# Turkish translations for gcc messages. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Nilgün Belma Bugüner , 2001, ...,2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcc 3.4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "POT-Creation-Date: 2004-11-04 19:12-0800\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-14 17:59+0300\n" "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #: attribs.c:178 #, c-format msgid "`%s' attribute directive ignored" msgstr "`%s' özellik yönergesi yoksayıldı" #: attribs.c:186 #, c-format msgid "wrong number of arguments specified for `%s' attribute" msgstr "'%s' özelliği için belirtilen argüman sayısı hatalı" #: attribs.c:203 #, c-format msgid "`%s' attribute does not apply to types" msgstr "`%s' özelliği veri türlerine uygulanmaz" #: attribs.c:249 #, c-format msgid "`%s' attribute only applies to function types" msgstr "`%s' özelliği sadece işlev türlere uygulanır" #: attribs.c:416 c-common.c:4306 c-common.c:4325 c-common.c:4343 #: c-common.c:4370 c-common.c:4389 c-common.c:4412 c-common.c:4435 #: c-common.c:4461 c-common.c:4495 c-common.c:4539 c-common.c:4567 #: c-common.c:4595 c-common.c:4614 c-common.c:4881 c-common.c:4903 #: c-common.c:4938 c-common.c:5005 c-common.c:5051 c-common.c:5109 #: c-common.c:5140 c-common.c:5440 c-common.c:5463 c-common.c:5502 #: config/arm/arm.c:2281 config/arm/arm.c:2308 config/avr/avr.c:4504 #: config/h8300/h8300.c:4284 config/h8300/h8300.c:4307 config/i386/i386.c:1626 #: config/i386/i386.c:15398 config/i386/winnt.c:86 config/ia64/ia64.c:1057 #: config/ip2k/ip2k.c:3151 config/rs6000/rs6000.c:15035 #, c-format msgid "`%s' attribute ignored" msgstr "`%s' özelliği yoksayıldı" #: builtins.c:318 msgid "offset outside bounds of constant string" msgstr "göreli konum sabit dizgenin sınırlarının dışında" #: builtins.c:786 msgid "second arg to `__builtin_prefetch' must be a constant" msgstr "`__builtin_prefetch' için 2. argüman bir sabit olmalı" #: builtins.c:793 msgid "invalid second arg to __builtin_prefetch; using zero" msgstr "__builtin_prefetch için 2. argüman geçersiz; sıfır kullanılıyor" #: builtins.c:800 msgid "third arg to `__builtin_prefetch' must be a constant" msgstr "`__builtin_prefetch' için 3. argüman bir sabit olmalı" #: builtins.c:807 msgid "invalid third arg to __builtin_prefetch; using zero" msgstr "__builtin_prefetch için 3. argüman geçersiz; sıfır kullanılıyor" #: builtins.c:3828 msgid "argument of `__builtin_args_info' must be constant" msgstr "`__builtin_args_info'nun argümanı bir sabit olmalıdır" #: builtins.c:3834 msgid "argument of `__builtin_args_info' out of range" msgstr "`__builtin_args_info'nun argümanı kapsamdışı" #: builtins.c:3840 msgid "missing argument in `__builtin_args_info'" msgstr "`__builtin_args_info'da argüman eksik" #: builtins.c:3856 msgid "`va_start' used in function with fixed args" msgstr "`va_start' işlev içinde sabit argümanlarla kullanılmış" #: builtins.c:3875 msgid "second parameter of `va_start' not last named argument" msgstr "`va_start'ın ikinci parametresi isimli son argüman değil" #. Evidently an out of date version of ; can't validate #. va_start's second argument, but can still work as intended. #: builtins.c:3880 msgid "`__builtin_next_arg' called without an argument" msgstr "`__builtin_next_arg' argümansız çağrılmış" #: builtins.c:3969 msgid "too many arguments to function `va_start'" msgstr "`va_start' işlevine çok fazla argüman verilmiş" #: builtins.c:4091 msgid "first argument to `va_arg' not of type `va_list'" msgstr "`va_arg'ın ilk argümanının türü `va_list' değil" #. Unfortunately, this is merely undefined, rather than a constraint #. violation, so we cannot make this an error. If this call is never #. executed, the program is still strictly conforming. #: builtins.c:4123 #, c-format msgid "`%s' is promoted to `%s' when passed through `...'" msgstr "`%s' `...' sayesinde aktarıldığında `%s'e yükseltilmiş" #: builtins.c:4128 #, c-format msgid "(so you should pass `%s' not `%s' to `va_arg')" msgstr "(bu durumda `va_arg'a `%s' aktarılmalı, `%s' değil)" #. We can, however, treat "undefined" any way we please. #. Call abort to encourage the user to fix the program. #: builtins.c:4134 c-typeck.c:1713 msgid "if this code is reached, the program will abort" msgstr "Bu kodun bitiminde uygulama çıkacak" #: builtins.c:4241 msgid "invalid arg to `__builtin_frame_address'" msgstr "`__builtin_frame_address'e aktarılan argüman geçersiz" #: builtins.c:4243 msgid "invalid arg to `__builtin_return_address'" msgstr "`__builtin_return_address'e aktarılan argüman geçersiz" #: builtins.c:4257 msgid "unsupported arg to `__builtin_frame_address'" msgstr "`__builtin_frame_address'e aktarılan argüman desteklenmiyor" #: builtins.c:4259 msgid "unsupported arg to `__builtin_return_address'" msgstr "`__builtin_return_address'e aktarılan argüman desteklenmiyor" #: builtins.c:4419 msgid "second arg to `__builtin_expect' must be a constant" msgstr "`__builtin_expect'e aktarılan ikinci argüman bir sabit olmalı" #: builtins.c:5360 msgid "__builtin_longjmp second argument must be 1" msgstr "__builtin_longjmp'ın ikinci argümanı 1 olmalı" #: builtins.c:5458 #, c-format msgid "built-in function `%s' not currently supported" msgstr "yerleşik işlev `%s' şu an desteklenmiyor" #: builtins.c:5598 msgid "target format does not support infinity" msgstr "hedef biçim sonsuzu desteklemiyor" #: c-common.c:916 msgid "%Hsuggest explicit braces to avoid ambiguous `else'" msgstr "%Hanlamca belirsiz `else' den kaçınmak için kaşlı ayraçlar önerilir" #: c-common.c:1140 msgid "%J'%D' is not defined outside of function scope" msgstr "%J işlev etki alanı dışında tanımlı olmayan '%D'" #: c-common.c:1160 #, c-format msgid "string length `%d' is greater than the length `%d' ISO C%d compilers are required to support" msgstr "dizge uzunluğu `%1$d' ISO C%3$d derleyiclerin desteklediği uzunluk %2$d den büyük" #: c-common.c:1200 msgid "overflow in constant expression" msgstr "sabit ifadesinde taşma" #: c-common.c:1220 msgid "integer overflow in expression" msgstr "ifadede tamsayı taşması" #: c-common.c:1229 msgid "floating point overflow in expression" msgstr "ifadede gerçel sayı taşması" #: c-common.c:1235 msgid "vector overflow in expression" msgstr "ifadede vektör taşması" #. This detects cases like converting -129 or 256 to unsigned char. #: c-common.c:1257 msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type" msgstr "büyük tamsayı örtük olarak unsigned türe indirgendi" #: c-common.c:1259 msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type" msgstr "negatif tamsayı örtük olarak unsigned türe dönüştürüldü" #: c-common.c:1305 msgid "overflow in implicit constant conversion" msgstr "örtük sabit dönüşümünde taşma" #: c-common.c:1441 #, c-format msgid "operation on `%s' may be undefined" msgstr "`%s' üstündeki işlem tanımsız olabilir" #: c-common.c:1725 msgid "expression statement has incomplete type" msgstr "ifade deyimi boş tür içeriyor" #: c-common.c:1757 msgid "case label does not reduce to an integer constant" msgstr "case etiketi bir tamsayı sabite indirgenmez" #: c-common.c:2087 msgid "invalid truth-value expression" msgstr "doğruluk-değeri ifadesi geçersiz" #: c-common.c:2138 #, c-format msgid "invalid operands to binary %s" msgstr "iki terimli %s için terimler geçersiz" #: c-common.c:2372 msgid "comparison is always false due to limited range of data type" msgstr "veri türünün kapsadığı sınırlardan dolayı karşılaştırma sonucu daima yanlıştır" #: c-common.c:2374 msgid "comparison is always true due to limited range of data type" msgstr "veri türünün kapsadığı sınırlardan dolayı karşılaştırma sonucu daima doğrudur" #: c-common.c:2444 msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true" msgstr "unsigned ifade >=0 daima doğrudur" #: c-common.c:2453 msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false" msgstr "unsigned ifade < 0 daima yanlıştır" #: c-common.c:2498 msgid "pointer of type `void *' used in arithmetic" msgstr "aritmetikte `void *' türünde gösterici kullanılmış" #: c-common.c:2504 msgid "pointer to a function used in arithmetic" msgstr "aritmetikte işlev göstericisi kullanılmış" #: c-common.c:2510 msgid "pointer to member function used in arithmetic" msgstr "aritmetikte üye işlev göstericisi kullanılmış" #: c-common.c:2599 f/com.c:14734 msgid "struct type value used where scalar is required" msgstr "sayısal değer gerekirken yapı türü değer kullanılmış" #: c-common.c:2603 f/com.c:14738 msgid "union type value used where scalar is required" msgstr "sayısal değer gerekirken birleşik yapı türü değer kullanılmış" #: c-common.c:2607 f/com.c:14742 msgid "array type value used where scalar is required" msgstr "sayısal değer gerekirken dizi türü değer kullanılmış" #. Common Ada/Pascal programmer's mistake. We always warn #. about this since it is so bad. #: c-common.c:2644 msgid "the address of `%D', will always evaluate as `true'" msgstr "`%D' nin adresi, daima `true' olarak değerlendirilecek" #: c-common.c:2738 f/com.c:14874 msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value" msgstr "atamayı sarmalayan parantezler muhtemelen doğruluk değeri olarak kullanılmış" #: c-common.c:2784 c-common.c:2824 msgid "invalid use of `restrict'" msgstr "`restrict' kullanımı geçersiz" #: c-common.c:2934 msgid "invalid application of `sizeof' to a function type" msgstr "bir işlev türüne geçersiz `sizeof' uygulaması " #: c-common.c:2944 #, c-format msgid "invalid application of `%s' to a void type" msgstr "bir void türe geçersiz `%s' uygulaması" #: c-common.c:2950 msgid "invalid application of `%s' to incomplete type `%T' " msgstr "`%s' `%T' tamamlanmamış türe uygulanırsa geçersizdir" #: c-common.c:2991 msgid "`__alignof' applied to a bit-field" msgstr "`__alignof' bir bit-alanına uygulanmış" #: c-common.c:3483 #, c-format msgid "cannot disable built-in function `%s'" msgstr "`%s' yerleşik işlev olduğundan iptal edilemez" #: c-common.c:3644 c-typeck.c:1954 #, c-format msgid "too few arguments to function `%s'" msgstr "`%s' işlevi için argümanlar çok az" #: c-common.c:3650 c-typeck.c:1815 #, c-format msgid "too many arguments to function `%s'" msgstr "`%s' işlevi için argümanlar çok fazla" #: c-common.c:3669 #, c-format msgid "non-floating-point argument to function `%s'" msgstr "`%s' işlevine kayan noktalı olmayan argüman" #: c-common.c:3896 msgid "pointers are not permitted as case values" msgstr "case değeri olarak göstericiler kullanılamaz" #: c-common.c:3900 msgid "range expressions in switch statements are non-standard" msgstr "switch deyimlerinde aralık ifadeleri standartdışıdır" #: c-common.c:3929 msgid "empty range specified" msgstr "boş aralık belirtilmiş" #: c-common.c:3980 msgid "duplicate (or overlapping) case value" msgstr "yinelenmiş (ya da birbirini kapsayan) case değerleri" #: c-common.c:3981 msgid "%Jthis is the first entry overlapping that value" msgstr "%J bu, aynı değeri kapsayan ilk girdi" #: c-common.c:3985 msgid "duplicate case value" msgstr "yinelenmiş case değeri" #: c-common.c:3986 msgid "%Jpreviously used here" msgstr "%J önce burada kullanılmış" #: c-common.c:3990 msgid "multiple default labels in one switch" msgstr "tek switch'te çok sayıda öntanımlı etiket" #: c-common.c:3991 msgid "%Jthis is the first default label" msgstr "%J bu, ilk öntanımlı etiket" #: c-common.c:4016 msgid "taking the address of a label is non-standard" msgstr "bir etiket adresinin alınması standartdışıdır" #: c-common.c:4062 msgid "%Hignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result" msgstr "%H`%D' dönüş değeri yoksayılıyor, warn_unused_result özelliği ile bildirilmiş" #: c-common.c:4067 msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result" msgstr "%Hwarn_unused_result özelliği ile bildirilen işlevin dönüş değeri yoksayılıyor" #: c-common.c:4651 #, c-format msgid "unknown machine mode `%s'" msgstr "'%s makina kipi bilinmiyor" #: c-common.c:4654 #, c-format msgid "no data type for mode `%s'" msgstr "'%s' kipi için bir veri türü yok" #: c-common.c:4658 #, c-format msgid "invalid pointer mode `%s'" msgstr "gösterici kipi olarak `%s' geçersiz" #: c-common.c:4665 c-common.c:5237 #, c-format msgid "unable to emulate '%s'" msgstr "'%s' öykünümü yapılamıyor" #: c-common.c:4686 #, fuzzy, c-format msgid "mode `%s' applied to inappropriate type" msgstr "küme olmayan türe `sigof' uygulanmış" #: c-common.c:4718 msgid "%Jsection attribute cannot be specified for local variables" msgstr "%J bölge özelliği yerel değişkenler için belirtilmiş olamaz" #: c-common.c:4729 msgid "%Jsection of '%D' conflicts with previous declaration" msgstr "%J `%D' bölgesi önceki bildirimle çelişiyor" #: c-common.c:4738 msgid "%Jsection attribute not allowed for '%D'" msgstr "%J bölge özelliğine `%D' için izin verilmez" #: c-common.c:4744 msgid "%Jsection attributes are not supported for this target" msgstr "%J bölge özellikleri bu hedef için desteklenmiyor" #: c-common.c:4782 msgid "requested alignment is not a constant" msgstr "istenen ayarlama bir sabit değil" #: c-common.c:4787 msgid "requested alignment is not a power of 2" msgstr "istenen ayarlama 2 nin kuvveti değil" #: c-common.c:4792 msgid "requested alignment is too large" msgstr "istenen ayarlama çok büyük" #: c-common.c:4818 msgid "%Jalignment may not be specified for '%D'" msgstr "%J hizalama `%D' için belirtilmiş olmayabilir" #: c-common.c:4856 msgid "%J'%D' defined both normally and as an alias" msgstr "%J `%D' hem normal hem de bir rumuz olarak tanımlanmış" #: c-common.c:4866 msgid "alias arg not a string" msgstr "rumuz argümanı bir dizge değil" #: c-common.c:4909 msgid "visibility arg not a string" msgstr "görünürlük argümanı bir dizge değil" #: c-common.c:4922 msgid "visibility arg must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\"" msgstr "görünürlük \"default\", \"hidden\", \"protected\" veya \"internal\" değerlerinden biri olmalıdır" #: c-common.c:4948 msgid "tls_model arg not a string" msgstr "tls_model argümanı bir dizge değil" #: c-common.c:4957 msgid "tls_model arg must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\"" msgstr "tls_model \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" veya \"global-dynamic\" değerlerinden biri olmalı" #: c-common.c:4979 c-common.c:5025 msgid "%J'%E' attribute applies only to functions" msgstr "%J `%E' özelliği sadece işlevlere uygulanır" #: c-common.c:4984 c-common.c:5030 msgid "%Jcan't set '%E' attribute after definition" msgstr "%J `%E' özelliğine tanımlandıktan sonra değer atanamaz" #: c-common.c:5106 #, c-format msgid "`%s' attribute ignored for `%s'" msgstr "`%s' özelliği `%s' için yoksayıldı" #: c-common.c:5169 #, c-format msgid "invalid vector type for attribute `%s'" msgstr "`%s' özelliği vektör tür geçersiz" #: c-common.c:5193 c-common.c:5225 msgid "no vector mode with the size and type specified could be found" msgstr "belirtilen tür ve boyutta vektör kipi yok" #: c-common.c:5281 msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype" msgstr "bir prototip olmayanda argümansız null olmayan özellik" #: c-common.c:5296 #, c-format msgid "nonnull argument has invalid operand number (arg %lu)" msgstr "null olmayan argüman geçersiz sayıda terim içeriyor (%lu. argüman)" #: c-common.c:5315 #, c-format msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (arg %lu, operand %lu)" msgstr "null olmayan argüman kapsamdışı sayıda terim içeriyor (%lu. argüman, %lu. terim)" #: c-common.c:5323 #, c-format msgid "nonnull argument references non-pointer operand (arg %lu, operand %lu)" msgstr "null olmayan argüman gösterici olmayan terime başvuruyor (%lu. argüman, %lu. terim)" #: c-common.c:5403 #, c-format msgid "null argument where non-null required (arg %lu)" msgstr "null olamayan gerekiren yerde null argüman (%lu. argüman)" #: c-common.c:5474 msgid "cleanup arg not an identifier" msgstr "temizleme argümanı bir isim değil" #: c-common.c:5481 msgid "cleanup arg not a function" msgstr "temizleme argümanı bir işlev değil" #: c-common.c:5842 #, c-format msgid "%s at end of input" msgstr "%s girdinin sonunda" #: c-common.c:5848 #, c-format msgid "%s before %s'%c'" msgstr "%2$s'%3$c'den önce %1$s" #: c-common.c:5850 #, c-format msgid "%s before %s'\\x%x'" msgstr "%2$s'\\x%3$x'den önce %1$s" #: c-common.c:5854 #, c-format msgid "%s before string constant" msgstr "%s dizge sabitten önce" #: c-common.c:5856 #, c-format msgid "%s before numeric constant" msgstr "sayısal sabitten önce %s" #: c-common.c:5858 #, c-format msgid "%s before \"%s\"" msgstr "\"%2$s\"den önce %1$s" #: c-common.c:5860 #, c-format msgid "%s before '%s' token" msgstr "'%2$s' dizgeciğinden önce %1$s" #. Use `%s' to print the string in case there are any escape #. characters in the message. #: c-common.c:5862 c-typeck.c:2592 c-typeck.c:3984 c-typeck.c:3999 #: c-typeck.c:4014 final.c:2776 final.c:2778 gcc.c:4584 rtl-error.c:109 #: toplev.c:1357 config/cris/cris.c:552 cp/parser.c:1848 cp/typeck.c:4173 #: java/expr.c:356 java/verify.c:1456 java/verify.c:1457 java/verify.c:1472 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: c-convert.c:82 c-typeck.c:1211 c-typeck.c:3424 cp/typeck.c:1363 #: cp/typeck.c:5729 treelang/tree-convert.c:79 msgid "void value not ignored as it ought to be" msgstr "void değer yoksayılması gerekirken yoksayılmadı" #: c-convert.c:114 java/typeck.c:148 treelang/tree-convert.c:105 msgid "conversion to non-scalar type requested" msgstr "sayısal olmayan türe dönüşüm istendi" #: c-decl.c:371 msgid "%Jarray '%D' assumed to have one element" msgstr "%J `%D' dizisi tek elemanlı kabul edildi" #: c-decl.c:580 msgid "%Jlabel `%D' used but not defined" msgstr "%J etiket `%D' tanımlanmadan kullanılmış" #: c-decl.c:586 msgid "%Jlabel `%D' defined but not used" msgstr "%J etiket `%D' tanımlı ama kullanılmamış" #: c-decl.c:588 msgid "%Jlabel `%D' declared but not defined" msgstr "%J etiket `%D' tanımlanmadan kullanılmış" #: c-decl.c:613 msgid "%Junused variable `%D'" msgstr "%J değişken `%D' kullanılmamış" #: c-decl.c:821 msgid "a parameter list with an ellipsis can't match an empty parameter name list declaration" msgstr "Üç noktalı bir parametre listesi bir boş parametre isim listesi bildirimi ile eşleşemez" #: c-decl.c:828 msgid "an argument type that has a default promotion can't match an empty parameter name list declaration" msgstr "Bir öntanımlı yükseltme içeren bir argüman türü, bir boş parametre isim listesi bildirimi ile eşleşemez" #: c-decl.c:864 msgid "%Jprototype for '%D' declares more arguments than previous old-style definition" msgstr "%J '%D' prototipi önceki eski tarz tanımdan daha fazla argüman bildiriyor" #: c-decl.c:870 msgid "%Jprototype for '%D' declares fewer arguments than previous old-style definition" msgstr "%J '%D' prototipi önceki eski tarz tanımdan daha az argüman bildiriyor" #: c-decl.c:879 msgid "%Jprototype for '%D' declares arg %d with incompatible type" msgstr "%J '%D' prototipi %d argümanını uyumsuz türde bildiriyor" #. If we get here, no errors were found, but do issue a warning #. for this poor-style construct. #: c-decl.c:891 msgid "%Jprototype for '%D' follows non-prototype definition" msgstr "%J '%D' prototipinden sonraki tanım bir prototip değil" #: c-decl.c:906 msgid "%Jprevious definition of '%D' was here" msgstr "%J '%D'nin önceki tanımı burasıydı" #: c-decl.c:908 msgid "%Jprevious implicit declaration of '%D' was here" msgstr "%J '%D'nin önceki örtük bildirimi buradaydı" #: c-decl.c:910 msgid "%Jprevious declaration of '%D' was here" msgstr "%J '%D'nin önceki bildirimi burasıydı" #: c-decl.c:945 msgid "%J'%D' redeclared as different kind of symbol" msgstr "%J `%D' farklı bir sembol çeşidi olarak tekrar bildirilmiş" #: c-decl.c:950 msgid "%Jbuilt-in function '%D' declared as non-function" msgstr "%J yerleşik işlev `%D' işlev olarak bildirilmemiş" #: c-decl.c:953 c-decl.c:1045 msgid "%Jshadowing built-in function '%D'" msgstr "%J yerleşik `%D' işlevinin gölgelenmesi" #. If types don't match for a built-in, throw away the #. built-in. No point in calling locate_old_decl here, it #. won't print anything. #: c-decl.c:974 msgid "%Jconflicting types for built-in function '%D'" msgstr "%J yerleşik işlev `%D' için tür çelişkisi" #: c-decl.c:998 c-decl.c:1006 msgid "%Jconflicting types for '%D'" msgstr "%J `%D' için çelişen türler" #. allow OLDDECL to continue in use #: c-decl.c:1021 msgid "%Jredefinition of typedef '%D'" msgstr "%J typedef `%D'in yeniden tanımlanması" #: c-decl.c:1058 c-decl.c:1122 msgid "%Jredefinition of '%D'" msgstr "%J `%D'in yeniden tanımlanması" #: c-decl.c:1089 c-decl.c:1139 msgid "%Jstatic declaration of '%D' follows non-static declaration" msgstr "%J statik olmayan bildirimden sonra `%D' için 'static' bildirim" #: c-decl.c:1097 c-decl.c:1136 msgid "%Jnon-static declaration of '%D' follows static declaration" msgstr "%J statik bildirimden sonra `%D' için 'static' olmayan bildirim" #: c-decl.c:1109 msgid "%Jthread-local declaration of '%D' follows non-thread-local declaration" msgstr "%J yerel-olmayan-evreli bildirimden sonra `%D' yerel-evreli bildirimi" #: c-decl.c:1112 msgid "%Jnon-thread-local declaration of '%D' follows thread-local declaration" msgstr "%J yerel-evreli bildirimden sonra `%D' yerel-olmayan-evreli bildirimi" #: c-decl.c:1152 msgid "%Jextern declaration of '%D' follows declaration with no linkage" msgstr "%J ilintisiz bildirimden sonra `%D' extern bildirimi" #: c-decl.c:1155 msgid "%Jdeclaration of '%D' with no linkage follows extern declaration" msgstr "%J extern bildirimden sonra ilintisiz `%D' bildirimi" #: c-decl.c:1158 msgid "%Jredeclaration of '%D' with no linkage" msgstr "%J ilintisiz `%D' yeniden bildirimi" #: c-decl.c:1172 msgid "%Jredeclaration of '%D' with different visibility (old visibility preserved)" msgstr "%J '%D' için farklı görünürlükte yeniden bildirim (eski görünürlük saklı)" #: c-decl.c:1183 msgid "%Jinline declaration of '%D' follows declaration with attribute noinline" msgstr "%J 'inline' olmayan özellikli bildirimden sonra `%D' 'inline' bildirimi" #: c-decl.c:1190 msgid "%Jdeclaration of '%D' with attribute noinline follows inline declaration " msgstr "%J 'inline' bildiriminden sonra `%D' 'inline' olmayan özellikli bildirim" #: c-decl.c:1202 msgid "%J'%D' declared inline after being called" msgstr "%J çağrı sonrası `inline' bildirimli '%D'" #: c-decl.c:1208 msgid "%J'%D' declared inline after its definition" msgstr "%J tanımlandıktan sonra `inline' bildirimli '%D'" #: c-decl.c:1221 msgid "%Jredefinition of parameter '%D'" msgstr "%J `%D' parametresinin yeniden tanımlanması" #: c-decl.c:1230 msgid "%Jvolatile declaration of '%D' follows non-volatile declaration" msgstr "%J volatile olmayan bildirimden sonra volatile '%D' bildirimi" #: c-decl.c:1233 msgid "%Jnon-volatile declaration of '%D' follows volatile declaration" msgstr "%J volatile bildirimden sonra volatile olmayan '%D' bildirimi" #: c-decl.c:1240 msgid "%Jconst declaration of '%D' follows non-const declaration" msgstr "%J 'const' olmayan bildirimden sonra '%D' const bildirimi" #: c-decl.c:1243 msgid "%Jnon-const declaration of '%D' follows const declaration" msgstr "%J 'const' bildirimden sonra '%D' const olmayan bildirimi" #: c-decl.c:1267 msgid "%Jredundant redeclaration of '%D'" msgstr "%J `%D'nin gereksiz yeniden bildirimi" #: c-decl.c:1586 msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a parameter" msgstr "%J `%D' bildirimi bir parametreyi gölgeliyor" #: c-decl.c:1588 msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a global declaration" msgstr "%J `%D'bildirimi bir parametreyi gölgeliyor" #: c-decl.c:1590 msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a previous local" msgstr "%J `%D' bildirimi bir önceki yerel bildirimi gölgeliyor" #: c-decl.c:1592 cp/name-lookup.c:969 cp/name-lookup.c:992 #: cp/name-lookup.c:1000 msgid "%Jshadowed declaration is here" msgstr "%J: gölgeli bildirim burada" #: c-decl.c:1702 #, c-format msgid "nested extern declaration of `%s'" msgstr "`%s'in iç içe 'extern' bildirimi" #: c-decl.c:1843 objc/objc-act.c:2534 objc/objc-act.c:6794 msgid "%Jprevious declaration of '%D'" msgstr "%J `%D' için önceki bildirim" #: c-decl.c:1884 c-decl.c:1886 #, c-format msgid "implicit declaration of function `%s'" msgstr "`%s' işlevinin örtük bildirimi" #: c-decl.c:1902 #, c-format msgid "`%s' undeclared here (not in a function)" msgstr "`%s' burada bildirilmemiş (bir işlev içinde değil)" #: c-decl.c:1908 #, c-format msgid "`%s' undeclared (first use in this function)" msgstr "`%s' bildirilmemiş (bu işlevde ilk kullanımı)" #: c-decl.c:1913 msgid "(Each undeclared identifier is reported only once" msgstr "(Bildirilmemiş her tanıtıcı sadece bir kez raporlanır)" #: c-decl.c:1914 msgid "for each function it appears in.)" msgstr "her işlev için içinde görünür.)" #: c-decl.c:1967 #, c-format msgid "label %s referenced outside of any function" msgstr "%s etiketi işlev dışı referanslı" #: c-decl.c:2014 #, c-format msgid "duplicate label declaration `%s'" msgstr "`%s' etiketi birden fazla bildirilmiş" #: c-decl.c:2015 msgid "%Jthis is a previous declaration" msgstr "%J bu, bir önceden bildirimdir" #: c-decl.c:2050 msgid "%Hduplicate label `%D'" msgstr "yinlenmiş etiket `%D' %H" #: c-decl.c:2052 msgid "%J`%D' previously defined here" msgstr "%J `%D' evvelce burada tanımlanmış" #: c-decl.c:2054 msgid "%J`%D' previously declared here" msgstr "%J `%D' evvelce burada bildirilmiş" #: c-decl.c:2074 msgid "%Htraditional C lacks a separate namespace for labels, identifier `%s' conflicts" msgstr "%Hgeleneksel C etiketler için ayrı bir isim alanından yoksundur, `%s' belirteci çelişiyor" #: c-decl.c:2145 msgid "%H`%s' defined as wrong kind of tag" msgstr "%H`%s' yanlış sembol çeşidi olarak tanımlı" #: c-decl.c:2383 msgid "unnamed struct/union that defines no instances" msgstr "ilk tanımı olmayan adsız struct/union" #: c-decl.c:2402 msgid "useless keyword or type name in empty declaration" msgstr "boş bildirimde kullanışsız tür ismi ya da anahtar sözcük" #: c-decl.c:2409 msgid "two types specified in one empty declaration" msgstr "bir boş bildirimde iki veri türü belirtilmiş" #: c-decl.c:2414 c-parse.y:735 c-parse.y:737 objc/objc-parse.y:776 #: objc/objc-parse.y:778 objc/objc-parse.y:3016 msgid "empty declaration" msgstr "boş bildirim" #: c-decl.c:2440 msgid "ISO C90 does not support `static' or type qualifiers in parameter array declarators" msgstr "ISO C90, parametre dizisi bildirimlerinde `static' ve tür niteleyicileri desteklemez" #: c-decl.c:2442 msgid "ISO C90 does not support `[*]' array declarators" msgstr "ISO C90 dizi bildirimlerinde `[*]' desteklemez" #: c-decl.c:2445 msgid "GCC does not yet properly implement `[*]' array declarators" msgstr "GCC `[*]' dizi bildirimlerini henüz tam desteklemiyor" #: c-decl.c:2461 msgid "static or type qualifiers in abstract declarator" msgstr "kuramsal bildirimde 'static' ya da tür niteleyiciler" #: c-decl.c:2531 msgid "%J'%D' is usually a function" msgstr "%J `%D' çogu kez bir işlevdir" #: c-decl.c:2540 #, c-format msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)" msgstr "typedef `%s' ilkdeğerli (yerine __typeof__ kullanın)" #: c-decl.c:2546 #, c-format msgid "function `%s' is initialized like a variable" msgstr "`%s' işlevi bir değişken gibi ilkdeğerli" #. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE. #: c-decl.c:2553 #, c-format msgid "parameter `%s' is initialized" msgstr "`%s' parametresi ilkdeğerli" #: c-decl.c:2573 c-typeck.c:4234 msgid "variable-sized object may not be initialized" msgstr "değişken-uzunluklu nesne ilkdeğerli olmayabilir" #: c-decl.c:2579 #, c-format msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type" msgstr "`%s' değişkeni, veri türü tamamlanmayan bir ilkdeğere sahip" #: c-decl.c:2585 #, c-format msgid "elements of array `%s' have incomplete type" msgstr "`%s' dizisinin elemanları tamamlanmayan veri türüne sahip" #: c-decl.c:2654 c-decl.c:5462 cp/decl.c:3775 cp/decl.c:10238 msgid "%Jinline function '%D' given attribute noinline" msgstr "%J inline `%D' işlevine inline olmayan özellik verilmiş" #: c-decl.c:2730 msgid "%Jinitializer fails to determine size of '%D'" msgstr "%J ilklendirici `%D' nin boyutunu saptamada başarısız" #: c-decl.c:2735 msgid "%Jarray size missing in '%D'" msgstr "%J `%D' de dizi boyutu eksik" #: c-decl.c:2751 msgid "%Jzero or negative size array '%D'" msgstr "%J `%D' dizisi sıfır ya da negatif uzunlukta" #: c-decl.c:2779 msgid "%Jstorage size of '%D' isn't known" msgstr "%J `%D' nin saklama uzunluğu bilinmiyor" #: c-decl.c:2789 msgid "%Jstorage size of '%D' isn't constant" msgstr "%J `%D' nin saklama genişliği sabit değil" #: c-decl.c:2872 msgid "%Jignoring asm-specifier for non-static local variable '%D'" msgstr "%J static olmayan yerel değişken `%D' için asm-belirtecinin yoksayılması" #: c-decl.c:2983 msgid "ISO C forbids forward parameter declarations" msgstr "ISO C ileriye dönük parametre bildirimlerine izin vermez" #: c-decl.c:3165 msgid "" msgstr "" #: c-decl.c:3174 #, c-format msgid "bit-field `%s' width not an integer constant" msgstr "`%s' bit alanı genişliği bir tamsayı sabit değil" #: c-decl.c:3182 #, c-format msgid "negative width in bit-field `%s'" msgstr "`%s' bit alanının uzunluğu negatif" #: c-decl.c:3187 #, c-format msgid "zero width for bit-field `%s'" msgstr "bit alanı `%s' için sıfır genişlik" #: c-decl.c:3197 #, c-format msgid "bit-field `%s' has invalid type" msgstr "`%s' bit alanı geçersiz tür içeriyor" #: c-decl.c:3206 #, c-format msgid "type of bit-field `%s' is a GCC extension" msgstr "`%s' bit alanı türü bir GCC oluşumudur" #: c-decl.c:3215 #, c-format msgid "width of `%s' exceeds its type" msgstr "`%s' in uzunluğu türünü aşıyor" #: c-decl.c:3225 #, c-format msgid "`%s' is narrower than values of its type" msgstr "`%s'in uzunluğu türünün değerinden daha kısa" #: c-decl.c:3375 cp/decl.c:6900 msgid "`long long long' is too long for GCC" msgstr "`long long long' GCC için çok uzun" #: c-decl.c:3380 msgid "ISO C90 does not support `long long'" msgstr "ISO C90 `long long'u desteklemez" #: c-decl.c:3389 c-decl.c:3392 cp/decl.c:6905 #, c-format msgid "duplicate `%s'" msgstr "`%s' yinelenmiş" #: c-decl.c:3402 cp/decl.c:6911 msgid "`__thread' before `extern'" msgstr "`extern' öncesinde `__thread'" #: c-decl.c:3404 cp/decl.c:6913 msgid "`__thread' before `static'" msgstr "`static' öncesinde `__thread'" #: c-decl.c:3412 cp/decl.c:6940 #, c-format msgid "two or more data types in declaration of `%s'" msgstr "`%s'in bildiriminde iki veya daha fazla veri türü" #: c-decl.c:3432 cp/decl.c:6945 #, c-format msgid "`%s' fails to be a typedef or built in type" msgstr "`%s' bir typedef veya yerleşik veri türü olarak hatalı" #: c-decl.c:3471 #, c-format msgid "type defaults to `int' in declaration of `%s'" msgstr "`%s' bildiriminde tür `int'e öntanımlı" #: c-decl.c:3500 #, c-format msgid "both long and short specified for `%s'" msgstr "`%s' için hem long hem de short belirtilmiş" #: c-decl.c:3504 cp/decl.c:7045 #, c-format msgid "long or short specified with char for `%s'" msgstr "`%s' için long veya short ile char türü değer belirtilmiş" #: c-decl.c:3511 cp/decl.c:7049 #, c-format msgid "long or short specified with floating type for `%s'" msgstr "`%s' için long veya short ile gerçel sayı değer belirtilmiş" #: c-decl.c:3514 msgid "the only valid combination is `long double'" msgstr "tek geçerli bileşim long double'dır" #: c-decl.c:3520 #, c-format msgid "both signed and unsigned specified for `%s'" msgstr "`%s' için hem signed hem de unsigned belirtilmiş" #: c-decl.c:3522 cp/decl.c:7038 #, c-format msgid "long, short, signed or unsigned invalid for `%s'" msgstr "`%s' için long, short, signed ya da unsigned geçersiz" #: c-decl.c:3528 cp/decl.c:7058 #, c-format msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for `%s'" msgstr "`%s' için long, short, signed ya da unsigned geçersizce kullanılmış" #: c-decl.c:3546 cp/decl.c:7079 #, c-format msgid "complex invalid for `%s'" msgstr "`%s' için karmaşık geçersizlik" #: c-decl.c:3588 msgid "ISO C90 does not support complex types" msgstr "ISO C90 karmaşık türleri desteklemez" #: c-decl.c:3600 msgid "ISO C does not support plain `complex' meaning `double complex'" msgstr "ISO C salt `complex'i `double complex' anlamında desteklemez" #: c-decl.c:3606 c-decl.c:3618 msgid "ISO C does not support complex integer types" msgstr "ISO C karmaşık tamsayı türleri desteklemez" #: c-decl.c:3648 c-decl.c:4115 cp/decl.c:7671 msgid "duplicate `const'" msgstr "`const' yinelenmiş" #: c-decl.c:3650 c-decl.c:4119 cp/decl.c:7675 msgid "duplicate `restrict'" msgstr "`restrict' yinelenmiş" #: c-decl.c:3652 c-decl.c:4117 cp/decl.c:7673 msgid "duplicate `volatile'" msgstr "`volatile' yinelenmiş" #: c-decl.c:3681 cp/decl.c:7242 #, c-format msgid "multiple storage classes in declaration of `%s'" msgstr "`%s' bildirimi içinde çok sayıda saklama sınıfı" #: c-decl.c:3691 msgid "function definition declared `auto'" msgstr "işlev tanımı `auto' olarak bildirildi" #: c-decl.c:3693 msgid "function definition declared `register'" msgstr "işlev tanımı `register' olarak bildirildi" #: c-decl.c:3695 msgid "function definition declared `typedef'" msgstr "işlev tanımı `typedef' olarak bildirildi" #: c-decl.c:3697 msgid "function definition declared `__thread'" msgstr "işlev tanımı `__thread' olarak bildirildi" #: c-decl.c:3710 #, c-format msgid "storage class specified for structure field `%s'" msgstr "`%s' yapı alan için saklama sınıfı belirtildi" #: c-decl.c:3714 cp/decl.c:7287 #, c-format msgid "storage class specified for parameter `%s'" msgstr "`%s' parametresi için saklama sınıfı belirtildi" #: c-decl.c:3717 cp/decl.c:7289 msgid "storage class specified for typename" msgstr "veri türü ismi için saklama sınıfı belirtildi" #: c-decl.c:3729 cp/decl.c:7304 #, c-format msgid "`%s' initialized and declared `extern'" msgstr "`%s' ilklendirildikten sonra `extern' olarak bildirilmiş" #: c-decl.c:3731 cp/decl.c:7307 #, c-format msgid "`%s' has both `extern' and initializer" msgstr "`%s' hem `extern' olarak bildirilmiş hem de öndeğer almış" #: c-decl.c:3736 #, c-format msgid "file-scope declaration of `%s' specifies `auto'" msgstr "`%s' için dosya etki alanı bildirimi `auto' belirtiyor" #: c-decl.c:3741 cp/decl.c:7311 #, c-format msgid "nested function `%s' declared `extern'" msgstr "yuvalanmış işlev `%s' `extern' olarak bildirilmiş" #: c-decl.c:3747 cp/decl.c:7321 #, c-format msgid "function-scope `%s' implicitly auto and declared `__thread'" msgstr "`%s' işlevinin etki alanı dolaylı olarak auto ve `__thread' bildirimli" #. Only the innermost declarator (making a parameter be of #. array type which is converted to pointer type) #. may have static or type qualifiers. #: c-decl.c:3786 c-decl.c:3979 msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator" msgstr "parametresiz dizi bildirimi içinde 'static' veya tür niteleyiciler" #: c-decl.c:3830 #, c-format msgid "declaration of `%s' as array of voids" msgstr "`%s' void'ler dizisi olarak bildirilmiş" #: c-decl.c:3836 #, c-format msgid "declaration of `%s' as array of functions" msgstr "`%s' işlevler dizisi olarak bildirilmiş" #: c-decl.c:3841 msgid "invalid use of structure with flexible array member" msgstr "esnek dizi üyeli yapı kullanımı geçersiz" #: c-decl.c:3860 #, c-format msgid "size of array `%s' has non-integer type" msgstr "`%s' dizisinin boyutu tamsayı değil" #: c-decl.c:3865 #, c-format msgid "ISO C forbids zero-size array `%s'" msgstr "ISO C sıfır boyutlu `%s' dizisini yasaklar" #: c-decl.c:3872 #, c-format msgid "size of array `%s' is negative" msgstr "`%s' dizisinin boyutu negatif" #: c-decl.c:3885 #, c-format msgid "ISO C90 forbids array `%s' whose size can't be evaluated" msgstr "ISO C90 değerlendirilemeyen boyutlu `%s' dizisini yasaklar" #: c-decl.c:3888 #, c-format msgid "ISO C90 forbids variable-size array `%s'" msgstr "ISO C90 değişken boyutlu `%s' dizisini yasaklar" #: c-decl.c:3918 c-decl.c:4142 cp/decl.c:7850 #, c-format msgid "size of array `%s' is too large" msgstr "`%s' dizisinin boyutu çok büyük" #: c-decl.c:3944 msgid "ISO C90 does not support flexible array members" msgstr "ISO C90 esnek dizi üyelerini desteklemez" #: c-decl.c:3954 msgid "array type has incomplete element type" msgstr "dizi türü içi boş öğe türü içeriyor" #: c-decl.c:4009 cp/decl.c:7442 #, c-format msgid "`%s' declared as function returning a function" msgstr "`%s' bir işlevle sonuçlanan bir işlev olarak bildirilmiş" #: c-decl.c:4014 cp/decl.c:7447 #, c-format msgid "`%s' declared as function returning an array" msgstr "`%s' bir dizi ile sonuçlanan bir işlev olarak bildirilmiş" #: c-decl.c:4038 msgid "ISO C forbids qualified void function return type" msgstr "ISO C nitelemeli 'void' işlev dönüş türünü yasaklar" #: c-decl.c:4042 msgid "type qualifiers ignored on function return type" msgstr "tür niteleyicileri işlev dönen türünde yok sayıldı" #: c-decl.c:4071 c-decl.c:4157 c-decl.c:4281 c-decl.c:4367 msgid "ISO C forbids qualified function types" msgstr "ISO C nitelemeli işlev türlerini yasaklar" #: c-decl.c:4111 cp/decl.c:7667 msgid "invalid type modifier within pointer declarator" msgstr "gösterici bildirimi içinde geçersiz tür değiştirici" #: c-decl.c:4192 msgid "ISO C forbids const or volatile function types" msgstr "ISO C 'const' ya da 'volatile' işlev türlerini yasaklar" #: c-decl.c:4212 #, c-format msgid "variable or field `%s' declared void" msgstr "`%s' değişkeni ya da alanı void olarak bildirilmiş" #: c-decl.c:4245 msgid "attributes in parameter array declarator ignored" msgstr "parametre dizisi bildirimindeki özellikler yoksayıldı" #: c-decl.c:4270 msgid "invalid type modifier within array declarator" msgstr "dizi bildirimi içinde geçersiz tür değiştirici" #: c-decl.c:4315 #, c-format msgid "field `%s' declared as a function" msgstr "`%s' alanı bir işlev olarak bildirilmiş" #: c-decl.c:4321 #, c-format msgid "field `%s' has incomplete type" msgstr "`%s' alanı tamamlanmamış türde" #: c-decl.c:4347 c-decl.c:4349 c-decl.c:4351 c-decl.c:4358 #, c-format msgid "invalid storage class for function `%s'" msgstr "`%s' işlevi için geçersiz saklama sınıfı" #: c-decl.c:4373 msgid "`noreturn' function returns non-void value" msgstr "`noreturn' işlevinin sonucu void değil" #: c-decl.c:4388 msgid "cannot inline function `main'" msgstr "`main' özümlenen işlev olamaz" #: c-decl.c:4442 msgid "variable previously declared `static' redeclared `extern'" msgstr "evvelce `static' bildirilmiş değişken `extern' olarak yeniden bildirilmiş" #: c-decl.c:4451 msgid "%Jvariable '%D' declared `inline'" msgstr "%J `inline' bildirilmiş '%D' değişkeni" #. A mere warning is sure to result in improper semantics #. at runtime. Don't bother to allow this to compile. #: c-decl.c:4479 cp/decl.c:5972 msgid "thread-local storage not supported for this target" msgstr "bu hedefte yerel evreli saklama desteklenmiyor" #: c-decl.c:4540 c-decl.c:5506 msgid "function declaration isn't a prototype" msgstr "işlev bildirimi bir prototip değil" #: c-decl.c:4546 msgid "parameter names (without types) in function declaration" msgstr "işlev bildiriminde (türleri belirtmeksizin) parametre isimleri" #: c-decl.c:4574 #, c-format msgid "parameter `%s' has incomplete type" msgstr "`%s' parametresi tamamlanmamış türde" #: c-decl.c:4577 msgid "parameter has incomplete type" msgstr "parametre tamamlanmamış türde" #: c-decl.c:4626 msgid "\"void\" as only parameter may not be qualified" msgstr "tek parametre olarak \"void\" yeterli olmayabilir" #: c-decl.c:4647 msgid "\"void\" must be the only parameter" msgstr "\"void\" tek parametre olmalıdır" #: c-decl.c:4664 msgid "%Jparameter \"%D\" has just a forward declaration" msgstr "%J `%D' parametresi tam bir ilerletme bildirimi" #. The first %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'. #: c-decl.c:4692 #, c-format msgid "\"%s %s\" declared inside parameter list" msgstr "\"%s %s\" parametre listesinin içinde bildirilmiş" #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'. #: c-decl.c:4696 #, c-format msgid "anonymous %s declared inside parameter list" msgstr "anonim %s parametre listesinin içinde bildirilmiş" #: c-decl.c:4700 msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want" msgstr "O sadece bu tanımın ya da bildirimin kapsamında, sizin istediğiniz bu olmayabilir" #: c-decl.c:4785 #, c-format msgid "redefinition of `union %s'" msgstr "`union %s' tekrar tanımlanmış" #: c-decl.c:4787 #, c-format msgid "redefinition of `struct %s'" msgstr "`struct %s' tekrar tanımlanmış" #: c-decl.c:4855 cp/decl.c:3548 msgid "declaration does not declare anything" msgstr "bildirim hiçbir şey bildirmiyor" #: c-decl.c:4900 c-decl.c:4916 msgid "%Jduplicate member '%D'" msgstr "%J yinelenmiş üye `%D'" #: c-decl.c:4950 c-decl.c:4953 #, c-format msgid "%s defined inside parms" msgstr "%s parametrelerin içinde tanımlanmış" #: c-decl.c:4951 c-decl.c:4954 c-decl.c:4965 msgid "union" msgstr "birleşik yapı" #: c-decl.c:4951 c-decl.c:4954 msgid "structure" msgstr "yapı" #: c-decl.c:4964 #, c-format msgid "%s has no %s" msgstr "%s %s içermiyor" #: c-decl.c:4965 msgid "struct" msgstr "yapı" #: c-decl.c:4966 msgid "named members" msgstr "isimli üyeleri yok" #: c-decl.c:4966 msgid "members" msgstr "üyeleri yok" #: c-decl.c:5005 #, c-format msgid "nested redefinition of `%s'" msgstr "`%s' içiçe yeniden tanımlanmış" #: c-decl.c:5026 msgid "%Jflexible array member in union" msgstr "%J union içinde esnek dizi üye" #: c-decl.c:5031 msgid "%Jflexible array member not at end of struct" msgstr "%J yapının son üyesi olmayan esnek dizi" #: c-decl.c:5036 msgid "%Jflexible array member in otherwise empty struct" msgstr "%J başka türlü boş yapı içinde esnek dizi" #: c-decl.c:5043 msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member" msgstr "%J esnek dizi üyeli yapının geçersiz kullanımı" #: c-decl.c:5138 msgid "union cannot be made transparent" msgstr "birleşik yapı şeffaf olamaz" #. This enum is a named one that has been declared already. #: c-decl.c:5207 #, c-format msgid "redeclaration of `enum %s'" msgstr "`enum %s' yeniden bildirilmiş" #: c-decl.c:5238 msgid "enum defined inside parms" msgstr "enum parametrelerin içinde tanımlanmış" #: c-decl.c:5271 msgid "enumeration values exceed range of largest integer" msgstr "sembolik sabit grubunun değerleri en büyük tamsayının kapsamını aşıyor." #: c-decl.c:5374 #, c-format msgid "enumerator value for `%s' not integer constant" msgstr "`%s' için değer tamsayı sabit değil" #: c-decl.c:5387 msgid "overflow in enumeration values" msgstr "sembolik sabit listesi değerlerinde taşma" #: c-decl.c:5392 msgid "ISO C restricts enumerator values to range of `int'" msgstr "ISO C sembolik sabit grubunun değerlerini `int' kapsamında sınırlar" #: c-decl.c:5468 msgid "return type is an incomplete type" msgstr "dönüş türü, bir içi boş tür" #: c-decl.c:5476 msgid "return type defaults to `int'" msgstr "dönen tür `int'e öntanımlı" #: c-decl.c:5512 msgid "%Jno previous prototype for '%D'" msgstr "%J `%D' için önceki prototip yok" #: c-decl.c:5518 msgid "%J'%D' was used with no prototype before its definition" msgstr "%J `%D' tanımlanmadan önce prototipsiz kullanılmış" #: c-decl.c:5525 msgid "%Jno previous declaration for '%D'" msgstr "%J `%D' için evvelce bildirim yok" #: c-decl.c:5531 msgid "%J`%D' was used with no declaration before its definition" msgstr "%J `%D' tanımından önce bildirimsiz kullanılmış" #: c-decl.c:5567 c-decl.c:6073 msgid "%Jreturn type of '%D' is not `int'" msgstr "%J `%D' için dönen tür `int' değil" #: c-decl.c:5582 msgid "%Jfirst argument of '%D' should be `int'" msgstr "%J `%D' için ilk argüman `int' olmalıydı" #: c-decl.c:5591 msgid "%Jsecond argument of '%D' should be 'char **'" msgstr "%J `%D' için ikinci argüman `char **' olmalıydı" #: c-decl.c:5600 msgid "%Jthird argument of '%D' should probably be 'char **'" msgstr "%J `%D' için üçüncü argüman mümkünse `char **' olmalıydı" #: c-decl.c:5610 msgid "%J'%D' takes only zero or two arguments" msgstr "%J `%D' ya iki argüman alır ya da hiç almaz" #: c-decl.c:5613 msgid "%J'%D' is normally a non-static function" msgstr "%J `%D' normalde bir static olmayan işlev" #: c-decl.c:5669 msgid "%Jold-style parameter declarations in prototyped function definition" msgstr "%J prototipli işlev tanımında eski tarz parametre bildirimi" #: c-decl.c:5683 msgid "%Jparameter name omitted" msgstr "%J parametre ismi atlandı" #: c-decl.c:5758 msgid "%Jparameter name missing from parameter list" msgstr "%J parametre ismi parametre listesinde yok" #: c-decl.c:5768 msgid "%J\"%D\" declared as a non-parameter" msgstr "%J \"%D\" bir parametre olarak bildirilmemiş" #: c-decl.c:5773 msgid "%Jmultiple parameters named \"%D\"" msgstr "%J \"%D\" isimli çok sayıda parametre" #: c-decl.c:5781 msgid "%Jparameter \"%D\" declared void" msgstr "parametre \"%D\" void olarak bildirilmiş" #: c-decl.c:5796 c-decl.c:5798 msgid "%Jtype of \"%D\" defaults to \"int\"" msgstr "%J \"%D\" türü öntanımlı olarak `int'" #: c-decl.c:5812 msgid "%Jparameter \"%D\" has incomplete type" msgstr "%J parametre \"%D\" tamamlanmamış türde" #: c-decl.c:5818 msgid "%Jdeclaration for parameter \"%D\" but no such parameter" msgstr "%J parametre `%D' için bildirim var ama böyle bir parametre yok" #: c-decl.c:5870 msgid "number of arguments doesn't match prototype" msgstr "argümanların sayısı prototiple uyumsuz" #: c-decl.c:5871 c-decl.c:5902 c-decl.c:5909 msgid "%Hprototype declaration" msgstr "%Hprototip bildirimi" #: c-decl.c:5900 msgid "promoted argument \"%D\" doesn't match prototype" msgstr "yükseltgenmiş argüman \"%D\" prototiple uyumsuz" #: c-decl.c:5908 msgid "argument \"%D\" doesn't match prototype" msgstr "\"%D\" argümanı prototiple uyumsuz" #: c-decl.c:6105 cp/decl.c:10954 msgid "no return statement in function returning non-void" msgstr "void olmayan dönüşlü işlevde `return' deyimi yok" #: c-decl.c:6112 msgid "this function may return with or without a value" msgstr "bu işlev bir değerle dönebileceği gibi dönmeyebilir de" #. If we get here, declarations have been used in a for loop without #. the C99 for loop scope. This doesn't make much sense, so don't #. allow it. #: c-decl.c:6211 msgid "'for' loop initial declaration used outside C99 mode" msgstr "`for' döngüsünün ilk bildirimi C99 kipinin dışında kullanılmış" #: c-decl.c:6235 #, c-format msgid "'struct %s' declared in 'for' loop initial declaration" msgstr "`struct %s' `for' döngüsünün ilk bildiriminde bildirilmiş" #: c-decl.c:6238 #, c-format msgid "'union %s' declared in 'for' loop initial declaration" msgstr "`union %s' `for' döngüsünün ilk bildiriminde bildirilmiş" #: c-decl.c:6241 #, c-format msgid "'enum %s' declared in 'for' loop initial declaration" msgstr "`enum %s' `for' döngüsünün ilk bildiriminde bildirilmiş" #: c-decl.c:6249 msgid "%Jdeclaration of non-variable '%D' in 'for' loop initial declaration" msgstr "%J `for' döngüsü ilk bildirimi içinde değişken olmayan `%D' bildirimi" #: c-decl.c:6252 msgid "%Jdeclaration of static variable '%D' in 'for' loop initial declaration" msgstr "%J `for' döngüsü ilk bildirimi içinde `static' değişken `%D' bildirimi" #: c-decl.c:6255 msgid "%Jdeclaration of 'extern' variable '%D' in 'for' loop initial declaration" msgstr "%J `for' döngüsü ilk bildirimi içinde `extern' değişken `%D' bildirimi" #: c-decl.c:6568 msgid "%Jredefinition of global '%D'" msgstr "%J global `%D'in yeniden tanımı" #: c-decl.c:6569 msgid "%J'%D' previously defined here" msgstr "%J `%D' evvelce burada tanımlanmış" #: c-format.c:94 c-format.c:210 msgid "format string has invalid operand number" msgstr "biçim dizgesi geçersiz sayıda terim içeriyor" #: c-format.c:111 msgid "function does not return string type" msgstr "işlev dizge veri türü ile dönmüyor" #: c-format.c:140 msgid "format string arg not a string type" msgstr "biçim belirtecinin argümanı bir dizge değil" #: c-format.c:190 msgid "unrecognized format specifier" msgstr "anlaşılmayan biçim belirteci" #: c-format.c:203 #, c-format msgid "`%s' is an unrecognized format function type" msgstr "`%s' biçim işlevi türü bilinmiyor" #: c-format.c:216 msgid "'...' has invalid operand number" msgstr "'...' geçersiz sayıda terim içeriyor" #: c-format.c:224 msgid "format string arg follows the args to be formatted" msgstr "biçim dizgesi argümanını biçimlendirilecek argümanlar izler" #: c-format.c:565 c-format.c:589 msgid "` ' flag" msgstr "` ' bayrağı" #: c-format.c:565 c-format.c:589 msgid "the ` ' printf flag" msgstr "` ' printf bayrağı" #: c-format.c:566 c-format.c:590 c-format.c:627 c-format.c:683 msgid "`+' flag" msgstr "`+' bayrağı" #: c-format.c:566 c-format.c:590 c-format.c:627 msgid "the `+' printf flag" msgstr "`+' printf bayrağı" #: c-format.c:567 c-format.c:591 c-format.c:628 c-format.c:659 msgid "`#' flag" msgstr "`#' bayrağı" #: c-format.c:567 c-format.c:591 c-format.c:628 msgid "the `#' printf flag" msgstr "`#' printf bayrağı" #: c-format.c:568 c-format.c:592 c-format.c:657 msgid "`0' flag" msgstr "`0' bayrağı" #: c-format.c:568 c-format.c:592 msgid "the `0' printf flag" msgstr "`0' printf bayrağı" #: c-format.c:569 c-format.c:593 c-format.c:656 c-format.c:686 msgid "`-' flag" msgstr "`-' bayrağı" #: c-format.c:569 c-format.c:593 msgid "the `-' printf flag" msgstr "`-' printf bayrağı" #: c-format.c:570 c-format.c:640 msgid "`'' flag" msgstr "`'' bayrağı" #: c-format.c:570 msgid "the `'' printf flag" msgstr "`'' printf bayrağı" #: c-format.c:571 c-format.c:641 msgid "`I' flag" msgstr "`I' bayrağı" #: c-format.c:571 msgid "the `I' printf flag" msgstr "`I' printf bayrağı" #: c-format.c:572 c-format.c:594 c-format.c:638 c-format.c:660 c-format.c:687 #: c-format.c:1802 msgid "field width" msgstr "alan uzunluğu" #: c-format.c:572 c-format.c:594 msgid "field width in printf format" msgstr "alan genişliği printf biçiminde" #: c-format.c:573 c-format.c:595 c-format.c:618 c-format.c:629 msgid "precision" msgstr "duyarlık" #: c-format.c:573 c-format.c:595 c-format.c:618 c-format.c:629 msgid "precision in printf format" msgstr "hassasiyet printf biçiminde" #: c-format.c:574 c-format.c:596 c-format.c:619 c-format.c:630 c-format.c:639 #: c-format.c:690 msgid "length modifier" msgstr "uzunluk değiştirici" #: c-format.c:574 c-format.c:596 c-format.c:619 c-format.c:630 msgid "length modifier in printf format" msgstr "uzunluk değiştirici printf biçiminde" #: c-format.c:636 msgid "assignment suppression" msgstr "atama engelleme" #: c-format.c:636 msgid "the assignment suppression scanf feature" msgstr "atama engelleyen scanf özelliği" #: c-format.c:637 msgid "`a' flag" msgstr "`a' bayrağı" #: c-format.c:637 msgid "the `a' scanf flag" msgstr "`a' scanf bayrağı" #: c-format.c:638 msgid "field width in scanf format" msgstr "scanf biçiminde alan genişliği" #: c-format.c:639 msgid "length modifier in scanf format" msgstr "scanf biçiminde uzunluk değiştirici" #: c-format.c:640 msgid "the `'' scanf flag" msgstr "`'' scanf bayrağı" #: c-format.c:641 msgid "the `I' scanf flag" msgstr "`I' scanf bayrağı" #: c-format.c:655 msgid "`_' flag" msgstr "`_' bayrağı" #: c-format.c:655 msgid "the `_' strftime flag" msgstr "`_' strftime bayrağı" #: c-format.c:656 msgid "the `-' strftime flag" msgstr "`-' strftime bayrağı" #: c-format.c:657 msgid "the `0' strftime flag" msgstr "`0' strftime bayrağı" #: c-format.c:658 c-format.c:682 msgid "`^' flag" msgstr "`^' bayrağı" #: c-format.c:658 msgid "the `^' strftime flag" msgstr "`^' strftime bayrağı" #: c-format.c:659 msgid "the `#' strftime flag" msgstr "`#' strftime bayrağı" #: c-format.c:660 msgid "field width in strftime format" msgstr "strftime biçiminde alan genişliği" #: c-format.c:661 msgid "`E' modifier" msgstr "`E' değiştirici" #: c-format.c:661 msgid "the `E' strftime modifier" msgstr "`E' strftime değiştirici" #: c-format.c:662 msgid "`O' modifier" msgstr "`O' değiştirici" #: c-format.c:662 msgid "the `O' strftime modifier" msgstr "`O' strftime değiştirici" #: c-format.c:663 msgid "the `O' modifier" msgstr "`O' değiştirici" #: c-format.c:681 msgid "fill character" msgstr "dolgu karakteri" #: c-format.c:681 msgid "fill character in strfmon format" msgstr "strfmon biçiminde dolgu karakteri" #: c-format.c:682 msgid "the `^' strfmon flag" msgstr "`^' strfmon bayrağı" #: c-format.c:683 msgid "the `+' strfmon flag" msgstr "`+' strfmon bayrağı" #: c-format.c:684 msgid "`(' flag" msgstr "`(' bayrağı" #: c-format.c:684 msgid "the `(' strfmon flag" msgstr "`(' strfmon bayrağı" #: c-format.c:685 msgid "`!' flag" msgstr "`!' bayrağı" #: c-format.c:685 msgid "the `!' strfmon flag" msgstr "`!' strfmon bayrağı" #: c-format.c:686 msgid "the `-' strfmon flag" msgstr "`-' strfmon bayrağı" #: c-format.c:687 msgid "field width in strfmon format" msgstr "strfmon biçiminde alan genişliği" #: c-format.c:688 msgid "left precision" msgstr "sol taraf duyarlığı" #: c-format.c:688 msgid "left precision in strfmon format" msgstr "strfmon biçiminde sol taraf hassasiyeti" #: c-format.c:689 msgid "right precision" msgstr "sağ taraf duyarlığı" #: c-format.c:689 msgid "right precision in strfmon format" msgstr "strfmon biçiminde sağ taraf hassasiyeti" #: c-format.c:690 msgid "length modifier in strfmon format" msgstr "strfmon biçiminde uzunluk değiştirici" #: c-format.c:1107 #, c-format msgid "function might be possible candidate for `%s' format attribute" msgstr "işlev, `%s' biçim özniteliği için olası aday olabilir" #: c-format.c:1223 c-format.c:1244 c-format.c:2212 msgid "missing $ operand number in format" msgstr "biçim dizgesi içinde $ teriminde numara eksik" #: c-format.c:1254 #, c-format msgid "%s does not support %%n$ operand number formats" msgstr "%s %%n$ terim numaralama biçimlerini desteklemez" #: c-format.c:1261 msgid "operand number out of range in format" msgstr "biçim dizgesi içindeki terim numarası kapsamdışı" #: c-format.c:1284 #, c-format msgid "format argument %d used more than once in %s format" msgstr "%d. biçim argümanı %s biçiminde birden fazla kullanılmış" #: c-format.c:1331 #, c-format msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format" msgstr "%d. biçim argümanı $ tarzı biçimde %d. argümandan önce kullanılmamış" #: c-format.c:1429 msgid "format not a string literal, format string not checked" msgstr "biçim bir dizge sabit değil, biçim dizgesi denetlenmedi" #: c-format.c:1443 msgid "format not a string literal and no format arguments" msgstr "biçim bir dizge sabit değil ve biçim argümanları yok" #: c-format.c:1445 msgid "format not a string literal, argument types not checked" msgstr "biçim bir dizge sabit değil, argüman türleri denetlenmedi" #: c-format.c:1458 msgid "too many arguments for format" msgstr "biçim için argüman sayısı çok fazla" #: c-format.c:1461 msgid "unused arguments in $-style format" msgstr "$ tarzı biçimde kullanılmamış argümanlar" #: c-format.c:1464 #, c-format msgid "zero-length %s format string" msgstr "sıfır uzunluklu %s biçim dizgesi" #: c-format.c:1468 msgid "format is a wide character string" msgstr "biçim bir geniş karakter dizgesi" #: c-format.c:1471 msgid "unterminated format string" msgstr "sonlandırılmamış biçim dizgesi" #: c-format.c:1681 msgid "embedded `\\0' in format" msgstr "biçim içinde gömülü `\\0'" #: c-format.c:1696 #, c-format msgid "spurious trailing `%%' in format" msgstr "biçim sahte `%%' ile başlıyor" #: c-format.c:1735 c-format.c:1972 #, c-format msgid "repeated %s in format" msgstr "biçim içinde %s yinelenmiş" #: c-format.c:1748 msgid "missing fill character at end of strfmon format" msgstr "strfmon biçiminin sonunda dolgu karakteri eksik" #: c-format.c:1787 c-format.c:1886 c-format.c:2166 c-format.c:2219 msgid "too few arguments for format" msgstr "biçim için argüman sayısı yetersiz" #: c-format.c:1828 #, c-format msgid "zero width in %s format" msgstr "%s biçiminde sıfır uzunluk" #: c-format.c:1847 #, c-format msgid "empty left precision in %s format" msgstr "%s biçiminde sol taraf hassasiyeti boş" #: c-format.c:1901 msgid "field precision" msgstr "alan duyarlığı" #: c-format.c:1916 #, c-format msgid "empty precision in %s format" msgstr "%s biçiminde boş hassasiyet" #: c-format.c:1956 #, c-format msgid "%s does not support the `%s' %s length modifier" msgstr "%s `%s' %s uzunluk değiştiricisini desteklemiyor" #: c-format.c:2006 msgid "conversion lacks type at end of format" msgstr "dönüşüm, biçim sonunda türden yoksun" #: c-format.c:2017 #, c-format msgid "unknown conversion type character `%c' in format" msgstr "biçimdeki dönüşüm türü karakteri `%c' bilinmiyor" #: c-format.c:2020 #, c-format msgid "unknown conversion type character 0x%x in format" msgstr "biçimdeki dönüşüm türü karakteri 0x%x bilinmiyor" #: c-format.c:2027 #, c-format msgid "%s does not support the `%%%c' %s format" msgstr "%s `%%%c' %s biçimini desteklemiyor" #: c-format.c:2043 #, c-format msgid "%s used with `%%%c' %s format" msgstr "%s `%%%c' %s biçimi ile kullanılmış" #: c-format.c:2052 #, c-format msgid "%s does not support %s" msgstr "%s %s desteği vermiyor" #: c-format.c:2061 #, c-format msgid "%s does not support %s with the `%%%c' %s format" msgstr "%s %s'i `%%%c' %s biçimiyle desteklemiyor" #: c-format.c:2094 #, c-format msgid "%s ignored with %s and `%%%c' %s format" msgstr "%s, %s' ve `%%%c' %s biçimiyle yoksayıldı" #: c-format.c:2098 #, c-format msgid "%s ignored with %s in %s format" msgstr "%s, %s' ile %s biçiminde yoksayıldı" #: c-format.c:2104 #, c-format msgid "use of %s and %s together with `%%%c' %s format" msgstr "%s ve %s birlikte `%%%c' %s biçimiyle kullanımı" #: c-format.c:2108 #, c-format msgid "use of %s and %s together in %s format" msgstr "%s ve %s birlikte %s biçiminde kullanımı" #: c-format.c:2127 #, c-format msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year in some locales" msgstr "`%%%c' bazı yerellerde yılın son iki hanesini alır" #: c-format.c:2130 #, c-format msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year" msgstr "`%%%c' yılın son iki hanesini alır" #. The end of the format string was reached. #: c-format.c:2146 #, c-format msgid "no closing `]' for `%%[' format" msgstr "`%%[' biçimi için kapanan `]' yok" #: c-format.c:2159 #, c-format msgid "use of `%s' length modifier with `%c' type character" msgstr "`%s' uzunluk değiştiricsinin `%c' tür karakteri ile kullanımı" #: c-format.c:2180 #, c-format msgid "%s does not support the `%%%s%c' %s format" msgstr "%s, `%%%s%c' %s biçimini desteklemiyor" #: c-format.c:2195 msgid "operand number specified with suppressed assignment" msgstr "terim numarası engellenmiş atama ile belirtilmiş" #: c-format.c:2197 msgid "operand number specified for format taking no argument" msgstr "terim numarası argüman almayan biçim için belirtilmiş" #: c-format.c:2309 #, c-format msgid "writing through null pointer (arg %d)" msgstr "boş gösterici vasıtasıyla yazma (%d. arg)" #: c-format.c:2318 #, c-format msgid "reading through null pointer (arg %d)" msgstr "boş gösterici vasıtasıyla okuma (%d. arg)" #: c-format.c:2338 #, c-format msgid "writing into constant object (arg %d)" msgstr "sabit nesne içine yazma (%d. arg)" #: c-format.c:2348 #, c-format msgid "extra type qualifiers in format argument (arg %d)" msgstr "biçim argümanında (%d. arg) fazladan tür niteleyiciler" #: c-format.c:2355 #, c-format msgid "format argument is not a pointer (arg %d)" msgstr "biçim argümanı bir gösterici değil (%d. arg)" #: c-format.c:2357 #, c-format msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)" msgstr "biçim argümanı bir göstericinin göstericisi değil (%d. arg)" #: c-format.c:2433 msgid "pointer" msgstr "gösterici" #: c-format.c:2435 msgid "different type" msgstr "farklı türde" #: c-format.c:2456 #, c-format msgid "%s is not type %s (arg %d)" msgstr "%s %s türünde değil (%d. arg)" #: c-format.c:2459 #, c-format msgid "%s format, %s arg (arg %d)" msgstr "%s biçimi için %s argüman (%d. arg)" #: c-format.c:2704 msgid "args to be formatted is not '...'" msgstr "biçimlenecek argümanlar '...' değil" #: c-format.c:2713 msgid "strftime formats cannot format arguments" msgstr "strftime biçimleri biçim argümanları olamaz" #: c-incpath.c:68 #, c-format msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n" msgstr "tekrar belirtilen \"%s\" dizini yoksayılıyor\n" #: c-incpath.c:71 msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n" msgstr " tekrarlayan bir sistem dizini olmayan dizin olarak değiştiriliyor\n" #: c-incpath.c:75 #, c-format msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n" msgstr " olmayan \"%s\" dizini yoksayılıyor\n" #: c-incpath.c:273 msgid "#include \"...\" search starts here:\n" msgstr "#include \"...\" araması buradan başlıyor:\n" #: c-incpath.c:277 msgid "#include <...> search starts here:\n" msgstr "#include <...> araması buradan başlıyor:\n" #: c-incpath.c:282 msgid "End of search list.\n" msgstr "Arama listesi sonu.\n" #: c-lex.c:240 msgid "badly nested C headers from preprocessor" msgstr "önişlemciden C başlıkları hatalı yuvalanmış" #: c-lex.c:281 #, c-format msgid "ignoring #pragma %s %s" msgstr "#pragma %s %s yoksalıyor" #. ... or not. #: c-lex.c:385 msgid "%Hstray '@' in program" msgstr "%Hkodda serseri '@'" #: c-lex.c:393 #, c-format msgid "missing terminating %c character" msgstr "%c sonlandırma karakteri eksik" #: c-lex.c:395 #, c-format msgid "stray '%c' in program" msgstr "programda serseri '%c'" #: c-lex.c:397 #, c-format msgid "stray '\\%o' in program" msgstr "programda serseri '\\%o'" #: c-lex.c:535 msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90" msgstr "bu ondalık sabit sadece ISO C90'da unsigned'dır" #: c-lex.c:538 msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90" msgstr "bu ondalık sabit sadece ISO C90'da unsigned olmalıydı" #: c-lex.c:554 #, c-format msgid "integer constant is too large for \"%s\" type" msgstr "tamsayı sabit \"%s\" olarak oldukça büyük" #: c-lex.c:620 #, c-format msgid "floating constant exceeds range of \"%s\"" msgstr "gerçel sayı \"%s\" kapsamını aşıyor" #: c-lex.c:696 msgid "traditional C rejects string constant concatenation" msgstr "geleneksel C dizge sabitlerin birleştirilmesine izin vermez" #: c-objc-common.c:82 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it is suppressed using -fno-inline" msgstr "%J '%F' işlevi -fno-inline kullanılarak engellendiğinden satır içine alınamaz" #: c-objc-common.c:92 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it might not be bound within this unit of translation" msgstr "%J '%F' işlevi bu dönüşüm birimi içine alınamadığından satıriçine alınamaz" #: c-objc-common.c:100 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining" msgstr "%J '%F' işlevinin öznitelikleri satıriçine alınma ile çeliştiğinden işlev satıriçine alınamaz" #: c-objc-common.c:115 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it has pending sizes" msgstr "%J '%F' işlevi belirsiz boyutlar içerdiğinden satıriçine alınamaz" #: c-objc-common.c:128 msgid "%Jnested function '%F' can never be inlined because it has possibly saved pending sizes" msgstr "%J '%F' iç işlevi kayıtlı belirsiz boyutlar içermesi olasılığından dolayı satıriçine alınamaz" #: c-opts.c:141 #, c-format msgid "no class name specified with \"%s\"" msgstr "\"%s\" diye bir sınıf ismi yok" #: c-opts.c:145 #, c-format msgid "assertion missing after \"%s\"" msgstr "\"%s\" den sonra olumlama eksik" #: c-opts.c:150 #, c-format msgid "macro name missing after \"%s\"" msgstr "\"%s\" den sonra makro ismi eksik" #: c-opts.c:157 #, c-format msgid "missing path after \"%s\"" msgstr "\"%s\" den sonra yol eksik" #: c-opts.c:166 #, c-format msgid "missing filename after \"%s\"" msgstr "\"%s\" den sonra dosyaismi yok" #: c-opts.c:171 #, c-format msgid "missing makefile target after \"%s\"" msgstr "\"%s\" den sonra makefile hedefi eksik" #: c-opts.c:299 msgid "-I- specified twice" msgstr "-I- iki kere belirtilmiş" #: c-opts.c:700 #, c-format msgid "switch \"%s\" is no longer supported" msgstr "switch \"%s\" artık desteklenmiyor" #: c-opts.c:820 msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)" msgstr "-fhandle-exceptions, -fexceptions ile değiştirilmişti (ve şimdi öntanımlı olarak böyle)" #: c-opts.c:986 msgid "output filename specified twice" msgstr "çıktı dosyasının ismi iki kere belirtilmiş" #: c-opts.c:1115 msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-y2k -Wformat'sız yoksayıldı" #: c-opts.c:1117 msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-extra-args -Wformat'sız yoksayıldı" #: c-opts.c:1119 msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-zero-length -Wformat'sız yoksayıldı" #: c-opts.c:1121 msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-nonliteral -Wformat'sız yoksayıldı" #: c-opts.c:1123 msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-security -Wformat'sız yoksayıldı" #: c-opts.c:1125 msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat" msgstr "-Wmissing-format-attribute -Wformat'sız yoksayıldı" #: c-opts.c:1139 #, c-format msgid "opening output file %s: %m" msgstr "`%s' çıktı dosyasının açılması: %m" #: c-opts.c:1144 #, c-format msgid "too many filenames given. Type %s --help for usage" msgstr "çok fazla dosyaismi verildi. Kullanım bilgileri için %s --help yazınız" #: c-opts.c:1223 msgid "YYDEBUG not defined" msgstr "YYDEBUG tanımlı değil" #: c-opts.c:1269 #, c-format msgid "opening dependency file %s: %m" msgstr "%s bağımlılık dosyasının açılması: %m" #: c-opts.c:1279 #, c-format msgid "closing dependency file %s: %m" msgstr "%s bağımlılık dosyasının kapatılması: %m" #: c-opts.c:1282 #, c-format msgid "when writing output to %s: %m" msgstr "çıktı %s e yazılırken: %m" #: c-opts.c:1352 msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM" msgstr "bağımlılıkları üretmek için ya -M ya da -MM belirtmelisiniz" #: c-opts.c:1412 msgid "" msgstr "" #: c-opts.c:1427 msgid "" msgstr "" #: c-opts.c:1511 msgid "too late for # directive to set debug directory" msgstr "hata ayıklama dizinini belirten # yönergesi için çok geç" #. Like YYERROR but do call yyerror. #: c-parse.y:54 objc/objc-parse.y:54 msgid "syntax error" msgstr "sözdizimi hatası" #: /usr/share/bison/bison.simple:179 msgid "syntax error: cannot back up" msgstr "sözdizimi hatası: yedeklenemiyor" #: c-parse.y:320 objc/objc-parse.y:344 msgid "ISO C forbids an empty source file" msgstr "ISO C boş kaynak dosyalarına izin vermez" #: c-parse.y:349 c-typeck.c:6228 objc/objc-parse.y:374 msgid "argument of `asm' is not a constant string" msgstr "`asm' argümanı bir sabit dizge değil" #: c-parse.y:357 objc/objc-parse.y:382 msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class" msgstr "ISO C tür veya saklama sınıfı belirtilmeyen veri tanımına izin vermez" #: c-parse.y:359 objc/objc-parse.y:384 msgid "data definition has no type or storage class" msgstr "veri tanımı tür ya da saklama sınıfı içermiyor" #: c-parse.y:372 objc/objc-parse.y:397 msgid "ISO C does not allow extra `;' outside of a function" msgstr "ISO C işlevler dışında tek başına `;'e izin vermez" #: c-parse.y:429 cppexp.c:1257 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgstr "geleneksel C tekil artı işlecini dışlar" #: c-parse.y:476 objc/objc-parse.y:501 msgid "`sizeof' applied to a bit-field" msgstr "'sizeof' bir bit-alanına uygulandı" #: c-parse.y:563 objc/objc-parse.y:588 msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression" msgstr "ISO C ?: ifadesinin orta teriminin atlanmasına izin vermez" #: c-parse.y:611 objc/objc-parse.y:636 msgid "ISO C90 forbids compound literals" msgstr "ISO C90 bileşik sayılara izin vermez" #: c-parse.y:625 objc/objc-parse.y:650 msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions" msgstr "ISO C ifadelerde parantezli gruplamalara izin vermez" #: c-parse.y:653 objc/objc-parse.y:678 msgid "first argument to __builtin_choose_expr not a constant" msgstr "__builtin_choose_expr işlevine aktarılan ilk argüman bir sabit değil" #: c-parse.y:696 objc/objc-parse.y:737 msgid "traditional C rejects ISO C style function definitions" msgstr "geleneksel C, ISO C tarzı işlev tanımlarına izin vermez" #: c-parse.y:699 c-parse.y:705 objc/objc-parse.y:740 objc/objc-parse.y:746 msgid "old-style parameter declaration" msgstr "eski tarz parametre bildirimi" #: c-parse.y:967 c-parse.y:973 c-parse.y:979 c-parse.y:985 c-parse.y:1006 #: c-parse.y:1012 c-parse.y:1018 c-parse.y:1024 c-parse.y:1057 c-parse.y:1063 #: c-parse.y:1069 c-parse.y:1075 c-parse.y:1120 c-parse.y:1126 c-parse.y:1132 #: c-parse.y:1138 objc/objc-parse.y:1008 objc/objc-parse.y:1014 #: objc/objc-parse.y:1020 objc/objc-parse.y:1026 objc/objc-parse.y:1047 #: objc/objc-parse.y:1053 objc/objc-parse.y:1059 objc/objc-parse.y:1065 #: objc/objc-parse.y:1098 objc/objc-parse.y:1104 objc/objc-parse.y:1110 #: objc/objc-parse.y:1116 objc/objc-parse.y:1161 objc/objc-parse.y:1167 #: objc/objc-parse.y:1173 objc/objc-parse.y:1179 #, c-format msgid "`%s' is not at beginning of declaration" msgstr "`%s' bildirimin başlangıcında değil" #: c-parse.y:1300 objc/objc-parse.y:1350 msgid "`typeof' applied to a bit-field" msgstr "'typeof' bir bit-alanına uygulanmış" #: c-parse.y:1427 objc/objc-parse.y:1477 msgid "ISO C forbids empty initializer braces" msgstr "ISO C boş ilklendirme parantezlerine izin vermez" #: c-parse.y:1441 objc/objc-parse.y:1491 msgid "ISO C90 forbids specifying subobject to initialize" msgstr "ISO C90 öndeğer olarak alt nesnelerin belirtilmesine izin vermez." #: c-parse.y:1444 objc/objc-parse.y:1494 msgid "obsolete use of designated initializer without `='" msgstr "`=' olmaksızın tasarlanmış ilklendirici kullanımının modası geçti" #: c-parse.y:1448 objc/objc-parse.y:1498 msgid "obsolete use of designated initializer with `:'" msgstr "`:' olmaksızın tasarlanmış ilklendirici kullanımının modası geçti" #: c-parse.y:1475 objc/objc-parse.y:1525 msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize" msgstr "ISO C89 öndeğer olarak eleman aralığı belirtilmesine izin vermez." #: c-parse.y:1483 c-parse.y:1514 objc/objc-parse.y:1533 objc/objc-parse.y:1564 msgid "ISO C forbids nested functions" msgstr "ISO C iç içe işlevlere izin vermez" #: c-parse.y:1691 objc/objc-parse.y:1743 msgid "ISO C forbids forward references to `enum' types" msgstr "ISO C sonradan bildirilmiş `enum' türüne başvuruya izin vermez" #: c-parse.y:1703 cp/parser.c:9383 objc/objc-parse.y:1755 msgid "comma at end of enumerator list" msgstr "sembolik sabitler listesinin sonunda virgül" #: c-parse.y:1723 objc/objc-parse.y:1775 msgid "no semicolon at end of struct or union" msgstr "struct ya da union tanımının sonunda ; yok" #: c-parse.y:1732 objc/objc-parse.y:1784 objc/objc-parse.y:2846 msgid "extra semicolon in struct or union specified" msgstr "struct ya da union'da fazladan ; var" #: c-parse.y:1745 objc/objc-parse.y:1800 msgid "ISO C doesn't support unnamed structs/unions" msgstr "ISO C isimsiz struct/union'lara izin vermez" #: c-parse.y:1754 objc/objc-parse.y:1809 msgid "ISO C forbids member declarations with no members" msgstr "ISO C üyesiz üye bildirimlerine izin vermez" #: c-parse.y:1915 objc/objc-parse.y:1970 msgid "label at end of compound statement" msgstr "bileşik ifadenin sonunda etiket kullanımı" #: c-parse.y:1934 objc/objc-parse.y:1989 msgid "ISO C90 forbids mixed declarations and code" msgstr "ISO C90 kod ve bildirimlerin karışımına izin vermez" #: c-parse.y:2012 objc/objc-parse.y:2069 msgid "ISO C forbids label declarations" msgstr "ISO C etiket bildirimlerine izin vermez" #: c-parse.y:2062 objc/objc-parse.y:2119 msgid "braced-group within expression allowed only inside a function" msgstr "ifade içinde parantezli gruplamalara sadece bir işlevin içinde izin verilir" #: c-parse.y:2185 objc/objc-parse.y:2241 msgid "empty body in an else-statement" msgstr "else ifadesinin gövdesi boş" #: c-parse.y:2193 objc/objc-parse.y:2249 msgid "%Hempty body in an if-statement" msgstr "%Hif deyiminin gövdesi boş" #: c-parse.y:2273 cp/parser.c:6088 objc/objc-parse.y:2329 msgid "break statement not within loop or switch" msgstr "break deyimi switch ya da döngü içinde değil" #: c-parse.y:2282 cp/parser.c:6099 objc/objc-parse.y:2338 msgid "continue statement not within a loop" msgstr "continue deyimi bir döngü içinde değil" #: c-parse.y:2324 objc/objc-parse.y:2380 msgid "ISO C forbids `goto *expr;'" msgstr "ISO C `goto *expr;' kullanımına izin vermez" #. Gcc used to allow this as an extension. However, it does #. not work for all targets, and thus has been disabled. #. Also, since func (...) and func () are indistinguishable, #. it caused problems with the code in expand_builtin which #. tries to verify that BUILT_IN_NEXT_ARG is being used #. correctly. #: c-parse.y:2441 objc/objc-parse.y:2548 msgid "ISO C requires a named argument before `...'" msgstr "ISO C `...'dan önce bir isimli argüman gerektirir" #: c-parse.y:2539 objc/objc-parse.y:2646 msgid "`...' in old-style identifier list" msgstr "eski-tarz tanıtıcı listesinde `...'" #: /usr/share/bison/bison.simple:795 msgid "parse error; also virtual memory exhausted" msgstr "ayrıştırma hatası; ayrıca sanal bellek aşıldı" #: /usr/share/bison/bison.simple:799 msgid "parse error" msgstr "ayrıştırma hatası:" #: /usr/share/bison/bison.simple:924 msgid "parser stack overflow" msgstr "ayrıştırıcı yığın taşması" #: c-parse.y:2969 objc/objc-parse.y:3663 #, c-format msgid "syntax error at '%s' token" msgstr "'%s' dizgeciğinde sözdizimi hatası" #: c-pch.c:125 #, c-format msgid "can't create precompiled header %s: %m" msgstr "önderlemeli %s başlığı oluşturulamıyor: %m" #: c-pch.c:146 #, c-format msgid "can't write to %s: %m" msgstr "%s e yazılamıyor: %m" #: c-pch.c:152 #, c-format msgid "`%s' is not a valid output file" msgstr "`%s' geçerli bir çıktı dosyası değil" #: c-pch.c:181 c-pch.c:197 c-pch.c:209 #, c-format msgid "can't write %s: %m" msgstr "%s e yazılamıyor: %m" #: c-pch.c:187 #, c-format msgid "can't seek in %s: %m" msgstr "%s içinde konumlama yapılamıyor: %m" #: c-pch.c:195 c-pch.c:240 c-pch.c:268 c-pch.c:273 c-pch.c:351 #, c-format msgid "can't read %s: %m" msgstr "`%s' okunamıyor: %m" #: c-pch.c:253 #, c-format msgid "%s: not compatible with this GCC version" msgstr "%s: bu GCC sürümü ile uyumsuz" #. It's a PCH for the wrong language. #: c-pch.c:256 #, c-format msgid "%s: not for %s" msgstr "%s: %s için değil" #. Not any kind of PCH. #: c-pch.c:260 #, c-format msgid "%s: not a PCH file" msgstr "%s: bir PCH dosyası değil" #: c-pch.c:279 #, c-format msgid "%s: created on host `%.*s', but used on host `%s'" msgstr "%s: `%.*s' konağında oluşturuldu, ama `%s' konağında kullanıldı" #: c-pch.c:289 #, c-format msgid "%s: created for target `%.*s', but used for target `%s'" msgstr "%s: `%.*s' hedefi için oluşturuldu, ama `%s' hedefinde kullanıldı" #: c-pch.c:302 #, c-format msgid "%s: created by version `%.*s', but this is version `%s'" msgstr "%s: `%.*s' sürümü için oluşturuldu, ama bu `%s' sürümü" #: c-pch.c:313 #, c-format msgid "%s: created using different flags" msgstr "%s: farklı semboller kullanılarak oluşturulmuş" #: c-pch.c:326 #, c-format msgid "%s: created with -g%s, but used with -g%s" msgstr "%s: -g%s ile oluşturuldu, ama -g%s ile kullanıldı" #: c-pch.c:340 #, c-format msgid "%s: had text segment at different address" msgstr "%s: farklı adreste bir metin segmanına sahip" #: c-pch.c:357 cpperror.c:176 gcc.c:6557 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: c-pch.c:388 msgid "calling fdopen" msgstr "fdopen çağrısı" #: c-pch.c:396 c-pch.c:408 msgid "reading" msgstr "okuma" #: c-pragma.c:106 msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push, )" msgstr "#pragma pack (push, ) ile eşleşmeyen #pragma pack (pop) saptandı" #: c-pragma.c:124 #, c-format msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s, )" msgstr "#pragma pack(push, %2$s, ) ile eşleşmeyen #pragma pack(pop, %1$s) saptandı" #: c-pragma.c:144 msgid "#pragma pack(push[, id], ) is not supported on this target" msgstr "bu hedefte #pragma pack(push[, id], ) desteklenmiyor" #: c-pragma.c:146 msgid "#pragma pack(pop[, id], ) is not supported on this target" msgstr "bu hedefte #pragma pack(pop[, id], ) desteklenmiyor" #: c-pragma.c:165 msgid "missing '(' after '#pragma pack' - ignored" msgstr "'#pragma pack' den sonra '(' eksik - yoksayıldı" #: c-pragma.c:178 c-pragma.c:228 msgid "malformed '#pragma pack' - ignored" msgstr "'#pragma pack' bozuk - yoksayıldı" #: c-pragma.c:183 msgid "malformed '#pragma pack(push[, id], )' - ignored" msgstr "bozuk '#pragma pack(push[, id], )' - yoksayıldı" #: c-pragma.c:185 msgid "malformed '#pragma pack(pop[, id])' - ignored" msgstr "'#pragma pack(pop[, id])' bozuk - yoksayıldı" #: c-pragma.c:194 #, c-format msgid "unknown action '%s' for '#pragma pack' - ignored" msgstr "'#pragma pack' için '%s' eylemi bilinmiyor - yoksayıldı" #: c-pragma.c:231 msgid "junk at end of '#pragma pack'" msgstr "'#pragma pack' sonunda döküntü" #: c-pragma.c:245 #, c-format msgid "alignment must be a small power of two, not %d" msgstr "hizalama ikinin küçük bir üssü olmalı %d değil" #: c-pragma.c:278 msgid "%Japplying #pragma weak '%D' after first use results in unspecified behavior" msgstr "ilk kullanımdan sonra #pragma weak `%D' yönergesini uygulamak tanımlanmamış davranışa yol açar" #: c-pragma.c:325 c-pragma.c:330 msgid "malformed #pragma weak, ignored" msgstr "'#pragma weak' yönergesi bozuk - yoksayıldı" #: c-pragma.c:334 msgid "junk at end of #pragma weak" msgstr "'#pragma weak' sonunda döküntü" #: c-pragma.c:367 c-pragma.c:372 msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored" msgstr "#pragma redefine_extname yönergesi bozuk - yoksayıldı" #: c-pragma.c:377 msgid "junk at end of #pragma redefine_extname" msgstr "#pragma redefine_extname sonunda döküntü" #: c-pragma.c:385 c-pragma.c:463 msgid "#pragma redefine_extname conflicts with declaration" msgstr "#pragma redefine_extname bildirimiyle çelişiyor" #: c-pragma.c:414 msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored" msgstr "#pragma extern_prefix bozuk, yoksayıldı" #: c-pragma.c:419 msgid "junk at end of #pragma extern_prefix" msgstr "'#pragma extern_prefix' sonunda karışıklık" #: c-pragma.c:450 msgid "asm declaration conflicts with previous rename" msgstr "asm bildirimi önceki isim değişikliği ile çelişiyor" #: c-semantics.c:697 msgid "destructor needed for `%D'" msgstr "`%D' için yıkıcı gerekli" #: c-semantics.c:698 msgid "where case label appears here" msgstr "yıkıcı gerekli" #: c-semantics.c:701 msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)" msgstr "(önceki case deyimlerinin zarflama eylemleri kendi içerinde yıkıcıları gerektiriyor)" #: c-semantics.c:737 c-typeck.c:6250 cp/semantics.c:1070 #, c-format msgid "%s qualifier ignored on asm" msgstr "asm'de %s niteleyicisi yoksayıldı" #: c-semantics.c:993 msgid "will never be executed" msgstr "asla çalıştırılmayacak" #: c-typeck.c:123 #, c-format msgid "`%s' has an incomplete type" msgstr "`%s' tamamlanmamış türde" #: c-typeck.c:145 cp/call.c:2542 msgid "invalid use of void expression" msgstr "void deyiminin kullanımı geçersiz" #: c-typeck.c:153 msgid "invalid use of flexible array member" msgstr "esnek dizi üyesinin kullanımı geçersiz" #: c-typeck.c:159 msgid "invalid use of array with unspecified bounds" msgstr "sınırları belirtilmemiş dizi; kullanımı geçersiz" #: c-typeck.c:167 #, c-format msgid "invalid use of undefined type `%s %s'" msgstr "atanmamış tür `%s %s'; kullanımı geçersiz" #. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL. #: c-typeck.c:171 #, c-format msgid "invalid use of incomplete typedef `%s'" msgstr "tamamlanmamış typedef `%s'; kullanımı geçersiz" #: c-typeck.c:428 c-typeck.c:443 msgid "function types not truly compatible in ISO C" msgstr "işlev türleri ISO C'de tam uyumlu değil" #: c-typeck.c:625 msgid "types are not quite compatible" msgstr "türler tam uyumlu değil" #: c-typeck.c:838 msgid "function return types not compatible due to `volatile'" msgstr "işlevin dönen değer türü `volatile' den dolayı uyumsuz" #: c-typeck.c:984 c-typeck.c:2156 msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type" msgstr "bir içi boş tür gösterici üzerinde aritmetik" #: c-typeck.c:1337 #, c-format msgid "%s has no member named `%s'" msgstr "%s'in `%s' isimli bir üyesi yok" #: c-typeck.c:1373 #, c-format msgid "request for member `%s' in something not a structure or union" msgstr "bir struct veya union olmayan şeyin `%s' üyesi için istek" #: c-typeck.c:1402 msgid "dereferencing pointer to incomplete type" msgstr "içi boş türe gösterici ilişkilendirme" #: c-typeck.c:1406 msgid "dereferencing `void *' pointer" msgstr "`void *' gösterici ilişkilendirmesi" #: c-typeck.c:1423 cp/typeck.c:2127 #, c-format msgid "invalid type argument of `%s'" msgstr "`%s' için tür argümanı geçersiz" #: c-typeck.c:1441 cp/typeck.c:2152 msgid "subscript missing in array reference" msgstr "dizi başvurusunda altindis yok" #: c-typeck.c:1462 cp/typeck.c:2194 msgid "array subscript has type `char'" msgstr "dizi altindisi `char' türünde" #: c-typeck.c:1470 c-typeck.c:1559 cp/typeck.c:2198 cp/typeck.c:2284 msgid "array subscript is not an integer" msgstr "dizi altindisi bir tamsayı değil" #: c-typeck.c:1503 msgid "ISO C forbids subscripting `register' array" msgstr "ISO C `register' dizisi altindislemesine izin vermez" #: c-typeck.c:1505 msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array" msgstr "ISO C90 sol yansız dizi indislemesine izin vermez" #: c-typeck.c:1538 msgid "subscript has type `char'" msgstr "alt indis `char' türünde" #: c-typeck.c:1554 cp/typeck.c:2279 msgid "subscripted value is neither array nor pointer" msgstr "indisli değer ne dizi ne de bir gösterici" #: c-typeck.c:1584 #, c-format msgid "local declaration of `%s' hides instance variable" msgstr "`%s' yerel bildirimi gerçekleme değişkenini gizliyor" #: c-typeck.c:1677 msgid "called object is not a function" msgstr "çağrılan nesne bir işlev değil" #. This situation leads to run-time undefined behavior. We can't, #. therefore, simply error unless we can prove that all possible #. executions of the program must execute the code. #: c-typeck.c:1709 msgid "function called through a non-compatible type" msgstr "uyumlu olmayan türde işlev çağrısı" #: c-typeck.c:1767 c-typeck.c:4178 c-typeck.c:4180 c-typeck.c:4196 #: c-typeck.c:4217 c-typeck.c:5596 msgid "initializer element is not constant" msgstr "ilklendirici öğe bir sabit değil" #: c-typeck.c:1818 cp/typeck.c:2567 msgid "too many arguments to function" msgstr "işlev için çok fazla argüman belirtildi" #: c-typeck.c:1839 #, c-format msgid "type of formal parameter %d is incomplete" msgstr "%d biçimsel parametre türü tamamlanmayan türde" #: c-typeck.c:1852 #, c-format msgid "%s as integer rather than floating due to prototype" msgstr "%sması prototipten dolayı bir gerçel sayıdan çok bir tamsayı" #: c-typeck.c:1855 #, c-format msgid "%s as integer rather than complex due to prototype" msgstr "%sması prototipten dolayı bir karmaşık sayıdan çok bir tamsayı" #: c-typeck.c:1858 #, c-format msgid "%s as complex rather than floating due to prototype" msgstr "%sması prototipten dolayı bir gerçel sayıdan çok bir karmaşık sayı" #: c-typeck.c:1861 #, c-format msgid "%s as floating rather than integer due to prototype" msgstr "%sması prototipten dolayı bir tamsayıdan çok bir gerçel sayı" #: c-typeck.c:1864 #, c-format msgid "%s as complex rather than integer due to prototype" msgstr "%sması prototipten dolayı bir tamsayıdan çok bir karmaşık sayı" #: c-typeck.c:1867 #, c-format msgid "%s as floating rather than complex due to prototype" msgstr "%sması prototipten dolayı bir karmaşık sayıdan çok bir gerçel sayı" #: c-typeck.c:1877 #, c-format msgid "%s as `float' rather than `double' due to prototype" msgstr "%sması prototipten dolayı bir «double»dan çok bir «float»" #: c-typeck.c:1895 #, c-format msgid "%s with different width due to prototype" msgstr "prototipten dolayı farklı genişlikle %sması" #: c-typeck.c:1921 #, c-format msgid "%s as unsigned due to prototype" msgstr "%sması prototipten dolayı unsigned" #: c-typeck.c:1923 #, c-format msgid "%s as signed due to prototype" msgstr "%sması prototipten dolayı signed" #: c-typeck.c:1957 cp/typeck.c:2673 msgid "too few arguments to function" msgstr "işlev için çok az argüman belirtildi" #: c-typeck.c:1997 msgid "suggest parentheses around + or - inside shift" msgstr "shift içindeki + ya da - çevresinde parantezler önerilir" #: c-typeck.c:2004 msgid "suggest parentheses around && within ||" msgstr "|| içindeki && çevresinde parantezler önerilir" #: c-typeck.c:2013 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |" msgstr "| işlemimindeki aritmetik çevresinde parantezler önerilir" #: c-typeck.c:2016 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |" msgstr "| işlemimindeki karşılaştırma çevresinde parantezler önerilir" #: c-typeck.c:2025 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^" msgstr "^ işlemimindeki aritmetik çevresinde parantezler önerilir" #: c-typeck.c:2028 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^" msgstr "^ işlemimindeki karşılaştırma çevresinde parantezler önerilir" #: c-typeck.c:2035 msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &" msgstr "& işlemimindeki + veya - çevresinde parantezler önerilir" #: c-typeck.c:2038 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &" msgstr "& işlemimindeki karşılaştırma çevresinde parantezler önerilir" #: c-typeck.c:2045 msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning" msgstr "X<=Y<=Z gibi bir karşılaştıma matematiksel olarak anlamlı değil" #: c-typeck.c:2108 msgid "pointer of type `void *' used in subtraction" msgstr "çıkartmada `void *' türünde gösterici kullanılmış" #: c-typeck.c:2110 msgid "pointer to a function used in subtraction" msgstr "çıkartmada işlev göstericisi kullanılmış" #: c-typeck.c:2204 msgid "wrong type argument to unary plus" msgstr "tekil artı işleminde yanlış tür argümanı" #: c-typeck.c:2217 msgid "wrong type argument to unary minus" msgstr "tekil eksi işleminde yanlış tür argümanı" #: c-typeck.c:2234 msgid "ISO C does not support `~' for complex conjugation" msgstr "ISO C karmaşık sayıların mantıksal çarpımında `~' desteklemez" #: c-typeck.c:2240 msgid "wrong type argument to bit-complement" msgstr "bit-tümler için yanlış tür argümanı" #: c-typeck.c:2248 msgid "wrong type argument to abs" msgstr "mutlak değer için yanlış tür argümanı" #: c-typeck.c:2260 msgid "wrong type argument to conjugation" msgstr "mantıksal çarpım için yanlış tür argümanı" #: c-typeck.c:2274 msgid "wrong type argument to unary exclamation mark" msgstr "tekil tümleyen için yanlış tür argümanı" #: c-typeck.c:2317 msgid "ISO C does not support `++' and `--' on complex types" msgstr "ISO C karmaşık sayı türlerinde `++' ve `--' desteklemez" #: c-typeck.c:2332 c-typeck.c:2364 msgid "wrong type argument to increment" msgstr "arttırımda yanlış türde argüman" #: c-typeck.c:2334 c-typeck.c:2366 msgid "wrong type argument to decrement" msgstr "eksiltmede yanlış türde argüman" #: c-typeck.c:2355 msgid "increment of pointer to unknown structure" msgstr "bilinmeyen yapı göstericisinde arttırma" #: c-typeck.c:2357 msgid "decrement of pointer to unknown structure" msgstr "bilinmeyen yapı göstericisinde eksiltme" #: c-typeck.c:2482 msgid "invalid lvalue in unary `&'" msgstr "tekil `&' için geçersiz soldeğer" #: c-typeck.c:2514 #, c-format msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%s'" msgstr "bit-alanı yapının `%s' üyesinin adresi alınmaya çalışılıyor" #: c-typeck.c:2648 msgid "use of conditional expressions as lvalues is deprecated" msgstr "sol taraf değeri olarak koşullu ifadeler artık geçersiz" #: c-typeck.c:2651 msgid "use of compound expressions as lvalues is deprecated" msgstr "sol taraf değeri olarak birleşik ifadeler artık geçersiz" #: c-typeck.c:2654 msgid "use of cast expressions as lvalues is deprecated" msgstr "sol taraf değeri olarak tür dönüşüm ifadeleri artık geçersiz" #: c-typeck.c:2669 #, c-format msgid "%s of read-only member `%s'" msgstr "salt-okunur üye `%2$s' için %1$s" #: c-typeck.c:2673 #, c-format msgid "%s of read-only variable `%s'" msgstr "salt-okunur değişken `%2$s' için %1$s" #: c-typeck.c:2676 #, c-format msgid "%s of read-only location" msgstr "salt-okunur konumun %s" #: c-typeck.c:2694 #, c-format msgid "cannot take address of bit-field `%s'" msgstr "`%s' bit-alanının adresi alınamıyor" #: c-typeck.c:2722 treelang/treetree.c:946 #, c-format msgid "global register variable `%s' used in nested function" msgstr "genel yazmaç değişkeni `%s' yuvalanmış işlevde kullanılmış" #: c-typeck.c:2726 treelang/treetree.c:950 #, c-format msgid "register variable `%s' used in nested function" msgstr "yazmaç değişkeni `%s' yuvalanmış işlevde kullanılmış" #: c-typeck.c:2733 treelang/treetree.c:957 #, c-format msgid "address of global register variable `%s' requested" msgstr "`%s' genel yazmaç değişkeninin adresi istenmiş" #: c-typeck.c:2745 msgid "cannot put object with volatile field into register" msgstr "gelgeç alanlı nesne yazmaça konulamaz" #: c-typeck.c:2749 treelang/treetree.c:962 #, c-format msgid "address of register variable `%s' requested" msgstr "`%s' yazmaç değişkeninin adresi istendi" #: c-typeck.c:2834 msgid "signed and unsigned type in conditional expression" msgstr "koşullu ifadede signed ve unsigned türler" #: c-typeck.c:2841 msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side" msgstr "ISO C tek taraflı void tür içeren koşullu ifadelere izin vermez" #: c-typeck.c:2857 c-typeck.c:2864 msgid "ISO C forbids conditional expr between `void *' and function pointer" msgstr "ISO C `void *' ve işlev göstericisi arasında koşullu ifadelere izin vermez" #: c-typeck.c:2870 msgid "pointer type mismatch in conditional expression" msgstr "koşullu ifade içinde gösterici türü uyumsuzluğu" #: c-typeck.c:2877 c-typeck.c:2887 msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression" msgstr "koşullu ifadede gösterici/tamsayı tür uyumsuzluğu" #: c-typeck.c:2901 msgid "type mismatch in conditional expression" msgstr "şartlı ifade içinde tür uyumsuzluğu" #: c-typeck.c:2961 msgid "left-hand operand of comma expression has no effect" msgstr "virgüllü ifadenin sol terimi etkisiz" #: c-typeck.c:2992 msgid "cast specifies array type" msgstr "tür dönüşümü dizi belirtiyor" #: c-typeck.c:2998 msgid "cast specifies function type" msgstr "tür dönüşümü işlev belirtiyor" #: c-typeck.c:3008 msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type" msgstr "ISO C skalar olmayandan aynı türe dönüşüme izin vermez" #: c-typeck.c:3026 msgid "ISO C forbids casts to union type" msgstr "ISO C union türe dönüşüme izin vermez" #: c-typeck.c:3034 msgid "cast to union type from type not present in union" msgstr "union içinde mevcut olmayan türden union türe dönüşüm" #: c-typeck.c:3085 msgid "cast adds new qualifiers to function type" msgstr "tür dönüşümü, işlev türüne yeni niteleyiciler ekliyor" #. There are qualifiers present in IN_OTYPE that are not #. present in IN_TYPE. #: c-typeck.c:3090 msgid "cast discards qualifiers from pointer target type" msgstr "tür dönüşümü, gösterici hedef türünden niteleyicileri iptal ediyor" #: c-typeck.c:3105 msgid "cast increases required alignment of target type" msgstr "tür dönüşümü hedef türün gerekli hizalamasını azaltıyor" #: c-typeck.c:3111 cp/typeck.c:4963 msgid "cast from pointer to integer of different size" msgstr "göstericiden farklı tamsayı türlere dönüşüm" #: c-typeck.c:3116 msgid "cast does not match function type" msgstr "tür dönüşümü işlev türüyle uyumsuz" #: c-typeck.c:3123 cp/typeck.c:4970 msgid "cast to pointer from integer of different size" msgstr "farklı boyuttaki tamsayı türden göstericye dönüşüm" #: c-typeck.c:3135 msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules" msgstr "içi boş türle tür tanımı yapmak adlandırma kurallarının katılığı ile bağdaşmaz" #: c-typeck.c:3139 msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules" msgstr "türü tanımlanmış göstericinin ilişkilendirilmesi adlandırmanın değişmezliği kurallarını bozacak" #: c-typeck.c:3150 msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type" msgstr "ISO C işlev göstericisinin nesne göstericisine dönüştürülmesini yasaklar" #: c-typeck.c:3159 msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type" msgstr "ISO C nesne göstericisinin işlev göstericisine dönüştürülmesini yasaklar" #. Now we have handled acceptable kinds of LHS that are not truly lvalues. #. Reject anything strange now. #: c-typeck.c:3317 msgid "invalid lvalue in assignment" msgstr "atama içinde sol taraf geçersiz" #. Convert new value to destination type. #: c-typeck.c:3326 c-typeck.c:3351 c-typeck.c:3368 cp/typeck.c:5082 #: cp/typeck.c:5229 cp/typeck.c:5244 msgid "assignment" msgstr "atama" #: c-typeck.c:3435 msgid "cannot pass rvalue to reference parameter" msgstr "sağdeğer, başvuru parametresine aktarılamaz" #: c-typeck.c:3544 c-typeck.c:3620 #, c-format msgid "%s makes qualified function pointer from unqualified" msgstr "%s nitelemeyenden niteleyen işlev göstericisi yapıyor" #: c-typeck.c:3548 c-typeck.c:3600 #, c-format msgid "%s discards qualifiers from pointer target type" msgstr "%s gösterici hedef türündeki niteleyicileri iptal ediyor" #: c-typeck.c:3554 msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type" msgstr "ISO C union türe argüman dönüşümünü yasaklar" #: c-typeck.c:3592 #, c-format msgid "ISO C forbids %s between function pointer and `void *'" msgstr "ISO C de işlev göstericisi ile `void *' arasında %s yasaktır" #: c-typeck.c:3609 #, c-format msgid "pointer targets in %s differ in signedness" msgstr "gösterici hedefleri %s içinde farklı signed'lıkta" #: c-typeck.c:3625 #, c-format msgid "%s from incompatible pointer type" msgstr "%s uyumsuz gösterici türünde" #: c-typeck.c:3631 c-typeck.c:4138 cp/typeck.c:1389 msgid "invalid use of non-lvalue array" msgstr "soldeğersiz dizi kullanımı geçersiz" #: c-typeck.c:3645 #, c-format msgid "%s makes pointer from integer without a cast" msgstr "%s sırasında bir tür dönüşümü olmaksızın tamsayıdan gösterici yapılıyor" #: c-typeck.c:3652 #, c-format msgid "%s makes integer from pointer without a cast" msgstr "%s bir tür dönüşümü olmaksızın göstericiden tamsayı yapılıyor" #: c-typeck.c:3666 c-typeck.c:3669 #, c-format msgid "incompatible type for argument %d of `%s'" msgstr "`%2$s'nın %1$d. argümanı için tür uyumsuz" #: c-typeck.c:3673 #, c-format msgid "incompatible type for argument %d of indirect function call" msgstr "dolaylı işlev çağrısının %d. argümanı için tür uyumsuz" #: c-typeck.c:3677 #, c-format msgid "incompatible types in %s" msgstr "%s içinde uyumsuz türler" #. Function name is known; supply it. #: c-typeck.c:3733 #, c-format msgid "passing arg of `%s'" msgstr "`%s' işlevinin argümanının aktarılması" #. Function name unknown (call through ptr). #: c-typeck.c:3742 msgid "passing arg of pointer to function" msgstr "işlev göstericisi olan argümanın aktarılması" #. Function name is known; supply it. #: c-typeck.c:3750 #, c-format msgid "passing arg %d of `%s'" msgstr "`%2$s' işlevinin %1$d. argümanının aktarılması" #. Function name unknown (call through ptr); just give arg number. #: c-typeck.c:3759 #, c-format msgid "passing arg %d of pointer to function" msgstr "işlev göstericisi olarak %d. argümanın aktarılması" #: c-typeck.c:3816 msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization" msgstr "geleneksel C otomatik küme ilklendirmesini reddeder" #: c-typeck.c:3987 c-typeck.c:4002 c-typeck.c:4017 #, c-format msgid "(near initialization for `%s')" msgstr "(%s için near ilklendirme)" #: c-typeck.c:4066 cp/typeck2.c:550 msgid "char-array initialized from wide string" msgstr "karakter dizisinin ilklendiricisi olarak geniş dizge kullanılmış" #: c-typeck.c:4073 cp/typeck2.c:557 msgid "int-array initialized from non-wide string" msgstr "tamsayı dizisinin ilklendiricisi olarak geniş-olmayan dizge kullanılmış" #: c-typeck.c:4091 cp/typeck2.c:572 msgid "initializer-string for array of chars is too long" msgstr "karakter dizisi için dizge-ilklendirici çok uzun" #: c-typeck.c:4161 msgid "array initialized from non-constant array expression" msgstr "dizinin ilklendiricisi olarak sabit olmayan dizi ifadesi kullanılmış" #: c-typeck.c:4212 msgid "initialization" msgstr "ilklendirme" #: c-typeck.c:4223 c-typeck.c:5601 msgid "initializer element is not computable at load time" msgstr "başlangıç öğesi yükleme sırasında hesaplanabilir değil" #: c-typeck.c:4238 cp/typeck2.c:649 msgid "invalid initializer" msgstr "geçersiz ilklendirici" #: c-typeck.c:4520 cp/decl.c:4539 msgid "opaque vector types cannot be initialized" msgstr "opak vektör türleri ilklendirilemez" #: c-typeck.c:4714 msgid "extra brace group at end of initializer" msgstr "ilklendiricinin sonunda fazladan parantezli grup" #: c-typeck.c:4734 msgid "missing braces around initializer" msgstr "ilklendiriciyi çevreleyen parantezler yok" #: c-typeck.c:4794 msgid "braces around scalar initializer" msgstr "skalar ilklendiriciyi kuşatan parantezler" #: c-typeck.c:4845 msgid "initialization of flexible array member in a nested context" msgstr "içiçe bağlam içinde esnek dizi üyesi ilklendirmesi" #: c-typeck.c:4847 msgid "initialization of a flexible array member" msgstr "esnek dizi üyesi ilklendirmesi" #: c-typeck.c:4878 msgid "missing initializer" msgstr "ilklendirici yok" #: c-typeck.c:4900 msgid "empty scalar initializer" msgstr "skalar ilklendirici boş" #: c-typeck.c:4905 msgid "extra elements in scalar initializer" msgstr "skalar ilklendiricide fazladan öğeler" #: c-typeck.c:4990 msgid "initialization designators may not nest" msgstr "ilklendirme tasarlayıcılar yuvalanamayabilir" #: c-typeck.c:5011 c-typeck.c:5079 msgid "array index in non-array initializer" msgstr "dizi-olmayan ilklendiricide dizi indisi" #: c-typeck.c:5016 c-typeck.c:5132 msgid "field name not in record or union initializer" msgstr "alan ismi kayıt ya da union ilklendiricisinde kullanılmamış" #: c-typeck.c:5075 c-typeck.c:5077 msgid "nonconstant array index in initializer" msgstr "ilklendiricide sabit-olmayan dizi indeksi" #: c-typeck.c:5081 c-typeck.c:5084 msgid "array index in initializer exceeds array bounds" msgstr "ilklendiricideki dizi indeksi dizi sınırlarının dışında" #: c-typeck.c:5095 msgid "empty index range in initializer" msgstr "ilklendiricide indeks aralığı boş" #: c-typeck.c:5104 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds" msgstr "ilklendiricideki dizi indeksi aralığı dizi sınırlarını aşıyor" #: c-typeck.c:5144 #, c-format msgid "unknown field `%s' specified in initializer" msgstr "ilklendiricide bilinmeyen `%s' alanı belirtilmiş" #: c-typeck.c:5180 c-typeck.c:5201 c-typeck.c:5663 msgid "initialized field with side-effects overwritten" msgstr "yan-etkili ilklendirilmiş alanın üzerine yazıldı" #: c-typeck.c:5871 msgid "excess elements in char array initializer" msgstr "karakter dizisi ilklendiricide gereğinden fazla öğe" #: c-typeck.c:5878 c-typeck.c:5924 msgid "excess elements in struct initializer" msgstr "struct ilklendiricide gereğinden fazla öğe" #: c-typeck.c:5939 msgid "non-static initialization of a flexible array member" msgstr "esnek dizi üyesinin satatik olmayan ilklendirmesi" #: c-typeck.c:6006 msgid "excess elements in union initializer" msgstr "union ilklendiricide gereğinden fazla öğe" #: c-typeck.c:6027 msgid "traditional C rejects initialization of unions" msgstr "geleneksel C union ilklendirmesini reddeder" #: c-typeck.c:6090 msgid "excess elements in array initializer" msgstr "dizi ilklendiricide gereğinden fazla öğe" #: c-typeck.c:6119 msgid "excess elements in vector initializer" msgstr "vektör ilklendiricide gereğinden fazla öğe" #: c-typeck.c:6141 msgid "excess elements in scalar initializer" msgstr "skalar ilklendiricide gereğinden fazla öğe" #: c-typeck.c:6243 msgid "asm template is not a string constant" msgstr "asm şablon bir dizge sabit değil" #: c-typeck.c:6275 msgid "invalid lvalue in asm statement" msgstr "asm deyiminde geçersiz sol taraf" #: c-typeck.c:6347 cp/typeck.c:5923 msgid "modification by `asm'" msgstr "`asm' tarafından değişiklik" #: c-typeck.c:6365 cp/typeck.c:6007 msgid "function declared `noreturn' has a `return' statement" msgstr "`noreturn' olarak bildirilmiş işlev `return' deyimi içeriyor" #: c-typeck.c:6372 msgid "`return' with no value, in function returning non-void" msgstr "geridönüş değeri void olmayan işlevde `return' değer içermiyor" #: c-typeck.c:6378 msgid "`return' with a value, in function returning void" msgstr "void dönüşlü işlevde `return' deyimi değer içeriyor" #: c-typeck.c:6382 msgid "return" msgstr "dönüş değeri" #: c-typeck.c:6434 msgid "function returns address of local variable" msgstr "işlev yerel değişkenin adresi ile dönüyor" #: c-typeck.c:6489 cp/semantics.c:749 msgid "switch quantity not an integer" msgstr "switch büyüklüğü bir tamsayı değil" #: c-typeck.c:6499 msgid "`long' switch expression not converted to `int' in ISO C" msgstr "ISO C'de `long' switch ifadesi `int'e dönüştürülmez" #: c-typeck.c:6540 cp/parser.c:5597 msgid "case label not within a switch statement" msgstr "case etiketi bir switch deyimi içinde değil" #: c-typeck.c:6542 msgid "`default' label not within a switch statement" msgstr "`default' etiketi bir switch deyimi içinde değil" #: c-typeck.c:6694 c-typeck.c:6728 msgid "division by zero" msgstr "sıfırla bölme" #: c-typeck.c:6773 cp/typeck.c:2953 msgid "right shift count is negative" msgstr "sağa kaydırma sayısı negatif" #: c-typeck.c:6780 cp/typeck.c:2959 msgid "right shift count >= width of type" msgstr "sağa kaydırma sayısı türünden büyük yada eşit" #: c-typeck.c:6801 cp/typeck.c:2978 msgid "left shift count is negative" msgstr "sola kaydırma sayısı negatif" #: c-typeck.c:6804 cp/typeck.c:2980 msgid "left shift count >= width of type" msgstr "sola kaydırma sayısı türünden büyük ya da eşit" #: c-typeck.c:6825 msgid "shift count is negative" msgstr "kaydırma sayısı negatif" #: c-typeck.c:6827 msgid "shift count >= width of type" msgstr "kaydırma sayısı türünden büyük ya da eşit" #: c-typeck.c:6844 cp/typeck.c:3015 msgid "comparing floating point with == or != is unsafe" msgstr "== veya != ile karşılaştırma gerçel sayılarda güvenli değil" #: c-typeck.c:6868 c-typeck.c:6874 msgid "ISO C forbids comparison of `void *' with function pointer" msgstr "ISO C `void *' ile işlev göstericisinin karşılaştırılmasına izin vermez" #: c-typeck.c:6877 c-typeck.c:6917 c-typeck.c:6945 msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast" msgstr "belirgin gösterici türlerinin karşılaştırması bir tür dönüşümü gerektirir" #: c-typeck.c:6891 c-typeck.c:6896 c-typeck.c:6965 c-typeck.c:6970 msgid "comparison between pointer and integer" msgstr "gösterici türü ile tamsayı türü arasında karşılaştırma" #: c-typeck.c:6912 c-typeck.c:6940 msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions" msgstr "ISO C işlev göstericilerinin sıralı karşılaştırmalarına izin vermez" #: c-typeck.c:6937 msgid "comparison of complete and incomplete pointers" msgstr "tamamlanmış ve içi boş göstericilerin karşılaştırılması" #: c-typeck.c:6953 c-typeck.c:6960 msgid "ordered comparison of pointer with integer zero" msgstr "tamsayı sıfır ile göstercinin sıralı karşılaştırması" #: c-typeck.c:6984 cp/typeck.c:3151 msgid "unordered comparison on non-floating point argument" msgstr "gerçel sayı olmayan argümanlar arasında düzenlenmemiş karşılaştırma" #: c-typeck.c:7194 msgid "comparison between signed and unsigned" msgstr "signed ile unsigned arasında karşılaştırma" #: c-typeck.c:7240 cp/typeck.c:3398 msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant" msgstr "sabitle yükseltgenmiş ~unsigned karşılaştırması" #: c-typeck.c:7248 cp/typeck.c:3406 msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned" msgstr "unsigned ile ~unsigned'a yükseltgenmiş türlerin karşılaştırması" #: calls.c:1838 msgid "%Jinlining failed in call to '%F'" msgstr "%J `%F' çağrısında satıriçine alma başarısız" #: calls.c:1839 calls.c:2211 tree-inline.c:1339 tree-inline.c:1347 msgid "called from here" msgstr " buradan çağrıldı" #: calls.c:2210 msgid "%Jcan't inline call to '%F'" msgstr "%J `%F' çağrısı `inline' olamaz" #: calls.c:2219 msgid "ignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result" msgstr "warn_unused_result özniteliği ile bildirilmiş, `%D' dönüş değeri yoksayılıyor" #: calls.c:2232 msgid "ignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result" msgstr "warn_unused_result özniteliği ile bildirildiğinden işlevin dönüş değeri yoksayılıyor" #: calls.c:2242 msgid "function call has aggregate value" msgstr "işlev çağrısı küme değeri içeriyor" #: cfg.c:835 #, c-format msgid "bb %d on wrong place" msgstr "bb %d yanlış yerde" #: cfg.c:841 #, c-format msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d" msgstr "%d'nin prev_bb'si %d olmalıydı, %d değil" #: cfg.c:857 #, c-format msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i" msgstr "verify_flow_info: blok %i %i sayısı yanlış" #: cfg.c:863 #, c-format msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i" msgstr "verify_flow_info: block %i %i sıklığı yanlış" #: cfg.c:871 #, c-format msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i" msgstr "verify_flow_info: yinelenmiş kenar %i->%i" #: cfg.c:877 #, c-format msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i" msgstr "verify_flow_info: yinelenmiş kenar %i->%i %i olasılığı yanlış" #: cfg.c:883 #, c-format msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i" msgstr "verify_flow_info: kenar %i->%i %i sayısı yanlış" #: cfg.c:895 #, c-format msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted" msgstr "verify_flow_info: %d. temel bloğun ardıl kenarı bozuk" #: cfg.c:909 cfgrtl.c:1983 #, c-format msgid "Wrong amount of branch edges after unconditional jump %i" msgstr "Koşulsuz jump %i den sonraki dal kenarlarının miktarı yanlış" #: cfg.c:917 #, c-format msgid "basic block %d pred edge is corrupted" msgstr "%d. temel bloğun öncel kenarı bozuk" #: cfg.c:943 #, c-format msgid "basic block %i edge lists are corrupted" msgstr "temel blok %i kenar listesi bozuk" #: cfg.c:955 msgid "verify_flow_info failed" msgstr "verify_flow_info başarısız" #: cfgloop.c:1134 #, c-format msgid "Size of loop %d should be %d, not %d." msgstr "%d. döngünün boyutu %d olmalı, %d değil." #: cfgloop.c:1153 #, c-format msgid "Bb %d do not belong to loop %d." msgstr "Bb %d %d. döngünün üyesi değil." #: cfgloop.c:1171 #, c-format msgid "Loop %d's header does not have exactly 2 entries." msgstr "%d. döngünün başlığının 2 girdisi olmalı." #: cfgloop.c:1179 #, c-format msgid "Loop %d's latch does not have exactly 1 successor." msgstr "%d. döngünün saklayıcısının 1 ardılı olmalı." #: cfgloop.c:1184 #, c-format msgid "Loop %d's latch does not have header as successor." msgstr "%d. döngünün saklayıcısının ardıl olarak başlığı yok." #: cfgloop.c:1189 #, c-format msgid "Loop %d's latch does not belong directly to it." msgstr "%d. döngünün saklayıcısı doğrudan kendisinin üyesi değil." #: cfgloop.c:1195 #, c-format msgid "Loop %d's header does not belong directly to it." msgstr "%d. döngünün başlığı doğrudan kendisinin üyesi değil." #: cfgloop.c:1201 #, c-format msgid "Loop %d's latch is marked as part of irreducible region." msgstr "%d. döngünün saklayıcısı indirgenemez bölgenin parçası olarak imlenmiş." #: cfgloop.c:1231 #, c-format msgid "Basic block %d should be marked irreducible." msgstr "%d temel bloğu indirgenemez olarak imlenmeli." #: cfgloop.c:1237 #, c-format msgid "Basic block %d should not be marked irreducible." msgstr "%d temel bloğu indirgenemez olarak imlenmemeli." #: cfgloop.c:1245 #, c-format msgid "Edge from %d to %d should be marked irreducible." msgstr "%d den %d e kadar kenar indirgenemez olarak imlenmeli." #: cfgloop.c:1252 #, c-format msgid "Edge from %d to %d should not be marked irreducible." msgstr "%d den %d e kadar kenar indirgenemez olarak imlenmemeli." #: cfgrtl.c:1889 #, c-format msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream" msgstr "%2$d. bloğunun son komutu %1$d komut akışı içinde yok." #: cfgrtl.c:1903 #, c-format msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)" msgstr "komut %d birden fazla temel bloğun içinde (%d ve %d)" #: cfgrtl.c:1915 #, c-format msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream" msgstr "%2$d. bloğun ilk komutu %1$d komut akışı içinde yok." #: cfgrtl.c:1937 msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i" msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB ile cfg %wi %i eşleşmiyor" #: cfgrtl.c:1965 #, c-format msgid "Missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i" msgstr "bb %i'nin sonunda REG_EH_REGION bilgisi eksik" #: cfgrtl.c:1973 #, c-format msgid "Too many outgoing branch edges from bb %i" msgstr "bb %i'den çıkan dal kenarı çok fazla" #: cfgrtl.c:1978 #, c-format msgid "Fallthru edge after unconditional jump %i" msgstr "koşulsuz jump %i den sonra ardcıl kenar" #: cfgrtl.c:1989 #, c-format msgid "Wrong amount of branch edges after conditional jump %i" msgstr "koşullu jump %i den sonraki dal kenarlarını miktarı yanlış" #: cfgrtl.c:1994 #, c-format msgid "Call edges for non-call insn in bb %i" msgstr "bb %i içindeki çağrı olmayan komut için çağrı kenarları" #: cfgrtl.c:2003 #, c-format msgid "Abnormal edges for no purpose in bb %i" msgstr "bb %i içinde normaldışı amaçsız kenar sayısı " #: cfgrtl.c:2013 #, c-format msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL" msgstr "komut %d %d. temel bloğun içinde ama block_for_insn NULL" #: cfgrtl.c:2017 #, c-format msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i" msgstr "komut %d %d. temel bloğun içinde ama block_for_insn %i" #: cfgrtl.c:2031 cfgrtl.c:2041 #, c-format msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d" msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d. blok için eksik" #: cfgrtl.c:2054 #, c-format msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d" msgstr "%d. NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d. temel bloğun ortasında" #: cfgrtl.c:2064 #, c-format msgid "in basic block %d:" msgstr "%d. temel blok içinde:" #: cfgrtl.c:2065 msgid "flow control insn inside a basic block" msgstr "akış kontrol komutu bir temel bloğun içinde" #: cfgrtl.c:2111 #, c-format msgid "missing barrier after block %i" msgstr "%i. bloktan sonraki sınır eksik" #: cfgrtl.c:2124 #, c-format msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i" msgstr "verify_flow_info: ardcıl %i->%i için blok sayısı yanlış" #: cfgrtl.c:2139 #, c-format msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i" msgstr "verify_flow_info: ardcıl %i->%i yanlış" #: cfgrtl.c:2141 msgid "wrong insn in the fallthru edge" msgstr "ardcıl kenarda yanlış komut" #: cfgrtl.c:2158 msgid "basic blocks not laid down consecutively" msgstr "temel bloklar ardışık numaralı değil" #: cfgrtl.c:2183 msgid "insn outside basic block" msgstr "komut temel bloğun dışında" #: cfgrtl.c:2191 msgid "return not followed by barrier" msgstr "return'den sonra sınır gelmiyor" #: cfgrtl.c:2198 #, c-format msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)" msgstr "komut zinciri (%d) içindeki bb notlarının sayısı != n_basic_blocks (%d)" #: cgraph.c:161 msgid "function body not available" msgstr "işlev gövdesi yok" #: cgraph.c:163 cgraphunit.c:341 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining" msgstr "yeniden tanımlanmış extern inline işlevler satıriçine alınma sırasında görmezden gelinir" #: cgraph.c:166 cgraphunit.c:346 msgid "function not considered for inlining" msgstr "işlev satıriçine alınma sırasında görmezden gelinir" #: cgraph.c:168 cgraphunit.c:344 msgid "function not inlinable" msgstr "işlev satıriçine alınabilir değil" #: cgraph.c:485 msgid "%D renamed after being referenced in assembly" msgstr "makina dilinde referanslandıktan sonra %D yeniden isimlendirilmiş." #: cgraphunit.c:1046 msgid "--param large-function-growth limit reached" msgstr "--param large-function-growth sınırı aşıldı" #: cgraphunit.c:1059 msgid "--param large-function-growth limit reached while inlining the caller" msgstr "--param large-function-growth sınırı çağrıcı satıriçine alınırken aşıldı" #: cgraphunit.c:1124 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached" msgstr "--param max-inline-insns-single sınırı aşıldı" #: cgraphunit.c:1148 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached after inlining into the callee" msgstr "--param max-inline-insns-single sınırı çağrılanın içinde satıriçine alındıktan sonra aşıldı" #: cgraphunit.c:1225 msgid "--param inline-unit-growth limit reached" msgstr "--param inline-unit-growth sınırı aşıldı" #: cgraphunit.c:1297 cgraphunit.c:1441 msgid "recursive inlining" msgstr "içiçe satıriçine alma işlemi" #: collect2.c:406 msgid "internal error" msgstr "iç hata" #: collect2.c:894 msgid "no arguments" msgstr "argüman yok" #: collect2.c:1226 collect2.c:1374 collect2.c:1409 #, c-format msgid "fopen %s" msgstr "fopen %s" #: collect2.c:1229 collect2.c:1379 collect2.c:1412 #, c-format msgid "fclose %s" msgstr "fclose %s" #: collect2.c:1238 #, c-format msgid "collect2 version %s" msgstr "collect2 %s sürümü" #: collect2.c:1328 #, c-format msgid "%d constructor(s) found\n" msgstr "%d kurucu bulundu\n" #: collect2.c:1329 #, c-format msgid "%d destructor(s) found\n" msgstr "%d serbestleştirici bulundu\n" #: collect2.c:1330 #, c-format msgid "%d frame table(s) found\n" msgstr "%d çerçeve tablosu bulundu\n" #: collect2.c:1472 #, c-format msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s" msgstr "%s %d sinyali ile sonlandırıldı [%s]%s" #: collect2.c:1490 #, c-format msgid "%s returned %d exit status" msgstr "%s %d çıkış durumu ile sonuçlandı" #: collect2.c:1515 #, c-format msgid "[cannot find %s]" msgstr "[%s bulunamıyor]" #: collect2.c:1530 #, c-format msgid "cannot find `%s'" msgstr "`%s' bulunamıyor" #: collect2.c:1541 collect2.c:1544 #, c-format msgid "redirecting stdout: %s" msgstr "standart çıktıya yönlendirme: %s" #: collect2.c:1583 #, c-format msgid "[Leaving %s]\n" msgstr "[%s bırakılıyor]\n" #: collect2.c:1803 #, c-format msgid "" "\n" "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n" msgstr "" "\n" "write_c_file - çıktı ismi %s, önek %s\n" #: collect2.c:2007 msgid "cannot find `nm'" msgstr "`nm' bulunamıyor" #: collect2.c:2017 collect2.c:2446 msgid "pipe" msgstr "veri yolu" #: collect2.c:2021 collect2.c:2450 msgid "fdopen" msgstr "fdopen" #: collect2.c:2047 collect2.c:2476 #, c-format msgid "dup2 %d 1" msgstr "dup2 %d 1" #: collect2.c:2050 collect2.c:2053 collect2.c:2066 collect2.c:2479 #: collect2.c:2482 collect2.c:2495 #, c-format msgid "close %d" msgstr "close %d" #: collect2.c:2056 collect2.c:2485 #, c-format msgid "execv %s" msgstr "execv %s" #: collect2.c:2110 #, c-format msgid "init function found in object %s" msgstr "init işlevi %s nesnesinde bulundu" #: collect2.c:2118 #, c-format msgid "fini function found in object %s" msgstr "fini işlevi %s nesnesinde bulundu" #: collect2.c:2141 collect2.c:2534 msgid "fclose" msgstr "fclose" #: collect2.c:2183 #, c-format msgid "unable to open file '%s'" msgstr "'%s' dosyası açılamıyor" #: collect2.c:2185 #, c-format msgid "unable to stat file '%s'" msgstr "'%s' dosyası durumlanamıyor" #: collect2.c:2191 #, c-format msgid "unable to mmap file '%s'" msgstr "'%s' dosyası mmap'lenemiyor" #: collect2.c:2337 msgid "not found\n" msgstr "yok\n" #: collect2.c:2339 collect2.c:2513 #, c-format msgid "dynamic dependency %s not found" msgstr "%s dinamik bağımlılığı yok" #: collect2.c:2358 #, c-format msgid "bad magic number in file '%s'" msgstr "'%s' dosyasında sihirli sayı hatalı" #: collect2.c:2380 msgid "dynamic dependencies.