1$d türü olarak '%2$c' umulurken '%3$c' var (rtx %4$s)" #: rtl.c:658 #, c-format msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d" msgstr "RTL denetimi: %7$s:%8$d: %6$s içinde öğe %1$d türü olarak'%2$c' ya da '%3$c' umulurken '%4$c' var (rtx %5$s)" #: rtl.c:671 #, c-format msgid "RTL check: expected code `%s', have `%s' in %s, at %s:%d" msgstr "RTL denetimi: %4$s:%5$d: %3$s içindeki kod için `%1$s' umulurken `%2$s' var" #: rtl.c:685 #, c-format msgid "RTL check: expected code `%s' or `%s', have `%s' in %s, at %s:%d" msgstr "RTL denetimi: %5$s:%6$d: %4$s içindeki kod için `%1$s' ya da `%2$s' umulurken `%3$s' var" #: rtl.c:700 #, c-format msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d" msgstr "RTL denetimi: %4$s:%5$d: %3$s işlevindeki son %2$d öğe ile vektörün %1$d. öğesinin erişimi" #: stmt.c:927 #, c-format msgid "jump to `%s' invalidly jumps into binding contour" msgstr "`%s' e sıçrama geçersiz olarak bağlama sınırları içinde gerçekleşiyor" #: stmt.c:1163 stmt.c:3755 #, c-format msgid "label `%s' used before containing binding contour" msgstr "`%s' etiketi kapsanan bağ sınırından önce kullanılmış" #: stmt.c:1343 msgid "output operand constraint lacks `='" msgstr "çıktı terim kısıtı eksiği `='" #: stmt.c:1358 #, c-format msgid "output constraint `%c' for operand %d is not at the beginning" msgstr "%2$d terimi için çıktı şartı `%1$c' başlangıçta değil" #: stmt.c:1380 msgid "operand constraint contains incorrectly positioned '+' or '='" msgstr "terim kısıtı yanlış konumlu `+' ya da '=' içeriyor" #: stmt.c:1386 stmt.c:1486 #, c-format msgid "`%%' constraint used with last operand" msgstr "`%%' kısıtı son terimle kullanılmış" #: stmt.c:1405 msgid "matching constraint not valid in output operand" msgstr "eşleşen kısıt çıktı teriminde geçerli değil" #: stmt.c:1477 #, c-format msgid "input operand constraint contains `%c'" msgstr "girdi terimi kısıtı `%c' içeriyor" #: stmt.c:1517 msgid "matching constraint references invalid operand number" msgstr "kısıt referansları geçersiz terim numaraları eşleştiriyor" #: stmt.c:1549 #, c-format msgid "invalid punctuation `%c' in constraint" msgstr "koşul içindeki `%c' işareti geçersiz" #: stmt.c:1645 #, c-format msgid "unknown register name `%s' in `asm'" msgstr "`asm' içindeki yazmaç ismi `%s' bilinmiyor" #: stmt.c:1689 #, c-format msgid "more than %d operands in `asm'" msgstr "`asm' içinde %d terimden fazlası var" #: stmt.c:1748 #, c-format msgid "output number %d not directly addressable" msgstr "çıktı numarası %d doğrudan adreslenebilir değil" #. ??? Leave this only until we have experience with what #. happens in combine and elsewhere when constraints are #. not satisfied. #: stmt.c:1817 stmt.c:1846 #, c-format msgid "asm operand %d probably doesn't match constraints" msgstr "asm terimi %d belki şartlara uymaz" #: stmt.c:1992 msgid "too many alternatives in `asm'" msgstr "`asm' içindeki almaşıkların sayısı çok fazla" #: stmt.c:2004 msgid "operand constraints for `asm' differ in number of alternatives" msgstr "`asm' için terim kısıtları farklı almaşık sayısında" #: stmt.c:2057 #, c-format msgid "duplicate asm operand name '%s'" msgstr "terim ismi '%s' yinelenmiş" #: stmt.c:2144 msgid "missing close brace for named operand" msgstr "isimi terim için kapama parantezi eksik" #: stmt.c:2172 #, c-format msgid "undefined named operand '%s'" msgstr "tanımlanmamış isimli terim '%s'" #: stmt.c:3692 #, c-format msgid "unused variable `%s'" msgstr "değişken `%s' kullanılmamış" #: stmt.c:5167 #, c-format msgid "enumeration value `%s' not handled in switch" msgstr "sembolik sabit grubu değeri `%s' switch deyiminde elde edilemedi" #: stmt.c:5193 stmt.c:5213 #, c-format msgid "case value `%ld' not in enumerated type" msgstr "case değeri `%ld' sembolik sabit grubunda değil" #: stmt.c:5196 stmt.c:5216 #, c-format msgid "case value `%ld' not in enumerated type `%s'" msgstr "case değeri `%ld' sembolik sabit grubu `%s' içinde değil" #: stor-layout.c:173 msgid "type size can't be explicitly evaluated" msgstr "tür boyutu doğrudan değerlendirilemez" #: stor-layout.c:175 msgid "variable-size type declared outside of any function" msgstr "değişken boyutu türü her işlevin dışında bildirilmiş" #: stor-layout.c:456 #, c-format msgid "size of `%s' is %d bytes" msgstr "`%s' için genişlik %d bayt" #: stor-layout.c:458 #, c-format msgid "size of `%s' is larger than %d bytes" msgstr "`%s' için genişlik %d bayttan fazla" #: stor-layout.c:856 stor-layout.c:1157 #, c-format msgid "packed attribute causes inefficient alignment for `%s'" msgstr "paketli öznitelik `%s' için yetersiz hizalama yapar" #: stor-layout.c:858 stor-layout.c:1159 #, c-format msgid "packed attribute is unnecessary for `%s'" msgstr "paketli öznitelik `%s' için gereksiz" #: stor-layout.c:873 #, c-format msgid "padding struct to align `%s'" msgstr "yapı hizalaması `%s' olarak ayarlanıyor" #: stor-layout.c:1121 msgid "padding struct size to alignment boundary" msgstr "yapı boyutu hizalama sınırlarına ayarlanıyor" #: stor-layout.c:1164 msgid "packed attribute causes inefficient alignment" msgstr "paketli öznitelik yetersiz hizalama yapar" #: stor-layout.c:1166 msgid "packed attribute is unnecessary" msgstr "paketli öznitelik gereksiz" #: timevar.c:448 msgid "" "\n" "Execution times (seconds)\n" msgstr "" "\n" "Çalışma süreleri (saniye)\n" #. Print total time. #: timevar.c:498 msgid " TOTAL :" msgstr " TOPLAM :" #: timevar.c:534 #, c-format msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgstr "%s süresi: %ld.%06ld (%%%ld)\n" #: tlink.c:428 #, c-format msgid "collect: reading %s\n" msgstr "collect: %s okunuyor\n" #: tlink.c:532 #, c-format msgid "collect: recompiling %s\n" msgstr "collect: %s yeniden derleniyor\n" #: tlink.c:698 #, c-format msgid "collect: tweaking %s in %s\n" msgstr "collect: %2$s içindeki %1$s şablon zayıflatması\n" #: tlink.c:745 msgid "collect: relinking\n" msgstr "collect: yeniden birleştirme yapılıyor\n" #: tlink.c:754 #, c-format msgid "ld returned %d exit status" msgstr "ld çıkış durumu %d ile döndü" #: toplev.c:895 msgid "Generate debugging info in default format" msgstr "Öntanımlı biçemde hata ayıklama bilgisi üretir" #: toplev.c:896 msgid "Generate debugging info in default extended format" msgstr "" "Öntanımlı gelişmiş biçemde hata ayıklama bilgisi\n" " üretir" #: toplev.c:898 msgid "Generate STABS format debug info" msgstr "STABS biçemi hata ayıklama bilgisi üretir" #: toplev.c:899 msgid "Generate extended STABS format debug info" msgstr "Gelişmiş STABS biçemi hata ayıklama bilgisi üretir" #: toplev.c:902 msgid "Generate DWARF-1 format debug info" msgstr "DWARF-1 biçemi hata ayıklama bilgisi üretir" #: toplev.c:904 msgid "Generate extended DWARF-1 format debug info" msgstr "Gelişmiş DWARF-1 biçemi hata ayıklama bilgisi üretir" #: toplev.c:907 msgid "Generate DWARF-2 debug info" msgstr "DWARF-2 biçemi hata ayıklama bilgisi üretir" #: toplev.c:910 msgid "Generate XCOFF format debug info" msgstr "XCOFF biçemi hata ayıklama bilgisi üretir" #: toplev.c:911 msgid "Generate extended XCOFF format debug info" msgstr "Gelişmiş XCOFF biçemi hata ayıklama bilgisi üretir" #: toplev.c:914 msgid "Generate COFF format debug info" msgstr "COFF biçemi hata ayıklama bilgisi üretilir" #: toplev.c:917 msgid "Generate VMS format debug info" msgstr "VMS biçemi hata ayıklama bilgisi üretilir" #: toplev.c:961 msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination" msgstr "DWARF2 yinelenmiş elemesi uygulanır" #: toplev.c:963 msgid "Do not store floats in registers" msgstr "Gerçel sayılar yazmaçlarda saklanmaz" #: toplev.c:965 msgid "Consider all mem refs through pointers as volatile" msgstr "" "Tüm göstergeli bellek referanslarının anlık\n" " olduğu varsayılır" #: toplev.c:967 msgid "Consider all mem refs to global data to be volatile" msgstr "" "Global verilerin tüm bellek referanslarının anlık\n" " olduğu varsayılır" #: toplev.c:969 msgid "Consider all mem refs to static data to be volatile" msgstr "" "Statik verilerin tüm bellek referanslarının anlık\n" " olduğu varsayılır" #: toplev.c:971 msgid "Defer popping functions args from stack until later" msgstr "Yığından işlev argümanlarının çekilmesini erteler" #: toplev.c:973 msgid "When possible do not generate stack frames" msgstr "Mümkün olduğunca yığın çerçeveleri üretilmez" #: toplev.c:975 msgid "Optimize sibling and tail recursive calls" msgstr "Kardeş ve kuyruk özyinelemeli çağrılar eniyilenir" #: toplev.c:977 msgid "When running CSE, follow jumps to their targets" msgstr "" "Ortak alt ifade elemesi sırasında onların\n" " hedeflerine dallanmalar izlenir" #: toplev.c:979 msgid "When running CSE, follow conditional jumps" msgstr "" "Ortak alt ifade elemesi sırasında koşullu\n" " dallanmalar izlenir" #: toplev.c:981 msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations" msgstr "Masraflı eniyilemelerden birkaçını uygular" #: toplev.c:983 msgid "Perform jump threading optimizations" msgstr "Atlama kanallaması eniyilemesi uygulanır" #: toplev.c:985 msgid "Perform strength reduction optimizations" msgstr "Güç azaltma eniyilemesi uygulanır" #: toplev.c:987 msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known" msgstr "Yineleme sayısı bilindiğinde ters döngüleme uygulanır" #: toplev.c:989 msgid "Perform loop unrolling for all loops" msgstr "Tüm döngülere ters döngüleme uygular" #: toplev.c:991 msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops" msgstr "" "Mümkünse, döngülerdeki diziler için önalım\n" " komutları üretilir" #: toplev.c:993 msgid "Force all loop invariant computations out of loops" msgstr "" "Döngülerdeki döngü dışına taşınacak olan değişimsiz\n" " hesaplama etkinleştirir" #: toplev.c:995 msgid "Strength reduce all loop general induction variables" msgstr "" "Tüm döngülerdeki genel başlatma değişkenlerinin\n" " gücünü azaltır" #: toplev.c:997 msgid "Store strings in writable data section" msgstr "Dizgeler yazılabilir veri bölümünde saklanır" #: toplev.c:999 msgid "Enable machine specific peephole optimizations" msgstr "Makinaya özel gözlem deliği eniyilemesi etkinleştirilir" #: toplev.c:1001 msgid "Copy memory operands into registers before using" msgstr "" "Kullanmadan önce bellek işlemimlerini yazmaçlara\n" " kopyalar" #: toplev.c:1003 msgid "Copy memory address constants into regs before using" msgstr "" "Kullanmadan önce bellek adres sabitlerini\n" " yazmaçlara kopyalar" #: toplev.c:1005 msgid "Allow function addresses to be held in registers" msgstr "Yazmaçlarda tutulan işlev adreslerine izin verilir" #: toplev.c:1007 msgid "Integrate simple functions into their callers" msgstr "Basit işlevleri onları çağıranların içine gömer" #: toplev.c:1009 msgid "Generate code for funcs even if they are fully inlined" msgstr "" "Tamamen özümlenmiş olsalar bile işlevler için kod\n" " üretilir" #: toplev.c:1011 msgid "Pay attention to the 'inline' keyword" msgstr "'inline' anahtar sözcüğüne dikkat edilir" #: toplev.c:1013 msgid "Emit static const variables even if they are not used" msgstr "" "Kullanılmamış bile olsa statik sabit değişkenler\n" " içerilir" #: toplev.c:1015 msgid "Check for syntax errors, then stop" msgstr "Sözdizimi denetimi yaptıktan sonra durur" #: toplev.c:1017 msgid "Mark data as shared rather than private" msgstr "Veriyi özelden çok paylaşımlı olarak imler" #: toplev.c:1019 msgid "Enable saving registers around function calls" msgstr "" "İşlev çağrıları civarındaki yazmaçların kaydını\n" " etkinleştirir" #: toplev.c:1021 msgid "Return 'short' aggregates in memory, not registers" msgstr "" "Yazmaçlardaki değil bellekteki 'short' küme\n" " döndürülür" #: toplev.c:1023 msgid "Return 'short' aggregates in registers" msgstr "Yazmaçlardaki 'short' kümeleri döndürülür" #: toplev.c:1025 msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions" msgstr "" "Dallanma komutlarının gecikme yuvalarını doldurmaya\n" " çalışır" #: toplev.c:1027 msgid "Perform the global common subexpression elimination" msgstr "Genel ortak alt ifade elemesi uygular" #: toplev.c:1029 msgid "Perform enhanced load motion during global subexpression elimination" msgstr "" "Genel alt ifade elemesi sırasında genişletilmiş yük\n" " hareketi uygulanır" #: toplev.c:1031 msgid "Perform store motion after global subexpression elimination" msgstr "" "Genel alt ifade elemesinden sonra saklama hareketi\n" " uygulanır" #: toplev.c:1033 msgid "Run CSE pass after loop optimizations" msgstr "Döngü eniyilemesinden sonra CSE geçişi çalıştırılır" #: toplev.c:1035 msgid "Run the loop optimizer twice" msgstr "Döngü eniyilemesi iki kere çalıştırılır" #: toplev.c:1037 msgid "Delete useless null pointer checks" msgstr "Kullanışsız null gösterge denetimlerini siler" #: toplev.c:1039 msgid "Pretend that host and target use the same FP format" msgstr "" "Ana ve hedef makina aynı kayan noktalı biçemi\n" " kullanıyormuş gibi davranır" #: toplev.c:1041 msgid "Reschedule instructions before register allocation" msgstr "Yazmaç tahsisinden önce komutları yeniden zamanlar" #: toplev.c:1043 msgid "Reschedule instructions after register allocation" msgstr "Yazmaç tahsisinden sonra komutları yeniden zamanlar" #: toplev.c:1045 msgid "Enable scheduling across basic blocks" msgstr "Temel bloklar arasında zamanlama etkinleştirilir" #: toplev.c:1047 msgid "Allow speculative motion of non-loads" msgstr "Yük oluşturmayanların tahmini hareketine izin verilir" #: toplev.c:1049 msgid "Allow speculative motion of some loads" msgstr "Bazı yüklerin tahmini hareketine izin verilir" #: toplev.c:1051 msgid "Allow speculative motion of more loads" msgstr "Fazla yüklerin tahmini hareketine izin verilir" #: toplev.c:1053 msgid "Replace add,compare,branch with branch on count reg" msgstr "" "Ekleme, karşılaştırma, dallanma sayaç üzerinden\n" " dallanma ile değiştirilir" #: toplev.c:1055 msgid "Generate position independent code, if possible" msgstr "Mümkünse, konumdan bağımsız kod üretilir" #: toplev.c:1058 msgid "Enable exception handling" msgstr "Olağandışılıkların yakalanması etkinleştirilir" #: toplev.c:1060 msgid "Just generate unwind tables for exception handling" msgstr "" "Olağandışılıkların yakalanması için birbirlerini\n" " etkilemeyenlerin tablosu oluşturulur" #: toplev.c:1062 msgid "Generate unwind tables exact at each instruction boundary" msgstr "" "Her komut sınırında birbirlerini etkilemeyenlerin\n" " tablosu kesin oluşturulur" #: toplev.c:1064 msgid "Support synchronous non-call exceptions" msgstr "Eşzamanlı çağrısız olağandışılıklar desteklenir" #: toplev.c:1066 msgid "Insert arc based program profiling code" msgstr "Dal bağlantı kodunu yerleştirir" #: toplev.c:1068 msgid "Create data files needed by gcov" msgstr "gcov için gereken veri dosyaları oluşturulur" #: toplev.c:1070 msgid "Use profiling information for branch probabilities" msgstr "" "Dallanma olasılıkları için ayrımlama bilgileri\n" " kullanılır" #: toplev.c:1072 msgid "Reorder basic blocks to improve code placement" msgstr "" "Kod yerleşimini iyileştirecek temel blokları\n" " yeniden sıralar" #: toplev.c:1074 msgid "Do the register renaming optimization pass" msgstr "Yazmaç isimlendirme eniyilemesi aşamasını uygular" #: toplev.c:1076 msgid "Do the register copy-propagation optimization pass" msgstr "Yazmaç kopya-girişim eniyileme aşaması uygulanır" #: toplev.c:1078 msgid "Do not put uninitialized globals in the common section" msgstr "İlklendirilmemiş global'ler ortak bölüme konmaz" #: toplev.c:1080 msgid "Do not generate .size directives" msgstr ".size yönergeleri üretilmez" #: toplev.c:1082 msgid "place each function into its own section" msgstr "Her işlev kendi bölümüne yerleştirilir" #: toplev.c:1084 msgid "place data items into their own section" msgstr "Veri öğelerini kendi bölümlerine yerleştirir" #: toplev.c:1086 msgid "Add extra commentry to assembler output" msgstr "Çevirici çıktısına fazladan açıklama ekler" #: toplev.c:1088 msgid "Output GNU ld formatted global initializers" msgstr "GNU ld biçemli genel ilklendiricileri çıktılar" #: toplev.c:1090 msgid "Enables a register move optimization" msgstr "Bir yazmaç taşıma eniyilemesi etkinleştirilir" #: toplev.c:1092 msgid "Do the full regmove optimization pass" msgstr "Baştan başa yazmaç taşıma eniyilemesi yapar" #: toplev.c:1094 msgid "Pack structure members together without holes" msgstr "Yapı üyelerini birlikte deliksiz paketler" #: toplev.c:1096 msgid "Insert stack checking code into the program" msgstr "Programa yığın denetimi kodu yerleştirilir" #: toplev.c:1098 msgid "Specify that arguments may alias each other & globals" msgstr "" "Argümanların bir diğerinin ya da globallerin takma\n" " adı olabileceği varsayılır" #: toplev.c:1100 msgid "Assume arguments may alias globals but not each other" msgstr "" "Argümanların globallerden başkasına takma ad\n" " olamayacağı varsayılır" #: toplev.c:1102 msgid "Assume arguments do not alias each other or globals" msgstr "" "Argümanların bir diğerine ya da globallere takma ad\n" " olmadığı varsayılır" #: toplev.c:1104 msgid "Assume strict aliasing rules apply" msgstr "Sıkı takma ad kuralları uygulanacağı varsayılır" #: toplev.c:1106 msgid "Align the start of loops" msgstr "Döngü başlangıçları bayt sınırlarına ayarlanır" #: toplev.c:1108 msgid "Align labels which are only reached by jumping" msgstr "" "Sadece atlanarak ulaşılabilen hedefler bayt\n" " sınırlarına ayarlanır" #: toplev.c:1110 msgid "Align all labels" msgstr "Tüm dallanma hedefleri bayt sınırlarına ayarlanır" #: toplev.c:1112 msgid "Align the start of functions" msgstr "İşlevlerin başlangıcı hizalanır" #: toplev.c:1114 msgid "Attempt to merge identical constants accross compilation units" msgstr "" "Özdeş sabitler derleme birimlerine karşın\n" " katıştırılmaya çalışılır" #: toplev.c:1116 msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables" msgstr "" "Özdeş sabitler ve sabit değişkenler katıştırılmaya\n" " çalışılır" #: toplev.c:1118 msgid "Suppress output of instruction numbers and line number notes in debugging dumps" msgstr "" "Hata ayıklama dökümlerinde satır numarası ve komut\n" " numarası bilgilerinın çıktılanması engellenir" #: toplev.c:1120 msgid "Instrument function entry/exit with profiling calls" msgstr "İşlevlere giriş ve çıkışta kullanım çağrıları üretir" #: toplev.c:1122 msgid "Enable SSA optimizations" msgstr "SSA eniyilemesi etkinleştirilir" #: toplev.c:1124 msgid "Enable SSA conditional constant propagation" msgstr "SSA koşullu sabit girişimi etkinleştirilir" #: toplev.c:1126 msgid "Enable aggressive SSA dead code elimination" msgstr "Girgin SSA ölü kod elemesi etkinleştirilir" #: toplev.c:1128 msgid "External symbols have a leading underscore" msgstr "Alt çizgi ile başlayan sembollerde uyarır" #: toplev.c:1130 msgid "Process #ident directives" msgstr "#ident yönergeleri işlenir" #: toplev.c:1132 msgid "Enables an rtl peephole pass run before sched2" msgstr "" "sched2 çalıştırılmadan önce bir rtl gözlem deliği\n" " aşaması etkinleştirilir" #: toplev.c:1134 msgid "Enables guessing of branch probabilities" msgstr "Dallanma olasılığı tahmini etkinleştirilir" #: toplev.c:1136 msgid "Set errno after built-in math functions" msgstr "" "Yerleşik matematik işlevlerinden sonra ERRNO\n" " kullanılır" #: toplev.c:1138 msgid "Floating-point operations can trap" msgstr "kayan nokta işlemleri yakalanabilir" #: toplev.c:1140 msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ANSI standards" msgstr "" "IEEE veya ANSI standartlarını bozabilen matematiksel\n" " eniyilemelere izin verilir" #: toplev.c:1142 msgid "Compile pointers as triples: value, base & end" msgstr "Göstergeler bu üçlüden olarak derlenir: değer, taban ve son" #: toplev.c:1144 msgid "Generate code to check bounds before dereferencing pointers and arrays" msgstr "" "Başvuru bozan gösterge ve dizilerden önce denetim\n" " sınırlarına kod üretilir" #: toplev.c:1146 msgid "Convert floating point constant to single precision constant" msgstr "" "Kayan noktalı sabitler tek duyarlıklı sabitlere\n" " dönüştürülür" #: toplev.c:1148 msgid "Report time taken by each compiler pass at end of run" msgstr "" "Çalışma bitiminde her derleme aşaması için kullanılan\n" " zaman raporlanır" #: toplev.c:1150 msgid "Report on permanent memory allocation at end of run" msgstr "" "Çalıştırma sonunda ayrılan kesintisiz bellek miktarı\n" " raporlanır" #: toplev.c:1152 msgid "Trap for signed overflow in addition / subtraction / multiplication" msgstr "Toplama, çıkartma, çarpmada signed taşması yakalanır" #: toplev.c:1169 msgid "Compile just for ISO C89" msgstr "Sadece ISO C89 için derleme yapılır" #: toplev.c:1171 msgid "Do not promote floats to double if using -traditional" msgstr "" "-traditional kullanıldığında float türler double\n" " yapılmaz" #: toplev.c:1173 msgid "Determine language standard" msgstr "Dil standartı saptanır" #: toplev.c:1177 msgid "Make bit-fields by unsigned by default" msgstr "Öntanımlı olarak bit alanları unsigned yapılır" #: toplev.c:1181 msgid "Make 'char' be signed by default" msgstr "Öntanımlı olarak 'char' signed yapılır" #: toplev.c:1183 msgid "Make 'char' be unsigned by default" msgstr "Öntanımlı olarak 'char' unsigned yapılır" #: toplev.c:1189 msgid "Attempt to support traditional K&R style C" msgstr "Geleneksel K&R tarzı C desteklemeye çalışılır" #: toplev.c:1195 msgid "Do not recognize the 'asm' keyword" msgstr "'asm' anahtar sözcüğü tanınmaz" #: toplev.c:1198 msgid "Do not recognize any built in functions" msgstr "Yerleşik işlevlerin hiçbiri tanınmaz" #: toplev.c:1200 msgid "Assume normal C execution environment" msgstr "Normal C çalıştırma ortamı var sayılır" #: toplev.c:1203 msgid "Assume that standard libraries & main might not exist" msgstr "" "Standart kitaplıkların ve main işlevinin olmadığı\n" " varsayılır" #: toplev.c:1206 msgid "Allow different types as args of ? operator" msgstr "" "? işlemiminin argümanları olarak farklı türlere\n" " izin verilir" #: toplev.c:1209 msgid "Allow the use of $ inside identifiers" msgstr "Belirteçlerin içinde $ kullanımına izin verilir" #: toplev.c:1214 msgid "Use the same size for double as for float" msgstr "double türler için de float tür uzunluğu kullanılır" #: toplev.c:1217 msgid "Use the smallest fitting integer to hold enums" msgstr "" "enum türünü saklamada mümkün en küçük tamsayı tür\n" " kullanılır" #: toplev.c:1220 msgid "Override the underlying type for wchar_t to `unsigned short'" msgstr "" "wchar_t için temel tür olarak `unsigned short' a\n" " zorlar" #: toplev.c:1224 msgid "Enable most warning messages" msgstr "Uyarı sıklığı iletileri etkinleştirilir" #: toplev.c:1226 msgid "Warn about casting functions to incompatible types" msgstr "Uyumsuz türlere çevirim işlevleri hakkında uyarır" #: toplev.c:1230 msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes" msgstr "" "Biçem öznitelikleri için aday olabilecek işlevler\n" " hakkında uyarır" #: toplev.c:1233 msgid "Warn about casts which discard qualifiers" msgstr "Niteleyicileri iptal eden çevirimler hakkında uyarır" #: toplev.c:1236 msgid "Warn about subscripts whose type is 'char'" msgstr "Türü 'char' olan dizi indisleri hakkında uyarır" #: toplev.c:1239 toplev.c:1242 msgid "Warn if nested comments are detected" msgstr "İçiçe açıklamalar saptandığında uyarır" #: toplev.c:1245 msgid "Warn about possibly confusing type conversions" msgstr "Tür dönüşümlerinin olası karışıklığı hakkında uyarır" #: toplev.c:1248 msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format anomalies" msgstr "" "printf/scanf/strftime/strfmon biçem\n" " bozuklukları hakkında uyarmaz" #: toplev.c:1252 msgid "Don't warn about strftime formats yielding 2 digit years" msgstr "" "2 haneli yıllara yer veren strftime biçemler\n" " hakkında uyarır" #: toplev.c:1255 msgid "Don't warn about too many arguments to format functions" msgstr "" "Biçemleme işlevlerine çok fazla argüman\n" " verildiğinde uyarmaz" #: toplev.c:1257 msgid "Warn about non-string-literal format strings" msgstr "" "Dizge olmayan sabit biçemleme dizgeleri hakkında\n" " uyarır" #: toplev.c:1260 msgid "Warn about possible security problems with format functions" msgstr "" "Biçemleme işlevleriyle ilgili olası güvenlik\n" " sorunları hakkında uyarır" #: toplev.c:1263 msgid "Warn about implicit function declarations" msgstr "İşlevlerin dolaylı bildirimlerinde uyarır" #: toplev.c:1267 msgid "Warn when a declaration does not specify a type" msgstr "Bir bildirimde tür belirtilmemişse uyarır" #: toplev.c:1272 msgid "Warn about the use of the #import directive" msgstr "#import yönergesinin kullanımı hakkında uyarır" #: toplev.c:1276 msgid "Do not warn about using 'long long' when -pedantic" msgstr "-pedantic ile 'long long' kullanımı hakkında uyarmaz" #: toplev.c:1278 msgid "Warn about suspicious declarations of main" msgstr "Kuşkulu main bildirimleri hakkında uyarır" #: toplev.c:1281 msgid "Warn about possibly missing braces around initializers" msgstr "İlklendiricileri çevreleyen parantezler yoksa uyarır" #: toplev.c:1284 msgid "Warn about global funcs without previous declarations" msgstr "Önceden bildirilmemiş genel işlevler hakkında uyarır" #: toplev.c:1287 msgid "Warn about global funcs without prototypes" msgstr "Prototipsiz genel işlevler hakkında uyarır" #: toplev.c:1290 msgid "Warn about use of multicharacter literals" msgstr "Çoklu karakter sabitlerinin kullanımı hakkında uyarır" #: toplev.c:1293 msgid "Warn about externs not at file scope level" msgstr "" "Dosya şemsiyesi altında bulunmayan extern'ler\n" " hakkında uyarır" #: toplev.c:1296 msgid "Warn about possible missing parentheses" msgstr "Olası eksik parantezler hakkında uyarır" #: toplev.c:1299 msgid "Warn about possible violations of sequence point rules" msgstr "" "Ardışık nokta kurallarının olası çelişkileri\n" " hakkında uyarır" #: toplev.c:1302 msgid "Warn about function pointer arithmetic" msgstr "İşlev göstergesi aritmetiği hakkında uyarır" #: toplev.c:1305 msgid "Warn about multiple declarations of the same object" msgstr "Aynı nesne birden fazla bildirilmişse uyarır" #: toplev.c:1308 msgid "Warn about signed/unsigned comparisons" msgstr "signed/unsigned karşılaştırmalarında uyarır" #: toplev.c:1311 msgid "Warn about testing equality of floating point numbers" msgstr "Gerçek sayıların eşitlik testleri hakkında uyarır" #: toplev.c:1314 msgid "Warn about unrecognized pragmas" msgstr "tanımlanamayan #pragma'lar hakkında uyarır" #: toplev.c:1317 msgid "Warn about non-prototyped function decls" msgstr "Prototipsiz işlev bildirimlerinde uyarır" #: toplev.c:1320 msgid "Warn about constructs whose meaning change in ISO C" msgstr "ISO C de anlamı değişen kurucular hakkında uyarır" #: toplev.c:1323 msgid "Warn when trigraphs are encountered" msgstr "Üçlü harfler saptandığında uyarı verilir" #: toplev.c:1328 msgid "Mark strings as 'const char *'" msgstr "Dizgeler 'const char *' olarak imlenir" #: toplev.c:1458 msgid "Warn when a function is unused" msgstr "Bir işlev kullanılmamışsa uyarır" #: toplev.c:1460 msgid "Warn when a label is unused" msgstr "Bir etiket kullanılmamışsa uyarır" #: toplev.c:1462 msgid "Warn when a function parameter is unused" msgstr "Bir işlev parametresi kullanılmamışsa uyarır" #: toplev.c:1464 msgid "Warn when a variable is unused" msgstr "Bir değişken kullanılmamışsa uyarır" #: toplev.c:1466 msgid "Warn when an expression value is unused" msgstr "Bir ifade değeri kullanılmamışsa uyarır" #: toplev.c:1468 msgid "Do not suppress warnings from system headers" msgstr "Sistem başlık dosyalarından gelen uyarılar engellenmez" #: toplev.c:1470 msgid "Treat all warnings as errors" msgstr "Tüm uyarıların hata olduğu varsayılır" #: toplev.c:1472 msgid "Warn when one local variable shadows another" msgstr "Bir yerel değişken bir diğerini gölgeliyorsa uyarır" #: toplev.c:1474 msgid "Warn about enumerated switches missing a specific case" msgstr "" "Bir switch case'de bir sembolik sabit grubu üyesinin\n" " bulunamadığı durumlarda uyarır" #: toplev.c:1476 msgid "Warn about returning structures, unions or arrays" msgstr "Dönen yapı, birleşim ve diziler hakkında uyarır" #: toplev.c:1478 msgid "Warn about pointer casts which increase alignment" msgstr "" "Hizalamayı arttıran gösterge çevirimleri hakkında\n" " uyarır" #: toplev.c:1480 msgid "Warn about code that will never be executed" msgstr "Hiç çalışmayacak kod hakkında uyarır" #: toplev.c:1482 msgid "Warn about uninitialized automatic variables" msgstr "İlklendirilmemiş otomatik değişkenler hakkında uyarır" #: toplev.c:1484 msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined" msgstr "Bir özümlemeli işlev özümlenemediğinde uyarır" #: toplev.c:1486 msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout" msgstr "Paketli öznitelik yapı yerleşiminde etkisizse uyarır" #: toplev.c:1488 msgid "Warn when padding is required to align struct members" msgstr "" "Yapı üyelerini hizalamak için adımlama gerekliyse\n" " uyarır" #: toplev.c:1490 msgid "Warn when an optimization pass is disabled" msgstr "Bir eniyileme aşaması iptal edildiğinde uyarır" #: toplev.c:1492 msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations" msgstr "__attribute__((eskidi)) bildirimlerinde uyarı verir" #: toplev.c:1494 msgid "Warn about functions which might be candidates for attribute noreturn" msgstr "" "noreturn özelliğine aday olabilecek işlevler\n" " hakkında uyarı verilir" #: toplev.c:1565 toplev.c:4379 tradcpp.c:792 #, c-format msgid "invalid option `%s'" msgstr "`%s' seçeneği geçersiz" #: toplev.c:1711 #, c-format msgid "internal error: %s" msgstr "iç hata: %s" #: toplev.c:2024 #, c-format msgid "`%s' used but never defined" msgstr "`%s' tanımlanmadan kullanılmış" #: toplev.c:2027 #, c-format msgid "`%s' declared `static' but never defined" msgstr "`static' olarak bildirilen `%s' hiç atanmamış" #: toplev.c:2049 #, c-format msgid "`%s' defined but not used" msgstr "`%s' atanmış ama kullanılmamış" #: toplev.c:2280 #, c-format msgid "invalid register name `%s' for register variable" msgstr "yazmaç değişkeni için yazmaç ismi `%s' geçersiz" #: toplev.c:3279 #, c-format msgid "crossjump disabled: %d > 1000 basic blocks and %d >= 20 edges/basic block" msgstr "crossjump iptal edildi: %d > 1000 temel blok ve %d >= 20 kenar/temel blok" #: toplev.c:3590 msgid " -ffixed- Mark as being unavailable to the compiler\n" msgstr " -ffixed-YAZMAÇ Derleyiciye YAZMAÇ kullanışsız olarak belirtilir\n" #: toplev.c:3591 msgid " -fcall-used- Mark as being corrupted by function calls\n" msgstr "" " -fcall-used-YAZMAÇ YAZMAÇ işlev çağrıları tarafından bozulmuş olan\n" " olarak imlenir\n" #: toplev.c:3592 msgid " -fcall-saved- Mark as being preserved across functions\n" msgstr " -fcall-saved-YAZMAÇ YAZMAÇ işlevlere karşı korunmuş olan olarak imlenir\n" #: toplev.c:3593 msgid " -finline-limit= Limits the size of inlined functions to \n" msgstr " -finline-limit=SAYI Özümlenen işlevlerin uzunluğu SAYI ile sınırlanır\n" #: toplev.c:3594 msgid " -fmessage-length= Limits diagnostics messages lengths to characters per line. 0 suppresses line-wrapping\n" msgstr "" " -fmessage-length=SAYI Tanı iletilerinin uzunluğu her satırda SAYI\n" " karakterle sınırlanır. 0 satır sarmalamayı engeller\n" #: toplev.c:3595 msgid " -fdiagnostics-show-location=[once | every-line] Indicates how often source location information should be emitted, as prefix, at the beginning of diagnostics when line-wrapping\n" msgstr "" " -fdiagnostics-show-location=[once | every-line]\n" " Satır sarmalaması sırasında, önek olarak, kaynak\n" " konumu bilgisinin ne sıklıkta gösterileceği\n" " belirtilir. once: bir kere, every-line: her satırda\n" #: toplev.c:3606 msgid " -O[number] Set optimization level to [number]\n" msgstr " -O[SAYI] Eniyileme seviyesi SAYI olarak ayarlanır\n" #: toplev.c:3607 msgid " -Os Optimize for space rather than speed\n" msgstr " -Os Hızdan çok boyut eniyilemesi yapılır\n" #: toplev.c:3619 msgid " -pedantic Issue warnings needed by strict compliance to ISO C\n" msgstr " -pedantic ISO C uyumu için gereken uyarılar üretilir.\n" #: toplev.c:3620 msgid " -pedantic-errors Like -pedantic except that errors are produced\n" msgstr " -pedantic-errors Üretilen hatalar dışında -pedantic gibi\n" #: toplev.c:3621 msgid " -w Suppress warnings\n" msgstr " -w Uyarılar engellenir\n" #: toplev.c:3622 msgid " -W Enable extra warnings\n" msgstr " -W Fazladan uyarılar da verilir\n" #: toplev.c:3633 msgid " -Wunused Enable unused warnings\n" msgstr " -Wunused Faydasız uyarılar da verilir\n" #: toplev.c:3634 msgid " -Wlarger-than- Warn if an object is larger than bytes\n" msgstr " -Wlarger-than-SAYI Bir nesne SAYI bayttan büyükse uyarır\n" #: toplev.c:3635 msgid " -p Enable function profiling\n" msgstr " -p İşlev ayrımlaması etkinleştirilir\n" #: toplev.c:3637 msgid " -a Enable block profiling \n" msgstr " -a Blok ayrımlaması etkinleştirilir\n" #: toplev.c:3640 msgid " -ax Enable jump profiling \n" msgstr " -ax Atlama ayrımlaması etkinleştirilir\n" #: toplev.c:3642 msgid " -o Place output into \n" msgstr " -o DOSYA Çıktı DOSYAya yazılır\n" #: toplev.c:3643 msgid "" " -G Put global and static data smaller than \n" " bytes into a special section (on some targets)\n" msgstr "" " -G SAYI Global ve static verileri SAYI bayttan daha\n" " küçükse (bazı hedeflerdeki) bir özel bölüme koyar\n" #: toplev.c:3654 msgid " -aux-info Emit declaration info into \n" msgstr " -aux-info DOSYA Bildirim bilgileri DOSYAda gösterilir\n" #: toplev.c:3655 msgid " -quiet Do not display functions compiled or elapsed time\n" msgstr " -quiet Derlenen işlevler ve geçen zaman gösterilmez\n" #: toplev.c:3656 msgid " -version Display the compiler's version\n" msgstr " -version Derleyicinin sürüm bilgileri gösterilir\n" #: toplev.c:3657 msgid " -d[letters] Enable dumps from specific passes of the compiler\n" msgstr " -d[HARFLER] Derleyici aşamalarının dökümlenmesi etkinleştirilir\n" #: toplev.c:3658 msgid " -dumpbase Base name to be used for dumps from specific passes\n" msgstr " -dumpbase DOSYA Derleyici aşamalarının dökümleneceği DOSYA\n" #: toplev.c:3660 msgid " -fsched-verbose= Set the verbosity level of the scheduler\n" msgstr " -fsched-verbose=SAYI Zamanlama için ayrıntı düzeyi belirtilir\n" #: toplev.c:3662 msgid " --help Display this information\n" msgstr " --help Bu yardım iletisi gösterilir\n" #: toplev.c:3677 msgid "" "\n" "Language specific options:\n" msgstr "" "\n" "Dile özel seçenekler:\n" #: toplev.c:3689 #, c-format msgid " %-23.23s [undocumented]\n" msgstr " %-23.23s [belgelenemeyen]\n" #: toplev.c:3697 toplev.c:3711 #, c-format msgid "" "\n" "There are undocumented %s specific options as well.\n" msgstr "" "\n" "Halen belgelenememiş %s seçenek daha var.\n" #: toplev.c:3701 #, c-format msgid "" "\n" " Options for %s:\n" msgstr "" "\n" " %s seçenekleri:\n" #: toplev.c:3738 msgid "" "\n" "Target specific options:\n" msgstr "" "\n" "Hedefe özel seçenekler:\n" #: toplev.c:3752 toplev.c:3771 #, c-format msgid " -m%-23.23s [undocumented]\n" msgstr " -m%-23.23s [belgelenemeyen]\n" #: toplev.c:3780 msgid "" "\n" "There are undocumented target specific options as well.\n" msgstr "" "\n" "Halen belgelenememiş hedefe özel seçenekler var.\n" #: toplev.c:3782 msgid " They exist, but they are not documented.\n" msgstr " Var fakat daha belgelendirilmedi.\n" #: toplev.c:3835 #, c-format msgid "unrecognized gcc debugging option: %c" msgstr "tanınmayan gcc hata ayıklama seçeneği: %c" #: toplev.c:3905 #, c-format msgid "unrecognized register name `%s'" msgstr "yazmaç ismi `%s' bilinmiyor" #: toplev.c:3930 toplev.c:4808 #, c-format msgid "unrecognized option `%s'" msgstr "`%s' seçeneği bilinmiyor" #: toplev.c:3974 msgid "-Wid-clash-LEN is no longer supported" msgstr "-Wid-clash-UZUNLUK artık desteklenmiyor." #: toplev.c:4051 #, c-format msgid "use -gdwarf -g%d for DWARF v1, level %d" msgstr "DWARF v1, %2$d seviyesi için -gdwarf -g%1$d kullanın" #: toplev.c:4054 msgid "use -gdwarf-2 for DWARF v2" msgstr "DWARF v2 için -gdwarf-2 kullanın" #: toplev.c:4059 #, c-format msgid "ignoring option `%s' due to invalid debug level specification" msgstr "geçersiz hata ayıklama özelliğinden dolayı `%s' seçeneği yoksayılıyor" #: toplev.c:4082 toplev.c:4806 #, c-format msgid "`%s': unknown or unsupported -g option" msgstr "`%s': -g seçeneği bilinmiyor ya da desteklenmiyor" #: toplev.c:4089 #, c-format msgid "`%s' ignored, conflicts with `-g%s'" msgstr "`-g%2$s' ile çeliştiği için `%1$s' yoksayıldı" #: toplev.c:4168 msgid "-param option missing argument" msgstr "-param seçeneğinde argüman eksik" #: toplev.c:4177 #, c-format msgid "invalid --param option: %s" msgstr "geçersiz --param seçeneği: %s" #: toplev.c:4189 #, c-format msgid "invalid parameter value `%s'" msgstr "geçersiz parametre değeri `%s'" #: toplev.c:4396 #, c-format msgid "" "%s%s%s version %s (%s)\n" "%s\tcompiled by GNU C version %s.\n" "%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n" msgstr "" "%s%s%s sürüm %s (%s)\n" "%s\tGNU C sürüm %s tarafından derlendi.\n" "%s%s%s sürüm %s (%s) CC tarafından derlendi.\n" #: toplev.c:4452 msgid "options passed: " msgstr "belirtilen seçenekler: " #: toplev.c:4481 msgid "options enabled: " msgstr "etkin seçenekler: " #: toplev.c:4540 java/jcf-write.c:3373 #, c-format msgid "can't open %s for writing" msgstr "%s yazmak için açılamıyor" #: toplev.c:4798 #, c-format msgid "ignoring command line option '%s'" msgstr "yoksayılan komut satırı seçeneği `%s'" #: toplev.c:4801 #, c-format msgid "(it is valid for %s but not the selected language)" msgstr "(%s için geçerli ama o dil seçilmedi)" #: toplev.c:4835 msgid "-Wuninitialized is not supported without -O" msgstr "-Wuninitialized seçeneği -O olmaksızın desteklenmiyor" #: toplev.c:4894 msgid "instruction scheduling not supported on this target machine" msgstr "bu hedef makina için işlem zamanlaması desteklenmiyor" #: toplev.c:4898 msgid "this target machine does not have delayed branches" msgstr "bu hedef makina gecikmeli dallanmalara sahip değil" #: toplev.c:4907 msgid "profiling does not work without a frame pointer" msgstr "bir çerçeve göstergesi olmaksızın ayrımlama çalışmaz" #: toplev.c:4922 #, c-format msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine" msgstr "bu hedef makinada -f%sleading-underscore desteklenmiyor" #: toplev.c:4985 msgid "-ffunction-sections not supported for this target" msgstr "bu hedefte -ffunction-sections desteklenmiyor" #: toplev.c:4990 msgid "-fdata-sections not supported for this target" msgstr "bu hedefte -fdata-sections desteklenmiyor" #: toplev.c:4997 msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible" msgstr "-ffunction-sections iptal edildi; ayrımlamayı mümkün kılmıyor" #: toplev.c:5004 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target" msgstr "bu hedefte -fprefetch-loop-arrays desteklenmiyor" #: toplev.c:5010 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)" msgstr "-fprefetch-loop-arrays bu hedef için desteklenmiyor (-march seçeneğini deneyin)" #: toplev.c:5019 msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os" msgstr "-fprefetch-loop-arrays, -Os ile desteklenmiyor" #: toplev.c:5025 msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets" msgstr "-ffunction-sections bazı hedeflerde hata ayıklamayı etkileyebilir" #: toplev.c:5146 #, c-format msgid "error writing to %s" msgstr "%s e yazarken hata" #: toplev.c:5148 java/jcf-parse.c:969 java/jcf-write.c:3380 #, c-format msgid "error closing %s" msgstr "%s kapatılırken hata" #. It's a float since it contains a point. #: tradcif.y:231 msgid "floating point numbers not allowed in #if expressions" msgstr "#if ifadelerinde gerçel sayılara izin verilmez" #: tradcif.y:277 msgid "invalid number in #if expression" msgstr "#if ifadesindeki sayı geçersiz" #: tradcif.y:357 msgid "invalid character constant in #if" msgstr "#if ifadesinde geçersiz karakter sabiti" #: tradcif.y:394 msgid "double quoted strings not allowed in #if expressions" msgstr "#if ifadelerinde çift tırnaklı dizgelere izin verilmez" #: tradcif.y:407 msgid "invalid token in expression" msgstr "ifadede geçersiz dizgecik" #: tradcif.y:498 msgid "octal character constant does not fit in a byte" msgstr "sekizlik karakter sabiti bir bayta sığmaz" #: tradcif.y:519 msgid "hex character constant does not fit in a byte" msgstr "onaltılık karakter sabiti bir bayta sığmaz" #: tradcif.y:550 msgid "empty #if expression" msgstr "boş #if ifadesi" #: tradcif.y:564 msgid "Junk after end of expression." msgstr "İfadeden sonrakiler anlaşılamadı." #: tradcpp.c:145 msgid "macro or #include recursion too deep" msgstr "makro ya da #include özyinelemesi çok derin" #: tradcpp.c:562 #, c-format msgid "usage: %s [switches] input output" msgstr "kullanımı: %s [seçenekler] girdi çıktı" #: tradcpp.c:578 msgid "-traditional is not supported in C++" msgstr "-traditional C++'da desteklenmiyor" #: tradcpp.c:580 msgid "-traditional and -ansi are mutually exclusive" msgstr "-traditional ve -ansi birlikte kullanılamaz" #: tradcpp.c:594 msgid "filename missing after -i option" msgstr "-i seçeneğinden sonra dosya ismi eksik" #: tradcpp.c:612 msgid "filename missing after -o option" msgstr "-o seçeneğinden sonra dosya ismi eksik" #: tradcpp.c:675 #, c-format msgid "target missing after %s option" msgstr "%s seçeneğinden sonraki hedef eksik" #: tradcpp.c:689 #, c-format msgid "filename missing after %s option" msgstr "%s seçeneğinden sonra dosya ismi eksik" #: tradcpp.c:714 #, c-format msgid "macro name missing after -%c option" msgstr "-%c seçeneğinden sonra makro ismi eksik" #: tradcpp.c:734 msgid "-pedantic and -traditional are mutually exclusive" msgstr "-pedantic ve -traditional birlikte kullanılamaz" #: tradcpp.c:739 msgid "-trigraphs and -traditional are mutually exclusive" msgstr "-trigraphs ve -traditional birlikte kullanılamaz" #: tradcpp.c:765 msgid "directory name missing after -I option" msgstr "-I seçeneğinden sonra dizin ismi eksik" #: tradcpp.c:1445 tradcpp.c:3937 msgid "`/*' within comment" msgstr "açıklama içinde `/*'" #: tradcpp.c:1821 #, c-format msgid "unterminated #%s conditional" msgstr "sonlandırılmamış #%s koşulu" #: tradcpp.c:2180 msgid "not in any file?!" msgstr "bir dosyada değil mi?!" #: tradcpp.c:2286 msgid "`defined' must be followed by ident or (ident)" msgstr "`defined' ident ya da (ident) ile izlenmeli" #: tradcpp.c:2290 msgid "cccp error: invalid special hash type" msgstr "cccp hatası: özel isimli-yapı türü geçersiz" #: tradcpp.c:2388 tradcpp.c:2458 msgid "#include expects \"fname\" or " msgstr "#include \"dosyaismi\" ya da #include şeklinde kullanılır" #: tradcpp.c:2543 #, c-format msgid "no include path in which to find %.*s" msgstr "%.*s arama yolunda include dosyaları yok" #: tradcpp.c:2721 msgid "invalid macro name" msgstr "geçersiz makro ismi" #: tradcpp.c:2729 #, c-format msgid "invalid macro name `%s'" msgstr "geçersiz makro ismi `%s'" #: tradcpp.c:2734 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgstr "\"defined\" makro ismi olarak kullanılamaz" #: tradcpp.c:2761 msgid "parameter name starts with a digit in #define" msgstr "#define yönergesindeki parametre ismi bir rakam ile başlıyor" #: tradcpp.c:2771 msgid "badly punctuated parameter list in #define" msgstr "#define yönergesinde kötü vurgulanmış parametre listesi" #: tradcpp.c:2779 msgid "unterminated parameter list in #define" msgstr "#define yönergesinde sonlandırılmamış parametre listesi" #: tradcpp.c:2827 #, c-format msgid "\"%.*s\" redefined" msgstr "\"%.*s\" yeniden tanımlanmış" #: tradcpp.c:3084 msgid "# operator should be followed by a macro argument name" msgstr "# işlemiminden sonra bir makro ismi olmalı" #: tradcpp.c:3131 tradcpp.c:3157 tradcpp.c:3171 tradcpp.c:3178 tradcpp.c:3203 msgid "invalid format #line command" msgstr "geçersiz biçemli #line komutu" #: tradcpp.c:3229 msgid "undefining `defined'" msgstr "undef'lenen `defined'" #: tradcpp.c:3233 #, c-format msgid "undefining `%s'" msgstr "`%s' sonra #undef yapılmış" #: tradcpp.c:3289 msgid "extra text at end of directive" msgstr "yönerge sonunda fazladan metin" #: tradcpp.c:3396 #, c-format msgid "#error%.*s" msgstr "#error%.*s" #: tradcpp.c:3406 #, c-format msgid "#warning%.*s" msgstr "#warning%.*s" #: tradcpp.c:3562 msgid "#elif not within a conditional" msgstr "#elif bir koşulun içinde değil" #: tradcpp.c:3819 #, c-format msgid "#%s not within a conditional" msgstr "#%s bir koşulun içinde değil" #: tradcpp.c:3827 msgid "#else or #elif after #else" msgstr "#else'den sonra #elif ya da #else" #: tradcpp.c:3867 msgid "#else not within a conditional" msgstr "#else bir koşulun içinde değil" #: tradcpp.c:3898 msgid "unbalanced #endif" msgstr "karşılıksız #endif" #: tradcpp.c:3992 msgid "unterminated string or character constant" msgstr "sonlandırılmamış dizge ya da karakter sabiti" #: tradcpp.c:4150 #, c-format msgid "arguments given to macro `%s'" msgstr "`%s' makrosuna verilmiş argümanlar" #: tradcpp.c:4156 #, c-format msgid "no args to macro `%s'" msgstr "`%s' makrosuna argüman verilmemiş" #: tradcpp.c:4158 #, c-format msgid "only 1 arg to macro `%s'" msgstr "`%s' makrosuna sadece 1 argüman verilmiş" #: tradcpp.c:4160 #, c-format msgid "only %d args to macro `%s'" msgstr "`%2$s' makrosuna sadece %1$d argüman verilmiş" #: tradcpp.c:4162 #, c-format msgid "too many (%d) args to macro `%s'" msgstr "`%2$s' makrosuna çok fazla (%1$d) argüman verilmiş" #: tradcpp.c:4759 #, c-format msgid "" "internal error in %s, at tradcpp.c:%d\n" "Please submit a full bug report.\n" "See %s for instructions." msgstr "" "tradcpp.c:%2$d: %1$s işlevinde iç hata\n" "Lütfen ayrıntılı bir hapa raporu gönderin.\n" "İşlemler için %3$s adresine bakın." #: tree-dump.c:848 #, c-format msgid "could not open dump file `%s'" msgstr "döküm dosyası `%s' açılamadı" #: tree-dump.c:924 #, c-format msgid "ignoring unknown option `%.*s' in `-f%s'" msgstr "yoksayılan bilinmeyen seçenek `%.*s' (`-f%s' içinde)" #: tree.c:3888 msgid "arrays of functions are not meaningful" msgstr "işlev dizileri anlamlı değil" #: tree.c:3945 msgid "function return type cannot be function" msgstr "işlevin dönen değer türü işlev olamaz" #: tree.c:4699 msgid "invalid initializer for bit string" msgstr "bit dizge için ilklendirici geçersiz" #: tree.c:4758 #, c-format msgid "tree check: expected %s, have %s in %s, at %s:%d" msgstr "Ağaç denetimi: %4$s:%5$d: %3$s işlevinde '%1$s' umulurken, '%2$s' var" #: tree.c:4775 #, c-format msgid "tree check: expected class '%c', have '%c' (%s) in %s, at %s:%d" msgstr "Ağaç denetimi: %5$s:%6$d: %4$s işlevinde sınıf '%1$c' umulurken, '%2$c' (%3$s) var" #: varasm.c:454 config/i386/winnt.c:522 #, c-format msgid "%s causes a section type conflict" msgstr "%s bir bölüm türü çelişkiye sebep oluyor" #: varasm.c:879 #, c-format msgid "register name not specified for `%s'" msgstr "`%s' için yazmaç ismi belirtilmemiş" #: varasm.c:881 #, c-format msgid "invalid register name for `%s'" msgstr "`%s' için yazmaç ismi geçersiz" #: varasm.c:884 #, c-format msgid "data type of `%s' isn't suitable for a register" msgstr "`%s' veri türü bir yazmaç için kullanılabilir değil" #: varasm.c:887 #, c-format msgid "register specified for `%s' isn't suitable for data type" msgstr "`%s' için belirtilen yazmaç veri türü için kullanılabilir değil" #: varasm.c:896 msgid "global register variable has initial value" msgstr "genel yazmaç değişkeni öndeğer içeriyor" #: varasm.c:899 msgid "volatile register variables don't work as you might wish" msgstr "oynak yazmaç değişkenleri sizin istediğiniz gibi çalışmaz" #: varasm.c:932 #, c-format msgid "register name given for non-register variable `%s'" msgstr "yazmaç olmayan değişken `%s' için yazmaç ismi verilmiş" #: varasm.c:1570 #, c-format msgid "alignment of `%s' is greater than maximum object file alignment. Using %d" msgstr "%s hizalaması en büyük nesne dosyası hizalamasından daha büyük. %d kullanılıyor" #: varasm.c:1621 #, c-format msgid "requested alignment for %s is greater than implemented alignment of %d" msgstr "%s için istenen hizalama yerleşik hizalama %d den daha büyük" #: varasm.c:4570 msgid "initializer for integer value is too complicated" msgstr "tamsayı öndeğer fazla karmaşık" #: varasm.c:4575 msgid "initializer for floating value is not a floating constant" msgstr "gerçel sayı öndeğer bir gerçel sayı sabit değil" #: varasm.c:4625 msgid "unknown set constructor type" msgstr "bilinmeyen set constructor türü" #: varasm.c:4839 #, c-format msgid "invalid initial value for member `%s'" msgstr "üye `%s' için öndeğer geçersiz" #: varasm.c:5000 #, c-format msgid "weak declaration of `%s' must be public" msgstr "`%s' zayıf bildirimi 'public' olmalı" #: varasm.c:5002 #, c-format msgid "weak declaration of `%s' must precede definition" msgstr "`%s' zayıf bildirimi tanımından önce olmalı" #: varasm.c:5009 #, c-format msgid "weak declaration of `%s' not supported" msgstr "`%s' zayıf bildirimi desteklenmiyor" #: varasm.c:5036 varasm.c:5107 msgid "only weak aliases are supported in this configuration" msgstr "bu yapılandırmada sadece zayıf takma adlar destekleniyor" #: varasm.c:5116 msgid "alias definitions not supported in this configuration; ignored" msgstr "takma ad tanımlamaları bu yapılandırmada desteklenmiyor; yoksayıldı" #: varray.c:88 #, c-format msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d" msgstr "Sanal dizi %1$s[%2$lu]: %5$s:%6$d: %4$s içindeki %3$lu öğesi sınırların dışında" #. Print an error message for unrecognized stab codes. #: xcoffout.c:174 #, c-format msgid "no sclass for %s stab (0x%x)\n" msgstr "%s stab (0x%x) için sclass yok\n" #: params.def:46 msgid "The maximum number of instructions in a function that is eligible for inlining" msgstr "" "Özümleme için seçilebilir bir işlevde en\n" " çok asm komutu sayısı" #: params.def:57 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot" msgstr "" "Bir gecikme yuvasını dolduracağı\n" " varsayılan en fazla komut sayısı" #: params.def:68 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information" msgstr "" "tam doğru faal yazmaç bilgisinin\n" " bulunmasını dikkate alacak asm\n" " komutlarının maksimum sayısı" #: params.def:78 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list" msgstr "" "İşlemler listesinin tamamlanmasını\n" " bekleyenlerin en büyük uzunluğu" #: params.def:85 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE" msgstr "" "Genel ortak alt ifade elemesi tarafından\n" " ayrılan en büyük bellek" #: params.def:90 msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE" msgstr "" "Genel ortak alt ifade elemesi uygulanırken\n" " yapılacak en çok geçiş sayısı" #: config/darwin-c.c:76 msgid "too many #pragma options align=reset" msgstr "çok sayıda #pragma seçeneği align=reset" #: config/darwin-c.c:98 config/darwin-c.c:101 config/darwin-c.c:103 config/darwin-c.c:105 msgid "malformed '#pragma options', ignoring" msgstr "'#pragma options' hatalı, yoksayılıyor" #: config/darwin-c.c:108 msgid "junk at end of '#pragma options'" msgstr "'#pragma options' sonunda karışıklık" #: config/darwin-c.c:118 msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring" msgstr "'#pragma options align={mac68k|power|reset}' hatalı, yoksayılıyor" #: config/darwin-c.c:131 msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring" msgstr "'#pragma unused'dan sonra '(' eksik, yoksayılıyor" #: config/darwin-c.c:149 msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring" msgstr "'#pragma unused'dan sonra ')' eksik, yoksayılıyor" #: config/darwin-c.c:152 msgid "junk at end of '#pragma unused'" msgstr "'#pragma unused' sonunda karışıklık" #: config/nextstep.c:68 msgid "optimization turned on" msgstr "eniyileme etkin" #: config/nextstep.c:74 msgid "optimization turned off" msgstr "eniyileme etkin değil" #: config/nextstep.c:83 msgid "optimization level restored" msgstr "eniyileme seviyesi eski durumuna getirildi" #: config/lynx-ng.h:97 config/lynx.h:120 config/rs6000/lynx.h:85 msgid "-msystem-v and -p are incompatible" msgstr "-msystem-v ile -p uyumsuz" #: config/lynx-ng.h:99 config/lynx.h:122 config/rs6000/lynx.h:87 msgid "-msystem-v and -mthreads are incompatible" msgstr "-msystem-v ile -mthreads uyumsuz" #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets. #: config/1750a/1750a.h:39 msgid "Use VAX-C alignment" msgstr "VAX-C hizalaması kullanılır" #: config/a29k/a29k.c:1028 config/m88k/m88k.c:2967 #, c-format msgid "invalid %%Q value" msgstr "%%Q değeri geçersiz" #: config/a29k/a29k.c:1034 config/alpha/alpha.c:5402 config/m88k/m88k.c:3063 #, c-format msgid "invalid %%C value" msgstr "%%C değeri geçersiz" #: config/a29k/a29k.c:1040 config/alpha/alpha.c:5247 config/rs6000/rs6000.c:6454 #, c-format msgid "invalid %%N value" msgstr "%%N değeri geçersiz" #: config/a29k/a29k.c:1046 config/alpha/alpha.c:5318 config/rs6000/rs6000.c:6416 #, c-format msgid "invalid %%M value" msgstr "%%M değeri geçersiz" #: config/a29k/a29k.c:1052 config/alpha/alpha.c:5310 config/rs6000/rs6000.c:6381 #, c-format msgid "invalid %%m value" msgstr "%%m değeri geçersiz" #: config/a29k/a29k.c:1154 config/alpha/alpha.c:5271 config/romp/romp.c:690 #, c-format msgid "invalid %%L value" msgstr "%%L değeri geçersiz" #: config/a29k/a29k.c:1159 config/rs6000/rs6000.c:6462 #, c-format msgid "invalid %%O value" msgstr "%%O değeri geçersiz" #: config/a29k/a29k.c:1165 config/alpha/alpha.c:5255 config/rs6000/rs6000.c:6482 #, c-format msgid "invalid %%P value" msgstr "%%P değeri geçersiz" #: config/a29k/a29k.c:1175 #, c-format msgid "invalid %%V value" msgstr "%%V değeri geçersiz" #: config/a29k/a29k.h:101 msgid "Generate code assuming DW bit is set" msgstr "Kod DW biti 1 kabulüyle üretilir" #: config/a29k/a29k.h:102 msgid "Generate code assuming DW bit is not set" msgstr "Kod DW biti 0 kabulüyle üretilir" #: config/a29k/a29k.h:103 msgid "Generate code using byte writes" msgstr "Kod bayt yazarak üretilir" #: config/a29k/a29k.h:104 msgid "Do not generate byte writes" msgstr "Bayt yazımı üretilmez" #: config/a29k/a29k.h:105 msgid "Use small memory model" msgstr "Küçük bellek modeli kullanılır" #: config/a29k/a29k.h:106 msgid "Use normal memory model" msgstr "Normal bellek modeli kullanılır" #: config/a29k/a29k.h:107 msgid "Use large memory model" msgstr "Geniş bellek modeli kullanılır" #: config/a29k/a29k.h:108 msgid "Generate 29050 code" msgstr "29050 kodu üretilir" #: config/a29k/a29k.h:109 msgid "Generate 29000 code" msgstr "29000 kodu üretilir" #: config/a29k/a29k.h:110 msgid "Use kernel global registers" msgstr "Çekirdek genel yazmaçları kullanılır" #: config/a29k/a29k.h:111 msgid "Use user global registers" msgstr "Kullanıcı genel yazmaçları kullanılır" #: config/a29k/a29k.h:112 msgid "Emit stack checking code" msgstr "Yığın denetim kodu üretilir" #: config/a29k/a29k.h:113 msgid "Do not emit stack checking code" msgstr "Yığın denetim kodu üretilmez" #: config/a29k/a29k.h:114 msgid "Work around storem hardware bug" msgstr "Storem donanım hatasının oluru bulunur" #: config/a29k/a29k.h:115 msgid "Do not work around storem hardware bug" msgstr "Storem donanım hatasının oluru bulunmaz" #: config/a29k/a29k.h:116 msgid "Store locals in argument registers" msgstr "Yerel değerler argüman yazmaçlarında saklanır" #: config/a29k/a29k.h:117 msgid "Do not store locals in arg registers" msgstr "Yerel değerler argüman yazmaçlarında saklanmaz" #: config/a29k/a29k.h:118 config/i960/i960.h:283 config/mips/mips.h:408 msgid "Use software floating point" msgstr "Yazılım kayan nokta kodu kullanılır" #: config/a29k/a29k.h:119 msgid "Do not generate multm instructions" msgstr "multm komutları üretilmez" #: config/alpha/alpha.c:271 #, c-format msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)" msgstr "Unicos/Mk için -f%s yoksayıldı (desteklenmiyor)" #: config/alpha/alpha.c:295 msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk" msgstr "Unicos/Mk üzerinde -mieee desteklenmiyor" #: config/alpha/alpha.c:306 msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk" msgstr "-mieee-with-inexact Unicos/Mk üzerinde desteklenmiyor" #: config/alpha/alpha.c:323 #, c-format msgid "bad value `%s' for -mtrap-precision switch" msgstr "-mtrap-precision seçeneği için `%s' değeri hatalı" #: config/alpha/alpha.c:337 #, c-format msgid "bad value `%s' for -mfp-rounding-mode switch" msgstr "-mfp-rounding-mode seçeneği için `%s' değeri hatalı" #: config/alpha/alpha.c:352 #, c-format msgid "bad value `%s' for -mfp-trap-mode switch" msgstr "-mfp-trap-mode seçeneği için `%s' değeri hatalı" #: config/alpha/alpha.c:371 config/alpha/alpha.c:383 #, c-format msgid "bad value `%s' for -mcpu switch" msgstr "-mcpu seçeneği için `%s' değeri hatalı" #: config/alpha/alpha.c:390 msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk" msgstr "Unicos/Mk üzerinde yakalama kipi desteklenmiyor" #: config/alpha/alpha.c:397 msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i" msgstr "fp yazılım tamamlaması -mtrap-precision=i gerektirir" #: config/alpha/alpha.c:413 msgid "rounding mode not supported for VAX floats" msgstr "VAX gerçelleri için yuvarlama kipi desteklenmiyor" #: config/alpha/alpha.c:418 msgid "trap mode not supported for VAX floats" msgstr "VAX gerçelleri için tuzak kipi desteklenmiyor" #: config/alpha/alpha.c:447 #, c-format msgid "L%d cache latency unknown for %s" msgstr "%2$s için L%1$d arabellek gecikmesi bilinmiyor" #: config/alpha/alpha.c:462 #, c-format msgid "bad value `%s' for -mmemory-latency" msgstr "-mmemory-latency için değer `%s' hatalı" #: config/alpha/alpha.c:5211 config/m88k/m88k.c:2955 config/romp/romp.c:746 config/romp/romp.c:753 #, c-format msgid "invalid %%H value" msgstr "%%H değeri geçersiz" #: config/alpha/alpha.c:5221 #, c-format msgid "invalid %%J value" msgstr "%%J değeri geçersiz" #: config/alpha/alpha.c:5231 config/ia64/ia64.c:3509 config/m88k/m88k.c:3100 #, c-format msgid "invalid %%r value" msgstr "%%r değeri geçersiz" #: config/alpha/alpha.c:5241 config/rs6000/rs6000.c:6528 #, c-format msgid "invalid %%R value" msgstr "%%R değeri geçersiz" #: config/alpha/alpha.c:5263 config/m88k/m88k.c:2961 config/romp/romp.c:732 config/romp/romp.c:739 #, c-format msgid "invalid %%h value" msgstr "%%h değeri geçersiz" #: config/alpha/alpha.c:5353 #, c-format msgid "invalid %%U value" msgstr "%%U değeri geçersiz" #: config/alpha/alpha.c:5365 config/alpha/alpha.c:5379 config/romp/romp.c:698 config/rs6000/rs6000.c:6536 #, c-format msgid "invalid %%s value" msgstr "%%s değeri geçersiz" #: config/alpha/alpha.c:5439 config/m88k/m88k.c:3084 config/rs6000/rs6000.c:6243 #, c-format msgid "invalid %%E value" msgstr "%%E değeri geçersiz" #: config/alpha/alpha.c:5460 config/romp/romp.c:973 config/rs6000/rs6000.c:6844 #, c-format msgid "invalid %%xn code" msgstr "%%xn değeri geçersiz" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/alpha/alpha.h:214 config/i386/i386.h:291 config/i386/i386.h:293 config/i386/i386.h:295 config/ns32k/ns32k.h:103 config/rs6000/rs6000.h:329 config/s390/s390.h:56 config/sparc/sparc.h:529 config/sparc/sparc.h:534 msgid "Use hardware fp" msgstr "Donanım aritmetik işlemcisi kullanılır" #: config/alpha/alpha.h:215 config/i386/i386.h:292 config/i386/i386.h:294 config/rs6000/rs6000.h:331 config/sparc/sparc.h:531 config/sparc/sparc.h:536 msgid "Do not use hardware fp" msgstr "Donanım aritmetik işlemcisi kullanılmaz" #: config/alpha/alpha.h:216 msgid "Use fp registers" msgstr "fp yazmaçları kullanılır" #: config/alpha/alpha.h:218 msgid "Do not use fp registers" msgstr "fp yazmaçları kullanılmaz" #: config/alpha/alpha.h:219 msgid "Do not assume GAS" msgstr "GAS varsayılmaz" #: config/alpha/alpha.h:220 msgid "Assume GAS" msgstr "GAS varsayılır" #: config/alpha/alpha.h:222 msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)" msgstr "IEEE-uyumlu matematik kitaplığı yordamları istenir (OSF/1)" #: config/alpha/alpha.h:224 msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions" msgstr "Kesin olmayan istisnalar içermeden IEEE-uyumlu kod üretir" #: config/alpha/alpha.h:226 msgid "Emit IEEE-conformant code, with inexact exceptions" msgstr "Kesin olmayan istisnalar içeren IEEE-uyumlu kod üretir" #: config/alpha/alpha.h:228 msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory" msgstr "Salt-okunur belleğe karmaşık tamsayı sabitleri koymaz" #: config/alpha/alpha.h:229 msgid "Use VAX fp" msgstr "VAX fp kullanılır" #: config/alpha/alpha.h:230 msgid "Do not use VAX fp" msgstr "VAX fp kullanılmaz" #: config/alpha/alpha.h:231 msgid "Emit code for the byte/word ISA extension" msgstr "Bayt/word ISA genişlemesi için kod üretir" #: config/alpha/alpha.h:234 msgid "Emit code for the motion video ISA extension" msgstr "Video ISA genişlemesi için kod üretir" #: config/alpha/alpha.h:237 msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension" msgstr "fp move ve sqrt ISA genişlemesi için kod üretir" #: config/alpha/alpha.h:239 msgid "Emit code for the counting ISA extension" msgstr "Sayma ISA genişlemesi için kod üretir" #: config/alpha/alpha.h:242 msgid "Emit code using explicit relocation directives" msgstr "Kod doğrudan yer değiştirme yönergeleri kullanılarak üretilir" #: config/alpha/alpha.h:245 msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas" msgstr "Küçük veri alanlarına 16 bitlik yer değiştirmeler üretilir" #: config/alpha/alpha.h:247 msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas" msgstr "Küçük veri alanlarına 32 bitlik yer değiştirmeler üretilir" #. For -mcpu= #. For -mtune= #. For -mfp-rounding-mode=[n|m|c|d] #. For -mfp-trap-mode=[n|u|su|sui] #. For -mtrap-precision=[p|f|i] #. For -mmemory-latency= #: config/alpha/alpha.h:275 msgid "Use features of and schedule given CPU" msgstr "Belirtilen CPU'nun özelliklerini ve zamanlamasını kullanır" #: config/alpha/alpha.h:277 msgid "Schedule given CPU" msgstr "Belirtilen CPU'yu zamanlar" #: config/alpha/alpha.h:279 msgid "Control the generated fp rounding mode" msgstr "Üretilmiş kayan nokta yuvarlama kipi denetlenir" #: config/alpha/alpha.h:281 msgid "Control the IEEE trap mode" msgstr "IEEE yakalama kipi denetlenir" #: config/alpha/alpha.h:283 msgid "Control the precision given to fp exceptions" msgstr "Verilen kayan nokta olağandışılıklarının duyarlığı denetlenir" #: config/alpha/alpha.h:285 msgid "Tune expected memory latency" msgstr "Beklenen bellek gecikmesini ayarlar" #: config/arc/arc.c:132 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mcpu switch" msgstr "-mcpu seçeneği için değer (%s) hatalı" #: config/arc/arc.c:359 #, c-format msgid "argument of `%s' attribute is not a string constant" msgstr "`%s' in argümanı bir sabit dizge değil" #: config/arc/arc.c:366 #, c-format msgid "argument of `%s' attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\"" msgstr "`%s' özniteliğinin argümanı \"ilink1\" ya da \"ilink2\" değildir" #: config/arc/arc.c:1709 config/m32r/m32r.c:2278 #, c-format msgid "invalid operand to %%R code" msgstr "%%R kodu için terim geçersiz" #: config/arc/arc.c:1741 config/m32r/m32r.c:2301 #, c-format msgid "invalid operand to %%H/%%L code" msgstr "%%H/%%L kodu için terim geçersiz" #: config/arc/arc.c:1765 config/m32r/m32r.c:2378 #, c-format msgid "invalid operand to %%U code" msgstr "%%U kodu için terim geçersiz" #: config/arc/arc.c:1776 #, c-format msgid "invalid operand to %%V code" msgstr "%%V kodu için terim geçersiz" #. Unknown flag. #: config/arc/arc.c:1783 config/m32r/m32r.c:2417 config/sparc/sparc.c:6145 msgid "invalid operand output code" msgstr "çıkış kodu için geçersiz veri öğesi" #: config/arm/arm.c:436 #, c-format msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march= switch" msgstr "switch -mcpu=%s ile -march= seçenekleri çelişiyor" #: config/arm/arm.c:446 config/rs6000/rs6000.c:444 config/sparc/sparc.c:381 #, c-format msgid "bad value (%s) for %s switch" msgstr "%s seçeneği için değer (%s) hatalı" #: config/arm/arm.c:582 msgid "target CPU does not support APCS-32" msgstr "hedef CPU, APCS-32 desteklemiyor" #: config/arm/arm.c:587 msgid "target CPU does not support APCS-26" msgstr "hedef CPU, APCS-26 desteklemiyor" #: config/arm/arm.c:593 msgid "target CPU does not support interworking" msgstr "hedef MİB beraber çalışmayı desteklemiyor" #: config/arm/arm.c:599 msgid "target CPU does not support THUMB instructions" msgstr "hedef MİB THUMB komutlarını desteklemez." #: config/arm/arm.c:613 msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb" msgstr "geri izleme desteğinin etkinleştirilmesi sadece Thumb komut seti için derleme yapılırken anlamlıdır" #: config/arm/arm.c:616 msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb" msgstr "çağrılan ile birlikte çalışma desteğinin etkinleştirilmesi sadece Thumb için derleme sırasına anlamlıdır" #: config/arm/arm.c:619 msgid "enabling caller interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb" msgstr "çağrıcı ile birlikte çalışma desteğinin etkinleştirilmesi sadece Thumb için derleme sırasına anlamlıdır" #: config/arm/arm.c:625 msgid "interworking forces APCS-32 to be used" msgstr "beraber çalışma, APCS-32'nin kullanılmasını gerektirir" #: config/arm/arm.c:631 msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame" msgstr "-mapcs-stack-check ile -mno-apcs-frame uyumsuz" #: config/arm/arm.c:639 msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible" msgstr "-fpic ve -mapcs-reent uyumsuz" #: config/arm/arm.c:642 msgid "APCS reentrant code not supported. Ignored" msgstr "APCS yeniden girişli kod desteklenmiyor. Yoksayıldı" #: config/arm/arm.c:650 msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging" msgstr "-g ve -mno-apcs-frame beraberce anlamlı hata ayıklama bilgisi vermeyebilir" #: config/arm/arm.c:658 msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported" msgstr "henüz desteklenmeyen fp yazmaçlarındaki kayan noktalı argümanların aktarılmasında" #: config/arm/arm.c:687 #, c-format msgid "invalid floating point emulation option: -mfpe-%s" msgstr "Geçersiz gerçel değer öykünüm seçeneği: -mfpe-%s" #: config/arm/arm.c:711 msgid "structure size boundary can only be set to 8 or 32" msgstr "veri yapısı boyut sınırı sadece 8 ya da 32 ye ayarlanabilir" #: config/arm/arm.c:719 msgid "-mpic-register= is useless without -fpic" msgstr "-mpic-register=, -fpic olmaksızın kullanışsız" #: config/arm/arm.c:726 #, c-format msgid "unable to use '%s' for PIC register" msgstr "PIC yazmacı için '%s' kullanılamıyor" #: config/arm/arm.c:1970 config/arm/arm.c:1993 config/avr/avr.c:4703 config/c4x/c4x.c:4650 config/h8300/h8300.c:3045 config/i386/i386.c:1260 config/i386/i386.c:1289 config/m68hc11/m68hc11.c:1220 config/mcore/mcore.c:3505 config/ns32k/ns32k.c:1044 config/rs6000/rs6000.c:10760 config/sh/sh.c:5583 config/sh/sh.c:5603 config/sh/sh.c:5642 config/stormy16/stormy16.c:2010 config/v850/v850.c:2047 #, c-format msgid "`%s' attribute only applies to functions" msgstr "`%s' özniteliği sadece işlevlere uygulanır" #: config/arm/arm.c:9288 msgid "unable to compute real location of stacked parameter" msgstr "yığındaki parametrenin gerçek konumu hesaplanamıyor" #: config/arm/arm.c:9968 msgid "no low registers available for popping high registers" msgstr "yüksek yazmaçları emmek için alçak yazmaç bulunamadı" #: config/arm/arm.c:10160 msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode" msgstr "sistem kesmesi Servis İşlemleri Thumb kipinde kodlanamaz" #: config/arm/pe.c:168 config/i386/winnt.c:290 config/mcore/mcore.c:3365 #, c-format msgid "initialized variable `%s' is marked dllimport" msgstr "ilklendirilmiş değişken `%s' dllimport imli" #: config/arm/pe.c:177 config/i386/winnt.c:299 #, c-format msgid "static variable `%s' is marked dllimport" msgstr "statik değişken `%s' dllimport imli" #: config/arm/arm.h:422 msgid "Generate APCS conformant stack frames" msgstr "APCS uyumlu yığıt çerçeveleri üretir" #: config/arm/arm.h:425 msgid "Store function names in object code" msgstr "İşlev isimleri nesne kodunda saklanır" #: config/arm/arm.h:429 msgid "Use the 32-bit version of the APCS" msgstr "APCS'nin 32 bitlik sürümü kullanılır" #: config/arm/arm.h:431 msgid "Use the 26-bit version of the APCS" msgstr "APCS'nin 26 bitlik sürümü kullanılır" #: config/arm/arm.h:435 msgid "Pass FP arguments in FP registers" msgstr "FP yazmaçlarındaki FP argümanları aktarılır" #: config/arm/arm.h:438 msgid "Generate re-entrant, PIC code" msgstr "Yeniden girişli PIC kodu üretir" #: config/arm/arm.h:441 msgid "The MMU will trap on unaligned accesses" msgstr "MMU, hizalanmamış erişimleri yakalar" #: config/arm/arm.h:448 msgid "Use library calls to perform FP operations" msgstr "Kayan nokta işlemlerini yapmada kitaplık çağrıları kullanılır" #: config/arm/arm.h:450 config/i960/i960.h:281 msgid "Use hardware floating point instructions" msgstr "Donanım kayan nokta komutları kullanılır" #: config/arm/arm.h:452 msgid "Assume target CPU is configured as big endian" msgstr "Hedef MİB büyük ilkli yapılandırmaya sahip kabul edilir" #: config/arm/arm.h:454 msgid "Assume target CPU is configured as little endian" msgstr "Hedef MİB küçük ilkli yapılandırmaya sahip kabul edilir" #: config/arm/arm.h:456 msgid "Assume big endian bytes, little endian words" msgstr "Büyük ilkli baytlar, küçük ilkli word'ler varsayılır" #: config/arm/arm.h:458 msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets" msgstr "Thumb ve ARM komut setleri arasında çağrılar desteklenir" #: config/arm/arm.h:461 msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns" msgstr "Değer döndürmeyen işlev değer döndürürse çıkış için çağrı üretilir" #: config/arm/arm.h:464 msgid "Do not move instructions into a function's prologue" msgstr "Komutlar bir işlevin önbilgisine taşınmaz" #: config/arm/arm.h:467 msgid "Do not load the PIC register in function prologues" msgstr "İşlev önbilgisine PIC yazmacını yüklemez" #: config/arm/arm.h:470 msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary" msgstr "Gerekliyse, çağrı komutları dolaylı çağrılar olarak üretilir" #: config/arm/arm.h:473 msgid "Compile for the Thumb not the ARM" msgstr "Thumb için derler, ARM için değil" #: config/arm/arm.h:477 msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed" msgstr "Thumb: Gerekmese dahi (yaprak olmayan) yığıt çerçeveleri üretir " #: config/arm/arm.h:480 msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed" msgstr "Thumb: Gerekmese dahi (yaprak) yığıt çerçeveleri üretir" #: config/arm/arm.h:483 msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code" msgstr "Thumb: Statik olmayan işlevlerin ARM kodundan çağrılabileceğini varsayar" #: config/arm/arm.h:487 msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code" msgstr "Thumb: İşlev göstergelerinin Thumb'dan habersiz kodu imleyebileceğini varsayar." #: config/arm/arm.h:497 msgid "Specify the name of the target CPU" msgstr "Hedef işlemcinin ismi belirtilir" #: config/arm/arm.h:499 msgid "Specify the name of the target architecture" msgstr "Hedef mimarinin ismi belirtilir" #: config/arm/arm.h:503 msgid "Specify the version of the floating point emulator" msgstr "Kayan nokta emülatörünün sürümü belirtilir" #: config/arm/arm.h:505 msgid "Specify the minimum bit alignment of structures" msgstr "Yapıların en küçük bit hizalaması belirtilir" #: config/arm/arm.h:507 msgid "Specify the register to be used for PIC addressing" msgstr "PIC adresleme için kullanılan yazmaç belirtilir" #: config/arm/pe.h:65 msgid "Ignore dllimport attribute for functions" msgstr "İşlevler için dllimport özelliği yoksayılır" #. None of these is actually used in cc1. If we don't define them in target #. switches cc1 complains about them. For the sake of argument lets allocate #. bit 31 of target flags for such options. #: config/arm/riscix.h:84 msgid "Do symbol renaming for BSD" msgstr "Sembol isimlendirmesi BSD için yapılır" #: config/arm/riscix.h:85 msgid "Do symbol renaming for X/OPEN" msgstr "Sembol isimlendirmesi X/OPEN için yapılır" #: config/arm/riscix.h:86 msgid "Don't do symbol renaming" msgstr "Sembol isimlendirmesi yapılmaz" #: config/avr/avr.c:221 #, c-format msgid "MCU `%s' not supported" msgstr "MCU `%s' desteklenmiyor" #: config/avr/avr.c:461 #, c-format msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack" msgstr "-mtiny-stack ile büyük çerçeve göstergesi değişikliği (%d)" #: config/avr/avr.c:1056 msgid "bad address, not (reg+disp):" msgstr "hatalı adres, (reg+disp) değil:" #: config/avr/avr.c:1064 msgid "internal compiler error. Bad address:" msgstr "Derleyici iç hatası. Hatalı adres:" #: config/avr/avr.c:1077 msgid "internal compiler error. Unknown mode:" msgstr "Derleyici iç hatası. Bilinmeyen kip:" #: config/avr/avr.c:1785 config/avr/avr.c:2497 msgid "invalid insn:" msgstr "geçersiz komut:" #: config/avr/avr.c:1822 config/avr/avr.c:1908 config/avr/avr.c:1957 config/avr/avr.c:1966 config/avr/avr.c:2064 config/avr/avr.c:2236 config/avr/avr.c:2534 config/avr/avr.c:2645 msgid "incorrect insn:" msgstr "yanlış komut:" #: config/avr/avr.c:1985 config/avr/avr.c:2149 config/avr/avr.c:2307 config/avr/avr.c:2689 msgid "unknown move insn:" msgstr "bilinmeyen taşıma komutu:" #: config/avr/avr.c:2925 msgid "bad shift insn:" msgstr "hatalı kaydırma komutu:" #: config/avr/avr.c:3041 config/avr/avr.c:3471 config/avr/avr.c:3851 msgid "internal compiler error. Incorrect shift:" msgstr "Derleyici iç hatası. Yanlış kaydırma:" #: config/avr/avr.c:4676 msgid "only initialized variables can be placed into program memory area" msgstr "program bellek alanına sadece ilklendirilmiş değişkenler yerleştirilebilir" #: config/avr/avr.h:63 msgid "Assume int to be 8 bit integer" msgstr "int türün 8 bitlik tamsayı olduğu varsayılır" #: config/avr/avr.h:65 msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts" msgstr "Yığın göstergesi kesmeler etkisizleştirilmeden değiştirilir" #: config/avr/avr.h:67 msgid "Use subroutines for function prologue/epilogue" msgstr "İşlev önbilgisi/sonbilgisi için altyordamlar kullanır" #: config/avr/avr.h:69 msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer" msgstr "Yığın göstergesinin düşük 8 biti değiştirilir" #: config/avr/avr.h:71 msgid "Do not generate tablejump insns" msgstr "Tablejump komutları üretilmez" #: config/avr/avr.h:74 msgid "Output instruction sizes to the asm file" msgstr "Komut boyutlarını asm dosyasına çıktılar" #: config/avr/avr.h:87 msgid "Specify the initial stack address" msgstr "İç yığın adresi belirtilir" #: config/avr/avr.h:88 msgid "Specify the MCU name" msgstr "MCU ismi belirtilir" #. `GIV_SORT_CRITERION(GIV1, GIV2)' #. In some cases, the strength reduction optimization pass can #. produce better code if this is defined. This macro controls the #. order that induction variables are combined. This macro is #. particularly useful if the target has limited addressing modes. #. For instance, the SH target has only positive offsets in #. addresses. Thus sorting to put the smallest address first allows #. the most combinations to be found. #: config/avr/avr.h:2566 msgid "trampolines not supported" msgstr "trampolines desteklenmiyor" #: config/c4x/c4x-c.c:70 #, c-format msgid "missing '(' after '#pragma %s' - ignored" msgstr "'#pragma %s' den sonra '(' eksik - yoksayıldı" #: config/c4x/c4x-c.c:73 #, c-format msgid "missing function name in '#pragma %s' - ignored" msgstr "'#pragma %s' içinde işlev ismi eksik - yoksayıldı" #: config/c4x/c4x-c.c:78 #, c-format msgid "malformed '#pragma %s' - ignored" msgstr "'#pragma %s' bozuk - yoksayıldı" #: config/c4x/c4x-c.c:80 #, c-format msgid "missing section name in '#pragma %s' - ignored" msgstr "'#pragma %s' içinde bölüm ismi eksik - yoksayıldı" #: config/c4x/c4x-c.c:85 #, c-format msgid "missing ')' for '#pragma %s' - ignored" msgstr "'#pragma %s' için ')' eksik - yoksayıldı" #: config/c4x/c4x-c.c:88 #, c-format msgid "junk at end of '#pragma %s'" msgstr "'#pragma %s' den sonrası karışık" #: config/c4x/c4x.c:299 #, c-format msgid "unknown CPU version %d, using 40.\n" msgstr "MİB sürümü %d bilinmiyor, 40 kullanılıyor.\n" #: config/c4x/c4x.c:883 #, c-format msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767" msgstr "ISR %s yerel değişkenlerin %d sözcüğünü gerektiriyor, en çok 32767" #: config/c4x/c4x.c:1635 msgid "using CONST_DOUBLE for address" msgstr "adres için CONST_DOUBLE kullanılıyor" #: config/c4x/c4x.c:1775 msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode" msgstr "c4x_address_cost: Adresleme kipi geçersiz" #: config/c4x/c4x.c:1917 #, c-format msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency" msgstr "c4x_print_operand: %%L uyumsuzluğu" #: config/c4x/c4x.c:1923 #, c-format msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency" msgstr "c4x_print_operand: %%N uyumsuzluğu" #: config/c4x/c4x.c:1964 #, c-format msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency" msgstr "c4x_print_operand: %%O uyumsuzluğu" #: config/c4x/c4x.c:2060 msgid "c4x_print_operand: Bad operand case" msgstr "c4x_print_operand: Hatalı terim case" #: config/c4x/c4x.c:2103 msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify" msgstr "c4x_print_operand_address: Hatalı post_modify" #: config/c4x/c4x.c:2125 msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify" msgstr "c4x_print_operand_address: Hatalı pre_modify" #: config/c4x/c4x.c:2173 config/c4x/c4x.c:2185 config/c4x/c4x.c:2200 msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case" msgstr "c4x_print_operand_address: Hatalı terim case" #: config/c4x/c4x.c:2456 msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label" msgstr "c4x_rptb_insert: başlangıç etiketi bulunamıyor" #: config/c4x/c4x.c:3443 config/c4x/c4x.c:3463 msgid "mode not QImode" msgstr "kip QImode değil" #: config/c4x/c4x.c:3520 msgid "invalid indirect memory address" msgstr "geçersiz dolaylı bellek adresi" #: config/c4x/c4x.c:3609 msgid "invalid indirect (S) memory address" msgstr "dolaylı (S) bellek adresi geçersiz" #: config/c4x/c4x.c:3950 msgid "c4x_valid_operands: Internal error" msgstr "c4x_valid_operands: İç hata" #: config/c4x/c4x.c:4430 msgid "c4x_operand_subword: invalid mode" msgstr "c4x_operand_subword: geçersiz kip" #: config/c4x/c4x.c:4433 msgid "c4x_operand_subword: invalid operand" msgstr "c4x_operand_subword: geçersiz terim" #. We could handle these with some difficulty. #. e.g., *p-- => *(p-=2); *(p+1). #: config/c4x/c4x.c:4459 msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement" msgstr "c4x_operand_subword: otomatik arttırma geçersiz" #: config/c4x/c4x.c:4465 msgid "c4x_operand_subword: invalid address" msgstr "c4x_operand_subword: geçersiz adres" #: config/c4x/c4x.c:4476 msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable" msgstr "c4x_operand_subword: adres konumlanabilir değil" #: config/c4x/c4x.c:4676 msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved\n" msgstr "c4x_rptb_rpts_p: Tekar bloğu tepe etiketi taşındı\n" #. Name of the c4x assembler. #. Name of the c4x linker. #. Define assembler options. #. Define linker options. #. Define C preprocessor options. #. Specify the end file to link with. #. Target compilation option flags. #. Small memory model. #. Use 24-bit MPYI for C3x. #. Fast fixing of floats. #. Allow use of RPTS. #. Emit C3x code. #. Be compatible with TI assembler. #. Be paranoid about DP reg. in ISRs. #. Pass arguments on stack. #. Enable features under development. #. Enable repeat block. #. Use BK as general register. #. Use decrement and branch for C3x. #. Enable debugging of GCC. #. Force constants into registers. #. Allow unsigned loop counters. #. Force op0 and op1 to be same. #. Save all 40 bits for floats. #. Allow parallel insns. #. Allow MPY||ADD, MPY||SUB insns. #. Assume mem refs possibly aliased. #. Emit C30 code. #. Emit C31 code. #. Emit C32 code. #. Emit C33 code. #. Emit C40 code. #. Emit C44 code. #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets. #. #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of triplets in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE, "DESCRIPTION" } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/c4x/c4x.h:141 msgid "Small memory model" msgstr "Küçük bellek modeli" #: config/c4x/c4x.h:143 msgid "Big memory model" msgstr "Büyük bellek modeli" #: config/c4x/c4x.h:145 msgid "Use MPYI instruction for C3x" msgstr "C3x için MPYI komutu kullanılır" #: config/c4x/c4x.h:147 msgid "Do not use MPYI instruction for C3x" msgstr "C3x için MPYI komutu kullanılmaz" #: config/c4x/c4x.h:149 msgid "Use fast but approximate float to integer conversion" msgstr "" "Kayan noktadan tamsayıya çevrimlerde hızlı fakat yaklaşık kesinlikte\n" " çevrim kullanılır" #: config/c4x/c4x.h:151 msgid "Use slow but accurate float to integer conversion" msgstr "" "Kayan noktadan tamsayıya çevrimlerde yavaş fakat yüksek kesinlikte\n" " çevrim kullanır" #: config/c4x/c4x.h:153 msgid "Enable use of RTPS instruction" msgstr "RTPS komutunun kullanımı etkinleştirilir" #: config/c4x/c4x.h:155 msgid "Disable use of RTPS instruction" msgstr "RTPS komutunun kullanımı kapatılır" #: config/c4x/c4x.h:157 msgid "Enable use of RTPB instruction" msgstr "RTPB komutunun kullanımı etkinleştirilir" #: config/c4x/c4x.h:159 msgid "Disable use of RTPB instruction" msgstr "RTPB komutunun kullanımı kapatılır" #: config/c4x/c4x.h:161 msgid "Generate code for C30 CPU" msgstr "Kod C30 MİB için üretilir" #: config/c4x/c4x.h:163 msgid "Generate code for C31 CPU" msgstr "Kod C31 MİB için üretilir" #: config/c4x/c4x.h:165 msgid "Generate code for C32 CPU" msgstr "Kod C32 MİB için üretilir" #: config/c4x/c4x.h:167 msgid "Generate code for C33 CPU" msgstr "Kod C33 MİB için üretilir" #: config/c4x/c4x.h:169 msgid "Generate code for C40 CPU" msgstr "Kod C40 MİB için üretilir" #: config/c4x/c4x.h:171 msgid "Generate code for C44 CPU" msgstr "Kod C44 MİB için üretilir" #: config/c4x/c4x.h:173 msgid "Emit code compatible with TI tools" msgstr "TI araçları ile uyumlu kod üretir" #: config/c4x/c4x.h:175 msgid "Emit code to use GAS extensions" msgstr "GAS genişlemelerini kullanan kod üretir" #: config/c4x/c4x.h:177 config/c4x/c4x.h:181 msgid "Save DP across ISR in small memory model" msgstr "Düşük bellek modelinde DP'yi ISR'da saklar" #: config/c4x/c4x.h:179 config/c4x/c4x.h:183 msgid "Don't save DP across ISR in small memory model" msgstr "Düşük bellek modelinde DP'yi ISR'da saklamaz" #: config/c4x/c4x.h:185 msgid "Pass arguments on the stack" msgstr "Yığındaki argümanlar aktarılır" #: config/c4x/c4x.h:187 msgid "Pass arguments in registers" msgstr "Yazmaçlardaki argümanlar aktarılır" #: config/c4x/c4x.h:189 msgid "Enable new features under development" msgstr "Geliştirilmekte olan yeni özellikler etkinleştirilir" #: config/c4x/c4x.h:191 msgid "Disable new features under development" msgstr "Geliştirilmekte olan yeni özellikler kapatılır" #: config/c4x/c4x.h:193 msgid "Use the BK register as a general purpose register" msgstr "BK yazmaçları genel kullanım yazmaçları olarak kullanılır" #: config/c4x/c4x.h:195 msgid "Do not allocate BK register" msgstr "BK yazmaçları ayrılmaz" #: config/c4x/c4x.h:197 msgid "Enable use of DB instruction" msgstr "DB komutunun kullanımı etkinleştirilir" #: config/c4x/c4x.h:199 msgid "Disable use of DB instruction" msgstr "DB komutunun kullanımı kapatılır" #: config/c4x/c4x.h:201 msgid "Enable debugging" msgstr "Hata ayıklama etkinleştirilir" #: config/c4x/c4x.h:203 msgid "Disable debugging" msgstr "Hata ayıklama kapatılır" #: config/c4x/c4x.h:205 msgid "Force constants into registers to improve hoisting" msgstr "Kaldırmayı iyileştirmek için sabitleri yazmaçlarda saklar" #: config/c4x/c4x.h:207 msgid "Don't force constants into registers" msgstr "Sabitleri yazmaçlarda saklamaz" #: config/c4x/c4x.h:209 msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns" msgstr "RTL üretiminde geçerli 3 terimli komut üretmeye zorlar" #: config/c4x/c4x.h:211 msgid "Allow RTL generation to emit invalid 3 operand insns" msgstr "RTL üretiminde geçersiz 3 terimli komut üretimine izin verir" #: config/c4x/c4x.h:213 msgid "Allow unsigned interation counts for RPTB/DB" msgstr "RPTB/DB için yineleme sayılarının unsigned olmasına izin verir" #: config/c4x/c4x.h:215 msgid "Disallow unsigned iteration counts for RPTB/DB" msgstr "RPTB/DB için yineleme sayılarının unsigned olmasına izin vermez" #: config/c4x/c4x.h:217 msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call" msgstr "Çağrıda FP yazmacının bütün 40 bitini korur" #: config/c4x/c4x.h:219 msgid "Only preserve 32 bits of FP reg across call" msgstr "Çağrıda FP yazmacının yalnız 32 bitini korur" #: config/c4x/c4x.h:221 msgid "Enable parallel instructions" msgstr "Eşzamanlı komutlar etkinleştirilir" #: config/c4x/c4x.h:223 msgid "Disable parallel instructions" msgstr "Eşzamanlı komutlar kapatılır" #: config/c4x/c4x.h:225 msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions" msgstr "MPY||ADD ve MPY||SUB komutları etkinleştirilir" #: config/c4x/c4x.h:227 msgid "Disable MPY||ADD and MPY||SUB instructions" msgstr "MPY||ADD ve MPY||SUB komutları kapatılır" #: config/c4x/c4x.h:229 msgid "Assume that pointers may be aliased" msgstr "Göstergelerin hizalı olabilecekleri varsayılır" #: config/c4x/c4x.h:231 msgid "Assume that pointers not aliased" msgstr "Göstergelerin hizalı olmadıkları varsayılır" #: config/c4x/c4x.h:304 msgid "Specify maximum number of iterations for RPTS" msgstr "RPTS için maksimum yineleme sayısını belirtir" #: config/c4x/c4x.h:306 msgid "Select CPU to generate code for" msgstr "Kodu üretilecek MİB seçilir" #. Macros used in the machine description to test the flags. #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/clipper/clipper.h:40 msgid "Generate code for the C400" msgstr "Kod C400 MİB için üretilir" #: config/clipper/clipper.h:41 msgid "Generate code for the C300" msgstr "Kod C300 MİB için üretilir" #: config/convex/convex.h:53 msgid "Generate code for c1" msgstr "Kod c1 için üretilir" #: config/convex/convex.h:54 msgid "Generate code for c2" msgstr "Kod c2 için üretilir" #: config/convex/convex.h:55 msgid "Generate code for c32" msgstr "Kod c32 için üretilir" #: config/convex/convex.h:56 config/convex/convex.h:57 msgid "Generate code for c34" msgstr "Kod c34 için üretilir" #: config/convex/convex.h:59 msgid "Use standard calling sequence, with arg count word" msgstr "Standart çağrı sırasını kullnaır; argüman, sayı, word ile" #: config/convex/convex.h:61 msgid "Place arg count in a nop instruction (faster than push)" msgstr "Argüman sayısını bir NOP işlemine koyar (basma'dan daha çabuk)" #: config/convex/convex.h:63 msgid "Don't push arg count, depend on symbol table" msgstr "Argüman sayısını basmaz, sembol tablosunu kullanır" #: config/convex/convex.h:65 msgid "Use data cache for volatile mem refs (default)" msgstr "Oynak bellek referansları için veri arabelleği kullanılır" #: config/convex/convex.h:67 msgid "Don't use data cache for volatile mem refs" msgstr "Oynak bellek referansları için veri arabelleği kullanılmaz" #: config/convex/convex.h:69 msgid "Bypass data cache for volatile mem refs" msgstr "Oynak bellek referansları için veri arabelleği atlanır" #: config/convex/convex.h:70 msgid "Use 64-bit longs" msgstr "64 bitlik long'lar kullanılır" #: config/convex/convex.h:71 msgid "Use cc- and libc-compatible 32-bit longs" msgstr "cc ve libc uyumlu 32 bitlik long'lar kullanılır" #: config/cris/cris.c:569 msgid "unexpected index-type in cris_print_index" msgstr "cris_print_index içinde umulmayan indis türü" #: config/cris/cris.c:585 msgid "unexpected base-type in cris_print_base" msgstr "cris_print_base içinde beklenmeyen taban türü" #: config/cris/cris.c:878 #, c-format msgid "stackframe too big: %d bytes" msgstr "yığın kapsamı çok büyük: %d bayt" #: config/cris/cris.c:1193 msgid "allocated but unused delay list in epilogue" msgstr "gecikme listesi son bölümde ayrıldı ama kullanılmadı " #: config/cris/cris.c:1203 msgid "unexpected function type needing stack adjustment for __builtin_eh_return" msgstr "__builtin_eh_return için yığın ayarı gerektiren işlev türü anlaşılamadı" #: config/cris/cris.c:1282 msgid "invalid operand for 'b' modifier" msgstr "'b' değiştirici için terim geçersiz" #: config/cris/cris.c:1294 msgid "invalid operand for 'v' modifier" msgstr "'v' değiştirici için terim geçersiz" #: config/cris/cris.c:1304 msgid "invalid operand for 'P' modifier" msgstr "'P' değiştirici için terim geçersiz" #: config/cris/cris.c:1311 msgid "invalid operand for 'p' modifier" msgstr "'p' değiştirici için terim geçersiz" #: config/cris/cris.c:1350 msgid "invalid operand for 'z' modifier" msgstr "'z' değiştirici için terim geçersiz" #: config/cris/cris.c:1381 config/cris/cris.c:1411 msgid "invalid operand for 'H' modifier" msgstr "'H' değiştirici için terim geçersiz" #: config/cris/cris.c:1387 msgid "bad register" msgstr "yazmaç kötü" #: config/cris/cris.c:1425 msgid "invalid operand for 'e' modifier" msgstr "'e' değiştirici için terim geçersiz" #: config/cris/cris.c:1442 msgid "invalid operand for 'm' modifier" msgstr "'m' değiştirici için terim geçersiz" #: config/cris/cris.c:1467 msgid "invalid operand for 'A' modifier" msgstr "'A' değiştirici için terim geçersiz" #: config/cris/cris.c:1475 msgid "invalid operand for 'D' modifier" msgstr "'D' değiştirici için terim geçersiz" #: config/cris/cris.c:1489 msgid "invalid operand for 'T' modifier" msgstr "'T' değiştirici için terim geçersiz" #: config/cris/cris.c:1498 msgid "invalid operand modifier letter" msgstr "terim değiştirici harfi geçersiz" #: config/cris/cris.c:1506 #, c-format msgid "internal error: bad register: %d" msgstr "iç hata: hatalı yazmaç: %d" #: config/cris/cris.c:1554 msgid "unexpected multiplicative operand" msgstr "umulmayan çarpımsal terim" #: config/cris/cris.c:1574 msgid "unexpected operand" msgstr "Beklenmeyen terim" #: config/cris/cris.c:1609 config/cris/cris.c:1619 msgid "unrecognized address" msgstr "bilinmeyen adres" #: config/cris/cris.c:1975 msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect" msgstr "iç hata: yan etkili komut main etkisi oluşturuyor" #. If we get here, the caller got its initial tests wrong. #: config/cris/cris.c:2262 msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands" msgstr "iç hata: hatalı terimli cris_side_effect_mode_ok" #: config/cris/cris.c:2344 config/cris/cris.c:2402 msgid "unrecognized supposed constant" msgstr "tanınmayan tahmini sabit" #: config/cris/cris.c:2443 msgid "unrecognized supposed constant in cris_global_pic_symbol" msgstr "cris_global_pic_symbol içinde tanınmayan tahmini sabit" #: config/cris/cris.c:2462 #, c-format msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d" msgstr "-max-stackframe=%d 0 ile %d arasında olmadığından kullanışsız" #: config/cris/cris.c:2490 #, c-format msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s" msgstr "-march= veya -mcpu= seçenekleri ile belirtilen CRIS sürüm özelliği bilinmiyor: %s" #: config/cris/cris.c:2526 #, c-format msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s" msgstr "-mtune= seçeneği ile belirtilen CRIS mib sürüm özelliği bilinmiyor: %s" #: config/cris/cris.c:2544 msgid "-fPIC and -fpic are not supported in this configuration" msgstr "-fPIC ve -fpic bu yapılandırma ile desteklenmiyor" #: config/cris/cris.c:2560 msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux" msgstr "tek başına -g seçeneği -maout ve -melinux ile geçersiz" #: config/cris/cris.c:2790 config/cris/cris.c:2835 msgid "unexpected side-effects in address" msgstr "adreste beklenmeyen yan etkiler" #. Labels are never marked as global symbols. #: config/cris/cris.c:2932 config/cris/cris.c:2963 msgid "unexpected PIC symbol" msgstr "beklenmeyen PIC sembolü" #: config/cris/cris.c:2936 msgid "PIC register isn't set up" msgstr "PIC yazmacı ayarlı değil" #: config/cris/cris.c:2949 config/cris/cris.c:3032 msgid "unexpected address expression" msgstr "beklenmeyen adres ifadesi" #: config/cris/cris.c:2967 msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn't set up" msgstr "PIC terimi üretiliyor ama PIC yazmacı ayarlı değil" #: config/cris/cris.c:2976 msgid "unexpected NOTE as addr_const:" msgstr "addr_const olarak beklenmeyen NOT:" #: config/cris/aout.h:106 msgid "Compile for the MMU-less Etrax 100-based elinux system" msgstr "MMU-suz Etrax 100-tabanlı elinux sistemi için derler" #: config/cris/aout.h:113 msgid "For elinux, request a specified stack-size for this program" msgstr "elinux için, bu programa belirli bir yığın boyutu isteniyor" #. No "no-etrax" as it does not really imply any model. On the other hand, "etrax" implies the common (and large) subset matching all models. #: config/cris/cris.h:336 msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)" msgstr "ETRAX 4 (CRIS v3) için derleme yapılır" #: config/cris/cris.h:341 msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)" msgstr "ETRAX 100 (CRIS v8) için derleme yapılır" #: config/cris/cris.h:345 msgid "Emit verbose debug information in assembly code" msgstr "Çevirici kodunda ayrıntılı hata ayıklama bilgisi üretilir" #: config/cris/cris.h:348 msgid "Do not use condition codes from normal instructions" msgstr "Normal komutlardan koşul kodları kullanılmaz" #: config/cris/cris.h:352 msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment" msgstr "Yan etki atamalı adresleme kipleri üretilmez" #: config/cris/cris.h:355 msgid "Do not tune stack alignment" msgstr "Yığın hiizalaması ayarlanmaz" #: config/cris/cris.h:358 msgid "Do not tune writable data alignment" msgstr "Yazılabilir veri hizalaması ayarlanmaz" #: config/cris/cris.h:361 msgid "Do not tune code and read-only data alignment" msgstr "Kod ve salt-okunur veri hizalaması ayarlanmaz" #: config/cris/cris.h:370 msgid "Align code and data to 32 bits" msgstr "Kod ve veri 32 bitlik hizalanır" #: config/cris/cris.h:383 msgid "Don't align items in code or data" msgstr "Kod ve verideki öğeler hizalanmaz" #: config/cris/cris.h:386 msgid "Do not emit function prologue or epilogue" msgstr "İşlev önsözü ya da sonsözü üretilmez" #. We have to handle this m-option here since we can't wash it off in both CC1_SPEC and CC1PLUS_SPEC. #: config/cris/cris.h:390 msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options" msgstr "Diğer seçenekler tarafından izin verilen çoğu özellik-etkinleştirme seçeneği kullanılır" #. We must call it "override-" since calling it "no-" will cause gcc.c to forget it, if there's a "later" -mbest-lib-options. Kludgy, but needed for some multilibbed files. #: config/cris/cris.h:396 msgid "Override -mbest-lib-options" msgstr "-mbest-lib-options reddedilir" #: config/cris/cris.h:428 msgid "Generate code for the specified chip or CPU version" msgstr "Verilen MİB sürümü ya da çip için kodu üretir" #: config/cris/cris.h:430 msgid "Tune alignment for the specified chip or CPU version" msgstr "Belirtilen çip veya mib için hizalama ayarlanır" #: config/cris/cris.h:432 msgid "Warn when a stackframe is larger than the specified size" msgstr "Bir yığın bağlamı belirli boyuttan büyük olduğunda uyarır" #. Node: Profiling #: config/cris/cris.h:1029 msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS" msgstr "CRIS için FUNCTION_PROFILER yok" #: config/cris/linux.h:74 msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references" msgstr "-fpic ve -fPIC ile birlikte GOTPLT başvurularını kullanmayın" #: config/d30v/d30v.c:209 #, c-format msgid "bad modes_tieable_p for register %s, mode1 %s, mode2 %s" msgstr "yazmaç %s, kip1 %s, kip2 %s için modes_tieable_p hatalı" #: config/d30v/d30v.c:2676 msgid "bad insn to d30v_print_operand_address:" msgstr "d30v_print_operand_address için hatalı komut:" #: config/d30v/d30v.c:2693 config/d30v/d30v.c:2754 config/d30v/d30v.c:2775 config/d30v/d30v.c:2793 msgid "bad insn to d30v_print_operand_memory_reference:" msgstr "d30v_print_operand_memory_reference için hatalı komut:" #: config/d30v/d30v.c:2861 msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'f' modifier:" msgstr "d30v_print_operand, 'f' değiştirici için hatalı komut:" #: config/d30v/d30v.c:2870 msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'A' modifier:" msgstr "d30v_print_operand, 'A' değiştirici için hatalı komut:" #: config/d30v/d30v.c:2877 msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'M' modifier:" msgstr "d30v_print_operand, 'M' değiştirici için hatalı komut:" #: config/d30v/d30v.c:2931 msgid "bad insn to print_operand, 'F' or 'T' modifier:" msgstr "print_operand, 'F' ya da 'T' değiştirici için hatalı komut:" #: config/d30v/d30v.c:2942 msgid "bad insn to print_operand, 'B' modifier:" msgstr "print_operand, 'B' değiştirici için hatalı komut:" #: config/d30v/d30v.c:2949 msgid "bad insn to print_operand, 'E' modifier:" msgstr "print_operand, 'E' değiştirici için hatalı komut:" #: config/d30v/d30v.c:2967 msgid "bad insn to print_operand, 'R' modifier:" msgstr "print_operand, 'R' değiştirici için hatalı komut:" #: config/d30v/d30v.c:2976 config/d30v/d30v.c:2984 msgid "bad insn to print_operand, 's' modifier:" msgstr "print_operand, 's' değiştirici için hatalı komut:" #: config/d30v/d30v.c:3013 msgid "bad insn in d30v_print_operand, 0 case" msgstr "d30v_print_operand, 0 case içinde hatalı komut:" #: config/d30v/d30v.c:3368 msgid "d30v_emit_comparison" msgstr "d30v_emit_comparison" #: config/d30v/d30v.c:3412 msgid "bad call to d30v_move_2words" msgstr "d30v_move_2words çağrısı hatalı" #: config/d30v/d30v.h:108 msgid "Enable use of conditional move instructions" msgstr "Koşullu taşıma komutlarının kullanımı etkinleştirilir" #: config/d30v/d30v.h:111 msgid "Disable use of conditional move instructions" msgstr "Koşullu taşıma komutlarının kullanımı kapatılır" #: config/d30v/d30v.h:114 msgid "Debug argument support in compiler" msgstr "Derleyici argüman desteğinde hata ayıklar" #: config/d30v/d30v.h:117 msgid "Debug stack support in compiler" msgstr "Derleyici yığıt desteğinde hata ayıklar" #: config/d30v/d30v.h:120 msgid "Debug memory address support in compiler" msgstr "Derleyici bellek adresi desteğinde hata ayıklar" #: config/d30v/d30v.h:123 msgid "Make adjacent short instructions parallel if possible" msgstr "" "Ardışık sıralı short komutlarını eğer mümkünse,\n" " eşzamanlı işler" #: config/d30v/d30v.h:126 msgid "Do not make adjacent short instructions parallel" msgstr "Ardışık sıralı short komutlarını eşzamanlamaz" #: config/d30v/d30v.h:129 config/d30v/d30v.h:132 msgid "Link programs/data to be in external memory by default" msgstr "Öntanımlı olarak yazılım/verileri dış bellekte olacak şekilde bağlar" #: config/d30v/d30v.h:135 msgid "Link programs/data to be in onchip memory by default" msgstr "Öntanımlı olarak yazılım/verileri çip-içi bellekte olacak şekilde bağlar" #: config/d30v/d30v.h:143 msgid "Change the branch costs within the compiler" msgstr "Derleyicide dal maliyetlerini değiştirir" #: config/d30v/d30v.h:146 msgid "Change the threshold for conversion to conditional execution" msgstr "Koşullu çalışmaya geçiş için eşik değerini değiştirir" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1446 config/dsp16xx/dsp16xx.c:1469 msgid "stack size > 32k" msgstr "Yığın uzunluğu > 32k" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1678 msgid "invalid addressing mode" msgstr "geçersiz adresleme kipi" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1857 msgid "bad register extension code" msgstr "hatalı yazmaç uzantı kodu" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1958 msgid "invalid offset in ybase addressing" msgstr "ybase adreslemedeki göreli konum geçersiz" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1961 msgid "invalid register in ybase addressing" msgstr "ybase adreslemedeki yazmaç geçersiz" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1990 msgid "inline float constants not supported on this host" msgstr "gerçel sayı sabitlerin `inline' bildirimi bu makinada desteklenmiyor" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2140 msgid "invalid shift operator in emit_1600_core_shift" msgstr "emit_1600_core_shift içindeki kaydırma işlemimi geçersiz" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2469 msgid "invalid mode for gen_tst_reg" msgstr "gen_tst_reg için kip geçersiz" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2541 msgid "invalid mode for integer comparison in gen_compare_reg" msgstr "gen_compare_reg içindeki tamsayı karşılaştırması için kip geçersiz" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:215 msgid "Pass parameters in registers (default)" msgstr "Yazmaçlardaki parametreler aktarılır (öntanımlı)" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:217 msgid "Don't pass parameters in registers" msgstr "Yazmaçlardaki parametreler aktarılmaz" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:219 msgid "Generate code for near calls" msgstr "Yakın bellek çağrıları için kodu üretilir" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:221 msgid "Don't generate code for near calls" msgstr "Yakın bellek çağrıları için kodu üretilmez" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:223 msgid "Generate code for near jumps" msgstr "Yakın bellek sıçramaları için kodu üretilir" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:225 msgid "Don't generate code for near jumps" msgstr "Yakın bellek sıçramaları için kodu üretilmez" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:227 msgid "Generate code for a bit-manipulation unit" msgstr "Bit işleme birimi için kod üretilir" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:229 msgid "Don't generate code for a bit-manipulation unit" msgstr "Bir bit-işleme birimi için kod üretilmez" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:231 msgid "Generate code for memory map1" msgstr "Bellek eşlem1 için kod üretilir" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:233 msgid "Generate code for memory map2" msgstr "Bellek eşlem2 için kod üretilir" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:235 msgid "Generate code for memory map3" msgstr "Bellek eşlem3 için kod üretilir" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:237 msgid "Generate code for memory map4" msgstr "Bellek eşlem4 için kod üretilir" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:239 msgid "Ouput extra code for initialized data" msgstr "İlklendirilmiş veri için fazladan kod çıktılar" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:241 msgid "Don't let reg. allocator use ybase registers" msgstr "ybase yazmaçların ayrılma sırası denetlenmez" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:243 msgid "Output extra debug info in Luxworks environment" msgstr "Luxworks ortamında fazladan hata ayıklama bilgisi çıktılar" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:245 msgid "Save temp. files in Luxworks environment" msgstr "Luxworks ortamında geçici dosyalar kaydedilir" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:257 msgid "Specify alternate name for text section" msgstr "Metin bölümü için alternatif isim belirtilir" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:259 msgid "Specify alternate name for data section" msgstr "Veri bölümü için alternatif isim belirtilir" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:261 msgid "Specify alternate name for bss section" msgstr "bss bölümü için alternatif isim belirtilir" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:263 msgid "Specify alternate name for constant section" msgstr "Sabit bölümü için alternatif isim belirtilir" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:265 msgid "Specify alternate name for dsp16xx chip" msgstr "dsp16xx çipi için alternatif isim belirtilir" #. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO #. for profiling a function entry. #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1219 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1224 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1229 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1809 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1814 msgid "profiling not implemented yet" msgstr "ayrımlama henüz programlanmadı." #. Emit RTL insns to initialize the variable parts of a trampoline. #. FNADDR is an RTX for the address of the function's pure code. #. CXT is an RTX for the static chain value for the function. #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1240 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1252 msgid "trampolines not yet implemented" msgstr "trampolines henüz programlanmadı" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/elxsi/elxsi.h:51 msgid "Generate code the unix assembler can handle" msgstr "Unix çeviricinin kullanabileceği kod üretilir" #: config/elxsi/elxsi.h:52 msgid "Generate code an embedded assembler can handle" msgstr "Bir gömülü çeviricinin kullanabileceği kod üretilir" #: config/fr30/fr30.c:456 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address" msgstr "fr30_print_operand_address: bilinmeyen adres" #: config/fr30/fr30.c:483 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code" msgstr "fr30_print_operand: bilinmeyen %%p kodu" #: config/fr30/fr30.c:503 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code" msgstr "fr30_print_operand: bilinmeyen %%b kodu" #: config/fr30/fr30.c:524 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code" msgstr "fr30_print_operand: bilinmeyen %%B kodu" #: config/fr30/fr30.c:532 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code" msgstr "fr30_print_operand: %%A koduna terim geçersiz" #: config/fr30/fr30.c:549 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code" msgstr "fr30_print_operand: %%x kodu geçersiz" #: config/fr30/fr30.c:556 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code" msgstr "fr30_print_operand: %%F kodu geçersiz" #: config/fr30/fr30.c:572 msgid "fr30_print_operand: unknown code" msgstr "fr30_print_operand: bilinmeyen kod" #: config/fr30/fr30.c:601 config/fr30/fr30.c:610 config/fr30/fr30.c:621 config/fr30/fr30.c:634 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM" msgstr "fr30_print_operand: bilinmeyen bellek" #: config/fr30/fr30.h:57 msgid "Assume small address space" msgstr "Küçük adres alanı varsayılır" #: config/h8300/h8300.c:142 msgid "-ms2600 is used without -ms" msgstr "-ms2600, -ms olmaksızın kullanılmış" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/h8300/h8300.h:117 msgid "Generate H8/S code" msgstr "H8/S kodu üretilir" #: config/h8300/h8300.h:118 msgid "Do not generate H8/S code" msgstr "H8/S kodu üretilmez" #: config/h8300/h8300.h:119 msgid "Generate H8/S2600 code" msgstr "H8/S2600 kodu üretilir" #: config/h8300/h8300.h:120 msgid "Do not generate H8/S2600 code" msgstr "H8/S2600 kodu üretilmez" #: config/h8300/h8300.h:121 msgid "Make integers 32 bits wide" msgstr "Tamsayılar 32 bitlik yapılır" #: config/h8300/h8300.h:124 msgid "Use registers for argument passing" msgstr "Argüman aktarımı için yazmaçlar kullanılır" #: config/h8300/h8300.h:126 msgid "Do not use registers for argument passing" msgstr "Argüman aktarımı için yazmaçlar kullanılmaz" #: config/h8300/h8300.h:128 msgid "Consider access to byte sized memory slow" msgstr "Bayt bayt erişilen belleğin yavaş olduğu varsayılır" #: config/h8300/h8300.h:129 msgid "Enable linker relaxing" msgstr "Bağlayıcı gevşetmesi etkinleştirilir" #: config/h8300/h8300.h:131 msgid "Generate H8/300H code" msgstr "H8/300H kodu üretilir" #: config/h8300/h8300.h:132 msgid "Do not generate H8/300H code" msgstr "H8/300H kodu üretilmez" #: config/h8300/h8300.h:133 msgid "Use H8/300 alignment rules" msgstr "H8/300 hizalama kuralları kullanılır" #: config/i370/i370-c.c:54 msgid "junk at end of #pragma map" msgstr "'#pragma map' sonunda karışıklık" #: config/i370/i370-c.c:60 msgid "malformed #pragma map, ignored" msgstr "'#pragma map' bozuk, yoksayıldı" #: config/i370/i370.c:897 msgid "real name is too long - alias ignored" msgstr "gerçek isim çok uzun - takma ad yoksayıldı" #: config/i370/i370.c:902 msgid "alias name is too long - alias ignored" msgstr "takma ad çok uzun - takma ad yoksayıldı" #: config/i370/i370.c:1173 msgid "internal error--no jump follows compare:" msgstr "iç hata -- karşılaştırmayı izleyen bir jump yok:" #. Macro to define tables used to set the flags. This is a list in braces #. of pairs in braces, each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/i370/i370.h:63 msgid "Generate char instructions" msgstr "char komutları üretilir" #: config/i370/i370.h:64 msgid "Do not generate char instructions" msgstr "char komutları üretilmez" #: config/i386/i386.c:925 #, c-format msgid "code model %s not supported in PIC mode" msgstr "PIC kipinde %s kod modeli desteklenmiyor" #: config/i386/i386.c:935 config/sparc/sparc.c:344 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch" msgstr "-mcmodel= seçeneğinin değeri (%s) hatalı" #: config/i386/i386.c:950 #, c-format msgid "bad value (%s) for -masm= switch" msgstr "-masm= seçeneğinin değeri (%s) hatalı" #: config/i386/i386.c:953 #, c-format msgid "code model `%s' not supported in the %s bit mode" msgstr "%2$s bit kipinde `%1$s' kod modeli desteklenmiyor" #: config/i386/i386.c:956 msgid "code model `large' not supported yet" msgstr "'büyük' kod modeli henüz desteklenmiyor" #: config/i386/i386.c:958 #, c-format msgid "%i-bit mode not compiled in" msgstr "%i bitlik kip bunun içinde derlenmiş değil:" #: config/i386/i386.c:988 config/mips/mips.c:4989 #, c-format msgid "bad value (%s) for -march= switch" msgstr "-march= seçeneğinin değeri (%s) hatalı" #: config/i386/i386.c:999 config/mips/mips.c:4945 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mcpu= switch" msgstr "-mcpu= seçeneğinin değeri (%s) hatalı" #: config/i386/i386.c:1018 #, c-format msgid "-mregparm=%d is not between 0 and %d" msgstr "-mregparm=%d 0 ile %d arasında değil" #: config/i386/i386.c:1031 msgid "-malign-loops is obsolete, use -falign-loops" msgstr "-malign-loops artık kullanılmıyor yerine -falign-loops kullanın" #: config/i386/i386.c:1036 config/i386/i386.c:1049 config/i386/i386.c:1062 #, c-format msgid "-malign-loops=%d is not between 0 and %d" msgstr "-malign-loops=%d 0 ile %d arasında değil" #: config/i386/i386.c:1044 msgid "-malign-jumps is obsolete, use -falign-jumps" msgstr "-malign-jumps eskidir, yerine -falign-jumps kullanın" #: config/i386/i386.c:1057 msgid "-malign-functions is obsolete, use -falign-functions" msgstr "-malign-functions artık kullanılmıyor, yerine -falign-functions kullanın" #: config/i386/i386.c:1095 #, c-format msgid "-mpreferred-stack-boundary=%d is not between %d and 12" msgstr "-mpreferred-stack-boundary=%d %d ile 12 arasında değil" #: config/i386/i386.c:1107 #, c-format msgid "-mbranch-cost=%d is not between 0 and 5" msgstr "-mbranch-cost=%d 0 ile 5 arasında değil" #: config/i386/i386.c:1129 msgid "-malign-double makes no sense in the 64bit mode" msgstr "-malign-double 64bitlik kipte iş yapmaz" #: config/i386/i386.c:1131 msgid "-mrtd calling convention not supported in the 64bit mode" msgstr "64bitlik kipte -mrtd çağrı uzlaşımı desteklenmiyor" #: config/i386/i386.c:1147 config/i386/i386.c:1158 msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics" msgstr "SSE komut kümesi iptal edildi, 387 aritmetiği kullanılıyor" #: config/i386/i386.c:1163 msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics" msgstr "387 komut kümesi iptal edildi, SSE aritmetiği kullanılıyor" #: config/i386/i386.c:1170 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mfpmath= switch" msgstr "-mfpmath= seçeneğinin değeri (%s) hatalı" #: config/i386/i386.c:1300 #, c-format msgid "`%s' attribute requires an integer constant argument" msgstr "`%s' özniteliği bir tamsayı sabit argüman gerektirir" #: config/i386/i386.c:1306 #, c-format msgid "argument to `%s' attribute larger than %d" msgstr "`%s' özniteliğine argüman %d den büyük" #: config/i386/i386.c:5363 msgid "invalid UNSPEC as operand" msgstr "veri öğesi olarak UNSPEC geçersiz" #: config/i386/i386.c:5596 msgid "extended registers have no high halves" msgstr "ek yazmaçların yüksek yarıları yok" #: config/i386/i386.c:5611 msgid "unsupported operand size for extended register" msgstr "ek yazmaç için desteklenmeyen terim boyutu" #: config/i386/i386.c:5884 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'" msgstr "terim ne bir sabit ne de bir koşul kodu, geçersiz terim kodu 'c'" #: config/i386/i386.c:5930 #, c-format msgid "invalid operand code `%c'" msgstr "terim kodu `%c' geçersiz" #: config/i386/i386.c:9867 msgid "unknown insn mode" msgstr "bilinmeyen komut kipi" #. @@@ better error message #: config/i386/i386.c:11730 config/i386/i386.c:11763 msgid "selector must be an immediate" msgstr "seçici bir şimdiki değer olmalı" #. @@@ better error message #: config/i386/i386.c:11921 config/i386/i386.c:11949 msgid "mask must be an immediate" msgstr "maske bir şimdiki değer olmalı" #: config/i386/winnt.c:94 #, c-format msgid "`%s' attribute only applies to variables" msgstr "`%s' özniteliği sadece değişkenlere uygulanır" #: config/i386/winnt.c:262 #, c-format msgid "`%s' declared as both exported to and imported from a DLL" msgstr "`%s' hem bir DLL'den alınan hem de bir DLL'e aktarılan olarak bildirilmiş" #: config/i386/cygwin.h:51 msgid "Use the Cygwin interface" msgstr "Cygwin arayüzü kullanılır" #: config/i386/cygwin.h:53 msgid "Use the Mingw32 interface" msgstr "Mingw32 arayüzü kullanılır" #: config/i386/cygwin.h:54 msgid "Create GUI application" msgstr "GKA uygulaması oluşturur" #: config/i386/cygwin.h:55 msgid "Don't set Windows defines" msgstr "Windows atamaları ayarlanmaz" #: config/i386/cygwin.h:56 msgid "Set Windows defines" msgstr "Windows atamaları ayarlanır" #: config/i386/cygwin.h:58 msgid "Create console application" msgstr "Konsol uygulaması oluşturulur" #: config/i386/cygwin.h:59 config/i386/win32.h:59 msgid "Generate code for a DLL" msgstr "Bir DLL için kod üretilir" #: config/i386/cygwin.h:61 config/i386/win32.h:61 msgid "Ignore dllimport for functions" msgstr "İşlevler için dllimport yoksayılır" #: config/i386/cygwin.h:63 msgid "Use Mingw-specific thread support" msgstr "Mingw'e özgü kanallama desteğini etkinleştirir" #: config/i386/cygwin.h:257 #, c-format msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)" msgstr "-f%s hedef için yoksayıldı (bütün kod yerden bağımsız)" #: config/i386/dgux.h:60 msgid "Retain standard MXDB information" msgstr "Standart MXDB bilgisini korur" #: config/i386/dgux.h:62 msgid "Retain legend information" msgstr "Etiket bilgisi korunur" #: config/i386/dgux.h:65 msgid "Generate external legend information" msgstr "Dış etiket bilgisi üretir" #: config/i386/dgux.h:67 msgid "Emit identifying info in .s file" msgstr ".s dosyasına tanıtıcı bilgi koyar" #: config/i386/dgux.h:69 msgid "Warn when a function arg is a structure" msgstr "Bir yapı, bir işlevin argümanıysa uyarır" #: config/i386/dgux.h:252 msgid "argument is a structure" msgstr "argüman bir yapı" #: config/i386/djgpp.h:201 msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)" msgstr "-mbnu210 yoksayıldı (seçenek artık kullanılmıyor)" #: config/i386/i386.h:45 config/mips/mips.h:186 msgid "half-pic init called on systems that don't support it" msgstr "`half-pic init' desteklenmediği sistemlerde kullanıldı" #. Deprecated. #. Deprecated. #. Deprecated. #. Deprecated. #. Deprecated. #. Deprecated. #: config/i386/i386.h:303 msgid "Alternate calling convention" msgstr "Almaşık çağrı uzlaşımı" #: config/i386/i386.h:305 config/m68k/m68k.h:180 config/ns32k/ns32k.h:106 msgid "Use normal calling convention" msgstr "Normal çağrı uzlaşımı kullanılır" #: config/i386/i386.h:307 msgid "Align some doubles on dword boundary" msgstr "double'lar dword sınırlarına hizalanır" #: config/i386/i386.h:309 msgid "Align doubles on word boundary" msgstr "double'lar word sınırlarına hizalanır" #: config/i386/i386.h:311 msgid "Uninitialized locals in .bss" msgstr ".bss içinde ilklendirilmemiş yerel değerler" #: config/i386/i386.h:313 msgid "Uninitialized locals in .data" msgstr ".data içinde ilklendirilmemiş yerel değerler" #: config/i386/i386.h:315 config/m68k/linux-aout.h:45 config/m68k/linux.h:50 msgid "Use IEEE math for fp comparisons" msgstr "" "fp karşılaştırmaları için IEEE aritmetiği\n" " kullanılır" #: config/i386/i386.h:317 msgid "Do not use IEEE math for fp comparisons" msgstr "" "fp karşılaştırmaları için IEEE aritmetiği\n" " kullanılmaz" #: config/i386/i386.h:319 msgid "Return values of functions in FPU registers" msgstr "" "FPU yazmaçlarındaki işlevlerin değerleriyle\n" " sonuçlanır" #: config/i386/i386.h:321 msgid "Do not return values of functions in FPU registers" msgstr "" "FPU yazmaçlarındaki işlevlerin değerleriyle\n" " sonuçlanmaz" #: config/i386/i386.h:323 msgid "Do not generate sin, cos, sqrt for FPU" msgstr "FPU için sin, cos, sqrt üretilmez" #: config/i386/i386.h:325 msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU" msgstr "FPU için sin, cos, sqrt üretilir" #: config/i386/i386.h:327 msgid "Omit the frame pointer in leaf functions" msgstr "Alt düzey işlevlerde çerçeve gösterge ihmal edilir" #: config/i386/i386.h:330 msgid "Enable stack probing" msgstr "Yığın sondalamayı etkinleştirir" #. undocumented #. undocumented #: config/i386/i386.h:335 msgid "Align destination of the string operations" msgstr "Dizge işlemleri hedefi hizalanır" #: config/i386/i386.h:337 msgid "Do not align destination of the string operations" msgstr "Dizge işlemleri hedefi hizalanmaz" #: config/i386/i386.h:339 msgid "Inline all known string operations" msgstr "Bilinen tüm dizge işlemleri özümlenir" #: config/i386/i386.h:341 msgid "Do not inline all known string operations" msgstr "Bilinen hiçbir dizge işlemi özümlenmez" #: config/i386/i386.h:343 config/i386/i386.h:348 msgid "Use push instructions to save outgoing arguments" msgstr "" "Çıkan argümanları kaydedecek basma komutları \n" " kullanılır" #: config/i386/i386.h:345 config/i386/i386.h:350 msgid "Do not use push instructions to save outgoing arguments" msgstr "" "Çıkan argümanları kaydedecek basma komutları \n" " kullanılmaz" #: config/i386/i386.h:352 msgid "Support MMX built-in functions" msgstr "MMX yerleşik işlevleri desteklenir" #: config/i386/i386.h:354 msgid "Do not support MMX built-in functions" msgstr "MMX yerleşik işlevleri desteklenmez" #: config/i386/i386.h:357 msgid "Support 3DNow! built-in functions" msgstr "3DNow! yerleşik işlevleri desteklenir" #: config/i386/i386.h:360 msgid "Do not support 3DNow! built-in functions" msgstr "3DNow! yerleşik işlevleri desteklenmez" #: config/i386/i386.h:362 msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation" msgstr "" "MMX ve SSE2 yerleşik işlevleri ve kod üretimi\n" " desteklenir" #: config/i386/i386.h:365 msgid "Do not support MMX and SSE built-in functions and code generation" msgstr "" "MMX ve SSE2 yerleşik işlevleri ve kod üretimi\n" " desteklenmez" #: config/i386/i386.h:367 msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation" msgstr "" "MMX, SSE ve SSE2 yerleşik işlevleri ve kod üretimi\n" " desteklenir" #: config/i386/i386.h:370 msgid "Do not support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation" msgstr "" "MMX, SSE ve SSE2 yerleşik işlevleri ve kod üretimi\n" " desteklenmez" #: config/i386/i386.h:372 msgid "sizeof(long double) is 16" msgstr "sizeof(long double) -> 16" #: config/i386/i386.h:374 msgid "sizeof(long double) is 12" msgstr "sizeof(long double) -> 12" #: config/i386/i386.h:376 msgid "Generate 64bit x86-64 code" msgstr "64bit x86-64 kodu üretilir" #: config/i386/i386.h:378 msgid "Generate 32bit i386 code" msgstr "32bit i386 kodu üretilir" #: config/i386/i386.h:380 msgid "Use red-zone in the x86-64 code" msgstr "x86-64 kodda red-zone kullanılır" #: config/i386/i386.h:382 msgid "Do not use red-zone in the x86-64 code" msgstr "x86-64 kodda red-zone kullanılmaz" #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of #. command options that have values. Its definition is an #. initializer with a subgrouping for each command option. #. #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given #. option if the fixed part matches. The actual option name is made #. by appending `-m' to the specified name. #: config/i386/i386.h:428 config/rs6000/rs6000.h:428 config/sparc/sparc.h:641 msgid "Schedule code for given CPU" msgstr "Verilen MİB için kodu zamanlar" #: config/i386/i386.h:430 msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set" msgstr "" "Belirtilen komut kümesini kullanan kayan nokta\n" " aritmetiği üretilir" #: config/i386/i386.h:432 msgid "Generate code for given CPU" msgstr "Verilen MİB için kodu üretir" #: config/i386/i386.h:434 msgid "Number of registers used to pass integer arguments" msgstr "" "Tamsayı argümanları aktarmada kullanılan\n" " yazmaçların sayısı" #. TARGET_DEFAULT is defined in sun*.h and isi.h, etc. #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of #. command options that have values. Its definition is an #. initializer with a subgrouping for each command option. #. #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given #. option if the fixed part matches. The actual option name is made #. by appending `-m' to the specified name. #: config/i386/i386.h:436 config/m68k/m68k.h:263 msgid "Loop code aligned to this power of 2" msgstr "Çevrim kodu bunun 2. kuvvetine ayarlandı" #: config/i386/i386.h:438 config/m68k/m68k.h:265 msgid "Jump targets are aligned to this power of 2" msgstr "Sıçrama hedefleri bunun 2.kuvvetine ayarlandı" #: config/i386/i386.h:440 config/m68k/m68k.h:267 msgid "Function starts are aligned to this power of 2" msgstr "İşlev başlangıçları bunun 2.kuvvetine ayarlandı" #: config/i386/i386.h:443 msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2" msgstr "Bunun 2.kuvvetine ayarlanmış yığını tutmaya çalışır" #: config/i386/i386.h:445 msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)" msgstr "Dallanmaların bedeli (1-5, keyfi birimler)" #: config/i386/i386.h:447 msgid "Use given x86-64 code model" msgstr "Verilen x86-64 kod modeli kullanılır" #. Undocumented. #. Undocumented. #: config/i386/i386.h:453 msgid "Use given assembler dialect" msgstr "Verilen çevirici aksanı kullanılır" #: config/i386/osf1elf.h:112 msgid "Profiling uses mcount" msgstr "Ayrımlama mcount kullanır" #: config/i386/osfrose.h:60 msgid "Emit half-PIC code" msgstr "Yarım PIC kodu yayınlanır" #. intentionally undoc #. intentionally undoc #: config/i386/osfrose.h:67 msgid "Emit ELF object code" msgstr "ELF nesne kodu yayınlanır" #: config/i386/osfrose.h:69 msgid "Emit ROSE object code" msgstr "ROSE nesne kodu yayınlanır" #: config/i386/osfrose.h:71 msgid "Symbols have a leading underscore" msgstr "Semboller altçizgi ile başlar" #: config/i386/osfrose.h:74 msgid "Align to >word boundaries" msgstr "Hizalama >word sınırlara yapılır" #: config/i386/osfrose.h:77 msgid "Use mcount for profiling" msgstr "Ayrımlama için mcount kullanılır" #: config/i386/osfrose.h:79 msgid "Use mcount_ptr for profiling" msgstr "Ayrımlama için mcount_ptr kullanılır" #: config/i386/sco5.h:771 msgid "Generate ELF output" msgstr "ELF çıktı üretilir" #: config/i386/win32.h:53 msgid "Use Mingw32 interface" msgstr "Mingw32 arayüzü kullanılır" #: config/i386/win32.h:55 msgid "Use Cygwin interface" msgstr "Cygwin arayüzü kullanılır" #: config/i386/win32.h:57 msgid "Use bare Windows interface" msgstr "Yalın Windows arayüzü kullanılır" #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later. #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong. #: config/i386/xm-djgpp.h:71 msgid "environment variable DJGPP not defined" msgstr "ortam değişkeni DJGPP atanmamış" #: config/i386/xm-djgpp.h:73 #, c-format msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'" msgstr "ortam değişkeni DJGPP olmayan '%s' dosyasını gösteriyor" #: config/i386/xm-djgpp.h:76 #, c-format msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'" msgstr "ortam değişkeni DJGPP bozuk '%s' dosyasını gösteriyor" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/i860/i860.h:56 config/i860/paragon.h:28 msgid "Generate code which uses the FPU" msgstr "Aritmetik işlemci kullanan kod üretilir" #: config/i860/i860.h:57 config/i860/i860.h:58 config/i860/paragon.h:29 config/i860/paragon.h:30 config/i860/paragon.h:31 msgid "Do not generate code which uses the FPU" msgstr "Aritmetik işlemci kullanan kod üretilmez" #: config/i960/i960-c.c:67 msgid "sorry, not implemented: #pragma align NAME=SIZE" msgstr "Daha yazılmadı: #pragma İSİM=BOYUT hizalaması" #: config/i960/i960-c.c:72 msgid "malformed #pragma align - ignored" msgstr "'#pragma align' bozuk - yoksayıldı" #: config/i960/i960-c.c:110 msgid "sorry, not implemented: #pragma noalign NAME" msgstr "Daha yazılmadı: #pragma noalign İSİM" #: config/i960/i960.c:1405 config/m68k/m68k.c:665 config/rs6000/rs6000.c:8437 msgid "stack limit expression is not supported" msgstr "yığın sınırlama ifadesi desteklenmiyor" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #. ??? Not all ten of these architecture variations actually exist, but I #. am not sure which are real and which aren't. #: config/i960/i960.h:240 msgid "Generate SA code" msgstr "SA kodu üretilir" #: config/i960/i960.h:243 msgid "Generate SB code" msgstr "SB kodu üretilir" #. {"sc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED| TARGET_FLAG_MC|TARGET_FLAG_COMPLEX_ADDR), N_("Generate SC code")}, #: config/i960/i960.h:248 msgid "Generate KA code" msgstr "KA kodu üretilir" #: config/i960/i960.h:251 msgid "Generate KB code" msgstr "KB kodu üretilir" #. {"kc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED| TARGET_FLAG_MC|TARGET_FLAG_COMPLEX_ADDR), N_("Generate KC code")}, #: config/i960/i960.h:256 msgid "Generate JA code" msgstr " \bJA kodu üretilir" #: config/i960/i960.h:258 msgid "Generate JD code" msgstr "JD kodu üretilir" #: config/i960/i960.h:261 msgid "Generate JF code" msgstr "JF kodu üretilir" #: config/i960/i960.h:263 msgid "generate RP code" msgstr "RP kodu üretilir" #: config/i960/i960.h:266 msgid "Generate MC code" msgstr "MC kodu üretilir" #: config/i960/i960.h:269 msgid "Generate CA code" msgstr "\bCA kodu üretilir" #. {"cb", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_C_SERIES| TARGET_FLAG_BRANCH_PREDICT|TARGET_FLAG_CODE_ALIGN), N_("Generate CB code")}, {"cc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED| TARGET_FLAG_C_SERIES|TARGET_FLAG_BRANCH_PREDICT| TARGET_FLAG_CODE_ALIGN), N_("Generate CC code")}, #: config/i960/i960.h:279 msgid "Generate CF code" msgstr "CF kodu üretilir" #: config/i960/i960.h:285 msgid "Use alternate leaf function entries" msgstr "Alternatif alt düzey işlev girdileri kullanılır" #: config/i960/i960.h:287 msgid "Do not use alternate leaf function entries" msgstr "Alternatif alt düzey işlev girdileri kullanılmaz" #: config/i960/i960.h:289 msgid "Perform tail call optimization" msgstr "Kuyruk çağrı eniyilemesi uygulanır" #: config/i960/i960.h:291 msgid "Do not perform tail call optimization" msgstr "Kuyruk çağrı eniyilemesi uygulanmaz" #: config/i960/i960.h:293 msgid "Use complex addressing modes" msgstr "Karmaşık adresleme kipleri kullanılır" #: config/i960/i960.h:295 msgid "Do not use complex addressing modes" msgstr "Karmaşık adresleme kipleri kullanılmaz" #: config/i960/i960.h:297 msgid "Align code to 8 byte boundary" msgstr "Kodu 8 baytlık sınıra hizalar" #: config/i960/i960.h:299 msgid "Do not align code to 8 byte boundary" msgstr "Kodu 8 baytlık sınıra hizalamaz" #. {"clean-linkage", (TARGET_FLAG_CLEAN_LINKAGE), N_("Force use of prototypes")}, {"no-clean-linkage", -(TARGET_FLAG_CLEAN_LINKAGE), N_("Do not force use of prototypes")}, #: config/i960/i960.h:305 config/i960/i960.h:307 msgid "Enable compatibility with iC960 v2.0" msgstr "iC960 v2.0 uyumluluğu etkinleştirilir" #: config/i960/i960.h:309 msgid "Enable compatibility with iC960 v3.0" msgstr "iC960 v3.0 uyumluluğu etkinleştirilir" #: config/i960/i960.h:311 config/i960/i960.h:313 msgid "Enable compatibility with ic960 assembler" msgstr "iC960 çevirici uyumluluğu etkinleştirilir" #: config/i960/i960.h:315 msgid "Do not permit unaligned accesses" msgstr "Hizalanmamış erişime izin verilmez" #: config/i960/i960.h:317 msgid "Permit unaligned accesses" msgstr "Hizalanmamış erişime izin verilir" #: config/i960/i960.h:319 msgid "Layout types like Intel's v1.3 gcc" msgstr "Türler Intel's v1.3 gcc gibi yerleştirilir" #: config/i960/i960.h:321 msgid "Do not layout types like Intel's v1.3 gcc" msgstr "Türler Intel's v1.3 gcc gibi yerleştirilmez" #: config/i960/i960.h:323 config/sparc/freebsd.h:80 config/sparc/linux.h:86 config/sparc/linux64.h:143 config/sparc/netbsd-elf.h:238 msgid "Use 64 bit long doubles" msgstr "64 bit long double'lar kullanılır" #: config/i960/i960.h:325 msgid "Enable linker relaxation" msgstr "Bağlayıcı gevşemesini etkinleştirir" #: config/i960/i960.h:327 msgid "Do not enable linker relaxation" msgstr "Bağlayıcı gevşemesini etkinleştirir" #. Override conflicting target switch options. #. Doesn't actually detect if more than one -mARCH option is given, but #. does handle the case of two blatantly conflicting -mARCH options. #: config/i960/i960.h:342 config/i960/i960.h:352 msgid "conflicting architectures defined - using C series" msgstr "çelişkili mimariler atanmış - C serisi kullanılıyor" #: config/i960/i960.h:347 msgid "conflicting architectures defined - using K series" msgstr "çelişkili mimariler atanmış - K serisi kullanılıyor" #: config/i960/i960.h:362 msgid "iC2.0 and iC3.0 are incompatible - using iC3.0" msgstr "iC2.0 ve iC3.0 uyumsuz - iC3.0 kullanılıyor" #. ??? See the LONG_DOUBLE_TYPE_SIZE definition below. #: config/i960/i960.h:373 msgid "the -mlong-double-64 option does not work yet" msgstr "-mlong-double-64 seçeneği henüz çalışmıyor." #: config/ia64/ia64.c:3554 msgid "ia64_print_operand: unknown code" msgstr "ia64_print_operand: bilinmeyen kod" #: config/ia64/ia64.c:3828 msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2" msgstr "-mfixed-range için değer YAZMAÇ1-YAZMAÇ2 şeklinde olmalı" #: config/ia64/ia64.c:3855 #, c-format msgid "%s-%s is an empty range" msgstr "%s-%s aralığı boş" #: config/ia64/ia64.c:3920 msgid "cannot optimize division for both latency and throughput" msgstr "Bölme hem iş geçişi hem de gecikme için eniyilenemez" #. This macro defines names of command options to set and clear bits in #. `target_flags'. Its definition is an initializer with a subgrouping for #. each command option. #: config/ia64/ia64.h:119 msgid "Generate big endian code" msgstr "Büyük ilkli kod üretilir" #: config/ia64/ia64.h:121 config/mcore/mcore.h:159 msgid "Generate little endian code" msgstr "Küçük ilkli kod üretilir" #: config/ia64/ia64.h:123 msgid "Generate code for GNU as" msgstr "Kod GNU as için üretilir" #: config/ia64/ia64.h:125 msgid "Generate code for Intel as" msgstr "Kod Intel as için üretilir" #: config/ia64/ia64.h:127 msgid "Generate code for GNU ld" msgstr "Kod GNU ld için üretilir" #: config/ia64/ia64.h:129 msgid "Generate code for Intel ld" msgstr "Kod Intel ld için üretilir" #: config/ia64/ia64.h:131 msgid "Generate code without GP reg" msgstr "GP yazmaçsız kod üretilir" #: config/ia64/ia64.h:133 msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms" msgstr "Değişken uzatılmış asmlerden önce ve sonra durma bitleri üretir" #: config/ia64/ia64.h:135 msgid "Don't emit stop bits before and after volatile extended asms" msgstr "Değişken uzatılmış asmlerden önce ve sonra durma bitleri üretir" #: config/ia64/ia64.h:137 msgid "Emit code for Itanium (TM) processor B step" msgstr "Itanium (TM) işlemcisi B adımı için kod üretir" #: config/ia64/ia64.h:139 msgid "Use in/loc/out register names" msgstr "in/loc/out yazmaç isimleri kullanılır" #: config/ia64/ia64.h:141 msgid "Disable use of sdata/scommon/sbss" msgstr "sdata/scommon/sbss kullanımı iptal edilir" #: config/ia64/ia64.h:143 msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss" msgstr "sdata/scommon/sbss kullanımı etkinleştirilir" #: config/ia64/ia64.h:145 msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)" msgstr "gp sabittir (ancak dolaylı çağrılarda gp kaydedilmesi/alınması yapılır)" #: config/ia64/ia64.h:147 msgid "Generate self-relocatable code" msgstr "Kendiliğinden konum değiştirebilen kod üretilir" #: config/ia64/ia64.h:149 msgid "Generate inline division, optimize for latency" msgstr "" "Özümleme bölümü üretir, gizlenmesi için en\n" " elverişli şartları oluşturur" #: config/ia64/ia64.h:151 msgid "Generate inline division, optimize for throughput" msgstr "" "Özümleme bölümü üretir, içselleştirilmesi için en\n" " elverişli şartları oluşturur" #: config/ia64/ia64.h:153 msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as" msgstr "GNU as yoluyla Dwarf 2 hata ayıklama satır bilgilerini etkinleştirir" #: config/ia64/ia64.h:155 msgid "Disable Dwarf 2 line debug info via GNU as" msgstr "GNU as yoluyla Dwarf 2 hata ayıklama satır bilgilerini etkisizleştirir" #: config/ia64/ia64.h:183 msgid "Specify range of registers to make fixed" msgstr "Belirlemek için yazmaç aralığı belirtilir" #: config/m32r/m32r.c:130 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mmodel switch" msgstr "-mmodel seçeneğinin değeri (%s) hatalı" #: config/m32r/m32r.c:139 #, c-format msgid "bad value (%s) for -msdata switch" msgstr "-msdata seçeneğinin değeri (%s) hatalı" #: config/m32r/m32r.c:310 #, c-format msgid "invalid