\n" msgstr "dinamik bağımlılıklar.\n" #: collect2.c:2437 msgid "cannot find `ldd'" msgstr "`ldd' bulunamıyor" #: collect2.c:2498 msgid "" "\n" "ldd output with constructors/destructors.\n" msgstr "" "\n" "kuruculu/yıkıcılı ldd çıktısı.\n" #: collect2.c:2525 #, c-format msgid "unable to open dynamic dependency '%s'" msgstr "'%s' dinamik bağımlılığı açılamıyor" #: collect2.c:2685 #, c-format msgid "%s: not a COFF file" msgstr "%s: bir COFF dosyası değil" #: collect2.c:2805 #, c-format msgid "%s: cannot open as COFF file" msgstr "%s: bir COFF dosyası olarak açılamıyor" #: collect2.c:2860 #, c-format msgid "library lib%s not found" msgstr "lib%s kitaplığı bulunamadı" #: combine.c:13047 #, c-format msgid "" ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n" ";; %d successes.\n" "\n" msgstr "" ";; Karıştırıcı istatistikleri: %d deneme, %d ikame (%d yeni alan gerekir),\n" ";; %d başarı.\n" "\n" #: combine.c:13056 #, c-format msgid "" "\n" ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n" ";; %d successes.\n" msgstr "" "\n" ";; Birleştirici toplamları: %d deneme, %d ikame (%d yeni alan gerekir),\n" ";; %d başarılı.\n" #: convert.c:70 msgid "cannot convert to a pointer type" msgstr "bir gösterici türüne dönüştürülemez" #: convert.c:267 msgid "pointer value used where a floating point value was expected" msgstr "bir gerçel sayı değer umulurken gösterici değeri kullanılmış" #: convert.c:271 msgid "aggregate value used where a float was expected" msgstr "bir gerçel sayı umulurken küme değeri kullanılmış" #: convert.c:296 msgid "conversion to incomplete type" msgstr "tamamlanmamış türe dönüşüm" #: convert.c:600 convert.c:678 msgid "can't convert between vector values of different size" msgstr "farklı boydaki vektör değerleri arasında dönüşüm yapılamaz" #: convert.c:606 msgid "aggregate value used where an integer was expected" msgstr "bir tamsayı gerekirken küme değeri kullanılmış" #: convert.c:657 f/com.c:1101 msgid "pointer value used where a complex was expected" msgstr "karmaşık sayı gereken yerde gösterici değeri kullanılmış" #: convert.c:661 f/com.c:1103 msgid "aggregate value used where a complex was expected" msgstr "karmaşık sayı gereken yerde küme değeri kullanılmış" #: convert.c:684 msgid "can't convert value to a vector" msgstr "değer bir vektöre dönüştürülemez" #: coverage.c:164 #, c-format msgid "`%s' is not a gcov data file" msgstr "`%s' bir gcov veri dosyası değil" #: coverage.c:175 #, c-format msgid "`%s' is version `%.4s', expected version `%.4s'" msgstr "%s sürümü `%.4s', umulan sürüm ise `%.4s'" #: coverage.c:255 coverage.c:263 #, c-format msgid "coverage mismatch for function %u while reading execution counters." msgstr "çalıştırma sayaçları okunurken %u. işlev için sarmalama çelişkisi." #: coverage.c:257 coverage.c:340 #, c-format msgid "checksum is %x instead of %x" msgstr "sağlama toplamı %2$x değil %1$x" #: coverage.c:265 coverage.c:348 #, c-format msgid "number of counters is %d instead of %d" msgstr "sayaç sayısı %2$d değil %1$d" #: coverage.c:271 #, c-format msgid "cannot merge separate %s counters for function %u" msgstr "ayrık %s sayaçları %u işlevi için katıştırılamaz" #: coverage.c:296 #, c-format msgid "`%s' has overflowed" msgstr "`%s' taşmalı" #: coverage.c:296 #, c-format msgid "`%s' is corrupted" msgstr "`%s' bozulmuş" #: coverage.c:319 #, c-format msgid "file %s not found, execution counts assumed to be zero" msgstr "%s bulunamadı, çalıştırma sayısı sıfır kabul edildi" #: coverage.c:329 #, c-format msgid "no coverage for function '%s' found." msgstr "`%s' işlevi için saklayıcı yok." #: coverage.c:337 coverage.c:345 #, c-format msgid "coverage mismatch for function '%s' while reading counter '%s'." msgstr "'%2$s' sayacı okunurken '%1$s' işlevi için sarmalama çelişkisi." #: coverage.c:493 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "%s açılamıyor" #: coverage.c:528 #, c-format msgid "error writing `%s'" msgstr "`%s' e yazarken hata" #. XXX should be DL_SORRY #: cppcharset.c:653 #, c-format msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" msgstr "%s ile %s arasında dönüşüm iconv tarafından desteklenmiyor" #: cppcharset.c:656 msgid "iconv_open" msgstr "iconv_open" #. XXX should be DL_SORRY #: cppcharset.c:664 #, c-format msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" msgstr "iconv desteklenmiyor, %s ile %s arasında dönüşüm yapılamıyor" #: cppcharset.c:808 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" msgstr "evrensel karakter isimleri sadece C++ ve C99 için geçerlidir" #: cppcharset.c:811 #, c-format msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" msgstr "`\\%c'nin anlamı geleneksel C'de farklıdır" #: cppcharset.c:837 #, c-format msgid "incomplete universal character name %.*s" msgstr "evrensel karakter ismi %.*s tamamlanmamış" #: cppcharset.c:849 #, c-format msgid "%.*s is not a valid universal character" msgstr "%.*s geçerli bir evrensel karakter değil" #: cppcharset.c:859 #, c-format msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" msgstr "evrensel karakter %.*s bir belirteç içinde geçerli değil" #: cppcharset.c:863 #, c-format msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" msgstr "evrensel karakter %.*s bir belirtecin başında geçerli değil" #: cppcharset.c:898 msgid "converting UCN to source character set" msgstr "UCN'den kaynak karakter kümesine dönüşüm" #: cppcharset.c:902 msgid "converting UCN to execution character set" msgstr "UCN'den icra karakter kümesine dönüşüm" #: cppcharset.c:967 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" msgstr "'\\x'in anlamı geleneksel C'de farklıdır" #: cppcharset.c:984 f/lex.c:580 msgid "\\x used with no following hex digits" msgstr "\\x izleyen onaltılık rakamlar olmaksızın kullanılmış" #: cppcharset.c:991 msgid "hex escape sequence out of range" msgstr "onaltılık önceleme dizgesi kapsamdışı" #: cppcharset.c:1030 msgid "octal escape sequence out of range" msgstr "sekizlik önceleme dizgesi kapsamdışı" #: cppcharset.c:1098 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" msgstr "`\\a'nın anlamı geleneksel C'de farklıdır" #: cppcharset.c:1105 #, c-format msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" msgstr "ISO standardı olmayan önceleme dizgesi, '\\%c'" #: cppcharset.c:1113 #, c-format msgid "unknown escape sequence '\\%c'" msgstr "bilinmeyen önceleme dizgesi '\\%c'" #: cppcharset.c:1116 #, c-format msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'" msgstr "bilinmeyen önceleme dizgesi: '\\%03o'" #: cppcharset.c:1122 msgid "converting escape sequence to execution character set" msgstr "önceleme diziliminden icra karakter kümesine dönüşüm" #: cppcharset.c:1181 msgid "converting to execution character set" msgstr "çalıştırma karakter kümesinin dönüşümü" #: cppcharset.c:1244 cppcharset.c:1307 msgid "character constant too long for its type" msgstr "karakter sabiti, türü için çok uzun" #: cppcharset.c:1247 msgid "multi-character character constant" msgstr "çoklu-karakter karakter sabiti" #: cppcharset.c:1339 msgid "empty character constant" msgstr "karakter sabit boş" #: cppcharset.c:1378 #, c-format msgid "failure to convert %s to %s" msgstr "`%s' ile `%s' arasında dönüşüm başarısız" #: cpperror.c:110 diagnostic.def:5 msgid "warning: " msgstr "uyarı: " #: cpperror.c:112 msgid "internal error: " msgstr "iç hata: " #: cpperror.c:174 msgid "stdout" msgstr "stdÇ" #: cppexp.c:192 msgid "too many decimal points in number" msgstr "sayı içindeki ondalık nokta sayısı çok fazla" #: cppexp.c:212 #, c-format msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" msgstr "sekizlik sabit içindeki \"%c\" geçersiz" #: cppexp.c:218 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" msgstr "C99 onaltılık gerçel sayı sabit kullanımı" #: cppexp.c:227 msgid "exponent has no digits" msgstr "üs rakam içermiyor" #: cppexp.c:234 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" msgstr "onaltılık gerçel sabitler bir üs gerektirir" #: cppexp.c:240 #, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgstr "gerçel sabitin \"%.*s\" soneki geçersiz" #: cppexp.c:250 cppexp.c:275 #, c-format msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgstr "geleneksel C \"%.*s\" sonekini kullanmaz" #: cppexp.c:261 #, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" msgstr "tamsayı sabitte sonek \"%.*s\" soneki geçersiz" #: cppexp.c:283 msgid "use of C99 long long integer constant" msgstr "ISO C99 long long tamsayı sabitleri yasaklar" #: cppexp.c:290 msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgstr "sanal sabitler bir GCC genişletmesidir" #: cppexp.c:376 msgid "integer constant is too large for its type" msgstr "tamsayı sabit, türü için oldukça büyük" #: cppexp.c:388 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgstr "tamsayı sabit unsigned olarak oldukça büyük" #: cppexp.c:470 msgid "missing ')' after \"defined\"" msgstr "\"defined\" dan sonra ')' eksik" #: cppexp.c:477 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgstr "\"defined\" işleci bir tanımlayıcı gerektirir" #: cppexp.c:485 #, c-format msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgstr "(C++'da \"%s\" \"%s\" için bir alternatif dizgeciktir)" #: cppexp.c:495 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgstr "\"defined\" bu kullanımıyla uyarlanabilir olmayabilir" #: cppexp.c:531 msgid "floating constant in preprocessor expression" msgstr "önişlemci ifadesinde gerçel sayı taşması" #: cppexp.c:537 msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgstr "önişlemci ifadesinde sanal sayı" #: cppexp.c:582 #, c-format msgid "\"%s\" is not defined" msgstr "\"%s\" tanımlı değil" #: cppexp.c:714 cppexp.c:743 #, c-format msgid "missing binary operator before token \"%s\"" msgstr "\"%s\" dizgeciğinden önceki iki terimli işleç eksik" #: cppexp.c:734 #, c-format msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" msgstr "\"%s\" dizgeciği önişlemci ifadelerinde geçersizdir" #: cppexp.c:751 #, fuzzy msgid "missing expression between '(' and ')'" msgstr "'(' ve ')' arasında void ifade" #: cppexp.c:754 msgid "#if with no expression" msgstr "#if ifadesiz" #: cppexp.c:757 #, c-format msgid "operator '%s' has no right operand" msgstr "`%s' işlecinin sağ tarafı yok" #: cppexp.c:762 #, c-format msgid "operator '%s' has no left operand" msgstr "`%s' işlemiminin sol tarafı yok" #: cppexp.c:788 msgid " ':' without preceding '?'" msgstr "':' den önce '?' yok" #: cppexp.c:815 msgid "unbalanced stack in #if" msgstr "#if ifadesinde karşılıksız yığın" #: cppexp.c:834 #, c-format msgid "impossible operator '%u'" msgstr "işleç '%u' imkansız" #: cppexp.c:926 msgid "missing ')' in expression" msgstr "ifadede ')' eksik" #: cppexp.c:947 msgid "'?' without following ':'" msgstr "'?' dan sonra ':' yok" #: cppexp.c:957 msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgstr "önişlemci ifadesinde tamsayı taşması" #: cppexp.c:962 msgid "missing '(' in expression" msgstr "ifadede '(' eksik" #: cppexp.c:994 #, c-format msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgstr "\"%s\"in soldaki terimi yükseltgenirken işaret değiştiriyor" #: cppexp.c:999 #, c-format msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgstr "\"%s\"in sağdaki terimi yükseltgenirken işaret değiştiriyor" #: cppexp.c:1357 msgid "comma operator in operand of #if" msgstr "#if'in teriminde virgül" #: cppexp.c:1488 msgid "division by zero in #if" msgstr "#if içinde sıfırla bölme" #: cppfiles.c:370 msgid "NULL directory in find_file" msgstr "find_file içinde NULL dizin" #: cppfiles.c:397 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgstr "bir yada daha fazla PCH dosyası bulundu ama hepsi geçersiz" #: cppfiles.c:400 msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgstr "daha fazla bilgi için -Winvalid-pch kullanın" #: cppfiles.c:458 #, c-format msgid "%s is a block device" msgstr "%s bir blok aygıtıdır" #: cppfiles.c:475 #, c-format msgid "%s is too large" msgstr "%s çok büyük" #: cppfiles.c:510 #, c-format msgid "%s is shorter than expected" msgstr "%s beklenenden daha kısa" #: cppfiles.c:696 #, c-format msgid "no include path in which to search for %s" msgstr "%s için aranacaklar içinde başlık dosyaları yolu yok" #: cppfiles.c:959 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgstr "Çoklu include önlemleri aşağıdakiler için kullanışlı olabilir:\n" #: cppinit.c:387 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgstr "cppchar_t bir usigned tür olmalı" #: cppinit.c:391 #, c-format msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgstr "önişlemci aritmetiği %lu bitlik maksimum genişliğe sahip; hedef için %lu bit gerekiyor" #: cppinit.c:398 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgstr "CPP aritmetiği en azından bir hedef int kadar genişlikte olmalı " #: cppinit.c:401 msgid "target char is less than 8 bits wide" msgstr "hedef char 8bitlik genişlikten küçük" #: cppinit.c:405 msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgstr "hedef wchar_t hedef char'dan daha dar" #: cppinit.c:409 msgid "target int is narrower than target char" msgstr "hedef int hedef char'dan daha dar" #: cppinit.c:414 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgstr "CPP half-integer'ı CPP character'dan daha dar" #: cppinit.c:418 #, c-format msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgstr "Bu konaktaki CPP %lu bitten büyük karakter sabitleriyle çalışamaz, hedef ise %lu bit gerektiriyor" #: cpplex.c:410 msgid "null character(s) ignored" msgstr "null karakter(ler) yoksayıldı" #: cpplex.c:445 msgid "'$' in identifier or number" msgstr "belirteç ya da sayı içinde '$'" #: cpplex.c:492 #, c-format msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgstr "zehirli \"%s\" kullanılmaya çalışılıyor" #: cpplex.c:500 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgstr "__VA_ARGS__ sadece argümanlarının sayısı değişebilen bir C99 makrosunun genişleme alanında görünebilir" #: cpplex.c:596 msgid "null character(s) preserved in literal" msgstr "null karakter(ler) sabit içinde saklanmış" #: cpplex.c:919 msgid "unterminated comment" msgstr "sonlandırılmamış açıklama" #: cpplex.c:930 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgstr "C++ tarzı açıklamalara ISO C90'da izin verilmez" #: cpplex.c:932 msgid "(this will be reported only once per input file)" msgstr "(her girdi dosyasında sadece bir kere raporlanacaktır)" #: cpplex.c:937 msgid "multi-line comment" msgstr "çok satırlı açıklama" #: cpplex.c:1201 #, c-format msgid "unspellable token %s" msgstr "dizgecik %s okunabilir değil" #: cpplib.c:218 #, c-format msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgstr "#%s yönergesinin sonunda fazladan dizgecikler" #: cpplib.c:304 #, c-format msgid "#%s is a GCC extension" msgstr "#%s bir GCC uzantısıdır" #: cpplib.c:316 msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgstr "geleneksel C'de #elif kullanılmıyor varsayılır" #: cpplib.c:319 #, c-format msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgstr "geleneksel C'de girintili # ile #%s yoksayılır" #: cpplib.c:323 #, c-format msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgstr "geleneksel C'den #%s in saklanması için bir girintili # kullanılmış farzedilir" #: cpplib.c:345 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgstr "bir yönergenin makro argümanlarla gömülmesi uyarlanabilir değil" #: cpplib.c:365 msgid "style of line directive is a GCC extension" msgstr "satır yönergesinin tarzı bir GCC özelliğidir" #: cpplib.c:415 #, c-format msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgstr "önişlem yönergesi #%s geçersiz" #: cpplib.c:484 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgstr "\"defined\" makro ismi olarak kullanılamaz" #: cpplib.c:490 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgstr "\"%s\" C++'da bir işleç olduğundan makro ismi olarak kullanılamaz" #: cpplib.c:493 #, c-format msgid "no macro name given in #%s directive" msgstr "#%s yönergesinde makro ismi verilmemiş" #: cpplib.c:496 msgid "macro names must be identifiers" msgstr "makro isimleri tanımlayıcılar olmalı" #: cpplib.c:537 #, c-format msgid "undefining \"%s\"" msgstr "tanımsız yapılan \"%s\"" #: cpplib.c:609 msgid "missing terminating > character" msgstr "sonlandıran > karakteri eksik" #: cpplib.c:662 #, c-format msgid "#%s expects \"FILENAME\" or " msgstr "#%s \"DOSYA\" ya da gerektirir" #: cpplib.c:685 msgid "#include nested too deeply" msgstr "#include iç içeliği çok derin" #: cpplib.c:723 msgid "#include_next in primary source file" msgstr "birncil kaynak dosyasında #include_next" #: cpplib.c:749 #, c-format msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgstr "satır yönergesinde geçersiz \"%s\" seçeneği" #: cpplib.c:794 #, c-format msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgstr "#line'dan sonraki \"%s\" bir pozitif tamsayı değil" #: cpplib.c:800 msgid "line number out of range" msgstr "satır numarası kapsam dışı" #: cpplib.c:812 cpplib.c:885 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgstr "\"%s\" geçerli bir dosya ismi değil" #: cpplib.c:847 #, c-format msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgstr "#'dan sonraki \"%s\" bir pozitif tamsayı değil" #: cpplib.c:947 msgid "invalid #ident directive" msgstr "geçersiz #ident yönergesi" #: cpplib.c:1027 #, c-format msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgstr "\"%s\" hem pragma hem de pragma isim alanı olarak kaydediliyor" #: cpplib.c:1030 #, c-format msgid "#pragma %s %s is already registered" msgstr "#pragma %s %s zaten kayıtlı" #: cpplib.c:1033 #, c-format msgid "#pragma %s is already registered" msgstr "#pragma %s zaten kayıtlı" #: cpplib.c:1175 msgid "#pragma once in main file" msgstr "main dosyasında '#pragma once'" #: cpplib.c:1198 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgstr "geçersiz #pragma GCC poison yönergesi" #: cpplib.c:1207 #, c-format msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgstr "zehirlenen mevcut makro \"%s\"" #: cpplib.c:1228 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgstr "başlık dosyasının dışındaki '#pragma system_header' yoksayıldı" #: cpplib.c:1252 #, c-format msgid "cannot find source file %s" msgstr "%s kaynak dosyası bulunamıyor" #: cpplib.c:1256 #, c-format msgid "current file is older than %s" msgstr "mevcut dosya %s den daha eski" #: cpplib.c:1370 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgstr "_Pragma bir parantezli dizge sabiti alır" #: cpplib.c:1448 msgid "#else without #if" msgstr "#if siz #else" #: cpplib.c:1453 msgid "#else after #else" msgstr "#else den sonra #else" #: cpplib.c:1481 msgid "#elif without #if" msgstr "#if siz #elif " #: cpplib.c:1486 msgid "#elif after #else" msgstr "#else den sonra #elif" #: cpplib.c:1516 msgid "#endif without #if" msgstr "#if siz #endif" #: cpplib.c:1593 msgid "missing '(' after predicate" msgstr "dayanaktan sonra '(' eksik" #: cpplib.c:1608 msgid "missing ')' to complete answer" msgstr "yanıtı tamamlayacak ')' eksik" #: cpplib.c:1628 msgid "predicate's answer is empty" msgstr "dayanakların cevabı boş" #: cpplib.c:1655 msgid "assertion without predicate" msgstr "dayanaksız olumlama" #: cpplib.c:1657 msgid "predicate must be an identifier" msgstr "dayanak bir tanımlayıcı olmalı" #: cpplib.c:1741 #, c-format msgid "\"%s\" re-asserted" msgstr "\"%s\" tekrar olumlanmış" #: cppmacro.c:125 cppmacro.c:280 #, c-format msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgstr "geçersiz yerleşik makro \"%s\"" #: cppmacro.c:221 msgid "could not determine date and time" msgstr "tarih ve saat saptanamadı" #: cppmacro.c:393 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgstr "geçersiz dizge sabit, son '\\' yoksayılıyor" #: cppmacro.c:476 #, c-format msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgstr "\"%s\" ve \"%s\" geçişi geçerli bir önişlem dizgeciği vermez" #: cppmacro.c:514 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgstr "ISO C kalan argümanların kullanılmış olmasını gerektirir" #: cppmacro.c:519 #, c-format msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgstr "makro \"%s\" %u argüman gerektiriyor ama sadece %u argüman verilmiş" #: cppmacro.c:524 #, c-format msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgstr "makro \"%s\" için %u argüman verilmiş ama tam %u argüman alıyor" #: cppmacro.c:635 #, c-format msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgstr "sonlandırılmamış argüman listesi çağıran makro \"%s\"" #: cppmacro.c:738 #, c-format msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgstr "işlev benzeri makro \"%s\" geleneksel C'de argümanlarla kullanılmalıdır" #: cppmacro.c:1245 #, c-format msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgstr "yinelenmiş makro parametresi \"%s\"" #: cppmacro.c:1290 #, c-format msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgstr "\"%s\" makro parametre listesinde görünmeyebilir" #: cppmacro.c:1298 msgid "macro parameters must be comma-separated" msgstr "makro parametreleri virgüllerle ayrılmış olmalı" #: cppmacro.c:1315 msgid "parameter name missing" msgstr "parametre ismi eksik" #: cppmacro.c:1330 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgstr "argümanlarının sayısı değişebilen anonim makrolar C99 da tanıtıldı" #: cppmacro.c:1334 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgstr "ISO C argümanlarının sayısı değişebilen isimli makrolara izin vermez" #: cppmacro.c:1343 msgid "missing ')' in macro parameter list" msgstr "makro parametre listesinde ')' eksik" #: cppmacro.c:1406 msgid "ISO C requires whitespace after the macro name" msgstr "ISO C makro isminden sonra boşluk gerektirir" #: cppmacro.c:1434 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgstr "'#' işaretinden sonra bir makro parametresi yok" #: cppmacro.c:1453 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgstr "'##' bir makronun her iki ucunda da görünemez" #: cppmacro.c:1592 #, c-format msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgstr "makro argümanı \"%s\" geleneksel C'de dizgelenmiş olmalıydı" #: cppmacro.c:1615 #, c-format msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgstr "cpp_macro_definition içindeki isimli yapı türü %d geçersiz" #: cpppch.c:84 cpppch.c:332 cpppch.c:356 cpppch.c:365 msgid "while writing precompiled header" msgstr "önderlenmiş başlık yazılırken" #: cpppch.c:463 #, c-format msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" msgstr "%s: kullanılmadı çünkü `%.*s' tanımlı değil" #: cpppch.c:475 #, c-format msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" msgstr "%s: kullanılmadı çünkü `%.*s' `%s' olarak tanımlı, `%.*s' olarak değil" #: cpppch.c:516 #, c-format msgid "%s: not used because `%s' is defined" msgstr "%s: kullanılmadı çünkü `%s' tanımlı" #: cpppch.c:529 cpppch.c:715 msgid "while reading precompiled header" msgstr "önderlenmiş başlık okunurken" #: cppspec.c:106 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor" msgstr "\"%s\" önişlemci için geçerli bir seçenek değil" #: cppspec.c:128 msgid "too many input files" msgstr "girdi dosyası sayısı çok fazla" #: cpptrad.c:744 #, c-format msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" msgstr "makro \"%s\" genişletilirken iç içelik saptandı" #: cpptrad.c:911 msgid "syntax error in macro parameter list" msgstr "makro parametre listesinde sözdizimi hatası" #: cse.c:7069 #, c-format msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n" msgstr ";; %d den %d ye kadar, %d kümelik blok işleniyor.\n" #: diagnostic.c:209 #, c-format msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n" msgstr "%s:%d: önceki hatalar yüzünden bozulmuş, bırakılıyor\n" #: diagnostic.c:281 msgid "compilation terminated.\n" msgstr "derleme sonlandırıldı.\n" #: diagnostic.c:572 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n" msgstr "Derleyici iç hatası: Hata raporlama yordamları tekrar girildi.\n" #: diagnostic.c:584 #, c-format msgid "in %s, at %s:%d" msgstr "%2$s dosyasının %3$d. satırındaki %1$s işlevinde" #: dominance.c:763 #, c-format msgid "dominator of %d should be %d, not %d" msgstr "%d nin önceli %d olmalı, %d değil" #: dwarf2out.c:3229 #, c-format msgid "DW_LOC_OP %s not implemented\n" msgstr "DW_LOC_OP %s daha yazılmadı\n" #: emit-rtl.c:1155 msgid "can't access real part of complex value in hard register" msgstr "donanım yazmacındaki karmaşık değerin gerçek kısmına erişilemez" #: emit-rtl.c:1182 msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register" msgstr "donanım yazmacında karmaşık değerin sanal kısmına erişilemez" #: emit-rtl.c:2327 msgid "Invalid rtl sharing found in the insn" msgstr "komutta geçersiz rtl paylaşımı bulundu" #: emit-rtl.c:2329 msgid "Shared rtx" msgstr "Paylaşımlı rtx" #: emit-rtl.c:3464 msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n" msgstr "ICE: emit_jump_insn gereken yerde emit_insn kullanılmış:\n" #: errors.c:129 #, c-format msgid "abort in %s, at %s:%d" msgstr "%2$s dosyasının %3$d. satırındaki %1$s işlevinde programdan çıkış" #: except.c:357 msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable" msgstr "olağandışılık yakalaması iptal edildi, etkinleştirmek için -fexceptions kullanın" #: except.c:2953 msgid "argument of `__builtin_eh_return_regno' must be constant" msgstr "`__builtin_eh_return_regno' argümanı sabit olmalı" #: except.c:3084 msgid "__builtin_eh_return not supported on this target" msgstr "__builtin_eh_return bu hedefte desteklenmiyor" #: explow.c:1319 msgid "stack limits not supported on this target" msgstr "bu hedefte yığın sınırları desteklenmiyor" #: expr.c:2998 msgid "function using short complex types cannot be inline" msgstr "short karmaşık türler kullanılan işlevler özümlenemez" #: expr.c:6386 msgid "%Jprior parameter's size depends on '%D'" msgstr "%J önceki parametrelerin uzunluğu `%D' bağımlı" #: expr.c:6753 msgid "returned value in block_exit_expr" msgstr "block_exit_expr'de değer döndü" #. We can't make a bitwise copy of this object, so fail. #: expr.c:8894 msgid "cannot take the address of an unaligned member" msgstr "hizalanmamış bir üyenin adresi alınamaz" #: final.c:1058 msgid "negative insn length" msgstr "negatif komut uzunluğu" #: final.c:2429 msgid "could not split insn" msgstr "komut çatallanamadı" #: final.c:2771 msgid "invalid `asm': " msgstr "geçersiz `asm': " #: final.c:2954 msgid "nested assembly dialect alternatives" msgstr "iç içe çevirici aksan alternatifleri" #: final.c:2971 final.c:2983 msgid "unterminated assembly dialect alternative" msgstr "sonlandırılmamış çevirici aksan alternatifi" #: final.c:3027 #, c-format msgid "operand number missing after %%-letter" msgstr "%%-harf'ten sonraki terim numarası eksik" #: final.c:3030 final.c:3069 msgid "operand number out of range" msgstr "terim numarası kapsamdışı" #: final.c:3088 #, c-format msgid "invalid %%-code" msgstr "%% kodu geçersiz" #: final.c:3118 #, c-format msgid "`%%l' operand isn't a label" msgstr "`%%l' terimi bir etiket değil" #. We can't handle floating point constants; #. PRINT_OPERAND must handle them. #: final.c:3220 vmsdbgout.c:467 config/i386/i386.c:6769 #: config/pdp11/pdp11.c:1646 msgid "floating constant misused" msgstr "gerçel sayı sabitler desteklenmiyor" #: final.c:3276 vmsdbgout.c:524 config/i386/i386.c:6847 #: config/pdp11/pdp11.c:1693 msgid "invalid expression as operand" msgstr "veri öğesi olarak ifade geçersiz" #: flow.c:329 msgid "function might be possible candidate for attribute `noreturn'" msgstr "işlev `noreturn' özniteliği için olası aday olmalı" #: flow.c:334 msgid "`noreturn' function does return" msgstr "`noreturn' işlev dönüyor" #: flow.c:355 msgid "control reaches end of non-void function" msgstr "denetim void olmayan işlevin sonunu aşıyor" #: flow.c:1582 msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:" msgstr "Önsöz/sonsöz komutlarını silmeye çalışır" #: fold-const.c:2889 fold-const.c:2902 #, c-format msgid "comparison is always %d due to width of bit-field" msgstr "karşılaştırma bit alanının genişliğinden dolayı daima %d" #: fold-const.c:4110 fold-const.c:4127 #, c-format msgid "comparison is always %d" msgstr "karşılaştırma sonucu daima %d" #: fold-const.c:4258 msgid "`or' of unmatched not-equal tests is always 1" msgstr "eşleşmeyenlerin eşitsizlik testlerininin `or' sonucu daima 1 dir" #: fold-const.c:4263 msgid "`and' of mutually exclusive equal-tests is always 0" msgstr "bağdaşmayanların eşitlik testlerinin `and' sonucu daima 0 dır" #: fold-const.c:8410 msgid "fold check: original tree changed by fold" msgstr "fold sınaması: özgün ağaç fold tarafından değiştirildi" #: function.c:884 varasm.c:1408 msgid "%Jsize of variable '%D' is too large" msgstr "%J `%D' değişkeni çok geniş" #: function.c:3752 msgid "impossible constraint in `asm'" msgstr "`asm' içindeki koşul mümkün değil" #: function.c:5743 msgid "%J'%D' might be used uninitialized in this function" msgstr "%J `%D' bu işlevde ilklendirilmeden kullanılmış olmalı" #: function.c:5750 msgid "%Jvariable '%D' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'" msgstr "%J değişken `%D' `longjmp' ya da `vfork' tarafından taşırılmış olabilir" #: function.c:5769 msgid "%Jargument '%D' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'" msgstr "%J argüman `%D' `longjmp' ya da `vfork' tarafından taşırılmış olabilir" #: function.c:6543 msgid "function returns an aggregate" msgstr "işlev bir küme ile dönüyor" #: function.c:6939 msgid "%Junused parameter '%D'" msgstr "%J parametre `%D' kullanılmamış" #: gcc.c:1191 #, c-format msgid "ambiguous abbreviation %s" msgstr "belirsiz kısaltma %s" #: gcc.c:1218 #, c-format msgid "incomplete `%s' option" msgstr "tamamlanmamış `%s' seçeneği" #: gcc.c:1229 #, c-format msgid "missing argument to `%s' option" msgstr "`%s' seçeneğinin argümanı eksik" #: gcc.c:1242 #, c-format msgid "extraneous argument to `%s' option" msgstr "`%s' seçeneğinde fazladan argüman" #: gcc.c:1570 msgid "Using built-in specs.\n" msgstr "Yerleşik özellikler kullanılıyor.\n" #: gcc.c:1758 #, c-format msgid "" "Setting spec %s to '%s'\n" "\n" msgstr "" "Özelik %s '%s' e ayarlanıyor\n" "\n" #: gcc.c:1860 #, c-format msgid "Reading specs from %s\n" msgstr "Özellikler %s'den okunuyor\n" #: gcc.c:1956 gcc.c:1975 #, c-format msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters" msgstr "specs %%include sözdizimi %ld karakterden sonra bozuk" #: gcc.c:1983 #, c-format msgid "could not find specs file %s\n" msgstr "özellik dosyası %s bulunamadı\n" #: gcc.c:2000 gcc.c:2008 gcc.c:2017 gcc.c:2026 #, c-format msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters" msgstr "specs %%rename sözdizimi %ld karakterden sonra bozuk" #: gcc.c:2035 #, c-format msgid "specs %s spec was not found to be renamed" msgstr "ismi değişecek specs %s özelliği yok" #: gcc.c:2042 #, c-format msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'" msgstr "%s: '%s' belirtiminin ismi zaten '%s' belirtiminde kullanılmış" #: gcc.c:2047 #, c-format msgid "rename spec %s to %s\n" msgstr "spec %s ismi %s yapılıyor\n" #: gcc.c:2049 #, c-format msgid "" "spec is '%s'\n" "\n" msgstr "" "özellik '%s'\n" "\n" #: gcc.c:2062 #, c-format msgid "specs unknown %% command after %ld characters" msgstr "%ld. karakterden sonra bilinmeyen specs %% komutu" #: gcc.c:2073 gcc.c:2086 #, c-format msgid "specs file malformed after %ld characters" msgstr "%ld. karakterden sonra özellikler dosyası bozuk" #: gcc.c:2139 msgid "spec file has no spec for linking" msgstr "özellik dosyası birleştirilecek özellik içermiyor" #: gcc.c:2644 msgid "-pipe not supported" msgstr "-pipe desteklenmiyor" #: gcc.c:2706 msgid "" "\n" "Go ahead? (y or n) " msgstr "" "\n" "Haydi!? (e / h) " #: gcc.c:2832 #, c-format msgid "" "Internal error: %s (program %s)\n" "Please submit a full bug report.\n" "See %s for instructions." msgstr "" "İç hata: %s (program %s)\n" "Lütfen ayrıntılı bir hata raporu hazırlayın.\n" "İşlemler için %s adresine bakın." #: gcc.c:2850 #, c-format msgid "# %s %.2f %.2f\n" msgstr "# %s %.2f %.2f\n" #: gcc.c:2983 #, c-format msgid "Usage: %s [options] file...\n" msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] DOSYA...\n" #: gcc.c:2984 msgid "Options:\n" msgstr "Seçenekler:\n" #: gcc.c:2986 msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n" msgstr " -pass-exit-codes Bir safhada en yüksek hata kodu ile çıkar\n" #: gcc.c:2987 msgid " --help Display this information\n" msgstr " --help Bu yardım iletisini gösterir\n" #: gcc.c:2988 msgid " --target-help Display target specific command line options\n" msgstr " --target-help Hedefe özel komut satırı seçeneklerini gösterir\n" #: gcc.c:2990 msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n" msgstr " (Ast süreçlerin komut satırı seçenekleri için '-v --help' kullanın)\n" #: gcc.c:2991 msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n" msgstr " -dumpspecs Bütün yerleşik spec dizgelerini gösterir\n" #: gcc.c:2992 msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n" msgstr " -dumpversion Derleyicinin sürümünü gösterir\n" #: gcc.c:2993 msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n" msgstr " -dumpmachine Derleyicilerin hedef işlemcisini gösterir\n" #: gcc.c:2994 msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n" msgstr " -print-search-dirs Derleyicinin arama yolundaki dizinlerini gösterir\n" #: gcc.c:2995 msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n" msgstr " -print-libgcc-file-name Derleyiciyle eşleşen kitaplığın ismini gösterir\n" #: gcc.c:2996 msgid " -print-file-name= Display the full path to library \n" msgstr " -print-file-name= kitaplığının tam dosya yolunu gösterir\n" #: gcc.c:2997 msgid " -print-prog-name= Display the full path to compiler component \n" msgstr " -print-prog-name= Derleyici elemanı un tam dosya yolunu gösterir\n" #: gcc.c:2998 msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n" msgstr " -print-multi-directory libgcc sürümünün kök dizinini gösterir\n" #: gcc.c:2999 msgid "" " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n" " multiple library search directories\n" msgstr "" " -print-multi-lib Komut satırı seçenekleri ile kitaplık arama dizinleri\n" " arasındaki eşleşmeleri gösterir\n" #: gcc.c:3002 msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n" msgstr " -print-multi-os-directory İS kitaplıklarının göreli dosya yolunu gösterir\n" #: gcc.c:3003 msgid " -Wa, Pass comma-separated on to the assembler\n" msgstr "" " -Wa, Virgül ayraçlı listesini çeviriciye\n" " gönderir\n" #: gcc.c:3004 msgid " -Wp, Pass comma-separated on to the preprocessor\n" msgstr " -Wp, Virgül ayraçlı listesini önişlemciye gönderir\n" #: gcc.c:3005 msgid " -Wl, Pass comma-separated on to the linker\n" msgstr " -Wl, Virgül ayraçlı i bağlayıcıya gönderir\n" #: gcc.c:3006 msgid " -Xassembler Pass on to the assembler\n" msgstr " -Xassembler Çeviriciye ümanı gönderir\n" #: gcc.c:3007 msgid " -Xpreprocessor Pass on to the preprocessor\n" msgstr " -Xpreprocessor Önişlemciye ümanı gönderir\n" #: gcc.c:3008 msgid " -Xlinker Pass on to the linker\n" msgstr " -Xlinker Bağlayıcıya ümanı gönderir\n" #: gcc.c:3009 msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n" msgstr " -save-temps Aracı dosyaları silmez\n" #: gcc.c:3010 msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n" msgstr " -pipe Aracı dosyalardan ziyade veri yolları kullanılır\n" #: gcc.c:3011 msgid " -time Time the execution of each subprocess\n" msgstr " -time Alt işlemlerin çalıştırılma zamanlaması\n" #: gcc.c:3012 msgid " -specs= Override built-in specs with the contents of \n" msgstr " -specs= Yerleşik özellikler yerine dakilere zorlar\n" #: gcc.c:3013 msgid " -std= Assume that the input sources are for \n" msgstr "" " -std= Girdi kaynaklarının bu da olduğu\n" " varsayılır\n" #: gcc.c:3014 msgid " -B Add to the compiler's search paths\n" msgstr " -B Derleyicilerin arama dosya yoluna i ekler\n" #: gcc.c:3015 msgid " -b Run gcc for target , if installed\n" msgstr " -b gcc kurulmuşsa hedef için çalıştırılır\n" #: gcc.c:3016 msgid " -V Run gcc version number , if installed\n" msgstr " -V gcc'nin kurulmuşsa sürümü çalıştırılır\n" #: gcc.c:3017 msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n" msgstr " -v Derleyicinin çalıştırdığı programları gösterir\n" #: gcc.c:3018 msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n" msgstr " -### -v gibi ama tırnaklı ve virgüllü seçenekler kullanılmaz\n" #: gcc.c:3019 msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n" msgstr " -E Sadece önişlem; derleme, çeviri ve ilintileme yapılmaz\n" #: gcc.c:3020 msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n" msgstr " -S Sadece derleme; çevirme ve bağlama yapılmaz\n" #: gcc.c:3021 msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n" msgstr " -c Derler ve çevirir ancak bağlamaz\n" #: gcc.c:3022 msgid " -o Place the output into \n" msgstr " -o DOSYA Çıktıyı DOSYAya yazar\n" #: gcc.c:3023 msgid "" " -x Specify the language of the following input files\n" " Permissible languages include: c c++ assembler none\n" " 'none' means revert to the default behavior of\n" " guessing the language based on the file's extension\n" msgstr "" " -x Aşağıdaki girdi dosyası dilleri belirtilebilir:\n" " c c++ assembler none\n" " 'none' dilin girdi dosyasının uzantısından\n" " saptanacağı öntanımlı durum belirtilmiş olur\n" #: gcc.c:3030 #, c-format msgid "" "\n" "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n" " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n" " other options on to these processes the -W options must be used.\n" msgstr "" "\n" "-g, -f, -m, -O, -W, veya --param ile başlayan seçenekler ile belirtilen\n" "parametreler doğrudan %s tarafından çalıştırılan alt programlara gönderilir.\n" "Seçenekler ve gönderileceği alt program -W seçeneklerinden saptanır.\n" "\n" "Çeviri hatalarını adresine bildiriniz.\n" "\n" #: gcc.c:3151 #, c-format msgid "`-%c' option must have argument" msgstr "`-%c' seçeneğinde argüman eksik" #: gcc.c:3173 #, c-format msgid "couldn't run `%s': %s" msgstr "`%s' çalıştırılamadı: %s" #. translate_options () has turned --version into -fversion. #: gcc.c:3359 #, c-format msgid "%s (GCC) %s\n" msgstr "%s (GCC) %s\n" #: gcc.c:3361 gcov.c:424 f/g77spec.c:351 msgid "(C)" msgstr "©" #: gcc.c:3362 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "Bu bir serbest yazılımdır; kopyalama koşulları için kaynak koduna bakınız.\n" "Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya ŞAHSİ KULLANIMINIZA\n" "UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez.\n" #: gcc.c:3463 msgid "argument to `-Xlinker' is missing" msgstr "`-Xlinker' için argüman belirtilmemiş" #: gcc.c:3471 msgid "argument to `-Xpreprocessor' is missing" msgstr "`-Xpreprocessor' için argüman belirtilmemiş" #: gcc.c:3478 msgid "argument to `-Xassembler' is missing" msgstr "`-Xassembler' için argüman belirtilmemiş" #: gcc.c:3485 msgid "argument to `-l' is missing" msgstr "`-l' için argüman belirtilmemiş" #: gcc.c:3501 msgid "argument to `-specs' is missing" msgstr "`-specs' için argüman belirtilmemiş" #: gcc.c:3515 msgid "argument to `-specs=' is missing" msgstr "`-specs=' için argüman belirtilmemiş" #: gcc.c:3552 #, c-format msgid "`-%c' must come at the start of the command line" msgstr "`-%c' komut satırının başında olmalı" #: gcc.c:3561 msgid "argument to `-B' is missing" msgstr "`-B' için argüman belirtilmemiş" #: gcc.c:3738 msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified" msgstr "Uyarı: -save-temps belirtildiğinden -pipe yoksayıldı" #: gcc.c:3742 msgid "warning: -pipe ignored because -time specified" msgstr "Uyarı: -time belirtildiğinden -pipe yoksayıldı" #: gcc.c:3954 msgid "argument to `-x' is missing" msgstr "`-x' için argüman belirtilmemiş" #: gcc.c:3982 #, c-format msgid "argument to `-%s' is missing" msgstr "`-%s' için argüman belirtilmemiş" #: gcc.c:4043 #, c-format msgid "warning: `-x %s' after last input file has no effect" msgstr "Uyarı: son girdi dosyasından sonraki `-x %s' etkisiz" #: gcc.c:4444 msgid "invalid specification! Bug in cc" msgstr "özellik geçersiz! cc'de yazılım hatası." #: gcc.c:4598 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #. Catch the case where a spec string contains something like #. '%{foo:%*}'. ie there is no * in the pattern on the left #. hand side of the :. #: gcc.c:5102 #, c-format msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match" msgstr "özellik aksaması: '%%*' kalıp eşleştirerek ilklendirilemedi" #: gcc.c:5111 #, c-format msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs" msgstr "Uyarı: spec'lerde %%[ işleci artık kullanılmıyor" #: gcc.c:5129 #, c-format msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n" msgstr "'%4$s' %1$c%2$s%3$c özelliği işleniyor\n" #: gcc.c:5192 #, c-format msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'" msgstr "Özellik aksaması: özellik seçeneği '%c' anlaşılamadı" #: gcc.c:5271 #, c-format msgid "unknown spec function `%s'" msgstr "bilinmeyen `%s' spec işlevi" #: gcc.c:5290 #, c-format msgid "error in args to spec function `%s'" msgstr "`%s' spec işlevi için argümanlar hatalı" #: gcc.c:5338 msgid "malformed spec function name" msgstr "bozuk spec işlevi ismi" #. ) #: gcc.c:5341 msgid "no arguments for spec function" msgstr "spec işlevi için argüman belirtilmedi" #: gcc.c:5360 msgid "malformed spec function arguments" msgstr "belirtim işlevi argümanları bozuk" #: gcc.c:6086 msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_SUFFIX_SPEC." msgstr "belirtim başarısızlığı: SYSROOT_SUFFIX_SPEC için argüman sayısı birden fazla." #: gcc.c:6096 msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC." msgstr "belirtim başarısızlığı: SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC için argüman sayısı birden fazla.." #: gcc.c:6189 #, c-format msgid "unrecognized option `-%s'" msgstr "`-%s' seçeneği bilinmiyor" #: gcc.c:6195 #, c-format msgid "install: %s%s\n" msgstr "kurulum: %s%s\n" #: gcc.c:6196 #, c-format msgid "programs: %s\n" msgstr "programlar: %s\n" #: gcc.c:6197 #, c-format msgid "libraries: %s\n" msgstr "kitaplıklar: %s\n" #: gcc.c:6254 msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" msgstr "" "\n" "Hata raporlama işlemleri için:\n" #: gcc.c:6270 #, c-format msgid "Configured with: %s\n" msgstr "" "%s\n" "seçenekleriyle yapılandırıldı.\n" #: gcc.c:6284 #, c-format msgid "Thread model: %s\n" msgstr "Evre modeli: %s\n" #: gcc.c:6295 #, c-format msgid "gcc version %s\n" msgstr "gcc %s sürümü\n" #: gcc.c:6297 #, c-format msgid "gcc driver version %s executing gcc version %s\n" msgstr "gcc sürücüsü %s sürümü gcc %s sürümünü çalıştırıyor\n" #: gcc.c:6305 msgid "no input files" msgstr "girdi dosyası yok" #: gcc.c:6327 gcc.c:6446 #, c-format msgid "%s: linker input file unused because linking not done" msgstr "%s: birleştirme yapılmadığından birleştirici girdi dosyası kullanılmadı" #: gcc.c:6330 msgid "cannot specify -o with -c or -S and multiple languages" msgstr "-o, -c ile veya -S ve çoklu dillerle belirtilemez" #: gcc.c:6365 #, c-format msgid "%s: %s compiler not installed on this system" msgstr "%s: %s derleyici bu sitemde kurulu değil" #: gcc.c:6486 #, c-format msgid "language %s not recognized" msgstr "dil %s tanınmıyor" #: gcc.c:6583 msgid "internal gcc abort" msgstr "dahili gcc çıkışı" #: gcov.c:384 msgid "Internal gcov abort.\n" msgstr "Dahili gcov çıkışı.\n" #: gcov.c:397 msgid "" "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE\n" "\n" msgstr "" "Kullanımı: gcov [SEÇENEK]... KAYNAKDOSYASI\n" "\n" #: gcov.c:398 msgid "" "Print code coverage information.\n" "\n" msgstr "" "Kodu çevreleyen bilgileri gösterir\n" "\n" #: gcov.c:399 msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir ve çıkar\n" #: gcov.c:400 msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" msgstr " -v, --version Sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n" #: gcov.c:401 msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n" msgstr " -a, --all-blocks Her temel blok için bilgi verilir\n" #: gcov.c:402 msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n" msgstr " -b, --branch-probabilities Çıktıda dallanma olasılıkları da içerilir\n" #: gcov.c:403 msgid "" " -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n" " rather than percentages\n" msgstr " -c, --branch-counts Yüzde yerine dallanma sayısı alınır\n" #: gcov.c:405 msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n" msgstr " -n, --no-output Bir çıktı dosyası üretilmez\n" #: gcov.c:406 msgid "" " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n" " source files\n" msgstr "" " -l, --long-file-names İçerilen kaynak dosyaları için uzun çıktı dosyası\n" " isimleri kullanılır\n" #: gcov.c:408 msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n" msgstr " -f, --function-summaries Her işlev için özet çıktılar\n" #: gcov.c:409 msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n" msgstr "" " -o, --object-directory DZN|DSY Nesne dosyaları DZN içinde ya da DSY\n" " dosyasında belirtilen yerlerde aranır\n" #: gcov.c:410 msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n" msgstr " -p, --preserve-paths Tüm dosya yolu elemanları saklanır\n" #: gcov.c:411 msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n" msgstr " -u, --unconditional-branches Koşulsuz dallanma sayısı da gösterilir\n" #: gcov.c:412 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" "%s.\n" msgstr "" "\n" "Hata raporlama işlemleri için:\n" "%s.\n" #: gcov.c:422 #, c-format msgid "gcov (GCC) %s\n" msgstr "gcov (GCC) %s\n" #: gcov.c:426 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "Bu bir serbest yazılımdır; kopyalama koşulları için kaynak koduna bakınız.\n" "Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya ŞAHSİ KULLANIMINIZA\n" "UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez.\n" "\n" #: gcov.c:516 #, c-format msgid "%s:no functions found\n" msgstr "%s: hiç işlev yok\n" #: gcov.c:537 gcov.c:565 msgid "\n" msgstr "\n" #: gcov.c:552 #, c-format msgid "%s:creating `%s'\n" msgstr "%s: `%s' oluşturuluyor\n" #: gcov.c:556 #, c-format msgid "%s:error writing output file `%s'\n" msgstr "%s: çıktı dosyası `%s' yazılırken hata.\n" #: gcov.c:561 #, c-format msgid "%s:could not open output file `%s'\n" msgstr "%s: %s çıktı dosyası açılamadı.\n" #: gcov.c:712 #, c-format msgid "%s:cannot open graph file\n" msgstr "%s: graph dosyası açılamıyor\n" #: gcov.c:718 #, c-format msgid "%s:not a gcov graph file\n" msgstr "%s: bir gcov graph dosyası değil\n" #: gcov.c:731 #, c-format msgid "%s:version `%.4s', prefer `%.4s'\n" msgstr "%s: `%.4s' sürümü, tercih edilen ise `%.4s'\n" #: gcov.c:783 #, c-format msgid "%s:already seen blocks for `%s'\n" msgstr "%s: `%s' için bloklar zaten görüldü\n" #: gcov.c:904 gcov.c:1063 #, c-format msgid "%s:corrupted\n" msgstr "%s: bozulmuş\n" #: gcov.c:977 #, c-format msgid "%s:cannot open data file\n" msgstr "%s: veri dosyası açılamıyor\n" #: gcov.c:982 #, c-format msgid "%s:not a gcov data file\n" msgstr "%s: bir gcov veri dosyası değil\n" #: gcov.c:995 #, c-format msgid "%s:version `%.4s', prefer version `%.4s'\n" msgstr "%s: `%.4s' sürümü, tercih edilen sürüm `%.4s'\n" #: gcov.c:1001 #, c-format msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n" msgstr "%s: zaman damgası çizge dosyası ile çelişiyor\n" #: gcov.c:1027 #, c-format msgid "%s:unknown function `%u'\n" msgstr "%s: bilinmeyen `%u' işlevi\n" #: gcov.c:1040 #, c-format msgid "%s:profile mismatch for `%s'\n" msgstr "%s: `%s' için profil uyumsuz\n" #: gcov.c:1063 #, c-format msgid "%s:overflowed\n" msgstr "%s:taşma hatası\n" #: gcov.c:1086 #, c-format msgid "%s:`%s' lacks entry and/or exit blocks\n" msgstr "%s:`%s' girdiye ya da çıkış bloklarına ihtiyaç duyuyor\n" #: gcov.c:1091 #, c-format msgid "%s:`%s' has arcs to entry block\n" msgstr "%s:`%s' girdi bloklarına arc'lara sahip\n" #: gcov.c:1099 #, c-format msgid "%s:`%s' has arcs from exit block\n" msgstr "%s:`%s' çıkış bloklarından arc'lara sahip\n" #: gcov.c:1307 #, c-format msgid "%s:graph is unsolvable for `%s'\n" msgstr "%s:çizge `%s' için çözümlenebilir değil\n" #: gcov.c:1387 #, c-format msgid "%s `%s'\n" msgstr "%s `%s'\n" #: gcov.c:1390 #, c-format msgid "Lines executed:%s of %d\n" msgstr "Çalıştırılan satırlar:%s / %d\n" #: gcov.c:1394 msgid "No executable lines" msgstr "Çalıştırılacak satır yok" #: gcov.c:1400 #, c-format msgid "Branches executed:%s of %d\n" msgstr "Çalıştırılan dallar:%s / %d\n" #: gcov.c:1404 #, c-format msgid "Taken at least once:%s of %d\n" msgstr "En az bir kere alındı:%s / %d\n" #: gcov.c:1410 msgid "No branches\n" msgstr "Dal yok\n" #: gcov.c:1412 #, c-format msgid "Calls executed:%s of %d\n" msgstr "Çalıştırılan çağrılar: %s / %d\n" #: gcov.c:1416 msgid "No calls\n" msgstr "Çağrı yok\n" #: gcov.c:1557 #, c-format msgid "%s:no lines for `%s'\n" msgstr "%s: `%s' için satır yok\n" #: gcov.c:1752 #, c-format msgid "call %2d returned %s\n" msgstr "çağrı %2d %s döndürdü\n" #: gcov.c:1757 #, c-format msgid "call %2d never executed\n" msgstr "%2d. çağrı hiç çalıştırılmadı\n" #: gcov.c:1762 #, c-format msgid "branch %2d taken %s%s\n" msgstr "%2d. dal %s%s kere alındı\n" #: gcov.c:1766 #, c-format msgid "branch %2d never executed\n" msgstr "%2d. dal hiç çalıştırılmadı\n" #: gcov.c:1771 #, c-format msgid "unconditional %2d taken %s\n" msgstr "%2d. mutlak %s kere alındı\n" #: gcov.c:1774 #, c-format msgid "unconditional %2d never executed\n" msgstr "%2d. mutlak hiç çalıştırılmadı\n" #: gcov.c:1806 #, c-format msgid "%s:cannot open source file\n" msgstr "%s: kaynak dosyası açılamıyor\n" #: gcov.c:1816 #, c-format msgid "%s:source file is newer than graph file `%s'\n" msgstr "%s: kaynak dosya, `%s' dosyasından daha yeni\n" #. Return if there's nothing to do, or it is too expensive. #: gcse.c:747 msgid "GCSE disabled" msgstr "GCSE iptal edildi" #: gcse.c:6125 msgid "NULL pointer checks disabled" msgstr "boş gösterici sınamaları iptal edildi" #. Return if there's nothing to do, or it is too expensive. #: gcse.c:8036 msgid "jump bypassing disabled" msgstr "jump kestirmesi iptal edildi" #: gcse.c:8097 #, c-format msgid "%s: %d basic blocks and %d edges/basic block" msgstr "%s: %d temel blok ve %d kenar/temel blok" #: gcse.c:8110 #, c-format msgid "%s: %d basic blocks and %d registers" msgstr "%s: %d temel blok ve %d yazmaç" #: ggc-common.c:398 ggc-common.c:406 ggc-common.c:487 ggc-common.c:507 #: ggc-page.c:2030 ggc-page.c:2062 ggc-page.c:2069 ggc-zone.c:1361 #: ggc-zone.c:1367 ggc-zone.c:1372 ggc-zone.c:1379 #, c-format msgid "can't write PCH file: %m" msgstr "PCH dosyası yazılamıyor: %m" #: ggc-common.c:500 #, c-format msgid "can't get position in PCH file: %m" msgstr "PCH dosyası içindeki konum alınamıyor: %m" #: ggc-common.c:510 #, c-format msgid "can't write padding to PCH file: %m" msgstr "PCH dosyasına adımlama yazılamıyor: %m" #: ggc-common.c:563 ggc-common.c:571 ggc-common.c:578 ggc-common.c:581 #: ggc-common.c:654 ggc-common.c:657 ggc-page.c:2157 ggc-zone.c:1389 #, c-format msgid "can't read PCH file: %m" msgstr "PCH dosyası okunamıyor: %m" #: ggc-common.c:681 msgid "had to relocate PCH" msgstr "PCH'a yeniden konumlanabilir" #: ggc-page.c:1325 #, c-format msgid "open /dev/zero: %m" msgstr "/dev/zero açık: %m" #: ggc-page.c:2047 ggc-page.c:2053 msgid "can't write PCH file" msgstr "PCH dosyasına yazılamıyor" #: ggc-simple.c:526 msgid "Generating PCH files is not supported when using ggc-simple.c" msgstr "ggc-simple.c kullanıldığında PCH dosyalarının üretimi desteklenmiyor." #: global.c:356 global.c:369 global.c:383 #, c-format msgid "%s cannot be used in asm here" msgstr "%s burada asm içinde kullanılamaz" #: graph.c:403 toplev.c:1498 toplev.c:4433 f/com.c:14202 java/jcf-parse.c:883 #: java/jcf-parse.c:1029 java/lex.c:1828 objc/objc-act.c:503 #, c-format msgid "can't open %s: %m" msgstr "%s açılamıyor: %m" #: haifa-sched.c:196 #, c-format msgid "fix_sched_param: unknown param: %s" msgstr "fix_sched_param: bilinmeyen parametre: %s" #: integrate.c:166 msgid "function cannot be inline" msgstr "işlev özümlenemez" #: integrate.c:170 msgid "varargs function cannot be inline" msgstr "varargs işlevi özümlenemez" #: integrate.c:173 msgid "function using alloca cannot be inline" msgstr "alloca kullanarak işlev özümlenemez" #: integrate.c:176 msgid "function using longjmp cannot be inline" msgstr "longjmp kullanarak işlev özümlenemez" #: integrate.c:179 msgid "function using setjmp cannot be inline" msgstr "setjmp kullanarak işlev özümlenemez" #: integrate.c:182 msgid "function uses __builtin_eh_return" msgstr "işlev __builtin_eh_return kullanıyor" #: integrate.c:185 msgid "function with nested functions cannot be inline" msgstr "içiçe işlevleri olan bir işlev özümlenemez" #: integrate.c:189 msgid "function with label addresses used in initializers cannot inline" msgstr "başlangıç değerlerinde kullanılmış etiket adresli bir işlev özümlenemez" #: integrate.c:196 integrate.c:240 msgid "function too large to be inline" msgstr "işlev özümlenmek için fazla büyük" #: integrate.c:206 msgid "no prototype, and parameter address used; cannot be inline" msgstr "prototip ve kullanılan parametre adresi yok; özümlenemez" #: integrate.c:213 integrate.c:258 msgid "inline functions not supported for this return value type" msgstr "bu dönen değer türü için özümlenen işlevler desteklenmiyor" #: integrate.c:218 msgid "function with varying-size return value cannot be inline" msgstr "değişken uzunluklu dönen değerli işlevler özümlenemez" #: integrate.c:225 msgid "function with varying-size parameter cannot be inline" msgstr "değişken uzunluk parametreli işlevler özümlenemez" #: integrate.c:228 msgid "function with transparent unit parameter cannot be inline" msgstr "şeffaf birim parametreli işlevler özümlenemez" #: integrate.c:247 msgid "function with computed jump cannot inline" msgstr "hesaplanmış jump bulunan işlevler özümlenemez" #: integrate.c:251 msgid "function with nonlocal goto cannot be inline" msgstr "yerel olmayan goto bulunan işlevler özümlenemez" #: integrate.c:265 msgid "function with target specific attribute(s) cannot be inlined" msgstr "hedefe özel öznitelikler bulunan işlevler özümlenemez" #: jump.c:1913 msgid "%Hwill never be executed" msgstr "%Hasla çalıştırılmayacak" #: line-map.c:202 #, c-format msgid "In file included from %s:%u" msgstr "" "Sırayla bir altındaki dosyada içerilerek:\n" "\t\t%s:%u" #. Translators note: this message is used in conjunction #. with "In file included from %s:%ld" and some other #. tricks. We want something like this: #. #. | In file included from sys/select.h:123, #. | from sys/types.h:234, #. | from userfile.c:31: #. | bits/select.h:45: #. #. with all the "from"s lined up. #. The trailing comma is at the beginning of this message, #. and the trailing colon is not translated. #: line-map.c:220 #, c-format msgid "" ",\n" " from %s:%u" msgstr "" ",\n" "\t\t%s:%u" #. What to print when a switch has no documentation. #: opts.c:149 msgid "This switch lacks documentation" msgstr "Bu seçenek belgelenmedi" #. Eventually this should become a hard error IMO. #: opts.c:318 #, c-format msgid "command line option \"%s\" is valid for %s but not for %s" msgstr "\"%s\" komut satırı seçeneği %s için geçerli ama %s için değil" #: opts.c:406 #, c-format msgid "missing argument to \"%s\"" msgstr "\"%s\" seçeneğinin argümanı eksik" #: opts.c:416 #, c-format msgid "argument to \"%s\" should be a non-negative integer" msgstr "\"%s\" için argüman sıfır ya da pozitif bir tamsayı olmalı" #: opts.c:463 #, c-format msgid "unrecognized command line option \"%s\"" msgstr "tanınmayan komut satırı seçeneği \"%s\"" #: opts.c:646 msgid "-Wuninitialized is not supported without -O" msgstr "-Wuninitialized seçeneği -O olmaksızın desteklenmiyor" #: opts.c:1354 #, c-format msgid "unrecognized register name \"%s\"" msgstr "yazmaç ismi \"%s\" bilinmiyor" #: opts.c:1398 #, c-format msgid "unknown tls-model \"%s\"" msgstr "\"%s\" tls-modeli bilinmiyor" #: opts.c:1454 msgid "-fwritable-strings is deprecated; see documentation for details" msgstr "-fwritable-strings eski kullanım, lütfen ayrıntılar için belgelere bakınız" #: opts.c:1538 #, c-format msgid "%s: --param arguments should be of the form NAME=VALUE" msgstr "%s: --param seçeneğinin argümanları İSİM=DEĞER biçiminde olmalı" #: opts.c:1543 #, c-format msgid "invalid --param value `%s'" msgstr "--param değeri `%s' geçersiz" #: opts.c:1639 msgid "target system does not support debug output" msgstr "hedef sistem hata ayıklama çıktısını desteklemiyor" #: opts.c:1646 #, c-format msgid "debug format \"%s\" conflicts with prior selection" msgstr "\"%s\" hata ayıklama biçimi önceki seçimle çelişiyor" #: opts.c:1662 #, c-format msgid "unrecognised debug output level \"%s\"" msgstr "hata ayılama çıktı seviyesi \"%s\" bilinmiyor" #: opts.c:1664 #, c-format msgid "debug output level %s is too high" msgstr "hata ayıklama çıktılama seviyesi %s çok yüksek" #: opts.c:1683 msgid "The following options are language-independent:\n" msgstr "Bu seçenekler dile bağımlıdır:\n" #: opts.c:1690 #, c-format msgid "" "The %s front end recognizes the following options:\n" "\n" msgstr "" "%s önalanı bu seçenekleri tanır:\n" "\n" #: opts.c:1704 msgid "The --param option recognizes the following as parameters:\n" msgstr "--param seçeneğinde belirtilebilecek parametreler:\n" #. If we didn't find this parameter, issue an error message. #: params.c:76 #, c-format msgid "invalid parameter `%s'" msgstr "geçersiz parametre `%s'" #: profile.c:288 msgid "corrupted profile info: run_max * runs < sum_max" msgstr "bozuk profil bilgisi: run_max * runs < sum_max" #: profile.c:294 msgid "corrupted profile info: sum_all is smaller than sum_max" msgstr "bozuk profil bilgisi: sum_all < sum_max" #: profile.c:336 #, c-format msgid "corrupted profile info: edge from %i to %i exceeds maximal count" msgstr "bozuk profil bilgisi: %i den %i ye kadar kenar azami sayıyı aşıyor" #: profile.c:499 #, c-format msgid "corrupted profile info: number of iterations for basic block %d thought to be %i" msgstr "bozuk profil bilgisi: %d. temel blok için yineleme sayısının %i olduğu varsayıldı" #: profile.c:526 #, c-format msgid "corrupted profile info: number of executions for edge %d-%d thought to be %i" msgstr "bozuk profil bilgisi: %d-%d kenarı için çalıştırma sayısının %i olduğu varsayıldı" #: protoize.c:534 #, c-format msgid "%s: internal abort\n" msgstr "%s: dahili çıkış\n" #: protoize.c:592 #, c-format msgid "%s: error writing file `%s': %s\n" msgstr "%s: `%s' dosyası yazılırken hata: %s\n" #: protoize.c:636 #, c-format msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i ] [ filename ... ]'\n" msgstr "%s: kullanımı '%s [ -VqfnkN ] [ -i ] [ dosya ... ]'\n" #: protoize.c:639 #, c-format msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B ] [ filename ... ]'\n" msgstr "%s: kullanımı '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B ] [ dosya ... ]'\n" #: protoize.c:745 #, c-format msgid "%s: warning: no read access for file `%s'\n" msgstr "%s: uyarı: `%s' dosyası için okuma erişimi yok\n" #: protoize.c:753 #, c-format msgid "%s: warning: no write access for file `%s'\n" msgstr "%s: uyarı: `%s' dosyası için yazma erişimi yok\n" #: protoize.c:761 #, c-format msgid "%s: warning: no write access for dir containing `%s'\n" msgstr "%s: uyarı: `%s' dosyasını içeren dizine yazma izni yok\n" #. Catch cases like /.. where we try to backup to a #. point above the absolute root of the logical file #. system. #: protoize.c:1148 #, c-format msgid "%s: invalid file name: %s\n" msgstr "%s: geçersiz dosya ismi: %s\n" #: protoize.c:1296 #, c-format msgid "%s: %s: can't get status: %s\n" msgstr "%s: %s: durum alınamıyor: %s\n" #: protoize.c:1317 #, c-format msgid "" "\n" "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n" msgstr "" "\n" "%s: ölümcül hata: yardımcı bilgi dosyası %d. satırda bozulmuş\n" #: protoize.c:1646 #, c-format msgid "%s:%d: declaration of function `%s' takes different forms\n" msgstr "%s:%d: `%s' işlevinin bildirimi farklı şekiller alıyor\n" #: protoize.c:1901 #, c-format msgid "%s: compiling `%s'\n" msgstr "%s: `%s' derleniyor\n" #: protoize.c:1924 #, c-format msgid "%s: wait: %s\n" msgstr "%s: bekliyor: %s\n" #: protoize.c:1929 #, c-format msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n" msgstr "%s: altyordam %d ölümcül sinyalini aldı\n" #: protoize.c:1937 #, c-format msgid "%s: %s exited with status %d\n" msgstr "%s: %s %d durumuyla çıktı\n" #: protoize.c:1986 #, c-format msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file `%s'\n" msgstr "%s: uyarı: SYSCALLS dosyası `%s' kayıp\n" #: protoize.c:1995 protoize.c:2024 #, c-format msgid "%s: can't read aux info file `%s': %s\n" msgstr "%s: yardımcı bilgi dosyası `%s' okunamıyor: %s\n" #: protoize.c:2040 protoize.c:2068 #, c-format msgid "%s: can't get status of aux info file `%s': %s\n" msgstr "%s: yardımcı bilgi dosyası `%s' için durum alınamıyor: %s\n" #: protoize.c:2096 #, c-format msgid "%s: can't open aux info file `%s' for reading: %s\n" msgstr "%s: yardımcı bilgi dosyası `%s' okumak için açılamıyor: %s\n" #: protoize.c:2114 #, c-format msgid "%s: error reading aux info file `%s': %s\n" msgstr "%s: `%s' yardımcı bilgi dosyasında okuma hatası: %s\n" #: protoize.c:2127 #, c-format msgid "%s: error closing aux info file `%s': %s\n" msgstr "%s: `%s' yardımcı bilgi dosyasında kapama hatası: %s\n" #: protoize.c:2143 #, c-format msgid "%s: can't delete aux info file `%s': %s\n" msgstr "%s: yardımcı bilgi dosyası `%s' silinemiyor: %s\n" #: protoize.c:2225 protoize.c:4195 #, c-format msgid "%s: can't delete file `%s': %s\n" msgstr "%s: `%s' silinemiyor: %s\n" #: protoize.c:2303 #, c-format msgid "%s: warning: can't rename file `%s' to `%s': %s\n" msgstr "%s: uyarı: `%s' dosyasının ismi `%s' yapılamıyor: %s\n" #: protoize.c:2425 #, c-format msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n" msgstr "%s: '%s' extern tanımları çelişiyor\n" #: protoize.c:2429 #, c-format msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n" msgstr "%s: '%s' bildirimleri dönüştürülmeyecek\n" #: protoize.c:2431 #, c-format msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n" msgstr "%s: '%s' için çelişki listesi:\n" #: protoize.c:2464 #, c-format msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function `%s'\n" msgstr "%1$s: uyarı: `%4$s' işlevi için biçimseller listesi %2$s(%3$d) den kullanılıyor\n" #: protoize.c:2504 #, c-format msgid "%s: %d: `%s' used but missing from SYSCALLS\n" msgstr "%s: %d: `%s' kullanıldı ama SYSCALLS dan eksik var\n" #: protoize.c:2510 #, c-format msgid "%s: %d: warning: no extern definition for `%s'\n" msgstr "%s: %d: uyarı: `%s' için extern tanımı yok\n" #: protoize.c:2540 #, c-format msgid "%s: warning: no static definition for `%s' in file `%s'\n" msgstr "%s: uyarı: `%s' için `%s' dosyasında ststic tanımı yok\n" #: protoize.c:2546 #, c-format msgid "%s: multiple static defs of `%s' in file `%s'\n" msgstr "%s: `%s' için `%s' dosyasında çok sayıda static tanımı\n" #: protoize.c:2716 protoize.c:2719 #, c-format msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n" msgstr "%s: %d: uyarı: kaynak çok karışık\n" #: protoize.c:2915 #, c-format msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n" msgstr "%s: %d: uyarı: varargs işlev bildirimi dönüştürülmedi\n" #: protoize.c:2930 #, c-format msgid "%s: declaration of function `%s' not converted\n" msgstr "%s: `%s' işlevinin bildirimi dönüştürülmedi\n" #: protoize.c:3053 #, c-format msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of `%s'\n" msgstr "%s: uyarı: `%s' bildiriminde parametre listelerinin sayısı çok fazla\n" #: protoize.c:3074 #, c-format msgid "" "\n" "%s: warning: too few parameter lists in declaration of `%s'\n" msgstr "" "\n" "%s: uyarı: `%s' bildiriminde parametre listelerinin sayısı çok az\n" #: protoize.c:3170 #, c-format msgid "%s: %d: warning: found `%s' but expected `%s'\n" msgstr "%s: %d: uyarı: `%s' bulundu ama `%s' gerekli\n" #: protoize.c:3345 #, c-format msgid "%s: local declaration for function `%s' not inserted\n" msgstr "%s: `%s' işlevi için yerel bildirim araya eklenmedi\n" #: protoize.c:3372 #, c-format msgid "" "\n" "%s: %d: warning: can't add declaration of `%s' into macro call\n" msgstr "" "\n" "%s: %d: uyarı: makro çağrısına `%s' bildirimi eklenemiyor\n" #: protoize.c:3444 #, c-format msgid "%s: global declarations for file `%s' not inserted\n" msgstr "%s: `%s' işlevi için genel bildirim araya eklenmedi\n" #: protoize.c:3533 protoize.c:3563 #, c-format msgid "%s: definition of function `%s' not converted\n" msgstr "%s: %s' işlevinin tanımı dönüştürülmedi\n" #: protoize.c:3552 #, c-format msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n" msgstr "%s: %d: uyarı: %s tanımı dönüştürülmedi\n" #: protoize.c:3878 #, c-format msgid "%s: found definition of `%s' at %s(%d)\n" msgstr "%s: `%s' tanımı %s(%d) de bulundu\n" #. If we make it here, then we did not know about this #. function definition. #: protoize.c:3894 #, c-format msgid "%s: %d: warning: `%s' excluded by preprocessing\n" msgstr "%s: %d: uyarı: `%s' önişlem tarafından dışlandı\n" #: protoize.c:3897 #, c-format msgid "%s: function definition not converted\n" msgstr "%s: işlev tanımı dönüştürülmedi\n" #: protoize.c:3955 #, c-format msgid "%s: `%s' not converted\n" msgstr "%s: `%s' dönüştürülmedi\n" #: protoize.c:3963 #, c-format msgid "%s: would convert file `%s'\n" msgstr "%s: `%s' dönüşüm dosyası olacaktı\n" #: protoize.c:3966 #, c-format msgid "%s: converting file `%s'\n" msgstr "%s: `%s' dönüştürülüyor\n" #: protoize.c:3976 #, c-format msgid "%s: can't get status for file `%s': %s\n" msgstr "%s: `%s' dosyası için durum bilgileri alınamadı: %s\n" #: protoize.c:4018 #, c-format msgid "%s: can't open file `%s' for reading: %s\n" msgstr "%s: `%s' okumak için açılamadı: %s\n" #: protoize.c:4033 #, c-format msgid "" "\n" "%s: error reading input file `%s': %s\n" msgstr "" "\n" "%s: girdi dosyası `%s' okunurken hata: %s\n" #: protoize.c:4067 #, c-format msgid "%s: can't create/open clean file `%s': %s\n" msgstr "%s: temiz dosya `%s' oluşturulamıyor/açılamıyor: %s\n" #: protoize.c:4172 #, c-format msgid "%s: warning: file `%s' already saved in `%s'\n" msgstr "%s: uyarı: `%s' zaten `%s' içine kaydedilmiş\n" #: protoize.c:4180 #, c-format msgid "%s: can't link file `%s' to `%s': %s\n" msgstr "%s: `%s' -> `%s' bağı oluşturulamıyor: %s\n" #: protoize.c:4210 #, c-format msgid "%s: can't create/open output file `%s': %s\n" msgstr "%s: çıktı dosyası `%s' oluşturulamıyor/açılamıyor: %s\n" #: protoize.c:4243 #, c-format msgid "%s: can't change mode of file `%s': %s\n" msgstr "%s: `%s' dosyasının kipi değiştirilemiyor: %s\n" #: protoize.c:4416 #, c-format msgid "%s: cannot get working directory: %s\n" msgstr "%s: çalışma dizini alınamıyor: %s\n" #: protoize.c:4514 #, c-format msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n" msgstr "%s: girdi dosyası isimlerinin soneki .c olmalıdır: %s\n" #: ra.c:750 msgid "Didn't find a coloring.\n" msgstr "Bir renklendirme yok.\n" #: reg-stack.c:665 #, c-format msgid "output constraint %d must specify a single register" msgstr "çıktı koşulu %d bir tek yazmaç belirtmeli" #: reg-stack.c:675 #, c-format msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber" msgstr "çıktı koşulu %d \"%s\" taşırmasıyla birlikte belirtilemez" #: reg-stack.c:698 msgid "output regs must be grouped at top of stack" msgstr "çıktı yazmaçları yığının üstünde gruplanmış olmalı" #: reg-stack.c:735 msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack" msgstr "örtük olarak emilmiş yazmaçlar yığının üstünde gruplanmalı" #: reg-stack.c:754 #, c-format msgid "output operand %d must use `&' constraint" msgstr "çıktı terimi %d `&' kısıtını kullanmalı" #: regclass.c:743 #, c-format msgid "can't use '%s' as a %s register" msgstr "'%s' bir %s yazmacı olarak kullanılamıyor" #: regclass.c:758 config/ia64/ia64.c:4666 config/ia64/ia64.c:4673 #, c-format msgid "unknown register name: %s" msgstr "bilinmeyen yazmaç ismi: %s" #: regclass.c:768 msgid "global register variable follows a function definition" msgstr "genel yazmaç değişkeni bir işlev tanımını izliyor" #: regclass.c:772 msgid "register used for two global register variables" msgstr "yazmaç iki genel yazmaç değişkeni için kullanılmış" #: regclass.c:777 msgid "call-clobbered register used for global register variable" msgstr "çağrı-taşmalı yazmaç genel yazmaç değişkeni için kullanılmış" #: regrename.c:1846 #, c-format msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)" msgstr "validate_value_data: [%u] Boş zincir için next_regno hatalı (%u)" #: regrename.c:1858 #, c-format msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)" msgstr "validate_value_data: regno zinciri içinde döngü (%u)" #: regrename.c:1861 #, c-format msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)" msgstr "validate_value_data: [%u] oldest_regno hatalı (%u)" #: regrename.c:1873 #, c-format msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)" msgstr "validate_value_data: [%u] zincir içinde boş olmayan yazmaç (%s %u %i)" #: reload.c:1254 msgid "cannot reload integer constant operand in `asm'" msgstr "`asm' içindeki tamsayı sabit terim yeniden yüklenemiyor" #: reload.c:1276 msgid "impossible register constraint in `asm'" msgstr "`asm' içindeki yazmaç şartı mümkün değil" #: reload.c:3519 msgid "`&' constraint used with no register class" msgstr "`&' şartı yazmaç sınıfsız kullanılmış" #: reload.c:3687 msgid "unable to generate reloads for:" msgstr "aşağıdakiler için yeniden yüklemeler üretilemiyor:" #: reload.c:3688 reload.c:3902 msgid "inconsistent operand constraints in an `asm'" msgstr "bir `asm' içindeki terim şartı çelişkili" #: reload1.c:1222 msgid "frame size too large for reliable stack checking" msgstr "güvenilir yığın denetimi için çerçeve boyutu çok büyük" #: reload1.c:1225 msgid "try reducing the number of local variables" msgstr "yerel değişkenlerin sayısını azaltmayı deneyin" #: reload1.c:1878 #, c-format msgid "can't find a register in class `%s' while reloading `asm'" msgstr "`asm' yeniden yüklenirken sınıf `%s' içindeki bir yazmaç ismi bulunamıyor" #: reload1.c:1882 #, c-format msgid "unable to find a register to spill in class `%s'" msgstr "`%s' sınıfı içinde dökülecek bir yazmaç bulunamadı." #: reload1.c:1884 msgid "this is the insn:" msgstr "bu o komuttur:" #: reload1.c:3881 msgid "`asm' operand requires impossible reload" msgstr "`asm' terimi imkansız yeniden yükleme gerektiriyor" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:4973 msgid "could not find a spill register" msgstr "bir döküm yazmacı bulunamadı" #: reload1.c:4978 msgid "`asm' operand constraint incompatible with operand size" msgstr "`asm' teriminin koşulu terim boyutu ile uyumsuz" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:6600 msgid "VOIDmode on an output" msgstr "bir çıktıda VOIDmode" #: reload1.c:6601 msgid "output operand is constant in `asm'" msgstr "`asm' içindeki çıktı terimi bir sabit" #: rtl-error.c:124 msgid "unrecognizable insn:" msgstr "tanımlanamayan komut:" #: rtl-error.c:126 msgid "insn does not satisfy its constraints:" msgstr "komut kendi kısıtlarını gözönüne almıyor:" #: rtl.c:477 #, c-format msgid "RTL check: access of elt %d of `%s' with last elt %d in %s, at %s:%d" msgstr "RTL denetimi: %5$s:%6$d: %4$s işlevindeki son %3$d öğe ile `%2$s' nin %1$d. öğesinin erişimi" #: rtl.c:487 #, c-format msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d" msgstr "RTL denetimi: %6$s:%7$d: %5$s içinde öğe %1$d türü olarak '%2$c' umulurken '%3$c' var (rtx %4$s)" #: rtl.c:497 #, c-format msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d" msgstr "RTL denetimi: %7$s:%8$d: %6$s içinde öğe %1$d türü olarak'%2$c' ya da '%3$c' umulurken '%4$c' var (rtx %5$s)" #: rtl.c:506 #, c-format msgid "RTL check: expected code `%s', have `%s' in %s, at %s:%d" msgstr "RTL denetimi: %4$s:%5$d: %3$s içindeki kod için `%1$s' umulurken `%2$s' var" #: rtl.c:516 #, c-format msgid "RTL check: expected code `%s' or `%s', have `%s' in %s, at %s:%d" msgstr "RTL denetimi: %5$s:%6$d: %4$s içindeki kod için `%1$s' ya da `%2$s' umulurken `%3$s' var" #: rtl.c:527 #, c-format msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d" msgstr "RTL denetimi: %4$s:%5$d: %3$s işlevindeki son %2$d öğe ile vektörün %1$d. öğesinin erişimi" #: rtl.c:538 #, c-format msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code `%s' in %s, at %s:%d" msgstr "RTL seçenek denetimi: %4$s:%5$d: `%1$s' %3$s içinde umulmayan rtx kodu `%2$s' ile kullanılmış" #: stmt.c:750 #, c-format msgid "jump to `%s' invalidly jumps into binding contour" msgstr "`%s' e sıçrama geçersiz olarak bağlama sınırları içinde gerçekleşiyor" #: stmt.c:977 stmt.c:3790 msgid "%Jlabel '%D' used before containing binding contour" msgstr "" #: stmt.c:1156 msgid "output operand constraint lacks `='" msgstr "çıktı terim kısıtı eksiği `='" #: stmt.c:1171 #, c-format msgid "output constraint `%c' for operand %d is not at the beginning" msgstr "%2$d terimi için çıktı şartı `%1$c' başlangıçta değil" #: stmt.c:1193 msgid "operand constraint contains incorrectly positioned '+' or '='" msgstr "terim kısıtı yanlış konumlu `+' ya da '=' içeriyor" #: stmt.c:1199 stmt.c:1298 #, c-format msgid "`%%' constraint used with last operand" msgstr "`%%' kısıtı son terimle kullanılmış" #: stmt.c:1218 msgid "matching constraint not valid in output operand" msgstr "eşleşen kısıt çıktı teriminde geçerli değil" #: stmt.c:1289 #, c-format msgid "input operand constraint contains `%c'" msgstr "girdi terimi kısıtı `%c' içeriyor" #: stmt.c:1331 msgid "matching constraint references invalid operand number" msgstr "kısıt referansları geçersiz terim numaraları eşleştiriyor" #: stmt.c:1369 #, c-format msgid "invalid punctuation `%c' in constraint" msgstr "koşul içindeki `%c' işareti geçersiz" #: stmt.c:1393 msgid "matching constraint does not allow a register" msgstr "eşleşen kısıt bir yazmaca izin vermez" #: stmt.c:1421 #, c-format msgid "asm-specifier for variable `%s' conflicts with asm clobber list" msgstr "`%s' değişkeni için asm belirtimi, asm taşırma listesi ile çelişiyor" #: stmt.c:1511 #, c-format msgid "unknown register name `%s' in `asm'" msgstr "`asm' içindeki yazmaç ismi `%s' bilinmiyor" #: stmt.c:1519 #, c-format msgid "PIC register `%s' clobbered in `asm'" msgstr "PIC yazmacı %s `asm' içinde taşmış" #: stmt.c:1568 #, c-format msgid "more than %d operands in `asm'" msgstr "`asm' içinde %d terimden fazlası var" #: stmt.c:1630 #, c-format msgid "output number %d not directly addressable" msgstr "çıktı numarası %d doğrudan adreslenebilir değil" #: stmt.c:1708 #, c-format msgid "asm operand %d probably doesn't match constraints" msgstr "asm terimi %d belki şartlara uymaz" #: stmt.c:1718 #, c-format msgid "use of memory input without lvalue in asm operand %d is deprecated" msgstr "asm terimi %d içindeki sol değersiz bellek girdisi kullanımının modası geçti" #: stmt.c:1872 msgid "asm clobber conflict with output operand" msgstr "asm taşırıcı çıkış terimi ile çelişiyor" #: stmt.c:1877 msgid "asm clobber conflict with input operand" msgstr "asm taşırıcı giriş terimi ile çelişiyor" #: stmt.c:1911 msgid "too many alternatives in `asm'" msgstr "`asm' içindeki almaşıkların sayısı çok fazla" #: stmt.c:1923 msgid "operand constraints for `asm' differ in number of alternatives" msgstr "`asm' için terim kısıtları farklı almaşık sayısında" #: stmt.c:1975 #, c-format msgid "duplicate asm operand name '%s'" msgstr "terim ismi '%s' yinelenmiş" #: stmt.c:2073 msgid "missing close brace for named operand" msgstr "isimi terim için kapama parantezi eksik" #: stmt.c:2101 #, c-format msgid "undefined named operand '%s'" msgstr "tanımlanmamış isimli terim '%s'" #: stmt.c:2158 msgid "%Hstatement with no effect" msgstr "%Hdeyim etkisiz" #: stmt.c:2314 msgid "%Hvalue computed is not used" msgstr "%Hhesaplanan değer kullanılmadı" #: stmt.c:3730 msgid "%Junused variable '%D'" msgstr "%J '%D' değişkeni kullanılmadı" #: stmt.c:4505 msgid "%Hunreachable code at beginning of %s" msgstr "%s başlangıcında kod erişilebilir değil %H" #: stmt.c:5133 #, c-format msgid "enumeration value `%s' not handled in switch" msgstr "sembolik sabit grubu değeri `%s' switch deyiminde elde edilemedi" #: stmt.c:5158 stmt.c:5178 #, c-format msgid "case value `%ld' not in enumerated type" msgstr "case değeri `%ld' sembolik sabit grubunda değil" #: stmt.c:5161 stmt.c:5181 #, c-format msgid "case value `%ld' not in enumerated type `%s'" msgstr "case değeri `%ld' sembolik sabit grubu `%s' içinde değil" #: stmt.c:5398 msgid "switch missing default case" msgstr "switch içinde default eksik" #: stor-layout.c:183 msgid "type size can't be explicitly evaluated" msgstr "tür boyutu doğrudan değerlendirilemez" #: stor-layout.c:185 msgid "variable-size type declared outside of any function" msgstr "değişken boyutu türü her işlevin dışında bildirilmiş" #: stor-layout.c:515 msgid "%Jsize of '%D' is %d bytes" msgstr "%J `%D' için genişlik %d bayt" #: stor-layout.c:517 msgid "%Jsize of '%D' is larger than %d bytes" msgstr "`%D' için genişlik %d bayttan fazla" #: stor-layout.c:883 msgid "%Jpacked attribute causes inefficient alignment for '%D'" msgstr "%J paketli öznitelik `%D' için yetersiz hizalama yapıyor" #: stor-layout.c:886 msgid "%Jpacked attribute is unnecessary for '%D'" msgstr "%J paketli öznitelik `%D' için gereksiz" #: stor-layout.c:902 msgid "%Jpadding struct to align '%D'" msgstr "" #: stor-layout.c:1244 msgid "padding struct size to alignment boundary" msgstr "yapı boyutu hizalama sınırlarına ayarlanıyor" #: stor-layout.c:1274 #, c-format msgid "packed attribute causes inefficient alignment for `%s'" msgstr "paketli öznitelik `%s' için yetersiz hizalama yapar" #: stor-layout.c:1276 #, c-format msgid "packed attribute is unnecessary for `%s'" msgstr "paketli öznitelik `%s' için gereksiz" #: stor-layout.c:1281 msgid "packed attribute causes inefficient alignment" msgstr "paketli öznitelik yetersiz hizalama yapar" #: stor-layout.c:1283 msgid "packed attribute is unnecessary" msgstr "paketli öznitelik gereksiz" #: targhooks.c:162 msgid "__builtin_saveregs not supported by this target" msgstr "__builtin_saveregs bu hedef tarafından desteklenmiyor" #: timevar.c:314 #, c-format msgid "cannot timevar_pop '%s' when top of timevars stack is '%s'" msgstr "timevars yığınının tepesinde '%2$s' olduğunda timevar_pop '%1$s' yapılamaz" #: timevar.c:440 msgid "" "\n" "Execution times (seconds)\n" msgstr "" "\n" "Çalışma süreleri (saniye)\n" #. Print total time. #: timevar.c:490 msgid " TOTAL :" msgstr " TOPLAM :" #: timevar.c:513 #, c-format msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgstr "%s süresi: %ld.%06ld (%%%ld)\n" #: tlink.c:377 #, c-format msgid "collect: reading %s\n" msgstr "collect: %s okunuyor\n" #: tlink.c:478 #, c-format msgid "collect: recompiling %s\n" msgstr "collect: %s yeniden derleniyor\n" #: tlink.c:654 #, c-format msgid "collect: tweaking %s in %s\n" msgstr "collect: %2$s içindeki %1$s şablon zayıflatması\n" #: tlink.c:700 msgid "collect: relinking\n" msgstr "collect: yeniden birleştirme yapılıyor\n" #: tlink.c:709 #, c-format msgid "ld returned %d exit status" msgstr "ld çıkış durumu %d ile döndü" #: toplev.c:1243 #, c-format msgid "%s " msgstr "%s " #: toplev.c:1245 #, c-format msgid " %s" msgstr " %s" #: toplev.c:1310 #, c-format msgid "invalid option argument `%s'" msgstr "seçenek argümanı `%s' geçersiz" #: toplev.c:1373 #, c-format msgid "getting core file size maximum limit: %m" msgstr "core dosyasının boyu azami sınıra getiriliyor: %m" #: toplev.c:1376 #, c-format msgid "setting core file size limit to maximum: %m" msgstr "core dosyasının boyut sınırı azami değere ayarlanıyor: %m" #: toplev.c:1695 msgid "%J'%F' used but never defined" msgstr "%J `%F' tanımlanmadan kullanılmış" #: toplev.c:1697 msgid "%J'%F' declared `static' but never defined" msgstr "%J `static' olarak bildirilen `%F' hiç tanımlanmamış" #: toplev.c:1722 msgid "%J'%D' defined but not used" msgstr "%J `%D' tanımlanmış ama kullanılmamış" #: toplev.c:1743 toplev.c:1760 #, c-format msgid "`%s' is deprecated (declared at %s:%d)" msgstr "`%s' eski kullanım (%s:%d. satırında bildirilmiş)" #: toplev.c:1763 #, c-format msgid "`%s' is deprecated" msgstr "`%s' eski kullanım" #: toplev.c:1766 #, c-format msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)" msgstr "tür eski kullanım (%s:%d. satırında bildirilmiş)" #: toplev.c:1769 msgid "type is deprecated" msgstr "tür eski kullanım" #: toplev.c:1973 #, c-format msgid "invalid register name `%s' for register variable" msgstr "yazmaç değişkeni için yazmaç ismi `%s' geçersiz" #: toplev.c:3547 msgid "branch target register load optimization is not intended to be run twice" msgstr "dallanma hedef yazmacı yük eniyilemesi iki kere çalışacak şekilde tasarlanmadı" #: toplev.c:3714 msgid "" "\n" "Target specific options:\n" msgstr "" "\n" "Hedefe özel seçenekler:\n" #: toplev.c:3728 toplev.c:3747 #, c-format msgid " -m%-23s [undocumented]\n" msgstr " -m%-23.23s [belgelenmedi]\n" #: toplev.c:3756 msgid "" "\n" "There are undocumented target specific options as well.\n" msgstr "" "\n" "Halen belgelenememiş hedefe özel seçenekler var.\n" #: toplev.c:3758 msgid " They exist, but they are not documented.\n" msgstr " Var fakat daha belgelendirilmedi.\n" #: toplev.c:3813 #, c-format msgid "unrecognized gcc debugging option: %c" msgstr "tanınmayan gcc hata ayıklama seçeneği: %c" #: toplev.c:3875 config/rs6000/rs6000.c:940 config/rs6000/rs6000.c:951 #, c-format msgid "invalid option `%s'" msgstr "`%s' seçeneği geçersiz" #: toplev.c:3890 #, c-format msgid "" "%s%s%s version %s (%s)\n" "%s\tcompiled by GNU C version %s.\n" "%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n" msgstr "" "%s%s%s sürüm %s (%s)\n" "%s\tGNU C sürüm %s tarafından derlendi.\n" "%s%s%s sürüm %s (%s) CC tarafından derlendi.\n" #: toplev.c:3897 #, c-format msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" msgstr "%s%sGGC yaklaşımları: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" #: toplev.c:3949 msgid "options passed: " msgstr "belirtilen seçenekler: " #: toplev.c:3978 msgid "options enabled: " msgstr "etkin seçenekler: " #: toplev.c:4036 java/jcf-write.c:3424 #, c-format msgid "can't open %s for writing: %m" msgstr "%s yazmak için açılamıyor: %m" #: toplev.c:4119 config/sh/sh.c:7020 msgid "created and used with different settings of -fpic" msgstr "-fpic'in farklı ayarları ile oluşturulup kullanıldı" #: toplev.c:4121 config/sh/sh.c:7022 msgid "created and used with different settings of -fpie" msgstr "-fpie'in farklı ayarları ile oluşturulup kullanıldı" #: toplev.c:4172 config/sh/sh.c:7072 #, c-format msgid "created and used with differing settings of `-m%s'" msgstr "`-m%s''in farklı ayarları ile oluşturulup kullanıldı" #: toplev.c:4175 config/sh/sh.c:7075 msgid "out of memory" msgstr "bellek yetersiz" #: toplev.c:4356 msgid "instruction scheduling not supported on this target machine" msgstr "bu hedef makina için işlem zamanlaması desteklenmiyor" #: toplev.c:4360 msgid "this target machine does not have delayed branches" msgstr "bu hedef makina gecikmeli dallanmalara sahip değil" #: toplev.c:4374 #, c-format msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine" msgstr "bu hedef makinada -f%sleading-underscore desteklenmiyor" #: toplev.c:4423 #, c-format msgid "target system does not support the \"%s\" debug format" msgstr "hedef sistem \"%s\" hata ayıklama biçimini desteklemiyor" #: toplev.c:4440 msgid "-ffunction-sections not supported for this target" msgstr "bu hedefte -ffunction-sections desteklenmiyor" #: toplev.c:4445 msgid "-fdata-sections not supported for this target" msgstr "bu hedefte -fdata-sections desteklenmiyor" #: toplev.c:4452 msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible" msgstr "-ffunction-sections iptal edildi; ayrımlamayı mümkün kılmıyor" #: toplev.c:4459 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target" msgstr "bu hedefte -fprefetch-loop-arrays desteklenmiyor" #: toplev.c:4465 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)" msgstr "-fprefetch-loop-arrays bu hedef için desteklenmiyor (-march seçeneğini deneyin)" #: toplev.c:4474 msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os" msgstr "-fprefetch-loop-arrays, -Os ile desteklenmiyor" #: toplev.c:4480 msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets" msgstr "-ffunction-sections bazı hedeflerde hata ayıklamayı etkileyebilir" #: toplev.c:4582 #, c-format msgid "error writing to %s: %m" msgstr "%s e yazarken hata: %m" #: toplev.c:4584 java/jcf-parse.c:902 java/jcf-write.c:3431 #, c-format msgid "error closing %s: %m" msgstr "%s kapatılırken hata: %m" #: tree-dump.c:692 #, c-format msgid "could not open dump file `%s'" msgstr "döküm dosyası `%s' açılamadı" #: tree-dump.c:763 #, c-format msgid "ignoring unknown option `%.*s' in `-fdump-%s'" msgstr "bilinmeyen `%.*s' `-fdump-%s' için yoksayılıyor" #: tree-inline.c:1016 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses alloca (override using the always_inline attribute)" msgstr "%J '%F' işlevi alloca kullandığından satıriçine alınamaz (always_inline özniteliği ile zorlanabilir)" #: tree-inline.c:1029 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses setjmp" msgstr "%J '%F' işlevi setjmp kullandığından satıriçine alınamaz" #: tree-inline.c:1044 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses variable argument lists" msgstr "%J '%F' işlevi değişken argüman listesi kullandığından satıriçine alınamaz" #: tree-inline.c:1060 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses setjmp-longjmp exception handling" msgstr "%J '%F' işlevi setjmp-longjmp olağandışılık eylemcisi kullandığından satıriçine alınamaz" #: tree-inline.c:1078 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a nested function" msgstr "%J '%F' işlevi kendi içinde bir işlev içerdiğinden satıriçine alınamaz" #: tree-inline.c:1095 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a computed goto" msgstr "%J '%F' işlevi bir hesaplanmış goto içerdiğinden satıriçine alınamaz." #: tree-inline.c:1105 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a nonlocal goto" msgstr "%J '%F' işlevi yerel olmayan goto içerdiğinden satıriçine alınamaz" #: tree-inline.c:1128 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses variable sized variables" msgstr "%J '%F' işlevi değişken boyutlu değişkenler kullandığından satıriçine alınamaz" #: tree-inline.c:1338 tree-inline.c:1346 msgid "%Jinlining failed in call to '%F': %s" msgstr "%J `%F' çağrısındaki özümleme başarısız: %s" #: tree-optimize.c:190 msgid "%Jsize of return value of '%D' is %u bytes" msgstr "%J `%D' dönüş değerinin uzunluğu %u bayt" #: tree-optimize.c:193 msgid "%Jsize of return value of '%D' is larger than %wd bytes" msgstr "%J `%D' için dönen değerin genişliği %wd bayttan büyük" #: tree.c:3800 msgid "arrays of functions are not meaningful" msgstr "işlev dizileri anlamlı değil" #: tree.c:3855 msgid "function return type cannot be function" msgstr "işlevin dönen değer türü işlev olamaz" #: tree.c:4684 msgid "invalid initializer for bit string" msgstr "bit dizge için ilklendirici geçersiz" #: tree.c:4736 #, c-format msgid "tree check: expected %s, have %s in %s, at %s:%d" msgstr "Ağaç denetimi: %4$s:%5$d: %3$s işlevinde '%1$s' umulurken, '%2$s' var" #: tree.c:4749 #, c-format msgid "tree check: expected class '%c', have '%c' (%s) in %s, at %s:%d" msgstr "Ağaç denetimi: %5$s:%6$d: %4$s işlevinde sınıf '%1$c' umulurken, '%2$c' (%3$s) var" #: tree.c:4762 #, c-format msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d" msgstr "ağaç denetimi: %4$s:%5$d: %3$s işlevindeki %2$d öğeli vektörün %1$d. öğesine erişildi" #: tree.c:4774 #, c-format msgid "tree check: accessed operand %d of %s with %d operands in %s, at %s:%d" msgstr "ağaç denetimi: %5$s:%6$d: %4$s'in %3$d terimi ile %2$s'in %1$d. terimine erişildi" #: varasm.c:434 msgid "%J%D causes a section type conflict" msgstr "%J %D bir bölüm türü çelişkiye sebep oluyor" #: varasm.c:796 msgid "%Jregister name not specified for '%D'" msgstr "%J `%D' için yazmaç ismi belirtilmemiş" #: varasm.c:798 msgid "%Jinvalid register name for '%D'" msgstr "%J `%D' için yazmaç ismi geçersiz" #: varasm.c:800 msgid "%Jdata type of '%D' isn't suitable for a register" msgstr "%J `%D' veri türü bir yazmaç için uygun değil" #: varasm.c:803 msgid "%Jregister specified for '%D' isn't suitable for data type" msgstr "%J `%D' için belirtilen yazmaç, veri türü için uygun değil" #: varasm.c:813 msgid "global register variable has initial value" msgstr "genel yazmaç değişkeni öndeğer içeriyor" #: varasm.c:816 msgid "volatile register variables don't work as you might wish" msgstr "oynak yazmaç değişkenleri sizin istediğiniz gibi çalışmaz" #: varasm.c:848 msgid "%Jregister name given for non-register variable '%D'" msgstr "%J yazmaç olmayan değişken `%D' için yazmaç ismi verilmiş" #: varasm.c:1380 msgid "%Jstorage size of `%D' isn't known" msgstr "%J `%D' nin saklama uzunluğu bilinmiyor" #: varasm.c:1434 msgid "%Jalignment of '%D' is greater than maximum object file alignment. Using %d" msgstr "`%D' hizalaması en büyük nesne dosyası hizalamasından daha büyük. %d kullanılıyor" #: varasm.c:1480 msgid "thread-local COMMON data not implemented" msgstr "yerel evreli COMMON verisi henüz yazılmadı" #: varasm.c:1505 msgid "%Jrequested alignment for '%D' is greater than implemented alignment of %d" msgstr "`%D' için istenen hizalama yerleşik hizalama %d den daha büyük" #: varasm.c:3790 msgid "initializer for integer value is too complicated" msgstr "tamsayı öndeğer fazla karmaşık" #: varasm.c:3795 msgid "initializer for floating value is not a floating constant" msgstr "gerçel sayı öndeğer bir gerçel sayı sabit değil" #: varasm.c:3861 msgid "unknown set constructor type" msgstr "bilinmeyen set constructor türü" #: varasm.c:4080 #, c-format msgid "invalid initial value for member `%s'" msgstr "üye `%s' için öndeğer geçersiz" #: varasm.c:4267 varasm.c:4311 msgid "%Jweak declaration of '%D' must precede definition" msgstr "%J `%D' zayıf bildirimi tanımından önce olmalı" #: varasm.c:4275 msgid "%Jweak declaration of '%D' after first use results in unspecified behavior" msgstr "%J `%D' zayıf bildiriminin ilk kullanımdan sonra olması tanımlanmamış davranışa yol açar" #: varasm.c:4309 msgid "%Jweak declaration of '%D' must be public" msgstr "%J `%D' zayıf bildirimi 'public' olmalı" #: varasm.c:4318 msgid "%Jweak declaration of '%D' not supported" msgstr "%J `%D' zayıf bildirimi desteklenmiyor" #: varasm.c:4347 varasm.c:4437 msgid "only weak aliases are supported in this configuration" msgstr "bu yapılandırmada sadece zayıf takma adlar destekleniyor" #: varasm.c:4440 msgid "alias definitions not supported in this configuration; ignored" msgstr "takma ad tanımlamaları bu yapılandırmada desteklenmiyor; yoksayıldı" #: varasm.c:4469 msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored" msgstr "görünürlük bu yapılandırmada desteklenmiyor; yoksayıldı" #: varray.c:194 #, c-format msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d" msgstr "Sanal dizi %1$s[%2$lu]: %5$s:%6$d: %4$s içindeki %3$lu öğesi sınırların dışında" #: varray.c:204 #, c-format msgid "underflowed virtual array %s in %s, at %s:%d" msgstr "%3$s:%4$d: %2$s'de alttan taşmalı %1$s sanal dizisi " #. Print an error message for unrecognized stab codes. #: xcoffout.c:173 #, c-format msgid "no sclass for %s stab (0x%x)\n" msgstr "%s stab (0x%x) için sclass yok\n" #. #. Local variables: #. mode:c #. End: #. #: diagnostic.def:1 msgid "fatal error: " msgstr "ölümcül hata: " #: diagnostic.def:2 msgid "internal compiler error: " msgstr "deleyici iç hatası: " #: diagnostic.def:3 msgid "error: " msgstr "hata: " #: diagnostic.def:4 msgid "sorry, unimplemented: " msgstr "pardon, daha gerçekleştirilmedi: " #: diagnostic.def:6 msgid "anachronism: " msgstr "yanlış zamanlama:" #: diagnostic.def:7 msgid "note: " msgstr "bilgi: " #: diagnostic.def:8 msgid "debug: " msgstr "hata ayıklama:" #: params.def:53 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining" msgstr "" "Özümleme için seçilebilir bir işlevde\n" " en çok asm komutu sayısı" #: params.def:65 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining" msgstr "" "Otomatik olarak özümlendiğinde en çok\n" " asm komutu sayısı" #: params.def:75 msgid "The maximum number of instructions for the RTL inliner" msgstr "RTL özümleyici için en fazla komut sayısı" #: params.def:86 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot" msgstr "" "Bir gecikme yuvasını dolduracağı\n" " varsayılan en fazla komut sayısı" #: params.def:97 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information" msgstr "" "tam doğru faal yazmaç bilgisinin\n" " bulunmasını dikkate alacak asm\n" " komutlarının maksimum sayısı" #: params.def:107 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list" msgstr "" "İşlemler listesinin tamamlanmasını\n" " bekleyenlerin en büyük uzunluğu" #: params.def:112 msgid "The size of function body to be considered large" msgstr "İşlev gövdesinin büyük olduğu varsayılır" #: params.def:116 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)" msgstr "Büyük işlevlerin özümlenmesi nedeniyle oluşan en yüksek büyüme (yüzde olarak)" #: params.def:120 msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)" msgstr "satıriçine almadan dolayı belirtilen hesaplama biriminin büyüme oranı" #: params.def:127 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE" msgstr "" "Genel ortak alt ifade elemesi tarafından\n" " ayrılan en büyük bellek" #: params.def:132 msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE" msgstr "" "Genel ortak alt ifade elemesi uygulanırken\n" " yapılacak en çok geçiş sayısı" #: params.def:144 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop" msgstr "" "Bir döngü içinde çevrime sokulmayacağı\n" " varsayılan en fazla komut sayısı" #: params.def:150 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average" msgstr "Ortalama olarak, bir döngü içinde çevrime sokulmayacağı varsayılan en fazla komut sayısı " #: params.def:155 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop" msgstr "" #: params.def:160 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop" msgstr "" #: params.def:165 msgid "The maximum number of peelings of a single loop" msgstr "" #: params.def:170 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop" msgstr "" #: params.def:175 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely" msgstr "" #: params.def:180 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once" msgstr "" #: params.def:186 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop" msgstr "" #: params.def:191 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop" msgstr "" #: params.def:196 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot" msgstr "" "Temel bloğun sıcak olarak düşünülmesi\n" " gereğine göre yazılımda temel bloğun\n" " maksimum tekrar sayısının kesrini seçer" #: params.def:201 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot" msgstr "" "Temel bloğun sıcak olarak düşünülmesi\n" " gereğine göre yazılımda temel bloğun\n" " maksimum icra sıklığının kesrini seçer" #: params.def:206 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available" msgstr "" "İşlevin izlenme oluşumu ile kapsanacak,\n" " işlenme frekansı ile çarpılmış yüzdesi.\n" " Profil geribeslemesi mevcut olduğu \n" " zaman kullanılır" #: params.def:211 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available" msgstr "" "İşlevin izlenme oluşumu ile kapsanacak,\n" " işlenme frekansı ile çarpılmış \n" " yüzdesi. Profil geribeslemesi mümkün\n" " olmadığında kullanılır" #: params.def:216 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)" msgstr "Kuyruk tekrarı tarafından oluşturulan en yüksek kod büyümesi (yüzde olarak)" #: params.def:220 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)" msgstr "" "En iyi kenar tersine olasılığı bu eşik\n" " değerden (yüzde olarak) küçükse\n" " geriye doğru büyüme durdurulur" #: params.def:225 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available" msgstr "" "En iyi kenar olasılığı bu eşik\n" " değerden (yüzde olarak) küçükse\n" " ileriye doğru büyüme durdurulur.\n" " Profil geribeslemesi mümkünse kullanılır" #: params.def:230 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available" msgstr "" "En iyi kenar olasılığı bu eşik değerden\n" " (yüzde olarak) küçükse ileriye doğru\n" " büyüme durdurulur. Profil \n" " geribeslemesi mümkün değilse kullanılır" #: params.def:237 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping" msgstr "" "Çapraz sıçrama için varsayılan gelen\n" " kenarların azami sayısı" #: params.def:243 msgid "The maximum length of path considered in cse" msgstr "" #: params.def:248 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib" msgstr "cselib tarafından kaydedilmiş azami bellek konumu" #: params.def:261 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap" msgstr "" "Üst bellek çöp temizliğini başlatmak için\n" " gereken minimum artış, üst bellek\n" " boyutunun yüzdesi olarak" #: params.def:267 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes" msgstr "" "Çöp toplamaya başlanmadan önceki kilobayt\n" " cinsinden en küçük üst bellek boyutu" #: params.def:275 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload" msgstr "Eşdeğer yeniden yükleme için bakılırken geriye doğru aranacak komutların azami sayısı" #: config/darwin-c.c:75 msgid "too many #pragma options align=reset" msgstr "çok sayıda #pragma seçeneği align=reset" #: config/darwin-c.c:95 config/darwin-c.c:98 config/darwin-c.c:100 #: config/darwin-c.c:102 msgid "malformed '#pragma options', ignoring" msgstr "'#pragma options' hatalı, yoksayılıyor" #: config/darwin-c.c:105 msgid "junk at end of '#pragma options'" msgstr "'#pragma options' sonunda karışıklık" #: config/darwin-c.c:115 msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring" msgstr "'#pragma options align={mac68k|power|reset}' hatalı, yoksayılıyor" #: config/darwin-c.c:127 msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring" msgstr "'#pragma unused'dan sonra '(' eksik, yoksayılıyor" #: config/darwin-c.c:145 msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring" msgstr "'#pragma unused'dan sonra ')' eksik, yoksayılıyor" #: config/darwin-c.c:148 msgid "junk at end of '#pragma unused'" msgstr "'#pragma unused' sonunda karışıklık" #: config/darwin.c:1312 msgid "internal and protected visibility attributes not supportedin this configuration; ignored" msgstr "dahili ve korumalı görünürlük öznitelikleri bu yapılandırmada desteklenmiyor; yoksayıldı" #: config/lynx-ng.h:97 config/lynx.h:116 config/rs6000/lynx.h:73 msgid "-msystem-v and -p are incompatible" msgstr "-msystem-v ile -p uyumsuz" #: config/lynx-ng.h:99 config/lynx.h:118 config/rs6000/lynx.h:75 msgid "-msystem-v and -mthreads are incompatible" msgstr "-msystem-v ile -mthreads uyumsuz" #: config/windiss.h:37 msgid "profiler support for WindISS" msgstr "WindISS için profil desteği" #: config/alpha/alpha.c:231 #, c-format msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)" msgstr "Unicos/Mk için -f%s yoksayıldı (desteklenmiyor)" #: config/alpha/alpha.c:255 msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk" msgstr "Unicos/Mk üzerinde -mieee desteklenmiyor" #: config/alpha/alpha.c:266 msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk" msgstr "-mieee-with-inexact Unicos/Mk üzerinde desteklenmiyor" #: config/alpha/alpha.c:283 #, c-format msgid "bad value `%s' for -mtrap-precision switch" msgstr "-mtrap-precision seçeneği için `%s' değeri hatalı" #: config/alpha/alpha.c:297 #, c-format msgid "bad value `%s' for -mfp-rounding-mode switch" msgstr "-mfp-rounding-mode seçeneği için `%s' değeri hatalı" #: config/alpha/alpha.c:312 #, c-format msgid "bad value `%s' for -mfp-trap-mode switch" msgstr "-mfp-trap-mode seçeneği için `%s' değeri hatalı" #: config/alpha/alpha.c:324 config/rs6000/rs6000.c:1117 #, c-format msgid "bad value `%s' for -mtls-size switch" msgstr "-mtls-size seçeneği için `%s' değeri hatalı" #: config/alpha/alpha.c:343 config/alpha/alpha.c:355 #, c-format msgid "bad value `%s' for -mcpu switch" msgstr "-mcpu seçeneği için `%s' değeri hatalı" #: config/alpha/alpha.c:362 msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk" msgstr "Unicos/Mk üzerinde yakalama kipi desteklenmiyor" #: config/alpha/alpha.c:369 msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i" msgstr "fp yazılım tamamlaması -mtrap-precision=i gerektirir" #: config/alpha/alpha.c:385 msgid "rounding mode not supported for VAX floats" msgstr "VAX gerçelleri için yuvarlama kipi desteklenmiyor" #: config/alpha/alpha.c:390 msgid "trap mode not supported for VAX floats" msgstr "VAX gerçelleri için tuzak kipi desteklenmiyor" #: config/alpha/alpha.c:394 msgid "128-bit long double not supported for VAX floats" msgstr "VAX gerçek sayılarında 128 bitlik long double desteklenmiyor" #: config/alpha/alpha.c:422 #, c-format msgid "L%d cache latency unknown for %s" msgstr "%2$s için L%1$d arabellek gecikmesi bilinmiyor" #: config/alpha/alpha.c:437 #, c-format msgid "bad value `%s' for -mmemory-latency" msgstr "-mmemory-latency için değer `%s' hatalı" #: config/alpha/alpha.c:5436 #, c-format msgid "invalid %%H value" msgstr "%%H değeri geçersiz" #: config/alpha/alpha.c:5457 #, c-format msgid "invalid %%J value" msgstr "%%J değeri geçersiz" #: config/alpha/alpha.c:5473 config/ia64/ia64.c:4269 #, c-format msgid "invalid %%r value" msgstr "%%r değeri geçersiz" #: config/alpha/alpha.c:5483 config/rs6000/rs6000.c:9332 #: config/xtensa/xtensa.c:2014 #, c-format msgid "invalid %%R value" msgstr "%%R değeri geçersiz" #: config/alpha/alpha.c:5489 config/rs6000/rs6000.c:9251 #: config/xtensa/xtensa.c:1981 #, c-format msgid "invalid %%N value" msgstr "%%N değeri geçersiz" #: config/alpha/alpha.c:5497 config/rs6000/rs6000.c:9279 #, c-format msgid "invalid %%P value" msgstr "%%P değeri geçersiz" #: config/alpha/alpha.c:5505 #, c-format msgid "invalid %%h value" msgstr "%%h değeri geçersiz" #: config/alpha/alpha.c:5513 config/xtensa/xtensa.c:2007 #, c-format msgid "invalid %%L value" msgstr "%%L değeri geçersiz" #: config/alpha/alpha.c:5552 config/rs6000/rs6000.c:9233 #, c-format msgid "invalid %%m value" msgstr "%%m değeri geçersiz" #: config/alpha/alpha.c:5560 config/rs6000/rs6000.c:9241 #, c-format msgid "invalid %%M value" msgstr "%%M değeri geçersiz" #: config/alpha/alpha.c:5604 #, c-format msgid "invalid %%U value" msgstr "%%U değeri geçersiz" #: config/alpha/alpha.c:5616 config/alpha/alpha.c:5630 #: config/rs6000/rs6000.c:9340 #, c-format msgid "invalid %%s value" msgstr "%%s değeri geçersiz" #: config/alpha/alpha.c:5653 #, c-format msgid "invalid %%C value" msgstr "%%C değeri geçersiz" #: config/alpha/alpha.c:5690 config/rs6000/rs6000.c:9070 #: config/rs6000/rs6000.c:9090 #, c-format msgid "invalid %%E value" msgstr "%%E değeri geçersiz" #: config/alpha/alpha.c:5715 config/alpha/alpha.c:5763 msgid "unknown relocation unspec" msgstr "bilinmeyen yerdeğişim belirtilmemiş" #: config/alpha/alpha.c:5724 config/rs6000/rs6000.c:9653 #, c-format msgid "invalid %%xn code" msgstr "%%xn değeri geçersiz" #: config/alpha/alpha.c:6668 config/alpha/alpha.c:6671 config/s390/s390.c:6575 #: config/s390/s390.c:6578 msgid "bad builtin fcode" msgstr "hatalı yerleşik fcode" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/alpha/alpha.h:293 config/i386/i386.h:327 config/i386/i386.h:329 #: config/i386/i386.h:331 config/ns32k/ns32k.h:140 config/s390/s390.h:124 #: config/sparc/sparc.h:543 config/sparc/sparc.h:548 msgid "Use hardware fp" msgstr "Donanım aritmetik işlemcisi kullanılır" #: config/alpha/alpha.h:294 config/i386/i386.h:328 config/i386/i386.h:330 #: config/sparc/sparc.h:545 config/sparc/sparc.h:550 msgid "Do not use hardware fp" msgstr "Donanım aritmetik işlemcisi kullanılmaz" #: config/alpha/alpha.h:295 msgid "Use fp registers" msgstr "fp yazmaçları kullanılır" #: config/alpha/alpha.h:297 msgid "Do not use fp registers" msgstr "fp yazmaçları kullanılmaz" #: config/alpha/alpha.h:298 msgid "Do not assume GAS" msgstr "GAS varsayılmaz" #: config/alpha/alpha.h:299 msgid "Assume GAS" msgstr "GAS varsayılır" #: config/alpha/alpha.h:301 msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)" msgstr "IEEE-uyumlu matematik kitaplığı yordamları istenir (OSF/1)" #: config/alpha/alpha.h:303 msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions" msgstr "Kesin olmayan istisnalar içermeden IEEE-uyumlu kod üretir" #: config/alpha/alpha.h:305 msgid "Emit IEEE-conformant code, with inexact exceptions" msgstr "Kesin olmayan istisnalar içeren IEEE-uyumlu kod üretir" #: config/alpha/alpha.h:307 msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory" msgstr "Salt-okunur belleğe karmaşık tamsayı sabitleri koymaz" #: config/alpha/alpha.h:308 msgid "Use VAX fp" msgstr "VAX fp kullanılır" #: config/alpha/alpha.h:309 msgid "Do not use VAX fp" msgstr "VAX fp kullanılmaz" #: config/alpha/alpha.h:310 msgid "Emit code for the byte/word ISA extension" msgstr "Bayt/word ISA genişlemesi için kod üretir" #: config/alpha/alpha.h:313 msgid "Emit code for the motion video ISA extension" msgstr "Video ISA genişlemesi için kod üretir" #: config/alpha/alpha.h:316 msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension" msgstr "fp move ve sqrt ISA genişlemesi için kod üretir" #: config/alpha/alpha.h:318 msgid "Emit code for the counting ISA extension" msgstr "Sayma ISA genişlemesi için kod üretir" #: config/alpha/alpha.h:321 msgid "Emit code using explicit relocation directives" msgstr "Kod doğrudan yer değiştirme yönergeleri kullanılarak üretilir" #: config/alpha/alpha.h:324 msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas" msgstr "Küçük veri alanlarına 16 bitlik yer değiştirmeler üretilir" #: config/alpha/alpha.h:326 msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas" msgstr "Küçük veri alanlarına 32 bitlik yer değiştirmeler üretilir" #: config/alpha/alpha.h:328 msgid "Emit direct branches to local functions" msgstr "" #: config/alpha/alpha.h:331 msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer" msgstr "evre gösterici için rduniq yerine rdval üretir" #: config/alpha/alpha.h:333 msgid "Use 128-bit long double" msgstr "128 bitlik long double'lar kullanılır" #: config/alpha/alpha.h:335 msgid "Use 64-bit long double" msgstr "64 bitlik long double'lar kullanılır" #. For -mcpu= #. For -mtune= #. For -mfp-rounding-mode=[n|m|c|d] #. For -mfp-trap-mode=[n|u|su|sui] #. For -mtrap-precision=[p|f|i] #. For -mmemory-latency= #. For -mtls-size= #: config/alpha/alpha.h:364 msgid "Use features of and schedule given CPU" msgstr "Belirtilen CPU'nun özelliklerini ve zamanlamasını kullanır" #: config/alpha/alpha.h:366 msgid "Schedule given CPU" msgstr "Belirtilen CPU'yu zamanlar" #: config/alpha/alpha.h:368 msgid "Control the generated fp rounding mode" msgstr "Üretilmiş kayan nokta yuvarlama kipi denetlenir" #: config/alpha/alpha.h:370 msgid "Control the IEEE trap mode" msgstr "IEEE yakalama kipi denetlenir" #: config/alpha/alpha.h:372 msgid "Control the precision given to fp exceptions" msgstr "Verilen kayan nokta olağandışılıklarının duyarlığı denetlenir" #: config/alpha/alpha.h:374 msgid "Tune expected memory latency" msgstr "Beklenen bellek gecikmesini ayarlar" #: config/alpha/alpha.h:376 config/ia64/ia64.h:272 config/rs6000/sysv4.h:90 msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets" msgstr "Dolaysız TLS konumlarının bit genişliği belirtilir" #: config/arc/arc.c:147 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mcpu switch" msgstr "-mcpu seçeneği için değer (%s) hatalı" #: config/arc/arc.c:369 #, c-format msgid "argument of `%s' attribute is not a string constant" msgstr "`%s' in argümanı bir sabit dizge değil" #: config/arc/arc.c:376 #, c-format msgid "argument of `%s' attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\"" msgstr "`%s' özniteliğinin argümanı \"ilink1\" ya da \"ilink2\" değildir" #: config/arc/arc.c:1714 config/m32r/m32r.c:2349 #, c-format msgid "invalid operand to %%R code" msgstr "%%R kodu için terim geçersiz" #: config/arc/arc.c:1746 config/m32r/m32r.c:2372 #, c-format msgid "invalid operand to %%H/%%L code" msgstr "%%H/%%L kodu için terim geçersiz" #: config/arc/arc.c:1769 config/m32r/m32r.c:2443 #, c-format msgid "invalid operand to %%U code" msgstr "%%U kodu için terim geçersiz" #: config/arc/arc.c:1780 #, c-format msgid "invalid operand to %%V code" msgstr "%%V kodu için terim geçersiz" #. Unknown flag. #: config/arc/arc.c:1787 config/m32r/m32r.c:2470 config/sparc/sparc.c:7152 msgid "invalid operand output code" msgstr "çıkış kodu için geçersiz veri öğesi" #: config/arm/arm.c:520 #, c-format msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march= switch" msgstr "switch -mcpu=%s ile -march= seçenekleri çelişiyor" #: config/arm/arm.c:530 config/rs6000/rs6000.c:785 config/sparc/sparc.c:426 #, c-format msgid "bad value (%s) for %s switch" msgstr "%s seçeneği için değer (%s) hatalı" #: config/arm/arm.c:672 msgid "target CPU does not support APCS-32" msgstr "hedef CPU, APCS-32 desteklemiyor" #: config/arm/arm.c:677 msgid "target CPU does not support APCS-26" msgstr "hedef CPU, APCS-26 desteklemiyor" #: config/arm/arm.c:683 msgid "target CPU does not support interworking" msgstr "hedef MİB beraber çalışmayı desteklemiyor" #: config/arm/arm.c:689 msgid "target CPU does not support THUMB instructions" msgstr "hedef MİB THUMB komutlarını desteklemez." #: config/arm/arm.c:694 msgid "future releases of GCC will not support -mapcs-26" msgstr "GCC'nin gelecek sürümleri -mapcs-26 seçeneğini desteklemeyecek" #: config/arm/arm.c:706 msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb" msgstr "geri izleme desteğinin etkinleştirilmesi sadece Thumb komut seti için derleme yapılırken anlamlıdır" #: config/arm/arm.c:709 msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb" msgstr "çağrılan ile birlikte çalışma desteğinin etkinleştirilmesi sadece Thumb için derleme sırasına anlamlıdır" #: config/arm/arm.c:712 msgid "enabling caller interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb" msgstr "çağrıcı ile birlikte çalışma desteğinin etkinleştirilmesi sadece Thumb için derleme sırasına anlamlıdır" #: config/arm/arm.c:718 msgid "interworking forces APCS-32 to be used" msgstr "beraber çalışma, APCS-32'nin kullanılmasını gerektirir" #: config/arm/arm.c:724 msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame" msgstr "-mapcs-stack-check ile -mno-apcs-frame uyumsuz" #: config/arm/arm.c:732 msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible" msgstr "-fpic ve -mapcs-reent uyumsuz" #: config/arm/arm.c:735 msgid "APCS reentrant code not supported. Ignored" msgstr "APCS yeniden girişli kod desteklenmiyor. Yoksayıldı" #: config/arm/arm.c:743 msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging" msgstr "-g ve -mno-apcs-frame beraberce anlamlı hata ayıklama bilgisi vermeyebilir" #: config/arm/arm.c:751 msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported" msgstr "henüz desteklenmeyen fp yazmaçlarındaki kayan noktalı argümanların aktarılmasında" #: config/arm/arm.c:795 #, c-format msgid "invalid floating point emulation option: -mfpe-%s" msgstr "Geçersiz gerçel değer öykünüm seçeneği: -mfpe-%s" #: config/arm/arm.c:806 msgid "-mfpe switch not supported by ep9312 target cpu - ignored." msgstr "" #: config/arm/arm.c:826 msgid "structure size boundary can only be set to 8 or 32" msgstr "veri yapısı boyut sınırı sadece 8 ya da 32 ye ayarlanabilir" #: config/arm/arm.c:834 msgid "-mpic-register= is useless without -fpic" msgstr "-mpic-register=, -fpic olmaksızın kullanışsız" #: config/arm/arm.c:841 #, c-format msgid "unable to use '%s' for PIC register" msgstr "PIC yazmacı için '%s' kullanılamıyor" #: config/arm/arm.c:2249 config/arm/arm.c:2267 config/avr/avr.c:4523 #: config/c4x/c4x.c:4447 config/h8300/h8300.c:4260 config/i386/i386.c:1598 #: config/i386/i386.c:1644 config/ip2k/ip2k.c:3169 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1311 config/m68k/m68k.c:345 #: config/mcore/mcore.c:3375 config/ns32k/ns32k.c:1064 #: config/rs6000/rs6000.c:15070 config/sh/sh.c:6874 config/sh/sh.c:6895 #: config/sh/sh.c:6930 config/stormy16/stormy16.c:2073 config/v850/v850.c:2173 #, c-format msgid "`%s' attribute only applies to functions" msgstr "`%s' özniteliği sadece işlevlere uygulanır" #: config/arm/arm.c:10576 msgid "unable to compute real location of stacked parameter" msgstr "yığındaki parametrenin gerçek konumu hesaplanamıyor" #. @@@ better error message #: config/arm/arm.c:11204 config/arm/arm.c:11241 msgid "selector must be an immediate" msgstr "seçici bir şimdiki değer olmalı" #. @@@ better error message #: config/arm/arm.c:11284 config/i386/i386.c:14318 config/i386/i386.c:14352 msgid "mask must be an immediate" msgstr "mask bir dolaysız değer olmalı" #: config/arm/arm.c:11979 msgid "no low registers available for popping high registers" msgstr "yüksek yazmaçları emmek için alçak yazmaç bulunamadı" #: config/arm/arm.c:12229 msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode" msgstr "sistem kesmesi Servis İşlemleri Thumb kipinde kodlanamaz" #: config/arm/pe.c:170 config/mcore/mcore.c:3241 msgid "%Jinitialized variable '%D' is marked dllimport" msgstr "%J ilklendirilmiş değişken `%D' dllimport imli" #: config/arm/pe.c:179 msgid "%Jstatic variable '%D' is marked dllimport" msgstr "%J statik değişken `%D' dllimport imli" #: config/arm/arm.h:451 msgid "Generate APCS conformant stack frames" msgstr "APCS uyumlu yığıt çerçeveleri üretir" #: config/arm/arm.h:454 msgid "Store function names in object code" msgstr "İşlev isimleri nesne kodunda saklanır" #: config/arm/arm.h:458 msgid "Use the 32-bit version of the APCS" msgstr "APCS'nin 32 bitlik sürümü kullanılır" #: config/arm/arm.h:463 msgid "Pass FP arguments in FP registers" msgstr "FP yazmaçlarındaki FP argümanları aktarılır" #: config/arm/arm.h:466 msgid "Generate re-entrant, PIC code" msgstr "Yeniden girişli PIC kodu üretir" #: config/arm/arm.h:469 msgid "The MMU will trap on unaligned accesses" msgstr "MMU, hizalanmamış erişimleri yakalar" #: config/arm/arm.h:472 msgid "Use library calls to perform FP operations" msgstr "Kayan nokta işlemlerini yapmada kitaplık çağrıları kullanılır" #: config/arm/arm.h:474 config/i960/i960.h:291 msgid "Use hardware floating point instructions" msgstr "Donanım kayan nokta komutları kullanılır" #: config/arm/arm.h:476 msgid "Assume target CPU is configured as big endian" msgstr "Hedef MİB büyük ilkli yapılandırmaya sahip kabul edilir" #: config/arm/arm.h:478 msgid "Assume target CPU is configured as little endian" msgstr "Hedef MİB küçük ilkli yapılandırmaya sahip kabul edilir" #: config/arm/arm.h:480 msgid "Assume big endian bytes, little endian words" msgstr "Büyük ilkli baytlar, küçük ilkli word'ler varsayılır" #: config/arm/arm.h:482 msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets" msgstr "Thumb ve ARM komut setleri arasında çağrılar desteklenir" #: config/arm/arm.h:485 msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns" msgstr "Değer döndürmeyen işlev değer döndürürse çıkış için çağrı üretilir" #: config/arm/arm.h:488 msgid "Do not move instructions into a function's prologue" msgstr "Komutlar bir işlevin önbilgisine taşınmaz" #: config/arm/arm.h:491 msgid "Do not load the PIC register in function prologues" msgstr "İşlev önbilgisine PIC yazmacını yüklemez" #: config/arm/arm.h:494 msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary" msgstr "Gerekliyse, çağrı komutları dolaylı çağrılar olarak üretilir" #: config/arm/arm.h:497 msgid "Compile for the Thumb not the ARM" msgstr "Thumb için derler, ARM için değil" #: config/arm/arm.h:501 msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed" msgstr "Thumb: Gerekmese dahi (yaprak olmayan) yığıt çerçeveleri üretir " #: config/arm/arm.h:504 msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed" msgstr "Thumb: Gerekmese dahi (yaprak) yığıt çerçeveleri üretir" #: config/arm/arm.h:507 msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code" msgstr "Thumb: Statik olmayan işlevlerin ARM kodundan çağrılabileceğini varsayar" #: config/arm/arm.h:511 msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code" msgstr "Thumb: İşlev göstericilerinin Thumb'dan habersiz kodu imleyebileceğini varsayar." #: config/arm/arm.h:515 msgid "Cirrus: Place NOPs to avoid invalid instruction combinations" msgstr "" #: config/arm/arm.h:517 msgid "Cirrus: Do not break up invalid instruction combinations with NOPs" msgstr "" #: config/arm/arm.h:525 msgid "Specify the name of the target CPU" msgstr "Hedef işlemcinin ismi belirtilir" #: config/arm/arm.h:527 msgid "Specify the name of the target architecture" msgstr "Hedef mimarinin ismi belirtilir" #: config/arm/arm.h:531 msgid "Specify the version of the floating point emulator" msgstr "Kayan nokta emülatörünün sürümü belirtilir" #: config/arm/arm.h:533 msgid "Specify the minimum bit alignment of structures" msgstr "Yapıların en küçük bit hizalaması belirtilir" #: config/arm/arm.h:535 msgid "Specify the register to be used for PIC addressing" msgstr "PIC adresleme için kullanılan yazmaç belirtilir" #: config/arm/pe.h:65 msgid "Ignore dllimport attribute for functions" msgstr "İşlevler için dllimport özelliği yoksayılır" #: config/avr/avr.c:511 #, c-format msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack" msgstr "-mtiny-stack ile büyük çerçeve göstericisi değişikliği (%d)" #: config/avr/avr.c:1098 msgid "bad address, not (reg+disp):" msgstr "hatalı adres, (reg+disp) değil:" #: config/avr/avr.c:1106 msgid "internal compiler error. Bad address:" msgstr "Derleyici iç hatası. Hatalı adres:" #: config/avr/avr.c:1119 msgid "internal compiler error. Unknown mode:" msgstr "Derleyici iç hatası. Bilinmeyen kip:" #: config/avr/avr.c:1741 config/avr/avr.c:2402 msgid "invalid insn:" msgstr "geçersiz komut:" #: config/avr/avr.c:1775 config/avr/avr.c:1858 config/avr/avr.c:1907 #: config/avr/avr.c:1916 config/avr/avr.c:2011 config/avr/avr.c:2180 #: config/avr/avr.c:2436 config/avr/avr.c:2544 msgid "incorrect insn:" msgstr "yanlış komut:" #: config/avr/avr.c:1935 config/avr/avr.c:2096 config/avr/avr.c:2251 #: config/avr/avr.c:2588 msgid "unknown move insn:" msgstr "bilinmeyen taşıma komutu:" #: config/avr/avr.c:2811 msgid "bad shift insn:" msgstr "hatalı kaydırma komutu:" #: config/avr/avr.c:2924 config/avr/avr.c:3345 config/avr/avr.c:3716 msgid "internal compiler error. Incorrect shift:" msgstr "Derleyici iç hatası. Yanlış kaydırma:" #: config/avr/avr.c:4497 config/ip2k/ip2k.c:3144 msgid "only initialized variables can be placed into program memory area" msgstr "program bellek alanına sadece ilklendirilmiş değişkenler yerleştirilebilir" #: config/avr/avr.c:4591 msgid "only uninitialized variables can be placed in the .noinit section" msgstr ".noinit alanına sadece ilklendirilmiş değişkenler yerleştirilebilir" #: config/avr/avr.c:4605 #, c-format msgid "MCU `%s' supported for assembler only" msgstr "MCU `%s' sadece sembolik çevirici için desteklenir" #: config/avr/avr.h:73 msgid "Assume int to be 8 bit integer" msgstr "int türün 8 bitlik tamsayı olduğu varsayılır" #: config/avr/avr.h:75 msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts" msgstr "Yığıt göstericisi kesmeler etkisizleştirilmeden değiştirilir" #: config/avr/avr.h:77 msgid "Use subroutines for function prologue/epilogue" msgstr "İşlev önbilgisi/sonbilgisi için altyordamlar kullanır" #: config/avr/avr.h:79 msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer" msgstr "Yığıt göstericisinin düşük 8 biti değiştirilir" #: config/avr/avr.h:81 msgid "Do not generate tablejump insns" msgstr "Tablejump komutları üretilmez" #: config/avr/avr.h:83 msgid "Use rjmp/rcall (limited range) on >8K devices" msgstr "" ">8k aygıtlarda rjmp/rcall (sınırlı aralık)\n" " kullanılır" #: config/avr/avr.h:85 msgid "Output instruction sizes to the asm file" msgstr "Komut boyutlarını asm dosyasına çıktılar" #: config/avr/avr.h:102 msgid "Specify the initial stack address" msgstr "İç yığın adresi belirtilir" #: config/avr/avr.h:103 msgid "Specify the MCU name" msgstr "MCU ismi belirtilir" #. `GIV_SORT_CRITERION(GIV1, GIV2)' #. In some cases, the strength reduction optimization pass can #. produce better code if this is defined. This macro controls the #. order that induction variables are combined. This macro is #. particularly useful if the target has limited addressing modes. #. For instance, the SH target has only positive offsets in #. addresses. Thus sorting to put the smallest address first allows #. the most combinations to be found. #: config/avr/avr.h:2268 msgid "trampolines not supported" msgstr "trampolines desteklenmiyor" #: config/c4x/c4x-c.c:71 #, c-format msgid "missing '(' after '#pragma %s' - ignored" msgstr "'#pragma %s' den sonra '(' eksik - yoksayıldı" #: config/c4x/c4x-c.c:74 #, c-format msgid "missing function name in '#pragma %s' - ignored" msgstr "'#pragma %s' içinde işlev ismi eksik - yoksayıldı" #: config/c4x/c4x-c.c:79 #, c-format msgid "malformed '#pragma %s' - ignored" msgstr "'#pragma %s' bozuk - yoksayıldı" #: config/c4x/c4x-c.c:81 #, c-format msgid "missing section name in '#pragma %s' - ignored" msgstr "'#pragma %s' içinde bölüm ismi eksik - yoksayıldı" #: config/c4x/c4x-c.c:86 #, c-format msgid "missing ')' for '#pragma %s' - ignored" msgstr "'#pragma %s' için ')' eksik - yoksayıldı" #: config/c4x/c4x-c.c:89 #, c-format msgid "junk at end of '#pragma %s'" msgstr "'#pragma %s' den sonrası karışık" #: config/c4x/c4x.c:300 #, c-format msgid "unknown CPU version %d, using 40.\n" msgstr "MİB sürümü %d bilinmiyor, 40 kullanılıyor.\n" #: config/c4x/c4x.c:850 #, c-format msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767" msgstr "ISR %s yerel değişkenlerin %d sözcüğünü gerektiriyor, en çok 32767" #: config/c4x/c4x.c:1571 msgid "using CONST_DOUBLE for address" msgstr "adres için CONST_DOUBLE kullanılıyor" #: config/c4x/c4x.c:1709 msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode" msgstr "c4x_address_cost: Adresleme kipi geçersiz" #: config/c4x/c4x.c:1844 #, c-format msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency" msgstr "c4x_print_operand: %%L uyumsuzluğu" #: config/c4x/c4x.c:1850 #, c-format msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency" msgstr "c4x_print_operand: %%N uyumsuzluğu" #: config/c4x/c4x.c:1891 #, c-format msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency" msgstr "c4x_print_operand: %%O uyumsuzluğu" #: config/c4x/c4x.c:1986 msgid "c4x_print_operand: Bad operand case" msgstr "c4x_print_operand: Hatalı terim case" #: config/c4x/c4x.c:2027 msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify" msgstr "c4x_print_operand_address: Hatalı post_modify" #: config/c4x/c4x.c:2049 msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify" msgstr "c4x_print_operand_address: Hatalı pre_modify" #: config/c4x/c4x.c:2097 config/c4x/c4x.c:2109 config/c4x/c4x.c:2124 msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case" msgstr "c4x_print_operand_address: Hatalı terim case" #: config/c4x/c4x.c:2375 msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label" msgstr "c4x_rptb_insert: başlangıç etiketi bulunamıyor" #: config/c4x/c4x.c:3292 config/c4x/c4x.c:3310 msgid "mode not QImode" msgstr "kip QImode değil" #: config/c4x/c4x.c:3380 msgid "invalid indirect memory address" msgstr "geçersiz dolaylı bellek adresi" #: config/c4x/c4x.c:3469 msgid "invalid indirect (S) memory address" msgstr "dolaylı (S) bellek adresi geçersiz" #: config/c4x/c4x.c:3797 msgid "c4x_valid_operands: Internal error" msgstr "c4x_valid_operands: İç hata" #: config/c4x/c4x.c:4216 msgid "c4x_operand_subword: invalid mode" msgstr "c4x_operand_subword: geçersiz kip" #: config/c4x/c4x.c:4219 msgid "c4x_operand_subword: invalid operand" msgstr "c4x_operand_subword: geçersiz terim" #. We could handle these with some difficulty. #. e.g., *p-- => *(p-=2); *(p+1). #: config/c4x/c4x.c:4245 msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement" msgstr "c4x_operand_subword: otomatik arttırma geçersiz" #: config/c4x/c4x.c:4251 msgid "c4x_operand_subword: invalid address" msgstr "c4x_operand_subword: geçersiz adres" #: config/c4x/c4x.c:4262 msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable" msgstr "c4x_operand_subword: adres konumlanabilir değil" #: config/c4x/c4x.c:4472 msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved\n" msgstr "c4x_rptb_rpts_p: Tekar bloğu tepe etiketi taşındı\n" #. ??? HACK. We shouldn't have flag_inline_trees at all. #. Name of the c4x assembler. #. Name of the c4x linker. #. Define assembler options. #. Define linker options. #. Specify the end file to link with. #. Target compilation option flags. #. Small memory model. #. Use 24-bit MPYI for C3x. #. Fast fixing of floats. #. Allow use of RPTS. #. Emit C3x code. #. Be compatible with TI assembler. #. Be paranoid about DP reg. in ISRs. #. Pass arguments on stack. #. Enable features under development. #. Enable repeat block. #. Use BK as general register. #. Use decrement and branch for C3x. #. Enable debugging of GCC. #. Force constants into registers. #. Allow unsigned loop counters. #. Force op0 and op1 to be same. #. Save all 40 bits for floats. #. Allow parallel insns. #. Allow MPY||ADD, MPY||SUB insns. #. Assume mem refs possibly aliased. #. Emit C30 code. #. Emit C31 code. #. Emit C32 code. #. Emit C33 code. #. Emit C40 code. #. Emit C44 code. #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets. #. #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of triplets in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE, "DESCRIPTION" } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/c4x/c4x.h:168 msgid "Small memory model" msgstr "Küçük bellek modeli" #: config/c4x/c4x.h:170 msgid "Big memory model" msgstr "Büyük bellek modeli" #: config/c4x/c4x.h:172 msgid "Use MPYI instruction for C3x" msgstr "C3x için MPYI komutu kullanılır" #: config/c4x/c4x.h:174 msgid "Do not use MPYI instruction for C3x" msgstr "C3x için MPYI komutu kullanılmaz" #: config/c4x/c4x.h:176 msgid "Use fast but approximate float to integer conversion" msgstr "" "Kayan noktadan tamsayıya çevrimlerde hızlı fakat yaklaşık kesinlikte\n" " çevrim kullanılır" #: config/c4x/c4x.h:178 msgid "Use slow but accurate float to integer conversion" msgstr "" "Kayan noktadan tamsayıya çevrimlerde yavaş fakat yüksek kesinlikte\n" " çevrim kullanır" #: config/c4x/c4x.h:180 msgid "Enable use of RTPS instruction" msgstr "RTPS komutunun kullanımı etkinleştirilir" #: config/c4x/c4x.h:182 msgid "Disable use of RTPS instruction" msgstr "RTPS komutunun kullanımı kapatılır" #: config/c4x/c4x.h:184 msgid "Enable use of RTPB instruction" msgstr "RTPB komutunun kullanımı etkinleştirilir" #: config/c4x/c4x.h:186 msgid "Disable use of RTPB instruction" msgstr "RTPB komutunun kullanımı kapatılır" #: config/c4x/c4x.h:188 msgid "Generate code for C30 CPU" msgstr "Kod C30 MİB için üretilir" #: config/c4x/c4x.h:190 msgid "Generate code for C31 CPU" msgstr "Kod C31 MİB için üretilir" #: config/c4x/c4x.h:192 msgid "Generate code for C32 CPU" msgstr "Kod C32 MİB için üretilir" #: config/c4x/c4x.h:194 msgid "Generate code for C33 CPU" msgstr "Kod C33 MİB için üretilir" #: config/c4x/c4x.h:196 msgid "Generate code for C40 CPU" msgstr "Kod C40 MİB için üretilir" #: config/c4x/c4x.h:198 msgid "Generate code for C44 CPU" msgstr "Kod C44 MİB için üretilir" #: config/c4x/c4x.h:200 msgid "Emit code compatible with TI tools" msgstr "TI araçları ile uyumlu kod üretir" #: config/c4x/c4x.h:202 msgid "Emit code to use GAS extensions" msgstr "GAS genişlemelerini kullanan kod üretir" #: config/c4x/c4x.h:204 config/c4x/c4x.h:208 msgid "Save DP across ISR in small memory model" msgstr "Düşük bellek modelinde DP'yi ISR'da saklar" #: config/c4x/c4x.h:206 config/c4x/c4x.h:210 msgid "Don't save DP across ISR in small memory model" msgstr "Düşük bellek modelinde DP'yi ISR'da saklamaz" #: config/c4x/c4x.h:212 msgid "Pass arguments on the stack" msgstr "Yığındaki argümanlar aktarılır" #: config/c4x/c4x.h:214 msgid "Pass arguments in registers" msgstr "Yazmaçlardaki argümanlar aktarılır" #: config/c4x/c4x.h:216 msgid "Enable new features under development" msgstr "Geliştirilmekte olan yeni özellikler etkinleştirilir" #: config/c4x/c4x.h:218 msgid "Disable new features under development" msgstr "Geliştirilmekte olan yeni özellikler kapatılır" #: config/c4x/c4x.h:220 msgid "Use the BK register as a general purpose register" msgstr "BK yazmaçları genel kullanım yazmaçları olarak kullanılır" #: config/c4x/c4x.h:222 msgid "Do not allocate BK register" msgstr "BK yazmaçları ayrılmaz" #: config/c4x/c4x.h:224 msgid "Enable use of DB instruction" msgstr "DB komutunun kullanımı etkinleştirilir" #: config/c4x/c4x.h:226 msgid "Disable use of DB instruction" msgstr "DB komutunun kullanımı kapatılır" #: config/c4x/c4x.h:228 msgid "Enable debugging" msgstr "Hata ayıklama etkinleştirilir" #: config/c4x/c4x.h:230 msgid "Disable debugging" msgstr "Hata ayıklama kapatılır" #: config/c4x/c4x.h:232 msgid "Force constants into registers to improve hoisting" msgstr "Kaldırmayı iyileştirmek için sabitleri yazmaçlarda saklar" #: config/c4x/c4x.h:234 msgid "Don't force constants into registers" msgstr "Sabitleri yazmaçlarda saklamaz" #: config/c4x/c4x.h:236 msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns" msgstr "RTL üretiminde geçerli 3 terimli komut üretmeye zorlar" #: config/c4x/c4x.h:238 msgid "Allow RTL generation to emit invalid 3 operand insns" msgstr "RTL üretiminde geçersiz 3 terimli komut üretimine izin verir" #: config/c4x/c4x.h:240 msgid "Allow unsigned iteration counts for RPTB/DB" msgstr "RPTB/DB için yineleme sayılarının unsigned olmasına izin verir" #: config/c4x/c4x.h:242 msgid "Disallow unsigned iteration counts for RPTB/DB" msgstr "RPTB/DB için yineleme sayılarının unsigned olmasına izin vermez" #: config/c4x/c4x.h:244 msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call" msgstr "Çağrıda FP yazmacının bütün 40 bitini korur" #: config/c4x/c4x.h:246 msgid "Only preserve 32 bits of FP reg across call" msgstr "Çağrıda FP yazmacının yalnız 32 bitini korur" #: config/c4x/c4x.h:248 msgid "Enable parallel instructions" msgstr "Eşzamanlı komutlar etkinleştirilir" #: config/c4x/c4x.h:250 msgid "Disable parallel instructions" msgstr "Eşzamanlı komutlar kapatılır" #: config/c4x/c4x.h:252 msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions" msgstr "MPY||ADD ve MPY||SUB komutları etkinleştirilir" #: config/c4x/c4x.h:254 msgid "Disable MPY||ADD and MPY||SUB instructions" msgstr "MPY||ADD ve MPY||SUB komutları kapatılır" #: config/c4x/c4x.h:256 msgid "Assume that pointers may be aliased" msgstr "Göstericilerin hizalı olabilecekleri varsayılır" #: config/c4x/c4x.h:258 msgid "Assume that pointers not aliased" msgstr "Göstericilerin hizalı olmadıkları varsayılır" #: config/c4x/c4x.h:331 msgid "Specify maximum number of iterations for RPTS" msgstr "RPTS için maksimum yineleme sayısını belirtir" #: config/c4x/c4x.h:333 msgid "Select CPU to generate code for" msgstr "Kodu üretilecek MİB seçilir" #: config/cris/cris.c:604 msgid "unexpected index-type in cris_print_index" msgstr "cris_print_index içinde umulmayan indis türü" #: config/cris/cris.c:618 msgid "unexpected base-type in cris_print_base" msgstr "cris_print_base içinde beklenmeyen taban türü" #: config/cris/cris.c:911 #, c-format msgid "stackframe too big: %d bytes" msgstr "yığın kapsamı çok büyük: %d bayt" #: config/cris/cris.c:1222 msgid "allocated but unused delay list in epilogue" msgstr "gecikme listesi son bölümde ayrıldı ama kullanılmadı " #: config/cris/cris.c:1232 msgid "unexpected function type needing stack adjustment for __builtin_eh_return" msgstr "__builtin_eh_return için yığın ayarı gerektiren işlev türü anlaşılamadı" #: config/cris/cris.c:1308 msgid "invalid operand for 'b' modifier" msgstr "'b' değiştirici için terim geçersiz" #: config/cris/cris.c:1321 msgid "invalid operand for 'v' modifier" msgstr "'v' değiştirici için terim geçersiz" #: config/cris/cris.c:1331 msgid "invalid operand for 'P' modifier" msgstr "'P' değiştirici için terim geçersiz" #: config/cris/cris.c:1338 msgid "invalid operand for 'p' modifier" msgstr "'p' değiştirici için terim geçersiz" #: config/cris/cris.c:1377 msgid "invalid operand for 'z' modifier" msgstr "'z' değiştirici için terim geçersiz" #: config/cris/cris.c:1425 config/cris/cris.c:1455 msgid "invalid operand for 'H' modifier" msgstr "'H' değiştirici için terim geçersiz" #: config/cris/cris.c:1431 msgid "bad register" msgstr "yazmaç kötü" #: config/cris/cris.c:1469 msgid "invalid operand for 'e' modifier" msgstr "'e' değiştirici için terim geçersiz" #: config/cris/cris.c:1486 msgid "invalid operand for 'm' modifier" msgstr "'m' değiştirici için terim geçersiz" #: config/cris/cris.c:1511 msgid "invalid operand for 'A' modifier" msgstr "'A' değiştirici için terim geçersiz" #: config/cris/cris.c:1519 msgid "invalid operand for 'D' modifier" msgstr "'D' değiştirici için terim geçersiz" #: config/cris/cris.c:1533 msgid "invalid operand for 'T' modifier" msgstr "'T' değiştirici için terim geçersiz" #: config/cris/cris.c:1542 msgid "invalid operand modifier letter" msgstr "terim değiştirici harfi geçersiz" #: config/cris/cris.c:1550 #, c-format msgid "internal error: bad register: %d" msgstr "iç hata: hatalı yazmaç: %d" #: config/cris/cris.c:1598 msgid "unexpected multiplicative operand" msgstr "umulmayan çarpımsal terim" #: config/cris/cris.c:1618 msgid "unexpected operand" msgstr "Beklenmeyen terim" #: config/cris/cris.c:1651 config/cris/cris.c:1661 msgid "unrecognized address" msgstr "bilinmeyen adres" #: config/cris/cris.c:2011 msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect" msgstr "iç hata: yan etkili komut main etkisi oluşturuyor" #. If we get here, the caller got its initial tests wrong. #: config/cris/cris.c:2404 msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands" msgstr "iç hata: hatalı terimli cris_side_effect_mode_ok" #: config/cris/cris.c:2481 config/cris/cris.c:2543 msgid "unrecognized supposed constant" msgstr "tanınmayan tahmini sabit" #: config/cris/cris.c:2588 msgid "unrecognized supposed constant in cris_global_pic_symbol" msgstr "cris_global_pic_symbol içinde tanınmayan tahmini sabit" #: config/cris/cris.c:2607 #, c-format msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d" msgstr "-max-stackframe=%d 0 ile %d arasında olmadığından kullanışsız" #: config/cris/cris.c:2635 #, c-format msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s" msgstr "-march= veya -mcpu= seçenekleri ile belirtilen CRIS sürüm özelliği bilinmiyor: %s" #: config/cris/cris.c:2671 #, c-format msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s" msgstr "-mtune= seçeneği ile belirtilen CRIS mib sürüm özelliği bilinmiyor: %s" #: config/cris/cris.c:2689 msgid "-fPIC and -fpic are not supported in this configuration" msgstr "-fPIC ve -fpic bu yapılandırma ile desteklenmiyor" #: config/cris/cris.c:2705 msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux" msgstr "tek başına -g seçeneği -maout ve -melinux ile geçersiz" #: config/cris/cris.c:2960 config/cris/cris.c:3005 msgid "unexpected side-effects in address" msgstr "adreste beklenmeyen yan etkiler" #. Labels are never marked as global symbols. #: config/cris/cris.c:3100 config/cris/cris.c:3131 msgid "unexpected PIC symbol" msgstr "beklenmeyen PIC sembolü" #: config/cris/cris.c:3104 msgid "PIC register isn't set up" msgstr "PIC yazmacı ayarlı değil" #: config/cris/cris.c:3117 config/cris/cris.c:3200 msgid "unexpected address expression" msgstr "beklenmeyen adres ifadesi" #: config/cris/cris.c:3135 msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn't set up" msgstr "PIC terimi üretiliyor ama PIC yazmacı ayarlı değil" #: config/cris/cris.c:3144 msgid "unexpected NOTE as addr_const:" msgstr "addr_const olarak beklenmeyen NOT:" #: config/cris/aout.h:108 msgid "Compile for the MMU-less Etrax 100-based elinux system" msgstr "MMU-suz Etrax 100-tabanlı elinux sistemi için derler" #: config/cris/aout.h:115 msgid "For elinux, request a specified stack-size for this program" msgstr "elinux için, bu programa belirli bir yığın boyutu isteniyor" #: config/cris/cris.h:362 msgid "Work around bug in multiplication instruction" msgstr "Çarpma komutundaki hatanın etrafından dolanılır" #. No "no-etrax" as it does not really imply any model. On the other hand, "etrax" implies the common (and large) subset matching all models. #: config/cris/cris.h:368 msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)" msgstr "ETRAX 4 (CRIS v3) için derleme yapılır" #: config/cris/cris.h:373 msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)" msgstr "ETRAX 100 (CRIS v8) için derleme yapılır" #: config/cris/cris.h:377 msgid "Emit verbose debug information in assembly code" msgstr "Çevirici kodunda ayrıntılı hata ayıklama bilgisi üretilir" #: config/cris/cris.h:380 msgid "Do not use condition codes from normal instructions" msgstr "Normal komutlardan koşul kodları kullanılmaz" #: config/cris/cris.h:384 msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment" msgstr "Yan etki atamalı adresleme kipleri üretilmez" #: config/cris/cris.h:387 msgid "Do not tune stack alignment" msgstr "Yığın hiizalaması ayarlanmaz" #: config/cris/cris.h:390 msgid "Do not tune writable data alignment" msgstr "Yazılabilir veri hizalaması ayarlanmaz" #: config/cris/cris.h:393 msgid "Do not tune code and read-only data alignment" msgstr "Kod ve salt-okunur veri hizalaması ayarlanmaz" #: config/cris/cris.h:402 msgid "Align code and data to 32 bits" msgstr "Kod ve veri 32 bitlik hizalanır" #: config/cris/cris.h:415 msgid "Don't align items in code or data" msgstr "Kod ve verideki öğeler hizalanmaz" #: config/cris/cris.h:418 msgid "Do not emit function prologue or epilogue" msgstr "İşlev önsözü ya da sonsözü üretilmez" #. We have to handle this m-option here since we can't wash it off in both CC1_SPEC and CC1PLUS_SPEC. #: config/cris/cris.h:422 msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options" msgstr "Diğer seçenekler tarafından izin verilen çoğu özellik-etkinleştirme seçeneği kullanılır" #. We must call it "override-" since calling it "no-" will cause gcc.c to forget it, if there's a "later" -mbest-lib-options. Kludgy, but needed for some multilibbed files. #: config/cris/cris.h:428 msgid "Override -mbest-lib-options" msgstr "-mbest-lib-options reddedilir" #: config/cris/cris.h:460 msgid "Generate code for the specified chip or CPU version" msgstr "Verilen MİB sürümü ya da çip için kodu üretir" #: config/cris/cris.h:462 msgid "Tune alignment for the specified chip or CPU version" msgstr "Belirtilen çip veya mib için hizalama ayarlanır" #: config/cris/cris.h:464 msgid "Warn when a stackframe is larger than the specified size" msgstr "Bir yığın bağlamı belirli boyuttan büyük olduğunda uyarır" #. Node: Profiling #: config/cris/cris.h:1050 msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS" msgstr "CRIS için FUNCTION_PROFILER yok" #: config/cris/linux.h:69 msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references" msgstr "-fpic ve -fPIC ile birlikte GOTPLT başvurularını kullanmayın" #: config/d30v/d30v.c:218 #, c-format msgid "bad modes_tieable_p for register %s, mode1 %s, mode2 %s" msgstr "yazmaç %s, kip1 %s, kip2 %s için modes_tieable_p hatalı" #: config/d30v/d30v.c:2678 msgid "bad insn to d30v_print_operand_address:" msgstr "d30v_print_operand_address için hatalı komut:" #: config/d30v/d30v.c:2695 config/d30v/d30v.c:2756 config/d30v/d30v.c:2777 #: config/d30v/d30v.c:2795 msgid "bad insn to d30v_print_operand_memory_reference:" msgstr "d30v_print_operand_memory_reference için hatalı komut:" #: config/d30v/d30v.c:2863 msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'f' modifier:" msgstr "d30v_print_operand, 'f' değiştirici için hatalı komut:" #: config/d30v/d30v.c:2872 msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'A' modifier:" msgstr "d30v_print_operand, 'A' değiştirici için hatalı komut:" #: config/d30v/d30v.c:2879 msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'M' modifier:" msgstr "d30v_print_operand, 'M' değiştirici için hatalı komut:" #: config/d30v/d30v.c:2933 msgid "bad insn to print_operand, 'F' or 'T' modifier:" msgstr "print_operand, 'F' ya da 'T' değiştirici için hatalı komut:" #: config/d30v/d30v.c:2944 msgid "bad insn to print_operand, 'B' modifier:" msgstr "print_operand, 'B' değiştirici için hatalı komut:" #: config/d30v/d30v.c:2951 msgid "bad insn to print_operand, 'E' modifier:" msgstr "print_operand, 'E' değiştirici için hatalı komut:" #: config/d30v/d30v.c:2969 msgid "bad insn to print_operand, 'R' modifier:" msgstr "print_operand, 'R' değiştirici için hatalı komut:" #: config/d30v/d30v.c:2978 config/d30v/d30v.c:2986 msgid "bad insn to print_operand, 's' modifier:" msgstr "print_operand, 's' değiştirici için hatalı komut:" #: config/d30v/d30v.c:3015 msgid "bad insn in d30v_print_operand, 0 case" msgstr "d30v_print_operand, 0 case içinde hatalı komut:" #: config/d30v/d30v.c:3313 msgid "d30v_emit_comparison" msgstr "d30v_emit_comparison" #: config/d30v/d30v.c:3357 msgid "bad call to d30v_move_2words" msgstr "d30v_move_2words çağrısı hatalı" #: config/d30v/d30v.h:111 msgid "Enable use of conditional move instructions" msgstr "Koşullu taşıma komutlarının kullanımı etkinleştirilir" #: config/d30v/d30v.h:114 msgid "Disable use of conditional move instructions" msgstr "Koşullu taşıma komutlarının kullanımı kapatılır" #: config/d30v/d30v.h:117 msgid "Debug argument support in compiler" msgstr "Derleyici argüman desteğinde hata ayıklar" #: config/d30v/d30v.h:120 msgid "Debug stack support in compiler" msgstr "Derleyici yığıt desteğinde hata ayıklar" #: config/d30v/d30v.h:123 msgid "Debug memory address support in compiler" msgstr "Derleyici bellek adresi desteğinde hata ayıklar" #: config/d30v/d30v.h:126 msgid "Make adjacent short instructions parallel if possible" msgstr "" "Ardışık sıralı short komutlarını eğer mümkünse,\n" " eşzamanlı işler" #: config/d30v/d30v.h:129 msgid "Do not make adjacent short instructions parallel" msgstr "Ardışık sıralı short komutlarını eşzamanlamaz" #: config/d30v/d30v.h:132 config/d30v/d30v.h:135 msgid "Link programs/data to be in external memory by default" msgstr "Öntanımlı olarak yazılım/verileri dış bellekte olacak şekilde bağlar" #: config/d30v/d30v.h:138 msgid "Link programs/data to be in onchip memory by default" msgstr "Öntanımlı olarak yazılım/verileri çip-içi bellekte olacak şekilde bağlar" #: config/d30v/d30v.h:146 msgid "Change the branch costs within the compiler" msgstr "Derleyicide dal maliyetlerini değiştirir" #: config/d30v/d30v.h:149 msgid "Change the threshold for conversion to conditional execution" msgstr "Koşullu çalışmaya geçiş için eşik değerini değiştirir" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1463 config/dsp16xx/dsp16xx.c:1486 msgid "stack size > 32k" msgstr "Yığın uzunluğu > 32k" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1695 msgid "invalid addressing mode" msgstr "geçersiz adresleme kipi" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1838 msgid "bad register extension code" msgstr "hatalı yazmaç uzantı kodu" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1938 msgid "invalid offset in ybase addressing" msgstr "ybase adreslemedeki göreli konum geçersiz" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1941 msgid "invalid register in ybase addressing" msgstr "ybase adreslemedeki yazmaç geçersiz" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2116 msgid "invalid shift operator in emit_1600_core_shift" msgstr "emit_1600_core_shift içindeki kaydırma işleci geçersiz" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2406 msgid "invalid mode for gen_tst_reg" msgstr "gen_tst_reg için kip geçersiz" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2478 msgid "invalid mode for integer comparison in gen_compare_reg" msgstr "gen_compare_reg içindeki tamsayı karşılaştırması için kip geçersiz" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:230 msgid "Pass parameters in registers (default)" msgstr "Yazmaçlardaki parametreler aktarılır (öntanımlı)" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:232 msgid "Don't pass parameters in registers" msgstr "Yazmaçlardaki parametreler aktarılmaz" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:234 msgid "Generate code for near calls" msgstr "Yakın bellek çağrıları için kodu üretilir" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:236 msgid "Don't generate code for near calls" msgstr "Yakın bellek çağrıları için kodu üretilmez" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:238 msgid "Generate code for near jumps" msgstr "Yakın bellek sıçramaları için kodu üretilir" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:240 msgid "Don't generate code for near jumps" msgstr "Yakın bellek sıçramaları için kodu üretilmez" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:242 msgid "Generate code for a bit-manipulation unit" msgstr "Bit işleme birimi için kod üretilir" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:244 msgid "Don't generate code for a bit-manipulation unit" msgstr "Bir bit-işleme birimi için kod üretilmez" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:246 msgid "Generate code for memory map1" msgstr "Bellek eşlem1 için kod üretilir" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:248 msgid "Generate code for memory map2" msgstr "Bellek eşlem2 için kod üretilir" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:250 msgid "Generate code for memory map3" msgstr "Bellek eşlem3 için kod üretilir" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:252 msgid "Generate code for memory map4" msgstr "Bellek eşlem4 için kod üretilir" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:254 msgid "Ouput extra code for initialized data" msgstr "İlklendirilmiş veri için fazladan kod çıktılar" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:256 msgid "Don't let reg. allocator use ybase registers" msgstr "ybase yazmaçların ayrılma sırası denetlenmez" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:258 msgid "Output extra debug info in Luxworks environment" msgstr "Luxworks ortamında fazladan hata ayıklama bilgisi çıktılar" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:260 msgid "Save temp. files in Luxworks environment" msgstr "Luxworks ortamında geçici dosyalar kaydedilir" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:272 msgid "Specify alternate name for text section" msgstr "Metin bölümü için alternatif isim belirtilir" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:274 msgid "Specify alternate name for data section" msgstr "Veri bölümü için alternatif isim belirtilir" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:276 msgid "Specify alternate name for bss section" msgstr "bss bölümü için alternatif isim belirtilir" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:278 msgid "Specify alternate name for constant section" msgstr "Sabit bölümü için alternatif isim belirtilir" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:280 msgid "Specify alternate name for dsp16xx chip" msgstr "dsp16xx çipi için alternatif isim belirtilir" #. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO #. for profiling a function entry. #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1217 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1668 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1673 msgid "profiling not implemented yet" msgstr "ayrımlama henüz programlanmadı." #. Emit RTL insns to initialize the variable parts of a trampoline. #. FNADDR is an RTX for the address of the function's pure code. #. CXT is an RTX for the static chain value for the function. #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1227 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1239 msgid "trampolines not yet implemented" msgstr "trampolines henüz programlanmadı" #: config/fr30/fr30.c:451 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address" msgstr "fr30_print_operand_address: bilinmeyen adres" #: config/fr30/fr30.c:475 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code" msgstr "fr30_print_operand: bilinmeyen %%p kodu" #: config/fr30/fr30.c:495 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code" msgstr "fr30_print_operand: bilinmeyen %%b kodu" #: config/fr30/fr30.c:516 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code" msgstr "fr30_print_operand: bilinmeyen %%B kodu" #: config/fr30/fr30.c:524 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code" msgstr "fr30_print_operand: %%A koduna terim geçersiz" #: config/fr30/fr30.c:541 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code" msgstr "fr30_print_operand: %%x kodu geçersiz" #: config/fr30/fr30.c:548 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code" msgstr "fr30_print_operand: %%F kodu geçersiz" #: config/fr30/fr30.c:565 msgid "fr30_print_operand: unknown code" msgstr "fr30_print_operand: bilinmeyen kod" #: config/fr30/fr30.c:594 config/fr30/fr30.c:603 config/fr30/fr30.c:614 #: config/fr30/fr30.c:627 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM" msgstr "fr30_print_operand: bilinmeyen bellek" #: config/fr30/fr30.h:63 msgid "Assume small address space" msgstr "Küçük adres alanı varsayılır" #: config/frv/frv.c:392 config/frv/frv.c:410 #, c-format msgid "Unknown cpu: -mcpu=%s" msgstr "Bilinmeyen işlemci: -mcpu=%s" #: config/frv/frv.c:433 msgid "-fpic and -gdwarf are incompatible (-fpic and -g/-gdwarf-2 are fine)" msgstr "-fpic ve -gdwarf uyumsuz (-fpic ve -g/-gdwarf-2 uyumlu)" #: config/frv/frv.c:2397 msgid "Bad insn to frv_print_operand_address:" msgstr "frv_print_operand_address için hatalı komut:" #: config/frv/frv.c:2408 msgid "Bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:" msgstr "frv_print_operand_memory_reference_reg için hatalı komut:" #: config/frv/frv.c:2446 config/frv/frv.c:2456 config/frv/frv.c:2465 #: config/frv/frv.c:2493 config/frv/frv.c:2506 config/frv/frv.c:2510 msgid "Bad insn to frv_print_operand_memory_reference:" msgstr "frv_print_operand_memory_reference için hatalı komut:" #: config/frv/frv.c:2648 msgid "Bad insn in frv_print_operand, bad const_double" msgstr "frvv_print_operand içinde hatalı komut, const_double hatalı" #: config/frv/frv.c:2693 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'C' modifier:" msgstr "frv_print_operand, 'C' değiştirici için hatalı komut:" #: config/frv/frv.c:2716 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'c' modifier:" msgstr "frv_print_operand, 'c' değiştirici için hatalı komut:" #: config/frv/frv.c:2741 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:" msgstr "frv_print_operand, 'e' değiştirici için hatalı komut:" #: config/frv/frv.c:2749 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:" msgstr "frv_print_operand, 'F' değiştirici için hatalı komut:" #: config/frv/frv.c:2765 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:" msgstr "frv_print_operand, 'f' değiştirici için hatalı komut:" #: config/frv/frv.c:2818 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:" msgstr "frv_print_operand, 'L' değiştirici için hatalı komut:" #: config/frv/frv.c:2831 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:" msgstr "frv_print_operand, 'M/N' değiştirici için hatalı komut:" #: config/frv/frv.c:2852 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:" msgstr "frv_print_operand, 'O' değiştirici için hatalı komut:" #: config/frv/frv.c:2870 msgid "Bad insn to frv_print_operand, P modifier:" msgstr "frv_print_operand, P değiştirici için hatalı komut:" #: config/frv/frv.c:2890 msgid "Bad insn in frv_print_operand, z case" msgstr "frv_print_operand, z case içinde hatalı komut" #: config/frv/frv.c:2918 msgid "Bad insn in frv_print_operand, 0 case" msgstr "frv_print_operand, 0 case içinde hatalı komut" #: config/frv/frv.c:2923 msgid "frv_print_operand: unknown code" msgstr "frv_print_operand: bilinmeyen kod" #: config/frv/frv.c:5474 msgid "Bad output_move_single operand" msgstr "output_move_single terimi hatalı" #: config/frv/frv.c:5601 msgid "Bad output_move_double operand" msgstr "output_move_double terimi hatalı" #: config/frv/frv.c:5743 msgid "Bad output_condmove_single operand" msgstr "output_condmove_single terimi hatalı" #: config/frv/frv.c:8031 msgid "frv_registers_update" msgstr "frv_registers_update" #: config/frv/frv.c:8188 msgid "frv_registers_used_p" msgstr "frv_registers_used_p" #: config/frv/frv.c:8314 msgid "frv_registers_set_p" msgstr "frv_registers_set_p" #: config/frv/frv.c:8910 msgid "accumulator is not a constant integer" msgstr "toplayıcı bir tamsayı sabit değil" #: config/frv/frv.c:8915 msgid "accumulator number is out of bounds" msgstr "toplayıcı sayısı kapsamdışı" #: config/frv/frv.c:8926 #, c-format msgid "inappropriate accumulator for `%s'" msgstr "`%s' için ilgisiz toplayıcı" #: config/frv/frv.c:8986 #, c-format msgid "`%s' expects a constant argument" msgstr "`%s' bir tamsayı sabit argüman olarak beklenir" #: config/frv/frv.c:8991 #, c-format msgid "constant argument out of range for `%s'" msgstr "sabit argüman `%s' için kapsamdışı" #: config/frv/frv.c:9338 msgid "media functions are not available unless -mmedia is used" msgstr "ortam işlevleri -mmedia kullanılmadıkça geçersizdir" #: config/frv/frv.c:9350 msgid "this media function is only available on the fr500" msgstr "bu ortam işlevi sadece fr500 üzerinde kullanılabilir" #: config/frv/frv.c:9378 msgid "this media function is only available on the fr400" msgstr "bu ortam işlevi sadece fr400 üzerinde kullanılabilir" #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the #. particular machine description choice. Every machine description should #. define `TARGET_VERSION'. For example: #. #. #ifdef MOTOROLA #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)"); #. #else #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)"); #. #endif #: config/frv/frv.h:506 msgid " (frv)" msgstr " (frv)" #: config/h8300/h8300.c:288 msgid "-ms2600 is used without -ms" msgstr "-ms2600, -ms olmaksızın kullanılmış" #: config/h8300/h8300.c:294 msgid "-mn is used without -mh or -ms" msgstr "-mn, -mh veya -ms olmaksızın kullanılmış" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/h8300/h8300.h:145 msgid "Generate H8S code" msgstr "H8S kodu üretilir" #: config/h8300/h8300.h:146 msgid "Do not generate H8S code" msgstr "H8S kodu üretilmez" #: config/h8300/h8300.h:147 msgid "Generate H8S/2600 code" msgstr "H8S/2600 kodu üretilir" #: config/h8300/h8300.h:148 msgid "Do not generate H8S/2600 code" msgstr "H8S/2600 kodu üretilmez" #: config/h8300/h8300.h:149 msgid "Make integers 32 bits wide" msgstr "Tamsayılar 32 bitlik yapılır" #: config/h8300/h8300.h:152 msgid "Use registers for argument passing" msgstr "Argüman aktarımı için yazmaçlar kullanılır" #: config/h8300/h8300.h:154 msgid "Do not use registers for argument passing" msgstr "Argüman aktarımı için yazmaçlar kullanılmaz" #: config/h8300/h8300.h:156 msgid "Consider access to byte sized memory slow" msgstr "Bayt bayt erişilen belleğin yavaş olduğu varsayılır" #: config/h8300/h8300.h:157 msgid "Enable linker relaxing" msgstr "Bağlayıcı gevşetmesi etkinleştirilir" #: config/h8300/h8300.h:158 msgid "Generate H8/300H code" msgstr "H8/300H kodu üretilir" #: config/h8300/h8300.h:159 msgid "Enable the normal mode" msgstr "Normal kip etkinleştirilir" #: config/h8300/h8300.h:160 msgid "Do not generate H8/300H code" msgstr "H8/300H kodu üretilmez" #: config/h8300/h8300.h:161 msgid "Use H8/300 alignment rules" msgstr "H8/300 hizalama kuralları kullanılır" #: config/i370/i370-c.c:55 msgid "junk at end of #pragma map" msgstr "'#pragma map' sonunda karışıklık" #: config/i370/i370-c.c:61 msgid "malformed #pragma map, ignored" msgstr "'#pragma map' bozuk, yoksayıldı" #: config/i370/i370.c:784 msgid "real name is too long - alias ignored" msgstr "gerçek isim çok uzun - takma ad yoksayıldı" #: config/i370/i370.c:789 msgid "alias name is too long - alias ignored" msgstr "takma ad çok uzun - takma ad yoksayıldı" #: config/i370/i370.c:1060 msgid "internal error--no jump follows compare:" msgstr "iç hata -- karşılaştırmayı izleyen bir jump yok:" #. Macro to define tables used to set the flags. This is a list in braces #. of pairs in braces, each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/i370/i370.h:75 msgid "Generate char instructions" msgstr "char komutları üretilir" #: config/i370/i370.h:76 msgid "Do not generate char instructions" msgstr "char komutları üretilmez" #: config/i386/i386.c:1179 #, c-format msgid "code model %s not supported in PIC mode" msgstr "PIC kipinde %s kod modeli desteklenmiyor" #: config/i386/i386.c:1189 config/sparc/sparc.c:389 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch" msgstr "-mcmodel= seçeneğinin değeri (%s) hatalı" #: config/i386/i386.c:1204 #, c-format msgid "bad value (%s) for -masm= switch" msgstr "-masm= seçeneğinin değeri (%s) hatalı" #: config/i386/i386.c:1207 #, c-format msgid "code model `%s' not supported in the %s bit mode" msgstr "%2$s bit kipinde `%1$s' kod modeli desteklenmiyor" #: config/i386/i386.c:1210 msgid "code model `large' not supported yet" msgstr "'büyük' kod modeli henüz desteklenmiyor" #: config/i386/i386.c:1212 #, c-format msgid "%i-bit mode not compiled in" msgstr "%i bitlik kip bunun içinde derlenmiş değil:" #: config/i386/i386.c:1242 config/i386/i386.c:1254 msgid "CPU you selected does not support x86-64 instruction set" msgstr "Seçtiğiniz işlemci x86-64 komutlarını desteklemiyor." #: config/i386/i386.c:1247 config/iq2000/iq2000.c:1840 #, c-format msgid "bad value (%s) for -march= switch" msgstr "-march= seçeneğinin değeri (%s) hatalı" #: config/i386/i386.c:1266 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mtune= switch" msgstr "-mtune= seçeneğinin değeri (%s) hatalı" #: config/i386/i386.c:1283 #, c-format msgid "-mregparm=%d is not between 0 and %d" msgstr "-mregparm=%d 0 ile %d arasında değil" #: config/i386/i386.c:1296 msgid "-malign-loops is obsolete, use -falign-loops" msgstr "-malign-loops artık kullanılmıyor yerine -falign-loops kullanın" #: config/i386/i386.c:1301 config/i386/i386.c:1314 config/i386/i386.c:1327 #, c-format msgid "-malign-loops=%d is not between 0 and %d" msgstr "-malign-loops=%d 0 ile %d arasında değil" #: config/i386/i386.c:1309 msgid "-malign-jumps is obsolete, use -falign-jumps" msgstr "-malign-jumps eskidir, yerine -falign-jumps kullanın" #: config/i386/i386.c:1322 msgid "-malign-functions is obsolete, use -falign-functions" msgstr "-malign-functions artık kullanılmıyor, yerine -falign-functions kullanın" #: config/i386/i386.c:1360 #, c-format msgid "-mpreferred-stack-boundary=%d is not between %d and 12" msgstr "-mpreferred-stack-boundary=%d %d ile 12 arasında değil" #: config/i386/i386.c:1372 #, c-format msgid "-mbranch-cost=%d is not between 0 and 5" msgstr "-mbranch-cost=%d 0 ile 5 arasında değil" #: config/i386/i386.c:1384 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mtls-dialect= switch" msgstr "-mtls-dialect= seçeneğinin değeri (%s) hatalı" #: config/i386/i386.c:1413 msgid "-malign-double makes no sense in the 64bit mode" msgstr "-malign-double 64bitlik kipte iş yapmaz" #: config/i386/i386.c:1415 msgid "-mrtd calling convention not supported in the 64bit mode" msgstr "64bitlik kipte -mrtd çağrı uzlaşımı desteklenmiyor" #: config/i386/i386.c:1437 config/i386/i386.c:1448 msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics" msgstr "SSE komut kümesi iptal edildi, 387 aritmetiği kullanılıyor" #: config/i386/i386.c:1453 msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics" msgstr "387 komut kümesi iptal edildi, SSE aritmetiği kullanılıyor" #: config/i386/i386.c:1460 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mfpmath= switch" msgstr "-mfpmath= seçeneğinin değeri (%s) hatalı" #: config/i386/i386.c:1608 config/i386/i386.c:1619 msgid "fastcall and stdcall attributes are not compatible" msgstr "fastcall ve stdcall öznitelikleri uyumsuz" #: config/i386/i386.c:1612 config/i386/i386.c:1668 msgid "fastcall and regparm attributes are not compatible" msgstr "fastcall ve regparm nitelikleri uyumlu değil" #: config/i386/i386.c:1655 #, c-format msgid "`%s' attribute requires an integer constant argument" msgstr "`%s' özniteliği bir tamsayı sabit argüman gerektirir" #: config/i386/i386.c:1661 #, c-format msgid "argument to `%s' attribute larger than %d" msgstr "`%s' özniteliğine argüman %d den büyük" #: config/i386/i386.c:2627 msgid "SSE vector argument without SSE enabled changes the ABI" msgstr "SSE etkinleştirilmeksizin, SSE vektör argümanı ABI'yi değitirir" #: config/i386/i386.c:2643 msgid "MMX vector argument without MMX enabled changes the ABI" msgstr "MMX etkinleştirilmeksizin, MMX vektör argümanı ABI'yi değitirir" #: config/i386/i386.c:2871 msgid "SSE vector return without SSE enabled changes the ABI" msgstr "SSE vektörü, SSE, ABI değişikliklerini etkinleştirmeden dönüyor" #: config/i386/i386.c:6841 msgid "invalid UNSPEC as operand" msgstr "veri öğesi olarak UNSPEC geçersiz" #: config/i386/i386.c:7099 msgid "extended registers have no high halves" msgstr "ek yazmaçların yüksek yarıları yok" #: config/i386/i386.c:7114 msgid "unsupported operand size for extended register" msgstr "ek yazmaç için desteklenmeyen terim boyutu" #: config/i386/i386.c:7429 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'" msgstr "terim ne bir sabit ne de bir koşul kodu, geçersiz terim kodu 'c'" #: config/i386/i386.c:7475 #, c-format msgid "invalid operand code `%c'" msgstr "terim kodu `%c' geçersiz" #: config/i386/i386.c:7518 msgid "invalid constraints for operand" msgstr "kısıtlar terim için geçersiz" #: config/i386/i386.c:12032 msgid "unknown insn mode" msgstr "bilinmeyen komut kipi" #: config/i386/i386.c:14120 config/i386/i386.c:14156 #, c-format msgid "selector must be an integer constant in the range 0..%i" msgstr "seçici 0..%i aralığında bir tamsayı sabit olmalı" #: config/i386/i386.c:14384 msgid "shift must be an immediate" msgstr "shift bir dolaysız değer olmalı" #: config/i386/i386.c:15407 #, c-format msgid "`%s' incompatible attribute ignored" msgstr "`%s' uyumusuz özelliği yoksayıldı" #: config/i386/winnt.c:104 msgid "%Jfunction `%D' definition is marked dllimport." msgstr "%J `%D' işlevi tanımı dllimport imli." #: config/i386/winnt.c:112 msgid "%Jvariable `%D' definition is marked dllimport." msgstr "%J `%D' değişkeninin tanımı dllimport imli." #: config/i386/winnt.c:132 msgid "%Jexternal linkage required for symbol '%D' because of '%s' attribute." msgstr "%J 'D' sembolü için dış ilintileme gerekli ('%s' özniteliğinden dolayı)." #: config/i386/winnt.c:149 #, c-format msgid "`%s' attribute only applies to variables" msgstr "`%s' özniteliği sadece değişkenlere uygulanır" #: config/i386/winnt.c:248 msgid "%Jfunction '%D' is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored" msgstr "%J '%D' işlevi önceki bildiriminden sonra dllimport olarak tanımlanmış: öznitelik yoksayıldı." #: config/i386/winnt.c:259 msgid "%Jinline function '%D' is declared as dllimport: attribute ignored." msgstr "%J `%D' satıriçi işlevi dllimport olarak bildirilmiş: öznitelik yoksayıldı." #: config/i386/winnt.c:271 msgid "%Jdefinition of static data member '%D' of dllimport'd class." msgstr "%J dllimport'lu sınıfın '%D' durağan veri üyesinin tanımı." #: config/i386/winnt.c:330 msgid "%Jinconsistent dll linkage for '%D', dllexport assumed." msgstr "%J '%D' için uyumsuz dll ilintilemesi: dllexport kabul edildi." #: config/i386/winnt.c:372 #, c-format msgid "`%s' declared as both exported to and imported from a DLL" msgstr "`%s' hem bir DLL'den alınan hem de bir DLL'e aktarılan olarak bildirilmiş" #: config/i386/winnt.c:381 msgid "%Jfailure in redeclaration of '%D': dllimport'd symbol lacks external linkage." msgstr "%J '%D' için yeniden bildirim başarısız: dllimport'lu sembol dış ilintilemesiz." #: config/i386/winnt.c:530 msgid "%J'%D' defined locally after being referenced with dllimport linkage" msgstr "%J '%D' dllimport ilintileme ile ilişkilendirildikten sonra yerel olarak tanımlandı." #: config/i386/winnt.c:533 msgid "%J'%D' redeclared without dllimport attribute after being referenced with dllimport linkage" msgstr "%J '%D' dllimport ilintileme ile ilişkilendirildikten sonra dllimport özniteliği olmaksızın yeniden bildirildi" #: config/i386/winnt.c:702 msgid "%J'%D' causes a section type conflict" msgstr "%J %D bir bölüm türü çelişkiye sebep oluyor" #: config/i386/cygming.h:42 msgid "Use the Cygwin interface" msgstr "Cygwin arayüzü kullanılır" #: config/i386/cygming.h:43 msgid "Use the Mingw32 interface" msgstr "Mingw32 arayüzü kullanılır" #: config/i386/cygming.h:44 msgid "Create GUI application" msgstr "GKA uygulaması oluşturur" #: config/i386/cygming.h:45 msgid "Don't set Windows defines" msgstr "Windows atamaları ayarlanmaz" #: config/i386/cygming.h:46 msgid "Set Windows defines" msgstr "Windows atamaları ayarlanır" #: config/i386/cygming.h:47 msgid "Create console application" msgstr "Konsol uygulaması oluşturulur" #: config/i386/cygming.h:48 msgid "Generate code for a DLL" msgstr "Bir DLL için kod üretilir" #: config/i386/cygming.h:50 msgid "Ignore dllimport for functions" msgstr "İşlevler için dllimport yoksayılır" #: config/i386/cygming.h:52 msgid "Use Mingw-specific thread support" msgstr "Mingw'e özgü evre desteğini etkinleştirir" #: config/i386/cygming.h:171 #, c-format msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)" msgstr "-f%s hedef için yoksayıldı (bütün kod yerden bağımsız)" #: config/i386/djgpp.h:191 msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)" msgstr "-mbnu210 yoksayıldı (seçenek artık kullanılmıyor)" #: config/i386/i386-interix.h:256 msgid "ms-bitfields not supported for objc" msgstr "ms bit alanları objc için desteklenmiyor" #. Deprecated. #. Deprecated. #. Deprecated. #. Deprecated. #. Deprecated. #. Deprecated. #. Deprecated. #. Deprecated. #: config/i386/i386.h:341 msgid "Alternate calling convention" msgstr "Almaşık çağrı uzlaşımı" #: config/i386/i386.h:343 config/m68k/m68k.h:344 config/ns32k/ns32k.h:144 msgid "Use normal calling convention" msgstr "Normal çağrı uzlaşımı kullanılır" #: config/i386/i386.h:345 msgid "Align some doubles on dword boundary" msgstr "double'lar dword sınırlarına hizalanır" #: config/i386/i386.h:347 msgid "Align doubles on word boundary" msgstr "double'lar word sınırlarına hizalanır" #: config/i386/i386.h:349 msgid "Uninitialized locals in .bss" msgstr ".bss içinde ilklendirilmemiş yerel değerler" #: config/i386/i386.h:351 msgid "Uninitialized locals in .data" msgstr ".data içinde ilklendirilmemiş yerel değerler" #: config/i386/i386.h:353 config/m68k/linux.h:35 config/ns32k/ns32k.h:167 msgid "Use IEEE math for fp comparisons" msgstr "" "fp karşılaştırmaları için IEEE aritmetiği\n" " kullanılır" #: config/i386/i386.h:355 config/ns32k/ns32k.h:169 msgid "Do not use IEEE math for fp comparisons" msgstr "" "fp karşılaştırmaları için IEEE aritmetiği\n" " kullanılmaz" #: config/i386/i386.h:357 msgid "Return values of functions in FPU registers" msgstr "" "FPU yazmaçlarındaki işlevlerin değerleriyle\n" " sonuçlanır" #: config/i386/i386.h:359 msgid "Do not return values of functions in FPU registers" msgstr "" "FPU yazmaçlarındaki işlevlerin değerleriyle\n" " sonuçlanmaz" #: config/i386/i386.h:361 msgid "Do not generate sin, cos, sqrt for FPU" msgstr "FPU için sin, cos, sqrt üretilmez" #: config/i386/i386.h:363 msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU" msgstr "FPU için sin, cos, sqrt üretilir" #: config/i386/i386.h:365 msgid "Omit the frame pointer in leaf functions" msgstr "Alt düzey işlevlerde çerçeve göstericisi ihmal edilir" #: config/i386/i386.h:368 msgid "Enable stack probing" msgstr "Yığın sondalamayı etkinleştirir" #. undocumented #. undocumented #: config/i386/i386.h:373 msgid "Align destination of the string operations" msgstr "Dizge işlemleri hedefi hizalanır" #: config/i386/i386.h:375 msgid "Do not align destination of the string operations" msgstr "Dizge işlemleri hedefi hizalanmaz" #: config/i386/i386.h:377 msgid "Inline all known string operations" msgstr "Bilinen tüm dizge işlemleri özümlenir" #: config/i386/i386.h:379 msgid "Do not inline all known string operations" msgstr "Bilinen hiçbir dizge işlemi özümlenmez" #: config/i386/i386.h:381 config/i386/i386.h:385 msgid "Use push instructions to save outgoing arguments" msgstr "" "Çıkan argümanları kaydedecek basma komutları \n" " kullanılır" #: config/i386/i386.h:383 config/i386/i386.h:387 msgid "Do not use push instructions to save outgoing arguments" msgstr "" "Çıkan argümanları kaydedecek basma komutları \n" " kullanılmaz" #: config/i386/i386.h:389 msgid "Support MMX built-in functions" msgstr "MMX yerleşik işlevleri desteklenir" #: config/i386/i386.h:391 msgid "Do not support MMX built-in functions" msgstr "MMX yerleşik işlevleri desteklenmez" #: config/i386/i386.h:393 msgid "Support 3DNow! built-in functions" msgstr "3DNow! yerleşik işlevleri desteklenir" #: config/i386/i386.h:395 msgid "Do not support 3DNow! built-in functions" msgstr "3DNow! yerleşik işlevleri desteklenmez" #: config/i386/i386.h:397 msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation" msgstr "" "MMX ve SSE2 yerleşik işlevleri ve kod üretimi\n" " desteklenir" #: config/i386/i386.h:399 msgid "Do not support MMX and SSE built-in functions and code generation" msgstr "" "MMX ve SSE2 yerleşik işlevleri ve kod üretimi\n" " desteklenmez" #: config/i386/i386.h:401 msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation" msgstr "" "MMX, SSE ve SSE2 yerleşik işlevleri ve kod üretimi\n" " desteklenir" #: config/i386/i386.h:403 msgid "Do not support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation" msgstr "" "MMX, SSE ve SSE2 yerleşik işlevleri ve kod üretimi\n" " desteklenmez" #: config/i386/i386.h:405 msgid "Support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation" msgstr "MMX, SSE, SSE2 ve SSE3 yerleşik işlevleri ve kod üretimi desteklenir" #: config/i386/i386.h:407 msgid "Do not support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation" msgstr "MMX, SSE, SSE2 ve SSE3 yerleşik işlevleri ve kod üretimi desteklenmez" #: config/i386/i386.h:409 msgid "sizeof(long double) is 16" msgstr "sizeof(long double) -> 16" #: config/i386/i386.h:411 msgid "sizeof(long double) is 12" msgstr "sizeof(long double) -> 12" #: config/i386/i386.h:413 msgid "Generate 64bit x86-64 code" msgstr "64bit x86-64 kodu üretilir" #: config/i386/i386.h:415 msgid "Generate 32bit i386 code" msgstr "32bit i386 kodu üretilir" #: config/i386/i386.h:417 msgid "Use native (MS) bitfield layout" msgstr "Doğal (MS) bitalanı yerleşimi kullanılır" #: config/i386/i386.h:419 msgid "Use gcc default bitfield layout" msgstr "gcc'nin öntanımlı bitalanı yerleşimi kullanılır" #: config/i386/i386.h:421 msgid "Use red-zone in the x86-64 code" msgstr "x86-64 kodda red-zone kullanılır" #: config/i386/i386.h:423 msgid "Do not use red-zone in the x86-64 code" msgstr "x86-64 kodda red-zone kullanılmaz" #: config/i386/i386.h:425 #, c-format msgid "Use direct references against %gs when accessing tls data" msgstr "TLS verisine erişilirken %gs karşılığı doğrudan referaslar kullanılır" #: config/i386/i386.h:427 #, c-format msgid "Do not use direct references against %gs when accessing tls data" msgstr "TLS verisine erişilirken %gs karşılığı doğrudan referaslar kullanılmaz" #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of #. command options that have values. Its definition is an #. initializer with a subgrouping for each command option. #. #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given #. option if the fixed part matches. The actual option name is made #. by appending `-m' to the specified name. #: config/i386/i386.h:461 config/ia64/ia64.h:274 config/rs6000/rs6000.h:449 #: config/s390/s390.h:146 config/sparc/sparc.h:656 msgid "Schedule code for given CPU" msgstr "Verilen MİB için kodu zamanlar" #: config/i386/i386.h:463 msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set" msgstr "" "Belirtilen komut kümesini kullanan kayan nokta\n" " aritmetiği üretilir" #: config/i386/i386.h:465 config/s390/s390.h:148 msgid "Generate code for given CPU" msgstr "Verilen MİB için kodu üretir" #: config/i386/i386.h:467 msgid "Number of registers used to pass integer arguments" msgstr "" "Tamsayı argümanları aktarmada kullanılan\n" " yazmaçların sayısı" #. TARGET_DEFAULT is defined in m68k-none.h, netbsd.h, etc. #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of #. command options that have values. Its definition is an #. initializer with a subgrouping for each command option. #. #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given #. option if the fixed part matches. The actual option name is made #. by appending `-m' to the specified name. #: config/i386/i386.h:469 config/m68k/m68k.h:360 msgid "Loop code aligned to this power of 2" msgstr "Çevrim kodu bunun 2. kuvvetine ayarlandı" #: config/i386/i386.h:471 config/m68k/m68k.h:362 msgid "Jump targets are aligned to this power of 2" msgstr "Sıçrama hedefleri bunun 2.kuvvetine ayarlandı" #: config/i386/i386.h:473 config/m68k/m68k.h:364 msgid "Function starts are aligned to this power of 2" msgstr "İşlev başlangıçları bunun 2.kuvvetine ayarlandı" #: config/i386/i386.h:476 msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2" msgstr "Bunun 2.kuvvetine ayarlanmış yığını tutmaya çalışır" #: config/i386/i386.h:478 msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)" msgstr "Dallanmaların bedeli (1-5, keyfi birimler)" #: config/i386/i386.h:480 msgid "Use given x86-64 code model" msgstr "Verilen x86-64 kod modeli kullanılır" #. Undocumented. #. Undocumented. #: config/i386/i386.h:486 msgid "Use given assembler dialect" msgstr "Verilen çevirici aksanı kullanılır" #: config/i386/i386.h:488 msgid "Use given thread-local storage dialect" msgstr "Verilen yerel evreli saklama aksanı kullanılır" #: config/i386/sco5.h:292 msgid "Generate ELF output" msgstr "ELF çıktı üretilir" #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later. #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong. #: config/i386/xm-djgpp.h:61 msgid "environment variable DJGPP not defined" msgstr "ortam değişkeni DJGPP atanmamış" #: config/i386/xm-djgpp.h:63 #, c-format msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'" msgstr "ortam değişkeni DJGPP olmayan '%s' dosyasını gösteriyor" #: config/i386/xm-djgpp.h:66 #, c-format msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'" msgstr "ortam değişkeni DJGPP bozuk '%s' dosyasını gösteriyor" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/i860/i860.h:60 msgid "Generate code which uses the FPU" msgstr "Aritmetik işlemci kullanan kod üretilir" #: config/i860/i860.h:61 config/i860/i860.h:62 msgid "Do not generate code which uses the FPU" msgstr "Aritmetik işlemci kullanan kod üretilmez" #: config/i960/i960-c.c:68 msgid "sorry, not implemented: #pragma align NAME=SIZE" msgstr "Daha yazılmadı: #pragma İSİM=BOYUT hizalaması" #: config/i960/i960-c.c:73 msgid "malformed #pragma align - ignored" msgstr "'#pragma align' bozuk - yoksayıldı" #: config/i960/i960-c.c:111 msgid "sorry, not implemented: #pragma noalign NAME" msgstr "Daha yazılmadı: #pragma noalign İSİM" #: config/i960/i960.c:134 config/i960/i960.c:144 msgid "conflicting architectures defined - using C series" msgstr "çelişkili mimariler atanmış - C serisi kullanılıyor" #: config/i960/i960.c:139 msgid "conflicting architectures defined - using K series" msgstr "çelişkili mimariler atanmış - K serisi kullanılıyor" #: config/i960/i960.c:154 msgid "iC2.0 and iC3.0 are incompatible - using iC3.0" msgstr "iC2.0 ve iC3.0 uyumsuz - iC3.0 kullanılıyor" #: config/i960/i960.c:1456 config/m68k/m68k.c:600 config/rs6000/rs6000.c:11690 msgid "stack limit expression is not supported" msgstr "yığın sınırlama ifadesi desteklenmiyor" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #. ??? Not all ten of these architecture variations actually exist, but I #. am not sure which are real and which aren't. #: config/i960/i960.h:250 msgid "Generate SA code" msgstr "SA kodu üretilir" #: config/i960/i960.h:253 msgid "Generate SB code" msgstr "SB kodu üretilir" #. {"sc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED| TARGET_FLAG_MC|TARGET_FLAG_COMPLEX_ADDR), N_("Generate SC code")}, #: config/i960/i960.h:258 msgid "Generate KA code" msgstr "KA kodu üretilir" #: config/i960/i960.h:261 msgid "Generate KB code" msgstr "KB kodu üretilir" #. {"kc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED| TARGET_FLAG_MC|TARGET_FLAG_COMPLEX_ADDR), N_("Generate KC code")}, #: config/i960/i960.h:266 msgid "Generate JA code" msgstr " \bJA kodu üretilir" #: config/i960/i960.h:268 msgid "Generate JD code" msgstr "JD kodu üretilir" #: config/i960/i960.h:271 msgid "Generate JF code" msgstr "JF kodu üretilir" #: config/i960/i960.h:273 msgid "generate RP code" msgstr "RP kodu üretilir" #: config/i960/i960.h:276 msgid "Generate MC code" msgstr "MC kodu üretilir" #: config/i960/i960.h:279 msgid "Generate CA code" msgstr "\bCA kodu üretilir" #. {"cb", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_C_SERIES| TARGET_FLAG_BRANCH_PREDICT|TARGET_FLAG_CODE_ALIGN), N_("Generate CB code")}, {"cc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED| TARGET_FLAG_C_SERIES|TARGET_FLAG_BRANCH_PREDICT| TARGET_FLAG_CODE_ALIGN), N_("Generate CC code")}, #: config/i960/i960.h:289 msgid "Generate CF code" msgstr "CF kodu üretilir" #: config/i960/i960.h:293 config/mips/mips.h:552 config/pa/pa.h:266 msgid "Use software floating point" msgstr "Yazılım kayan nokta kodu kullanılır" #: config/i960/i960.h:295 msgid "Use alternate leaf function entries" msgstr "Alternatif alt düzey işlev girdileri kullanılır" #: config/i960/i960.h:297 msgid "Do not use alternate leaf function entries" msgstr "Alternatif alt düzey işlev girdileri kullanılmaz" #: config/i960/i960.h:299 msgid "Perform tail call optimization" msgstr "Kuyruk çağrı eniyilemesi uygulanır" #: config/i960/i960.h:301 msgid "Do not perform tail call optimization" msgstr "Kuyruk çağrı eniyilemesi uygulanmaz" #: config/i960/i960.h:303 msgid "Use complex addressing modes" msgstr "Karmaşık adresleme kipleri kullanılır" #: config/i960/i960.h:305 msgid "Do not use complex addressing modes" msgstr "Karmaşık adresleme kipleri kullanılmaz" #: config/i960/i960.h:307 msgid "Align code to 8 byte boundary" msgstr "Kodu 8 baytlık sınıra hizalar" #: config/i960/i960.h:309 msgid "Do not align code to 8 byte boundary" msgstr "Kodu 8 baytlık sınıra hizalamaz" #. {"clean-linkage", (TARGET_FLAG_CLEAN_LINKAGE), N_("Force use of prototypes")}, {"no-clean-linkage", -(TARGET_FLAG_CLEAN_LINKAGE), N_("Do not force use of prototypes")}, #: config/i960/i960.h:315 config/i960/i960.h:317 msgid "Enable compatibility with iC960 v2.0" msgstr "iC960 v2.0 uyumluluğu etkinleştirilir" #: config/i960/i960.h:319 msgid "Enable compatibility with iC960 v3.0" msgstr "iC960 v3.0 uyumluluğu etkinleştirilir" #: config/i960/i960.h:321 config/i960/i960.h:323 msgid "Enable compatibility with ic960 assembler" msgstr "iC960 çevirici uyumluluğu etkinleştirilir" #: config/i960/i960.h:325 msgid "Do not permit unaligned accesses" msgstr "Hizalanmamış erişime izin verilmez" #: config/i960/i960.h:327 msgid "Permit unaligned accesses" msgstr "Hizalanmamış erişime izin verilir" #: config/i960/i960.h:329 msgid "Layout types like Intel's v1.3 gcc" msgstr "Türler Intel's v1.3 gcc gibi yerleştirilir" #: config/i960/i960.h:331 msgid "Do not layout types like Intel's v1.3 gcc" msgstr "Türler Intel's v1.3 gcc gibi yerleştirilmez" #: config/i960/i960.h:333 config/sparc/freebsd.h:81 config/sparc/linux.h:91 #: config/sparc/linux64.h:106 config/sparc/netbsd-elf.h:215 msgid "Use 64 bit long doubles" msgstr "64 bit long double'lar kullanılır" #: config/i960/i960.h:335 msgid "Enable linker relaxation" msgstr "Bağlayıcı gevşemesini etkinleştirir" #: config/i960/i960.h:337 msgid "Do not enable linker relaxation" msgstr "Bağlayıcı gevşemesini etkinleştirir" #: config/ia64/ia64-c.c:52 msgid "malformed #pragma builtin" msgstr "'#pragma builtin' bozuk" #: config/ia64/ia64.c:1025 config/m32r/m32r.c:354 #, c-format msgid "invalid argument of `%s' attribute" msgstr "`%s' özniteliğinin argümanı geçersiz" #: config/ia64/ia64.c:1037 msgid "%Jan address area attribute cannot be specified for local variables" msgstr "%J bir adres alanı özelliği yerel değişkenler için belirtilemez" #: config/ia64/ia64.c:1044 msgid "%Jaddress area of '%s' conflicts with previous declaration" msgstr "%J '%s' adres alanı önceki bildirimle çelişiyor" #: config/ia64/ia64.c:1051 msgid "%Jaddress area attribute cannot be specified for functions" msgstr "%J adres alanı özelliği işlevler için belirtilemez" #: config/ia64/ia64.c:4314 msgid "ia64_print_operand: unknown code" msgstr "ia64_print_operand: bilinmeyen kod" #: config/ia64/ia64.c:4654 msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2" msgstr "-mfixed-range için değer YAZMAÇ1-YAZMAÇ2 şeklinde olmalı" #: config/ia64/ia64.c:4681 #, c-format msgid "%s-%s is an empty range" msgstr "%s-%s aralığı boş" #: config/ia64/ia64.c:4729 msgid "cannot optimize floating point division for both latency and throughput" msgstr "Kayan noktalı bölme hem iş geçişi hem de gecikme için eniyilenemez" #: config/ia64/ia64.c:4735 msgid "cannot optimize integer division for both latency and throughput" msgstr "tamsayı bölme hem iş geçişi hem de gecikme için eniyilenemez" #: config/ia64/ia64.c:4741 msgid "cannot optimize square root for both latency and throughput" msgstr "karekök hem iş geçişi hem de gecikme için eniyilenemez" #: config/ia64/ia64.c:4747 msgid "not yet implemented: latency-optimized inline square root" msgstr "henüz gerçeklenmedi: gecikme eniyilemeli satıriçi karekök alma" #: config/ia64/ia64.c:4759 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mtls-size= switch" msgstr "-mtls-size= seçeneğinin değeri (%s) hatalı" #: config/ia64/ia64.c:4775 #, c-format msgid "bad value (%s) for -tune= switch" msgstr "-tune= seçeneğinin değeri (%s) hatalı" #. This macro defines names of command options to set and clear bits in #. `target_flags'. Its definition is an initializer with a subgrouping for #. each command option. #: config/ia64/ia64.h:177 msgid "Generate big endian code" msgstr "Büyük ilkli kod üretilir" #: config/ia64/ia64.h:179 config/mcore/mcore.h:154 msgid "Generate little endian code" msgstr "Küçük ilkli kod üretilir" #: config/ia64/ia64.h:181 msgid "Generate code for GNU as" msgstr "Kod GNU as için üretilir" #: config/ia64/ia64.h:183 msgid "Generate code for Intel as" msgstr "Kod Intel as için üretilir" #: config/ia64/ia64.h:185 msgid "Generate code for GNU ld" msgstr "Kod GNU ld için üretilir" #: config/ia64/ia64.h:187 msgid "Generate code for Intel ld" msgstr "Kod Intel ld için üretilir" #: config/ia64/ia64.h:189 msgid "Generate code without GP reg" msgstr "GP yazmaçsız kod üretilir" #: config/ia64/ia64.h:191 msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms" msgstr "Değişken uzatılmış asmlerden önce ve sonra durma bitleri üretir" #: config/ia64/ia64.h:193 msgid "Don't emit stop bits before and after volatile extended asms" msgstr "Değişken uzatılmış asmlerden önce ve sonra durma bitleri üretir" #: config/ia64/ia64.h:195 msgid "Emit code for Itanium (TM) processor B step" msgstr "Itanium (TM) işlemcisi B adımı için kod üretir" #: config/ia64/ia64.h:197 msgid "Use in/loc/out register names" msgstr "in/loc/out yazmaç isimleri kullanılır" #: config/ia64/ia64.h:199 msgid "Disable use of sdata/scommon/sbss" msgstr "sdata/scommon/sbss kullanımı iptal edilir" #: config/ia64/ia64.h:201 msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss" msgstr "sdata/scommon/sbss kullanımı etkinleştirilir" #: config/ia64/ia64.h:203 msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)" msgstr "gp sabittir (ancak dolaylı çağrılarda gp kaydedilmesi/alınması yapılır)" #: config/ia64/ia64.h:205 msgid "Generate self-relocatable code" msgstr "Kendiliğinden konum değiştirebilen kod üretilir" #: config/ia64/ia64.h:207 msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency" msgstr "Satıriçi kayan noktalı bölme üretir, geciktirme için eniyilenir" #: config/ia64/ia64.h:209 msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput" msgstr "Satıriçi kayan noktalı bölme üretir, iş geçişi için eniyilenir" #: config/ia64/ia64.h:211 msgid "Generate inline integer division, optimize for latency" msgstr "Satıriçi tamsayı bölme üretir, geciktirme için eniyilenir" #: config/ia64/ia64.h:213 msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput" msgstr "Satıriçi tamsayı bölme üretir, iş geçişi için eniyilenir" #: config/ia64/ia64.h:215 msgid "Generate inline square root, optimize for latency" msgstr "Satıriçi karekök üretir, geciktirme için eniyilenir" #: config/ia64/ia64.h:217 msgid "Generate inline square root, optimize for throughput" msgstr "Satıriçi karekök üretir, iş geçişi için eniyilenir" #: config/ia64/ia64.h:219 msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as" msgstr "GNU as yoluyla Dwarf 2 hata ayıklama satır bilgilerini etkinleştirir" #: config/ia64/ia64.h:221 msgid "Disable Dwarf 2 line debug info via GNU as" msgstr "GNU as yoluyla Dwarf 2 hata ayıklama satır bilgilerini etkisizleştirir" #: config/ia64/ia64.h:223 msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling" msgstr "Daha iyi zamanlama için stop bitlerinin daha önce yerleştirilmesi etkin olur" #: config/ia64/ia64.h:225 msgid "Disable earlier placing stop bits" msgstr "Stop bitlerinin daha önce yerleştirilmesi iptal edilir" #: config/ia64/ia64.h:270 msgid "Specify range of registers to make fixed" msgstr "Belirlemek için yazmaç aralığı belirtilir" #: config/ip2k/ip2k.c:1074 msgid "bad operand" msgstr "hatalı terim" #: config/iq2000/iq2000.c:1816 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mcpu= switch" msgstr "-mcpu= seçeneğinin değeri (%s) hatalı" #: config/iq2000/iq2000.c:1845 #, c-format msgid "The compiler does not support -march=%s." msgstr "Derleyici -march=%s desteklemez." #: config/iq2000/iq2000.c:2232 #, c-format msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero." msgstr "gp_offset (%ld) veya end_offset (%ld) sıfırdan küçük." #: config/iq2000/iq2000.c:3023 #, c-format msgid "argument `%d' is not a constant" msgstr "`%d' argümanı bir sabit değil" #: config/iq2000/iq2000.c:3314 config/xtensa/xtensa.c:2096 msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer" msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, boş gösterici" #: config/iq2000/iq2000.c:3469 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND: Unknown punctuation '%c'" msgstr "PRINT_OPERAND: '%c' noktalaması bilinmiyor" #: config/iq2000/iq2000.c:3478 config/mips/mips.c:5463 #: config/xtensa/xtensa.c:1950 msgid "PRINT_OPERAND null pointer" msgstr "PRINT_OPERAND boş gösterici" #: config/iq2000/iq2000.c:3547 #, c-format msgid "invalid %%P operand" msgstr "%%P terimi geçersiz" #: config/iq2000/iq2000.c:3555 config/rs6000/rs6000.c:9269 #, c-format msgid "invalid %%p value" msgstr "%%p değeri geçersiz" #: config/iq2000/iq2000.c:3619 config/mips/mips.c:5593 #, c-format msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X" msgstr "%%d, %%x, ya da %%X kullanımı geçersiz" #: config/iq2000/iq2000.h:72 config/mn10300/mn10300.h:74 msgid "No default crt0.o" msgstr "Öntanımlı crt0.o yok" #: config/iq2000/iq2000.h:74 msgid "Use GP relative sdata/sbss sections" msgstr "GP göreli sdata/sbss bölümleri kullanılır" #: config/iq2000/iq2000.h:76 msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections" msgstr "GP göreli sdata/sbss bölümleri kullanılmaz" #: config/iq2000/iq2000.h:78 config/mips/mips.h:576 msgid "Use ROM instead of RAM" msgstr "RAM yerine ROM kullanılır" #: config/iq2000/iq2000.h:80 config/mips/mips.h:578 msgid "Don't use ROM instead of RAM" msgstr "RAM yerine ROM kullanılmaz" #: config/iq2000/iq2000.h:82 config/mips/mips.h:580 msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)" msgstr "İlklenmemiş sabitleri ROM'a koyar (-membedded-data gerektirir)" #: config/iq2000/iq2000.h:84 config/mips/mips.h:582 msgid "Don't put uninitialized constants in ROM" msgstr "İlklenmemiş sabitleri ROM'a koymaz" #: config/iq2000/iq2000.h:106 config/mips/mips.h:744 config/pa/pa.h:310 msgid "Specify CPU for scheduling purposes" msgstr "Zamanlama kullanımı için CPU belirtilir" #: config/iq2000/iq2000.h:108 config/mips/mips.h:746 msgid "Specify CPU for code generation purposes" msgstr "Kod üretim amacıyla MİB belirtilir" #: config/m32r/m32r.c:172 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mmodel switch" msgstr "-mmodel seçeneğinin değeri (%s) hatalı" #: config/m32r/m32r.c:181 #, c-format msgid "bad value (%s) for -msdata switch" msgstr "-msdata seçeneğinin değeri (%s) hatalı" #: config/m32r/m32r.c:188 #, c-format msgid "bad value (%s) for -flush-trap=n (0= found without a %%< in assembler pattern" msgstr "iç hata: üretici maskı içinde %%> için bir %%< bulunamadı" #: config/mips/mips.c:5440 #, c-format msgid "internal error: %%} found without a %%{ in assembler pattern" msgstr "iç hata: üretici maskı içinde %%} için bir %%{ bulunamadı" #: config/mips/mips.c:5454 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND: unknown punctuation '%c'" msgstr "PRINT_OPERAND: '%c' noktalaması bilinmiyor" #: config/mips/mips.c:5483 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C" msgstr "PRINT_OPERAND, %%C için geçersiz komut" #: config/mips/mips.c:5500 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N" msgstr "PRINT_OPERAND, %%N için geçersiz komut" #: config/mips/mips.c:5509 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%F" msgstr "PRINT_OPERAND, %%F için geçersiz komut" #: config/mips/mips.c:5518 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%W" msgstr "PRINT_OPERAND, %%W için geçersiz komut" #: config/mips/mips.c:5624 msgid "PRINT_OPERAND, invalid operand for relocation" msgstr "PRINT_OPERAND, yerdeğiştirme için terim geçersiz" #: config/mips/mips.c:8324 #, c-format msgid "can not handle inconsistent calls to `%s'" msgstr "çelişkili `%s' çağrıları elde edilemez" #: config/mips/mips.c:9333 msgid "the cpu name must be lower case" msgstr "işlemci ismi küçük harflerle yazılmalıdır" #: config/mips/mips.c:9355 #, c-format msgid "bad value (%s) for %s" msgstr "%2$s için değer (%1$s) hatalı" #: config/mips/mips.c:9624 #, c-format msgid "can't rewind temp file: %m" msgstr "geçici dosyada başa dönülemiyor: %m" #: config/mips/mips.c:9628 #, c-format msgid "can't write to output file: %m" msgstr "çıktı dosyasına yazılamıyor: %m" #: config/mips/mips.c:9631 #, c-format msgid "can't read from temp file: %m" msgstr "geçici dosya okunamıyor: %m" #: config/mips/mips.c:9634 #, c-format msgid "can't close temp file: %m" msgstr "geçici dosya kapatılamıyor: %m" #: config/mips/linux64.h:39 msgid "Same as -mabi=32, just trickier" msgstr "" #. Target CPU builtins. #. We do this here because __mips is defined below and so we can't use builtin_define_std. #. Treat _R3000 and _R4000 like register-size defines, which is how they've historically been used. #. Macros dependent on the C dialect. #. Bizarre, but needed at least for Irix. #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/mips/mips.h:514 msgid "Use 64-bit int type" msgstr "64-bit int tür kullanılır" #: config/mips/mips.h:516 msgid "Use 64-bit long type" msgstr "64-bit long tür kullanılır" #: config/mips/mips.h:518 msgid "Use 32-bit long type" msgstr "32-bit long tür kullanılır" #: config/mips/mips.h:520 msgid "Optimize lui/addiu address loads" msgstr "lui/addiu adres yüklemeleri eniyilenir" #: config/mips/mips.h:522 msgid "Don't optimize lui/addiu address loads" msgstr "lui/addiu adres yüklemeleri eniyilenmez" #: config/mips/mips.h:524 msgid "Use MIPS as" msgstr "MIPS as kullanılır" #: config/mips/mips.h:526 msgid "Use GNU as" msgstr "GNU as kullanılır" #: config/mips/mips.h:528 msgid "Use symbolic register names" msgstr "Sembolik yazmaç isimleri kullanılır" #: config/mips/mips.h:530 msgid "Don't use symbolic register names" msgstr "Sembolik yazmaç isimleri kullanılmaz" #: config/mips/mips.h:532 config/mips/mips.h:534 msgid "Use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)" msgstr "GP göreli sdata/sbss bölümleri kullanılır (şimdi yoksayılıyor)" #: config/mips/mips.h:536 config/mips/mips.h:538 msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)" msgstr "GP göreli sdata/sbss bölümleri kullanılmaz (şimdi yoksayılıyor)" #: config/mips/mips.h:540 msgid "Output compiler statistics (now ignored)" msgstr "Derleyici istatistikleri çıktılanır (şimdi yoksayılıyor)" #: config/mips/mips.h:542 msgid "Don't output compiler statistics" msgstr "Derleyici istatistikleri çıktılanmaz" #: config/mips/mips.h:544 msgid "Don't optimize block moves" msgstr "Blok taşıma eniyilemesi yapılmaz" #: config/mips/mips.h:546 msgid "Optimize block moves" msgstr "Blok taşımalar eniyilenir" #: config/mips/mips.h:548 msgid "Use mips-tfile asm postpass" msgstr "mips-tfile asm postpass kullanır" #: config/mips/mips.h:550 msgid "Don't use mips-tfile asm postpass" msgstr "mips-tfile asm postpass kullanmaz" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of triplets in braces, #. each triplet being { "NAME", VALUE, DOC } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear and DOC #. is the documentation for --help (NULL if intentionally undocumented). #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/mips/mips.h:554 config/pdp11/pdp11.h:61 config/rs6000/rs6000.h:325 msgid "Use hardware floating point" msgstr "Donanım kayan nokta aritmetiği kullanılır" #: config/mips/mips.h:556 msgid "Use 64-bit FP registers" msgstr "64 bitlik FP yazmaçları kullanılır" #: config/mips/mips.h:558 msgid "Use 32-bit FP registers" msgstr "32 bitlik FP yazmaçları kullanılır" #: config/mips/mips.h:560 msgid "Use 64-bit general registers" msgstr "64 bitlik genel yazmaçlar kullanılır" #: config/mips/mips.h:562 msgid "Use 32-bit general registers" msgstr "32 bitlik genel yazmaçlar kullanılır" #: config/mips/mips.h:564 msgid "Use Irix PIC" msgstr "Irix PIC kullanılır" #: config/mips/mips.h:566 msgid "Don't use Irix PIC" msgstr "Irix PIC kullanılmaz" #: config/mips/mips.h:568 msgid "Use indirect calls" msgstr "Dolaylı çağrılar kullanılır" #: config/mips/mips.h:570 msgid "Don't use indirect calls" msgstr "Dolaylı çağrılar kullanılmaz" #: config/mips/mips.h:572 msgid "Use embedded PIC" msgstr "Gömülü PIC kullanılır" #: config/mips/mips.h:574 msgid "Don't use embedded PIC" msgstr "Gömülü PIC kullanılmaz" #: config/mips/mips.h:584 msgid "Use big-endian byte order" msgstr "Büyük ilkli bayt sıralaması kullanılır" #: config/mips/mips.h:586 msgid "Use little-endian byte order" msgstr "Küçük ilkli bayt sıralaması kullanılır" #: config/mips/mips.h:588 msgid "Use single (32-bit) FP only" msgstr "Sadece tek (32 bit) FP kullanır" #: config/mips/mips.h:590 msgid "Don't use single (32-bit) FP only" msgstr "Sadece tek (32 bit) FP kullanmaz" #: config/mips/mips.h:592 msgid "Use multiply accumulate" msgstr "Çarpma biriktirmesi kullanır" #: config/mips/mips.h:594 msgid "Don't use multiply accumulate" msgstr "Çarpma biriktirmesi kullanmaz" #: config/mips/mips.h:596 msgid "Don't generate fused multiply/add instructions" msgstr "Birleşik çarpma/toplama komutları üretilmez" #: config/mips/mips.h:598 config/rs6000/rs6000.h:341 msgid "Generate fused multiply/add instructions" msgstr "Birleşik çarpma/toplama komutları üretilir" #: config/mips/mips.h:600 msgid "Work around early 4300 hardware bug" msgstr "İlk üretim 4300 donanım hatasının olurunu bulur" #: config/mips/mips.h:602 msgid "Don't work around early 4300 hardware bug" msgstr "İlk üretim 4300 donanım hatasının olurunu bulmaz" #: config/mips/mips.h:604 msgid "Work around errata for early SB-1 revision 2 cores" msgstr "" #: config/mips/mips.h:606 msgid "Don't work around errata for early SB-1 revision 2 cores" msgstr "" #: config/mips/mips.h:608 msgid "Trap on integer divide by zero" msgstr "Sıfırla tamsayı bölme taşması yakalanır" #: config/mips/mips.h:610 msgid "Don't trap on integer divide by zero" msgstr "Sıfırla tamsayı bölme taşması yakalanmaz" #: config/mips/mips.h:612 msgid "Use Branch Likely instructions, overriding default for arch" msgstr "Öntanımlı mimariye rağmen Branch Likely komutları kullanılır" #: config/mips/mips.h:614 msgid "Don't use Branch Likely instructions, overriding default for arch" msgstr "Öntanımlı mimariye rağmen Branch Likely komutları kullanılmaz" #: config/mips/mips.h:616 msgid "Use NewABI-style %reloc() assembly operators" msgstr "NewABI tarzı %reloc() asm işleçleri kullanılır" #: config/mips/mips.h:618 msgid "Use assembler macros instead of relocation operators" msgstr "Yerdeğiştirme işleçleri yerine asm makroları kullanılır" #: config/mips/mips.h:620 msgid "Generate mips16 code" msgstr "mips16 kodu üretilir" #: config/mips/mips.h:622 msgid "Generate normal-mode code" msgstr "Normal kipli kod üretilir" #: config/mips/mips.h:624 msgid "Lift restrictions on GOT size" msgstr "" #: config/mips/mips.h:626 msgid "Do not lift restrictions on GOT size" msgstr "" #: config/mips/mips.h:748 msgid "Specify an ABI" msgstr "Bir ABI belirtilir" #: config/mips/mips.h:750 msgid "Specify a Standard MIPS ISA" msgstr "Bir Standard MIPS ISA belirtilir" #. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO #. for profiling a function entry. #: config/mips/mips.h:2430 msgid "mips16 function profiling" msgstr "mips16 işlev ayrımlama" #: config/mmix/mmix.c:207 #, c-format msgid "-f%s not supported: ignored" msgstr "-f%s desteklenmiyor: yoksayıldı" #: config/mmix/mmix.c:633 #, c-format msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this" msgstr "işlev değer türü çok büyük, bunun için %d yazmaç gerekirken sadece %d yazmaç var" #: config/mmix/mmix.c:803 msgid "function_profiler support for MMIX" msgstr "MMIX için function_profiler desteği" #: config/mmix/mmix.c:823 msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register" msgstr "MMIX Dahili: Son isimli argüman bir yazmaça sığamamalı" #: config/mmix/mmix.c:1538 config/mmix/mmix.c:1668 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this" msgstr "MMIX Dahili: Bu değil, bir CONST_INT bekleniyor" #: config/mmix/mmix.c:1546 config/mmix/mmix.c:1570 config/mmix/mmix.c:1686 #, c-format msgid "MMIX Internal: Bad register: %d" msgstr "MMIX Dahili: Hatalı yazmaç: %d" #: config/mmix/mmix.c:1617 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT" msgstr "MMIX Dahili: 'm' için bu bir CONST_INT değil, hatalı değer" #: config/mmix/mmix.c:1636 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this" msgstr "MMIX Dahili: Bu değil, bir yazmaç bekleniyor" #: config/mmix/mmix.c:1646 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this" msgstr "MMIX Dahili: Bu değil, bir sabit bekleniyor" #. Presumably there's a missing case above if we get here. #: config/mmix/mmix.c:1678 #, c-format msgid "MMIX Internal: Missing `%c' case in mmix_print_operand" msgstr "MMIX Dahili: mmix_print_operand içideki `%c' case eksik" #. We need the original here. #: config/mmix/mmix.c:1730 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand" msgstr "MMIX Dahili: Bu terim işlenemez" #: config/mmix/mmix.c:1787 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address" msgstr "MMIX Dahili: Bu bilinen bir adres değil" #: config/mmix/mmix.c:1964 #, c-format msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %d" msgstr "yığın bağlamı 8 baytın katları değil: %d" #: config/mmix/mmix.c:2203 #, c-format msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %d" msgstr "yığın bağlamı 8 baytın katları değil: %d" #: config/mmix/mmix.c:2677 config/mmix/mmix.c:2741 #, c-format msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int" msgstr "MMIX Dahili: %s bir bit kaydırma yapılabilir tamsayı değil" #: config/mmix/mmix.c:2857 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:" msgstr "MMIX Dahili: Geçersiz olarak ters çevrien koşul çıktılanmaya çalışılıyor:" #: config/mmix/mmix.c:2864 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?" msgstr "MMIX Dahili: Bunun CC'si nedir?" #: config/mmix/mmix.c:2868 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?" msgstr "MMIX Dahili: Bunun CC'si nedir?" #: config/mmix/mmix.c:2938 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:" msgstr "MMIX Dahili: Bu bir sabit değil:" #. For these target macros, there is no generic documentation here. You #. should read `Using and Porting GCC' for that. Only comments specific #. to the MMIX target are here. #. #. There are however references to the specific texinfo node (comments #. with "Node:"), so there should be little or nothing amiss. Probably #. the opposite, since we don't have to care about old littering and #. soon outdated generic comments. #. Node: Driver #. User symbols are in the same name-space as built-in symbols, but we #. don't need the built-in symbols, so remove those and instead apply #. stricter operand checking. Don't warn when expanding insns. #. Pass on -mset-program-start=N and -mset-data-start=M to the linker. #. Provide default program start 0x100 unless -mno-set-program-start. #. Don't do this if linking relocatably, with -r. For a final link, #. produce mmo, unless ELF is requested or when linking relocatably. #. Put unused option values here. #: config/mmix/mmix.h:132 msgid "Set start-address of the program" msgstr "Programın başlangıç adresi belirtilir" #: config/mmix/mmix.h:134 msgid "Set start-address of data" msgstr "Verinin başlangıç adresi belirlenir" #. FIXME: Provide a way to *load* the epsilon register. #: config/mmix/mmix.h:198 msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers" msgstr "Yerleşikler kitaplığı için: yazmaçlardaki tüm parametreler aktarılır" #: config/mmix/mmix.h:201 msgid "Use register stack for parameters and return value" msgstr "Parametreler ve dönen değer için yazmaç yığını kullanılır" #: config/mmix/mmix.h:203 msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value" msgstr "Parametreler ve dönen değer için çağrı taşırmalı yazmaçlar kullanılır" #: config/mmix/mmix.h:205 msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions" msgstr "Epsilona ilişkin kayan nokta karşılaştırma komutları kullanılır" #: config/mmix/mmix.h:208 msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones" msgstr "Uzunluğu değişmeyen bellek yükleri kullanılır" #: config/mmix/mmix.h:211 msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)" msgstr "Bölen (bölünen değil) ile aynı işarete sahip kalanlı bölme sonuçları üretilir" #: config/mmix/mmix.h:215 msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)" msgstr "Genel semboller \":\" ile öne eklenir (ÖNEK ile kullanmak için)" #: config/mmix/mmix.h:217 msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program" msgstr "Programa bir öntanımlı başlatma adresi 0x100 sağlanmaz" #: config/mmix/mmix.h:219 msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)" msgstr "ELF biçimli program üretimine ilintiler (mmo dan başka)" #: config/mmix/mmix.h:221 msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken" msgstr "Statik olarak alınmış olduğu önceden tahmin edilen dallanmalar için P-mnemonikleri kullanılır" #: config/mmix/mmix.h:223 msgid "Don't use P-mnemonics for branches" msgstr "Dallar için P-mnemonikleri kullanılmaz" #: config/mmix/mmix.h:225 msgid "Use addresses that allocate global registers" msgstr "Genel yazmaçları tahsis eden adresler kullanılır" #: config/mmix/mmix.h:227 msgid "Do not use addresses that allocate global registers" msgstr "Genel yazmaçları tahsis eden adresler kullanılmaz" #: config/mmix/mmix.h:229 msgid "Generate a single exit point for each function" msgstr "Her işlev için tek çıkış noktası üretilir" #: config/mmix/mmix.h:231 msgid "Do not generate a single exit point for each function" msgstr "Her işlev için tek çıkış noktası üretilmez" #: config/mn10300/linux.h:60 config/mn10300/mn10300.h:71 msgid "Target the AM33 processor" msgstr "AM33 işlemci hedeflenir" #: config/mn10300/linux.h:61 config/mn10300/mn10300.h:75 msgid "Target the AM33/2.0 processor" msgstr "AM33/2.0 işlemci hedeflenir" #: config/mn10300/linux.h:62 config/mn10300/mn10300.h:78 msgid "Enable linker relaxations" msgstr "İlintileyici esnekleştiriciler etkinleştirilir" #: config/mn10300/mn10300.h:69 msgid "Work around hardware multiply bug" msgstr "Donanım çarpma hatasının olurunu bulur" #: config/mn10300/mn10300.h:70 msgid "Do not work around hardware multiply bug" msgstr "Donanım çarpma hatasının olurunu bulmaz" #: config/ns32k/ns32k.h:142 config/s390/s390.h:125 msgid "Don't use hardware fp" msgstr "Donanım kayan nokta aritmetiği kullanılmaz" #: config/ns32k/ns32k.h:143 msgid "Alternative calling convention" msgstr "Alternatif çağrı uzlaşımı" #: config/ns32k/ns32k.h:145 msgid "Pass some arguments in registers" msgstr "Yazmaçlardaki bazı argümanlar aktarılır" #: config/ns32k/ns32k.h:146 msgid "Pass all arguments on stack" msgstr "Yığındaki tüm argümanlar aktarılır" #: config/ns32k/ns32k.h:147 msgid "Optimize for 32532 cpu" msgstr "32532 cpu için eniyileme yapılır" #: config/ns32k/ns32k.h:148 msgid "Optimize for 32332 cpu" msgstr "32332 cpu için eniyileme yapılır" #: config/ns32k/ns32k.h:150 msgid "Optimize for 32032" msgstr "32032 için eniyileme yapılır" #: config/ns32k/ns32k.h:152 msgid "Register sb is zero. Use for absolute addressing" msgstr "sb yazmacı sıfırdır. Mutlak adresleme için kullanın." #: config/ns32k/ns32k.h:153 msgid "Do not use register sb" msgstr "sb yazmacı kullanılmaz" #: config/ns32k/ns32k.h:155 msgid "Use bit-field instructions" msgstr "Bit alanı komutları kullanılır" #: config/ns32k/ns32k.h:157 msgid "Do not use bit-field instructions" msgstr "Bit alanı komutları kullanılmaz" #: config/ns32k/ns32k.h:158 msgid "Generate code for high memory" msgstr "Kod yukarı bellek bölgesi için üretilir" #: config/ns32k/ns32k.h:159 msgid "Generate code for low memory" msgstr "Kod alt bellek bölgesi için üretilir" #: config/ns32k/ns32k.h:160 msgid "32381 fpu" msgstr "32381 fpu" #: config/ns32k/ns32k.h:162 msgid "Use multiply-accumulate fp instructions" msgstr "Çarpma-biriktirme fp komutları kullanır" #: config/ns32k/ns32k.h:164 msgid "Do not use multiply-accumulate fp instructions" msgstr "Çarpma-biriktirme fp komutları kullanmaz" #: config/ns32k/ns32k.h:165 msgid "\"Small register classes\" kludge" msgstr "\"Küçük yazmaç sınıfları\" uydurması" #: config/ns32k/ns32k.h:166 msgid "No \"Small register classes\" kludge" msgstr "\"Küçük yazmaç sınıfları\" uydurması yok" #: config/pa/pa.c:304 #, c-format msgid "" "unknown -mschedule= option (%s).\n" "Valid options are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000\n" msgstr "" "bilinmeyen -mschedule= seçeneği (%s).\n" "Geçerli seçenekler: 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300 ve 8000\n" #: config/pa/pa.c:329 #, c-format msgid "" "unknown -march= option (%s).\n" "Valid options are 1.0, 1.1, and 2.0\n" msgstr "" "bilinmeyen -march= seçeneği (%s).\n" "Geçerli seçenekler: 1.0, 1.1, ve 2.0\n" #: config/pa/pa.c:342 msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model\n" msgstr "PIC kod üretimi uyarlanabilir çalışma anı modeli ile uyumlu değildir\n" #: config/pa/pa.c:347 msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls\n" msgstr "PIC kod üretimi hızlı dolaylı çağrılar ile uyumlu değildir\n" #: config/pa/pa.c:352 msgid "-g is only supported when using GAS on this processor," msgstr "-g sadece bu işlemci üzerinde GAS kullanıldığında desteklenir," #: config/pa/pa-hpux.h:91 config/pa/pa64-hpux.h:25 msgid "Generate cpp defines for server IO" msgstr "Sunucu GÇ için cpp tanımları üretilir" #: config/pa/pa-hpux.h:92 config/pa/pa64-hpux.h:27 msgid "Generate cpp defines for workstation IO" msgstr "İstemci GÇ için cpp tanımları üretilir" #. Macro to define tables used to set the flags. This is a #. list in braces of target switches with each switch being #. { "NAME", VALUE, "HELP_STRING" }. VALUE is the bits to set, #. or minus the bits to clear. An empty string NAME is used to #. identify the default VALUE. Do not mark empty strings for #. translation. #: config/pa/pa.h:232 config/pa/pa.h:238 msgid "Generate PA1.1 code" msgstr "PA1.1 kodu üretilir" #: config/pa/pa.h:234 config/pa/pa.h:236 msgid "Generate PA1.0 code" msgstr "PA1.0 kodu üretilir" #: config/pa/pa.h:240 msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)" msgstr "PA2.0 kodu üretilir (binutils 2.10 veya üstü gerekir)" #: config/pa/pa.h:242 msgid "Disable FP regs" msgstr "FP yazmaçları kapatılır" #: config/pa/pa.h:244 msgid "Do not disable FP regs" msgstr "FP yazmaçları kapatılmaz" #: config/pa/pa.h:246 msgid "Disable space regs" msgstr "space yazmaçları kapatılır" #: config/pa/pa.h:248 msgid "Do not disable space regs" msgstr "space yazmaçları kapatılmaz" #: config/pa/pa.h:250 msgid "Put jumps in call delay slots" msgstr "jump'lar çağrı geciktirme yuvalarına konur" #: config/pa/pa.h:252 msgid "Do not put jumps in call delay slots" msgstr "jump'lar çağrı geciktirme yuvalarına konmaz" #: config/pa/pa.h:254 msgid "Disable indexed addressing" msgstr "İndisli adresleme kapatılır" #: config/pa/pa.h:256 msgid "Do not disable indexed addressing" msgstr "İndisli adresleme kapatılmaz" #: config/pa/pa.h:258 msgid "Use portable calling conventions" msgstr "Uyarlanabilir çağrı uzlaşımı kullanılır" #: config/pa/pa.h:260 msgid "Do not use portable calling conventions" msgstr "Uyarlanabilir çağrı uzlaşımı kullanılmaz" #: config/pa/pa.h:262 msgid "Assume code will be assembled by GAS" msgstr "Kodun makina koduna GAS tarafından çevrileceği varsayılır" #: config/pa/pa.h:264 msgid "Do not assume code will be assembled by GAS" msgstr "Kodun makina koduna GAS tarafından çevrilmeyeceği varsayılır" #: config/pa/pa.h:268 msgid "Do not use software floating point" msgstr "Yazılım kayan nokta aritmetiği kullanılmaz" #: config/pa/pa.h:270 msgid "Emit long load/store sequences" msgstr "Uzun yükleme/saklama çoklu komutları üretilir" #: config/pa/pa.h:272 msgid "Do not emit long load/store sequences" msgstr "Uzun yükleme/saklama çoklu komutları üretilmez" #: config/pa/pa.h:274 msgid "Generate fast indirect calls" msgstr "Hızlı dolaylı çağrılar üretilir" #: config/pa/pa.h:276 msgid "Do not generate fast indirect calls" msgstr "Hızlı dolaylı çağrılar üretilmez" #: config/pa/pa.h:278 msgid "Generate code for huge switch statements" msgstr "huge switch deyimleri için kod üretilir" #: config/pa/pa.h:280 msgid "Do not generate code for huge switch statements" msgstr "huge switch deyimleri için kod üretilmez" #: config/pa/pa.h:282 msgid "Always generate long calls" msgstr "long çağrıları daima üretilir" #: config/pa/pa.h:284 msgid "Generate long calls only when needed" msgstr "Sadece gerektiği zaman long çağrıları üretilir" #: config/pa/pa.h:286 msgid "Enable linker optimizations" msgstr "İlintileyici eniyilemesi etkinleştirilir" #: config/pa/pa.h:312 msgid "Specify architecture for code generation. Values are 1.0, 1.1, and 2.0. 2.0 requires gas snapshot 19990413 or later." msgstr "Kod üretimi için mimari belirtilir. Değerler 1.0, 1.1 ve 2.0 dır. gas snapshot 19990413 ve sonrası için 2.0 gerekir." #: config/pa/pa64-hpux.h:29 msgid "Assume code will be linked by GNU ld" msgstr "Kodun GNU ld tarafından ilintileneceği varsayılır" #: config/pa/pa64-hpux.h:31 msgid "Assume code will be linked by HP ld" msgstr "Kodun HP ld tarafından ilintileneceği varsayılır" #: config/pdp11/pdp11.h:62 config/rs6000/rs6000.h:327 msgid "Do not use hardware floating point" msgstr "Donanım kayan nokta aritmetiği kullanılmaz" #. return float result in ac0 #: config/pdp11/pdp11.h:64 msgid "Return floating point results in ac0" msgstr "ac0'daki kayan noktalı sonuçlar döner" #: config/pdp11/pdp11.h:65 msgid "Return floating point results in memory" msgstr "Bellekteki kayan noktalı sonuçlar döner" #. is 11/40 #: config/pdp11/pdp11.h:67 msgid "Generate code for an 11/40" msgstr "Kod bir 11/40 için üretilir" #. is 11/45 #: config/pdp11/pdp11.h:70 msgid "Generate code for an 11/45" msgstr "Kod bir 11/45 için üretilir" #. is 11/10 #: config/pdp11/pdp11.h:73 msgid "Generate code for an 11/10" msgstr "Kod bir 11/10 için üretilir" #. use movstrhi for bcopy #. use 32 bit for int #: config/pdp11/pdp11.h:78 config/pdp11/pdp11.h:79 msgid "Use 32 bit int" msgstr "32 bitlik tamsayı kullanılır" #: config/pdp11/pdp11.h:80 config/pdp11/pdp11.h:81 msgid "Use 16 bit int" msgstr "16 bitlik tamsayı kullanılır" #. use 32 bit for float #: config/pdp11/pdp11.h:83 config/pdp11/pdp11.h:84 msgid "Use 32 bit float" msgstr "32 bitlik float kullanılır" #: config/pdp11/pdp11.h:85 config/pdp11/pdp11.h:86 msgid "Use 64 bit float" msgstr "64 bitlik float kullanılır" #. allow abshi pattern? - can trigger "optimizations" which make code SLOW! #. is branching expensive - on a PDP, it's actually really cheap #. this is just to play around and check what code gcc generates #. split instruction and data memory? #: config/pdp11/pdp11.h:95 msgid "Target has split I&D" msgstr "Hedef ayrı işlem ve veri belleğine sahip olur" #: config/pdp11/pdp11.h:96 msgid "Target does not have split I&D" msgstr "Hedef ayrı işlem ve veri belleğine sahip olmaz" #. UNIX assembler syntax? #: config/pdp11/pdp11.h:98 msgid "Use UNIX assembler syntax" msgstr "UNIX çevirici sözdizimi kullanılır" #: config/pdp11/pdp11.h:99 msgid "Use DEC assembler syntax" msgstr "DEC çevirici sözdizimi kullanılır" #: config/rs6000/host-darwin.c:52 msgid "Segmentation Fault (code)" msgstr "Parçalama Arızası (kod)" #: config/rs6000/host-darwin.c:83 msgid "Out of stack space.\n" msgstr "Yığıt yetersiz.\n" #: config/rs6000/host-darwin.c:104 #, c-format msgid "Try running `%s' in the shell to raise its limit.\n" msgstr "Sınırını belirlemek için kabukta `%s' çalıştırmayı deneyin.\n" #: config/rs6000/host-darwin.c:117 msgid "Segmentation Fault" msgstr "Parçalama Arızası" #: config/rs6000/host-darwin.c:131 #, c-format msgid "While setting up signal stack: %m" msgstr "Sinyal yığıtı ayarlanırken: %m" #: config/rs6000/host-darwin.c:137 #, c-format msgid "While setting up signal handler: %m" msgstr "Sinyal eylemci ayarlanırken: %m" #: config/rs6000/host-darwin.c:184 #, c-format msgid "couldn't unmap pch_address_space: %m\n" msgstr "" #. Handle the machine specific pragma longcall. Its syntax is #. #. # pragma longcall ( TOGGLE ) #. #. where TOGGLE is either 0 or 1. #. #. rs6000_default_long_calls is set to the value of TOGGLE, changing #. whether or not new function declarations receive a longcall #. attribute by default. #: config/rs6000/rs6000-c.c:46 msgid "ignoring malformed #pragma longcall" msgstr "bozuk #pragma longcall yoksayılıyor" #: config/rs6000/rs6000-c.c:59 msgid "missing open paren" msgstr "açparantez eksik" #: config/rs6000/rs6000-c.c:61 msgid "missing number" msgstr "sayı eksik" #: config/rs6000/rs6000-c.c:63 msgid "missing close paren" msgstr "kapaparantez eksik" #: config/rs6000/rs6000-c.c:66 msgid "number must be 0 or 1" msgstr "sayı 0 ya da 1 olmalı" #: config/rs6000/rs6000-c.c:69 msgid "junk at end of #pragma longcall" msgstr "'#pragma longcall' sonunda karışıklık" #: config/rs6000/rs6000.c:809 msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems" msgstr "-mmultiple küçük ilkli bayt sıralaması kullanılan sistemlerde desteklenmez" #: config/rs6000/rs6000.c:816 msgid "-mstring is not supported on little endian systems" msgstr "-mstring küçük ilkli bayt sıralaması kullanılan sistemlerde desteklenmez" #: config/rs6000/rs6000.c:830 #, c-format msgid "unknown -mdebug-%s switch" msgstr "-mdebug-%s seçeneği bilinmiyor" #: config/rs6000/rs6000.c:842 #, c-format msgid "unknown -mtraceback arg `%s'; expecting `full', `partial' or `none'" msgstr "-mtraceback ile verilen `%s' bilinmiyor; `full', `partial' ya da `none' olabilir" #: config/rs6000/rs6000.c:853 #, c-format msgid "Unknown switch -mlong-double-%s" msgstr "-mlong-double-%s seçeneği bilinmiyor" #: config/rs6000/rs6000.c:894 msgid "AltiVec and E500 instructions cannot coexist" msgstr "AltiVec ve E500 komutları birarada kullanılamaz" #: config/rs6000/rs6000.c:1058 #, c-format msgid "unknown -m%s= option specified: '%s'" msgstr "bilinmeyen -m%s= seçeneği belirtilmiş: '%s'" #: config/rs6000/rs6000.c:1079 #, c-format msgid "not configured for ABI: '%s'" msgstr "ABI için yapılandırılmadı: '%s'" #: config/rs6000/rs6000.c:1085 #, c-format msgid "unknown ABI specified: '%s'" msgstr "bilinmeyen ABI belirtilmiş: '%s'" #: config/rs6000/rs6000.c:1099 #, c-format msgid "unknown -malign-XXXXX option specified: '%s'" msgstr "bilinmeyen -malign-XXXXX seçeneği belirtilmiş: '%s'" #: config/rs6000/rs6000.c:4001 msgid "Cannot return value in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them." msgstr "Altivec komutları kullanılamadığından vektör yazmacındaki değer döndürülemez, komutları etkinleştirmek için -maltivec kullanın." #: config/rs6000/rs6000.c:4124 msgid "Cannot pass argument in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them." msgstr "Altivec komutları kullanılamadığından argüman vektör yazmacına aktarılamaz, komutları etkinleştirmek için -maltivec kullanın." #: config/rs6000/rs6000.c:5604 msgid "argument 1 must be a 5-bit signed literal" msgstr "1. argüman 5 bitlik bir işaretli sabit olmalı" #: config/rs6000/rs6000.c:5707 config/rs6000/rs6000.c:6374 msgid "argument 2 must be a 5-bit unsigned literal" msgstr "2. argüman 5 bitlik bir işaretsiz sabit olmalı" #: config/rs6000/rs6000.c:5747 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant" msgstr "`__builtin_altivec_predicate'in 1. argümanı bir sabit olmalı" #: config/rs6000/rs6000.c:5801 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range" msgstr "`__builtin_altivec_predicate'in 1. argümanı kapsamdışı" #: config/rs6000/rs6000.c:5962 msgid "argument 3 must be a 4-bit unsigned literal" msgstr "3. argüman 4 bitlik bir işaretsiz sabit olmalı" #: config/rs6000/rs6000.c:6134 #, c-format msgid "argument to `%s' must be a 2-bit unsigned literal" msgstr "`%s' argümanı 2 bitlik işaretsiz bir sabit olmalı" #: config/rs6000/rs6000.c:6247 msgid "argument to dss must be a 2-bit unsigned literal" msgstr "dss argümanı 2 bitlik işaretsiz bir sabit olmalı" #: config/rs6000/rs6000.c:6261 #, c-format msgid "invalid parameter combination for `%s' AltiVec intrinsic" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:6494 msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate must be a constant" msgstr "__builtin_spe_predicate'in 1. argümanı bir sabit olmalı" #: config/rs6000/rs6000.c:6567 msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate is out of range" msgstr "__builtin_spe_predicate'in 1. argümanı kapsamdışı" #: config/rs6000/rs6000.c:9099 #, c-format msgid "invalid %%f value" msgstr "%%f değeri geçersiz" #: config/rs6000/rs6000.c:9108 #, c-format msgid "invalid %%F value" msgstr "%%F değeri geçersiz" #: config/rs6000/rs6000.c:9117 #, c-format msgid "invalid %%G value" msgstr "%%G değeri geçersiz" #: config/rs6000/rs6000.c:9152 #, c-format msgid "invalid %%j code" msgstr "%%j kodu geçersiz" #: config/rs6000/rs6000.c:9162 #, c-format msgid "invalid %%J code" msgstr "%%J kodu geçersiz" #: config/rs6000/rs6000.c:9172 #, c-format msgid "invalid %%k value" msgstr "%%k değeri geçersiz" #: config/rs6000/rs6000.c:9192 config/xtensa/xtensa.c:2000 #, c-format msgid "invalid %%K value" msgstr "%%K değeri geçersiz" #: config/rs6000/rs6000.c:9259 #, c-format msgid "invalid %%O value" msgstr "%%O değeri geçersiz" #: config/rs6000/rs6000.c:9306 #, c-format msgid "invalid %%q value" msgstr "%%q değeri geçersiz" #: config/rs6000/rs6000.c:9350 #, c-format msgid "invalid %%S value" msgstr "%%S değeri geçersiz" #: config/rs6000/rs6000.c:9392 #, c-format msgid "invalid %%T value" msgstr "%%T değeri geçersiz" #: config/rs6000/rs6000.c:9402 #, c-format msgid "invalid %%u value" msgstr "%%u değeri geçersiz" #: config/rs6000/rs6000.c:9411 config/xtensa/xtensa.c:1970 #, c-format msgid "invalid %%v value" msgstr "%%v değeri geçersiz" #: config/rs6000/rs6000.c:13913 msgid "no profiling of 64-bit code for this ABI" msgstr "bu ABI için 64 bitlik profilleme kodu yok" #: config/rs6000/rs6000.c:14986 msgid "use of 'long' in AltiVec types is deprecated; use 'int'" msgstr "" #: config/rs6000/aix.h:184 config/rs6000/beos.h:32 msgid "Always pass floating-point arguments in memory" msgstr "Bellekteki kayan noktalı argümanlar daima aktarılır" #: config/rs6000/aix.h:186 config/rs6000/beos.h:34 msgid "Don't always pass floating-point arguments in memory" msgstr "Bellekteki kayan noktalı argümanlar daima aktarılmaz" #: config/rs6000/aix41.h:27 config/rs6000/aix43.h:31 config/rs6000/aix51.h:31 #: config/rs6000/aix52.h:31 msgid "Support message passing with the Parallel Environment" msgstr "Eşzamanlı Ortam ile ileti aktarımı desteklenir" #: config/rs6000/aix43.h:27 config/rs6000/aix51.h:27 config/rs6000/aix52.h:27 msgid "Compile for 64-bit pointers" msgstr "64 bit göstericiler için derleme yapılır" #: config/rs6000/aix43.h:29 config/rs6000/aix51.h:29 config/rs6000/aix52.h:29 msgid "Compile for 32-bit pointers" msgstr "32 bit göstericiler için derleme yapılır" #: config/rs6000/aix43.h:48 config/rs6000/aix51.h:48 config/rs6000/aix52.h:48 msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible" msgstr "-maix64 ile POWER mimarisi uyumsuz" #: config/rs6000/aix43.h:53 config/rs6000/aix51.h:53 config/rs6000/aix52.h:53 msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled" msgstr "-maix64 seçeneği PowerPC64 mimarisinin etkin kalmasını gerektirir" #: config/rs6000/aix43.h:57 config/rs6000/aix51.h:57 config/rs6000/aix52.h:57 msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported" msgstr "-maix64 gereksinimi: 32 bit adreslemeli 64 bit hesaplama henüz desteklenmiyor." #: config/rs6000/darwin.h:64 msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)" msgstr "Çalıştırılabilirler için uygun kod üretilir (paylaşımlı kütüphane değil)" #. The Darwin ABI always includes AltiVec, can't be (validly) turned #. off. #: config/rs6000/darwin.h:80 msgid "-mdynamic-no-pic overrides -fpic or -fPIC" msgstr "-mdynamic-no-pic seçeneği -fpic veya -fPIC seçeneklerini iptal eder" #. Darwin doesn't support -fpic. #: config/rs6000/darwin.h:86 msgid "-fpic is not supported; -fPIC assumed" msgstr "-fpic desteklenmiyor; -fPIC varsayıldı" #: config/rs6000/linux64.h:96 msgid "-m64 requires a PowerPC64 cpu" msgstr "-m64 seçeneği PowerPC64 mimarisi gerektirir" #: config/rs6000/linux64.h:206 msgid "Call mcount for profiling before a function prologue" msgstr "" #: config/rs6000/linux64.h:208 msgid "Call mcount for profiling after a function prologue" msgstr "" #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets. #. #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/rs6000/rs6000.h:273 msgid "Use POWER instruction set" msgstr "POWER komut kümesi kullanılır" #: config/rs6000/rs6000.h:276 msgid "Use POWER2 instruction set" msgstr "POWER2 komut kümesi kullanılır" #: config/rs6000/rs6000.h:278 msgid "Do not use POWER2 instruction set" msgstr "POWER2 komut kümesi kullanılmaz" #: config/rs6000/rs6000.h:281 msgid "Do not use POWER instruction set" msgstr "POWER komut kümesi kullanılmaz" #: config/rs6000/rs6000.h:283 msgid "Use PowerPC instruction set" msgstr "PowerPC komut kümesi kullanılır" #: config/rs6000/rs6000.h:286 msgid "Do not use PowerPC instruction set" msgstr "PowerPC komut kümesi kullanılmaz" #: config/rs6000/rs6000.h:288 msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions" msgstr "PowerPC Genel Kullanım grubu seçimlik komutları kullanılır" #: config/rs6000/rs6000.h:290 msgid "Do not use PowerPC General Purpose group optional instructions" msgstr "PowerPC Genel Kullanım grubu seçimlik komutları kullanılmaz" #: config/rs6000/rs6000.h:292 msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions" msgstr "PowerPC Graphics grubu seçimlik komutları kullanılır" #: config/rs6000/rs6000.h:294 msgid "Do not use PowerPC Graphics group optional instructions" msgstr "PowerPC Graphics grubu seçimlik komutları kullanılmaz" #: config/rs6000/rs6000.h:296 msgid "Use PowerPC-64 instruction set" msgstr "PowerPC-64 komut kümesi kullanılır" #: config/rs6000/rs6000.h:298 msgid "Do not use PowerPC-64 instruction set" msgstr "PowerPC-64 komut kümesi kullanılmaz" #: config/rs6000/rs6000.h:300 msgid "Use AltiVec instructions" msgstr "AltiVec komutları kullanılır" #: config/rs6000/rs6000.h:302 msgid "Do not use AltiVec instructions" msgstr "AltiVec komutları kullanılmaz" #: config/rs6000/rs6000.h:304 msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture" msgstr "PowerPC mimarisi için yeni semboller kullanılır" #: config/rs6000/rs6000.h:306 msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture" msgstr "PowerPC mimarisi için eski semboller kullanılır" #: config/rs6000/rs6000.h:309 msgid "Put everything in the regular TOC" msgstr "Herşeyi normal TOC'a koyar" #: config/rs6000/rs6000.h:311 msgid "Place floating point constants in TOC" msgstr "Kayan noktalı sabitleri TOC'a koyar" #: config/rs6000/rs6000.h:313 msgid "Do not place floating point constants in TOC" msgstr "Kayan noktalı sabitleri TOC'a koymaz" #: config/rs6000/rs6000.h:315 msgid "Place symbol+offset constants in TOC" msgstr "Sembol+göreli sabitleri TOC'a koyar" #: config/rs6000/rs6000.h:317 msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC" msgstr "Sembol+konum sabitlerini TOC'a koymaz" #: config/rs6000/rs6000.h:323 msgid "Place variable addresses in the regular TOC" msgstr "Değişken adresleri normal TOC'a koyar" #: config/rs6000/rs6000.h:329 msgid "Generate load/store multiple instructions" msgstr "Yükleme/saklama çoklu komutları üretilir" #: config/rs6000/rs6000.h:331 msgid "Do not generate load/store multiple instructions" msgstr "Yükleme/saklama çoklu komutları üretilmez" #: config/rs6000/rs6000.h:333 msgid "Generate string instructions for block moves" msgstr "Blok taşımalar için dizge komutları üretilir" #: config/rs6000/rs6000.h:335 msgid "Do not generate string instructions for block moves" msgstr "Blok taşımalar için dizge komutları üretilmez" #: config/rs6000/rs6000.h:337 msgid "Generate load/store with update instructions" msgstr "Güncelleme komutlu yükleme/saklama üretilir" #: config/rs6000/rs6000.h:339 msgid "Do not generate load/store with update instructions" msgstr "Güncelleme komutlu yükleme/saklama üretilmez" #: config/rs6000/rs6000.h:343 msgid "Do not generate fused multiply/add instructions" msgstr "Birleşil çarpma/toplama komutları üretilmez" #: config/rs6000/rs6000.h:347 msgid "Do not schedule the start and end of the procedure" msgstr "Altyordamın başlangıç ve bitişi zamanlanmaz" #: config/rs6000/rs6000.h:353 msgid "Return all structures in memory (AIX default)" msgstr "Bellekteki tüm veri yapıları döndürülür (AIX öntanımlı)" #: config/rs6000/rs6000.h:355 msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)" msgstr "Yazmaçlardaki küçük veri yapıları döndürülür(SVR4 öntanımlı)" #: config/rs6000/rs6000.h:361 msgid "Generate single field mfcr instruction" msgstr "Tek alanlı mfcr komutu üretilir" #: config/rs6000/rs6000.h:363 msgid "Do not generate single field mfcr instruction" msgstr "Tek alanlı mfcr komutu üretilmez" #: config/rs6000/rs6000.h:447 config/sparc/sparc.h:654 msgid "Use features of and schedule code for given CPU" msgstr "Verilen MİB'nin özellikleri ve zamanlama kodu kullanılır" #: config/rs6000/rs6000.h:450 msgid "Enable debug output" msgstr "Hata ayıklamalı çıktıyı etkinleştir" #: config/rs6000/rs6000.h:452 msgid "Select full, part, or no traceback table" msgstr "Ya full, part seçilir ya da hiçbir traceback tablosu seçilmez" #: config/rs6000/rs6000.h:453 msgid "Specify ABI to use" msgstr "Kullanılacak ABI belirtilir" #: config/rs6000/rs6000.h:455 msgid "Specify size of long double (64 or 128 bits)" msgstr "long double için boyut belirtilir (64 ya da 128 bit)" #: config/rs6000/rs6000.h:457 msgid "Specify yes/no if isel instructions should be generated" msgstr "isel komutlarının üretilmesi gerekiyorsa yes/no belirtilir" #: config/rs6000/rs6000.h:459 msgid "Specify yes/no if SPE SIMD instructions should be generated" msgstr "SPE SIMD komutlarının üretilmesi gerekiyorsa yes/no belirtilir" #: config/rs6000/rs6000.h:461 msgid "Specify yes/no if using floating point in the GPRs" msgstr "GPR'larda kayan nokta kullanılıyorsa, yes/no belirtilir" #: config/rs6000/rs6000.h:463 msgid "Specify yes/no if VRSAVE instructions should be generated for AltiVec" msgstr "VRSAVE komutlarının AltiVec için üretilmesi gerekiyorsa yes/no belirtilir" #: config/rs6000/rs6000.h:465 msgid "Avoid all range limits on call instructions" msgstr "Çağrı komutlarında tüm kapsam sınırları engellenir" #: config/rs6000/rs6000.h:468 #, fuzzy msgid "Warn about deprecated 'vector long ...' AltiVec type usage" msgstr "Eskimiş derleyici özellikleri hakkında uyarmaz" #: config/rs6000/rs6000.h:471 msgid "Determine which dependences between insns are considered costly" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.h:473 msgid "Specify which post scheduling nop insertion scheme to apply" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.h:475 msgid "Specify alignment of structure fields default/natural" msgstr "Yapı alanlarının hizalaması default/natural olarak belirtilir" #: config/rs6000/rs6000.h:477 msgid "Specify scheduling priority for dispatch slot restricted insns" msgstr "" #. Definitions for __builtin_return_address and __builtin_frame_address. #. __builtin_return_address (0) should give link register (65), enable #. this. #. This should be uncommented, so that the link register is used, but #. currently this would result in unmatched insns and spilling fixed #. registers so we'll leave it for another day. When these problems are #. taken care of one additional fetch will be necessary in RETURN_ADDR_RTX. #. (mrs) #. #define RETURN_ADDR_IN_PREVIOUS_FRAME #. Number of bytes into the frame return addresses can be found. See #. rs6000_stack_info in rs6000.c for more information on how the different #. abi's store the return address. #: config/rs6000/rs6000.h:1932 msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported" msgstr "RETURN_ADDRESS_OFFSET desteklenmiyor" #: config/rs6000/sysv4.h:87 msgid "Select ABI calling convention" msgstr "ABI çağrı uzlaşımı seçilir" #: config/rs6000/sysv4.h:88 msgid "Select method for sdata handling" msgstr "sdata eldesi için yöntem seçilir" #: config/rs6000/sysv4.h:100 msgid "Align to the base type of the bit-field" msgstr "Bit alanı taban türüne hizalama yapılır" #: config/rs6000/sysv4.h:102 msgid "Don't align to the base type of the bit-field" msgstr "Bit alanı taban türüne hizalama yapılmaz" #: config/rs6000/sysv4.h:104 msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system" msgstr "Hizasız erişimlerin sistem tarafından yapıldığı varsayılmaz" #: config/rs6000/sysv4.h:106 msgid "Assume that unaligned accesses are handled by the system" msgstr "Hizasız erişimlerin sistem tarafından yapıldığı varsayılır" #: config/rs6000/sysv4.h:108 config/rs6000/sysv4.h:112 msgid "Produce code relocatable at runtime" msgstr "Çalışma anında kod yer değiştirilebilirliği sağlanır" #: config/rs6000/sysv4.h:110 config/rs6000/sysv4.h:114 msgid "Don't produce code relocatable at runtime" msgstr "Çalışma anında kod yer değiştirilebilirliği sağlanmaz" #: config/rs6000/sysv4.h:116 config/rs6000/sysv4.h:118 msgid "Produce little endian code" msgstr "Küçüğü başta kod üretilir" #: config/rs6000/sysv4.h:120 config/rs6000/sysv4.h:122 msgid "Produce big endian code" msgstr "Büyüğü başta kod üretilir" #: config/rs6000/sysv4.h:123 config/rs6000/sysv4.h:124 #: config/rs6000/sysv4.h:125 config/rs6000/sysv4.h:126 #: config/rs6000/sysv4.h:127 config/rs6000/sysv4.h:128 #: config/rs6000/sysv4.h:138 config/rs6000/sysv4.h:139 #: config/rs6000/sysv4.h:151 config/rs6000/sysv4.h:157 msgid "no description yet" msgstr "henüz bir açıklama yok" #: config/rs6000/sysv4.h:129 msgid "Use EABI" msgstr "EABI kullanılır" #: config/rs6000/sysv4.h:130 msgid "Don't use EABI" msgstr "EABI kullanılmaz" #: config/rs6000/sysv4.h:133 msgid "Do not allow bit-fields to cross word boundaries" msgstr "word sınırlarına karşı düşen bit alanlarına izin verilmez" #: config/rs6000/sysv4.h:135 msgid "Use alternate register names" msgstr "Alternatif yazmaç isimleri kullanılır" #: config/rs6000/sysv4.h:137 msgid "Don't use alternate register names" msgstr "Alternatif yazmaç isimleri kullanılmaz" #: config/rs6000/sysv4.h:141 msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o" msgstr "libsim.a, libc.a ve sim-crt0.o ile ilintiler" #: config/rs6000/sysv4.h:143 msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o" msgstr "libads.a, libc.a ve crt0.o ile ilintiler" #: config/rs6000/sysv4.h:145 msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o" msgstr "libyk.a, libc.a ve crt0.o ile ilintiler" #: config/rs6000/sysv4.h:147 msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o" msgstr "libmvme.a, libc.a ve crt0.o ile ilintiler" #: config/rs6000/sysv4.h:149 msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header" msgstr "ELF seçenekleri başlığı içindeki PPC_EMB bitini 1 yapar" #: config/rs6000/sysv4.h:150 msgid "Use the WindISS simulator" msgstr "WindISS benzeticisi kullanılır" #: config/rs6000/sysv4.h:153 msgid "Generate 64-bit code" msgstr "64 bitlik kod üretilir" #: config/rs6000/sysv4.h:155 msgid "Generate 32-bit code" msgstr "32 bitlik kod üretilir" #. Sometimes certain combinations of command options do not make sense #. on a particular target machine. You can define a macro #. `OVERRIDE_OPTIONS' to take account of this. This macro, if #. defined, is executed once just after all the command options have #. been parsed. #. #. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to #. get control. #: config/rs6000/sysv4.h:214 #, c-format msgid "bad value for -mcall-%s" msgstr "-mcall-%s için değer hatalı" #: config/rs6000/sysv4.h:230 #, c-format msgid "bad value for -msdata=%s" msgstr "-msdata=%s için değer hatalı" #: config/rs6000/sysv4.h:247 #, c-format msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible" msgstr "-mrelocatable ile -msdata=%s uyumsuz." #: config/rs6000/sysv4.h:256 #, c-format msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible" msgstr "-f%s ile -msdata=%s uyumsuz." #: config/rs6000/sysv4.h:265 #, c-format msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible" msgstr "-msdata=%s ile -mcall-%s uyumsuz." #: config/rs6000/sysv4.h:274 msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible" msgstr "-mrelocatable ile -mno-minimal-toc uyumsuz." #: config/rs6000/sysv4.h:280 #, c-format msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible" msgstr "-mrelocatable ile -mcall-%s uyumsuz." #: config/rs6000/sysv4.h:287 #, c-format msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible" msgstr "-fPIC ile -mcall-%s uyumsuz." #: config/rs6000/sysv4.h:294 msgid "-mcall-aixdesc must be big endian" msgstr "-mcall-aixdesc «big endian» olmalı" #: config/rs6000/sysv4.h:309 #, c-format msgid "-m%s not supported in this configuration" msgstr "-m%s bu yapılandırmada desteklenmiyor" #: config/s390/s390.c:926 #, c-format msgid "Unknown cpu used in -march=%s." msgstr "-mcpu=%s ile belirtilen işlemci bilinmiyor." #: config/s390/s390.c:945 #, c-format msgid "Unknown cpu used in -mtune=%s." msgstr "-mtune=%s ile belirtilen işlemci bilinmiyor." #: config/s390/s390.c:950 #, c-format msgid "z/Architecture mode not supported on %s." msgstr "z/Architecture kipi %s üzerinde desteklenmiyor" #: config/s390/s390.c:952 msgid "64-bit ABI not supported in ESA/390 mode." msgstr "ESA/390 kipinde 64-bit ABI desteklenmiyor." #: config/s390/s390.c:3336 msgid "invalid UNSPEC as operand (1)" msgstr "terim (1) olarak UNSPEC geçersiz" #: config/s390/s390.c:3384 msgid "invalid UNSPEC as operand (2)" msgstr "terim (2) olarak UNSPEC geçersiz" #: config/s390/s390.c:3390 msgid "UNKNOWN in s390_output_symbolic_const !?" msgstr "s390_output_symbolic_const da BİLİNMEYEN!?" #: config/s390/s390.c:3406 msgid "Cannot decompose address." msgstr "Adres çözümlenemez" #: config/s390/s390.c:3577 msgid "UNKNOWN in print_operand !?" msgstr "print_operand da BİLİNMEYEN !?" #: config/s390/s390.c:5304 msgid "Total size of local variables exceeds architecture limit." msgstr "Yerel değişkenlerin toplam boyutu mimarinin izin verdiği sınırı aşıyor." #: config/s390/s390.h:126 msgid "Set backchain" msgstr "Backchain ayarlanır" #: config/s390/s390.h:127 msgid "Don't set backchain (faster, but debug harder" msgstr "Backchain ayarlanmaz (daha hızlı ama hata ayıklamak daha zor" #: config/s390/s390.h:128 msgid "Use bras for executable < 64k" msgstr "64k dan küçük çalıştırılabilirler için bras kullanılır" #: config/s390/s390.h:129 msgid "Don't use bras" msgstr "bras kullanılmaz" #: config/s390/s390.h:130 msgid "Additional debug prints" msgstr "Ek hata ayıklama iletileri çıktılar" #: config/s390/s390.h:131 msgid "Don't print additional debug prints" msgstr "Ek hata ayıklama bilgisi verilmez" #: config/s390/s390.h:132 msgid "64 bit ABI" msgstr "64 bitlik ABI" #: config/s390/s390.h:133 msgid "31 bit ABI" msgstr "31 bitlik ABI" #: config/s390/s390.h:134 msgid "z/Architecture" msgstr "z/Architecture" #: config/s390/s390.h:135 msgid "ESA/390 architecture" msgstr "ESA/390 mimarisi" #: config/s390/s390.h:136 msgid "mvcle use" msgstr "mvcle kullanımı" #: config/s390/s390.h:137 msgid "mvc&ex" msgstr "mvc&ex" #: config/s390/s390.h:138 msgid "enable tpf OS code" msgstr "tpf OS kodu etkinleştirilir" #: config/s390/s390.h:139 msgid "disable tpf OS code" msgstr "tpf OS kodu iptal edilir" #: config/s390/s390.h:140 msgid "disable fused multiply/add instructions" msgstr "" #: config/s390/s390.h:141 msgid "enable fused multiply/add instructions" msgstr "" #: config/sh/sh.c:5978 msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget" msgstr "__builtin_saveregs bu alt hedef tarafından desteklenmiyor" #: config/sh/sh.c:6880 msgid "attribute interrupt_handler is not compatible with -m5-compact" msgstr "özellik kesme yakalayıcı -m5-compact ile uyumlu değil" #. The sp_switch attribute only has meaning for interrupt functions. #: config/sh/sh.c:6902 config/sh/sh.c:6937 #, c-format msgid "`%s' attribute only applies to interrupt functions" msgstr "`%s' özniteliği sadece sistem kesmesi işlevlerine uygulanır" #. The argument must be a constant string. #: config/sh/sh.c:6909 #, c-format msgid "`%s' attribute argument not a string constant" msgstr "`%s' öznitelik argümanı bir dizge sabit değil" #. The argument must be a constant integer. #: config/sh/sh.c:6944 #, c-format msgid "`%s' attribute argument not an integer constant" msgstr "`%s' öznitelik argümanı bir tamsayı sabit değil" #. There are no delay slots on SHmedia. #. Relaxation isn't yet supported for SHmedia #. -fprofile-arcs needs a working libgcov . In unified tree configurations with newlib, this requires to configure with --with-newlib --with-headers. But there is no way to check here we have a working libgcov, so just assume that we have. #: config/sh/sh.h:478 msgid "Profiling is not supported on this target." msgstr "Ayrımsama bu hedefte desteklenmiyor." #: config/sparc/sparc.c:362 #, c-format msgid "%s is not supported by this configuration" msgstr "%s bu yapılandırma ile desteklenmiyor" #: config/sparc/sparc.c:369 msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64" msgstr "-mlong-double-64 ile -m64 birarada izin verilmez" #: config/sparc/sparc.c:394 msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems" msgstr "`-mcmodel=' 32bit sistemlerde desteklenmiyor" #: config/sparc/sparc.c:6960 config/sparc/sparc.c:6966 #, c-format msgid "invalid %%Y operand" msgstr "geçersiz %%Y terimi" #: config/sparc/sparc.c:7036 #, c-format msgid "invalid %%A operand" msgstr "geçersiz %%A terimi" #: config/sparc/sparc.c:7046 #, c-format msgid "invalid %%B operand" msgstr "geçersiz %%B terimi" #: config/sparc/sparc.c:7085 #, c-format msgid "invalid %%c operand" msgstr "geçersiz %%c terimi" #: config/sparc/sparc.c:7086 #, c-format msgid "invalid %%C operand" msgstr "geçersiz %%C terimi" #: config/sparc/sparc.c:7107 #, c-format msgid "invalid %%d operand" msgstr "geçersiz %%d terimi" #: config/sparc/sparc.c:7108 #, c-format msgid "invalid %%D operand" msgstr "geçersiz %%D terimi" #: config/sparc/sparc.c:7124 #, c-format msgid "invalid %%f operand" msgstr "geçersiz %%f terimi" #: config/sparc/sparc.c:7138 #, c-format msgid "invalid %%s operand" msgstr "geçersiz %%s terimi" #: config/sparc/sparc.c:7192 msgid "long long constant not a valid immediate operand" msgstr "long long sabit geçerli bir anlık terim değil" #: config/sparc/sparc.c:7195 msgid "floating point constant not a valid immediate operand" msgstr "gerçel sayı sabit geçerli bir dolaysız veri öğesi değil" #: config/sparc/freebsd.h:82 config/sparc/linux.h:92 #: config/sparc/linux64.h:107 config/sparc/netbsd-elf.h:216 msgid "Use 128 bit long doubles" msgstr "128 bit long double'lar kullanılır" #: config/sparc/sp64-elf.h:90 msgid "Generate code for big endian" msgstr "Büyük ilkli kod üretilir" #: config/sparc/sp64-elf.h:91 msgid "Generate code for little endian" msgstr "Küçük ilkli kod üretilir" #: config/sparc/sp86x-elf.h:68 msgid "Use little-endian byte order for data" msgstr "Veri için bayt sıralaması küçük ilkli yapılır" #: config/sparc/sparc.h:553 msgid "Assume possible double misalignment" msgstr "double'ların hizalanmamış oldukları varsayılır" #: config/sparc/sparc.h:555 msgid "Assume all doubles are aligned" msgstr "Tüm double'lar hizalı kabul edilir" #: config/sparc/sparc.h:557 msgid "Pass -assert pure-text to linker" msgstr "Birleştiriciye -assert salt-metin gönderir" #: config/sparc/sparc.h:559 msgid "Do not pass -assert pure-text to linker" msgstr "Birleştiriciye -assert salt-metin göndermez" #: config/sparc/sparc.h:561 msgid "Use flat register window model" msgstr "Düz yazmaç pencere modeli kullanılır" #: config/sparc/sparc.h:563 msgid "Do not use flat register window model" msgstr "Düz yazmaç pencere modeli kullanılmaz" #: config/sparc/sparc.h:565 msgid "Use ABI reserved registers" msgstr "Ayrılmış ABI yazmaçları kullanılır" #: config/sparc/sparc.h:567 msgid "Do not use ABI reserved registers" msgstr "Ayrılmış ABI yazmaçları kullanılmaz" #: config/sparc/sparc.h:569 msgid "Use hardware quad fp instructions" msgstr "Donanım bazlı quad fp komutları kullanılır" #: config/sparc/sparc.h:571 msgid "Do not use hardware quad fp instructions" msgstr "Donanım bazlı quad fp komutları kullanılmaz" #: config/sparc/sparc.h:573 msgid "Compile for v8plus ABI" msgstr "v8plus ABI için derleme yapılır" #: config/sparc/sparc.h:575 msgid "Do not compile for v8plus ABI" msgstr "v8plus ABI için derleme yapılmaz" #: config/sparc/sparc.h:577 msgid "Utilize Visual Instruction Set" msgstr "Görsel Komut Kümesi kullanılır" #: config/sparc/sparc.h:579 msgid "Do not utilize Visual Instruction Set" msgstr "Görsel Komut Kümesi kullanılmaz" #. ??? These are deprecated, coerced to -mcpu=. Delete in 2.9. #: config/sparc/sparc.h:582 msgid "Optimize for Cypress processors" msgstr "Cypress işlemciler için eniyileme yapılır" #: config/sparc/sparc.h:584 msgid "Optimize for SPARCLite processors" msgstr "SPARCLite işlemciler için eniyileme yapılır" #: config/sparc/sparc.h:586 msgid "Optimize for F930 processors" msgstr "F930 işlemciler için eniyileme yapılır" #: config/sparc/sparc.h:588 msgid "Optimize for F934 processors" msgstr "F934 işlemciler için eniyileme yapılır" #: config/sparc/sparc.h:590 msgid "Use V8 SPARC ISA" msgstr "V8 SPARC ISA kullanılır" #: config/sparc/sparc.h:592 msgid "Optimize for SuperSPARC processors" msgstr "SuperSPARC işlemciler için eniyileme yapılır" #. End of deprecated options. #: config/sparc/sparc.h:595 msgid "Pointers are 64-bit" msgstr "Göstericiler 64 bittir" #: config/sparc/sparc.h:597 msgid "Pointers are 32-bit" msgstr "Göstericiler 32 bittir" #: config/sparc/sparc.h:599 msgid "Use 32-bit ABI" msgstr "32-bit ABI kullanılır" #: config/sparc/sparc.h:601 msgid "Use 64-bit ABI" msgstr "64-bit ABI kullanılır" #: config/sparc/sparc.h:603 msgid "Use stack bias" msgstr "Yığıt yanlaması kullanır" #: config/sparc/sparc.h:605 msgid "Do not use stack bias" msgstr "Yığıt yanlaması kullanmaz" #: config/sparc/sparc.h:607 msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies" msgstr "Çift-word kopyalamada kuvvetli hizalama için struct (yapı) kullanır" #: config/sparc/sparc.h:609 msgid "Do not use structs on stronger alignment for double-word copies" msgstr "Çift-word kopyalamada kuvvetli hizalama için struct (yapı) kullanmaz" #: config/sparc/sparc.h:611 msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker" msgstr "Çevirici ve bağlayıcıda kuyruk çağrı komutlarını eniyiler" #: config/sparc/sparc.h:613 msgid "Do not optimize tail call instructions in assembler or linker" msgstr "" "Çevirici veya bağlayıcıda kuyruk çağrı komutlarını\n" " eniyilemez" #: config/sparc/sparc.h:658 msgid "Use given SPARC code model" msgstr "Belirtilen SPARC kod modeli kullanılır" #: config/stormy16/stormy16.c:526 msgid "Constant halfword load operand out of range." msgstr "Sabit yarım sözcüklük yük terimi kapsamdışı" #: config/stormy16/stormy16.c:536 msgid "Constant arithmetic operand out of range." msgstr "Sabit aritmetik terim kapsamdışı" #: config/stormy16/stormy16.c:1027 msgid "Local variable memory requirements exceed capacity." msgstr "Yerel değişkenin bellek gereksinimi kapasiteyi aşıyor." #: config/stormy16/stormy16.c:1193 msgid "function_profiler support" msgstr "function_profiler desteği" #: config/stormy16/stormy16.c:1292 msgid "cannot use va_start in interrupt function" msgstr "kesme işlevinde va_start kullanılamaz" #: config/stormy16/stormy16.c:1624 msgid "`B' operand is not constant" msgstr "`B' terimi sabit değil" #: config/stormy16/stormy16.c:1630 msgid "`B' operand has multiple bits set" msgstr "`B' terimi çoklu bit kümeleri içeriyor" #: config/stormy16/stormy16.c:1656 msgid "`o' operand is not constant" msgstr "`o' terimi sabit değil" #: config/stormy16/stormy16.c:1670 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code" msgstr "xstormy16_print_operand: kod bilinmiyor" #: config/stormy16/stormy16.c:1716 #, c-format msgid "switch statement of size %lu entries too large" msgstr "%lu luk switch deyimi girdileri çok büyük" #: config/v850/v850-c.c:67 msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX" msgstr "#pragma GHS endXXXX öncesinde startXXX yok" #: config/v850/v850-c.c:69 msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX" msgstr "#pragma GHS endXXX ile önceki startXXX eşleşmiyor" #: config/v850/v850-c.c:94 msgid "cannot set interrupt attribute: no current function" msgstr "sistem kesmesi özniteliği ayarlanamıyor: böyle bir işlev yok" #: config/v850/v850-c.c:102 msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier" msgstr "sistem kesmesi özniteliği ayarlanamıyor: böyle bir tanımlayıcı yok" #: config/v850/v850-c.c:147 msgid "junk at end of #pragma ghs section" msgstr "'#pragma ghs' bölümünden sonrası karışık" #: config/v850/v850-c.c:164 #, c-format msgid "unrecognized section name \"%s\"" msgstr "bölüm ismi \"%s\" bilinmiyor" #: config/v850/v850-c.c:179 msgid "malformed #pragma ghs section" msgstr "'#pragma ghs' bölümü bozuk" #: config/v850/v850-c.c:198 msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt" msgstr "'#pragma ghs interrupt' sonrası karışık" #: config/v850/v850-c.c:209 msgid "junk at end of #pragma ghs starttda" msgstr "'#pragma ghs starttda' sonrası karışık" #: config/v850/v850-c.c:220 msgid "junk at end of #pragma ghs startsda" msgstr "'#pragma ghs startsda' sonrası karışık" #: config/v850/v850-c.c:231 msgid "junk at end of #pragma ghs startzda" msgstr "'#pragma ghs startzda' sonrası karışık" #: config/v850/v850-c.c:242 msgid "junk at end of #pragma ghs endtda" msgstr "'#pragma ghs endtda' sonrası karışık" #: config/v850/v850-c.c:253 msgid "junk at end of #pragma ghs endsda" msgstr "'#pragma ghs endsda' sonrası karışık" #: config/v850/v850-c.c:264 msgid "junk at end of #pragma ghs endzda" msgstr "'#pragma ghs endzda' sonrası karışık" #: config/v850/v850.c:142 #, c-format msgid "%s=%s is not numeric" msgstr "%s=%s sayısal değerler değil." #: config/v850/v850.c:149 #, c-format msgid "%s=%s is too large" msgstr "%s=%s çok büyük" #: config/v850/v850.c:301 msgid "const_double_split got a bad insn:" msgstr "const_double_split got bir hatalı komut:" #: config/v850/v850.c:866 msgid "output_move_single:" msgstr "output_move_single:" #: config/v850/v850.c:2209 msgid "%Jdata area attributes cannot be specified for local variables" msgstr "%J veri alanı öznitelikleri yerel değişkenler için belirtilemez" #: config/v850/v850.c:2220 msgid "%Jdata area of '%D' conflicts with previous declaration" msgstr "%J '%D' veri alanı önceki bildirimle çelişiyor" #: config/v850/v850.c:2419 #, c-format msgid "bogus JR construction: %d\n" msgstr "Taklit JR oluşturma: %d\n" #: config/v850/v850.c:2440 config/v850/v850.c:2643 #, c-format msgid "bad amount of stack space removal: %d" msgstr "Yığın alanı kaldırma miktarı hatalı: %d" #: config/v850/v850.c:2619 #, c-format msgid "bogus JARL construction: %d\n" msgstr "taklit JARL oluşturma: %d\n" #: config/v850/v850.c:2989 #, c-format msgid "Bogus DISPOSE construction: %d\n" msgstr "Taklit DISPOSE oluşturma: %d\n" #: config/v850/v850.c:3011 #, c-format msgid "Too much stack space to dispose of: %d" msgstr "DİSPOSE'sinin yığıt alanı çok fazla: %d" #: config/v850/v850.c:3184 #, c-format msgid "Bogus PREPEARE construction: %d\n" msgstr "Taklit PREPEARE oluşturma: %d\n" #: config/v850/v850.c:3206 #, c-format msgid "Too much stack space to prepare: %d" msgstr "PREPARE için yığıt alanı çok fazla: %d" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/v850/v850.h:174 msgid "Support Green Hills ABI" msgstr "Green Hills ABI desteklenir" #: config/v850/v850.h:177 msgid "Prohibit PC relative function calls" msgstr "PC göreli işlev çağrılarını engeller" #: config/v850/v850.h:180 msgid "Reuse r30 on a per function basis" msgstr "Her işlev için r30 yeniden kullanılır" #: config/v850/v850.h:183 msgid "Use stubs for function prologues" msgstr "İşlev önbilgisi için koçan kullanır" #: config/v850/v850.h:186 msgid "Same as: -mep -mprolog-function" msgstr "-mep -mprolog-function ile aynı" #: config/v850/v850.h:187 msgid "Enable backend debugging" msgstr "Arkayüz hata ayıklamasını etkinleştirir" #: config/v850/v850.h:189 msgid "Compile for the v850 processor" msgstr "v850 işlemcisi için derleme yapılır" #: config/v850/v850.h:191 msgid "Compile for v850e1 processor" msgstr "v850e1 işlemcisi için derleme yapılır" #. Make sure that the other bits are cleared. #: config/v850/v850.h:193 msgid "Compile for v850e processor" msgstr "v850e işlemcisi için derleme yapılır" #. Make sure that the other bits are cleared. #: config/v850/v850.h:195 msgid "Enable the use of the short load instructions" msgstr "short yükleme komutlarının kullanımı etkinleştirilir" #: config/v850/v850.h:198 msgid "Do not use the callt instruction" msgstr "callt komutu kullanılmaz" #: config/v850/v850.h:205 msgid "Do not use registers r2 and r5" msgstr "r2 ve r5 yazmaçları kullanılmaz" #: config/v850/v850.h:207 msgid "Enforce strict alignment" msgstr "Katı hizalamaya zorlar" #: config/v850/v850.h:210 msgid "Use 4 byte entries in switch tables" msgstr "Switch tablolarında 4 baytlık girdiler kullanılır" #: config/v850/v850.h:236 msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area" msgstr "TDA alanı için uygun verinin maksimum boyunu belirler" #: config/v850/v850.h:239 msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area" msgstr "SDA alanı için uygun verinin maksimum boyunu belirler" #: config/v850/v850.h:242 msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area" msgstr "ZDA alanı için uygun verinin maksimum boyunu belirler" #: config/xtensa/xtensa.c:1829 msgid "boolean registers required for the floating-point option" msgstr "iki terimli yazmaçlar kayan nokta seçeneği için gerekli" #: config/xtensa/xtensa.c:1883 #, c-format msgid "-f%s is not supported with CONST16 instructions" msgstr "-f%s CONST16 komutları ile desteklenmiyor" #: config/xtensa/xtensa.c:1888 msgid "PIC is required but not supported with CONST16 instructions" msgstr "PIC gerekli ama CONST16 komutları ile desteklenmiyor" #: config/xtensa/xtensa.c:1958 #, c-format msgid "invalid %%D value" msgstr "%%D değeri geçersiz" #: config/xtensa/xtensa.c:1995 msgid "invalid mask" msgstr "mask geçersiz" #: config/xtensa/xtensa.c:2021 #, c-format msgid "invalid %%x value" msgstr "%%x değeri geçersiz" #: config/xtensa/xtensa.c:2028 #, c-format msgid "invalid %%d value" msgstr "%%d değeri geçersiz" #: config/xtensa/xtensa.c:2049 config/xtensa/xtensa.c:2059 #, c-format msgid "invalid %%t/%%b value" msgstr "%%t/%%b değeri geçersiz" #: config/xtensa/xtensa.c:2101 msgid "invalid address" msgstr "adres geçersiz" #: config/xtensa/xtensa.c:2126 msgid "no register in address" msgstr "adreste yazmaç yok" #: config/xtensa/xtensa.c:2134 msgid "address offset not a constant" msgstr "adres değeri bir sabit değil" #: config/xtensa/xtensa.c:2745 msgid "only uninitialized variables can be placed in a .bss section" msgstr "sadece ilklendirilmemiş değişkenler .bss bölümüne yerleştirilebilir" #: config/xtensa/xtensa.h:79 msgid "Use CONST16 instruction to load constants" msgstr "Sabitleri yüklemede CONST16 komutları kullanılır" #: config/xtensa/xtensa.h:81 msgid "Use PC-relative L32R instruction to load constants" msgstr "Sabitleri yüklemede PC'ye göreli L32R komutları kullanılır" #: config/xtensa/xtensa.h:83 msgid "Disable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions" msgstr "Birleşik çarpma/toplama ve çarpma/çıkarma FP komutları üretilmez" #: config/xtensa/xtensa.h:85 msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions" msgstr "Birleşik çarpma/toplama ve çarpma/çıkarma FP komutları üretilir" #: config/xtensa/xtensa.h:87 msgid "Intersperse literal pools with code in the text section" msgstr "Sabit kümeleri metin bölümündeki kodun arasına serpiştirilir" #: config/xtensa/xtensa.h:89 msgid "Put literal pools in a separate literal section" msgstr "Sabit kümeleri ayrı bir sabit bölümüne konur" #: config/xtensa/xtensa.h:91 msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties" msgstr "Dallanma sorunlarını azaltmak için dal hedefleri otomatik olarak hizalanır." #: config/xtensa/xtensa.h:93 msgid "Do not automatically align branch targets" msgstr "Dal hedefleri otomatik olarak hizalanmaz" #: config/xtensa/xtensa.h:95 msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs" msgstr "Büyük programlar için dolaylı CALLXn komutları kullanılır" #: config/xtensa/xtensa.h:97 msgid "Use direct CALLn instructions for fast calls" msgstr "Hızlı çağrılar için doğrudan CALLn komutları kullanılır" #: ada/misc.c:240 #, c-format msgid "missing argument to \"-%s\"" msgstr "\"-%s\" seçeneğinin argümanı eksik" #: ada/misc.c:281 msgid "`-gnat' misspelled as `-gant'" msgstr "`-gnat' yerine `-gant' kullanılmış" #: cp/call.c:219 msgid "unable to call pointer to member function here" msgstr "buradan üye işlev göstericisi çağrılamaz" #: cp/call.c:2238 msgid "%s %D(%T, %T, %T) " msgstr "%s %D(%T, %T, %T) " #: cp/call.c:2243 msgid "%s %D(%T, %T) " msgstr "%s %D(%T, %T) " #: cp/call.c:2247 msgid "%s %D(%T) " msgstr "%s %D(%T) " #: cp/call.c:2251 msgid "%s %T " msgstr "%s %T " #: cp/call.c:2253 msgid "%J%s %+#D " msgstr "" #: cp/call.c:2255 msgid "%J%s %+#D" msgstr "%J %s %+#D" #: cp/call.c:2290 msgid "candidates are:" msgstr "adaylar:" #: cp/call.c:2478 msgid "conversion from `%T' to `%T' is ambiguous" msgstr "`%T' den `%T' ye dönüşüm belirsiz" #: cp/call.c:2629 cp/call.c:2673 msgid "no matching function for call to `%D(%A)'" msgstr "`%D(%A)' çağrısı ile eşleşen bir işlev yok" #: cp/call.c:2632 cp/call.c:2676 msgid "call of overloaded `%D(%A)' is ambiguous" msgstr "aşırı yüklü `%D(%A)' çağrısı belirsiz" #. It's no good looking for an overloaded operator() on a #. pointer-to-member-function. #: cp/call.c:2742 #, c-format msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*" msgstr "üye işlev %E nesnesiz çağrılamaz; .* or ->* kullanımı önerilir" #: cp/call.c:2808 msgid "no match for call to `(%T) (%A)'" msgstr "`(%T) (%A)' çağrısı için eşleşme yok" #: cp/call.c:2816 msgid "call of `(%T) (%A)' is ambiguous" msgstr "`(%T) (%A)' çağrısı belirsiz" #: cp/call.c:2849 #, c-format msgid "%s for ternary 'operator?:' in '%E ? %E : %E'" msgstr "'%2$E ? %3$E : %4$E' içinde üç terimli ?: işleci için %1$s" #: cp/call.c:2855 #, c-format msgid "%s for 'operator%s' in '%E%s'" msgstr "'%3$E%4$s' içinde %2$s işleci için %1$s" #: cp/call.c:2859 #, c-format msgid "%s for 'operator[]' in '%E[%E]'" msgstr "'%2$E[%3$E]' içinde [] işleci için %1$s" #: cp/call.c:2864 #, c-format msgid "%s for '%s' in '%s %E'" msgstr "'%3$s %4$E' içinde '%2$s' için %1$s" #: cp/call.c:2869 #, c-format msgid "%s for 'operator%s' in '%E %s %E'" msgstr "'%3$E %4$s %5$E' içinde %2$s işleci için %1$s" #: cp/call.c:2872 #, c-format msgid "%s for 'operator%s' in '%s%E'" msgstr "'%3$s%4$E' içinde %2$s işleci için %1$s" #: cp/call.c:2961 msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression" msgstr "ISO C++ bir ?: ifadesinde eksik orta terime izin vermez" #: cp/call.c:3038 #, c-format msgid "`%E' has type `void' and is not a throw-expression" msgstr "`%E' `void' türünde ve bir yakalama-ifadesi değil" #: cp/call.c:3071 cp/call.c:3275 msgid "operands to ?: have different types" msgstr "?: için işlemimleri farklı türde" #: cp/call.c:3229 msgid "enumeral mismatch in conditional expression: `%T' vs `%T'" msgstr "şartlı ifade içinde enum uyumsuzluğu: `%T' vs `%T'" #: cp/call.c:3236 msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression" msgstr "şartlı ifade içinde enum ve enum olmayan türler" #: cp/call.c:3521 msgid "no `%D(int)' declared for postfix `%s', trying prefix operator instead" msgstr "sonek `%s' için `%D(int)' bildirimi yok, yerine önek işleci deneniyor" #: cp/call.c:3570 msgid "using synthesized `%#D' for copy assignment" msgstr "kopya ataması için bireşimli `%#D' kullanılıyor" #: cp/call.c:3572 msgid " where cfront would use `%#D'" msgstr " (cfront'un `%#D' kullanması gerektiği yerde)" #: cp/call.c:3595 msgid "comparison between `%#T' and `%#T'" msgstr "`%#T' ile `%#T' arasında karşılaştırma" #: cp/call.c:3841 msgid "no suitable `operator %s' for `%T'" msgstr "`%T' için `operator %s' uygun değil" #: cp/call.c:3858 msgid "`%+#D' is private" msgstr "`%+#D' private'dir" #: cp/call.c:3860 msgid "`%+#D' is protected" msgstr "`%+#D' protected'dır" #: cp/call.c:3862 msgid "`%+#D' is inaccessible" msgstr "`%+#D' erişilebilir değil" #: cp/call.c:3863 msgid "within this context" msgstr "bu bağlamda" #: cp/call.c:3947 msgid "invalid conversion from `%T' to `%T'" msgstr "`%T' den `%T' ye dönüşüm geçersiz" #: cp/call.c:3949 msgid " initializing argument %P of `%D'" msgstr " `%D' nin %P. argümanının ilklendirilmesi" #: cp/call.c:4094 msgid "cannot bind bitfield `%E' to `%T'" msgstr "`%E' bitalanı `%T' ye bağlanamaz" #: cp/call.c:4097 msgid "cannot bind packed field `%E' to `%T'" msgstr "`%E' paketli alanı `%T'ye bağlanamaz" #: cp/call.c:4100 msgid "cannot bind rvalue `%E' to `%T'" msgstr "sağ taraf değeri `%E', `%T' ye bağlanamaz" #: cp/call.c:4185 msgid "cannot pass objects of non-POD type `%#T' through `...'; call will abort at runtime" msgstr "POD olmayan `%#T' türünün nesneleri `...' üzerinden aktarılamaz; çalışma anında çağrı çıkış yaptıracak" #. Undefined behavior [expr.call] 5.2.2/7. #: cp/call.c:4211 msgid "cannot receive objects of non-POD type `%#T' through `...'; call will abort at runtime" msgstr "POD olmayan `%#T' türünün nesneleri `...' üzerinden alınamaz; çalışma anında çağrı çıkış yaptıracak" #: cp/call.c:4255 msgid "the default argument for parameter %d of `%D' has not yet been parsed" msgstr "%d parametresi için öntanımlı argüman, `%D' için henüz çözümlenmedi" #: cp/call.c:4452 msgid "passing `%T' as `this' argument of `%#D' discards qualifiers" msgstr "niteleyicileri iptal eden `%#D'nin `this' argümanı olarak `%T aktarılıyor" #: cp/call.c:4471 msgid "`%T' is not an accessible base of `%T'" msgstr "`%T', `%T' tabanında erişilebilir değil" #: cp/call.c:4740 msgid "could not find class$ field in java interface type `%T'" msgstr "`%T' türündeki java arabiriminde class$ alanı bulunamadı" #: cp/call.c:4995 msgid "call to non-function `%D'" msgstr "işlev olmayan `%D' ye çağrı" #: cp/call.c:5021 msgid "request for member `%D' in `%E', which is of non-aggregate type `%T'" msgstr "bir nesne alarak oluşmayan `%3$T' türündeki `%2$E'nin üyesi `%D' için istek" #: cp/call.c:5099 msgid "no matching function for call to `%T::%s(%A)%#V'" msgstr "`%T::%s(%A)%#V' çağrısı ile eşleşen işlev yok" #: cp/call.c:5116 #, c-format msgid "call of overloaded `%s(%A)' is ambiguous" msgstr "aşırı yüklü `%s(%A)' çağrısı belirsiz" #: cp/call.c:5137 msgid "cannot call member function `%D' without object" msgstr "üye işlev `%D' nesne olmaksızın çağrılamaz" #: cp/call.c:5722 msgid "passing `%T' chooses `%T' over `%T'" msgstr "`%T' `%T'yi `%T' üzerinden seçerek aktarılıyor" #: cp/call.c:5724 cp/name-lookup.c:4137 msgid " in call to `%D'" msgstr " `%D' çağrısında" #: cp/call.c:5781 msgid "choosing `%D' over `%D'" msgstr "`%D' `%D' üzerinden seçiliyor" #: cp/call.c:5782 msgid " for conversion from `%T' to `%T'" msgstr " (`%T' den `%T' ye dönüşüm için)" #: cp/call.c:5784 msgid " because conversion sequence for the argument is better" msgstr " çünkü argüman için dönüşüm süreci daha iyi" #: cp/call.c:5904 msgid "ISO C++ says that these are ambiguous, even though the worst conversion for the first is better than the worst conversion for the second:" msgstr "İlkinin en kötü dönüşümü ikincisinden daha iyi olsa bile ISO C++ bunlar belirsizdir der " #: cp/call.c:5908 msgid "candidate 1:" msgstr "1. aday:" #: cp/call.c:5909 msgid "candidate 2:" msgstr "2. aday:" #: cp/call.c:6018 msgid "could not convert `%E' to `%T'" msgstr "`%E' den `%T' ye dönüşüm yapılamaz" #: cp/call.c:6123 msgid "invalid initialization of non-const reference of type '%T' from a temporary of type '%T'" msgstr "`%T' türündeki sabit olmayan referansın geçici `%T' türünden ilklendirilmesi geçersiz" #: cp/call.c:6127 msgid "invalid initialization of reference of type '%T' from expression of type '%T'" msgstr "`%T' türündeki referansın `%T' türü ifadeden ilklendirilmesi geçersiz" #: cp/class.c:279 msgid "cannot convert from base `%T' to derived type `%T' via virtual base `%T'" msgstr "taban `%T' türünden türetilmiş `%T' türü sanal taban `%T' üzerinden dönüştürülemez" #: cp/class.c:762 msgid "Java class '%T' cannot have an implicit non-trivial destructor" msgstr "Java sınıfı `%#T' bir dolaylı sanal olmayan yıkıcıya sahip olamaz" #: cp/class.c:763 msgid "Java class '%T' cannot have a destructor" msgstr "Java sınıfı `%#T' bir yıkıcıya sahip olamaz" #: cp/class.c:931 msgid "`%#D' and `%#D' cannot be overloaded" msgstr "`%#D' ve `%#D' aşırı yüklü olamaz" #: cp/class.c:977 msgid "conflicting access specifications for method `%D', ignored" msgstr "`%D' yöntemi için erişim özellikleri çelişkili, yoksayıldı" #: cp/class.c:979 #, c-format msgid "conflicting access specifications for field `%s', ignored" msgstr "`%s' alanı için erişim özellikleri çelişkili, yoksayıldı" #: cp/class.c:1029 msgid "`%D' names constructor" msgstr "`%D' isimleri kurucu" #: cp/class.c:1034 msgid "`%D' invalid in `%T'" msgstr "`%T' içindeki `%D' geçersiz" #: cp/class.c:1042 msgid "no members matching `%D' in `%#T'" msgstr "`%T' içindeki `%D' ile eşleşen üye yok" #: cp/class.c:1074 cp/class.c:1082 msgid "`%D' invalid in `%#T'" msgstr "`%#T' içindeki `%D' geçersiz" #: cp/class.c:1075 msgid " because of local method `%#D' with same name" msgstr " çünkü yerel yöntem `%#D' ile aynı isimde" #: cp/class.c:1083 msgid " because of local member `%#D' with same name" msgstr " çünkü yerel üye `%#D' ile aynı isimde" #: cp/class.c:1153 msgid "base class `%#T' has a non-virtual destructor" msgstr "taban sınıf `%#T' bir sanal olmayan yıkıcıya sahip" #: cp/class.c:1173 msgid "base `%T' with only non-default constructor in class without a constructor" msgstr "sadece bir kurucusuz sınıftaki öntanımlı olmayan kuruculu taban `%T'" #: cp/class.c:1557 msgid "all member functions in class `%T' are private" msgstr "sınıf `%T' içindeki tüm üye işlevler 'private'" #: cp/class.c:1568 msgid "`%#T' only defines a private destructor and has no friends" msgstr "`%#T' sadece private bir yıkıcı tanımlıyor ve kardeşleri yok" #: cp/class.c:1610 msgid "`%#T' only defines private constructors and has no friends" msgstr "`%#T' sadece private kurucular tanımlıyor ve kardeşleri yok" #: cp/class.c:2038 msgid "no unique final overrider for `%D' in `%T'" msgstr "`%D' için `%T' içinde eşsiz bir son değiştirici yok" #. Here we know it is a hider, and no overrider exists. #: cp/class.c:2484 msgid "`%D' was hidden" msgstr "`%D'" #: cp/class.c:2485 msgid " by `%D'" msgstr " `%D' tarafından gizlendi" #: cp/class.c:2527 cp/decl2.c:1161 msgid "`%#D' invalid; an anonymous union can only have non-static data members" msgstr "`%#D' geçersiz; bir anonim birleşik yapı sadece statik olmayan veri üyeleri içerebilir" #: cp/class.c:2533 cp/decl2.c:1168 msgid "private member `%#D' in anonymous union" msgstr "anonim union içinde private üye `%#D'" #: cp/class.c:2536 cp/decl2.c:1170 msgid "protected member `%#D' in anonymous union" msgstr "anonim union içinde protected üye `%#D'" #: cp/class.c:2655 msgid "vtable layout for class `%T' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC due to implicit virtual destructor" msgstr "sınıf `%T' için vtable yerleşimi ABI-uyumlu olamaz ve bu GCC'nin gelecek sürümünde değişebilir" #: cp/class.c:2715 msgid "bit-field `%#D' with non-integral type" msgstr "tümleyen olmayan tür ile bit-alanı `%#D'" #: cp/class.c:2735 msgid "bit-field `%D' width not an integer constant" msgstr "bit alanı `%D' için genişlik bir tamsayı sabit değil" #: cp/class.c:2741 msgid "negative width in bit-field `%D'" msgstr "bit alanı `%D' içindeki genişlik negatif" #: cp/class.c:2746 msgid "zero width for bit-field `%D'" msgstr "bit alanı `%D' için sıfır genişlik" #: cp/class.c:2752 msgid "width of `%D' exceeds its type" msgstr "`%D' türünün genişliğini aşıyor" #: cp/class.c:2761 msgid "`%D' is too small to hold all values of `%#T'" msgstr "`%D' `%#T'nin tüm değerlerini tutmak için çok küçük" #: cp/class.c:2823 msgid "member `%#D' with constructor not allowed in union" msgstr "union içinde kuruculu üye `%#D' olamaz" #: cp/class.c:2826 msgid "member `%#D' with destructor not allowed in union" msgstr "union içinde yıkıcılı üye `%#D' olamaz" #: cp/class.c:2829 msgid "member `%#D' with copy assignment operator not allowed in union" msgstr "union içinde kopya atama işleçli üye `%#D' olamaz" #: cp/class.c:2856 msgid "multiple fields in union `%T' initialized" msgstr "birleşik yapı `%T' içindeki çoklu alanlar ilklendirildi" #: cp/class.c:2922 msgid "ignoring packed attribute on unpacked non-POD field `%#D'" msgstr "" #: cp/class.c:2982 msgid "`%D' may not be static because it is a member of a union" msgstr "`%D' bir birleşik yapını üyesi olduğundan static olmamalıdır" #: cp/class.c:2987 msgid "`%D' may not have reference type `%T' because it is a member of a union" msgstr "`%D' bir birleşik yapının üyesi olduğundan `%T' türünde bir referansa sahip değil" #: cp/class.c:2995 msgid "field `%D' in local class cannot be static" msgstr "yerel sınıf içindeki alan `%D' static olamaz" #: cp/class.c:3001 msgid "field `%D' invalidly declared function type" msgstr "alan `%D' ile geçersiz olarak işlev türü bildirildi" #: cp/class.c:3008 msgid "field `%D' invalidly declared method type" msgstr "alan `%D' ile geçersiz olarak yöntem türü bildirildi" #: cp/class.c:3041 msgid "non-static reference `%#D' in class without a constructor" msgstr "bir kurucusuz sınıf içinde static olmayan başvuru `%#D'" #: cp/class.c:3084 msgid "non-static const member `%#D' in class without a constructor" msgstr "bir kurucusuz sınıf içinde static olmayan sabit üye `%#D'" #: cp/class.c:3099 msgid "field `%#D' with same name as class" msgstr "alan `%#D' sınıf ile aynı isimde" #: cp/class.c:3117 msgid "`%#T' has pointer data members" msgstr "`%#T' gösterici veri üyeleri içeriyor" #: cp/class.c:3121 msgid " but does not override `%T(const %T&)'" msgstr " ama `%T(const %T&)' ye değiştirilmiyor" #: cp/class.c:3123 msgid " or `operator=(const %T&)'" msgstr " ya da `operator=(const %T&)'" #: cp/class.c:3126 msgid " but does not override `operator=(const %T&)'" msgstr " ama `operator=(const %T&)' ye değiştirilmiyor" #: cp/class.c:3560 msgid "offset of empty base `%T' may not be ABI-compliant and maychange in a future version of GCC" msgstr "boş taban `%T' nin göreli konumu ABI-uyumlu olamaz ve bu GCC'nin gelecek sürümünde değişebilir" #: cp/class.c:3670 msgid "class `%T' will be considered nearly empty in a future version of GCC" msgstr "sınıf `%T' GCC'nin gelecek sürümünde kısmen boş sayılacak" #: cp/class.c:3757 msgid "initializer specified for non-virtual method `%D'" msgstr "sanal olmayan yöntem `%D' için ilklendirici belirtilmiş" #: cp/class.c:4445 msgid "offset of virtual base `%T' is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC" msgstr "sanal taban `%T' nin göreli konumu ABI-uyumlu değil ve bu GCC'nin gelecek sürümünde değişebilir" #: cp/class.c:4535 msgid "direct base `%T' inaccessible in `%T' due to ambiguity" msgstr "doğrudan taban `%T' belirsizlikten dolayı `%T' içinde erişilebilir değil" #: cp/class.c:4548 msgid "virtual base `%T' inaccessible in `%T' due to ambiguity" msgstr "sanal taban `%T' belirsizlikten dolayı `%T' içinde erişilebilir değil" #: cp/class.c:4722 msgid "size assigned to `%T' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC" msgstr "`%T' ye atanan boyut ABI-uyumlu olmamalı ve bu GCC'nin gelecek sürümünde değişebilir" #. Versions of G++ before G++ 3.4 did not reset the #. DECL_MODE. #: cp/class.c:4761 msgid "the offset of `%D' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC" msgstr "`%D' nin göreli konumu ABI-uyumlu olmayabilir ve bu GCC'nin gelecek sürümünde değişebilir" #: cp/class.c:4784 msgid "offset of `%D' is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC" msgstr "`%D' nin göreli konumu ABI-uyumlu değil ve bu GCC'nin gelecek sürümünde değişebilir" #: cp/class.c:4793 msgid "`%D' contains empty classes which may cause base classes to be placed at different locations in a future version of GCC" msgstr "`%D' GCC'nin gelecek sürümünde taban sınıfların farklı yere konmasına sebep olabilecek boş sınıfları içeriyor" #: cp/class.c:4852 msgid "layout of classes derived from empty class `%T' may change in a future version of GCC" msgstr "sınıfların yerleşimi GCC'nin gelecek sürümünde değişebilecek olan boş sınıf `%T' den türetilmiş" #: cp/class.c:4982 cp/semantics.c:2041 msgid "redefinition of `%#T'" msgstr "`%#T' yeniden tanımlanmış" #: cp/class.c:5152 msgid "`%#T' has virtual functions but non-virtual destructor" msgstr "`%#T' sanal olmayan kurucuyla sanal işlevler içeriyor" #: cp/class.c:5231 msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors" msgstr "yapı tamamlanmaya çalışılırken önceki ayrıştırma hatalarından dolayı kesildi" #: cp/class.c:5673 #, c-format msgid "language string `\"%s\"' not recognized" msgstr "dil dizgesi `\"%s\"' tanınmıyor" #: cp/class.c:5761 msgid "cannot resolve overloaded function `%D' based on conversion to type `%T'" msgstr "aşırı yüklü `%D' `%T' türünün dönüşümüne tabanlı olarak çözümlenemiyor" #: cp/class.c:5886 msgid "no matches converting function `%D' to type `%#T'" msgstr "işlev `%D'nin `%#T' türüne dönüşümü için eşleşme yok" #: cp/class.c:5909 msgid "converting overloaded function `%D' to type `%#T' is ambiguous" msgstr "aşırı yüklü işlev `%D'nin `%#T' türüne dönüşümü belirsiz" #: cp/class.c:5935 msgid "assuming pointer to member `%D'" msgstr "üye `%D'ye gösterici varsayılıyor" #: cp/class.c:5938 #, c-format msgid "(a pointer to member can only be formed with `&%E')" msgstr "(bir üye göstericisi sadece `&%E' ile şekillendirilebilir)" #: cp/class.c:5983 cp/class.c:6165 cp/class.c:6172 msgid "not enough type information" msgstr "tür bilgisi yetersiz" #: cp/class.c:6000 msgid "argument of type `%T' does not match `%T'" msgstr "`%T' türündeki argüman `%T' ile uyumsuz" #: cp/class.c:6149 msgid "invalid operation on uninstantiated type" msgstr "gerçeklenmemiş tür üzerindeki işlem geçersiz" #. [basic.scope.class] #. #. A name N used in a class S shall refer to the same declaration #. in its context and when re-evaluated in the completed scope of #. S. #: cp/class.c:6407 cp/decl.c:1223 cp/name-lookup.c:514 cp/pt.c:2125 msgid "declaration of `%#D'" msgstr "`%#D' yeniden bildirimi" #: cp/class.c:6408 msgid "changes meaning of `%D' from `%+#D'" msgstr "`%D' nin (`%+#D' deki) anlamı değişiyor" #: cp/cp-lang.c:398 msgid "inter-module optimisations not implemented yet" msgstr "modüller arası eniyilemeler henüz gerçekleştirilmedi." #: cp/cvt.c:88 msgid "can't convert from incomplete type `%T' to `%T'" msgstr "içi boş tür `%T' den `%T' ye dönüşüm yapılamaz" #: cp/cvt.c:97 msgid "conversion of `%E' from `%T' to `%T' is ambiguous" msgstr "`%E' nin `%T' den `%T' ye dönüşümü belirsiz" #: cp/cvt.c:113 cp/cvt.c:127 msgid "converting from `%T' to `%T'" msgstr "`%T' den`%T' ye dönüşüm" #: cp/cvt.c:185 cp/cvt.c:253 cp/cvt.c:297 msgid "cannot convert `%E' from type `%T' to type `%T'" msgstr "`%E' `%T' den `%T' ye çevrilemiyor" #: cp/cvt.c:214 cp/cvt.c:218 msgid "pointer to member cast from `%T' to `%T' is via virtual base" msgstr "`%T' türünden `%T' türüne üye göstericisi tür dönüşümü sanal taban üzerindendir" #: cp/cvt.c:276 msgid "invalid conversion from '%T' to '%T'" msgstr "`%T' den `%T' ye dönüşüm geçersiz" #: cp/cvt.c:508 msgid "conversion from `%T' to `%T' discards qualifiers" msgstr "`%T' den `%T' ye dönüşüm niteleyicileri iptal ediyor" #: cp/cvt.c:526 msgid "casting `%T' to `%T' does not dereference pointer" msgstr "`%T' türünden `%T' türüne dönüşüm gösterici referansını kaldırmaz" #: cp/cvt.c:553 msgid "cannot convert type `%T' to type `%T'" msgstr "tür `%T' `%T' türüne dönüştürülemiyor" #: cp/cvt.c:679 msgid "conversion from `%#T' to `%#T'" msgstr "`%#T' den `%#T' ye dönüşüm" #: cp/cvt.c:691 msgid "`%#T' used where a `%T' was expected" msgstr "`%T' kullanılmış ama `%#T' umulmuştu" #: cp/cvt.c:715 msgid "`%#T' used where a floating point value was expected" msgstr "bir gerçel sayı değer gerekirken `%#T' kullanılmış" #: cp/cvt.c:762 msgid "conversion from `%T' to non-scalar type `%T' requested" msgstr "`%T' türünden skalar olmayan `%T' türüne dönüşüm istendi" #: cp/cvt.c:852 msgid "object of incomplete type `%T' will not be accessed in %s" msgstr "içi boş `%T' türündeki nesne, %s içinde erişimli olmayacak" #: cp/cvt.c:855 msgid "object of type `%T' will not be accessed in %s" msgstr "`%T' türündeki nesne, %s içinde erişimli olmayacak" #: cp/cvt.c:871 msgid "object `%E' of incomplete type `%T' will not be accessed in %s" msgstr "içi boş `%T' türündeki nesne `%E', %s içinde erişimli olmayacak" #. [over.over] enumerates the places where we can take the address #. of an overloaded function, and this is not one of them. #: cp/cvt.c:887 #, c-format msgid "%s cannot resolve address of overloaded function" msgstr "%s aşırı yüklü işlevin adresini çözümleyemiyor" #. Only warn when there is no &. #: cp/cvt.c:893 #, c-format msgid "%s is a reference, not call, to function `%E'" msgstr "%s işlev `%E' için çağrı değil referanstır" #: cp/cvt.c:900 #, c-format msgid "%s has no effect" msgstr "%s bir etkiye sahip değil" #: cp/cvt.c:1011 msgid "converting NULL to non-pointer type" msgstr "NULL'dan gösterici olmayan türe dönüşüm" #: cp/cvt.c:1084 msgid "ambiguous default type conversion from `%T'" msgstr "%T' den öntanımlı türe dönüşüm belirsiz" #: cp/cvt.c:1086 msgid " candidate conversions include `%D' and `%D'" msgstr " aday dönüşümler `%D' ve `%D' içeriyor " #: cp/decl.c:372 msgid "label `%D' used but not defined" msgstr "etiket `%D' tanımlanmadan kullanılmış" #: cp/decl.c:379 msgid "label `%D' defined but not used" msgstr "etiket `%D' tanımlanmış ama kullanılmamış" #: cp/decl.c:1131 cp/decl.c:1570 msgid "previous declaration of `%D'" msgstr "`%D'in önceki bildirimi" #: cp/decl.c:1179 msgid "%Jfunction '%D' redeclared as inline" msgstr "%J işlev `%D' 'inline' olarak yeniden bildirilmiş" #: cp/decl.c:1180 msgid "%Jprevious declaration of '%D' with attribute noinline" msgstr "%J `%D'nin önceki bildirimi 'inline' olmayan öznitelikli" #: cp/decl.c:1187 msgid "%Jfunction '%D' redeclared with attribute noinline" msgstr "%J `%D' işlevinin yeniden bildirimi inline olmayan öznitelikli" #: cp/decl.c:1189 msgid "%Jprevious declaration of '%D' was inline" msgstr "%J `%D' nin önceki bildirimi 'inline' idi" #: cp/decl.c:1210 cp/decl.c:1248 msgid "shadowing %s function `%#D'" msgstr "%s işlev `%#D' yi gölgeliyor" #: cp/decl.c:1219 msgid "library function `%#D' redeclared as non-function `%#D'" msgstr "kitaplık işlevi `%#D' işlev olmayan `%#D' olarak yeniden bildirildi" #: cp/decl.c:1224 msgid "conflicts with built-in declaration `%#D'" msgstr "`%#D' yerleşik bildirimiyle çelişiyor" #: cp/decl.c:1243 cp/decl.c:1355 cp/decl.c:1371 msgid "new declaration `%#D'" msgstr "yeni bildirim `%#D'" #: cp/decl.c:1244 msgid "ambiguates built-in declaration `%#D'" msgstr "`%#D' yerleşik bildirimi belirsizleşiyor" #: cp/decl.c:1315 msgid "`%#D' redeclared as different kind of symbol" msgstr "`%#D' farklı bir sembol çeşidi olarak tekrar bildirilmiş" #: cp/decl.c:1318 msgid "previous declaration of `%#D'" msgstr "`%#D'in önceki bildirimi" #: cp/decl.c:1340 msgid "declaration of template `%#D'" msgstr "şablon bildirimi `%#D'" #: cp/decl.c:1341 cp/name-lookup.c:515 msgid "conflicts with previous declaration `%#D'" msgstr "`%#D' önceki bildirimiyle çelişiyor" #: cp/decl.c:1356 cp/decl.c:1372 msgid "ambiguates old declaration `%#D'" msgstr "`%#D' eski bildirimi belirsizleşiyor" #: cp/decl.c:1364 msgid "declaration of C function `%#D' conflicts with" msgstr "C işlevi `%#D' bildirimi ile" #: cp/decl.c:1366 msgid "previous declaration `%#D' here" msgstr "`%#D'nin önceki bildirimi ile burada çelişiyor" #: cp/decl.c:1382 msgid "conflicting declaration '%#D'" msgstr "'%#D' bildirimi çelişiyor" #: cp/decl.c:1383 msgid "'%D' has a previous declaration as `%#D'" msgstr "'%D' öncesinde `%#D' olarak bir bildirim var" #. [namespace.alias] #. #. A namespace-name or namespace-alias shall not be declared as #. the name of any other entity in the same declarative region. #. A namespace-name defined at global scope shall not be #. declared as the name of any other entity in any glogal scope #. of the program. #: cp/decl.c:1436 #, fuzzy msgid "declaration of `namespace %D' conflicts with" msgstr "C işlevi `%#D' bildirimi ile" #: cp/decl.c:1437 #, fuzzy msgid "previous declaration of `namespace %D' here" msgstr "`%#D'nin önceki bildirimi ile burada çelişiyor" #: cp/decl.c:1449 msgid "`%#D' previously defined here" msgstr "`%#D' evvelce burada tanımlanmış" #: cp/decl.c:1450 msgid "`%#D' previously declared here" msgstr "`%#D' evvelce burada bildirilmiş" #. Prototype decl follows defn w/o prototype. #: cp/decl.c:1459 msgid "prototype for `%#D'" msgstr "`%#D' için prototip" #: cp/decl.c:1460 msgid "%Jfollows non-prototype definition here" msgstr "%j burada prototip olmayan tanımdan sonra" #: cp/decl.c:1472 msgid "previous declaration of `%#D' with %L linkage" msgstr "%L ilintili `%#D' önceki bildirimi" #: cp/decl.c:1474 msgid "conflicts with new declaration with %L linkage" msgstr "%L ilintili yeni bildirim ile çelişiyor" #: cp/decl.c:1497 cp/decl.c:1504 msgid "default argument given for parameter %d of `%#D'" msgstr "`%#D' nin %d. parametresi için verilen öntanımlı argüman" #: cp/decl.c:1499 cp/decl.c:1506 msgid "after previous specification in `%#D'" msgstr "`%#D' içindeki önceki özellikten sonra" #: cp/decl.c:1515 msgid "`%#D' was used before it was declared inline" msgstr "`%#D' inline olarak bildirilmeden önce" #: cp/decl.c:1516 msgid "%Jprevious non-inline declaration here" msgstr "%J önceki inline olmayan bildirimi burada" #: cp/decl.c:1569 msgid "redundant redeclaration of `%D' in same scope" msgstr "aynı bağlamda `%D'nin yeniden bildirimi anlamsız" #: cp/decl.c:1663 #, c-format msgid "declaration of `%F' throws different exceptions" msgstr "`%F' bildirimi farklı olağandışılıkları yakalıyor" #: cp/decl.c:1665 #, c-format msgid "than previous declaration `%F'" msgstr "`%F'in önceki bildiriminden" #. From [temp.expl.spec]: #. #. If a template, a member template or the member of a class #. template is explicitly specialized then that #. specialization shall be declared before the first use of #. that specialization that would cause an implicit #. instantiation to take place, in every translation unit in #. which such a use occurs. #: cp/decl.c:1812 msgid "explicit specialization of %D after first use" msgstr "ilk kullanımından sonra %D'nin doğrudan özelleştirilmesi" #: cp/decl.c:1892 msgid "%J'%D': visibility attribute ignored because it" msgstr "%J'%D': visibility attribute ignored because it" #: cp/decl.c:1894 msgid "%Jconflicts with previous declaration here" msgstr "%J `%#D' burada önceki bildirimiyle çelişiyor" #: cp/decl.c:1988 msgid "implicit declaration of function `%#D'" msgstr "işlev `%#D' nin örtük bildirimi" #: cp/decl.c:2151 #, c-format msgid "label `%s' referenced outside of any function" msgstr "`%s' etiketi her işlevin dışına referanslı" #: cp/decl.c:2248 cp/decl.c:2272 cp/decl.c:2360 msgid "jump to label `%D'" msgstr "etiket `%D' ye sıçrama" #: cp/decl.c:2250 cp/decl.c:2274 msgid "jump to case label" msgstr "case etiketine jump" #: cp/decl.c:2253 cp/decl.c:2277 msgid "%H from here" msgstr "%H buradan" #: cp/decl.c:2258 msgid " crosses initialization of `%#D'" msgstr " `%#D' ilklendirmesi çaprazlanıyor" #: cp/decl.c:2261 cp/decl.c:2376 msgid " enters scope of non-POD `%#D'" msgstr " POD olmayan `%#D' bağlamına giriyor" #: cp/decl.c:2281 cp/decl.c:2380 msgid " enters try block" msgstr " blok denemesine giriliyor" #: cp/decl.c:2283 cp/decl.c:2382 msgid " enters catch block" msgstr " tuzak bloğu giriyor" #: cp/decl.c:2361 msgid " from here" msgstr " buradan" #. Can't skip init of __exception_info. #: cp/decl.c:2372 msgid "%J enters catch block" msgstr "%J tuzak bloğu giriyor" #: cp/decl.c:2374 msgid " skips initialization of `%#D'" msgstr " `%#D' ilklendirmesi atlanyor" #: cp/decl.c:2408 msgid "label named wchar_t" msgstr "wchar_t isimli etiket" #: cp/decl.c:2411 msgid "duplicate label `%D'" msgstr "yinlenmiş etiket `%D'" #: cp/decl.c:2639 cp/parser.c:3192 msgid "`%D' used without template parameters" msgstr "`%D' şablon parametreleri olmaksızın kullanılmış" #: cp/decl.c:2649 cp/decl.c:2665 cp/decl.c:2753 msgid "no class template named `%#T' in `%#T'" msgstr "`%#T' isimli sınıf şablonu `%#T' içinde yok" #: cp/decl.c:2686 cp/decl.c:2696 cp/decl.c:2716 msgid "no type named `%#T' in `%#T'" msgstr "`%#T' içindeki `%#T' ismindeki tür bilinmiyor" #: cp/decl.c:3443 msgid "%Jan anonymous union cannot have function members" msgstr "%J bir anonim birleşik yapı, işlev üyeler barındıramaz" #: cp/decl.c:3461 msgid "member %#D' with constructor not allowed in anonymous aggregate" msgstr "kuruculu üye %#D' anonim kümeleme içinde kullanılamaz" #: cp/decl.c:3464 msgid "member %#D' with destructor not allowed in anonymous aggregate" msgstr "yıkıcılı üye %#D' anonim kümeleme içinde kullanılamaz" #: cp/decl.c:3467 msgid "member %#D' with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate" msgstr "kopya atama işleçli üye %#D' anonim kümeleme içinde kullanılamaz" #: cp/decl.c:3507 msgid "redeclaration of C++ built-in type `%T'" msgstr "C++ yerleşik türü `%T' için yeniden bildirim" #: cp/decl.c:3545 msgid "multiple types in one declaration" msgstr "bir bildirimde birden fazla tür bidirilmiş" #: cp/decl.c:3571 msgid "missing type-name in typedef-declaration" msgstr "typedef bildiriminde tür ismi eksik" #: cp/decl.c:3579 msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs" msgstr "ISO C++ anonim yapıları (struct) yasaklar" #: cp/decl.c:3586 msgid "`%D' can only be specified for functions" msgstr "`%D' sadece işlevler için belirtilebilir" #: cp/decl.c:3588 msgid "`%D' can only be specified inside a class" msgstr "`%D' sadece bir sınıf içinde belirtilebilir" #: cp/decl.c:3590 msgid "`%D' can only be specified for constructors" msgstr "`%D' sadece kurucular için belirtilebilir" #: cp/decl.c:3593 msgid "`%D' can only be specified for objects and functions" msgstr "`%D' sadece işlevler ve nesneler için belirtilebilir" #: cp/decl.c:3735 cp/decl2.c:855 msgid "typedef `%D' is initialized (use __typeof__ instead)" msgstr "typedef `%D' ilklendirilmiş (yerine __typeof__ kullanın)" #: cp/decl.c:3740 msgid "function `%#D' is initialized like a variable" msgstr "`%D' işlevi bir değişken gibi ilklendirilmiş" #: cp/decl.c:3752 msgid "declaration of `%#D' has `extern' and is initialized" msgstr "`%#D' hem `extern' olarak bildirilmiş hem de ilklendirilmiş" #: cp/decl.c:3785 msgid "`%#D' is not a static member of `%#T'" msgstr "`%#D' `%#T'nin bir static üyesi değildir" #: cp/decl.c:3791 msgid "ISO C++ does not permit `%T::%D' to be defined as `%T::%D'" msgstr "ISO C++ `%T::%D' nin `%T::%D' olarak tanımlanmasına izin vermez" #: cp/decl.c:3802 msgid "duplicate initialization of %D" msgstr "%D nin yinelenmiş ilklendirmesi" #: cp/decl.c:3833 msgid "declaration of `%#D' outside of class is not definition" msgstr "sınıf dışında `%#D' bildirimi bir tanımlama değil" #: cp/decl.c:3882 msgid "variable `%#D' has initializer but incomplete type" msgstr "`%#D' değişkeni ilklendirilmiş ama içi boş türde" #: cp/decl.c:3890 cp/decl.c:4500 msgid "elements of array `%#D' have incomplete type" msgstr "`%#D' dizisinin elemanları içi boş türde" #: cp/decl.c:3906 msgid "aggregate `%#D' has incomplete type and cannot be defined" msgstr "küme `%#D' içi boş türde ve tanımlı olamaz" #: cp/decl.c:3956 msgid "`%D' declared as reference but not initialized" msgstr "`%D' referans olarak bildirilmiş ama ilklendirilmemiş" #: cp/decl.c:3962 msgid "ISO C++ forbids use of initializer list to initialize reference `%D'" msgstr "ISO C++ referans`%D' ilklendiren ilklendirici listesi kullanımına izin vermez" #: cp/decl.c:3990 msgid "cannot initialize `%T' from `%T'" msgstr "`%T' `%T' den ilklendirilemez" #: cp/decl.c:4022 msgid "initializer fails to determine size of `%D'" msgstr "ilklendirici `%D' nin boyutunu saptayamıyor" #: cp/decl.c:4027 msgid "array size missing in `%D'" msgstr "`%D' de dizi boyutu eksik" #: cp/decl.c:4039 msgid "zero-size array `%D'" msgstr "sıfır boyutlu dizi `%D'" #. An automatic variable with an incomplete type: that is an error. #. Don't talk about array types here, since we took care of that #. message in grokdeclarator. #: cp/decl.c:4076 msgid "storage size of `%D' isn't known" msgstr "`%D' nin saklama uzunluğu bilinmiyor" #: cp/decl.c:4098 msgid "storage size of `%D' isn't constant" msgstr "`%D' nin saklama genişliği sabit değil" #: cp/decl.c:4153 msgid "sorry: semantics of inline function static data `%#D' are wrong (you'll wind up with multiple copies)" msgstr "özür: özümleme işlevi static verisi `%#D' nin cevabı yanlış (sizi çoklu kopyalara sürükleyecek)" #: cp/decl.c:4154 msgid "%J you can work around this by removing the initializer" msgstr "%J bunu ilklendiricileri kaldırarak aşabilirsiniz" #: cp/decl.c:4180 msgid "uninitialized const `%D'" msgstr "ilklendirilmemiş sabit `%D'" #: cp/decl.c:4240 msgid "name `%D' used in a GNU-style designated initializer for an array" msgstr "`%D' ismi bir dizi için bir GNU tarzı ilklendirici içinde kullanılmış" #: cp/decl.c:4251 #, c-format msgid "Designated initializer `%E' larger than array size" msgstr "" #: cp/decl.c:4323 msgid "brace-enclosed initializer used to initialize `%T'" msgstr "`%T' ilklendirmesinde ilklendirici {} içinde kullanılmış" #: cp/decl.c:4387 msgid "initializer for `%T' must be brace-enclosed" msgstr "`%T' ilklendiricisi {} içinde olmalı" #: cp/decl.c:4404 msgid "ISO C++ does not allow designated initializers" msgstr "ISO C++ tasarlanmış ilkendiricilere izin vermez" #: cp/decl.c:4408 msgid "`%T' has no non-static data member named `%D'" msgstr "`%T' `%D' isminde bir statik olmayan üye içermiyor" #: cp/decl.c:4456 msgid "too many initializers for `%T'" msgstr "`%T' için ilklendirici sayısı çok fazla" #: cp/decl.c:4494 msgid "variable-sized object `%D' may not be initialized" msgstr "değişken-uzunluklu nesne `%D' ilklendirilmiş olmayabilir" #: cp/decl.c:4505 msgid "`%D' has incomplete type" msgstr "`%s' içi boş türde" #: cp/decl.c:4560 msgid "`%D' must be initialized by constructor, not by `{...