argument of `%s' attribute" msgstr "`%s' özniteliğinin argümanı geçersiz" #: config/m32r/m32r.c:408 msgid "const objects cannot go in .sdata/.sbss" msgstr "const nesneleri .sdata/.sbss içinde bulunamaz" #: config/m32r/m32r.c:2248 #, c-format msgid "invalid operand to %%s code" msgstr "%%s kodu için terim geçersiz" #: config/m32r/m32r.c:2255 #, c-format msgid "invalid operand to %%p code" msgstr "%%p kodu için terim geçersiz" #: config/m32r/m32r.c:2311 msgid "bad insn for 'A'" msgstr "'A' için hatalı komut" #: config/m32r/m32r.c:2363 #, c-format msgid "invalid operand to %%T/%%B code" msgstr "%%T/%%B kodu için terim geçersiz" #: config/m32r/m32r.c:2386 #, c-format msgid "invalid operand to %%N code" msgstr "%%N kodu için terim geçersiz" #: config/m32r/m32r.c:2431 msgid "pre-increment address is not a register" msgstr "ön arttırımlı adres bir yazmaç değil" #: config/m32r/m32r.c:2438 msgid "pre-decrement address is not a register" msgstr "ön eksiltmeli adres bir yazmaç değil" #: config/m32r/m32r.c:2445 msgid "post-increment address is not a register" msgstr "sonradan arttırımlı adres bir yazmaç değil" #: config/m32r/m32r.c:2523 config/m32r/m32r.c:2539 config/rs6000/rs6000.c:11065 msgid "bad address" msgstr "hatalı adres" #: config/m32r/m32r.c:2544 msgid "lo_sum not of register" msgstr "lo_sum yazmacın değil" #. { "relax", TARGET_RELAX_MASK, "" }, { "no-relax", -TARGET_RELAX_MASK, "" }, #: config/m32r/m32r.h:241 msgid "Display compile time statistics" msgstr "Derleme anı istatistikleri gösterilir" #: config/m32r/m32r.h:243 msgid "Align all loops to 32 byte boundary" msgstr "Tüm döngüler 32 bitlik sınıra hizalanır" #: config/m32r/m32r.h:246 msgid "Only issue one instruction per cycle" msgstr "Her çevrimde bir işlem işler" #: config/m32r/m32r.h:249 msgid "Prefer branches over conditional execution" msgstr "Dallanmalar koşullu çalıştırmaya tercih edilir" #: config/m32r/m32r.h:265 msgid "Code size: small, medium or large" msgstr "Kod boyutu: small, medium veya large" #: config/m32r/m32r.h:267 msgid "Small data area: none, sdata, use" msgstr "Küçük veri alanı: none, sdata, use" #: config/m68hc11/m68hc11.c:236 #, c-format msgid "-f%s ignored for 68HC11/68HC12 (not supported)" msgstr "68HC11/68HC12 için -f%s yoksayıldı (desteklenmiyor)" #. !!!! SCz wrong here. #: config/m68hc11/m68hc11.c:3170 config/m68hc11/m68hc11.c:3544 msgid "move insn not handled" msgstr "taşıma komutu elde edilmedi" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3390 config/m68hc11/m68hc11.c:3474 config/m68hc11/m68hc11.c:3747 msgid "invalid register in the move instruction" msgstr "move komutundaki yazmaç geçersiz" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3424 msgid "invalid operand in the instruction" msgstr "komuttaki terim geçersiz" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3721 msgid "invalid register in the instruction" msgstr "komuttaki yazmaç geçersiz" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3754 msgid "operand 1 must be a hard register" msgstr "1. terim bir donanım yazmacı olmalı" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3771 msgid "invalid rotate insn" msgstr "geçersiz döngü komutu" #: config/m68hc11/m68hc11.c:4196 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN" msgstr "IX, IY ve Z yazmaçları aynı KOMUTta kullanılmış" #: config/m68hc11/m68hc11.c:4521 config/m68hc11/m68hc11.c:4823 msgid "cannot do z-register replacement" msgstr "z-yazmaç yer değiştirmesi yapılamaz" #: config/m68hc11/m68hc11.c:4886 msgid "invalid Z register replacement for insn" msgstr "komut için Z yazmaç yerdeğiştirmesi geçersiz" #. Macro to define tables used to set the flags. This is a list in braces of #. pairs in braces, each pair being { "NAME", VALUE } where VALUE is the bits #. to set or minus the bits to clear. An empty string NAME is used to #. identify the default VALUE. #: config/m68hc11/m68hc11.h:155 msgid "Compile with 16-bit integer mode" msgstr "16 bitlik tamsayı kiple derleme yapılır" #: config/m68hc11/m68hc11.h:157 msgid "Compile with 32-bit integer mode" msgstr "32 bitlik tamsayı kiple derleme yapılır" #: config/m68hc11/m68hc11.h:159 msgid "Auto pre/post decrement increment allowed" msgstr "Otomatik önce/sonra eksiltme arttırmaya izin verilir" #: config/m68hc11/m68hc11.h:161 msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed" msgstr "Otomatik önce/sonra eksiltme arttırmaya izin verilmez" #: config/m68hc11/m68hc11.h:163 msgid "Do not use direct addressing mode for soft registers" msgstr "Soft yazmaçlar için doğrudan adresleme kipi kullanılmaz" #: config/m68hc11/m68hc11.h:165 config/m68hc11/m68hc11.h:169 msgid "Compile for a 68HC11" msgstr "68HC11 için derleme yapılır" #: config/m68hc11/m68hc11.h:167 config/m68hc11/m68hc11.h:171 msgid "Compile for a 68HC12" msgstr "68HC12 için derleme yapılır" #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of #. command options that have values. Its definition is an #. initializer with a subgrouping for each command option. #. #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given #. option if the fixed part matches. The actual option name is made #. by appending `-m' to the specified name. #: config/m68hc11/m68hc11.h:185 msgid "Specify the register allocation order" msgstr "Yazmaç ayırma sırası belirtilir" #: config/m68hc11/m68hc11.h:187 msgid "Indicate the number of soft registers available" msgstr "Mevcut olan yazılım bazlı (soft) yazmaçları bildirir" #: config/m68k/m68k.c:150 #, c-format msgid "-malign-loops=%d is not between 1 and %d" msgstr "-malign-loops=%d 1 ile %d arasında değil" #: config/m68k/m68k.c:161 #, c-format msgid "-malign-jumps=%d is not between 1 and %d" msgstr "-malign-jumps=%d 1 ile %d arasında değil" #: config/m68k/m68k.c:172 #, c-format msgid "-malign-functions=%d is not between 1 and %d" msgstr "-malign-functions=%d 1 ile %d arasında değil" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/m68k/m68k.h:162 config/m68k/m68k.h:164 msgid "Generate code for a 68020" msgstr "68020 için kod üretilir" #: config/m68k/m68k.h:169 config/m68k/m68k.h:172 msgid "Generate code for a 68000" msgstr "68000 için kod üretilir" #: config/m68k/m68k.h:174 msgid "Use the bit-field instructions" msgstr "Bit alanı komutları kullanılır" #: config/m68k/m68k.h:176 msgid "Do not use the bit-field instructions" msgstr "Bit alanı komutları kullanılmaz" #: config/m68k/m68k.h:178 msgid "Use different calling convention using 'rtd'" msgstr "'rtd' kullanılan farklı çağrı uzlaşımı kullanılır" #: config/m68k/m68k.h:182 msgid "Consider type `int' to be 16 bits wide" msgstr "`int' tür 16 bit genişlikte varsayılır" #: config/m68k/m68k.h:184 msgid "Consider type `int' to be 32 bits wide" msgstr "`int' tür 32 bit genişlikte varsayılır" #: config/m68k/m68k.h:186 msgid "Generate code for a Sun FPA" msgstr "Sun FPA için kod üretilir" #: config/m68k/m68k.h:189 msgid "Do not generate code for a Sun FPA" msgstr "Sun FPA için kod üretilmez" #: config/m68k/m68k.h:191 config/m68k/m68k.h:193 msgid "Generate code for a Sun Sky board" msgstr "Sun Sky kartı için kod üretilir" #: config/m68k/m68k.h:195 msgid "Do not use Sky linkage convention" msgstr "Sky ilintileme uzlaşımı kullanılmaz" #: config/m68k/m68k.h:197 msgid "Generate code for a 68881" msgstr "68881 için kod üretilir" #: config/m68k/m68k.h:200 msgid "Generate code with library calls for floating point" msgstr "Gerçel sayılar için kitaplık çağrılarıyla kod üretilir" #: config/m68k/m68k.h:202 msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions" msgstr "Hiçbir yeni komut olmaksızın 68040 için kod üretilir" #: config/m68k/m68k.h:205 msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions" msgstr "Hiçbir yeni komut olmaksızın 68060 için kod üretilir" #: config/m68k/m68k.h:209 msgid "Generate code for a 68030" msgstr "68030 için kod üretilir" #: config/m68k/m68k.h:212 msgid "Generate code for a 68040" msgstr "68040 için kod üretilir" #: config/m68k/m68k.h:216 msgid "Generate code for a 68060" msgstr "68060 için kod üretilir" #: config/m68k/m68k.h:221 msgid "Generate code for a 520X" msgstr "520X için kod üretilir" #: config/m68k/m68k.h:224 msgid "Generate code for a 68851" msgstr "68851 için kod üretilir" #: config/m68k/m68k.h:226 msgid "Do no generate code for a 68851" msgstr "68851 için kod üretilmez" #: config/m68k/m68k.h:229 msgid "Generate code for a 68302" msgstr "68302 için kod üretilir" #: config/m68k/m68k.h:232 msgid "Generate code for a 68332" msgstr "68332 için kod üretilir" #: config/m68k/m68k.h:236 msgid "Generate code for a cpu32" msgstr "Bir cpu32 için kod üretilir" #: config/m68k/m68k.h:239 msgid "Align variables on a 32-bit boundary" msgstr "Değişkenler 32 bitlik sınıra hizalanır" #: config/m68k/m68k.h:241 msgid "Align variables on a 16-bit boundary" msgstr "Değişkenler 16 bitlik sınıra hizalanır" #: config/m68k/m68k.h:243 msgid "Generate pc-relative code" msgstr "PC'ye göre kod üretilir" #: config/m68k/m68k.h:245 msgid "Do not use unaligned memory references" msgstr "Hizalamasız bellek referansları kullanılmaz" #: config/m68k/m68k.h:247 msgid "Use unaligned memory references" msgstr "Hizalanmamış bellek başvuruları kullanılır" #. Sometimes certain combinations of command options do not make #. sense on a particular target machine. You can define a macro #. `OVERRIDE_OPTIONS' to take account of this. This macro, if #. defined, is executed once just after all the command options have #. been parsed. #. #. Don't use this macro to turn on various extra optimizations for #. `-O'. That is what `OPTIMIZATION_OPTIONS' is for. #: config/m68k/m68k.h:284 config/m68k/m68kelf.h:267 config/m68k/m68kv4.h:299 msgid "-fPIC is not currently supported on the 68000 or 68010\n" msgstr "-fPIC şu an 68000 veya 68010 için desteklenmiyor\n" #: config/m88k/m88k.c:900 #, c-format msgid "internal gcc monitor: short-branch(%x)" msgstr "gcc iç monitörü: short-branch(%x)" #: config/m88k/m88k.c:2300 msgid "internal gcc error: Can't express symbolic location" msgstr "gcc iç hatası: Sembolik konum ifade edilemiyor" #: config/m88k/m88k.c:2582 #, c-format msgid "argument #%d is a structure" msgstr "%d. argüman bir yapı" #: config/m88k/m88k.c:2882 #, c-format msgid "%%R not followed by %%B/C/D/E" msgstr "%%R den sonra %%B/C/D/E gelmiyor" #: config/m88k/m88k.c:2950 #, c-format msgid "invalid %%x/X value" msgstr "%%x/X değeri geçersiz" #: config/m88k/m88k.c:2973 config/rs6000/rs6000.c:6509 #, c-format msgid "invalid %%q value" msgstr "%%q değeri geçersiz" #: config/m88k/m88k.c:2979 #, c-format msgid "invalid %%o value" msgstr "%%o değeri geçersiz" #: config/m88k/m88k.c:2986 config/rs6000/rs6000.c:6472 #, c-format msgid "invalid %%p value" msgstr "%%p değeri geçersiz" #: config/m88k/m88k.c:2999 config/m88k/m88k.c:3004 #, c-format msgid "invalid %%s/S value" msgstr "%%s/S değeri geçersiz" #: config/m88k/m88k.c:3015 #, c-format msgid "invalid %%P operand" msgstr "%%P terimi geçersiz" #: config/m88k/m88k.c:3046 config/romp/romp.c:682 #, c-format msgid "invalid %%B value" msgstr "%%B değeri geçersiz" #: config/m88k/m88k.c:3076 #, c-format msgid "invalid %%D value" msgstr "%%D değeri geçersiz" #: config/m88k/m88k.c:3089 #, c-format msgid "`%%d' operand isn't a register" msgstr "`%%d' terimi bir yazmaç değil" #: config/m88k/m88k.c:3107 msgid "operand is r0" msgstr "veri öğesi: r0" #: config/m88k/m88k.c:3121 msgid "operand is const_double" msgstr "veri öğesi: const_double" #: config/m88k/m88k.c:3140 msgid "invalid code" msgstr "geçersiz kod" #. Do any checking or such that is needed after processing the -m switches. #: config/m88k/m88k.h:277 msgid "-mtrap-large-shift and -mhandle-large-shift are incompatible" msgstr "-mtrap-large-shift ve -mhandle-large-shift uyumsuz" #: config/m88k/m88k.h:299 #, c-format msgid "invalid option `-mshort-data-%s'" msgstr "`-mshort-data-%s' seçeneği geçersiz" #: config/m88k/m88k.h:304 #, c-format msgid "-mshort-data-%s is too large " msgstr "-mshort-data-%s çok büyük" #: config/m88k/m88k.h:306 #, c-format msgid "-mshort-data-%s and PIC are incompatible" msgstr "-mshort-data-%s ve PIC uyumsuz" #: config/mcore/mcore.c:3083 #, c-format msgid "invalid option `-mstack-increment=%s'" msgstr "`-mstack-increment=%s' seçeneği geçersiz" #: config/mcore/mcore.h:126 msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less" msgstr "2 komut ya da daha azı ile yapılabiliyorsa, sabitleri özümler" #: config/mcore/mcore.h:128 msgid "Inline constants if it only takes 1 instruction" msgstr "1 komut ile yapılabiliyorsa sabitleri özümler" #: config/mcore/mcore.h:130 msgid "Set maximum alignment to 4" msgstr "En büyük hizalama 4 e ayarlanır" #: config/mcore/mcore.h:132 msgid "Set maximum alignment to 8" msgstr "En büyük hizalama 8 e ayarlanır" #: config/mcore/mcore.h:136 msgid "Do not use the divide instruction" msgstr "Bölme komutu kullanılmaz" #: config/mcore/mcore.h:140 msgid "Do not arbitary sized immediates in bit operations" msgstr "Bit işlemlerinde herhangi bir boyda anlık değerler kullanmaz" #: config/mcore/mcore.h:142 msgid "Always treat bit-field as int-sized" msgstr "Bit alanı daima int boyutlu işlenir" #: config/mcore/mcore.h:146 msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary" msgstr "İşlevlerin 4 baytlık sınıra hizalanması zorlanır" #: config/mcore/mcore.h:148 msgid "Force functions to be aligned to a 2 byte boundary" msgstr "İşlevlerin 2 baytlık sınıra hizalanması zorlanır" #: config/mcore/mcore.h:150 msgid "Emit call graph information" msgstr "Çağrı grafiği bilgisi üretir" #: config/mcore/mcore.h:154 msgid "Prefer word accesses over byte accesses" msgstr "Word erişimlerini bayt erişimlerine tercih eder" #: config/mcore/mcore.h:165 msgid "Generate code for the M*Core M340" msgstr "Kod M*Core M340 için üretilir" #: config/mcore/mcore.h:178 msgid "Maximum amount for a single stack increment operation" msgstr "Tek yığıt artış işleminde kullanılacak maksimum miktar" #: config/mips/mips.c:4815 msgid "The -march option is incompatible to -mipsN and therefore ignored." msgstr " -march seçeneği -mipsN ile uyumsuz olduğundan yoksayıldı." #: config/mips/mips.c:4841 #, c-format msgid "-mips%d not supported" msgstr "-mips%d desteklenmiyor" #: config/mips/mips.c:4848 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mips switch" msgstr "-mips seçeneğinin değeri (%s) hatalı" #: config/mips/mips.c:4869 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mabi= switch" msgstr "-mabi= seçeneğinin değeri (%s) hatalı" #: config/mips/mips.c:4907 #, c-format msgid "-mabi=%s does not support -mips%d" msgstr "-mabi=%s ile -mips%d uyumsuz" #: config/mips/mips.c:4924 msgid "this target does not support the -mabi switch" msgstr "bu hedef -mabi seçeneğini desteklemez." #: config/mips/mips.c:5034 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mtune= switch" msgstr "-mtune= seçeneğinin değeri (%s) hatalı" #: config/mips/mips.c:5044 #, c-format msgid "-mips%d does not support 64 bit fp registers" msgstr "-mips%d 64 bit fp yazmaçlarını desteklemez" #: config/mips/mips.c:5050 #, c-format msgid "-mips%d does not support 64 bit gp registers" msgstr "-mips%d 64 bit gp yazmaçlarını desteklemez" #: config/mips/mips.c:5071 msgid "-G is incompatible with PIC code which is the default" msgstr "-G öntanımlı olan PIC kodu ile uyumsuz" #: config/mips/mips.c:5087 msgid "-membedded-pic and -mabicalls are incompatible" msgstr "-membedded-pic ile -mabicalls uyumsuz" #: config/mips/mips.c:5090 msgid "-G and -membedded-pic are incompatible" msgstr "-G ile -membedded-pic uyumsuz" #: config/mips/mips.c:5141 #, c-format msgid "invalid option `entry%s'" msgstr "`entry%s' seçeneği geçersiz" #: config/mips/mips.c:5144 msgid "-mentry is only meaningful with -mips-16" msgstr "-mentry sadece -mips-16 ile anlamlıdır" #: config/mips/mips.c:5484 #, c-format msgid "internal error: %%) found without a %%( in assembler pattern" msgstr "iç hata: üretici maskı içinde %%) için bir %%( bulunamadı" #: config/mips/mips.c:5498 #, c-format msgid "internal error: %%] found without a %%[ in assembler pattern" msgstr "iç hata: üretici maskı içinde %%] için bir %%[ bulunamadı" #: config/mips/mips.c:5511 #, c-format msgid "internal error: %%> found without a %%< in assembler pattern" msgstr "iç hata: üretici maskı içinde %%> için bir %%< bulunamadı" #: config/mips/mips.c:5524 #, c-format msgid "internal error: %%} found without a %%{ in assembler pattern" msgstr "iç hata: üretici maskı içinde %%} için bir %%{ bulunamadı" #: config/mips/mips.c:5538 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND: unknown punctuation '%c'" msgstr "PRINT_OPERAND: '%c' noktalaması bilinmiyor" #: config/mips/mips.c:5547 config/xtensa/xtensa.c:1913 msgid "PRINT_OPERAND null pointer" msgstr "PRINT_OPERAND hiçlik göstergesi" #: config/mips/mips.c:5680 #, c-format msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X" msgstr "%%d, %%x, ya da %%X kullanımı geçersiz" #: config/mips/mips.c:5723 config/xtensa/xtensa.c:2012 msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer" msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, hiçlik göstergesi" #: config/mips/mips.c:5947 msgid "MIPS ECOFF format does not allow changing filenames within functions with #line" msgstr "MIPS ECOFF biçemi dosya isimlerinin #line'lı işlevlerde değiştirilmesine izin vermez" #: config/mips/mips.c:6261 msgid "can't rewind temp file" msgstr "geçici dosya açılamıyor" #: config/mips/mips.c:6265 msgid "can't write to output file" msgstr "çıktı dosyasına yazılamıyor" #: config/mips/mips.c:6268 msgid "can't read from temp file" msgstr "geçici dosya okunamıyor" #: config/mips/mips.c:6271 msgid "can't close temp file" msgstr "geçici dosya kapatılamıyor" #: config/mips/mips.c:6704 #, c-format msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero" msgstr "gp_offset (%ld) veya end_offset (%ld) sıfırdan küçük." #: config/mips/mips.c:6866 #, c-format msgid "fp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero" msgstr "fp_offset (%ld) veya end_offset (%ld) sıfırdan küçük." #: config/mips/mips.c:8927 #, c-format msgid "can not handle inconsistent calls to `%s'" msgstr "çelişkili `%s' çağrıları elde edilemez" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/mips/mips.h:368 config/mn10300/mn10300.h:64 msgid "No default crt0.o" msgstr "Öntanımlı crt0.o yok" #: config/mips/mips.h:370 msgid "Use 64-bit int type" msgstr "64-bit int tür kullanılır" #: config/mips/mips.h:372 msgid "Use 64-bit long type" msgstr "64-bit long tür kullanılır" #: config/mips/mips.h:374 msgid "Use 32-bit long type" msgstr "32-bit long tür kullanılır" #: config/mips/mips.h:376 msgid "Optimize lui/addiu address loads" msgstr "lui/addiu adres yüklemeleri eniyilenir" #: config/mips/mips.h:378 msgid "Don't optimize lui/addiu address loads" msgstr "lui/addiu adres yüklemeleri eniyilenmez" #: config/mips/mips.h:380 msgid "Use MIPS as" msgstr "MIPS as kullanılır" #: config/mips/mips.h:382 msgid "Use GNU as" msgstr "GNU as kullanılır" #: config/mips/mips.h:384 msgid "Use symbolic register names" msgstr "Sembolik yazmaç isimleri kullanılır" #: config/mips/mips.h:386 msgid "Don't use symbolic register names" msgstr "Sembolik yazmaç isimleri kullanılmaz" #: config/mips/mips.h:388 config/mips/mips.h:390 msgid "Use GP relative sdata/sbss sections" msgstr "GP göreli sdata/sbss bölümleri kullanılır" #: config/mips/mips.h:392 config/mips/mips.h:394 msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections" msgstr "GP göreli sdata/sbss bölümleri kullanılmaz" #: config/mips/mips.h:396 msgid "Output compiler statistics" msgstr "Derleyici istatistikleri çıktılanır" #: config/mips/mips.h:398 msgid "Don't output compiler statistics" msgstr "Derleyici istatistikleri çıktılanmaz" #: config/mips/mips.h:400 msgid "Don't optimize block moves" msgstr "Blok taşıma eniyilemesi yapılmaz" #: config/mips/mips.h:402 msgid "Optimize block moves" msgstr "Blok taşımalar eniyilenir" #: config/mips/mips.h:404 msgid "Use mips-tfile asm postpass" msgstr "mips-tfile asm postpass kullanır" #: config/mips/mips.h:406 msgid "Don't use mips-tfile asm postpass" msgstr "mips-tfile asm postpass kullanmaz" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of triplets in braces, #. each triplet being { "NAME", VALUE, DOC } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear and DOC #. is the documentation for --help (NULL if intentionally undocumented). #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/mips/mips.h:410 config/pdp11/pdp11.h:55 msgid "Use hardware floating point" msgstr "Donanım kayan nokta aritmetiği kullanılır" #: config/mips/mips.h:412 msgid "Use 64-bit FP registers" msgstr "64 bitlik FP yazmaçları kullanılır" #: config/mips/mips.h:414 msgid "Use 32-bit FP registers" msgstr "32 bitlik FP yazmaçları kullanılır" #: config/mips/mips.h:416 msgid "Use 64-bit general registers" msgstr "64 bitlik genel yazmaçlar kullanılır" #: config/mips/mips.h:418 msgid "Use 32-bit general registers" msgstr "32 bitlik genel yazmaçlar kullanılır" #: config/mips/mips.h:420 msgid "Use Irix PIC" msgstr "Irix PIC kullanılır" #: config/mips/mips.h:422 msgid "Don't use Irix PIC" msgstr "Irix PIC kullanılmaz" #: config/mips/mips.h:424 msgid "Use OSF PIC" msgstr "OSF PIC kullanılır" #: config/mips/mips.h:426 msgid "Don't use OSF PIC" msgstr "OSF PIC kullanılmaz" #: config/mips/mips.h:428 msgid "Use indirect calls" msgstr "Dolaylı çağrılar kullanılır" #: config/mips/mips.h:430 msgid "Don't use indirect calls" msgstr "Dolaylı çağrılar kullanılmaz" #: config/mips/mips.h:432 msgid "Use embedded PIC" msgstr "Gömülü PIC kullanılır" #: config/mips/mips.h:434 msgid "Don't use embedded PIC" msgstr "Gömülü PIC kullanılmaz" #: config/mips/mips.h:436 msgid "Use ROM instead of RAM" msgstr "RAM yerine ROM kullanılır" #: config/mips/mips.h:438 msgid "Don't use ROM instead of RAM" msgstr "RAM yerine ROM kullanılmaz" #: config/mips/mips.h:440 msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)" msgstr "İlklenmemiş sabitleri ROM'a koyar (-membedded-data gerektirir)" #: config/mips/mips.h:442 msgid "Don't put uninitialized constants in ROM" msgstr "İlklenmemiş sabitleri ROM'a koymaz" #. Macro to define tables used to set the flags. #: config/mips/mips.h:444 config/xtensa/xtensa.h:110 msgid "Use big-endian byte order" msgstr "Büyük ilkli bayt sıralaması kullanılır" #: config/mips/mips.h:446 config/xtensa/xtensa.h:112 msgid "Use little-endian byte order" msgstr "Küçük ilkli bayt sıralaması kullanılır" #: config/mips/mips.h:448 msgid "Use single (32-bit) FP only" msgstr "Sadece tek (32 bit) FP kullanır" #: config/mips/mips.h:450 msgid "Don't use single (32-bit) FP only" msgstr "Sadece tek (32 bit) FP kullanmaz" #: config/mips/mips.h:452 msgid "Use multiply accumulate" msgstr "Çarpma biriktirmesi kullanır" #: config/mips/mips.h:454 msgid "Don't use multiply accumulate" msgstr "Çarpma biriktirmesi kullanmaz" #: config/mips/mips.h:456 config/rs6000/rs6000.h:351 msgid "Don't generate fused multiply/add instructions" msgstr "Birleşik çarpma/toplama komutları üretilmez" #: config/mips/mips.h:458 config/rs6000/rs6000.h:349 msgid "Generate fused multiply/add instructions" msgstr "Birleşik çarpma/toplama komutları üretilir" #: config/mips/mips.h:460 msgid "Work around early 4300 hardware bug" msgstr "İlk üretim 4300 donanım hatasının olurunu bulur" #: config/mips/mips.h:462 msgid "Don't work around early 4300 hardware bug" msgstr "İlk üretim 4300 donanım hatasının olurunu bulmaz" #: config/mips/mips.h:464 msgid "Optimize for 3900" msgstr "3900 için eniyileme yapılır" #: config/mips/mips.h:466 msgid "Optimize for 4650" msgstr "4650 için eniyileme yapılır" #: config/mips/mips.h:468 msgid "Trap on integer divide by zero" msgstr "Sıfırla tamsayı bölme taşması yakalanır" #: config/mips/mips.h:470 msgid "Don't trap on integer divide by zero" msgstr "Sıfırla tamsayı bölme taşması yakalanmaz" #: config/mips/mips.h:472 msgid "Trap on integer divide overflow" msgstr "Tamsayı bölme taşması yakalanır" #: config/mips/mips.h:474 msgid "Don't trap on integer divide overflow" msgstr "Tamsayı bölme taşması yakalanmaz" #: config/mips/mips.h:590 config/mips/mips.h:592 msgid "Specify CPU for scheduling purposes" msgstr "Zamanlama kullanımı için CPU belirtilir" #: config/mips/mips.h:594 msgid "Specify CPU for code generation purposes" msgstr "Kod üretim amacıyla MİB belirtilir" #: config/mips/mips.h:596 msgid "Specify a Standard MIPS ISA" msgstr "Bir Standard MIPS ISA belirtilir" #: config/mips/mips.h:598 msgid "Use mips16 entry/exit psuedo ops" msgstr "mips16 giriş/çıkış sanal op'larını kullanır" #: config/mips/mips.h:600 msgid "Don't use MIPS16 instructions" msgstr "MIPS16 komutları kullanılmaz" #: config/mips/mips.h:604 msgid "Don't call any cache flush functions" msgstr "Hiçbir arabellek boşaltma işlevi çağrılmaz" #: config/mips/mips.h:606 msgid "Specify cache flush function" msgstr "Arabellek boşaltma işlevi belirtilir" #. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO #. for profiling a function entry. #: config/mips/mips.h:2873 msgid "mips16 function profiling" msgstr "mips16 işlev ayrımlama" #: config/mmix/mmix.c:138 #, c-format msgid "-f%s not supported: ignored" msgstr "-f%s desteklenmiyor: yoksayıldı" #: config/mmix/mmix.c:596 #, c-format msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this" msgstr "işlev değer türü çok büyük, bunun için %d yazmaç gerekirken sadece %d yazmaç var" #: config/mmix/mmix.c:677 msgid "stack frame too big" msgstr "yığın bağlamı çok büyük" #: config/mmix/mmix.c:705 #, c-format msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %d" msgstr "yığın bağlamı 8 baytın katları değil: %d" #: config/mmix/mmix.c:1044 #, c-format msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %d" msgstr "yığın bağlamı 8 baytın katları değil: %d" #: config/mmix/mmix.c:1203 msgid "function_profiler support for MMIX" msgstr "MMIX için function_profiler desteği" #: config/mmix/mmix.c:1240 msgid "neither varargs or stdarg in mmix_setup_incoming_varargs" msgstr "mmix_setup_incoming_varargs içinde ne varargs ne de stdarg var" #: config/mmix/mmix.c:1246 msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register" msgstr "MMIX Dahili: Son isimli argüman bir yazmaça sığamamalı" #. FIXME: Remove when I know this trigs. #: config/mmix/mmix.c:1608 msgid "oops, not debugged; fixing up value:" msgstr "oof, hata ayıklamasız; değer düzeltiliyor:" #: config/mmix/mmix.c:2184 config/mmix/mmix.c:2318 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this" msgstr "MMIX Dahili: Bu değil, bir CONST_INT bekleniyor" #: config/mmix/mmix.c:2192 config/mmix/mmix.c:2216 config/mmix/mmix.c:2335 #, c-format msgid "MMIX Internal: Bad register: %d" msgstr "MMIX Dahili: Hatalı yazmaç: %d" #: config/mmix/mmix.c:2263 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT" msgstr "MMIX Dahili: 'm' için bu bir CONST_INT değil, hatalı değer" #: config/mmix/mmix.c:2286 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this" msgstr "MMIX Dahili: Bu değil, bir yazmaç bekleniyor" #: config/mmix/mmix.c:2296 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this" msgstr "MMIX Dahili: Bu değil, bir sabit bekleniyor" #. Presumably there's a missing case above if we get here. #: config/mmix/mmix.c:2328 #, c-format msgid "MMIX Internal: Missing `%c' case in mmix_print_operand" msgstr "MMIX Dahili: mmix_print_operand içideki `%c' case eksik" #. We need the original here. #: config/mmix/mmix.c:2379 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand" msgstr "MMIX Dahili: Bu terim işlenemez" #: config/mmix/mmix.c:2444 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address" msgstr "MMIX Dahili: Bu bilinen bir adres değil" #: config/mmix/mmix.c:2940 config/mmix/mmix.c:3009 #, c-format msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int" msgstr "MMIX Dahili: %s bir bit kaydırma yapılabilir tamsayı değil" #: config/mmix/mmix.c:3128 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:" msgstr "MMIX Dahili: Geçersiz olarak ters çevrien koşul çıktılanmaya çalışılıyor:" #: config/mmix/mmix.c:3135 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?" msgstr "MMIX Dahili: Bunun CC'si nedir?" #: config/mmix/mmix.c:3139 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?" msgstr "MMIX Dahili: Bunun CC'si nedir?" #: config/mmix/mmix.c:3210 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:" msgstr "MMIX Dahili: Bu bir sabit değil:" #. For these target macros, there is no generic documentation here. You #. should read `Using and Porting GCC' for that. Only comments specific #. to the MMIX target are here. #. #. There are however references to the specific texinfo node (comments #. with "Node:"), so there should be little or nothing amiss. Probably #. the opposite, since we don't have to care about old littering and #. soon outdated generic comments. #. Node: Driver #. When both ABI:s work, this is how we tell them apart in code. The #. GNU abi is implied the default. Also implied in TARGET_DEFAULT. #. User symbols are in the same name-space as built-in symbols, but we #. don't need the built-in symbols, so remove those and instead apply #. stricter operand checking. Don't warn when expanding insns. #. Pass on -mset-program-start=N and -mset-data-start=M to the linker. #. Provide default program start 0x100 unless -mno-set-program-start. #. Don't do this if linking relocatably, with -r. For a final link, #. produce mmo, unless ELF is requested or when linking relocatably. #. Put unused option values here. #: config/mmix/mmix.h:137 msgid "Set start-address of the program" msgstr "Programın başlangıç adresi belirtilir" #: config/mmix/mmix.h:139 msgid "Set start-address of data" msgstr "Verinin başlangıç adresi belirlenir" #. FIXME: Provide a way to *load* the epsilon register. #: config/mmix/mmix.h:188 msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers" msgstr "Yerleşikler kitaplığı için: yazmaçlardaki tüm parametreler aktarılır" #: config/mmix/mmix.h:191 msgid "Use register stack for parameters and return value" msgstr "Parametreler ve dönen değer için yazmaç yığını kullanılır" #: config/mmix/mmix.h:193 msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value" msgstr "Parametreler ve dönen değer için çağrı taşırmalı yazmaçlar kullanılır" #: config/mmix/mmix.h:195 msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions" msgstr "Epsilona ilişkin kayan nokta karşılaştırma komutları kullanılır" #: config/mmix/mmix.h:198 msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones" msgstr "Uzunluğu değişmeyen bellek yükleri kullanılır" #: config/mmix/mmix.h:201 msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)" msgstr "Bölen (bölünen değil) ile aynı işarete sahip kalanlı bölme sonuçları üretilir" #: config/mmix/mmix.h:205 msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)" msgstr "Genel semboller \":\" ile öne eklenir (ÖNEK ile kullanmak için)" #: config/mmix/mmix.h:207 msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program" msgstr "Programa bir öntanımlı başlatma adresi 0x100 sağlanmaz" #: config/mmix/mmix.h:209 msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)" msgstr "ELF biçemli program üretimine ilintiler (mmo dan başka)" #: config/mmix/mmix.h:211 msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken" msgstr "Statik olarak alınmış olduğu önceden tahmin edilen dallanmalar için P-mnemonikleri kullanılır" #: config/mmix/mmix.h:213 msgid "Don't use P-mnemonics for branches" msgstr "Dallar için P-mnemonikleri kullanılmaz" #: config/mmix/mmix.h:215 msgid "Use addresses that allocate global registers" msgstr "Genel yazmaçları tahsis eden adresler kullanılır" #: config/mmix/mmix.h:217 msgid "Do not use addresses that allocate global registers" msgstr "Genel yazmaçları tahsis eden adresler kullanılmaz" #: config/mn10300/mn10300.h:59 msgid "Work around hardware multiply bug" msgstr "Donanım çarpma hatasının olurunu bulur" #: config/mn10300/mn10300.h:60 msgid "Do not work around hardware multiply bug" msgstr "Donanım çarpma hatasının olurunu bulmaz" #: config/mn10300/mn10300.h:61 msgid "Target the AM33 processor" msgstr "AM33 işlemci hedeflenir" #: config/mn10300/mn10300.h:65 msgid "Enable linker relaxations" msgstr "İlintileyici esnekleştiriciler etkinleştirilir" #: config/ns32k/ns32k.h:104 config/s390/s390.h:57 msgid "Don't use hardware fp" msgstr "Donanım kayan nokta aritmetiği kullanılmaz" #: config/ns32k/ns32k.h:105 msgid "Alternative calling convention" msgstr "Alternatif çağrı uzlaşımı" #: config/ns32k/ns32k.h:107 msgid "Pass some arguments in registers" msgstr "Yazmaçlardaki bazı argümanlar aktarılır" #: config/ns32k/ns32k.h:108 msgid "Pass all arguments on stack" msgstr "Yığındaki tüm argümanlar aktarılır" #: config/ns32k/ns32k.h:109 msgid "Optimize for 32532 cpu" msgstr "32532 cpu için eniyileme yapılır" #: config/ns32k/ns32k.h:110 msgid "Optimize for 32332 cpu" msgstr "32332 cpu için eniyileme yapılır" #: config/ns32k/ns32k.h:112 msgid "Optimize for 32032" msgstr "32032 için eniyileme yapılır" #: config/ns32k/ns32k.h:114 msgid "Register sb is zero. Use for absolute addressing" msgstr "sb yazmacı sıfırdır. Mutlak adresleme için kullanın." #: config/ns32k/ns32k.h:115 msgid "Do not use register sb" msgstr "sb yazmacı kullanılmaz" #: config/ns32k/ns32k.h:116 msgid "Do not use bit-field instructions" msgstr "Bit alanı komutları kullanılmaz" #: config/ns32k/ns32k.h:117 msgid "Use bit-field instructions" msgstr "Bit alanı komutları kullanılır" #: config/ns32k/ns32k.h:118 msgid "Generate code for high memory" msgstr "Kod yukarı bellek bölgesi için üretilir" #: config/ns32k/ns32k.h:119 msgid "Generate code for low memory" msgstr "Kod alt bellek bölgesi için üretilir" #: config/ns32k/ns32k.h:120 msgid "32381 fpu" msgstr "32381 fpu" #: config/ns32k/ns32k.h:121 msgid "Use multiply-accumulate fp instructions" msgstr "Çarpma-biriktirme fp komutları kullanır" #: config/ns32k/ns32k.h:123 msgid "Do not use multiply-accumulate fp instructions" msgstr "Çarpma-biriktirme fp komutları kullanmaz" #: config/ns32k/ns32k.h:124 msgid "\"Small register classes\" kludge" msgstr "\"Küçük yazmaç sınıfları\" uydurması" #: config/ns32k/ns32k.h:125 msgid "No \"Small register classes\" kludge" msgstr "\"Küçük yazmaç sınıfları\" uydurması yok" #: config/pa/pa.c:200 #, c-format msgid "" "unknown -mschedule= option (%s).\n" "Valid options are 700, 7100, 7100LC, 7200, and 8000\n" msgstr "" "bilinmeyen -mschedule= seçeneği (%s).\n" "Geçerli seçenekler: 700, 7100, 7100LC, 7200, ve 8000\n" #: config/pa/pa.c:225 #, c-format msgid "" "unknown -march= option (%s).\n" "Valid options are 1.0, 1.1, and 2.0\n" msgstr "" "bilinmeyen -march= seçeneği (%s).\n" "Geçerli seçenekler: 1.0, 1.1, ve 2.0\n" #: config/pa/pa.c:230 msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model\n" msgstr "PIC kod üretimi uyarlanabilir çalışma anı modeli ile uyumlu değildir\n" #: config/pa/pa.c:235 msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls\n" msgstr "PIC kod üretimi hızlı dolaylı çağrılar ile uyumlu değildir\n" #: config/pa/pa.c:240 msgid "-g is only supported when using GAS on this processor," msgstr "-g sadece bu işlemci üzerinde GAS kullanıldığında desteklenir," #: config/pa/pa.c:241 msgid "-g option disabled" msgstr "-g seçeneği iptal edildi" #: config/pdp11/pdp11.h:56 msgid "Do not use hardware floating point" msgstr "Donanım kayan nokta aritmetiği kullanılmaz" #. return float result in ac0 #: config/pdp11/pdp11.h:58 msgid "Return floating point results in ac0" msgstr "ac0'daki kayan noktalı sonuçlar döner" #: config/pdp11/pdp11.h:59 msgid "Return floating point results in memory" msgstr "Bellekteki kayan noktalı sonuçlar döner" #. is 11/40 #: config/pdp11/pdp11.h:61 msgid "Generate code for an 11/40" msgstr "Kod bir 11/40 için üretilir" #. is 11/45 #: config/pdp11/pdp11.h:64 msgid "Generate code for an 11/45" msgstr "Kod bir 11/45 için üretilir" #. is 11/10 #: config/pdp11/pdp11.h:67 msgid "Generate code for an 11/10" msgstr "Kod bir 11/10 için üretilir" #. use movstrhi for bcopy #. use 32 bit for int #: config/pdp11/pdp11.h:72 config/pdp11/pdp11.h:73 msgid "Use 32 bit int" msgstr "32 bitlik tamsayı kullanılır" #: config/pdp11/pdp11.h:74 config/pdp11/pdp11.h:75 msgid "Use 16 bit int" msgstr "16 bitlik tamsayı kullanılır" #. use 32 bit for float #: config/pdp11/pdp11.h:77 config/pdp11/pdp11.h:78 msgid "Use 32 bit float" msgstr "32 bitlik float kullanılır" #: config/pdp11/pdp11.h:79 config/pdp11/pdp11.h:80 msgid "Use 64 bit float" msgstr "64 bitlik float kullanılır" #. allow abshi pattern? - can trigger "optimizations" which make code SLOW! #. is branching expensive - on a PDP, it's actually really cheap #. this is just to play around and check what code gcc generates #. split instruction and data memory? #: config/pdp11/pdp11.h:89 msgid "Target has split I&D" msgstr "Hedef ayrı işlem ve veri belleğine sahip olur" #: config/pdp11/pdp11.h:90 msgid "Target does not have split I&D" msgstr "Hedef ayrı işlem ve veri belleğine sahip olmaz" #. UNIX assembler syntax? #: config/pdp11/pdp11.h:92 msgid "Use UNIX assembler syntax" msgstr "UNIX çevirici sözdizimi kullanılır" #: config/pdp11/pdp11.h:93 msgid "Use DEC assembler syntax" msgstr "DEC çevirici sözdizimi kullanılır" #: config/pj/pj.h:73 msgid "Generate little endian data" msgstr "Küçük ilkli veri üretilir" #: config/pj/pj.h:75 msgid "Generate big endian data" msgstr "Büyük ilkli veri üretilir" #: config/pj/pj.h:77 msgid "Turn on maintainer testing code" msgstr "Programcı denetim kodunu etkinleştirir" #: config/pj/pj.h:79 msgid "Enable Transmeta picoJava extensions" msgstr "Transmeta picoJava uzantıları etkinleştirilir" #: config/pj/pj.h:81 msgid "Disable Transmeta picoJava extensions" msgstr "Transmeta picoJava uzantıları kullanılmaz" #: config/pj/pj.h:83 msgid "Disable reorganization pass" msgstr "Aşamaların yeniden organizasyonu yapılmaz" #: config/romp/romp.c:709 config/rs6000/rs6000.c:6546 #, c-format msgid "invalid %%S value" msgstr "%%S değeri geçersiz" #: config/romp/romp.c:718 config/romp/romp.c:725 #, c-format msgid "invalid %%b value" msgstr "%%b değeri geçersiz" #: config/romp/romp.c:765 config/romp/romp.c:776 #, c-format msgid "invalid %%z value" msgstr "%%z değeri geçersiz" #: config/romp/romp.c:784 config/romp/romp.c:792 #, c-format msgid "invalid %%Z value" msgstr "%%Z değeri geçersiz" #: config/romp/romp.c:799 config/romp/romp.c:808 config/romp/romp.c:815 config/rs6000/rs6000.c:6325 #, c-format msgid "invalid %%k value" msgstr "%%k değeri geçersiz" #: config/romp/romp.c:900 config/romp/romp.c:943 #, c-format msgid "invalid %%j value" msgstr "%%j değeri geçersiz" #. Perform any needed actions needed for a function that is receiving a #. variable number of arguments. #. #. CUM is as above. #. #. MODE and TYPE are the mode and type of the current parameter. #. #. PRETEND_SIZE is a variable that should be set to the amount of stack #. that must be pushed by the prolog to pretend that our caller pushed #. it. #. #. Normally, this macro will push all remaining incoming registers on the #. stack and set PRETEND_SIZE to the length of the registers pushed. #: config/romp/romp.h:661 msgid "can't have varargs with -mfp-arg-in-fp-regs" msgstr "-mfp-arg-in-fp-regs ile varargs olamaz" #: config/rs6000/rs6000.c:475 msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems" msgstr "-mmultiple küçük ilkli bayt sıralaması kullanılan sistemlerde desteklenmez" #: config/rs6000/rs6000.c:482 msgid "-mstring is not supported on little endian systems" msgstr "-mstring küçük ilkli bayt sıralaması kullanılan sistemlerde desteklenmez" #: config/rs6000/rs6000.c:488 config/xtensa/xtensa.c:1846 #, c-format msgid "-f%s ignored (all code is position independent)" msgstr "-f%s yoksayıldı (tüm kod konum bağımsız)" #: config/rs6000/rs6000.c:497 msgid "-ffunction-sections disabled on AIX when debugging" msgstr "Hata ayıklama sırasında AIX'de -ffunction-sections etkisizdir" #: config/rs6000/rs6000.c:503 msgid "-fdata-sections not supported on AIX" msgstr "-fdata-sections AIX'de desteklenmiyor" #: config/rs6000/rs6000.c:518 #, c-format msgid "unknown -mdebug-%s switch" msgstr "-mdebug-%s seçeneği bilinmiyor" #: config/rs6000/rs6000.c:528 #, c-format msgid "Unknown switch -mlong-double-%s" msgstr "-mlong-double-%s seçeneği bilinmiyor" #: config/rs6000/rs6000.c:595 #, c-format msgid "unknown ABI specified: '%s'" msgstr "bilinmeyen ABI belirtilmiş: '%s'" #: config/rs6000/rs6000.c:3631 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant" msgstr "`__builtin_altivec_predicate'in 1. argümanı bir sabit olmalı" #: config/rs6000/rs6000.c:3685 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range" msgstr "`__builtin_altivec_predicate'in 1. argümanı kapsamdışı" #: config/rs6000/rs6000.c:4041 #, c-format msgid "argument 3 of `%s' must be a 2-bit literal" msgstr "`%s' için 3. argüman 2 bitlik bir değer olmalı" #: config/rs6000/rs6000.c:6252 #, c-format msgid "invalid %%f value" msgstr "%%f değeri geçersiz" #: config/rs6000/rs6000.c:6261 #, c-format msgid "invalid %%F value" msgstr "%%F değeri geçersiz" #: config/rs6000/rs6000.c:6270 #, c-format msgid "invalid %%G value" msgstr "%%G değeri geçersiz" #: config/rs6000/rs6000.c:6305 #, c-format msgid "invalid %%j code" msgstr "%%j kodu geçersiz" #: config/rs6000/rs6000.c:6315 #, c-format msgid "invalid %%J code" msgstr "%%J kodu geçersiz" #: config/rs6000/rs6000.c:6345 #, c-format msgid "invalid %%K value" msgstr "%%K değeri geçersiz" #: config/rs6000/rs6000.c:6572 #, c-format msgid "%%S computed all 1's mask" msgstr "%%S tamamı birlerin maskı olarak hesaplandı" #: config/rs6000/rs6000.c:6599 #, c-format msgid "%%S computed all 0's mask" msgstr "%%S tamamı sıfırların maskı olarak hesaplandı" #: config/rs6000/rs6000.c:6609 #, c-format msgid "invalid %%T value" msgstr "%%T değeri geçersiz" #: config/rs6000/rs6000.c:6619 #, c-format msgid "invalid %%u value" msgstr "%%u değeri geçersiz" #: config/rs6000/rs6000.c:6628 #, c-format msgid "invalid %%v value" msgstr "%%v değeri geçersiz" #: config/rs6000/aix.h:137 config/rs6000/beos.h:32 msgid "Always pass floating-point arguments in memory" msgstr "Bellekteki kayan noktalı argümanlar daima aktarılır" #: config/rs6000/aix.h:139 config/rs6000/beos.h:34 msgid "Don't always pass floating-point arguments in memory" msgstr "Bellekteki kayan noktalı argümanlar daima aktarılmaz" #: config/rs6000/aix41.h:28 config/rs6000/aix43.h:32 config/rs6000/aix51.h:32 msgid "Support message passing with the Parallel Environment" msgstr "Eşzamanlı Ortam ile ileti aktarımı desteklenir" #: config/rs6000/aix43.h:28 config/rs6000/aix51.h:28 msgid "Compile for 64-bit pointers" msgstr "64 bit göstergeler için derleme yapılır" #: config/rs6000/aix43.h:30 config/rs6000/aix51.h:30 msgid "Compile for 32-bit pointers" msgstr "32 bit göstergeler için derleme yapılır" #: config/rs6000/aix43.h:49 config/rs6000/aix51.h:49 msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible" msgstr "-maix64 ile POWER mimarisi uyumsuz" #: config/rs6000/aix43.h:54 config/rs6000/aix51.h:54 msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled" msgstr "-maix64 seçeneği PowerPC64 mimarisinin etkin kalmasını gerektirir" #: config/rs6000/aix43.h:58 config/rs6000/aix51.h:58 msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported" msgstr "-maix64 gereksinimi: 32 bit adreslemeli 64 bit hesaplama henüz desteklenmiyor." #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets. #. #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/rs6000/rs6000.h:277 msgid "Use POWER instruction set" msgstr "POWER komut kümesi kullanılır" #: config/rs6000/rs6000.h:280 msgid "Use POWER2 instruction set" msgstr "POWER2 komut kümesi kullanılır" #: config/rs6000/rs6000.h:282 msgid "Do not use POWER2 instruction set" msgstr "POWER2 komut kümesi kullanılmaz" #: config/rs6000/rs6000.h:285 msgid "Do not use POWER instruction set" msgstr "POWER komut kümesi kullanılmaz" #: config/rs6000/rs6000.h:287 msgid "Use PowerPC instruction set" msgstr "PowerPC komut kümesi kullanılır" #: config/rs6000/rs6000.h:290 msgid "Do not use PowerPC instruction set" msgstr "PowerPC komut kümesi kullanılmaz" #: config/rs6000/rs6000.h:292 msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions" msgstr "PowerPC Genel Kullanım grubu seçimlik komutları kullanılır" #: config/rs6000/rs6000.h:294 msgid "Don't use PowerPC General Purpose group optional instructions" msgstr "PowerPC Genel Kullanım grubu seçimlik komutları kullanılmaz" #: config/rs6000/rs6000.h:296 msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions" msgstr "PowerPC Graphics grubu seçimlik komutları kullanılır" #: config/rs6000/rs6000.h:298 msgid "Don't use PowerPC Graphics group optional instructions" msgstr "PowerPC Graphics grubu seçimlik komutları kullanılmaz" #: config/rs6000/rs6000.h:300 msgid "Use PowerPC-64 instruction set" msgstr "PowerPC-64 komut kümesi kullanılır" #: config/rs6000/rs6000.h:302 msgid "Don't use PowerPC-64 instruction set" msgstr "PowerPC-64 komut kümesi kullanılmaz" #: config/rs6000/rs6000.h:304 msgid "Use AltiVec instructions" msgstr "AltiVec komutları kullanılır" #: config/rs6000/rs6000.h:306 msgid "Don't use AltiVec instructions" msgstr "AltiVec komutları kullanılmaz" #: config/rs6000/rs6000.h:308 msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture" msgstr "PowerPC mimarisi için yeni semboller kullanılır" #: config/rs6000/rs6000.h:310 msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture" msgstr "PowerPC mimarisi için eski semboller kullanılır" #: config/rs6000/rs6000.h:313 msgid "Put everything in the regular TOC" msgstr "Herşeyi normal TOC'a koyar" #: config/rs6000/rs6000.h:315 msgid "Place floating point constants in TOC" msgstr "Kayan noktalı sabitleri TOC'a koyar" #: config/rs6000/rs6000.h:317 msgid "Don't place floating point constants in TOC" msgstr "Kayan noktalı sabitleri TOC'a koymaz" #: config/rs6000/rs6000.h:319 msgid "Place symbol+offset constants in TOC" msgstr "Sembol+göreli sabitleri TOC'a koyar" #: config/rs6000/rs6000.h:321 msgid "Don't place symbol+offset constants in TOC" msgstr "Sembol+göreli sabitleri TOC'a koymaz" #: config/rs6000/rs6000.h:327 msgid "Place variable addresses in the regular TOC" msgstr "Değişken adresleri normal TOC'a koyar" #: config/rs6000/rs6000.h:333 msgid "Generate load/store multiple instructions" msgstr "Yükleme/saklama çoklu komutları üretilir" #: config/rs6000/rs6000.h:335 msgid "Do not generate load/store multiple instructions" msgstr "Yükleme/saklama çoklu komutları üretilmez" #: config/rs6000/rs6000.h:339 msgid "Generate string instructions for block moves" msgstr "Blok taşımalar için dizge komutları üretilir" #: config/rs6000/rs6000.h:341 msgid "Do not generate string instructions for block moves" msgstr "Blok taşımalar için dizge komutları üretilmez" #: config/rs6000/rs6000.h:345 msgid "Generate load/store with update instructions" msgstr "Güncelleme komutlu yükleme/saklama üretilir" #: config/rs6000/rs6000.h:347 msgid "Do not generate load/store with update instructions" msgstr "Güncelleme komutlu yükleme/saklama üretilmez" #: config/rs6000/rs6000.h:355 msgid "Don't schedule the start and end of the procedure" msgstr "Altyordamın başlangıç ve bitişi zamanlanmaz" #: config/rs6000/rs6000.h:361 msgid "Return all structures in memory (AIX default)" msgstr "Bellekteki tüm veri yapıları döndürülür (AIX öntanımlı)" #: config/rs6000/rs6000.h:363 msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)" msgstr "Yazmaçlardaki küçük veri yapıları döndürülür(SVR4 öntanımlı)" #: config/rs6000/rs6000.h:426 config/sparc/sparc.h:639 msgid "Use features of and schedule code for given CPU" msgstr "Verilen MİB'nin özellikleri ve zamanlama kodu kullanılır" #: config/rs6000/rs6000.h:429 msgid "Enable debug output" msgstr "Hata ayıklamalı çıktıyı etkinleştir" #: config/rs6000/rs6000.h:430 msgid "Specify ABI to use" msgstr "Kullanılacak ABI belirtilir" #: config/rs6000/rs6000.h:432 msgid "Specify size of long double (64 or 128 bits)" msgstr "long double için boyut belirtilir (64 ya da 128 bit)" #. Definitions for __builtin_return_address and __builtin_frame_address. #. __builtin_return_address (0) should give link register (65), enable #. this. #. This should be uncommented, so that the link register is used, but #. currently this would result in unmatched insns and spilling fixed #. registers so we'll leave it for another day. When these problems are #. taken care of one additional fetch will be necessary in RETURN_ADDR_RTX. #. (mrs) #. #define RETURN_ADDR_IN_PREVIOUS_FRAME #. Number of bytes into the frame return addresses can be found. See #. rs6000_stack_info in rs6000.c for more information on how the different #. abi's store the return address. #: config/rs6000/rs6000.h:1792 msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported" msgstr "RETURN_ADDRESS_OFFSET desteklenmiyor" #: config/rs6000/sysv4.h:88 msgid "Select ABI calling convention" msgstr "ABI çağrı uzlaşımı seçilir" #: config/rs6000/sysv4.h:89 msgid "Select method for sdata handling" msgstr "sdata eldesi için yöntem seçilir" #: config/rs6000/sysv4.h:104 msgid "Align to the base type of the bit-field" msgstr "Bit alanı taban türüne hizalama yapılır" #: config/rs6000/sysv4.h:106 msgid "Don't align to the base type of the bit-field" msgstr "Bit alanı taban türüne hizalama yapılmaz" #: config/rs6000/sysv4.h:108 msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system" msgstr "Hizasız erişimlerin sistem tarafından yapıldığı varsayılmaz" #: config/rs6000/sysv4.h:110 msgid "Assume that unaligned accesses are handled by the system" msgstr "Hizasız erişimlerin sistem tarafından yapıldığı varsayılır" #: config/rs6000/sysv4.h:112 config/rs6000/sysv4.h:116 msgid "Produce code relocatable at runtime" msgstr "Çalışma anında kod yer değiştirilebilirliği sağlanır" #: config/rs6000/sysv4.h:114 config/rs6000/sysv4.h:118 msgid "Don't produce code relocatable at runtime" msgstr "Çalışma anında kod yer değiştirilebilirliği sağlanmaz" #: config/rs6000/sysv4.h:120 config/rs6000/sysv4.h:122 msgid "Produce little endian code" msgstr "Küçüğü başta kod üretilir" #: config/rs6000/sysv4.h:124 config/rs6000/sysv4.h:126 msgid "Produce big endian code" msgstr "Büyüğü başta kod üretilir" #: config/rs6000/sysv4.h:127 config/rs6000/sysv4.h:128 config/rs6000/sysv4.h:129 config/rs6000/sysv4.h:130 config/rs6000/sysv4.h:131 config/rs6000/sysv4.h:132 config/rs6000/sysv4.h:142 config/rs6000/sysv4.h:143 config/rs6000/sysv4.h:154 config/rs6000/sysv4.h:155 config/rs6000/sysv4.h:157 msgid "no description yet" msgstr "henüz bir açıklama yok" #: config/rs6000/sysv4.h:133 msgid "Use EABI" msgstr "EABI kullanılır" #: config/rs6000/sysv4.h:134 msgid "Don't use EABI" msgstr "EABI kullanılmaz" #: config/rs6000/sysv4.h:137 msgid "Do not allow bit-fields to cross word boundaries" msgstr "word sınırlarına karşı düşen bit alanlarına izin verilmez" #: config/rs6000/sysv4.h:139 msgid "Use alternate register names" msgstr "Alternatif yazmaç isimleri kullanılır" #: config/rs6000/sysv4.h:141 msgid "Don't use alternate register names" msgstr "Alternatif yazmaç isimleri kullanılmaz" #: config/rs6000/sysv4.h:145 msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o" msgstr "libsim.a, libc.a ve sim-crt0.o ile ilintiler" #: config/rs6000/sysv4.h:147 msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o" msgstr "libads.a, libc.a ve crt0.o ile ilintiler" #: config/rs6000/sysv4.h:149 msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o" msgstr "libyk.a, libc.a ve crt0.o ile ilintiler" #: config/rs6000/sysv4.h:151 msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o" msgstr "libmvme.a, libc.a ve crt0.o ile ilintiler" #: config/rs6000/sysv4.h:153 msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header" msgstr "ELF seçenekleri başlığı içindeki PPC_EMB bitini 1 yapar" #. Sometimes certain combinations of command options do not make sense #. on a particular target machine. You can define a macro #. `OVERRIDE_OPTIONS' to take account of this. This macro, if #. defined, is executed once just after all the command options have #. been parsed. #. #. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to #. get control. #: config/rs6000/sysv4.h:214 #, c-format msgid "bad value for -mcall-%s" msgstr "-mcall-%s için değer hatalı" #: config/rs6000/sysv4.h:230 #, c-format msgid "bad value for -msdata=%s" msgstr "-msdata=%s için değer hatalı" #: config/rs6000/sysv4.h:247 #, c-format msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible" msgstr "-mrelocatable ile -msdata=%s uyumsuz." #: config/rs6000/sysv4.h:255 #, c-format msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible" msgstr "-f%s ile -msdata=%s uyumsuz." #: config/rs6000/sysv4.h:263 #, c-format msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible" msgstr "-msdata=%s ile -mcall-%s uyumsuz." #: config/rs6000/sysv4.h:270 msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible" msgstr "-mrelocatable ile -mno-minimal-toc uyumsuz." #: config/rs6000/sysv4.h:276 #, c-format msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible" msgstr "-mrelocatable ile -mcall-%s uyumsuz." #: config/rs6000/sysv4.h:283 #, c-format msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible" msgstr "-fPIC ile -mcall-%s uyumsuz." #: config/rs6000/sysv4.h:290 msgid "-mcall-aixdesc must be big endian" msgstr "-mcall-aixdesc «big endian» olmalı" #: config/s390/s390.c:1910 msgid "invalid UNSPEC as operand (1)" msgstr "terim (1) olarak UNSPEC geçersiz" #: config/s390/s390.c:1940 msgid "invalid UNSPEC as operand (2)" msgstr "terim (2) olarak UNSPEC geçersiz" #: config/s390/s390.c:1946 msgid "UNKNOWN in s390_output_symbolic_const !?" msgstr "s390_output_symbolic_const da BİLİNMEYEN!?" #: config/s390/s390.c:1962 msgid "Cannot decompose address." msgstr "Adres çözümlenemez" #: config/s390/s390.c:2110 msgid "UNKNOWN in print_operand !?" msgstr "print_operand da BİLİNMEYEN !?" #: config/s390/s390.c:2703 msgid "Total size of local variables exceeds architecture limit." msgstr "Yerel değişkenlerin toplam boyutu mimarinin izin verdiği sınırı aşıyor." #: config/s390/s390.h:58 msgid "Set backchain" msgstr "Backchain ayarlanır" #: config/s390/s390.h:59 msgid "Don't set backchain (faster, but debug harder" msgstr "Backchain ayarlanmaz (daha hızlı ama hata ayıklamak daha zor" #: config/s390/s390.h:60 msgid "Use bras for execucable < 64k" msgstr "64k dan küçük çalıştırılabilirler için bras kullanılır" #: config/s390/s390.h:61 msgid "Don't use bras" msgstr "bras kullanılmaz" #: config/s390/s390.h:62 msgid "Additional debug prints" msgstr "Ek hata ayıklama iletileri çıktılar" #: config/s390/s390.h:63 msgid "Don't print additional debug prints" msgstr "Ek hata ayıklama bilgisi verilmez" #: config/s390/s390.h:64 msgid "64 bit mode" msgstr "64 bitlik kip" #: config/s390/s390.h:65 msgid "31 bit mode" msgstr "31 bitlik kip" #: config/s390/s390.h:66 msgid "mvcle use" msgstr "mvcle kullanımı" #: config/s390/s390.h:67 msgid "mvc&ex" msgstr "mvc&ex" #: config/sh/sh.c:5060 msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget" msgstr "__builtin_saveregs bu alt hedef tarafından desteklenmiyor" #. The sp_switch attribute only has meaning for interrupt functions. #: config/sh/sh.c:5610 config/sh/sh.c:5649 #, c-format msgid "`%s' attribute only applies to interrupt functions" msgstr "`%s' özniteliği sadece sistem kesmesi işlevlerine uygulanır" #. The argument must be a constant string. #: config/sh/sh.c:5617 #, c-format msgid "`%s' attribute argument not a string constant" msgstr "`%s' öznitelik argümanı bir dizge sabit değil" #. The argument must be a constant integer. #: config/sh/sh.c:5656 #, c-format msgid "`%s' attribute argument not an integer constant" msgstr "`%s' öznitelik argümanı bir tamsayı sabit değil" #. There are no delay slots on SHmedia. #. Relaxation isn't yet supported for SHmedia #: config/sh/sh.h:367 msgid "Profiling is not supported on this target." msgstr "Ayrımsama bu hedefte desteklenmiyor." #: config/sparc/sparc.c:317 #, c-format msgid "%s is not supported by this configuration" msgstr "%s bu yapılandırma ile desteklenmiyor" #: config/sparc/sparc.c:324 msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64" msgstr "-mlong-double-64 ile -m64 birarada izin verilmez" #: config/sparc/sparc.c:349 msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems" msgstr "`-mcmodel=' 32bit sistemlerde desteklenmiyor" #: config/sparc/sparc.c:5971 config/sparc/sparc.c:5977 #, c-format msgid "invalid %%Y operand" msgstr "geçersiz %%Y terimi" #: config/sparc/sparc.c:6047 #, c-format msgid "invalid %%A operand" msgstr "geçersiz %%A terimi" #: config/sparc/sparc.c:6057 #, c-format msgid "invalid %%B operand" msgstr "geçersiz %%B terimi" #: config/sparc/sparc.c:6096 #, c-format msgid "invalid %%c operand" msgstr "geçersiz %%c terimi" #: config/sparc/sparc.c:6097 #, c-format msgid "invalid %%C operand" msgstr "geçersiz %%C terimi" #: config/sparc/sparc.c:6118 #, c-format msgid "invalid %%d operand" msgstr "geçersiz %%d terimi" #: config/sparc/sparc.c:6119 #, c-format msgid "invalid %%D operand" msgstr "geçersiz %%D terimi" #: config/sparc/sparc.c:6135 #, c-format msgid "invalid %%f operand" msgstr "geçersiz %%f terimi" #: config/sparc/sparc.c:6185 msgid "long long constant not a valid immediate operand" msgstr "long long sabit geçerli bir anlık terim değil" #: config/sparc/sparc.c:6188 msgid "floating point constant not a valid immediate operand" msgstr "gerçel sayı sabit geçerli bir dolaysız veri öğesi değil" #: config/sparc/freebsd.h:81 config/sparc/linux.h:87 config/sparc/linux64.h:144 config/sparc/netbsd-elf.h:239 msgid "Use 128 bit long doubles" msgstr "128 bit long double'lar kullanılır" #: config/sparc/sp64-elf.h:84 config/sparc/splet.h:29 msgid "Generate code for big endian" msgstr "Büyük ilkli kod üretilir" #: config/sparc/sp64-elf.h:85 config/sparc/splet.h:30 msgid "Generate code for little endian" msgstr "Küçük ilkli kod üretilir" #: config/sparc/sp86x-aout.h:51 config/sparc/sp86x-elf.h:67 msgid "Use little-endian byte order for data" msgstr "Veri için bayt sıralaması küçük ilkli yapılır" #: config/sparc/sparc.h:539 msgid "Assume possible double misalignment" msgstr "double'ların hizalanmamış oldukları varsayılır" #: config/sparc/sparc.h:541 msgid "Assume all doubles are aligned" msgstr "Tüm double'lar hizalı kabul edilir" #: config/sparc/sparc.h:543 msgid "Pass -assert pure-text to linker" msgstr "Birleştiriciye -assert salt-metin gönderir" #: config/sparc/sparc.h:545 msgid "Do not pass -assert pure-text to linker" msgstr "Birleştiriciye -assert salt-metin göndermez" #: config/sparc/sparc.h:547 msgid "Use flat register window model" msgstr "Düz yazmaç pencere modeli kullanılır" #: config/sparc/sparc.h:549 msgid "Do not use flat register window model" msgstr "Düz yazmaç pencere modeli kullanılmaz" #: config/sparc/sparc.h:551 msgid "Use ABI reserved registers" msgstr "Ayrılmış ABI yazmaçları kullanılır" #: config/sparc/sparc.h:553 msgid "Do not use ABI reserved registers" msgstr "Ayrılmış ABI yazmaçları kullanılmaz" #: config/sparc/sparc.h:555 msgid "Use hardware quad fp instructions" msgstr "Donanım bazlı quad fp komutları kullanılır" #: config/sparc/sparc.h:557 msgid "Do not use hardware quad fp instructions" msgstr "Donanım bazlı quad fp komutları kullanılmaz" #: config/sparc/sparc.h:559 msgid "Compile for v8plus ABI" msgstr "v8plus ABI için derleme yapılır" #: config/sparc/sparc.h:561 msgid "Do not compile for v8plus ABI" msgstr "v8plus ABI için derleme yapılmaz" #: config/sparc/sparc.h:563 msgid "Utilize Visual Instruction Set" msgstr "Görsel Komut Kümesi kullanılır" #: config/sparc/sparc.h:565 msgid "Do not utilize Visual Instruction Set" msgstr "Görsel Komut Kümesi kullanılmaz" #. ??? These are deprecated, coerced to -mcpu=. Delete in 2.9. #: config/sparc/sparc.h:568 msgid "Optimize for Cypress processors" msgstr "Cypress işlemciler için eniyileme yapılır" #: config/sparc/sparc.h:570 msgid "Optimize for SparcLite processors" msgstr "SparcLite işlemciler için eniyileme yapılır" #: config/sparc/sparc.h:572 msgid "Optimize for F930 processors" msgstr "F930 işlemciler için eniyileme yapılır" #: config/sparc/sparc.h:574 msgid "Optimize for F934 processors" msgstr "F934 işlemciler için eniyileme yapılır" #: config/sparc/sparc.h:576 msgid "Use V8 Sparc ISA" msgstr "V8 Sparc ISA kullanılır" #: config/sparc/sparc.h:578 msgid "Optimize for SuperSparc processors" msgstr "SuperSparc işlemciler için eniyileme yapılır" #. End of deprecated options. #: config/sparc/sparc.h:581 msgid "Pointers are 64-bit" msgstr "Göstergeler 64 bittir" #: config/sparc/sparc.h:583 msgid "Pointers are 32-bit" msgstr "Göstergeler 32 bittir" #: config/sparc/sparc.h:585 msgid "Use 32-bit ABI" msgstr "32-bit ABI kullanılır" #: config/sparc/sparc.h:587 msgid "Use 64-bit ABI" msgstr "64-bit ABI kullanılır" #: config/sparc/sparc.h:589 msgid "Use stack bias" msgstr "Yığıt yanlaması kullanır" #: config/sparc/sparc.h:591 msgid "Do not use stack bias" msgstr "Yığıt yanlaması kullanmaz" #: config/sparc/sparc.h:593 msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies" msgstr "Çift-word kopyalamada kuvvetli hizalama için struct (yapı) kullanır" #: config/sparc/sparc.h:595 msgid "Do not use structs on stronger alignment for double-word copies" msgstr "Çift-word kopyalamada kuvvetli hizalama için struct (yapı) kullanmaz" #: config/sparc/sparc.h:597 msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker" msgstr "Çevirici ve bağlayıcıda kuyruk çağrı komutlarını eniyiler" #: config/sparc/sparc.h:599 msgid "Do not optimize tail call instructions in assembler or linker" msgstr "" "Çevirici veya bağlayıcıda kuyruk çağrı komutlarını\n" " eniyilemez" #: config/sparc/sparc.h:643 msgid "Use given Sparc code model" msgstr "Belirtilen Sparc kod modeli kullanılır" #: config/stormy16/stormy16.c:1179 msgid "cannot use va_start in interrupt function" msgstr "kesme işlevinde va_start kullanılamaz" #: config/stormy16/stormy16.c:1536 msgid "`B' operand is not constant" msgstr "`B' terimi sabit değil" #: config/stormy16/stormy16.c:1542 msgid "`B' operand has multiple bits set" msgstr "`B' terimi çoklu bit kümeleri içeriyor" #: config/stormy16/stormy16.c:1569 msgid "`o' operand is not constant" msgstr "`o' terimi sabit değil" #: config/stormy16/stormy16.c:1584 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code" msgstr "xstormy16_print_operand: kod bilinmiyor" #: config/stormy16/stormy16.c:1634 #, c-format msgid "switch statement of size %lu entries too large" msgstr "%lu luk switch deyimi girdileri çok büyük" #: config/v850/v850-c.c:68 msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX" msgstr "#pragma GHS endXXXX öncesinde startXXX yok" #: config/v850/v850-c.c:70 msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX" msgstr "#pragma GHS endXXX ile önceki startXXX eşleşmiyor" #: config/v850/v850-c.c:95 msgid "cannot set interrupt attribute: no current function" msgstr "sistem kesmesi özniteliği ayarlanamıyor: böyle bir işlev yok" #: config/v850/v850-c.c:103 msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier" msgstr "sistem kesmesi özniteliği ayarlanamıyor: böyle bir tanımlayıcı yok" #: config/v850/v850-c.c:149 msgid "junk at end of #pragma ghs section" msgstr "'#pragma ghs' bölümünden sonrası karışık" #: config/v850/v850-c.c:166 #, c-format msgid "unrecognized section name \"%s\"" msgstr "bölüm ismi \"%s\" bilinmiyor" #: config/v850/v850-c.c:181 msgid "malformed #pragma ghs section" msgstr "'#pragma ghs' bölümü bozuk" #: config/v850/v850-c.c:201 msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt" msgstr "'#pragma ghs interrupt' sonrası karışık" #: config/v850/v850-c.c:213 msgid "junk at end of #pragma ghs starttda" msgstr "'#pragma ghs starttda' sonrası karışık" #: config/v850/v850-c.c:225 msgid "junk at end of #pragma ghs startsda" msgstr "'#pragma ghs startsda' sonrası karışık" #: config/v850/v850-c.c:237 msgid "junk at end of #pragma ghs startzda" msgstr "'#pragma ghs startzda' sonrası karışık" #: config/v850/v850-c.c:249 msgid "junk at end of #pragma ghs endtda" msgstr "'#pragma ghs endtda' sonrası karışık" #: config/v850/v850-c.c:261 msgid "junk at end of #pragma ghs endsda" msgstr "'#pragma ghs endsda' sonrası karışık" #: config/v850/v850-c.c:273 msgid "junk at end of #pragma ghs endzda" msgstr "'#pragma ghs endzda' sonrası karışık" #: config/v850/v850.c:122 #, c-format msgid "%s=%s is not numeric" msgstr "%s=%s sayısal değerler değil." #: config/v850/v850.c:129 #, c-format msgid "%s=%s is too large" msgstr "%s=%s çok büyük" #: config/v850/v850.c:285 msgid "const_double_split got a bad insn:" msgstr "const_double_split got bir hatalı komut:" #: config/v850/v850.c:777 msgid "output_move_single:" msgstr "output_move_single:" #: config/v850/v850.c:2084 msgid "a data area attribute cannot be specified for local variables" msgstr "bir veri alanı özelliği yerel değişkenler için belirtilemez" #: config/v850/v850.c:2095 #, c-format msgid "data area of '%s' conflicts with previous declaration" msgstr "'%s' veri alanı önceki bildirimle çelişiyor" #: config/v850/v850.c:2298 #, c-format msgid "bogus JR construction: %d\n" msgstr "Taklit JR oluşturma: %d\n" #: config/v850/v850.c:2319 config/v850/v850.c:2521 #, c-format msgid "bad amount of stack space removal: %d" msgstr "Yığın alanı kaldırma miktarı hatalı: %d" #: config/v850/v850.c:2497 #, c-format msgid "bogus JARL construction: %d\n" msgstr "taklit JARL oluşturma: %d\n" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/v850/v850.h:120 msgid "Support Green Hills ABI" msgstr "Green Hills ABI desteklenir" #: config/v850/v850.h:123 msgid "Prohibit PC relative function calls" msgstr "PC göreli işlev çağrılarını engeller" #: config/v850/v850.h:126 msgid "Reuse r30 on a per function basis" msgstr "Her işlev için r30 yeniden kullanılır" #: config/v850/v850.h:129 msgid "Use stubs for function prologues" msgstr "İşlev önbilgisi için koçan kullanır" #: config/v850/v850.h:132 msgid "Same as: -mep -mprolog-function" msgstr "-mep -mprolog-function ile aynı" #: config/v850/v850.h:133 msgid "Enable backend debugging" msgstr "Arkayüz hata ayıklamasını etkinleştirir" #: config/v850/v850.h:135 msgid "Compile for the v850 processor" msgstr "v850 işlemcisi için derleme yapılır" #: config/v850/v850.h:138 msgid "Use 4 byte entries in switch tables" msgstr "Switch tablolarında 4 baytlık girdiler kullanılır" #: config/v850/v850.h:164 msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area" msgstr "TDA alanı için uygun verinin maksimum boyunu belirler" #: config/v850/v850.h:167 msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area" msgstr "SDA alanı için uygun verinin maksimum boyunu belirler" #: config/v850/v850.h:170 msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area" msgstr "ZDA alanı için uygun verinin maksimum boyunu belirler" #: config/xtensa/xtensa.c:1048 config/xtensa/xtensa.c:1082 config/xtensa/xtensa.c:1091 msgid "bad test" msgstr "hatalı test" #: config/xtensa/xtensa.c:1790 msgid "boolean registers required for the floating-point option" msgstr "iki terimli yazmaçlar kayan nokta seçeneği için gerekli" #: config/xtensa/xtensa.c:1965 msgid "invalid mask" msgstr "mask geçersiz" #: config/xtensa/xtensa.c:2017 msgid "invalid address" msgstr "adres geçersiz" #: config/xtensa/xtensa.c:2042 msgid "no register in address" msgstr "adreste yazmaç yok" #: config/xtensa/xtensa.c:2050 msgid "address offset not a constant" msgstr "adres değeri bir sabit değil" #: config/xtensa/xtensa.h:114 msgid "Use the Xtensa code density option" msgstr "Xtensa kod yoğunluğu seçeneği kullanılır" #: config/xtensa/xtensa.h:116 msgid "Do not use the Xtensa code density option" msgstr "Xtensa kod yoğunluğu seçeneği kullanılmaz" #: config/xtensa/xtensa.h:118 msgid "Use the Xtensa MAC16 option" msgstr "Xtensa MAC16 seçeneği kullanılır" #: config/xtensa/xtensa.h:120 msgid "Do not use the Xtensa MAC16 option" msgstr "Xtensa MAC16 seçeneği kullanılmaz" #: config/xtensa/xtensa.h:122 msgid "Use the Xtensa MUL16 option" msgstr "Xtensa MUL16 seçeneği kullanılır" #: config/xtensa/xtensa.h:124 msgid "Do not use the Xtensa MUL16 option" msgstr "Xtensa MUL16 seçeneği kullanılmaz" #: config/xtensa/xtensa.h:126 msgid "Use the Xtensa MUL32 option" msgstr "Xtensa MUL32 seçeneği kullanılır" #: config/xtensa/xtensa.h:128 msgid "Do not use the Xtensa MUL32 option" msgstr "Xtensa MUL32 seçeneği kullanılmaz" #. undocumented #. undocumented #: config/xtensa/xtensa.h:134 msgid "Use the Xtensa NSA option" msgstr "Xtensa NSA seçeneği kullanılır" #: config/xtensa/xtensa.h:136 msgid "Do not use the Xtensa NSA option" msgstr "Xtensa NSA seçeneği kullanılmaz" #: config/xtensa/xtensa.h:138 msgid "Use the Xtensa MIN/MAX option" msgstr "Xtensa MIN/MAX seçeneği kullanılır" #: config/xtensa/xtensa.h:140 msgid "Do not use the Xtensa MIN/MAX option" msgstr "Xtensa MIN/MAX seçeneği kullanılmaz" #: config/xtensa/xtensa.h:142 msgid "Use the Xtensa SEXT option" msgstr "Xtensa SEXT seçeneği kullanılır" #: config/xtensa/xtensa.h:144 msgid "Do not use the Xtensa SEXT option" msgstr "Xtensa SEXT seçeneği kullanılmaz" #: config/xtensa/xtensa.h:146 msgid "Use the Xtensa boolean register option" msgstr "Xtensa iki terimli yazmaç seçeneği kullanılır" #: config/xtensa/xtensa.h:148 msgid "Do not use the Xtensa boolean register option" msgstr "Xtensa iki terimli yazmaç seçeneği kullanılmaz" #: config/xtensa/xtensa.h:150 msgid "Use the Xtensa floating-point unit" msgstr "Xtensa kayan nokta aritmetiği kullanılır" #: config/xtensa/xtensa.h:152 msgid "Do not use the Xtensa floating-point unit" msgstr "Xtensa kayan nokta aritmetiği kullanılmaz" #. undocumented #. undocumented #. undocumented #. undocumented #. undocumented #. undocumented #. undocumented #. undocumented #: config/xtensa/xtensa.h:170 msgid "Disable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions" msgstr "Birleşik çarpma/toplama ve çarpma/çıkarma FP komutları üretilmez" #: config/xtensa/xtensa.h:172 msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions" msgstr "Birleşik çarpma/toplama ve çarpma/çıkarma FP komutları üretilir" #: config/xtensa/xtensa.h:174 msgid "Serialize volatile memory references with MEMW instructions" msgstr "MEMW komutlu oynak bellek başvuruları üretilir" #: config/xtensa/xtensa.h:176 msgid "Do not serialize volatile memory references with MEMW instructions" msgstr "MEMW komutlu oynak bellek başvuruları üretilmez" #: config/xtensa/xtensa.h:178 msgid "Intersperse literal pools with code in the text section" msgstr "Sabit kümeleri metin bölümündeki kodun arasına serpiştirilir" #: config/xtensa/xtensa.h:180 msgid "Put literal pools in a separate literal section" msgstr "Sabit kümeleri ayrı bir sabit bölümüne konur" #: config/xtensa/xtensa.h:182 msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties" msgstr "Dallanma sorunlarını azaltmak için dal hedefleri otomatik olarak hizalanır." #: config/xtensa/xtensa.h:184 msgid "Do not automatically align branch targets" msgstr "Dal hedefleri otomatik olarak hizalanmaz" #: config/xtensa/xtensa.h:186 msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs" msgstr "Büyük programlar için dolaylı CALLXn komutları kullanılır" #: config/xtensa/xtensa.h:188 msgid "Use direct CALLn instructions for fast calls" msgstr "Hızlı çağrılar için doğrudan CALLn komutları kullanılır" #: ada/misc.c:219 msgid "`-gnat' misspelled as `-gant'" msgstr "`-gnat' yerine `-gant' kullanılmış" #: cp/call.c:270 cp/init.c:1635 msgid "qualified type `%T' does not match destructor name `~%T'" msgstr "yetkin tür `%T', yıkıcı ismi `~%T' ile eşleşmiyor" #: cp/call.c:279 msgid "type of `%E' does not match destructor type `%T' (type was `%T')" msgstr "`%E' türü yıkıcı türü `%T' ile eşleşmiyor (tür `%T' idi)" #: cp/call.c:288 msgid "`%D' is a namespace" msgstr "`%D' bir isim alanı" #: cp/call.c:296 msgid "base object `%E' of scoped method call is of non-aggregate type `%T'" msgstr "amaçlı yöntem çağrısının taban nesnesi `%E' yeni sınıf oluşturamayan `%T' türününkidir" #: cp/call.c:394 msgid "unable to call pointer to member function here" msgstr "buradan üye işlev göstergesi çağrılamaz" #: cp/call.c:530 msgid "destructors take no parameters" msgstr "yıkıcılar parametre almaz" #: cp/call.c:537 msgid "destructor name `~%T' does not match type `%T' of expression" msgstr "yıkıcı ismi `~%T' ifadenin türü `%T' ile eşleşmiyor" #: cp/call.c:2374 msgid "%s %D(%T, %T, %T) " msgstr "%s %D(%T, %T, %T) " #: cp/call.c:2379 msgid "%s %D(%T, %T) " msgstr "%s %D(%T, %T) " #: cp/call.c:2383 msgid "%s %D(%T) " msgstr "%s %D(%T) " #: cp/call.c:2387 msgid "%s %T " msgstr "%s %T " #: cp/call.c:2389 msgid "%s %+#D%s" msgstr "%s %+#D%s" #: cp/call.c:2546 msgid "no viable candidates" msgstr "uygulanabilir aday yok" #: cp/call.c:2560 msgid "conversion from `%T' to `%T' is ambiguous" msgstr "`%T' den `%T' ye dönüşüm belirsiz" #: cp/call.c:2677 msgid "no matching function for call to `%D(%A)'" msgstr "`%D(%A)' çağrısı ile eşleşen bir işlev yok" #: cp/call.c:2688 cp/call.c:4681 msgid "call of overloaded `%D(%A)' is ambiguous" msgstr "aşırı yüklü `%D(%A)' çağrısı belirsiz" #. It's no good looking for an overloaded operator() on a #. pointer-to-member-function. #: cp/call.c:2715 #, c-format msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*" msgstr "üye işlev %E nesnesiz çağrılamaz; .