}'" msgstr "`%D'bir kurucu ile ilklendirilmeli, `{...}' ile değil" #: cp/decl.c:4604 msgid "structure `%D' with uninitialized const members" msgstr "ilklendirmesiz sabit üyelerle `%D' yapısı" #: cp/decl.c:4606 msgid "structure `%D' with uninitialized reference members" msgstr "ilklendirmesiz referans üyelerle `%D' yapısı" #: cp/decl.c:4788 msgid "assignment (not initialization) in declaration" msgstr "bildirim içinde atama (ilklendirme değil)" #: cp/decl.c:4805 msgid "cannot initialize `%D' to namespace `%D'" msgstr "`%D' isim alanı `%D' olarak ilklendirilemez" #: cp/decl.c:4859 msgid "shadowing previous type declaration of `%#D'" msgstr "`%#D'in önceki gölgeleyen tür bildirimi" #: cp/decl.c:4896 msgid "`%D' cannot be thread-local because it has non-POD type `%T'" msgstr "`%D' yerel evreli olamaz çünkü POD olmayan %T' türünde" #: cp/decl.c:4911 msgid "`%D' is thread-local and so cannot be dynamically initialized" msgstr "`%D' yerel evreli olduğundan özdevimli ilklendirilemez" #: cp/decl.c:5406 msgid "invalid catch parameter" msgstr "yakalama parametresi geçersiz" #: cp/decl.c:5520 msgid "destructor for alien class `%T' cannot be a member" msgstr "yabancı sınıf `%T' için yıkıcı, bir üye olamaz" #: cp/decl.c:5523 msgid "constructor for alien class `%T' cannot be a member" msgstr "yabancı sınıf `%T' için kurucu, bir üye olamaz" #: cp/decl.c:5545 msgid "`%D' declared as a `virtual' %s" msgstr "`%D' bir `virtual' %s olarak bildirilmiş" #: cp/decl.c:5547 msgid "`%D' declared as an `inline' %s" msgstr "`%D' alanı bir `inline' %s olarak bildirilmiş" #: cp/decl.c:5549 msgid "`const' and `volatile' function specifiers on `%D' invalid in %s declaration" msgstr "%s bildirimindeki `const' ve `volatile' işlev belirteçleri `%D' için geçersiz" #: cp/decl.c:5552 msgid "`%D' declared as a friend" msgstr "`%D' bir kardeş olarak bildirilmiş" #: cp/decl.c:5558 msgid "`%D' declared with an exception specification" msgstr "`%D' bir olağandışılık özelliğiyle bildirilmiş" #: cp/decl.c:5640 msgid "cannot declare `::main' to be a template" msgstr "`::main' bir şablon olarak bildirilemez" #: cp/decl.c:5642 msgid "cannot declare `::main' to be inline" msgstr "`::main' inline olarak bildirilemez" #: cp/decl.c:5644 msgid "cannot declare `::main' to be static" msgstr "::main' «static» olarak bildirilemez" #: cp/decl.c:5647 msgid "`main' must return `int'" msgstr "`main', `int' döndürmeli" #: cp/decl.c:5675 msgid "non-local function `%#D' uses anonymous type" msgstr "yerel olmayan işlev `%#D' anonim tür kullanıyor" #: cp/decl.c:5678 msgid "`%#D' does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage" msgstr "`%#D' niteliksiz türe başvurmuyor, bu durumda ilintileme için kullanılmamıştır" #: cp/decl.c:5684 msgid "non-local function `%#D' uses local type `%T'" msgstr "yerel olmayan işlev `%#D' yerel tür `%T' kullanıyor" #: cp/decl.c:5708 msgid "%smember function `%D' cannot have `%T' method qualifier" msgstr "%smember function `%D', `%T' yöntem niteleyicisini içeremez" #: cp/decl.c:5732 msgid "defining explicit specialization `%D' in friend declaration" msgstr "kardeş bildirimlerde doğrudan özelleştirme `%D' tanımlanıyor" #. Something like `template friend void f()'. #: cp/decl.c:5742 msgid "invalid use of template-id `%D' in declaration of primary template" msgstr "birincil şablon bildiriminde şablon kimliği `%D' kullanımı geçersiz" #: cp/decl.c:5769 msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization `%D'" msgstr "kardeş şablon özelleştirmesi `%D' bildiriminde öntanımlı argümalar kullanılamaz" #: cp/decl.c:5776 msgid "`inline' is not allowed in declaration of friend template specialization `%D'" msgstr "kardeş şablon özelleştirmesi `%D' bildiriminde `inline' kullanılamaz" #: cp/decl.c:5834 msgid "definition of implicitly-declared `%D'" msgstr "dolaylı bildirimli `%D' tanımı" #: cp/decl.c:5854 cp/decl2.c:738 msgid "no `%#D' member function declared in class `%T'" msgstr "sınıf `%T' içinde bildirilmiş `%#D' diye bir üye işlev yok" #: cp/decl.c:5988 msgid "non-local variable `%#D' uses local type `%T'" msgstr "yerel olmayan değişken`%#D' yerel tür `%T' kullanıyor" #: cp/decl.c:6103 msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type `%T'" msgstr "tümleyen olmayan `%T türündeki statik veri üyesinin sınıf içi ilklendirmesi geçersiz" #: cp/decl.c:6112 msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member `%D'" msgstr "ISO C++ sabit olmayan statik üye `%D' nin sınıf içi ilklendirmesine izin vermez" #: cp/decl.c:6115 msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant `%D' of non-integral type `%T'" msgstr "ISO C++ tümleyen olmayan `%T türündeki üye sabiti `%D' nin ilklendirilmesine izin vermez" #: cp/decl.c:6134 msgid "size of array `%D' has non-integral type `%T'" msgstr "`%D' dizisinin boyutu `%T' türünde" #: cp/decl.c:6136 msgid "size of array has non-integral type `%T'" msgstr "dizi boyutu `%T' türünde" #: cp/decl.c:6172 msgid "size of array `%D' is negative" msgstr "`%D' dizisinin boyutu negatif" #: cp/decl.c:6174 msgid "size of array is negative" msgstr "dizi boyutu negatif" #: cp/decl.c:6182 msgid "ISO C++ forbids zero-size array `%D'" msgstr "ISO C++ da sıfır boyutlu dizi `%D' yasaktır" #: cp/decl.c:6184 msgid "ISO C++ forbids zero-size array" msgstr "ISO C++ da sıfır boyutlu dizi yasaktır" #: cp/decl.c:6191 msgid "size of array `%D' is not an integral constant-expression" msgstr "`%D' dizisinin boyutu bir tümleyen sabitli ifade değil" #: cp/decl.c:6194 msgid "size of array is not an integral constant-expression" msgstr "dizi boyutu bir tümleyen sabitli ifade değil" #: cp/decl.c:6199 msgid "ISO C++ forbids variable-size array `%D'" msgstr "ISO C++ da değişken boyutlu dizi `%D' yasaktır" #: cp/decl.c:6201 msgid "ISO C++ forbids variable-size array" msgstr "ISO C++ da değişken boyutlu dizi yasaktır" #: cp/decl.c:6223 msgid "overflow in array dimension" msgstr "dizi boyutunda taşma" #: cp/decl.c:6317 msgid "declaration of `%D' as %s" msgstr "`%D' %s olarak bildirilmiş" #: cp/decl.c:6319 #, c-format msgid "creating %s" msgstr "%s oluşturuluyor" #: cp/decl.c:6331 msgid "declaration of `%D' as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first" msgstr "çok boyutlu dizi olarak `%D' bildiriminde ilki dışında tüm boyutlar sınırlanmış olmalıdır" #: cp/decl.c:6334 msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first" msgstr "çok boyutlu dizi bildiriminde ilki dışında tüm boyutlar sınırlanmış olmalıdır" #: cp/decl.c:6362 msgid "return type specification for constructor invalid" msgstr "kurucu için dönen değer tür özelliği geçersiz" #: cp/decl.c:6369 msgid "return type specification for destructor invalid" msgstr "yıkıcı için dönen değer tür özelliği geçersiz" #: cp/decl.c:6375 msgid "operator `%T' declared to return `%T'" msgstr "işleç `%T' dönüş `%T' ye bildirimli" #: cp/decl.c:6377 msgid "return type specified for `operator %T'" msgstr "`operator %T' için dönüş türü belirtilmiş" #: cp/decl.c:6400 msgid "unnamed variable or field declared void" msgstr "adsız değişken ya da alan void olarak bildirilmiş" #: cp/decl.c:6405 #, fuzzy, c-format msgid "variable or field `%E' declared void" msgstr "`%s' değişkeni ya da alanı void olarak bildirilmiş" #: cp/decl.c:6408 msgid "variable or field declared void" msgstr "değişken ya da alan void olarak bildirilmiş" #: cp/decl.c:6547 msgid "destructors must be member functions" msgstr "yıkıcılar üye işlevler olmalıdır" #: cp/decl.c:6566 msgid "destructor `%T' must match class name `%T'" msgstr "yıkıcı `%T' sınıf ismi `%T' ile eşleşmeli" #: cp/decl.c:6629 msgid "declarator-id missing; using reserved word `%D'" msgstr "bildirmci kimliği eksik; saklı yedek sözcük `%D' kullanılıyor" #: cp/decl.c:6683 msgid "type `%T' is not derived from type `%T'" msgstr "tür `%T' `%T' türünden türetilmemiş" #. Parse error puts this typespec where #. a declarator should go. #: cp/decl.c:6746 msgid "`%T' specified as declarator-id" msgstr "`%T' bildirici kimliği olarak belirtilmiş" #: cp/decl.c:6748 msgid " perhaps you want `%T' for a constructor" msgstr " ihtimal ki bir kurucu için `%T' istiyorsunuz" #. Sometimes, we see a template-name used as part of a #. decl-specifier like in #. std::allocator alloc; #. Handle that gracefully. #: cp/decl.c:6770 #, c-format msgid "invalid use of template-name '%E' in a declarator" msgstr "bir bildirim içinde şablon ismi `%E' kullanımı geçersiz" #: cp/decl.c:6790 cp/decl.c:8124 msgid "declaration of `%D' as non-function" msgstr "`%D' nin işlev olmayan olarak bildirimi" #: cp/decl.c:6867 msgid "`bool' is now a keyword" msgstr "bool' şimdi bir anahtar sözcüktür" #: cp/decl.c:6869 msgid "extraneous `%T' ignored" msgstr "fazlalık `%T' yoksayıldı" #: cp/decl.c:6885 cp/decl.c:6929 msgid "multiple declarations `%T' and `%T'" msgstr "`%T' ve `%T' çoklu bildirimleri" #: cp/decl.c:6898 msgid "ISO C++ does not support `long long'" msgstr "ISO C++, `long long' desteklemiyor" #: cp/decl.c:7002 cp/decl.c:7005 #, c-format msgid "ISO C++ forbids declaration of `%s' with no type" msgstr "ISO C++ da türsüz `%s' bildirimine izin verilmez" #: cp/decl.c:7036 #, c-format msgid "short, signed or unsigned invalid for `%s'" msgstr "`%s' için 'short', 'signed' veya 'unsigned' geçersiz" #: cp/decl.c:7041 #, c-format msgid "long and short specified together for `%s'" msgstr "`%s' için 'long' ve 'short' birlikte belirtilmiş" #: cp/decl.c:7052 #, c-format msgid "signed and unsigned given together for `%s'" msgstr "`%s' için 'signed' ve 'unsigned' birlikte verilmiş" #: cp/decl.c:7161 msgid "qualifiers are not allowed on declaration of `operator %T'" msgstr "`operator %T' bildiriminde niteleyicilere izin verilmez" #: cp/decl.c:7183 msgid "member `%D' cannot be declared both virtual and static" msgstr "üye `%D', hem virtual hem de static olarak bildirilemez" #: cp/decl.c:7192 msgid "`%T::%D' is not a valid declarator" msgstr "`%T::%D' geçerli bir bildirici değil" #: cp/decl.c:7204 msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations" msgstr "saklatım öbeği belirteçleri parametre bildirimi içinde geçersiz" #: cp/decl.c:7208 msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration" msgstr "«typedef» bildirimi parametre bildirimi içinde geçersiz" #: cp/decl.c:7221 msgid "virtual outside class declaration" msgstr "sanal dış öbek bildirimi" #: cp/decl.c:7280 #, c-format msgid "storage class specified for %s `%s'" msgstr "%s için saklatım öbeği `%s' belirtilmiş" #: cp/decl.c:7315 #, c-format msgid "top-level declaration of `%s' specifies `auto'" msgstr "`%s' için tepe-seviye bildirimi `auto' belirtiyor" #: cp/decl.c:7327 msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations" msgstr "saklatım öbeği belirteçleri dost işlev bildirimleri içinde geçersiz" #: cp/decl.c:7492 msgid "destructor cannot be static member function" msgstr "yıkıcı, statik üye işlevi olamaz" #: cp/decl.c:7495 #, c-format msgid "destructors may not be `%s'" msgstr "yıkıcılar `%s' olmayabilir" #: cp/decl.c:7516 msgid "constructor cannot be static member function" msgstr "kurucu, statik üye işlevi olamaz" #: cp/decl.c:7519 msgid "constructors cannot be declared virtual" msgstr "kurucular virtual olarak bildirilemez" #: cp/decl.c:7524 #, c-format msgid "constructors may not be `%s'" msgstr "kurucular `%s' olmayabilir" #: cp/decl.c:7534 msgid "return value type specifier for constructor ignored" msgstr "kurucu için dönen değer tür belirteci yoksayıldı" #: cp/decl.c:7553 #, c-format msgid "can't initialize friend function `%s'" msgstr "kardeş işlev `%s' ilklendirilemiyor" #. Cannot be both friend and virtual. #: cp/decl.c:7557 msgid "virtual functions cannot be friends" msgstr "sanal işlevler kardeş işlev olamaz" #: cp/decl.c:7562 msgid "friend declaration not in class definition" msgstr "kardeş bildirimi sınıf bildiriminde değil" #: cp/decl.c:7564 #, c-format msgid "can't define friend function `%s' in a local class definition" msgstr "yerel sınıf tanımı içinde kardeş işlev `%s' tanımlanamaz" #: cp/decl.c:7585 msgid "destructors may not have parameters" msgstr "yıkıcılar parametre almaz" #: cp/decl.c:7605 cp/decl.c:7612 msgid "cannot declare reference to `%#T'" msgstr "`%#T' ye referans bildirilemez" #: cp/decl.c:7606 msgid "cannot declare pointer to `%#T'" msgstr "`%#T' türüne gösterici bildirilemez" #: cp/decl.c:7611 msgid "cannot declare pointer to `%#T' member" msgstr "`%#T' üyeye gösterici bildirilemez" #: cp/decl.c:7750 msgid "extra qualification `%T::' on member `%s' ignored" msgstr "fazladan niteleme `%T::' üye `%s' üzerinde yoksayıldı" #: cp/decl.c:7766 msgid "cannot declare member function `%T::%s' within `%T'" msgstr "üye işlev `%T::%s' `%T' içinde bildirilemez" #: cp/decl.c:7781 msgid "cannot declare member `%T::%s' within `%T'" msgstr "üye `%T::%s' `%T' içinde bildirilemez" #: cp/decl.c:7861 msgid "data member may not have variably modified type `%T'" msgstr "veri üyesi değişkene göre değişen `%T' türünde olamaz" #: cp/decl.c:7863 msgid "parameter may not have variably modified type `%T'" msgstr "parametre değişkene göre değişen `%T' türünde olamaz" #. [dcl.fct.spec] The explicit specifier shall only be used in #. declarations of constructors within a class definition. #: cp/decl.c:7871 msgid "only declarations of constructors can be `explicit'" msgstr "sadece kurucuların bildirimleri `explicit' olabilir" #: cp/decl.c:7879 #, c-format msgid "non-member `%s' cannot be declared `mutable'" msgstr "üye olmayan `%s', `mutable' olarak bildirilemez" #: cp/decl.c:7884 #, c-format msgid "non-object member `%s' cannot be declared `mutable'" msgstr "nesne olmayan `%s' `mutable' olarak bildirilemez" #: cp/decl.c:7890 #, c-format msgid "function `%s' cannot be declared `mutable'" msgstr "işlev `%s' `mutable' olarak bildirilemez" #: cp/decl.c:7895 #, c-format msgid "static `%s' cannot be declared `mutable'" msgstr "static `%s' `mutable' olarak bildirilemez" #: cp/decl.c:7900 #, c-format msgid "const `%s' cannot be declared `mutable'" msgstr "const `%s' `mutable' olarak bildirilemez" #: cp/decl.c:7913 msgid "template-id `%D' used as a declarator" msgstr "şablon kimliği `%D' bir bildirici olarak kullanılmış" #: cp/decl.c:7934 msgid "ISO C++ forbids nested type `%D' with same name as enclosing class" msgstr "ISO C++ zarflayan sınıf ile aynı isimde yuvalanmış tür `%D' ye izin vermez" #: cp/decl.c:7942 msgid "%Jtypedef name may not be a nested-name-specifier" msgstr "%J typedef ismi sınıf nitelemeli olmaz" #: cp/decl.c:7988 msgid "%Jinvalid type qualifier for non-member function type" msgstr "%J üyesiz işlev türleri için tür niteleyici geçersiz" #: cp/decl.c:8051 msgid "type qualifiers specified for friend class declaration" msgstr "kardeş sınıf bildirimi için tür niteleyiciler belirtilmiş" #: cp/decl.c:8056 msgid "`inline' specified for friend class declaration" msgstr "hardeş sınıf bildirimi için `inline' belirtilmiş" #: cp/decl.c:8064 msgid "template parameters cannot be friends" msgstr "şablon parametreleri kardeşler olamaz" #: cp/decl.c:8066 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. `friend class %T::%D'" msgstr "friend bildirimi sınıf anahtarı gerektirir, `friend class %T::%D' gibi" #: cp/decl.c:8070 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. `friend %#T'" msgstr "kardeş bildirimi `friend %#T' gibi bir sınıf anahtarı gerektirir" #: cp/decl.c:8083 msgid "trying to make class `%T' a friend of global scope" msgstr "sınıf `%T' genel bağlamın kardeşi yapılmaya çalışılıyor" #: cp/decl.c:8094 msgid "invalid qualifiers on non-member function type" msgstr "üyesiz işlev türünde geçersiz niteleyici" #: cp/decl.c:8113 msgid "abstract declarator `%T' used as declaration" msgstr "mutlak bildirimci `%T' bildirim olarak kullanılmış" #: cp/decl.c:8139 msgid "cannot use `::' in parameter declaration" msgstr "parametre bildiriminde `::' kullanılamaz" #. Something like struct S { int N::j; }; #: cp/decl.c:8184 msgid "invalid use of `::'" msgstr "`::' kullanımı geçersiz" #: cp/decl.c:8196 msgid "function `%D' cannot be declared friend" msgstr "işlev `%D' kardeş olarak bildirilemez" #: cp/decl.c:8208 msgid "can't make `%D' into a method -- not in a class" msgstr "bir yöntem içinde `%D' yapılamaz -- sınıf içinde değil" #: cp/decl.c:8217 msgid "function `%D' declared virtual inside a union" msgstr "işlev `%D' bir birleşik yapı içinde virtual olarak bildirilmiş" #: cp/decl.c:8226 msgid "`%D' cannot be declared virtual, since it is always static" msgstr "`%D' daima static olduğundan sanal bildirilemez" #: cp/decl.c:8305 msgid "field `%D' has incomplete type" msgstr "`%D' alanı içi boş türde" #: cp/decl.c:8307 msgid "name `%T' has incomplete type" msgstr "isim `%T' içi boş türde" #: cp/decl.c:8316 msgid " in instantiation of template `%T'" msgstr " şablon `%T' gerçeklemesinde" #: cp/decl.c:8326 #, c-format msgid "`%s' is neither function nor member function; cannot be declared friend" msgstr "`%s' ne işlev ne de üye işlev; kardeş olarak bildirilemez" #: cp/decl.c:8337 msgid "member functions are implicitly friends of their class" msgstr "üye işlevler sınıflarının örtük kardeşleridir" #. An attempt is being made to initialize a non-static #. member. But, from [class.mem]: #. #. 4 A member-declarator can contain a #. constant-initializer only if it declares a static #. member (_class.static_) of integral or enumeration #. type, see _class.static.data_. #. #. This used to be relatively common practice, but #. the rest of the compiler does not correctly #. handle the initialization unless the member is #. static so we make it static below. #: cp/decl.c:8377 msgid "ISO C++ forbids initialization of member `%D'" msgstr "ISO C++ üye `%D' ilklendirmesine izin vermez" #: cp/decl.c:8379 msgid "making `%D' static" msgstr "`%D' static yapılıyor" #: cp/decl.c:8435 #, c-format msgid "storage class `auto' invalid for function `%s'" msgstr "saklama sınıfı `auto' `%s' işlevi için geçersiz" #: cp/decl.c:8437 #, c-format msgid "storage class `register' invalid for function `%s'" msgstr "saklama sınıfı `register' `%s' işlevi için geçersiz" #: cp/decl.c:8439 #, c-format msgid "storage class `__thread' invalid for function `%s'" msgstr "saklama sınıfı `__thread' `%s' işlevi için geçersiz" #: cp/decl.c:8450 #, c-format msgid "storage class `static' invalid for function `%s' declared out of global scope" msgstr "saklama sınıfı `static' genel kapsam dışı bildirilmiş işlev `%s' için geçersiz" #: cp/decl.c:8452 #, c-format msgid "storage class `inline' invalid for function `%s' declared out of global scope" msgstr "`inline' saklama sınıfı, genel kapsam dışında bildirilen `%s' işlevi için geçersiz" #: cp/decl.c:8459 #, c-format msgid "virtual non-class function `%s'" msgstr "sanal sınıf olmayan işlev `%s'" #: cp/decl.c:8490 msgid "cannot declare member function `%D' to have static linkage" msgstr "üye işlev `%D' static ilintilemeli olarak bildirilemez" #. FIXME need arm citation #: cp/decl.c:8496 msgid "cannot declare static function inside another function" msgstr "statik işlev diğer bir işlevin içinde bildirilemez" #: cp/decl.c:8524 msgid "`static' may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member" msgstr "`static' bir statik veri üyesini tanımlarken (bildirime zıt olarak) kullanılamayabilir" #: cp/decl.c:8530 msgid "static member `%D' declared `register'" msgstr "statik üye `%D' `register' olarak bildirilmiş" #: cp/decl.c:8535 msgid "cannot explicitly declare member `%#D' to have extern linkage" msgstr "üye `%#D' extern ilintilemeye sahip olacak şekilde doğrudan bildirilemez" #: cp/decl.c:8675 msgid "default argument for `%#D' has type `%T'" msgstr "`%#D' için öntanımlı argüman `%T' türünde" #: cp/decl.c:8678 msgid "default argument for parameter of type `%T' has type `%T'" msgstr "`%T' türündeki parametrenin öntanımlı argümanı `%T' türünde" #: cp/decl.c:8695 msgid "default argument `%E' uses local variable `%D'" msgstr "öntanımlı argüman `%E' yerel değişken `%D' yi kullanıyor" #: cp/decl.c:8739 #, c-format msgid "invalid string constant `%E'" msgstr "geçersiz dizge sabit `%E'" #: cp/decl.c:8741 msgid "invalid integer constant in parameter list, did you forget to give parameter name?" msgstr "parametre listesindeki tamsayı sabit geçersiz, parametre ismi vermeyi unuttunuz mu?" #: cp/decl.c:8779 msgid "parameter `%D' invalidly declared method type" msgstr "parametre `%D' geçersiz olarak yöntem türünde bildirilmiş" #: cp/decl.c:8803 msgid "parameter `%D' includes %s to array of unknown bound `%T'" msgstr "parametre `%D' bilinmeyen `%T' sınırlı diziye %s içeriyor" #. [class.copy] #. #. A declaration of a constructor for a class X is ill-formed if #. its first parameter is of type (optionally cv-qualified) X #. and either there are no other parameters or else all other #. parameters have default arguments. #. #. We *don't* complain about member template instantiations that #. have this form, though; they can occur as we try to decide #. what constructor to use during overload resolution. Since #. overload resolution will never prefer such a constructor to #. the non-template copy constructor (which is either explicitly #. or implicitly defined), there's no need to worry about their #. existence. Theoretically, they should never even be #. instantiated, but that's hard to forestall. #: cp/decl.c:8962 msgid "invalid constructor; you probably meant `%T (const %T&)'" msgstr "kurucu geçersiz; `%T (const %T&)' anlamında kullandınız galiba" #: cp/decl.c:9090 msgid "`%D' must be a nonstatic member function" msgstr "`%D' static olmayan bir üye işlev olmalıdır" #: cp/decl.c:9096 msgid "`%D' must be either a non-static member function or a non-member function" msgstr "`%D' ya bir statik olmayan işlev ya da üye olmayan işlev olmalıdır" #: cp/decl.c:9113 msgid "`%D' must have an argument of class or enumerated type" msgstr "`%D' bir sınıf argümanına sahip olmalı ya da enum türünde olmalı" #: cp/decl.c:9148 #, c-format msgid "conversion to %s%s will never use a type conversion operator" msgstr "%s%s e dönüşüm asla bir tür dönüşüm işleci kullanmayacak" #. 13.4.0.3 #: cp/decl.c:9155 msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:" msgstr "ISO C++ işleci ?: nın aşırı yüklenmesini yasaklar" #: cp/decl.c:9205 msgid "postfix `%D' must take `int' as its argument" msgstr "sonek `%D' argüman olarak `int' almalı" #: cp/decl.c:9209 msgid "postfix `%D' must take `int' as its second argument" msgstr "sonek `%D' ikinci argümanı olarak `int' almalı" #: cp/decl.c:9216 msgid "`%D' must take either zero or one argument" msgstr "`%D' ya hiç argüman almamalı ya da bir argüman almalı" #: cp/decl.c:9218 msgid "`%D' must take either one or two arguments" msgstr "`%D' ya bir ya da iki argüman almalı" #: cp/decl.c:9239 msgid "prefix `%D' should return `%T'" msgstr "önek `%D' `%T' döndürmeli" #: cp/decl.c:9245 msgid "postfix `%D' should return `%T'" msgstr "sonek `%D' `%T' ile dönmeli" #: cp/decl.c:9254 msgid "`%D' must take `void'" msgstr "`%D' `void' almalı" #: cp/decl.c:9256 cp/decl.c:9264 msgid "`%D' must take exactly one argument" msgstr "`%D' kesinlikle bir argüman almalı" #: cp/decl.c:9266 msgid "`%D' must take exactly two arguments" msgstr "`%D' kesinlikle iki argüman almalı" #: cp/decl.c:9274 msgid "user-defined `%D' always evaluates both arguments" msgstr "kullanıcı tanımlı `%D' daima her iki argümanıyla birlikte değerlendirilir" #: cp/decl.c:9288 msgid "`%D' should return by value" msgstr "`%D' değeriyle döndürülmeli" #: cp/decl.c:9300 cp/decl.c:9303 msgid "`%D' cannot have default arguments" msgstr "`%D' öntanımlı argümanlara sahip olamaz" #: cp/decl.c:9363 msgid "using typedef-name `%D' after `%s'" msgstr "typedef-ismi `%D' `%s' den sonra kullanılıyor" #: cp/decl.c:9369 msgid "using template type parameter `%T' after `%s'" msgstr "`%s' den sonra şablon tür parametresi `%T' kullanımı" #: cp/decl.c:9377 msgid "`%T' referred to as `%s'" msgstr "`%T' `%s' olarak ilişkilendirilmiş" #: cp/decl.c:9383 msgid "`%T' referred to as enum" msgstr "`%T' enum olarak ilişkilendirilmiş" #. If a class template appears as elaborated type specifier #. without a template header such as: #. #. template class C {}; #. void f(class C); // No template header here #. #. then the required template argument is missing. #: cp/decl.c:9398 msgid "template argument required for `%s %T'" msgstr "şablon argüman `%s %T' için gereklidir" #: cp/decl.c:9543 msgid "use of enum `%#D' without previous declaration" msgstr "önceden bildirilmeksizin enum `%#D' kullanımı" #: cp/decl.c:9561 msgid "redeclaration of `%T' as a non-template" msgstr "bir şablonsuz olarak `%T' türünde yeniden bildirimi" #: cp/decl.c:9607 msgid "derived union `%T' invalid" msgstr "türetilmiş union `%T' geçersiz" #: cp/decl.c:9660 msgid "base type `%T' fails to be a struct or class type" msgstr "taban tür `%T' bir yapı veya sınıf türü olarak hatalı" #: cp/decl.c:9668 msgid "recursive type `%T' undefined" msgstr "özyinelemeli tür `%T' tanımsız" #: cp/decl.c:9670 msgid "duplicate base type `%T' invalid" msgstr "yinelenmiş taban türü `%T' geçersiz" #: cp/decl.c:9748 msgid "Java class '%T' cannot have multiple bases" msgstr "'%T' Java sınıfı çoklu tabanlara sahip olamaz" #: cp/decl.c:9750 msgid "Java class '%T' cannot have virtual bases" msgstr "Jaban sınıfı `%T' sanal tabanlara sahip olamaz" #: cp/decl.c:9790 msgid "multiple definition of `%#T'" msgstr "`%#T' çoklu tanımları" #: cp/decl.c:9791 msgid "%Jprevious definition here" msgstr "%J önceden burada tanımlı" #. DR 377 #. #. IF no integral type can represent all the enumerator values, the #. enumeration is ill-formed. #: cp/decl.c:9926 msgid "no integral type can represent all of the enumerator values for `%T'" msgstr "`%T' için tüm sembolik sabit değerlerini temsil edebilen bir tümleyen tür yok" #: cp/decl.c:10023 msgid "enumerator value for `%D' not integer constant" msgstr "`%D' için sembolik sabitin değeri tamsayı sabit değil" #: cp/decl.c:10043 msgid "overflow in enumeration values at `%D'" msgstr "`%D' de sembolik sabit listesi değerlerinde taşma" #: cp/decl.c:10112 msgid "return type `%#T' is incomplete" msgstr "dönüş türü `%#T' bir içi boş tür" #: cp/decl.c:10230 msgid "return type for `main' changed to `int'" msgstr "`main' için dönen tür `int' olarak değişti" #: cp/decl.c:10259 msgid "`%D' implicitly declared before its definition" msgstr "`%D' tanımından önce dolaylı olarak bildirilmiş" #: cp/decl.c:10281 cp/typeck.c:6092 msgid "`operator=' should return a reference to `*this'" msgstr "`operator=' `*this'e bir referans döndürmeli" #: cp/decl.c:10550 msgid "parameter `%D' declared void" msgstr "parametre `%D' void olarak bildirilmiş" #: cp/decl.c:11016 msgid "invalid member function declaration" msgstr "geçersiz üye işlev bildirimi" #: cp/decl.c:11033 msgid "`%D' is already defined in class `%T'" msgstr "`%D' zaten sınıf `%T' içinde tanımlı" #: cp/decl.c:11246 msgid "static member function `%#D' declared with type qualifiers" msgstr "statik üye işlev `%#D' tür niteleyicilerle bildirilmiş" #: cp/decl2.c:143 #, c-format msgid "duplicate type qualifiers in %s declaration" msgstr "%s bildirimde yinelenmiş tür niteleyiciler" #: cp/decl2.c:316 msgid "name missing for member function" msgstr "üye işlev için isim eksik" #: cp/decl2.c:408 cp/decl2.c:422 msgid "ambiguous conversion for array subscript" msgstr "dizi altindisi için dönüşüm belirsiz" #: cp/decl2.c:416 msgid "invalid types `%T[%T]' for array subscript" msgstr "dizi altindisi için geçersiz türler `%T[%T]'" #: cp/decl2.c:461 msgid "deleting array `%#D'" msgstr "dizi `%#D' siliniyor" #: cp/decl2.c:467 msgid "type `%#T' argument given to `delete', expected pointer" msgstr "`%#T' türünde argüman `silinecek' olarak belirtilmiş, gösterici umuluyordu" #: cp/decl2.c:479 msgid "cannot delete a function. Only pointer-to-objects are valid arguments to `delete'" msgstr "bir işlev silinemez. Sadece nesnelerin göstericileri `silinecek' geçerli argümanlardır." #: cp/decl2.c:486 msgid "deleting `%T' is undefined" msgstr "`%T' silinmesi tanımsız" #. 14.5.2.2 [temp.mem] #. #. A local class shall not have member templates. #: cp/decl2.c:522 msgid "invalid declaration of member template `%#D' in local class" msgstr "yerel sınıf içinde üye şablonu `%#D' nin bildirimi geçersiz" #: cp/decl2.c:531 msgid "invalid use of `virtual' in template declaration of `%#D'" msgstr "`%#D' şablon bildiriminde geçersiz `virtual' kullanımı" #: cp/decl2.c:541 cp/pt.c:2878 msgid "template declaration of `%#D'" msgstr "`%#D' şablon bildirimi" #: cp/decl2.c:590 msgid "Java method '%D' has non-Java return type `%T'" msgstr "Java yöntemi '%D' Java olmayan dönen tür `%T' içeriyor" #: cp/decl2.c:606 msgid "Java method '%D' has non-Java parameter type `%T'" msgstr "Java yöntemi '%D' Java olmayan parametre türü `%T' içeriyor" #: cp/decl2.c:699 msgid "prototype for `%#D' does not match any in class `%T'" msgstr "`%#D' prototipi sınıf `%T' içindeki hiçbir şeyle eşleşmiyor" #: cp/decl2.c:778 msgid "local class `%#T' shall not have static data member `%#D'" msgstr "yerel sınıf `%#T static veri üyesi `%#D' içermemeli" #: cp/decl2.c:786 msgid "initializer invalid for static member with constructor" msgstr "kuruculu statik üye için ilklendirici geçersiz" #: cp/decl2.c:789 msgid "(an out of class initialization is required)" msgstr "(bir sınıf dışı ilklendirme gerekli)" #: cp/decl2.c:872 msgid "member `%D' conflicts with virtual function table field name" msgstr "üye `%D' sanal işlev tablosu alan ismi ile çelişiyor" #: cp/decl2.c:889 msgid "`%D' is already defined in `%T'" msgstr "`%D' zaten `%T' içinde tanımlı" #: cp/decl2.c:936 msgid "field initializer is not constant" msgstr "alan ilklendirici sabit değil" #: cp/decl2.c:964 msgid "`asm' specifiers are not permitted on non-static data members" msgstr "`asm' belirteçlerinde statik olmayan veri üyeleri kullanılamaz" #: cp/decl2.c:1014 msgid "cannot declare `%D' to be a bit-field type" msgstr "`%D' bir bit alanı türü olarak bildirilemez" #: cp/decl2.c:1024 msgid "cannot declare bit-field `%D' with function type" msgstr "bir alanı `%D' işlev türle bildirilemez" #: cp/decl2.c:1031 msgid "`%D' is already defined in the class %T" msgstr "`%D' zaten sınıf %T içinde tanımlı" #: cp/decl2.c:1038 msgid "static member `%D' cannot be a bit-field" msgstr "static üye `%D' bir bit alanı olarak bildirilemez" #: cp/decl2.c:1097 msgid "initializer specified for non-member function `%D'" msgstr "üye olmayan işlev `%D' için ilklendirici belirtilmiş" #: cp/decl2.c:1101 msgid "invalid initializer for virtual method `%D'" msgstr "sanal yöntem `%D' için geçersiz ilklendirici" #: cp/decl2.c:1148 msgid "anonymous struct not inside named type" msgstr "anonim yapı isimli türün içinde değil" #: cp/decl2.c:1224 msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static" msgstr "isim alanı bağlamındaki anonim kümeler static olmalıdır" #: cp/decl2.c:1231 msgid "anonymous union with no members" msgstr "üyesiz anonim birleşik yapı" #: cp/decl2.c:1265 msgid "`operator new' must return type `%T'" msgstr "`operator new' `%T' türünde dönmeli" #: cp/decl2.c:1273 msgid "`operator new' takes type `size_t' (`%T') as first parameter" msgstr "`operator new' ilk parametreyi `size_t' (`%T') türünde alır" #: cp/decl2.c:1299 msgid "`operator delete' must return type `%T'" msgstr "`operator delete' `%T' türünde dönmeli" #: cp/decl2.c:1307 msgid "`operator delete' takes type `%T' as first parameter" msgstr "`operator delete' ilk parametreyi `%T'` türünde alır" #: cp/decl2.c:2816 msgid "inline function `%D' used but never defined" msgstr "özümlenen işlev `%D' tanımlanmadan kullanılmış" #: cp/decl2.c:2962 msgid "default argument missing for parameter %P of `%+#D'" msgstr "parametre %P (`%+#D' nin) için öntanımlı argüman eksik" #. damn ICE suppression #: cp/error.c:2385 #, c-format msgid "unexpected letter `%c' in locate_error\n" msgstr "locate_error içinde umulmayan `%c' harfi\n" #. Can't throw a reference. #: cp/except.c:239 msgid "type `%T' is disallowed in Java `throw' or `catch'" msgstr "tür `%T' Java `throw' veya `catch' içinde kullanılmaz" #: cp/except.c:250 msgid "call to Java `catch' or `throw' with `jthrowable' undefined" msgstr "Java `catch' ya da `throw' a `jthrowable' ile çağrı tanımsız" #. Thrown object must be a Throwable. #: cp/except.c:257 msgid "type `%T' is not derived from `java::lang::Throwable'" msgstr "tür `%T' `java::lang::Throwable'dan türetilmemiştir" #: cp/except.c:320 msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit" msgstr "tek çeviri birimi içinde karışık C++ ve Java tuzakları" #: cp/except.c:575 msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type" msgstr "tümleyen, gösterici olmayan NULL yakalanıyor" #: cp/except.c:598 cp/init.c:2047 msgid "`%D' should never be overloaded" msgstr "`%D' asla aşırı yüklü olmamalı" #: cp/except.c:665 msgid " in thrown expression" msgstr " düşük ifade içinde" #: cp/except.c:812 msgid "expression '%E' of abstract class type '%T' cannot be used in throw-expression" msgstr "ifade '%E', '%T' mutlak sınıf türünde throw ifadesi içinde kullanılamaz" #: cp/except.c:894 msgid "exception of type `%T' will be caught" msgstr "`%T' türündeki olağandışılık yakalanmış olacak" #: cp/except.c:897 msgid " by earlier handler for `%T'" msgstr " `%T'nin önceki tutamağı tarafından " #: cp/except.c:918 msgid "`...' handler must be the last handler for its try block" msgstr "`...' tutamağı kendi blok denemesinde son tutamak olmalıdır" #: cp/friend.c:151 msgid "`%D' is already a friend of class `%T'" msgstr "`%D' zaten sınıf `%T' nin kardeşi" #: cp/friend.c:206 msgid "invalid type `%T' declared `friend'" msgstr "geçersiz `friend' bildirimli tür `%T'" #. [temp.friend] #. Friend declarations shall not declare partial #. specializations. #: cp/friend.c:222 msgid "partial specialization `%T' declared `friend'" msgstr "`friend' bildirimli kısmi özelleştirme `%T'" #: cp/friend.c:232 msgid "class `%T' is implicitly friends with itself" msgstr "sınıf `%T' kendisiyle dolaylı kardeş" #. template friend typename S::X; #: cp/friend.c:250 msgid "typename type `%#T' declared `friend'" msgstr "tür ismi türü `%#T' `friend' olarak bildirilmiş" #. template friend class T; #: cp/friend.c:256 msgid "template parameter type `%T' declared `friend'" msgstr "şablon parametre türü `%T' `friend' olarak bildirilmiş" #. template friend class A; where A is not a template #: cp/friend.c:262 msgid "`%#T' is not a template" msgstr "`%#T' bir şablon değil" #: cp/friend.c:281 msgid "`%D' is already a friend of `%T'" msgstr "`%D' zaten `%T' nin kardeşi" #: cp/friend.c:291 msgid "`%T' is already a friend of `%T'" msgstr "`%T' zaten `%T' nin kardeşi" #: cp/friend.c:413 msgid "member `%D' declared as friend before type `%T' defined" msgstr "üye `%D' tür `%T' tanımından önce friend olarak bildirilmiş" #: cp/friend.c:469 msgid "friend declaration `%#D' declares a non-template function" msgstr "kardeş bildirimi `%#D' bir şablon olmayan işlev bildiriyor" #: cp/friend.c:472 msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) -Wno-non-template-friend disables this warning" msgstr "(eğer istediğiniz bu değilse, işlev şablonunun zaten bildirilmiş olduğundan emin olduktan sonra burada işlev isminden sonra bir <> ekleyin)-Wno-non-template-friend bu uyarıyı iptal eder" #: cp/g++spec.c:232 java/jvspec.c:415 #, c-format msgid "argument to `%s' missing\n" msgstr "`%s' için argüman eksik\n" #: cp/init.c:318 msgid "`%D' should be initialized in the member initialization list" msgstr "`%D' üye ilklendirici listesinde ilklendirilmiş olmalı" #: cp/init.c:368 msgid "default-initialization of `%#D', which has reference type" msgstr "referans türe sahip `%#D'nin default ilklendirmesi" #: cp/init.c:373 msgid "uninitialized reference member `%D'" msgstr "ilklendirilmemiş referans üyesi `%D'" #: cp/init.c:375 msgid "uninitialized member `%D' with `const' type `%T'" msgstr "ilklendirilmemiş üye `%D' `const' `%T' türünde" #: cp/init.c:514 msgid "`%D' will be initialized after" msgstr "`%D' sonradan ilklendirilmiş olacak" #: cp/init.c:517 msgid "base `%T' will be initialized after" msgstr "`%T' tabanı sonradan ilklendirilmiş olacak" #: cp/init.c:520 msgid " `%#D'" msgstr " `%#D'" #: cp/init.c:522 msgid " base `%T'" msgstr " `%T' tabanı için;" #: cp/init.c:523 msgid " when initialized here" msgstr " burada ilklendirildiğinde" #: cp/init.c:539 msgid "multiple initializations given for `%D'" msgstr "`%D' için çoklu ilklendiriciler belirtilmiş" #: cp/init.c:541 msgid "multiple initializations given for base `%T'" msgstr "taban `%T' için çoklu ilklendiriciler belirtilmiş" #: cp/init.c:608 msgid "initializations for multiple members of `%T'" msgstr "`%T' nin çoklu üyeleri için ilklendirmeler" #: cp/init.c:665 msgid "base class `%#T' should be explicitly initialized in the copy constructor" msgstr "taban sınıf `%#T' kopyalama kurucusunda doğrudan ilklendirilmiş olmalı" #: cp/init.c:895 cp/init.c:914 msgid "class `%T' does not have any field named `%D'" msgstr "sınıf `%T' `%D' isimli hiçbir alan içermiyor" #: cp/init.c:901 msgid "`%#D' is a static data member; it can only be initialized at its definition" msgstr "`%#D' bir durağan veri üyesidir; sadece tanımında ilklendirilebilir" #: cp/init.c:908 msgid "`%#D' is not a non-static data member of `%T'" msgstr "`%#D' `%T'nin bir static olmayan üyesi değildir" #: cp/init.c:947 msgid "unnamed initializer for `%T', which has no base classes" msgstr "taban sınıfı olmayan `%T' için isimsiz ilklendirici" #: cp/init.c:954 msgid "unnamed initializer for `%T', which uses multiple inheritance" msgstr "çoklu kalıt kullanan `%T' için isimsiz ilklendirici" #: cp/init.c:1009 msgid "'%D' is both a direct base and an indirect virtual base" msgstr "`%D' hem doğrudan hem de dolaylı sanal taban" #: cp/init.c:1017 msgid "type `%D' is not a direct or virtual base of `%T'" msgstr "tür `%D' `%T' nin bir doğrudan ya da sanal tabanı değil" #: cp/init.c:1020 msgid "type `%D' is not a direct base of `%T'" msgstr "tür `%D' `%T'nin bir doğrudan tabanı değil" #. Handle bad initializers like: #. class COMPLEX { #. public: #. double re, im; #. COMPLEX(double r = 0.0, double i = 0.0) {re = r; im = i;}; #. ~COMPLEX() {}; #. }; #. #. int main(int argc, char **argv) { #. COMPLEX zees(1.0, 0.0)[10]; #. } #. #: cp/init.c:1112 msgid "bad array initializer" msgstr "dizi ilklendirici hatalı" #: cp/init.c:1310 msgid "`%T' is not an aggregate type" msgstr "`%T' bir küme türü değil" #: cp/init.c:1331 msgid "`%T' fails to be an aggregate typedef" msgstr "bir küme türü ataması olarak `%T' hatalı" #: cp/init.c:1340 msgid "type `%T' is of non-aggregate type" msgstr "`%T' küme olmayan türde" #: cp/init.c:1432 cp/typeck.c:1818 msgid "qualified type `%T' does not match destructor name `~%T'" msgstr "yetkin tür `%T', yıkıcı ismi `~%T' ile eşleşmiyor" #: cp/init.c:1440 msgid "incomplete type `%T' does not have member `%D'" msgstr "içi boş tür `%T' üye `%D' yi içermiyor" #: cp/init.c:1460 msgid "`%D' is not a member of type `%T'" msgstr "`%D' `%T' türünde bir üye değil" #: cp/init.c:1487 msgid "invalid pointer to bit-field `%D'" msgstr "`%D' bit alanı göstericisi geçersiz" #: cp/init.c:1589 msgid "invalid use of non-static member function `%D'" msgstr "static olmayan üye işlev `%D' kullanımı geçersiz" #: cp/init.c:1595 cp/semantics.c:1236 msgid "invalid use of non-static data member `%D'" msgstr "static olmayan veri üyesi `%D' kullanımı geçersiz" #: cp/init.c:1734 msgid "new of array type fails to specify size" msgstr "dizi türünde new boyut belirtmede başarısız" #: cp/init.c:1745 msgid "size in array new must have integral type" msgstr "array new içindeki boyut bütünleyici türde olmalı" #: cp/init.c:1751 msgid "zero size array reserves no space" msgstr "sıfır boyutlu dizi için yer ayrılmaz" #: cp/init.c:1818 msgid "new cannot be applied to a reference type" msgstr "new bir referans türe uygulanamaz" #: cp/init.c:1824 msgid "new cannot be applied to a function type" msgstr "new bir işlev türe uygulanamaz" #: cp/init.c:1870 msgid "call to Java constructor, while `jclass' undefined" msgstr "`jclass' tanımlanmamışken Java kurucusuna çağrı" #: cp/init.c:1886 msgid "can't find class$" msgstr "class$ bulunamıyor" #: cp/init.c:2013 msgid "invalid type `void' for new" msgstr "new için `void' türü geçersiz" #: cp/init.c:2023 msgid "uninitialized const in `new' of `%#T'" msgstr "`%#T' nin `new' u içinde ilklendirilmemiş sabit" #: cp/init.c:2042 #, c-format msgid "call to Java constructor with `%s' undefined" msgstr "`%s' li Java kurucusuna çağrı tanımsız" #. See PR 15967. This should never happen (and it is #. fixed correctly in mainline), but on the release branch #. we prefer this less-intrusive approacch. #: cp/init.c:2086 msgid "no suitable or ambiguous `%D' found in class `%T'" msgstr "kullanışsız ya da belirsiz `%D' `%T' sınıfında bulundu" #: cp/init.c:2092 msgid "request for member `%D' is ambiguous" msgstr "üye `%D' için istek belirsiz" #: cp/init.c:2212 msgid "ISO C++ forbids initialization in array new" msgstr "ISO C++ da array new içinde ilklendirmeye izin verilmez" #: cp/init.c:2686 msgid "initializer ends prematurely" msgstr "ilklendirici erken sonlanıyor" #: cp/init.c:2743 msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer" msgstr "çok boyutlu diziler ilklendiricilerle ilklendirilemez" #: cp/init.c:2904 msgid "possible problem detected in invocation of delete operator:" msgstr "silme işlecinin çağrısında bir sorun saptandı:" #: cp/init.c:2907 msgid "neither the destructor nor the class-specific operator delete will be called, even if they are declared when the class is defined." msgstr "Sınıf tanımlanırken bilfdirilmiş olsa bile, ne yıkıcı ne de sınıda özel silme işleci çağrılır." #: cp/init.c:2928 msgid "unknown array size in delete" msgstr "delete içindeki dizi boyutu bilinmiyor" #: cp/init.c:3193 msgid "type to vector delete is neither pointer or array type" msgstr "vektör silme işlemi için tür ne gösterici ne de dizi" #: cp/lex.c:99 msgid "type name expected before `*'" msgstr "`*' dan önce tür ismi gerekli" #: cp/lex.c:501 #, c-format msgid "junk at end of #pragma %s" msgstr "'#pragma %s' sonrası karışık" #: cp/lex.c:508 #, c-format msgid "invalid #pragma %s" msgstr "'#pragma %s' geçersiz" #: cp/lex.c:516 msgid "#pragma vtable no longer supported" msgstr "#pragma vtable artık desteklenmiyor" #: cp/lex.c:590 #, c-format msgid "#pragma implementation for %s appears after file is included" msgstr "%s için #pragma oluşumu dosya içerildikten sonra görünüyor" #: cp/lex.c:614 msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions" msgstr "#pragma GCC java_exceptions sonrası karışık" #: cp/lex.c:628 msgid "`%D' not defined" msgstr "'%D' tanımlı değil" #: cp/lex.c:631 msgid "`%D' was not declared in this scope" msgstr "bu kapsamda `%D' bildirilmemiş " #: cp/lex.c:639 msgid "`%D' undeclared (first use this function)" msgstr "`%D' bildirilmemiş (bu işlevde ilk kullanımı)" #: cp/lex.c:643 msgid "(Each undeclared identifier is reported only once for each function it appears in.)" msgstr "(her bildirimsiz tanımlayıcı sadece işlevin içinde ilk göründüğünde bir kere raporlanır)" #. In a template, it is invalid to write "f()" or "f(3)" if no #. declaration of "f" is available. Historically, G++ and most #. other compilers accepted that usage since they deferred all name #. lookup until instantiation time rather than doing unqualified #. name lookup at template definition time; explain to the user what #. is going wrong. #. #. Note that we have the exact wording of the following message in #. the manual (trouble.texi, node "Name lookup"), so they need to #. be kept in synch. #: cp/lex.c:674 msgid "there are no arguments to `%D' that depend on a template parameter, so a declaration of `%D' must be available" msgstr "`%D' için bir şablon parametresine bağımlı bir argüman yok, o halde bir `%D' bildirimi olmalı." #: cp/lex.c:683 msgid "(if you use `-fpermissive', G++ will accept your code, but allowing the use of an undeclared name is deprecated)" msgstr "(`-fpermissive' kullanırsanız, G++ kodunuzu kabul edecek ama artık bildirilmemiş isim kullanılmasına izin verilmiyor)" #: cp/mangle.c:2050 msgid "call_expr cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI" msgstr "çağrı ifadesi C++ ABI'deki bir bozukluktan dolayı anlamlandırılamıyor" #: cp/mangle.c:2103 msgid "omitted middle operand to `?:' operand cannot be mangled" msgstr "`?:' için ortadaki terim olmadığından yorumlanamadı" #: cp/mangle.c:2402 msgid "the mangled name of `%D' will change in a future version of GCC" msgstr "`D' nin anlamlandırılmış ismi GCC'nin gelecek sürümünde değişecek" #: cp/method.c:461 msgid "generic thunk code fails for method `%#D' which uses `...'" msgstr "`...' kullanan `%#D' için genel thunk kodu başarısız" #: cp/method.c:686 msgid "non-static const member `%#D', can't use default assignment operator" msgstr "statik olmayan sabit üye `%#D', öntanımlı atama işleci kullanamaz" #: cp/method.c:691 msgid "non-static reference member `%#D', can't use default assignment operator" msgstr "statik olmayan referans üyesi `%#D', öntanımlı atama işleci kullanamaz" #: cp/name-lookup.c:671 msgid "`%#D' used prior to declaration" msgstr "`%#D' bildirim öncesi kullanılmış" #: cp/name-lookup.c:702 msgid "redeclaration of `wchar_t' as `%T'" msgstr "`wchar_t' nin `%T' olarak yeniden bildirimi" #. A redeclaration of main, but not a duplicate of the #. previous one. #. #. [basic.start.main] #. #. This function shall not be overloaded. #: cp/name-lookup.c:734 msgid "invalid redeclaration of `%D'" msgstr "`%D'in" #: cp/name-lookup.c:735 msgid "as `%D'" msgstr "`%D' olarak yeniden bildirimi geçersiz" #: cp/name-lookup.c:823 msgid "type mismatch with previous external decl of `%#D'" msgstr "tür önceki `%#D' external bildirimle çatışıyor" #: cp/name-lookup.c:824 msgid "previous external decl of `%#D'" msgstr "`%D'in önceki dış bildirimi" #: cp/name-lookup.c:866 msgid "`%D' was previously implicitly declared to return `int'" msgstr "`%D' önceden dolaylı olarak dönüş değerine `int' bildirilmiş" #: cp/name-lookup.c:924 msgid "extern declaration of `%#D' doesn't match" msgstr "`%#D' için extern bildirim uyumsuz" #: cp/name-lookup.c:925 msgid "global declaration `%#D'" msgstr "`%#D' genel bildirimi" #: cp/name-lookup.c:961 cp/name-lookup.c:968 msgid "declaration of '%#D' shadows a parameter" msgstr "`%#D' bildirimi bir parametreyi gölgeliyor" #. Location of previous decl is not useful in this case. #: cp/name-lookup.c:985 msgid "declaration of '%D' shadows a member of 'this'" msgstr "`%D' bildirimi bir `this' üyesini gölgeliyor" #: cp/name-lookup.c:991 msgid "declaration of '%D' shadows a previous local" msgstr "`%D' bildirimi önceki yereli gölgeliyor" #: cp/name-lookup.c:998 msgid "declaration of '%D' shadows a global declaration" msgstr "`%D' bildirimi bir genel bildirimi gölgeliyor" #: cp/name-lookup.c:1167 msgid "name lookup of `%D' changed" msgstr "`%D' isim araması değişti" #: cp/name-lookup.c:1169 msgid " matches this `%D' under ISO standard rules" msgstr " bu `%D' ISO standardının kuralları altında eşleşiyor" #: cp/name-lookup.c:1171 msgid " matches this `%D' under old rules" msgstr " bu `%D' eski kurallar altında eşleşiyor" #: cp/name-lookup.c:1185 cp/name-lookup.c:1192 msgid "name lookup of `%D' changed for new ISO `for' scoping" msgstr "yeni ISO `for' etki alanında `%D' isim araması değişti" #: cp/name-lookup.c:1187 msgid " cannot use obsolete binding at `%D' because it has a destructor" msgstr " `%D' deki modası geçmiş bağlantı bir yıkıcıya sahip olduğundan kullanılamaz" #: cp/name-lookup.c:1194 msgid " using obsolete binding at `%D'" msgstr " `%D' deki modası geçmiş bağlantı kullanılıyor" #: cp/name-lookup.c:1247 #, c-format msgid "%s %s(%E) %p %d\n" msgstr "%s %s(%E) %p %d\n" #: cp/name-lookup.c:1250 #, c-format msgid "%s %s %p %d\n" msgstr "%s %s %p %d\n" #: cp/name-lookup.c:1369 msgid "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n" msgstr "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n" #: cp/name-lookup.c:2007 msgid "`%#D' hides constructor for `%#T'" msgstr "`%#D' `%#T' kurucusunu gizliyor" #: cp/name-lookup.c:2022 msgid "`%#D' conflicts with previous using declaration `%#D'" msgstr "`%#D' `%#D' bildiriminin önceki kullanımı ile çelişiyor" #: cp/name-lookup.c:2034 msgid "previous non-function declaration `%#D'" msgstr "önceki işlev olmayan bildirim `%#D'" #: cp/name-lookup.c:2035 msgid "conflicts with function declaration `%#D'" msgstr "işlev bildirimi `%#D' ile çelişiyor" #. 7.3.3/5 #. A using-declaration shall not name a template-id. #: cp/name-lookup.c:2112 msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try `using %D'" msgstr "bir using bildirimi bir şablon kimliği belirtemez. `using %D' deneyin" #: cp/name-lookup.c:2118 msgid "namespace `%D' not allowed in using-declaration" msgstr "using bildiriminde isim alanı `%D' kullanılamaz" #. It's a nested name with template parameter dependent scope. #. This can only be using-declaration for class member. #: cp/name-lookup.c:2126 cp/name-lookup.c:2140 cp/name-lookup.c:3362 msgid "`%T' is not a namespace" msgstr "`%T' bir isim alanı değil" #: cp/name-lookup.c:2164 msgid "`%D' not declared" msgstr "`%D' bildirilmemiş" #. If the OLD_FN was really declared, the #. declarations don't match. #: cp/name-lookup.c:2176 cp/name-lookup.c:2218 cp/name-lookup.c:2255 msgid "`%D' is already declared in this scope" msgstr "`%D' zaten bu bağlamda bildirilmiş" #: cp/name-lookup.c:2261 msgid "using declaration `%D' introduced ambiguous type `%T'" msgstr "using bildirimi `%D' belirsiz tür `%T' ye dahil edildi" #. Definition isn't the kind we were looking for. #: cp/name-lookup.c:2423 cp/name-lookup.c:2442 msgid "`%#D' redeclared as %C" msgstr "`%#D' %C olarak yeniden bildirilmiş" #: cp/name-lookup.c:2815 msgid "`%D' has the same name as the class in which it is declared" msgstr "`%D' kendisini bildiren sınıf ile aynı isimde" #: cp/name-lookup.c:2902 msgid "using-declaration for non-member at class scope" msgstr "sınıf bağlamında üye olmayan için using bildirimi" #: cp/name-lookup.c:2909 msgid "using-declaration cannot name destructor" msgstr "using bildirimi yıkıcıyı isimlendiremez" #: cp/name-lookup.c:2984 msgid "declaration of `%D' not in a namespace surrounding `%D'" msgstr "`%D' bildirimi `%D' yi kuşatan isim alanının içinde değil" #: cp/name-lookup.c:3024 msgid "`%D' should have been declared inside `%D'" msgstr "`%D' zaten `%D' içinde bildirilmişti" #: cp/name-lookup.c:3088 msgid "namespace alias `%D' not allowed here, assuming `%D'" msgstr "burada isim alanı rumuzu `%D' kullanılamaz, `%D' varsayılıyor" #. The parser did not find it, so it's not there. #: cp/name-lookup.c:3203 msgid "unknown namespace `%D'" msgstr "bilinmeyen isim alanı `%D'" #: cp/name-lookup.c:3356 msgid "namespace `%T' undeclared" msgstr "isim alanı `%T' bildirimsiz" #: cp/name-lookup.c:3389 msgid "strong using only meaningful at namespace scope" msgstr "kesin kullanım sadece isimalanı kapsamında anlamlıdır" #: cp/name-lookup.c:3396 msgid "`%D' attribute directive ignored" msgstr "`%D' özellik yönergesi yoksayıldı" #: cp/name-lookup.c:3529 msgid "use of `%D' is ambiguous" msgstr "`%D' kullanımı belirsiz" #: cp/name-lookup.c:3530 msgid " first declared as `%#D' here" msgstr " ilk defa burada `%#D' olarak bildirilmiş" #: cp/name-lookup.c:3533 msgid " also declared as `%#D' here" msgstr " ayrıca burada da `%#D' olarak bildirilmiş" #: cp/name-lookup.c:3548 msgid "`%D' denotes an ambiguous type" msgstr "`%D' bir belirsiz tür gösteriyor" #: cp/name-lookup.c:3549 msgid "%J first type here" msgstr "%J ilk tür burada" #: cp/name-lookup.c:3550 msgid "%J other type here" msgstr "%J diğer tür burada" #. This happens for A::B where B is a template, and there are no #. template arguments. #: cp/name-lookup.c:3615 cp/typeck.c:1792 msgid "invalid use of `%D'" msgstr "`%D' kullanımı geçersiz" #: cp/name-lookup.c:3656 msgid "`%D::%D' is not a template" msgstr "`%D::%D' bir şablon değil" #: cp/name-lookup.c:3673 msgid "`%D' undeclared in namespace `%D'" msgstr "`%D' isim alanı `%D' içinde bildirimsiz" #: cp/name-lookup.c:4135 msgid "`%D' is not a function," msgstr "`%D' bir işlev değil," #: cp/name-lookup.c:4136 msgid " conflict with `%D'" msgstr " `%D' ile çelişiyor" #: cp/name-lookup.c:4893 msgid "XXX entering pop_everything ()\n" msgstr "XXX, pop_everything () işlevine giriyor\n" #: cp/name-lookup.c:4902 msgid "XXX leaving pop_everything ()\n" msgstr "XXX, pop_everything () işlevini bırakıyor\n" #: cp/parser.c:609 msgid "invalid token" msgstr "geçersiz atom" #: cp/parser.c:1806 msgid "`%D::%D' has not been declared" msgstr "`%D::%D' bildirilmemişti" #: cp/parser.c:1809 cp/semantics.c:2305 msgid "`::%D' has not been declared" msgstr "`::%D' bildirilmemişti" #: cp/parser.c:1811 msgid "`%D' has not been declared" msgstr "`%D' bildirilmemişti" #: cp/parser.c:1814 msgid "`%D::%D' %s" msgstr "`%D::%D' %s" #: cp/parser.c:1816 msgid "`::%D' %s" msgstr "`::%D' %s" #: cp/parser.c:1818 msgid "`%D' %s" msgstr "`%D' %s" #: cp/parser.c:1870 msgid "new types may not be defined in a return type" msgstr "new türleri bir dönüş türünde tanımlanamaz" #: cp/parser.c:1888 cp/pt.c:4238 msgid "`%T' is not a template" msgstr "`%T' bir şablon değil" #: cp/parser.c:1890 #, c-format msgid "`%s' is not a template" msgstr "`%s' bir şablon değil" #: cp/parser.c:1892 msgid "invalid template-id" msgstr "geçersiz şablon kimliği" #: cp/parser.c:1933 #, c-format msgid "%s cannot appear in a constant-expression" msgstr "%s bir sabit ifadesinde görünemez" #. Issue an error message. #: cp/parser.c:1964 #, c-format msgid "`%s' does not name a type" msgstr "`%s' bir türü isimlendirmez" #: cp/parser.c:1995 msgid "(perhaps `typename %T::%s' was intended)" msgstr " (ihtimal ki onu tür yapmak için `typename %T::%s' istiyorsunuz)" #: cp/parser.c:2417 msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions" msgstr "ISO C++ da kaşlı ayraçla gruplanmış ifadelere izin verilmez" #: cp/parser.c:2426 msgid "statement-expressions are allowed only inside functions" msgstr "deyim ifadelerine sadece işlevlerin içinde izin verilir" #: cp/parser.c:2477 msgid "`this' may not be used in this context" msgstr "bu kapsamda `this' kullanılamaz" #: cp/parser.c:2621 msgid "local variable `%D' may not appear in this context" msgstr "yerel değişken `%D' bu kapsamda görünemez" #: cp/parser.c:2986 msgid "typedef-name `%D' used as destructor declarator" msgstr "typedef ismi `%D' yıkıcı bildiricisi olarak kullanılmış" #: cp/parser.c:3648 msgid "ISO C++ forbids compound-literals" msgstr "ISO C++ da birleşik sabitlere izin verilmez" #: cp/parser.c:4498 msgid "array bound forbidden after parenthesized type-id" msgstr "parantezli tür kimliğinden sonra dizi sınırı yasak" #: cp/parser.c:4499 msgid "try removing the parentheses around the type-id" msgstr "tür kimliğini sarmalayan parantezleri kaldırmayı deneyin" #: cp/parser.c:4661 msgid "expression in new-declarator must have integral or enumeration type" msgstr "new bildirimli ifade bütünleyici ya da numaralama türünde olmalı" #: cp/parser.c:4842 msgid "use of old-style cast" msgstr "eski tarz tür dönüşümü" #: cp/parser.c:5587 #, c-format msgid "case label `%E' not within a switch statement" msgstr "case etiketi `%E' bir switch deyimi içinde değil" #: cp/parser.c:6130 msgid "ISO C++ forbids computed gotos" msgstr "ISO C++ hesaplanmış goto'lara izin vermez" #: cp/parser.c:6250 msgid "extra `;'" msgstr "`;' fazla" #: cp/parser.c:6545 msgid "mixing declarations and function-definitions is forbidden" msgstr "karışık bildirimler ve işlev tanımları yasaktır" #: cp/parser.c:6683 msgid "duplicate `friend'" msgstr "`friend' yinelenmiş" #: cp/parser.c:6832 msgid "class definition may not be declared a friend" msgstr "sınıf tanımı kardeş olarak bildirilemez" #: cp/parser.c:7147 msgid "only constructors take base initializers" msgstr "temel ilklendiricileri sadece kurucular alır" #: cp/parser.c:7198 msgid "anachronistic old-style base class initializer" msgstr "artık tarih olmuş eski tarz temel sınıf ilklendiricisi" #: cp/parser.c:7239 msgid "keyword `typename' not allowed in this context (a qualified member initializer is implicitly a type)" msgstr "`typename' anahtar sözcüğüne bu bağlamda izin verilmez (bir nitelikli üye ilklendirici örtük türde)" #. Warn that we do not support `export'. #: cp/parser.c:7601 msgid "keyword `export' not implemented, and will be ignored" msgstr "`export' anahtar sözcüğü gerçekleştirilmedi, ve yoksayılacak" #. Otherwise, emit an error about the invalid digraph, but continue #. parsing because we got our argument list. #: cp/parser.c:7961 msgid "`<::' cannot begin a template-argument list" msgstr "`<::' bir şablon argüman listesi başlatamaz" #: cp/parser.c:7962 msgid "`<:' is an alternate spelling for `['. Insert whitespace between `<' and `::'" msgstr "`<:', `[' için diğer gösterimdir. `<' ile `::' arasında boşluk bırakın" #: cp/parser.c:7969 msgid "(if you use `-fpermissive' G++ will accept your code)" msgstr "(`-fpermissive' kullanırsanız G++ kodunuzu kabul edecek)" #. Explain what went wrong. #: cp/parser.c:8145 msgid "non-template `%D' used as template" msgstr "şablon olarak şablon olmayan `%D' kullanılmış" #: cp/parser.c:8146 msgid "use `%T::template %D' to indicate that it is a template" msgstr "bir şablon olduğunu belirtmek için `%T::template %D' kullanın" #: cp/parser.c:9102 msgid "using `typename' outside of template" msgstr "şablon dışında `typename' kullanımı" #: cp/parser.c:9224 msgid "expected type-name" msgstr "burada tür ismi umuluyordu" #: cp/parser.c:9283 msgid "type attributes are honored only at type definition" msgstr "tür öznitelikleri sadece tür tanımlarında uygulanabilir" #. [namespace.udecl] #. #. A using declaration shall not name a template-id. #: cp/parser.c:9666 msgid "a template-id may not appear in a using-declaration" msgstr "using bildiriminde bir şablon kimliği bulunamaz" #: cp/parser.c:9986 msgid "an asm-specification is not allowed on a function-definition" msgstr "bir işlev tanımında bir asm belirtimine izin verilmez" #: cp/parser.c:9988 msgid "attributes are not allowed on a function-definition" msgstr "bir işlev tanımıda özniteliklere izin verilmez" #: cp/parser.c:10121 msgid "attributes after parenthesized initializer ignored" msgstr "parantezli ilklendiriciden sonraki öznitelikler yoksayıldı" #: cp/parser.c:10591 msgid "`%T::%D' is not a type" msgstr "`%T::%D' bir tür değil" #: cp/parser.c:11341 msgid "file ends in default argument" msgstr "öntanımlı argüman içinde dosya sonu" #: cp/parser.c:11397 msgid "deprecated use of default argument for parameter of non-function" msgstr "işlev olmayanın parametresi için öntanımlı argüman kullanımı artık geçersiz" #: cp/parser.c:11400 msgid "default arguments are only permitted for function parameters" msgstr "Öntanımlı argümanlara sadece işlev parametresi olarak izin verilir" #: cp/parser.c:12166 msgid "declaration of `%D' in `%D' which does not enclose `%D'" msgstr "`%D' bildirimi `%D' içinde ve bu `%D' yi kapsamıyor" #: cp/parser.c:12179 msgid "extra qualification ignored" msgstr "fazladan niteleme yoksayıldı" #: cp/parser.c:12190 msgid "an explicit specialization must be preceded by 'template <>'" msgstr "doğrudan özelleştirme `template <>' tarafından öncelenmeli" #: cp/parser.c:12473 msgid "extra semicolon" msgstr "`;' fazla" #: cp/parser.c:12491 msgid "a class-key must be used when declaring a friend" msgstr "bir kardeş bildirilirken bir sınıf anahtarı kullanılmalıdır" #: cp/parser.c:12522 msgid "friend declaration does not name a class or function" msgstr "kardeş bildirimi bir sınıf veya işlevi isimlendirmiyor" #: cp/parser.c:12694 msgid "pure-specifier on function-definition" msgstr "işlev tanımında saf belirteç" #: cp/parser.c:12967 msgid "keyword `typename' not allowed outside of templates" msgstr "şablon dışında `typename' kullanımına izin verilmez" #: cp/parser.c:12969 msgid "keyword `typename' not allowed in this context (the base class is implicitly a type)" msgstr "`typename' anahtar sözcüğüne bu bağlamda izin verilmez (bir taban sınıf örtük türde)" #: cp/parser.c:13790 msgid "reference to `%D' is ambiguous" msgstr "`%D' ile ilişkilendirme belirsiz" #: cp/parser.c:13964 msgid "too few template-parameter-lists" msgstr "şablon parametresi listesi çok az" #. Otherwise, there are too many template parameter lists. We have #. something like: #. #. template template void S::f(); #: cp/parser.c:13979 msgid "too many template-parameter-lists" msgstr "şablon parametresi listesi çok fazla" #. If begin_function_definition didn't like the definition, skip #. the entire function. #: cp/parser.c:14275 msgid "invalid function declaration" msgstr "işlev bildirimi geçersiz" #. Issue an error message. #: cp/parser.c:14312 msgid "named return values are no longer supported" msgstr "isimli dönüş değerleri artık desteklenmiyor" #: cp/parser.c:14651 msgid "`>>' should be `> >' within a nested template argument list" msgstr "alt şablon argüman listesindeki `>>', `> >' olmalıydı" #. If this is not a nested template argument list, the '>>' is #. a typo for '>'. Emit an error message and continue. #: cp/parser.c:14659 msgid "spurious `>>', use `>' to terminate a template argument list" msgstr "sahte `>>', bir şablon argüman listesini sonlandırmak için `>' kullanın" #: cp/parser.c:14664 msgid "missing `>' to terminate the template argument list" msgstr "şablon argüman listesini sonlandıracak '>' eksik" #: cp/parser.c:15149 msgid "`%s' tag used in naming `%#T'" msgstr "`%s' etiketi `%#T' isimlemesinde kullanılmış" #: cp/parser.c:15169 msgid "%D redeclared with different access" msgstr "`%D' farklı erişimle tekrar bildirilmiş" #: cp/parser.c:15186 msgid "`template' (as a disambiguator) is only allowed within templates" msgstr "" #: cp/pt.c:243 msgid "data member `%D' cannot be a member template" msgstr "veri üyesi `%D' bir üye şablonu olamaz" #: cp/pt.c:255 msgid "invalid member template declaration `%D'" msgstr "geçersiz üye şablonu bildirimi `%D'" #: cp/pt.c:637 msgid "explicit specialization in non-namespace scope `%D'" msgstr "isim alanı olmayan `%D' içinde doğrudan özelleştirme" #: cp/pt.c:649 msgid "enclosing class templates are not explicitly specialized" msgstr "sınıf şablonlarının zarflanması doğrudan özelleştirilmiyor" #: cp/pt.c:733 #, fuzzy msgid "specialization of `%D' in different namespace" msgstr " `%#T' farklı isim alanında özelleştiriliyor" #: cp/pt.c:734 cp/pt.c:803 msgid " from definition of `%#D'" msgstr " `%#D' bildiriminden" #: cp/pt.c:770 msgid "specialization of `%T' after instantiation" msgstr "gerçeklemeden sonra `%T' özelleştirmesi" #: cp/pt.c:802 msgid "specializing `%#T' in different namespace" msgstr " `%#T' farklı isim alanında özelleştiriliyor" #: cp/pt.c:817 msgid "specialization `%T' after instantiation `%T'" msgstr "%T' özelleştirmesi, `%T' gerçeklemesinden sonra" #: cp/pt.c:829 msgid "explicit specialization of non-template `%T'" msgstr "şablon olmayan `%T' örtük özelleştirmesi" #: cp/pt.c:1089 msgid "specialization of %D after instantiation" msgstr "gerçeklemeden sonra %D özelleştirmesi" #: cp/pt.c:1220 msgid "%s %+#D" msgstr "%s %+#D" #: cp/pt.c:1269 msgid "`%D' is not a function template" msgstr "`%D' bir işlev şablonu değil" #: cp/pt.c:1417 msgid "template-id `%D' for `%+D' does not match any template declaration" msgstr "şablon kimliği `%D', `%+D' için hiçbir şablon bildirimi ile eşleşmiyor" #: cp/pt.c:1425 msgid "ambiguous template specialization `%D' for `%+D'" msgstr "şablon özelleştirmesi `%D', `%+D' için belirsiz" #. This case handles bogus declarations like template <> #. template void f(); #: cp/pt.c:1648 cp/pt.c:1722 msgid "template-id `%D' in declaration of primary template" msgstr "birincil şablon bildiriminde şablon kimliği `%D'" #: cp/pt.c:1661 msgid "template parameter list used in explicit instantiation" msgstr "şablon parametre listesi doğrudan gerçekleme içinde kullanılmış" #: cp/pt.c:1667 msgid "definition provided for explicit instantiation" msgstr "tanım doğrudan gerçekleme için üretilmiş" #: cp/pt.c:1673 msgid "too many template parameter lists in declaration of `%D'" msgstr "`%D' bildiriminde şablon parametresi listesi çok fazla" #: cp/pt.c:1689 msgid "too few template parameter lists in declaration of `%D'" msgstr "`%D' bildiriminde şablon parametresi listesi çok az" #: cp/pt.c:1706 msgid "explicit specialization not preceded by `template <>'" msgstr "doğrudan özelleştirme `template <>' tarafından öncelenmiyor" #: cp/pt.c:1719 msgid "partial specialization `%D' of function template" msgstr "işlev şablonunun `%D' kısmî özelleştirmesi" #: cp/pt.c:1751 msgid "default argument specified in explicit specialization" msgstr "doğrudan özelleştirme içinde öntanımlı argüman belirtilmiş" #: cp/pt.c:1755 msgid "template specialization with C linkage" msgstr "C ilintileme ile şablon özelleştirmesi" #. From [temp.expl.spec]: #. #. If such an explicit specialization for the member #. of a class template names an implicitly-declared #. special member function (clause _special_), the #. program is ill-formed. #. #. Similar language is found in [temp.explicit]. #: cp/pt.c:1839 msgid "specialization of implicitly-declared special member function" msgstr "örtük bildirimli özel üye işlev özelleştirmesi" #: cp/pt.c:1883 msgid "no member function `%D' declared in `%T'" msgstr "`%T' içinde bildirilmiş `%D' diye bir üye işlev yok" #. There are two many template parameter lists. #: cp/pt.c:2033 msgid "too many template parameter lists in declaration of `%T'" msgstr "`%T' bildiriminde şablon parametresi listesi çok fazla" #: cp/pt.c:2126 msgid " shadows template parm `%#D'" msgstr " şablon parametresi `%#D' gölgeleniyor" #: cp/pt.c:2523 msgid "template parameters not used in partial specialization:" msgstr "kısmî özelleştirmede kullanılmayan şablon parametreleri:" #: cp/pt.c:2527 msgid " `%D'" msgstr " `%D'" #: cp/pt.c:2539 msgid "partial specialization `%T' does not specialize any template arguments" msgstr "kısmî özelleştirme `%T' hiç bir şablon argümanını özelleştirmiyor" #: cp/pt.c:2564 #, c-format msgid "template argument `%E' involves template parameter(s)" msgstr "şablon argümanı `%E' şablon parametre(ler)ini içine alıyor" #: cp/pt.c:2608 msgid "type `%T' of template argument `%E' depends on template parameter(s)" msgstr "tür `%T' (şablon argümanı `%E' nin türü) şablon parametre(ler)ine bağımlı oluyor" #: cp/pt.c:2693 msgid "no default argument for `%D'" msgstr "`%D' için öntanımlı argüman yok" #: cp/pt.c:2842 msgid "template with C linkage" msgstr "C ilintilemeli şablon" #: cp/pt.c:2845 msgid "template class without a name" msgstr "bir ismi olmayan şablon sınıfı" #. [temp.mem] #. #. A destructor shall not be a member template. #: cp/pt.c:2853 msgid "destructor `%D' declared as member template" msgstr "yıkıcı `%D' bir üye şablonu olarak bildirilmiş" #. [basic.stc.dynamic.allocation] #. #. An allocation function can be a function #. template. ... Template allocation functions shall #. have two or more parameters. #: cp/pt.c:2868 #, fuzzy msgid "invalid template declaration of `%D'" msgstr "geçersiz üye şablonu bildirimi `%D'" #: cp/pt.c:2948 msgid "`%D' does not declare a template type" msgstr "`%D' bir şablon türü bildirmiyor" #: cp/pt.c:2954 msgid "template definition of non-template `%#D'" msgstr "şablon olmayan `%#D' nin şablon bildirimi" #: cp/pt.c:2995 msgid "expected %d levels of template parms for `%#D', got %d" msgstr "%d seviye umulurken `%#D' için şablon parametresi seviyesi olarak %d seviye alındı, " #: cp/pt.c:3007 msgid "got %d template parameters for `%#D'" msgstr "%d şablon parametresi alındı (`%#D' için)" #: cp/pt.c:3010 msgid "got %d template parameters for `%#T'" msgstr "%d şablon parametresi alındı (`%#T' için)" #: cp/pt.c:3012 #, c-format msgid " but %d required" msgstr " ama %d gerekiyordu" #: cp/pt.c:3097 msgid "`%T' is not a template type" msgstr "`%T' bir şablon türü değil" #: cp/pt.c:3113 msgid "previous declaration `%D'" msgstr "`%D' önceki bildirimi" #: cp/pt.c:3114 #, c-format msgid "used %d template parameter%s instead of %d" msgstr "%3$d yerine %1$d şablon parametresi kullanılmış %2$s" #: cp/pt.c:3130 msgid "template parameter `%#D'" msgstr "şablon parametresi `%#D'" #: cp/pt.c:3131 msgid "redeclared here as `%#D'" msgstr "burada yeniden `%#D' olarak bildirilmiş" #. We have in [temp.param]: #. #. A template-parameter may not be given default arguments #. by two different declarations in the same scope. #: cp/pt.c:3141 msgid "redefinition of default argument for `%#D'" msgstr "`%#D' nin öntanımlı argümanının yeniden tanımlanması" #: cp/pt.c:3142 msgid "%J original definition appeared here" msgstr "%J özgün tanımı burada göründü" #: cp/pt.c:3288 #, c-format msgid "`%E' is not a valid template argument" msgstr "`%E' geçerli bir şablon argümanı değil" #: cp/pt.c:3292 msgid "it must be the address of a function with external linkage" msgstr "o dış ilintilemeli bir işlevin adresi olmalı" #: cp/pt.c:3294 msgid "it must be the address of an object with external linkage" msgstr "o dış ilintilemeli bir nesnenin adresi olmalı" #: cp/pt.c:3297 msgid "it must be a pointer-to-member of the form `&X::Y'" msgstr "o `&X::Y' şeklinde bir üye göstericisi olmalı" #: cp/pt.c:3308 #, c-format msgid "string literal %E is not a valid template argument because it is the address of an object with static linkage" msgstr "statik ilintilemeli bir nesnenin adresi olduğundan, dizge sabiti %E geçerli bir şablon argümanı değil" #: cp/pt.c:3323 #, c-format msgid "address of non-extern `%E' cannot be used as template argument" msgstr "extern olmayan`%E' nin adresi şablon argümanı olarak kullanılamaz" #: cp/pt.c:3332 #, c-format msgid "non-constant `%E' cannot be used as template argument" msgstr "sabit olmayan `%E' şablon argümanı olarak kullanılamaz" #: cp/pt.c:3340 msgid "type '%T' cannot be used as a value for a non-type template-parameter" msgstr "`%T' türü bir türsüz şablon parametresinin değeri olarak kullanılamaz" #: cp/pt.c:3343 msgid "invalid use of '%D' as a non-type template-argument" msgstr "türsüz şablon argümanı olarak '%D' kullanımı geçersiz" #: cp/pt.c:3345 #, c-format msgid "invalid use of '%E' as a non-type template-argument" msgstr "türsüz şablon argümanı olarak '%E' kullanımı geçersiz" #: cp/pt.c:3710 #, c-format msgid "to refer to a type member of a template parameter, use `typename %E'" msgstr "bir şablon parametresinin bir tür üyesine başvuru yapmak için `typename %E' kullanın" #: cp/pt.c:3723 cp/pt.c:3741 cp/pt.c:3780 msgid "type/value mismatch at argument %d in template parameter list for `%D'" msgstr "şablon parametre listesindeki %d. argümanda (`%D' için) tür/değer çelişkisi" #: cp/pt.c:3726 msgid " expected a constant of type `%T', got `%T'" msgstr " `%T' türünde bir sabit umulurken `%T' alındı" #: cp/pt.c:3730 #, c-format msgid " expected a class template, got `%E'" msgstr " bir sınıf şablonu umulurken `%E' alındı" #: cp/pt.c:3732 #, c-format msgid " expected a type, got `%E'" msgstr " bir tür umulurken `%E' alındı " #: cp/pt.c:3744 msgid " expected a type, got `%T'" msgstr " bir tür umulurken `%T' alındı" #: cp/pt.c:3746 msgid " expected a class template, got `%T'" msgstr " bir sınıf şablonu umulurken `%T' alındı" #: cp/pt.c:3782 msgid " expected a template of type `%D', got `%D'" msgstr " `%D' türünde bir şablon umulurken `%D' alındı" #: cp/pt.c:3817 msgid "could not convert template argument `%E' to `%T'" msgstr "şablon argümanı `%E' `%T' ye dönüştürülemedi" #: cp/pt.c:3857 #, c-format msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d)" msgstr "yanlış sayıda şablon argümanı (%d yerine %d olmalıydı)" #: cp/pt.c:3861 msgid "provided for `%D'" msgstr "`%D' için sağlanmış" #: cp/pt.c:3889 #, c-format msgid "template argument %d is invalid" msgstr "şablon argümanı %d geçersiz" #: cp/pt.c:4110 msgid "non-template used as template" msgstr "şablon olarak şablon olmayan kullanılmış" #: cp/pt.c:4250 msgid "non-template type `%T' used as a template" msgstr "şablon olarak şablon olmayan tür `%T' kullanılmış" #: cp/pt.c:4252 msgid "for template declaration `%D'" msgstr "şablon bildirimi `%D' için" #: cp/pt.c:4899 msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating `%D'" msgstr "%d lik en büyük şablon gerçekleme derinliği `%D' gerçeklemesinde aşılıyor (en büyük değeri arttırmak için -ftemplate-depth-NN kullanın)" #: cp/pt.c:5338 msgid "ambiguous class template instantiation for `%#T'" msgstr "`%#T' için sınıf şablonu gerçeklemesi belirsiz" #: cp/pt.c:5344 msgid "%s %+#T" msgstr "%s %+#T" #: cp/pt.c:6382 msgid "instantiation of `%D' as type `%T'" msgstr "`%D' gerçeklemesi `%T' türünde" #: cp/pt.c:6542 msgid "invalid parameter type `%T'" msgstr "geçersiz parametre türü `%T'" #: cp/pt.c:6544 msgid "in declaration `%D'" msgstr "`%D' bildiriminde" #: cp/pt.c:6618 msgid "creating pointer to member function of non-class type `%T'" msgstr "sınıf olmayan `%T' türünde üye işlev göstericisi oluşturulması" #: cp/pt.c:6758 msgid "creating array with size zero" msgstr "dizi sıfır uzunlukta oluşturuluyor" #: cp/pt.c:6772 #, c-format msgid "creating array with size zero (`%E')" msgstr "sıfır boyutlu dizi oluşturuluyor (`%E')" #: cp/pt.c:7011 msgid "forming reference to void" msgstr "void'e referans oluşturuluyor" #: cp/pt.c:7013 msgid "forming %s to reference type `%T'" msgstr "%s tür `%T'ye referans oluşturuyor" #: cp/pt.c:7050 msgid "creating pointer to member of non-class type `%T'" msgstr "sınıf olmayan `%T' türünde üye göstericisisi oluşturulması" #: cp/pt.c:7056 msgid "creating pointer to member reference type `%T'" msgstr "`%T' üye referans türünde gösterici oluşturulması" #: cp/pt.c:7142 msgid "creating array of `%T'" msgstr "`%T' dizisi oluşturulması" #: cp/pt.c:7148 msgid "creating array of `%T', which is an abstract class type" msgstr "mutlak sınıf türünde olan `%T' dizininin oluşturulması" #: cp/pt.c:7192 msgid "`%T' is not a class, struct, or union type" msgstr "`%T' bir class, struct, veya union türünde değil" #: cp/pt.c:7305 #, c-format msgid "use of `%s' in template" msgstr "şablonda `%s' kullanımı" #: cp/pt.c:7418 #, c-format msgid "dependent-name `%E' is parsed as a non-type, but instantiation yields a type" msgstr "`%E' bağımlı ismi bir tür olarak çözümlenmedi ama gerçekleme onun bir tür olmasını istiyor" #: cp/pt.c:7420 #, c-format msgid "say `typename %E' if a type is meant" msgstr "eğer bu bir türdür anlamında kullandıysanız `typename %E' deyin" #: cp/pt.c:8589 msgid "`%T' is not a class or namespace" msgstr "`%T' bir sınıf ya da isim alanı değil" #: cp/pt.c:8592 #, fuzzy msgid "`%D' is not a class or namespace" msgstr "`%T' bir sınıf ya da isim alanı değil" #: cp/pt.c:8709 msgid "`%T' uses anonymous type" msgstr "`%T' anonim tür kullanıyor" #: cp/pt.c:8711 msgid "`%T' uses local type `%T'" msgstr "`%T' yerel tür `%T' kullanıyor" #: cp/pt.c:8719 msgid "`%T' is a variably modified type" msgstr "`%T' değişkene göre değişen türde" #: cp/pt.c:8730 #, c-format msgid "integral expression `%E' is not constant" msgstr "bütünleyen ifade `%E' bir sabit değil" #: cp/pt.c:8735 msgid " trying to instantiate `%D'" msgstr " `%D' gerçeklenmeye çalışılıyor" #: cp/pt.c:9252 msgid "incomplete type unification" msgstr "tamamlanmamış tür birleştirme" #: cp/pt.c:10211 #, c-format msgid "use of `%s' in template type unification" msgstr "şablon türü birleştirmede `%s' kullanımı" #: cp/pt.c:10644 cp/pt.c:10716 msgid "explicit instantiation of non-template `%#D'" msgstr "şablon olmayan `%#D' nin doğrudan gerçeklenmesi" #: cp/pt.c:10660 cp/pt.c:10711 msgid "no matching template for `%D' found" msgstr "`%D' için eşleşen bir şablon yok" #: cp/pt.c:10666 msgid "explicit instantiation of `%#D'" msgstr "`%#D' nin doğrudan gerçeklenmesi" #: cp/pt.c:10703 msgid "duplicate explicit instantiation of `%#D'" msgstr "yinelenmiş doğrudan `%#D' gerçeklemesi" #: cp/pt.c:10725 msgid "ISO C++ forbids the use of `extern' on explicit instantiations" msgstr "ISO C++ doğrudan gerçeklemelerde `extern' kullanımına izin vermez" #: cp/pt.c:10729 cp/pt.c:10810 msgid "storage class `%D' applied to template instantiation" msgstr "saklama sınıfı `%D' şablon gerçeklemesine uygulanmış" #: cp/pt.c:10782 msgid "explicit instantiation of non-template type `%T'" msgstr "şablon olmayan tür `%T' nin doğrudan gerçeklenmesi" #: cp/pt.c:10791 msgid "explicit instantiation of `%#T' before definition of template" msgstr "şablon tanımından önce `%T' nin doğrudan gerçeklenmesi" #: cp/pt.c:10799 #, c-format msgid "ISO C++ forbids the use of `%s' on explicit instantiations" msgstr "ISO C++ doğrudan gerçeklemelerde `%s' kullanımına izin vermez" #: cp/pt.c:10843 msgid "duplicate explicit instantiation of `%#T'" msgstr "yinelenmiş doğrudan `%#T' gerçeklemesi" #: cp/pt.c:11224 msgid "explicit instantiation of `%D' but no definition available" msgstr "bir tanımlama olmadan `%D' nin doğrudan gerçeklenmesi" #: cp/pt.c:11660 msgid "`%#T' is not a valid type for a template constant parameter" msgstr "`%#T' bir şablon sabiti parametresi için geçerli bir tür değildir" #: cp/repo.c:259 msgid "-frepo must be used with -c" msgstr "-frepo, -c ile kullanılmalı" #: cp/repo.c:346 #, c-format msgid "mysterious repository information in %s" msgstr "%s içinde esrarengiz depo bilgisi" #: cp/repo.c:361 #, c-format msgid "can't create repository information file `%s'" msgstr "depo bilgisi `%s' dosyasında oluşturulamıyor" #: cp/rtti.c:248 msgid "cannot use typeid with -fno-rtti" msgstr "typeid, -fno-rtti ile kullanılamaz" #: cp/rtti.c:254 msgid "must #include before using typeid" msgstr "typeid kullanımından önce #include olmalı" #: cp/rtti.c:326 msgid "cannot create type information for type `%T' because its size is variable" msgstr "boyutu değişken olduğundan tür `%T' için tür bilgisi oluşturulamıyor" #: cp/rtti.c:580 cp/rtti.c:594 msgid "dynamic_cast of `%#D' to `%#T' can never succeed" msgstr "`%#D' nin `%#T' türüne özdevimli dönüşümü asla başarılı olamaz" #: cp/rtti.c:674 msgid "cannot dynamic_cast `%E' (of type `%#T') to type `%#T' (%s)" msgstr "`%E' (`%#T' türünde) den `%#T' türüne özdevimli dönüşüm yapılamaz (%s)" #: cp/search.c:311 msgid "`%T' is an ambiguous base of `%T'" msgstr "`%T', `%T' nin bir belirsiz tabanıdır" #: cp/search.c:329 msgid "`%T' is an inaccessible base of `%T'" msgstr "`%T', `%T' nin bir erişilemeyen tabanıdır" #: cp/search.c:1805 msgid "invalid covariant return type for `%#D'" msgstr "`%#D' için ortak değişen dönüş türü geçersiz" #: cp/search.c:1806 cp/search.c:1812 msgid " overriding `%#D'" msgstr " `%#D' değiştiriliyor" #: cp/search.c:1810 msgid "conflicting return type specified for `%#D'" msgstr "`%D' için çelişen dönüş türü belirtilmiş" #: cp/search.c:1824 #, c-format msgid "looser throw specifier for `%#F'" msgstr "`%#F' için throw belirteci daha gevşek" #: cp/search.c:1825 #, c-format msgid " overriding `%#F'" msgstr " `%#F' değiştiriliyor" #. A static member function cannot match an inherited #. virtual member function. #: cp/search.c:1915 msgid "`%#D' cannot be declared" msgstr "`%#D' bildirilemez" #: cp/search.c:1916 msgid " since `%#D' declared in base class" msgstr " `%#D' taban sınıfta bildirildiğinden" #: cp/search.c:1993 msgid "`%#D' needs a final overrider" msgstr "`%#D' bir son değiştirici gerektiriyor" #: cp/semantics.c:1092 #, c-format msgid "type of asm operand `%E' could not be determined" msgstr "asm terimi `%E'nin türü saptanamadı" #: cp/semantics.c:1233 msgid "invalid use of member `%D' in static member function" msgstr "statik üye işlev kapsamında üye `%D' kullanımı geçersiz " #: cp/semantics.c:1237 cp/semantics.c:1276 msgid "from this location" msgstr "buradan" #: cp/semantics.c:1275 msgid "object missing in reference to `%D'" msgstr "`%D' ile ilişkilendirmede nesne eksik" #: cp/semantics.c:1718 msgid "arguments to destructor are not allowed" msgstr "yıkıcıların argümanı olmaz" #: cp/semantics.c:1767 msgid "`this' is unavailable for static member functions" msgstr "statik üye işlevlerde `this' kullanılmaz" #: cp/semantics.c:1773 msgid "invalid use of `this' in non-member function" msgstr "üye olmayan işlevde `this' kullanımı geçersiz" #: cp/semantics.c:1775 msgid "invalid use of `this' at top level" msgstr "tepe seviyede `this' kullanımı geçersiz" #: cp/semantics.c:1799 msgid "invalid qualifying scope in pseudo-destructor name" msgstr "yarı-yıkıcı ismi içinde geçersiz niteleme kapsamı" #: cp/semantics.c:1819 msgid "`%E' is not of type `%T'" msgstr "`%E' `%T' türünde değil" #: cp/semantics.c:1930 msgid "template type parameters must use the keyword `class' or `typename'" msgstr "şablon türü parametrelerde `class' ya da `typename' sözcükleri kullanılmalı" #: cp/semantics.c:1974 msgid "invalid use of type `%T' as a default value for a template template-parameter" msgstr "bir şablonun şablon parametresinin öntanımlı değeri olarak `%T' türünün kullanımı geçersiz" #: cp/semantics.c:1977 msgid "invalid use of `%D' as a default value for a template template-parameter" msgstr "bir şablonun şablon parametresinin öntanımlı değeri olarak `%D' kullanımı geçersiz" #: cp/semantics.c:1981 msgid "invalid default argument for a template template parameter" msgstr "bir şablonun şablon parametresinin öntanımlı argümanı geçersiz" #: cp/semantics.c:2016 msgid "definition of `%#T' inside template parameter list" msgstr "şablon parametre listesinde `%#T' tanımı" #: cp/semantics.c:2027 msgid "invalid definition of qualified type `%T'" msgstr "nitelikli tür `%T' tanımı geçersiz" #: cp/semantics.c:2042 msgid "previous definition of `%#T'" msgstr "`%#T' nin önceki bildirimi" #: cp/semantics.c:2246 msgid "invalid base-class specification" msgstr "ana sınıf belirtimi geçersiz" #: cp/semantics.c:2255 msgid "base class `%T' has cv qualifiers" msgstr "taban sınıf `%T' cv niteleyiciler içeriyor" #: cp/semantics.c:2287 msgid "multiple declarators in template declaration" msgstr "şablon bildiriminde çoklu bildiriciler" #: cp/semantics.c:2298 msgid "incomplete type `%T' used in nested name specifier" msgstr "içi boş `%T' türü alt isim belirtecinde kullanılmış" #: cp/semantics.c:2300 cp/typeck.c:1635 msgid "`%D' is not a member of `%T'" msgstr "`%D' `%T' nin bir üyesi değil" #: cp/semantics.c:2303 msgid "`%D' is not a member of `%D'" msgstr "`%D', `%D' nin bir üyesi değil" #: cp/semantics.c:2428 msgid "template parameter `%D' of type `%T' is not allowed in an integral constant expression because it is not of integral or enumeration type" msgstr "`%D' şablon parametresi `%T' türündeyse bütünleyen ya da sıralı türde olmadığından bir bütünleyen sabit ifadesinde kullanılmaz" #: cp/semantics.c:2572 msgid "`%D' cannot appear in a constant-expression" msgstr "`%D' bir sabit ifadesinde bulunamaz" #: cp/semantics.c:2580 msgid "use of namespace `%D' as expression" msgstr "isim alanı `%D' nin ifade olarak kullanımı" #: cp/semantics.c:2585 msgid "use of class template `%T' as expression" msgstr "sınıf şablonu `%T' nin ifade olarak kullanımı" #. Ambiguous reference to base members. #: cp/semantics.c:2591 msgid "request for member `%D' is ambiguous in multiple inheritance lattice" msgstr "üye `%D' için istek çoklu kalıt kafesi içinde belirsiz" #: cp/semantics.c:2652 #, c-format msgid "use of %s from containing function" msgstr "içeren işlevden %s kullanımı" #: cp/semantics.c:2655 msgid " `%#D' declared here" msgstr " `%#D' burada bildirilmiş" #: cp/semantics.c:2706 #, c-format msgid "type of `%E' is unknown" msgstr "`%E' türü bilinmiyor" #: cp/tree.c:226 #, c-format msgid "non-lvalue in %s" msgstr "%s içinde olmayan sol yan" #: cp/tree.c:532 msgid "`%V' qualifiers cannot be applied to `%T'" msgstr "`%V' niteleyicisi `%T' ye uygulanamaz" #: cp/tree.c:1829 #, c-format msgid "`%s' attribute can only be applied to Java class definitions" msgstr "`%s' özniteliği sadece Java sınıf tanımlarında uygulanabilir" #: cp/tree.c:1858 #, c-format msgid "`%s' attribute can only be applied to class definitions" msgstr "`%s' özniteliği sadece sınıf tanımlarında uygulanabilir" #: cp/tree.c:1864 #, c-format msgid "`%s' is obsolete; g++ vtables are now COM-compatible by default" msgstr "`%s' artık kullanılmıyor; g++ vtables şimdi öntanımlı olarak COM-uyumludur" #: cp/tree.c:1888 msgid "requested init_priority is not an integer constant" msgstr "istenen init_priority bir tamsayı sabit değil" #: cp/tree.c:1909 #, c-format msgid "can only use `%s' attribute on file-scope definitions of objects of class type" msgstr "`%s' özniteliği sadece sınıf türünün nesnelerinin dosya bağlamı tanımlarında kullanılabilir" #: cp/tree.c:1917 msgid "requested init_priority is out of range" msgstr "istenen init_priority kapsamdışı" #: cp/tree.c:1927 msgid "requested init_priority is reserved for internal use" msgstr "istenen init_priority iç kullanım için ayrılmıştır" #: cp/tree.c:1937 #, c-format msgid "`%s' attribute is not supported on this platform" msgstr "bu hedefte `%s' özniteliği desteklenmiyor" #: cp/tree.c:2534 #, c-format msgid "lang_* check: failed in %s, at %s:%d" msgstr "lang_* denetimi: %2$s:%3$d: %1$s içinde başarısız" #: cp/typeck.c:436 cp/typeck.c:450 cp/typeck.c:542 msgid "%s between distinct pointer types `%T' and `%T' lacks a cast" msgstr "%s farklı gösterici türleri `%T' ve `%T' arasında bir tür dönüşümünü kaldırır" #: cp/typeck.c:512 #, c-format msgid "ISO C++ forbids %s between pointer of type `void *' and pointer-to-function" msgstr "ISO C++'da işlev ve `void *' tür göstericileri arasında %s yasaktır" #: cp/typeck.c:562 msgid "%s between distinct pointer-to-member types `%T' and `%T' lacks a cast" msgstr "%s farklı üye göstericisi türleri `%T' ve `%T' arasında bir tür dönüşümünü kaldırır" #: cp/typeck.c:1234 #, c-format msgid "invalid application of `%s' to a member function" msgstr "üye olmayan işleve `%s' uygulanması geçersiz" #: cp/typeck.c:1267 #, c-format msgid "invalid application of `%s' to a bit-field" msgstr "bir bit alanına geçersiz `%s' uygulaması" #: cp/typeck.c:1272 #, c-format msgid "ISO C++ forbids applying `%s' to an expression of function type" msgstr "ISO C++ bir işlev türü ifadesine ``%s' uygulanmasına izin vermez" #: cp/typeck.c:1308 msgid "invalid use of non-static member function" msgstr "statik olmayan üye işlev kullanımı geçersiz " #: cp/typeck.c:1494 msgid "deprecated conversion from string constant to `%T'" msgstr "dizge sabitten `%T' ye modası geçmiş dönüşüm" #: cp/typeck.c:1606 cp/typeck.c:1897 msgid "request for member `%D' in `%E', which is of non-class type `%T'" msgstr "sınıf olmayan `%T' türündeki `%E'nin üyesi `%D' için istek" #: cp/typeck.c:1633 #, c-format msgid "invalid use of nonstatic data member '%E'" msgstr "geçersiz static olmayan veri üyesi `%E' kullanımı" #: cp/typeck.c:1685 cp/typeck.c:1707 msgid "invalid access to non-static data member `%D' of NULL object" msgstr "NULL nesnenin static olmayan `%D' veri üyesine erişimi geçersiz" #: cp/typeck.c:1687 cp/typeck.c:1709 msgid "(perhaps the `offsetof' macro was used incorrectly)" msgstr "(belki `offsetof' makrosu yanlış kullanıldı)" #: cp/typeck.c:1824 msgid "the type being destroyed is `%T', but the destructor refers to `%T'" msgstr "iptal edilen tür `%T' iken yıkıcı `%T' ile ilişkili" #: cp/typeck.c:1947 msgid "`%D::%D' is not a member of `%T'" msgstr "`%D::%D', `%T' nin bir üyesi değil" #: cp/typeck.c:1958 msgid "`%T' is not a base of `%T'" msgstr "`%T' `%T' tabanında değil" #: cp/typeck.c:1977 msgid "'%D' has no member named '%E'" msgstr "%D' `%E' isimli üyeye sahip değil" #: cp/typeck.c:1992 msgid "`%D' is not a member template function" msgstr "`%D' bir üye şablon işlevi değil" #. A pointer to incomplete type (other than cv void) can be #. dereferenced [expr.unary.op]/1 #: cp/typeck.c:2098 msgid "`%T' is not a pointer-to-object type" msgstr "`%T' bir nesne gösterici türü değil" #: cp/typeck.c:2123 #, c-format msgid "invalid use of `%s' on pointer to member" msgstr "üye göstericisinde `%s' kullanımı geçersiz" #: cp/typeck.c:2129 msgid "invalid type argument" msgstr "tür argümanı geçersiz" #: cp/typeck.c:2235 msgid "ISO C++ forbids subscripting non-lvalue array" msgstr "ISO C++ sol yan olmayan dizi indislemesine izin vermez" #: cp/typeck.c:2246 msgid "subscripting array declared `register'" msgstr "`register' olarak bildirilmiş dizi indislemesi" #: cp/typeck.c:2329 #, c-format msgid "object missing in use of `%E'" msgstr "`%E' kullanımı içinde nesne eksik" #: cp/typeck.c:2431 msgid "ISO C++ forbids calling `::main' from within program" msgstr "ISO C++ program içinden `::main' çağrısına izin vermez" #: cp/typeck.c:2456 #, c-format msgid "must use .* or ->* to call pointer-to-member function in `%E (...)'" msgstr "`%E (...)' içindeki üye göstericili işlev çağrısında .* ya da ->* kullanılmalı" #: cp/typeck.c:2469 #, c-format msgid "`%E' cannot be used as a function" msgstr "`%E' bir işlev olarak kullanılamaz" #: cp/typeck.c:2562 msgid "too many arguments to %s `%+#D'" msgstr "%s `%+#D' için argümanlar çok fazla" #: cp/typeck.c:2564 cp/typeck.c:2670 msgid "at this point in file" msgstr "dosyanın burasında" #: cp/typeck.c:2601 msgid "parameter %P of `%D' has incomplete type `%T'" msgstr "`%P' parametresi '%D' içinde tamamlanmamış `%T' türünde" #: cp/typeck.c:2604 msgid "parameter %P has incomplete type `%T'" msgstr "parametre %P tamamlanmamış `%T' türünde" #: cp/typeck.c:2668 msgid "too few arguments to %s `%+#D'" msgstr "%s `%+#D' için argümanlar çok az" #: cp/typeck.c:2815 cp/typeck.c:2825 msgid "assuming cast to type `%T' from overloaded function" msgstr "aşırı yüklü işlevden `%T' ye tür dönüşümü yapıldığı varsayılıyor" #: cp/typeck.c:2886 #, c-format msgid "division by zero in `%E / 0'" msgstr "`%E / 0' da sıfırla bölme" #: cp/typeck.c:2888 #, c-format msgid "division by zero in `%E / 0.'" msgstr "`%E / 0.' da sıfırla bölme" #: cp/typeck.c:2917 #, c-format msgid "division by zero in `%E %% 0'" msgstr "`%E %% 0' da sıfırla bölme" #: cp/typeck.c:2919 #, c-format msgid "division by zero in `%E %% 0.'" msgstr "`%E %% 0.' da sıfırla bölme" #: cp/typeck.c:2999 #, c-format msgid "%s rotate count is negative" msgstr "%s döngü sayısı negatif" #: cp/typeck.c:3002 #, c-format msgid "%s rotate count >= width of type" msgstr "%s döngü sayısı >= tür genişliği" #: cp/typeck.c:3036 cp/typeck.c:3041 cp/typeck.c:3132 cp/typeck.c:3137 msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer and integer" msgstr "ISO C++ da gösterici ile tamsayı arasında karşılaştırmaya izin verilmez" #: cp/typeck.c:3318 msgid "comparison between types `%#T' and `%#T'" msgstr "`%#T' ile `%#T' türleri arasında karşılaştırma" #: cp/typeck.c:3354 msgid "comparison between signed and unsigned integer expressions" msgstr "işaretli ve işaretsiz tamsayı ifadeler arasında karşılaştırma" #: cp/typeck.c:3419 msgid "invalid operands of types `%T' and `%T' to binary `%O'" msgstr "iki terimli `%O' için `%T' ve `%T' türünde geçersiz terimler" #. Some sort of arithmetic operation involving NULL was #. performed. Note that pointer-difference and pointer-addition #. have already been handled above, and so we don't end up here in #. that case. #: cp/typeck.c:3441 msgid "NULL used in arithmetic" msgstr "aritmetik içinde NULL kullanımı" #: cp/typeck.c:3504 msgid "ISO C++ forbids using pointer of type `void *' in subtraction" msgstr "ISO C++ bir çıkartma işlemi içinde `void *' türde gösterici kullanımına izin vermez" #: cp/typeck.c:3506 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a function in subtraction" msgstr "ISO C++ bir çıkartma işlemi içindeki bir işlev göstericisi kullanımına izin vermez" #: cp/typeck.c:3508 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a method in subtraction" msgstr "ISO C++ bir çıkartma işlemi içinde bir yöntem göstericisi kullanımına izin vermez" #: cp/typeck.c:3520 msgid "invalid use of a pointer to an incomplete type in pointer arithmetic" msgstr "gösterici aritmetiğinde tamamlanmamış türe gösterici kullanımı geçersiz" #: cp/typeck.c:3600 #, c-format msgid "invalid use of '%E' to form a pointer-to-member-function. Use a qualified-id." msgstr "'%E' kullanımı üye işleve göstrge biçiminde geçersiz. Bir nitelikli kimlik kullanın." #: cp/typeck.c:3606 #, c-format msgid "parenthesis around '%E' cannot be used to form a pointer-to-member-function" msgstr "parantez içene alınmış '%E' üye işleve gösterici biçiminde kullanılamaz" #: cp/typeck.c:3628 msgid "taking address of temporary" msgstr "geçicinin adresi alınıyor" #: cp/typeck.c:3863 #, c-format msgid "ISO C++ forbids %sing an enum" msgstr "ISO C++ bir enum'um %s-lenmesine izin vermez" #: cp/typeck.c:3874 msgid "cannot %s a pointer to incomplete type `%T'" msgstr "içi boş `%T' türüne bir gösterici %s yapılamaz" #: cp/typeck.c:3880 msgid "ISO C++ forbids %sing a pointer of type `%T'" msgstr "ISO C++ da bir `%T' türünde göstericiye %s için izin verilmez" #: cp/typeck.c:3905 msgid "cast to non-reference type used as lvalue" msgstr "sol yan olarak kullanılmış referans olmayan türe dönüşüm" #: cp/typeck.c:3939 msgid "invalid use of `--' on bool variable `%D'" msgstr "bool değişken `%D' üstünde `--' kullanımı geçersiz" #. ARM $3.4 #: cp/typeck.c:3970 msgid "ISO C++ forbids taking address of function `::main'" msgstr "ISO C++ `::main' işlevinin adresinin alınmasına izin vermez" #. An expression like &memfn. #: cp/typeck.c:4045 msgid "ISO C++ forbids taking the address of an unqualified or parenthesized non-static member function to form a pointer to member function. Say `&%T::%D'" msgstr "ISO C++ üye işleve bir gösterici şekillendirecek bir niteliksiz ya da parantezli statik olmayan üye işlevin adresinin alınmasına izin vermez. `&%T::%D' denebilir." #: cp/typeck.c:4050 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a bound member function to form a pointer to member function. Say `&%T::%D'" msgstr "ISO C++ üye işleve bir gösterici şekillendirecek bir sınır üye işlevin adresinin alınmasına izin vermez. `&%T::%D' denebilir" #: cp/typeck.c:4078 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a cast to a non-lvalue expression" msgstr "ISO C++ bir sol yan olmayan ifadeye dönüşüm adresi alınmasına izin vermez" #: cp/typeck.c:4098 msgid "unary `&'" msgstr "tekil `&'" #: cp/typeck.c:4131 msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%D'" msgstr "bit-alanı yapının `%D' üyesinin adresi alınmaya çalışılıyor" #: cp/typeck.c:4245 msgid "taking address of destructor" msgstr "yıkıcı adresinin alınması" #: cp/typeck.c:4258 msgid "taking address of bound pointer-to-member expression" msgstr "üyeye göstericili ifadenin sınır adresi alınıyor" #: cp/typeck.c:4266 msgid "cannot create pointer to reference member `%D'" msgstr "referans üyesi `%D' için gösterici oluşturulamaz" #: cp/typeck.c:4329 msgid "cannot take the address of `this', which is an rvalue expression" msgstr "bir sağ yan ifade olarak `this'in adresi alınamaz" #: cp/typeck.c:4348 msgid "address requested for `%D', which is declared `register'" msgstr "`register' olarak bildirilmiş `%D' için adres isteği" #: cp/typeck.c:4416 #, c-format msgid "%s expression list treated as compound expression" msgstr "%s ifade listesi bileşik ifade olarak ele alınıyor" #: cp/typeck.c:4490 msgid "%s from type `%T' to type `%T' casts away constness" msgstr "`%T' türünden `%T' türüne %s const'suz dışı dönüşüme sebep oluyor" #: cp/typeck.c:4692 msgid "invalid static_cast from type `%T' to type `%T'" msgstr "`%T' türünden `%T' türüne durağan tür dönüşümü geçersiz" #: cp/typeck.c:4732 msgid "invalid reinterpret_cast of an rvalue expression of type `%T' to type `%T'" msgstr "`%T' türündeki bir sağ taraf değerinin `%T' türüne yeniden yorumlamalı dönüşümü geçersiz" #: cp/typeck.c:4752 msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' loses precision" msgstr "`%T' den `%T' ye yeniden yorumlamalı tür dönüşümü hassasiyet kaybı oluşturuyor" #: cp/typeck.c:4771 msgid "ISO C++ forbids casting between pointer-to-function and pointer-to-object" msgstr "ISO C++ işlev ve nesne göstericileri arasında dönüşüme izin vermez" #: cp/typeck.c:4777 msgid "invalid reinterpret_cast from type `%T' to type `%T'" msgstr "`%T' türünden `%T' türüne yeniden yorumlamalı dönüşüm geçersiz" #: cp/typeck.c:4805 msgid "invalid use of const_cast with type `%T', which is not a pointer, reference, nor a pointer-to-data-member type" msgstr "ne bir gösterici ne de bir veri üyesi göstericili olan `%T' türü ile const_cast kullanımı geçersiz" #: cp/typeck.c:4808 msgid "invalid use of const_cast with type `%T', which is a pointer or reference to a function type" msgstr "bir gösterici ya da bir işlev türüne referans `%T' türü ile const_cast kullanımı geçersiz" #: cp/typeck.c:4831 msgid "invalid const_cast of an rvalue of type `%T' to type `%T'" msgstr "`%T' türündeki bir sağ taraf değerinden `%T' türüne const_cast geçersiz" #: cp/typeck.c:4848 msgid "invalid const_cast from type `%T' to type `%T'" msgstr "`%T' türünden `%T' türüne const_cast geçersiz" #: cp/typeck.c:4888 cp/typeck.c:4893 msgid "ISO C++ forbids casting to an array type `%T'" msgstr "ISO C++ da `%T' dizi türüne dönüşüme izin verilmez" #: cp/typeck.c:4901 msgid "invalid cast to function type `%T'" msgstr "`%T' işlev türüne dönüşüm geçersiz" #: cp/typeck.c:4957 msgid "cast from `%T' to `%T' discards qualifiers from pointer target type" msgstr "`%T' türünden `%T' türüne dönüşüm, gösterici hedef türünden niteleyicileri iptal ediyor" #: cp/typeck.c:5003 msgid "cast from `%T' to `%T' increases required alignment of target type" msgstr "`%T' türünden `%T' türüne dönüşüm hedef türün hizalama gereksinimini arttırıyor" #: cp/typeck.c:5170 msgid " in evaluation of `%Q(%#T, %#T)'" msgstr " `%Q(%#T, %#T)' nin gelişiminde" #: cp/typeck.c:5212 msgid "ISO C++ forbids cast to non-reference type used as lvalue" msgstr "ISO C++ sol taraf değeri olarak kullanılmış referanssız türe dönüşüme izin vermez" #: cp/typeck.c:5285 msgid "incompatible types in assignment of `%T' to `%T'" msgstr "`%T' den `%T' ye değer atamada uyumsuz türler" #: cp/typeck.c:5292 msgid "ISO C++ forbids assignment of arrays" msgstr "ISO C++ dizilerin değer atanarak bildirimine izin vermez" #: cp/typeck.c:5392 msgid " in pointer to member function conversion" msgstr " üye işleve gösterici dönüşümünde" #: cp/typeck.c:5400 msgid " in pointer to member conversion" msgstr " üyeye gösterici dönüşümünde" #. This is a reinterpret cast, we choose to do nothing. #: cp/typeck.c:5410 cp/typeck.c:5425 msgid "pointer to member cast via virtual base `%T'" msgstr "sanal taban `%T' üzerinden üye göstericisine dönüşüm" #: cp/typeck.c:5428 msgid "pointer to member conversion via virtual base `%T'" msgstr "sanal taban `%T' üzerinden üye göstericisine dönüşüm" #: cp/typeck.c:5498 msgid "invalid conversion to type `%T' from type `%T'" msgstr "tür `%T' nin `%T' den dönüşümü geçersiz" #: cp/typeck.c:5657 msgid "passing NULL used for non-pointer %s %P of `%D'" msgstr "`%D' işlevinin %P. argümanında göstericisiz %s için kullanılan NULL'un aktarılmasında" #: cp/typeck.c:5660 msgid "%s to non-pointer type `%T' from NULL" msgstr "NULL'dan gösterici olmayan `%T' türüne %s" #: cp/typeck.c:5668 msgid "passing `%T' for %s %P of `%D'" msgstr "`%D' işlevinin %P. argümanında %s için `%T'nin aktarılmasında" #: cp/typeck.c:5671 msgid "%s to `%T' from `%T'" msgstr "`%T' nin `%T' den %s" #: cp/typeck.c:5681 msgid "passing negative value `%E' for %s %P of `%D'" msgstr "`%D' işlevinin %P. argümanında %s için `%T' negatif değerinin aktarılmasında" #: cp/typeck.c:5684 msgid "%s of negative value `%E' to `%T'" msgstr "%s `%E' nin `%T' için negatif değeridir" #: cp/typeck.c:5772 msgid "cannot convert `%T' to `%T' for argument `%P' to `%D'" msgstr "`%T' `%T' ye argüman `%P' den `%D' ye için dönüştürülemez" #: cp/typeck.c:5775 msgid "cannot convert `%T' to `%T' in %s" msgstr " `%T' `%T' ye %s içinde dönüştürülemez" #: cp/typeck.c:5852 cp/typeck.c:5854 msgid "in passing argument %P of `%+D'" msgstr "`%+D' nin %P. argümanının aktarılmasında" #: cp/typeck.c:5961 msgid "returning reference to temporary" msgstr "geçiciye referans dönüyor" #: cp/typeck.c:5968 msgid "reference to non-lvalue returned" msgstr "sağ yansız dönüşlüye referans" #: cp/typeck.c:5980 msgid "reference to local variable `%D' returned" msgstr "yerel değişken `%D' ye referansa döndürüldü" #: cp/typeck.c:5983 msgid "address of local variable `%D' returned" msgstr "yerel değişken `%D' adresi döndürüldü" #: cp/typeck.c:6013 msgid "returning a value from a destructor" msgstr "bir yıkıcıdan değer dönüyor" #. If a return statement appears in a handler of the #. function-try-block of a constructor, the program is ill-formed. #: cp/typeck.c:6021 msgid "cannot return from a handler of a function-try-block of a constructor" msgstr "bir kurucunun bir işlev deneme bloğunun bir tutamağından döndürülemez" #. You can't return a value from a constructor. #: cp/typeck.c:6024 msgid "returning a value from a constructor" msgstr "kurucudan bir değer döndürülemez" #: cp/typeck.c:6047 msgid "return-statement with no value, in function returning '%T'" msgstr "'%T' döndüren işlevde değer içermeyen `return' deyimi" #: cp/typeck.c:6064 msgid "return-statement with a value, in function returning 'void'" msgstr "'void' dönüşlü işlevde değer içeren `return' deyimi" #: cp/typeck.c:6086 msgid "`operator new' must not return NULL unless it is declared `throw()' (or -fcheck-new is in effect)" msgstr "`operator new', `throw()' olarak bildirilmedikçe NULL dönmemeli (ya da -fcheck-new etkisindedir)" #: cp/typeck2.c:55 msgid "type `%T' is not a base type for type `%T'" msgstr "tür `%T' tür `%T' için taban tür değil" #: cp/typeck2.c:151 msgid "cannot declare variable `%D' to be of type `%T'" msgstr "değişken `%D' `%T' türünde bildirilemez" #: cp/typeck2.c:154 msgid "cannot declare parameter `%D' to be of type `%T'" msgstr "parametre `%D' `%T' türünde bildirilemez" #: cp/typeck2.c:157 msgid "cannot declare field `%D' to be of type `%T'" msgstr "alan `%D' `%T' türünde bildirilemez" #: cp/typeck2.c:161 msgid "invalid return type for member function `%#D'" msgstr "üye işlev `%#D' için dönen değer türü geçersiz" #: cp/typeck2.c:163 msgid "invalid return type for function `%#D'" msgstr "işlev `%#D' için dönen değer türü geçersiz" #: cp/typeck2.c:166 msgid "cannot allocate an object of type `%T'" msgstr "`%T' türünde bir nesne tahsis edilemez" #: cp/typeck2.c:173 msgid " because the following virtual functions are abstract:" msgstr " çünkü aşağıdaki sanal işlevler kuramsaldır:" #: cp/typeck2.c:175 msgid "\t%#D" msgstr "\t%#D" #: cp/typeck2.c:178 msgid " since type `%T' has abstract virtual functions" msgstr " tür `%T' mutlak sanal işlevlere sahip olduğundan" #: cp/typeck2.c:427 msgid "constructor syntax used, but no constructor declared for type `%T'" msgstr "kurucu sözdizimi kullanılmış ama `%T' türü için kurucu bildirilmemiş" #: cp/typeck2.c:440 msgid "cannot initialize arrays using this syntax" msgstr "bu sözdizimi kullanılarak diziler ilklendirilemez" #: cp/typeck2.c:535 msgid "initializing array with parameter list" msgstr "dizi parametre listesi ile ilklendiriliyor" #: cp/typeck2.c:590 msgid "initializer for scalar variable requires one element" msgstr "skalar değişken ilklendiricisi bir öğe gerektirir" #: cp/typeck2.c:597 msgid "braces around scalar initializer for `%T'" msgstr "`%T' için skalar ilklendiriciyi kuşatan parantezler" #: cp/typeck2.c:600 msgid "ignoring extra initializers for `%T'" msgstr "`%T' için fazladan ilklendiricilerin yoksayılması" #: cp/typeck2.c:612 msgid "variable-sized object of type `%T' may not be initialized" msgstr "`%T' türünden değişken-uzunluklu nesne ilklendirilmiş olmayabilir" #: cp/typeck2.c:622 msgid "subobject of type `%T' must be initialized by constructor, not by `%E'" msgstr "`%T' türündeki alt nesne kurucu tarafından ilklendirilmiş olmalı, `%E' tarafından değil" #: cp/typeck2.c:687 msgid "aggregate has a partly bracketed initializer" msgstr "küme kısmen köşeli parantezli ilklendirici içeriyor" #: cp/typeck2.c:725 cp/typeck2.c:830 msgid "non-trivial labeled initializers" msgstr "anlamsız olmayan etiketli ilklendiriciler" #: cp/typeck2.c:742 msgid "non-empty initializer for array of empty elements" msgstr "boş öğeler dizisi için boş olmayan ilklendirici" #: cp/typeck2.c:796 msgid "initializer list for object of class with virtual base classes" msgstr "sanal taban sınıflarla sınıf nesnesi için öndeğer listesi" #: cp/typeck2.c:802 msgid "initializer list for object of class with base classes" msgstr "taban sınıflarla sınıf nesnesi için öndeğer listesi" #: cp/typeck2.c:808 msgid "initializer list for object using virtual functions" msgstr "sanal işlevler kullanan nesne için ilklendirici listesi" #: cp/typeck2.c:870 cp/typeck2.c:886 msgid "missing initializer for member `%D'" msgstr "üye `%D' için ilklendirici eksik" #: cp/typeck2.c:875 msgid "uninitialized const member `%D'" msgstr "ilklendirilmemiş sabit üyesi `%D'" #: cp/typeck2.c:877 msgid "member `%D' with uninitialized const fields" msgstr "üye `%D' ilklendirilmemiş sabit alanlı" #: cp/typeck2.c:880 msgid "member `%D' is uninitialized reference" msgstr "üye `%D' ilklendirilmemiş referanstır" #: cp/typeck2.c:927 msgid "index value instead of field name in union initializer" msgstr "birleşik yapı ilklendiricideki alan isminin yerine index değeri" #: cp/typeck2.c:939 msgid "no field `%D' in union being initialized" msgstr "birleşik yapı ilklendirmesinde `%D' diye bir alan yok" #: cp/typeck2.c:947 msgid "union `%T' with no named members cannot be initialized" msgstr "union `%T' isimli üyeler yokken ilklendirilemez" #: cp/typeck2.c:983 msgid "excess elements in aggregate initializer" msgstr "küme ilklendiricide gereğinden fazla öğe" #: cp/typeck2.c:1092 msgid "circular pointer delegation detected" msgstr "döngüsel gösterici görevlendirmesi saptandı" #: cp/typeck2.c:1105 msgid "base operand of `->' has non-pointer type `%T'" msgstr "`->' için taban terim bir gösterici olmayan `%T' türünde" #: cp/typeck2.c:1129 msgid "result of `operator->()' yields non-pointer result" msgstr "`operator->()' gösterici olmayan sonuç veriyor" #: cp/typeck2.c:1131 msgid "base operand of `->' is not a pointer" msgstr "`->' için taban terim bir gösterici değil" #: cp/typeck2.c:1154 msgid "`%E' cannot be used as a member pointer, since it is of type `%T'" msgstr "`%E', `%T' türünde olduğundan bir üye göstericisi olarak kullanılamaz" #: cp/typeck2.c:1162 msgid "cannot apply member pointer `%E' to `%E', which is of non-aggregate type `%T'" msgstr "üye göstericisi `%E' kümeleme türü olmayan `%T' türündeki `%E' ye uygulanamaz" #: cp/typeck2.c:1172 msgid "member type `%T::' incompatible with object type `%T'" msgstr "üye türü `%T::' nesne türü `%T' ile uyumsuz" #: cp/typeck2.c:1388 msgid "call to function `%D' which throws incomplete type `%#T'" msgstr "içi boş tür `%#T' yakalanırken `%D' işlevine çağrı" #: cp/typeck2.c:1391 msgid "call to function which throws incomplete type `%#T'" msgstr "içi boş tür `%#T' yakalanırken işleve çağrı" #. XXX Not i18n clean. #: cp/cp-tree.h:3775 #, c-format msgid "%s is deprecated, please see the documentation for details" msgstr "%s artık kullanılmıyor, lütfen ayrıntılar için belgelere bakınız" #: f/bad.c:388 msgid "note:" msgstr "bilgi:" #: f/bad.c:392 msgid "warning:" msgstr "uyarı:" #: f/bad.c:396 msgid "fatal:" msgstr "ölümcül:" #: f/bad.c:438 msgid "(continued):" msgstr "(devam):" #: f/bad.c:488 f/bad.c:506 msgid "[REPORT BUG!!] %" msgstr "[HATAYI RAPORLAYIN!!] %" #: f/bad.c:495 f/bad.c:527 msgid "[REPORT BUG!!]" msgstr "[HATAYI RAPORLAYIN!!]" #: f/com.c:3125 #, no-c-format msgid "ASSIGN'ed label cannot fit into `%A' at %0 -- using wider sibling" msgstr "ASSIGN'lı etiket %0 daki `%A' içine sığmıyor -- daha geniş çocuklama kullanın" #: f/com.c:11565 msgid "no INTEGER type can hold a pointer on this configuration" msgstr "bu yapılandırmada bir göstericiyi tutabilen INTEGER tür yok" #: f/com.c:11839 #, c-format msgid "configuration: REAL, INTEGER, and LOGICAL are %d bits wide," msgstr "yapılandırma: REAL, INTEGER, ve LOGICAL %d bit genişlikte," #: f/com.c:11841 #, c-format msgid "and pointers are %d bits wide, but g77 doesn't yet work" msgstr "%d bit uzunluktadır, ama g77 hepsi 32 bit uzunlukta olmadığından henüz" #: f/com.c:11843 msgid "properly unless they all are 32 bits wide" msgstr "düzgün çalışmıyor" #: f/com.c:11844 msgid "Please keep this in mind before you report bugs." msgstr "Lütfen bunu gözönünde bulundurarak bir hata raporu gönderin." #. I/O will probably crash. #: f/com.c:11852 #, c-format msgid "configuration: char * holds %d bits, but ftnlen only %d" msgstr "yapılandırma: char * %d bit tutar ama ftnlen sadece %d bittir" #. ASSIGN 10 TO I will crash. #: f/com.c:11861 #, c-format msgid "" "configuration: char * holds %d bits, but INTEGER only %d --\n" " ASSIGN statement might fail" msgstr "" "yapılandırma: char * %d bit tutar ama INTEGER sadece %d bittir\n" " -- ASSIGN deyimi başarısız" #: f/com.c:13677 msgid "In statement function" msgstr "Deyim işlevi içinde:" #: f/com.c:13687 msgid "Outside of any program unit:\n" msgstr "Her program biriminin dışında:\n" #: f/com.c:15283 #, no-c-format msgid "%A from %B at %0%C" msgstr "%0%C deki %B den %A" #: f/com.c:15593 #, no-c-format msgid "At %0, INCLUDE file %A exists, but is not readable" msgstr "%0 da, INCLUDE dosyası %A var ama okunabilir değil" #: f/com.c:15628 #, no-c-format msgid "At %0, INCLUDE nesting too deep" msgstr "%0 da, INCLUDE iç içeliği çok derin" #: f/expr.c:8706 #, no-c-format msgid "Two arithmetic operators in a row at %0 and %1 -- use parentheses" msgstr "%0 ve %1 de tek satırda iki aritmetik işleci -- parantez kullanın" #: f/expr.c:8756 #, no-c-format msgid "Operator at %0 has lower precedence than that at %1 -- use parentheses" msgstr "%0 daki işleç %1 dekinden daha düşük önceliğe sahip -- parantez kullanın" #: f/expr.c:9639 #, no-c-format msgid "Use .EQV./.NEQV. instead of .EQ./.NE. at %0 for LOGICAL operands at %1 and %2" msgstr "%1 ve %2 deki LOGICAL terimleri için %0 da .EQ./.NE. yerine .EQV./.NEQV. kullanın" #: f/expr.c:10010 #, no-c-format msgid "Unsupported operand for ** at %1 -- converting to default INTEGER" msgstr "%1 deki ** için desteklenmeyen terim -- öntanımlı olan INTEGER'a dönüştürülüyor" #: f/g77spec.c:231 #, c-format msgid "overflowed output arg list for `%s'" msgstr "`%s' için çıktı argüman listesi taştı" #: f/g77spec.c:353 msgid "" "GNU Fortran comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute copies of GNU Fortran\n" "under the terms of the GNU General Public License.\n" "For more information about these matters, see the file named COPYING\n" "or type the command `info -f g77 Copying'.\n" msgstr "" #: f/g77spec.c:369 msgid "--driver no longer supported" msgstr "--driver artık desteklenmiyor" #: f/g77spec.c:382 #, c-format msgid "argument to `%s' missing" msgstr "`%s' için argüman eksik" #: f/g77spec.c:386 msgid "no input files; unwilling to write output files" msgstr "girdi dosyası yok; çıktı dosyaları istemeyerek yazılıyor" #: f/implic.c:203 #, no-c-format msgid "Implicit declaration of `%A' at %0" msgstr "`%A' %0 da örtük bildirilmiş" #: f/lex.c:321 #, no-c-format msgid "Non-ISO-C-standard escape sequence `\\%A' at %0" msgstr "%0 içinde ISO standardı olmayan önceleme dizgesi, '\\%A'" #: f/lex.c:340 #, no-c-format msgid "Unknown escape sequence `\\%A' at %0" msgstr "%0 içinde bilinmeyen önceleme dizgesi, `\\%A'" #: f/lex.c:349 #, no-c-format msgid "Unterminated escape sequence `\\' at %0" msgstr "%0 içinde sonlandırılmamış denetim dizgesi `\\'" #: f/lex.c:360 #, no-c-format msgid "Unknown escape sequence `\\' followed by char code 0x%A at %0" msgstr "0x%A karakter kodundan önceki önceleme dizgesi %0 da, `\\' anlamsız" #: f/lex.c:388 #, no-c-format msgid "\\x used at %0 with no following hex digits" msgstr "%0 içinde \\x'den sonra onaltılık rakamlar yok" #: f/lex.c:402 #, no-c-format msgid "Hex escape at %0 out of range" msgstr "Onaltılık öncelem %0 da kapsam dışı" #: f/lex.c:436 #, no-c-format msgid "Escape sequence at %0 out of range for character" msgstr "%0 daki önceleme dizgesi karakter için kapsam dışı" #: f/lex.c:590 msgid "hex escape out of range" msgstr "onaltılık öncelem kapsam dışı" #: f/lex.c:643 #, c-format msgid "non-ANSI-standard escape sequence, `\\%c'" msgstr "ANSI standardı olmayan önceleme dizgesi, `\\%c'" #: f/lex.c:656 #, c-format msgid "non-ISO escape sequence `\\%c'" msgstr "ANSI standardı olmayan önceleme dizgesi, '\\%c'" #: f/lex.c:660 #, c-format msgid "unknown escape sequence `\\%c'" msgstr "bilinmeyen önceleme dizgesi, `\\%c'" #: f/lex.c:662 #, c-format msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by char code 0x%x" msgstr "bilinmeyen önceleme dizgesi, `\\'den sonra 0x%x karakter kodu geliyor" #: f/lex.c:745 msgid "badly formed directive -- no closing quote" msgstr "hatalı şekillendirilmiş yönerge -- kapatan tırnak yok" #: f/lex.c:809 msgid "#-lines for entering and leaving files don't match" msgstr "girme ve bırakma dosyaları için #-satırları uyumsuz" #: f/lex.c:969 msgid "bad directive -- missing close-quote" msgstr "yönerge hatalı -- kapatan tırnak eksik" #: f/lex.c:1108 msgid "invalid #ident" msgstr "#ident geçersiz" #: f/lex.c:1125 msgid "undefined or invalid # directive" msgstr "atanmamış ya da geçersiz # yönergesi" #: f/lex.c:1180 msgid "invalid #line" msgstr "#line geçersiz" #: f/lex.c:1236 f/lex.c:1280 msgid "use `#line ...' instead of `# ...' in first line" msgstr "ilk satırda `# ...' yerine `#line ...' kullanın" #: f/lex.c:1290 msgid "invalid #-line" msgstr "#-satırı geçersiz" #: f/lex.c:1383 #, no-c-format msgid "Null character at %0 -- line ignored" msgstr "%0 da null karakter(ler) -- satır yoksayıldı" #: f/stb.c:9177 #, no-c-format msgid "INCLUDE at %0 not the only statement on the source line" msgstr "%0 daki INCLUDE, kaynak satırındaki tek deyim değil" #: f/ste.c:1397 f/ste.c:1744 msgid "ASSIGNed FORMAT specifier is too small" msgstr "ASSIGN'lı FORMAT belirteci çok küçük" #. ~~~Someday handle CHARACTER*1, CHARACTER*N #: f/ste.c:2621 #, no-c-format msgid "SELECT CASE on CHARACTER type (at %0) not supported -- sorry" msgstr "CHARACTER türü SELECT CASE (%0 da) desteklenmiyor -- özür" #: f/ste.c:2725 msgid "SELECT (at %0) has duplicate cases -- check integer overflow of CASE(s)" msgstr "SELECT (%0 da) yinelenmiş case içeriyor -- CASE(ler) için tamsayı taşmasını kontrol edin" #: f/ste.c:2957 msgid "ASSIGN to variable that is too small" msgstr "Değişkene ASSIGN çok küçük" #: f/ste.c:2989 msgid "ASSIGNed GOTO target variable is too small" msgstr "ASSIGN'lı GOTO hedef değişkeni çok küçük" #: f/stu.c:305 #, no-c-format msgid "Local adjustable symbol `%A' at %0" msgstr "%0 da ayarlanabilir yerel sembol `%A'" #: f/target.c:2545 msgid "data initializer on host with different endianness" msgstr "farklı kıymetli bayt sıralamalı konak üzerinde veri ilklendirmesi" #: f/top.c:244 msgid "-fvxt-not-f90 no longer supported -- try -fvxt" msgstr "-fvxt-not-f90 artık desteklenmiyor -- yerine -fvxt deneyin" #: f/top.c:248 msgid "-ff90-not-vxt no longer supported -- try -fno-vxt -ff90" msgstr "-ff90-not-vxt artık desteklenmiyor -- yerine -fno-vxt -ff90 deneyin" #: f/top.c:318 msgid "-fdebug-kludge is disabled, use normal debugging flags" msgstr "-fdebug-kludge iptal edildi, normal hata ayıklama seçeneklerini kullanın" #: f/bad.def:39 #, no-c-format msgid "Missing first operand for binary operator at %0" msgstr "%0 içindeki iki terimlinin ilk terimi eksik" #: f/bad.def:42 #, no-c-format msgid "Zero-length character constant at %0" msgstr "%0 içinde sıfır uzunluklu karakter sabiti" #: f/bad.def:45 #, no-c-format msgid "Invalid token at %0 in expression or subexpression at %1" msgstr "%0 daki dizgecik (%1 deki ifade ya da alt ifadede) geçersiz" #: f/bad.def:48 #, no-c-format msgid "Missing operand for operator at %1 at end of expression at %0" msgstr "%1 deki işleç için %0 daki ifadenin sonunda terim eksik" #: f/bad.def:51 #, no-c-format msgid "Label %A already defined at %1 when redefined at %0" msgstr "%1 de tanımlanmış olan etiket %A %0 da yeniden tanımlanıyor" #: f/bad.def:54 #, no-c-format msgid "Unrecognized character at %0 [info -f g77 M LEX]" msgstr "%0 daki karakter tanınmıyor [info -f g77 M LEX]" #: f/bad.def:57 #, no-c-format msgid "Label definition %A at %0 on empty statement (as of %1)" msgstr "%0 daki etiket tanımı %A boş deyim üzerinde (%1 de olarak)" #: f/bad.def:65 #, no-c-format msgid "Invalid first character at %0 [info -f g77 M LEX]" msgstr "%0 daki başlangıç karakteri geçersiz [info -f g77 M LEX]" #: f/bad.def:68 #, no-c-format msgid "Line too long as of %0 [info -f g77 M LEX]" msgstr "%0 lık satır çok uzun [info -f g77 M LEX]" #: f/bad.def:71 #, no-c-format msgid "Non-numeric character at %0 in label field [info -f g77 M LEX]" msgstr "Etiket alanının %0 daki karakteri bir rakam değil [info -f g77 M LEX]" #: f/bad.def:74 #, no-c-format msgid "Label number at %0 not in range 1-99999" msgstr "%0 daki etiket numarası 1 ile 99999 arasında değil" #: f/bad.def:77 #, no-c-format msgid "At %0, '!' and '/*' are not valid comment delimiters" msgstr "%0 daki, '!' ve '/*' geçerli açıklama sınırlayıcılar değil" #: f/bad.def:80 #, no-c-format msgid "Continuation indicator at %0 must appear in column 6 [info -f g77 M LEX]" msgstr "%0 daki devam belirteci 6. sütun olmalı [info -f g77 M LEX]" #: f/bad.def:83 #, no-c-format msgid "Label at %0 invalid with continuation line indicator at %1 [info -f g77 M LEX]" msgstr "%0 daki etiket %1 deki devam satırı belirteci ile geçersiz [info -f g77 M LEX]" #: f/bad.def:91 #, no-c-format msgid "Character constant at %0 has no closing apostrophe at %1" msgstr "%0 daki karakter sabit %1 de bir tek tırnakla kapanmalıydı" #: f/bad.def:94 #, no-c-format msgid "Hollerith constant at %0 specified %A more characters than are present as of %1" msgstr "%0 da %A karakterden fazlasıyla belirtilen hollerith sabit %1 olarak var" #: f/bad.def:97 #, no-c-format msgid "Missing close parenthese at %0 needed to match open parenthese at %1" msgstr "%1 de açılan parantez için %0 da kapanan parantez yok" #: f/bad.def:100 #, no-c-format msgid "Integer at %0 too large" msgstr "%0 daki tamsayı çok büyük" #: f/bad.def:123 #, no-c-format msgid "Period at %0 not followed by digits for floating-point number or by `NOT.', `TRUE.', or `FALSE.'" msgstr "%0 daki noktadan sonra bir gerçel sayı, `NOT.', `TRUE.', ya da `FALSE.' gelmiyor" #: f/bad.def:126 #, no-c-format msgid "Missing close-period between `.%A' at %0 and %1" msgstr "%0 ve %1 de `.%A' arasında kapatma noktası eksik" #: f/bad.def:129 #, no-c-format msgid "Invalid exponent at %0 for real constant at %1; nondigit `%A' in exponent field" msgstr "%0 daki üs %1 deki gerçel sabit için geçersiz; üs alanında rakam olmayan `%A'" #: f/bad.def:132 #, no-c-format msgid "Missing value at %1 for real-number exponent at %0" msgstr "%0 daki üstel gerçel sayı için %1 de değer eksik" #: f/bad.def:135 #, no-c-format msgid "Expected binary operator between expressions at %0 and at %1" msgstr "%0 ve %1 deki ifadeler arasında iki terimli işleci umuluyor" #: f/bad.def:253 #, no-c-format msgid "Semicolon at %0 is an invalid token" msgstr "%0 daki ';' geçersiz" #: f/bad.def:271 #, no-c-format msgid "Extraneous comma in FORMAT statement at %0" msgstr "%0 daki FORMAT deyiminde gereksiz virgül" #: f/bad.def:274 #, no-c-format msgid "Missing comma in FORMAT statement at %0" msgstr "%0 daki FORMAT deyiminde virgül eksik" #: f/bad.def:277 #, no-c-format msgid "Spurious sign in FORMAT statement at %0" msgstr "%0 daki FORMAT deyimindeki işaret sahte" #: f/bad.def:280 #, no-c-format msgid "Spurious number in FORMAT statement at %0" msgstr "%0 daki FORMAT deyimindeki numara sahte" #: f/bad.def:283 #, no-c-format msgid "Spurious text trailing number in FORMAT statement at %0" msgstr "%0 daki FORMAT deyiminin metnindeki numara sahte" #: f/bad.def:291 #, no-c-format msgid "Unrecognized FORMAT specifier at %0" msgstr "%0 da anlaşılmayan FORMAT belirteci" #: f/bad.def:419 #, no-c-format msgid "Missing close-parenthese(s) in FORMAT statement at %0" msgstr "%0 daki FORMAT deyiminde kapama parantezleri eksik" #: f/bad.def:422 #, no-c-format msgid "Missing number following period in FORMAT statement at %0" msgstr "%0 daki FORMAT deyiminde noktadan sonra sayı yok" #: f/bad.def:425 #, no-c-format msgid "Missing number following `E' in FORMAT statement at %0" msgstr "%0 daki FORMAT deyiminde `E' den sonra sayı yok" #: f/bad.def:433 #, no-c-format msgid "Spurious trailing comma preceding terminator at %0" msgstr "%0 daki sonlandırıcı öncesinde sahte virgül" #: f/bad.def:436 #, no-c-format msgid "At %0, specify OPERATOR instead of ASSIGNMENT for INTERFACE statement not specifying the assignment operator (=)" msgstr "%0 da, INTERFACE deyimi için ASSIGNMENT yerine atama işleci (=) olmayan OPERATOR belirtilmesi" #: f/bad.def:439 #, no-c-format msgid "At %0, specify ASSIGNMENT instead of OPERATOR for INTERFACE statement specifying the assignment operator (=)" msgstr "%0 da, INTERFACE deyimi için ASSIGNMENT yerine atama işleci (=) olan OPERATOR belirtilmesi" #: f/bad.def:452 #, no-c-format msgid "Cannot specify =initialization-expr at %0 unless `::' appears before list of objects" msgstr "%0 da =ilklendirme-ifadesi nesne listesinden önce `::' olmadıkça belirtilemez" #: f/bad.def:455 #, no-c-format msgid "Reference to label at %1 inconsistent with its definition at %0" msgstr "%1 deki etikete referans %0 daki tanımıyla uyumsuz" #: f/bad.def:458 #, no-c-format msgid "Reference to label at %1 inconsistent with earlier reference at %0" msgstr "%1 deki etikete referans %0 daki önceki referansla uyumsuz" #: f/bad.def:461 #, no-c-format msgid "DO-statement reference to label at %1 follows its definition at %0" msgstr "%1 deki etikete DO deyimi referansı %0 daki tanımını izliyor" #: f/bad.def:464 #, no-c-format msgid "Reference to label at %1 is outside block containing definition at %0" msgstr "%1 deki etikete referans %0 daki tanımı içeren bloğun dışında" #: f/bad.def:467 #, no-c-format msgid "DO-statement references to label at %0 and %2 separated by unterminated block starting at %1" msgstr "%0 ve %2 daki etikete DO deyimi referansları %1 de başlayan sonlandırılmamış blok tarafından dışlanıyor" #: f/bad.def:470 #, no-c-format msgid "DO-statement reference to label at %0 and label definition at %2 separated by unterminated block starting at %1" msgstr "%0 daki etikete DO deyimi referansı ve %2 deki etiket tanımı %1 de başlayan sonlandırılmamış blok tarafından dışlanıyor" #: f/bad.def:473 #, no-c-format msgid "Label definition at %0 invalid on this kind of statement" msgstr "%0 daki etiket tanımı bu tür deyimlerde geçersiz" #: f/bad.def:476 #, no-c-format msgid "Statement at %0 invalid in this context" msgstr "%0 daki deyim bu bağlam içinde geçersiz" #: f/bad.def:479 #, no-c-format msgid "Statement at %0 invalid in context established by statement at %1" msgstr "%0 daki deyim %1 deki deyim tarafından oluşturulan bağlamda geçersiz" #: f/bad.def:482 #, no-c-format msgid "Statement at %0 must specify construct name specified at %1" msgstr "%0 daki deyim %1 de belirtilen yapı ismini belirtmeli" #: f/bad.def:485 #, no-c-format msgid "Construct name at %0 superfluous, no construct name specified at %1" msgstr "%0 daki yapı ismi gereksiz, %1 de hiç yapı ismi belirtilmemiş" #: f/bad.def:488 #, no-c-format msgid "Construct name at %0 not the same as construct name at %1" msgstr "%0 daki yapı ismi %1 dakiyle aynı değil" #: f/bad.def:491 #, no-c-format msgid "Construct name at %0 does not match construct name for any containing DO constructs" msgstr "%0 daki yapı ismi hiçbir DO yapısının yapı ismiyle uyuşmuyor" #: f/bad.def:494 #, no-c-format msgid "Label definition missing at %0 for DO construct specifying label at %1" msgstr "%1 de belirtilen DO yapısının etiketi için %0 da etiket tanımı yok" #: f/bad.def:497 #, no-c-format msgid "Statement at %0 follows ELSE block for IF construct at %1" msgstr "%0 daki deyim %1 deki IF yapısının ELSE bloğunu izliyor" #: f/bad.def:500 #, no-c-format msgid "No label definition for FORMAT statement at %0" msgstr "%0 daki FORMAT deyimi için etiket tanımı yok" #: f/bad.def:503 #, no-c-format msgid "Second occurrence of ELSE WHERE at %0 within WHERE at %1" msgstr "%1 deki WHERE deyimi için %0 da ELSE WHERE ikinci kez kullanılmış" #: f/bad.def:506 #, no-c-format msgid "END statement at %0 missing `%A' keyword required for internal or module procedure(s) bounded by %1" msgstr "%0 daki END deyiminde eksik olan `%A' anahtar sözcüğü %1 tarafından sınırlanan module procedure(ler) ya da iç kod için gerekli" #: f/bad.def:509 #, no-c-format msgid "MODULE PROCEDURE statement at %0 disallowed because INTERFACE at %1 specifies no generic name, operator, or assignment" msgstr "%1 daki INTERFACE bir genel isim, işleç ya da atama belirtmediğinden %0 daki MODULE PROCEDURE deyimi iptal edildi" #: f/bad.def:512 #, no-c-format msgid "BLOCK DATA name at %0 superfluous, no name specified at %1" msgstr "%0 daki BLOCK DATA ismi gereksiz, %1 de ise hiç bir isim belirtilmemiş" #: f/bad.def:515 #, no-c-format msgid "Program name at %0 superfluous, no PROGRAM statement specified at %1" msgstr "%0 da program ismi gereksiz, %1 de PROGRAM deyimi belirtilmemiş" #: f/bad.def:518 #, no-c-format msgid "Program unit name at %0 not the same as name at %1" msgstr "%0 daki program birimi ismi %1 deki ile aynı değil" #: f/bad.def:521 #, no-c-format msgid "Type name at %0 not the same as name at %1" msgstr "%0 daki tür ismi %1 deki ile aynı değil" #: f/bad.def:524 #, no-c-format msgid "End of source file before end of block started at %0" msgstr "%0 da başlayan blokun sonundan önce kaynak dosyası sonu" #: f/bad.def:527 #, no-c-format msgid "Undefined label, first referenced at %0" msgstr "Tanımsız etiket, ilk olarak %0 da referanslı" #: f/bad.def:530 #, no-c-format msgid "SAVE statement or attribute at %1 cannot be specified along with SAVE statement or attribute at %0" msgstr "%1 deki SAVE deyimi ya da özniteliği %0 dekiyle birlikte belirtilemez" #: f/bad.def:533 #, no-c-format msgid "PUBLIC or PRIVATE statement at %1 cannot be specified along with PUBLIC or PRIVATE statement at %0" msgstr "%1 deki PUBLIC veya PRIVATE deyimi %0 dekiyle birlikte belirtilemez" #: f/bad.def:536 #, no-c-format msgid "RETURN statement at %0 invalid within a main program unit" msgstr "%0 daki RETURN belirteci bir ana program birimi için geçerli değil" #: f/bad.def:539 #, no-c-format msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a main program unit" msgstr "%0 daki alternatif return belirteci bir ana program birimi için geçerli değil" #: f/bad.def:542 #, no-c-format msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a function" msgstr "%0 daki alternatif return belirteci bir işlev için geçerli değil" #: f/bad.def:545 #, no-c-format msgid "Access specifier or PRIVATE statement at %0 invalid for derived-type definition within other than the specification part of a module" msgstr "Erişim belirteci ya da PRIVATE deyimi %0 da modülün özellikler parçası dışında türetilmiş tür tanımı için geçersiz" #: f/bad.def:548 #, no-c-format msgid "Access specifier at %0 must immediately follow derived-type statement at %1 with no intervening statements" msgstr "%0 daki erişim belirteci arayan giren deyimler olmaksızın %1 deki türetilmiş tür deyiminden hemen sonra olmalı" #: f/bad.def:551 #, no-c-format msgid "No components specified as of %0 for derived-type definition beginning at %1" msgstr "%1 deki türetilmiş-tür tanımı başlangıcı için %0 olarak hiç eleman belirtilmemiş" #: f/bad.def:554 #, no-c-format msgid "No components specified as of %0 for structure definition beginning at %1" msgstr "%1 deki yapı tanım başlangıcı için %0 olarak hiç eleman belirtilmemiş" #: f/bad.def:557 #, no-c-format msgid "Missing structure name for outer structure definition at %0" msgstr "Dış veri yapısı tanımı için %0 da yapı ismi eksik" #: f/bad.def:560 #, no-c-format msgid "Field names at %0 for outer structure definition -- specify them in a subsequent RECORD statement instead" msgstr "Dış veri yapısı tanımı için %0 da alan isimleri -- onları burada değil, bir izleyen RECORD deyiminde belirtin" #: f/bad.def:563 #, no-c-format msgid "Missing field name(s) for structure definition at %0 within structure definition at %1" msgstr "%1 deki veri yapısı tanımı içinde %0 da yapı tanımının alan ismi/isimleri eksik" #: f/bad.def:566 #, no-c-format msgid "No components specified as of %0 for map beginning at %1" msgstr "%1 deki eşlem başlangıcı için %0 olarak hiç eleman belirtilmemiş" #: f/bad.def:569 #, no-c-format msgid "Zero or one maps specified as of %0 for union beginning at %1 -- at least two are required" msgstr "Sıfır ve bir eşlemleri %1 deki union başlangıcı için %0 olarak belirtilmiş -- en azından 2 gerekli" #: f/bad.def:572 #, no-c-format msgid "Missing %A specifier in statement at %0" msgstr "%A belirteci %0 daki deyimde eksik" #: f/bad.def:575 #, no-c-format msgid "Items in I/O list starting at %0 invalid for namelist-directed I/O" msgstr "G/Ç listesinde %0 da başlayan öğeler isim listesi yönlendirmeli G/Ç için geçersiz" #: f/bad.def:578 #, no-c-format msgid "Conflicting I/O control specifications at %0 and %1" msgstr "`%0 ve %1 deki G/Ç denetimi özellikleri çelişkili" #: f/bad.def:581 #, no-c-format msgid "No UNIT= specifier in I/O control list at %0" msgstr "%0 daki G/Ç denetim listesinde UNIT= belirteci yok" #: f/bad.def:584 #, no-c-format msgid "Specification at %0 requires ADVANCE=`NO' specification in same I/O control list" msgstr "%0 daki özellik aynı G/Ç denetim listesi için ADVANCE=`NO' özelliğini gerektiriyor" #: f/bad.def:587 #, no-c-format msgid "Specification at %0 requires explicit FMT= specification in same I/O control list" msgstr "%0 daki özellik aynı G/Ç denetim listesinde doğrudan FMT= özelliğini gerektiriyor" #: f/bad.def:595 #, no-c-format msgid "Second occurrence of CASE DEFAULT at %0 within SELECT CASE at %1" msgstr "%1 deki SELECT CASE içindeki %0 da CASE DEFAULT'un ikinci oluşumu" #: f/bad.def:598 #, no-c-format msgid "Duplicate or overlapping case values/ranges at %0 and %1" msgstr "%0 ve %1 de yinelenmiş (ya da birbirini kapsayan) case değerleri" #: f/bad.def:601 #, no-c-format msgid "Type and/or kind-type parameter disagreement between CASE value or value within range at %0 and SELECT CASE at %1" msgstr "%1 deki SELECT CASE ve %0 daki aralık içindeki değer veya CASE değeri arasında tür ve/veya çeşit türü parametresi uyumsuzluğu" #: f/bad.def:604 #, no-c-format msgid "Range specification at %0 invalid for CASE statement within logical-type SELECT CASE statement" msgstr "Mantıksal türdeki SELECT CASE deyimi içindeki CASE deyimi için %0 da aralık özelliği geçersiz" #: f/bad.def:617 #, no-c-format msgid "Fortran 90 feature at %0 unsupported" msgstr "%0 daki Fortran 90 özelliği desteklenmiyor" #: f/bad.def:630 #, no-c-format msgid "Invalid declaration of or reference to symbol `%A' at %0 [initially seen at %1]" msgstr "%0 da sembol `%A' bildirimi ya da referansı geçersiz [ilk %1 de görüldü]" #: f/bad.def:638 #, no-c-format msgid "Null element at %0 for array reference at %1" msgstr "%1 deki dizi referans için %0 da null eleman" #: f/bad.def:641 #, no-c-format msgid "Too few elements (%A missing) as of %0 for array reference at %1" msgstr "%1 deki dizi referans içinde %0 da çok az eleman (%A eksik)" #: f/bad.def:644 #, no-c-format msgid "Too many elements as of %0 for array reference at %1" msgstr "%1 deki dizi referans içinde %0 da çok fazla eleman" #: f/bad.def:647 #, no-c-format msgid "Missing colon as of %0 in substring reference for %1" msgstr "%1 için alt dizge referans içinde %0 da ':' eksik" #: f/bad.def:650 #, no-c-format msgid "Invalid use at %0 of substring operator on %1" msgstr "%1 üstünde altdizge işlecinin %0 da kullanımı geçersiz" #: f/bad.def:653 #, no-c-format msgid "Substring begin/end point at %0 out of defined range" msgstr "Altdizge başlangıç/bitiş noktası %0 da tanımlı aralığın dışında" #: f/bad.def:656 #, no-c-format msgid "Array element value at %0 out of defined range" msgstr "%0 da dizi elemanı tanımlı aralığının dışında" #: f/bad.def:659 #, no-c-format msgid "Expression at %0 has incorrect data type or rank for its context" msgstr "%0 daki ifade yanlış veri türü ya da içeriğinin yanlış sıralamasına sahip" #: f/bad.def:662 #, no-c-format msgid "Division by 0 (zero) at %0 (IEEE not yet supported)" msgstr "%0 da sıfırla bölme (IEEE henüz desteklenmiyor)" #: f/bad.def:665 #, no-c-format msgid "%A step count known to be 0 (zero) at %0" msgstr "%A adım sayısının %0 da 0 (sıfır) olacağı biliniyor" #: f/bad.def:668 #, no-c-format msgid "%A end value plus step count known to overflow at %0" msgstr "%A bitiş değeri artı adım sayısının %0 da taşacağı biliniyor" #: f/bad.def:671 #, no-c-format msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in implementation-dependent behavior due to overflow(s) in intermediate calculations at %0" msgstr "%A başlangıç, bitiş, adım-sayısı değerlerinin %0 daki aracı hesaplamalarda taşma(lar)dan dolayı gerçekleme-bağımlı sonuçlanacağı biliniyor" #: f/bad.def:674 #, no-c-format msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in no iterations at %0" msgstr "%A başlangıç, bitiş, adım-sayısı değerlerinin %0 da yinelemesiz sonuçlanacağı biliniyor" #: f/bad.def:677 #, no-c-format msgid "Type disagreement between expressions at %0 and %1" msgstr "%0 ve %1 deki ifadeler arasında tür uyuşmazlığı" #: f/bad.def:690 #, no-c-format msgid "No specification for implied-DO iterator `%A' at %0" msgstr "%0 da dolaylı Do yineleyicisi `%A' için özellik yok" #: f/bad.def:693 #, no-c-format msgid "Gratuitous parentheses surround implied-DO construct at %0" msgstr "%0 da dolaylı DO yapısını çevreleyen parantezler gereksiz" #: f/bad.def:696 #, no-c-format msgid "Zero-size specification invalid at %0" msgstr "%0 daki sıfır uzunluklu özellik geçersiz" #: f/bad.def:699 #, no-c-format msgid "Zero-size array at %0" msgstr "%0 da sıfır uzunluklu dizi" #: f/bad.def:702 #, no-c-format msgid "Target machine does not support complex entity of kind specified at %0" msgstr "Hedef makina %0 da belirtilen karmaşık öğe çeşidini desteklemiyor" #: f/bad.def:705 #, no-c-format msgid "Target machine does not support DOUBLE COMPLEX, specified at %0" msgstr "Hedef makina DOUBLE COMPLEX desteklemiyor, %0 da belirtilmiş" #: f/bad.def:708 #, no-c-format msgid "Attempt to raise constant zero to a power at %0" msgstr "%0 daki sabit sıfır bir üsse yükseltilmeye çalışılıyor" #: f/bad.def:806 #, no-c-format msgid "Reference to generic intrinsic `%A' at %0 could be to form %B or %C" msgstr "Genel yerleşik `%A' için %0 daki referans %B ya da %C biçiminde olmalıydı" #: f/bad.def:809 #, no-c-format msgid "Ambiguous use of intrinsic `%A' at %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]" msgstr "Yerleşik `%A' kullanımı %0 da belirsiz [info -f g77 M CMPAMBIG]" #: f/bad.def:812 #, no-c-format msgid "Intrinsic `%A' referenced %Bly at %0, %Cly at %1 [info -f g77 M EXPIMP]" msgstr "Yerleşik `%A' %0 da %B biçiminde, %1 de ise %C biçiminde [info -f g77 M EXPIMP]" #: f/bad.def:815 #, no-c-format msgid "Same name `%A' used for %B at %0 and %C at %1 [info -f g77 M INTGLOB]" msgstr "%0 da %B için ve %1 de %C için aynı isim `%A' kullanılmış [info -f g77 M INTGLOB]" #: f/bad.def:818 #, no-c-format msgid "Explicit type declaration for intrinsic `%A' disagrees with invocation at %0" msgstr "Yerleşik `%A' için doğrudan tür bildirimi %0 da çağrı ile uyuşmuyor" #: f/bad.def:821 #, no-c-format msgid "Unable to open INCLUDE file `%A' at %0" msgstr "%0 da INCLUDE dosyası '%A' açılamıyor" #: f/bad.def:839 #, no-c-format msgid "Null argument at %0 for statement function reference at %1" msgstr "%1 deki deyim işlev referansı için %0 da NULL argüman" #: f/bad.def:842 #, no-c-format msgid "Null argument at %0 for procedure invocation at %1" msgstr "%1 deki işlev çağrısı için %0 da NULL argüman" #: f/bad.def:845 #, no-c-format msgid "%A too few arguments (starting with dummy argument `%B') as of %0 for statement function reference at %1" msgstr "%1 de deyim işlev referansı için %0 sayıda olarak (kukla argüman `%B ile başlayan) çok az argüman %A" #: f/bad.def:848 #, no-c-format msgid "%A too many arguments as of %0 for statement function reference at %1" msgstr "%1 de deyim işlev referansı için %0 sayıda olarak çok az argüman %A" #: f/bad.def:851 #, no-c-format msgid "Array supplied at %1 for dummy argument `%A' in statement function reference at %0" msgstr "%0 da deyim işlevi referansı içindeki kukla argüman `%A' için %1 de dizi belirtilmiş" #: f/bad.def:854 #, no-c-format msgid "Unsupported FORMAT specifier at %0" msgstr "%0 da desteklenmeyen FORMAT belirteci" #: f/bad.def:857 #, no-c-format msgid "Variable-expression FORMAT specifier at %0 -- unsupported" msgstr "%0 da değişken ifadeli FORMAT belirteci -- desteklenmiyor" #: f/bad.def:880 #, no-c-format msgid "Unsupported VXT statement at %0" msgstr "%0 da desteklenmeyen VXT deyimi" #: f/bad.def:883 #, no-c-format msgid "Attempt to specify second initial value for `%A' at %0" msgstr "%0 da `%A' için ikinci ilk değer belirtilmeye çalışılıyor" #: f/bad.def:886 #, no-c-format msgid "Too few initial values in list of initializers for `%A' at %0" msgstr "%0 da `%A' için ilklendiriciler listesindeki ilk değerlerlerin sayısı çok fazla" #: f/bad.def:889 #, no-c-format msgid "Too many initial values in list of initializers starting at %0" msgstr "%0 da başlayan ilklendiriciler listesindeki ilk değerlerlerin sayısı çok fazla" #: f/bad.def:892 #, no-c-format msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in statement at %0" msgstr "`%A' için dizi veya alt dizge özelliği %0 daki deyim içinde kapsam dışı" #: f/bad.def:895 #, no-c-format msgid "Array subscript #%B out of range for initialization of `%A' in statement at %0" msgstr "%0 da deyim içindeki `%A'nın ilklendirmesi için dizi alt indisi #%B kapsam dışı" #: f/bad.def:898 #, no-c-format msgid "Implied do-loop step count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0" msgstr "%0 da deyim içindeki tekrar değişkeni `%A' için dolaylı do-loop adım sayısı 0 (sıfır)" #: f/bad.def:901 #, no-c-format msgid "Implied do-loop iteration count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0" msgstr "%0 da deyim içindeki tekrar değişkeni `%A' için dolaylı do-loop tekrarlama sayısı 0 (sıfır)" #: f/bad.def:904 #, no-c-format msgid "Not an integer constant expression in implied do-loop in statement at %0" msgstr "%0 da deyim içindeki dolaylı do-loop'daki sabit ifade bir tamsayı değil" #: f/bad.def:907 #, no-c-format msgid "Attempt to specify second initial value for element of `%A' at %0" msgstr "%0 daki `%A' nın elemanı için ikinci bir ilk değer belirtilmeye çalışılıyor" #: f/bad.def:910 #, no-c-format msgid "Attempt to EQUIVALENCE common areas `%A' and `%B' at %0" msgstr "%0 daki ortak alanlar `%A' ve `%B' eşitlenmeye çalışılıyor" #: f/bad.def:913 #, no-c-format msgid "Can't place `%A' as directed by EQUIVALENCE due to alignment restrictions" msgstr "Hizalama sınırlamalarından dolayı EQUIVALENCE tarafından yönlendirilmiş olarak `%A' yerleştirilemiyor" #: f/bad.def:916 #, no-c-format msgid "Mismatched EQUIVALENCE requirements for placement of `%A' at both %C and %D bytes offset from `%B'" msgstr "`%B' den hem %C hem de %D baytlık göreli konumda `%A'nın yerleştirilmesi için EQUIVALENCE gereksinimleri çelişkili" #: f/bad.def:919 #, no-c-format msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in EQUIVALENCE statement" msgstr "EQUIVALENCE deyimindeki `%A' için dizi ya da alt dizge özelliği kapsam dışı" #: f/bad.def:922 #, no-c-format msgid "Substring of non-CHARACTER entity `%A' in EQUIVALENCE statement" msgstr "EQUIVALENCE deyiminde karakter olmayan öğe `%A'nın alt dizgesi" #: f/bad.def:925 #, no-c-format msgid "Array reference to scalar variable `%A' in EQUIVALENCE statement" msgstr "EQUIVALENCE deyimindeki skalar değişken `%A' için dizi referans" #: f/bad.def:928 #, no-c-format msgid "Array subscript #%B out of range for EQUIVALENCE of `%A'" msgstr "`%A' eşdeğeri için dizi alt indisi #%B kapsam dışı" #: f/bad.def:936 #, no-c-format msgid "Attempt to extend COMMON area beyond its starting point via EQUIVALENCE of `%A'" msgstr "COMMON alan, `%A' EQUIVALENCE'ı üzerinden kendi başlangıç noktasından öteye genişletilmeye çalışılıyor" #: f/bad.def:939 #, no-c-format msgid "Too few elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement" msgstr "EQUIVALENCE deyimindeki dizi `%A'ya referansta çok az eleman" #: f/bad.def:942 #, no-c-format msgid "Too many elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement" msgstr "EQUIVALENCE deyimindeki dizi `%A'ya referansta çok fazla eleman" #: f/bad.def:945 #, no-c-format msgid "Mixed CHARACTER and non-CHARACTER types via COMMON/EQUIVALENCE -- for example, `%A' and `%B'" msgstr "COMMON/EQUIVALENCE üzerinden karışık karakter ve karakter olmayan türler -- örneğin: `%A' ve `%B'" #: f/bad.def:958 #, no-c-format msgid "Return value `%A' for FUNCTION at %0 not referenced in subprogram" msgstr "%0 daki İŞLEV için dönen `%A' değeri alt programda referanslı değil" #: f/bad.def:976 #, no-c-format msgid "Common block `%A' is SAVEd, explicitly or implicitly, at %0 but not SAVEd at %1" msgstr "Ortak blok `%A' %0 da doğrudan ya da dolaylı KAYITLI iken %1 de değil" #: f/bad.def:979 #, no-c-format msgid "Common block `%A' is %B %D in length at %0 but %C %E at %1" msgstr "Ortak blok `%A' %0 da %B %D uzunlukta iken %1 de %C %E" #: f/bad.def:987 #, no-c-format msgid "Blank common initialized at %0" msgstr "%0 da boş ortak blok ilklendirildi" #: f/bad.def:990 #, no-c-format msgid "Intrinsic `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared INTRINSIC" msgstr "Yerleşik `%A' %0 da argüman olarak aktarılmış ama doğrudan INTRINSIC olarak bildirilmemiş" #: f/bad.def:993 #, no-c-format msgid "External procedure `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared EXTERNAL" msgstr "Dış işlev `%A' %0 da argüman olarak aktarılmış ama doğrudan EXTERNAL olarak bildirilmemiş" #: f/bad.def:996 #, no-c-format msgid "Character `%A' (for example) is upper-case in symbol name at %0" msgstr "%0 daki sembol isminde `%A' karakteri (örnek olarak) büyük harf" #: f/bad.def:999 #, no-c-format msgid "Character `%A' (for example) is lower-case in symbol name at %0" msgstr "%0 daki sembol isminde `%A' karakteri (örnek olarak) küçük harf" #: f/bad.def:1002 #, no-c-format msgid "Character `%A' not followed at some point by lower-case character in symbol name at %0" msgstr "%0 sembol isminde `%A' karakterinden sonra küçük harf gelmiyor" #: f/bad.def:1005 #, no-c-format msgid "Initial character `%A' is lower-case in symbol name at %0" msgstr "%0 daki sembol isminde `%A' karakteri küçük harf" #: f/bad.def:1013 #, no-c-format msgid "NAMELIST not adequately supported by run-time library for source files with case preserved" msgstr "NAMELIST harf büyüklüğü korunmuş kaynak dosyaları için çalışma anı kitaplığı tarafından layıkıyla desteklenmiyor" #: f/bad.def:1016 #, no-c-format msgid "Nested %% construct (%%VAL, %%REF, or %%DESCR) at %0" msgstr "%0 da yuvalanmış %% yapısı (%%VAL, %%REF, veya %%DESCR)" #: f/bad.def:1034 #, no-c-format msgid "Statement at %0 invalid in BLOCK DATA program unit at %1" msgstr "%0 daki deyim %1 deki BLOCK DATE program birimi içinde geçersiz" #: f/bad.def:1037 #, no-c-format msgid "Truncating characters on right side of character constant at %0" msgstr "%0 daki karakter sabitin sağındaki karakterler kırpılıyor" #: f/bad.def:1040 #, no-c-format msgid "Truncating characters on right side of hollerith constant at %0" msgstr "%0 daki hollerith sabitin sağ tarafındaki karakterler kırpılıyor" #: f/bad.def:1043 #, no-c-format msgid "Truncating non-zero data on left side of numeric constant at %0" msgstr "%0 daki sayısal sabitin sol tarafındaki sıfır olmayan veri kırpılıyor" #: f/bad.def:1046 #, no-c-format msgid "Truncating non-zero data on left side of typeless constant at %0" msgstr "%0 daki türsüz sabitin sol tarafındaki sıfır olmayan veri kırpılıyor" #: f/bad.def:1049 #, no-c-format msgid "Typeless constant at %0 too large" msgstr "Türsüz sabit %0 da çok büyük" #: f/bad.def:1052 #, no-c-format msgid "First-column ampersand continuation at %0" msgstr "%0 da ilk-sütun ampersand sürekliliği" #: f/bad.def:1055 f/bad.def:1058 #, no-c-format msgid "Global name `%A' defined at %0 already defined at %1 [info -f g77 M GLOBALS]" msgstr "%0 da tanımlanan genel isim `%A' zaten %1 de tanımlı [info -f g77 M GLOBALS]" #: f/bad.def:1061 f/bad.def:1064 #, no-c-format msgid "Global name `%A' is %B at %0 but is %C at %1 [info -f g77 M GLOBALS]" msgstr "Genel isim `%A' %0 da %B iken %1 de %C [info -f g77 M GLOBALS]" #: f/bad.def:1067 f/bad.def:1070 #, no-c-format msgid "Global name `%A' at %0 has different type at %1 [info -f g77 M GLOBALS]" msgstr "%0 daki genel isim `%A' %1 de farklı türde [info -f g77 M GLOBALS]" #: f/bad.def:1073 #, no-c-format msgid "Too %B arguments passed to `%A' at %0 versus definition at %1 [info -f g77 M GLOBALS]" msgstr "%1 deki tanıma karşı %0 da `%A' ya aktarılan %B argüman çok fazla [info -f g77 M GLOBALS]" #: f/bad.def:1076 #, no-c-format msgid "Too %B arguments for `%A' at %0 versus invocation at %1 [info -f g77 M GLOBALS]" msgstr "%1 deki çağrıya karşı %0 da `%A' için %B argüman çok fazla [info -f g77 M GLOBALS]" #: f/bad.def:1079 f/bad.def:1082 #, no-c-format msgid "Argument #%B of `%A' is %C at %0 but is %D at %1 [info -f g77 M GLOBALS]" msgstr "`%A' nın %B. argümanı %0 da %C iken %1 de %D [info -f g77 M GLOBALS]" #: f/bad.def:1085 #, no-c-format msgid "Array `%A' at %0 is too large to handle" msgstr "Dizi`%A' %0 da elde edilemeyecek kadar büyük" #: f/bad.def:1088 #, no-c-format msgid "Statement function `%A' defined at %0 is not used" msgstr "%0 da atanan deyim işlevi `%A' kullanılmamış" #: f/bad.def:1091 #, no-c-format msgid "Intrinsic `%A', invoked at %0, known to be non-Y2K-compliant [info -f g77 M Y2KBAD]" msgstr "yerleşik `%A', %0 da çağrıldı, Y2K-uyumsuz olarak bilinir [info -f g77 M Y2KBAD]" #: f/bad.def:1094 #, no-c-format msgid "Internal compiler error -- cannot perform operation" msgstr "Derleyici iç hatası. işlem uygulanamıyor" #. Kind messages are used in diagnostic location reports of the #. form ": In function `foo': ". #: f/info-k.def:32 msgid "In unknown kind" msgstr "Türü anlaşılmayan" #: f/info-k.def:33 msgid "In entity" msgstr "Öğe" #: f/info-k.def:34 msgid "In function" msgstr "İşlev" #: f/info-k.def:35 msgid "In subroutine" msgstr "Altyordam" #: f/info-k.def:36 msgid "In program" msgstr "program" #: f/info-k.def:37 msgid "In block-data unit" msgstr "Blok veri birimi" #: f/info-k.def:38 msgid "In common block" msgstr "Ortak blok" #: f/info-k.def:39 msgid "In construct" msgstr "Yapı" #: f/info-k.def:40 msgid "In namelist" msgstr "İsim listesi" #: f/info-k.def:41 msgid "In anything" msgstr "Hiçbirinde" #: java/check-init.c:905 #, c-format msgid "internal error in check-init: tree code not implemented: %s" msgstr "check-init içinde hata: ağaç kodu oluşmadı: %s" #: java/check-init.c:977 msgid "%Jfinal field '%D' may not have been initialized" msgstr "%J son alan '%D' ilklendirilmiş olmayabilir" #: java/class.c:592 java/class.c:616 msgid "internal error - too many interface type" msgstr "iç hata - çok fazla interface tür" #: java/class.c:715 msgid "bad method signature" msgstr "yöntem imzası hatalı" #: java/class.c:759 msgid "misplaced ConstantValue attribute (not in any field)" msgstr "ConstantValue özniteliği yanlış yerde (her alanda değil)" #: java/class.c:761 #, c-format msgid "duplicate ConstantValue attribute for field '%s'" msgstr "alan '%s' için ConstantValue özniteliği yinelendi" #: java/class.c:772 #, c-format msgid "ConstantValue attribute of field '%s' has wrong type" msgstr "Alan '%s' için ConstantValue özniteliği yanlış türde" #: java/class.c:1067 #, c-format msgid "field '%s' not found in class" msgstr "alan '%s' sınıfta yok" #: java/class.c:1324 msgid "%Jabstract method in non-abstract class" msgstr "%J kuramsal olmayan sınıfta kuramsal yöntem" #: java/class.c:2141 msgid "%Jnon-static method '%D' overrides static method" msgstr "%J statik olmayan yöntem '%D' statik yönteme zorlanıyor" #: java/decl.c:1018 msgid "%J'%D' used prior to declaration" msgstr "%J `%D' bildirim öncesi kullanılmış" #: java/decl.c:1059 #, c-format msgid "declaration of `%s' shadows a parameter" msgstr "`%s' bildirimi bir parametreyi gölgeliyor" #: java/decl.c:1062 #, c-format msgid "declaration of `%s' shadows a symbol from the parameter list" msgstr "`%s' bildirimi parametre listesinden bir sembolü gölgeliyor" #: java/decl.c:1361 msgid "%Jlabel '%D' used but not defined" msgstr "%J etiket `%D' tanımlanmadan kullanılmış" #: java/decl.c:1366 msgid "%Jlabel '%D' defined but not used" msgstr "%J etiket `%D' tanımlanmış ama kullanılmamış" #: java/decl.c:1494 msgid "%JIn %D: overlapped variable and exception ranges at %d" msgstr "%J %D içinde: %d de birbiri içine geçmiş değişken ve olağandışılık aralıkları" #: java/decl.c:1572 msgid "bad type in parameter debug info" msgstr "parametre hata ayıklama bilgisindeki tür hatalı" #: java/decl.c:1581 msgid "%Jbad PC range for debug info for local '%D'" msgstr "%J yerel `%D' için hata ayıklama bilgisinin program sayacı (PC) kapsamı hatalı" #: java/expr.c:519 msgid "stack underflow - dup* operation" msgstr "yığın alttan taşması - dup* işlemi" #: java/expr.c:1469 #, c-format msgid "reference `%s' is ambiguous: appears in interface `%s' and interface `%s'" msgstr "referans `%s' belirsiz; `%s' ve `%s' arayüzlerinde görünüyor" #: java/expr.c:1497 #, c-format msgid "field `%s' not found" msgstr "alan `%s' yok" #: java/expr.c:1658 msgid "ret instruction not implemented" msgstr "ret işlemi gerçeklenmedi" #: java/expr.c:1815 #, c-format msgid "method '%s' not found in class" msgstr "sınıf içinde yöntem '%s' yok" #: java/expr.c:2020 #, c-format msgid "failed to find class '%s'" msgstr "sınıf '%s' bulunamadı" #: java/expr.c:2030 #, c-format msgid "class '%s' has no method named '%s' matching signature '%s'" msgstr "sınıf '%1$s' '%3$s' ile eşleşen '%2$s' yöntem ismini içermiyor" #: java/expr.c:2040 msgid "invokestatic on non static method" msgstr "stattik olmayan yöntemde invokestatic" #: java/expr.c:2045 msgid "invokestatic on abstract method" msgstr "kuramsal yöntemde invokestatic" #: java/expr.c:2053 msgid "invoke[non-static] on static method" msgstr "statik yöntemde invoke[non-static]" #: java/expr.c:2352 #, c-format msgid "missing field '%s' in '%s'" msgstr "'%2$s' içinde alan '%1$s' eksik" #: java/expr.c:2358 #, c-format msgid "mismatching signature for field '%s' in '%s'" msgstr "'%2$s' içindeki alan '%1$s' için imza çelişkili" #: java/expr.c:2380 msgid "%Jassignment to final field '%D' not in field's class" msgstr "%J bitiş alanı `%D' ataması alan sınıfı içinde değil" #: java/expr.c:2385 msgid "%Jassignment to final static field `%D' not in class initializer" msgstr "%J bitiş statik alanı `%D' ataması sınıf ilklendiricisi içinde değil" #: java/expr.c:2393 msgid "%Jassignment to final field '%D' not in constructor" msgstr "%J bitiş alanı `%D' ataması kurucu içinde değil" #: java/expr.c:2636 #, c-format msgid "can't expand %s" msgstr "`%s' genişletilemiyor" #: java/expr.c:2808 msgid "invalid PC in line number table" msgstr "satır numarası tablosunda geçersiz program sayacı (PC)" #: java/expr.c:2854 #, c-format msgid "unreachable bytecode from %d to before %d" msgstr "%d den %d nin öncesine baytkod erişilebilir değil" #: java/expr.c:2892 #, c-format msgid "unreachable bytecode from %d to the end of the method" msgstr "yöntemin sonundaki %d den baytkod ulaşılabilir değil" #. duplicate code from LOAD macro #: java/expr.c:3206 msgid "unrecogized wide sub-instruction" msgstr "geniş altişlem anlaşılamadı" #: java/jcf-io.c:534 #, c-format msgid "source file for class `%s' is newer than its matching class file. Source file `%s' used instead" msgstr "sınıf %s için kaynak dosyası onunla eşleşen sınıf dosyasından daha yeni. Yerine kaynak dosyası `%s' kullanıldı" #: java/jcf-parse.c:330 msgid "bad string constant" msgstr "dizge sabit hatalı" #: java/jcf-parse.c:348 #, c-format msgid "bad value constant type %d, index %d" msgstr "değer sabiti türü %d, indeks %d hatalı" #: java/jcf-parse.c:514 #, c-format msgid "can't reopen %s: %m" msgstr "%s tekrar açılamıyor: %m" #: java/jcf-parse.c:519 #, c-format msgid "can't close %s: %m" msgstr "%s kapatılamıyor: %m" #: java/jcf-parse.c:604 #, c-format msgid "cannot find file for class %s" msgstr "sınıf %s için dosya bulunamıyor" #: java/jcf-parse.c:615 msgid "not a valid Java .class file" msgstr "geçerli bir Java .class dosyası değil" #: java/jcf-parse.c:618 msgid "error while parsing constant pool" msgstr "sabit havuzu çözümlenirken hata" #: java/jcf-parse.c:621 #, c-format msgid "error in constant pool entry #%d\n" msgstr "sabit havuzu girdisi #%d de hata\n" #. FIXME - where was first time #: java/jcf-parse.c:633 #, c-format msgid "reading class %s for the second time from %s" msgstr "sınıf %s ikinci defadır %s den okunuyor" #: java/jcf-parse.c:651 msgid "error while parsing fields" msgstr "alanlar çözümlenirken hata" #: java/jcf-parse.c:654 msgid "error while parsing methods" msgstr "yöntemler çözümlenirken hata" #: java/jcf-parse.c:657 msgid "error while parsing final attributes" msgstr "bitiş öznitelikleri çözümlenirken hata" #: java/jcf-parse.c:671 #, c-format msgid "the `java.lang.Object' that was found in `%s' didn't have the special zero-length `gnu.gcj.gcj-compiled' attribute. This generally means that your classpath is incorrectly set. Use `info gcj \"Input Options\"' to see the info page describing how to set the classpath" msgstr "`gnu.gcj.gcj-compiled' özel sıfır uzunluklu `gnu.gcj.gcj-compiled' özniteliğine sahip olmayan `%s' içinde bulundu. Bu durum genellikle sınıf dosyalarının yolu doğru belirtilmediğinde ortaya çıkar. Sınıf dosyalarının yolunun nasıl belirtileceğini açıklayan info sayfasına bakmak için komut satırından `info gcj \"Input Options\"' yazınız" #: java/jcf-parse.c:749 msgid "missing Code attribute" msgstr "Code özniteliği eksik" #: java/jcf-parse.c:981 msgid "%Hsource file seen twice on command line and will be compiled only once" msgstr "%H komut satırında kaynak dosyası iki kere kullanılmış ama sadece bir kere derlenecek" #: java/jcf-parse.c:996 msgid "no input file specified" msgstr "girdi dosyası belirtilmedi" #: java/jcf-parse.c:1025 #, c-format msgid "can't close input file %s: %m" msgstr "girdi dosyası %s kapatılamıyor: %m" #: java/jcf-parse.c:1063 #, c-format msgid "bad zip/jar file %s" msgstr "zip/jar dosyası %s hatalı" #: java/jcf-parse.c:1235 #, c-format msgid "error while reading %s from zip file" msgstr "zip dosyasından %s okunurken hata" #: java/jcf-write.c:2602 #, c-format msgid "internal error in generate_bytecode_insn - tree code not implemented: %s" msgstr "generate_bytecode_insn içinde hata - ağaç kodu oluşturulamadı: %s" #: java/jcf-write.c:2934 msgid "field initializer type mismatch" msgstr "alan ilklendirici türü uyumsuzluğu" #: java/jcf-write.c:3391 #, c-format msgid "can't create directory %s: %m" msgstr "dizin %s oluşturulamıyor: %m" #: java/jcf-write.c:3444 #, c-format msgid "can't create %s: %m" msgstr "%s oluşturulamıyor: %m" #: java/jv-scan.c:185 msgid "only one of `--print-main', `--list-class', and `--complexity' allowed" msgstr "`--print-main', `--list-class' ve `--complexity' seçeneklerinden yalnız biri kullanılabilir" #: java/jv-scan.c:188 #, c-format msgid "can't open output file `%s'" msgstr "çıktı dosyası `%s' açılamıyor" #: java/jv-scan.c:222 #, c-format msgid "file not found `%s'" msgstr "`%s' yok" #: java/jvspec.c:418 msgid "can't specify `-D' without `--main'\n" msgstr "`--main' olmaksızın `-D' belirtilemez\n" #: java/jvspec.c:421 #, c-format msgid "`%s' is not a valid class name" msgstr "\"%s\" geçerli bir sınıf ismi değil" #: java/jvspec.c:427 msgid "--resource requires -o" msgstr "--resource, -o gerektirir" #: java/jvspec.c:434 msgid "warning: already-compiled .class files ignored with -C" msgstr "uyarı: zaten derlenmiş olan .class dosyaları -C ile yoksayıldı" #: java/jvspec.c:441 msgid "cannot specify both -C and -o" msgstr "hem -C hem de -o belirtilemez" #: java/jvspec.c:453 msgid "cannot create temporary file" msgstr "geçici dosya oluşturulamıyor" #: java/jvspec.c:481 msgid "using both @FILE with multiple files not implemented" msgstr "çoklu dosyalarla her iki @FILE kullanımı gerçeklenmedi" #: java/jvspec.c:530 msgid "cannot specify `main' class when not linking" msgstr "ilintileme yapılmayacaksa `main' sınıfı belirtilemez" #: java/lang.c:740 msgid "can't do dependency tracking with input from stdin" msgstr "Standart girdiden girdili bağımlılık izlemesi yapılamaz" #: java/lang.c:756 msgid "couldn't determine target name for dependency tracking" msgstr "bağımlılık izlemesi için hedef isim saptanamıyor" #: java/lex.c:303 #, c-format msgid "" "unknown encoding: `%s'\n" "This might mean that your locale's encoding is not supported\n" "by your system's iconv(3) implementation. If you aren't trying\n" "to use a particular encoding for your input file, try the\n" "`--encoding=UTF-8' option" msgstr "" "bilinmeyen kodlama: `%s'\n" "Yerelinizin kodlamasının sisteminizdeki iconv(3) tarafından desteklenmediği\n" "anlamına gelmektedir. Eğer girdi dosyanızda özellikle bir kodlama kullanmanız\n" "gerekiyorsa `--encoding=UTF-8' seçeneğini kullanmayı deneyin." #: java/mangle.c:89 #, c-format msgid "can't mangle %s" msgstr "%s anlamlandırılamıyor" #: java/mangle_name.c:140 java/mangle_name.c:210 msgid "internal error - invalid Utf8 name" msgstr "iç hata - Utf8 ismi geçersiz" #: ../../gcc/java/parse-scan.y:880 ../../gcc/java/parse.y:949 #: ../../gcc/java/parse.y:1290 ../../gcc/java/parse.y:1351 #: ../../gcc/java/parse.y:1555 ../../gcc/java/parse.y:1777 #: ../../gcc/java/parse.y:1786 ../../gcc/java/parse.y:1797 #: ../../gcc/java/parse.y:1808 ../../gcc/java/parse.y:1820 #: ../../gcc/java/parse.y:1835 ../../gcc/java/parse.y:1852 #: ../../gcc/java/parse.y:1854 ../../gcc/java/parse.y:1935 #: ../../gcc/java/parse.y:2106 ../../gcc/java/parse.y:2168 #: ../../gcc/java/parse.y:2320 ../../gcc/java/parse.y:2332 #: ../../gcc/java/parse.y:2339 ../../gcc/java/parse.y:2346 #: ../../gcc/java/parse.y:2357 ../../gcc/java/parse.y:2359 #: ../../gcc/java/parse.y:2397 ../../gcc/java/parse.y:2399 #: ../../gcc/java/parse.y:2401 ../../gcc/java/parse.y:2422 #: ../../gcc/java/parse.y:2424 ../../gcc/java/parse.y:2426 #: ../../gcc/java/parse.y:2442 ../../gcc/java/parse.y:2444 #: ../../gcc/java/parse.y:2465 ../../gcc/java/parse.y:2467 #: ../../gcc/java/parse.y:2469 ../../gcc/java/parse.y:2497 #: ../../gcc/java/parse.y:2499 ../../gcc/java/parse.y:2501 #: ../../gcc/java/parse.y:2503 ../../gcc/java/parse.y:2521 #: ../../gcc/java/parse.y:2523 ../../gcc/java/parse.y:2534 #: ../../gcc/java/parse.y:2545 ../../gcc/java/parse.y:2556 #: ../../gcc/java/parse.y:2567 ../../gcc/java/parse.y:2578 #: ../../gcc/java/parse.y:2591 ../../gcc/java/parse.y:2595 #: ../../gcc/java/parse.y:2597 ../../gcc/java/parse.y:2610 msgid "Missing term" msgstr "Terim eksik" #: ../../gcc/java/parse-scan.y:882 ../../gcc/java/parse.y:721 #: ../../gcc/java/parse.y:759 ../../gcc/java/parse.y:784 #: ../../gcc/java/parse.y:970 ../../gcc/java/parse.y:1325 #: ../../gcc/java/parse.y:1531 ../../gcc/java/parse.y:1533 #: ../../gcc/java/parse.y:1762 ../../gcc/java/parse.y:1788 #: ../../gcc/java/parse.y:1799 ../../gcc/java/parse.y:1810 #: ../../gcc/java/parse.y:1822 ../../gcc/java/parse.y:1837 msgid "';' expected" msgstr "';' gerekli" #: ../../gcc/java/parse.y:719 ../../gcc/java/parse.y:757 msgid "Missing name" msgstr "İsim eksik" #: ../../gcc/java/parse.y:782 msgid "'*' expected" msgstr "'*' gerekli" #: ../../gcc/java/parse.y:796 msgid "Class or interface declaration expected" msgstr "Sınıf ya da arabirim bildirimi gerekli" #: ../../gcc/java/parse.y:833 ../../gcc/java/parse.y:835 msgid "Missing class name" msgstr "Sınıf ismi yok" #: ../../gcc/java/parse.y:838 ../../gcc/java/parse.y:842 #: ../../gcc/java/parse.y:850 ../../gcc/java/parse.y:1010 #: ../../gcc/java/parse.y:1271 ../../gcc/java/parse.y:1273 #: ../../gcc/java/parse.y:1597 ../../gcc/java/parse.y:1848 #: ../../gcc/java/parse.y:1880 ../../gcc/java/parse.y:1942 msgid "'{' expected" msgstr "'{' gerekli" #: ../../gcc/java/parse.y:852 msgid "Missing super class name" msgstr "Süper sınıf ismi eksik" #: ../../gcc/java/parse.y:862 ../../gcc/java/parse.y:878 msgid "Missing interface name" msgstr "Arabirim ismi yok" #: ../../gcc/java/parse.y:964 msgid "Missing variable initializer" msgstr "Değişken ilklendirici eksik" #: ../../gcc/java/parse.y:981 msgid "Invalid declaration" msgstr "Geçersiz bildirim" #: ../../gcc/java/parse.y:984 ../../gcc/java/parse.y:1069 #: ../../gcc/java/parse.y:2143 ../../gcc/java/parse.y:2165 #: ../../gcc/java/parse.y:2169 ../../gcc/java/parse.y:2204 #: ../../gcc/java/parse.y:2281 ../../gcc/java/parse.y:2291 msgid "']' expected" msgstr "']' gerekli" #: ../../gcc/java/parse.y:988 msgid "Unbalanced ']'" msgstr "karşılıksız ']'" #: ../../gcc/java/parse.y:1024 msgid "Invalid method declaration, method name required" msgstr "Yöntem bildirimi geçersiz, yöntem ismi gerekiyor" #: ../../gcc/java/parse.y:1029 ../../gcc/java/parse.y:1034 #: ../../gcc/java/parse.y:1039 ../../gcc/java/parse.y:2026 msgid "Identifier expected" msgstr "Tanıtıcı gerekli" #: ../../gcc/java/parse.y:1044 msgid "Invalid method declaration, return type required" msgstr "Yöntem bildirimi geçersiz, return türü gerekli" #: ../../gcc/java/parse.y:1067 ../../gcc/java/parse.y:1511 #: ../../gcc/java/parse.y:1518 ../../gcc/java/parse.y:1527 #: ../../gcc/java/parse.y:1529 ../../gcc/java/parse.y:1557 #: ../../gcc/java/parse.y:1665 ../../gcc/java/parse.y:1971 #: ../../gcc/java/parse.y:2024 msgid "')' expected" msgstr "')' gerekli" #: ../../gcc/java/parse.y:1083 msgid "Missing formal parameter term" msgstr "Biçimsel parametre terimi eksik" #: ../../gcc/java/parse.y:1098 ../../gcc/java/parse.y:1103 msgid "Missing identifier" msgstr "Tanıtıcı eksik" #: ../../gcc/java/parse.y:1123 ../../gcc/java/parse.y:1132 msgid "Missing class type term" msgstr "class tür terimi eksik" #: ../../gcc/java/parse.y:1288 msgid "Invalid interface type" msgstr "Geçersiz arabirim türü" #: ../../gcc/java/parse.y:1475 ../../gcc/java/parse.y:1644 #: ../../gcc/java/parse.y:1646 msgid "':' expected" msgstr "':' gerekli" #: ../../gcc/java/parse.y:1497 ../../gcc/java/parse.y:1502 #: ../../gcc/java/parse.y:1507 msgid "Invalid expression statement" msgstr "Geçersiz ifade satırı" #: ../../gcc/java/parse.y:1525 ../../gcc/java/parse.y:1553 #: ../../gcc/java/parse.y:1593 ../../gcc/java/parse.y:1661 #: ../../gcc/java/parse.y:1729 ../../gcc/java/parse.y:1850 #: ../../gcc/java/parse.y:1928 ../../gcc/java/parse.y:2018 #: ../../gcc/java/parse.y:2020 ../../gcc/java/parse.y:2028 #: ../../gcc/java/parse.y:2264 ../../gcc/java/parse.y:2266 msgid "'(' expected" msgstr "'(' gerekli" #: ../../gcc/java/parse.y:1595 msgid "Missing term or ')'" msgstr "Terim ya da ')' eksik" #: ../../gcc/java/parse.y:1642 msgid "Missing or invalid constant expression" msgstr "Geçersiz ya da eksik sabit ifadesi" #: ../../gcc/java/parse.y:1663 msgid "Missing term and ')' expected" msgstr "Terim eksik ve ')' gerekli" #: ../../gcc/java/parse.y:1702 msgid "Invalid control expression" msgstr "Geçersiz denetim ifadesi" #: ../../gcc/java/parse.y:1704 ../../gcc/java/parse.y:1706 msgid "Invalid update expression" msgstr "Geçersiz güncelleme ifadesi" #: ../../gcc/java/parse.y:1731 msgid "Invalid init statement" msgstr "Geçersiz ilklendirme satırı" #: ../../gcc/java/parse.y:1931 msgid "Missing term or ')' expected" msgstr "Terim eksik ya da ')' gerekli" #: ../../gcc/java/parse.y:1973 msgid "'class' or 'this' expected" msgstr "'class' ya da 'this' gerekli" #: ../../gcc/java/parse.y:1975 ../../gcc/java/parse.y:1977 msgid "'class' expected" msgstr "'class' gerekli" #: ../../gcc/java/parse.y:2022 msgid "')' or term expected" msgstr "')' ya da terim gerekli" #: ../../gcc/java/parse.y:2141 msgid "'[' expected" msgstr "'[' gerekli" #: ../../gcc/java/parse.y:2219 msgid "Field expected" msgstr "Alan gerekli" #: ../../gcc/java/parse.y:2276 ../../gcc/java/parse.y:2286 msgid "Missing term and ']' expected" msgstr "Terim eksik ve ']' gerekli" #: ../../gcc/java/parse.y:2390 msgid "']' expected, invalid type expression" msgstr "']' gerekli ve tür ifadesi geçersiz" #: ../../gcc/java/parse.y:2393 msgid "Invalid type expression" msgstr "Geçersiz tür ifadesi" #: ../../gcc/java/parse.y:2505 msgid "Invalid reference type" msgstr "Geçersiz referans türü" #: ../../gcc/java/parse.y:2977 msgid "Constructor invocation must be first thing in a constructor" msgstr "Constructor çağrısı bir kurucu içindeki ilk şey olmalı" #: ../../gcc/java/parse.y:2979 msgid "Only constructors can invoke constructors" msgstr "Sadece kurucular birbirini çağırabilir" #: ../../gcc/java/parse.y:2987 #, c-format msgid ": `%s' JDK1.1(TM) feature" msgstr ": `%s' JDK1.1(TM) özelliği" #: ../../gcc/java/parse.y:3046 ../../gcc/java/parse.y:3048 #, c-format msgid "" "%s.\n" "%s" msgstr "" "%s.\n" "%s" #: ../../gcc/java/parse.y:6909 #, c-format msgid "malformed .zip archive in CLASSPATH: %s" msgstr "CLASSPATH içinde bozuk .zip arşivi: %s" #: ../../gcc/java/parse.y:6980 #, c-format msgid "Can't find default package `%s'. Check the CLASSPATH environment variable and the access to the archives" msgstr "Öntanımlı `%s' paketi bulunamıyor. CLASSPATH ortam değişkenini ve arşivlere erişimi kontrol ediniz" #: ../../gcc/java/parse.y:12193 #, c-format msgid "missing static field `%s'" msgstr "statik alan `%s' eksik" #: ../../gcc/java/parse.y:12198 #, c-format msgid "not a static field `%s'" msgstr "`%s' bir statik alan değil" #: ../../gcc/java/parse.y:12241 #, c-format msgid "No case for %s" msgstr "%s için uygun bir case yok" #: ../../gcc/java/parse.y:13173 #, c-format msgid "unregistered operator %s" msgstr "%s işleci tanınmıyor" #: java/typeck.c:530 msgid "junk at end of signature string" msgstr "imza dizgesinden sonrası karışık" #: java/verify.c:471 msgid "bad pc in exception_table" msgstr "exception_table içindeki pc hatalı" #: java/verify.c:1384 #, c-format msgid "unknown opcode %d@pc=%d during verification" msgstr "doğrulama sırasında bilinmeyen opkod %d@pc=%d" #: java/verify.c:1454 java/verify.c:1467 java/verify.c:1471 #, c-format msgid "verification error at PC=%d" msgstr "PC=%d de doğrulama hatası" #: objc/objc-act.c:689 #, c-format msgid "object does not conform to the `%s' protocol" msgstr "nesne `%s'protokolüne uygun değil" #: objc/objc-act.c:775 objc/objc-act.c:848 #, c-format msgid "class `%s' does not implement the `%s' protocol" msgstr "`%s' sınıfı `%s' protokolünü desteklemiyor" #: objc/objc-act.c:951 #, c-format msgid "statically allocated instance of Objective-C class `%s'" msgstr "`%s' Objective-C sınıfının durağan olarak ayrılmış gerçeklemesi" #: objc/objc-act.c:998 #, c-format msgid "unexpected type for `id' (%s)" msgstr "`id' için umulmadık tür (%s)" #: objc/objc-act.c:1003 msgid "undefined type `id', please import " msgstr "Atanmamış tür `id', lütfen dahil edin" #: objc/objc-act.c:1052 #, c-format msgid "protocol `%s' has circular dependency" msgstr "protokol `%s' döngüsel bağımlılık içeriyor" #: objc/objc-act.c:1074 objc/objc-act.c:5982 #, c-format msgid "cannot find protocol declaration for `%s'" msgstr "`%s' için protokol bildirimi bulunamıyor" #: objc/objc-act.c:1408 objc/objc-act.c:2645 objc/objc-act.c:6507 #: objc/objc-act.c:6823 objc/objc-act.c:6876 objc/objc-act.c:6901 #, c-format msgid "cannot find interface declaration for `%s'" msgstr "`%s' için arabirim bildirimi bulunamıyor" #: objc/objc-act.c:1423 #, c-format msgid "interface `%s' does not have valid constant string layout" msgstr "`%s' argümanı geçerli sabit dizge yerleşimi içermiyor" #: objc/objc-act.c:1439 #, c-format msgid "cannot find reference tag for class `%s'" msgstr "sınıf `%s' için referans etiketi bulunamıyor" #: objc/objc-act.c:2179 #, c-format msgid "creating selector for non existant method %s" msgstr "omayan yöntem %s için ayraç oluşturuyor" #: objc/objc-act.c:2389 #, c-format msgid "`%s' is not an Objective-C class name or alias" msgstr "`%s' geçerli bir Objective-C sınıf ismi ya da rumuzu değil" #: objc/objc-act.c:2500 objc/objc-act.c:2518 objc/objc-act.c:6770 #: objc/objc-act.c:7060 objc/objc-act.c:7089 msgid "Objective-C declarations may only appear in global scope" msgstr "Objective-C bildirimleri sadece genel etki alanında görünebilir" #: objc/objc-act.c:2505 #, c-format msgid "cannot find class `%s'" msgstr "sınıf `%s' bulunamıyor" #: objc/objc-act.c:2507 #, c-format msgid "class `%s' already exists" msgstr "sınıf `%s' zaten var" #: objc/objc-act.c:2532 objc/objc-act.c:6792 #, c-format msgid "`%s' redeclared as different kind of symbol" msgstr "`%s' farklı bir sembol çeşidi olarak tekrar bildirilmiş" #. fatal did not work with 2 args...should fix #: objc/objc-act.c:2680 #, c-format msgid "cannot find interface declaration for `%s', superclass of `%s'" msgstr "`%s' için arabirim bildirimi ve `%s' süper sınıfı bulunamıyor" #: objc/objc-act.c:2687 #, c-format msgid "circular inheritance in interface declaration for `%s'" msgstr "`%s' için arabirim bildiriminde döngüsel kalıtım" #: objc/objc-act.c:2780 objc/objc-act.c:2924 objc/objc-act.c:3024 #: objc/objc-act.c:3200 objc/objc-act.c:3240 msgid "Use `-fobjc-exceptions' to enable Objective-C exception syntax" msgstr "Objective-C olağandışılık sözdizimini etkinleştirmek için `-fobjc-exceptions' kullanılır" #: objc/objc-act.c:2787 msgid "`@throw;' (rethrow) used outside of a `@catch' block" msgstr "`@throw;' (rethrow) bir `@catch' bloğunun dışında kullanılmış" #: objc/objc-act.c:3027 msgid "`@catch' parameter is not a known Objective-C class type" msgstr "`@catch' parametresi bilinen bir Objective-C sınıf türü değil" #: objc/objc-act.c:3036 msgid "Exception already handled by preceding `@catch(id)'" msgstr "Olağandışılık zaten `@catch(id)' öncelemesi ile yakalandı" #: objc/objc-act.c:3041 #, c-format msgid "Exception of type `%s *' already handled by `@catch (%s *)'" msgstr "`%s' türündeki olağandışılık zaten `@catch (%s *)' tarafından yakalanmış" #: objc/objc-act.c:3206 msgid "`@try' without `@catch' or `@finally'" msgstr "`@catch' veya `@finally' olmaksızın `@try'" #: objc/objc-act.c:3647 msgid "%Jtype '%D' does not have a known size" msgstr "%J '%D' türü bilinen bir boyuta sahip değil" #: objc/objc-act.c:4256 msgid "%J%s `%s'" msgstr "%J %s `%s'" #: objc/objc-act.c:4281 objc/objc-act.c:4300 msgid "inconsistent instance variable specification" msgstr "çelişkili gerçekleme değişkeni özelliği" #: objc/objc-act.c:5303 msgid "can not use an object as parameter to a method\n" msgstr "bir nesne bir yöntemde parametre olarak kullanılamaz\n" #: objc/objc-act.c:5504 #, c-format msgid "multiple %s named `%c%s' found" msgstr "çok sayıda `%s' isimli `%c%s' bulundu" #: objc/objc-act.c:5721 #, c-format msgid "no super class declared in @interface for `%s'" msgstr "@interface içinde `%s' için süper sınıf bildirilmemiş" #: objc/objc-act.c:5809 #, c-format msgid "invalid receiver type `%s'" msgstr "alıcı tür `%s' geçersiz" #: objc/objc-act.c:5820 #, c-format msgid "`%s' may not respond to `%c%s'" msgstr "`%s' `%c%s'e yanıt vermeyebilir" #: objc/objc-act.c:5825 #, c-format msgid "`%c%s' not implemented by protocol(s)" msgstr "`%c%s' protokol(ler) tarafından gerçekleştirilmiyor" #: objc/objc-act.c:5830 msgid "(Messages without a matching method signature" msgstr "(Eşleşen bir yöntem imzası olmaksızın iletiler," #: objc/objc-act.c:5831 msgid "will be assumed to return `id' and accept" msgstr "`id' döneceği varsayılacak ve kabul edilecek" #: objc/objc-act.c:5832 msgid "`...' as arguments.)" msgstr "argüman olarak `...')" #: objc/objc-act.c:6079 #, c-format msgid "undeclared selector `%s'" msgstr "bildirilmemiş ayraç `%s'" #. Historically, a class method that produced objects (factory #. method) would assign `self' to the instance that it #. allocated. This would effectively turn the class method into #. an instance method. Following this assignment, the instance #. variables could be accessed. That practice, while safe, #. violates the simple rule that a class method should not refer #. to an instance variable. It's better to catch the cases #. where this is done unknowingly than to support the above #. paradigm. #: objc/objc-act.c:6121 #, c-format msgid "instance variable `%s' accessed in class method" msgstr "gerçekleme değişkeni `%s' sınıf yönteminden erişimli" #: objc/objc-act.c:6327 #, c-format msgid "duplicate declaration of method `%c%s'" msgstr "yöntem `%c%s' birden fazla bildirilmiş" #: objc/objc-act.c:6368 #, c-format msgid "duplicate interface declaration for category `%s(%s)'" msgstr "`%s(%s)' kategororisi için birden fazla arayüz bildirimi" #: objc/objc-act.c:6398 #, c-format msgid "illegal reference type specified for instance variable `%s'" msgstr "gerçekleme değişkeni `%s' için kuraldışı ilişkilendirme türü" #: objc/objc-act.c:6414 #, c-format msgid "instance variable `%s' has unknown size" msgstr "gerçekleme değişkeni `%s' bilinmyen uzunlukta" #. vtable pointers are Real Bad(tm), since Obj-C cannot initialize them #: objc/objc-act.c:6428 #, c-format msgid "type `%s' has virtual member functions" msgstr "`%s' türü sanal işlevlere sahip" #: objc/objc-act.c:6429 #, c-format msgid "illegal aggregate type `%s' specified for instance variable `%s'" msgstr "gerçekleme değişkeni `%2$s' için kümeleme türü `%1$s' kuraldışı " #: objc/objc-act.c:6437 #, c-format msgid "type `%s' has a user-defined constructor" msgstr "`%s' türü bir kullanıcı tanımlı yapıcıya sahip" #: objc/objc-act.c:6439 #, c-format msgid "type `%s' has a user-defined destructor" msgstr "`%s' türü bir kullanıcı tanımlı yıkıcıya sahip" #: objc/objc-act.c:6440 msgid "C++ constructors and destructors will not be invoked for Objective-C fields" msgstr "C++ yapıcıları ve yıkıcıları Objective-C alanları için çağrılamaz" #: objc/objc-act.c:6531 #, c-format msgid "instance variable `%s' is declared private" msgstr "gerçekleme değişkeni `%s' private olarak bildirilmiş" #: objc/objc-act.c:6540 #, c-format msgid "instance variable `%s' is %s; this will be a hard error in the future" msgstr "gerçekleme değişkeni `%s' %s: bu ileride kesinlikle bir hata olacak" #: objc/objc-act.c:6547 #, c-format msgid "instance variable `%s' is declared %s" msgstr "gerçekleme değişkeni `%s' %s olarak bildirilmiş" #: objc/objc-act.c:6557 msgid "static access to object of type `id'" msgstr "`id' türünün nesnesine statik erişim" #: objc/objc-act.c:6579 objc/objc-act.c:6667 #, c-format msgid "incomplete implementation of class `%s'" msgstr "`%s' sınıfının içi boş" #: objc/objc-act.c:6583 objc/objc-act.c:6672 #, c-format msgid "incomplete implementation of category `%s'" msgstr "`%s' kategorisinin içi boş" #: objc/objc-act.c:6588 objc/objc-act.c:6677 #, c-format msgid "method definition for `%c%s' not found" msgstr "`%c%s' için yöntem tanımı yok" #: objc/objc-act.c:6718 #, c-format msgid "%s `%s' does not fully implement the `%s' protocol" msgstr "%s `%s' `%s'protokolünü tamamen gerçekleştirmiyor" #: objc/objc-act.c:6776 objc/objc-act.c:8804 msgid "`@end' missing in implementation context" msgstr "oluşum bağlamında `@end' eksik" #: objc/objc-act.c:6806 #, c-format msgid "reimplementation of class `%s'" msgstr "`%s' sınıfının yeniden oluşumu" #: objc/objc-act.c:6837 #, c-format msgid "conflicting super class name `%s'" msgstr "süper sınıf ismi `%s' çelişiyor" #: objc/objc-act.c:6839 #, c-format msgid "previous declaration of `%s'" msgstr "`%s'in önceki bildirimi" #: objc/objc-act.c:6853 objc/objc-act.c:6855 #, c-format msgid "duplicate interface declaration for class `%s'" msgstr "`%s' sınıfı için birden fazla arabirim bildirimi" #: objc/objc-act.c:7122 #, c-format msgid "duplicate declaration for protocol `%s'" msgstr "protokol `%s' için birden fazla bildirim" #. Add a readable method name to the warning. #: objc/objc-act.c:7614 msgid "%J%s `%c%s'" msgstr "%J%s `%c%s'" #: objc/objc-act.c:7909 #, c-format msgid "no super class declared in interface for `%s'" msgstr "Arabirim içinde `%s' için süper sınıf bildirilmemiş" #: objc/objc-act.c:7957 msgid "[super ...] must appear in a method context" msgstr "[super ...] bir yöntem bağlamında görünmeli" #: objc/objc-parse.y:2700 msgid "`@end' must appear in an implementation context" msgstr "`@end' bir oluşum bağlamında görünmeli" #: objc/objc-parse.y:2913 msgid "method definition not in class context" msgstr "yöntem tanımı sınıf bağlamında değil" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:21 msgid "Display this information" msgstr "Bu yardım iletisi gösterilir" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:27 #, fuzzy msgid "--param =\tSet parameter to value. See below for a complete list of parameters" msgstr "--param =\tParametreye değer atanır. Parametrelerin tam listesi aşağıdadır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:36 msgid "-A=\tAssert the to . Putting '-' before disables the to " msgstr "-A=\tSoruya yanıt olumlanır. dan önce '-' konursa soruya yanıt iptal edilir" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:39 msgid "Do not discard comments" msgstr "Açıklamalar iptal edilmez" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:42 msgid "Do not discard comments in macro expansions" msgstr "Makro yorumlamalarında açıklamalar iptal edilir" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:45 msgid "-D[=]\tDefine a with as its value. If just is given, is taken to be 1" msgstr "-D[=]\t, değeriyle tanımlanır. Değer verilmezse 1 kabul edilir" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:51 msgid "-G\tPut global and static data smaller than bytes into a special section (on some targets)" msgstr "-G SAYI\tGlobal ve static verileri SAYI bayttan daha küçükse (bazı hedeflerdeki) bir özel bölüme koyar" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:54 msgid "Print the name of header files as they are used" msgstr "Başlık dosyalarının isimleri kullanılmış olarak basılır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:57 msgid "-I \tAdd to the end of the main include path. -I- gives more include path control; see info documentation" msgstr "-I DİZİN\tDİZİN ana başlık dosyaları yolunun sonuna eklenir. -I- daha iyidir; bilgi sayfalarına bakınız" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:60 msgid "Generate make dependencies" msgstr "make bağımlılıkları üretilir" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:63 msgid "Generate make dependencies and compile" msgstr "Make bağımlılıklarını üretir ve derler" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:66 msgid "-MF \tWrite dependency output to the given file" msgstr "-MF DOSYA\tBağımlılık çıktıları belirtilen dosyaya yazılır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:69 msgid "Treat missing header files as generated files" msgstr "Kayıp başlık dosyaları üretilen dosyalar olarak ele alınır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:72 msgid "Like -M but ignore system header files" msgstr "-M gibi, ancak sistem başlık dosyaları yoksayılır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:75 msgid "Like -MD but ignore system header files" msgstr "-MD gibi, ancak sistem başlık dosyaları yoksayılır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:78 #, fuzzy msgid "Generate phony targets for all headers" msgstr "Kod Intel as için üretilir" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:81 msgid "-MQ \tAdd a MAKE-quoted target" msgstr "" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:84 msgid "-MT \tAdd an unquoted target" msgstr "" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:87 msgid "-O\tSet optimization level to " msgstr "-O[SAYI]\tEniyileme seviyesi SAYI olarak ayarlanır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:90 msgid "Optimize for space rather than speed" msgstr "Hızdan çok boyut eniyilemesi yapılır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:93 msgid "Do not generate #line directives" msgstr "#satır yönergeleri üretilmez" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:96 msgid "-U\tUndefine " msgstr "-U\t tanımsız yapılır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:99 msgid "This switch is deprecated; use -Wextra instead" msgstr "Eski kullanım: yerine -Wextra kullanın" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:105 msgid "Warn about returning structures, unions or arrays" msgstr "Dönen yapı, birleşim ve diziler hakkında uyarır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:108 msgid "Enable most warning messages" msgstr "Uyarı sıklığı iletileri etkinleştirilir" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:111 msgid "Warn about casting functions to incompatible types" msgstr "İşlevlerin uyumsuz türlere dönüştürülmesi durumunda uyarır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:114 msgid "Warn about pointer casts which increase alignment" msgstr "Hizalamayı arttıran gösterici tür dönüşümlerinde uyarır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:117 msgid "Warn about casts which discard qualifiers" msgstr "Niteleyicileri iptal eden tür dönüşümleri hakkında uyarır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:120 msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\"" msgstr "Türü \"char\" olan dizi indisleri hakkında uyarır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:123 msgid "Warn about possibly nested block comments, and C++ comments spanning more than one physical line" msgstr "İç içe açıklama satırları ile bir fiziksel satırdan fazla olan C++ açıklamalarında uyarır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:126 msgid "Synonym for -Wcomment" msgstr "-Wcomment ile aynı" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:129 msgid "Warn about possibly confusing type conversions" msgstr "Tür dönüşümlerinin olası karışıklığı hakkında uyarır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:132 msgid "Warn when all constructors and destructors are private" msgstr "Tüm kurucu/yıkıcılar private olduğunda uyarır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:135 msgid "Warn when a declaration is found after a statement" msgstr "Bir deyimden sonra gelen bir bildirimde uyarır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:138 msgid "Warn about deprecated compiler features" msgstr "Eskimiş derleyici özellikleri hakkında uyarmaz" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:141 msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations" msgstr "__attribute__((eskidi)) bildirimlerinde uyarı verir" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:144 msgid "Warn when an optimization pass is disabled" msgstr "Bir eniyileme aşaması iptal edildiğinde uyarır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:147 msgid "Warn about compile-time integer division by zero" msgstr "Derleme anı sıfırla tamsayı bölme taşması için uyarır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:150 msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules" msgstr "Effective C++ tarzı kuralların çelişkilerinde uyarmaz" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:153 msgid "Warn about stray tokens after #elif and #endif" msgstr "" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:156 msgid "Treat all warnings as errors" msgstr "Tüm uyarıların hata olduğu varsayılır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:159 msgid "Make implicit function declarations an error" msgstr "İşlevlerin dolaylı bildirimlerinde hata verir" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:162 msgid "Print extra (possibly unwanted) warnings" msgstr "Fazladan (istenmeyen) uyarılar basılır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:165 msgid "Warn if testing floating point numbers for equality" msgstr "Gerçek sayıların eşitlik sınamalarında uyarır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:168 msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format string anomalies" msgstr "printf/scanf/strftime/strfmon biçim dizgesi bozukluklarında uyarır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:171 msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string" msgstr "bir işleve biçim dizgesinde çok fazla argüman aktarılırsa uyarır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:174 msgid "Warn about format strings that are not literals" msgstr "Bir sabit olmayan biçim dizgelerinde uyarır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:177 msgid "Warn about possible security problems with format functions" msgstr "" "biçimleme işlevleriyle ilgili olası güvenlik\n" " sorunları hakkında uyarır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:180 msgid "Warn about strftime formats yielding 2-digit years" msgstr "2 haneli yıllara yer veren strftime biçimlerde uyarır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:192 msgid "Warn about implicit function declarations" msgstr "İşlevlerin dolaylı bildirimlerinde uyarır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:195 msgid "Warn when a declaration does not specify a type" msgstr "Bir bildirimde tür belirtilmemişse uyarır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:198 msgid "Deprecated. This switch has no effect." msgstr "Eski. Bu seçenek etkisizdir." #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:201 msgid "Warn about variables which are initialized to themselves." msgstr "Kendileriyle ilklendirilmiş değişkenlerde uyarır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:204 msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined" msgstr "Bir özümlemeli işlev özümlenemediğinde uyarır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:207 msgid "Warn about invalid uses of the \"offsetof\" macro" msgstr "\"offsetof\" makrosunun geçersiz kullanımlarında uyarır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:210 msgid "Warn about PCH files that are found but not used" msgstr "Kullanılmayan PCH dosyaları bulunduğunda uyarır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:213 msgid "-Wlarger-than-\tWarn if an object is larger than bytes" msgstr "-Wlarger-than-SAYI\tBir nesne SAYI bayttan büyükse uyarır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:216 msgid "Do not warn about using \"long long\" when -pedantic" msgstr "-pedantic ile \"long long\" kullanımı hakkında uyarmaz" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:219 msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\"" msgstr "Kuşkulu \"main\" bildirimleri hakkında uyarır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:222 msgid "Warn about possibly missing braces around initializers" msgstr "İlklendiricileri çevreleyen parantezler yoksa uyarır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:225 msgid "Warn about global functions without previous declarations" msgstr "Önceden bildirilmemiş genel işlevler hakkında uyarır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:228 msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes" msgstr "" "biçim öznitelikleri için aday olabilecek işlevler\n" " hakkında uyarır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:231 msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((noreturn))" msgstr "__attribute__((noreturn)) özelliğine aday olabilecek işlevler hakkında uyarır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:234 msgid "Warn about global functions without prototypes" msgstr "Prototipsiz genel işlevler hakkında uyarır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:237 msgid "Warn about use of multi-character character constants" msgstr "Çoklu karakter sabitlerinin kullanımı hakkında uyarır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:240 msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope" msgstr "Dosya etki alanı içinde olmayan \"extern\" bildirimlerinde uyarır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:243 msgid "Warn when non-templatized friend functions are declared within a template" msgstr "Şablonlanmış olmayan kardeş işlevler bir şablonla bildirildiğinde uyarır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:246 msgid "Warn about non-virtual destructors" msgstr "Sanal olmayan yıkıcılar hakkında uyarır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:252 msgid "Warn if a C-style cast is used in a program" msgstr "Bir yazılımda C tarzı tür dönüşümü kullanılmışsa uyarır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:255 msgid "Warn if an old-style parameter definition is used" msgstr "Bir eski tarz parametre tanımı kullanılmamışsa uyarır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:258 msgid "Warn about overloaded virtual function names" msgstr "Aşırı yüklü sanal işlev isimleri hakkında uyarır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:261 msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout" msgstr "Paketli öznitelik yapı yerleşiminde etkisizse uyarır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:264 msgid "Warn when padding is required to align structure members" msgstr "Yapı üyelerini hizalamak için adımlama gerekliyse uyarır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:267 msgid "Warn about possibly missing parentheses" msgstr "Olası eksik parantezler hakkında uyarır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:270 msgid "Warn when converting the type of pointers to member functions" msgstr "Üye işlev göstericilerinin tür dönüşümlerinde uyarır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:273 msgid "Warn about function pointer arithmetic" msgstr "İşlev gösterici aritmetiği hakkında uyarır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:276 msgid "Warn if inherited methods are unimplemented" msgstr "Kalıt yöntemler oluşturulmamışsa uyarır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:279 msgid "Warn about multiple declarations of the same object" msgstr "Aynı nesne birden fazla bildirilmişse uyarır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:282 msgid "Warn when the compiler reorders code" msgstr "Derleyici kodu yeniden sıralarken uyarır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:285 msgid "Warn whenever a function's return type defaults to \"int\" (C), or about inconsistent return types (C++)" msgstr "bir işlevin dönen türünün \"int\"e öntanımlılığında (C) ya da belirsiz dönüş türlerinde (C++) uyarır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:288 msgid "Warn if a selector has multiple methods" msgstr "Bir seçici çoklu yöntemlere sahipse uyarır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:291 msgid "Warn about possible violations of sequence point rules" msgstr "" "Ardışık nokta kurallarının olası çelişkileri\n" " hakkında uyarır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:294 msgid "Warn when one local variable shadows another" msgstr "Bir yerel değişken bir diğerini gölgeliyorsa uyarır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:297 msgid "Warn about signed-unsigned comparisons" msgstr "signed/unsigned karşılaştırmalarında uyarır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:300 msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed" msgstr "" "unsigned'dan signed'a yükseltmelerin aşırı\n" " yüklemesinde uyarır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:303 msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules" msgstr "Adlandırma kurallarının değişmezliğini bozabilen kod varsa uyarır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:306 msgid "Warn about unprototyped function declarations" msgstr "Prototipsiz işlev bildirimlerinde uyarır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:309 msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case" msgstr "" "Numaralı switch'lerde case eksikse veya\n" " default yoksa uyarır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:312 msgid "Warn about enumerated switches missing a \"default:\" statement" msgstr "Numaralı switch'lerde \"default:\" yoksa uyarır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:315 msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case" msgstr "Numaralı switch'lerde belli bir case eksikse uyarır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:318 msgid "Warn when synthesis behavior differs from Cfront" msgstr "Sentezleme davranışı Cfront'dan farklıysa uyarır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:321 msgid "Do not suppress warnings from system headers" msgstr "Sistem başlık dosyalarından gelen uyarılar engellenmez" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:324 msgid "Warn about features not present in traditional C" msgstr "Geleneksel C'de olmayan özelliklerde uyarır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:327 msgid "Warn if trigraphs are encountered that might affect the meaning of the program" msgstr "Yazılımın anlamını etkileyebilecek üçlü harfler saptanırsa uyarır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:333 msgid "Warn if an undefined macro is used in an #if directive" msgstr "#if yönergesinde tanımsız yapılmış makro kullanılmışsa uyarır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:336 msgid "Warn about uninitialized automatic variables" msgstr "İlklendirilmemiş otomatik değişkenler hakkında uyarır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:339 msgid "Warn about unrecognized pragmas" msgstr "tanımlanamayan #pragma'lar hakkında uyarır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:342 msgid "Warn about code that will never be executed" msgstr "Hiç çalışmayacak kod hakkında uyarır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:345 msgid "Enable all -Wunused- warnings" msgstr "-Wunused- uyarılarının tamamı etkinleştirilir" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:348 msgid "Warn when a function is unused" msgstr "Bir işlev kullanılmamışsa uyarır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:351 msgid "Warn when a label is unused" msgstr "Bir etiket kullanılmamışsa uyarır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:354 msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used" msgstr "Ana dosyada kullanılmamış olan makro tanımlarında uyarır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:357 msgid "Warn when a function parameter is unused" msgstr "Bir işlev parametresi kullanılmamışsa uyarır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:360 msgid "Warn when an expression value is unused" msgstr "Bir ifade değeri kullanılmamışsa uyarır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:363 msgid "Warn when a variable is unused" msgstr "Bir değişken kullanılmamışsa uyarır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:366 msgid "Give strings the type \"array of char\"" msgstr "Dizgeler \"char dizileri\" türünde verilir" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:369 msgid "A synonym for -std=c89. In a future version of GCC it will become synonymous with -std=c99 instead" msgstr "-std=c89 karşılığı bir isim. GCCnin ileri sürümleri -std=c99 yerine eşanlamlıları ile gelebilecek " #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:372 msgid "-aux-info \tEmit declaration information into " msgstr "-aux-info DOSYA\tBildirim bilgileri DOSYAda gösterilir" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:384 msgid "-d\tEnable dumps from specific passes of the compiler" msgstr "-d[HARFLER]\tBelirli derleyici aşamalarının dökümlenmesi etkinleştirilir" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:387 msgid "-dumpbase \tSet the file basename to be used for dumps" msgstr "-dumpbase DOSYA\tDerleyici aşamalarının dökümleneceği DOSYA" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:399 msgid "Enforce class member access control semantics" msgstr "Sınıf üyesi erişim denetimi kurallarına uyulur" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:402 msgid "Align the start of functions" msgstr "İşlevlerin başlangıcı hizalanır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:408 msgid "Align labels which are only reached by jumping" msgstr "" "Sadece atlanarak ulaşılabilen hedefler bayt\n" " sınırlarına ayarlanır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:414 msgid "Align all labels" msgstr "Tüm dallanma hedefleri bayt sınırlarına ayarlanır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:420 msgid "Align the start of loops" msgstr "Döngü başlangıçları bayt sınırlarına ayarlanır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:429 msgid "Change when template instances are emitted" msgstr "Şablon gerçeklemeleri yayınlandığında değiştirilir" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:432 msgid "Specify that arguments may alias each other and globals" msgstr "Argümanların bir diğerinin ya da globallerin takma adı olabileceği varsayılır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:435 msgid "Assume arguments may alias globals but not each other" msgstr "" "Argümanların globallerden başkasına takma ad\n" " olamayacağı varsayılır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:438 msgid "Assume arguments alias neither each other nor globals" msgstr "Argümanların bir diğerine ya da globallere takma ad olmadığı varsayılır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:441 msgid "Recognize the \"asm\" keyword" msgstr "\"asm\" anahtar sözcüğü tanınır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:444 msgid "Generate unwind tables that are exact at each instruction boundary" msgstr "Birbirlerini etkilemeyenlerin tablosu her komutun tam sınırında oluşturulur" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:447 msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays" msgstr "" "Diziler indislenmeden önce sınrlarını\n" " denetleyecek kod üretilir" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:450 msgid "Replace add, compare, branch with branch on count register" msgstr "Ekleme, karşılaştırma, dallanma sayaç yazmacı üzerinden dallanma ile değiştirilir" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:453 msgid "Use profiling information for branch probabilities" msgstr "" "Dallanma olasılıkları için ayrımlama bilgileri\n" " kullanılır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:456 msgid "Perform branch target load optimization before prologue / epilogue threading" msgstr "Ön ve ard evreleme öncesi dal hedefli yük eniyilemesi uygulanır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:459 msgid "Perform branch target load optimization after prologue / epilogue threading" msgstr "Ön ve ard evreleme sonrası dal hedefli yük eniyilemesi uygulanır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:462 msgid "Recognize built-in functions" msgstr "Yerleşik işlevler tanınır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:468 msgid "-fcall-saved-\tMark as being preserved across functions" msgstr "-fcall-saved-YAZMAÇ\tYAZMAÇ işlevlere karşı korunmuş olarak imlenir" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:471 msgid "-fcall-used-\tMark as being corrupted by function calls" msgstr "-fcall-used-YAZMAÇ\tYAZMAÇ işlev çağrıları tarafından bozulmuş olarak imlenir" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:474 msgid "Save registers around function calls" msgstr "İşlev çağrıları civarındaki yazmaçlar kaydedilir" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:477 msgid "Check the return value of new" msgstr "new işlemiminin dönen değeri denetlenir" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:480 msgid "Do not put uninitialized globals in the common section" msgstr "İlklendirilmemiş global'ler ortak bölüme konmaz" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:483 msgid "Allow the arguments of the '?' operator to have different types" msgstr "? işlecinin argümanlarında farklı türlere izin verilir" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:486 msgid "Reduce the size of object files" msgstr "Nesne dosyalarını küçültür" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:489 msgid "Make string literals \"const char[]\" not \"char[]\"" msgstr "Dizge sabitler \"char[]\" değil \"const char[]\" yapılır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:492 msgid "-fconst-string-class=\tUse class for constant strings" msgstr "-fconst-string-class=İSİM\tSabit dizgeleri için İSİM sınıfı kullanılır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:495 msgid "Perform a register copy-propagation optimization pass" msgstr "Yazmaç kopyalama girişimi eniyileme aşaması uygulanır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:498 msgid "Perform cross-jumping optimization" msgstr "Çapraz atlama eniyilemesi uygulanır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:501 msgid "When running CSE, follow jumps to their targets" msgstr "" "Ortak alt ifade elemesi sırasında onların\n" " hedeflerine dallanmalar izlenir" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:504 msgid "When running CSE, follow conditional jumps" msgstr "" "Ortak alt ifade elemesi sırasında koşullu\n" " dallanmalar izlenir" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:507 msgid "Place data items into their own section" msgstr "Veri öğelerini kendi bölümlerine yerleştirir" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:510 msgid "Inline member functions by default" msgstr "Öntanımlı olarak üye işlevler satıriçidir" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:513 msgid "Defer popping functions args from stack until later" msgstr "Yığından işlev argümanlarının çekilmesini erteler" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:516 msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions" msgstr "" "Dallanma komutlarının gecikme yuvalarını doldurmaya\n" " çalışır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:519 msgid "Delete useless null pointer checks" msgstr "Kullanışsız boş gösterici denetimlerini siler" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:522 msgid "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tHow often to emit source location at the beginning of line-wrapped diagnostics" msgstr "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tSatır sarmalaması başlangıcında, önek olarak, kaynak konumu bilgisinin ne sıklıkta gösterileceği belirtilir. once: bir kere, every-line: her satırda" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:525 msgid "Permit '$' as an identifier character" msgstr "Bir belirteç karakteri olarak '$' kullanılabilir" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:528 msgid "-fdump-\tDump various compiler internals to a file" msgstr "-fdump-TÜR\tBelirtilen derleyici iç oluşumları bir dosyaya dökümlenir" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:531 msgid "Suppress output of instruction numbers and line number notes in debugging dumps" msgstr "" "Hata ayıklama dökümlerinde satır numarası ve komut\n" " numarası bilgilerinın çıktılanması engellenir" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:537 msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination" msgstr "DWARF2 yinelenmiş elemesi uygulanır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:540 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:543 msgid "Perform unused type elimination in debug info" msgstr "Hata ayıklama bilgilerinde kullanılmamış tür elemesi uygulanır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:546 msgid "Generate code to check exception specifications" msgstr "Olağandışılık belirtimlerini denetleyecek kod üretilir" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:552 msgid "Enable exception handling" msgstr "Olağandışılıkların yakalanması etkinleştirilir" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:555 msgid "-fexec-charset=\tConvert all strings and character constants to character set " msgstr "-fexec-charset=KRK-KÜME\tTüm dizgeler ve karakter sabitleri KRK-KÜME karakter kümesine dönüştürülür" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:558 msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations" msgstr "Masraflı eniyilemelerden birkaçını uygular" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:567 msgid "Assume no NaNs or infinities are generated" msgstr "NaNların ya da sonsuzların üretilmediği varsayılır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:570 msgid "-ffixed-\tMark as being unavailable to the compiler" msgstr "-ffixed-YAZMAÇ\tDerleyiciye YAZMAÇ yok denir" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:579 msgid "Do not store floats in registers" msgstr "Gerçel sayılar yazmaçlarda saklanmaz" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:582 msgid "Scope of for-init-statement variables is local to the loop" msgstr "For döngüsü başlatma satırındaki değişkenlerin etki alanı döngüye yereldir" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:585 msgid "Copy memory address constants into registers before use" msgstr "Kullanmadan önce bellek adres sabitlerini yazmaçlara kopyalar" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:588 msgid "Copy memory operands into registers before use" msgstr "Kullanmadan önce bellek terimlerini yazmaçlara kopyalar" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:591 msgid "Do not assume that standard C libraries and \"main\" exist" msgstr "Standart kitaplıkların ve \"main\" işlevinin varolduğu varsayılır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:594 msgid "Allow function addresses to be held in registers" msgstr "Yazmaçlarda tutulan işlev adreslerine izin verilir" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:597 msgid "Place each function into its own section" msgstr "Her işlev kendi bölümüne yerleştirilir" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:600 msgid "Perform global common subexpression elimination" msgstr "Global ortak alt ifade elemesi uygulanır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:603 msgid "Perform redundant load after store elimination in global common subexpression elimination" msgstr "Genel ortak alt ifade elemesinde saklama elemesinden sonra gereğinden fazla yük uygulanır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:606 msgid "Perform enhanced load motion during global common subexpression elimination" msgstr "Global ortak alt ifade elemesi sırasında genişletilmiş yük hareketi uygulanır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:609 msgid "Perform store motion after global common subexpression elimination" msgstr "Global ortak alt ifade elemesinden sonra saklama hareketi uygulanır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:612 msgid "Recognize GNU-defined keywords" msgstr "GNU tanımlı anahtar sözcükler tanınır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:615 msgid "Generate code for GNU runtime environment" msgstr "Kod GNU çalışma ortamı için üretilir" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:618 msgid "Enable guessing of branch probabilities" msgstr "Dallanma olasılıklarının tahmini etkinleştirilir" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:630 msgid "Assume normal C execution environment" msgstr "Normal C çalıştırma ortamı var sayılır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:633 msgid "Enable support for huge objects" msgstr "Dev nesneler için destek etkinleştirilir" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:636 msgid "Process #ident directives" msgstr "#ident yönergeleri işlenir" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:639 msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents" msgstr "" "Dallanmasız karşılıklara koşullu atlama dönüşümü\n" " uygulanır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:642 msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution" msgstr "" "Koşullu çalıştırmaya koşullu atlama dönüşümü\n" " uygulanır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:645 msgid "Export functions even if they can be inlined" msgstr "Özümlenebilir olsalar bile işlevler ihracedilir" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:648 msgid "Emit implicit instantiations of inline templates" msgstr "Satıriçi şablonların doğrudan gerçeklenmesi sağlanır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:651 msgid "Emit implicit instantiations of templates" msgstr "Şablonlarının doğrudan gerçeklenmesi sağlanır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:654 msgid "Do not generate .size directives" msgstr ".size yönergeleri üretilmez" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:657 msgid "Pay attention to the \"inline\" keyword" msgstr "\"inline\" anahtar sözcüğüne dikkat edilir" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:660 msgid "Integrate simple functions into their callers" msgstr "Basit işlevler onları çağıranların içine gömülür" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:666 msgid "-finline-limit=\tLimit the size of inlined functions to " msgstr "-finline-limit=SAYI\tSatıriçi kod içeren işlevlerin uzunluğu SAYI ile sınırlanır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:669 msgid "-finput-charset= Specify the default character set for source files." msgstr "-finput-charset=KRK-KÜME Kaynak dosyaları için öntanımlı karakter kümesi." #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:672 msgid "Instrument function entry and exit with profiling calls" msgstr "İşlev giriş ve çıkışı ayrımlama çağrılarıyla yapılır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:675 msgid "Generate code for functions even if they are fully inlined" msgstr "Tamamı satıriçi kod içerse bile işlevler için kod üretilir" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:678 msgid "Emit static const variables even if they are not used" msgstr "" "Kullanılmamış bile olsa statik sabit değişkenler\n" " içerilir" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:684 msgid "Give external symbols a leading underscore" msgstr "Alt çizgi ile başlayan dış semboller verilir" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:687 msgid "Perform loop optimizations" msgstr "Döngü eniyilemeleri uygulanır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:690 msgid "Set errno after built-in math functions" msgstr "" "Yerleşik matematik işlevlerinden sonra ERRNO\n" " kullanılır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:693 msgid "Report on permanent memory allocation" msgstr "Ayrılan kalıcı bellek miktarı raporlanır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:696 msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables" msgstr "" "Özdeş sabitler ve sabit değişkenler katıştırılmaya\n" " çalışılır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:699 msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units" msgstr "" "Özdeş sabitler derleme birimlerine karşın\n" " katıştırılmaya çalışılır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:702 msgid "-fmessage-length=\tLimit diagnostics to characters per line. 0 suppresses line-wrapping" msgstr "-fmessage-length=SAYI\tTanı iletilerinin uzunluğu her satırda SAYI karakterle sınırlanır. 