* or ->* kullanımı önerilir" #: cp/call.c:2784 msgid "no match for call to `(%T) (%A)'" msgstr "`(%T) (%A)' çağrısı için eşleşme yok" #: cp/call.c:2794 msgid "call of `(%T) (%A)' is ambiguous" msgstr "`(%T) (%A)' çağrısı belirsiz" #: cp/call.c:2829 msgid "%s for `%T ? %T : %T' operator" msgstr "%s (`%T ? %T : %T' üç terimlisi için)" #: cp/call.c:2834 msgid "%s for `%T %s' operator" msgstr "%s (`%T %s' işlemimi için)" #: cp/call.c:2837 msgid "%s for `%T [%T]' operator" msgstr "%s (`%T [%T]' işlemimi için)" #: cp/call.c:2842 msgid "%s for `%T %s %T' operator" msgstr "%s (`%T %s %T' işlemimi için)" #: cp/call.c:2845 msgid "%s for `%s %T' operator" msgstr "%s (`%s %T' işlemimi için)" #: cp/call.c:2937 msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression" msgstr "ISO C++ bir ?: ifadesinde eksik orta terime izin vermez" #: cp/call.c:2996 #, c-format msgid "`%E' has type `void' and is not a throw-expression" msgstr "`%E' `void' türünde ve bir yakalama-ifadesi değil" #: cp/call.c:3029 cp/call.c:3229 msgid "operands to ?: have different types" msgstr "?: için işlemimleri farklı türde" #: cp/call.c:3182 msgid "enumeral mismatch in conditional expression: `%T' vs `%T'" msgstr "şartlı ifade içinde enum uyumsuzluğu: `%T' vs `%T'" #: cp/call.c:3189 msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression" msgstr "şartlı ifade içinde enum ve enum olmayan türler" #: cp/call.c:3270 msgid "`%D' must be declared before use" msgstr "`%D' kullanmadan önce bildirilmiş olmalı" #: cp/call.c:3433 msgid "no `%D(int)' declared for postfix `%s', trying prefix operator instead" msgstr "sonek `%s' için `%D(int)' bildirimi yok, yerine önek işlemimi deneniyor" #: cp/call.c:3480 msgid "using synthesized `%#D' for copy assignment" msgstr "kopya ataması için bireşimli `%#D' kullanılıyor" #: cp/call.c:3482 msgid " where cfront would use `%#D'" msgstr " (cfront'un `%#D' kullanması gerektiği yerde)" #: cp/call.c:3509 msgid "comparison between `%#T' and `%#T'" msgstr "`%#T' ile `%#T' arasında karşılaştırma" #: cp/call.c:3748 msgid "no suitable `operator delete' for `%T'" msgstr "`%T' için uygun bir `operator delete' yok" #: cp/call.c:3767 msgid "`%+#D' is private" msgstr "`%+#D' private'dir" #: cp/call.c:3769 msgid "`%+#D' is protected" msgstr "`%+#D' protected'dır" #: cp/call.c:3771 msgid "`%+#D' is inaccessible" msgstr "`%+#D' erişilebilir değil" #: cp/call.c:3772 msgid "within this context" msgstr "bu bağlamda" #: cp/call.c:3814 msgid "invalid conversion from `%T' to `%T'" msgstr "`%T' den `%T' ye dönüşüm geçersiz" #: cp/call.c:3816 cp/call.c:3955 cp/call.c:3957 msgid " initializing argument %P of `%D'" msgstr " `%D' nin %P. argümanının ilklendirilmesi" #: cp/call.c:3879 cp/call.c:3883 msgid " initializing argument %P of `%D' from result of `%D'" msgstr " `%D'nin %P argümanı `%D'nin sonucundan ilklendiriliyor " #: cp/call.c:3889 cp/call.c:3892 msgid " initializing temporary from result of `%D'" msgstr " geçici olarak `%D'nin sonucundan ilklendiriliyor" #. Undefined behaviour [expr.call] 5.2.2/7. #: cp/call.c:4026 msgid "cannot pass objects of non-POD type `%#T' through `...'" msgstr "POD olmayan `%#T' türünün nesneleri `...' üzerinden aktarılamaz" #. Undefined behaviour [expr.call] 5.2.2/7. #: cp/call.c:4051 msgid "cannot receive objects of non-POD type `%#T' through `...'" msgstr "POD olmayan `%#T' türünün nesneleri `...' üzerinden alınamaz" #: cp/call.c:4193 msgid "passing `%T' as `this' argument of `%#D' discards qualifiers" msgstr "niteleyicileri iptal eden `%#D'nin `this' argümanı olarak `%T aktarılıyor" #: cp/call.c:4443 msgid "could not find class$ field in java interface type `%T'" msgstr "`%T' türündeki java arabiriminde class$ alanı bulunamadı" #: cp/call.c:4544 cp/typeck.c:2018 msgid "request for member `%D' in `%E', which is of non-aggregate type `%T'" msgstr "bir nesne alarak oluşmayan `%3$T' türündeki `%2$E'nin üyesi `%D' için istek" #: cp/call.c:4670 msgid "no matching function for call to `%T::%D(%A)%#V'" msgstr "`%T::%D(%A)%#V' çağrısı ile eşleşen işlev yok" #: cp/call.c:4700 msgid "cannot call member function `%D' without object" msgstr "üye işlev `%D' nesne olmaksızın çağrılamaz" #: cp/call.c:5313 msgid "passing `%T' chooses `%T' over `%T'" msgstr "`%T' `%T'yi `%T' üzerinden seçerek aktarılıyor" #: cp/call.c:5315 cp/decl2.c:4508 msgid " in call to `%D'" msgstr " `%D' çağrısında" #: cp/call.c:5364 cp/call.c:5489 msgid "choosing `%D' over `%D'" msgstr "`%D' `%D' üzerinden seçiliyor" #: cp/call.c:5365 msgid " for conversion from `%T' to `%T'" msgstr " (`%T' den `%T' ye dönüşüm için)" #: cp/call.c:5367 msgid " because conversion sequence for the argument is better" msgstr " çünkü argüman için dönüşüm süreci daha iyi" #: cp/call.c:5491 msgid " because worst conversion for the former is better than worst conversion for the latter" msgstr " çünkü ilkinin en kötü dönüşümü sonuncusununkinden daha iyidir" #: cp/call.c:5607 cp/call.c:5628 msgid "could not convert `%E' to `%T'" msgstr "`%E' den `%T' ye dönüşüm yapılamaz" #: cp/class.c:287 msgid "cannot convert from base `%T' to derived type `%T' via virtual base `%T'" msgstr "taban `%T' türünden türetilmiş `%T' türü sanal taban `%T' üzerinden dönüştürülemez" #: cp/class.c:1020 msgid "`%#D' and `%#D' cannot be overloaded" msgstr "`%#D' ve `%#D' aşırı yüklü olamaz" #. There has already been a declaration of this method #. or member template. #: cp/class.c:1031 msgid "`%D' has already been declared in `%T'" msgstr "`%D' zaten `%T' de bildirilmişti" #: cp/class.c:1112 msgid "duplicate enum value `%D'" msgstr "yinelenmiş enum değeri `%D'" #: cp/class.c:1115 msgid "duplicate field `%D' (as enum and non-enum)" msgstr "yinelenmiş alan `%D' (hem enum hem de değil)" #: cp/class.c:1122 msgid "duplicate nested type `%D'" msgstr "yinelenmiş iç içe tür `%D'" #: cp/class.c:1133 msgid "duplicate field `%D' (as type and non-type)" msgstr "yinelenmiş alan `%D' (hem tür hem de değil)" #: cp/class.c:1137 msgid "duplicate member `%D'" msgstr "yinelenmiş üye `%D'" #: cp/class.c:1180 msgid "conflicting access specifications for method `%D', ignored" msgstr "`%D' yöntemi için erişim özellikleri çelişkili, yoksayıldı" #: cp/class.c:1182 #, c-format msgid "conflicting access specifications for field `%s', ignored" msgstr "`%s' alanı için erişim özellikleri çelişkili, yoksayıldı" #: cp/class.c:1225 msgid "`%D' names constructor" msgstr "`%D' isimleri kurucu" #: cp/class.c:1231 msgid "`%D' invalid in `%T'" msgstr "`%T' içindeki `%D' geçersiz" #: cp/class.c:1239 msgid "no members matching `%D' in `%#T'" msgstr "`%T' içindeki `%D' ile eşleşen üye yok" #: cp/class.c:1271 cp/class.c:1279 msgid "`%D' invalid in `%#T'" msgstr "`%#T' içindeki `%D' geçersiz" #: cp/class.c:1272 msgid " because of local method `%#D' with same name" msgstr " çünkü yerel yöntem `%#D' ile aynı isimde" #: cp/class.c:1280 msgid " because of local member `%#D' with same name" msgstr " çünkü yerel üye `%#D' ile aynı isimde" #: cp/class.c:1352 msgid "base class `%#T' has a non-virtual destructor" msgstr "taban sınıf `%#T' bir sanal olmayan yıkıcıya sahip" #: cp/class.c:1372 msgid "base `%T' with only non-default constructor in class without a constructor" msgstr "sadece bir kurucusuz sınıftaki öntanımlı olmayan kuruculu taban `%T'" #: cp/class.c:1959 msgid "all member functions in class `%T' are private" msgstr "sınıf `%T' içindeki tüm üye işlevler 'private'" #: cp/class.c:1973 msgid "`%#T' only defines a private destructor and has no friends" msgstr "`%#T' sadece private bir yıkıcı tanımlıyor ve kardeşleri yok" #: cp/class.c:2016 msgid "`%#T' only defines private constructors and has no friends" msgstr "`%#T' sadece private kurucular tanımlıyor ve kardeşleri yok" #: cp/class.c:2137 cp/class.c:5064 msgid "redefinition of `%#T'" msgstr "`%#T' yeniden tanımlanmış" #: cp/class.c:2138 msgid "previous definition of `%#T'" msgstr "`%#T' nin önceki bildirimi" #: cp/class.c:2468 msgid "no unique final overrider for `%D' in `%T'" msgstr "`%D' için `%T' içinde eşsiz bir son değiştirici yok" #. Here we know it is a hider, and no overrider exists. #: cp/class.c:2850 msgid "`%D' was hidden" msgstr "`%D'" #: cp/class.c:2851 msgid " by `%D'" msgstr " `%D' tarafından gizlendi" #: cp/class.c:2893 msgid "ISO C++ forbids member `%D' with same name as enclosing class" msgstr "ISO C++ zarflayan sınıf olarak üye `%D' ile aynı isme izin vermez" #: cp/class.c:2898 cp/decl2.c:1883 msgid "`%#D' invalid; an anonymous union can only have non-static data members" msgstr "`%#D' geçersiz; bir anonim birleşik yapı sadece statik olmayan veri üyeleri içerebilir" #: cp/class.c:2904 cp/decl2.c:1889 msgid "private member `%#D' in anonymous union" msgstr "anonim union içinde private üye `%#D'" #: cp/class.c:2907 cp/decl2.c:1891 msgid "protected member `%#D' in anonymous union" msgstr "anonim union içinde protected üye `%#D'" #: cp/class.c:3059 msgid "bit-field `%#D' with non-integral type" msgstr "tümleyen olmayan tür ile bit-alanı `%#D'" #: cp/class.c:3079 msgid "bit-field `%D' width not an integer constant" msgstr "bit alanı `%D' için genişlik bir tamsayı sabit değil" #: cp/class.c:3085 msgid "negative width in bit-field `%D'" msgstr "bit alanı `%D' içindeki genişlik negatif" #: cp/class.c:3090 msgid "zero width for bit-field `%D'" msgstr "bit alanı `%D' için sıfır genişlik" #: cp/class.c:3096 msgid "width of `%D' exceeds its type" msgstr "`%D' türünün genişliğini aşıyor" #: cp/class.c:3105 msgid "`%D' is too small to hold all values of `%#T'" msgstr "`%D' `%#T'nin tüm değerlerini tutmak için çok küçük" #: cp/class.c:3189 msgid "member `%#D' with constructor not allowed in union" msgstr "union içinde kuruculu üye `%#D' olamaz" #: cp/class.c:3192 msgid "member `%#D' with destructor not allowed in union" msgstr "union içinde yıkıcılı üye `%#D' olamaz" #: cp/class.c:3195 msgid "member `%#D' with copy assignment operator not allowed in union" msgstr "union içinde kopya atama işlemimli üye `%#D' olamaz" #: cp/class.c:3222 msgid "multiple fields in union `%T' initialized" msgstr "birleşik yapı `%T' içindeki çoklu alanlar ilklendirildi" #: cp/class.c:3341 msgid "field `%D' in local class cannot be static" msgstr "yerel sınıf içindeki alan `%D' static olamaz" #: cp/class.c:3347 msgid "field `%D' invalidly declared function type" msgstr "alan `%D' ile geçersiz olarak işlev türü bildirildi" #: cp/class.c:3354 msgid "field `%D' invalidly declared method type" msgstr "alan `%D' ile geçersiz olarak yöntem türü bildirildi" #: cp/class.c:3360 msgid "field `%D' invalidly declared offset type" msgstr "alan `%D' ile geçersiz olarak göreli konum türü bildirildi" #. Unions cannot have static members. #: cp/class.c:3378 msgid "field `%D' declared static in union" msgstr "alan `%D' ile birleşik yapı içinde static bildirimi" #: cp/class.c:3404 msgid "non-static reference `%#D' in class without a constructor" msgstr "bir kurucusuz sınıf içinde static olmayan başvuru `%#D'" #: cp/class.c:3435 msgid "non-static const member `%#D' in class without a constructor" msgstr "bir kurucusuz sınıf içinde static olmayan sabit üye `%#D'" #: cp/class.c:3450 msgid "field `%#D' with same name as class" msgstr "alan `%#D' sınıf ile aynı isimde" #: cp/class.c:3468 msgid "`%#T' has pointer data members" msgstr "`%#T' gösterge veri üyeleri içeriyor" #: cp/class.c:3472 msgid " but does not override `%T(const %T&)'" msgstr " ama `%T(const %T&)' ye değiştirilmiyor" #: cp/class.c:3474 msgid " or `operator=(const %T&)'" msgstr " ya da `operator=(const %T&)'" #: cp/class.c:3477 msgid " but does not override `operator=(const %T&)'" msgstr " ama `operator=(const %T&)' ye değiştirilmiyor" #: cp/class.c:3943 msgid "initializer specified for non-virtual method `%D'" msgstr "sanal olmayan yöntem `%D' için ilklendirici belirtilmiş" #: cp/class.c:4728 msgid "virtual base `%T' inaccessible in `%T' due to ambiguity" msgstr "sanal taban `%T' belirsizlikten dolayı `%T' içinde erişilebilir değil" #: cp/class.c:4798 msgid "direct base `%T' inaccessible in `%T' due to ambiguity" msgstr "doğrudan taban `%T' belirsizlikten dolayı `%T' içinde erişilebilir değil" #: cp/class.c:5225 msgid "`%#T' has virtual functions but non-virtual destructor" msgstr "`%#T' sanal olmayan kurucuyla sanal işlevler içeriyor" #: cp/class.c:5309 msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors" msgstr "yapı tamamlanmaya çalışılırken önceki ayrıştırma hatalarından dolayı kesildi" #: cp/class.c:5766 #, c-format msgid "language string `\"%s\"' not recognized" msgstr "dil dizgesi `\"%s\"' tanınmıyor" #: cp/class.c:5862 msgid "cannot resolve overloaded function `%D' based on conversion to type `%T'" msgstr "aşırı yüklü `%D' `%T' türünün dönüşümüne tabanlı olarak çözümlenemiyor" #: cp/class.c:5983 msgid "no matches converting function `%D' to type `%#T'" msgstr "işlev `%D'nin `%#T' türüne dönüşümü için eşleşme yok" #: cp/class.c:6006 msgid "converting overloaded function `%D' to type `%#T' is ambiguous" msgstr "aşırı yüklü işlev `%D'nin `%#T' türüne dönüşümü belirsiz" #: cp/class.c:6032 msgid "assuming pointer to member `%D'" msgstr "üye `%D'ye gösterge varsayılıyor" #: cp/class.c:6035 #, c-format msgid "(a pointer to member can only be formed with `&%E')" msgstr "(bir üye göstergesi sadece `&%E' ile şekillendirilebilir)" #: cp/class.c:6079 cp/class.c:6247 cp/class.c:6254 msgid "not enough type information" msgstr "tür bilgisi yetersiz" #: cp/class.c:6088 msgid "argument of type `%T' does not match `%T'" msgstr "`%T' türündeki argüman `%T' ile uyumsuz" #: cp/class.c:6231 msgid "invalid operation on uninstantiated type" msgstr "gerçeklenmemiş tür üzerindeki işlem geçersiz" #. [basic.scope.class] #. #. A name N used in a class S shall refer to the same declaration #. in its context and when re-evaluated in the completed scope of #. S. #: cp/class.c:6483 cp/decl.c:1032 cp/decl.c:3172 cp/pt.c:1842 msgid "declaration of `%#D'" msgstr "`%#D' yeniden bildirimi" #: cp/class.c:6484 msgid "changes meaning of `%D' from `%+#D'" msgstr "`%D' nin (`%+#D' deki) anlamı değişiyor" #: cp/cvt.c:88 msgid "can't convert from incomplete type `%T' to `%T'" msgstr "içi boş tür `%T' den `%T' ye dönüşüm yapılamaz" #: cp/cvt.c:97 msgid "conversion of `%E' from `%T' to `%T' is ambiguous" msgstr "`%E' nin `%T' den `%T' ye dönüşümü belirsiz" #: cp/cvt.c:126 msgid "converting from `%T' to `%T'" msgstr "`%T' den`%T' ye dönüşüm" #: cp/cvt.c:198 cp/cvt.c:202 msgid "pointer to member cast from `%T' to `%T' is via virtual base" msgstr "`%T' den `%T' ye üye göstergesi çevirimi sanal taban üzerindendir" #: cp/cvt.c:220 cp/cvt.c:233 cp/cvt.c:272 msgid "cannot convert `%E' from type `%T' to type `%T'" msgstr "`%E' `%T' den `%T' ye çevrilemiyor" #: cp/cvt.c:525 msgid "conversion from `%T' to `%T' discards qualifiers" msgstr "`%T' den `%T' ye dönüşüm niteleyicileri iptal ediyor" #: cp/cvt.c:543 msgid "casting `%T' to `%T' does not dereference pointer" msgstr "`%T' den `%T' ye çevirim gösterge referansını kaldırmıyor" #: cp/cvt.c:572 msgid "cannot convert type `%T' to type `%T'" msgstr "tür `%T' `%T' türüne dönüştürülemiyor" #: cp/cvt.c:689 msgid "conversion from `%#T' to `%#T'" msgstr "`%#T' den `%#T' ye dönüşüm" #: cp/cvt.c:701 msgid "`%#T' used where a `%T' was expected" msgstr "`%T' kullanılmış ama `%#T' umulmuştu" #: cp/cvt.c:718 msgid "the address of `%D', will always be `true'" msgstr "`%D' nin adresi, daima `true' olacak" #: cp/cvt.c:738 msgid "`%#T' used where a floating point value was expected" msgstr "bir gerçel sayı değer gerekirken `%#T' kullanılmış" #: cp/cvt.c:793 msgid "conversion from `%T' to non-scalar type `%T' requested" msgstr "`%T' türünden skalar olmayan `%T' türüne dönüşüm istendi" #: cp/cvt.c:879 msgid "object of incomplete type `%T' will not be accessed in %s" msgstr "içi boş `%T' türündeki nesne, %s içinde erişimli olmayacak" #: cp/cvt.c:882 msgid "object of type `%T' will not be accessed in %s" msgstr "`%T' türündeki nesne, %s içinde erişimli olmayacak" #: cp/cvt.c:898 msgid "object `%E' of incomplete type `%T' will not be accessed in %s" msgstr "içi boş `%T' türündeki nesne `%E', %s içinde erişimli olmayacak" #. [over.over] enumerates the places where we can take the address #. of an overloaded function, and this is not one of them. #: cp/cvt.c:918 #, c-format msgid "%s cannot resolve address of overloaded function" msgstr "%s aşırı yüklü işlevin adresini çözümleyemiyor" #. Only warn when there is no &. #: cp/cvt.c:923 #, c-format msgid "%s is a reference, not call, to function `%E'" msgstr "%s işlev `%E' için çağrı değil referanstır" #: cp/cvt.c:1061 msgid "converting NULL to non-pointer type" msgstr "NULL'dan gösterge olmayan türe dönüşüm" #: cp/cvt.c:1137 msgid "ambiguous default type conversion from `%T'" msgstr "%T' den öntanımlı türe dönüşüm belirsiz" #: cp/cvt.c:1139 msgid " candidate conversions include `%D' and `%D'" msgstr " aday dönüşümler `%D' ve `%D' içeriyor " #: cp/decl.c:1033 cp/decl.c:3275 msgid "conflicts with previous declaration `%#D'" msgstr "`%#D' önceki bildirimiyle çelişiyor" #: cp/decl.c:1222 msgid "label `%D' used but not defined" msgstr "etiket `%D' tanımlanmadan kullanılmış" #: cp/decl.c:1227 msgid "label `%D' defined but not used" msgstr "etiket `%D' tanımlanmış ama kullanılmamış" #: cp/decl.c:2294 msgid "namespace alias `%D' not allowed here, assuming `%D'" msgstr "burada isim alanı rumuzu `%D' kullanılamaz, `%D' varsayılıyor" #: cp/decl.c:3078 cp/decl.c:3483 msgid "previous declaration of `%D'" msgstr "`%D'in önceki bildirimi" #: cp/decl.c:3159 cp/decl.c:3197 msgid "shadowing %s function `%#D'" msgstr "%s işlev `%#D' yi gölgeliyor" #: cp/decl.c:3168 msgid "library function `%#D' redeclared as non-function `%#D'" msgstr "kitaplık işlevi `%#D' işlev olmayan `%#D' olarak yeniden bildirildi" #: cp/decl.c:3173 msgid "conflicts with built-in declaration `%#D'" msgstr "`%#D' yerleşik bildirimiyle çelişiyor" #: cp/decl.c:3192 cp/decl.c:3285 cp/decl.c:3301 msgid "new declaration `%#D'" msgstr "yeni bildirim `%#D'" #: cp/decl.c:3193 msgid "ambiguates built-in declaration `%#D'" msgstr "`%#D' yerleşik bildirimi belirsizleşiyor" #: cp/decl.c:3249 msgid "`%#D' redeclared as different kind of symbol" msgstr "`%#D' farklı bir sembol çeşidi olarak tekrar bildirilmiş" #: cp/decl.c:3252 msgid "previous declaration of `%#D'" msgstr "`%#D'in önceki bildirimi" #: cp/decl.c:3274 msgid "declaration of template `%#D'" msgstr "şablon bildirimi `%#D'" #: cp/decl.c:3286 cp/decl.c:3302 msgid "ambiguates old declaration `%#D'" msgstr "`%#D' eski bildirimi belirsizleşiyor" #: cp/decl.c:3294 msgid "declaration of C function `%#D' conflicts with" msgstr "C işlevi `%#D' bildirimi ile" #: cp/decl.c:3296 msgid "previous declaration `%#D' here" msgstr "`%#D'nin önceki bildirimi ile burada çelişiyor" #: cp/decl.c:3312 msgid "conflicting types for `%#D'" msgstr "`%#D' için çelişen türler" #: cp/decl.c:3313 msgid "previous declaration as `%#D'" msgstr "önceki bildirim `%#D' olarak" #: cp/decl.c:3356 msgid "`%#D' previously defined here" msgstr "`%#D' evvelce burada tanımlanmış" #: cp/decl.c:3357 msgid "`%#D' previously declared here" msgstr "`%#D' evvelce burada bildirilmiş" #. Prototype decl follows defn w/o prototype. #: cp/decl.c:3366 msgid "prototype for `%#D'" msgstr "`%#D' için prototip" #: cp/decl.c:3367 msgid "follows non-prototype definition here" msgstr "burada prototip olmayan tanımdan sonra" #: cp/decl.c:3379 msgid "previous declaration of `%#D' with %L linkage" msgstr "%L ilintili `%#D' önceki bildirimi" #: cp/decl.c:3381 msgid "conflicts with new declaration with %L linkage" msgstr "%L ilintili yeni bildirim ile çelişiyor" #: cp/decl.c:3404 cp/decl.c:3411 msgid "default argument given for parameter %d of `%#D'" msgstr "`%#D' nin %d. parametresi için verilen öntanımlı argüman" #: cp/decl.c:3406 cp/decl.c:3413 msgid "after previous specification in `%#D'" msgstr "`%#D' içindeki önceki özellikten sonra" #: cp/decl.c:3422 msgid "`%#D' was used before it was declared inline" msgstr "`%#D' inline olarak bildirilmeden önce" #: cp/decl.c:3424 msgid "previous non-inline declaration here" msgstr "önceki inline olmayan bildirimi burada kullanılmış" #: cp/decl.c:3482 msgid "redundant redeclaration of `%D' in same scope" msgstr "aynı bağlamda `%D'nin yeniden bildirimi anlamsız" #: cp/decl.c:3566 #, c-format msgid "declaration of `%F' throws different exceptions" msgstr "`%F' bildirimi farklı olağandışılıkları yakalıyor" #: cp/decl.c:3568 #, c-format msgid "than previous declaration `%F'" msgstr "`%F'in önceki bildiriminden" #. From [temp.expl.spec]: #. #. If a template, a member template or the member of a class #. template is explicitly specialized then that #. specialization shall be declared before the first use of #. that specialization that would cause an implicit #. instantiation to take place, in every translation unit in #. which such a use occurs. #: cp/decl.c:3701 msgid "explicit specialization of %D after first use" msgstr "ilk kullanımından sonra %D'nin doğrudan özelleştirilmesi" #: cp/decl.c:3946 msgid "`%#D' used prior to declaration" msgstr "`%#D' bildirim öncesi kullanılmış" #: cp/decl.c:3977 msgid "redeclaration of `wchar_t' as `%T'" msgstr "`wchar_t' nin `%T' olarak yeniden bildirimi" #. A redeclaration of main, but not a duplicate of the #. previous one. #. #. [basic.start.main] #. #. This function shall not be overloaded. #: cp/decl.c:4005 msgid "invalid redeclaration of `%D'" msgstr "`%D'in" #: cp/decl.c:4006 msgid "as `%D'" msgstr "`%D' olarak yeniden bildirimi geçersiz" #: cp/decl.c:4096 msgid "previous external decl of `%#D'" msgstr "`%D'in önceki dış bildirimi" #: cp/decl.c:4137 msgid "`%D' was previously implicitly declared to return `int'" msgstr "`%D' önceden dolaylı olarak dönüş değerine `int' bildirilmiş" #: cp/decl.c:4197 msgid "extern declaration of `%#D' doesn't match" msgstr "`%#D' için extern bildirim uyumsuz" #: cp/decl.c:4198 msgid "global declaration `%#D'" msgstr "`%#D' genel bildirimi" #: cp/decl.c:4229 msgid "declaration of `%#D' shadows a parameter" msgstr "`%#D' genel bildirimi bir parametreyi gölgeliyor" #: cp/decl.c:4249 #, c-format msgid "declaration of `%s' shadows a member of `this'" msgstr "`%s' bildirimi bir `this' üyesini gölgeliyor" #: cp/decl.c:4600 msgid "`%#D' hides constructor for `%#T'" msgstr "`%#D' `%#T' kurucusunu gizliyor" #: cp/decl.c:4615 msgid "`%#D' conflicts with previous using declaration `%#D'" msgstr "`%#D' `%#D' bildiriminin önceki kullanımı ile çelişiyor" #: cp/decl.c:4627 msgid "previous non-function declaration `%#D'" msgstr "önceki işlev olmayan bildirim `%#D'" #: cp/decl.c:4628 msgid "conflicts with function declaration `%#D'" msgstr "işlev bildirimi `%#D' ile çelişiyor" #: cp/decl.c:4718 msgid "implicit declaration of function `%#D'" msgstr "işlev `%#D' nin örtük bildirimi" #: cp/decl.c:4876 #, c-format msgid "label `%s' referenced outside of any function" msgstr "`%s' etiketi her işlevin dışına referanslı" #: cp/decl.c:4979 cp/decl.c:5003 cp/decl.c:5096 msgid "jump to label `%D'" msgstr "etiket `%D' ye sıçrama" #: cp/decl.c:4981 cp/decl.c:5005 msgid "jump to case label" msgstr "case etiketine jump" #: cp/decl.c:4989 msgid " crosses initialization of `%#D'" msgstr " `%#D' ilklendirmesi çaprazlanıyor" #: cp/decl.c:4992 cp/decl.c:5112 msgid " enters scope of non-POD `%#D'" msgstr " POD olmayan `%#D' bağlamına giriyor" #: cp/decl.c:5012 cp/decl.c:5116 msgid " enters try block" msgstr " blok denemesine giriliyor" #. Can't skip init of __exception_info. #: cp/decl.c:5014 cp/decl.c:5108 cp/decl.c:5118 msgid " enters catch block" msgstr " tuzak bloğu giriyor" #: cp/decl.c:5097 msgid " from here" msgstr " buradan" #: cp/decl.c:5110 msgid " skips initialization of `%#D'" msgstr " `%#D' ilklendirmesi atlanyor" #: cp/decl.c:5145 msgid "label named wchar_t" msgstr "wchar_t isimli etiket" #: cp/decl.c:5149 msgid "duplicate label `%D'" msgstr "yinlenmiş etiket `%D'" #: cp/decl.c:5234 #, c-format msgid "case label `%E' not within a switch statement" msgstr "case etiketi `%E' bir switch deyimi içinde değil" #. Definition isn't the kind we were looking for. #: cp/decl.c:5411 cp/decl.c:5430 msgid "`%#D' redeclared as %C" msgstr "`%#D' %C olarak yeniden bildirilmiş" #. This happens for A::B where B is a template, and there are no #. template arguments. #: cp/decl.c:5518 cp/typeck.c:1980 msgid "invalid use of `%D'" msgstr "`%D' kullanımı geçersiz" #: cp/decl.c:5559 msgid "`%D::%D' is not a template" msgstr "`%D::%D' bir şablon değil" #: cp/decl.c:5576 msgid "`%D' undeclared in namespace `%D'" msgstr "`%D' isim alanı `%D' içinde bildirimsiz" #: cp/decl.c:5713 msgid "`%D' used without template parameters" msgstr "`%D' şablon parametreleri olmaksızın kullanılmış" #: cp/decl.c:5724 cp/decl.c:5740 cp/decl.c:5828 msgid "no class template named `%#T' in `%#T'" msgstr "`%#T' isimli sınıf şablonu `%#T' içinde yok" #: cp/decl.c:5758 cp/decl.c:5788 msgid "no type named `%#T' in `%#T'" msgstr "`%#T' içindeki `%#T' ismindeki tür bilinmiyor" #: cp/decl.c:6011 msgid "lookup of `%D' finds `%#D'" msgstr "`%D' araması `%#D' buluyor" #: cp/decl.c:6013 msgid " instead of `%D' from dependent base class" msgstr " bağımlı taban sınıftan `%D' yerine" #: cp/decl.c:6015 msgid " (use `typename %T::%D' if that's what you meant)" msgstr " (eğer bu anlamda kullandıysanız `typename %T::%D' kullanın)" #: cp/decl.c:6188 msgid "lookup of `%D' in the scope of `%#T' (`%#D') does not match lookup in the current scope (`%#D')" msgstr "`%D' nin `%#T' (`%#D') bağlamındaki araması şu anki bağlam (`%#D') içindeki arama ile uyuşmuyor" #: cp/decl.c:7033 msgid "an anonymous union cannot have function members" msgstr "bir anonim birleşik yapı işlev üyeler barındıramaz" #: cp/decl.c:7050 msgid "member %#D' with constructor not allowed in anonymous aggregate" msgstr "kuruculu üye %#D' anonim kümeleme içinde kullanılamaz" #: cp/decl.c:7053 msgid "member %#D' with destructor not allowed in anonymous aggregate" msgstr "yıkıcılı üye %#D' anonim kümeleme içinde kullanılamaz" #: cp/decl.c:7056 msgid "member %#D' with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate" msgstr "kopya atama işlemimli üye %#D' anonim kümeleme içinde kullanılamaz" #: cp/decl.c:7094 msgid "redeclaration of C++ built-in type `%T'" msgstr "C++ yerleşik türü `%T' için yeniden bildirim" #: cp/decl.c:7129 msgid "multiple types in one declaration" msgstr "bir bildirimde birden fazla tür bidirilmiş" #: cp/decl.c:7132 msgid "declaration does not declare anything" msgstr "bildirim hiçbir şey bildirmiyor" #: cp/decl.c:7156 msgid "missing type-name in typedef-declaration" msgstr "typedef bildiriminde tür ismi eksik" #: cp/decl.c:7163 msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs" msgstr "ISO C++ anonim yapıları (struct) yasaklar" #: cp/decl.c:7170 msgid "`%D' can only be specified for functions" msgstr "`%D' sadece işlevler için belirtilebilir" #: cp/decl.c:7172 msgid "`%D' can only be specified inside a class" msgstr "`%D' sadece bir sınıf içinde belirtilebilir" #: cp/decl.c:7174 msgid "`%D' can only be specified for constructors" msgstr "`%D' sadece kurucular için belirtilebilir" #: cp/decl.c:7177 msgid "`%D' can only be specified for objects and functions" msgstr "`%D' sadece işlevler ve nesneler için belirtilebilir" #: cp/decl.c:7326 msgid "typedef `%D' is initialized" msgstr "typedef `%D' ilklendirilmiş" #: cp/decl.c:7332 msgid "function `%#D' is initialized like a variable" msgstr "`%D' işlevi bir değişken gibi ilklendirilmiş" #: cp/decl.c:7344 msgid "declaration of `%#D' has `extern' and is initialized" msgstr "`%#D' hem `extern' olarak bildirilmiş hem de ilklendirilmiş" #: cp/decl.c:7378 msgid "`%#D' is not a static member of `%#T'" msgstr "`%#D' `%#T'nin bir static üyesi değildir" #: cp/decl.c:7383 msgid "ISO C++ does not permit `%T::%D' to be defined as `%T::%D'" msgstr "ISO C++ `%T::%D' nin `%T::%D' olarak tanımlanmasına izin vermez" #: cp/decl.c:7394 msgid "duplicate initialization of %D" msgstr "%D nin yinelenmiş ilklendirmesi" #: cp/decl.c:7423 msgid "declaration of `%#D' outside of class is not definition" msgstr "sınıf dışında `%#D' bildirimi bir tanımlama değil" #: cp/decl.c:7471 msgid "variable `%#D' has initializer but incomplete type" msgstr "`%#D' değişkeni ilklendirilmiş ama içi boş türde" #: cp/decl.c:7479 cp/decl.c:7830 msgid "elements of array `%#D' have incomplete type" msgstr "`%#D' dizisinin elemanları içi boş türde" #: cp/decl.c:7495 msgid "aggregate `%#D' has incomplete type and cannot be defined" msgstr "küme `%#D' içi boş türde ve tanımlı olamaz" #: cp/decl.c:7534 msgid "`%D' declared as reference but not initialized" msgstr "`%D' referans olarak bildirilmiş ama ilklendirilmemiş" #: cp/decl.c:7543 msgid "ISO C++ forbids use of initializer list to initialize reference `%D'" msgstr "ISO C++ referans`%D' ilklendiren ilklendirici listesi kullanımına izin vermez" #: cp/decl.c:7576 msgid "cannot initialize `%T' from `%T'" msgstr "`%T' `%T' den ilklendirilemez" #: cp/decl.c:7637 msgid "initializer fails to determine size of `%D'" msgstr "ilklendirici `%D' nin boyutunu saptayamıyor" #: cp/decl.c:7642 msgid "array size missing in `%D'" msgstr "`%D' de dizi boyutu eksik" #: cp/decl.c:7654 msgid "zero-size array `%D'" msgstr "sıfır boyutlu dizi `%D'" #. An automatic variable with an incomplete type: that is an error. #. Don't talk about array types here, since we took care of that #. message in grokdeclarator. #: cp/decl.c:7687 msgid "storage size of `%D' isn't known" msgstr "`%D' nin saklama uzunluğu bilinmiyor" #: cp/decl.c:7709 msgid "storage size of `%D' isn't constant" msgstr "`%D' nin saklama genişliği sabit değil" #: cp/decl.c:7760 msgid "sorry: semantics of inline function static data `%#D' are wrong (you'll wind up with multiple copies)" msgstr "özür: özümleme işlevi static verisi `%#D' nin cevabı yanlış (sizi çoklu kopyalara sürükleyecek)" #: cp/decl.c:7761 msgid " you can work around this by removing the initializer" msgstr " bunu ilklendiricileri kaldırarak aşabilirsiniz" #: cp/decl.c:7789 msgid "uninitialized const `%D'" msgstr "ilklendirilmemiş sabit `%D'" #: cp/decl.c:7824 msgid "variable-sized object `%D' may not be initialized" msgstr "değişken-uzunluklu nesne `%D' ilklendirilmiş olmayabilir" #: cp/decl.c:7835 cp/typeck2.c:201 msgid "`%D' has incomplete type" msgstr "`%s' içi boş türde" #: cp/decl.c:7867 msgid "`%D' must be initialized by constructor, not by `{...}'" msgstr "`%D'bir kurucu ile ilklendirilmeli, `{...}' ile değil" #: cp/decl.c:7897 msgid "structure `%D' with uninitialized const members" msgstr "ilklendirmesiz sabit üyelerle `%D' yapısı" #: cp/decl.c:7899 msgid "structure `%D' with uninitialized reference members" msgstr "ilklendirmesiz referans üyelerle `%D' yapısı" #: cp/decl.c:8166 msgid "assignment (not initialization) in declaration" msgstr "bildirim içinde atama (ilklendirme değil)" #: cp/decl.c:8178 msgid "cannot initialize `%D' to namespace `%D'" msgstr "`%D' isim alanı `%D' olarak ilklendirilemez" #: cp/decl.c:8235 msgid "shadowing previous type declaration of `%#D'" msgstr "`%#D'in önceki gölgeleyen tür bildirimi" #: cp/decl.c:8631 msgid "multiple initializations given for `%D'" msgstr "`%D' için çoklu ilklendiriciler belirtilmiş" #: cp/decl.c:8731 msgid "invalid catch parameter" msgstr "yakalama parametresi geçersiz" #: cp/decl.c:8849 msgid "destructor for alien class `%T' cannot be a member" msgstr "yabancı sınıf `%T' için yıkıcı, bir üye olamaz" #: cp/decl.c:8852 msgid "constructor for alien class `%T' cannot be a member" msgstr "yabancı sınıf `%T' için kurucu, bir üye olamaz" #: cp/decl.c:8871 msgid "`%D' declared as a `virtual' %s" msgstr "`%D' bir `virtual' %s olarak bildirilmiş" #: cp/decl.c:8873 msgid "`%D' declared as an `inline' %s" msgstr "`%D' alanı bir `inline' %s olarak bildirilmiş" #: cp/decl.c:8875 msgid "`const' and `volatile' function specifiers on `%D' invalid in %s declaration" msgstr "%s bildirimindeki `const' ve `volatile' işlev belirteçleri `%D' için geçersiz" #: cp/decl.c:8878 msgid "`%D' declared as a friend" msgstr "`%D' bir kardeş olarak bildirilmiş" #: cp/decl.c:8884 msgid "`%D' declared with an exception specification" msgstr "`%D' bir olağandışılık özelliğiyle bildirilmiş" #: cp/decl.c:8959 msgid "cannot declare `::main' to be a template" msgstr "`::main' bir şablon olarak bildirilemez" #: cp/decl.c:8961 msgid "cannot declare `::main' to be inline" msgstr "`::main' inline olarak bildirilemez" #: cp/decl.c:8963 msgid "cannot declare `::main' to be static" msgstr "::main' «static» olarak bildirilemez" #: cp/decl.c:8966 msgid "`main' must return `int'" msgstr "`main', `int' döndürmeli" #: cp/decl.c:8994 msgid "non-local function `%#D' uses anonymous type" msgstr "yerel olmayan işlev `%#D' anonim tür kullanıyor" #: cp/decl.c:8997 msgid "`%#D' does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage" msgstr "`%#D' niteliksiz türe başvurmuyor, bu durumda ilintileme için kullanılmamıştır" #: cp/decl.c:9003 msgid "non-local function `%#D' uses local type `%T'" msgstr "yerel olmayan işlev `%#D' yerel tür `%T' kullanıyor" #: cp/decl.c:9026 msgid "%smember function `%D' cannot have `%T' method qualifier" msgstr "%smember function `%D', `%T' yöntem niteleyicisini içeremez" #: cp/decl.c:9050 msgid "defining explicit specialization `%D' in friend declaration" msgstr "kardeş bildirimlerde doğrudan özelleştirme `%D' tanımlanıyor" #. Something like `template friend void f()'. #: cp/decl.c:9060 msgid "invalid use of template-id `%D' in declaration of primary template" msgstr "birincil şablon bildiriminde şablon kimliği `%D' kullanımı geçersiz" #: cp/decl.c:9088 msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization `%D'" msgstr "kardeş şablon özelleştirmesi `%D' bildiriminde öntanımlı argümalar kullanılamaz" #: cp/decl.c:9095 msgid "`inline' is not allowed in declaration of friend template specialization `%D'" msgstr "kardeş şablon özelleştirmesi `%D' bildiriminde `inline' kullanılamaz" #: cp/decl.c:9157 msgid "definition of implicitly-declared `%D'" msgstr "dolaylı bildirimli `%D' tanımı" #: cp/decl.c:9169 cp/decl2.c:1367 msgid "no `%#D' member function declared in class `%T'" msgstr "sınıf `%T' içinde bildirilmiş `%#D' diye bir üye işlev yok" #: cp/decl.c:9288 msgid "non-local variable `%#D' uses local type `%T'" msgstr "yerel olmayan değişken`%#D' yerel tür `%T' kullanıyor" #: cp/decl.c:9378 msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type `%T'" msgstr "tümleyen olmayan `%T türündeki statik veri üyesinin sınıf içi ilklendirmesi geçersiz" #: cp/decl.c:9387 msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member `%D'" msgstr "ISO C++ sabit olmayan statik üye `%D' nin sınıf içi ilklendirmesine izin vermez" #: cp/decl.c:9390 msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant `%D' of non-integral type `%T'" msgstr "ISO C++ tümleyen olmayan `%T türündeki üye sabiti `%D' nin ilklendirilmesine izin vermez" #: cp/decl.c:9440 msgid "size of array `%D' has non-integer type" msgstr "`%D' dizisinin boyutu tamsayı değil" #: cp/decl.c:9442 msgid "size of array has non-integer type" msgstr "dizi boyutu tamsayı değil" #: cp/decl.c:9462 msgid "size of array `%D' is negative" msgstr "`%D' dizisinin boyutu negatif" #: cp/decl.c:9464 msgid "size of array is negative" msgstr "dizi boyutu negatif" #: cp/decl.c:9473 msgid "ISO C++ forbids zero-size array `%D'" msgstr "ISO C++ da sıfır boyutlu dizi `%D' yasaktır" #: cp/decl.c:9475 msgid "ISO C++ forbids zero-size array" msgstr "ISO C++ da sıfır boyutlu dizi yasaktır" #: cp/decl.c:9482 msgid "size of array `%D' is not an integral constant-expression" msgstr "`%D' dizisinin boyutu bir tümleyen sabitli ifade değil" #: cp/decl.c:9485 msgid "size of array is not an integral constant-expression" msgstr "dizi boyutu bir tümleyen sabitli ifade değil" #: cp/decl.c:9503 msgid "ISO C++ forbids variable-size array `%D'" msgstr "ISO C++ da değişken boyutlu dizi `%D' yasaktır" #: cp/decl.c:9506 msgid "ISO C++ forbids variable-size array" msgstr "ISO C++ da değişken boyutlu dizi yasaktır" #: cp/decl.c:9517 msgid "overflow in array dimension" msgstr "dizi boyutunda taşma" #: cp/decl.c:9576 msgid "declaration of `%D' as %s" msgstr "`%D' %s olarak bildirilmiş" #: cp/decl.c:9578 #, c-format msgid "creating %s" msgstr "%s oluşturuluyor" #: cp/decl.c:9590 msgid "declaration of `%D' as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first" msgstr "çok boyutlu dizi olarak `%D' bildiriminde ilki dışında tüm boyutlar sınırlanmış olmalıdır" #: cp/decl.c:9593 msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first" msgstr "çok boyutlu dizi bildiriminde ilki dışında tüm boyutlar sınırlanmış olmalıdır" #: cp/decl.c:9622 msgid "return type specification for constructor invalid" msgstr "kurucu için dönen değer tür özelliği geçersiz" #: cp/decl.c:9629 msgid "return type specification for destructor invalid" msgstr "yıkıcı için dönen değer tür özelliği geçersiz" #: cp/decl.c:9635 msgid "operator `%T' declared to return `%T'" msgstr "işlemimi `%T' dönüş `%T' ye bildirimli" #: cp/decl.c:9637 msgid "return type specified for `operator %T'" msgstr "`operator %T' için dönüş türü belirtilmiş" #: cp/decl.c:9805 msgid "destructors must be member functions" msgstr "yıkıcılar üye işlevler olmalıdır" #: cp/decl.c:9824 msgid "destructor `%T' must match class name `%T'" msgstr "yıkıcı `%T' sınıf ismi `%T' ile eşleşmeli" #: cp/decl.c:9874 msgid "invalid declarator" msgstr "bildirim geçersiz" #: cp/decl.c:9927 msgid "declarator-id missing; using reserved word `%D'" msgstr "bildirmci kimliği eksik; saklı yedek sözcük `%D' kullanılıyor" #: cp/decl.c:9984 msgid "type `%T' is not derived from type `%T'" msgstr "tür `%T' `%T' türünden türetilmemiş" #. Parse error puts this typespec where #. a declarator should go. #: cp/decl.c:10030 msgid "`%T' specified as declarator-id" msgstr "`%T' bildirici kimliği olarak belirtilmiş" #: cp/decl.c:10032 msgid " perhaps you want `%T' for a constructor" msgstr " ihtimal ki bir kurucu için `%T' istiyorsunuz" #: cp/decl.c:10046 msgid "`%D' as declarator" msgstr "bildirici olarak `%D'" #: cp/decl.c:10061 msgid "declaration of `%D' as non-function" msgstr "`%D' nin işlev olmayan olarak bildirimi" #: cp/decl.c:10138 msgid "`bool' is now a keyword" msgstr "bool' şimdi bir anahtar sözcüktür" #: cp/decl.c:10140 msgid "extraneous `%T' ignored" msgstr "fazlalık `%T' yoksayıldı" #: cp/decl.c:10156 cp/decl.c:10189 msgid "multiple declarations `%T' and `%T'" msgstr "`%T' ve `%T' çoklu bildirimleri" #: cp/decl.c:10169 msgid "ISO C++ does not support `long long'" msgstr "ISO C++, `long long' desteklemiyor" #: cp/decl.c:10262 cp/decl.c:10265 #, c-format msgid "ISO C++ forbids declaration of `%s' with no type" msgstr "ISO C++ da türsüz `%s' bildirimine izin verilmez" #. The implicit typename extension is deprecated and will be #. removed. Warn about its use now. #: cp/decl.c:10275 msgid "`%T' is implicitly a typename" msgstr "`%T' dolaylı bir tür ismidir" #: cp/decl.c:10311 #, c-format msgid "short, signed or unsigned invalid for `%s'" msgstr "`%s' için 'short', 'signed' veya 'unsigned' geçersiz" #: cp/decl.c:10316 #, c-format msgid "long and short specified together for `%s'" msgstr "`%s' için 'long' ve 'short' birlikte belirtilmiş" #: cp/decl.c:10327 #, c-format msgid "signed and unsigned given together for `%s'" msgstr "`%s' için 'signed' ve 'unsigned' birlikte verilmiş" #: cp/decl.c:10436 msgid "qualifiers are not allowed on declaration of `operator %T'" msgstr "`operator %T' bildiriminde niteleyicilere izin verilmez" #: cp/decl.c:10458 msgid "member `%D' cannot be declared both virtual and static" msgstr "üye `%D', hem virtual hem de static olarak bildirilemez" #: cp/decl.c:10467 msgid "`%T::%D' is not a valid declarator" msgstr "`%T::%D' geçerli bir bildirici değil" #: cp/decl.c:10478 msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations" msgstr "saklatım öbeği belirteçleri parametre bildirimi içinde geçersiz" #: cp/decl.c:10482 msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration" msgstr "«typedef» bildirimi parametre bildirimi içinde geçersiz" #: cp/decl.c:10495 msgid "virtual outside class declaration" msgstr "sanal dış öbek bildirimi" #: cp/decl.c:10549 #, c-format msgid "storage class specified for %s `%s'" msgstr "%s için saklatım öbeği `%s' belirtilmiş" #: cp/decl.c:10587 msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations" msgstr "saklatım öbeği belirteçleri dost işlev bildirimleri içinde geçersiz" #: cp/decl.c:10691 msgid "size of member `%D' is not constant" msgstr "üye `%D' boyutu bir sabit değil" #: cp/decl.c:10770 msgid "destructor cannot be static member function" msgstr "yıkıcı, statik üye işlevi olamaz" #: cp/decl.c:10773 #, c-format msgid "destructors may not be `%s'" msgstr "yıkıcılar `%s' olmayabilir" #: cp/decl.c:10794 msgid "constructor cannot be static member function" msgstr "kurucu, statik üye işlevi olamaz" #: cp/decl.c:10797 msgid "constructors cannot be declared virtual" msgstr "kurucular virtual olarak bildirilemez" #: cp/decl.c:10802 #, c-format msgid "constructors may not be `%s'" msgstr "kurucular `%s' olmayabilir" #: cp/decl.c:10812 msgid "return value type specifier for constructor ignored" msgstr "kurucu için dönen değer tür belirteci yoksayıldı" #: cp/decl.c:10831 #, c-format msgid "can't initialize friend function `%s'" msgstr "kardeş işlev `%s' ilklendirilemiyor" #. Cannot be both friend and virtual. #: cp/decl.c:10835 msgid "virtual functions cannot be friends" msgstr "sanal işlevler kardeş işlev olamaz" #: cp/decl.c:10840 msgid "friend declaration not in class definition" msgstr "kardeş bildirimi sınıf bildiriminde değil" #: cp/decl.c:10842 #, c-format msgid "can't define friend function `%s' in a local class definition" msgstr "yerel sınıf tanımı içinde kardeş işlev `%s' tanımlanamaz" #: cp/decl.c:10866 msgid "destructors may not have parameters" msgstr "yıkıcılar parametre almaz" #: cp/decl.c:10896 #, c-format msgid "cannot declare %s to references" msgstr "%s referanslara bildirilemez" #: cp/decl.c:10907 msgid "cannot declare pointer to `%#T' member" msgstr "`%#T' üyeye gösterge bildirilemez" #: cp/decl.c:10922 msgid "invalid type: `void &'" msgstr "geçersiz tür: `void &'" #: cp/decl.c:11084 msgid "extra qualification `%T::' on member `%s' ignored" msgstr "fazladan niteleme `%T::' üye `%s' üzerinde yoksayıldı" #: cp/decl.c:11094 msgid "cannot declare member function `%T::%s' within `%T'" msgstr "üye işlev `%T::%s' `%T' içinde bildirilemez" #: cp/decl.c:11109 msgid "cannot declare member `%T::%s' within `%T'" msgstr "üye `%T::%s' `%T' içinde bildirilemez" #. [dcl.fct.spec] The explicit specifier shall only be used in #. declarations of constructors within a class definition. #: cp/decl.c:11189 msgid "only declarations of constructors can be `explicit'" msgstr "sadece kurucuların bildirimleri `explicit' olabilir" #: cp/decl.c:11197 #, c-format msgid "non-member `%s' cannot be declared `mutable'" msgstr "üye olmayan `%s', `mutable' olarak bildirilemez" #: cp/decl.c:11202 #, c-format msgid "non-object member `%s' cannot be declared `mutable'" msgstr "nesne olmayan `%s' `mutable' olarak bildirilemez" #: cp/decl.c:11208 #, c-format msgid "function `%s' cannot be declared `mutable'" msgstr "işlev `%s' `mutable' olarak bildirilemez" #: cp/decl.c:11213 #, c-format msgid "static `%s' cannot be declared `mutable'" msgstr "static `%s' `mutable' olarak bildirilemez" #: cp/decl.c:11218 #, c-format msgid "const `%s' cannot be declared `mutable'" msgstr "const `%s' `mutable' olarak bildirilemez" #: cp/decl.c:11231 msgid "template-id `%D' used as a declarator" msgstr "şablon kimliği `%D' bir bildirici olarak kullanılmış" #: cp/decl.c:11252 msgid "ISO C++ forbids nested type `%D' with same name as enclosing class" msgstr "ISO C++ zarflayan sınıf ile aynı isimde yuvalanmış tür `%D' ye izin vermez" #: cp/decl.c:11299 msgid "typedef name may not be class-qualified" msgstr "typedef ismi sınıf nitelemeli olmayabilir" #: cp/decl.c:11307 msgid "invalid type qualifier for non-member function type" msgstr "üyesiz işlev türleri için tür niteleyici geçersiz" #: cp/decl.c:11323 msgid "typedef declaration includes an initializer" msgstr "typedef bildirimi bir ilklendirici içeriyor" #: cp/decl.c:11373 msgid "type qualifiers specified for friend class declaration" msgstr "kardeş sınıf bildirimi için tür niteleyiciler belirtilmiş" #: cp/decl.c:11378 msgid "`inline' specified for friend class declaration" msgstr "hardeş sınıf bildirimi için `inline' belirtilmiş" #: cp/decl.c:11388 msgid "template parameters cannot be friends" msgstr "şablon parametreleri kardeşler olamaz" #: cp/decl.c:11390 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. `friend class %T::%T'" msgstr "kardeş bildirimi sınıf anahtarı gerektirir, `friend class %T::%T' gibi" #: cp/decl.c:11395 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. `friend %#T'" msgstr "kardeş bildirimi `friend %#T' gibi bir sınıf anahtarı gerektirir" #: cp/decl.c:11409 msgid "trying to make class `%T' a friend of global scope" msgstr "sınıf `%T' genel bağlamın kardeşi yapılmaya çalışılıyor" #: cp/decl.c:11420 msgid "invalid qualifiers on non-member function type" msgstr "üyesiz işlev türünde geçersiz niteleyici" #: cp/decl.c:11439 msgid "abstract declarator `%T' used as declaration" msgstr "mutlak bildirimci `%T' bildirim olarak kullanılmış" #: cp/decl.c:11451 msgid "unnamed variable or field declared void" msgstr "adsız değişken ya da alan void olarak bildirilmiş" #: cp/decl.c:11460 msgid "variable or field declared void" msgstr "değişken ya da alan void olarak bildirilmiş" #: cp/decl.c:11470 msgid "cannot use `::' in parameter declaration" msgstr "parametre bildiriminde `::' kullanılamaz" #. Something like struct S { int N::j; }; #: cp/decl.c:11516 msgid "invalid use of `::'" msgstr "`::' kullanımı geçersiz" #: cp/decl.c:11528 msgid "function `%D' cannot be declared friend" msgstr "işlev `%D' kardeş olarak bildirilemez" #: cp/decl.c:11540 msgid "can't make `%D' into a method -- not in a class" msgstr "bir yöntem içinde `%D' yapılamaz -- sınıf içinde değil" #: cp/decl.c:11549 msgid "function `%D' declared virtual inside a union" msgstr "işlev `%D' bir birleşik yapı içinde virtual olarak bildirilmiş" #: cp/decl.c:11561 msgid "`%D' cannot be declared virtual, since it is always static" msgstr "`%D' daima static olduğundan sanal bildirilemez" #: cp/decl.c:11634 msgid "field `%D' has incomplete type" msgstr "`%D' alanı içi boş türde" #: cp/decl.c:11636 msgid "name `%T' has incomplete type" msgstr "isim `%T' içi boş türde" #: cp/decl.c:11645 msgid " in instantiation of template `%T'" msgstr " şablon `%T' gerçeklemesinde" #: cp/decl.c:11655 #, c-format msgid "`%s' is neither function nor member function; cannot be declared friend" msgstr "`%s' ne işlev ne de üye işlev; kardeş olarak bildirilemez" #: cp/decl.c:11666 msgid "member functions are implicitly friends of their class" msgstr "üye işlevler sınıflarının örtük kardeşleridir" #. An attempt is being made to initialize a non-static #. member. But, from [class.mem]: #. #. 4 A member-declarator can contain a #. constant-initializer only if it declares a static #. member (_class.static_) of integral or enumeration #. type, see _class.static.data_. #. #. This used to be relatively common practice, but #. the rest of the compiler does not correctly #. handle the initialization unless the member is #. static so we make it static below. #: cp/decl.c:11713 msgid "ISO C++ forbids initialization of member `%D'" msgstr "ISO C++ üye `%D' ilklendirmesine izin vermez" #: cp/decl.c:11715 msgid "making `%D' static" msgstr "`%D' static yapılıyor" #: cp/decl.c:11739 msgid "ISO C++ forbids static data member `%D' with same name as enclosing class" msgstr "ISO C++ zarflayan sınıf ile aynı isimde statik veri üyesi `%D' ye izin vermez" #: cp/decl.c:11780 #, c-format msgid "storage class `auto' invalid for function `%s'" msgstr "saklama sınıfı `auto' `%s' işlevi için geçersiz" #: cp/decl.c:11782 #, c-format msgid "storage class `register' invalid for function `%s'" msgstr "saklama sınıfı `register' `%s' işlevi için geçersiz" #: cp/decl.c:11793 #, c-format msgid "storage class `static' invalid for function `%s' declared out of global scope" msgstr "saklama sınıfı `static' genel kapsam dışı bildirilmiş işlev `%s' için geçersiz" #: cp/decl.c:11795 #, c-format msgid "storage class `inline' invalid for function `%s' declared out of global scope" msgstr "`inline' saklama sınıfı, genel kapsam dışında bildirilen `%s' işlevi için geçersiz" #: cp/decl.c:11802 #, c-format msgid "virtual non-class function `%s'" msgstr "sanal sınıf olmayan işlev `%s'" #: cp/decl.c:11831 msgid "cannot declare member function `%D' to have static linkage" msgstr "üye işlev `%D' static ilintilemeli olarak bildirilemez" #. FIXME need arm citation #: cp/decl.c:11837 msgid "cannot declare static function inside another function" msgstr "statik işlev diğer bir işlevin içinde bildirilemez" #: cp/decl.c:11865 msgid "`static' may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member" msgstr "`static' bir statik veri üyesini tanımlarken (bildirime zıt olarak) kullanılamayabilir" #: cp/decl.c:11871 msgid "static member `%D' declared `register'" msgstr "statik üye `%D' `register' olarak bildirilmiş" #: cp/decl.c:11876 msgid "cannot explicitly declare member `%#D' to have extern linkage" msgstr "üye `%#D' dış ilintilemeye sahip olacak şekilde doğrudan bildirilemez" #: cp/decl.c:12048 msgid "default argument for `%#D' has type `%T'" msgstr "`%#D' için öntanımlı argüman `%T' türünde" #: cp/decl.c:12051 msgid "default argument for parameter of type `%T' has type `%T'" msgstr "`%T' türündeki parametrenin öntanımlı argümanı `%T' türünde" #: cp/decl.c:12068 msgid "default argument `%E' uses local variable `%D'" msgstr "öntanımlı argüman `%E' yerel değişken `%D' yi kullanıyor" #: cp/decl.c:12113 #, c-format msgid "invalid string constant `%E'" msgstr "geçersiz dizge sabit `%E'" #: cp/decl.c:12115 msgid "invalid integer constant in parameter list, did you forget to give parameter name?" msgstr "parametre listesindeki tamsayı sabit geçersiz, parametre ismi vermeyi unuttunuz mu?" #: cp/decl.c:12153 msgid "parameter `%D' invalidly declared method type" msgstr "parametre `%D' geçersiz olarak yöntem türünde bildirilmiş" #: cp/decl.c:12159 msgid "parameter `%D' invalidly declared offset type" msgstr "parametre `%D' geçersiz olarak göreli konum türünde bildirilmiş" #: cp/decl.c:12183 msgid "parameter `%D' includes %s to array of unknown bound `%T'" msgstr "parametre `%D' bilinmeyen `%T' sınırlı diziye %s içeriyor" #. [class.copy] #. #. A declaration of a constructor for a class X is ill-formed if #. its first parameter is of type (optionally cv-qualified) X #. and either there are no other parameters or else all other #. parameters have default arguments. #. #. We *don't* complain about member template instantiations that #. have this form, though; they can occur as we try to decide #. what constructor to use during overload resolution. Since #. overload resolution will never prefer such a constructor to #. the non-template copy constructor (which is either explicitly #. or implicitly defined), there's no need to worry about their #. existence. Theoretically, they should never even be #. instantiated, but that's hard to forestall. #: cp/decl.c:12350 msgid "invalid constructor; you probably meant `%T (const %T&)'" msgstr "kurucu geçersiz; `%T (const %T&)' anlamında kullandınız galiba" #: cp/decl.c:12501 msgid "`%D' must be a nonstatic member function" msgstr "`%D' static olmayan bir üye işlev olmalıdır" #: cp/decl.c:12507 msgid "`%D' must be either a non-static member function or a non-member function" msgstr "`%D' ya bir statik olmayan işlev ya da üye olmayan işlev olmalıdır" #: cp/decl.c:12524 msgid "`%D' must have an argument of class or enumerated type" msgstr "`%D' bir sınıf argümanına sahip olmalı ya da enum türünde olmalı" #: cp/decl.c:12556 #, c-format msgid "conversion to %s%s will never use a type conversion operator" msgstr "%s%s e dönüşüm asla bir tür dönüşüm işlemimi kullanmayacak" #. 13.4.0.3 #: cp/decl.c:12563 msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:" msgstr "ISO C++ işlemimi ?: nın aşırı yüklenmesini yasaklar" #: cp/decl.c:12613 msgid "postfix `%D' must take `int' as its argument" msgstr "sonek `%D' argüman olarak `int' almalı" #: cp/decl.c:12617 msgid "postfix `%D' must take `int' as its second argument" msgstr "sonek `%D' ikinci argümanı olarak `int' almalı" #: cp/decl.c:12624 msgid "`%D' must take either zero or one argument" msgstr "`%D' ya hiç argüman almamalı ya da bir argüman almalı" #: cp/decl.c:12626 msgid "`%D' must take either one or two arguments" msgstr "`%D' ya bir ya da iki argüman almalı" #: cp/decl.c:12647 msgid "prefix `%D' should return `%T'" msgstr "önek `%D' `%T' döndürmeli" #: cp/decl.c:12653 msgid "postfix `%D' should return `%T'" msgstr "sonek `%D' `%T' ile dönmeli" #: cp/decl.c:12662 msgid "`%D' must take `void'" msgstr "`%D' `void' almalı" #: cp/decl.c:12664 cp/decl.c:12672 msgid "`%D' must take exactly one argument" msgstr "`%D' kesinlikle bir argüman almalı" #: cp/decl.c:12674 msgid "`%D' must take exactly two arguments" msgstr "`%D' kesinlikle iki argüman almalı" #: cp/decl.c:12682 msgid "user-defined `%D' always evaluates both arguments" msgstr "kullanıcı tanımlı `%D' daima her iki argümanıyla birlikte değerlendirilir" #: cp/decl.c:12694 msgid "`%D' should return by value" msgstr "`%D' değeriyle döndürülmeli" #: cp/decl.c:12706 cp/decl.c:12709 msgid "`%D' cannot have default arguments" msgstr "`%D' öntanımlı argümanlara sahip olamaz" #: cp/decl.c:12800 msgid "`%s %T' declares a new type at namespace scope" msgstr "isim alanı bağlamında `%s %T' bir yeni tür bildiriyor" #: cp/decl.c:12803 msgid " names from dependent base classes are not visible to unqualified name lookup - to refer to the inherited type, say `%s %T::%T'" msgstr " bağımlı taban sınıflardaki isimler nitelemesiz isim aramasında görünür değil - kalıt türe başvurması için `%s %T::%T' denebilir" #: cp/decl.c:12841 msgid "using typedef-name `%D' after `%s'" msgstr "typedef-ismi `%D' `%s' den sonra kullanılıyor" #: cp/decl.c:12846 msgid "using template type parameter `%T' after `%s'" msgstr "`%s' den sonra şablon tür parametresi `%T' kullanımı" #: cp/decl.c:12926 msgid "use of enum `%#D' without previous declaration" msgstr "önceden bildirilmeksizin enum `%#D' kullanımı" #: cp/decl.c:13024 msgid "derived union `%T' invalid" msgstr "türetilmiş union `%T' geçersiz" #: cp/decl.c:13068 msgid "base type `%T' fails to be a struct or class type" msgstr "taban tür `%T' bir yapı veya sınıf türü olarak hatalı" #: cp/decl.c:13078 msgid "base class `%T' has incomplete type" msgstr "taban sınıf `%T' içi boş türde" #: cp/decl.c:13086 msgid "recursive type `%T' undefined" msgstr "özyinelemeli tür `%T' tanımsız" #: cp/decl.c:13088 msgid "duplicate base type `%T' invalid" msgstr "yinelenmiş taban türü `%T' geçersiz" #: cp/decl.c:13199 msgid "multiple definition of `%#T'" msgstr "`%#T' çoklu tanımları" #: cp/decl.c:13200 msgid "previous definition here" msgstr "önceden burada tanımlı" #: cp/decl.c:13371 msgid "enumerator value for `%D' not integer constant" msgstr "`%D' için sembolik sabitin değeri tamsayı sabit değil" #: cp/decl.c:13391 msgid "overflow in enumeration values at `%D'" msgstr "`%D' de sembolik sabit listesi değerlerinde taşma" #: cp/decl.c:13477 msgid "return type `%#T' is incomplete" msgstr "dönüş türü `%#T' bir içi boş tür" #: cp/decl.c:13593 msgid "semicolon missing after declaration of `%#T'" msgstr "`%T' bildiriminden sonra ; yok" #: cp/decl.c:13614 msgid "return type for `main' changed to `int'" msgstr "`main' için dönen tür `int' olarak değişti" #: cp/decl.c:13645 msgid "`%D' implicitly declared before its definition" msgstr "`%D' tanımından önce dolaylı olarak bildirilmiş" #: cp/decl.c:13667 cp/typeck.c:6530 msgid "`operator=' should return a reference to `*this'" msgstr "`operator=' `*this'e bir referans döndürmeli" #: cp/decl.c:13931 msgid "parameter `%D' declared void" msgstr "parametre `%D' void olarak bildirilmiş" #: cp/decl.c:14408 msgid "`%D' is already defined in class `%T'" msgstr "`%D' zaten sınıf `%T' içinde tanımlı" #: cp/decl.c:14625 msgid "static member function `%#D' declared with type qualifiers" msgstr "statik üye işlev `%#D' tür niteleyicilerle bildirilmiş" #: cp/decl2.c:529 #, c-format msgid "-f%s is no longer supported" msgstr "-f%s artık desteklenmiyor" #: cp/decl2.c:535 msgid "-fhandle-exceptions has been renamed to -fexceptions (and is now on by default)" msgstr "-fhandle-exceptions'ın -fexceptions olarak ismi değiştirilmişti (ve şimdi öntanımlı olarak böyle)" #: cp/decl2.c:561 msgid "-fname-mangling-version is no longer supported" msgstr "-fname-mangling-version artık desteklenmiyor" #: cp/decl2.c:624 msgid "-Wno-strict-prototypes is not supported in C++" msgstr "C++ da -Wno-strict-prototypes desteklenmiyor" #: cp/decl2.c:761 #, c-format msgid "duplicate type qualifiers in %s declaration" msgstr "%s bildirimde yinelenmiş tür niteleyiciler" #: cp/decl2.c:800 msgid "template `%#D' instantiated in file without #pragma interface" msgstr "şablon `%#D' dosya içinde #pragma arabirimsiz gerçeklendi" #: cp/decl2.c:806 msgid "template `%#D' defined in file without #pragma interface" msgstr "şablon `%#D' dosya içinde #pragma arabirimsiz tanımlandı" #: cp/decl2.c:963 msgid "name missing for member function" msgstr "üye işlev için isim eksik" #. Something has gone very wrong. Assume we are mistakenly reducing #. an expression instead of a declaration. #: cp/decl2.c:1026 msgid "parser may be lost: is there a '{' missing somewhere?" msgstr "ayrıştırıcı kayıp olabilir: bir yerlerde kayıp '{' var mı?" #: cp/decl2.c:1057 cp/decl2.c:1071 msgid "ambiguous conversion for array subscript" msgstr "dizi altindisi için dönüşüm belirsiz" #: cp/decl2.c:1065 msgid "invalid types `%T[%T]' for array subscript" msgstr "dizi altindisi için geçersiz türler `%T[%T]'" #: cp/decl2.c:1113 msgid "type `%#T' argument given to `delete', expected pointer" msgstr "tür `%#T' argümanı `delete'e verilmiş, gösterge umuluyordu" #: cp/decl2.c:1121 msgid "anachronistic use of array size in vector delete" msgstr "vektör silmede dizi boyutunun zamansız kullanımı" #: cp/decl2.c:1131 msgid "cannot delete a function. Only pointer-to-objects are valid arguments to `delete'" msgstr "bir işlev silinemez. Sadece nesnelerin göstergeleri `silinecek' geçerli argümanlardır." #: cp/decl2.c:1138 msgid "deleting `%T' is undefined" msgstr "`%T' silinmesi tanımsız" #: cp/decl2.c:1146 msgid "deleting array `%#D'" msgstr "dizi `%#D' siliniyor" #. 14.5.2.2 [temp.mem] #. #. A local class shall not have member templates. #: cp/decl2.c:1180 msgid "invalid declaration of member template `%#D' in local class" msgstr "yerel sınıf içinde üye şablonu `%#D' nin bildirimi geçersiz" #: cp/decl2.c:1189 msgid "invalid use of `virtual' in template declaration of `%#D'" msgstr "`%#D' şablon bildiriminde geçersiz `virtual' kullanımı" #: cp/decl2.c:1199 cp/pt.c:2562 msgid "template declaration of `%#D'" msgstr "`%#D' şablon bildirimi" #: cp/decl2.c:1249 msgid "Java method '%D' has non-Java return type `%T'" msgstr "Java yöntemi '%D' Java olmayan dönen tür `%T' içeriyor" #: cp/decl2.c:1258 msgid "Java method '%D' has non-Java parameter type `%T'" msgstr "Java yöntemi '%D' Java olmayan parametre türü `%T' içeriyor" #: cp/decl2.c:1354 msgid "prototype for `%#D' does not match any in class `%T'" msgstr "`%#D' prototipi sınıf `%T' içindeki hiçbir şeyle eşleşmiyor" #: cp/decl2.c:1356 msgid "candidate%s: %+#D" msgstr "aday%s: %+#D" #: cp/decl2.c:1359 msgid " %#D" msgstr " %#D" #: cp/decl2.c:1411 msgid "local class `%#T' shall not have static data member `%#D'" msgstr "yerel sınıf `%#T static veri üyesi `%#D' içermemeli" #: cp/decl2.c:1419 msgid "initializer invalid for static member with constructor" msgstr "kuruculu statik üye için ilklendirici geçersiz" #: cp/decl2.c:1422 msgid "(an out of class initialization is required)" msgstr "(bir sınıf dışı ilklendirme gerekli)" #: cp/decl2.c:1481 msgid "invalid data member initialization" msgstr "geçersiz veri üyesi ilklendirmesi" #: cp/decl2.c:1484 msgid "(use `=' to initialize static data members)" msgstr "(statik veri üyelerini ilklendirmek için `=' kullanın)" #: cp/decl2.c:1524 msgid "member `%D' conflicts with virtual function table field name" msgstr "üye `%D' sanal işlev tablosu alan ismi ile çelişiyor" #: cp/decl2.c:1544 msgid "`%D' is already defined in `%T'" msgstr "`%D' zaten `%T' içinde tanımlı" #: cp/decl2.c:1595 msgid "field initializer is not constant" msgstr "alan ilklendirici sabit değil" #: cp/decl2.c:1618 msgid "`asm' specifiers are not permitted on non-static data members" msgstr "`asm' belirteçlerinde statik olmayan veri üyeleri kullanılamaz" #: cp/decl2.c:1670 msgid "cannot declare `%D' to be a bit-field type" msgstr "`%D' bir bit alanı türü olarak bildirilemez" #: cp/decl2.c:1680 msgid "cannot declare bit-field `%D' with function type" msgstr "bir alanı `%D' işlev türle bildirilemez" #: cp/decl2.c:1687 msgid "`%D' is already defined in the class %T" msgstr "`%D' zaten sınıf %T içinde tanımlı" #: cp/decl2.c:1694 msgid "static member `%D' cannot be a bit-field" msgstr "static üye `%D' bir bit alanı olarak bildirilemez" #: cp/decl2.c:1763 msgid "initializer specified for non-member function `%D'" msgstr "üye olmayan işlev `%D' için ilklendirici belirtilmiş" #: cp/decl2.c:1767 msgid "invalid initializer for virtual method `%D'" msgstr "sanal yöntem `%D' için geçersiz ilklendirici" #: cp/decl2.c:1871 msgid "anonymous struct not inside named type" msgstr "anonim yapı isimli türün içinde değil" #: cp/decl2.c:1967 msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static" msgstr "isim alanı bağlamındaki anonim kümeler static olmalıdır" #: cp/decl2.c:1977 msgid "anonymous aggregate with no members" msgstr "üyesiz anonim küme" #: cp/decl2.c:2044 msgid "`operator new' must return type `%T'" msgstr "`operator new' `%T' türünde dönmeli" #: cp/decl2.c:2052 msgid "`operator new' takes type `size_t' (`%T') as first parameter" msgstr "`operator new' ilk parametreyi `size_t' (`%T') türünde alır" #: cp/decl2.c:2079 msgid "`operator delete' must return type `%T'" msgstr "`operator delete' `%T' türünde dönmeli" #: cp/decl2.c:2087 msgid "`operator delete' takes type `%T' as first parameter" msgstr "`operator delete' ilk parametreyi `%T'` türünde alır" #. Overflow occurred. That means there are at least 4 billion #. initialization functions. #: cp/decl2.c:2828 msgid "too many initialization functions required" msgstr "çok fazla ilklendirme işlevi gerekli" #: cp/decl2.c:3639 msgid "use of old-style cast" msgstr "eski tarz çevirim kullanımı" #: cp/decl2.c:4220 msgid "use of `%D' is ambiguous" msgstr "`%D' kullanımı belirsiz" #: cp/decl2.c:4221 msgid " first declared as `%#D' here" msgstr " ilk defa burada `%#D' olarak bildirilmiş" #: cp/decl2.c:4224 msgid " also declared as `%#D' here" msgstr " ayrıca burada da `%#D' olarak bildirilmiş" #: cp/decl2.c:4239 msgid "`%D' denotes an ambiguous type" msgstr "`%D' bir belirsiz tür gösteriyor" #: cp/decl2.c:4240 msgid " first type here" msgstr " ilk tür burada" #: cp/decl2.c:4241 msgid " other type here" msgstr " diğer tür burada" #: cp/decl2.c:4338 msgid "declaration of `%D' not in a namespace surrounding `%D'" msgstr "`%D' bildirimi `%D' yi kuşatan isim alanının içinde değil" #: cp/decl2.c:4372 msgid "`%D' should have been declared inside `%D'" msgstr "`%D' zaten `%D' içinde bildirilmişti" #: cp/decl2.c:4506 msgid "`%D' is not a function," msgstr "`%D' bir işlev değil," #: cp/decl2.c:4507 msgid " conflict with `%D'" msgstr " `%D' ile çelişiyor" #. The parser did not find it, so it's not there. #: cp/decl2.c:4821 msgid "unknown namespace `%D'" msgstr "bilinmeyen isim alanı `%D'" #: cp/decl2.c:4855 cp/decl2.c:5125 msgid "`%T' is not a namespace" msgstr "`%T' bir isim alanı değil" #: cp/decl2.c:4857 msgid "`%D' is not a namespace" msgstr "`%D' bir isim alanı değil" #: cp/decl2.c:4866 msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try `using %D'" msgstr "bir using bildirimi bir şablon kimliği belirtemez. `using %D' deneyin" #: cp/decl2.c:4880 msgid "namespace `%D' not allowed in using-declaration" msgstr "using bildiriminde isim alanı `%D' kullanılamaz" #: cp/decl2.c:4909 msgid "`%D' not declared" msgstr "`%D' bildirilmemiş" #: cp/decl2.c:4960 msgid "`%D' is already declared in this scope" msgstr "`%D' zaten bu bağlamda bildirilmiş" #: cp/decl2.c:4987 msgid "using declaration `%D' introduced ambiguous type `%T'" msgstr "using bildirimi `%D' belirsiz tür `%T' ye dahil edildi" #: cp/decl2.c:5078 msgid "using-declaration for non-member at class scope" msgstr "sınıf bağlamında üye olmayan için using bildirimi" #: cp/decl2.c:5084 msgid "using-declaration for destructor" msgstr "yıkıcı için using bildirimi" #: cp/decl2.c:5090 msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try `using %T::%D'" msgstr "bir using bildirimi bir şablon kimliği belirtemez. `using %T::%D' deneyin" #: cp/decl2.c:5119 msgid "namespace `%T' undeclared" msgstr "isim alanı `%T' bildirimsiz" #: cp/decl2.c:5148 msgid "default argument missing for parameter %P of `%+#D'" msgstr "parametre %P (`%+#D' nin) için öntanımlı argüman eksik" #: cp/decl2.c:5238 msgid "extra qualification `%T::' on member `%D' ignored" msgstr "fazladan `%T::' nitelemesi üye `%D' üstünde yoksayıldı" #: cp/decl2.c:5242 msgid "`%T' does not have a class or union named `%D'" msgstr "`%T' `%D' isminde bir sınıf ya da birleşik yapı içermiyor" #: cp/decl2.c:5255 msgid "`%T' is not a class or union type" msgstr "`%T' bir sınıf ya da birleşik yapı değil" #: cp/error.c:35 #, c-format msgid "`%s' not supported by %s" msgstr "`%s', %s tarafından desteklenmiyor" #: cp/error.c:577 #, c-format msgid "" msgstr "" #: cp/error.c:814 #, c-format msgid "(static %s for %s)" msgstr "(%2$s için statik %1$s)" #: cp/error.c:2438 #, c-format msgid "In %s `%s':" msgstr "%s `%s' içinde:" #: cp/error.c:2493 #, c-format msgid "%s: In instantiation of `%s':\n" msgstr "%s: `%s' gerçeklemesi içinde:\n" #: cp/error.c:2517 #, c-format msgid "%s:%d: instantiated from `%s'\n" msgstr "%s:%d: `%s' den gerçeklenmiş\n" #: cp/error.c:2522 #, c-format msgid "%s:%d: instantiated from here\n" msgstr "%s:%d: buradan gerçeklenmiş\n" #. damn ICE suppression #: cp/error.c:2675 #, c-format msgid "unexpected letter `%c' in locate_error\n" msgstr "locate_error içinde umulmayan `%c' harfi\n" #. Can't throw a reference. #: cp/except.c:245 msgid "type `%T' is disallowed in Java `throw' or `catch'" msgstr "tür `%T' Java `throw' veya `catch' içinde kullanılmaz" #: cp/except.c:256 msgid "call to Java `catch' or `throw' with `jthrowable' undefined" msgstr "Java `catch' ya da `throw' a `jthrowable' ile çağrı tanımsız" #. Thrown object must be a Throwable. #: cp/except.c:263 msgid "type `%T' is not derived from `java::lang::Throwable'" msgstr "tür `%T' `java::lang::Throwable'dan türetilmemiştir" #: cp/except.c:327 msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit" msgstr "tek çeviri birimi içinde karışık C++ ve Java tuzakları" #: cp/except.c:558 msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type" msgstr "tümleyen, gösterge olmayan NULL yakalanıyor" #: cp/except.c:663 msgid " in thrown expression" msgstr " düşük ifade içinde" #: cp/except.c:775 msgid "expression '%E' of abstract class type '%T' cannot be used in throw-expression" msgstr "ifade '%E', '%T' mutlak sınıf türünde throw ifadesi içinde kullanılamaz" #: cp/except.c:863 msgid "exception of type `%T' will be caught" msgstr "`%T' türündeki olağandışılık yakalanmış olacak" #: cp/except.c:866 msgid " by earlier handler for `%T'" msgstr " `%T'nin önceki tutamağı tarafından " #: cp/except.c:887 msgid "`...' handler must be the last handler for its try block" msgstr "`...' tutamağı kendi blok denemesinde son tutamak olmalıdır" #: cp/friend.c:155 msgid "`%D' is already a friend of class `%T'" msgstr "`%D' zaten sınıf `%T' nin kardeşi" #: cp/friend.c:157 msgid "previous friend declaration of `%D'" msgstr "önceki `%D' kardeş bildirimi" #: cp/friend.c:197 msgid "invalid type `%T' declared `friend'" msgstr "geçersiz `friend' bildirimli tür `%T'" #. [temp.friend] #. #. Friend declarations shall not declare partial #. specializations. #: cp/friend.c:209 msgid "partial specialization `%T' declared `friend'" msgstr "`friend' bildirimli kısmi özelleştirme `%T'" #: cp/friend.c:221 msgid "class `%T' is implicitly friends with itself" msgstr "sınıf `%T' kendisiyle dolaylı kardeş" #. template friend typename S::X; #: cp/friend.c:239 msgid "typename type `%#T' declared `friend'" msgstr "tür ismi türü `%#T' `friend' olarak bildirilmiş" #. template friend class T; #: cp/friend.c:245 msgid "template parameter type `%T' declared `friend'" msgstr "şablon parametre türü `%T' `friend' olarak bildirilmiş" #. template friend class A; where A is not a template #: cp/friend.c:251 msgid "`%#T' is not a template" msgstr "`%#T' bir şablon değil" #: cp/friend.c:266 msgid "`%T' is already a friend of `%T'" msgstr "`%T' zaten `%T' nin kardeşi" #: cp/friend.c:362 msgid "member `%D' declared as friend before type `%T' defined" msgstr "üye `%D' tür `%T' tanımından önce friend olarak bildirilmiş" #: cp/friend.c:417 msgid "friend declaration `%#D' declares a non-template function" msgstr "kardeş bildirimi `%#D' bir şablon olmayan işlev bildiriyor" #: cp/friend.c:420 msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) -Wno-non-template-friend disables this warning" msgstr "(eğer istediğiniz bu değilse, işlev şablonunun zaten bildirilmiş olduğundan emin olduktan sonra burada işlev isminden sonra bir <> ekleyin)-Wno-non-template-friend bu uyarıyı iptal eder" #: cp/g++spec.c:198 java/jvspec.c:424 #, c-format msgid "argument to `%s' missing\n" msgstr "`%s' için argüman eksik\n" #: cp/init.c:285 msgid "default-initialization of `%#D', which has reference type" msgstr "referans türe sahip `%#D'nin default ilklendirmesi" #: cp/init.c:290 msgid "uninitialized reference member `%D'" msgstr "ilklendirilmemiş referans üyesi `%D'" #: cp/init.c:298 msgid "initializer list treated as compound expression" msgstr "ilklendirici listesi bileşik ifade olarak ele alınıyor" #: cp/init.c:410 msgid "member initializers for `%#D'" msgstr "`%#D'" #: cp/init.c:412 msgid " and `%#D'" msgstr " ve `%#D' için üye ilklendiriciler" #: cp/init.c:413 msgid " will be re-ordered to match declaration order" msgstr " bildirim sırasının eşlenmesi için yeniden sıralama yapılacak" #: cp/init.c:428 msgid "multiple initializations given for member `%D'" msgstr "üye `%D' için çoklu ilklendiriciler verilmiş" #: cp/init.c:500 msgid "initializations for multiple members of `%T'" msgstr "`%T' nin çoklu üyeleri için ilklendirmeler" #: cp/init.c:617 msgid "base initializers for `%#T'" msgstr "`%#T'" #: cp/init.c:618 msgid " and `%#T'" msgstr " ve `%#T' için taban ilklendiriciler" #: cp/init.c:619 msgid " will be re-ordered to match inheritance order" msgstr " miras kalma sırasının eşlenmesi için yeniden sıralanacak" #: cp/init.c:631 msgid "base class `%T' already initialized" msgstr "taban sınıf `%T' zaten ilklendirilmiş" #: cp/init.c:702 msgid "base class `%#T' should be explicitly initialized in the copy constructor" msgstr "taban sınıf `%#T' kopyalama kurucusunda doğrudan ilklendirilmiş olmalı" #: cp/init.c:745 msgid "`%D' should be initialized in the member initialization list" msgstr "`%D' üye ilklendirici listesinde ilklendirilmiş olmalı" #: cp/init.c:987 msgid "class `%T' does not have any field named `%D'" msgstr "sınıf `%T' `%D' isimli hiçbir alan içermiyor" #: cp/init.c:993 msgid "field `%#D' is static; the only point of initialization is its definition" msgstr "alan `%#D' static'dir; tek ilklendirme noktası onun tanımıdır" #: cp/init.c:1032 msgid "unnamed initializer for `%T', which has no base classes" msgstr "taban sınıfı olmayan `%T' için isimsiz ilklendirici" #: cp/init.c:1039 msgid "unnamed initializer for `%T', which uses multiple inheritance" msgstr "çoklu kalıt kullanan `%T' için isimsiz ilklendirici" #: cp/init.c:1068 msgid "type `%D' is not a direct or virtual base of `%T'" msgstr "tür `%D' `%T' nin bir doğrudan ya da sanal tabanı değil" #: cp/init.c:1071 msgid "type `%D' is not a direct base of `%T'" msgstr "tür `%D' `%T'nin bir doğrudan tabanı değil" #. Handle bad initializers like: #. class COMPLEX { #. public: #. double re, im; #. COMPLEX(double r = 0.0, double i = 0.0) {re = r; im = i;}; #. ~COMPLEX() {}; #. }; #. #. int main(int argc, char **argv) { #. COMPLEX zees(1.0, 0.0)[10]; #. } #. #: cp/init.c:1165 msgid "bad array initializer" msgstr "dizi ilklendirici hatalı" #: cp/init.c:1357 msgid "`%T' is not an aggregate type" msgstr "`%T' bir küme türü değil" #: cp/init.c:1380 msgid "`%T' fails to be an aggregate typedef" msgstr "bir küme türü ataması olarak `%T' hatalı" #: cp/init.c:1389 msgid "type `%T' is of non-aggregate type" msgstr "`%T' küme olmayan türde" #: cp/init.c:1491 msgid "cannot call destructor `%T::~%T' without object" msgstr "yıkıcı `%T::~%T' nesnesiz çağrılamaz" #: cp/init.c:1531 msgid "invalid use of non-static field `%D'" msgstr "geçersiz static olmayan alan `%D' kullanımı" #. We can get here when processing a bad default #. argument, like: #. struct S { int a; void f(int i = a); } #: cp/init.c:1540 cp/method.c:163 msgid "invalid use of member `%D'" msgstr "geçersiz üye `%D' kullanımı" #: cp/init.c:1550 msgid "no method `%T::%D'" msgstr "`%T::%D' diye bir yöntem yok" #: cp/init.c:1643 msgid "incomplete type `%T' does not have member `%D'" msgstr "içi boş tür `%T' üye `%D' yi içermiyor" #: cp/init.c:1712 msgid "`%D' is not a member of type `%T'" msgstr "`%D' `%T' türünde bir üye değil" #: cp/init.c:1731 msgid "illegal pointer to bit-field `%D'" msgstr "bit alanı `%D' göstergesi kuraldışı" #: cp/init.c:1770 msgid "object missing in use of pointer-to-member construct" msgstr "üyeye gösterge oluşumu kullanımında nesne eksik" #: cp/init.c:1810 msgid "member `%D' is non-static but referenced as a static member" msgstr "üye `%D' statik değil ama bir statik üye olarak başvurulmuş" #: cp/init.c:1812 cp/typeck.c:3130 cp/typeck.c:3238 msgid "at this point in file" msgstr "dosyanın burasında" #: cp/init.c:1853 cp/typeck.c:2929 #, c-format msgid "object missing in `%E'" msgstr "`%E' içinde nesne eksik" #: cp/init.c:1984 msgid "new of array type fails to specify size" msgstr "dizi türünde new boyut belirtmede başarısız" #: cp/init.c:1995 msgid "size in array new must have integral type" msgstr "array new içindeki boyut bütünleyici türde olmalı" #: cp/init.c:2001 msgid "zero size array reserves no space" msgstr "sıfır boyutlu dizi için yer ayrılmaz" #: cp/init.c:2066 msgid "new cannot be applied to a reference type" msgstr "new bir referans türe uygulanamaz" #: cp/init.c:2072 msgid "new cannot be applied to a function type" msgstr "new bir işlev türe uygulanamaz" #: cp/init.c:2119 msgid "call to Java constructor, while `jclass' undefined" msgstr "`jclass' tanımlanmamışken Java kurucusuna çağrı" #: cp/init.c:2135 msgid "can't find class$" msgstr "class$ bulunamıyor" #: cp/init.c:2249 msgid "invalid type `void' for new" msgstr "new için `void' türü geçersiz" #: cp/init.c:2301 #, c-format msgid "call to Java constructor with `%s' undefined" msgstr "`%s' li Java kurucusuna çağrı tanımsız" #: cp/init.c:2408 msgid "ISO C++ forbids initialization in array new" msgstr "ISO C++ da array new içinde ilklendirmeye izin verilmez" #: cp/init.c:2426 cp/typeck2.c:359 cp/typeck2.c:1217 msgid "initializer list being treated as compound expression" msgstr "ilklendirici listesi bileşik ifade varsayılıyor" #: cp/init.c:2432 msgid "ISO C++ forbids aggregate initializer to new" msgstr "ISO C++ da new için küme ilklendiriciye izin verilmez" #: cp/init.c:2516 msgid "uninitialized const in `new' of `%#T'" msgstr "`%#T' nin `new' u içinde ilklendirilmemiş sabit" #: cp/init.c:2880 msgid "initializer ends prematurely" msgstr "ilklendirici erken sonlanıyor" #: cp/init.c:2950 msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer" msgstr "çok boyutlu diziler ilklendiricilerle ilklendirilemez" #: cp/init.c:3125 msgid "unknown array size in delete" msgstr "delete içindeki dizi boyutu bilinmiyor" #: cp/init.c:3398 msgid "type to vector delete is neither pointer or array type" msgstr "vektör silme işlemi için tür ne gösterge ne de dizi" #: cp/lex.c:144 msgid "type name expected before `*'" msgstr "`*' dan önce tür ismi gerekli" #: cp/lex.c:166 msgid "cannot declare references to references" msgstr "referanslara referans bildirilemez" #: cp/lex.c:171 msgid "cannot declare pointers to references" msgstr "referanslara gösterge bildirilemez" #: cp/lex.c:175 msgid "type name expected before `&'" msgstr "`&' den önce tür ismi gerekli" #: cp/lex.c:993 #, c-format msgid "semicolon missing after %s declaration" msgstr "%s bildiriminden sonra ; yok" #: cp/lex.c:996 msgid "semicolon missing after declaration of `%T'" msgstr "`%T' bildiriminden sonra ; yok" #: cp/lex.c:1044 #, c-format msgid "junk at end of #pragma %s" msgstr "'#pragma %s' sonrası karışık" #: cp/lex.c:1051 #, c-format msgid "invalid #pragma %s" msgstr "'#pragma %s' geçersiz" #: cp/lex.c:1060 msgid "#pragma vtable no longer supported" msgstr "#pragma vtable artık desteklenmiyor" #: cp/lex.c:1137 #, c-format msgid "#pragma implementation for %s appears after file is included" msgstr "%s için #pragma oluşumu dosya içerildikten sonra görünüyor" #: cp/lex.c:1162 msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions" msgstr "#pragma GCC java_exceptions sonrası karışık" #: cp/lex.c:1247 msgid "`%D' not defined" msgstr "'%D' tanımlı değil" #: cp/lex.c:1252 msgid "`%D' was not declared in this scope" msgstr "bu kapsamda `%D' bildirilmemiş " #: cp/lex.c:1262 msgid "`%D' undeclared (first use this function)" msgstr "`%D' bildirilmemiş (bu işlevde ilk kullanımı)" #: cp/lex.c:1266 msgid "(Each undeclared identifier is reported only once for each function it appears in.)" msgstr "(her bildirimsiz tanımlayıcı sadece işlevin içinde ilk göründüğünde bir kere raporlanır)" #: cp/lex.c:1289 #, c-format msgid "name lookup of `%s' changed" msgstr "`%s' içi isim görünümü değişti" #: cp/lex.c:1291 msgid " matches this `%D' under ISO standard rules" msgstr " bu `%D' ISO standardının kuralları altında eşleşiyor" #: cp/lex.c:1293 msgid " matches this `%D' under old rules" msgstr " bu `%D' eski kurallar altında eşleşiyor" #: cp/lex.c:1303 cp/lex.c:1310 #, c-format msgid "name lookup of `%s' changed for new ISO `for' scoping" msgstr "yeni ISO `for' kapsamında `%s' isim araması değişti" #: cp/lex.c:1305 msgid " cannot use obsolete binding at `%D' because it has a destructor" msgstr " `%D' deki modası geçmiş bağlantı bir yıkıcıya sahip olduğundan kullanılamaz" #: cp/lex.c:1312 msgid " using obsolete binding at `%D'" msgstr " `%D' deki modası geçmiş bağlantı kullanılıyor" #: cp/lex.c:1378 msgid "`::%D' undeclared (first use here)" msgstr "`::%D' bildirilmemiş (burada ilk kullanımı)" #: cp/mangle.c:1912 msgid "real-valued template parameters when cross-compiling" msgstr "çapraz derlemede gerçek değerli şablon parametreleri" #: cp/method.c:157 msgid "invalid use of member `%D' in static member function" msgstr "statik üye işlev kapsamında üye `%D' kullanımı geçersiz " #: cp/method.c:205 msgid "use of namespace `%D' as expression" msgstr "isim alanı `%D' nin ifade olarak kullanımı" #: cp/method.c:210 msgid "use of class template `%T' as expression" msgstr "sınıf şablonu `%T' nin ifade olarak kullanımı" #: cp/method.c:223 #, c-format msgid "use of %s from containing function" msgstr "içeren işlevden %s kullanımı" #: cp/method.c:226 msgid " `%#D' declared here" msgstr " `%#D' burada bildirilmiş" #: cp/method.c:244 msgid "request for member `%D' is ambiguous in multiple inheritance lattice" msgstr "üye `%D' için istek çoklu kalıt kafesi içinde belirsiz" #: cp/method.c:297 msgid "implementation-reserved name `%D' used" msgstr "implementation-saklı ismi `%D' kullanıldı" #: cp/method.c:428 msgid "generic thunk code fails for method `%#D' which uses `...'" msgstr "`...' kullanan `%#D' için genel thunk kodu başarısız" #: cp/method.c:653 msgid "non-static const member `%#D', can't use default assignment operator" msgstr "statik olmayan sabit üye `%#D', öntanımlı atama işlemimi kullanamaz" #: cp/method.c:658 msgid "non-static reference member `%#D', can't use default assignment operator" msgstr "statik olmayan referans üyesi `%#D', öntanımlı atama işlemimi kullanamaz" #: parse.y:218 msgid "`%s' tag used in naming `%#T'" msgstr "`%s' etiketi `%#T' isimlemesinde kullanılmış" #: parse.y:510 msgid "keyword `export' not implemented, and will be ignored" msgstr "`export' anahtar sözcüğü gerçekleştirilmedi, ve yoksayılacak" #: parse.y:615 msgid "use of linkage spec `%D' is different from previous spec `%D'" msgstr "özellik ilintilemesi `%D' kullanımı önceki özellik `%D' den farklı" #: parse.y:688 msgid "invalid default template argument" msgstr "öntanımlı şablon argümanı geçersiz" #: parse.y:919 msgid "only constructors take base initializers" msgstr "temel ilklendiricileri sadece kurucular alır" #: parse.y:921 msgid "no base or member initializers given following ':'" msgstr "':' ile bir temel ya da üye ilklendirici verilmemiş" #: parse.y:963 parse.y:969 msgid "anachronistic old style base class initializer" msgstr "eski tarz temel sınıf ilklendirici zamansız" #. Handle `Class>' without space in the `>>' #: parse.y:1095 msgid "`>>' should be `> >' in template class name" msgstr "şablon sınıf ismindeki `>>', `> >' olmalıydı" #: parse.y:1133 msgid "use of template qualifier outside template" msgstr "şablon niteleyicisinin şablon dışında kullanımı" #: parse.y:1162 parse.y:1171 #, c-format msgid "ISO C++ forbids an empty condition for `%s'" msgstr "ISO C++ `%s' için bir boş koşula izin vermez" #: parse.y:1194 msgid "definition of class `%T' in condition" msgstr "koşul içinde class `%T' tanımı" #: parse.y:1196 msgid "definition of enum `%T' in condition" msgstr "koşul içinde enum `%T' tanımı" #: parse.y:1207 msgid "definition of array `%#D' in condition" msgstr "koşul içinde dizi `%#D' tanımı" #: parse.y:1316 msgid "old style placement syntax, use () instead" msgstr "eski tarz yerleştirme sözdizimi, yerine () kullanın" #: parse.y:1327 msgid "`%T' is not a valid expression" msgstr "`%T' bir geçerli ifade değil" #: parse.y:1338 msgid "ISO C++ forbids initialization of new expression with `='" msgstr "ISO C++ da `=' ile yeni ifade ilklendirmesine izin verilmez" #: parse.y:1369 msgid "ISO C++ forbids compound literals" msgstr "ISO C++ da birleşik sabitlere izin verilmez" #: parse.y:1611 msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions" msgstr "ISO C++ da kaşlı ayraçla gruplanmış ifadelere izin verilmez" #: parse.y:2013 parse.y:2028 msgid "sigof type specifier" msgstr "sigof tür belirteci" #: parse.y:2018 msgid "`sigof' applied to non-aggregate expression" msgstr "küme olmayan ifadeye `sigof' uygulanmış" #: parse.y:2033 msgid "`sigof' applied to non-aggregate type" msgstr "küme olmayan türe `sigof' uygulanmış" #: parse.y:2299 msgid "using `typename' outside of template" msgstr "şablon dışında `typename' kullanımı" #: parse.y:2370 #, c-format msgid "storage class specifier `%s' not allowed after struct or class" msgstr "yapı ya da sınıftan sonra saklama sınıfı belirteci `%s' kullanılamaz" #: parse.y:2372 #, c-format msgid "type specifier `%s' not allowed after struct or class" msgstr "yapı ya da sınıftan sonra tür belirteci `%s' kullanılamaz" #: parse.y:2374 #, c-format msgid "type qualifier `%s' not allowed after struct or class" msgstr "yapı ya da sınıftan sonra `%s' tür niteleyicisine izin verilmez " #: parse.y:2376 msgid "no body nor ';' separates two class, struct or union declarations" msgstr "iki sınıf, yapı ya da birleşik yapı bildirimlerini ne gövdesi ne de ';' ayırır" #: parse.y:2508 msgid "no bases given following `:'" msgstr "':' ile bir temel verilmemiş" #: parse.y:2539 parse.y:2554 msgid "`%D' access" msgstr "`%D' erişimi" #: parse.y:2544 msgid "multiple access specifiers" msgstr "çoklu erişim belirteçleri" #: parse.y:2562 msgid "multiple `virtual' specifiers" msgstr "çoklu `virtual' belirteçleri" #: parse.y:2599 msgid "missing ';' before right brace" msgstr "'}' dan önce ';' eksik" #: parse.y:2820 msgid "ISO C++ forbids array dimensions with parenthesized type in new" msgstr "ISO C++ new içinde parantezli dizi indislemeye izin vermez" #: parse.y:3107 parse.y:3127 parse.y:3136 parse.y:3165 msgid "`%T' is not a class or namespace" msgstr "`%T' bir sınıf ya da isim alanı değil" #: parse.y:3332 msgid "ISO C++ forbids label declarations" msgstr "ISO C++ etiket bildirimlerine izin vermez" #: parse.y:3492 msgid "ISO C++ forbids computed gotos" msgstr "ISO C++ hesaplanmış goto'lara izin vermez" #: parse.y:3500 msgid "label must be followed by statement" msgstr "etiketi deyim izlemeli" #: parse.y:3545 msgid "must have at least one catch per try block" msgstr "her deneme bloğu için en azından bir yakalama içermeli" #: parse.y:3605 msgid "ISO C++ forbids compound statements inside for initializations" msgstr "ISO C++ bileşik deyimler içeren ilklendirmelere izin vermez" #. This helps us recover from really nasty #. parse errors, for example, a missing right #. parenthesis. #: parse.y:3690 parse.y:3700 msgid "possibly missing ')'" msgstr "galiba ')' eksik" #: parse.y:3793 msgid "type specifier omitted for parameter" msgstr "parametre için tür belirteci ihmal edildi" #: parse.y:3802 #, c-format msgid "`%E' is not a type, use `typename %E' to make it one" msgstr "`%E' bir tür değil, tür yapmak için `typename %E' kullanın" #: parse.y:3804 msgid "no type `%D' in `%T'" msgstr "`%T' içinde `%D' isminde bir tür yok" #: parse.y:3807 #, c-format msgid "type specifier omitted for parameter `%E'" msgstr "parametre `%E' için tür belirteci ihmal edildi" #: parse.y:3815 msgid "'%D' is used as a type, but is not defined as a type." msgstr "'%D' bir tür olarak kullanılmış ama tür olarak tanımlı değil" #: cp/pt.c:211 msgid "data member `%D' cannot be a member template" msgstr "veri üyesi `%D' bir üye şablonu olamaz" #: cp/pt.c:223 msgid "invalid member template declaration `%D'" msgstr "geçersiz üye şablonu bildirimi `%D'" #: cp/pt.c:618 msgid "explicit specialization in non-namespace scope `%D'" msgstr "isim alanı olmayan `%D' içinde doğrudan özelleştirme" #: cp/pt.c:630 msgid "enclosing class templates are not explicitly specialized" msgstr "sınıf şablonlarının zarflanması doğrudan özelleştirilmiyor" #: cp/pt.c:705 msgid "specializing `%#T' in different namespace" msgstr " `%#T' farklı isim alanında özelleştiriliyor" #: cp/pt.c:706 msgid " from definition of `%#D'" msgstr " `%#D' bildiriminden" #: cp/pt.c:714 msgid "specialization of `%T' after instantiation" msgstr "gerçeklemeden sonra `%T' özelleştirmesi" #: cp/pt.c:717 msgid "explicit specialization of non-template `%T'" msgstr "şablon olmayan `%T' örtük özelleştirmesi" #: cp/pt.c:849 msgid "specialization of %D after instantiation" msgstr "gerçeklemeden sonra %D özelleştirmesi" #: cp/pt.c:952 msgid "%s %+#D" msgstr "%s %+#D" #: cp/pt.c:1003 msgid "`%D' is not a function template" msgstr "`%D' bir işlev şablonu değil" #: cp/pt.c:1126 msgid "template-id `%D' for `%+D' does not match any template declaration" msgstr "şablon kimliği `%D', `%+D' için hiçbir şablon bildirimi ile eşleşmiyor" #: cp/pt.c:1134 msgid "ambiguous template specialization `%D' for `%+D'" msgstr "şablon özelleştirmesi `%D', `%+D' için belirsiz" #. This case handles bogus declarations like template <> #. template void f(); #: cp/pt.c:1361 cp/pt.c:1435 msgid "template-id `%D' in declaration of primary template" msgstr "birincil şablon bildiriminde şablon kimliği `%D'" #: cp/pt.c:1374 msgid "template parameter list used in explicit instantiation" msgstr "şablon parametre listesi doğrudan gerçekleme içinde kullanılmış" #: cp/pt.c:1380 msgid "definition provided for explicit instantiation" msgstr "tanım doğrudan gerçekleme için üretilmiş" #: cp/pt.c:1386 msgid "too many template parameter lists in declaration of `%D'" msgstr "`%D' bildiriminde şablon parametresi listesi çok fazla" #: cp/pt.c:1402 msgid "too few template parameter lists in declaration of `%D'" msgstr "`%D' bildiriminde şablon parametresi listesi çok az" #: cp/pt.c:1419 msgid "explicit specialization not preceded by `template <>'" msgstr "doğrudan özelleştirme `template <>' tarafından öncelenmiyor" #: cp/pt.c:1432 msgid "partial specialization `%D' of function template" msgstr "işlev şablonunun `%D' kısmî özelleştirmesi" #: cp/pt.c:1464 msgid "default argument specified in explicit specialization" msgstr "doğrudan özelleştirme içinde öntanımlı argüman belirtilmiş" #: cp/pt.c:1468 msgid "template specialization with C linkage" msgstr "C ilintileme ile şablon özelleştirmesi" #. From [temp.expl.spec]: #. #. If such an explicit specialization for the member #. of a class template names an implicitly-declared #. special member function (clause _special_), the #. program is ill-formed. #. #. Similar language is found in [temp.explicit]. #: cp/pt.c:1556 msgid "specialization of implicitly-declared special member function" msgstr "örtük bildirimli özel üye işlev özelleştirmesi" #: cp/pt.c:1599 msgid "no member function `%D' declared in `%T'" msgstr "`%T' içinde bildirilmiş `%D' diye bir üye işlev yok" #. There are two many template parameter lists. #: cp/pt.c:1747 msgid "too many template parameter lists in declaration of `%T'" msgstr "`%T' bildiriminde şablon parametresi listesi çok fazla" #: cp/pt.c:1843 msgid " shadows template parm `%#D'" msgstr " şablon parametresi `%#D' gölgeleniyor" #: cp/pt.c:2247 msgid "template parameters not used in partial specialization:" msgstr "kısmî özelleştirmede kullanılmayan şablon parametreleri:" #: cp/pt.c:2251 msgid " `%D'" msgstr " `%D'" #: cp/pt.c:2263 msgid "partial specialization `%T' does not specialize any template arguments" msgstr "kısmî özelleştirme `%T' hiç bir şablon argümanını özelleştirmiyor" #: cp/pt.c:2288 #, c-format msgid "template argument `%E' involves template parameter(s)" msgstr "şablon argümanı `%E' şablon parametre(ler)ini içine alıyor" #: cp/pt.c:2331 msgid "type `%T' of template argument `%E' depends on template parameter(s)" msgstr "tür `%T' (şablon argümanı `%E' nin türü) şablon parametre(ler)ine bağımlı oluyor" #: cp/pt.c:2419 msgid "no default argument for `%D'" msgstr "`%D' için öntanımlı argüman yok" #: cp/pt.c:2552 msgid "template with C linkage" msgstr "C ilintilemeli şablon" #: cp/pt.c:2555 msgid "template class without a name" msgstr "bir ismi olmayan şablon sınıfı" #: cp/pt.c:2632 msgid "`%D' does not declare a template type" msgstr "`%D' bir şablon türü bildirmiyor" #: cp/pt.c:2638 msgid "template definition of non-template `%#D'" msgstr "şablon olmayan `%#D' nin şablon bildirimi" #: cp/pt.c:2679 msgid "expected %d levels of template parms for `%#D', got %d" msgstr "%d seviye umulurken `%#D' için şablon parametresi seviyesi olarak %d seviye alındı, " #: cp/pt.c:2691 msgid "got %d template parameters for `%#D'" msgstr "%d şablon parametresi alındı (`%#D' için)" #: cp/pt.c:2694 msgid "got %d template parameters for `%#T'" msgstr "%d şablon parametresi alındı (`%#T' için)" #: cp/pt.c:2696 #, c-format msgid " but %d required" msgstr " ama %d gerekiyordu" #: cp/pt.c:2764 msgid "`%T' is not a template type" msgstr "`%T' bir şablon türü değil" #: cp/pt.c:2780 msgid "previous declaration `%D'" msgstr "`%D' önceki bildirimi" #: cp/pt.c:2781 #, c-format msgid "used %d template parameter%s instead of %d" msgstr "%3$d yerine %1$d şablon parametresi kullanılmış %2$s" #: cp/pt.c:2797 msgid "template parameter `%#D'" msgstr "şablon parametresi `%#D'" #: cp/pt.c:2798 msgid "redeclared here as `%#D'" msgstr "burada yeniden `%#D' olarak bildirilmiş" #. We have in [temp.param]: #. #. A template-parameter may not be given default arguments #. by two different declarations in the same scope. #: cp/pt.c:2808 msgid "redefinition of default argument for `%#D'" msgstr "`%#D' nin öntanımlı argümanının yeniden tanımlanması" #: cp/pt.c:2809 msgid " original definition appeared here" msgstr " özgün tanımı burada göründü" #: cp/pt.c:2902 #, c-format msgid "`%E' is not a valid template argument" msgstr "`%E' geçerli bir şablon argümanı değil" #: cp/pt.c:2906 msgid "it must be the address of a function with external linkage" msgstr "o dış ilintilemeli bir işlevin adresi olmalı" #: cp/pt.c:2908 msgid "it must be the address of an object with external linkage" msgstr "o dış ilintilemeli bir nesnenin adresi olmalı" #: cp/pt.c:2912 msgid "it must be a pointer-to-member of the form `&X::Y'" msgstr "o `&X::Y' şeklinde bir üye göstergesi olmalı" #: cp/pt.c:2923 #, c-format msgid "string literal %E is not a valid template argument because it is the address of an object with static linkage" msgstr "statik ilintilemeli bir nesnenin adresi olduğundan, dizge sabiti %E geçerli bir şablon argümanı değil" #: cp/pt.c:2935 #, c-format msgid "address of non-extern `%E' cannot be used as template argument" msgstr "extern olmayan`%E' nin adresi şablon argümanı olarak kullanılamaz" #: cp/pt.c:2946 #, c-format msgid "non-constant `%E' cannot be used as template argument" msgstr "sabit olmayan `%E' şablon argümanı olarak kullanılamaz" #: cp/pt.c:2953 #, c-format msgid "object `%E' cannot be used as template argument" msgstr "nesne `%E' şablon argümanı olarak kullanılamaz" #: cp/pt.c:3333 #, c-format msgid "to refer to a type member of a template parameter, use `typename %E'" msgstr "bir şablon parametresinin bir tür üyesine başvuru yapmak için `typename %E' kullanın" #: cp/pt.c:3346 cp/pt.c:3362 cp/pt.c:3401 msgid "type/value mismatch at argument %d in template parameter list for `%D'" msgstr "şablon parametre listesindeki %d. argümanda (`%D' için) tür/değer çelişkisi" #: cp/pt.c:3349 msgid " expected a constant of type `%T', got `%T'" msgstr " `%T' türünde bir sabit umulurken `%T' alındı" #: cp/pt.c:3353 #, c-format msgid " expected a type, got `%E'" msgstr " bir tür umulurken `%E' alındı " #: cp/pt.c:3365 msgid " expected a type, got `%T'" msgstr " bir tür umulurken `%T' alındı" #: cp/pt.c:3367 msgid " expected a class template, got `%T'" msgstr " bir sınıf şablonu umulurken `%T' alındı" #: cp/pt.c:3403 msgid " expected a template of type `%D', got `%D'" msgstr " `%D' türünde bir şablon umulurken `%D' alındı" #: cp/pt.c:3425 msgid "template-argument `%T' uses anonymous type" msgstr "şablon argümanı `%T' anonim tür kullanıyor" #: cp/pt.c:3428 msgid "template-argument `%T' uses local type `%T'" msgstr "şablon argümanı `%T' yerel tür `%T' kullanıyor" #: cp/pt.c:3463 msgid "could not convert template argument `%E' to `%T'" msgstr "şablon argümanı `%E' `%T' ye dönüştürülemedi" #: cp/pt.c:3507 #, c-format msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d)" msgstr "yanlış sayıda şablon argümanı (%d yerine %d olmalıydı)" #: cp/pt.c:3511 msgid "provided for `%D'" msgstr "`%D' için sağlanmış" #: cp/pt.c:3558 #, c-format msgid "template argument %d is invalid" msgstr "şablon argümanı %d geçersiz" #: cp/pt.c:3790 msgid "non-template used as template" msgstr "şablon olarak şablon olmayan kullanılmış" #: cp/pt.c:3908 msgid "`%T' is not a template" msgstr "`%T' bir şablon değil" #: cp/pt.c:3921 msgid "non-template type `%T' used as a template" msgstr "şablon olarak şablon olmayan tür `%T' kullanılmış" #: cp/pt.c:3923 msgid "for template declaration `%D'" msgstr "şablon bildirimi `%D' için" #: cp/pt.c:4486 msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating `%D'" msgstr "%d lik en büyük şablon gerçekleme derinliği `%D' gerçeklemesinde aşılıyor (en büyük değeri arttırmak için -ftemplate-depth-NN kullanın)" #: cp/pt.c:4921 msgid "ambiguous class template instantiation for `%#T'" msgstr "`%#T' için sınıf şablonu gerçeklemesi belirsiz" #: cp/pt.c:4928 msgid "%s %+#T" msgstr "%s %+#T" #: cp/pt.c:5949 cp/pt.c:6054 msgid "instantiation of `%D' as type `%T'" msgstr "`%D' gerçeklemesi `%T' türünde" #: cp/pt.c:6096 msgid "invalid parameter type `%T'" msgstr "geçersiz parametre türü `%T'" #: cp/pt.c:6098 msgid "in declaration `%D'" msgstr "`%D' bildiriminde" #: cp/pt.c:6173 msgid "creating pointer to member function of non-class type `%T'" msgstr "sınıf olmayan `%T' türünde üye işlev göstergesi oluşturulması" #: cp/pt.c:6336 msgid "creating array with size zero" msgstr "dizi sıfır uzunlukta oluşturuluyor" #: cp/pt.c:6350 #, c-format msgid "creating array with size zero (`%E')" msgstr "sıfır boyutlu dizi oluşturuluyor (`%E')" #: cp/pt.c:6589 msgid "forming reference to void" msgstr "void'e referans oluşturuluyor" #: cp/pt.c:6591 msgid "forming %s to reference type `%T'" msgstr "%s tür `%T'ye referans oluşturuyor" #: cp/pt.c:6629 msgid "creating pointer to member of non-class type `%T'" msgstr "sınıf olmayan `%T' türünde üye göstergesi oluşturulması" #: cp/pt.c:6635 msgid "creating pointer to member reference type `%T'" msgstr "üye referans türü `%T' için gösterge oluşturulması" #: cp/pt.c:6713 msgid "creating array of `%T'" msgstr "`%T' dizisi oluşturulması" #: cp/pt.c:6756 msgid "`%T' is not a class, struct, or union type" msgstr "`%T' bir class, struct, veya union türünde değil" #: cp/pt.c:6866 #, c-format msgid "use of `%s' in template" msgstr "şablonda `%s' kullanımı" #: cp/pt.c:7629 msgid "type `%T' composed from a local class is not a valid template-argument" msgstr "bir yerel sınıfan oluşturulan `%T' geçerli bir şablon argümanı değil" #: cp/pt.c:7630 msgid " trying to instantiate `%D'" msgstr " `%D' gerçeklenmeye çalışılıyor" #: cp/pt.c:8060 msgid "incomplete type unification" msgstr "tamamlanmamış tür birleştirme" #: cp/pt.c:9027 #, c-format msgid "use of `%s' in template type unification" msgstr "şablon türü birleştirmede `%s' kullanımı" #: cp/pt.c:9447 cp/pt.c:9515 msgid "explicit instantiation of non-template `%#D'" msgstr "şablon olmayan `%#D' nin doğrudan gerçeklenmesi" #: cp/pt.c:9463 cp/pt.c:9510 msgid "no matching template for `%D' found" msgstr "`%D' için eşleşen bir şablon yok" #: cp/pt.c:9469 msgid "explicit instantiation of `%#D'" msgstr "`%#D' nin doğrudan gerçeklenmesi" #. [temp.spec] #. #. No program shall both explicitly instantiate and explicitly #. specialize a template. #: cp/pt.c:9486 msgid "explicit instantiation of `%#D' after" msgstr "`%#D' nin doğrudan gerçeklenmesi sonra" #: cp/pt.c:9487 cp/pt.c:9624 msgid "explicit specialization here" msgstr "burada doğrudan özelleştirme" #: cp/pt.c:9502 msgid "duplicate explicit instantiation of `%#D'" msgstr "yinelenmiş doğrudan `%#D' gerçeklemesi" #: cp/pt.c:9527 msgid "ISO C++ forbids the use of `extern' on explicit instantiations" msgstr "ISO C++ doğrudan gerçeklemelerde `extern' kullanımına izin vermez" #: cp/pt.c:9531 cp/pt.c:9609 msgid "storage class `%D' applied to template instantiation" msgstr "saklama sınıfı `%D' şablon gerçeklemesine uygulanmış" #: cp/pt.c:9576 msgid "explicit instantiation of non-template type `%T'" msgstr "şablon olmayan tür `%T' nin doğrudan gerçeklenmesi" #: cp/pt.c:9590 msgid "explicit instantiation of `%#T' before definition of template" msgstr "şablon tanımından önce `%T' nin doğrudan gerçeklenmesi" #: cp/pt.c:9598 #, c-format msgid "ISO C++ forbids the use of `%s' on explicit instantiations" msgstr "ISO C++ doğrudan gerçeklemelerde `%s' kullanımına izin vermez" #: cp/pt.c:9623 msgid "explicit instantiation of `%#T' after" msgstr "`%#T' nin doğrudan gerçeklenmesi sonra" #: cp/pt.c:9641 msgid "duplicate explicit instantiation of `%#T'" msgstr "yinelenmiş doğrudan `%#T' gerçeklemesi" #: cp/pt.c:10003 msgid "explicit instantiation of `%D' but no definition available" msgstr "bir tanımlama olmadan `%D' nin doğrudan gerçeklenmesi" #: cp/pt.c:10375 msgid "`%#T' is not a valid type for a template constant parameter" msgstr "`%#T' bir şablon sabiti parametresi için geçerli bir tür değildir" #: cp/repo.c:272 msgid "-frepo must be used with -c" msgstr "-frepo, -c ile kullanılmalı" #: cp/repo.c:366 #, c-format msgid "mysterious repository information in %s" msgstr "%s içinde esrarengiz depo bilgisi" #: cp/repo.c:381 #, c-format msgid "can't create repository information file `%s'" msgstr "depo bilgisi `%s' dosyasında oluşturulamıyor" #: cp/rtti.c:200 msgid "cannot use typeid with -fno-rtti" msgstr "typeid, -fno-rtti ile kullanılamaz" #: cp/rtti.c:206 msgid "must #include before using typeid" msgstr "typeid kullanımından önce #include olmalı" #: cp/rtti.c:280 msgid "cannot create type information for type `%T' because its size is variable" msgstr "boyutu değişken olduğundan tür `%T' için tür bilgisi oluşturulamıyor" #: cp/rtti.c:525 cp/rtti.c:539 msgid "dynamic_cast of `%#D' to `%#T' can never succeed" msgstr "`%#D' nin `%#T' ye dinamik çevirimi asla başarılı olamaz" #: cp/rtti.c:614 msgid "cannot dynamic_cast `%E' (of type `%#T') to type `%#T' (%s)" msgstr "`%E' (`%#T' türünde) den `%#T' ye dinamik çevirim yapılamaz (%s)" #: cp/search.c:340 msgid "`%T' is an inaccessible base of `%T'" msgstr "`%T', `%T' nin bir erişilemeyen tabanıdır" #: cp/search.c:350 msgid "`%T' is an ambiguous base of `%T'" msgstr "`%T', `%T' nin bir belirsiz tabanıdır" #: cp/search.c:1820 msgid "adjusting pointers for covariant returns" msgstr "ortak değişen dönüşler için göstergeler ayarlanıyor" #: cp/search.c:1824 cp/search.c:1831 msgid "invalid covariant return type for `%#D'" msgstr "`%#D' için ortak değişen dönüş türü geçersiz" #: cp/search.c:1825 msgid " overriding `%#D' (must be pointer or reference to class)" msgstr " `%#D' değiştiriliyor (gösterge ya da sınıfa referans olmalı)" #: cp/search.c:1832 msgid " overriding `%#D' (must use pointer or reference)" msgstr " `%#D' değiştiriliyor (gösterge ya da referans olmalı)" #: cp/search.c:1837 msgid "conflicting return type specified for `%#D'" msgstr "`%D' için çelişen dönüş türü belirtilmiş" #: cp/search.c:1838 msgid " overriding `%#D'" msgstr " `%#D' değiştiriliyor" #: cp/search.c:1847 #, c-format msgid "looser throw specifier for `%#F'" msgstr "`%#F' için throw belirteci daha gevşek" #: cp/search.c:1848 #, c-format msgid " overriding `%#F'" msgstr " `%#F' değiştiriliyor" #. A static member function cannot match an inherited #. virtual member function. #: cp/search.c:1938 msgid "`%#D' cannot be declared" msgstr "`%#D' bildirilemez" #: cp/search.c:1939 msgid " since `%#D' declared in base class" msgstr " `%#D' taban sınıfta bildirildiğinden" #: cp/search.c:2080 msgid "`%#D' needs a final overrider" msgstr "`%#D' bir son değiştirici gerektiriyor" #: cp/semantics.c:911 #, c-format msgid "type of asm operand `%E' could not be determined" msgstr "asm terimi `%E'nin türü saptanamadı" #: cp/semantics.c:1053 msgid "ISO C++ does not permit named return values" msgstr "ISO C++ isimli dönen değerlere izin vermez" #: cp/semantics.c:1062 msgid "return identifier `%D' already in place" msgstr "dönüş belirteci `%D' zaten yerinde" #: cp/semantics.c:1070 msgid "can't redefine default return value for constructors" msgstr "kurucular için öntanımlı dönüş değeri tekrar tanımlanamaz" #: cp/semantics.c:1137 msgid "base initializer for `%T'" msgstr "`%T' için taban ilklendirici" #: cp/semantics.c:1139 msgid " will be re-ordered to precede member initializations" msgstr " üye ilklendirmelerinin öncesinde yeniden sıralanmış olacak" #: cp/semantics.c:1327 msgid "`this' is unavailable for static member functions" msgstr "statik üye işlevlerde `this' kullanılmaz" #: cp/semantics.c:1333 msgid "invalid use of `this' in non-member function" msgstr "üye olmayan işlevde `this' kullanımı geçersiz" #: cp/semantics.c:1335 msgid "invalid use of `this' at top level" msgstr "tepe seviyede `this' kullanımı geçersiz" #: cp/semantics.c:1373 msgid "calling type `%T' like a method" msgstr "tür `%T' çağrısı tıpkı bir yöntem gibi" #: cp/semantics.c:1409 msgid "destructor specifier `%T::~%T()' must have matching names" msgstr "yıkıcı belirteci `%T::~%T()' uyumlu isimlere sahip olmalı" #: cp/semantics.c:1415 msgid "`%E' is not of type `%T'" msgstr "`%E' `%T' türünde değil" #: cp/semantics.c:1608 msgid "template type parameters must use the keyword `class' or `typename'" msgstr "şablon türü parametrelerde `class' ya da `typename' sözcükleri kullanılmalı" #: cp/semantics.c:1670 msgid "definition of `%#T' inside template parameter list" msgstr "şablon parametre listesinde `%#T' tanımı" #: cp/semantics.c:1686 msgid "invalid definition of qualified type `%T'" msgstr "nitelikli tür `%T' tanımı geçersiz" #: cp/semantics.c:2039 msgid "base class `%T' has cv qualifiers" msgstr "taban sınıf `%T' cv niteleyiciler içeriyor" #: cp/semantics.c:2072 msgid "multiple declarators in template declaration" msgstr "şablon bildiriminde çoklu bildiriciler" #: cp/spew.c:239 #, c-format msgid "identifier name `%s' conflicts with GNU C++ internal naming strategy" msgstr "tanıtıcı ismi `%s' GNU C++ dahili adlandırma stratejisi ile çelişiyor" #: cp/spew.c:1017 cp/spew.c:1292 msgid "parse error at end of saved function text" msgstr "kayıtlı işlev metninin sonunda ayrıştırma hatası" #: cp/spew.c:1062 msgid "parse error in method specification" msgstr "yöntem özelliklerinde ayrıştırma hatası" #: cp/spew.c:1104 msgid "function body for constructor missing" msgstr "kurucu için işlev gövdesi yok" #: cp/spew.c:1371 msgid "circular dependency in default args of `%#D'" msgstr "`%#D' lik öntanımlı argümanlarda döngüsel bağımlılık" #: cp/spew.c:1435 msgid "invalid type `%T' for default argument to `%T'" msgstr "`%T'ye öntanımlı argüman olarak geçersiz `%T' türü" #: cp/spew.c:1495 #, c-format msgid "%s before `%s'" msgstr "`%2$s' den önce %1$s" #: cp/spew.c:1497 #, c-format msgid "%s before `%c'" msgstr "`%2$c' den önce %1$s" #: cp/spew.c:1499 #, c-format msgid "%s before `\\%o'" msgstr "`\\%2$o' den önce %1$s" #: cp/spew.c:1502 #, c-format msgid "%s before `%s' token" msgstr "`%2$s' dizgeciğinden önce %1$s" #: cp/tree.c:224 #, c-format msgid "non-lvalue in %s" msgstr "%s içinde olmayan sol yan" #: cp/tree.c:578 msgid "`%V' qualifiers cannot be applied to `%T'" msgstr "`%V' niteleyicisi `%T' ye uygulanamaz" #: cp/tree.c:581 msgid "ignoring `%V' qualifiers on `%T'" msgstr "`%V' niteleyicileri `%T'de yoksayılıyor" #: cp/tree.c:1920 #, c-format msgid "`%s' attribute can only be applied to Java class definitions" msgstr "`%s' özniteliği sadece Java sınıf tanımlarında uygulanabilir" #: cp/tree.c:1950 #, c-format msgid "`%s' attribute can only be applied to class definitions" msgstr "`%s' özniteliği sadece sınıf tanımlarında uygulanabilir" #: cp/tree.c:1956 #, c-format msgid "`%s' is obsolete; g++ vtables are now COM-compatible by default" msgstr "`%s' artık kullanılmıyor; g++ vtables şimdi öntanımlı olarak COM-uyumludur" #: cp/tree.c:1981 msgid "requested init_priority is not an integer constant" msgstr "istenen init_priority bir tamsayı sabit değil" #: cp/tree.c:2002 #, c-format msgid "can only use `%s' attribute on file-scope definitions of objects of class type" msgstr "`%s' özniteliği sadece sınıf türünün nesnelerinin dosya bağlamı tanımlarında kullanılabilir" #: cp/tree.c:2010 msgid "requested init_priority is out of range" msgstr "istenen init_priority kapsamdışı" #: cp/tree.c:2020 msgid "requested init_priority is reserved for internal use" msgstr "istenen init_priority iç kullanım için ayrılmıştır" #: cp/tree.c:2030 #, c-format msgid "`%s' attribute is not supported on this platform" msgstr "bu hedefte `%s' özniteliği desteklenmiyor" #: cp/typeck.c:518 #, c-format msgid "ISO C++ forbids %s between pointer of type `void *' and pointer-to-function" msgstr "ISO C++'da işlev ve `void *' tür göstergeleri arasında %s yasaktır" #: cp/typeck.c:539 msgid "%s between distinct pointer types `%T' and `%T' lacks a cast" msgstr "%s farklı gösterge türleri `%T' ve `%T' arasında bir çevrimi kaldırır" #: cp/typeck.c:1430 msgid "ISO C++ prohibits conversion from `%#T' to `(...)'" msgstr "ISO C++ `%#T' den `(...)' ya dönüşümü yasaklar" #: cp/typeck.c:1500 msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a function type" msgstr "ISO C++ işlev türe `sizeof' uygulanmasına izin vermez" #: cp/typeck.c:1506 msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a member function" msgstr "ISO C++ bir üye işleve `sizeof' uygulanmasına izin vermez" #: cp/typeck.c:1512 msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to type `void' which is an incomplete type" msgstr "ISO C++ bir boş tür olan `void' türe `sizeof' uygulanmasına izin vermez" #: cp/typeck.c:1526 msgid "`sizeof' applied to non-static member" msgstr "'sizeof' bir statik olmayan üyeye uygulandı" #: cp/typeck.c:1531 msgid "`sizeof' applied to incomplete type `%T'" msgstr "sizeof bir içi boş `%T' türüne uygulandı" #: cp/typeck.c:1561 msgid "sizeof applied to a bit-field" msgstr "sizeof bir bit alanına uygulandı" #: cp/typeck.c:1564 msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to an expression of function type" msgstr "ISO C++ bir işlev türü ifadesine `sizeof' uygulanmasına izin vermez" #: cp/typeck.c:1711 msgid "invalid use of non-lvalue array" msgstr "sol tarafsız dizi kullanımı geçersiz" #: cp/typeck.c:1817 msgid "deprecated conversion from string constant to `%T'" msgstr "dizge sabitten `%T' ye modası geçmiş dönüşüm" #: cp/typeck.c:1835 msgid "request for member `%T::%D' in expression of non-aggregate type `%T'" msgstr "üye `%T::%D' için kümeleme türü olmayan tür `%T' ifadesi içinde istek" #: cp/typeck.c:2030 msgid "destructor specifier `%T::~%T' must have matching names" msgstr "yıkıcı belirteci `%T::~%T' uyumlu isimlere sahip olmalı" #: cp/typeck.c:2036 msgid "type `%T' has no destructor" msgstr "tür `%T' yıkıcıya sahip değil" #: cp/typeck.c:2053 cp/typeck.c:2135 msgid "invalid use of type decl `%#D' as expression" msgstr "ifade olarak tür bildirimi `%#D' kullanımı geçersiz" #: cp/typeck.c:2058 msgid "invalid use of template `%#D' as expression" msgstr "ifade olarak tür şablon `%#D' kullanımı geçersiz" #: cp/typeck.c:2126 msgid "`%#T' has no member named `%D'" msgstr "`%#T' `%D' isminde bir üye içermiyor" #: cp/typeck.c:2176 cp/typeck.c:2205 msgid "invalid offsetof from non-POD type `%#T'; use pointer to member instead" msgstr "POD olmayan tür `%T' deki offsetof geçersiz; yerine üyeye gösterge kullanın" #. A pointer to incomplete type (other than cv void) can be #. dereferenced [expr.unary.op]/1 #: cp/typeck.c:2316 msgid "`%T' is not a pointer-to-object type" msgstr "`%T' bir nesneye gösterge türü değil" #: cp/typeck.c:2343 #, c-format msgid "invalid use of `%s' on pointer to member" msgstr "üyeye göstergede `%s' kullanımı geçersiz" #: cp/typeck.c:2349 msgid "invalid type argument" msgstr "tür argümanı geçersiz" #: cp/typeck.c:2452 msgid "ISO C++ forbids subscripting non-lvalue array" msgstr "ISO C++ sol yan olmayan dizi indislemesine izin vermez" #: cp/typeck.c:2463 msgid "subscripting array declared `register'" msgstr "`register' olarak bildirilmiş dizi indislemesi" #: cp/typeck.c:2638 cp/typeck.c:2788 msgid "pointer to member function called, but not in class scope" msgstr "üye işleve gösterge çağrıldı ama sınıf kapsamında değil" #: cp/typeck.c:2662 msgid "object missing in call to method `%D'" msgstr "yöntem `%D' ye çağrı içinde nesne eksik" #: cp/typeck.c:2706 msgid "function `%D' declared overloaded, but no definitions appear with which to resolve it?!?" msgstr "işlev `%D' aşırı yükü bildirilmiş ama onu çözümleyecek olanla görünen bir tanımı yok!?!" #: cp/typeck.c:2786 msgid "invalid call to member function needing `this' in static member function scope" msgstr "statik üye işlev kapsamında `this' gerektiren üye işleve çağrı geçersiz" #: cp/typeck.c:2965 msgid "ISO C++ forbids calling `::main' from within program" msgstr "ISO C++ program içinden `::main' çağrısına izin vermez" #: cp/typeck.c:2990 #, c-format msgid "must use .* or ->* to call pointer-to-member function in `%E (...)'" msgstr "`%E (...)' içindeki üyeye gösterge işlevi çağırmada .* ya da ->* kullanılmalı" #: cp/typeck.c:3003 #, c-format msgid "`%E' cannot be used as a function" msgstr "`%E' bir işlev olarak kullanılamaz" #: cp/typeck.c:3128 msgid "too many arguments to %s `%+#D'" msgstr "%s `%+#D' için argümanlar çok fazla" #: cp/typeck.c:3169 msgid "parameter type of called function is incomplete" msgstr "çağrılan işlevin parametre türünün içi boş" #: cp/typeck.c:3236 msgid "too few arguments to %s `%+#D'" msgstr "%s `%+#D' için argümanlar çok az" #: cp/typeck.c:3364 cp/typeck.c:3374 msgid "assuming cast to type `%T' from overloaded function" msgstr "aşırı yüklü işlevden tür `%T' ye çevirim yapıldığı varsayılıyor" #: cp/typeck.c:3434 #, c-format msgid "division by zero in `%E / 0'" msgstr "`%E / 0' da sıfırla bölme" #: cp/typeck.c:3436 #, c-format msgid "division by zero in `%E / 0.'" msgstr "`%E / 0.' da sıfırla bölme" #: cp/typeck.c:3466 #, c-format msgid "division by zero in `%E %% 0'" msgstr "`%E %% 0' da sıfırla bölme" #: cp/typeck.c:3468 #, c-format msgid "division by zero in `%E %% 0.'" msgstr "`%E %% 0.' da sıfırla bölme" #: cp/typeck.c:3548 #, c-format msgid "%s rotate count is negative" msgstr "%s döngü sayısı negatif" #: cp/typeck.c:3551 #, c-format msgid "%s rotate count >= width of type" msgstr "%s döngü sayısı >= tür genişliği" #: cp/typeck.c:3582 cp/typeck.c:3587 cp/typeck.c:3678 cp/typeck.c:3683 msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer and integer" msgstr "ISO C++ da gösterge ile tamsayı arasında karşılaştırmaya izin verilmez" #: cp/typeck.c:3863 msgid "comparison between types `%#T' and `%#T'" msgstr "`%#T' ile `%#T' türleri arasında karşılaştırma" #: cp/typeck.c:3899 msgid "comparison between signed and unsigned integer expressions" msgstr "işaretli ve işaretsiz tamsayı ifadeler arasında karşılaştırma" #: cp/typeck.c:3964 msgid "invalid operands of types `%T' and `%T' to binary `%O'" msgstr "iki terimli `%O' için `%T' ve `%T' türünde geçersiz terimler" #. Some sort of arithmetic operation involving NULL was #. performed. Note that pointer-difference and pointer-addition #. have already been handled above, and so we don't end up here in #. that case. #: cp/typeck.c:3986 msgid "NULL used in arithmetic" msgstr "aritmetik içinde NULL kullanımı" #: cp/typeck.c:4053 msgid "ISO C++ forbids using pointer of type `void *' in subtraction" msgstr "ISO C++ bir çıkartma işlemi içinde `void *' türde gösterge kullanımına izin vermez" #: cp/typeck.c:4055 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a function in subtraction" msgstr "ISO C++ bir çıkartma işlemi içindeki bir işleve gösterge kullanımına izin vermez" #: cp/typeck.c:4057 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a method in subtraction" msgstr "ISO C++ bir çıkartma işlemi içindeki bir yönteme gösterge kullanımına izin vermez" #: cp/typeck.c:4059 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in subtraction" msgstr "ISO C++ bir çıkartma işlemi içindeki bir üyeye gösterge kullanımına izin vermez" #: cp/typeck.c:4071 msgid "invalid use of a pointer to an incomplete type in pointer arithmetic" msgstr "gösterge aritmetiğinde tamamlanmamış türe gösterge kullanımı geçersiz" #: cp/typeck.c:4108 msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%D'" msgstr "bit-alanı yapının `%D' üyesinin adresi alınmaya çalışılıyor" #: cp/typeck.c:4185 msgid "taking address of temporary" msgstr "geçicinin adresi alınıyor" #: cp/typeck.c:4387 #, c-format msgid "ISO C++ forbids %sing an enum" msgstr "ISO C++ bir enum'um %s-lenmesine izin vermez" #: cp/typeck.c:4399 msgid "cannot %s a pointer to incomplete type `%T'" msgstr "içi boş tür `%T' ye bir gösterge %s yapılamaz" #: cp/typeck.c:4406 msgid "ISO C++ forbids %sing a pointer of type `%T'" msgstr "ISO C++ da bir `%T' türü gösterge %s için izin verilmez" #: cp/typeck.c:4431 msgid "cast to non-reference type used as lvalue" msgstr "sol yan olarak kullanılmış referans olmayan türe çevirim" #: cp/typeck.c:4465 msgid "invalid use of `--' on bool variable `%D'" msgstr "bool değişken `%D' üstünde `--' kullanımı geçersiz" #. ARM $3.4 #: cp/typeck.c:4498 msgid "ISO C++ forbids taking address of function `::main'" msgstr "ISO C++ `::main' işlevinin adresinin alınmasına izin vermez" #. An expression like &memfn. #: cp/typeck.c:4565 msgid "ISO C++ forbids taking the address of an unqualified non-static member function to form a pointer to member function. Say `&%T::%D'" msgstr "ISO C++ üye işleve bir gösterge şekillendirecek bir niteliksiz statik olmayan üye işlevin adresinin alınmasına izin vermez. `&%T::%D' denebilir." #: cp/typeck.c:4567 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a bound member function to form a pointer to member function. Say `&%T::%D'" msgstr "ISO C++ üye işleve bir gösterge şekillendirecek bir sınır üye işlevin adresinin alınmasına izin vermez. `&%T::%D' denebilir" #: cp/typeck.c:4591 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a cast to a non-lvalue expression" msgstr "ISO C++ bir sol yan olmayan ifadeye çevirimin adresinin alınmasına izin vermez" #: cp/typeck.c:4607 msgid "unary `&'" msgstr "tekil `&'" #: cp/typeck.c:4727 msgid "taking address of destructor" msgstr "yıkıcı adresinin alınması" #: cp/typeck.c:4740 msgid "taking address of bound pointer-to-member expression" msgstr "üyeye gösterge ifadesinin sınır adresi alınıyor" #: cp/typeck.c:4756 msgid "cannot create pointer to reference member `%D'" msgstr "referans üyesi `%D' için gösterge oluşturulamaz" #: cp/typeck.c:4824 msgid "cannot take the address of `this', which is an rvalue expression" msgstr "bir sağ yan ifade olarak `this'in adresi alınamaz" #: cp/typeck.c:4840 msgid "address requested for `%D', which is declared `register'" msgstr "`register' olarak bildirilmiş `%D' için adres isteği" #: cp/typeck.c:5060 msgid "static_cast from type `%T' to type `%T' casts away constness" msgstr "`%T' den `%T' ye static_cast const'suz dışına çevirim yapıyor" #: cp/typeck.c:5068 msgid "invalid static_cast from type `%T' to type `%T'" msgstr "tür `%T' den tür `%T' ye static_cast geçersiz" #: cp/typeck.c:5107 msgid "invalid reinterpret_cast of an rvalue expression of type `%T' to type `%T'" msgstr "tür `%T' nin bir sağ değerinin tür `%T' ye reinterpret_cast geçersiz" #: cp/typeck.c:5127 msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' loses precision" msgstr "`%T' den `%T' ye reinterpret_cast doğruluğu kaybediyor" #: cp/typeck.c:5140 msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' casts away const (or volatile)" msgstr "`%T' den `%T' ye reinterpret_cast const (ya da volatile) dışı çevirim yapıyor" #: cp/typeck.c:5149 msgid "ISO C++ forbids casting between pointer-to-function and pointer-to-object" msgstr "ISO C++ işlev ve nesne göstergeleri arasında çevirime izin vermez" #: cp/typeck.c:5155 msgid "invalid reinterpret_cast from type `%T' to type `%T'" msgstr "tür `%T' den tür `%T' ye reinterpret_cast geçersiz" #: cp/typeck.c:5182 msgid "invalid use of const_cast with type `%T', which is not a pointer, reference, nor a pointer-to-data-member type" msgstr "ne bir gösterge ne de bir veri-üyesi-göstergesi olan tür `%T' ile const_cast kullanımı geçersiz" #: cp/typeck.c:5185 msgid "invalid use of const_cast with type `%T', which is a pointer or reference to a function type" msgstr "bir gösterge ya da bir işlev türüne referans tür `%T' ile const_cast kullanımı geçersiz" #: cp/typeck.c:5208 msgid "invalid const_cast of an rvalue of type `%T' to type `%T'" msgstr "tür `%T' nin bir sağ değerinden tür `%T' ye const_cast geçersiz" #: cp/typeck.c:5224 msgid "invalid const_cast from type `%T' to type `%T'" msgstr "tür `%T' den tür `%T' ye const_cast geçersiz" #: cp/typeck.c:5266 cp/typeck.c:5271 msgid "ISO C++ forbids casting to an array type `%T'" msgstr "ISO C++ da `%T' dizi türüne çevirime izin verilmez" #: cp/typeck.c:5279 msgid "invalid cast to function type `%T'" msgstr "`%T' işlev türüne çevirim geçersiz" #: cp/typeck.c:5331 msgid "cast from `%T' to `%T' discards qualifiers from pointer target type" msgstr "`%T' den `%T' ye çevirim, gösterge hedef türünden niteleyicileri iptal ediyor" #: cp/typeck.c:5377 msgid "cast from `%T' to `%T' increases required alignment of target type" msgstr "`%T' den `%T' ye çevirim hedef türün hizalama gereksinimini arttırıyor" #: cp/typeck.c:5546 msgid " in evaluation of `%Q(%#T, %#T)'" msgstr " `%Q(%#T, %#T)' nin gelişiminde" #: cp/typeck.c:5588 msgid "ISO C++ forbids cast to non-reference type used as lvalue" msgstr "ISO C++ sol yan olarak kullanılmış referanssız türe çevirime izin vermez" #: cp/typeck.c:5659 msgid "incompatible types in assignment of `%T' to `%T'" msgstr "`%T' den `%T' ye değer atamada uyumsuz türler" #: cp/typeck.c:5666 msgid "ISO C++ forbids assignment of arrays" msgstr "ISO C++ dizilerin değer atanarak bildirimine izin vermez" #: cp/typeck.c:5809 msgid " in pointer to member function conversion" msgstr " göstergeden üye işleve dönüşümde" #: cp/typeck.c:5817 msgid " in pointer to member conversion" msgstr " göstergeden üyeye dönüşümde" #. This is a reinterpret cast, we choose to do nothing. #: cp/typeck.c:5828 cp/typeck.c:5847 msgid "pointer to member cast via virtual base `%T' of `%T'" msgstr "sanal taban `%T' (`%T' nin) üzerinden göstergeden üyeye çevirim" #: cp/typeck.c:5851 msgid "pointer to member conversion via virtual base `%T' of `%T'" msgstr "`%T' nin sanal tabanı `%T' üzerinden üye göstergesine dönüşüm" #: cp/typeck.c:5921 msgid "invalid conversion to type `%T' from type `%T'" msgstr "tür `%T' nin `%T' den dönüşümü geçersiz" #: cp/typeck.c:6086 msgid "passing NULL used for non-pointer %s %P of `%D'" msgstr "`%D' işlevinin %P. argümanında göstergesiz %s için kulanılan NULL'un aktarılmasında" #: cp/typeck.c:6089 msgid "%s to non-pointer type `%T' from NULL" msgstr "NULL'dan gösterge olmayan tür `%T' ye %s" #: cp/typeck.c:6097 msgid "passing `%T' for %s %P of `%D'" msgstr "`%D' işlevinin %P. argümanında %s için `%T'nin aktarılmasında" #: cp/typeck.c:6100 msgid "%s to `%T' from `%T'" msgstr "`%T' nin `%T' den %s" #: cp/typeck.c:6110 msgid "passing negative value `%E' for %s %P of `%D'" msgstr "`%D' işlevinin %P. argümanında %s için `%T' negatif değerinin aktarılmasında" #: cp/typeck.c:6113 msgid "%s of negative value `%E' to `%T'" msgstr "%s `%E' nin `%T' için negatif değeridir" #: cp/typeck.c:6200 msgid "cannot convert `%T' to `%T' for argument `%P' to `%D'" msgstr "`%T' `%T' ye argüman `%P' den `%D' ye için dönüştürülemez" #: cp/typeck.c:6203 msgid "cannot convert `%T' to `%T' in %s" msgstr " `%T' `%T' ye %s içinde dönüştürülemez" #: cp/typeck.c:6290 cp/typeck.c:6292 msgid "in passing argument %P of `%+D'" msgstr "`%+D' nin %P. argümanının aktarılmasında" #: cp/typeck.c:6406 msgid "returning reference to temporary" msgstr "geçiciye referans dönüyor" #: cp/typeck.c:6413 msgid "reference to non-lvalue returned" msgstr "sağ yansız dönüşlüye referans" #: cp/typeck.c:6425 msgid "reference to local variable `%D' returned" msgstr "yerel değişken `%D' ye referansa döndürüldü" #: cp/typeck.c:6428 msgid "address of local variable `%D' returned" msgstr "yerel değişken `%D' adresi döndürüldü" #: cp/typeck.c:6459 msgid "returning a value from a destructor" msgstr "bir yıkıcıdan değer dönüyor" #. If a return statement appears in a handler of the #. function-try-block of a constructor, the program is ill-formed. #: cp/typeck.c:6467 msgid "cannot return from a handler of a function-try-block of a constructor" msgstr "bir kurucunun bir işlev deneme bloğunun bir tutamağından döndürülemez" #. You can't return a value from a constructor. #: cp/typeck.c:6470 msgid "returning a value from a constructor" msgstr "kurucudan bir değer döndürülemez" #: cp/typeck.c:6487 msgid "return-statement with no value, in function declared with a non-void return type" msgstr "void olmayan dönen türlü işlevde return deyimi değer almamış" #: cp/typeck.c:6503 msgid "return-statement with a value, in function declared with a void return type" msgstr "void dönüşlü bildirilmiş işlevde return deyiminde bir değer var" #: cp/typeck.c:6524 msgid "`operator new' must not return NULL unless it is declared `throw()' (or -fcheck-new is in effect)" msgstr "`operator new', `throw()' olarak bildirilmedikçe NULL dönmemeli (ya da -fcheck-new etkisindedir)" #: cp/typeck2.c:54 msgid "type `%T' is not a base type for type `%T'" msgstr "tür `%T' tür `%T' için taban tür değil" #: cp/typeck2.c:151 msgid "cannot declare variable `%D' to be of type `%T'" msgstr "değişken `%D' `%T' türünde bildirilemez" #: cp/typeck2.c:154 msgid "cannot declare parameter `%D' to be of type `%T'" msgstr "parametre `%D' `%T' türünde bildirilemez" #: cp/typeck2.c:157 msgid "cannot declare field `%D' to be of type `%T'" msgstr "alan `%D' `%T' türünde bildirilemez" #: cp/typeck2.c:161 msgid "invalid return type for member function `%#D'" msgstr "üye işlev `%#D' için dönen değer türü geçersiz" #: cp/typeck2.c:163 msgid "invalid return type for function `%#D'" msgstr "işlev `%#D' için dönen değer türü geçersiz" #: cp/typeck2.c:166 msgid "cannot allocate an object of type `%T'" msgstr "`%T' türünde bir nesne tahsis edilemez" #: cp/typeck2.c:173 msgid " because the following virtual functions are abstract:" msgstr " çünkü aşağıdaki sanal işlevler kuramsaldır:" #: cp/typeck2.c:175 msgid "\t%#D" msgstr "\t%#D" #: cp/typeck2.c:178 msgid " since type `%T' has abstract virtual functions" msgstr " tür `%T' mutlak sanal işlevlere sahip olduğundan" #: cp/typeck2.c:213 msgid "invalid use of undefined type `%#T'" msgstr "tanımsız `%#T' türünün kullanımı geçersiz" #: cp/typeck2.c:214 msgid "forward declaration of `%#T'" msgstr "`%#T' için ileriye bildirim" #: cp/typeck2.c:218 msgid "invalid use of `%T'" msgstr "`%T' kullanımı geçersiz" #: cp/typeck2.c:232 msgid "invalid use of member (did you forget the `&' ?)" msgstr "üye kullanımı geçersiz ( `&' unutuldu mu? )" #: cp/typeck2.c:236 msgid "invalid use of template type parameter" msgstr "şablon türü parametre kullanımı geçersiz" #: cp/typeck2.c:243 msgid "address of overloaded