0 satır sarmalamayı engeller" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:705 msgid "Force all loop invariant computations out of loops" msgstr "" "Döngülerdeki döngü dışına taşınacak olan değişimsiz\n" " hesaplama etkinleştirir" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:708 msgid "Don't warn about uses of Microsoft extensions" msgstr "Microsoft oluşumlarının kullanımı hakkındaki uyarılar verilmez" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:717 msgid "Use graph-coloring register allocation" msgstr "Çizim renklendiren yazmaç tahsisi kullanılır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:720 msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment" msgstr "Kod NeXT (Apple Mac OS X) çalışma ortamı için üretilir" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:723 msgid "Assume that receivers of Objective-C messages may be nil" msgstr "Objective-C iletileri alıcılarının nil olabileceği varsayılır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:726 msgid "Support synchronous non-call exceptions" msgstr "Eşzamanlı çağrısız olağandışılıklar desteklenir" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:735 msgid "Enable Objective-C exception and synchronization syntax" msgstr "Objective-C olağandışılık ve eşzamanlama sözdizimi etkinleştirilir" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:738 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:978 msgid "Perform loop unrolling for all loops" msgstr "Tüm döngülere ters döngüleme uygulanır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:741 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:981 msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known" msgstr "Yineleme sayısı bilindiğinde ters döngüleme uygulanır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:744 msgid "When possible do not generate stack frames" msgstr "Mümkün olduğunca yığın çerçeveleri üretilmez" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:747 msgid "Recognize C++ kewords like \"compl\" and \"xor\"" msgstr "\"compl\" ve \"xor\" benzeri C++ anahtar sözcükleri tanınır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:750 msgid "Do the full register move optimization pass" msgstr "Baştan sona yazmaç taşıma eniyilemesi yapar" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:753 msgid "Optimize sibling and tail recursive calls" msgstr "Kardeş ve kuyruk özyinelemeli çağrılar eniyilenir" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:756 msgid "Enable optional diagnostics" msgstr "Seçimlik teşhisler yapılır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:759 msgid "Pack structure members together without holes" msgstr "Yapı üyelerini birlikte deliksiz paketler" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:762 msgid "Return small aggregates in memory, not registers" msgstr "Yazmaçlardaki değil bellekteki küçük kümeler döndürülür" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:768 msgid "Perform loop peeling" msgstr "Döngü soyması uygulanır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:771 msgid "Enable machine specific peephole optimizations" msgstr "Makinaya özel gözlem deliği eniyilemesi etkinleştirilir" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:774 msgid "Enable an RTL peephole pass before sched2" msgstr "sched2 çalıştırılmadan önce bir rtl gözlem deliği aşaması etkinleştirilir" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:777 msgid "Downgrade conformance errors to warnings" msgstr "Uyumluluk hatalarını uyarılara indirger" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:780 msgid "Generate position-independent code if possible" msgstr "Mümkünse, konumdan bağımsız kod üretilir" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:783 msgid "Generate position-independent code for executables if possible" msgstr "Mümkünse, çalıştırılabilirler için konumdan bağımsız kod üretilir" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:786 msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops" msgstr "" "Mümkünse, döngülerdeki diziler için önalım\n" " komutları üretilir" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:789 msgid "Treat the input file as already preprocessed" msgstr "Girdi dosyaları evvelce önişlemden geçirilmiş kabul edilir" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:792 msgid "Enable basic program profiling code" msgstr "Temel program profil çıkarma kodu etkinleştirilir" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:795 msgid "Insert arc-based program profiling code" msgstr "arc-tabanlı yazılım ayrımlama kodu yerleştirilir" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:798 msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations" msgstr "Ayrımlama geribeslemesi yönlendirmeli eniyilemelerin ayrımlama bilgileri üretimi için ortak seçenekler etkinleştirilir" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:801 msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations" msgstr "Ayrımlama geribeslemesi yönlendirmeli eniyilemelerin uygulanması için ortak seçenekler etkinleştirilir" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:804 msgid "Insert code to profile values of expressions" msgstr "Kod, ifade ayrımlama değerlerine yerleştirilir" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:810 msgid "-frandom-seed=\tMake compile reproducible using " msgstr "-frandom-seed=DİZGE\tDİZGE kullanılarak derleme yeniden türetilebilir yapılır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:813 msgid "Strength reduce all loop general induction variables" msgstr "" "Tüm döngülerdeki genel başlatma değişkenlerinin\n" " gücünü azaltır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:816 msgid "Return small aggregates in registers" msgstr "Yazmaçlardaki küçük kümeler döndürülür" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:819 msgid "Enables a register move optimization" msgstr "Bir yazmaç taşıma eniyilemesi etkinleştirilir" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:822 msgid "Perform a register renaming optimization pass" msgstr "Yazmaç isimlendirme eniyilemesi aşaması uygulanır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:825 msgid "Reorder basic blocks to improve code placement" msgstr "" "Kod yerleşimini iyileştirecek temel blokları\n" " yeniden sıralar" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:828 msgid "Reorder functions to improve code placement" msgstr "" "Kod yerleşimini iyileştirecek işlevleri\n" " yeniden sıralar" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:831 msgid "Used in Fix-and-Continue mode to indicate that object files may be swapped in at runtime" msgstr "Nesne dosyalarının çalışma anında takaslanabileceğini belirten Fix-and-Continue kipi kullanılır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:834 msgid "Enable automatic template instantiation" msgstr "Otomatik şablon gerçeklemesi etkinleştirilir" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:837 msgid "Add a common subexpression elimination pass after loop optimizations" msgstr "Döngü eniyilemesinden sonra bir ortak alt ifade eleme aşaması eklenir" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:840 msgid "Run the loop optimizer twice" msgstr "Döngü eniyilemesi iki kere çalıştırılır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:843 msgid "Disable optimizations that assume default FP rounding behavior" msgstr "Kayan nokta yuvarlama davranışını öntanımlı varsayan eniyilemeler yapılmaz" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:846 msgid "Generate run time type descriptor information" msgstr "Çalışma anı tür tanımlayıcı bilgisi üretilir" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:849 msgid "Enable scheduling across basic blocks" msgstr "Temel bloklar arasında zamanlama etkinleştirilir" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:852 msgid "Allow speculative motion of non-loads" msgstr "Yük oluşturmayanların tahmini hareketine izin verilir" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:855 msgid "Allow speculative motion of some loads" msgstr "Bazı yüklerin tahmini hareketine izin verilir" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:858 msgid "Allow speculative motion of more loads" msgstr "Fazla yüklerin tahmini hareketine izin verilir" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:861 msgid "Allow premature scheduling of queued insns" msgstr "Kuyruklanmış komutların erken zamanlanmasına izin verilir" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:864 msgid "Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns" msgstr "Kuyruklanmış komutların erken zamanlanmasında bağımlılık aralığı denetimi yapılır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:867 msgid "-fsched-stalled-insns-dep= Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns" msgstr "-fsched-stalled-insns-dep=SAYI Kuyruklanmış komutların erken zamanlanmasında bağımlılık aralığı denetimi yapılır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:870 msgid "-fsched-stalled-insns= Set number of queued insns that can be prematurely scheduled" msgstr "-fsched-stalled-insns=SAYI Erken zamanlanabilen kuyruklanmış komutların sayısı" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:873 msgid "-fsched-verbose=\tSet the verbosity level of the scheduler" msgstr "-fsched-verbose=SAYI\tZamanlama için ayrıntı düzeyi belirtilir" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:876 msgid "If scheduling post reload, do superblock scheduling" msgstr "Sonradan yeniden yükleme zamanlaması varsa süper blok zamanlaması yapılır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:879 msgid "If scheduling post reload, do trace scheduling" msgstr "Sonradan yeniden yükleme zamanlaması varsa izleme zamanlaması yapılır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:882 msgid "Reschedule instructions before register allocation" msgstr "Yazmaç tahsisinden önce komutları yeniden zamanlar" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:885 msgid "Reschedule instructions after register allocation" msgstr "Yazmaç tahsisinden sonra komutları yeniden zamanlar" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:888 msgid "Mark data as shared rather than private" msgstr "Veriyi özelden çok paylaşımlı olarak imler" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:891 msgid "Use the same size for double as for float" msgstr "double türler için de float tür uzunluğu kullanılır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:894 msgid "Use the narrowest integer type possible for enumeration types" msgstr "Sıralı sabit türleri için mümkün en dar tamsayı türü kullanılır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:897 msgid "Force the underlying type for \"wchar_t\" to be \"unsigned short\"" msgstr "\"wchar_t\" için temel tür olarak \"unsigned short\"a zorlar" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:903 msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs" msgstr "" "IEEE sinyalleme NaNları tarafından farkedilebilen\n" " eniyilemeler iptal edilir" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:906 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield signed" msgstr "\"signed\" veya \"unsigned\" verilmezse bit alanı signed yapılır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:909 msgid "Make \"char\" signed by default" msgstr "Öntanımlı olarak \"char\" signed yapılır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:912 msgid "Convert floating point constants to single precision constants" msgstr "Kayan noktalı sabitler tek duyarlıklı sabitlere dönüştürülür" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:918 msgid "Insert stack checking code into the program" msgstr "Programa yığın denetimi kodu yerleştirilir" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:924 msgid "-fstack-limit-register=\tTrap if the stack goes past " msgstr "-fstack-limit-register=YAZMAÇ\tYığıt YAZMAÇı aşarsa yakalanır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:927 msgid "-fstack-limit-symbol=\tTrap if the stack goes past symbol " msgstr "-fstack-limit-symbol=İSİM\tYığıt İSİM sembolünü aşarsa yakalanır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:930 msgid "Display statistics accumulated during compilation" msgstr "Derleme sırasında toplanan istatistikler gösterilir" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:933 msgid "Perform strength reduction optimizations" msgstr "Güç azaltma eniyilemesi uygulanır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:936 msgid "Assume strict aliasing rules apply" msgstr "Sıkı takma ad kuralları uygulanacağı varsayılır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:942 msgid "Check for syntax errors, then stop" msgstr "Sözdizimi denetimi yaptıktan sonra durur" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:945 msgid "-ftabstop=\tDistance between tab stops for column reporting" msgstr "-ftabstop=SAYI\tSütunlu raporlama için sekmeler arası mesafe" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:948 msgid "-ftemplate-depth-\tSpecify maximum template instantiation depth" msgstr "-ftemplate-depth-SAYI\tAzami şablon gerçekleme derinliği belirtilir" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:951 msgid "Create data files needed by \"gcov\"" msgstr "\"gcov\" için gereken veri dosyaları oluşturulur" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:957 msgid "Perform jump threading optimizations" msgstr "Atlama evresi oluşturma eniyilemesi uygulanır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:960 msgid "Report the time taken by each compiler pass" msgstr "Her derleme aşaması için harcanan zaman raporlanır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:963 msgid "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tSet the default thread-local storage code generation model" msgstr "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tÖntanımlı yerel-evreli saklama kodu üretim modeli belirtilir" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:966 msgid "Perform superblock formation via tail duplication" msgstr "Kuyruk tekrarı üzerinden süperblok oluşumu uygulanır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:969 msgid "Assume floating-point operations can trap" msgstr "Kayan nokta işlemlerinin yakalanabileceği varsayılır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:972 msgid "Trap for signed overflow in addition, subtraction and multiplication" msgstr "Toplama, çıkartma, çarpmada signed taşması için kapan kurulur" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:975 msgid "Compile whole compilation unit at a time" msgstr "Derleme biriminin tamamı bir defada derlenir" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:984 msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ISO standards" msgstr "IEEE veya ISO standartlarını bozabilen matematiksel eniyilemelere izin verilir" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:987 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield unsigned" msgstr "\"signed\" veya \"unsigned\" verilmediğinde bit alanı unsigned yapılır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:990 msgid "Make \"char\" unsigned by default" msgstr "Öntanımlı olarak \"char\" unsigned yapılır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:993 msgid "Perform loop unswitching" msgstr "Döngü anahtarlamaması uygulanır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:996 msgid "Just generate unwind tables for exception handling" msgstr "" "Olağandışılıkların yakalanması için birbirlerini\n" " etkilemeyenlerin tablosu oluşturulur" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:999 msgid "Use __cxa_atexit to register destructors" msgstr "Yazmaç yıkıcılara __cxa_atexit kullanılır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1002 msgid "Add extra commentary to assembler output" msgstr "Çevirici çıktısına fazladan açıklama ekler" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1005 msgid "Use expression value profiles in optimizations" msgstr "Eniyilemelerde ifade değeri ayrımlaması kullanılır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1008 msgid "Discard unused virtual functions" msgstr "Kullanılmayan sanal işlevler iptal edilir" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1011 msgid "Implement vtables using thunks" msgstr "İşlev gösterici tablosu aşılarla oluşturulur" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1014 msgid "Emit common-like symbols as weak symbols" msgstr "Benzer semboller zayıf semboller olarak ele alınır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1017 msgid "Construct webs and split unrelated uses of single variable" msgstr "" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1020 msgid "-fwide-exec-charset=\tConvert all wide strings and character constants to character set " msgstr "-fwide-exec-charset=KRK-KÜMESİ\tTüm geniş karakterli dizgeler ve sabitler KRK-KÜMESİne dönüştürülür" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1023 msgid "Generate a #line directive pointing at the current working directory" msgstr "O anki çalışma dizinini betimleyen bir #line yönergesi üretilir" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1026 msgid "Assume signed arithmetic overflow wraps around" msgstr "" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1029 msgid "Store strings in writable data section" msgstr "Dizgeler yazılabilir veri bölümünde saklanır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1032 msgid "Emit cross referencing information" msgstr "Çapraz referans bilgisi yayınlanır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1035 msgid "Put zero initialized data in the bss section" msgstr "bss bölümüne sıfır ilklendirmeli veri yerleştirilir" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1038 msgid "Generate lazy class lookup (via objc_getClass()) for use in Zero-Link mode" msgstr "Zero-Link kipinde kullanmak için çılgın sınıf araması (via objc_getClass()) üretilir" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1041 msgid "Generate debug information in default format" msgstr "Öntanımlı biçimde hata ayıklama bilgisi üretir" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1044 msgid "Generate debug information in COFF format" msgstr "COFF biçiminde hata ayıklama bilgisi üretir" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1047 msgid "Generate debug information in DWARF v2 format" msgstr "DWARF v2 biçiminde hata ayıklama bilgisi üretir" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1050 msgid "Dump declarations to a .decl file" msgstr "Bildirimler bir .decl dosyasına dökümlenir" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1053 msgid "Generate debug information in default extended format" msgstr "Öntanımlı gelişmiş biçimde hata ayıklama bilgisi üretir" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1056 msgid "Generate debug information in STABS format" msgstr "STABS biçiminde hata ayıklama bilgisi üretir" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1059 msgid "Generate debug information in extended STABS format" msgstr "Gelişmiş STABS biçiminde hata ayıklama bilgisi üretir" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1062 msgid "Generate debug information in VMS format" msgstr "VMS biçiminde hata ayıklama bilgisi üretir" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1065 msgid "Generate debug information in XCOFF format" msgstr "XCOFF biçiminde hata ayıklama bilgisi üretir" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1068 msgid "Generate debug information in extended XCOFF format" msgstr "Gelişmiş XCOFF biçiminde hata ayıklama bilgisi üretir" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1071 msgid "-idirafter \tAdd to the end of the system include path" msgstr "-idirafter DİZİN\tDİZİN sistem başlık dosyaları arama yolunun sonuna eklenir" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1074 msgid "-imacros \tAccept definition of macros in " msgstr "-imacros DOSYA\tDOSYAdaki makro tanımları kabul edilir" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1077 msgid "-include \tInclude the contents of before other files" msgstr "-include DOSYA\tDOSYAnın içeriği diğer dosyaların başlangıcına eklenir" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1080 msgid "-iprefix \tSpecify as a prefix for next two options" msgstr "-iprefix YOL\tYOL sonraki iki seçenek için önek olur" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1083 msgid "-isysroot \tSet to be the system root directory" msgstr "-isysroot DİZİN\tDİZİN sistemin kök dizini kabul edilir" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1086 msgid "-isystem \tAdd to the start of the system include path" msgstr "-isystem DİZİN\tDİZİN sistem başlık dosyaları arama yolunun başına eklenir" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1089 msgid "-iwithprefix \tAdd to the end of the system include path" msgstr "-iwithprefix DİZİN\tDİZİN sistem başlık dosyaları arama yolunun sonuna eklenir" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1092 msgid "-iwithprefixbefore \tAdd to the end of the main include path" msgstr "-iwithprefixbefore DİZİN\tDİZİN ana başlık dosyaları arama yolunun sonuna eklenir" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1104 msgid "Do not search standard system include directories (those specified with -isystem will still be used)" msgstr "Standart sistem başlık dosyaları dizinleri aranmaz (-isystem ile belirtilenler hariç) " #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1107 msgid "Do not search standard system include directories for C++" msgstr "C++ için standart sistem başlık dosyaları dizinleri aranmaz" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1110 msgid "-o \tPlace output into " msgstr "-o DOSYA\tÇıktı DOSYAya yazılır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1113 msgid "Enable function profiling" msgstr "İşlev ayrımlama etkinleştirilir" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1116 msgid "Issue warnings needed for strict compliance to the standard" msgstr "Standarda tam uyum için gereken uyarılar üretilir" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1119 msgid "Like -pedantic but issue them as errors" msgstr "-pedantic gibidir ancak uyarılar hata olarak ele alınır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1122 msgid "Generate C header of platform-specific features" msgstr "Platforma özel niteliklerin C başlıklarını üretir" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1125 msgid "Do not display functions compiled or elapsed time" msgstr "Derlenen işlevler ve geçen zaman gösterilmez" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1128 msgid "Remap file names when including files" msgstr "Dosyalar içerildiğinde dosya isimleri yeniden eşlenir" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1131 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard" msgstr "ISO 1998 C++ standardı uygulanır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1134 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard" msgstr "ISO 1990 C standardı uygulanır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1137 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard" msgstr "ISO 1999 C standardı uygulanır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1140 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1161 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1164 msgid "Deprecated in favor of -std=c99" msgstr "-std=c99 eskidi" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1143 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard with GNU extensions" msgstr "ISO 1998 C++ standardı GNU oluşumlarıyla uygulanır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1146 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions" msgstr "ISO 1990 C standardı GNU oluşumlarıyla uygulanır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1149 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard with GNU extensions" msgstr "ISO 1999 C standardı GNU oluşumlarıyla uygulanır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1152 msgid "Deprecated in favor of -std=gnu99" msgstr "-std=gnu99 eskidi" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1155 msgid "Deprecated in favor of -std=c89" msgstr "-std=c89 eskidi" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1158 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard as amended in 1994" msgstr "ISO 1990 C standardı 1994 düzeltmesiyle uygulanır" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1167 msgid "Enable traditional preprocessing" msgstr "Geleneksel önişlemi etkinleştirir" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1170 msgid "-trigraphs\tSupport ISO C trigraphs" msgstr "-trigraphs\tISO C üçlü harfleri desteklenir" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1173 msgid "Do not predefine system-specific and GCC-specific macros" msgstr "Sisteme özel ve GCCye özel makrolar önceden tanımlı yapılmaz" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1176 msgid "Enable verbose output" msgstr "Ayrıntılı bilgi verilir" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1179 msgid "Display the compiler's version" msgstr "Derleyicinin sürüm bilgileri gösterilir" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1182 msgid "Suppress warnings" msgstr "Uyarılar engellenir" #: config/i386/cygwin.h:29 msgid "mno-cygwin and mno-win32 are not compatible" msgstr "mno-cygwin ve mno-win32 uyumsuz" #: config/i386/cygwin.h:70 config/i386/mingw32.h:58 msgid "shared and mdll are not compatible" msgstr "shared ve mdll uyumsuz" #: config/i386/freebsd-aout.h:215 msgid "`-p' not supported; use `-pg' and gprof(1)" msgstr "`-p' desteklenmiyor; `-pg' ve gprof(1) kullanın" #: f/lang-specs.h:38 msgid "GCC does not support -C without using -E" msgstr "GCC -E kulanılmaksızın -C desteklemez" #: f/lang-specs.h:39 msgid "GCC does not support -CC without using -E" msgstr "GCC -E kulanılmaksızın -CC desteklemez" #: config/i386/sco5.h:191 msgid "-pg not supported on this platform" msgstr "-pg bu platformda desteklenmiyor" #: config/i386/sco5.h:192 msgid "-p and -pp specified - pick one" msgstr "-p ve -pp belirtilmiş - birini seçin" #: config/i386/sco5.h:266 msgid "-G and -static are mutually exclusive" msgstr "-G ve -static birlikte kullanılamaz" #: config/sparc/sol2-gld-bi.h:17 config/sparc/sol2-gld-bi.h:22 #: config/sparc/sol2-bi.h:167 config/sparc/sol2-bi.h:172 msgid "does not support multilib" msgstr "multilib desteklenmiyor" #: config/sparc/linux64.h:211 config/sparc/linux64.h:222 #: config/sparc/netbsd-elf.h:140 config/sparc/netbsd-elf.h:159 #: config/sparc/sol2-bi.h:195 config/sparc/sol2-bi.h:205 msgid "may not use both -m32 and -m64" msgstr "-m32 ve -m64 birlikte kullanılamaz" #: config/darwin.h:222 msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib" msgstr "-current_version sadece -dynamiclib ile kullanılabilir" #: config/darwin.h:225 msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib" msgstr "-install_name sadece -dynamiclib ile kullanılabilir" #: config/darwin.h:230 msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib" msgstr "-bundle ile -dynamiclib birarada izin verilmez" #: config/darwin.h:231 msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib" msgstr "-bundle_loader ile -dynamiclib birarada izin verilmez" #: config/darwin.h:232 msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib" msgstr "-client_name ile -dynamiclib birarada izin verilmez" #: config/darwin.h:235 msgid "-force_cpusubtype_ALL not allowed with -dynamiclib" msgstr "-force_cpusubtype_ALL ile -dynamiclib birarada izin verilmez" #: config/darwin.h:236 msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib" msgstr "-force_flat_namespace ile -dynamiclib birarada izin verilmez" #: config/darwin.h:238 msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib" msgstr "-keep_private_externs ile -dynamiclib birarada izin verilmez" #: config/darwin.h:239 msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib" msgstr "-private_bundle ile -dynamiclib birarada izin verilmez" #: config/vax/netbsd-elf.h:42 msgid "The -shared option is not currently supported for VAX ELF." msgstr "-shared seçeneği VAX ELF için şu an desteklenmiyor." #: config/vax/vax.h:50 config/vax/vax.h:51 msgid "profiling not supported with -mg\n" msgstr "-mg ile ayrımsama desteklenmiyor\n" #: config/arc/arc.h:63 config/mips/mips.h:1143 msgid "may not use both -EB and -EL" msgstr "-EB ve -EL birlikte kullanılamayabilir" #: treelang/lang-specs.h:52 msgid "-pg or -p and -fomit-frame-pointer are incompatible" msgstr "-pg veya -p ve -fomit-frame-pointer uyumsuz" #: config/arm/arm.h:198 msgid "-mapcs-26 and -mapcs-32 may not be used together" msgstr "-mapcs-26 ve -mapcs-32 birlikte kullanılamayabilir" #: config/arm/arm.h:200 msgid "-msoft-float and -mhard_float may not be used together" msgstr "-msoft-float ve -mhard_float birlikte kullanılamayabilir" #: config/arm/arm.h:202 msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together" msgstr "-mbig-endian ve -mlittle-endian birlikte kullanılamayabilir" #: config/mcore/mcore.h:65 msgid "the m210 does not have little endian support" msgstr "m210 küçük ilkli bayt sıralamasının desteklemez" #: config/mips/mips.h:988 msgid "-pipe is not supported" msgstr "-pipe desteklenmiyor." #: ada/lang-specs.h:34 java/jvspec.c:80 gcc.c:767 msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible" msgstr "-pg ve -fomit-frame-pointer uyumsuz" #: ada/lang-specs.h:36 msgid "one of -c, -S, -gnatc, -gnatz, or -gnats is required for Ada" msgstr "Ada için -c, -S, -gnatc, -gnatz, ve -gnats seçeneklerinden biri gerekir" #: config/mips/r3900.h:35 msgid "-mhard-float not supported" msgstr "-mhard-float desteklenmiyor" #: config/mips/r3900.h:37 msgid "-msingle-float and -msoft-float can not both be specified" msgstr "-msingle-float ve -msoft-float birlikte belirtilemez." #: java/lang-specs.h:34 msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible" msgstr "-fjni ve -femit-class-files uyumsuz" #: java/lang-specs.h:35 msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible" msgstr "-fjni ve -femit-class-file uyumsuz" #: java/lang-specs.h:36 java/lang-specs.h:37 msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only" msgstr "-femit-class-file -fsyntax-only ile birlikte kullanılmalı" #: gcc.c:743 msgid "GCC does not support -C or -CC without -E" msgstr "GCC -E kullanılmaksızın -C veya -CC desteklemez" #: gcc.c:915 msgid "-E required when input is from standard input" msgstr "Standart girdiden girdi alınırken -E gereklidir" #: config/rs6000/darwin.h:98 msgid " conflicting code gen style switches are used" msgstr " çelişen code gen tarzı switch'ler kullanılmış" #~ msgid "Warn if deprecated class, method, or field is used" #~ msgstr "Eski tip sınıf, yöntem ya da alan bulunduğunda uyarır" #~ msgid "Warn if deprecated empty statements are found" #~ msgstr "Eski tip boş deyimler bulunduğunda uyarır" #~ msgid "Enable warnings about inter-procedural problems" #~ msgstr "Yordamlar arası sorunlar hakkındaki uyarılar verilir" #~ msgid "Warn if .class files are out of date" #~ msgstr ".class dosyaları güncel değilse uyarır" #~ msgid "Warn if modifiers are specified when not necessary" #~ msgstr "Değiştiriciler gereksizken belirtilmişse uyarır" #~ msgid "Warn about constructs with surprising meanings" #~ msgstr "Yapılar hakkında sürpriz niteliğinde uyarı verilir" #~ msgid "--CLASSPATH\tDeprecated; use --classpath instead" #~ msgstr "--CLASSPATH\t eski kullanım; yerine --classpath kullanın" #~ msgid "Do not treat local variables and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements" #~ msgstr "" #~ "Yerel değişkenler ve COMMON blokları SAVE\n" #~ " deyimlerinde adlandırılmış olarak değerlendirilmez." #~ msgid "Backslashes in character and hollerith constants are special (not C-style)" #~ msgstr "" #~ "Tersbölüler ve karakter/hollerith sabitler özeldir\n" #~ " (C-tarzı)" #~ msgid "Delete libU77 intrinsics with bad interfaces" #~ msgstr "Hatalı arabirimli libU77 yerleşikleri silinir" #~ msgid "Disable libU77 intrinsics with bad interfaces" #~ msgstr "Hatalı arabirimli libU77 yerleşikleri iptal edilir" #~ msgid "Enable libU77 intrinsics with bad interfaces" #~ msgstr "Hatalı arabirimli libU77 yerleşikleri etkin olur" #~ msgid "Hide libU77 intrinsics with bad interfaces" #~ msgstr "Hatalı arabirimli libU77 yerleşikleri gizlenir" #~ msgid "--bootclasspath=\tReplace system path" #~ msgstr "--bootclasspath=\tSistem dosya yolu ile değiştirilir" #~ msgid "Program written in strict mixed-case" #~ msgstr "Program BüyükKüçük harflerle yazılmıştır" #~ msgid "Compile as if program written in lowercase" #~ msgstr "Program küçük harflerle yazılmış olarak derlenir" #~ msgid "Preserve case used in program" #~ msgstr "Programda harf büyüklüklerine dokunulmaz" #~ msgid "Program written in lowercase" #~ msgstr "Program küçük harflerle yazılmıştır" #~ msgid "Program written in uppercase" #~ msgstr "Program büyük harflerle yazılmıştır" #~ msgid "Compile as if program written in uppercase" #~ msgstr "Program büyük harflerle yazılmış olarak derlenir" #~ msgid "--classpath=\tSet class path" #~ msgstr "--classpath=\tSınıf dosya yolunu ayarlar" #~ msgid "Emit special debugging information for COMMON and EQUIVALENCE (disabled)" #~ msgstr "" #~ "COMMON ve EQUIVALENCE için özel hata ayıklama\n" #~ " bilgileri yayınlanır (iptal edildi)" #~ msgid "Allow '$' in symbol names" #~ msgstr "Sembol isimlerinde '$' kullanımına izin verilir" #~ msgid "Have front end emulate COMPLEX arithmetic to avoid bugs" #~ msgstr "" #~ "Hatalara sebep olmamak için COMPLEX aritmetiği\n" #~ " emüle edilir" #~ msgid "--encoding=\tChoose input encoding (defaults from your locale)" #~ msgstr "--encoding=\tGirdi kodlaması seçilir (öntanımlısı yerelden gelir)" #~ msgid "f2c-compatible code can be generated" #~ msgstr "f2c uyumlu kod üretililemez" #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports" #~ msgstr "" #~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin f2c destekleri\n" #~ " silinir" #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports" #~ msgstr "" #~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin f2c destekleri\n" #~ " iptal edilir" #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports" #~ msgstr "" #~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin f2c destekleri\n" #~ " etkin olur" #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports" #~ msgstr "" #~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin f2c destekleri\n" #~ " gizlenir" #~ msgid "Unsupported; generate libf2c-calling code" #~ msgstr "Desteklenmiyor; libf2c çağrı kodu üretilir" #~ msgid "Program is written in typical FORTRAN 66 dialect" #~ msgstr "Program tipik FORTRAN 66 dilinde yazılmıştır" #~ msgid "Program is written in typical Unix-f77 dialect" #~ msgstr "Program tipik Unix-f77 dilinde yazılmıştır" #~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish dialect" #~ msgstr "Program tipik Fortran-90 dilinde yazılmıştır" #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports" #~ msgstr "" #~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin F90 destekleri\n" #~ " silinir" #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports" #~ msgstr "" #~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin F90 destekleri\n" #~ " iptal edilir" #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports" #~ msgstr "" #~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin F90 destekleri\n" #~ " etkin olur" #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports" #~ msgstr "" #~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin F90 destekleri\n" #~ " gizlenir" #~ msgid "ffixed-line-length-\tSet the maximum line length to " #~ msgstr "ffixed-line-length-\tAzami satır uzunluğu 'ya ayarlanır" #~ msgid "Unsupported; affects code generation of arrays" #~ msgstr "Desteklenmiyor; dizilerin kod üretimi etkilenir" #~ msgid "Always check for non gcj generated classes archives" #~ msgstr "" #~ "gcj üretimi olmayan sınıfların arşivleri daima\n" #~ " denetlenir" #~ msgid "Generate code to check subscript and substring bounds" #~ msgstr "Dizi indislerini denetleyecek kod üretilir" #~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish free form" #~ msgstr "Program Fortran-90'ca serbest biçimde yazılmış" #~ msgid "Enable fatal diagnostics about inter-procedural problems" #~ msgstr "" #~ "Yordamlar arası sorunlar hakkındaki ölümcül tanılar\n" #~ " etkin olur" #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics g77 supports" #~ msgstr "" #~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin g77 destekleri\n" #~ " silinir" #~ msgid "Disable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports" #~ msgstr "" #~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin g77 destekleri\n" #~ " iptal edilir" #~ msgid "Enable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports" #~ msgstr "" #~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin g77 destekleri\n" #~ " etkin olur" #~ msgid "Hide non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports" #~ msgstr "" #~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin g77 destekleri\n" #~ " gizlenir" #~ msgid "Use offset tables for virtual method calls" #~ msgstr "" #~ "Sanal yöntem çağrıları için adresleme tabloları\n" #~ " kullanılır" #~ msgid "Initialize local vars and arrays to zero" #~ msgstr "Yerel değişkenler ve diziler sıfır ile ilklendirilir" #~ msgid "Intrinsics letters in arbitrary cases" #~ msgstr "Yerleşikler gelişigüzel yazılmıştır" #~ msgid "Intrinsics spelled as e.g. SqRt" #~ msgstr "Yerleşikler SqRt tarzında hecelenir" #~ msgid "Intrinsics in lowercase" #~ msgstr "Yerleşikler küçük harfle yazılmıştır" #~ msgid "Intrinsics in uppercase" #~ msgstr "Yerleşikler büyük harfle yazılmıştır" #~ msgid "Assume native functions are implemented using JNI" #~ msgstr "Yerli işlevlerin JNI kullanarak oluştuğu varsayılır" #~ msgid "Language keyword letters in arbitrary cases" #~ msgstr "Dil anahtar sözcükleri gelişigüzel yazılmıştır" #~ msgid "Language keywords spelled as e.g. IOStat" #~ msgstr "Dil anahtar sözcükleri IOStat tarzı hecelenir" #~ msgid "Language keywords in lowercase" #~ msgstr "Dil anahtar sözcükleri küçük harflerle yazılmıştır" #~ msgid "Language keywords in uppercase" #~ msgstr "Dil anahtar sözcükleri büyük harflerle yazılmıştır" #~ msgid "Delete MIL-STD 1753 intrinsics" #~ msgstr "MIL-STD 1753 yerleşikleri silinir" #~ msgid "Disable MIL-STD 1753 intrinsics" #~ msgstr "MIL-STD 1753 yerleşikleri iptal edilir" #~ msgid "Enable MIL-STD 1753 intrinsics" #~ msgstr "MIL-STD 1753 yerleşikleri etkin olur" #~ msgid "Hide MIL-STD 1753 intrinsics" #~ msgstr "MIL-STD 1753 yerleşikleri gizlenir" #~ msgid "Take at least one trip through each iterative DO loop" #~ msgstr "Her yinelemeli DO döngüsü en azından bir tur atar" #~ msgid "Enable optimization of static class initialization code" #~ msgstr "Statik sınıf ilklendirme kodunun eniyilemesi yapılır" #~ msgid "Warn about use of (only a few for now) Fortran extensions" #~ msgstr "" #~ "Fortran uzantılarının kullanımı hakkında uyarır\n" #~ " (şimdilik hepsinde değil)" #~ msgid "Allow appending a second underscore to externals" #~ msgstr "external'lara ikinci altçizgi eklenebilir" #~ msgid "Do not print names of program units as they are compiled" #~ msgstr "Yazılım birimlerini isimleri derlendiğinde basılmaz" #~ msgid "Internally convert most source to lowercase" #~ msgstr "Küçük harfe dönüşüm içerden yapılır" #~ msgid "Internally preserve source case" #~ msgstr "İçerde harf büyüklüğü korunur" #~ msgid "Internally convert most source to uppercase" #~ msgstr "Büyük harfe dönüşüm içerden yapılır" #~ msgid "Enable assignability checks for stores into object arrays" #~ msgstr "" #~ "Nesne dizileri içinde saklamalar için atanabilirlik\n" #~ " sınamaları etkin olur" #~ msgid "Symbol names spelled in mixed case" #~ msgstr "Sembol isimlerin BüyükKüçük harflerle yazılmıştır" #~ msgid "Symbol names in lowercase" #~ msgstr "Sembol isimleri küçük harflerle yazılmıştır" #~ msgid "Symbol names in uppercase" #~ msgstr "Sembol isimleri büyük harflerle yazılmıştır" #~ msgid "Make prefix-radix non-decimal constants be typeless" #~ msgstr "Ondalık olmayan taban önekli sabitler türsüz yapılır" #~ msgid "Allow all ugly features" #~ msgstr "Tüm salak özellikler etkin olur" #~ msgid "Hollerith and typeless can be passed as arguments" #~ msgstr "" #~ "Hollerith ve türsüz sabitler argüman olarak\n" #~ " kullanılabilir" #~ msgid "Allow ordinary copying of ASSIGN'ed vars" #~ msgstr "" #~ "ASSIGN'lı değişkenlerin olağan kopyalamasına izin\n" #~ " verilir" #~ msgid "Dummy array dimensioned to (1) is assumed-size" #~ msgstr "Yapay dizi üstindisi (1) kabul edilir" #~ msgid "Trailing comma in procedure call denotes null argument" #~ msgstr "Yordam çağrılarında son virgül null argüman sayılır" #~ msgid "Allow REAL(Z) and AIMAG(Z) given DOUBLE COMPLEX Z" #~ msgstr "" #~ "DOUBLE COMPLEX Z nin REAL(Z) ve AIMAG(Z) olarak\n" #~ " verilmesine izin verilir" #~ msgid "Initialization via DATA and PARAMETER is not type-compatible" #~ msgstr "DATA ve PARAMETER üzerinden ilklendirme tür uyumlu değildir" #~ msgid "Allow INTEGER and LOGICAL interchangeability" #~ msgstr "INTEGER ve LOGICAL aradönüşümlerine izin verilir" #~ msgid "Append underscores to externals" #~ msgstr "external'lara altçizgiler eklenir" #~ msgid "Delete libU77 intrinsics" #~ msgstr "libU77 yerleşikleri silinir" #~ msgid "Disable libU77 intrinsics" #~ msgstr "libU77 yerleşikleri iptal edilir" #~ msgid "Enable libU77 intrinsics" #~ msgstr "libU77 yerleşikleri etkin olur" #~ msgid "Hide libU77 intrinsics" #~ msgstr "libU77 yerleşikleri gizlenir" #~ msgid "Print g77-specific version information and run internal tests" #~ msgstr "g77'ye özel sürüm bilgisini gösterir ve iç testleri yapar" #~ msgid "Program is written in VXT (Digital-like) FORTRAN" #~ msgstr "Program VXT (Digital-benzeri) FORTRAN da yazılmış" #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports" #~ msgstr "" #~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin VXT FORTRAN\n" #~ " destekleri silinir" #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports" #~ msgstr "" #~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin VXT FORTRAN\n" #~ " destekleri iptal edilir" #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports" #~ msgstr "" #~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin VXT FORTRAN\n" #~ " destekleri etkin olur" #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports" #~ msgstr "" #~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin VXT FORTRAN\n" #~ " destekleri gizlenir" #~ msgid "Print internal debugging-related information" #~ msgstr "İç hata ayıklama bilgilerini gösterir" #~ msgid "Treat initial values of 0 like non-zero values" #~ msgstr "" #~ "0 değerli olanlar içerde sıfır değerli olmayanlar\n" #~ " gibi değerlendirilir" #~ msgid "neither the destructor nor the class-specific " #~ msgstr "sınıf tanımlanırken bildirilmiş olsalar bile " #~ msgid "operator delete will be called, even if they are " #~ msgstr "ne yıkıcı ne de sınıfa özel " #~ msgid "declared when the class is defined." #~ msgstr "silme işleci çağrılabilir." #~ msgid "concatenation of string literals with __FUNCTION__ is deprecated" #~ msgstr "__FUNCTION__ ile dizge sabitlerin birleştirilmesi özelliği eski kullanım" #~ msgid "pointer to a member used in arithmetic" #~ msgstr "aritmetikte üye göstericisi kullanılmış" #~ msgid "ISO C++ forbids range expressions in switch statements" #~ msgstr "ISO C++ switch deyimlerinde aralık ifadelerine izin vermez" #~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a label" #~ msgstr "ISO C++ da bir etiket adresinin alınmasına izin verilmez" #~ msgid "ISO C forbids taking the address of a label" #~ msgstr "ISO C de bir etiket adresinin alınmasına izin verilmez" #~ msgid "declaration of `%s' shadows %s" #~ msgstr "`%s' bildirimi %s'i gölgeliyor" #~ msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here" #~ msgstr "kapsam sonuna gelindiğinde `struct %s' hala eksik" #~ msgid "`union %s' incomplete in scope ending here" #~ msgstr "kapsam sonuna gelindiğinde `union %s' hala eksik" #~ msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here" #~ msgstr "kapsam sonuna gelindiğinde `enum %s' hala eksik" #~ msgid "label `%s' defined but not used" #~ msgstr "`%s' etiketi tanımlı ama kullanılmamış" #~ msgid "shadowing library function `%s'" #~ msgstr "kitaplık işlevi `%s'in gölgelenmesi" #~ msgid "library function `%s' declared as non-function" #~ msgstr "kitaplık işlevi `%s' işlev olarak bildirilmemiş" #~ msgid "conflicting types for `%s'" #~ msgstr "`%s' için tür çelişkisi" #~ msgid "redeclaration of `%s'" #~ msgstr "`%s'in yeniden bildirimi" #~ msgid "prototype for `%s' follows" #~ msgstr "`%s' için prototip izleniyor" #~ msgid "non-prototype definition here" #~ msgstr "buradaki tanımlama prototip değil" #~ msgid "prototype for `%s' follows and number of arguments doesn't match" #~ msgstr "`%s' için prototip izleniyor ve argüman sayısı eşleşmiyor" #~ msgid "prototype for `%s' follows and argument %d doesn't match" #~ msgstr "`%s' için prototip izleniyor ve %d. argüman eşleşmiyor" #~ msgid "type qualifiers for `%s' conflict with previous decl" #~ msgstr "`%s' için tür niteleyicileri önceki bildirimle çelişiyor" #~ msgid "redundant redeclaration of `%s' in same scope" #~ msgstr "`%s'in aynı alandaki anlamsız yeniden bildirimi" #~ msgid "a parameter" #~ msgstr "bir parametre" #~ msgid "a previous local" #~ msgstr "önceki yerel" #~ msgid "a global declaration" #~ msgstr "bir genel bildirim" #~ msgid "`%s' used prior to declaration" #~ msgstr "`%s' bildirim öncesi kullanılmış" #~ msgid "`%s' was declared implicitly `extern' and later `static'" #~ msgstr "`%s' önce örtük olarak `extern' sonra da `static' bildirilmiş" #~ msgid "previous external decl of `%s'" #~ msgstr "`%s'in önceki 'external' bildirimi" #~ msgid "type mismatch with previous implicit declaration" #~ msgstr "tür önceki örtük bildirimle çelişiyor" #~ msgid "`%s' was previously implicitly declared to return `int'" #~ msgstr "`%s' işlevinin geridönüş türü `int' türünde örtük bildirilmiş" #~ msgid "`%s' was declared `extern' and later `static'" #~ msgstr "`%s' önce `extern' sonra da `static' bildirilmiş" #~ msgid "`%s' locally external but globally static" #~ msgstr "`%s' yerel olarak external ama genel olarak static" #~ msgid "function `%s' was previously declared within a block" #~ msgstr "`%s' işlevi evvelce bir blok içinde bildirilmiş" #~ msgid "declaration of `%s' has `extern' and is initialized" #~ msgstr "`%s' bildirimi hem `extern' hem de ilkdeğerli" #~ msgid "initializer fails to determine size of `%s'" #~ msgstr "`%s'in uzunluğunu belirlemede ilkdeğer başarısız" #~ msgid "array size missing in `%s'" #~ msgstr "`%s' içinde dizi boyu eksik" #~ msgid "storage size of `%s' isn't known" #~ msgstr "`%s'in saklama uzunluğu bilinmiyor" #~ msgid "storage size of `%s' isn't constant" #~ msgstr "`%s'in saklama uzunluğu sabit değil" #~ msgid "ISO C forbids parameter `%s' shadowing typedef" #~ msgstr "ISO C 'typedef' gölgeleyen `%s' parametresine izin vermez" #~ msgid "parameter `%s' points to incomplete type" #~ msgstr "parametre `%s' içi boş türü gösteriyor" #~ msgid "parameter points to incomplete type" #~ msgstr "parametre içi boş türü gösteriyor" #~ msgid "`void' in parameter list must be the entire list" #~ msgstr "parametre listesindeki void listenin tamamı olmalıydı" #~ msgid "`union %s' declared inside parameter list" #~ msgstr "`union %s' parametre listesi içinde bildirilmiş" #~ msgid "`enum %s' declared inside parameter list" #~ msgstr "`enum %s' parametre listesi içinde bildirilmiş" #~ msgid "anonymous union declared inside parameter list" #~ msgstr "anonim birleşik yapı parametre listesinin içinde bildirilmiş" #~ msgid "anonymous enum declared inside parameter list" #~ msgstr "anonim enum parametre listesinin içinde bildirilmiş" #~ msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C" #~ msgstr "`%s' bit alanının türü ISO C'de geçersiz" #~ msgid "duplicate member `%s'" #~ msgstr "üye `%s' yinelenmiş" #~ msgid "parm types given both in parmlist and separately" #~ msgstr "parametre türleri hem liste içinde hem de ayrıca verilmiş" #~ msgid "parameter `%s' declared void" #~ msgstr "parametre `%s' void bildirimli" #~ msgid "universal-character-name '\\u%04x' not valid in identifier" #~ msgstr "evrensel karakter ismi '\\U%04x' tanıtıcı içinde geçerli değil" #~ msgid "ignoring invalid multibyte character" #~ msgstr "geçersiz çok baytlı karakter yoksayılıyor" #~ msgid "options array incorrectly sorted: %s is before %s" #~ msgstr "seçenekler dizisi yanlış sıralı: %s, %s den önce" #~ msgid "-Wno-strict-prototypes is not supported in C++" #~ msgstr "C++ da -Wno-strict-prototypes desteklenmiyor" #~ msgid "" #~ "Switches:\n" #~ " -include Include the contents of before other files\n" #~ " -imacros Accept definition of macros in \n" #~ " -iprefix Specify as a prefix for next two options\n" #~ " -iwithprefix Add to the end of the system include path\n" #~ " -iwithprefixbefore Add to the end of the main include path\n" #~ " -isystem Add to the start of the system include path\n" #~ msgstr "" #~ "Seçenekler:\n" #~ " -include DOSYA Diğer dosyalardan önce DOSYA içeriği içerilir\n" #~ " -imacros DOSYA DOSYAdaki makrolar kabul edilir\n" #~ " -iprefix DOSYAYOLU Aşağıdaki iki seçenek için önek olarak DOSYAYOLU\n" #~ " -iwithprefix DİZİN Sistem include dosya yolunun sonuna DİZİN eklenir\n" #~ " -iwithprefixbefore DİZİN Ana include dosya yolunun sonuna DİZİN eklenir\n" #~ " -isystem DİZİN Sistem include dosya yolunun başına DİZİN eklenir\n" #~ msgid "" #~ " -idirafter Add to the end of the system include path\n" #~ " -I Add to the end of the main include path\n" #~ " -I- Fine-grained include path control; see info docs\n" #~ " -nostdinc Do not search system include directories\n" #~ " (dirs specified with -isystem will still be used)\n" #~ " -nostdinc++ Do not search system include directories for C++\n" #~ " -o Put output into \n" #~ msgstr "" #~ " -idirafter DİZİN Sistem include dosya yolunun sonuna DİZİN eklenir\n" #~ " -I DİZİN Ana include dosya yolunun sonuna DİZİN eklenir\n" #~ " -I- İnceden inceye include dosya yolu denetimi;\n" #~ " Daha fazla bilgi için belgelere bakınız\n" #~ " -nostdinc Sistem include dizinleri için arama yapılmaz\n" #~ " (-isystem ile belirtilen dizinler kullanılacak)\n" #~ " -nostdinc++ C++ için sistem include dizinleri araması yapılmaz\n" #~ " -o DOSYA Çıktı DOSYAya yazılır\n" #~ msgid "" #~ " -trigraphs Support ISO C trigraphs\n" #~ " -std= Specify the conformance standard; one of:\n" #~ " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n" #~ " iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n" #~ " -w Inhibit warning messages\n" #~ " -W[no-]trigraphs Warn if trigraphs are encountered\n" #~ " -W[no-]comment{s} Warn if one comment starts inside another\n" #~ msgstr "" #~ " -trigraphs ISO C üçlü harfleri desteklenir\n" #~ " -std= Aşağıdaki uyum standartlarından biri belirtilir:\n" #~ " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n" #~ " iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n" #~ " -w Uyarı iletileri engellenir\n" #~ " -W[no-]trigraphs Üçlü harfler saptandığında uyarır\n" #~ " -W[no-]comment{s} İç içe açıklamalar için uyarı verilir\n" #~ msgid "" #~ " -W[no-]traditional Warn about features not present in traditional C\n" #~ " -W[no-]undef Warn if an undefined macro is used by #if\n" #~ " -W[no-]import Warn about the use of the #import directive\n" #~ msgstr "" #~ " -W[no-]traditional Geleneksel C'de bulunmayan özellikler için uyarır\n" #~ " -W[no-]undef undef'li bir makro #if ile atanmışsa uyarır\n" #~ " -W[no-]import #import yönergesi kullanımı hakkında uyarır\n" #~ msgid "" #~ " -W[no-]error Treat all warnings as errors\n" #~ " -W[no-]system-headers Do not suppress warnings from system headers\n" #~ " -W[no-]all Enable most preprocessor warnings\n" #~ msgstr "" #~ " -W[no-]error Tüm uyarılar hata olarak değerlendirilir\n" #~ " -W[no-]system-headers Sistem başlık dosyalarından kaynaklanan uyarılar\n" #~ " engellenmez\n" #~ " -W[no-]all Tüm önişlemci uyarıları verilir\n" #~ msgid "" #~ " -M Generate make dependencies\n" #~ " -MM As -M, but ignore system header files\n" #~ " -MD Generate make dependencies and compile\n" #~ " -MMD As -MD, but ignore system header files\n" #~ " -MF Write dependency output to the given file\n" #~ " -MG Treat missing header file as generated files\n" #~ msgstr "" #~ " -M make bağımlılıkları üretilir\n" #~ " -MM sistem başlık dosyaları yoksayılarak -M uygulanır\n" #~ " -MD make bağımlılıkları üretilir ve derleme yapılır\n" #~ " -MMD sistem başlık dosyaları yoksayılarak -MD uygulanır\n" #~ " -MF DOSYA Bağımlılıklar DOSYAya yazılır\n" #~ " -MG Eksik başlık dosyası üretilen dosyalar olarak\n" #~ " değerlendirilir\n" #~ msgid "" #~ " -MP\t\t\t Generate phony targets for all headers\n" #~ " -MQ Add a MAKE-quoted target\n" #~ " -MT Add an unquoted target\n" #~ msgstr "" #~ " -MP Tüm başlık dosyaları için sahte hedefler üretilir\n" #~ " -MQ HEDEF Bir MAKE-tırnaklı HEDEF eklenir\n" #~ " -MT HEDEF Bir MAKE-tırnaksız HEDEF eklenir\n" #~ msgid "" #~ " -D Define a with string '1' as its value\n" #~ " -D= Define a with as its value\n" #~ " -A= Assert the to \n" #~ " -A-= Disable the to \n" #~ " -U Undefine \n" #~ " -v Display the version number\n" #~ msgstr "" #~ " -D Değeri '1' dizgesi olan bir atanır\n" #~ " -D= Değeri olan bir atanır\n" #~ " -A= ya olumlanır\n" #~ " -A-= etkisiz kılınır\n" #~ " -U undef yapılır \n" #~ " -v Sürüm numarası gösterilir\n" #~ msgid "" #~ " -H Print the name of header files as they are used\n" #~ " -C Do not discard comments\n" #~ " -dM Display a list of macro definitions active at end\n" #~ " -dD Preserve macro definitions in output\n" #~ " -dN As -dD except that only the names are preserved\n" #~ " -dI Include #include directives in the output\n" #~ msgstr "" #~ " -H Kullanılan başlık dosyası isimlerini gösterir\n" #~ " -C Açıklamalar iptal edilmez\n" #~ " -dM Sonuçta etkin olan makro tanımlarını listeler\n" #~ " -dD Çıktıda makro tanımlarıda içerilir\n" #~ " -dN -dD gibi ancak sadece isimler dışında\n" #~ " -dI Çıktıda #include yönergeleri içerilir\n" #~ msgid "" #~ " -f[no-]preprocessed Treat the input file as already preprocessed\n" #~ " -ftabstop= Distance between tab stops for column reporting\n" #~ " -P Do not generate #line directives\n" #~ " -remap Remap file names when including files\n" #~ " --help Display this information\n" #~ msgstr "" #~ " -f[no-]preprocessed Girdi dosyası önişlenmiş olarak değerlendirilir\n" #~ " -ftabstop=SAYI Sütunlu raporlamada sekme uzunluğu\n" #~ " -P #line yönergeleri üretilmez\n" #~ " -remap Dosyalar içerilirken dosya adları yeniden eşlenir\n" #~ " --help Bu yardım iletisi gösterilir\n" #~ msgid "ISO C forbids the address of a cast expression" #~ msgstr "ISO C tür dönüşüm ifadesi adresine izin vermez" #~ msgid "initializer for static variable is not constant" #~ msgstr "durağan değişken için ilklendirici bir sabit değil" #~ msgid "initializer for static variable uses complicated arithmetic" #~ msgstr "durağan değişken için ilklendirici karmaşık aritmetik kullanıyor" #~ msgid "aggregate initializer is not constant" #~ msgstr "küme ilklendiricisi bir sabit değil" #~ msgid "aggregate initializer uses complicated arithmetic" #~ msgstr "küme ilklendiricisi karmaşık aritmetik kullanıyor" #~ msgid "open %s" #~ msgstr "open %s" #~ msgid "incompatibilities between object file & expected values" #~ msgstr "nesne dosyası ile umulan değerler arasında uyumsuzluklar var" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Processing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "İşlenen sembol tablosu #%d, göreli konumu = 0x%.8lx, cinsi = %s\n" #~ msgid "string section missing" #~ msgstr "dizge bölümü yok" #~ msgid "section pointer missing" #~ msgstr "bölüm göstericisi yok" #~ msgid "no symbol table found" #~ msgstr "hiç sembol tablosu yok" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Updating header and load commands.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Başlık ve yük komutları güncelleniyor.\n" #~ "\n" #~ msgid "load command map, %d cmds, new size %ld.\n" #~ msgstr "yükleme komutu eşlemi, %d komut, yeni boyut %ld.\n" #~ msgid "" #~ "writing load commands.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "yük komutları yazılıyor.\n" #~ "\n" #~ msgid "close %s" #~ msgstr "close %s" #~ msgid "could not convert 0x%l.8x into a region" #~ msgstr "0x%l.8x bir bölge içine dönüştürülemedi" #~ msgid "%s function, region %d, offset = %ld (0x%.8lx)\n" #~ msgstr "%s işlev, %d bölge, offset = %ld (0x%.8lx)\n" #~ msgid "bad magic number" #~ msgstr "sihirli sayı hatalı" #~ msgid "bad header version" #~ msgstr "başlık sürümü hatalı" #~ msgid "bad raw header version" #~ msgstr "temel başlık sürümü hatalı" #~ msgid "raw header buffer too small" #~ msgstr "temel başlık tamponu çok küçük" #~ msgid "old raw header file" #~ msgstr "eski temel başlık dosyası" #~ msgid "unsupported version" #~ msgstr "desteklenmeyen sürüm" #~ msgid "unknown {de,en}code_mach_o_hdr return value %d" #~ msgstr "bilinmeyen {de,en}code_mach_o_hdr sonuç değeri %d" #~ msgid "fstat %s" #~ msgstr "fstat %s" #~ msgid "lseek %s 0" #~ msgstr "lseek %s 0" #~ msgid "read %s" #~ msgstr "read %s" #~ msgid "read %ld bytes, expected %ld, from %s" #~ msgstr "%3$s'den %2$ld bayt okunması umulurken %1$ld bayt okundu" #~ msgid "msync %s" #~ msgstr "msync %s" #~ msgid "munmap %s" #~ msgstr "munmap %s" #~ msgid "write %s" #~ msgstr "write %s" #~ msgid "wrote %ld bytes, expected %ld, to %s" #~ msgstr "%3$s'e %2$ld bayt yazılması umulurken %1$ld bayt yazıldı" #~ msgid "ISO C++ does not permit \"%s\" in #if" #~ msgstr "ISO C++ #if içinde \"%s\" kullanımına izin vermez" #~ msgid "invalid character '%c' in #if" #~ msgstr "#if ifadesinde geçersiz karakter '%c'" #~ msgid "invalid character '\\%03o' in #if" #~ msgstr "#if içinde '\\%03o' karakteri geçersiz" #~ msgid "absolute file name in remap_filename" #~ msgstr "remap_filename içinde mutlak dosya ismi" #~ msgid "%s: Not a directory" #~ msgstr "%s: Bir dizin değil" #~ msgid "directory name missing after %s" #~ msgstr "%s den sonra dizin ismi eksik" #~ msgid "file name missing after %s" #~ msgstr "%s den sonra dosya ismi eksik" #~ msgid "path name missing after %s" #~ msgstr "%s den sonra dosya yolu ismi eksik" #~ msgid "trigraph ??%c converted to %c" #~ msgstr "??%c üçlü harfi %c olarak dönüştürüldü" #~ msgid "trigraph ??%c ignored" #~ msgstr "??%c üçlü harfi yoksayıldı" #~ msgid "backslash and newline separated by space" #~ msgstr "boşlukla ayrılmış tersbölü ve satırsonu karakterleri" #~ msgid "backslash-newline at end of file" #~ msgstr "dosya sonunda tersbölü ve satırsonu" #~ msgid "\"/*\" within comment" #~ msgstr "açıklama içinde \"/*\" " #~ msgid "%s in preprocessing directive" #~ msgstr "önişlemci yönergesi içinde %s" #~ msgid "no newline at end of file" #~ msgstr "dosyanın sonunda satırsonu karakteri yok" #~ msgid "unknown string token %s\n" #~ msgstr "dizge dizgeciği %s bilinmiyor\n" #~ msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name" #~ msgstr "evrensel karakter isminde '%c' bir onaltılık rakam değil" #~ msgid "universal-character-name on EBCDIC target" #~ msgstr "EBCDIC hedefte evrensel karakter ismi" #~ msgid "universal-character-name out of range" #~ msgstr "evrensel karakter ismi kapsam dışı" #~ msgid "escape sequence out of range for its type" #~ msgstr "önceleme dizgesi türü için kapsam dışı" #~ msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file" #~ msgstr "#import artık kullanılmıyor, yerine başlık dosyası içinde #ifndef sarmalaması kullanın" #~ msgid "#pragma once is obsolete" #~ msgstr "#pragma once eskidi" #~ msgid "the conditional began here" #~ msgstr "koşullu ifade buradan başladı" #~ msgid "unterminated #%s" #~ msgstr "sonlandırılmamış #%s" #~ msgid "macro \"%s\" is not used" #~ msgstr "makro \"%s\" kullanılmamış" #~ msgid "\"%s\" redefined" #~ msgstr "\"%s\" yeniden tanımlanmış" #~ msgid "this is the location of the previous definition" #~ msgstr "bu önceki tanımlamanın yeri" #~ msgid "((anonymous))" #~ msgstr "((anonim))" #~ msgid "%s: warnings being treated as errors\n" #~ msgstr "%s: uyarılar hata olarak ele alınıyor\n" #~ msgid "At top level:" #~ msgstr "Üst düzeyde:" #~ msgid "In member function `%s':" #~ msgstr "Üye işlev `%s':" #~ msgid "In function `%s':" #~ msgstr "`%s' işlevinde:" #~ msgid "" #~ "Please submit a full bug report,\n" #~ "with preprocessed source if appropriate.\n" #~ "See %s for instructions.\n" #~ msgstr "" #~ "Mümkünse önişlemli kaynakla lütfen\n" #~ "ayrıntılı bir hata raporu gönderin.\n" #~ "İşlemler için %s adresine bakınız.\n" #~ msgid "In file included from %s:%d" #~ msgstr "" #~ "Sırayla bir altındaki dosyada içerilerek:\n" #~ "\t\t%s:%d" #~ msgid "" #~ ",\n" #~ " from %s:%d" #~ msgstr "" #~ ",\n" #~ "\t\t%s:%d" #~ msgid "internal regno botch: `%s' has regno = %d\n" #~ msgstr "iç yazmaç numarası beceriksizce: `%s' regno içeriyor = %d\n" #~ msgid "support for the DWARF1 debugging format is deprecated" #~ msgstr "DWARF1 hata ayıklama biçimi artık desteklenmeyecek" #~ msgid "can't get current directory" #~ msgstr "çalışılan dizin alınamıyor" #~ msgid "unsupported wide integer operation" #~ msgstr "desteklenmeyen uzun tamsayı işlemi" #~ msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgstr "Telif Hakkı © 2003 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgid "mismatched braces in specs" #~ msgstr "özellikler içinde eşleşmeyen parantezler" #~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgstr "Telif Hakkı (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgid "Could not open basic block file %s.\n" #~ msgstr "Temel blok dosyası %s açılamadı.\n" #~ msgid "Could not open program flow graph file %s.\n" #~ msgstr "Program akış diyagramı dosyası %s açılamıyor.\n" #~ msgid "Could not open data file %s.\n" #~ msgstr "%s veri dosyası açılamadı.\n" #~ msgid "Assuming that all execution counts are zero.\n" #~ msgstr "Tüm çalıştırılanların sayısı sıfır kabul ediliyor.\n" #~ msgid "No executable code associated with file %s.\n" #~ msgstr "%s dosyası ile ilişkilendirilecek kod yok.\n" #~ msgid "didn't use all bb entries of graph, function %s\n" #~ msgstr "işlev %s ve diyagramın tüm bb girdileri kullanılmadı\n" #~ msgid "block_num = %ld, num_blocks = %d\n" #~ msgstr "blok_num = %ld, blok_sayısı = %d\n" #~ msgid "ERROR: unexpected line number %ld\n" #~ msgstr "HATA: satır numarası %ld beklenmiyordu\n" #~ msgid "ERROR: too many basic blocks in function %s\n" #~ msgstr "HATA: %s içinde temel blok sayısı çok fazla\n" #~ msgid "ERROR: out of range line number in function %s\n" #~ msgstr "%s işlevindeki satır numarası kapsamdışı\n" #~ msgid "Could not open source file %s.\n" #~ msgstr "%s kaynak dosyası açılamadı.\n" #~ msgid "Unexpected EOF while reading source file %s.\n" #~ msgstr "%s kaynak dosyası okunurken anlaşılmayan dosya sonu.\n" #~ msgid "Creating %s.\n" #~ msgstr "%s oluşturuluyor.\n" #~ msgid "Name `%s' contains quotes" #~ msgstr "`%s' ismi tırnak içeriyor" #~ msgid "invalid string `%s' in define_cpu_unit" #~ msgstr "define_cpu_unit içindeki `%s' dizgesi geçersiz" #~ msgid "invalid string `%s' in define_query_cpu_unit" #~ msgstr "define_query_cpu_unit içindeki `%s' dizgesi geçersiz" #~ msgid "invalid string `%s' in define_bypass" #~ msgstr "define_bypass içindeki `%s' dizgesi geçersiz" #~ msgid "invalid first string `%s' in exclusion_set" #~ msgstr "exclusion_set içindeki ilk `%s' dizgesi geçersiz" #~ msgid "invalid second string `%s' in exclusion_set" #~ msgstr "exclusion_set içindeki ikinci `%s' dizgesi geçersiz" #~ msgid "invalid first string `%s' in presence_set" #~ msgstr "presence_set içindeki ilk `%s' dizgesi geçersiz" #~ msgid "invalid second string `%s' in presence_set" #~ msgstr "presence_set içindeki ikinci `%s' dizgesi geçersiz" #~ msgid "invalid first string `%s' in absence_set" #~ msgstr "absence_set içindeki ilk `%s' dizgesi geçersiz" #~ msgid "invalid second string `%s' in absence_set" #~ msgstr "absence_set içindeki ikinci `%s' dizgesi geçersiz" #~ msgid "invalid string `%s' in define_automaton" #~ msgstr "define_automaton içindeki `%s' dizgesi geçersiz" #~ msgid "invalid option `%s' in automata_option" #~ msgstr "automata_option içindeki `%s' dizgesi geçersiz" #~ msgid "garbage after ) in reservation `%s'" #~ msgstr "rezervasyon `%s' içindeki ) den sonrası bozuk" #~ msgid "invalid `%s' in reservation `%s'" #~ msgstr "`%s' ilerde kullanılmak üzere ayrılırken içindeki `%s' dizgesi geçersiz" #~ msgid "repetition `%s' <= 1 in reservation `%s'" #~ msgstr "rezervasyon `%s' içindeki `%s' tekrar sayısı <=1" #~ msgid "unit `%s' in exclusion is not declared" #~ msgstr "dışlama içindeki birim `%s' bildirilmemiş" #~ msgid "`%s' in exclusion is not unit" #~ msgstr "dışlama içindeki `%s' birim değil" #~ msgid "unit `%s' excludes itself" #~ msgstr "birim `%s' kendini dışlıyor" #~ msgid "units `%s' and `%s' in exclusion set belong to different automata" #~ msgstr "dışlama kümesindeki `%s' ve `%s' birimleri farklı automata'ların üyesi" #~ msgid "unit `%s' excludes and requires presence of `%s'" #~ msgstr "birim `%s' dışlanıyor ve `%s'in varlığını gerektiriyor" #~ msgid "unit `%s' requires absence and presence of `%s'" #~ msgstr "birim `%s', `%s'in varlığını ve yokluğunu gerektirir" #~ msgid "repeated declaration of automaton `%s'" #~ msgstr "automaton `%s' birden fazla bildirilmiş" #~ msgid "define_insn_reservation `%s' has negative latency time" #~ msgstr "define_insn_reservation `%s' negatif gecikme süresine sahip" #~ msgid "`%s' is already used as insn reservation name" #~ msgstr "`%s' zaten komut rezervasyon ismi olarak kullanılmış" #~ msgid "define_bypass `%s - %s' has negative latency time" #~ msgstr "define_bypass `%s - %s' negatif gecikme süresine sahip" #~ msgid "automaton `%s' is not declared" #~ msgstr "automaton `%s' bildirilmedi" #~ msgid "define_unit `%s' without automaton when one defined" #~ msgstr "tek atamada automaton'suz define_unit `%s'" #~ msgid "`%s' is declared as cpu unit" #~ msgstr "`%s' cpu birimi olarak bildirilmiş" #~ msgid "`%s' is declared as cpu reservation" #~ msgstr "`%s' işlemci rezervasyonu olarak bildirilmiş" #~ msgid "repeated declaration of unit `%s'" #~ msgstr "birim `%s'in bildirimi tekrarlanmış" #~ msgid "repeated declaration of reservation `%s'" #~ msgstr "rezervasyon `%s' birden fazla bildirilmiş" #~ msgid "there is no insn reservation `%s'" #~ msgstr "komut rezervasyonu `%s' yok" #~ msgid "the same bypass `%s - %s' is already defined" #~ msgstr "aynı bypass `%s - %s' zaten tanımlı" #~ msgid "bypass `%s - %s' is already defined" #~ msgstr "bypass `%s - %s' zaten tanımlı" #~ msgid "undeclared unit or reservation `%s'" #~ msgstr "bildirilmemiş birim ya da rezervasyon `%s'" #~ msgid "unit `%s' is not used" #~ msgstr "birim `%s' kullanılmamış" #~ msgid "reservation `%s' is not used" #~ msgstr "rezervasyon `%s' kullanılmamış" #~ msgid "cycle in definition of reservation `%s'" #~ msgstr "rezervasyon `%s'in tanımında döngü" #~ msgid "Units `%s' and `%s' should be in the same automaton" #~ msgstr "`%s' ve `%s' aynı automaton içinde olmalıydı" #~ msgid "-split has no argument." #~ msgstr "-split argümansız." #~ msgid "option `-split' has not been implemented yet\n" #~ msgstr "`-split' seçeneği henüz programlanmadı\n" #~ msgid "Automaton `%s': Insn `%s' will never be issued" #~ msgstr "Automaton `%s': Komut `%s' hiç kullanılmayacak" #~ msgid "Insn `%s' will never be issued" #~ msgstr "Komut `%s' hiç kullanılmayacak" #~ msgid "Errors in DFA description" #~ msgstr "DFA açıklamasında hatalar var" #~ msgid "Error in writing DFA description file %s" #~ msgstr "DFA açıklama dosyası %s yazılırken hata" #~ msgid "No input file name." #~ msgstr "Girdi dosyası yok." #~ msgid "Profile does not match flowgraph of function %s (out of date?)" #~ msgstr "Profil %s işlevinin akış grafiği ile uyumsuz (güncel olmayabilir mi?)" #~ msgid ".da file corrupted" #~ msgstr ".da dosyası bozulmuş" #~ msgid "Generate STABS format debug info" #~ msgstr "STABS biçimi hata ayıklama bilgisi üretir" #~ msgid "Generate extended STABS format debug info" #~ msgstr "Gelişmiş STABS biçimi hata ayıklama bilgisi üretir" #~ msgid "Generate DWARF-1 format debug info" #~ msgstr "DWARF-1 biçimi hata ayıklama bilgisi üretir" #~ msgid "Generate extended DWARF-1 format debug info" #~ msgstr "Gelişmiş DWARF-1 biçimi hata ayıklama bilgisi üretir" #~ msgid "Generate DWARF-2 debug info" #~ msgstr "DWARF-2 biçimi hata ayıklama bilgisi üretir" #~ msgid "Generate XCOFF format debug info" #~ msgstr "XCOFF biçimi hata ayıklama bilgisi üretir" #~ msgid "Generate extended XCOFF format debug info" #~ msgstr "Gelişmiş XCOFF biçimi hata ayıklama bilgisi üretir" #~ msgid "Generate COFF format debug info" #~ msgstr "COFF biçimi hata ayıklama bilgisi üretilir" #~ msgid "Generate VMS format debug info" #~ msgstr "VMS biçimi hata ayıklama bilgisi üretilir" #~ msgid "Consider all mem refs through pointers as volatile" #~ msgstr "" #~ "Tüm göstericili bellek referanslarının anlık\n" #~ " olduğu varsayılır" #~ msgid "Consider all mem refs to global data to be volatile" #~ msgstr "" #~ "Global verilerin tüm bellek referanslarının anlık\n" #~ " olduğu varsayılır" #~ msgid "Consider all mem refs to static data to be volatile" #~ msgstr "" #~ "Statik verilerin tüm bellek referanslarının anlık\n" #~ " olduğu varsayılır" #~ msgid "Output GNU ld formatted global initializers" #~ msgstr "GNU ld biçimli genel ilklendiricileri çıktılar" #~ msgid "Enable SSA optimizations" #~ msgstr "SSA eniyilemesi etkinleştirilir" #~ msgid "Enable SSA conditional constant propagation" #~ msgstr "SSA koşullu sabit girişimi etkinleştirilir" #~ msgid "Enable aggressive SSA dead code elimination" #~ msgstr "Girgin SSA ölü kod elemesi etkinleştirilir" #~ msgid "Compile just for ISO C90" #~ msgstr "Sadece ISO C90 için derleme yapılır" #~ msgid "Determine language standard" #~ msgstr "Dil standartı saptanır" #~ msgid "Make bit-fields by unsigned by default" #~ msgstr "Öntanımlı olarak bit alanları unsigned yapılır" #~ msgid "Allow different types as args of ? operator" #~ msgstr "" #~ "? işlecinin argümanları olarak farklı türlere\n" #~ " izin verilir" #~ msgid "Allow the use of $ inside identifiers" #~ msgstr "Belirteçlerin içinde $ kullanımına izin verilir" #~ msgid "Use the smallest fitting integer to hold enums" #~ msgstr "" #~ "enum türünü saklamada mümkün en küçük tamsayı tür\n" #~ " kullanılır" #~ msgid "Warn if nested comments are detected" #~ msgstr "İçiçe açıklamalar saptandığında uyarır" #~ msgid "Don't warn about too many arguments to format functions" #~ msgstr "" #~ "biçimleme işlevlerine çok fazla argüman\n" #~ " verildiğinde uyarmaz" #~ msgid "Warn about non-string-literal format strings" #~ msgstr "" #~ "Dizge olmayan sabit biçimleme dizgeleri hakkında\n" #~ " uyarır" #~ msgid "Warn about constructs whose meanings change in ISO C" #~ msgstr "ISO C'de anlamı değişen kurucular hakkında uyarır" #~ msgid "Warn when trigraphs are encountered" #~ msgstr "Üçlü harfler saptandığında uyarı verilir" #~ msgid "Mark strings as 'const char *'" #~ msgstr "Dizgeler 'const char *' olarak imlenir" #~ msgid " -pedantic-errors Like -pedantic except that errors are produced\n" #~ msgstr " -pedantic-errors Üretilen hatalar dışında -pedantic gibi\n" #~ msgid " -w Suppress warnings\n" #~ msgstr " -w Uyarılar engellenir\n" #~ msgid " -W Enable extra warnings\n" #~ msgstr " -W Fazladan uyarılar da verilir\n" #~ msgid " -Wunused Enable unused warnings\n" #~ msgstr " -Wunused Faydasız uyarılar da verilir\n" #~ msgid " -p Enable function profiling\n" #~ msgstr " -p İşlev ayrımlaması etkinleştirilir\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Language specific options:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Dile özel seçenekler:\n" #~ msgid " %-23.23s [undocumented]\n" #~ msgstr " %-23.23s [belgelenemeyen]\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "There are undocumented %s specific options as well.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Halen belgelenememiş %s seçenek daha var.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Options for %s:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " %s seçenekleri:\n" #~ msgid "unrecognized option `%s'" #~ msgstr "`%s' seçeneği bilinmiyor" #~ msgid "-Wid-clash-LEN is no longer supported" #~ msgstr "-Wid-clash-UZUNLUK artık desteklenmiyor." #~ msgid "use -gdwarf -g%d for DWARF v1, level %d" #~ msgstr "DWARF v1, %2$d seviyesi için -gdwarf -g%1$d kullanın" #~ msgid "use -gdwarf-2 for DWARF v2" #~ msgstr "DWARF v2 için -gdwarf-2 kullanın" #~ msgid "ignoring option `%s' due to invalid debug level specification" #~ msgstr "geçersiz hata ayıklama özelliğinden dolayı `%s' seçeneği yoksayılıyor" #~ msgid "`%s': unknown or unsupported -g option" #~ msgstr "`%s': -g seçeneği bilinmiyor ya da desteklenmiyor" #~ msgid "`%s' ignored, conflicts with `-g%s'" #~ msgstr "`-g%2$s' ile çeliştiği için `%1$s' yoksayıldı" #~ msgid "-param option missing argument" #~ msgstr "-param seçeneğinde argüman eksik" #~ msgid "invalid --param option: %s" #~ msgstr "geçersiz --param seçeneği: %s" #~ msgid "(it is valid for %s but not the selected language)" #~ msgstr "(%s için geçerli ama o dil seçilmedi)" #~ msgid "#`%s' not supported by %s#" #~ msgstr "#`%s', %s# tarafından desteklenmiyor" #~ msgid "The maximum number of instructions by repeated inlining before gcc starts to throttle inlining" #~ msgstr "" #~ "GCC özümlemeyi kısmaya başlamadan önce\n" #~ " tekrarlanan özümlemeye göre en çok asm\n" #~ " komutu sayısı" #~ msgid "The slope of the linear function throttling inlining after the recursive inlining limit has been reached is given by the negative reciprocal value of this parameter" #~ msgstr "Ardışık içerilme limitine ulaştıktan sonra içerilmeyi frenleyen lineer işlevin eğimi, bu parametrenin negatif ters çarpanı olarak verilmiş" #~ msgid "The number of instructions in a single functions still eligible to inlining after a lot recursive inlining" #~ msgstr "" #~ "Bir miktar ardışık özümlemeden sonraki\n" #~ " özümlemede hala seçilebilir olan tek\n" #~ " bir işlev içindeki asm komutu sayısı" #~ msgid "Use the 26-bit version of the APCS" #~ msgstr "APCS'nin 26 bitlik sürümü kullanılır" #~ msgid "Use Mingw32 interface" #~ msgstr "Mingw32 arayüzü kullanılır" #~ msgid "Use Cygwin interface" #~ msgstr "Cygwin arayüzü kullanılır" #~ msgid "Use bare Windows interface" #~ msgstr "Yalın Windows arayüzü kullanılır" #~ msgid "const objects cannot go in .sdata/.sbss" #~ msgstr "const nesneleri .sdata/.sbss içinde bulunamaz" #~ msgid "Generate code for a Sun FPA" #~ msgstr "Sun FPA için kod üretilir" #~ msgid "Do not generate code for a Sun FPA" #~ msgstr "Sun FPA için kod üretilmez" #~ msgid "Generate code for a Sun Sky board" #~ msgstr "Sun Sky kartı için kod üretilir" #~ msgid "Do not use Sky linkage convention" #~ msgstr "Sky ilintileme uzlaşımı kullanılmaz" #~ msgid "Generate code for a 68881" #~ msgstr "68881 için kod üretilir" #~ msgid "internal gcc monitor: short-branch(%x)" #~ msgstr "gcc iç monitörü: short-branch(%x)" #~ msgid "internal gcc error: Can't express symbolic location" #~ msgstr "gcc iç hatası: Sembolik konum ifade edilemiyor" #~ msgid "argument #%d is a structure" #~ msgstr "%d. argüman bir yapı" #~ msgid "%%R not followed by %%B/C/D/E" #~ msgstr "%%R den sonra %%B/C/D/E gelmiyor" #~ msgid "invalid %%Q value" #~ msgstr "%%Q değeri geçersiz" #~ msgid "invalid %%o value" #~ msgstr "%%o değeri geçersiz" #~ msgid "invalid %%s/S value" #~ msgstr "%%s/S değeri geçersiz" #~ msgid "invalid %%B value" #~ msgstr "%%B değeri geçersiz" #~ msgid "`%%d' operand isn't a register" #~ msgstr "`%%d' terimi bir yazmaç değil" #~ msgid "operand is r0" #~ msgstr "veri öğesi: r0" #~ msgid "operand is const_double" #~ msgstr "veri öğesi: const_double" #~ msgid "-mtrap-large-shift and -mhandle-large-shift are incompatible" #~ msgstr "-mtrap-large-shift ve -mhandle-large-shift uyumsuz" #~ msgid "invalid option `-mshort-data-%s'" #~ msgstr "`-mshort-data-%s' seçeneği geçersiz" #~ msgid "-mshort-data-%s is too large " #~ msgstr "-mshort-data-%s çok büyük" #~ msgid "-mshort-data-%s and PIC are incompatible" #~ msgstr "-mshort-data-%s ve PIC uyumsuz" #~ msgid "bad value (%s) for -mips switch" #~ msgstr "-mips seçeneğinin değeri (%s) hatalı" #~ msgid "invalid option `entry%s'" #~ msgstr "`entry%s' seçeneği geçersiz" #~ msgid "-mentry is only meaningful with -mips-16" #~ msgstr "-mentry sadece -mips-16 ile anlamlıdır" #~ msgid "MIPS ECOFF format does not allow changing filenames within functions with #line" #~ msgstr "MIPS ECOFF biçimi dosya isimlerinin #line'lı işlevlerde değiştirilmesine izin vermez" #~ msgid "fp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero" #~ msgstr "fp_offset (%ld) veya end_offset (%ld) sıfırdan küçük." #~ msgid "Trap on integer divide overflow" #~ msgstr "Tamsayı bölme taşması yakalanır" #~ msgid "Don't trap on integer divide overflow" #~ msgstr "Tamsayı bölme taşması yakalanmaz" #~ msgid "Use mips16 entry/exit psuedo ops" #~ msgstr "mips16 giriş/çıkış sanal op'larını kullanır" #~ msgid "Don't use MIPS16 instructions" #~ msgstr "MIPS16 komutları kullanılmaz" #~ msgid "invalid %%z value" #~ msgstr "%%z değeri geçersiz" #~ msgid "invalid %%Z value" #~ msgstr "%%Z değeri geçersiz" #~ msgid "invalid %%j value" #~ msgstr "%%j değeri geçersiz" #~ msgid "can't have varargs with -mfp-arg-in-fp-regs" #~ msgstr "-mfp-arg-in-fp-regs ile varargs olamaz" #~ msgid "unknown -mvrsave= option specified: '%s'" #~ msgstr "bilinmeyen -mvrsave= seçeneği belirtilmiş: '%s'" #~ msgid "64 bit mode" #~ msgstr "64 bitlik kip" #~ msgid "31 bit mode" #~ msgstr "31 bitlik kip" #~ msgid "Use the Xtensa code density option" #~ msgstr "Xtensa kod yoğunluğu seçeneği kullanılır" #~ msgid "Do not use the Xtensa code density option" #~ msgstr "Xtensa kod yoğunluğu seçeneği kullanılmaz" #~ msgid "Use the Xtensa MAC16 option" #~ msgstr "Xtensa MAC16 seçeneği kullanılır" #~ msgid "Do not use the Xtensa MAC16 option" #~ msgstr "Xtensa MAC16 seçeneği kullanılmaz" #~ msgid "Use the Xtensa MUL16 option" #~ msgstr "Xtensa MUL16 seçeneği kullanılır" #~ msgid "Do not use the Xtensa MUL16 option" #~ msgstr "Xtensa MUL16 seçeneği kullanılmaz" #~ msgid "Use the Xtensa MUL32 option" #~ msgstr "Xtensa MUL32 seçeneği kullanılır" #~ msgid "Do not use the Xtensa MUL32 option" #~ msgstr "Xtensa MUL32 seçeneği kullanılmaz" #~ msgid "Use the Xtensa NSA option" #~ msgstr "Xtensa NSA seçeneği kullanılır" #~ msgid "Do not use the Xtensa NSA option" #~ msgstr "Xtensa NSA seçeneği kullanılmaz" #~ msgid "Use the Xtensa MIN/MAX option" #~ msgstr "Xtensa MIN/MAX seçeneği kullanılır" #~ msgid "Do not use the Xtensa MIN/MAX option" #~ msgstr "Xtensa MIN/MAX seçeneği kullanılmaz" #~ msgid "Use the Xtensa SEXT option" #~ msgstr "Xtensa SEXT seçeneği kullanılır" #~ msgid "Do not use the Xtensa SEXT option" #~ msgstr "Xtensa SEXT seçeneği kullanılmaz" #~ msgid "Use the Xtensa boolean register option" #~ msgstr "Xtensa iki terimli yazmaç seçeneği kullanılır" #~ msgid "Do not use the Xtensa boolean register option" #~ msgstr "Xtensa iki terimli yazmaç seçeneği kullanılmaz" #~ msgid "Use the Xtensa floating-point unit" #~ msgstr "Xtensa kayan nokta aritmetiği kullanılır" #~ msgid "Do not use the Xtensa floating-point unit" #~ msgstr "Xtensa kayan nokta aritmetiği kullanılmaz" #~ msgid "Serialize volatile memory references with MEMW instructions" #~ msgstr "MEMW komutlu oynak bellek başvuruları üretilir" #~ msgid "Do not serialize volatile memory references with MEMW instructions" #~ msgstr "MEMW komutlu oynak bellek başvuruları üretilmez" #~ msgid "type of `%E' does not match destructor type `%T' (type was `%T')" #~ msgstr "`%E' türü yıkıcı türü `%T' ile eşleşmiyor (tür `%T' idi)" #~ msgid "`%D' is a namespace" #~ msgstr "`%D' bir isim alanı" #~ msgid "base object `%E' of scoped method call is of non-aggregate type `%T'" #~ msgstr "amaçlı yöntem çağrısının taban nesnesi `%E' yeni sınıf oluşturamayan `%T' türününkidir" #~ msgid "destructors take no parameters" #~ msgstr "yıkıcılar parametre almaz" #~ msgid "destructor name `~%T' does not match type `%T' of expression" #~ msgstr "yıkıcı ismi `~%T' ifadenin türü `%T' ile eşleşmiyor" #~ msgid "%s %+#D%s" #~ msgstr "%s %+#D%s" #~ msgid "`%D' must be declared before use" #~ msgstr "`%D' kullanmadan önce bildirilmiş olmalı" #~ msgid " initializing argument %P of `%D' from result of `%D'" #~ msgstr " `%D'nin %P argümanı `%D'nin sonucundan ilklendiriliyor " #~ msgid " initializing temporary from result of `%D'" #~ msgstr " geçici olarak `%D'nin sonucundan ilklendiriliyor" #~ msgid "cannot receive objects of non-POD type `%#T' through `...'" #~ msgstr "POD olmayan `%#T' türünün nesneleri `...' üzerinden alınamaz" #~ msgid "duplicate enum value `%D'" #~ msgstr "yinelenmiş enum değeri `%D'" #~ msgid "duplicate field `%D' (as enum and non-enum)" #~ msgstr "yinelenmiş alan `%D' (hem enum hem de değil)" #~ msgid "duplicate nested type `%D'" #~ msgstr "yinelenmiş iç içe tür `%D'" #~ msgid "duplicate field `%D' (as type and non-type)" #~ msgstr "yinelenmiş alan `%D' (hem tür hem de değil)" #~ msgid "ISO C++ forbids member `%D' with same name as enclosing class" #~ msgstr "ISO C++ zarflayan sınıf olarak üye `%D' ile aynı isme izin vermez" #~ msgid "field `%D' invalidly declared offset type" #~ msgstr "alan `%D' ile geçersiz olarak göreli konum türü bildirildi" #~ msgid "field `%D' declared static in union" #~ msgstr "alan `%D' ile birleşik yapı içinde static bildirimi" #~ msgid "push %s level %p line %d\n" #~ msgstr "%s %p seviyesinde %d. satırda basıldı (push)\n" #~ msgid "pop %s level %p line %d\n" #~ msgstr "%s %p seviyesinde %d. satırda çekildi (pop)\n" #~ msgid "suspend %s level %p line %d\n" #~ msgstr "%s %p seviyesinde %d. satırda askıda\n" #~ msgid "resume %s level %p line %d\n" #~ msgstr "%s %p seviyesinde %d. satırda yeniden başladı\n" #~ msgid "lookup of `%D' finds `%#D'" #~ msgstr "`%D' araması `%#D' buluyor" #~ msgid " instead of `%D' from dependent base class" #~ msgstr " bağımlı taban sınıftan `%D' yerine" #~ msgid "lookup of `%D' in the scope of `%#T' (`%#D') does not match lookup in the current scope (`%#D')" #~ msgstr "`%D' nin `%#T' (`%#D') bağlamındaki araması şu anki bağlam (`%#D') içindeki arama ile uyuşmuyor" #~ msgid "invalid declarator" #~ msgstr "bildirim geçersiz" #~ msgid "`%T' is implicitly a typename" #~ msgstr "`%T' dolaylı bir tür ismidir" #~ msgid "ISO C++ forbids static data member `%D' with same name as enclosing class" #~ msgstr "ISO C++ zarflayan sınıf ile aynı isimde statik veri üyesi `%D' ye izin vermez" #~ msgid "parameter `%D' invalidly declared offset type" #~ msgstr "parametre `%D' geçersiz olarak göreli konum türünde bildirilmiş" #~ msgid "`%s %T' declares a new type at namespace scope" #~ msgstr "isim alanı bağlamında `%s %T' bir yeni tür bildiriyor" #~ msgid " names from dependent base classes are not visible to unqualified name lookup - to refer to the inherited type, say `%s %T::%T'" #~ msgstr " bağımlı taban sınıflardaki isimler nitelemesiz isim aramasında görünür değil - kalıt türe başvurması için `%s %T::%T' denebilir" #~ msgid "base class `%T' has incomplete type" #~ msgstr "taban sınıf `%T' içi boş türde" #~ msgid "semicolon missing after declaration of `%#T'" #~ msgstr "`%T' bildiriminden sonra ; yok" #~ msgid "template `%#D' instantiated in file without #pragma interface" #~ msgstr "şablon `%#D' dosya içinde #pragma arabirimsiz gerçeklendi" #~ msgid "template `%#D' defined in file without #pragma interface" #~ msgstr "şablon `%#D' dosya içinde #pragma arabirimsiz tanımlandı" #~ msgid "parser may be lost: is there a '{' missing somewhere?" #~ msgstr "ayrıştırıcı kayıp olabilir: bir yerlerde kayıp '{' var mı?" #~ msgid "anachronistic use of array size in vector delete" #~ msgstr "vektör silmede dizi boyutunun zamansız kullanımı" #~ msgid "invalid data member initialization" #~ msgstr "geçersiz veri üyesi ilklendirmesi" #~ msgid "(use `=' to initialize static data members)" #~ msgstr "(statik veri üyelerini ilklendirmek için `=' kullanın)" #~ msgid "too many initialization functions required" #~ msgstr "çok fazla ilklendirme işlevi gerekli" #~ msgid "`%D' is not a namespace" #~ msgstr "`%D' bir isim alanı değil" #~ msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try `using %T::%D'" #~ msgstr "bir using bildirimi bir şablon kimliği belirtemez. `using %T::%D' deneyin" #~ msgid "`%T' does not have a class or union named `%D'" #~ msgstr "`%T' `%D' isminde bir sınıf ya da birleşik yapı içermiyor" #~ msgid "`%T' is not a class or union type" #~ msgstr "`%T' bir sınıf ya da birleşik yapı değil" #~ msgid "`%s' not supported by %s" #~ msgstr "`%s', %s tarafından desteklenmiyor" #~ msgid "(static %s for %s)" #~ msgstr "(%2$s için statik %1$s)" #~ msgid "\\x%x" #~ msgstr "\\x%x" #~ msgid "%s: In instantiation of `%s':\n" #~ msgstr "%s: `%s' gerçeklemesi içinde:\n" #~ msgid "%s:%d: instantiated from `%s'\n" #~ msgstr "%s:%d: `%s' den gerçeklenmiş\n" #~ msgid "%s:%d: instantiated from here\n" #~ msgstr "%s:%d: buradan gerçeklenmiş\n" #~ msgid "previous friend declaration of `%D'" #~ msgstr "önceki `%D' kardeş bildirimi" #~ msgid "cannot call destructor `%T::~%T' without object" #~ msgstr "yıkıcı `%T::~%T' nesnesiz çağrılamaz" #~ msgid "invalid use of member `%D'" #~ msgstr "geçersiz üye `%D' kullanımı" #~ msgid "no method `%T::%D'" #~ msgstr "`%T::%D' diye bir yöntem yok" #~ msgid "object missing in use of pointer-to-member construct" #~ msgstr "üye göstericisi oluşumu kullanımında nesne eksik" #~ msgid "member `%D' is non-static but referenced as a static member" #~ msgstr "üye `%D' statik değil ama bir statik üye olarak başvurulmuş" #~ msgid "object missing in `%E'" #~ msgstr "`%E' içinde nesne eksik" #~ msgid "initializer list being treated as compound expression" #~ msgstr "ilklendirici listesi bileşik ifade varsayılıyor" #~ msgid "ISO C++ forbids aggregate initializer to new" #~ msgstr "ISO C++ da new için küme ilklendiriciye izin verilmez" #~ msgid "cannot declare references to references" #~ msgstr "referanslara referans bildirilemez" #~ msgid "cannot declare pointers to references" #~ msgstr "referanslara gösterici bildirilemez" #~ msgid "type name expected before `&'" #~ msgstr "`&' den önce tür ismi gerekli" #~ msgid "semicolon missing after %s declaration" #~ msgstr "%s bildiriminden sonra ; yok" #~ msgid "semicolon missing after declaration of `%T'" #~ msgstr "`%T' bildiriminden sonra ; yok" #~ msgid "`::%D' undeclared (first use here)" #~ msgstr "`::%D' bildirilmemiş (burada ilk kullanımı)" #~ msgid "use of linkage spec `%D' is different from previous spec `%D'" #~ msgstr "özellik ilintilemesi `%D' kullanımı önceki özellik `%D' den farklı" #~ msgid "no base or member initializers given following ':'" #~ msgstr "':' ile bir temel ya da üye ilklendirici verilmemiş" #~ msgid "use of template qualifier outside template" #~ msgstr "şablon niteleyicisinin şablon dışında kullanımı" #~ msgid "ISO C++ forbids an empty condition for `%s'" #~ msgstr "ISO C++ `%s' için bir boş koşula izin vermez" #~ msgid "definition of class `%T' in condition" #~ msgstr "koşul içinde class `%T' tanımı" #~ msgid "definition of enum `%T' in condition" #~ msgstr "koşul içinde enum `%T' tanımı" #~ msgid "definition of array `%#D' in condition" #~ msgstr "koşul içinde dizi `%#D' tanımı" #~ msgid "old style placement syntax, use () instead" #~ msgstr "eski tarz yerleştirme sözdizimi, yerine () kullanın" #~ msgid "`%T' is not a valid expression" #~ msgstr "`%T' bir geçerli ifade değil" #~ msgid "initialization of new expression with `='" #~ msgstr "new ifadesinin `=' ile ilklendirilmesi" #~ msgid "invalid use of template `%D'" #~ msgstr "`%D' şablonunun kullanımı geçersiz" #~ msgid "sigof type specifier" #~ msgstr "sigof tür belirteci" #~ msgid "`sigof' applied to non-aggregate expression" #~ msgstr "küme olmayan ifadeye `sigof' uygulanmış" #~ msgid "qualified name does not name a class" #~ msgstr "nitelenmiş isim bir sınıf ismi değil" #~ msgid "storage class specifier `%s' not allowed after struct or class" #~ msgstr "yapı ya da sınıftan sonra saklama sınıfı belirteci `%s' kullanılamaz" #~ msgid "type specifier `%s' not allowed after struct or class" #~ msgstr "yapı ya da sınıftan sonra tür belirteci `%s' kullanılamaz" #~ msgid "type qualifier `%s' not allowed after struct or class" #~ msgstr "yapı ya da sınıftan sonra `%s' tür niteleyicisine izin verilmez " #~ msgid "no body nor ';' separates two class, struct or union declarations" #~ msgstr "iki sınıf, yapı ya da birleşik yapı bildirimlerini ne gövdesi ne de ';' ayırır" #~ msgid "no bases given following `:'" #~ msgstr "':' ile bir temel verilmemiş" #~ msgid "multiple access specifiers" #~ msgstr "çoklu erişim belirteçleri" #~ msgid "multiple `virtual' specifiers" #~ msgstr "çoklu `virtual' belirteçleri" #~ msgid "missing ';' before right brace" #~ msgstr "'}' dan önce ';' eksik" #~ msgid "ISO C++ forbids array dimensions with parenthesized type in new" #~ msgstr "ISO C++ new içinde parantezli dizi indislemeye izin vermez" #~ msgid "ISO C++ forbids label declarations" #~ msgstr "ISO C++ etiket bildirimlerine izin vermez" #~ msgid "label must be followed by statement" #~ msgstr "etiketi deyim izlemeli" #~ msgid "must have at least one catch per try block" #~ msgstr "her deneme bloğu için en azından bir yakalama içermeli" #~ msgid "ISO C++ forbids compound statements inside for initializations" #~ msgstr "ISO C++ bileşik deyimler içeren ilklendirmelere izin vermez" #~ msgid "possibly missing ')'" #~ msgstr "galiba ')' eksik" #~ msgid "type specifier omitted for parameter" #~ msgstr "parametre için tür belirteci ihmal edildi" #~ msgid "`%E' is not a type, use `typename %E' to make it one" #~ msgstr "`%E' bir tür değil, tür yapmak için `typename %E' kullanın" #~ msgid "no type `%D' in `%T'" #~ msgstr "`%T' içinde `%D' isminde bir tür yok" #~ msgid "type specifier omitted for parameter `%E'" #~ msgstr "parametre `%E' için tür belirteci ihmal edildi" #~ msgid "type `%T' composed from a local class is not a valid template-argument" #~ msgstr "bir yerel sınıfan oluşturulan `%T' geçerli bir şablon argümanı değil" #~ msgid "assignment to non-static member `%D' of enclosing class `%T'" #~ msgstr "`%D' statik olmayan ataması, `%T' sınıfında" #~ msgid "adjusting pointers for covariant returns" #~ msgstr "ortak değişen dönüşler için göstericiler ayarlanıyor" #~ msgid " overriding `%#D' (must be pointer or reference to class)" #~ msgstr " `%#D' değiştiriliyor (gösterici ya da sınıfa referans olmalı)" #~ msgid " overriding `%#D' (must use pointer or reference)" #~ msgstr " `%#D' değiştiriliyor (gösterici ya da referans olmalı)" #~ msgid "ISO C++ does not permit named return values" #~ msgstr "ISO C++ isimli dönen değerlere izin vermez" #~ msgid "return identifier `%D' already in place" #~ msgstr "dönüş belirteci `%D' zaten yerinde" #~ msgid "can't redefine default return value for constructors" #~ msgstr "kurucular için öntanımlı dönüş değeri tekrar tanımlanamaz" #~ msgid "calling type `%T' like a method" #~ msgstr "tür `%T' çağrısı tıpkı bir yöntem gibi" #~ msgid "destructor specifier `%T::~%T()' must have matching names" #~ msgstr "yıkıcı belirteci `%T::~%T()' uyumlu isimlere sahip olmalı" #~ msgid "identifier name `%s' conflicts with GNU C++ internal naming strategy" #~ msgstr "tanıtıcı ismi `%s' GNU C++ dahili adlandırma stratejisi ile çelişiyor" #~ msgid "parse error at end of saved function text" #~ msgstr "kayıtlı işlev metninin sonunda ayrıştırma hatası" #~ msgid "%Hend of file read inside definition" #~ msgstr "%Hdosya sonu tanım içinde okundu" #~ msgid "parse error in method specification" #~ msgstr "yöntem özelliklerinde ayrıştırma hatası" #~ msgid "function body for constructor missing" #~ msgstr "kurucu için işlev gövdesi yok" #~ msgid "circular dependency in default args of `%#D'" #~ msgstr "`%#D' lik öntanımlı argümanlarda döngüsel bağımlılık" #~ msgid "invalid type `%T' for default argument to `%T'" #~ msgstr "`%T'ye öntanımlı argüman olarak geçersiz `%T' türü" #~ msgid "%s before `%c'" #~ msgstr "`%2$c' den önce %1$s" #~ msgid "%s before `\\%o'" #~ msgstr "`\\%2$o' den önce %1$s" #~ msgid "%s before `%s' token" #~ msgstr "`%2$s' dizgeciğinden önce %1$s" #~ msgid "ISO C++ prohibits conversion from `%#T' to `(...)'" #~ msgstr "ISO C++ `%#T' den `(...)' ya dönüşümü yasaklar" #~ msgid "invalid application of `%s' to non-static member" #~ msgstr "statik olmayab üyeye `%s' uygulanması geçersiz" #~ msgid "sizeof applied to a bit-field" #~ msgstr "sizeof bir bit alanına uygulandı" #~ msgid "destructor specifier `%T::~%T' must have matching names" #~ msgstr "yıkıcı belirteci `%T::~%T' uyumlu isimlere sahip olmalı" #~ msgid "parameter type of called function is incomplete" #~ msgstr "çağrılan işlevin parametre türünün içi boş" #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in subtraction" #~ msgstr "ISO C++ bir çıkartma işlemi içinde bir üye göstericisi kullanımına izin vermez" #~ msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' casts away const (or volatile)" #~ msgstr "`%T' türünden `%T' türüne yeniden yorumlamalı dönüşüm const (ya da volatile) dışı dönüşüm yapıyor" #~ msgid "return-statement with no value, in function declared with a non-void return type" #~ msgstr "void olmayan dönen türlü işlevde return deyimi değer almamış" #~ msgid "return-statement with a value, in function declared with a void return type" #~ msgstr "void dönüşlü bildirilmiş işlevde return deyiminde bir değer var" #~ msgid "comma expression used to initialize return value" #~ msgstr "dönen değeri ilklendirirken virgüllü ifadeler kullanılmış" #~ msgid "`%T' fails to be a typedef or built-in type" #~ msgstr "`%T' bir typedef veya yerleşik tür olarak hatalı" #~ msgid "ISO C++ forbids defining types within %s" #~ msgstr "ISO C++ %s ile türlerin tanımlanmasına izin vermez" #~ msgid "Only emit explicit template instantiations" #~ msgstr "" #~ "Sadece doğrudan belirtilmiş şablon gerçeklemeleri\n" #~ " yayınlanır" #~ msgid "Recognize and/bitand/bitor/compl/not/or/xor" #~ msgstr "and/bitand/bitor/compl/not/or/xor tanınır" #~ msgid "Warn about inconsistent return types" #~ msgstr "Çelişkili dönen türler hakkında uyarır" #~ msgid "Warn when a function is declared extern, then inline" #~ msgstr "" #~ "Bir işlev önce extern sonra da inline olarak\n" #~ " bildirilmişse uyarır" #~ msgid "directory name must immediately follow -I" #~ msgstr "dizin ismi -I'ye yapışık yazılmalı" #~ msgid "ignoring pragma: %s" #~ msgstr "pragma yoksayılıyor: %s" #~ msgid "Program does not use Unix-f77 dialectal features" #~ msgstr "Program Unix-f77 dilinin özelliklerini kullanmıyor" #~ msgid "Disable the appending of underscores to externals" #~ msgstr "external'lara altçizgi eklenmez" #~ msgid "Fortran-specific form of -fbounds-check" #~ msgstr "Fortran'a özel -fbounds-check biçimi" #~ msgid "Add a directory for INCLUDE searching" #~ msgstr "INCLUDE araması için dizin eklenir" #~ msgid "Set the maximum line length" #~ msgstr "En büyük satır uzunluğu belirtilir" #~ msgid "exception handler inside code that is being protected" #~ msgstr "hata değişkeni korunmuş kodun içinde" #~ msgid "Disable automatic array bounds checking" #~ msgstr "Dizi sınırları denetimi iptal edilir" #~ msgid "Set class path" #~ msgstr "Sınıf dosya yolu ayarlanır" #~ msgid "Choose class whose main method should be used" #~ msgstr "Sınıf, ana yöntem olarak kullanılır" #~ msgid "Add directory to class path" #~ msgstr "Sınıf dosya yoluna dizini ekler" #~ msgid "Directory where class files should be written" #~ msgstr "Sınıf dosyalarının bulunduğu dizin" #~ msgid "`%s' cannot be statically allocated" #~ msgstr "`%s' statik olarak ayrılamıyor" #~ msgid "multiple declarations for method `%s'" #~ msgstr "`%s' yöntemi için çok sayıda bildirim" #~ msgid "cannot find class (factory) method" #~ msgstr "sınıf yöntemi bulunamıyor" #~ msgid "return type for `%s' defaults to id" #~ msgstr "`%s' için dönen tür id ye öntanımlı" #~ msgid "return type defaults to id" #~ msgstr "dönen tür id ye öntanımlı" #~ msgid "cannot find method" #~ msgstr "yöntem bulunamıyor" #~ msgid "duplicate definition of class method `%s'" #~ msgstr "sınıf yöntemi `%s' birden fazla atanmış" #~ msgid "duplicate definition of instance method `%s'" #~ msgstr "gerçekleme yöntemi `%s' birden fazla atanmış" #~ msgid "duplicate declaration of instance method `%s'" #~ msgstr "gerçekleme yöntemi `%s' birden fazla bildirilmiş" #~ msgid "potential selector conflict for method `%s'" #~ msgstr "yöntem `%s' için olası seçici çelişiyor" #~ msgid "Specify the name of the class for constant strings" #~ msgstr "Sabit dizgeler için sınıf ismi belirtilir" #~ msgid "(debug) trace parsing process" #~ msgstr "(hata ayıklama) trace parsing process" #~ msgid "(debug) trace lexical analysis" #~ msgstr "(hata ayıklama) trace lexical analysis" #~ msgid "-c or -S required for Ada" #~ msgstr "Ada için -c ya da -S gerekli" #~ msgid "choose either big or little endian, not both" #~ msgstr "ya büyük ya da küçük ilkli kullanın, ikisi birden olmaz" #~ msgid "choose either m340 or m210 not both" #~ msgstr "Ya m340 ya da m210 kullanın, ikisi birden olmaz" #~ msgid "compilation of header file requested" #~ msgstr "başlık dosyası derlemesi istendi" #~ msgid "%s for `%T ? %T : %T' operator" #~ msgstr "%s (`%T ? %T : %T' üç terimlisi için)" #~ msgid "%s for `%T [%T]' operator" #~ msgstr "%s (`%T [%T]' işleci için)" #~ msgid "%s for `%T %s %T' operator" #~ msgstr "%s (`%T %s %T' işleci için)" #~ msgid "%s for `%s %T' operator" #~ msgstr "%s (`%s %T' işleci için)" #~ msgid "real-valued template parameters when cross-compiling" #~ msgstr "çapraz derlemede gerçek değerli şablon parametreleri" #~ msgid "due to a defect in the G++ 3.2 ABI, G++ has assigned the same mangled name to two different types" #~ msgstr "G++ 3.2 ABI içindeki bir bozulmadan dolayı, G++ iki farklı türde atanmış aynı anlamlı isim içeriyor" #~ msgid "-static not valid with -mcoff" #~ msgstr "-static -mcoff ile geçerli değil" #~ msgid "-shared not valid with -mcoff" #~ msgstr "-shared -mcoff ile geçerli değil" #~ msgid "-symbolic not valid with -mcoff" #~ msgstr "-symbolic -mcoff ile geçerli değil" #~ msgid "-fpic is not valid with -mcoff" #~ msgstr "-fpic -mcoff ile geçerli değil" #~ msgid "-fPIC is not valid with -mcoff" #~ msgstr "-fPIC -mcoff ile geçerli değil" #~ msgid "-fpic not valid with -mcoff" #~ msgstr "-fpic -mcoff ile geçerli değil" #~ msgid "-fPIC not valid with -mcoff" #~ msgstr "-fPIC -mcoff ile geçerli değil" #~ msgid "__alignof__ applied to an incomplete type" #~ msgstr "__alignof__ bir tamamlanmamış türe uygulanmış" #~ msgid "-traditional is deprecated and may be removed" #~ msgstr "-traditional kullanımdan kalkacak ve kalkmış da olabilir" #~ msgid "unknown C standard `%s'" #~ msgstr "`%s' diye bir C standardı bilinmiyor" #~ msgid "type of external `%s' is not global" #~ msgstr "external `%s' türü genel değil" #~ msgid "typedef `%s' is initialized" #~ msgstr "typedef `%s' ilklendirimiş" #~ msgid "unnamed fields of type other than struct or union are not allowed" #~ msgstr "isimsiz alanlara struct ve union dışında izin verilmiyor" #~ msgid "null format string" #~ msgstr "null biçem dizgesi" #~ msgid "ignoring #pragma %s" #~ msgstr "#pragma %s yoksayılıyor" #~ msgid "both 'f' and 'l' suffixes on floating constant" #~ msgstr "gerçel sayı sabitte hem 'f' hem de 'l' sonekleri" #~ msgid "floating point number exceeds range of '%s'" #~ msgstr "gerçel sayı '%s' kapsamını aşıyor" #~ msgid "decimal point in exponent - impossible!" #~ msgstr "üs bir ondalık sayı -- imkânsız!" #~ msgid "underscore in number" #~ msgstr "sayı içinde alt çizgi" #~ msgid "numeric constant with no digits" #~ msgstr "rakam içermeyen sayısal sabit" #~ msgid "numeric constant contains digits beyond the radix" #~ msgstr "sayısal sabit tabanından büyük rakamlar içeriyor" #~ msgid "floating constant may not be in radix 16" #~ msgstr "gerçel sayı sabit onaltılık tabanda olmayabilir" #~ msgid "more than one 'f' suffix on floating constant" #~ msgstr "gerçel sayı sabitte `f' soneki birden fazla var" #~ msgid "traditional C rejects the 'f' suffix" #~ msgstr "geleneksel C 'f' sonekini kullanmaz" #~ msgid "more than one 'l' suffix on floating constant" #~ msgstr "gerçel sayı sabitte `l' soneki birden fazla var" #~ msgid "traditional C rejects the 'l' suffix" #~ msgstr "geleneksel C 'l' sonekini kullanmaz" #~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on floating constant" #~ msgstr "gerçel sayı sabitte `i' ya da `j' soneki birden fazla var" #~ msgid "ISO C forbids imaginary numeric constants" #~ msgstr "ISO C sanal sayısal sabitleri yasaklar" #~ msgid "floating constant out of range" #~ msgstr "gerçel sayı sabit kapsamdışı" #~ msgid "floating point number exceeds range of 'double'" #~ msgstr "gerçel sayı 'double' kapsamını aşıyor" #~ msgid "two 'u' suffixes on integer constant" #~ msgstr "tamsayı sabitte iki 'u' soneki" #~ msgid "traditional C rejects the 'u' suffix" #~ msgstr "geleneksel C 'u' sonekini kullanmaz" #~ msgid "three 'l' suffixes on integer constant" #~ msgstr "tamsayı sabitte üç 'l' soneki" #~ msgid "'lul' is not a valid integer suffix" #~ msgstr "'lul' geçerli bir tamsayı soneki değil" #~ msgid "'Ll' and 'lL' are not valid integer suffixes" #~ msgstr "'Ll' ve 'lL' geçerli tamsayı sonekleri değil" #~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on integer constant" #~ msgstr "tamsayı sabitte birden fazla 'i' ya da 'j' soneki" #~ msgid "invalid suffix on integer constant" #~ msgstr "tamsayı sabitteki sonek geçersiz" #~ msgid "integer constant is too large for this configuration of the compiler - truncated to %d bits" #~ msgstr "tamsayı sabit derleyicinin bu yapılandırması için çok büyük - %d bite indirildi" #~ msgid "width of integer constant changes with -traditional" #~ msgstr "tamsayı sabitin genişliği -traditional ile değişir" #~ msgid "integer constant is unsigned in ISO C, signed with -traditional" #~ msgstr "tamsayı sabit ISO C için unsigned, -traditional ile signed'dır" #~ msgid "width of integer constant may change on other systems with -traditional" #~ msgstr "tamsayı sabitin uzunluğu diğer sistemlerde -traditional ile değişebilir" #~ msgid "integer constant larger than the maximum value of %s" #~ msgstr "tamsayı sabit en büyük değer %s den daha büyük" #~ msgid "an unsigned long long int" #~ msgstr "bir unsigned long long int" #~ msgid "a long long int" #~ msgstr "bir long long int" #~ msgid "an unsigned long int" #~ msgstr "bir unsigned long int" #~ msgid "decimal constant is so large that it is unsigned" #~ msgstr "ondalık sabit unsigned tür için büyük" #~ msgid "complex integer constant is too wide for 'complex int'" #~ msgstr "karmaşık tamsayı sabit `complex int' için çok büyük" #~ msgid "integer constant is larger than the maximum value for its type" #~ msgstr "tamsayı sabit türünün izin verdiği değerden büyük" #~ msgid "missing white space after number '%.