function with no contextual type information" msgstr "bağlamsal tür bilgileri olmayan aşırı yüklü işlev adresi" #: cp/typeck2.c:245 msgid "overloaded function with no contextual type information" msgstr "bağlamsal tür bilgileri olmayan aşırı yüklü işlev" #: cp/typeck2.c:247 msgid "insufficient contextual information to determine type" msgstr "türü saptayacak bağlamsal bilgiler yetersiz" #: cp/typeck2.c:301 msgid "constructor syntax used, but no constructor declared for type `%T'" msgstr "kurucu sözdizimi kullanılmış ama `%T' türü için kurucu bildirilmemiş" #: cp/typeck2.c:311 msgid "initializer list construction invalid for derived class object `%D'" msgstr "ilklendirici liste yapısı türetilmiş sınıf nesnesi `%D' için geçersiz" #: cp/typeck2.c:313 msgid "initializer list construction invalid for polymorphic class object `%D'" msgstr "ilklendirici liste yapısı polimorfik sınıf nesnesi `%D' için geçersiz" #: cp/typeck2.c:316 cp/typeck2.c:322 cp/typeck2.c:328 msgid "initializer list construction invalid for `%D'" msgstr "ilklendirici liste yapısı `%D' için geçersiz" #: cp/typeck2.c:317 msgid "due to the presence of a constructor" msgstr "bir kurucunun varlığından kaynaklanıyor" #: cp/typeck2.c:323 cp/typeck2.c:329 msgid "due to non-public access of member `%D'" msgstr "üye `%D' nin public olmayan erişiminden dolayı" #: cp/typeck2.c:341 msgid "comma expression used to initialize return value" msgstr "dönen değeri ilklendirirken virgüllü ifadeler kullanılmış" #: cp/typeck2.c:350 msgid "cannot initialize arrays using this syntax" msgstr "bu sözdizimi kullanılarak diziler ilklendirilemez" #: cp/typeck2.c:412 msgid "ISO C++ forbids non-constant aggregate initializer expressions" msgstr "ISO C++ sabit olmayan kümeleme ilklendirici ifadelerine izin vermez" #: cp/typeck2.c:498 msgid "initializing array with parameter list" msgstr "dizi parametre listesi ile ilklendiriliyor" #: cp/typeck2.c:554 msgid "initializer for scalar variable requires one element" msgstr "skalar değişken ilklendiricisi bir öğe gerektirir" #: cp/typeck2.c:561 msgid "braces around scalar initializer for `%T'" msgstr "`%T' için skalar ilklendiriciyi kuşatan parantezler" #: cp/typeck2.c:564 msgid "ignoring extra initializers for `%T'" msgstr "`%T' için fazladan ilklendiricilerin yoksayılması" #: cp/typeck2.c:576 msgid "variable-sized object of type `%T' may not be initialized" msgstr "`%T' türünden değişken-uzunluklu nesne ilklendirilmiş olmayabilir" #: cp/typeck2.c:586 msgid "subobject of type `%T' must be initialized by constructor, not by `%E'" msgstr "`%T' türündeki alt nesne kurucu tarafından ilklendirilmiş olmalı, `%E' tarafından değil" #: cp/typeck2.c:652 msgid "aggregate has a partly bracketed initializer" msgstr "küme kısmen köşeli parantezli ilklendirici içeriyor" #: cp/typeck2.c:690 cp/typeck2.c:791 msgid "non-trivial labeled initializers" msgstr "anlamsız olmayan etiketli ilklendiriciler" #: cp/typeck2.c:707 msgid "non-empty initializer for array of empty elements" msgstr "boş öğeler dizisi için boş olmayan ilklendirici" #: cp/typeck2.c:757 msgid "initializer list for object of class with virtual base classes" msgstr "sanal taban sınıflarla sınıf nesnesi için öndeğer listesi" #: cp/typeck2.c:763 msgid "initializer list for object of class with base classes" msgstr "taban sınıflarla sınıf nesnesi için öndeğer listesi" #: cp/typeck2.c:769 msgid "initializer list for object using virtual functions" msgstr "sanal işlevler kullanan nesne için ilklendirici listesi" #: cp/typeck2.c:832 cp/typeck2.c:849 msgid "missing initializer for member `%D'" msgstr "üye `%D' için ilklendirici eksik" #: cp/typeck2.c:837 msgid "uninitialized const member `%D'" msgstr "ilklendirilmemiş sabit üyesi `%D'" #: cp/typeck2.c:840 msgid "member `%D' with uninitialized const fields" msgstr "üye `%D' ilklendirilmemiş sabit alanlı" #: cp/typeck2.c:843 msgid "member `%D' is uninitialized reference" msgstr "üye `%D' ilklendirilmemiş referanstır" #: cp/typeck2.c:886 msgid "index value instead of field name in union initializer" msgstr "birleşik yapı ilklendiricideki alan isminin yerine index değeri" #: cp/typeck2.c:898 msgid "no field `%D' in union being initialized" msgstr "birleşik yapı ilklendirmesinde `%D' diye bir alan yok" #: cp/typeck2.c:906 msgid "union `%T' with no named members cannot be initialized" msgstr "union `%T' isimli üyeler yokken ilklendirilemez" #: cp/typeck2.c:942 msgid "excess elements in aggregate initializer" msgstr "küme ilklendiricide gereğinden fazla öğe" #: cp/typeck2.c:1047 msgid "circular pointer delegation detected" msgstr "döngüsel gösterge görevlendirmesi saptandı" #: cp/typeck2.c:1060 msgid "base operand of `->' has non-pointer type `%T'" msgstr "`->' için taban terim bir gösterge olmayan `%T' türünde" #: cp/typeck2.c:1074 msgid "result of `operator->()' yields non-pointer result" msgstr "`operator->()' gösterge olmayan sonuç veriyor" #: cp/typeck2.c:1076 msgid "base operand of `->' is not a pointer" msgstr "`->' için taban terim bir gösterge değil" #: cp/typeck2.c:1142 msgid "`%E' cannot be used as a member pointer, since it is of type `%T'" msgstr "`%E', `%T' türünde olduğundan bir üye göstergesi plarak kullanılamaz" #: cp/typeck2.c:1149 msgid "cannot apply member pointer `%E' to `%E', which is of non-aggregate type `%T'" msgstr "üye göstergesi `%E' kümeleme türü olmayan `%T' türündeki `%E' ye uygulanamaz" #: cp/typeck2.c:1158 msgid "member type `%T::' incompatible with object type `%T'" msgstr "üye türü `%T::' nesne türü `%T' ile uyumsuz" #: cp/typeck2.c:1195 msgid "`%T' fails to be a typedef or built-in type" msgstr "`%T' bir typedef veya yerleşik tür olarak hatalı" #: cp/typeck2.c:1268 #, c-format msgid "ISO C++ forbids defining types within %s" msgstr "ISO C++ %s ile türlerin tanımlanmasına izin vermez" #. XXX Not i18n clean. #: cp/cp-tree.h:3854 #, c-format msgid "%s is deprecated, please see the documentation for details" msgstr "%s artık kullanılmıyor, lütfen ayrıntılar için belgelere bakınız" #: cp/lang-options.h:29 msgid "Do not obey access control semantics" msgstr "Erişim denetimi kurallarına uyulmaz" #: cp/lang-options.h:31 msgid "Change when template instances are emitted" msgstr "Şablon gerçeklemeleri yayınlandığında değiştirilir" #: cp/lang-options.h:36 msgid "Check the return value of new" msgstr "new işlemiminin dönen değeri denetlenir" #: cp/lang-options.h:39 msgid "Reduce size of object files" msgstr "Nesne dosyalarını küçültür" #: cp/lang-options.h:43 msgid "Make string literals `char[]' instead of `const char[]'" msgstr "Dizge sabitler `const char[]' değil `char[]' yapılır" #: cp/lang-options.h:46 msgid "Dump the entire translation unit to a file" msgstr "Çeviri biriminin tamamı bir dosyaya dökümlenir" #: cp/lang-options.h:48 msgid "Do not inline member functions by default" msgstr "Öntanımlı olarak üye işlevler özümlenmez" #: cp/lang-options.h:51 msgid "Do not generate run time type descriptor information" msgstr "Çalışma anı tür tanımlayıcı bilgisi üretilmez" #: cp/lang-options.h:56 msgid "Do not generate code to check exception specifications" msgstr "" "Olağandışılık özelliklerini denetleyecek kod\n" " üretilmez" #: cp/lang-options.h:61 msgid "Scope of for-init-statement vars extends outside" msgstr "" "For döngüsü başlatma satırındaki değişkenlerin\n" " etki alanını dışarıya genişletir" #: cp/lang-options.h:64 msgid "Do not recognize GNU defined keywords" msgstr "GNU tanımlı anahtar sözcükler tanınmaz" #: cp/lang-options.h:68 msgid "Enable support for huge objects" msgstr "Dev nesneler için destek etkinleştirilir" #: cp/lang-options.h:72 msgid "Export functions even if they can be inlined" msgstr "Özümlenebilir olsalar bile işlevler ihracedilir" #: cp/lang-options.h:75 msgid "Only emit explicit template instatiations" msgstr "" "Sadece doğrudan belirtilmiş şablon gerçeklemeleri\n" " yayınlanır" #: cp/lang-options.h:78 msgid "Only emit explicit instatiations of inline templates" msgstr "" "Sadece özümleme şablonlarının doğrudan başka\n" " değerlerle gerçeklenmesi sağlanır" #: cp/lang-options.h:84 msgid "Don't pedwarn about uses of Microsoft extensions" msgstr "" "Microsoft uzantılarının kullanımı hakkındaki\n" " gereksiz uyarılar verilmez" #: cp/lang-options.h:87 msgid "Recognize and/bitand/bitor/compl/not/or/xor" msgstr "and/bitand/bitor/compl/not/or/xor tanınır" #: cp/lang-options.h:91 msgid "Disable optional diagnostics" msgstr "Seçimlik teşhisler yapılmaz" #: cp/lang-options.h:93 msgid "Downgrade conformance errors to warnings" msgstr "Uyumluluk hatalarını uyarılara indirger" #: cp/lang-options.h:96 msgid "Enable automatic template instantiation" msgstr "Otomatik şablon gerçeklemesi etkinleştirilir" #: cp/lang-options.h:101 msgid "Display statistics accumulated during compilation" msgstr "Derleme sırasında toplanan istatistikler gösterilir" #: cp/lang-options.h:104 msgid "Specify maximum template instantiation depth" msgstr "" "En büyük şablon gerçekleme derinliği seçeneğe\n" " eklenen bir sayı olarak belirtilir" #: cp/lang-options.h:106 msgid "Use __cxa_atexit to register destructors" msgstr "Yazmaç yıkıcılara __cxa_atexit kullanılır" #: cp/lang-options.h:109 msgid "Discard unused virtual functions" msgstr "Kullanılmayan sanal işlevler iptal edilir" #: cp/lang-options.h:112 msgid "Implement vtables using thunks" msgstr "İşlev gösterge tablosu aşılarla oluşturulur" #: cp/lang-options.h:115 msgid "Emit common-like symbols as weak symbols" msgstr "Benzer semboller zayıf semboller olarak ele alınır" #: cp/lang-options.h:118 msgid "Emit cross referencing information" msgstr "Çapraz referans bilgisi yayınlanır" #: cp/lang-options.h:122 msgid "Warn about inconsistent return types" msgstr "Çelişkili dönen türler hakkında uyarır" #: cp/lang-options.h:125 msgid "Warn about overloaded virtual function names" msgstr "Aşırı yüklü sanal işlev isimleri hakkında uyarır" #: cp/lang-options.h:129 msgid "Don't warn when all ctors/dtors are private" msgstr "Tüm kurucu/yıkıcı işlevler private olduğunda uyarmaz" #: cp/lang-options.h:131 msgid "Warn about non virtual destructors" msgstr "Sanal olmayan yıkıcılar hakkında uyarır" #: cp/lang-options.h:134 msgid "Warn when a function is declared extern, then inline" msgstr "" "Bir işlev önce extern sonra da inline olarak\n" " bildirilmişse uyarır" #: cp/lang-options.h:137 msgid "Warn when the compiler reorders code" msgstr "Derleyici kodu yeniden sıralarken uyarır" #: cp/lang-options.h:140 msgid "Warn when synthesis behavior differs from Cfront" msgstr "Sentezleme davranışı Cfront'dan farklıysa uyarır" #: cp/lang-options.h:144 msgid "Don't warn when type converting pointers to member functions" msgstr "Üye işlev tür dönüşüm göstergelerinde uyarmaz" #: cp/lang-options.h:146 msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules" msgstr "Effective C++ tarzı kuralların çelişkilerinde uyarmaz" #: cp/lang-options.h:149 msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed" msgstr "" "unsigned'dan signed'a yükseltmelerin aşırı\n" " yüklemesinde uyarır" #: cp/lang-options.h:152 msgid "Warn if a C style cast is used in a program" msgstr "Bir programda C tarzı çevirim kullanılmışsa uyarır" #: cp/lang-options.h:156 msgid "Don't warn when non-templatized friend functions are declared within a template" msgstr "" "Şablonlanmış olmayan kardeş işlevler bir şablonla\n" " bildirildiğinde uyarır" #: cp/lang-options.h:159 msgid "Don't announce deprecation of compiler features" msgstr "Derleyici özellikleri indiriminde uyarmaz" #: f/bad.c:386 msgid "note:" msgstr "bilgi:" #: f/bad.c:390 msgid "warning:" msgstr "uyarı:" #: f/bad.c:394 msgid "fatal:" msgstr "ölümcül:" #: f/bad.c:436 msgid "(continued):" msgstr "(devam):" #: f/bad.c:486 f/bad.c:504 msgid "[REPORT BUG!!] %" msgstr "[HATAYI RAPORLAYIN!!] %" #: f/bad.c:493 f/bad.c:525 msgid "[REPORT BUG!!]" msgstr "[HATAYI RAPORLAYIN!!]" #: f/com.c:3122 #, no-c-format msgid "ASSIGN'ed label cannot fit into `%A' at %0 -- using wider sibling" msgstr "ASSIGN'lı etiket %0 daki `%A' içine sığmıyor -- daha geniş çocuklama kullanın" #: f/com.c:11606 msgid "no INTEGER type can hold a pointer on this configuration" msgstr "bu yapılandırmada bir göstergeyi tutabilen INTEGER tür yok" #: f/com.c:11831 #, c-format msgid "configuration: REAL, INTEGER, and LOGICAL are %d bits wide," msgstr "yapılandırma: REAL, INTEGER, ve LOGICAL %d bit uzunlukta ve göstergeler de" #: f/com.c:11833 #, c-format msgid "and pointers are %d bits wide, but g77 doesn't yet work" msgstr "%d bit uzunluktadır, ama g77 hepsi 32 bit uzunlukta olmadığından henüz" #: f/com.c:11835 msgid "properly unless they all are 32 bits wide" msgstr "düzgün çalışmıyor" #: f/com.c:11836 msgid "Please keep this in mind before you report bugs." msgstr "Lütfen bunu gözönünde bulundurarak bir hata raporu gönderin." #. I/O will probably crash. #: f/com.c:11844 #, c-format msgid "configuration: char * holds %d bits, but ftnlen only %d" msgstr "yapılandırma: char * %d bit tutar ama ftnlen sadece %d bittir" #. ASSIGN 10 TO I will crash. #: f/com.c:11853 #, c-format msgid "" "configuration: char * holds %d bits, but INTEGER only %d --\n" " ASSIGN statement might fail" msgstr "" "yapılandırma: char * %d bit tutar ama INTEGER sadece %d bittir\n" " -- ASSIGN deyimi başarısız" #: f/com.c:13687 msgid "In statement function" msgstr "Deyim işlevi içinde:" #: f/com.c:13697 msgid "Outside of any program unit:\n" msgstr "Her program biriminin dışında:\n" #: f/com.c:15386 #, no-c-format msgid "%A from %B at %0%C" msgstr "%0%C deki %B den %A" #: f/com.c:15563 msgid "directory name must immediately follow -I" msgstr "dizin ismi -I'ye yapışık yazılmalı" #: f/com.c:15706 #, no-c-format msgid "At %0, INCLUDE file %A exists, but is not readable" msgstr "%0 da, INCLUDE dosyası %A var ama okunabilir değil" #: f/com.c:15741 #, no-c-format msgid "At %0, INCLUDE nesting too deep" msgstr "%0 da, INCLUDE iç içeliği çok derin" #: f/expr.c:9613 #, no-c-format msgid "Two arithmetic operators in a row at %0 and %1 -- use parentheses" msgstr "%0 ve %1 de tek satırda iki aritmetik işlemimi -- parantez kullanın" #: f/expr.c:9663 #, no-c-format msgid "Operator at %0 has lower precedence than that at %1 -- use parentheses" msgstr "%0 daki işlemimi %1 dekinden daha düşük önceliğe sahip -- parantez kullanın" #: f/expr.c:10524 #, no-c-format msgid "Use .EQV./.NEQV. instead of .EQ./.NE. at %0 for LOGICAL operands at %1 and %2" msgstr "%1 ve %2 deki LOGICAL terimleri için %0 da .EQ./.NE. yerine .EQV./.NEQV. kullanın" #: f/expr.c:10895 #, no-c-format msgid "Unsupported operand for ** at %1 -- converting to default INTEGER" msgstr "%1 deki ** için desteklenmeyen terim -- öntanımlı olan INTEGER'a dönüştürülüyor" #: f/g77spec.c:256 #, c-format msgid "overflowed output arg list for `%s'" msgstr "`%s' için çıktı argüman listesi taştı" #: f/g77spec.c:395 msgid "--driver no longer supported" msgstr "--driver artık desteklenmiyor" #: f/g77spec.c:408 #, c-format msgid "argument to `%s' missing" msgstr "`%s' için argüman eksik" #: f/g77spec.c:412 msgid "no input files; unwilling to write output files" msgstr "girdi dosyası yok; çıktı dosyaları istemeyerek yazılıyor" #: f/implic.c:203 #, no-c-format msgid "Implicit declaration of `%A' at %0" msgstr "`%A' %0 da örtük bildirilmiş" #: f/lex.c:274 #, no-c-format msgid "The meaning of `\\x' (at %0) varies with -traditional" msgstr "`\\x'in anlamı (%0 içinde) -traditional ile değişir" #: f/lex.c:325 #, no-c-format msgid "The meaning of `\\a' (at %0) varies with -traditional" msgstr "`\\a'nın anlamı (%0 içinde) -traditional ile değişir" #: f/lex.c:355 #, no-c-format msgid "Non-ISO-C-standard escape sequence `\\%A' at %0" msgstr "%0 içinde ISO standardı olmayan önceleme dizgesi, '\\%A'" #: f/lex.c:374 #, no-c-format msgid "Unknown escape sequence `\\%A' at %0" msgstr "%0 içinde bilinmeyen önceleme dizgesi, `\\%A'" #: f/lex.c:383 #, no-c-format msgid "Unterminated escape sequence `\\' at %0" msgstr "%0 içinde sonlandırılmamış denetim dizgesi `\\'" #: f/lex.c:394 #, no-c-format msgid "Unknown escape sequence `\\' followed by char code 0x%A at %0" msgstr "0x%A karakter kodundan önceki önceleme dizgesi %0 da, `\\' anlamsız" #: f/lex.c:422 #, no-c-format msgid "\\x used at %0 with no following hex digits" msgstr "%0 içinde \\x'den sonra onaltılık rakamlar yok" #: f/lex.c:436 #, no-c-format msgid "Hex escape at %0 out of range" msgstr "Onaltılık öncelem %0 da kapsam dışı" #: f/lex.c:470 #, no-c-format msgid "Escape sequence at %0 out of range for character" msgstr "%0 daki önceleme dizgesi karakter için kapsam dışı" #: f/lex.c:593 msgid "the meaning of `\\x' varies with -traditional" msgstr "`\\x'in anlamı -traditional ile değişir" #: f/lex.c:630 msgid "hex escape out of range" msgstr "onaltılık öncelem kapsam dışı" #: f/lex.c:676 msgid "the meaning of `\\a' varies with -traditional" msgstr "`\\a'nın anlamı -traditional ile değişir" #: f/lex.c:692 #, c-format msgid "non-ANSI-standard escape sequence, `\\%c'" msgstr "ANSI standardı olmayan önceleme dizgesi, `\\%c'" #: f/lex.c:705 #, c-format msgid "non-ISO escape sequence `\\%c'" msgstr "ANSI standardı olmayan önceleme dizgesi, '\\%c'" #: f/lex.c:709 #, c-format msgid "unknown escape sequence `\\%c'" msgstr "bilinmeyen önceleme dizgesi, `\\%c'" #: f/lex.c:711 #, c-format msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by char code 0x%x" msgstr "bilinmeyen önceleme dizgesi, `\\'den sonra 0x%x karakter kodu geliyor" #: f/lex.c:788 msgid "badly formed directive -- no closing quote" msgstr "hatalı şekillendirilmiş yönerge -- kapatan tırnak yok" #: f/lex.c:846 msgid "#-lines for entering and leaving files don't match" msgstr "girme ve bırakma dosyaları için #-satırları uyumsuz" #: f/lex.c:1008 msgid "bad directive -- missing close-quote" msgstr "yönerge hatalı -- kapatan tırnak eksik" #: f/lex.c:1122 #, c-format msgid "ignoring pragma: %s" msgstr "pragma yoksayılıyor: %s" #: f/lex.c:1200 msgid "invalid #ident" msgstr "#ident geçersiz" #: f/lex.c:1217 msgid "undefined or invalid # directive" msgstr "atanmamış ya da geçersiz # yönergesi" #: f/lex.c:1273 msgid "invalid #line" msgstr "#line geçersiz" #: f/lex.c:1329 f/lex.c:1373 msgid "use `#line ...' instead of `# ...' in first line" msgstr "ilk satırda `# ...' yerine `#line ...' kullanın" #: f/lex.c:1383 msgid "invalid #-line" msgstr "#-satırı geçersiz" #: f/lex.c:1476 #, no-c-format msgid "Null character at %0 -- line ignored" msgstr "%0 da null karakter(ler) -- satır yoksayıldı" #: f/stb.c:12078 #, no-c-format msgid "INCLUDE at %0 not the only statement on the source line" msgstr "%0 daki INCLUDE, kaynak satırındaki tek deyim değil" #: f/ste.c:1404 f/ste.c:1755 msgid "ASSIGNed FORMAT specifier is too small" msgstr "ASSIGN'lı FORMAT belirteci çok küçük" #. ~~~Someday handle CHARACTER*1, CHARACTER*N #: f/ste.c:2636 #, no-c-format msgid "SELECT CASE on CHARACTER type (at %0) not supported -- sorry" msgstr "CHARACTER türü SELECT CASE (%0 da) desteklenmiyor -- özür" #: f/ste.c:2965 msgid "ASSIGN to variable that is too small" msgstr "Değişkene ASSIGN çok küçük" #: f/ste.c:2993 msgid "ASSIGNed GOTO target variable is too small" msgstr "ASSIGN'lı GOTO hedef değişkeni çok küçük" #: f/stu.c:305 #, no-c-format msgid "Local adjustable symbol `%A' at %0" msgstr "%0 da ayarlanabilir yerel sembol `%A'" #: f/target.c:2560 msgid "data initializer on host with different endianness" msgstr "farklı kıymetli bayt sıralamalı makina üzerinde veri ilklendirmesi" #: f/top.c:238 #, c-format msgid "%s no longer supported -- try -fvxt" msgstr "%s artık desteklenmiyor -- yerine -fvxt deneyin" #: f/top.c:240 #, c-format msgid "%s no longer supported -- try -fno-vxt -ff90" msgstr "%s artık desteklenmiyor -- yerine -fno-vxt -ff90 deneyin" #: f/top.c:308 f/top.c:310 #, c-format msgid "%s disabled, use normal debugging flags" msgstr "%s iptal edildi, normal hata ayıklama seçeneği kullanın" #: f/lang-options.h:33 msgid "Print g77-specific compiler version info, run internal tests" msgstr "" "g77 ye özel derleyici sürüm bilgisini gösterir ve\n" " iç testleri yapar" #: f/lang-options.h:37 msgid "Program is written in typical FORTRAN 66 dialect" msgstr "Program tipik FORTRAN 66 dilinde yazılmıştır" #: f/lang-options.h:40 msgid "Program is written in typical Unix f77 dialect" msgstr "Program tipik Unix f77 dilinde yazılmıştır" #: f/lang-options.h:42 msgid "Program does not use Unix-f77 dialectal features" msgstr "Program Unix-f77 dilinin özelliklerini kullanmıyor" #: f/lang-options.h:44 msgid "Program is written in Fortran-90-ish dialect" msgstr "Program tipik Fortran-90 dilinde yazılmıştır" #: f/lang-options.h:48 msgid "Treat local vars and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements" msgstr "" "Yerel değişkenler ve COMMON blokları SAVE\n" " deyimlerinde adlandırılmış olarak değerlendirilir." #: f/lang-options.h:50 msgid "Allow $ in symbol names" msgstr "Sembol isimlerinde $ kullanımına izin verilir" #: f/lang-options.h:54 msgid "f2c-compatible code need not be generated" msgstr "f2c uyumlu kod, üretilmemeyi gerektirir" #: f/lang-options.h:57 msgid "Unsupported; do not generate libf2c-calling code" msgstr "Desteklenmiyor; libf2c çağrı kodu üretilmez" #: f/lang-options.h:59 msgid "Unsupported; affects code-generation of arrays" msgstr "Desteklenmiyor; dizilerin kod üretimi etkilenir" #: f/lang-options.h:62 msgid "Program is written in Fortran-90-ish free form" msgstr "Program Fortran-90'ca serbest biçimde yazılmış" #: f/lang-options.h:67 msgid "Warn about use of (only a few for now) Fortran extensions" msgstr "" "Fortran uzantılarının kullanımı hakkında uyarır\n" " (şimdilik hepsinde değil)" #: f/lang-options.h:70 msgid "Program is written in VXT (Digital-like) FORTRAN" msgstr "Program VXT (Digital-benzeri) FORTRAN da yazılmış" #: f/lang-options.h:73 msgid "Disallow all ugly features" msgstr "Tüm salak özellikler kapatılır" #: f/lang-options.h:76 msgid "Hollerith and typeless constants not passed as arguments" msgstr "" "Hollerith ve türsüz sabitler argüman olarak\n" " kullanılmaz" #: f/lang-options.h:78 msgid "Allow ordinary copying of ASSIGN'ed vars" msgstr "" "ASSIGN'lı değişkenlerin olağan kopyalamasına izin\n" " verilir" #: f/lang-options.h:81 msgid "Dummy array dimensioned to (1) is assumed-size" msgstr "Yapay dizi üstindisi (1) kabul edilir" #: f/lang-options.h:84 msgid "Trailing comma in procedure call denotes null argument" msgstr "Yordam çağrılarında son virgül null argüman sayılır" #: f/lang-options.h:87 msgid "Allow REAL(Z) and AIMAG(Z) given DOUBLE COMPLEX Z" msgstr "" "DOUBLE COMPLEX Z nin REAL(Z) ve AIMAG(Z) olarak\n" " verilmesine izin verilir" #: f/lang-options.h:91 msgid "Initialization via DATA and PARAMETER is type-compatible" msgstr "DATA ve PARAMETER üzerinden ilklendirme tür uyumludur" #: f/lang-options.h:93 msgid "Allow INTEGER and LOGICAL interchangeability" msgstr "INTEGER ve LOGICAL aradönüşümlerine izin verilir" #: f/lang-options.h:96 msgid "Print internal debugging-related info" msgstr "İç hata ayıklama bilgilerini gösterir" #: f/lang-options.h:99 msgid "Initialize local vars and arrays to zero" msgstr "Yerel değişkenler ve diziler sıfır ile ilklendirilir" #: f/lang-options.h:103 msgid "Backslashes in character/hollerith constants not special (C-style)" msgstr "" "Tersbölüler ve karakter/hollerith sabitler özel\n" " değildir (C-tarzı)" #: f/lang-options.h:105 msgid "Have front end emulate COMPLEX arithmetic to avoid bugs" msgstr "" "Hatalara sebep olmamak için COMPLEX aritmetiği\n" " emüle edilir" #: f/lang-options.h:109 msgid "Disable the appending of underscores to externals" msgstr "external'lara altçizgi eklenmez" #: f/lang-options.h:112 msgid "Never append a second underscore to externals" msgstr "external'lara ikinci altçizgi eklenemez" #: f/lang-options.h:114 msgid "Intrinsics spelled as e.g. SqRt" msgstr "Yerleşikler SqRt tarzında hecelenir" #: f/lang-options.h:116 msgid "Intrinsics in uppercase" msgstr "Yerleşikler büyük harfle yazılmıştır" #: f/lang-options.h:119 msgid "Intrinsics letters in arbitrary cases" msgstr "Yerleşikler gelişigüzel yazılmıştır" #: f/lang-options.h:121 msgid "Language keywords spelled as e.g. IOStat" msgstr "Dil anahtar sözcükleri IOStat tarzı hecelenir" #: f/lang-options.h:123 msgid "Language keywords in uppercase" msgstr "Dil anahtar sözcükleri büyük harflerle yazılmıştır" #: f/lang-options.h:126 msgid "Language keyword letters in arbitrary cases" msgstr "Dil anahtar sözcükleri gelişigüzel yazılmıştır" #: f/lang-options.h:128 msgid "Internally convert most source to uppercase" msgstr "Büyük harfe dönüşüm içerden yapılır" #: f/lang-options.h:131 msgid "Internally preserve source case" msgstr "İçerde harf büyüklüğü korunur" #: f/lang-options.h:133 msgid "Symbol names spelled in mixed case" msgstr "Sembol isimlerin BüyükKüçük harflerle yazılmıştır" #: f/lang-options.h:135 msgid "Symbol names in uppercase" msgstr "Sembol isimleri büyük harflerle yazılmıştır" #: f/lang-options.h:137 msgid "Symbol names in lowercase" msgstr "Sembol isimleri küçük harflerle yazılmıştır" #: f/lang-options.h:140 msgid "Program written in uppercase" msgstr "Program büyük harflerle yazılmıştır" #: f/lang-options.h:142 msgid "Program written in lowercase" msgstr "Program küçük harflerle yazılmıştır" #: f/lang-options.h:144 msgid "Program written in strict mixed-case" msgstr "Program BüyükKüçük harflerle yazılmıştır" #: f/lang-options.h:146 msgid "Compile as if program written in uppercase" msgstr "Program büyük harflerle yazılmış olarak derlenir" #: f/lang-options.h:148 msgid "Compile as if program written in lowercase" msgstr "Program küçük harflerle yazılmış olarak derlenir" #: f/lang-options.h:150 msgid "Preserve all spelling (case) used in program" msgstr "Program derlenirken harf büyüklüklerine dokunulmaz" #: f/lang-options.h:152 msgid "Delete libU77 intrinsics with bad interfaces" msgstr "Hatalı arabirimli libU77 yerleşikleri silinir" #: f/lang-options.h:154 msgid "Disable libU77 intrinsics with bad interfaces" msgstr "Hatalı arabirimli libU77 yerleşikleri iptal edilir" #: f/lang-options.h:157 msgid "Hide libU77 intrinsics with bad interfaces" msgstr "Hatalı arabirimli libU77 yerleşikleri gizlenir" #: f/lang-options.h:159 msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports" msgstr "" "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin f2c destekleri\n" " silinir" #: f/lang-options.h:161 msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports" msgstr "" "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin f2c destekleri\n" " iptal edilir" #: f/lang-options.h:164 msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports" msgstr "" "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin f2c destekleri\n" " gizlenir" #: f/lang-options.h:166 msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports" msgstr "" "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin F90 destekleri\n" " silinir" #: f/lang-options.h:168 msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports" msgstr "" "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin F90 destekleri\n" " iptal edilir" #: f/lang-options.h:171 msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports" msgstr "" "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin F90 destekleri\n" " gizlenir" #: f/lang-options.h:173 msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics g77 supports" msgstr "" "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin g77 destekleri\n" " silinir" #: f/lang-options.h:175 msgid "Disable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports" msgstr "" "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin g77 destekleri\n" " iptal edilir" #: f/lang-options.h:178 msgid "Hide non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports" msgstr "" "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin g77 destekleri\n" " gizlenir" #: f/lang-options.h:180 msgid "Delete MIL-STD 1753 intrinsics" msgstr "MIL-STD 1753 yerleşikleri silinir" #: f/lang-options.h:182 msgid "Disable MIL-STD 1753 intrinsics" msgstr "MIL-STD 1753 yerleşikleri iptal edilir" #: f/lang-options.h:185 msgid "Hide MIL-STD 1753 intrinsics" msgstr "MIL-STD 1753 yerleşikleri gizlenir" #: f/lang-options.h:187 msgid "Delete libU77 intrinsics" msgstr "libU77 yerleşikleri silinir" #: f/lang-options.h:189 msgid "Disable libU77 intrinsics" msgstr "libU77 yerleşikleri iptal edilir" #: f/lang-options.h:192 msgid "Hide libU77 intrinsics" msgstr "libU77 yerleşikleri gizlenir" #: f/lang-options.h:194 msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports" msgstr "" "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin VXT FORTRAN\n" " destekleri silinir" #: f/lang-options.h:196 msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports" msgstr "" "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin VXT FORTRAN\n" " destekleri iptal edilir" #: f/lang-options.h:199 msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports" msgstr "" "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin VXT FORTRAN\n" " destekleri gizlenir" #: f/lang-options.h:201 msgid "Treat initial values of 0 like non-zero values" msgstr "" "0 değerli olanlar içerde sıfır değerli olmayanlar\n" " gibi değerlendirilir" #: f/lang-options.h:204 msgid "Emit special debugging information for COMMON and EQUIVALENCE (disabled)" msgstr "" "COMMON ve EQUIVALENCE için özel hata ayıklama\n" " bilgileri yayınlanır (iptal edildi)" #: f/lang-options.h:207 msgid "Take at least one trip through each iterative DO loop" msgstr "Her yinelemeli DO döngüsü en azından bir tur atar" #: f/lang-options.h:211 msgid "Print names of program units as they are compiled" msgstr "" "Program birimlerinin isimleri derlenmiş olarak\n" " gösterilir" #: f/lang-options.h:214 msgid "Disable fatal diagnostics about inter-procedural problems" msgstr "" "Yordamlar arası sorunlar hakkındaki ölümcül tanılar\n" " iptal edilir" #: f/lang-options.h:216 msgid "Make prefix-radix non-decimal constants be typeless" msgstr "Ondalık olmayan taban önekli sabitler türsüz yapılır" #: f/lang-options.h:219 msgid "Generate code to check subscript and substring bounds" msgstr "Dizi indislerini denetleyecek kod üretilir" #: f/lang-options.h:222 msgid "Fortran-specific form of -fbounds-check" msgstr "Fortran'a özel -fbounds-check biçimi" #: f/lang-options.h:226 msgid "Disable warnings about inter-procedural problems" msgstr "Yordamlar arası sorunlar hakkındaki uyarılar verilmez" #: f/lang-options.h:230 msgid "Warn about constructs with surprising meanings" msgstr "Yapılar hakkında sürpriz niteliğinde uyarı verilir" #: f/lang-options.h:235 msgid "Add a directory for INCLUDE searching" msgstr "INCLUDE araması için dizin eklenir" #: f/lang-options.h:237 msgid "Set the maximum line length" msgstr "En büyük satır uzunluğu belirtilir" #: f/bad.def:39 #, no-c-format msgid "Missing first operand for binary operator at %0" msgstr "%0 içindeki iki terimlinin ilk terimi eksik" #: f/bad.def:42 #, no-c-format msgid "Zero-length character constant at %0" msgstr "%0 içinde sıfır uzunluklu karakter sabiti" #: f/bad.def:45 #, no-c-format msgid "Invalid token at %0 in expression or subexpression at %1" msgstr "%0 daki dizgecik (%1 deki ifade ya da alt ifadede) geçersiz" #: f/bad.def:48 #, no-c-format msgid "Missing operand for operator at %1 at end of expression at %0" msgstr "%1 deki işlemimi için %0 daki ifadenin sonunda terim eksik" #: f/bad.def:51 #, no-c-format msgid "Label %A already defined at %1 when redefined at %0" msgstr "%1 de tanımlanmış olan etiket %A %0 da yeniden tanımlanıyor" #: f/bad.def:54 #, no-c-format msgid "Unrecognized character at %0 [info -f g77 M LEX]" msgstr "%0 daki karakter tanınmıyor [info -f g77 M LEX]" #: f/bad.def:57 #, no-c-format msgid "Label definition %A at %0 on empty statement (as of %1)" msgstr "%0 daki etiket tanımı %A boş deyim üzerinde (%1 de olarak)" #: f/bad.def:65 #, no-c-format msgid "Invalid first character at %0 [info -f g77 M LEX]" msgstr "%0 daki başlangıç karakteri geçersiz [info -f g77 M LEX]" #: f/bad.def:68 #, no-c-format msgid "Line too long as of %0 [info -f g77 M LEX]" msgstr "%0 lık satır çok uzun [info -f g77 M LEX]" #: f/bad.def:71 #, no-c-format msgid "Non-numeric character at %0 in label field [info -f g77 M LEX]" msgstr "Etiket alanının %0 daki karakteri bir rakam değil [info -f g77 M LEX]" #: f/bad.def:74 #, no-c-format msgid "Label number at %0 not in range 1-99999" msgstr "%0 daki etiket numarası 1 ile 99999 arasında değil" #: f/bad.def:77 #, no-c-format msgid "At %0, '!' and '/*' are not valid comment delimiters" msgstr "%0 daki, '!' ve '/*' geçerli açıklama sınırlayıcılar değil" #: f/bad.def:80 #, no-c-format msgid "Continuation indicator at %0 must appear in column 6 [info -f g77 M LEX]" msgstr "%0 daki devam belirteci 6. sütun olmalı [info -f g77 M LEX]" #: f/bad.def:83 #, no-c-format msgid "Label at %0 invalid with continuation line indicator at %1 [info -f g77 M LEX]" msgstr "%0 daki etiket %1 deki devam satırı belirteci ile geçersiz [info -f g77 M LEX]" #: f/bad.def:91 #, no-c-format msgid "Character constant at %0 has no closing apostrophe at %1" msgstr "%0 daki karakter sabit %1 de bir tek tırnakla kapanmalıydı" #: f/bad.def:94 #, no-c-format msgid "Hollerith constant at %0 specified %A more characters than are present as of %1" msgstr "%0 da %A karakterden fazlasıyla belirtilen hollerith sabit %1 olarak var" #: f/bad.def:97 #, no-c-format msgid "Missing close parenthese at %0 needed to match open parenthese at %1" msgstr "%1 de açılan parantez için %0 da kapanan parantez yok" #: f/bad.def:100 #, no-c-format msgid "Integer at %0 too large" msgstr "%0 daki tamsayı çok büyük" #: f/bad.def:123 #, no-c-format msgid "Period at %0 not followed by digits for floating-point number or by `NOT.', `TRUE.', or `FALSE.'" msgstr "%0 daki noktadan sonra bir gerçel sayı, `NOT.', `TRUE.', ya da `FALSE.' gelmiyor" #: f/bad.def:126 #, no-c-format msgid "Missing close-period between `.%A' at %0 and %1" msgstr "%0 ve %1 de `.%A' arasında kapatma noktası eksik" #: f/bad.def:129 #, no-c-format msgid "Invalid exponent at %0 for real constant at %1; nondigit `%A' in exponent field" msgstr "%0 daki üs %1 deki gerçel sabit için geçersiz; üs alanında rakam olmayan `%A'" #: f/bad.def:132 #, no-c-format msgid "Missing value at %1 for real-number exponent at %0" msgstr "%0 daki üstel gerçel sayı için %1 de değer eksik" #: f/bad.def:135 #, no-c-format msgid "Expected binary operator between expressions at %0 and at %1" msgstr "%0 ve %1 deki ifadeler arasında iki terimli işlemimi umuluyor" #: f/bad.def:253 #, no-c-format msgid "Semicolon at %0 is an invalid token" msgstr "%0 daki ';' geçersiz" #: f/bad.def:271 #, no-c-format msgid "Extraneous comma in FORMAT statement at %0" msgstr "%0 daki FORMAT deyiminde gereksiz virgül" #: f/bad.def:274 #, no-c-format msgid "Missing comma in FORMAT statement at %0" msgstr "%0 daki FORMAT deyiminde virgül eksik" #: f/bad.def:277 #, no-c-format msgid "Spurious sign in FORMAT statement at %0" msgstr "%0 daki FORMAT deyimindeki işaret sahte" #: f/bad.def:280 #, no-c-format msgid "Spurious number in FORMAT statement at %0" msgstr "%0 daki FORMAT deyimindeki numara sahte" #: f/bad.def:283 #, no-c-format msgid "Spurious text trailing number in FORMAT statement at %0" msgstr "%0 daki FORMAT deyiminin metnindeki numara sahte" #: f/bad.def:291 #, no-c-format msgid "Unrecognized FORMAT specifier at %0" msgstr "%0 da anlaşılmayan FORMAT belirteci" #: f/bad.def:419 #, no-c-format msgid "Missing close-parenthese(s) in FORMAT statement at %0" msgstr "%0 daki FORMAT deyiminde kapama parantezleri eksik" #: f/bad.def:422 #, no-c-format msgid "Missing number following period in FORMAT statement at %0" msgstr "%0 daki FORMAT deyiminde noktadan sonra sayı yok" #: f/bad.def:425 #, no-c-format msgid "Missing number following `E' in FORMAT statement at %0" msgstr "%0 daki FORMAT deyiminde `E' den sonra sayı yok" #: f/bad.def:433 #, no-c-format msgid "Spurious trailing comma preceding terminator at %0" msgstr "%0 daki sonlandırıcı öncesinde sahte virgül" #: f/bad.def:436 #, no-c-format msgid "At %0, specify OPERATOR instead of ASSIGNMENT for INTERFACE statement not specifying the assignment operator (=)" msgstr "%0 da, INTERFACE deyimi için ASSIGNMENT yerine atama işlemimi (=) olmayan OPERATOR belirtilmesi" #: f/bad.def:439 #, no-c-format msgid "At %0, specify ASSIGNMENT instead of OPERATOR for INTERFACE statement specifying the assignment operator (=)" msgstr "%0 da, INTERFACE deyimi için ASSIGNMENT yerine atama işlemimi (=) olan OPERATOR belirtilmesi" #: f/bad.def:452 #, no-c-format msgid "Cannot specify =initialization-expr at %0 unless `::' appears before list of objects" msgstr "%0 da =ilklendirme-ifadesi nesne listesinden önce `::' olmadıkça belirtilemez" #: f/bad.def:455 #, no-c-format msgid "Reference to label at %1 inconsistent with its definition at %0" msgstr "%1 deki etikete referans %0 daki tanımıyla uyumsuz" #: f/bad.def:458 #, no-c-format msgid "Reference to label at %1 inconsistent with earlier reference at %0" msgstr "%1 deki etikete referans %0 daki önceki referansla uyumsuz" #: f/bad.def:461 #, no-c-format msgid "DO-statement reference to label at %1 follows its definition at %0" msgstr "%1 deki etikete DO deyimi referansı %0 daki tanımını izliyor" #: f/bad.def:464 #, no-c-format msgid "Reference to label at %1 is outside block containing definition at %0" msgstr "%1 deki etikete referans %0 daki tanımı içeren bloğun dışında" #: f/bad.def:467 #, no-c-format msgid "DO-statement references to label at %0 and %2 separated by unterminated block starting at %1" msgstr "%0 ve %2 daki etikete DO deyimi referansları %1 de başlayan sonlandırılmamış blok tarafından dışlanıyor" #: f/bad.def:470 #, no-c-format msgid "DO-statement reference to label at %0 and label definition at %2 separated by unterminated block starting at %1" msgstr "%0 daki etikete DO deyimi referansı ve %2 deki etiket tanımı %1 de başlayan sonlandırılmamış blok tarafından dışlanıyor" #: f/bad.def:473 #, no-c-format msgid "Label definition at %0 invalid on this kind of statement" msgstr "%0 daki etiket tanımı bu tür deyimlerde geçersiz" #: f/bad.def:476 #, no-c-format msgid "Statement at %0 invalid in this context" msgstr "%0 daki deyim bu bağlam içinde geçersiz" #: f/bad.def:479 #, no-c-format msgid "Statement at %0 invalid in context established by statement at %1" msgstr "%0 daki deyim %1 deki deyim tarafından oluşturulan bağlamda geçersiz" #: f/bad.def:482 #, no-c-format msgid "Statement at %0 must specify construct name specified at %1" msgstr "%0 daki deyim %1 de belirtilen yapı ismini belirtmeli" #: f/bad.def:485 #, no-c-format msgid "Construct name at %0 superfluous, no construct name specified at %1" msgstr "%0 daki yapı ismi gereksiz, %1 de hiç yapı ismi belirtilmemiş" #: f/bad.def:488 #, no-c-format msgid "Construct name at %0 not the same as construct name at %1" msgstr "%0 daki yapı ismi %1 dakiyle aynı değil" #: f/bad.def:491 #, no-c-format msgid "Construct name at %0 does not match construct name for any containing DO constructs" msgstr "%0 daki yapı ismi hiçbir DO yapısının yapı ismiyle uyuşmuyor" #: f/bad.def:494 #, no-c-format msgid "Label definition missing at %0 for DO construct specifying label at %1" msgstr "%1 de belirtilen DO yapısının etiketi için %0 da etiket tanımı yok" #: f/bad.def:497 #, no-c-format msgid "Statement at %0 follows ELSE block for IF construct at %1" msgstr "%0 daki deyim %1 deki IF yapısının ELSE bloğunu izliyor" #: f/bad.def:500 #, no-c-format msgid "No label definition for FORMAT statement at %0" msgstr "%0 daki FORMAT deyimi için etiket tanımı yok" #: f/bad.def:503 #, no-c-format msgid "Second occurrence of ELSE WHERE at %0 within WHERE at %1" msgstr "%1 deki WHERE deyimi için %0 da ELSE WHERE ikinci kez kullanılmış" #: f/bad.def:506 #, no-c-format msgid "END statement at %0 missing `%A' keyword required for internal or module procedure(s) bounded by %1" msgstr "%0 daki END deyiminde eksik olan `%A' anahtar sözcüğü %1 tarafından sınırlanan module procedure(ler) ya da iç kod için gerekli" #: f/bad.def:509 #, no-c-format msgid "MODULE PROCEDURE statement at %0 disallowed because INTERFACE at %1 specifies no generic name, operator, or assignment" msgstr "%1 daki INTERFACE bir genel isim, işlemimi ya da atama belirtmediğinden %0 daki MODULE PROCEDURE deyimi iptal edildi" #: f/bad.def:512 #, no-c-format msgid "BLOCK DATA name at %0 superfluous, no name specified at %1" msgstr "%0 daki BLOCK DATA ismi gereksiz, %1 de ise hiç bir isim belirtilmemiş" #: f/bad.def:515 #, no-c-format msgid "Program name at %0 superfluous, no PROGRAM statement specified at %1" msgstr "%0 da program ismi gereksiz, %1 de PROGRAM deyimi belirtilmemiş" #: f/bad.def:518 #, no-c-format msgid "Program unit name at %0 not the same as name at %1" msgstr "%0 daki program birimi ismi %1 deki ile aynı değil" #: f/bad.def:521 #, no-c-format msgid "Type name at %0 not the same as name at %1" msgstr "%0 daki tür ismi %1 deki ile aynı değil" #: f/bad.def:524 #, no-c-format msgid "End of source file before end of block started at %0" msgstr "%0 da başlayan blokun sonundan önce kaynak dosyası sonu" #: f/bad.def:527 #, no-c-format msgid "Undefined label, first referenced at %0" msgstr "Tanımsız etiket, ilk olarak %0 da referanslı" #: f/bad.def:530 #, no-c-format msgid "SAVE statement or attribute at %1 cannot be specified along with SAVE statement or attribute at %0" msgstr "%1 deki SAVE deyimi ya da özniteliği %0 dekiyle birlikte belirtilemez" #: f/bad.def:533 #, no-c-format msgid "PUBLIC or PRIVATE statement at %1 cannot be specified along with PUBLIC or PRIVATE statement at %0" msgstr "%1 deki PUBLIC veya PRIVATE deyimi %0 dekiyle birlikte belirtilemez" #: f/bad.def:536 #, no-c-format msgid "RETURN statement at %0 invalid within a main program unit" msgstr "%0 daki RETURN belirteci bir ana program birimi için geçerli değil" #: f/bad.def:539 #, no-c-format msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a main program unit" msgstr "%0 daki alternatif return belirteci bir ana program birimi için geçerli değil" #: f/bad.def:542 #, no-c-format msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a function" msgstr "%0 daki alternatif return belirteci bir işlev için geçerli değil" #: f/bad.def:545 #, no-c-format msgid "Access specifier or PRIVATE statement at %0 invalid for derived-type definition within other than the specification part of a module" msgstr "Erişim belirteci ya da PRIVATE deyimi %0 da modülün özellikler parçası dışında türetilmiş tür tanımı için geçersiz" #: f/bad.def:548 #, no-c-format msgid "Access specifier at %0 must immediately follow derived-type statement at %1 with no intervening statements" msgstr "%0 daki erişim belirteci arayan giren deyimler olmaksızın %1 deki türetilmiş tür deyiminden hemen sonra olmalı" #: f/bad.def:551 #, no-c-format msgid "No components specified as of %0 for derived-type definition beginning at %1" msgstr "%1 deki türetilmiş-tür tanımı başlangıcı için %0 olarak hiç eleman belirtilmemiş" #: f/bad.def:554 #, no-c-format msgid "No components specified as of %0 for structure definition beginning at %1" msgstr "%1 deki yapı tanım başlangıcı için %0 olarak hiç eleman belirtilmemiş" #: f/bad.def:557 #, no-c-format msgid "Missing structure name for outer structure definition at %0" msgstr "Dış veri yapısı tanımı için %0 da yapı ismi eksik" #: f/bad.def:560 #, no-c-format msgid "Field names at %0 for outer structure definition -- specify them in a subsequent RECORD statement instead" msgstr "Dış veri yapısı tanımı için %0 da alan isimleri -- onları burada değil, bir izleyen RECORD deyiminde belirtin" #: f/bad.def:563 #, no-c-format msgid "Missing field name(s) for structure definition at %0 within structure definition at %1" msgstr "%1 deki veri yapısı tanımı içinde %0 da yapı tanımının alan ismi/isimleri eksik" #: f/bad.def:566 #, no-c-format msgid "No components specified as of %0 for map beginning at %1" msgstr "%1 deki eşlem başlangıcı için %0 olarak hiç eleman belirtilmemiş" #: f/bad.def:569 #, no-c-format msgid "Zero or one maps specified as of %0 for union beginning at %1 -- at least two are required" msgstr "Sıfır ve bir eşlemleri %1 deki union başlangıcı için %0 olarak belirtilmiş -- en azından 2 gerekli" #: f/bad.def:572 #, no-c-format msgid "Missing %A specifier in statement at %0" msgstr "%A belirteci %0 daki deyimde eksik" #: f/bad.def:575 #, no-c-format msgid "Items in I/O list starting at %0 invalid for namelist-directed I/O" msgstr "G/Ç listesinde %0 da başlayan öğeler isim listesi yönlendirmeli G/Ç için geçersiz" #: f/bad.def:578 #, no-c-format msgid "Conflicting I/O control specifications at %0 and %1" msgstr "`%0 ve %1 deki G/Ç denetimi özellikleri çelişkili" #: f/bad.def:581 #, no-c-format msgid "No UNIT= specifier in I/O control list at %0" msgstr "%0 daki G/Ç denetim listesinde UNIT= belirteci yok" #: f/bad.def:584 #, no-c-format msgid "Specification at %0 requires ADVANCE=`NO' specification in same I/O control list" msgstr "%0 daki özellik aynı G/Ç denetim listesi için ADVANCE=`NO' özelliğini gerektiriyor" #: f/bad.def:587 #, no-c-format msgid "Specification at %0 requires explicit FMT= specification in same I/O control list" msgstr "%0 daki özellik aynı G/Ç denetim listesinde doğrudan FMT= özelliğini gerektiriyor" #: f/bad.def:595 #, no-c-format msgid "Second occurrence of CASE DEFAULT at %0 within SELECT CASE at %1" msgstr "%1 deki SELECT CASE içindeki %0 da CASE DEFAULT'un ikinci oluşumu" #: f/bad.def:598 #, no-c-format msgid "Duplicate or overlapping case values/ranges at %0 and %1" msgstr "%0 ve %1 de yinelenmiş (ya da birbirini kapsayan) case değerleri" #: f/bad.def:601 #, no-c-format msgid "Type and/or kind-type parameter disagreement between CASE value or value within range at %0 and SELECT CASE at %1" msgstr "%1 deki SELECT CASE ve %0 daki aralık içindeki değer veya CASE değeri arasında tür ve/veya çeşit türü parametresi uyumsuzluğu" #: f/bad.def:604 #, no-c-format msgid "Range specification at %0 invalid for CASE statement within logical-type SELECT CASE statement" msgstr "Mantıksal türdeki SELECT CASE deyimi içindeki CASE deyimi için %0 da aralık özelliği geçersiz" #: f/bad.def:617 #, no-c-format msgid "Fortran 90 feature at %0 unsupported" msgstr "%0 daki Fortran 90 özelliği desteklenmiyor" #: f/bad.def:630 #, no-c-format msgid "Invalid declaration of or reference to symbol `%A' at %0 [initially seen at %1]" msgstr "%0 da sembol `%A' bildirimi ya da referansı geçersiz [ilk %1 de görüldü]" #: f/bad.def:638 #, no-c-format msgid "Null element at %0 for array reference at %1" msgstr "%1 deki dizi referans için %0 da null eleman" #: f/bad.def:641 #, no-c-format msgid "Too few elements (%A missing) as of %0 for array reference at %1" msgstr "%1 deki dizi referans içinde %0 da çok az eleman (%A eksik)" #: f/bad.def:644 #, no-c-format msgid "Too many elements as of %0 for array reference at %1" msgstr "%1 deki dizi referans içinde %0 da çok fazla eleman" #: f/bad.def:647 #, no-c-format msgid "Missing colon as of %0 in substring reference for %1" msgstr "%1 için alt dizge referans içinde %0 da ':' eksik" #: f/bad.def:650 #, no-c-format msgid "Invalid use at %0 of substring operator on %1" msgstr "%1 üstünde altdizge işlemiminin %0 da kullanımı geçersiz" #: f/bad.def:653 #, no-c-format msgid "Substring begin/end point at %0 out of defined range" msgstr "Altdizge başlangıç/bitiş noktası %0 da tanımlı aralığın dışında" #: f/bad.def:656 #, no-c-format msgid "Array element value at %0 out of defined range" msgstr "%0 da dizi elemanı tanımlı aralığının dışında" #: f/bad.def:659 #, no-c-format msgid "Expression at %0 has incorrect data type or rank for its context" msgstr "%0 daki ifade yanlış veri türü ya da içeriğinin yanlış sıralamasına sahip" #: f/bad.def:662 #, no-c-format msgid "Division by 0 (zero) at %0 (IEEE not yet supported)" msgstr "%0 da sıfırla bölme (IEEE henüz desteklenmiyor)" #: f/bad.def:665 #, no-c-format msgid "%A step count known to be 0 (zero) at %0" msgstr "%A adım sayısının %0 da 0 (sıfır) olacağı biliniyor" #: f/bad.def:668 #, no-c-format msgid "%A end value plus step count known to overflow at %0" msgstr "%A bitiş değeri artı adım sayısının %0 da taşacağı biliniyor" #: f/bad.def:671 #, no-c-format msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in implementation-dependent behavior due to overflow(s) in intermediate calculations at %0" msgstr "%A başlangıç, bitiş, adım-sayısı değerlerinin %0 daki aracı hesaplamalarda taşma(lar)dan dolayı gerçekleme-bağımlı sonuçlanacağı biliniyor" #: f/bad.def:674 #, no-c-format msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in no iterations at %0" msgstr "%A başlangıç, bitiş, adım-sayısı değerlerinin %0 da yinelemesiz sonuçlanacağı biliniyor" #: f/bad.def:677 #, no-c-format msgid "Type disagreement between expressions at %0 and %1" msgstr "%0 ve %1 deki ifadeler arasında tür uyuşmazlığı" #: f/bad.def:690 #, no-c-format msgid "No specification for implied-DO iterator `%A' at %0" msgstr "%0 da dolaylı Do yineleyicisi `%A' için özellik yok" #: f/bad.def:693 #, no-c-format msgid "Gratuitous parentheses surround implied-DO construct at %0" msgstr "%0 da dolaylı DO yapısını çevreleyen parantezler gereksiz" #: f/bad.def:696 #, no-c-format msgid "Zero-size specification invalid at %0" msgstr "%0 daki sıfır uzunluklu özellik geçersiz" #: f/bad.def:699 #, no-c-format msgid "Zero-size array at %0" msgstr "%0 da sıfır uzunluklu dizi" #: f/bad.def:702 #, no-c-format msgid "Target machine does not support complex entity of kind specified at %0" msgstr "Hedef makina %0 da belirtilen karmaşık öğe çeşidini desteklemiyor" #: f/bad.def:705 #, no-c-format msgid "Target machine does not support DOUBLE COMPLEX, specified at %0" msgstr "Hedef makina DOUBLE COMPLEX desteklemiyor, %0 da belirtilmiş" #: f/bad.def:708 #, no-c-format msgid "Attempt to raise constant zero to a power at %0" msgstr "%0 daki sabit sıfır bir üsse yükseltilmeye çalışılıyor" #: f/bad.def:806 #, no-c-format msgid "Reference to generic intrinsic `%A' at %0 could be to form %B or %C" msgstr "Genel yerleşik `%A' için %0 daki referans %B ya da %C biçiminde olmalıydı" #: f/bad.def:809 #, no-c-format msgid "Ambiguous use of intrinsic `%A' at %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]" msgstr "Yerleşik `%A' kullanımı %0 da belirsiz [info -f g77 M CMPAMBIG]" #: f/bad.def:812 #, no-c-format msgid "Intrinsic `%A' referenced %Bly at %0, %Cly at %1 [info -f g77 M EXPIMP]" msgstr "Yerleşik `%A' %0 da %B biçiminde, %1 de ise %C biçiminde [info -f g77 M EXPIMP]" #: f/bad.def:815 #, no-c-format msgid "Same name `%A' used for %B at %0 and %C at %1 [info -f g77 M INTGLOB]" msgstr "%0 da %B için ve %1 de %C için aynı isim `%A' kullanılmış [info -f g77 M INTGLOB]" #: f/bad.def:818 #, no-c-format msgid "Explicit type declaration for intrinsic `%A' disagrees with invocation at %0" msgstr "Yerleşik `%A' için doğrudan tür bildirimi %0 da çağrı ile uyuşmuyor" #: f/bad.def:821 #, no-c-format msgid "Unable to open INCLUDE file `%A' at %0" msgstr "%0 da INCLUDE dosyası '%A' açılamıyor" #: f/bad.def:839 #, no-c-format msgid "Null argument at %0 for statement function reference at %1" msgstr "%1 deki deyim işlev referansı için %0 da NULL argüman" #: f/bad.def:842 #, no-c-format msgid "Null argument at %0 for procedure invocation at %1" msgstr "%1 deki işlev çağrısı için %0 da NULL argüman" #: f/bad.def:845 #, no-c-format msgid "%A too few arguments (starting with dummy argument `%B') as of %0 for statement function reference at %1" msgstr "%1 de deyim işlev referansı için %0 sayıda olarak (kukla argüman `%B ile başlayan) çok az argüman %A" #: f/bad.def:848 #, no-c-format msgid "%A too many arguments as of %0 for statement function reference at %1" msgstr "%1 de deyim işlev referansı için %0 sayıda olarak çok az argüman %A" #: f/bad.def:851 #, no-c-format msgid "Array supplied at %1 for dummy argument `%A' in statement function reference at %0" msgstr "%0 da deyim işlevi referansı içindeki kukla argüman `%A' için %1 de dizi belirtilmiş" #: f/bad.def:854 #, no-c-format msgid "Unsupported FORMAT specifier at %0" msgstr "%0 da desteklenmeyen FORMAT belirteci" #: f/bad.def:857 #, no-c-format msgid "Variable-expression FORMAT specifier at %0 -- unsupported" msgstr "%0 da değişken ifadeli FORMAT belirteci -- desteklenmiyor" #: f/bad.def:880 #, no-c-format msgid "Unsupported VXT statement at %0" msgstr "%0 da desteklenmeyen VXT deyimi" #: f/bad.def:883 #, no-c-format msgid "Attempt to specify second initial value for `%A' at %0" msgstr "%0 da `%A' için ikinci ilk değer belirtilmeye çalışılıyor" #: f/bad.def:886 #, no-c-format msgid "Too few initial values in list of initializers for `%A' at %0" msgstr "%0 da `%A' için ilklendiriciler listesindeki ilk değerlerlerin sayısı çok fazla" #: f/bad.def:889 #, no-c-format msgid "Too many initial values in list of initializers starting at %0" msgstr "%0 da başlayan ilklendiriciler listesindeki ilk değerlerlerin sayısı çok fazla" #: f/bad.def:892 #, no-c-format msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in statement at %0" msgstr "`%A' için dizi veya alt dizge özelliği %0 daki deyim içinde kapsam dışı" #: f/bad.def:895 #, no-c-format msgid "Array subscript #%B out of range for initialization of `%A' in statement at %0" msgstr "%0 da deyim içindeki `%A'nın ilklendirmesi için dizi alt indisi #%B kapsam dışı" #: f/bad.def:898 #, no-c-format msgid "Implied do-loop step count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0" msgstr "%0 da deyim içindeki tekrar değişkeni `%A' için dolaylı do-loop adım sayısı 0 (sıfır)" #: f/bad.def:901 #, no-c-format msgid "Implied do-loop iteration count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0" msgstr "%0 da deyim içindeki tekrar değişkeni `%A' için dolaylı do-loop tekrarlama sayısı 0 (sıfır)" #: f/bad.def:904 #, no-c-format msgid "Not an integer constant expression in implied do-loop in statement at %0" msgstr "%0 da deyim içindeki dolaylı do-loop'daki sabit ifade bir tamsayı değil" #: f/bad.def:907 #, no-c-format msgid "Attempt to specify second initial value for element of `%A' at %0" msgstr "%0 daki `%A' nın elemanı için ikinci bir ilk değer belirtilmeye çalışılıyor" #: f/bad.def:910 #, no-c-format msgid "Attempt to EQUIVALENCE common areas `%A' and `%B' at %0" msgstr "%0 daki ortak alanlar `%A' ve `%B' eşitlenmeye çalışılıyor" #: f/bad.def:913 #, no-c-format msgid "Can't place `%A' as directed by EQUIVALENCE due to alignment restrictions" msgstr "Hizalama sınırlamalarından dolayı EQUIVALENCE tarafından yönlendirilmiş olarak `%A' yerleştirilemiyor" #: f/bad.def:916 #, no-c-format msgid "Mismatched EQUIVALENCE requirements for placement of `%A' at both %C and %D bytes offset from `%B'" msgstr "`%B' den hem %C hem de %D baytlık göreli konumda `%A'nın yerleştirilmesi için EQUIVALENCE gereksinimleri çelişkili" #: f/bad.def:919 #, no-c-format msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in EQUIVALENCE statement" msgstr "EQUIVALENCE deyimindeki `%A' için dizi ya da alt dizge özelliği kapsam dışı" #: f/bad.def:922 #, no-c-format msgid "Substring of non-CHARACTER entity `%A' in EQUIVALENCE statement" msgstr "EQUIVALENCE deyiminde karakter olmayan öğe `%A'nın alt dizgesi" #: f/bad.def:925 #, no-c-format msgid "Array reference to scalar variable `%A' in EQUIVALENCE statement" msgstr "EQUIVALENCE deyimindeki skalar değişken `%A' için dizi referans" #: f/bad.def:928 #, no-c-format msgid "Array subscript #%B out of range for EQUIVALENCE of `%A'" msgstr "`%A' eşdeğeri için dizi alt indisi #%B kapsam dışı" #: f/bad.def:936 #, no-c-format msgid "Attempt to extend COMMON area beyond its starting point via EQUIVALENCE of `%A'" msgstr "COMMON alan, `%A' EQUIVALENCE'ı üzerinden kendi başlangıç noktasından öteye genişletilmeye çalışılıyor" #: f/bad.def:939 #, no-c-format msgid "Too few elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement" msgstr "EQUIVALENCE deyimindeki dizi `%A'ya referansta çok az eleman" #: f/bad.def:942 #, no-c-format msgid "Too many elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement" msgstr "EQUIVALENCE deyimindeki dizi `%A'ya referansta çok fazla eleman" #: f/bad.def:945 #, no-c-format msgid "Mixed CHARACTER and non-CHARACTER types via COMMON/EQUIVALENCE -- for example, `%A' and `%B'" msgstr "COMMON/EQUIVALENCE üzerinden karışık karakter ve karakter olmayan türler -- örneğin: `%A' ve `%B'" #: f/bad.def:958 #, no-c-format msgid "Return value `%A' for FUNCTION at %0 not referenced in subprogram" msgstr "%0 daki İŞLEV için dönen `%A' değeri alt programda referanslı değil" #: f/bad.def:976 #, no-c-format msgid "Common block `%A' is SAVEd, explicitly or implicitly, at %0 but not SAVEd at %1" msgstr "Ortak blok `%A' %0 da doğrudan ya da dolaylı KAYITLI iken %1 de değil" #: f/bad.def:979 #, no-c-format msgid "Common block `%A' is %B %D in length at %0 but %C %E at %1" msgstr "Ortak blok `%A' %0 da %B %D uzunlukta iken %1 de %C %E" #: f/bad.def:987 #, no-c-format msgid "Blank common initialized at %0" msgstr "%0 da boş ortak blok ilklendirildi" #: f/bad.def:990 #, no-c-format msgid "Intrinsic `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared INTRINSIC" msgstr "Yerleşik `%A' %0 da argüman olarak aktarılmış ama doğrudan INTRINSIC olarak bildirilmemiş" #: f/bad.def:993 #, no-c-format msgid "External procedure `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared EXTERNAL" msgstr "Dış işlev `%A' %0 da argüman olarak aktarılmış ama doğrudan EXTERNAL olarak bildirilmemiş" #: f/bad.def:996 #, no-c-format msgid "Character `%A' (for example) is upper-case in symbol name at %0" msgstr "%0 daki sembol isminde `%A' karakteri (örnek olarak) büyük harf" #: f/bad.def:999 #, no-c-format msgid "Character `%A' (for example) is lower-case in symbol name at %0" msgstr "%0 daki sembol isminde `%A' karakteri (örnek olarak) küçük harf" #: f/bad.def:1002 #, no-c-format msgid "Character `%A' not followed at some point by lower-case character in symbol name at %0" msgstr "%0 sembol isminde `%A' karakterinden sonra küçük harf gelmiyor" #: f/bad.def:1005 #, no-c-format msgid "Initial character `%A' is lower-case in symbol name at %0" msgstr "%0 daki sembol isminde `%A' karakteri küçük harf" #: f/bad.def:1013 #, no-c-format msgid "NAMELIST not adequately supported by run-time library for source files with case preserved" msgstr "NAMELIST harf büyüklüğü korunmuş kaynak dosyaları için çalışma anı kitaplığı tarafından layıkıyla desteklenmiyor" #: f/bad.def:1016 #, no-c-format msgid "Nested %% construct (%%VAL, %%REF, or %%DESCR) at %0" msgstr "%0 da yuvalanmış %% yapısı (%%VAL, %%REF, veya %%DESCR)" #: f/bad.def:1034 #, no-c-format msgid "Statement at %0 invalid in BLOCK DATA program unit at %1" msgstr "%0 daki deyim %1 deki BLOCK DATE program birimi içinde geçersiz" #: f/bad.def:1037 #, no-c-format msgid "Truncating characters on right side of character constant at %0" msgstr "%0 daki karakter sabitin sağındaki karakterler kırpılıyor" #: f/bad.def:1040 #, no-c-format msgid "Truncating characters on right side of hollerith constant at %0" msgstr "%0 daki hollerith sabitin sağ tarafındaki karakterler kırpılıyor" #: f/bad.def:1043 #, no-c-format msgid "Truncating non-zero data on left side of numeric constant at %0" msgstr "%0 daki sayısal sabitin sol tarafındaki sıfır olmayan veri kırpılıyor" #: f/bad.def:1046 #, no-c-format msgid "Truncating non-zero data on left side of typeless constant at %0" msgstr "%0 daki türsüz sabitin sol tarafındaki sıfır olmayan veri kırpılıyor" #: f/bad.def:1049 #, no-c-format msgid "Typeless constant at %0 too large" msgstr "Türsüz sabit %0 da çok büyük" #: f/bad.def:1052 #, no-c-format msgid "First-column ampersand continuation at %0" msgstr "%0 da ilk-sütun ampersand sürekliliği" #: f/bad.def:1055 f/bad.def:1058 #, no-c-format msgid "Global name `%A' defined at %0 already defined at %1 [info -f g77 M GLOBALS]" msgstr "%0 da tanımlanan genel isim `%A' zaten %1 de tanımlı [info -f g77 M GLOBALS]" #: f/bad.def:1061 f/bad.def:1064 #, no-c-format msgid "Global name `%A' is %B at %0 but is %C at %1 [info -f g77 M GLOBALS]" msgstr "Genel isim `%A' %0 da %B iken %1 de %C [info -f g77 M GLOBALS]" #: f/bad.def:1067 f/bad.def:1070 #, no-c-format msgid "Global name `%A' at %0 has different type at %1 [info -f g77 M GLOBALS]" msgstr "%0 daki genel isim `%A' %1 de farklı türde [info -f g77 M GLOBALS]" #: f/bad.def:1073 #, no-c-format msgid "Too %B arguments passed to `%A' at %0 versus definition at %1 [info -f g77 M GLOBALS]" msgstr "%1 deki tanıma karşı %0 da `%A' ya aktarılan %B argüman çok fazla [info -f g77 M GLOBALS]" #: f/bad.def:1076 #, no-c-format msgid "Too %B arguments for `%A' at %0 versus invocation at %1 [info -f g77 M GLOBALS]" msgstr "%1 deki çağrıya karşı %0 da `%A' için %B argüman çok fazla [info -f g77 M GLOBALS]" #: f/bad.def:1079 f/bad.def:1082 #, no-c-format msgid "Argument #%B of `%A' is %C at %0 but is %D at %1 [info -f g77 M GLOBALS]" msgstr "`%A' nın %B. argümanı %0 da %C iken %1 de %D [info -f g77 M GLOBALS]" #: f/bad.def:1085 #, no-c-format msgid "Array `%A' at %0 is too large to handle" msgstr "Dizi`%A' %0 da elde edilemeyecek kadar büyük" #: f/bad.def:1088 #, no-c-format msgid "Statement function `%A' defined at %0 is not used" msgstr "%0 da atanan deyim işlevi `%A' kullanılmamış" #: f/bad.def:1091 #, no-c-format msgid "Intrinsic `%A', invoked at %0, known to be non-Y2K-compliant [info -f g77 M Y2KBAD]" msgstr "yerleşik `%A', %0 da çağrıldı, Y2K-uyumsuz olarak bilinir [info -f g77 M Y2KBAD]" #: f/bad.def:1094 #, no-c-format msgid "Internal compiler error -- cannot perform operation" msgstr "Derleyici iç hatası. işlem uygulanamıyor" #. Kind messages are used in diagnostic location reports of the #. form ": In function `foo': ". #: f/info-k.def:32 msgid "In unknown kind" msgstr "Türü anlaşılmayan" #: f/info-k.def:33 msgid "In entity" msgstr "Öğe" #: f/info-k.def:34 msgid "In function" msgstr "İşlev" #: f/info-k.def:35 msgid "In subroutine" msgstr "Altyordam" #: f/info-k.def:36 msgid "In program" msgstr "program" #: f/info-k.def:37 msgid "In block-data unit" msgstr "Blok veri birimi" #: f/info-k.def:38 msgid "In common block" msgstr "Ortak blok" #: f/info-k.def:39 msgid "In construct" msgstr "Yapı" #: f/info-k.def:40 msgid "In namelist" msgstr "İsim listesi" #: f/info-k.def:41 msgid "In anything" msgstr "Hiçbirinde" #: java/check-init.c:915 #, c-format msgid "internal error in check-init: tree code not implemented: %s" msgstr "check-init içinde hata: ağaç kodu oluşmadı: %s" #: java/check-init.c:988 #, c-format msgid "final field '%s' may not have been initialized" msgstr "son alan '%s' ilklendirilmiş olmayabilir" #: java/class.c:568 java/class.c:593 msgid "internal error - too many interface type" msgstr "iç hata - çok fazla interface tür" #: java/class.c:744 msgid "bad method signature" msgstr "yöntem imzası hatalı" #: java/class.c:793 msgid "misplaced ConstantValue attribute (not in any field)" msgstr "ConstantValue özniteliği yanlış yerde (her alanda değil)" #: java/class.c:795 #, c-format msgid "duplicate ConstantValue attribute for field '%s'" msgstr "alan '%s' için ConstantValue özniteliği yinelendi" #: java/class.c:806 #, c-format msgid "ConstantValue attribute of field '%s' has wrong type" msgstr "Alan '%s' için ConstantValue özniteliği yanlış türde" #: java/class.c:1170 #, c-format msgid "field '%s' not found in class" msgstr "alan '%s' sınıfta yok" #: java/class.c:1432 msgid "abstract method in non-abstract class" msgstr "kuramsal olmayan sınıfta kuramsal yöntem" #: java/class.c:2133 #, c-format msgid "non-static method '%s' overrides static method" msgstr "statik olmayan yöntem '%s' statik yönteme zorlanıyor" #: java/decl.c:1515 #, c-format msgid "In %s: overlapped variable and exception ranges at %d" msgstr "%s içinde: %d de birbiri içinde değişken ve olağandışılık aralıkları" #: java/decl.c:1603 msgid "bad type in parameter debug info" msgstr "parametre hata ayıklama bilgisindeki tür hatalı" #: java/decl.c:1613 #, c-format msgid "bad PC range for debug info for local `%s'" msgstr "yerel `%s' için hata ayıklama bilgisinin program sayacı (PC) kapsamı hatalı" #: java/expr.c:549 msgid "stack underflow - dup* operation" msgstr "yığın alttan taşması - dup* işlemi" #: java/expr.c:1541 #, c-format msgid "reference `%s' is ambiguous: appears in interface `%s' and interface `%s'" msgstr "referans `%s' belirsiz; `%s' ve `%s' arayüzlerinde görünüyor" #: java/expr.c:1570 #, c-format msgid "field `%s' not found" msgstr "alan `%s' yok" #: java/expr.c:1725 msgid "ret instruction not implemented" msgstr "ret işlemi gerçeklenmedi" #: java/expr.c:1862 #, c-format msgid "method '%s' not found in class" msgstr "sınıf içinde yöntem '%s' yok" #: java/expr.c:2066 #, c-format msgid "failed to find class '%s'" msgstr "sınıf '%s' bulunamadı" #: java/expr.c:2078 #, c-format msgid "class '%s' has no method named '%s' matching signature '%s'" msgstr "sınıf '%1$s' '%3$s' ile eşleşen '%2$s' yöntem ismini içermiyor" #: java/expr.c:2088 msgid "invokestatic on non static method" msgstr "stattik olmayan yöntemde invokestatic" #: java/expr.c:2093 msgid "invokestatic on abstract method" msgstr "kuramsal yöntemde invokestatic" #: java/expr.c:2101 msgid "invoke[non-static] on static method" msgstr "statik yöntemde invoke[non-static]" #: java/expr.c:2386 #, c-format msgid "missing field '%s' in '%s'" msgstr "'%2$s' içinde alan '%1$s' eksik" #: java/expr.c:2392 #, c-format msgid "mismatching signature for field '%s' in '%s'" msgstr "'%2$s' içindeki alan '%1$s' için imza çelişkili" #: java/expr.c:2415 #, c-format msgid "assignment to final field `%s' not in field's class" msgstr "bitiş alanı `%s' ataması alanların sınıfı içinde değil" #: java/expr.c:2420 #, c-format msgid "assignment to final static field `%s' not in class initializer" msgstr "bitiş statik alanı `%s' ataması sınıf ilklendiricisi içinde değil" #: java/expr.c:2427 #, c-format msgid "assignment to final field `%s' not in constructor" msgstr "bitiş alanı `%s' ataması kurucu içinde değil" #: java/expr.c:2665 #, c-format msgid "can't expand %s" msgstr "`%s' genişletilemiyor" #: java/expr.c:2841 msgid "invalid PC in line number table" msgstr "satır numarası tablosunda geçersiz program sayacı (PC)" #. We've just reached the end of a region of dead code. #: java/expr.c:2886 #, c-format msgid "unreachable bytecode from %d to before %d" msgstr "%d den %d nin öncesine baytkod erişilebilir değil" #. We've just reached the end of a region of dead code. #: java/expr.c:2923 #, c-format msgid "unreachable bytecode from %d to the end of the method" msgstr "yöntemin sonundaki %d den baytkod ulaşılabilir değil" #. duplicate code from LOAD macro #: java/expr.c:3237 msgid "unrecogized wide sub-instruction" msgstr "geniş altişlem anlaşılamadı" #: java/jcf-io.c:410 #, c-format msgid "source file for class `%s' is newer than its matching class file. Source file `%s' used instead" msgstr "sınıf %s için kaynak dosyası onunla eşleşen sınıf dosyasından daha yeni. Yerine kaynak dosyası `%s' kullanıldı" #: java/jcf-parse.c:376 msgid "bad string constant" msgstr "dizge sabit hatalı" #: java/jcf-parse.c:394 #, c-format msgid "bad value constant type %d, index %d" msgstr "değer sabiti türü %d, indeks %d hatalı" #: java/jcf-parse.c:566 #, c-format msgid "can't reopen %s" msgstr "%s tekrar açılamıyor" #: java/jcf-parse.c:571 #, c-format msgid "can't close %s" msgstr "%s kapatılamıyor" #: java/jcf-parse.c:653 #, c-format msgid "cannot find file for class %s" msgstr "sınıf %s için dosya bulunamıyor" #: java/jcf-parse.c:665 msgid "not a valid Java .class file" msgstr "geçerli bir Java .class dosyası değil" #: java/jcf-parse.c:668 msgid "error while parsing constant pool" msgstr "sabit havuzu çözümlenirken hata" #: java/jcf-parse.c:671 #, c-format msgid "error in constant pool entry #%d\n" msgstr "sabit havuzu girdisi #%d de hata\n" #. FIXME - where was first time #: java/jcf-parse.c:683 #, c-format msgid "reading class %s for the second time from %s" msgstr "sınıf %s ikinci defadır %s den okunuyor" #: java/jcf-parse.c:701 msgid "error while parsing fields" msgstr "alanlar çözümlenirken hata" #: java/jcf-parse.c:704 msgid "error while parsing methods" msgstr "yöntemler çözümlenirken hata" #: java/jcf-parse.c:707 msgid "error while parsing final attributes" msgstr "bitiş öznitelikleri çözümlenirken hata" #: java/jcf-parse.c:721 #, c-format msgid "the `java.lang.Object' that was found in `%s' didn't have the special zero-length `gnu.gcj.gcj-compiled' attribute. This generally means that your classpath is incorrectly set. Use `info gcj \"Input Options\"' to see the info page describing how to set the classpath" msgstr "`gnu.gcj.gcj-compiled' özel sıfır uzunluklu `gnu.gcj.gcj-compiled' özniteliğine sahip olmayan `%s' içinde bulundu. Bu durum genellikle sınıf dosyalarının yolu doğru belirtilmediğinde ortaya çıkar. Sınıf dosyalarının yolunun nasıl belirtileceğini açıklayan info sayfasına bakmak için komut satırından `info gcj \"Input Options\"' yazınız" #: java/jcf-parse.c:811 msgid "missing Code attribute" msgstr "Code özniteliği eksik" #: java/jcf-parse.c:1050 msgid "source file seen twice on command line and will be compiled only once" msgstr "komut satırında kaynak dosyası iki kere kullanılmış ve sadece bir kere derlenecek" #: java/jcf-parse.c:1066 msgid "no input file specified" msgstr "girdi dosyası belirtilmedi" #: java/jcf-parse.c:1095 #, c-format msgid "can't close input file %s" msgstr "girdi dosyası %s kapatılamıyor" #: java/jcf-parse.c:1132 #, c-format msgid "bad zip/jar file %s" msgstr "zip/jar dosyası %s hatalı" #: java/jcf-write.c:2630 #, c-format msgid "internal error in generate_bytecode_insn - tree code not implemented: %s" msgstr "generate_bytecode_insn içinde hata - ağaç kodu oluşturulamadı: %s" #: java/jcf-write.c:2937 msgid "field initializer type mismatch" msgstr "alan ilklendirici türü uyumsuzluğu" #: java/jcf-write.c:3346 #, c-format msgid "can't create directory %s" msgstr "dizin %s oluşturulamıyor" #: java/jv-scan.c:183 msgid "only one of `--print-main', `--list-class', and `--complexity' allowed" msgstr "`--print-main', `--list-class' ve `--complexity' seçeneklerinden yalnız biri kullanılabilir" #: java/jv-scan.c:186 #, c-format msgid "can't open output file `%s'" msgstr "çıktı dosyası `%s' açılamıyor" #: java/jv-scan.c:220 #, c-format msgid "file not found `%s'" msgstr "`%s' yok" #: java/jvspec.c:427 msgid "can't specify `-D' without `--main'\n" msgstr "`--main' olmaksızın `-D' belirtilemez\n" #: java/jvspec.c:430 #, c-format msgid "`%s' is not a valid class name" msgstr "\"%s\" geçerli bir sınıf ismi değil" #: java/jvspec.c:436 msgid "-R requires -o" msgstr " -R, -o gerektirir" #: java/jvspec.c:443 msgid "warning: already-compiled .class files ignored with -C" msgstr "uyarı: zaten derlenmiş olan .class dosyaları -C ile yoksayıldı" #: java/jvspec.c:450 msgid "cannot specify both -C and -o" msgstr "hem -C hem de -o belirtilemez" #: java/jvspec.c:462 msgid "cannot create temporary file" msgstr "geçici dosya oluşturulamıyor" #: java/jvspec.c:490 msgid "using both @FILE with multiple files not implemented" msgstr "çoklu dosyalarla her iki @FILE kullanımı gerçeklenmedi" #: java/jvspec.c:548 msgid "cannot specify `main' class when not linking" msgstr "ilintileme yapılmayacaksa `main' sınıfı belirtilemez" #: java/lang.c:453 msgid "can't do dependency tracking with input from stdin" msgstr "Standart girdiden girdili bağımlılık izlemesi yapılamaz" #: java/lang.c:469 msgid "couldn't determine target name for dependency tracking" msgstr "bağımlılık izlemesi için hedef isim saptanamıyor" #: java/lex.c:308 #, c-format msgid "" "unknown encoding: `%s'\n" "This might mean that your locale's encoding is not supported\n" "by your system's iconv(3) implementation. If you aren't trying\n" "to use a particular encoding for your input file, try the\n" "`--encoding=UTF-8' option" msgstr "" "bilinmeyen kodlama: `%s'\n" "Yerelinizin kodlamasının sisteminizdeki iconv(3) tarafından desteklenmediği\n" "anlamına gelmektedir. Eğer girdi dosyanızda özellikle bir kodlama kullanmanız\n" "gerekiyorsa `--encoding=UTF-8' seçeneğini kullanmayı deneyin." #: java/mangle.c:85 #, c-format msgid "can't mangle %s" msgstr "%s anlamlandırılamıyor" #: java/mangle_name.c:145 java/mangle_name.c:217 msgid "internal error - invalid Utf8 name" msgstr "iç hata - Utf8 ismi geçersiz" #: /usr/share/bison.simple:650 msgid "parse error; also virtual memory exceeded" msgstr "ayrıştırma hatası; ayrıca sanal bellek aşıldı" #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:747 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:785 msgid "Missing name" msgstr "İsim eksik" #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:749 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:787 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:812 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:996 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1343 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1554 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1556 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1785 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1811 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1822 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1833 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1845 msgid "';' expected" msgstr "';' gerekli" #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:810 msgid "'*' expected" msgstr "'*' gerekli" #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:824 msgid "Class or interface declaration expected" msgstr "Sınıf ya da arabirim bildirimi gerekli" #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:859 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:861 msgid "Missing class name" msgstr "Sınıf ismi yok" #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:864 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:868 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:876 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1041 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1289 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1291 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1620 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1856 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1888 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1940 msgid "'{' expected" msgstr "'{' gerekli" #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:878 msgid "Missing super class name" msgstr "Süper sınıf ismi eksik" #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:888 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:904 msgid "Missing interface name" msgstr "Arabirim ismi yok" #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:975 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1308 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1369 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1578 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1800 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1809 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1820 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1831 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1843 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1860 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1862 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1933 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2104 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2166 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2318 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2330 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2337 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2344 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2355 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2357 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2395 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2397 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2399 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2420 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2422 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2424 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2440 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2442 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2463 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2465 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2467 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2495 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2497 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2499 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2501 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2519 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2521 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2532 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2543 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2554 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2565 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2576 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2589 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2593 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2595 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2608 msgid "Missing term" msgstr "Terim eksik" #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:990 msgid "Missing variable initializer" msgstr "Değişken ilklendirici eksik" #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1007 msgid "Invalid declaration" msgstr "Geçersiz bildirim" #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1013 msgid "Can't specify array dimension in a declaration" msgstr "Dizi boyutları bildirim sırasında belirtilemez" #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1015 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1091 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2141 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2163 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2167 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2202 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2279 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2289 msgid "']' expected" msgstr "']' gerekli" #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1019 msgid "Unbalanced ']'" msgstr "karşılıksız ']'" #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1055 msgid "Invalid method declaration, method name required" msgstr "Yöntem bildirimi geçersiz, yöntem ismi gerekiyor" #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1061 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1063 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2024 msgid "Identifier expected" msgstr "Tanıtıcı gerekli" #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1066 msgid "Invalid method declaration, return type required" msgstr "Yöntem bildirimi geçersiz, return türü gerekli" #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1089 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1534 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1541 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1550 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1552 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1580 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1688 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1969 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2022 msgid "')' expected" msgstr "')' gerekli" #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1105 msgid "Missing formal parameter term" msgstr "Biçimsel parametre terimi eksik" #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1120 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1125 msgid "Missing identifier" msgstr "Tanıtıcı eksik" #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1145 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1154 msgid "Missing class type term" msgstr "class tür terimi eksik" #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1306 msgid "Invalid interface type" msgstr "Geçersiz arabirim türü" #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1498 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1667 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1669 msgid "':' expected" msgstr "':' gerekli" #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1520 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1525 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1530 msgid "Invalid expression statement" msgstr "Geçersiz ifade satırı" #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1548 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1576 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1616 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1684 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1752 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1858 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1926 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2016 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2018 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2026 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2262 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2264 msgid "'(' expected" msgstr "'(' gerekli" #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1618 msgid "Missing term or ')'" msgstr "Terim ya da ')' eksik" #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1665 msgid "Missing or invalid constant expression" msgstr "Geçersiz ya da eksik sabit ifadesi" #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1686 msgid "Missing term and ')' expected" msgstr "Terim eksik ve ')' gerekli" #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1725 msgid "Invalid control expression" msgstr "Geçersiz denetim ifadesi" #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1727 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1729 msgid "Invalid update expression" msgstr "Geçersiz güncelleme ifadesi" #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1754 msgid "Invalid init statement" msgstr "Geçersiz ilklendirme satırı" #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1929 msgid "Missing term or ')' expected" msgstr "Terim eksik ya da ')' gerekli" #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1971 msgid "'class' or 'this' expected" msgstr "'class' ya da 'this' gerekli" #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1973 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1975 msgid "'class' expected" msgstr "'class' gerekli" #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2020 msgid "')' or term expected" msgstr "')' ya da terim gerekli" #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2139 msgid "'[' expected" msgstr "'[' gerekli" #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2217 msgid "Field expected" msgstr "Alan gerekli" #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2274 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2284 msgid "Missing term and ']' expected" msgstr "Terim eksik ve ']' gerekli" #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2388 msgid "']' expected, invalid type expression" msgstr "']' gerekli ve tür ifadesi geçersiz" #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2391 msgid "Invalid type expression" msgstr "Geçersiz tür ifadesi" #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2503 msgid "Invalid reference type" msgstr "Geçersiz referans türü" #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2981 msgid "Constructor invocation must be first thing in a constructor" msgstr "Constructor çağrısı bir kurucu içindeki ilk şey olmalı" #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2983 msgid "Only constructors can invoke constructors" msgstr "Sadece kurucular birbirini çağırabilir" #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2992 #, c-format msgid ": `%s' JDK1.1(TM) feature" msgstr ": `%s' JDK1.1(TM) özelliği" #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:3052 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:3054 #, c-format msgid "" "%s.\n" "%s" msgstr "" "%s.\n" "%s" #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:6833 #, c-format msgid "malformed .zip archive in CLASSPATH: %s" msgstr "CLASSPATH içinde bozuk .zip arşivi: %s" #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:6904 #, c-format msgid "Can't find default package `%s'. Check the CLASSPATH environment variable and the access to the archives" msgstr "Öntanımlı `%s' paketi bulunamıyor. CLASSPATH ortam değişkenini ve arşivlere erişimi kontrol ediniz" #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:12228 #, c-format msgid "missing static field `%s'" msgstr "statik alan `%s' eksik" #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:12233 #, c-format msgid "not a static field `%s'" msgstr "`%s' bir statik alan değil" #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:12276 #, c-format msgid "No case for %s" msgstr "%s için uygun bir case yok" #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:13122 #, c-format msgid "unregistered operator %s" msgstr "%s işlemimi tanınmıyor" #: java/typeck.c:178 msgid "internal error - use of undefined type" msgstr "iç hata - atanmamış tür kullanımı" #: java/typeck.c:566 msgid "junk at end of signature string" msgstr "imza dizgesinden sonrası karışık" #: java/verify.c:480 msgid "bad pc in exception_table" msgstr "exception_table içindeki pc hatalı" #: java/verify.c:1392 #, c-format msgid "unknown opcode %d@pc=%d during verification" msgstr "doğrulama sırasında bilinmeyen opkod %d@pc=%d" #: java/verify.c:1462 java/verify.c:1475 java/verify.c:1479 #, c-format msgid "verification error at PC=%d" msgstr "PC=%d de doğrulama hatası" #: java/lang-options.h:32 msgid "Disable automatic array bounds checking" msgstr "Dizi sınırları denetimi iptal edilir" #: java/lang-options.h:34 msgid "Disable assignability checks for stores into object arrays" msgstr "" "Nesne dizileri içinde saklamalar için atanabilirlik\n" " denetimleri kapatılır" #: java/lang-options.h:36 msgid "Assume native functions are implemented using JNI" msgstr "Yerli işlevlerin JNI kullanarak oluştuğu varsayılır" #: java/lang-options.h:38 msgid "Replace system path" msgstr "Sistem dosya yolu ile değiştirilir" #: java/lang-options.h:40 msgid "Set class path" msgstr "Sınıf dosya yolu ayarlanır" #: java/lang-options.h:42 msgid "Set class path (deprecated: use --classpath instead)" msgstr "" "Sınıf patikası belirtilir (eski kullanım: yerine\n" " --classpath kullanın)" #: java/lang-options.h:44 msgid "Choose class whose main method should be used" msgstr "Sınıf, ana yöntem olarak kullanılır" #: java/lang-options.h:46 msgid "Choose input encoding (default comes from locale)" msgstr "Girdi kodlaması seçilir (öntanımlı yerelden gelir)" #: java/lang-options.h:48 msgid "Add directory to class path" msgstr "Sınıf dosya yoluna dizini ekler" #: java/lang-options.h:50 msgid "Directory where class files should be written" msgstr "Sınıf dosyalarının bulunduğu dizin" #: java/lang-options.h:52 msgid "Warn if modifiers are specified when not necessary" msgstr "Değiştiriciler gereksizken belirtilmişse uyarır" #: java/lang-options.h:54 msgid "Warn if deprecated empty statements are found" msgstr "Eski tip boş deyimler bulunduğunda uyarır" #: java/lang-options.h:56 msgid "Warn if .class files are out of date" msgstr ".class dosyaları güncel değilse uyarır" #: java/lang-options.h:58 msgid "Always check for non gcj generated classes archives" msgstr "" "gcj üretimi olmayan sınıfların arşivleri daima\n" " denetlenir" #: java/lang-options.h:60 msgid "Never optimize static class initialization code" msgstr "" "Statik sınıf ilklendirme koduna hiç bir eniyileme\n" " uygulanmaz" #: java/lang-options.h:62 msgid "Use offset tables for virtual method calls" msgstr "" "Sanal yöntem çağrıları için adresleme tabloları\n" " kullanılır" #: objc/objc-act.c:606 msgid "no class name specified as argument to -fconstant-string-class" msgstr "-fconstant-string-class için argüman olarak sınıf ismi belirtilmemiş" #: objc/objc-act.c:757 #, c-format msgid "object does not conform to the `%s' protocol" msgstr "nesne `%s'protokolüne uygun değil" #: objc/objc-act.c:801 #, c-format msgid "class `%s' does not implement the `%s' protocol" msgstr "`%s' sınıfı `%s' protokolünü desteklemiyor" #: objc/objc-act.c:882 #, c-format msgid "`%s' cannot be statically allocated" msgstr "`%s' statik olarak ayrılamıyor" #: objc/objc-act.c:939 #, c-format msgid "unexpected type for `id' (%s)" msgstr "`id' için umulmadık tür (%s)" #: objc/objc-act.c:944 msgid "undefined type `id', please import " msgstr "Atanmamış tür `id', lütfen dahil edin" #: objc/objc-act.c:996 #, c-format msgid "protocol `%s' has circular dependency" msgstr "protokol `%s' döngüsel bağımlılık içeriyor" #: objc/objc-act.c:1018 objc/objc-act.c:5229 #, c-format msgid "cannot find protocol declaration for `%s'" msgstr "`%s' için protokol bildirimi bulunamıyor" #: objc/objc-act.c:1279 objc/objc-act.c:5747 objc/objc-act.c:6077 objc/objc-act.c:6126 objc/objc-act.c:6162 objc-parse.y:1752 #, c-format msgid "cannot find interface declaration for `%s'" msgstr "`%s' için arabirim bildirimi bulunamıyor" #: objc/objc-act.c:1304 #, c-format msgid "cannot find reference tag for class `%s'" msgstr "sınıf `%s' için referans etiketi bulunamıyor" #: objc/objc-act.c:2314 #, c-format msgid "cannot find class `%s'" msgstr "sınıf `%s' bulunamıyor" #: objc/objc-act.c:2316 #, c-format msgid "class `%s' already exists" msgstr "sınıf `%s' zaten var" #. fatal did not work with 2 args...should fix #: objc/objc-act.c:2440 #, c-format msgid "cannot find interface declaration for `%s', superclass of `%s'" msgstr "`%s' için arabirim bildirimi ve `%s' süper sınıfı bulunamıyor" #: objc/objc-act.c:2447 #, c-format msgid "circular inheritance in interface declaration for `%s'" msgstr "`%s' için arabirim bildiriminde döngüsel kalıtım" #: objc/objc-act.c:3500 objc/objc-act.c:3517 msgid "inconsistent instance variable specification" msgstr "çelişkili gerçekleme değişkeni özelliği" #: objc/objc-act.c:4710 #, c-format msgid "multiple declarations for method `%s'" msgstr "`%s' yöntemi için çok sayıda bildirim" #: objc/objc-act.c:4876 #, c-format msgid "invalid receiver type `%s'" msgstr "alıcı tür `%s' geçersiz" #: objc/objc-act.c:4907 objc/objc-act.c:4933 objc/objc-act.c:4981 #, c-format msgid "`%s' does not respond to `%s'" msgstr "`%s' `%s' i yanıtlamıyor" #: objc/objc-act.c:4913 objc/objc-act.c:7197 #, c-format msgid "no super class declared in interface for `%s'" msgstr "Arabirim içinde `%s' için süper sınıf bildirilmemiş" #: objc/objc-act.c:5011 msgid "cannot find class (factory) method" msgstr "sınıf yöntemi bulunamıyor" #: objc/objc-act.c:5012 objc/objc-act.c:5056 #, c-format msgid "return type for `%s' defaults to id" msgstr "`%s' için dönen tür id ye öntanımlı" #: objc/objc-act.c:5029 #, c-format msgid "method `%s' not implemented by protocol" msgstr "yöntem `%s' protokol tarafından gerçekleştirilmiyor" #: objc/objc-act.c:5038 msgid "return type defaults to id" msgstr "dönen tür id ye öntanımlı" #: objc/objc-act.c:5055 msgid "cannot find method" msgstr "yöntem bulunamıyor" #. Historically, a class method that produced objects (factory #. method) would assign `self' to the instance that it #. allocated. This would effectively turn the class method into #. an instance method. Following this assignment, the instance #. variables could be accessed. That practice, while safe, #. violates the simple rule that a class method should not refer #. to an instance variable. It's better to catch the cases #. where this is done unknowingly than to support the above #. paradigm. #: objc/objc-act.c:5298 #, c-format msgid "instance variable `%s' accessed in class method" msgstr "gerçekleme değişkeni `%s' sınıf yönteminden erişimli" #: objc/objc-act.c:5548 #, c-format msgid "duplicate definition of class method `%s'" msgstr "sınıf yöntemi `%s' birden fazla atanmış" #: objc/objc-act.c:5554 #, c-format msgid "duplicate declaration of class method `%s'" msgstr "sınıf yöntemi `%s' birden fazla bildirilmiş" #: objc/objc-act.c:5590 #, c-format msgid "duplicate definition of instance method `%s'" msgstr "gerçekleme yöntemi `%s' birden fazla atanmış" #: objc/objc-act.c:5596 #, c-format msgid "duplicate declaration of instance method `%s'" msgstr "gerçekleme yöntemi `%s' birden fazla bildirilmiş" #: objc/objc-act.c:5636 #, c-format msgid "duplicate interface declaration for category `%s(%s)'" msgstr "`%s(%s)' kategororisi için birden fazla arayüz bildirimi" #: objc/objc-act.c:5722 #, c-format msgid "instance variable `%s' is declared private" msgstr "gerçekleme değişkeni `%s' private olarak bildirilmiş" #: objc/objc-act.c:5769 #, c-format msgid "instance variable `%s' is declared %s" msgstr "gerçekleme değişkeni `%s' %s olarak bildirilmiş" #: objc/objc-act.c:5779 msgid "static access to object of type `id'" msgstr "`id' türünün nesnesine statik erişim" #: objc/objc-act.c:5816 objc/objc-act.c:5909 #, c-format msgid "incomplete implementation of class `%s'" msgstr "`%s' sınıfının içi boş" #: objc/objc-act.c:5820 objc/objc-act.c:5914 #, c-format msgid "incomplete implementation of category `%s'" msgstr "`%s' kategorisinin içi boş" #: objc/objc-act.c:5825 objc/objc-act.c:5919 #, c-format msgid "method definition for `%c%s' not found" msgstr "`%c%s' için yöntem tanımı yok" #: objc/objc-act.c:5963 #, c-format msgid "%s `%s' does not fully implement the `%s' protocol" msgstr "%s `%s' `%s'protokolünü tamamen gerçekleştirmiyor" #: objc/objc-act.c:6021 objc/objc-act.c:8118 msgid "`@end' missing in implementation context" msgstr "oluşum bağlamında `@end' eksik" #: objc/objc-act.c:6049 #, c-format msgid "reimplementation of class `%s'" msgstr "`%s' sınıfının yeniden oluşumu" #: objc/objc-act.c:6091 #, c-format msgid "conflicting super class name `%s'" msgstr "süper sınıf ismi `%s' çelişiyor" #: objc/objc-act.c:6106 #, c-format msgid "duplicate interface declaration for class `%s'" msgstr "`%s' sınıfı için birden fazla arabirim bildirimi" #: objc/objc-act.c:6388 #, c-format msgid "duplicate declaration for protocol `%s'" msgstr "protokol `%s' için birden fazla bildirim" #: objc/objc-act.c:7238 msgid "[super ...] must appear in a method context" msgstr "[super ...] bir yöntem bağlamında görünmeli" #: objc/objc-act.c:8220 objc/objc-act.c:8236 #, c-format msgid "potential selector conflict for method `%s'" msgstr "yöntem `%s' için olası seçici çelişiyor" #: objc-parse.y:2612 msgid "`@end' must appear in an implementation context" msgstr "`@end' bir oluşum bağlamında görünmeli" #: objc-parse.y:2886 msgid "method definition not in class context" msgstr "yöntem tanımı sınıf bağlamında değil" #: objc/lang-options.h:27 msgid "Dump decls to a .decl file" msgstr "Bildirimler .decl dosyasına dökümlenir" #: objc/lang-options.h:29 msgid "Generate code for GNU runtime environment" msgstr "Kod GNU çalışma ortamı için üretilir" #: objc/lang-options.h:32 msgid "Generate code for NeXT runtime environment" msgstr "Kod NeXT çalışma ortamı için üretilir" #: objc/lang-options.h:35 msgid "Warn if a selector has multiple methods" msgstr "Bir seçici çoklu yöntemlere sahipse uyarır" #: objc/lang-options.h:39 msgid "Do not warn if inherited methods are unimplemented" msgstr "Kalıt yöntemler oluşturulmamışsa uyarır" #: objc/lang-options.h:41 msgid "Generate C header of platform specific features" msgstr "Platforma özel niteliklerin C başlıklarını üretir" #: objc/lang-options.h:43 msgid "Specify the name of the class for constant strings" msgstr "Sabit dizgeler için sınıf ismi belirtilir" #: java/lang-specs.h:33 msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible" msgstr "-fjni ve -femit-class-files uyumsuz" #: java/lang-specs.h:34 msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible" msgstr "-fjni ve -femit-class-file uyumsuz" #: java/lang-specs.h:35 java/lang-specs.h:36 msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only" msgstr "-femit-class-file -fsyntax-only ile birlikte kullanılmalı" #: config/nextstep.h:161 config/nextstep.h:164 msgid "-p profiling is no longer supported. Use -pg instead" msgstr "-p ayrımsaması artık desteklenmiyor. yerine -pg kullanın." #: config/arm/arm.h:211 msgid "-mapcs-26 and -mapcs-32 may not be used together" msgstr "-mapcs-26 ve -mapcs-32 birlikte kullanılamayabilir" #: config/arm/arm.h:223 msgid "-msoft-float and -mhard_float may not be used together" msgstr "-msoft-float ve -mhard_float birlikte kullanılamayabilir" #: config/arm/arm.h:234 msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together" msgstr "-mbig-endian ve -mlittle-endian birlikte kullanılamayabilir" #: config/arm/arm.h:252 msgid "incompatible interworking options" msgstr "uyumsuz birlikte çalışma seçenekleri" #: config/sparc/freebsd.h:31 config/ia64/freebsd.h:23 config/alpha/freebsd.h:36 config/i386/freebsd-aout.h:227 msgid "`-p' not supported; use `-pg' and gprof(1)" msgstr "`-p' desteklenmiyor; `-pg' ve gprof(1) kullanın" #: gcc.c:672 f/lang-specs.h:35 msgid "GNU C does not support -C without using -E" msgstr "GNU C -E kulanılmaksızın -C desteklemiyor" #: gcc.c:699 ada/lang-specs.h:39 java/jvspec.c:77 msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible" msgstr "-pg ve -fomit-frame-pointer uyumsuz" #: gcc.c:846 msgid "-E required when input is from standard input" msgstr "Standart girdiden girdi alınırken -E gereklidir" #: gcc.c:850 msgid "compilation of header file requested" msgstr "başlık dosyası derlemesi istendi" #: config/mcore/mcore.h:60 msgid "choose either big or little endian, not both" msgstr "ya büyük ya da küçük ilkli kullanın, ikisi birden olmaz" #: config/mcore/mcore.h:63 msgid "choose either m340 or m210 not both" msgstr "Ya m340 ya da m210 kullanın, ikisi birden olmaz" #: config/mcore/mcore.h:64 msgid "the m210 does not have little endian support" msgstr "m210 küçük ilkli bayt sıralamasının desteklemez" #: ada/lang-specs.h:42 msgid "-c or -S required for Ada" msgstr "Ada için -c ya da -S gerekli" #: config/mips/r3900.h:36 config/mips/r3900.h:42 msgid "-mhard-float not supported" msgstr "-mhard-float desteklenmiyor" #: config/mips/r3900.h:38 config/mips/r3900.h:44 msgid "-msingle-float and -msoft-float can not both be specified" msgstr "-msingle-float ve -msoft-float birlikte belirtilemez." #: config/mmix/mmix.h:112 msgid "options -mabi=mmixware and -mabi=gnu are mutually exclusive" msgstr "-mabi=mmixware ve -mabi=gnu seçenekleri birlikte kullanılmamalı" #: config/i860/fx2800.h:290 msgid "-p option not supported: use -pg instead" msgstr "-p seçeneği desteklenmiyor: yerine -pg kullanın" #: config/arm/riscix.h:73 config/arm/riscix.h:133 msgid "-mbsd and -pedantic incompatible" msgstr "-mbsd ve -pedantic uyumsuz" #: config/arm/riscix.h:74 config/arm/riscix.h:134 msgid "-mbsd and -mxopen incompatible" msgstr "-mbsd ve -mxopen uyumsuz" #: config/arm/riscix.h:75 config/arm/riscix.h:135 msgid "-mxopen and -pedantic incompatible" msgstr "-mxopen ve -pedantic uyumsuz" #: config/arc/arc.h:59 config/mips/mips.h:1007 msgid "may not use both -EB and -EL" msgstr "-EB ve -EL birlikte kullanılamayabilir" #: config/vax/vax.h:42 config/vax/vax.h:43 msgid "profiling not supported with -mg\n" msgstr "-mg ile ayrımsama desteklenmiyor\n" #: config/i386/cygwin.h:114 msgid "mno-cygwin and mno-win32 are not compatible" msgstr "mno-cygwin ve mno-win32 uyumsuz" #: config/i386/cygwin.h:169 config/i386/mingw32.h:69 msgid "shared and mdll are not compatible" msgstr "shared ve mdll uyumsuz" #: config/mips/mips.h:837 msgid "-pipe is not supported" msgstr "-pipe desteklenmiyor." #: config/mips/mips.h:1003 msgid "may not use both -mfp64 and -msingle-float" msgstr "-mfp64 ve -msingle-float birlikte kullanılamayabilir" #: config/mips/mips.h:1004 msgid "may not use both -mfp64 and -m4650" msgstr "-mfp64 ve -m4650 birlikte kullanılamayabilir" #: config/mips/mips.h:1006 msgid "may not use both -mgp32 and -mfp64" msgstr "-mfp64 ve -mgp32 birlikte kullanılamayabilir" #: config/i386/sco5.h:662 config/i386/sco5.h:737 msgid "-static not valid with -mcoff" msgstr "-static -mcoff ile geçerli değil" #: config/i386/sco5.h:663 config/i386/sco5.h:738 msgid "-shared not valid with -mcoff" msgstr "-shared -mcoff ile geçerli değil" #: config/i386/sco5.h:664 config/i386/sco5.h:739 msgid "-symbolic not valid with -mcoff" msgstr "-symbolic -mcoff ile geçerli değil" #: config/i386/sco5.h:702 msgid "-fpic is not valid with -mcoff" msgstr "-fpic -mcoff ile geçerli değil" #: config/i386/sco5.h:703 msgid "-fPIC is not valid with -mcoff" msgstr "-fPIC -mcoff ile geçerli değil" #: config/i386/sco5.h:740 msgid "-fpic not valid with -mcoff" msgstr "-fpic -mcoff ile geçerli değil" #: config/i386/sco5.h:741 msgid "-fPIC not valid with -mcoff" msgstr "-fPIC -mcoff ile geçerli değil" #~ msgid "__builtin_trap not supported by this target" #~ msgstr "__builtin_trap bu hedef tarafından desteklenmiyor" #~ msgid "`%s' previously defined here" #~ msgstr "`%s' önce burada tanımlanmış" #~ msgid "`%s' previously declared here" #~ msgstr "`%s' önce burada bildirilmiş" #~ msgid "invalid lvalue in increment" #~ msgstr "arttırmada geçersiz sol taraf" #~ msgid "invalid lvalue in decrement" #~ msgstr "eksiltmede geçersiz sol taraf" #~ msgid "increment" #~ msgstr "arttırma" #~ msgid "decrement" #~ msgstr "eksiltme" #~ msgid "Usage: %s [switches] input output\n" #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] girdi çıktı\n" #~ msgid "output_operand: %s" #~ msgstr "output_operand: %s" #~ msgid "invalid %H value" #~ msgstr "%H değeri geçersiz" #~ msgid "invalid %h value" #~ msgstr "%h değeri geçersiz" #~ msgid "invalid %Q value" #~ msgstr "%Q değeri geçersiz" #~ msgid "invalid %q value" #~ msgstr "%q değeri geçersiz" #~ msgid "invalid %p value" #~ msgstr "%p değeri geçersiz" #~ msgid "invalid %B value" #~ msgstr "%B değeri geçersiz" #~ msgid "invalid %C value" #~ msgstr "%C değeri geçersiz" #~ msgid "invalid %E value" #~ msgstr "%E değeri geçersiz" #~ msgid "invalid %r value" #~ msgstr "%r değeri geçersiz" #~ msgid "-march=%s does not support -mips%d" #~ msgstr "-mabi=%s ile -mips%d desteklenmiyor" #~ msgid "no code label found" #~ msgstr "kod etiketi yok" #~ msgid "profiling does not support code models other than medlow" #~ msgstr "medlow dışında kod modelleri şekillendirmeyi desteklemez" #~ msgid "%s and profiling conflict: disabling %s" #~ msgstr "%s ve ayrımlama çelişkisi: %s iptal ediliyor" #~ msgid "Use function_epilogue()" #~ msgstr "function_epilogue() kullanılır" #~ msgid "Do not use function_epilogue()" #~ msgstr "function_epilogue() kullanılmaz" #~ msgid "%d errors, %d sorries, do granting" #~ msgstr "%d hata, %d özür, affedin" #~ msgid "GNU compiler does not support statically allocated objects" #~ msgstr "GNU derleyicisi statik olarak tahsis edilmiş nesneleri desteklemez" #~ msgid "causing unhandled exception `%s' (this is flaged only once)" #~ msgstr "elde edilmemiş `%s' olağandışılığına sebep oluyor (bu sadece bir kere imlenmiştir)" #~ msgid "range failure (not inside function)" #~ msgstr "aralık aksaması (işlevin içinde değil)" #~ msgid "possible range failure (not inside function)" #~ msgstr "olası aralık aksaması (işlevin içinde değil)" #~ msgid "expression will always cause RANGEFAIL" #~ msgstr "ifade daima aralık aksamasına sebep olacak" #~ msgid "right hand side of assignment is a mode" #~ msgstr "sağ yan bir kip" #~ msgid "incompatible modes in %s" #~ msgstr "%s içinde uyumsuz kipler" #~ msgid "bad string length in %s" #~ msgstr "dizge uzunluğu %s için hatalı" #~ msgid "mode mismatch in %s expression" #~ msgstr "%s ifadesi içinde kip uyumsuzluğu" #~ msgid "%s expression must be referable" #~ msgstr "%s ifadesi başvuru yapılabilir olmalıdır" #~ msgid "%s not allowed outside a PROC" #~ msgstr "Bir işlev dışında %s kullanımına izin verilmez" #~ msgid "%s action in PROC with no declared RESULTS" #~ msgstr "işlev içinde bildirilmemiş sonuçları ile %s eylemi" #~ msgid "RETURN not allowed outside PROC" #~ msgstr "işlev dışında RETURN kullanılmaz" #~ msgid "RETURN with a value, in PROC returning void" #~ msgstr "void dönüşlü işlevde RETURN bir değere sahip" #~ msgid "RETURN with no value and no RESULT action in procedure" #~ msgstr "işlevde bir RESULT eylemi yok ve RETURN bir değere sahip değil" #~ msgid "no label named `%s'" #~ msgstr "`%s' isimli bir üye yok" #~ msgid "cannot GOTO label `%s' outside current function" #~ msgstr "GOTO etiketi `%s' işlevin dışında olamaz" #~ msgid "no EXITable label named `%s'" #~ msgstr "`%s' isimli EXIT yapabilir bir etiket yok" #~ msgid "cannot EXIT label `%s' outside current function" #~ msgstr "EXIT etiketi `%s' işlevin dışında olamaz" #~ msgid "case selector not compatible with label" #~ msgstr "case seçici case etiketi ile uyumsuz" #~ msgid "ELSE label not within a CASE statement" #~ msgstr "ELSE etiketi bir CASE deyimi içinde değil" #~ msgid "multiple default labels found in a CASE statement" #~ msgstr "CASE deyiminde çok sayıda öntanımlı etiket var" #~ msgid "this is the first ELSE label" #~ msgstr "bu ilk ELSE etiketi" #~ msgid "label found outside of CASE statement" #~ msgstr "etiket CASE deyimi dışında" #~ msgid "duplicate CASE value" #~ msgstr "yinelenmiş CASE değeri" #~ msgid "this is the first entry for that value" #~ msgstr "bu, değere ilk girdi" #~ msgid "CASE value out of range" #~ msgstr "CASE değeri kapsamdışı" #~ msgid "empty range" #~ msgstr "boş aralık" #~ msgid "label within scope of cleanup or variable array" #~ msgstr "etiket temizlik bağlamı ya da değişken dizisi içinde" #~ msgid "mode in label is not discrete" #~ msgstr "etiketin kipi ayrık değil" #~ msgid "label not within a CASE statement" #~ msgstr "etiket bir CASE deyimi içinde değil" #~ msgid "lower bound of range must be a discrete literal expression" #~ msgstr "aralığın alt sınırı bir ayrık sabit ifadesi olmalı" #~ msgid "upper bound of range must be a discrete literal expression" #~ msgstr "aralığın üst sınırı bir ayrık sabit ifadesi olmalı" #~ msgid "CASE label is not valid" #~ msgstr "CASE etiketi geçersiz" #~ msgid "number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists" #~ msgstr "CASE seçicileri, CASE etiketinin listesindekilerle uyuşmuyor" #~ msgid "incomplete CASE - %s not handled" #~ msgstr "içi boş CASE - %s elde edilmedi" #~ msgid "CASE selector with variable range" #~ msgstr "değişken aralıklı CASE seçici" #~ msgid "too many cases to do CASE completeness testing" #~ msgstr "CASE tamamlama testi yapılacak çok fazla durum var" #~ msgid "type of tuple cannot be implicit in multiple assignent" #~ msgstr "damızlık tür çoklu atamalarda dolaylı olamaz" #~ msgid "conditional expression cannot be used in multiple assignent" #~ msgstr "koşullu ifadeler çoklu atamalarda kullanılamaz" #~ msgid "internal error - unknown type in multiple assignment" #~ msgstr "iç hata - çoklu atamada bilinmeyen tür" #~ msgid "no operator allowed in multiple assignment," #~ msgstr "çoklu atamalarda işlemimi kullanılamaz," #~ msgid "location modes in multiple assignment are not equivalent" #~ msgstr "çoklu atamada konum kipleri eşdeğerde değildir" #~ msgid "you may not assign a value to a BUFFER or EVENT location" #~ msgstr "Bir TAMPON alanına veya EVENT konumuna bir değer atayamazsınız" #~ msgid "can't assign value to READonly location" #~ msgstr "Salt-okunur bir konuma değer atanamaz" #~ msgid "cannot assign to location with non-value property" #~ msgstr "değer almayan bir özelliğe sahip alana değer atanamaz" #~ msgid "lefthand side of assignment is not a location" #~ msgstr "sol taraf bir konum değil" #~ msgid "bitstring slice" #~ msgstr "bit dizgesi dilimi" #~ msgid "LENGTH on left-hand-side is non-portable" #~ msgstr "Sol taraf UZUNLUĞU uyarlanamaz türde" #~ msgid "can only set LENGTH of array location" #~ msgstr "sadece bir dizinin UZUNLUĞU belirlenebilir" #~ msgid "internal error: trying to make loc-identity with non-location" #~ msgstr "iç hata: konum olmayanla konum kimliği oluşturulmaya çalışılıyor" #~ msgid "cannot convert to a boolean mode" #~ msgstr "bir mantıksal kipe dönüştürülemez" #~ msgid "cannot convert to a char mode" #~ msgstr "bir char kipe dönüştürülemez" #~ msgid "powerset tuple element out of range" #~ msgstr "alt kümeler kümesinin damızlık elemanı kapsam dışı" #~ msgid "incompatible member of powerset tuple (at position #%d)" #~ msgstr "alt kümeler kümesinin damızlık üyesi uyumsuz (#%d de)" #~ msgid "no initializer value for fixed field `%s'" #~ msgstr "değişmez alan `%s' için bir ilklendirici yok" #~ msgid "non-constant value for tag field `%s'" #~ msgstr "`%s' etiket alanının değeri sabit değil" #~ msgid "field `%s' in wrong variant" #~ msgstr "`%s' alanı yanlış variant'ta" #~ msgid "missing variant fields (at least `%s')" #~ msgstr "variant alanlarından bazıları eksik (en azından `%s')" #~ msgid "bad initializer for field `%s'" #~ msgstr "`%s' alanı için hatalı ilklendirici" #~ msgid "no initializer value for variant field `%s'" #~ msgstr "variant alan `%s' için bir ilklendirici yok" #~ msgid "no selected variant" #~ msgstr "seçilmiş bir variant yok" #~ msgid "mixture of labelled and unlabelled tuple elements" #~ msgstr "etiketli ve etiketsiz damızlık üyelerin karışımı" #~ msgid "probably not a structure tuple" #~ msgstr "olasılıkla bir yapısal damızlık değil" #~ msgid "excess initializer for field `%s'" #~ msgstr "`%s' alanının ilklendiricisi taşıyor" #~ msgid "excess unnamed initializers" #~ msgstr "isimsiz ilklendiriciler taşıyor" #~ msgid "non-constant start index for tuple" #~ msgstr "damızlık için sabit olmayan başlangıç indisi" #~ msgid "invalid array tuple label" #~ msgstr "dizisel damızlık etiketi geçersiz" #~ msgid "non-constant array tuple index range" #~ msgstr "bir sabit olmayan dizisel damızlık indis aralığı" #~ msgid "incompatible array tuple element %s" #~ msgstr "dizisel damızlık elemanı %s uyumsuz" #~ msgid "multiple (*) or (ELSE) array tuple labels" #~ msgstr "çok sayıda (*) veya (ELSE) dizisel damızlık etiketi" #~ msgid "empty range in array tuple" #~ msgstr "dizisel damızlık içinde boş aralık" #~ msgid "array tuple has duplicate index %s" #~ msgstr "dizisel damızlık yinelenen %s indisi içeriyor" #~ msgid "array tuple index out of range" #~ msgstr "dizisel damızlık indisi kapsam dışı" #~ msgid "too many array tuple values" #~ msgstr "çok fazla dizisel damızlık değeri" #~ msgid "dynamic array tuple without (*) or (ELSE)" #~ msgstr "(*) eya (ELSE)siz dinamik dizisel damızlık" #~ msgid "missing array tuple element %s" #~ msgstr "dizisel damızlık elemanı %s eksik" #~ msgid "missing array tuple elements %s : %s" #~ msgstr "dizisel damızlık elemanı %s eksik: %s" #~ msgid "initializer is not an array or string mode" #~ msgstr "ilklendirici ne bir dizi ne de dizge kipi" #~ msgid "destination is too small" #~ msgstr "hedef çok küçük" #~ msgid "internal error: unknown type of expression" #~ msgstr "iç hata: bilinmeyen ifade türü" #~ msgid "`%s' must not be declared readonly" #~ msgstr "`%s' salt-okunur olarak bildirilemez" #~ msgid "declaration of readonly variable without initialization" #~ msgstr "ilklendirilmemiş salt okunur değişken bildirimi" #~ msgid "no initialization allowed for `%s'" #~ msgstr "`%s' için ilklendirme yapılamaz" #~ msgid "value for loc-identity `%s' is not a location" #~ msgstr "konum kimliği `%s' için atanan değer bir konum değil" #~ msgid "location for `%s' not read-compatible" #~ msgstr "`%s' için konum okuma-uyumlu değil" #~ msgid "nonconstant initializer for `%s'" #~ msgstr "`%s' ilklendiricisi sabit değil" #~ msgid "do_decl: internal error: don't know what to initialize" #~ msgstr "do_decl: iç hata: neyin ilklendirileceği belli değil" #~ msgid "RECURSIVE PROCs" #~ msgstr "İÇ İÇE İŞLEVler" #~ msgid "`%s' must not be READonly" #~ msgstr "`%s' SALTokunur olmamalı" #~ msgid "POS may not be specified for a list of field declarations" #~ msgstr "POS bir alan bildirimi listesi için belirtilmeyebilir" #~ msgid "(ELSE) case label as well as ELSE variant" #~ msgstr "hem (ELSE) case etiketi hem de ELSE değişimi" #~ msgid "inconsistent modes between labels and tag field" #~ msgstr "etiketler ve etiket alanları arasında uyumsuz kipler" #~ msgid "too few tag labels" #~ msgstr "etiket alanı çok az" #~ msgid "too many tag labels" #~ msgstr "etiketleme etiketlerinin sayısı çok fazla" #~ msgid "case label lower limit is not a discrete constant expression" #~ msgstr "case etiketi alt sınırı bir ayrık sabit ifade değildir" #~ msgid "case label upper limit is not a discrete constant expression" #~ msgstr "case etiketi üst sınırı bir ayrık sabit ifade değildir" #~ msgid "case label must be a discrete constant expression" #~ msgstr "case etiketi bir ayrık sabit ifade olmalıdır" #~ msgid "variant label declared here..." #~ msgstr "variant etiketi burada bildirildi..." #~ msgid "...is duplicated here" #~ msgstr "... burada tekrarlandı" #~ msgid "no field (yet) for tag %s" #~ msgstr "etiket %s için (henüz) bir alan yok" #~ msgid "non-value mode may only returned by LOC" #~ msgstr "değer almayan kip sadece konumu ile döndürülebilir" #~ msgid "mode of `%s' is not a mode" #~ msgstr "`%s' kipi bir kip değil" #~ msgid "`%s' may only be passed by LOC" #~ msgstr "`%s' sadece konumu ile aktarılabilir" #~ msgid "nothing named `%s' to grant" #~ msgstr "yerine getirilecek `%s' isminde bir şey yok" #~ msgid "duplicate grant for `%s'" #~ msgstr "`%s' için yinelenmiş yerine getirme" #~ msgid "previous grant for `%s'" #~ msgstr "`%s' için önceki yerine getirme" #~ msgid "duplicate definition `%s'" #~ msgstr "yinelenmiş tanım `%s'" #~ msgid "previous definition of `%s'" #~ msgstr "`%s'in önceki tanımı" #~ msgid "ambiguous choice for seize `%s' -" #~ msgstr "ele geçirme `%s' için belirsiz seçim -" #~ msgid " - can seize this `%s' -" #~ msgstr " - bu `%s' ele geçirilebilir -" #~ msgid " - or this granted decl `%s'" #~ msgstr " - ya da bu yerine getirilmiş `%s' bildirimi" #~ msgid "enumerator value for `%s' is less than 0" #~ msgstr "`%s' için sembolik sabit değeri 0 dan küçük" #~ msgid "enumerators `%s' and `%s' have equal values" #~ msgstr "numaralama değerleri `%s' ve `%s' eşit" #~ msgid "undefined value in SET mode is obsolete and deprecated" #~ msgstr "SET kipinde tanımsız değer eskidir ve artık kullanılmıyor" #~ msgid "BASE variable never declared" #~ msgstr "BASE değişkeni hiç bildirilmemiş" #~ msgid "cannot BASE a variable on a PROC/PROCESS name" #~ msgstr "bir PROC/PROCESS isminde bir değişken BASE olamaz" #~ msgid "INTERNAL ERROR: handle_one_level is broken" #~ msgstr "İÇ HATA: handle_one_level bozuk" #~ msgid "tuple without specified mode not allowed in %s" #~ msgstr "kipi belirtilmeyen damızlık %s içinde kullanılamaz" #~ msgid "conditional expression not allowed in %s" #~ msgstr "%s içinde koşullu ifadeye izin verilmez" #~ msgid "internal error: unknown expression mode in %s" #~ msgstr "iç hata: %s deki ifade kipi bilinmiyor" #~ msgid "CASE selector is not a discrete expression" #~ msgstr "CASE seçici bir ayrık ifade değildir" #~ msgid "The number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists" #~ msgstr "CASE seçicilerin sayısı CASE etiketindeki listeyle uyumsuz" #~ msgid "powerset is not addressable" #~ msgstr "alt kümeler kümesi adreslenebilir değil" #~ msgid "array is not addressable" #~ msgstr "dizi adreslenebilir değildir" #~ msgid "too few arguments in call to `%s'" #~ msgstr "`%s' çağrısındaki argümanlar çok az" #~ msgid "too many arguments in call to `%s'" #~ msgstr "`%s' çağrısındaki argümanlar çok fazla" #~ msgid "cannot dereference, not a pointer" #~ msgstr "bir gösterge türüne dönüştürülemez" #~ msgid "missing '.' operator or undefined mode name `%s'" #~ msgstr "'.' işlemimi eksik ya da kip ismi `%s' tanımsız" #~ msgid "you have forgotten the '.' operator which must" #~ msgstr "Bir STRUCT alanının öncelenmesi gereken yerde '.' işlemimi unutulmuş" #~ msgid " precede a STRUCT field reference, or `%s' is an undefined mode" #~ msgstr ", ya da `%s' bir tanımsız kip" #~ msgid "can't dereference PTR value using unary `->'" #~ msgstr "Gösterge değeri için tekli `->' kullanarak başvurulama yapılamaz" #~ msgid "invalid type argument of `->'" #~ msgstr "`->' için tür argümanı geçersiz" #~ msgid "operand of '.' is not a STRUCT" #~ msgstr "`.' ile belirtilen terim bir STRUCT değil" #~ msgid "no field named `%s'" #~ msgstr "`%s' diye bir alan ismi yok" #~ msgid "ABS argument must be discrete or real mode" #~ msgstr "ABS argümanı ya ayrık ya da gerçel kipte olmalı" #~ msgid "argument %d to ABSTIME must be of integer type" #~ msgstr "ABSTIME'ın %d. argümanı bir tamsayı tür olmalı" #~ msgid "parameter 1 must be referable" #~ msgstr "1. parametre referanslanabilir olmalı" #~ msgid "mode mismatch in parameter 1" #~ msgstr "1. parametrede kip uyumsuzluğu" #~ msgid "parameter 2 must be a positive integer" #~ msgstr "2. parametre bir pozitif tamsayı olmalı" #~ msgid "CARD argument must be powerset mode" #~ msgstr "CARD argümanı alt kümeler kümesi kipinde olmalı" #~ msgid "expression for DESCR-built-in must be referable" #~ msgstr "DESCR-built-in için ifade başvurulabilir olmalı" #~ msgid "argument to `%s' must be of integer type" #~ msgstr "`%s' için argüman bir tamsayı tür olmalı" #~ msgid "argument 1 to `%s' must be of floating point mode" #~ msgstr "`%s'in 1. argümanı bir gerçel sayı türü olmalı" #~ msgid "first argument to `%s' must be a mode" #~ msgstr "`%s' için ilk argüman bir kip olmalı" #~ msgid "READonly modes for %s must have a value" #~ msgstr "%s için SALTokunur kipler bir değere sahip olmalı" #~ msgid "argument to TERMINATE must be a reference primitive value" #~ msgstr "TERMINATE'in argümanı bir ilkel referans değeri olmalı" #~ msgid "argument 1 to INTTIME must be of mode TIME" #~ msgstr "INTTIME'ın ilk argümanı TIME kipinde olmalı" #~ msgid "LENGTH argument must be string, buffer, event mode, text location or mode" #~ msgstr "LENGTH argümanı dizge, tampon bellek, eylem kipi, metin konumu ya da bir kip olmalı" #~ msgid "UPPER argument must have a mode, or be a mode" #~ msgstr "UPPER argümanı ya bir kipe sahip olmalı ya da bir kip olmalı" #~ msgid "LOWER argument must have a mode, or be a mode" #~ msgstr "LOWER argümanı ya bir kipe sahip olmalı ya da bir kip olmalı" #~ msgid "UPPER argument must be string, array, mode or integer" #~ msgstr "UPPER argümanı dizge, dizi, kip ya da tamsayı olmalı" #~ msgid "LOWER argument must be string, array, mode or integer" #~ msgstr "LOWER argümanı dizge, dizi, kip ya da tamsayı olmalı" #~ msgid "%s argument must be POWERSET mode" #~ msgstr "%s argümanı POWERSET kipinde olmalı" #~ msgid "%s called for empty POWERSET" #~ msgstr "%s boş POWERSET için çağrıldı" #~ msgid "argument to NUM is not discrete" #~ msgstr "NUM argümanı ayrık" #~ msgid "no integer mode which matches expression's mode" #~ msgstr "ifadenin kipiyle uyumlu bir tamsayı kip yok" #~ msgid "NUM's parameter is below its mode range" #~ msgstr "NUM'un parametresi kip aralığının altında" #~ msgid "NUM's parameter is above its mode range" #~ msgstr "NUM'un parametresi kip aralığının üstünde" #~ msgid "cannot take SUCC or PRED of a numbered SET" #~ msgstr "bir numaralı SET, SUCC ya da PRED alamaz" #~ msgid "SUCC or PRED must not be done on a PTR" #~ msgstr "SUCC ya da PRED bir PTR üstünde bitirilemez" #~ msgid "SUCC or PRED for a reference type is not standard" #~ msgstr "Bir referans türü için SUCC ya da PRED standart değil" #~ msgid "SUCC or PRED argument must be a discrete mode" #~ msgstr "SUCC ya da PRED argümanı bir ayrık kip olmalı" #~ msgid "taking the %s of a value already at its %s value" #~ msgstr "zaten %s değerinde olan bir değerin %s'i alınıyor" #~ msgid "size applied to a function mode" #~ msgstr "boyut bir işlev kipe uygulanmış" #~ msgid "sizeof applied to a void mode" #~ msgstr "sizeof bir void kipe uygulanmış" #~ msgid "sizeof applied to an incomplete mode" #~ msgstr "sizeof bir içi boş kipe uygulanmış" #~ msgid "cannot call a PROCESS, you START a PROCESS" #~ msgstr "bir PROCESS çağrılmaz, başlatılır" #~ msgid "%s parameter %d must be a location" #~ msgstr "%s'in %d. parametresi bir konum olmalı" #~ msgid "%s parameter %d is READ-only" #~ msgstr "%s'in %d. parametresi SALT-okunur" #~ msgid "LOC actual parameter %d is a non-referable location" #~ msgstr "LOC'un %d. parametresi bir başvurulamayan konum" #~ msgid "mode mismatch in parameter %d" #~ msgstr "%d. parametrede kip uyumsuzluğu" #~ msgid "too many arguments to procedure `%s'" #~ msgstr "altyordam `%s' için argümanlar çok fazla" #~ msgid "too many arguments to procedure" #~ msgstr "altyordam için çok fazla argüman belirtildi" #~ msgid "too few arguments to procedure `%s'" #~ msgstr "altyordam `%s' için argümanlar çok az" #~ msgid "too few arguments to procedure" #~ msgstr "altyordam için çok az argüman belirtildi" #~ msgid "syntax error (integer used as function)" #~ msgstr "sözdizimi hatası (tamsayı işlev olarak kullanılmış)" #~ msgid "syntax error - missing operator, comma, or '('?" #~ msgstr "sözdizimi hatası - işlemimi, virgül ya da '(' eksik olabilir mi?" #~ msgid "unimplemented built-in function `%s'" #~ msgstr "daha yazılmamış yerleşik işlev `%s'" #~ msgid "internal error - bad built-in function `%s'" #~ msgstr "iç hata - yerleşik işlev `%s' hatalı" #~ msgid "empty expression in string index" #~ msgstr "dizge indeksinde boş ifade" #~ msgid "only one expression allowed in string index" #~ msgstr "dizge indisinde sadece bir ifade kullanılabilir" #~ msgid "invalid: primval ( untyped_exprlist )" #~ msgstr "geçersiz: primval ( untyped_exprlist )" #~ msgid "operand is variable-size bitstring/power-set" #~ msgstr "terim değişken boyutlu bitdizgesi/alt-kümelerinin-kümesi" #~ msgid "tree code `%s' unhandled in build_compare_set_expr" #~ msgstr "build_compare_set_expr içinde ağaç kodu `%s' elde edilmemiş" #~ msgid "incompatible modes in concat expression" #~ msgstr "birleştirme ifadesinde uyumsuz kipler" #~ msgid "invalid operation on array of chars" #~ msgstr "karakter dizisinde geçersiz işlem" #~ msgid "comparison of variant structures is unsafe" #~ msgstr "variant yapıların karşılaştırması olumsuz" #~ msgid "compare with variant records" #~ msgstr "variant kayıtlarıyla karşılaştırma" #~ msgid "incompatible operands to %s" #~ msgstr "%s için terimler uyumsuz" #~ msgid "relational operator not allowed for this mode" #~ msgstr "bu kip için ilişkisel işlemimi kullanılamaz" #~ msgid "cannot use %s operator on PROC mode variable" #~ msgstr "işlev kipindeki değişkende %s işlemimi kullanılamaz" #~ msgid "invalid left operand of %s" #~ msgstr "%s için sol terim geçersiz" #~ msgid "invalid right operand of %s" #~ msgstr "%s için sağ terim geçersiz" #~ msgid "repetition expression must be constant" #~ msgstr "tekrarlama ifadesi bir sabit olmalı" #~ msgid "left argument to MOD/REM operator must be integral" #~ msgstr "MOD/REM işlemimi için sol argüman bir integral olmalı" #~ msgid "right argument to MOD/REM operator must be integral" #~ msgstr "MOD/REM işlemimi için sağ argüman bir integral olmalı" #~ msgid "right operand of IN is not a powerset" #~ msgstr "IN'in sağ terimi bir powerset değil" #~ msgid "left operand of IN incompatible with right operand" #~ msgstr "IN'in sol terimi ile sağ terimi uyumsuz" #~ msgid "-> operator not allow in constant expression" #~ msgstr "-> işlemimiyle sabit ifadeler kullanılmaz" #~ msgid "taking the address of a string literal is non-standard" #~ msgstr "bir dizge sabitin adresinin alınması standart-dışı" #~ msgid "taking the address of a function is non-standard" #~ msgstr "bir işlev adresinin alınması standart-dışı" #~ msgid "ADDR requires a LOCATION argument" #~ msgstr "ADDR bir LOCATION argümanı gerektirir" #~ msgid "-> expression is not addressable" #~ msgstr "-> ifadesi adreslenebilir değil" #~ msgid "ADDR parameter must be a LOCATION" #~ msgstr "ADDR parametresi bir LOCATION olmalı" #~ msgid "possible internal error in build_chill_arrow_expr" #~ msgstr "build_chill_arrow_expr işlevinde bir iç hata olasılığı" #~ msgid "%s is not addressable" #~ msgstr "'%s' adreslenebilir değil" #~ msgid "repetition count is not an integer constant" #~ msgstr "yineleme sayısı bir tamsayı sabit değil" #~ msgid "repetition count < 0" #~ msgstr "tekrarlama sayısı < 0" #~ msgid "repetition value not constant" #~ msgstr "yineleme değeri sabit değil" #~ msgid "bitstring repetition of non-constant boolean" #~ msgstr "sabit olmayan iki terimlinin bit dizgesi yinelemesi" #~ msgid "string repetition operand is non-constant bitstring" #~ msgstr "dizge yineleme terimi sabit olmayan bir bit dizgesi" #~ msgid "non-char, non-bit string repetition" #~ msgstr "dizge yinelemesi ne char ne de bit" #~ msgid "right operand of %s is not array of boolean" #~ msgstr "%s için sağ taraf mantıksal dizi değil" #~ msgid "%s operator applied to boolean variable" #~ msgstr "%s işlemimi bir mantıksal değişkene uygulanmış" #~ msgid "non-boolean mode in conditional expression" #~ msgstr "şartlı ifadedeki kip mantıksal kip değil" #~ msgid "decode_constant: invalid component_ref" #~ msgstr "decode_constant: component_ref geçersiz" #~ msgid "decode_constant: mode and value mismatch" #~ msgstr "decode_constant: kip ve değer çelişkili" #~ msgid "decode_constant: cannot decode this mode" #~ msgstr "decode_constant: bu kip çözümlenemez" #~ msgid "decode_constant_selective: mode and value mismatch" #~ msgstr "decode_constant_selective: kip ve değer çelişkili" #~ msgid "decode_constant_selective: cannot decode this mode" #~ msgstr "decode_constant_selective: bu kip çözümlenemez" #~ msgid "can't write to %s" #~ msgstr "%s e yazılamıyor" #~ msgid "FORBID is not yet implemented" #~ msgstr "FORBID henüz programlanmadı" #~ msgid "function \"really_grant_this\" called for `%s'" #~ msgstr "`%s' için \"really_grant_this\" işlevi çağrıldı" #~ msgid "non-integral text length" #~ msgstr "bütünlenmeyen metin uzunluğu" #~ msgid "non-constant text length" #~ msgstr "sabit olmayan metin uzunluğu" #~ msgid "text length must be greater than 0" #~ msgstr "metin uzunluğu 0 dan büyük olmalı" #~ msgid "argument %d of %s must be of mode ASSOCIATION" #~ msgstr "%2$s'in %1$d. argümanı ASSOCIATION kipinde olmalı" #~ msgid "argument %d of %s must be a location" #~ msgstr "%2$s iletisindeki %1$d. argüman bir konum olmalı" #~ msgid "argument 2 of ASSOCIATE must not be an empty string" #~ msgstr "ASSOCIATE'in 2. argümanı bir boş dizge olmamalı" #~ msgid "argument 2 to ASSOCIATE must be a string" #~ msgstr "ASSOCIATE'in 2. argümanı bir dizge olmalı" #~ msgid "argument 3 to ASSOCIATE must be a string" #~ msgstr "ASSOCIATE'in 3. argümanı bir dizge olmalı" #~ msgid "too many arguments in call to MODIFY" #~ msgstr "MODIFY çağrısında çok fazla argüman belirtildi" #~ msgid "argument 2 of MODIFY must not be an empty string" #~ msgstr "MODIFY'ın 2. argümanı bir boş dizge olmamalı" #~ msgid "argument 2 to MODIFY must be a string" #~ msgstr "MODIFY'ın 2. argümanı bir dizge olmalı" #~ msgid "argument 3 to MODIFY must be a string" #~ msgstr "MODIFY'ın 3. argümanı bir dizge olmalı" #~ msgid "argument %d of %s must be an ACCESS or TEXT mode" #~ msgstr "%2$s'in %1$d. argümanı bir ACCESS ya da TEXT kipi olmalı" #~ msgid "argument 4 of CONNECT must be of mode WHERE" #~ msgstr "CONNECT'in 4. argümanı WHERE kipinde olmalı" #~ msgid "index expression for ACCESS without index" #~ msgstr "indissiz ACCESS için indis ifadesi" #~ msgid "incompatible index mode" #~ msgstr "uyumsuz indeks kipi" #~ msgid "argument 3 to CONNECT must be of mode USAGE" #~ msgstr "CONNECT'in 3. argümanı USAGE kipinde olmalı" #~ msgid "argument %d of %s must be of mode ACCESS" #~ msgstr "%2$s'in %1$d. argümanı ACCESS kipinde olmalı" #~ msgid "too few arguments in call to `readrecord'" #~ msgstr "`readrecord' çağrısında argümanlar çok az" #~ msgid "incompatible record mode" #~ msgstr "uyumsuz kayıt kipi" #~ msgid "store location must not be READonly" #~ msgstr "saklama konumu SALTokunur olmamalı" #~ msgid "too few arguments in call to `writerecord'" #~ msgstr "`writerecord' çağrısında argümanlar çok az" #~ msgid "transfer to ACCESS without record mode" #~ msgstr "kayıt kipsiz ACCESS'e aktarım" #~ msgid "argument %d of %s must be of mode TEXT" #~ msgstr "%2$s'in %1$d. argümanı TEXT kipinde olmalı" #~ msgid "TEXT doesn't have a location" #~ msgstr "TEXT bir konuma sahip değil" #~ msgid "incompatible index mode for SETETEXTACCESS" #~ msgstr "SETETEXTACCESS için uyumsuz indis kipi" #~ msgid "incompatible record mode for SETTEXTACCESS" #~ msgstr "SETETEXTACCESS için uyumsuz kayıt kipi" #~ msgid "parameter 2 must be a location" #~ msgstr "2. parametre bir konum olmalı" #~ msgid "incompatible modes in parameter 2" #~ msgstr "2. parametrede uyumsuz kipler" #~ msgid "conditional expression not allowed in this context" #~ msgstr "bu bağlam içinde şartlı ifadeler kullanılamaz" #~ msgid "untyped expression as argument %d" #~ msgstr "%d. argüman olarak türsüz ifade" #~ msgid "cannot process %d bits integer for READTEXT argument %d" #~ msgstr "READTEXT'in %2$d. argümanı için %1$d bitlik tamsayı işlenemez" #~ msgid "cannot process %d bits integer WRITETEXT argument %d" #~ msgstr "WRITETEXT'in %2$d. argümanı için %1$d bitlik tamsayı işlenemez" #~ msgid "argument %d is READonly" #~ msgstr "%d. argüman SALTokunur" #~ msgid "argument %d must be referable" #~ msgstr "%d. argüman başvurulabilir olmalı" #~ msgid "cannot process argument %d of WRITETEXT, unknown size" #~ msgstr "WRITETEXT'in %d. argümanı işlenemez, boyutu bilinmiyor" #~ msgid "cannot process mode of argument %d for %sTEXT" #~ msgstr "%2$sTEXT'in %1$d. argümanının kipi işlenemez" #~ msgid "too few arguments for this format string" #~ msgstr "bu biçem dizgesi için çok az argüman belirtildi" #~ msgid "type of argument %d invalid for conversion code at offset %d" #~ msgstr "%d. argümanın türü %d göreli konumundaki dönüşüm kodu için geçersiz" #~ msgid "unmatched open paren" #~ msgstr "eşleşmeyen aç parantez" #~ msgid "bad format specification character (offset %d)" #~ msgstr "biçem özellik karakteri hatalı (göreli konum %d)" #~ msgid "repetition factor overflow (offset %d)" #~ msgstr "tekrarlama çarpanında taşma (göreli konum %d)" #~ msgid "duplicate qualifier (offset %d)" #~ msgstr "niteleyici yinelenmiş (göreli konum %d)" #~ msgid "clause width overflow (offset %d)" #~ msgstr "tümce genişliğinde taşma (göreli konum %d)" #~ msgid "no fraction (offset %d)" #~ msgstr "üleşke yok (göreli konum %d)" #~ msgid "no fraction width (offset %d)" #~ msgstr "üleşke genişliği yok (göreli konum %d)" #~ msgid "fraction width overflow (offset %d)" #~ msgstr "üleşke genişliğinde taşma (göreli konum %d)" #~ msgid "no exponent (offset %d)" #~ msgstr "üs yok (göreli konum %d)" #~ msgid "no exponent width (offset %d)" #~ msgstr "üs genişliği yok (göreli konum %d)" #~ msgid "exponent width overflow (offset %d)" #~ msgstr "üs genişliğinde taşma (göreli konum %d)" #~ msgid "internal error in check_format_string" #~ msgstr "check_format_string'de iç hata" #~ msgid "no padding character (offset %d)" #~ msgstr "ayraç karakteri yok (göreli konum %d)" #~ msgid "too many arguments for this format string" #~ msgstr "bu biçem dizgesi için çok fazla argüman belirtildi" #~ msgid "missing index expression" #~ msgstr "indeks ifadesi eksik" #~ msgid "too few arguments in call to `writetext'" #~ msgstr "`writetext' çağrısında argümanlar çok az" #~ msgid "argument 1 for WRITETEXT must be a TEXT or CHARS(n) VARYING location" #~ msgstr "WRITETEXT'in 1. argümanı bir METİN ya da CHARS(n) konumu olmalı" #~ msgid "`format string' for WRITETEXT must be a CHARACTER string" #~ msgstr "WRITETEXT için `biçem dizgesi' bir KARAKTER dizgesi olmalı" #~ msgid "too few arguments in call to `readtext'" #~ msgstr "`readtext' çağrısında argümanlar çok az" #~ msgid "argument 1 for READTEXT must be a TEXT location or CHARS(n) [ VARYING ] expression" #~ msgstr "READTEXT için 1. argüman bir TEXT konumu ya da CHARS(n) [ VARYING ] ifadesi olmalı" #~ msgid "`format string' for READTEXT must be a CHARACTER string" #~ msgstr "READTEXT için `biçem dizgesi' bir KARAKTER dizgesi olmalı" #~ msgid "non-constant expression" #~ msgstr "sabitsiz ifade" #~ msgid "ignoring case upon input and" #~ msgstr "girdideki harf büyüklüğünün yoksayılması ve " #~ msgid "making special words uppercase wouldn't work" #~ msgstr "özel sözcüklerin büyük harf yapılması çalışmayacaktı" #~ msgid "making special words uppercase and" #~ msgstr "özel sözcüklerin büyük harf yapılması ve" #~ msgid " ignoring case upon input wouldn't work" #~ msgstr "girdideki harf büyüklüğünün yoksayılması çalışmayacaktı" #~ msgid "invalid C'xx' " #~ msgstr "geçersiz C'xx' " #~ msgid "malformed exponent part of floating-point literal" #~ msgstr "gerçel sayı sabitin üssü bozuk" #~ msgid "real number exceeds range of REAL" #~ msgstr "gerçel sayı REAL aralığından taşıyor" #~ msgid "end-of-file in '<>' directive" #~ msgstr "'<>' yönergesinde dosya sonu karakteri" #~ msgid "unrecognized compiler directive" #~ msgstr "tanınmayan derleyici yönergesi" #~ msgid "unrecognized compiler directive `%s'" #~ msgstr "tanınmayan derleyici yönergesi `%s'" #~ msgid "unterminated control sequence" #~ msgstr "sonlandırılmamış denetim dizgesi" #~ msgid "invalid integer literal in control sequence" #~ msgstr "denetim dizgesindeki tamsayı sabit geçersiz" #~ msgid "control sequence overflow" #~ msgstr "denetim dizgesinde taşma" #~ msgid "invalid control sequence" #~ msgstr "geçersiz denetim dizgesi" #~ msgid "invalid base in read control sequence" #~ msgstr "okuma denetimi dizgesindeki taban geçersiz" #~ msgid "invalid digit in control sequence" #~ msgstr "denetim dizgesindeki rakam geçersiz" #~ msgid "unterminated string literal" #~ msgstr "sonlandırılmamış dizge sabit" #~ msgid "invalid number format `%s'" #~ msgstr "sayı biçemi `%s' geçersiz" #~ msgid "integer literal too big" #~ msgstr "tamsayı sabit çok büyük" #~ msgid "can't find %s" #~ msgstr "`%s' bulunamıyor" #~ msgid "USE_SEIZE_FILE directive must be followed by string" #~ msgstr "USE_SEIZE_FILE yönergesini bir dizge takip etmeli" #~ msgid "missing `=' in compiler directive" #~ msgstr "derleyici yönergesinde `=' eksik" #~ msgid "invalid value follows `=' in compiler directive" #~ msgstr "derleyici yönergesinde `=' işaretinden sonraki değer geçersiz" #~ msgid "invalid `%c' character in name" #~ msgstr "isimdeki `%c' karakteri geçersiz" #~ msgid "`%s' not integer constant synonym " #~ msgstr "`%s' bir tamsayı sabit eşanlamlısı değil, " #~ msgid "value out of range in compiler directive" #~ msgstr "derleyici yönergesindeki değer kapsam dışı" #~ msgid "no modules seen" #~ msgstr "bir modül görünmüyor" #~ msgid "modeless tuple not allowed in this context" #~ msgstr "bu bağlamda kipsiz damızlık kullanılamaz" #~ msgid "IN expression does not have a mode" #~ msgstr "IN ifadesi bir kip içermiyor" #~ msgid "location enumeration for BOOLS" #~ msgstr "BOOLS için konum numaralama" #~ msgid "location enumeration for bit-packed arrays" #~ msgstr "bit-packed diziler için konum numaralama" #~ msgid "loop's IN expression is not a composite object" #~ msgstr "döngülerin IN ifadesi bir birleşik nesne değil" #~ msgid "start expr must have discrete mode" #~ msgstr "başlatma ifadesi ayrık kipte olmalı" #~ msgid "DO FOR start expression is a numbered SET" #~ msgstr "DO FOR başlatma ifadesi bir numaralı küme" #~ msgid "TO expression is a numbered SET" #~ msgstr "TO ifadesi bir numaralı küme" #~ msgid "TO expr must have discrete mode" #~ msgstr "TO ifadesi ayrık kipte olmalı" #~ msgid "start expr and TO expr must be compatible" #~ msgstr "başlatma ifadesi ve TO ifadesi uyumlu olmalı" #~ msgid "BY expr must have discrete mode" #~ msgstr "BY ifadesi ayrık kipte olmalı" #~ msgid "start expr and BY expr must be compatible" #~ msgstr "başlatma ifadesi ve BY ifadesi uyumlu olmalı" #~ msgid "loop identifier undeclared" #~ msgstr "döngü tanımlayıcı bildirilmemiş" #~ msgid "loop variable incompatible with start expression" #~ msgstr "döngü değişkeni başlatma ifadesi ile uyumsuz" #~ msgid "body of DO FOR will never execute" #~ msgstr "DO FOR'un gövdesi asla çalıştırılmayacak" #~ msgid "BY expression is negative or zero" #~ msgstr "BY ifadesi negatif ya da sıfır" #~ msgid "can't iterate through array of BOOL" #~ msgstr "BOOL dizisi üzerinden tekrarlama yapılamaz" #~ msgid "Can't iterate through array of BOOL" #~ msgstr "BOOL dizisi üzerinden tekrarlama yapılamaz" #~ msgid "there was no start label to match the end label '%s'" #~ msgstr "bitiş etiketi '%s' ile eşleşen bir başlatma etiketi yok" #~ msgid "start label '%s' does not match end label '%s'" #~ msgstr "başlatma etiketi '%s' ile bitirme etiketi '%s' eşleşmiyor" #~ msgid "`%s' not declared" #~ msgstr "`%s' bildirilmedi" #~ msgid "no RETURN or RESULT in procedure" #~ msgstr "işlevde ne RETURN ne de RESULT var" #~ msgid "PREFIXED clause with no prelix in unlabeled module" #~ msgstr "etiketsiz modülde PREFIXED tümcesi için önek yok" #~ msgid "internal parser error - expected token %d" #~ msgstr "iç çözümleme hatası - beklenen dizgecik %d" #~ msgid "'%s!' is not followed by an identifier" #~ msgstr "'%s!' den sonra bir tanımlayıcı gelmiyor" #~ msgid "expected a name here" #~ msgstr "burada bir isim umuluyordu" #~ msgid "expected a name string here" #~ msgstr "burada bir isim dizgesi umuluyordu" #~ msgid "`%s' undeclared" #~ msgstr "`%s' bildirimsiz" #~ msgid "action not allowed in SPEC MODULE" #~ msgstr "SPEC modülünde eylem kullanılmaz" #~ msgid "missing defining occurrence" #~ msgstr "olay tanımlama eksik" #~ msgid "bad defining occurrence following ','" #~ msgstr "','ü izleyen olay tanımlama hatalı" #~ msgid "missing '(' in exception list" #~ msgstr "olağandışılık listesinde '(' eksik" #~ msgid "ON exception names must be unique" #~ msgstr "ON olağandışılık isimleri eşsiz olmalı" #~ msgid "syntax error in exception list" #~ msgstr "olağandışılık listesinde sözdizimi hatası" #~ msgid "empty ON-condition" #~ msgstr "ON-koşulu boş" #~ msgid "INIT not allowed at loc-identity declaration" #~ msgstr "konum-kimliği bildiriminde INIT kullanılamaz" #~ msgid "'=' used where ':=' is required" #~ msgstr "':=' gerekirken '=' kullanılmış" #~ msgid "initialization is not allowed in spec module" #~ msgstr "spec modülünde ilklendirme yapılamaz" #~ msgid "loc-identity declaration without initialization" #~ msgstr "ilklendirilmeksizin yerel kimlik bildirimi" #~ msgid "bad syntax following FORBID" #~ msgstr "FORBID'den sora sözdizimi hatası" #~ msgid "expected a postfix name here" #~ msgstr "burada bir sonek isim umuluyordu" #~ msgid "expected another rename clause" #~ msgstr "başka isimlendirme tümcesi umuluyordu" #~ msgid "syntax error in parameter name list" #~ msgstr "parametre isim listesinde sözdizimi hatası" #~ msgid "NONREF specific without LOC in result attribute" #~ msgstr "result özniteliğinde NONREF'e özel konumsuz" #~ msgid "DYNAMIC specific without LOC in result attribute" #~ msgstr "result özniteliğinde DYNAMIC'e özel konumsuz" #~ msgid "exception names must be unique" #~ msgstr "olağandışılık isimleri eşsiz olmalı" #~ msgid "must specify a PROCESS name" #~ msgstr "bir işlem ismi belirtilmeli" #~ msgid "SIGNAL must be in global reach" #~ msgstr "SIGNAL genel olarak erişilebilir olmalı" #~ msgid "syntax error while parsing signal definition statement" #~ msgstr "sinyal tanımlama deyimi çözümlenirken sözdizimi hatası" #~ msgid "case range list" #~ msgstr "case aralığı listesi" #~ msgid "misplaced colon in case label" #~ msgstr "case etiketindeki : yanlış yerde" #~ msgid "unrecognized case label list after ','" #~ msgstr "','den sonraki case etiketleri tanınmıyor" #~ msgid "bad ASM operand" #~ msgstr "hatalı ASM terimi" #~ msgid "readonly location modified by 'asm'" #~ msgstr "salt-okunur konum 'asm' tarafından değiştirildi" #~ msgid "expected 'TO' in step enumeration" #~ msgstr "adımlamada 'TO' umuluyordu" #~ msgid "expected 'IN' in FOR control here" #~ msgstr "FOR denetimi için burada 'IN' umuluyordu" #~ msgid "missing DELAY CASE alternative" #~ msgstr "DELAY CASE alternatifi eksik" #~ msgid "non-referable location in DO WITH" #~ msgstr "DO WITH içinde başvurulamayan konum" #~ msgid "WITH element must be of STRUCT mode" #~ msgstr "WITH elemanı STRUCT kipinde olmalı" #~ msgid "missing ')' in signal/buffer receive alternative" #~ msgstr "sinyal/tampon alım alternatifinde ')' eksik" #~ msgid "misplaced 'IN' in signal/buffer receive alternative" #~ msgstr "sinyal/tampon alım alternatifinde 'IN' yanlış yerde" #~ msgid "missing RECEIVE alternative" #~ msgstr "RECEIVE alternatifi eksik" #~ msgid "PROCESS copy number must be integer" #~ msgstr "PROCESS kopyalama numarası tamsayı olmalı" #~ msgid "missing parenthesis for procedure call" #~ msgstr "işlev çağrısında parantez eksik" #~ msgid "expression is not an action" #~ msgstr "ifade bir eylem değil" #~ msgid "syntax error in action" #~ msgstr "eylemde sözdizimi hatası" #~ msgid "no handler is permitted on this action" #~ msgstr "bu eylemde tutamak kullanılamaz" #~ msgid "definition follows action" #~ msgstr "tanım bir eylemi izliyor" #~ msgid "bad tuple field name list" #~ msgstr "damızlık alan ismi listesi hatalı" #~ msgid "invalid syntax for label in tuple" #~ msgstr "damızlıktaki etiketin sözdizimi geçersiz" #~ msgid "bad syntax in tuple" #~ msgstr "damızlıkta hatalı sözdizimi" #~ msgid "non-mode name before tuple" #~ msgstr "damızlıktan önce kip olmayan isim" #~ msgid "invalid expression/location syntax" #~ msgstr "ifade/konum sözdizimi geçersiz" #~ msgid "RECEIVE expression" #~ msgstr "RECEIVE ifadesi" #~ msgid "there should not be a ';' here" #~ msgstr "burada bir ';' olMAmalı" #~ msgid "missing ELSE/ELSIF in IF expression" #~ msgstr "IF ifadesinde ELSE/ELSEIF eksik" #~ msgid "conditional expression not allowed inside parentheses" #~ msgstr "parantezli gruplamalarda şartlı ifade kullanılmaz" #~ msgid "mode-less tuple not allowed inside parentheses" #~ msgstr "kipsiz damızlık parantez içinde kullanılamaz" #~ msgid "mixed numbered and unnumbered set elements is not standard" #~ msgstr "numaralı ve numarasız karışık küme elemanları standart değildir" #~ msgid "SET mode must define at least one named value" #~ msgstr "SET kipi en azından bir isimli değer tanımlamalı" #~ msgid "POS not allowed for ARRAY" #~ msgstr "ARRAY için POS kullanılamaz" #~ msgid "STEP not allowed in field definition" #~ msgstr "alan tanımında STEP kullanılamaz" #~ msgid "missing field name" #~ msgstr "alan ismi eksik" #~ msgid "bad field name following ','" #~ msgstr "','ü izleyen alan ismi hatalı" #~ msgid "expected ':' in structure variant alternative" #~ msgstr "yapı variant alternatifinde ':' umuluyordu" #~ msgid "missing field" #~ msgstr "alan eksik" #~ msgid "VARYING bit-strings not implemented" #~ msgstr "VARYING bit dizgeleri henüz programlanmadı" #~ msgid "strings must be composed of chars" #~ msgstr "dizgeler karakterlerin birleşimi olmalı" #~ msgid "BUFFER modes may not be readonly" #~ msgstr "BUFFER kipler salt-okunur olmayabilir" #~ msgid "EVENT modes may not be readonly" #~ msgstr "EVENT kipler salt-okunur olmayabilir" #~ msgid "SIGNAL is not a valid mode" #~ msgstr "SIGNAL bir geçerli kip değil" #~ msgid "syntax error - missing mode" #~ msgstr "sözdizimi hatası - kip eksik" #~ msgid "syntax error - expected a module or end of file" #~ msgstr "sözdizimi hatası - bir modül ya da dosya sonu umuluyordu" #~ msgid " `%s', which depends on ..." #~ msgstr " `%s', ... da bağımlı olan" #~ msgid "cycle: `%s' depends on ..." #~ msgstr "cycle: `%s' ... da bağımlı" #~ msgid " `%s'" #~ msgstr " `%s'" #~ msgid "SYN of this mode not allowed" #~ msgstr "bu kipin SYN'i olmaz" #~ msgid "mode of SYN incompatible with value" #~ msgstr "SYN kipi değerle uyumsuz" #~ msgid "SYN value outside range of its mode" #~ msgstr "SYN değeri kipinin aralığı dışında" #~ msgid "INIT string too large for mode" #~ msgstr "INIT dizgesi kip için çok uzun" #~ msgid "mode with non-value property in signal definition" #~ msgstr "sinyal tanımında değer almayan özellikli kip" #~ msgid "undeclared identifier `%s'" #~ msgstr "bildirilmemiş tanımlayıcı `%s'" #~ msgid "RETURNS spec with invalid mode" #~ msgstr "geçersiz kipte RETURNS özelliği" #~ msgid "operand to REF is not a mode" #~ msgstr "REF'in terimi bir kip değil" #~ msgid "field with non-value mode in variant structure not allowed" #~ msgstr "variant yapılarında değer almayan alanlar kullanılamaz" #~ msgid "buffer element mode must not have non-value property" #~ msgstr "tampon elemanı kipi değer almayan özelliğe sahip olmamalı" #~ msgid "recordmode must not have the non-value property" #~ msgstr "kayıt kipi değer almayan özelliğe sahip olmamalı" #~ msgid "tasking code %ld out of range for `%s'" #~ msgstr "görevlendirme kodu %ld `%s' için aralık dışında" #~ msgid "invalid attribute for argument `%s' (only IN or LOC allowed)" #~ msgstr "argüman `%s' için öznitelik geçersiz (sadece IN ya da LOC kullanılabilir)" #~ msgid "PROCESS may only be declared at module level" #~ msgstr "PROCESS sadece modül seviyesinde bildirilebilir" #~ msgid "process name %s never declared" #~ msgstr "işlem ismi %s hiç bildirilmemiş" #~ msgid "you may only START a process, not a proc" #~ msgstr "sadece bir işlem başlatılabilir, bir işlev değil" #~ msgid "SET expression not a location" #~ msgstr "SET ifadesi bir konum değil" #~ msgid "SET location must be INSTANCE mode" #~ msgstr "SET konumu GERÇEKLEME kipi olmalı" #~ msgid "too many arguments to process `%s'" #~ msgstr "`%s' işlemi için argümanlar çok fazla" #~ msgid "too many arguments to process" #~ msgstr "işlem için çok fazla argüman belirtildi" #~ msgid "too few arguments to process `%s'" #~ msgstr "`%s' işlemi için argümanlar çok az" #~ msgid "too few arguments to process" #~ msgstr "işlem için çok az argüman belirtildi" #~ msgid "COPY_NUMBER argument must be INSTANCE expression" #~ msgstr "COPY_NUMBER argümanı GERÇEKLEME ifadesi olmalı" #~ msgid "GEN_CODE argument must be a process or signal name" #~ msgstr "GEN_CODE argümanı bir işlem ya da sinyal ismi olmalı" #~ msgid "GEN_INST parameter 2 must be an integer mode" #~ msgstr "GEN_INST 2.parametresi bir tamsayı kip olmalı" #~ msgid "GEN_INST parameter 1 must be a PROCESS or an integer expression" #~ msgstr "GEN_INST 1.parametresi bir işlem ya da bir tamsayı ifade olmalı" #~ msgid "%s is not a declared process" #~ msgstr "`%s' bildirilmiş bir işlem değil" #~ msgid "PROC_TYPE argument must be INSTANCE expression" #~ msgstr "PROC_TYPE argümanı GERÇEKLEME ifadesi olmalı" #~ msgid "QUEUE_LENGTH argument must be a BUFFER/EVENT location" #~ msgstr "QUEUE_LENGTH argümanı bir BUFFER/EVENT konumu olmalı" #~ msgid "SEND requires a SIGNAL; %s is not a SIGNAL name" #~ msgstr "SEND bir SİNYAL gerektirir; %s bir SİNYAL ismi değil" #~ msgid "too many values for SIGNAL `%s'" #~ msgstr "SIGNAL `%s' için çok fazla değer" #~ msgid "too few values for SIGNAL `%s'" #~ msgstr "SIGNAL `%s' için çok az değer" #~ msgid "signal sent without priority" #~ msgstr "önceliksiz sinyal gönderimi" #~ msgid " and no default priority was set." #~ msgstr " ve öntanımlı öncelik de belirtilmedi." #~ msgid " PRIORITY defaulted to 0" #~ msgstr " ÖNCELİK 0 olarak öntanımlandı" #~ msgid "SEND without a destination instance" #~ msgstr "bir hedef gerçeklemesi olmaksızın SEND" #~ msgid " and no destination process specified" #~ msgstr " ve hedef süreç belirtilmemiş" #~ msgid " for the signal" #~ msgstr " bu sinyal için" #~ msgid "SEND to ANY copy of process `%s'" #~ msgstr "`%s' sürecinin her kopyasına SEND" #~ msgid "SEND TO must be an INSTANCE mode" #~ msgstr "SEND TO bir GERÇEKLEME kipi olmalı" #~ msgid "SEND WITH must have a mode" #~ msgstr "SEND WITH bir kip olmalı" #~ msgid "internal error: RECEIVE CASE stack invalid" #~ msgstr "iç hata: RECEIVE CASE yığını geçersiz" #~ msgid "SET requires INSTANCE location" #~ msgstr "SET GERÇEKLEME konumu gerektirir" #~ msgid "SIGNAL in RECEIVE CASE alternative follows" #~ msgstr "RECEIVE CASE içindeki SİNYAL alternatifi" #~ msgid " a BUFFER name on line %d" #~ msgstr " %d. satırdaki bir TAMPON isminden sonra geliyor" #~ msgid "SIGNAL `%s' has no data fields" #~ msgstr "`%s' SİNYALi hiç veri alanı içermiyor" #~ msgid "SIGNAL `%s' requires data fields" #~ msgstr "`%s' SİNYALi veri alanları gerektirir" #~ msgid "too few data fields provided for `%s'" #~ msgstr "`%s' için çok az veri alanı belirtildi" #~ msgid "too many data fields provided for `%s'" #~ msgstr "`%s' için çok fazla veri alanı sağlandı" #~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative follows" #~ msgstr "RECEIVE CASE alternatifi içindeki TAMPON" #~ msgid " a SIGNAL name on line %d" #~ msgstr " %d. satırdaki bir SİNYAL isminden sonra geliyor" #~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative must be a location" #~ msgstr "RECEIVE CASE alternatifi içindeki TAMPON bir konum omalı" #~ msgid "buffer receive alternative requires only 1 defining occurrence" #~ msgstr "tampon alım alternatifi sadece 1 olay tanımlama gerektirir" #~ msgid "incompatible modes in receive buffer alternative" #~ msgstr "tampon alım alternatifindeki kipler uyumsuz" #~ msgid "defining occurrence in receive buffer alternative must be a location" #~ msgstr "tampon alım alternatifindeki olay tanımlama bir konum olmalı" #~ msgid "buffer receive alternative without `IN location'" #~ msgstr "`IN konumu' olmaksızın tampon alım alternatifi" #~ msgid "RECEIVE CASE alternative must specify a SIGNAL name or BUFFER location" #~ msgstr "RECEIVE CASE alternatifi ya bir SİNYAL ismi ya da TAMPON konumu belirtmeli" #~ msgid "RECEIVE CASE without alternatives" #~ msgstr "alternatifsiz RECEIVE CASE" #~ msgid "CONTINUE requires an event location" #~ msgstr "CONTINUE bir eylem konumu gerektirir" #~ msgid "PRIORITY must be of integer type" #~ msgstr "ÖNCELİK tamsayı türünde olmalı" #~ msgid "delay alternative must be an EVENT location" #~ msgstr "gecikme alternatifi bir EVENT konumu olmalı" #~ msgid "DELAY CASE without alternatives" #~ msgstr "alternatifsiz DELAY CASE" #~ msgid "DELAY action requires an event location" #~ msgstr "DELAY eylemi bir eylem konumu gerektirir" #~ msgid "PRIORITY in DELAY action must be of integer type" #~ msgstr "GECİKME eylemi içindeki ÖNCELİK tamsayı olmalı" #~ msgid "DELAY action without priority." #~ msgstr "önceliksiz GECİKME eylemi" #~ msgid "send buffer action requires a BUFFER location" #~ msgstr "send buffer eylemi bir BUFFER konumu gerektirir" #~ msgid "there must be only 1 value for send buffer action" #~ msgstr "send buffer eylemi için sadece 1 değer olmalıdır" #~ msgid "convert failed for send buffer action" #~ msgstr "sen buffer eylemi için dönüşüm başarısız" #~ msgid "incompatible modes in send buffer action" #~ msgstr "send buffer eyleminde uyumsuz kipler" #~ msgid "buffer sent without priority" #~ msgstr "önceliksiz tampon gönderimi" #~ msgid "WITH not allowed for send buffer action" #~ msgstr "tampon gönderim eylemi için WITH kullanılamaz" #~ msgid "TO not allowed for send buffer action" #~ msgstr "tampon gönderim eylemi için TO kullanılamaz" #~ msgid "SEND requires a BUFFER; `%s' is not a BUFFER name" #~ msgstr "SEND bir TAMPON gerektirir; `%s' bir TAMPON ismi değil" #~ msgid "non-integral max queue size for EVENT/BUFFER mode" #~ msgstr "EVENT/BUFFER kip için en büyük kuyruk uzunluğu tümleyen değil" #~ msgid "non-constant max queue size for EVENT/BUFFER mode" #~ msgstr "EVENT/BUFFER kipi için sabit olmayan en büyük kuyruk uzunluğu" #~ msgid "max queue_size for EVENT/BUFFER is not positive" #~ msgstr "EVENT/BUFFER için en büyük kuyruk uzunluğu pozitif değil" #~ msgid "absolute time value must be of mode TIME" #~ msgstr "mutlak zaman değeri ZAMAN kipinde olmalı" #~ msgid "duration primitive value must be of mode DURATION" #~ msgstr "süre ilkel değeri SÜRE kipinde olmalı" #~ msgid "string length > UPPER (UINT)" #~ msgstr "dizge uzunluğu > ÜST (UINT)" #~ msgid "can only build a powerset from a discrete mode" #~ msgstr "bir ayrık kipten bir powerset sadece kurgulanabilir" #~ msgid "non-constant bitstring size invalid" #~ msgstr "sabit olmayan bit dizgesi genişliği geçersiz" #~ msgid "non-constant powerset size invalid" #~ msgstr "başlangıç değeri olarak sabit-olmayan dizi indeksi" #~ msgid "array or string index is a mode (instead of a value)" #~ msgstr "dizi ya da dizge indisi bir kiptir (bir değer yerine)" #~ msgid "index is not an integer expression" #~ msgstr "indeks bir tamsayı ifadesi değil" #~ msgid "index not compatible with index mode" #~ msgstr "indeks, indeks kipiyle uyumsuz" #~ msgid "index is not discrete" #~ msgstr "indis ayrık değildir" #~ msgid "possible internal error - slice argument is neither referable nor constant" #~ msgstr "iç hata olasılığı - dilim argümanı ne başvurulabilir ne de bir sabit" #~ msgid "bit array slice with non-constant length" #~ msgstr "sabit olmayan uzunluklu bit dizisi dilimi" #~ msgid "bitstring slice with non-constant length" #~ msgstr "sabit olmayan uzunluklu bit dizisi dilimi" #~ msgid "slice operation on non-array, non-bitstring value not supported" #~ msgstr "dizi dışı dilimleme işlemi, bit dizgesi olmayan değerler desteklenmiyor" #~ msgid "can only take slice of array or string" #~ msgstr "sadece dizi ya da dizgenin dilimi alınabilir" #~ msgid "slice length is not an integer" #~ msgstr "dilim uzunluğu bir yamsayı değil" #~ msgid "slice length out-of-range" #~ msgstr "dilim uzunluğu kapsam-dışı" #~ msgid "too many index expressions" #~ msgstr "çok fazla indeks ifadesi" #~ msgid "array index is not discrete" #~ msgstr "dizi indisi ayrık değildir" #~ msgid "invalid compound index for bitstring mode" #~ msgstr "bit dizge kipi için geçersiz bileşik indeks" #~ msgid "conversions from variable_size value" #~ msgstr "variable_size değerinden dönüşümler" #~ msgid "conversions to variable_size mode" #~ msgstr "variable_size kipe dönüşümler" #~ msgid "cannot convert to float" #~ msgstr "float türüne dönüştürülemez" #~ msgid "cannot convert float to this mode" #~ msgstr "bu kipte float türüne dönüştürülemez" #~ msgid "OVERFLOW in expression conversion" #~ msgstr "ifade dönüşümünde TAŞMA" #~ msgid "overflow (not inside function)" #~ msgstr "taşma (işlev içinde değil)" #~ msgid "possible overflow (not inside function)" #~ msgstr "taşma olasılığı (işlevin içinde değil)" #~ msgid "expression will always cause OVERFLOW" #~ msgstr "ifade hep TAŞMAya sebep olacak" #~ msgid "not implemented: constant conversion from that kind of expression" #~ msgstr "daha yazılmadı: ifadenin bu çeşidinden sabit dönüşümü" #~ msgid "not implemented: constant conversion to that kind of mode" #~ msgstr "daha yazılmadı: kipin bu çeşidinden sabit dönüşümü" #~ msgid "non-standard, non-portable value conversion" #~ msgstr "standart-dışı, uyarlanabilir olmayan değer dönüşümü" #~ msgid "location conversion between differently-sized modes" #~ msgstr "farklı boyuttaki kipler arasında konum dönüşümü" #~ msgid "unsupported value conversion" #~ msgstr "desteklenmeyen değer dönüşümü" #~ msgid "operand to bin must be a non-negative integer literal" #~ msgstr "bin terimi bir negatif olmayan tamsayı sabit olmalı" #~ msgid "size %d of BIN too big - no such integer mode" #~ msgstr "BIN için %d lik boyut çok büyük - böyle bir tamsayı kipi yok" #~ msgid "BIN in pass 2" #~ msgstr "2. geçişte BIN" #~ msgid "mode of tuple is neither ARRAY, STRUCT, nor POWERSET" #~ msgstr "damızlık kipi ne ARRAY ne STRUCT ne de POWERSET" #~ msgid "internal error in chill_root_resulting_mode" #~ msgstr "chill_root_resulting_mode'da iç hata" #~ msgid "string lengths not equal" #~ msgstr "dizge uzunlukları aynı değil" #~ msgid "can't do ARRAY assignment - too large" #~ msgstr "ARRAY ataması yapılamaz - çok büyük" #~ msgid "rhs of array assignment is not addressable" #~ msgstr "dizinin sağ taraf ataması adreslenebilir değil" #~ msgid "non-constant expression for BIN" #~ msgstr "BIN için sabit olmayan ifade" #~ msgid "expression for BIN must not be negative" #~ msgstr "BIN için ifade negatif olMAmalı" #~ msgid "cannot process BIN (>32)" #~ msgstr "BIN (>32) işlenemez" #~ msgid "bounds of range are not compatible" #~ msgstr "kapsam sınırları uyumsuz" #~ msgid "negative string length" #~ msgstr "negatif dizge uzunluğu" #~ msgid "range's lower bound and parent mode don't match" #~ msgstr "aralıkların alt sınırı ve üst seviye kipi eşleşmiyor" #~ msgid "range's upper bound and parent mode don't match" #~ msgstr "aralıkların üst sınırı ve üst seviye kipi eşleşmiyor" #~ msgid "making range from non-mode" #~ msgstr "kipsizden aralık yapımı" #~ msgid "floating point ranges" #~ msgstr "gerçel sayı aralıkları" #~ msgid "range mode has non-constant limits" #~ msgstr "aralık kipi sabit olmayan sınırlar içeriyor" #~ msgid "range's high bound < mode's low bound" #~ msgstr "aralıların üst sınırı < kiplerin alt sınırı" #~ msgid "range's high bound > mode's high bound" #~ msgstr "aralıların üst sınırı > kiplerin üst sınırı" #~ msgid "range mode high bound < range mode low bound" #~ msgstr "aralıların üst sınırı < aralık kipinin alt sınırı" #~ msgid "range's low bound < mode's low bound" #~ msgstr "aralıların alt sınırı < kiplerin alt sınırı" #~ msgid "range's low bound > mode's high bound" #~ msgstr "aralıların alt sınırı < kiplerin üst sınırı" #~ msgid "stepsize in STEP must be an integer constant" #~ msgstr "STEP içindeki adımlama bir tamsayı sabit olmalı" #~ msgid "stepsize in STEP must be > 0" #~ msgstr "STEP içindeki adım uzunluğu > 0 olmalı" #~ msgid "stepsize in STEP must be the natural width of the array element mode" #~ msgstr "STEP içindeki adım uzunluğu dizi eleman kipinin doğal genişliğinde olmalı" #~ msgid "starting word in POS must be an integer constant" #~ msgstr "POS içindeki başlangıç değeri bir tamsayı sabit olmalı" #~ msgid "starting word in POS must be >= 0" #~ msgstr "POS içindeki başlangıç kelimesi >= 0 olmalı" #~ msgid "starting word in POS within STEP must be 0" #~ msgstr "STEP'li POS içindeki başlangıç kelimesi 0 olmalı" #~ msgid "starting bit in POS must be an integer constant" #~ msgstr "POS içindeki başlangıç biti bir tamsayı sabit olmalı" #~ msgid "starting bit in POS within STEP must be 0" #~ msgstr "STEP'li POS içindeki başlangıç biti 0 olmalı" #~ msgid "starting bit in POS must be >= 0" #~ msgstr "POS içindeki başlangıç biti >= 0 olmalı" #~ msgid "starting bit in POS must be < the width of a word" #~ msgstr "POS içindeki başlangıç biti < word genişliği olmalı" #~ msgid "length in POS must be an integer constant" #~ msgstr "POS içindeki uzunluk bir tamsayı sabit olmalı" #~ msgid "length in POS must be > 0" #~ msgstr "POS içindeki uzunluk > 0 olmalı" #~ msgid "end bit in POS must be an integer constant" #~ msgstr "POS içindeki son biti bir tamsayı sabit olmalı" #~ msgid "end bit in POS must be >= the start bit" #~ msgstr "POS içindeki son biti >= başlangıç biti olmalı" #~ msgid "end bit in POS must be < the width of a word" #~ msgstr "POS içindeki son biti < word genişliği olmalı" #~ msgid "the length specified on POS within STEP must be the natural length of the array element type" #~ msgstr "STEP içindeki POS'da belirtilen uzunluk dizi elemanı türünün doğal uzunluğu olmalı" #~ msgid "step size in STEP must be >= the length in POS" #~ msgstr "STEP'deki adım uzunluğu >= POS'daki uzunluk olmalı" #~ msgid "array index must be a range, not a single integer" #~ msgstr "dizi indeksi tek bir tamsayı değil bir aralık olmalı" #~ msgid "array index is not a discrete mode" #~ msgstr "dizi indisi bir ayrık kip değildir" #~ msgid "the length specified on POS must be the natural length of the field type" #~ msgstr "POS'da belirtilen uzunluk, alan türünün doğal uzunluğu olmalı" #~ msgid "STRUCT fields must be layed out in monotonically increasing order" #~ msgstr "STRUCT alanları tekdüze artan sırada yerleşmeli" #~ msgid "if one field has a POS layout, then all fields must have a POS layout" #~ msgstr "bir alan bir POS yerleşimine sahipse diğer tüm alanlar da POS yerleşimine sahip olmalıdır" #~ msgid "parameterized structures not implemented" #~ msgstr "parametreli yapılar henüz programlanmadı" #~ msgid "invalid parameterized type" #~ msgstr "geçersiz parametreli tür" #~ msgid "abstract virtual `%#D' called from constructor" #~ msgstr "kurucudan kuramsal olarak sanal `%#D' çağrıldı" #~ msgid "abstract virtual `%#D' called from destructor" #~ msgstr "yıkıcıdan kuramsal olarak sanal `%#D' çağrıldı" #~ msgid " perhaps you want `typename %T::%D' to make it a type" #~ msgstr " ihtimal ki onu tür yapmak için `typename %T::%D' istiyorsunuz" #~ msgid "discarding `const' applied to a reference" #~ msgstr "referansa uygulanan `const' iptal ediliyor" #~ msgid "discarding `volatile' applied to a reference" #~ msgstr "referansa uygulanan `volatile' iptal ediliyor" #~ msgid "parser lost in parsing declaration of `%D'" #~ msgstr "`%D' bildirimi çözümlenirken çözümleyici kayboldu" #~ msgid "methods cannot be converted to function pointers" #~ msgstr "yöntemler işlev göstergelerine dönüştürülemez" #~ msgid "ambiguous request for method pointer `%s'" #~ msgstr "yöntem göstergesi `%s' için istek belirsiz" #~ msgid "`%T' cannot be `restrict'-qualified" #~ msgstr "`%T' `restrict'-nitelikli olamaz" #~ msgid "`%T' cannot be `const'-, `volatile'-, or `restrict'-qualified" #~ msgstr "`%T' `const'-, `volatile'-, ya da `restrict'-nitelikli olamaz" #~ msgid "invalid reference to NULL ptr, use ptr-to-member instead" #~ msgstr "NULL göstergeye referans geçersiz, yerine üyeye gösterge kullanın" #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer of type `void *' in pointer arithmetic" #~ msgstr "ISO C++ gösterge aritmetiğinde `void *' türde gösterge kullanımına izin vermez" #~ msgid "ISO C++ forbids using a pointer-to-function in pointer arithmetic" #~ msgstr "ISO C++ gösterge aritmetiğinde bir işlev göstergesi kullanımına izin vermez" #~ msgid "ISO C++ forbids using a pointer to member function in pointer arithmetic" #~ msgstr "ISO C++ gösterge aritmetiğinde bir üye işleve gösterge kullanımına izin vermez" #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in pointer arithmetic" #~ msgstr "ISO C++ gösterge aritmetiğinde bir üyeye gösterge kullanımına izin vermez" #~ msgid "internal error #%d" #~ msgstr "iç hata #%d" #~ msgid "can't create cross-reference file `%s'" #~ msgstr "Çapraz referans dosyası `%s' oluşturulamıyor" #~ msgid "support non-32-bit machines better as of version 0.6" #~ msgstr "32 bitlik olmayan makinalar için destek 0.6 sürümünde daha iyi olacak" #~ msgid "Extra label definition %A at %0 -- perhaps previous label definition %B at %1 should have CONTINUE statement?" #~ msgstr "%0 da fazladan etiket tanımı %A -- %1 deki etiket tanımı %B CONTINUE deyimine sahip olmalı mı?" #~ msgid "Extra label definition %A at %0 following label definition %B at %1" #~ msgstr "%1 daki %B etiket tanımını izleyen %0 daki %A etiket tanımı fazla" #~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid on first non-comment line of file or following END or INCLUDE [info -f g77 M LEX]" #~ msgstr "Dosyanın ilk açıklama satırı üstünde ya da END veya INCLUDE'u izleyen devam belirteci %0 da geçersiz [info -f g77 M LEX]" #~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid here [info -f g77 M LEX]" #~ msgstr "Devam belirteci %0 da geçersiz [info -f g77 M LEX]" #~ msgid "Integer at %0 too large except as negative number (preceded by unary minus sign)" #~ msgstr "%0 daki tamsayı negatif sayı dışında çok büyük (tekil eksi tarafından öncelendi)" #~ msgid "Non-negative integer at %0 too large" #~ msgstr "%0 daki pozitif tamsayı çok büyük" #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by unary minus sign at %1, subsequent operator at %2 has precedence over unary minus -- enclose unary minus sign and integer in parentheses to force precedence" #~ msgstr "%0 daki tamsayı çok büyük; %1 deki tekil eksi ile öncelenmiş olsa bile, %2 den sonra gelen işlemimi tekil eksi üzerinde önceliğe sahip -- tekil eksi işaretini ve tamsayıyı parantez içine alarak önceliğini arttırın" #~ msgid "Integer at %0 too large (%2 has precedence over %1)" #~ msgstr "%0 daki tamsayı çok büyük (%2 %1 den öncelikli)" #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by minus sign at %1, because minus sign is a binary, not unary, operator -- insert plus sign before minus sign to change it to a unary minus sign" #~ msgstr "%0 daki tamsayı çok büyük; eksi işareti bir iki terimli olduğundan, tekil işlemimi olmadığından %1 deki eksi işareti tarafından öncelense bile -- onu tekil eksi işaretine çevirmek için eksi işaretinden önceye bir eşit işareti yerleştirin" #~ msgid "Integer at %0 too large (needs unary, not binary, minus at %1)" #~ msgstr "%0 daki tamsayı çok büyük (%1 de ikili değil tekli eksi gerekiyor)" #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by minus sign at %1, subsequent operator at %2 has precedence over minus, and that minus sign should be a unary minus rather than a binary minus -- insert plus sign before minus sign to change it to a unary minus sign, and enclose unary minus sign and integer in parentheses to force precedence" #~ msgstr "%0 daki tamsayı çok büyük; %1 deki eksi işareti tarafından öncelik alsa bile, %2 deki sonra gelen işlemimi eksinin üzerinde önceliğe sahip ve bu eksi işareti bir iki terimli eksiden ziyade bir tekil eksi olmalı -- onu tekil eksi işaretine çevirmek için eksi işaretinin öncesine bir eşit işareti yerleştirin ve önceliğini arttırmak için tekil eksi ile tamsayıyı parantez içine alın" #~ msgid "Integer at %0 too large (%2 has precedence over %1, which needs to be unary, not binary, minus)" #~ msgstr "%0 daki tamsayı çok büyük (%2 %1 den daha öncelikli, iki terimli değil tekil eksi gerekiyor)" #~ msgid "Period at %0 not followed by valid keyword forming a valid binary operator; `.%A.' is not a valid binary operator" #~ msgstr "%0 daki noktadan sonra bir geçerli iki terimli işlemimi oluşturacak geçerli bir anahtar sözcük gelmiyor; `.%A.' geçerli bir iki terimli işlemimi değil" #~ msgid "`.%A.' at %0 not a binary operator" #~ msgstr "%0 daki `.%A.' bir iki terimli işlemimi değil" #~ msgid "Double-quote at %0 not followed by a string of valid octal digits at %1" #~ msgstr "%0 daki çift tırnaktan sonra %1 deki geçerli sekizlik rakamlar dizgesi gelmiyor" #~ msgid "Invalid octal constant at %0" #~ msgstr "%0 daki sekizlik sabit geçersiz" #~ msgid "Invalid binary digit(s) found in string of digits at %0" #~ msgstr "%0 daki rakam dizisinde geçersiz ikilik rakamlar bulundu" #~ msgid "Invalid binary constant at %0" #~ msgstr "%0 daki ikilik sabit geçersiz" #~ msgid "Invalid hexadecimal digit(s) found in string of digits at %0" #~ msgstr "%0 daki rakam dizisinde geçersiz onaltılık rakamlar bulundu" #~ msgid "Invalid hexadecimal constant at %0" #~ msgstr "%0 daki onaltılık sabit geçersiz" #~ msgid "Invalid octal digit(s) found in string of digits at %0" #~ msgstr "%0 daki rakam dizisinde geçersiz sekizlik rakamlar bulundu" #~ msgid "Invalid radix specifier `%A' at %0 for typeless constant at %1" #~ msgstr "%1 deki türsüz sabit için %0 daki taban belirteci `%A' geçersiz" #~ msgid "Invalid typeless constant at %1" #~ msgstr "%1 deki türsüz sabit geçersiz" #~ msgid "%A part of complex constant at %0 must be a real or integer constant -- otherwise use CMPLX() or COMPLEX() in place of ()" #~ msgstr "%0 daki karmaşık sabitin %A parçası bir gerçel ya da tamsayı sabit olmalı -- aksi takdirde () yerine CMPLX() ya da COMPLEX() kullanın" #~ msgid "%A part of complex constant at %0 not a real or integer constant" #~ msgstr "%0 daki karmaşık sayı sabitin %A parçası ne bir tamsayı ne de bir gerçel sayı" #~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0 in this context" #~ msgstr "%0 daki anahtar sözcük `%%%A' bu bağlamda geçersiz" #~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0" #~ msgstr "%0 daki anahtar sözcük `%%%A' geçersiz" #~ msgid "Null expression between %0 and %1 invalid in this context" #~ msgstr "bu bağlam içinde %0 ile %1 arasında null ifade kullanılamaz" #~ msgid "Invalid null expression between %0 and %1" #~ msgstr "%0 ile %1 arasında null ifade kullanılamaz" #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of character type" #~ msgstr "%0 daki birleştirme işlemimi karakter türünde iki alt ifade ile çalışmalı, ama ne %1 deki ne de %2 deki alt ifade karakter türünde" #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for concatenation operator at %0" #~ msgstr "%0 daki birleştirme işlemimi için %1 ve %2 deki terimler geçersiz" #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but the subexpression at %1 is not of character type" #~ msgstr "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but the subexpression at %1 is not of character type" #~ msgid "Invalid operand at %1 for concatenation operator at %0" #~ msgstr "%0 daki birleştirme işlemimi için %1 deki terim geçersiz" #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A" #~ msgstr "%0 daki birleştirme işlemimi iki skalar (dizi değil) alt ifade ile çalışmalı, iki işlev çağrısı karakter skalarları ya da her ikisinin birleşimini döndürüyor -- ama %1 deki alt ifade %A" #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for concatenation operator at %0" #~ msgstr "%0 daki birleştirme işlemimi için %1 deki terim (%A) geçersiz" #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic type" #~ msgstr "%0 daki aritmetik işlemimi aritmetik türde iki alt ifade ile çalışmalı, ama ne %1 deki ne de %2 deki alt ifade aritmetik türde" #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for arithmetic operator at %0" #~ msgstr "%0 daki aritmetik işlemimi için %1 ve %2 deki terimler geçersiz" #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic type" #~ msgstr "%0 daki aritmetik işlemimi aritmetik türde iki alt ifade ile çalışmalı, ama %1 deki alt ifade aritmetik türde değil" #~ msgid "Invalid operand at %1 for arithmetic operator at %0" #~ msgstr "%1 deki terim %0 daki aritmetik işlemimi için geçersiz" #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A" #~ msgstr "%0 daki aritmetik işlemimi iki skalar (dizi değil) alt ifade ile çalışmalı, iki işlev çağrısı aritmetik skalarları ya da her ikisinin birleşimini döndürüyor -- ama %1 deki alt ifade %A" #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for arithmetic operator at %0" #~ msgstr "%0 daki aritmetik işlemimi için %1 deki terim (%A) geçersiz" #~ msgid "Character constant at %0 has no closing quote at %1 [info -f g77 M LEX]" #~ msgstr "%0 daki karakter sabiti %1 de tırnakla kapanmıyor [info -f g77 M LEX]" #~ msgid "Unterminated character constant at %0 [info -f g77 M LEX]" #~ msgstr "%0 içinde sonlandırılmamış karakter sabiti [info -f g77 M LEX]" #, fuzzy #~ msgid "Continuation line at %0 must have initial `&' since it continues a character context [info -f g77 M LEX]" #~ msgstr "%0 daki devam satırı bir karakter bağlamı ile devam ettiğinden başında `&' olmalı [info -f g77 M LEX]" #~ msgid "Missing initial `&' on continuation line at %0 [info -f g77 M LEX]" #~ msgstr "%0 daki devam satırının başında `&' eksik [info -f g77 M LEX]" #, fuzzy #~ msgid "Continuation line at %0 must have initial `&' since it continues a split lexical token [info -f g77 M LEX]" #~ msgstr "%0 daki devam satırı ayrı bir sözel dizgecik ile devam ettiğinden başında `&' olmalı [info -f g77 M LEX]" #~ msgid "Continuation line at %0 invalid because it consists only of a single `&' as the only nonblank character" #~ msgstr "Sadece boş olamayan karakter olarak bir tek `&' karakterinden ibaret olan %0 daki devam satırı geçersiz" #~ msgid "Invalid continuation line at %0" #~ msgstr "%0 da devam satırı geçersiz" #~ msgid "Statement at %0 begins with invalid token [info -f g77 M LEX]" #~ msgstr "%0 daki deyim geçersiz dizgecik ile başlıyor [info -f g77 M LEX]" #~ msgid "Invalid statement at %0 [info -f g77 M LEX]" #~ msgstr "%0 daki deyim geçersiz [info -f g77 M LEX]" #~ msgid "Unrecognized statement name at %0 and invalid form for assignment or statement-function definition at %1" #~ msgstr "%0 daki deyim ismi bilinmiyor ve, ya atama biçimi ya da %1 deki deyim işlevi tanımı geçersiz" #~ msgid "Invalid statement at %0" #~ msgstr "%0 daki deyim geçersiz" #~ msgid "Invalid form for %A statement at %0" #~ msgstr "%0 daki deyim %A için hatalı biçimlendirilmiş" #~ msgid "Invalid %A statement at %0" #~ msgstr "%0 daki deyim %A için geçersiz" #, fuzzy #~ msgid "Invalid use of hollerith constant in statement at %0 -- enclose the constant in parentheses (for example, change BACKSPACE 2HAB to BACKSPACE (2HAB))" #~ msgstr "Hollerith sabitin %0 daki kullanımı geçersiz -- sabiti parantez içine alın (örneğin, BACKSPACE 2HAB yerine BACKSPACE (2HAB))" #~ msgid "Enclose hollerith constant in statement at %0 in parentheses" #~ msgstr "%0 daki deyim içinde hollerith sabiti parantez içine alın" #, fuzzy #~ msgid "nP control edit descriptor not followed by comma but followed by edit descriptor at %0 other than D, E, EN, F, or G" #~ msgstr "nP denetim düzenleme belirtecininden sonra bir virgül yokken %0 da D, E, EN, F, veya G dışında bir düzenleme belirteci var" #, fuzzy #~ msgid "Invalid edit descriptor at %0 following nP control edit descriptor" #~ msgstr "nP denetim düzenleme belirtecini izleyen %0 daki düzenleme belirteci geçersiz" #, fuzzy #~ msgid "Invalid I specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Iw.[m]" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki I belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]Iw.[m]" #~ msgid "Invalid I specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki I belirteci geçersiz" #, fuzzy #~ msgid "Invalid B specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Bw.[m]" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki B belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]Bw.[m]" #~ msgid "Invalid B specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki B belirteci geçersiz" #, fuzzy #~ msgid "Invalid O specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Ow.[m]" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki O belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]Ow.[m]" #~ msgid "Invalid O specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki O belirteci geçersiz" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Z specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Zw.[m]" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki Z belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]Zw.[m]" #~ msgid "Invalid Z specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki Z belirteci geçersiz" #, fuzzy #~ msgid "Invalid F specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Fw.d" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki F belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]Fw.d" #~ msgid "Invalid F specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki F belirteci geçersiz" #, fuzzy #~ msgid "Invalid E specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Ew.d[Ee]" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki E belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]Ew.d[Ee]" #~ msgid "Invalid E specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki E belirteci geçersiz" #, fuzzy #~ msgid "Invalid EN specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]ENw.d[Ee]" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki EN belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]ENw.d[Ee]" #~ msgid "Invalid EN specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki EN belirteci geçersiz" #, fuzzy #~ msgid "Invalid G specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Gw.d[Ee]" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki G belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]Gw.d[Ee]" #~ msgid "Invalid G specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki G belirteci geçersiz" #, fuzzy #~ msgid "Invalid L specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Lw" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki L belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]Lw" #~ msgid "Invalid L specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki L belirteci geçersiz" #, fuzzy #~ msgid "Invalid A specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]A[w]" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki A belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]A[w]" #~ msgid "Invalid A specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki A belirteci geçersiz" #, fuzzy #~ msgid "Invalid D specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Dw.d" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki D belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]Dw.d" #~ msgid "Invalid D specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki D belirteci geçersiz" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Q specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: Q" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki Q belirteci geçersiz -- doğrusu: Q" #~ msgid "Invalid Q specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki Q belirteci geçersiz" #, fuzzy #~ msgid "Invalid $ specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: $" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki $ belirteci geçersiz -- doğrusu: $" #~ msgid "Invalid $ specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki $ belirteci geçersiz" #, fuzzy #~ msgid "Invalid P specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: kP" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki P belirteci geçersiz -- doğrusu: kP" #~ msgid "Invalid P specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki P belirteci geçersiz" #, fuzzy #~ msgid "Invalid T specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: Tn" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki T belirteci geçersiz -- doğrusu: Tn" #~ msgid "Invalid T specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki T belirteci geçersiz" #, fuzzy #~ msgid "Invalid TL specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: TLn" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki TL belirteci geçersiz -- doğrusu: TLn" #~ msgid "Invalid TL specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki TL belirteci geçersiz" #, fuzzy #~ msgid "Invalid TR specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: TRn" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki TR belirteci geçersiz -- doğrusu: TRn" #~ msgid "Invalid TR specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki TR belirteci geçersiz" #, fuzzy #~ msgid "Invalid X specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: nX" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki X belirteci geçersiz -- doğrusu: nX" #~ msgid "Invalid X specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki X belirteci geçersiz" #, fuzzy #~ msgid "Invalid S specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: S" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki S belirteci geçersiz -- doğrusu: S" #~ msgid "Invalid S specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki S belirteci geçersiz" #, fuzzy #~ msgid "Invalid SP specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: SP" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki SP belirteci geçersiz -- doğrusu: SP" #~ msgid "Invalid SP specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki SP belirteci geçersiz" #, fuzzy #~ msgid "Invalid SS specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: SS" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki SS belirteci geçersiz -- doğrusu: SS" #~ msgid "Invalid SS specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki SS belirteci geçersiz" #, fuzzy #~ msgid "Invalid BN specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: BN" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki BN belirteci geçersiz -- doğrusu: BN" #~ msgid "Invalid BN specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki BN belirteci geçersiz" #, fuzzy #~ msgid "Invalid BZ specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: BZ" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki BZ belirteci geçersiz -- doğrusu: BZ" #~ msgid "Invalid BZ specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki BZ belirteci geçersiz" #, fuzzy #~ msgid "Invalid : specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: :" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki : belirteci geçersiz -- doğrusu: :" #~ msgid "Invalid : specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki : belirteci geçersiz" #, fuzzy #~ msgid "Invalid H specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: nHcharacters !where n is an unsigned decimal constant, and characters !contains exactly n characters (including spaces)" #~ msgstr "" #~ "%0 daki FORMAT deyimi içindeki H belirteci geçersiz -- doğrusu: nHkarakterler\n" #~ "n işaretsiz ondalık sabit olmak üzere H dan sonra n tane karakter (boşluklar dahil)" #~ msgid "Invalid H specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki H belirteci geçersiz" #, fuzzy #~ msgid "Invalid token with FORMAT run-time expression at %0 -- use the traditional operators .LT., .LE., .GT., .GE., .EQ., and .NE. in place of the newer tokens <, <=, >, >=, ==, and !=, because > ends an expression within a FORMAT statement" #~ msgstr "%0 daki FORMAT çalışma anı ifadesinde dizgecik geçersiz -- FORMAT deyimi içindeki ifadeler > ile bittiğinden <, <=, >, >=, ==, ve != dizgecikleri yerine geleneksel .LT., .LE., .GT., .GE., .EQ., ve .NE. işlemimlerini kullanın." #~ msgid "Invalid token with FORMAT run-time expression at %0" #~ msgstr "%0 daki FORMAT çalışma anı ifadesinde dizgecik geçersiz" #, fuzzy #~ msgid "Defined operator at %0 contains a nonletter -- must contain only letters A-Z (or a-z)" #~ msgstr "%0 da tanımlı işlemimindeki karakter bir harf değil -- sadece A-Z ya da a-z aralığındaki karakterler kullanılabilir" #~ msgid "Nonletter in defined operator at %0" #~ msgstr "%0 da tanımlı işlemimindeki karakter bir harf değil" #, fuzzy #~ msgid "Invalid type-declaration attribute at %0 -- must be one of: DIMENSION(array-spec), EXTERNAL, INTRINSIC, PARAMETER, or SAVE" #~ msgstr "%0 daki tür bildirim özniteliği geçersiz -- bunlardan biri olmalı: DIMENSION(dizi-özl), EXTERNAL, INTRINSIC, PARAMETER, ya da SAVE" #~ msgid "Invalid type-declaration attribute at %0" #~ msgstr "%0 daki tür bildirim özniteliği geçersiz" #~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0 -- expecting %A" #~ msgstr "%0 da karakter sabitinin değeri tanınmıyor -- %A umuluyor" #~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0" #~ msgstr "%0 daki karakter sabitinin değeri anlaşılamadı" #~ msgid "Range specification at %0 invalid -- at least one expression must be specified, or use CASE DEFAULT" #~ msgstr "%0 daki kapsam özellikleri geçersiz - en azından bir ifade belirtilmiş olmalı ya da CASE DEFAULT kullanın" #~ msgid "Range specification at %0 invalid" #~ msgstr "%0 daki kapsam özellikleri geçersiz" #, fuzzy #~ msgid "Range specification at %0 useless; first expression greater than second expression in range, so range can never be matched by any selection expression" #~ msgstr "%0 da aralık özelliği kullanışsız; aralık içindeki ilk ifade ikincisinden büyük, öyle ki aralık hiçbir zaman herhangi bir seçim ifadesi tarafından eşleştirilemez" #~ msgid "Useless range at %0" #~ msgstr "%0 a kullanışsız aralık" #~ msgid "Invalid kind at %0 for type at %1 -- unsupported or not permitted" #~ msgstr "%1 deki tür için %0 daki çeşit geçersiz -- desteklenmiyor ya da izin verilmedi" #~ msgid "Invalid kind at %0 for type at %1" #~ msgstr "%1 deki tür için %0 daki kullanımı geçersiz" #~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0 -- already explicitly established or used to set implicit type of some name, or backwards order of letters in letter range" #~ msgstr "%0 da ilk harf `%A' için dolaylı tür sağlanamıyor -- zaten doğrudan sağlanmış veya bir dolaylı tür ismi belirtmede kullanılmış ya da harf aralığı içindeki harfler ters sırada" #~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0" #~ msgstr "%0 da ilk harf `%A' için dolaylı tür sağlanamıyor" #~ msgid "Label definition %A (at %0) invalid -- must be in columns 1-5" #~ msgstr "Etiket tanımı %A (%0 da) geçersiz -- 1-5 sütunlarında olmalı" #~ msgid "Invalid label definition %A (at %0)" #~ msgstr "Etiket tanımı %A (%0 da) geçersiz" #~ msgid "Run-time expression at %0 in FORMAT statement that does not follow the first executable statement in the program unit -- move the statement" #~ msgstr "FORMAT deyiminde %0 daki çalışma-anı ifadesi program birimi olarak ilk çalıştırılabilir deyimden sonra değil -- deyimin yerini değiştirin" #~ msgid "FORMAT at %0 with run-time expression must follow first executable statement" #~ msgstr "%0 daki çalışma-anı ifadeli BİÇEM ilk çalıştırılabilir deyimden sonra gelmeli" #~ msgid "Unexpected token at %0 in implied-DO construct at %1 -- form of implied-DO is `(item-list,do-var=start,end[,incr])'" #~ msgstr "%1 deki dolaylı DO yapısındaki %0 da umulmayan dizgecik -- dolaylı DO'nun biçimi `(öğe-listesi,do-değişkeni=başlangıç,son[,artış])'" #~ msgid "Unexpected token at %0 in implied-DO construct at %1" #~ msgstr "%1 deki dolaylı DO yapısındaki %0 da umulmayan dizgecik" #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but neither subexpression at %1 or %2 is of logical type" #~ msgstr "%0 daki iki terimli/mantıksal işlemimi mantıksal türdeki iki alt ifade üstünde çalışmalı, ama ne %1 deki ne de %2 deki alt ifade mantıksal türde değil" #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for boolean operator at %0" #~ msgstr "%0 daki iki terimlinin %1 ve %2 deki terimleri geçersiz" #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type" #~ msgstr "%0 daki iki terimli/mantıksal işlemimi mantıksal türdeki iki alt ifade üstünde çalışmalı, ama %1 deki alt ifade mantıksal türde değil" #~ msgid "Invalid operand at %1 for boolean operator at %0" #~ msgstr "%0 daki mantıksal ifadenin %1 terimi geçersiz" #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning logical scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A" #~ msgstr "%0 daki iki terimli/mantıksal işlemimi iki skalar alt ifade üstünde çalışmalı, iki işlev çağrısı mantıksal skalarları ya da her ikisinin birleşimini döndürüyor -- ama %1 deki alt ifade %A" #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for boolean operator at %0" #~ msgstr "%0 daki mantıksal ifadenin %1 terimi (%A) geçersiz" #~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on subexpression of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type" #~ msgstr "%0 daki .NOT. işlemimi mantıksal türdeki alt ifade üstünde çalışmalı, ama %1 deki alt ifade mantıksal türde değil" #~ msgid "Invalid operand at %1 for .NOT. operator at %0" #~ msgstr "%0 daki .NOT. işlemimi için %1 deki terim geçersiz" #~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on scalar subexpressions -- but the subexpression at %1 is %A" #~ msgstr "%0 daki .NOT. işlemimi scalar alt ifadeler üstünde çalışmalı -- ama %1 deki alt ifade %A" #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for .NOT. operator at %0" #~ msgstr "%0 daki .NOT. işlemimi için %1 deki terim (%A) geçersiz" #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic or character type" #~ msgstr "%0 daki eşitlik işlemimi aritmetik veya karakter türünde iki alt ifade üstünde çalışmalı, ama ne %1 deki ne de %2 deki alt ifade aritmetik veya karakter türünde değil" #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for equality operator at %0" #~ msgstr "%0 daki eşitlik işlemimi için %1 ve %2 deki terimler geçersiz" #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic or character type" #~ msgstr "%0 daki eşitlik işlemimi aritmetik veya karakter türünde iki alt ifade üstünde çalışmalı, ama %1 deki alt ifade aritmetik veya karakter türünde değil" #~ msgid "Invalid operand at %1 for equality operator at %0" #~ msgstr "%0 daki eşitlik işlemimi için %1 deki terim geçersiz" #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A" #~ msgstr "%0 daki eşitlik işlemimi iki scalar (dizi değil) alt ifade üstünde çalışmalı, iki işlev çağrısı aritmetik veya karakter skalarları ya da her ikisinin birleşimini döndürüyor -- ama %1 deki alt ifade %A" #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for equality operator at %0" #~ msgstr "%0 daki eşitlik işlemimi için %1 deki terim (%A) geçersiz" #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of integer, real, or character type" #~ msgstr "%0 daki ilişkisel işlemimi tamsayı, gerçel sayı veya karakter türünde iki alt ifade üstünde çalışmalı, ama ne %1 deki ne de %2 deki alt ifade tamsayı, gerçel sayı veya karakter türünde değil" #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for relational operator at %0" #~ msgstr "%0 daki ilişkisel işlemimi için %1 ve %2 deki terimler geçersiz" #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but the subexpression at %1 is not of integer, real, or character type" #~ msgstr "%0 daki ilişkisel işlemimi tamsayı, gerçel sayı veya karakter türünde iki alt ifade üstünde çalışmalı, ama %1 deki alt ifade tamsayı, gerçel sayı veya karakter türünde değil" #~ msgid "Invalid operand at %1 for relational operator at %0" #~ msgstr "%0 daki ilişkisel ifadenin %1 terimi geçersiz" #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning integer, real, or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A" #~ msgstr "%0 daki ilişkisel işlemimi iki scalar (dizi değil) alt ifade üstünde çalışmalı, iki işlev çağrısı tamsayı, gerçel sayı veya karakter skalarları ya da her ikisinin birleşimini döndürüyor -- ama %1 deki alt ifade %A" #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for relational operator at %0" #~ msgstr "%0 daki ilişkisel işlemimi için %1 de geçersiz terim (%A)" #~ msgid "Reference to intrinsic `%A' at %0 invalid -- one or more arguments have incorrect type" #~ msgstr "Yerleşik `%A' için referans %0 da geçersiz -- bir ya da daha fazla argüman yanlış türde" #~ msgid "Invalid reference to intrinsic `%A' at %0" #~ msgstr "Yerleşik `%A' için referans %0 da geçersiz" #~ msgid "Too few arguments passed to intrinsic `%A' at %0" #~ msgstr "Yerleşik `%A' için %0 da çok az argüman belirtilmiş" #~ msgid "Too few arguments for intrinsic `%A' at %0" #~ msgstr "Yerleşik `%A' için %0 da çok az argüman var" #~ msgid "Too many arguments passed to intrinsic `%A' at %0" #~ msgstr "Yerleşik `%A' için %0 da çok fazla argüman aktarıldı" #~ msgid "Too many arguments for intrinsic `%A' at %0" #~ msgstr "Yerleşik `%A' için %0 da çok fazla argüman" #~ msgid "Reference to disabled intrinsic `%A' at %0" #~ msgstr "%0 da iptal edilen yerleşik `%A' ya referans" #~ msgid "Disabled intrinsic `%A' at %0" #~ msgstr "Yerleşik `%A' %0 da iptal edildi" #~ msgid "Reference to intrinsic subroutine `%A' as if it were a function at %0" #~ msgstr "Onun %0 da bir işlev olduğuna göre yerleşik alt işlev `%A' ya referans" #~ msgid "Function reference to intrinsic subroutine `%A' at %0" #~ msgstr "%0 da yerleşik alt işlev `%A' ya işlev referansı" #~ msgid "Reference to intrinsic function `%A' as if it were a subroutine at %0" #~ msgstr "Onun %0 da bir alt işlev olduğuna göre yerleşik işlev `%A' ya referans" #~ msgid "Subroutine reference to intrinsic function `%A' at %0" #~ msgstr "%0 da yerleşik işlev `%A' ya alt işlev referansı" #~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 -- use EXTERNAL to reference user-written procedure with this name" #~ msgstr "%0 da henüz yazılmamış yerleşik `%A' için referans -- bu isimle yazacağınız bir işlev referansına EXTERNAL kullanın" #~ msgid "Unimplemented intrinsic `%A' at %0" #~ msgstr "%0 da henüz yazılmamış yerleşik `%A'" #~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)" #~ msgstr "%0 da henüz yazılmamış yerleşik `%A' için referans (EXTERNAL varsayıldı)" #~ msgid "Unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)" #~ msgstr "%0 da henüz yazılmamış yerleşik `%A' (EXTERNAL varsayıldı)" #~ msgid "Attempt to modify variable `%A' at %0 while it serves as DO-loop iterator at %1" #~ msgstr "%1 de DO döngü yineleyicisi olarak çalışan değişken `%A' %0 da değiştirilmeye çalışılyor" #~ msgid "Modification of DO-loop iterator `%A' at %0" #~ msgstr "%0 da DO döngüsü yineleyicisi `%A' nın değiştirilmesi" #~ msgid "Attempt to modify variable `%A' via item #%B in list at %0 while it serves as implied-DO iterator at %1" #~ msgstr "%1 de dolaylı DO yineleyici olarak çalışan liste öğesi #%B üzerinden %0 da değişken `%A' değiştirilmeye çalışılıyor" #~ msgid "Array has too many dimensions, as of dimension specifier at %0" #~ msgstr "%0 da belirtilen boyutlarla dizi boyutları çok fazla" #~ msgid "Too many dimensions at %0" #~ msgstr "%0 da indisler çok fazla" #~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0 -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED=, and USEROPEN= are not supported" #~ msgstr "%0 da desteklenmeyen OPEN denetim öğesi -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED=, ve USEROPEN= desteklenmiyor" #~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0" #~ msgstr "%0 da desteklenmeyen OPEN denetim öğesi" #~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0 -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE=, and WRITE= are not supported" #~ msgstr "%0 da desteklenmeyen INQUIRE denetim öğesi -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE=, ve WRITE= desteklenmiyor" #~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0" #~ msgstr "%0 da desteklenmeyen INQUIRE denetim öğesi" #~ msgid "Unsupported READ control item at %0 -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS=, and SIZE= are not supported" #~ msgstr "%0 da desteklenmeyen READ denetim öğesi -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS=, ve SIZE= desteklenmiyor" #~ msgid "Unsupported READ control item at %0" #~ msgstr "%0 da desteklenmeyen READ denetim öğesi" #~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0 -- ADVANCE= and EOR= are not supported" #~ msgstr "%0 da desteklenmeyen WRITE denetim öğesi -- ADVANCE= ve EOR= desteklenmiyor" #~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0" #~ msgstr "%0 da desteklenmeyen WRITE denetim öğesi" #~ msgid "Padding of %A %D required before `%B' in common block `%C' at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first" #~ msgstr "%A %D adımlaması %0 daki ortak blok `%C' içindeki `%B' den önce gerekli -- üyelerin en geniş tür ilk olmak üzere yeniden sıralandığı varsayılıyor" #~ msgid "Padding of %A %D required before `%B' in common block `%C' at %0" #~ msgstr "%A %D adımlaması %0 daki ortak blok `%C' içindeki `%B' den önce gerekli" #, fuzzy #~ msgid "Invalid length specification at %0 for IMPLICIT statement -- must be integer constant expression" #~ msgstr "IMPLICIT deyimi için %0 daki uzunluk özelliği geçersiz -- tamsayı sabit ifadesi olmalı" #~ msgid "Invalid length specification at %0" #~ msgstr "%0 da uzunluk özelliği geçersiz" #~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s) -- must all be identical-length CHARACTER or none be CHARACTER type" #~ msgstr "İşlevin %0 daki giriş noktasının türü önceki giriş noktası/larındaki tür(ler) ile çelişiyor -- ya tümü aynı karakter uzunluğunda olmalı yada hiçbiri karakter türünde olmamalı" #~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s)" #~ msgstr "İşlevin %0 daki giriş noktasının türü önceki giriş noktası/larındaki tür(ler) ile çelişiyor" #~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1 -- only one program unit may specify initial values for a particular common block" #~ msgstr "%0 da ilklendirilen ortak blok `%A' zaten %1 de ilklendirilmiş -- belli bir ortak blok için sadece bir program birimi ilk değer olarak belirtilebilir" #~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1" #~ msgstr "%0 da ilklendirilen ortak blok `%A' zaten %1 de ilklendirilmiş" #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first" #~ msgstr "Ortak blok `%A' için ilk adımlama %0 de %B %C -- üyelerin en geniş tür ilk olmak üzere yeniden sıralandığı varsayılıyor" #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0" #~ msgstr "Ortak blok `%A' için ilk adımlama %0 de %B %C" #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1 -- consider reordering members, largest-type-size first" #~ msgstr "Ortak blok `%A' için ilk adımlama %0 de %B %D iken %1 de %C %E -- üyelerin en geniş tür ilk olmak üzere yeniden sıralandığı varsayılıyor" #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1" #~ msgstr "Ortak blok `%A' için ilk adımlama %0 de %B %D iken %1 de %C %E" #~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1 -- use consistent definitions or reorder program units in source file" #~ msgstr "Ortak blok `%A' %0 da %B %D uzunlukta ilklendirilmişken %1 de %C %E olarak genişletildi -- ya kaynak dosyadaki program birimlerini yeniden sıralayın ya da tutarlı tanımlamalar kullanın" #~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1" #~ msgstr "Ortak blok `%A' %0 da %B %D uzunlukta ilklendirilmişken %1 de %C %E olarak genişletildi" #~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0 -- unexpected behavior likely" #~ msgstr "%0 daki DO değişkeni `%A' REAL ya da DOUBLE PRECISION türde -- böyle bir davranış beklenmiyordu" #~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0" #~ msgstr "%0 daki DO değişkeni `%A' REAL ya da DOUBLE PRECISION türde" #~ msgid "Invalid actual argument at %0 -- replace hollerith constants with %%REF('string') and typeless constants with INTEGER constant equivalents, or use -fugly-args or -fugly" #~ msgstr "%0 daki argüman geçersiz -- hollerith sabitleri %%REF('dizge') ve TAMSAYI sabit eşdeğeri türsüz sabitlerle değiştirin veya -fugly-args ya da -fugly seçeneklerinden birini kullanın" #~ msgid "Invalid actual argument at %0" #~ msgstr "%0 daki mevcut argüman geçersiz" #~ msgid "Quadruple-precision floating-point unsupported -- treating constant at %0 as double-precision" #~ msgstr "Dört kat duyarlıklı gerçel sayılar desteklenmiyor -- %0 daki sabit çift duyarlıklı olarak işleniyor" #~ msgid "Quadruple-precision floating-point unsupported" #~ msgstr "Dört kat duyarlıklı gerçel sayılar desteklenmiyor" #~ msgid "Initialization of large (%B-unit) aggregate area `%A' at %0 currently very slow and takes lots of memory during g77 compile -- to be improved in 0.6" #~ msgstr "%0 daki büyük (%B birimlik) kümeleşme alanı `%A' şu an çok yavaş ve g77 derlemesi sırasında epey bellek harcıyor -- 0.6 da iyileştirilecek" #~ msgid "This could take a while (initializing `%A' at %0)..." #~ msgstr "Bu bir while almalıydı (`%A' %0 da ilklendiriliyor)..." #~ msgid "can't to open %s" #~ msgstr "%s açılamıyor" #~ msgid "Set class path and suppress system path" #~ msgstr "Sistem dosya yolu yerine sınıf dosya yolu ayarlanır" #~ msgid "a -ifile option requires a -map option" #~ msgstr "bir -ifile seçeneği bir -map seçeneği gerektirir"