*s'" #~ msgstr "'%.*s'den sonra boşluk yok" #~ msgid "ISO C does not permit use of `varargs.h'" #~ msgstr "ISO C `varargs.h' kullanımına izin vermez" #~ msgid "storage class specifier in array declarator" #~ msgstr "dizi bildiriminde saklatım öbeği belirteçleri" #~ msgid "sizeof applied to a function type" #~ msgstr "bir işlev türüne sizeof uygulanmış" #~ msgid "sizeof applied to a void type" #~ msgstr "bir void türe sizeof uygulanmış" #~ msgid "variable offset is passed partially in stack and in reg" #~ msgstr "değişkenin göreli konumu kısmen yığında kısmende yazmaçta aktarılmış" #~ msgid "variable size is passed partially in stack and in reg" #~ msgstr "değişken boyutu hem yığın hem de yazmaç içine aktarılmış" #~ msgid "execvp %s" #~ msgstr "execvp %s" #~ msgid "floating point numbers are not valid in #if" #~ msgstr "#if ifadesinde gerçel sayılar geçersiz" #~ msgid "traditional C rejects the `U' suffix" #~ msgstr "geleneksel C `U' sonekini reddeder" #~ msgid "too many 'l' suffixes in integer constant" #~ msgstr "tamsayı sabitteki 'l' soneklerinin sayısı çok fazla" #~ msgid "integer constant contains digits beyond the radix" #~ msgstr "tamsayı sabit tabanı aşan rakamlar içeriyor" #~ msgid "integer constant out of range" #~ msgstr "tamsayı sabit kapsamdışı" #~ msgid "string constants are not valid in #if" #~ msgstr "#if ifadesinde dizge sabitler geçersiz" #~ msgid "missing binary operator" #~ msgstr "iki terimli işlemimi eksik" #~ msgid "changing search order for system directory \"%s\"" #~ msgstr "sistem dizini \"%s\" için arama sırası" #~ msgid " as it is the same as non-system directory \"%s\"" #~ msgstr "sistem dizini olmayan \"%s\" dizini ile aynı olacak şekilde değiştiriliyor" #~ msgid " as it has already been specified as a non-system directory" #~ msgstr "bir sistem dizini olmayan olarak zaten belirtilmiş şekilde değiştiriliyor" #~ msgid "I/O error on output" #~ msgstr "Çıktıda G/Ç hatası" #~ msgid "argument missing after %s" #~ msgstr "%s den sonraki argüman eksik" #~ msgid "number missing after %s" #~ msgstr "%s den sonra sayı eksik" #~ msgid "target missing after %s" #~ msgstr "%s den sonraki hedef eksik" #~ msgid "GNU CPP version %s (cpplib)" #~ msgstr "GNU CPP %s sürümü (cpplib)" #~ msgid "" #~ " -pedantic Issue all warnings demanded by strict ISO C\n" #~ " -pedantic-errors Issue -pedantic warnings as errors instead\n" #~ " -trigraphs Support ISO C trigraphs\n" #~ " -lang-c Assume that the input sources are in C\n" #~ " -lang-c89 Assume that the input sources are in C89\n" #~ msgstr "" #~ " -pedantic ISO C gereksinimlerine bağlı tüm uyarılar verilir\n" #~ " -pedantic-errors -pedantic uyarıları hata olarak verilir\n" #~ " -trigraphs ISO C üçlü harfleri desteklenir\n" #~ " -lang-c Girdi kaynakları C'de değerlendirilir\n" #~ " -lang-c89 Girdi kaynakları C89'da değerlendirilir\n" #~ msgid "" #~ " -lang-c++ Assume that the input sources are in C++\n" #~ " -lang-objc Assume that the input sources are in ObjectiveC\n" #~ " -lang-objc++ Assume that the input sources are in ObjectiveC++\n" #~ " -lang-asm Assume that the input sources are in assembler\n" #~ msgstr "" #~ " -lang-c++ Girdi kaynakları C++'da değerlendirilir\n" #~ " -lang-objc Girdi kaynakları ObjectiveC'de değerlendirilir\n" #~ " -lang-objc++ Girdi kaynakları ObjectiveC++'da değerlendirilir\n" #~ " -lang-asm Girdi kaynakları çeviricide değerlendirilir\n" #~ msgid "possible start of unterminated string literal" #~ msgstr "sonlandırılmamış dizge sabitin olası başlangıcı" #~ msgid "multi-line string literals are deprecated" #~ msgstr "çok satırlı dizge sabitlerin modası geçti" #~ msgid "the meaning of '\\%c' varies with -traditional" #~ msgstr "`\\%c'nın anlamı -traditional ile değişir" #~ msgid "the meaning of '\\a' varies with -traditional" #~ msgstr "'\\a'nın anlamı -traditional ile değişir" #~ msgid "the meaning of '\\x' varies with -traditional" #~ msgstr "'\\x'in anlamı -traditional ile değişir" #~ msgid "directives may not be used inside a macro argument" #~ msgstr "yönergeler bir makro argüman içinde kullanılmayabilir" #~ msgid "invalid option %s" #~ msgstr "geçersiz %s seçeneği" #~ msgid "%s:%d: warning: " #~ msgstr "%s:%d: uyarı: " #~ msgid "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgstr "Telif Hakkı (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgid "argument to `-b' is missing" #~ msgstr "`-b' için argüman belirtilmemiş" #~ msgid "argument to `-V' is missing" #~ msgstr "`-V' için argüman belirtilmemiş" #~ msgid "invalid version number format" #~ msgstr "sürüm numarası biçemi geçersiz" #~ msgid ".da file contents exhausted too early\n" #~ msgstr ".da dosyasının içeriği çok erken atıldı\n" #~ msgid ".da file contents not exhausted\n" #~ msgstr ".da dosyasının içeriği atılmadı\n" #~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in function %s\n" #~ msgstr "%3$s işlevindeki %2$d satırın %%%1$6.2f satırı çalıştırıldı\n" #~ msgid "No executable source lines in function %s\n" #~ msgstr "%s dosyasında çalıştırılacak satır yok\n" #~ msgid "%6.2f%% of %d branches executed in function %s\n" #~ msgstr "%3$s işlevindeki %2$d dalın %%%1$6.2f dalı çalıştırıldı\n" #~ msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in function %s\n" #~ msgstr "%3$s işlevindeki %2$d dalın %%%1$6.2f dalı en az bir kere alındı\n" #~ msgid "No branches in function %s\n" #~ msgstr "%s işlevinin dalları yok\n" #~ msgid "%6.2f%% of %d calls executed in function %s\n" #~ msgstr "%3$s işlevindeki %2$d çağrıdan %%%1$6.2f çağrı çalıştırıldı\n" #~ msgid "No calls in function %s\n" #~ msgstr "%s işlevinde çağrı yok\n" #~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in file %s\n" #~ msgstr "%3$s dosyasındaki %2$d satırın %%%1$6.2f satırı çalıştırıldı\n" #~ msgid "%6.2f%% of %d branches executed in file %s\n" #~ msgstr "%3$s dosyasındaki %2$d dalın %%%1$6.2f dalı çalıştırıldı\n" #~ msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in file %s\n" #~ msgstr "%3$s dosyasındaki %2$d dalın %%%1$6.2f dalı en az bir kere alındı\n" #~ msgid "%6.2f%% of %d calls executed in file %s\n" #~ msgstr "%3$s dosyasındaki %2$d çağrıdan %%%1$6.2f çağrı çalıştırıldı\n" #~ msgid "call %d returns = %s\n" #~ msgstr "%d. çağrı dönüşü = %s\n" #~ msgid "call %d returns = %s%%\n" #~ msgstr "%d. çağrı dönüş yüzdesi = %%%s\n" #~ msgid "branch %d taken = %s\n" #~ msgstr "%d. dal alındı = %s\n" #~ msgid "branch %d taken = %s%%\n" #~ msgstr "%d. dal alınma yüzdesi = %%%s\n" #~ msgid ".da file contents exhausted too early" #~ msgstr ".da dosyasının içeriği çok erken atıldı" #~ msgid ".da file contents not exhausted" #~ msgstr ".da dosyasının içeriği atılmadı" #~ msgid "conversion from NaN to int" #~ msgstr "NaN'dan int'e dönüşüm" #~ msgid "floating point overflow" #~ msgstr "gerçel sayı taşması" #~ msgid "overflow on truncation to integer" #~ msgstr "tamsayıya indirgemede taşma" #~ msgid "overflow on truncation to unsigned integer" #~ msgstr "işaretsiz tamsayıya indirgemede taşma" #~ msgid "%s: argument domain error" #~ msgstr "%s: argüman alanı hatası" #~ msgid "%s: function singularity" #~ msgstr "%s: işlev eşsizliği" #~ msgid "%s: underflow range error" #~ msgstr "%s: kapsamın alttan taşma hatası" #~ msgid "%s: total loss of precision" #~ msgstr "%s: tam kesinlik kaybı" #~ msgid "%s: partial loss of precision" #~ msgstr "%s: kısmi kesinlik kaybı" #~ msgid "%s: NaN - producing operation" #~ msgstr "%s: NaN - işlem üretiyor" #~ msgid "Pretend that host and target use the same FP format" #~ msgstr "" #~ "Ana ve hedef makina aynı kayan noktalı biçemi\n" #~ " kullanıyormuş gibi davranır" #~ msgid "Compile pointers as triples: value, base & end" #~ msgstr "Göstergeler bu üçlüden olarak derlenir: değer, taban ve son" #~ msgid "Do not promote floats to double if using -traditional" #~ msgstr "" #~ "-traditional kullanıldığında float türler double\n" #~ " yapılmaz" #~ msgid "Attempt to support traditional K&R style C" #~ msgstr "Geleneksel K&R tarzı C desteklemeye çalışılır" #~ msgid "internal error: %s" #~ msgstr "iç hata: %s" #~ msgid "crossjump disabled: %d > 1000 basic blocks and %d >= 20 edges/basic block" #~ msgstr "crossjump iptal edildi: %d > 1000 temel blok ve %d >= 20 kenar/temel blok" #~ msgid " -a Enable block profiling \n" #~ msgstr " -a Blok ayrımlaması etkinleştirilir\n" #~ msgid " -ax Enable jump profiling \n" #~ msgstr " -ax Atlama ayrımlaması etkinleştirilir\n" #~ msgid "profiling does not work without a frame pointer" #~ msgstr "bir çerçeve göstergesi olmaksızın ayrımlama çalışmaz" #~ msgid "floating point numbers not allowed in #if expressions" #~ msgstr "#if ifadelerinde gerçel sayılara izin verilmez" #~ msgid "invalid number in #if expression" #~ msgstr "#if ifadesindeki sayı geçersiz" #~ msgid "invalid character constant in #if" #~ msgstr "#if ifadesinde geçersiz karakter sabiti" #~ msgid "double quoted strings not allowed in #if expressions" #~ msgstr "#if ifadelerinde çift tırnaklı dizgelere izin verilmez" #~ msgid "invalid token in expression" #~ msgstr "ifadede geçersiz dizgecik" #~ msgid "octal character constant does not fit in a byte" #~ msgstr "sekizlik karakter sabiti bir bayta sığmaz" #~ msgid "empty #if expression" #~ msgstr "boş #if ifadesi" #~ msgid "Junk after end of expression." #~ msgstr "İfadeden sonrakiler anlaşılamadı." #~ msgid "macro or #include recursion too deep" #~ msgstr "makro ya da #include özyinelemesi çok derin" #~ msgid "usage: %s [switches] input output" #~ msgstr "kullanımı: %s [seçenekler] girdi çıktı" #~ msgid "-traditional is not supported in C++" #~ msgstr "-traditional C++'da desteklenmiyor" #~ msgid "-traditional and -ansi are mutually exclusive" #~ msgstr "-traditional ve -ansi birlikte kullanılamaz" #~ msgid "filename missing after -i option" #~ msgstr "-i seçeneğinden sonra dosya ismi eksik" #~ msgid "filename missing after -o option" #~ msgstr "-o seçeneğinden sonra dosya ismi eksik" #~ msgid "target missing after %s option" #~ msgstr "%s seçeneğinden sonraki hedef eksik" #~ msgid "filename missing after %s option" #~ msgstr "%s seçeneğinden sonra dosya ismi eksik" #~ msgid "macro name missing after -%c option" #~ msgstr "-%c seçeneğinden sonra makro ismi eksik" #~ msgid "-trigraphs and -traditional are mutually exclusive" #~ msgstr "-trigraphs ve -traditional birlikte kullanılamaz" #~ msgid "directory name missing after -I option" #~ msgstr "-I seçeneğinden sonra dizin ismi eksik" #~ msgid "`/*' within comment" #~ msgstr "açıklama içinde `/*'" #~ msgid "unterminated #%s conditional" #~ msgstr "sonlandırılmamış #%s koşulu" #~ msgid "not in any file?!" #~ msgstr "bir dosyada değil mi?!" #~ msgid "`defined' must be followed by ident or (ident)" #~ msgstr "`defined' ident ya da (ident) ile izlenmeli" #~ msgid "cccp error: invalid special hash type" #~ msgstr "cccp hatası: özel isimli-yapı türü geçersiz" #~ msgid "#include expects \"fname\" or " #~ msgstr "#include \"dosyaismi\" ya da #include şeklinde kullanılır" #~ msgid "no include path in which to find %.*s" #~ msgstr "%.*s arama yolunda include dosyaları yok" #~ msgid "invalid macro name" #~ msgstr "geçersiz makro ismi" #~ msgid "invalid macro name `%s'" #~ msgstr "geçersiz makro ismi `%s'" #~ msgid "parameter name starts with a digit in #define" #~ msgstr "#define yönergesindeki parametre ismi bir rakam ile başlıyor" #~ msgid "badly punctuated parameter list in #define" #~ msgstr "#define yönergesinde kötü vurgulanmış parametre listesi" #~ msgid "unterminated parameter list in #define" #~ msgstr "#define yönergesinde sonlandırılmamış parametre listesi" #~ msgid "\"%.*s\" redefined" #~ msgstr "\"%.*s\" yeniden tanımlanmış" #~ msgid "# operator should be followed by a macro argument name" #~ msgstr "# işlemiminden sonra bir makro ismi olmalı" #~ msgid "invalid format #line command" #~ msgstr "geçersiz biçemli #line komutu" #~ msgid "undefining `defined'" #~ msgstr "undef'lenen `defined'" #~ msgid "undefining `%s'" #~ msgstr "`%s' sonra #undef yapılmış" #~ msgid "extra text at end of directive" #~ msgstr "yönerge sonunda fazladan metin" #~ msgid "#error%.*s" #~ msgstr "#error%.*s" #~ msgid "#warning%.*s" #~ msgstr "#warning%.*s" #~ msgid "#elif not within a conditional" #~ msgstr "#elif bir koşulun içinde değil" #~ msgid "#%s not within a conditional" #~ msgstr "#%s bir koşulun içinde değil" #~ msgid "#else or #elif after #else" #~ msgstr "#else'den sonra #elif ya da #else" #~ msgid "#else not within a conditional" #~ msgstr "#else bir koşulun içinde değil" #~ msgid "unbalanced #endif" #~ msgstr "karşılıksız #endif" #~ msgid "unterminated string or character constant" #~ msgstr "sonlandırılmamış dizge ya da karakter sabiti" #~ msgid "arguments given to macro `%s'" #~ msgstr "`%s' makrosuna verilmiş argümanlar" #~ msgid "no args to macro `%s'" #~ msgstr "`%s' makrosuna argüman verilmemiş" #~ msgid "only 1 arg to macro `%s'" #~ msgstr "`%s' makrosuna sadece 1 argüman verilmiş" #~ msgid "only %d args to macro `%s'" #~ msgstr "`%2$s' makrosuna sadece %1$d argüman verilmiş" #~ msgid "too many (%d) args to macro `%s'" #~ msgstr "`%2$s' makrosuna çok fazla (%1$d) argüman verilmiş" #~ msgid "" #~ "internal error in %s, at tradcpp.c:%d\n" #~ "Please submit a full bug report.\n" #~ "See %s for instructions." #~ msgstr "" #~ "tradcpp.c:%2$d: %1$s işlevinde iç hata\n" #~ "Lütfen ayrıntılı bir hapa raporu gönderin.\n" #~ "İşlemler için %3$s adresine bakın." #~ msgid "optimization turned on" #~ msgstr "eniyileme etkin" #~ msgid "optimization turned off" #~ msgstr "eniyileme etkin değil" #~ msgid "optimization level restored" #~ msgstr "eniyileme seviyesi eski durumuna getirildi" #~ msgid "Use VAX-C alignment" #~ msgstr "VAX-C hizalaması kullanılır" #~ msgid "Generate code assuming DW bit is set" #~ msgstr "Kod DW biti 1 kabulüyle üretilir" #~ msgid "Generate code assuming DW bit is not set" #~ msgstr "Kod DW biti 0 kabulüyle üretilir" #~ msgid "Generate code using byte writes" #~ msgstr "Kod bayt yazarak üretilir" #~ msgid "Do not generate byte writes" #~ msgstr "Bayt yazımı üretilmez" #~ msgid "Use small memory model" #~ msgstr "Küçük bellek modeli kullanılır" #~ msgid "Use normal memory model" #~ msgstr "Normal bellek modeli kullanılır" #~ msgid "Use large memory model" #~ msgstr "Geniş bellek modeli kullanılır" #~ msgid "Generate 29050 code" #~ msgstr "29050 kodu üretilir" #~ msgid "Generate 29000 code" #~ msgstr "29000 kodu üretilir" #~ msgid "Use kernel global registers" #~ msgstr "Çekirdek genel yazmaçları kullanılır" #~ msgid "Use user global registers" #~ msgstr "Kullanıcı genel yazmaçları kullanılır" #~ msgid "Emit stack checking code" #~ msgstr "Yığın denetim kodu üretilir" #~ msgid "Do not emit stack checking code" #~ msgstr "Yığın denetim kodu üretilmez" #~ msgid "Work around storem hardware bug" #~ msgstr "Storem donanım hatasının oluru bulunur" #~ msgid "Do not work around storem hardware bug" #~ msgstr "Storem donanım hatasının oluru bulunmaz" #~ msgid "Store locals in argument registers" #~ msgstr "Yerel değerler argüman yazmaçlarında saklanır" #~ msgid "Do not store locals in arg registers" #~ msgstr "Yerel değerler argüman yazmaçlarında saklanmaz" #~ msgid "Do not generate multm instructions" #~ msgstr "multm komutları üretilmez" #~ msgid "Do symbol renaming for BSD" #~ msgstr "Sembol isimlendirmesi BSD için yapılır" #~ msgid "Do symbol renaming for X/OPEN" #~ msgstr "Sembol isimlendirmesi X/OPEN için yapılır" #~ msgid "Don't do symbol renaming" #~ msgstr "Sembol isimlendirmesi yapılmaz" #~ msgid "MCU `%s' not supported" #~ msgstr "MCU `%s' desteklenmiyor" #~ msgid "Generate code for the C400" #~ msgstr "Kod C400 MİB için üretilir" #~ msgid "Generate code for the C300" #~ msgstr "Kod C300 MİB için üretilir" #~ msgid "Generate code for c1" #~ msgstr "Kod c1 için üretilir" #~ msgid "Generate code for c2" #~ msgstr "Kod c2 için üretilir" #~ msgid "Generate code for c32" #~ msgstr "Kod c32 için üretilir" #~ msgid "Generate code for c34" #~ msgstr "Kod c34 için üretilir" #~ msgid "Use standard calling sequence, with arg count word" #~ msgstr "Standart çağrı sırasını kullnaır; argüman, sayı, word ile" #~ msgid "Place arg count in a nop instruction (faster than push)" #~ msgstr "Argüman sayısını bir NOP işlemine koyar (basma'dan daha çabuk)" #~ msgid "Don't push arg count, depend on symbol table" #~ msgstr "Argüman sayısını basmaz, sembol tablosunu kullanır" #~ msgid "Use data cache for volatile mem refs (default)" #~ msgstr "Oynak bellek referansları için veri arabelleği kullanılır" #~ msgid "Don't use data cache for volatile mem refs" #~ msgstr "Oynak bellek referansları için veri arabelleği kullanılmaz" #~ msgid "Bypass data cache for volatile mem refs" #~ msgstr "Oynak bellek referansları için veri arabelleği atlanır" #~ msgid "Use 64-bit longs" #~ msgstr "64 bitlik long'lar kullanılır" #~ msgid "Use cc- and libc-compatible 32-bit longs" #~ msgstr "cc ve libc uyumlu 32 bitlik long'lar kullanılır" #~ msgid "inline float constants not supported on this host" #~ msgstr "gerçel sayı sabitlerin `inline' bildirimi bu makinada desteklenmiyor" #~ msgid "Generate code the unix assembler can handle" #~ msgstr "Unix çeviricinin kullanabileceği kod üretilir" #~ msgid "Generate code an embedded assembler can handle" #~ msgstr "Bir gömülü çeviricinin kullanabileceği kod üretilir" #~ msgid "Retain standard MXDB information" #~ msgstr "Standart MXDB bilgisini korur" #~ msgid "Retain legend information" #~ msgstr "Etiket bilgisi korunur" #~ msgid "Generate external legend information" #~ msgstr "Dış etiket bilgisi üretir" #~ msgid "Emit identifying info in .s file" #~ msgstr ".s dosyasına tanıtıcı bilgi koyar" #~ msgid "Warn when a function arg is a structure" #~ msgstr "Bir yapı, bir işlevin argümanıysa uyarır" #~ msgid "argument is a structure" #~ msgstr "argüman bir yapı" #~ msgid "half-pic init called on systems that don't support it" #~ msgstr "`half-pic init' desteklenmediği sistemlerde kullanıldı" #~ msgid "Profiling uses mcount" #~ msgstr "Ayrımlama mcount kullanır" #~ msgid "Emit half-PIC code" #~ msgstr "Yarım PIC kodu yayınlanır" #~ msgid "Emit ELF object code" #~ msgstr "ELF nesne kodu yayınlanır" #~ msgid "Emit ROSE object code" #~ msgstr "ROSE nesne kodu yayınlanır" #~ msgid "Symbols have a leading underscore" #~ msgstr "Semboller altçizgi ile başlar" #~ msgid "Align to >word boundaries" #~ msgstr "Hizalama >word sınırlara yapılır" #~ msgid "Use mcount for profiling" #~ msgstr "Ayrımlama için mcount kullanılır" #~ msgid "Use mcount_ptr for profiling" #~ msgstr "Ayrımlama için mcount_ptr kullanılır" #~ msgid "the -mlong-double-64 option does not work yet" #~ msgstr "-mlong-double-64 seçeneği henüz çalışmıyor." #~ msgid "The -march option is incompatible to -mipsN and therefore ignored." #~ msgstr " -march seçeneği -mipsN ile uyumsuz olduğundan yoksayıldı." #~ msgid "-mips%d not supported" #~ msgstr "-mips%d desteklenmiyor" #~ msgid "-mabi=%s does not support -mips%d" #~ msgstr "-mabi=%s ile -mips%d uyumsuz" #~ msgid "this target does not support the -mabi switch" #~ msgstr "bu hedef -mabi seçeneğini desteklemez." #~ msgid "-mips%d does not support 64 bit fp registers" #~ msgstr "-mips%d 64 bit fp yazmaçlarını desteklemez" #~ msgid "-mips%d does not support 64 bit gp registers" #~ msgstr "-mips%d 64 bit gp yazmaçlarını desteklemez" #~ msgid "Use OSF PIC" #~ msgstr "OSF PIC kullanılır" #~ msgid "Don't use OSF PIC" #~ msgstr "OSF PIC kullanılmaz" #~ msgid "Optimize for 3900" #~ msgstr "3900 için eniyileme yapılır" #~ msgid "Optimize for 4650" #~ msgstr "4650 için eniyileme yapılır" #~ msgid "stack frame too big" #~ msgstr "yığın bağlamı çok büyük" #~ msgid "neither varargs or stdarg in mmix_setup_incoming_varargs" #~ msgstr "mmix_setup_incoming_varargs içinde ne varargs ne de stdarg var" #~ msgid "oops, not debugged; fixing up value:" #~ msgstr "oof, hata ayıklamasız; değer düzeltiliyor:" #~ msgid "Generate little endian data" #~ msgstr "Küçük ilkli veri üretilir" #~ msgid "Generate big endian data" #~ msgstr "Büyük ilkli veri üretilir" #~ msgid "Turn on maintainer testing code" #~ msgstr "Programcı denetim kodunu etkinleştirir" #~ msgid "Enable Transmeta picoJava extensions" #~ msgstr "Transmeta picoJava uzantıları etkinleştirilir" #~ msgid "Disable Transmeta picoJava extensions" #~ msgstr "Transmeta picoJava uzantıları kullanılmaz" #~ msgid "Disable reorganization pass" #~ msgstr "Aşamaların yeniden organizasyonu yapılmaz" #~ msgid "-f%s ignored (all code is position independent)" #~ msgstr "-f%s yoksayıldı (tüm kod konum bağımsız)" #~ msgid "-ffunction-sections disabled on AIX when debugging" #~ msgstr "Hata ayıklama sırasında AIX'de -ffunction-sections etkisizdir" #~ msgid "-fdata-sections not supported on AIX" #~ msgstr "-fdata-sections AIX'de desteklenmiyor" #~ msgid "argument 3 of `%s' must be a 2-bit literal" #~ msgstr "`%s' için 3. argüman 2 bitlik bir sabit olmalı" #~ msgid "%%S computed all 1's mask" #~ msgstr "%%S tamamı birlerin maskı olarak hesaplandı" #~ msgid "%%S computed all 0's mask" #~ msgstr "%%S tamamı sıfırların maskı olarak hesaplandı" #~ msgid "no viable candidates" #~ msgstr "uygulanabilir aday yok" #~ msgid "cannot pass objects of non-POD type `%#T' through `...'" #~ msgstr "POD olmayan `%#T' türünün nesneleri `...' üzerinden aktarılamaz" #~ msgid "`%D' has already been declared in `%T'" #~ msgstr "`%D' zaten `%T' de bildirilmişti" #~ msgid "typedef `%D' is initialized" #~ msgstr "typedef `%D' ilkdeğerli" #~ msgid "`%D' as declarator" #~ msgstr "bildirici olarak `%D'" #~ msgid "cannot declare %s to references" #~ msgstr "%s referanslara bildirilemez" #~ msgid "invalid type: `void &'" #~ msgstr "geçersiz tür: `void &'" #~ msgid "typedef declaration includes an initializer" #~ msgstr "typedef bildirimi bir ilklendirici içeriyor" #~ msgid "-fname-mangling-version is no longer supported" #~ msgstr "-fname-mangling-version artık desteklenmiyor" #~ msgid " %#D" #~ msgstr " %#D" #~ msgid "member initializers for `%#D'" #~ msgstr "`%#D'" #~ msgid " will be re-ordered to match declaration order" #~ msgstr " bildirim sırasının eşlenmesi için yeniden sıralama yapılacak" #~ msgid "multiple initializations given for member `%D'" #~ msgstr "üye `%D' için çoklu ilklendiriciler verilmiş" #~ msgid "base initializers for `%#T'" #~ msgstr "`%T' için taban ilklendiriciler" #~ msgid " will be re-ordered to match inheritance order" #~ msgstr " miras kalma sırasının eşlenmesi için yeniden sıralanacak" #~ msgid "base class `%T' already initialized" #~ msgstr "taban sınıf `%T' zaten ilklendirilmiş" #~ msgid "implementation-reserved name `%D' used" #~ msgstr "implementation-saklı ismi `%D' kullanıldı" #~ msgid "explicit instantiation of `%#D' after" #~ msgstr "`%#D' nin doğrudan gerçeklenmesi sonra" #~ msgid "explicit specialization here" #~ msgstr "burada doğrudan özelleştirme" #~ msgid "explicit instantiation of `%#T' after" #~ msgstr "`%#T' nin doğrudan gerçeklenmesi sonra" #~ msgid "base initializer for `%T'" #~ msgstr "`%T' için taban ilklendirici" #~ msgid " will be re-ordered to precede member initializations" #~ msgstr " üye ilklendirmelerinin öncesinde yeniden sıralanmış olacak" #~ msgid "ignoring `%V' qualifiers on `%T'" #~ msgstr "`%V' niteleyicileri `%T'de yoksayılıyor" #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a function type" #~ msgstr "ISO C++ bir üye türe `sizeof' uygulanmasına izin vermez" #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a member function" #~ msgstr "ISO C++ bir üye işleve `sizeof' uygulanmasına izin vermez" #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to type `void' which is an incomplete type" #~ msgstr "ISO C++ bir boş tür olan `void' türe `sizeof' uygulanmasına izin vermez" #~ msgid "`sizeof' applied to non-static member" #~ msgstr "'sizeof' bir statik olmayan üyeye uygulandı" #~ msgid "`sizeof' applied to incomplete type `%T'" #~ msgstr "sizeof bir içi boş `%T' türüne uygulandı" #~ msgid "request for member `%T::%D' in expression of non-aggregate type `%T'" #~ msgstr "üye `%T::%D' için kümeleme türü olmayan tür `%T' ifadesi içinde istek" #~ msgid "invalid use of type decl `%#D' as expression" #~ msgstr "ifade olarak tür bildirimi `%#D' kullanımı geçersiz" #~ msgid "invalid use of template `%#D' as expression" #~ msgstr "ifade olarak tür şablon `%#D' kullanımı geçersiz" #~ msgid "invalid offsetof from non-POD type `%#T'; use pointer to member instead" #~ msgstr "POD olmayan tür `%T' deki offsetof geçersiz; yerine üyeye gösterge kullanın" #~ msgid "pointer to member function called, but not in class scope" #~ msgstr "üye işleve gösterge çağrıldı ama sınıf kapsamında değil" #~ msgid "object missing in call to method `%D'" #~ msgstr "yöntem `%D' ye çağrı içinde nesne eksik" #~ msgid "function `%D' declared overloaded, but no definitions appear with which to resolve it?!?" #~ msgstr "işlev `%D' aşırı yükü bildirilmiş ama onu çözümleyecek olanla görünen bir tanımı yok!?!" #~ msgid "invalid call to member function needing `this' in static member function scope" #~ msgstr "statik üye işlev kapsamında `this' gerektiren üye işleve çağrı geçersiz" #~ msgid "invalid use of undefined type `%#T'" #~ msgstr "tanımsız `%#T' türünün kullanımı geçersiz" #~ msgid "forward declaration of `%#T'" #~ msgstr "`%#T' için ileriye bildirim" #~ msgid "invalid use of `%T'" #~ msgstr "`%T' kullanımı geçersiz" #~ msgid "invalid use of member (did you forget the `&' ?)" #~ msgstr "üye kullanımı geçersiz ( `&' unutuldu mu? )" #~ msgid "address of overloaded function with no contextual type information" #~ msgstr "bağlamsal tür bilgileri olmayan aşırı yüklü işlev adresi" #~ msgid "overloaded function with no contextual type information" #~ msgstr "bağlamsal tür bilgileri olmayan aşırı yüklü işlev" #~ msgid "insufficient contextual information to determine type" #~ msgstr "türü saptayacak bağlamsal bilgiler yetersiz" #~ msgid "initializer list construction invalid for derived class object `%D'" #~ msgstr "ilklendirici liste yapısı türetilmiş sınıf nesnesi `%D' için geçersiz" #~ msgid "initializer list construction invalid for polymorphic class object `%D'" #~ msgstr "ilklendirici liste yapısı polimorfik sınıf nesnesi `%D' için geçersiz" #~ msgid "initializer list construction invalid for `%D'" #~ msgstr "ilklendirici liste yapısı `%D' için geçersiz" #~ msgid "due to the presence of a constructor" #~ msgstr "bir kurucunun varlığından kaynaklanıyor" #~ msgid "due to non-public access of member `%D'" #~ msgstr "üye `%D' nin public olmayan erişiminden dolayı" #~ msgid "ISO C++ forbids non-constant aggregate initializer expressions" #~ msgstr "ISO C++ sabit olmayan kümeleme ilklendirici ifadelerine izin vermez" #~ msgid "The meaning of `\\x' (at %0) varies with -traditional" #~ msgstr "`\\x'in anlamı (%0 içinde) -traditional ile değişir" #~ msgid "The meaning of `\\a' (at %0) varies with -traditional" #~ msgstr "`\\a'nın anlamı (%0 içinde) -traditional ile değişir" #~ msgid "the meaning of `\\x' varies with -traditional" #~ msgstr "`\\x'in anlamı -traditional ile değişir" #~ msgid "the meaning of `\\a' varies with -traditional" #~ msgstr "`\\a'nın anlamı -traditional ile değişir" #~ msgid "parse error; also virtual memory exceeded" #~ msgstr "ayrıştırma hatası; ayrıca sanal bellek aşıldı" #~ msgid "Can't specify array dimension in a declaration" #~ msgstr "Dizi boyutları bildirim sırasında belirtilemez" #~ msgid "internal error - use of undefined type" #~ msgstr "iç hata - atanmamış tür kullanımı" #~ msgid "no class name specified as argument to -fconstant-string-class" #~ msgstr "-fconstant-string-class için argüman olarak sınıf ismi belirtilmemiş" #~ msgid "-p profiling is no longer supported. Use -pg instead" #~ msgstr "-p ayrımsaması artık desteklenmiyor. yerine -pg kullanın." #~ msgid "incompatible interworking options" #~ msgstr "uyumsuz birlikte çalışma seçenekleri" #~ msgid "options -mabi=mmixware and -mabi=gnu are mutually exclusive" #~ msgstr "-mabi=mmixware ve -mabi=gnu seçenekleri birlikte kullanılmamalı" #~ msgid "-p option not supported: use -pg instead" #~ msgstr "-p seçeneği desteklenmiyor: yerine -pg kullanın" #~ msgid "-mbsd and -pedantic incompatible" #~ msgstr "-mbsd ve -pedantic uyumsuz" #~ msgid "-mbsd and -mxopen incompatible" #~ msgstr "-mbsd ve -mxopen uyumsuz" #~ msgid "-mxopen and -pedantic incompatible" #~ msgstr "-mxopen ve -pedantic uyumsuz" #~ msgid "may not use both -mfp64 and -msingle-float" #~ msgstr "-mfp64 ve -msingle-float birlikte kullanılamayabilir" #~ msgid "may not use both -mfp64 and -m4650" #~ msgstr "-mfp64 ve -m4650 birlikte kullanılamayabilir" #~ msgid "may not use both -mgp32 and -mfp64" #~ msgstr "-mfp64 ve -mgp32 birlikte kullanılamayabilir" #~ msgid "Only initialized variables can be placed into program memory area." #~ msgstr "Program bellek alanına sadece ilklendirilmiş değişkenler yerleştirilebilir." #~ msgid "declaration of `%#T'" #~ msgstr "`%#T' bildirimi" #~ msgid "a -ifile option requires a -map option" #~ msgstr "bir -ifile seçeneği bir -map seçeneği gerektirir" #~ msgid "__builtin_trap not supported by this target" #~ msgstr "__builtin_trap bu hedef tarafından desteklenmiyor" #~ msgid "`%s' previously defined here" #~ msgstr "`%s' önce burada tanımlanmış" #~ msgid "`%s' previously declared here" #~ msgstr "`%s' önce burada bildirilmiş" #~ msgid "invalid lvalue in increment" #~ msgstr "arttırmada geçersiz sol taraf" #~ msgid "invalid lvalue in decrement" #~ msgstr "eksiltmede geçersiz sol taraf" #~ msgid "increment" #~ msgstr "arttırma" #~ msgid "decrement" #~ msgstr "eksiltme" #~ msgid "Usage: %s [switches] input output\n" #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] girdi çıktı\n" #~ msgid "output_operand: %s" #~ msgstr "output_operand: %s" #~ msgid "invalid %H value" #~ msgstr "%H değeri geçersiz" #~ msgid "invalid %h value" #~ msgstr "%h değeri geçersiz" #~ msgid "invalid %Q value" #~ msgstr "%Q değeri geçersiz" #~ msgid "invalid %q value" #~ msgstr "%q değeri geçersiz" #~ msgid "invalid %p value" #~ msgstr "%p değeri geçersiz" #~ msgid "invalid %B value" #~ msgstr "%B değeri geçersiz" #~ msgid "invalid %C value" #~ msgstr "%C değeri geçersiz" #~ msgid "invalid %E value" #~ msgstr "%E değeri geçersiz" #~ msgid "invalid %r value" #~ msgstr "%r değeri geçersiz" #~ msgid "-march=%s does not support -mips%d" #~ msgstr "-mabi=%s ile -mips%d desteklenmiyor" #~ msgid "no code label found" #~ msgstr "kod etiketi yok" #~ msgid "profiling does not support code models other than medlow" #~ msgstr "medlow dışında kod modelleri şekillendirmeyi desteklemez" #~ msgid "%s and profiling conflict: disabling %s" #~ msgstr "%s ve ayrımlama çelişkisi: %s iptal ediliyor" #~ msgid "Use function_epilogue()" #~ msgstr "function_epilogue() kullanılır" #~ msgid "Do not use function_epilogue()" #~ msgstr "function_epilogue() kullanılmaz" #~ msgid "%d errors, %d sorries, do granting" #~ msgstr "%d hata, %d özür, affedin" #~ msgid "GNU compiler does not support statically allocated objects" #~ msgstr "GNU derleyicisi statik olarak tahsis edilmiş nesneleri desteklemez" #~ msgid "causing unhandled exception `%s' (this is flaged only once)" #~ msgstr "elde edilmemiş `%s' olağandışılığına sebep oluyor (bu sadece bir kere imlenmiştir)" #~ msgid "range failure (not inside function)" #~ msgstr "aralık aksaması (işlevin içinde değil)" #~ msgid "possible range failure (not inside function)" #~ msgstr "olası aralık aksaması (işlevin içinde değil)" #~ msgid "expression will always cause RANGEFAIL" #~ msgstr "ifade daima aralık aksamasına sebep olacak" #~ msgid "right hand side of assignment is a mode" #~ msgstr "sağ yan bir kip" #~ msgid "incompatible modes in %s" #~ msgstr "%s içinde uyumsuz kipler" #~ msgid "bad string length in %s" #~ msgstr "dizge uzunluğu %s için hatalı" #~ msgid "mode mismatch in %s expression" #~ msgstr "%s ifadesi içinde kip uyumsuzluğu" #~ msgid "%s expression must be referable" #~ msgstr "%s ifadesi başvuru yapılabilir olmalıdır" #~ msgid "%s not allowed outside a PROC" #~ msgstr "Bir işlev dışında %s kullanımına izin verilmez" #~ msgid "%s action in PROC with no declared RESULTS" #~ msgstr "işlev içinde bildirilmemiş sonuçları ile %s eylemi" #~ msgid "RETURN not allowed outside PROC" #~ msgstr "işlev dışında RETURN kullanılmaz" #~ msgid "RETURN with a value, in PROC returning void" #~ msgstr "void dönüşlü işlevde RETURN bir değere sahip" #~ msgid "RETURN with no value and no RESULT action in procedure" #~ msgstr "işlevde bir RESULT eylemi yok ve RETURN bir değere sahip değil" #~ msgid "no label named `%s'" #~ msgstr "`%s' isimli bir üye yok" #~ msgid "cannot GOTO label `%s' outside current function" #~ msgstr "GOTO etiketi `%s' işlevin dışında olamaz" #~ msgid "no EXITable label named `%s'" #~ msgstr "`%s' isimli EXIT yapabilir bir etiket yok" #~ msgid "cannot EXIT label `%s' outside current function" #~ msgstr "EXIT etiketi `%s' işlevin dışında olamaz" #~ msgid "ELSE label not within a CASE statement" #~ msgstr "ELSE etiketi bir CASE deyimi içinde değil" #~ msgid "multiple default labels found in a CASE statement" #~ msgstr "CASE deyiminde çok sayıda öntanımlı etiket var" #~ msgid "this is the first ELSE label" #~ msgstr "bu ilk ELSE etiketi" #~ msgid "label found outside of CASE statement" #~ msgstr "etiket CASE deyimi dışında" #~ msgid "duplicate CASE value" #~ msgstr "yinelenmiş CASE değeri" #~ msgid "this is the first entry for that value" #~ msgstr "bu, değere ilk girdi" #~ msgid "CASE value out of range" #~ msgstr "CASE değeri kapsamdışı" #~ msgid "empty range" #~ msgstr "boş aralık" #~ msgid "label within scope of cleanup or variable array" #~ msgstr "etiket temizlik bağlamı ya da değişken dizisi içinde" #~ msgid "mode in label is not discrete" #~ msgstr "etiketin kipi ayrık değil" #~ msgid "label not within a CASE statement" #~ msgstr "etiket bir CASE deyimi içinde değil" #~ msgid "lower bound of range must be a discrete literal expression" #~ msgstr "aralığın alt sınırı bir ayrık sabit ifadesi olmalı" #~ msgid "upper bound of range must be a discrete literal expression" #~ msgstr "aralığın üst sınırı bir ayrık sabit ifadesi olmalı" #~ msgid "CASE label is not valid" #~ msgstr "CASE etiketi geçersiz" #~ msgid "number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists" #~ msgstr "CASE seçicileri, CASE etiketinin listesindekilerle uyuşmuyor" #~ msgid "incomplete CASE - %s not handled" #~ msgstr "içi boş CASE - %s elde edilmedi" #~ msgid "CASE selector with variable range" #~ msgstr "değişken aralıklı CASE seçici" #~ msgid "too many cases to do CASE completeness testing" #~ msgstr "CASE tamamlama testi yapılacak çok fazla durum var" #~ msgid "type of tuple cannot be implicit in multiple assignent" #~ msgstr "damızlık tür çoklu atamalarda dolaylı olamaz" #~ msgid "conditional expression cannot be used in multiple assignent" #~ msgstr "koşullu ifadeler çoklu atamalarda kullanılamaz" #~ msgid "internal error - unknown type in multiple assignment" #~ msgstr "iç hata - çoklu atamada bilinmeyen tür" #~ msgid "no operator allowed in multiple assignment," #~ msgstr "çoklu atamalarda işlemimi kullanılamaz," #~ msgid "location modes in multiple assignment are not equivalent" #~ msgstr "çoklu atamada konum kipleri eşdeğerde değildir" #~ msgid "you may not assign a value to a BUFFER or EVENT location" #~ msgstr "Bir TAMPON alanına veya EVENT konumuna bir değer atayamazsınız" #~ msgid "can't assign value to READonly location" #~ msgstr "Salt-okunur bir konuma değer atanamaz" #~ msgid "cannot assign to location with non-value property" #~ msgstr "değer almayan bir özelliğe sahip alana değer atanamaz" #~ msgid "lefthand side of assignment is not a location" #~ msgstr "sol taraf bir konum değil" #~ msgid "bitstring slice" #~ msgstr "bit dizgesi dilimi" #~ msgid "LENGTH on left-hand-side is non-portable" #~ msgstr "Sol taraf UZUNLUĞU uyarlanamaz türde" #~ msgid "can only set LENGTH of array location" #~ msgstr "sadece bir dizinin UZUNLUĞU belirlenebilir" #~ msgid "internal error: trying to make loc-identity with non-location" #~ msgstr "iç hata: konum olmayanla konum kimliği oluşturulmaya çalışılıyor" #~ msgid "cannot convert to a boolean mode" #~ msgstr "bir mantıksal kipe dönüştürülemez" #~ msgid "cannot convert to a char mode" #~ msgstr "bir char kipe dönüştürülemez" #~ msgid "powerset tuple element out of range" #~ msgstr "alt kümeler kümesinin damızlık elemanı kapsam dışı" #~ msgid "incompatible member of powerset tuple (at position #%d)" #~ msgstr "alt kümeler kümesinin damızlık üyesi uyumsuz (#%d de)" #~ msgid "no initializer value for fixed field `%s'" #~ msgstr "değişmez alan `%s' için bir ilklendirici yok" #~ msgid "non-constant value for tag field `%s'" #~ msgstr "`%s' etiket alanının değeri sabit değil" #~ msgid "field `%s' in wrong variant" #~ msgstr "`%s' alanı yanlış variant'ta" #~ msgid "missing variant fields (at least `%s')" #~ msgstr "variant alanlarından bazıları eksik (en azından `%s')" #~ msgid "bad initializer for field `%s'" #~ msgstr "`%s' alanı için hatalı ilklendirici" #~ msgid "no selected variant" #~ msgstr "seçilmiş bir variant yok" #~ msgid "mixture of labelled and unlabelled tuple elements" #~ msgstr "etiketli ve etiketsiz damızlık üyelerin karışımı" #~ msgid "probably not a structure tuple" #~ msgstr "olasılıkla bir yapısal damızlık değil" #~ msgid "excess initializer for field `%s'" #~ msgstr "`%s' alanının ilklendiricisi taşıyor" #~ msgid "excess unnamed initializers" #~ msgstr "isimsiz ilklendiriciler taşıyor" #~ msgid "non-constant start index for tuple" #~ msgstr "damızlık için sabit olmayan başlangıç indisi" #~ msgid "invalid array tuple label" #~ msgstr "dizisel damızlık etiketi geçersiz" #~ msgid "non-constant array tuple index range" #~ msgstr "bir sabit olmayan dizisel damızlık indis aralığı" #~ msgid "incompatible array tuple element %s" #~ msgstr "dizisel damızlık elemanı %s uyumsuz" #~ msgid "multiple (*) or (ELSE) array tuple labels" #~ msgstr "çok sayıda (*) veya (ELSE) dizisel damızlık etiketi" #~ msgid "empty range in array tuple" #~ msgstr "dizisel damızlık içinde boş aralık" #~ msgid "array tuple has duplicate index %s" #~ msgstr "dizisel damızlık yinelenen %s indisi içeriyor" #~ msgid "array tuple index out of range" #~ msgstr "dizisel damızlık indisi kapsam dışı" #~ msgid "too many array tuple values" #~ msgstr "çok fazla dizisel damızlık değeri" #~ msgid "dynamic array tuple without (*) or (ELSE)" #~ msgstr "(*) eya (ELSE)siz dinamik dizisel damızlık" #~ msgid "missing array tuple element %s" #~ msgstr "dizisel damızlık elemanı %s eksik" #~ msgid "missing array tuple elements %s : %s" #~ msgstr "dizisel damızlık elemanı %s eksik: %s" #~ msgid "initializer is not an array or string mode" #~ msgstr "ilklendirici ne bir dizi ne de dizge kipi" #~ msgid "destination is too small" #~ msgstr "hedef çok küçük" #~ msgid "internal error: unknown type of expression" #~ msgstr "iç hata: bilinmeyen ifade türü" #~ msgid "`%s' must not be declared readonly" #~ msgstr "`%s' salt-okunur olarak bildirilemez" #~ msgid "declaration of readonly variable without initialization" #~ msgstr "ilklendirilmemiş salt okunur değişken bildirimi" #~ msgid "no initialization allowed for `%s'" #~ msgstr "`%s' için ilklendirme yapılamaz" #~ msgid "value for loc-identity `%s' is not a location" #~ msgstr "konum kimliği `%s' için atanan değer bir konum değil" #~ msgid "location for `%s' not read-compatible" #~ msgstr "`%s' için konum okuma-uyumlu değil" #~ msgid "nonconstant initializer for `%s'" #~ msgstr "`%s' ilklendiricisi sabit değil" #~ msgid "do_decl: internal error: don't know what to initialize" #~ msgstr "do_decl: iç hata: neyin ilklendirileceği belli değil" #~ msgid "RECURSIVE PROCs" #~ msgstr "İÇ İÇE İŞLEVler" #~ msgid "`%s' must not be READonly" #~ msgstr "`%s' SALTokunur olmamalı" #~ msgid "POS may not be specified for a list of field declarations" #~ msgstr "POS bir alan bildirimi listesi için belirtilmeyebilir" #~ msgid "(ELSE) case label as well as ELSE variant" #~ msgstr "hem (ELSE) case etiketi hem de ELSE değişimi" #~ msgid "inconsistent modes between labels and tag field" #~ msgstr "etiketler ve etiket alanları arasında uyumsuz kipler" #~ msgid "too few tag labels" #~ msgstr "etiket alanı çok az" #~ msgid "too many tag labels" #~ msgstr "etiketleme etiketlerinin sayısı çok fazla" #~ msgid "case label lower limit is not a discrete constant expression" #~ msgstr "case etiketi alt sınırı bir ayrık sabit ifade değildir" #~ msgid "case label upper limit is not a discrete constant expression" #~ msgstr "case etiketi üst sınırı bir ayrık sabit ifade değildir" #~ msgid "case label must be a discrete constant expression" #~ msgstr "case etiketi bir ayrık sabit ifade olmalıdır" #~ msgid "variant label declared here..." #~ msgstr "variant etiketi burada bildirildi..." #~ msgid "...is duplicated here" #~ msgstr "... burada tekrarlandı" #~ msgid "no field (yet) for tag %s" #~ msgstr "etiket %s için (henüz) bir alan yok" #~ msgid "non-value mode may only returned by LOC" #~ msgstr "değer almayan kip sadece konumu ile döndürülebilir" #~ msgid "`%s' may only be passed by LOC" #~ msgstr "`%s' sadece konumu ile aktarılabilir" #~ msgid "nothing named `%s' to grant" #~ msgstr "yerine getirilecek `%s' isminde bir şey yok" #~ msgid "duplicate grant for `%s'" #~ msgstr "`%s' için yinelenmiş yerine getirme" #~ msgid "duplicate definition `%s'" #~ msgstr "yinelenmiş tanım `%s'" #~ msgid "previous definition of `%s'" #~ msgstr "`%s'in önceki tanımı" #~ msgid "ambiguous choice for seize `%s' -" #~ msgstr "ele geçirme `%s' için belirsiz seçim -" #~ msgid " - can seize this `%s' -" #~ msgstr " - bu `%s' ele geçirilebilir -" #~ msgid " - or this granted decl `%s'" #~ msgstr " - ya da bu yerine getirilmiş `%s' bildirimi" #~ msgid "enumerator value for `%s' is less than 0" #~ msgstr "`%s' için sembolik sabit değeri 0 dan küçük" #~ msgid "enumerators `%s' and `%s' have equal values" #~ msgstr "numaralama değerleri `%s' ve `%s' eşit" #~ msgid "undefined value in SET mode is obsolete and deprecated" #~ msgstr "SET kipinde tanımsız değer eskidir ve artık kullanılmıyor" #~ msgid "BASE variable never declared" #~ msgstr "BASE değişkeni hiç bildirilmemiş" #~ msgid "cannot BASE a variable on a PROC/PROCESS name" #~ msgstr "bir PROC/PROCESS isminde bir değişken BASE olamaz" #~ msgid "INTERNAL ERROR: handle_one_level is broken" #~ msgstr "İÇ HATA: handle_one_level bozuk" #~ msgid "tuple without specified mode not allowed in %s" #~ msgstr "kipi belirtilmeyen damızlık %s içinde kullanılamaz" #~ msgid "conditional expression not allowed in %s" #~ msgstr "%s içinde koşullu ifadeye izin verilmez" #~ msgid "internal error: unknown expression mode in %s" #~ msgstr "iç hata: %s deki ifade kipi bilinmiyor" #~ msgid "CASE selector is not a discrete expression" #~ msgstr "CASE seçici bir ayrık ifade değildir" #~ msgid "The number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists" #~ msgstr "CASE seçicilerin sayısı CASE etiketindeki listeyle uyumsuz" #~ msgid "powerset is not addressable" #~ msgstr "alt kümeler kümesi adreslenebilir değil" #~ msgid "array is not addressable" #~ msgstr "dizi adreslenebilir değildir" #~ msgid "too few arguments in call to `%s'" #~ msgstr "`%s' çağrısındaki argümanlar çok az" #~ msgid "too many arguments in call to `%s'" #~ msgstr "`%s' çağrısındaki argümanlar çok fazla" #~ msgid "cannot dereference, not a pointer" #~ msgstr "bir gösterge türüne dönüştürülemez" #~ msgid "missing '.' operator or undefined mode name `%s'" #~ msgstr "'.' işlemimi eksik ya da kip ismi `%s' tanımsız" #~ msgid "you have forgotten the '.' operator which must" #~ msgstr "Bir STRUCT alanının öncelenmesi gereken yerde '.' işlemimi unutulmuş" #~ msgid " precede a STRUCT field reference, or `%s' is an undefined mode" #~ msgstr ", ya da `%s' bir tanımsız kip" #~ msgid "can't dereference PTR value using unary `->'" #~ msgstr "Gösterge değeri için tekli `->' kullanarak başvurulama yapılamaz" #~ msgid "invalid type argument of `->'" #~ msgstr "`->' için tür argümanı geçersiz" #~ msgid "operand of '.' is not a STRUCT" #~ msgstr "`.' ile belirtilen terim bir STRUCT değil" #~ msgid "no field named `%s'" #~ msgstr "`%s' diye bir alan ismi yok" #~ msgid "ABS argument must be discrete or real mode" #~ msgstr "ABS argümanı ya ayrık ya da gerçel kipte olmalı" #~ msgid "argument %d to ABSTIME must be of integer type" #~ msgstr "ABSTIME'ın %d. argümanı bir tamsayı tür olmalı" #~ msgid "parameter 1 must be referable" #~ msgstr "1. parametre referanslanabilir olmalı" #~ msgid "parameter 2 must be a positive integer" #~ msgstr "2. parametre bir pozitif tamsayı olmalı" #~ msgid "CARD argument must be powerset mode" #~ msgstr "CARD argümanı alt kümeler kümesi kipinde olmalı" #~ msgid "expression for DESCR-built-in must be referable" #~ msgstr "DESCR-built-in için ifade başvurulabilir olmalı" #~ msgid "argument to `%s' must be of integer type" #~ msgstr "`%s' için argüman bir tamsayı tür olmalı" #~ msgid "argument 1 to `%s' must be of floating point mode" #~ msgstr "`%s'in 1. argümanı bir gerçel sayı türü olmalı" #~ msgid "first argument to `%s' must be a mode" #~ msgstr "`%s' için ilk argüman bir kip olmalı" #~ msgid "READonly modes for %s must have a value" #~ msgstr "%s için SALTokunur kipler bir değere sahip olmalı" #~ msgid "argument to TERMINATE must be a reference primitive value" #~ msgstr "TERMINATE'in argümanı bir ilkel referans değeri olmalı" #~ msgid "argument 1 to INTTIME must be of mode TIME" #~ msgstr "INTTIME'ın ilk argümanı TIME kipinde olmalı" #~ msgid "LENGTH argument must be string, buffer, event mode, text location or mode" #~ msgstr "LENGTH argümanı dizge, tampon bellek, eylem kipi, metin konumu ya da bir kip olmalı" #~ msgid "UPPER argument must have a mode, or be a mode" #~ msgstr "UPPER argümanı ya bir kipe sahip olmalı ya da bir kip olmalı" #~ msgid "LOWER argument must have a mode, or be a mode" #~ msgstr "LOWER argümanı ya bir kipe sahip olmalı ya da bir kip olmalı" #~ msgid "UPPER argument must be string, array, mode or integer" #~ msgstr "UPPER argümanı dizge, dizi, kip ya da tamsayı olmalı" #~ msgid "LOWER argument must be string, array, mode or integer" #~ msgstr "LOWER argümanı dizge, dizi, kip ya da tamsayı olmalı" #~ msgid "%s argument must be POWERSET mode" #~ msgstr "%s argümanı POWERSET kipinde olmalı" #~ msgid "%s called for empty POWERSET" #~ msgstr "%s boş POWERSET için çağrıldı" #~ msgid "argument to NUM is not discrete" #~ msgstr "NUM argümanı ayrık" #~ msgid "no integer mode which matches expression's mode" #~ msgstr "ifadenin kipiyle uyumlu bir tamsayı kip yok" #~ msgid "NUM's parameter is below its mode range" #~ msgstr "NUM'un parametresi kip aralığının altında" #~ msgid "NUM's parameter is above its mode range" #~ msgstr "NUM'un parametresi kip aralığının üstünde" #~ msgid "cannot take SUCC or PRED of a numbered SET" #~ msgstr "bir numaralı SET, SUCC ya da PRED alamaz" #~ msgid "SUCC or PRED must not be done on a PTR" #~ msgstr "SUCC ya da PRED bir PTR üstünde bitirilemez" #~ msgid "SUCC or PRED for a reference type is not standard" #~ msgstr "Bir referans türü için SUCC ya da PRED standart değil" #~ msgid "SUCC or PRED argument must be a discrete mode" #~ msgstr "SUCC ya da PRED argümanı bir ayrık kip olmalı" #~ msgid "taking the %s of a value already at its %s value" #~ msgstr "zaten %s değerinde olan bir değerin %s'i alınıyor" #~ msgid "size applied to a function mode" #~ msgstr "boyut bir işlev kipe uygulanmış" #~ msgid "sizeof applied to a void mode" #~ msgstr "sizeof bir void kipe uygulanmış" #~ msgid "sizeof applied to an incomplete mode" #~ msgstr "sizeof bir içi boş kipe uygulanmış" #~ msgid "cannot call a PROCESS, you START a PROCESS" #~ msgstr "bir PROCESS çağrılmaz, başlatılır" #~ msgid "%s parameter %d must be a location" #~ msgstr "%s'in %d. parametresi bir konum olmalı" #~ msgid "%s parameter %d is READ-only" #~ msgstr "%s'in %d. parametresi SALT-okunur" #~ msgid "LOC actual parameter %d is a non-referable location" #~ msgstr "LOC'un %d. parametresi bir başvurulamayan konum" #~ msgid "mode mismatch in parameter %d" #~ msgstr "%d. parametrede kip uyumsuzluğu" #~ msgid "too many arguments to procedure `%s'" #~ msgstr "altyordam `%s' için argümanlar çok fazla" #~ msgid "too many arguments to procedure" #~ msgstr "altyordam için çok fazla argüman belirtildi" #~ msgid "too few arguments to procedure `%s'" #~ msgstr "altyordam `%s' için argümanlar çok az" #~ msgid "too few arguments to procedure" #~ msgstr "altyordam için çok az argüman belirtildi" #~ msgid "syntax error (integer used as function)" #~ msgstr "sözdizimi hatası (tamsayı işlev olarak kullanılmış)" #~ msgid "syntax error - missing operator, comma, or '('?" #~ msgstr "sözdizimi hatası - işlemimi, virgül ya da '(' eksik olabilir mi?" #~ msgid "unimplemented built-in function `%s'" #~ msgstr "daha yazılmamış yerleşik işlev `%s'" #~ msgid "internal error - bad built-in function `%s'" #~ msgstr "iç hata - yerleşik işlev `%s' hatalı" #~ msgid "empty expression in string index" #~ msgstr "dizge indeksinde boş ifade" #~ msgid "only one expression allowed in string index" #~ msgstr "dizge indisinde sadece bir ifade kullanılabilir" #~ msgid "invalid: primval ( untyped_exprlist )" #~ msgstr "geçersiz: primval ( untyped_exprlist )" #~ msgid "operand is variable-size bitstring/power-set" #~ msgstr "terim değişken boyutlu bitdizgesi/alt-kümelerinin-kümesi" #~ msgid "tree code `%s' unhandled in build_compare_set_expr" #~ msgstr "build_compare_set_expr içinde ağaç kodu `%s' elde edilmemiş" #~ msgid "incompatible modes in concat expression" #~ msgstr "birleştirme ifadesinde uyumsuz kipler" #~ msgid "invalid operation on array of chars" #~ msgstr "karakter dizisinde geçersiz işlem" #~ msgid "comparison of variant structures is unsafe" #~ msgstr "variant yapıların karşılaştırması olumsuz" #~ msgid "compare with variant records" #~ msgstr "variant kayıtlarıyla karşılaştırma" #~ msgid "incompatible operands to %s" #~ msgstr "%s için terimler uyumsuz" #~ msgid "relational operator not allowed for this mode" #~ msgstr "bu kip için ilişkisel işlemimi kullanılamaz" #~ msgid "cannot use %s operator on PROC mode variable" #~ msgstr "işlev kipindeki değişkende %s işlemimi kullanılamaz" #~ msgid "invalid left operand of %s" #~ msgstr "%s için sol terim geçersiz" #~ msgid "invalid right operand of %s" #~ msgstr "%s için sağ terim geçersiz" #~ msgid "repetition expression must be constant" #~ msgstr "tekrarlama ifadesi bir sabit olmalı" #~ msgid "left argument to MOD/REM operator must be integral" #~ msgstr "MOD/REM işlemimi için sol argüman bir integral olmalı" #~ msgid "right argument to MOD/REM operator must be integral" #~ msgstr "MOD/REM işlemimi için sağ argüman bir integral olmalı" #~ msgid "right operand of IN is not a powerset" #~ msgstr "IN'in sağ terimi bir powerset değil" #~ msgid "left operand of IN incompatible with right operand" #~ msgstr "IN'in sol terimi ile sağ terimi uyumsuz" #~ msgid "-> operator not allow in constant expression" #~ msgstr "-> işlemimiyle sabit ifadeler kullanılmaz" #~ msgid "taking the address of a function is non-standard" #~ msgstr "bir işlev adresinin alınması standart-dışı" #~ msgid "ADDR requires a LOCATION argument" #~ msgstr "ADDR bir LOCATION argümanı gerektirir" #~ msgid "-> expression is not addressable" #~ msgstr "-> ifadesi adreslenebilir değil" #~ msgid "ADDR parameter must be a LOCATION" #~ msgstr "ADDR parametresi bir LOCATION olmalı" #~ msgid "possible internal error in build_chill_arrow_expr" #~ msgstr "build_chill_arrow_expr işlevinde bir iç hata olasılığı" #~ msgid "%s is not addressable" #~ msgstr "'%s' adreslenebilir değil" #~ msgid "repetition count is not an integer constant" #~ msgstr "yineleme sayısı bir tamsayı sabit değil" #~ msgid "repetition count < 0" #~ msgstr "tekrarlama sayısı < 0" #~ msgid "repetition value not constant" #~ msgstr "yineleme değeri sabit değil" #~ msgid "bitstring repetition of non-constant boolean" #~ msgstr "sabit olmayan iki terimlinin bit dizgesi yinelemesi" #~ msgid "string repetition operand is non-constant bitstring" #~ msgstr "dizge yineleme terimi sabit olmayan bir bit dizgesi" #~ msgid "non-char, non-bit string repetition" #~ msgstr "dizge yinelemesi ne char ne de bit" #~ msgid "right operand of %s is not array of boolean" #~ msgstr "%s için sağ taraf mantıksal dizi değil" #~ msgid "%s operator applied to boolean variable" #~ msgstr "%s işlemimi bir mantıksal değişkene uygulanmış" #~ msgid "non-boolean mode in conditional expression" #~ msgstr "şartlı ifadedeki kip mantıksal kip değil" #~ msgid "decode_constant: invalid component_ref" #~ msgstr "decode_constant: component_ref geçersiz" #~ msgid "decode_constant: mode and value mismatch" #~ msgstr "decode_constant: kip ve değer çelişkili" #~ msgid "decode_constant: cannot decode this mode" #~ msgstr "decode_constant: bu kip çözümlenemez" #~ msgid "decode_constant_selective: mode and value mismatch" #~ msgstr "decode_constant_selective: kip ve değer çelişkili" #~ msgid "decode_constant_selective: cannot decode this mode" #~ msgstr "decode_constant_selective: bu kip çözümlenemez" #~ msgid "FORBID is not yet implemented" #~ msgstr "FORBID henüz programlanmadı" #~ msgid "function \"really_grant_this\" called for `%s'" #~ msgstr "`%s' için \"really_grant_this\" işlevi çağrıldı" #~ msgid "non-integral text length" #~ msgstr "bütünlenmeyen metin uzunluğu" #~ msgid "non-constant text length" #~ msgstr "sabit olmayan metin uzunluğu" #~ msgid "text length must be greater than 0" #~ msgstr "metin uzunluğu 0 dan büyük olmalı" #~ msgid "argument %d of %s must be of mode ASSOCIATION" #~ msgstr "%2$s'in %1$d. argümanı ASSOCIATION kipinde olmalı" #~ msgid "argument %d of %s must be a location" #~ msgstr "%2$s iletisindeki %1$d. argüman bir konum olmalı" #~ msgid "argument 2 of ASSOCIATE must not be an empty string" #~ msgstr "ASSOCIATE'in 2. argümanı bir boş dizge olmamalı" #~ msgid "argument 2 to ASSOCIATE must be a string" #~ msgstr "ASSOCIATE'in 2. argümanı bir dizge olmalı" #~ msgid "argument 3 to ASSOCIATE must be a string" #~ msgstr "ASSOCIATE'in 3. argümanı bir dizge olmalı" #~ msgid "too many arguments in call to MODIFY" #~ msgstr "MODIFY çağrısında çok fazla argüman belirtildi" #~ msgid "argument 2 of MODIFY must not be an empty string" #~ msgstr "MODIFY'ın 2. argümanı bir boş dizge olmamalı" #~ msgid "argument 2 to MODIFY must be a string" #~ msgstr "MODIFY'ın 2. argümanı bir dizge olmalı" #~ msgid "argument 3 to MODIFY must be a string" #~ msgstr "MODIFY'ın 3. argümanı bir dizge olmalı" #~ msgid "argument %d of %s must be an ACCESS or TEXT mode" #~ msgstr "%2$s'in %1$d. argümanı bir ACCESS ya da TEXT kipi olmalı" #~ msgid "argument 4 of CONNECT must be of mode WHERE" #~ msgstr "CONNECT'in 4. argümanı WHERE kipinde olmalı" #~ msgid "index expression for ACCESS without index" #~ msgstr "indissiz ACCESS için indis ifadesi" #~ msgid "incompatible index mode" #~ msgstr "uyumsuz indeks kipi" #~ msgid "argument 3 to CONNECT must be of mode USAGE" #~ msgstr "CONNECT'in 3. argümanı USAGE kipinde olmalı" #~ msgid "argument %d of %s must be of mode ACCESS" #~ msgstr "%2$s'in %1$d. argümanı ACCESS kipinde olmalı" #~ msgid "too few arguments in call to `readrecord'" #~ msgstr "`readrecord' çağrısında argümanlar çok az" #~ msgid "store location must not be READonly" #~ msgstr "saklama konumu SALTokunur olmamalı" #~ msgid "too few arguments in call to `writerecord'" #~ msgstr "`writerecord' çağrısında argümanlar çok az" #~ msgid "transfer to ACCESS without record mode" #~ msgstr "kayıt kipsiz ACCESS'e aktarım" #~ msgid "argument %d of %s must be of mode TEXT" #~ msgstr "%2$s'in %1$d. argümanı TEXT kipinde olmalı" #~ msgid "TEXT doesn't have a location" #~ msgstr "TEXT bir konuma sahip değil" #~ msgid "incompatible index mode for SETETEXTACCESS" #~ msgstr "SETETEXTACCESS için uyumsuz indis kipi" #~ msgid "incompatible record mode for SETTEXTACCESS" #~ msgstr "SETETEXTACCESS için uyumsuz kayıt kipi" #~ msgid "parameter 2 must be a location" #~ msgstr "2. parametre bir konum olmalı" #~ msgid "incompatible modes in parameter 2" #~ msgstr "2. parametrede uyumsuz kipler" #~ msgid "conditional expression not allowed in this context" #~ msgstr "bu bağlam içinde şartlı ifadeler kullanılamaz" #~ msgid "untyped expression as argument %d" #~ msgstr "%d. argüman olarak türsüz ifade" #~ msgid "cannot process %d bits integer for READTEXT argument %d" #~ msgstr "READTEXT'in %2$d. argümanı için %1$d bitlik tamsayı işlenemez" #~ msgid "cannot process %d bits integer WRITETEXT argument %d" #~ msgstr "WRITETEXT'in %2$d. argümanı için %1$d bitlik tamsayı işlenemez" #~ msgid "argument %d is READonly" #~ msgstr "%d. argüman SALTokunur" #~ msgid "argument %d must be referable" #~ msgstr "%d. argüman başvurulabilir olmalı" #~ msgid "cannot process argument %d of WRITETEXT, unknown size" #~ msgstr "WRITETEXT'in %d. argümanı işlenemez, boyutu bilinmiyor" #~ msgid "cannot process mode of argument %d for %sTEXT" #~ msgstr "%2$sTEXT'in %1$d. argümanının kipi işlenemez" #~ msgid "too few arguments for this format string" #~ msgstr "bu biçem dizgesi için çok az argüman belirtildi" #~ msgid "type of argument %d invalid for conversion code at offset %d" #~ msgstr "%d. argümanın türü %d göreli konumundaki dönüşüm kodu için geçersiz" #~ msgid "unmatched open paren" #~ msgstr "eşleşmeyen aç parantez" #~ msgid "bad format specification character (offset %d)" #~ msgstr "biçem özellik karakteri hatalı (göreli konum %d)" #~ msgid "repetition factor overflow (offset %d)" #~ msgstr "tekrarlama çarpanında taşma (göreli konum %d)" #~ msgid "duplicate qualifier (offset %d)" #~ msgstr "niteleyici yinelenmiş (göreli konum %d)" #~ msgid "clause width overflow (offset %d)" #~ msgstr "tümce genişliğinde taşma (göreli konum %d)" #~ msgid "no fraction (offset %d)" #~ msgstr "üleşke yok (göreli konum %d)" #~ msgid "no fraction width (offset %d)" #~ msgstr "üleşke genişliği yok (göreli konum %d)" #~ msgid "fraction width overflow (offset %d)" #~ msgstr "üleşke genişliğinde taşma (göreli konum %d)" #~ msgid "no exponent (offset %d)" #~ msgstr "üs yok (göreli konum %d)" #~ msgid "no exponent width (offset %d)" #~ msgstr "üs genişliği yok (göreli konum %d)" #~ msgid "exponent width overflow (offset %d)" #~ msgstr "üs genişliğinde taşma (göreli konum %d)" #~ msgid "internal error in check_format_string" #~ msgstr "check_format_string'de iç hata" #~ msgid "no padding character (offset %d)" #~ msgstr "ayraç karakteri yok (göreli konum %d)" #~ msgid "missing index expression" #~ msgstr "indeks ifadesi eksik" #~ msgid "too few arguments in call to `writetext'" #~ msgstr "`writetext' çağrısında argümanlar çok az" #~ msgid "argument 1 for WRITETEXT must be a TEXT or CHARS(n) VARYING location" #~ msgstr "WRITETEXT'in 1. argümanı bir METİN ya da CHARS(n) konumu olmalı" #~ msgid "`format string' for WRITETEXT must be a CHARACTER string" #~ msgstr "WRITETEXT için `biçem dizgesi' bir KARAKTER dizgesi olmalı" #~ msgid "too few arguments in call to `readtext'" #~ msgstr "`readtext' çağrısında argümanlar çok az" #~ msgid "argument 1 for READTEXT must be a TEXT location or CHARS(n) [ VARYING ] expression" #~ msgstr "READTEXT için 1. argüman bir TEXT konumu ya da CHARS(n) [ VARYING ] ifadesi olmalı" #~ msgid "`format string' for READTEXT must be a CHARACTER string" #~ msgstr "READTEXT için `biçem dizgesi' bir KARAKTER dizgesi olmalı" #~ msgid "non-constant expression" #~ msgstr "sabitsiz ifade" #~ msgid "ignoring case upon input and" #~ msgstr "girdideki harf büyüklüğünün yoksayılması ve " #~ msgid "making special words uppercase wouldn't work" #~ msgstr "özel sözcüklerin büyük harf yapılması çalışmayacaktı" #~ msgid "making special words uppercase and" #~ msgstr "özel sözcüklerin büyük harf yapılması ve" #~ msgid " ignoring case upon input wouldn't work" #~ msgstr "girdideki harf büyüklüğünün yoksayılması çalışmayacaktı" #~ msgid "invalid C'xx' " #~ msgstr "geçersiz C'xx' " #~ msgid "malformed exponent part of floating-point literal" #~ msgstr "gerçel sayı sabitin üssü bozuk" #~ msgid "real number exceeds range of REAL" #~ msgstr "gerçel sayı REAL aralığından taşıyor" #~ msgid "end-of-file in '<>' directive" #~ msgstr "'<>' yönergesinde dosya sonu karakteri" #~ msgid "unrecognized compiler directive" #~ msgstr "tanınmayan derleyici yönergesi" #~ msgid "unrecognized compiler directive `%s'" #~ msgstr "tanınmayan derleyici yönergesi `%s'" #~ msgid "unterminated control sequence" #~ msgstr "sonlandırılmamış denetim dizgesi" #~ msgid "invalid integer literal in control sequence" #~ msgstr "denetim dizgesindeki tamsayı sabit geçersiz" #~ msgid "control sequence overflow" #~ msgstr "denetim dizgesinde taşma" #~ msgid "invalid base in read control sequence" #~ msgstr "okuma denetimi dizgesindeki taban geçersiz" #~ msgid "unterminated string literal" #~ msgstr "sonlandırılmamış dizge sabit" #~ msgid "invalid number format `%s'" #~ msgstr "sayı biçemi `%s' geçersiz" #~ msgid "integer literal too big" #~ msgstr "tamsayı sabit çok büyük" #~ msgid "can't find %s" #~ msgstr "`%s' bulunamıyor" #~ msgid "USE_SEIZE_FILE directive must be followed by string" #~ msgstr "USE_SEIZE_FILE yönergesini bir dizge takip etmeli" #~ msgid "missing `=' in compiler directive" #~ msgstr "derleyici yönergesinde `=' eksik" #~ msgid "invalid value follows `=' in compiler directive" #~ msgstr "derleyici yönergesinde `=' işaretinden sonraki değer geçersiz" #~ msgid "invalid `%c' character in name" #~ msgstr "isimdeki `%c' karakteri geçersiz" #~ msgid "`%s' not integer constant synonym " #~ msgstr "`%s' bir tamsayı sabit eşanlamlısı değil, " #~ msgid "value out of range in compiler directive" #~ msgstr "derleyici yönergesindeki değer kapsam dışı" #~ msgid "no modules seen" #~ msgstr "bir modül görünmüyor" #~ msgid "modeless tuple not allowed in this context" #~ msgstr "bu bağlamda kipsiz damızlık kullanılamaz" #~ msgid "IN expression does not have a mode" #~ msgstr "IN ifadesi bir kip içermiyor" #~ msgid "location enumeration for BOOLS" #~ msgstr "BOOLS için konum numaralama" #~ msgid "location enumeration for bit-packed arrays" #~ msgstr "bit-packed diziler için konum numaralama" #~ msgid "loop's IN expression is not a composite object" #~ msgstr "döngülerin IN ifadesi bir birleşik nesne değil" #~ msgid "start expr must have discrete mode" #~ msgstr "başlatma ifadesi ayrık kipte olmalı" #~ msgid "DO FOR start expression is a numbered SET" #~ msgstr "DO FOR başlatma ifadesi bir numaralı küme" #~ msgid "TO expression is a numbered SET" #~ msgstr "TO ifadesi bir numaralı küme" #~ msgid "TO expr must have discrete mode" #~ msgstr "TO ifadesi ayrık kipte olmalı" #~ msgid "start expr and TO expr must be compatible" #~ msgstr "başlatma ifadesi ve TO ifadesi uyumlu olmalı" #~ msgid "BY expr must have discrete mode" #~ msgstr "BY ifadesi ayrık kipte olmalı" #~ msgid "start expr and BY expr must be compatible" #~ msgstr "başlatma ifadesi ve BY ifadesi uyumlu olmalı" #~ msgid "loop identifier undeclared" #~ msgstr "döngü tanımlayıcı bildirilmemiş" #~ msgid "loop variable incompatible with start expression" #~ msgstr "döngü değişkeni başlatma ifadesi ile uyumsuz" #~ msgid "body of DO FOR will never execute" #~ msgstr "DO FOR'un gövdesi asla çalıştırılmayacak" #~ msgid "BY expression is negative or zero" #~ msgstr "BY ifadesi negatif ya da sıfır" #~ msgid "can't iterate through array of BOOL" #~ msgstr "BOOL dizisi üzerinden tekrarlama yapılamaz" #~ msgid "Can't iterate through array of BOOL" #~ msgstr "BOOL dizisi üzerinden tekrarlama yapılamaz" #~ msgid "there was no start label to match the end label '%s'" #~ msgstr "bitiş etiketi '%s' ile eşleşen bir başlatma etiketi yok" #~ msgid "start label '%s' does not match end label '%s'" #~ msgstr "başlatma etiketi '%s' ile bitirme etiketi '%s' eşleşmiyor" #~ msgid "no RETURN or RESULT in procedure" #~ msgstr "işlevde ne RETURN ne de RESULT var" #~ msgid "PREFIXED clause with no prelix in unlabeled module" #~ msgstr "etiketsiz modülde PREFIXED tümcesi için önek yok" #~ msgid "internal parser error - expected token %d" #~ msgstr "iç çözümleme hatası - beklenen dizgecik %d" #~ msgid "'%s!' is not followed by an identifier" #~ msgstr "'%s!' den sonra bir tanımlayıcı gelmiyor" #~ msgid "expected a name string here" #~ msgstr "burada bir isim dizgesi umuluyordu" #~ msgid "`%s' undeclared" #~ msgstr "`%s' bildirimsiz" #~ msgid "action not allowed in SPEC MODULE" #~ msgstr "SPEC modülünde eylem kullanılmaz" #~ msgid "missing defining occurrence" #~ msgstr "olay tanımlama eksik" #~ msgid "bad defining occurrence following ','" #~ msgstr "','ü izleyen olay tanımlama hatalı" #~ msgid "missing '(' in exception list" #~ msgstr "olağandışılık listesinde '(' eksik" #~ msgid "ON exception names must be unique" #~ msgstr "ON olağandışılık isimleri eşsiz olmalı" #~ msgid "syntax error in exception list" #~ msgstr "olağandışılık listesinde sözdizimi hatası" #~ msgid "empty ON-condition" #~ msgstr "ON-koşulu boş" #~ msgid "INIT not allowed at loc-identity declaration" #~ msgstr "konum-kimliği bildiriminde INIT kullanılamaz" #~ msgid "'=' used where ':=' is required" #~ msgstr "':=' gerekirken '=' kullanılmış" #~ msgid "loc-identity declaration without initialization" #~ msgstr "ilklendirilmeksizin yerel kimlik bildirimi" #~ msgid "bad syntax following FORBID" #~ msgstr "FORBID'den sora sözdizimi hatası" #~ msgid "expected a postfix name here" #~ msgstr "burada bir sonek isim umuluyordu" #~ msgid "expected another rename clause" #~ msgstr "başka isimlendirme tümcesi umuluyordu" #~ msgid "NONREF specific without LOC in result attribute" #~ msgstr "result özniteliğinde NONREF'e özel konumsuz" #~ msgid "DYNAMIC specific without LOC in result attribute" #~ msgstr "result özniteliğinde DYNAMIC'e özel konumsuz" #~ msgid "exception names must be unique" #~ msgstr "olağandışılık isimleri eşsiz olmalı" #~ msgid "must specify a PROCESS name" #~ msgstr "bir işlem ismi belirtilmeli" #~ msgid "SIGNAL must be in global reach" #~ msgstr "SIGNAL genel olarak erişilebilir olmalı" #~ msgid "syntax error while parsing signal definition statement" #~ msgstr "sinyal tanımlama deyimi çözümlenirken sözdizimi hatası" #~ msgid "case range list" #~ msgstr "case aralığı listesi" #~ msgid "misplaced colon in case label" #~ msgstr "case etiketindeki : yanlış yerde" #~ msgid "unrecognized case label list after ','" #~ msgstr "','den sonraki case etiketleri tanınmıyor" #~ msgid "readonly location modified by 'asm'" #~ msgstr "salt-okunur konum 'asm' tarafından değiştirildi" #~ msgid "expected 'TO' in step enumeration" #~ msgstr "adımlamada 'TO' umuluyordu" #~ msgid "expected 'IN' in FOR control here" #~ msgstr "FOR denetimi için burada 'IN' umuluyordu" #~ msgid "missing DELAY CASE alternative" #~ msgstr "DELAY CASE alternatifi eksik" #~ msgid "non-referable location in DO WITH" #~ msgstr "DO WITH içinde başvurulamayan konum" #~ msgid "WITH element must be of STRUCT mode" #~ msgstr "WITH elemanı STRUCT kipinde olmalı" #~ msgid "missing ')' in signal/buffer receive alternative" #~ msgstr "sinyal/tampon alım alternatifinde ')' eksik" #~ msgid "misplaced 'IN' in signal/buffer receive alternative" #~ msgstr "sinyal/tampon alım alternatifinde 'IN' yanlış yerde" #~ msgid "missing RECEIVE alternative" #~ msgstr "RECEIVE alternatifi eksik" #~ msgid "PROCESS copy number must be integer" #~ msgstr "PROCESS kopyalama numarası tamsayı olmalı" #~ msgid "missing parenthesis for procedure call" #~ msgstr "işlev çağrısında parantez eksik" #~ msgid "syntax error in action" #~ msgstr "eylemde sözdizimi hatası" #~ msgid "no handler is permitted on this action" #~ msgstr "bu eylemde tutamak kullanılamaz" #~ msgid "definition follows action" #~ msgstr "tanım bir eylemi izliyor" #~ msgid "bad tuple field name list" #~ msgstr "damızlık alan ismi listesi hatalı" #~ msgid "invalid syntax for label in tuple" #~ msgstr "damızlıktaki etiketin sözdizimi geçersiz" #~ msgid "bad syntax in tuple" #~ msgstr "damızlıkta hatalı sözdizimi" #~ msgid "non-mode name before tuple" #~ msgstr "damızlıktan önce kip olmayan isim" #~ msgid "invalid expression/location syntax" #~ msgstr "ifade/konum sözdizimi geçersiz" #~ msgid "RECEIVE expression" #~ msgstr "RECEIVE ifadesi" #~ msgid "there should not be a ';' here" #~ msgstr "burada bir ';' olMAmalı" #~ msgid "missing ELSE/ELSIF in IF expression" #~ msgstr "IF ifadesinde ELSE/ELSEIF eksik" #~ msgid "conditional expression not allowed inside parentheses" #~ msgstr "parantezli gruplamalarda şartlı ifade kullanılmaz" #~ msgid "mode-less tuple not allowed inside parentheses" #~ msgstr "kipsiz damızlık parantez içinde kullanılamaz" #~ msgid "mixed numbered and unnumbered set elements is not standard" #~ msgstr "numaralı ve numarasız karışık küme elemanları standart değildir" #~ msgid "SET mode must define at least one named value" #~ msgstr "SET kipi en azından bir isimli değer tanımlamalı" #~ msgid "POS not allowed for ARRAY" #~ msgstr "ARRAY için POS kullanılamaz" #~ msgid "bad field name following ','" #~ msgstr "','ü izleyen alan ismi hatalı" #~ msgid "expected ':' in structure variant alternative" #~ msgstr "yapı variant alternatifinde ':' umuluyordu" #~ msgid "missing field" #~ msgstr "alan eksik" #~ msgid "VARYING bit-strings not implemented" #~ msgstr "VARYING bit dizgeleri henüz programlanmadı" #~ msgid "BUFFER modes may not be readonly" #~ msgstr "BUFFER kipler salt-okunur olmayabilir" #~ msgid "EVENT modes may not be readonly" #~ msgstr "EVENT kipler salt-okunur olmayabilir" #~ msgid "SIGNAL is not a valid mode" #~ msgstr "SIGNAL bir geçerli kip değil" #~ msgid "syntax error - missing mode" #~ msgstr "sözdizimi hatası - kip eksik" #~ msgid "syntax error - expected a module or end of file" #~ msgstr "sözdizimi hatası - bir modül ya da dosya sonu umuluyordu" #~ msgid " `%s', which depends on ..." #~ msgstr " `%s', ... da bağımlı olan" #~ msgid "cycle: `%s' depends on ..." #~ msgstr "cycle: `%s' ... da bağımlı" #~ msgid " `%s'" #~ msgstr " `%s'" #~ msgid "SYN of this mode not allowed" #~ msgstr "bu kipin SYN'i olmaz" #~ msgid "mode of SYN incompatible with value" #~ msgstr "SYN kipi değerle uyumsuz" #~ msgid "SYN value outside range of its mode" #~ msgstr "SYN değeri kipinin aralığı dışında" #~ msgid "INIT string too large for mode" #~ msgstr "INIT dizgesi kip için çok uzun" #~ msgid "mode with non-value property in signal definition" #~ msgstr "sinyal tanımında değer almayan özellikli kip" #~ msgid "RETURNS spec with invalid mode" #~ msgstr "geçersiz kipte RETURNS özelliği" #~ msgid "operand to REF is not a mode" #~ msgstr "REF'in terimi bir kip değil" #~ msgid "field with non-value mode in variant structure not allowed" #~ msgstr "variant yapılarında değer almayan alanlar kullanılamaz" #~ msgid "buffer element mode must not have non-value property" #~ msgstr "tampon elemanı kipi değer almayan özelliğe sahip olmamalı" #~ msgid "recordmode must not have the non-value property" #~ msgstr "kayıt kipi değer almayan özelliğe sahip olmamalı" #~ msgid "invalid attribute for argument `%s' (only IN or LOC allowed)" #~ msgstr "argüman `%s' için öznitelik geçersiz (sadece IN ya da LOC kullanılabilir)" #~ msgid "PROCESS may only be declared at module level" #~ msgstr "PROCESS sadece modül seviyesinde bildirilebilir" #~ msgid "process name %s never declared" #~ msgstr "işlem ismi %s hiç bildirilmemiş" #~ msgid "you may only START a process, not a proc" #~ msgstr "sadece bir işlem başlatılabilir, bir işlev değil" #~ msgid "SET expression not a location" #~ msgstr "SET ifadesi bir konum değil" #~ msgid "SET location must be INSTANCE mode" #~ msgstr "SET konumu GERÇEKLEME kipi olmalı" #~ msgid "too many arguments to process `%s'" #~ msgstr "`%s' işlemi için argümanlar çok fazla" #~ msgid "too many arguments to process" #~ msgstr "işlem için çok fazla argüman belirtildi" #~ msgid "too few arguments to process `%s'" #~ msgstr "`%s' işlemi için argümanlar çok az" #~ msgid "too few arguments to process" #~ msgstr "işlem için çok az argüman belirtildi" #~ msgid "COPY_NUMBER argument must be INSTANCE expression" #~ msgstr "COPY_NUMBER argümanı GERÇEKLEME ifadesi olmalı" #~ msgid "GEN_CODE argument must be a process or signal name" #~ msgstr "GEN_CODE argümanı bir işlem ya da sinyal ismi olmalı" #~ msgid "GEN_INST parameter 2 must be an integer mode" #~ msgstr "GEN_INST 2.parametresi bir tamsayı kip olmalı" #~ msgid "GEN_INST parameter 1 must be a PROCESS or an integer expression" #~ msgstr "GEN_INST 1.parametresi bir işlem ya da bir tamsayı ifade olmalı" #~ msgid "%s is not a declared process" #~ msgstr "`%s' bildirilmiş bir işlem değil" #~ msgid "PROC_TYPE argument must be INSTANCE expression" #~ msgstr "PROC_TYPE argümanı GERÇEKLEME ifadesi olmalı" #~ msgid "QUEUE_LENGTH argument must be a BUFFER/EVENT location" #~ msgstr "QUEUE_LENGTH argümanı bir BUFFER/EVENT konumu olmalı" #~ msgid "SEND requires a SIGNAL; %s is not a SIGNAL name" #~ msgstr "SEND bir SİNYAL gerektirir; %s bir SİNYAL ismi değil" #~ msgid "too many values for SIGNAL `%s'" #~ msgstr "SIGNAL `%s' için çok fazla değer" #~ msgid "too few values for SIGNAL `%s'" #~ msgstr "SIGNAL `%s' için çok az değer" #~ msgid "signal sent without priority" #~ msgstr "önceliksiz sinyal gönderimi" #~ msgid " and no default priority was set." #~ msgstr " ve öntanımlı öncelik de belirtilmedi." #~ msgid " PRIORITY defaulted to 0" #~ msgstr " ÖNCELİK 0 olarak öntanımlandı" #~ msgid "SEND without a destination instance" #~ msgstr "bir hedef gerçeklemesi olmaksızın SEND" #~ msgid " and no destination process specified" #~ msgstr " ve hedef süreç belirtilmemiş" #~ msgid " for the signal" #~ msgstr " bu sinyal için" #~ msgid "SEND to ANY copy of process `%s'" #~ msgstr "`%s' sürecinin her kopyasına SEND" #~ msgid "SEND TO must be an INSTANCE mode" #~ msgstr "SEND TO bir GERÇEKLEME kipi olmalı" #~ msgid "SEND WITH must have a mode" #~ msgstr "SEND WITH bir kip olmalı" #~ msgid "internal error: RECEIVE CASE stack invalid" #~ msgstr "iç hata: RECEIVE CASE yığını geçersiz" #~ msgid "SET requires INSTANCE location" #~ msgstr "SET GERÇEKLEME konumu gerektirir" #~ msgid "SIGNAL in RECEIVE CASE alternative follows" #~ msgstr "RECEIVE CASE içindeki SİNYAL alternatifi" #~ msgid " a BUFFER name on line %d" #~ msgstr " %d. satırdaki bir TAMPON isminden sonra geliyor" #~ msgid "SIGNAL `%s' has no data fields" #~ msgstr "`%s' SİNYALi hiç veri alanı içermiyor" #~ msgid "SIGNAL `%s' requires data fields" #~ msgstr "`%s' SİNYALi veri alanları gerektirir" #~ msgid "too few data fields provided for `%s'" #~ msgstr "`%s' için çok az veri alanı belirtildi" #~ msgid "too many data fields provided for `%s'" #~ msgstr "`%s' için çok fazla veri alanı sağlandı" #~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative follows" #~ msgstr "RECEIVE CASE alternatifi içindeki TAMPON" #~ msgid " a SIGNAL name on line %d" #~ msgstr " %d. satırdaki bir SİNYAL isminden sonra geliyor" #~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative must be a location" #~ msgstr "RECEIVE CASE alternatifi içindeki TAMPON bir konum omalı" #~ msgid "buffer receive alternative requires only 1 defining occurrence" #~ msgstr "tampon alım alternatifi sadece 1 olay tanımlama gerektirir" #~ msgid "incompatible modes in receive buffer alternative" #~ msgstr "tampon alım alternatifindeki kipler uyumsuz" #~ msgid "defining occurrence in receive buffer alternative must be a location" #~ msgstr "tampon alım alternatifindeki olay tanımlama bir konum olmalı" #~ msgid "buffer receive alternative without `IN location'" #~ msgstr "`IN konumu' olmaksızın tampon alım alternatifi" #~ msgid "RECEIVE CASE alternative must specify a SIGNAL name or BUFFER location" #~ msgstr "RECEIVE CASE alternatifi ya bir SİNYAL ismi ya da TAMPON konumu belirtmeli" #~ msgid "RECEIVE CASE without alternatives" #~ msgstr "alternatifsiz RECEIVE CASE" #~ msgid "CONTINUE requires an event location" #~ msgstr "CONTINUE bir eylem konumu gerektirir" #~ msgid "PRIORITY must be of integer type" #~ msgstr "ÖNCELİK tamsayı türünde olmalı" #~ msgid "delay alternative must be an EVENT location" #~ msgstr "gecikme alternatifi bir EVENT konumu olmalı" #~ msgid "DELAY CASE without alternatives" #~ msgstr "alternatifsiz DELAY CASE" #~ msgid "DELAY action requires an event location" #~ msgstr "DELAY eylemi bir eylem konumu gerektirir" #~ msgid "PRIORITY in DELAY action must be of integer type" #~ msgstr "GECİKME eylemi içindeki ÖNCELİK tamsayı olmalı" #~ msgid "DELAY action without priority." #~ msgstr "önceliksiz GECİKME eylemi" #~ msgid "send buffer action requires a BUFFER location" #~ msgstr "send buffer eylemi bir BUFFER konumu gerektirir" #~ msgid "there must be only 1 value for send buffer action" #~ msgstr "send buffer eylemi için sadece 1 değer olmalıdır" #~ msgid "convert failed for send buffer action" #~ msgstr "sen buffer eylemi için dönüşüm başarısız" #~ msgid "incompatible modes in send buffer action" #~ msgstr "send buffer eyleminde uyumsuz kipler" #~ msgid "buffer sent without priority" #~ msgstr "önceliksiz tampon gönderimi" #~ msgid "WITH not allowed for send buffer action" #~ msgstr "tampon gönderim eylemi için WITH kullanılamaz" #~ msgid "TO not allowed for send buffer action" #~ msgstr "tampon gönderim eylemi için TO kullanılamaz" #~ msgid "SEND requires a BUFFER; `%s' is not a BUFFER name" #~ msgstr "SEND bir TAMPON gerektirir; `%s' bir TAMPON ismi değil" #~ msgid "non-integral max queue size for EVENT/BUFFER mode" #~ msgstr "EVENT/BUFFER kip için en büyük kuyruk uzunluğu tümleyen değil" #~ msgid "non-constant max queue size for EVENT/BUFFER mode" #~ msgstr "EVENT/BUFFER kipi için sabit olmayan en büyük kuyruk uzunluğu" #~ msgid "max queue_size for EVENT/BUFFER is not positive" #~ msgstr "EVENT/BUFFER için en büyük kuyruk uzunluğu pozitif değil" #~ msgid "absolute time value must be of mode TIME" #~ msgstr "mutlak zaman değeri ZAMAN kipinde olmalı" #~ msgid "duration primitive value must be of mode DURATION" #~ msgstr "süre ilkel değeri SÜRE kipinde olmalı" #~ msgid "string length > UPPER (UINT)" #~ msgstr "dizge uzunluğu > ÜST (UINT)" #~ msgid "can only build a powerset from a discrete mode" #~ msgstr "bir ayrık kipten bir powerset sadece kurgulanabilir" #~ msgid "non-constant bitstring size invalid" #~ msgstr "sabit olmayan bit dizgesi genişliği geçersiz" #~ msgid "non-constant powerset size invalid" #~ msgstr "başlangıç değeri olarak sabit-olmayan dizi indeksi" #~ msgid "array or string index is a mode (instead of a value)" #~ msgstr "dizi ya da dizge indisi bir kiptir (bir değer yerine)" #~ msgid "index is not an integer expression" #~ msgstr "indeks bir tamsayı ifadesi değil" #~ msgid "index is not discrete" #~ msgstr "indis ayrık değildir" #~ msgid "possible internal error - slice argument is neither referable nor constant" #~ msgstr "iç hata olasılığı - dilim argümanı ne başvurulabilir ne de bir sabit" #~ msgid "bit array slice with non-constant length" #~ msgstr "sabit olmayan uzunluklu bit dizisi dilimi" #~ msgid "bitstring slice with non-constant length" #~ msgstr "sabit olmayan uzunluklu bit dizisi dilimi" #~ msgid "slice operation on non-array, non-bitstring value not supported" #~ msgstr "dizi dışı dilimleme işlemi, bit dizgesi olmayan değerler desteklenmiyor" #~ msgid "can only take slice of array or string" #~ msgstr "sadece dizi ya da dizgenin dilimi alınabilir" #~ msgid "slice length out-of-range" #~ msgstr "dilim uzunluğu kapsam-dışı" #~ msgid "too many index expressions" #~ msgstr "çok fazla indeks ifadesi" #~ msgid "array index is not discrete" #~ msgstr "dizi indisi ayrık değildir" #~ msgid "invalid compound index for bitstring mode" #~ msgstr "bit dizge kipi için geçersiz bileşik indeks" #~ msgid "conversions from variable_size value" #~ msgstr "variable_size değerinden dönüşümler" #~ msgid "conversions to variable_size mode" #~ msgstr "variable_size kipe dönüşümler" #~ msgid "cannot convert to float" #~ msgstr "float türüne dönüştürülemez" #~ msgid "cannot convert float to this mode" #~ msgstr "bu kipte float türüne dönüştürülemez" #~ msgid "OVERFLOW in expression conversion" #~ msgstr "ifade dönüşümünde TAŞMA" #~ msgid "overflow (not inside function)" #~ msgstr "taşma (işlev içinde değil)" #~ msgid "possible overflow (not inside function)" #~ msgstr "taşma olasılığı (işlevin içinde değil)" #~ msgid "expression will always cause OVERFLOW" #~ msgstr "ifade hep TAŞMAya sebep olacak" #~ msgid "not implemented: constant conversion from that kind of expression" #~ msgstr "daha yazılmadı: ifadenin bu çeşidinden sabit dönüşümü" #~ msgid "not implemented: constant conversion to that kind of mode" #~ msgstr "daha yazılmadı: kipin bu çeşidinden sabit dönüşümü" #~ msgid "non-standard, non-portable value conversion" #~ msgstr "standart-dışı, uyarlanabilir olmayan değer dönüşümü" #~ msgid "location conversion between differently-sized modes" #~ msgstr "farklı boyuttaki kipler arasında konum dönüşümü" #~ msgid "size %d of BIN too big - no such integer mode" #~ msgstr "BIN için %d lik boyut çok büyük - böyle bir tamsayı kipi yok" #~ msgid "BIN in pass 2" #~ msgstr "2. geçişte BIN" #~ msgid "mode of tuple is neither ARRAY, STRUCT, nor POWERSET" #~ msgstr "damızlık kipi ne ARRAY ne STRUCT ne de POWERSET" #~ msgid "internal error in chill_root_resulting_mode" #~ msgstr "chill_root_resulting_mode'da iç hata" #~ msgid "string lengths not equal" #~ msgstr "dizge uzunlukları aynı değil" #~ msgid "can't do ARRAY assignment - too large" #~ msgstr "ARRAY ataması yapılamaz - çok büyük" #~ msgid "rhs of array assignment is not addressable" #~ msgstr "dizinin sağ taraf ataması adreslenebilir değil" #~ msgid "non-constant expression for BIN" #~ msgstr "BIN için sabit olmayan ifade" #~ msgid "expression for BIN must not be negative" #~ msgstr "BIN için ifade negatif olMAmalı" #~ msgid "cannot process BIN (>32)" #~ msgstr "BIN (>32) işlenemez" #~ msgid "bounds of range are not compatible" #~ msgstr "kapsam sınırları uyumsuz" #~ msgid "negative string length" #~ msgstr "negatif dizge uzunluğu" #~ msgid "range's lower bound and parent mode don't match" #~ msgstr "aralıkların alt sınırı ve üst seviye kipi eşleşmiyor" #~ msgid "range's upper bound and parent mode don't match" #~ msgstr "aralıkların üst sınırı ve üst seviye kipi eşleşmiyor" #~ msgid "making range from non-mode" #~ msgstr "kipsizden aralık yapımı" #~ msgid "floating point ranges" #~ msgstr "gerçel sayı aralıkları" #~ msgid "range mode has non-constant limits" #~ msgstr "aralık kipi sabit olmayan sınırlar içeriyor" #~ msgid "range's high bound < mode's low bound" #~ msgstr "aralıların üst sınırı < kiplerin alt sınırı" #~ msgid "range's high bound > mode's high bound" #~ msgstr "aralıların üst sınırı > kiplerin üst sınırı" #~ msgid "range mode high bound < range mode low bound" #~ msgstr "aralıların üst sınırı < aralık kipinin alt sınırı" #~ msgid "range's low bound < mode's low bound" #~ msgstr "aralıların alt sınırı < kiplerin alt sınırı" #~ msgid "range's low bound > mode's high bound" #~ msgstr "aralıların alt sınırı < kiplerin üst sınırı" #~ msgid "stepsize in STEP must be an integer constant" #~ msgstr "STEP içindeki adımlama bir tamsayı sabit olmalı" #~ msgid "stepsize in STEP must be > 0" #~ msgstr "STEP içindeki adım uzunluğu > 0 olmalı" #~ msgid "stepsize in STEP must be the natural width of the array element mode" #~ msgstr "STEP içindeki adım uzunluğu dizi eleman kipinin doğal genişliğinde olmalı" #~ msgid "starting word in POS must be an integer constant" #~ msgstr "POS içindeki başlangıç değeri bir tamsayı sabit olmalı" #~ msgid "starting word in POS must be >= 0" #~ msgstr "POS içindeki başlangıç kelimesi >= 0 olmalı" #~ msgid "starting word in POS within STEP must be 0" #~ msgstr "STEP'li POS içindeki başlangıç kelimesi 0 olmalı" #~ msgid "starting bit in POS must be an integer constant" #~ msgstr "POS içindeki başlangıç biti bir tamsayı sabit olmalı" #~ msgid "starting bit in POS within STEP must be 0" #~ msgstr "STEP'li POS içindeki başlangıç biti 0 olmalı" #~ msgid "starting bit in POS must be >= 0" #~ msgstr "POS içindeki başlangıç biti >= 0 olmalı" #~ msgid "starting bit in POS must be < the width of a word" #~ msgstr "POS içindeki başlangıç biti < word genişliği olmalı" #~ msgid "length in POS must be > 0" #~ msgstr "POS içindeki uzunluk > 0 olmalı" #~ msgid "end bit in POS must be an integer constant" #~ msgstr "POS içindeki son biti bir tamsayı sabit olmalı" #~ msgid "end bit in POS must be >= the start bit" #~ msgstr "POS içindeki son biti >= başlangıç biti olmalı" #~ msgid "end bit in POS must be < the width of a word" #~ msgstr "POS içindeki son biti < word genişliği olmalı" #~ msgid "the length specified on POS within STEP must be the natural length of the array element type" #~ msgstr "STEP içindeki POS'da belirtilen uzunluk dizi elemanı türünün doğal uzunluğu olmalı" #~ msgid "step size in STEP must be >= the length in POS" #~ msgstr "STEP'deki adım uzunluğu >= POS'daki uzunluk olmalı" #~ msgid "array index must be a range, not a single integer" #~ msgstr "dizi indeksi tek bir tamsayı değil bir aralık olmalı" #~ msgid "array index is not a discrete mode" #~ msgstr "dizi indisi bir ayrık kip değildir" #~ msgid "the length specified on POS must be the natural length of the field type" #~ msgstr "POS'da belirtilen uzunluk, alan türünün doğal uzunluğu olmalı" #~ msgid "STRUCT fields must be layed out in monotonically increasing order" #~ msgstr "STRUCT alanları tekdüze artan sırada yerleşmeli" #~ msgid "if one field has a POS layout, then all fields must have a POS layout" #~ msgstr "bir alan bir POS yerleşimine sahipse diğer tüm alanlar da POS yerleşimine sahip olmalıdır" #~ msgid "parameterized structures not implemented" #~ msgstr "parametreli yapılar henüz programlanmadı" #~ msgid "invalid parameterized type" #~ msgstr "geçersiz parametreli tür" #~ msgid "abstract virtual `%#D' called from constructor" #~ msgstr "kurucudan kuramsal olarak sanal `%#D' çağrıldı" #~ msgid "abstract virtual `%#D' called from destructor" #~ msgstr "yıkıcıdan kuramsal olarak sanal `%#D' çağrıldı" #~ msgid "discarding `const' applied to a reference" #~ msgstr "referansa uygulanan `const' iptal ediliyor" #~ msgid "discarding `volatile' applied to a reference" #~ msgstr "referansa uygulanan `volatile' iptal ediliyor" #~ msgid "parser lost in parsing declaration of `%D'" #~ msgstr "`%D' bildirimi çözümlenirken çözümleyici kayboldu" #~ msgid "methods cannot be converted to function pointers" #~ msgstr "yöntemler işlev göstergelerine dönüştürülemez" #~ msgid "ambiguous request for method pointer `%s'" #~ msgstr "yöntem göstergesi `%s' için istek belirsiz" #~ msgid "`%T' cannot be `restrict'-qualified" #~ msgstr "`%T' `restrict'-nitelikli olamaz" #~ msgid "`%T' cannot be `const'-, `volatile'-, or `restrict'-qualified" #~ msgstr "`%T' `const'-, `volatile'-, ya da `restrict'-nitelikli olamaz" #~ msgid "invalid reference to NULL ptr, use ptr-to-member instead" #~ msgstr "NULL göstergeye referans geçersiz, yerine üyeye gösterge kullanın" #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer of type `void *' in pointer arithmetic" #~ msgstr "ISO C++ gösterge aritmetiğinde `void *' türde gösterge kullanımına izin vermez" #~ msgid "ISO C++ forbids using a pointer-to-function in pointer arithmetic" #~ msgstr "ISO C++ gösterge aritmetiğinde bir işlev göstergesi kullanımına izin vermez" #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in pointer arithmetic" #~ msgstr "ISO C++ gösterge aritmetiğinde bir üyeye gösterge kullanımına izin vermez" #~ msgid "internal error #%d" #~ msgstr "iç hata #%d" #~ msgid "can't create cross-reference file `%s'" #~ msgstr "Çapraz referans dosyası `%s' oluşturulamıyor" #~ msgid "support non-32-bit machines better as of version 0.6" #~ msgstr "32 bitlik olmayan makinalar için destek 0.6 sürümünde daha iyi olacak" #~ msgid "Extra label definition %A at %0 -- perhaps previous label definition %B at %1 should have CONTINUE statement?" #~ msgstr "%0 da fazladan etiket tanımı %A -- %1 deki etiket tanımı %B CONTINUE deyimine sahip olmalı mı?" #~ msgid "Extra label definition %A at %0 following label definition %B at %1" #~ msgstr "%1 daki %B etiket tanımını izleyen %0 daki %A etiket tanımı fazla" #~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid on first non-comment line of file or following END or INCLUDE [info -f g77 M LEX]" #~ msgstr "Dosyanın ilk açıklama satırı üstünde ya da END veya INCLUDE'u izleyen devam belirteci %0 da geçersiz [info -f g77 M LEX]" #~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid here [info -f g77 M LEX]" #~ msgstr "Devam belirteci %0 da geçersiz [info -f g77 M LEX]" #~ msgid "Integer at %0 too large except as negative number (preceded by unary minus sign)" #~ msgstr "%0 daki tamsayı negatif sayı dışında çok büyük (tekil eksi tarafından öncelendi)" #~ msgid "Non-negative integer at %0 too large" #~ msgstr "%0 daki pozitif tamsayı çok büyük" #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by unary minus sign at %1, subsequent operator at %2 has precedence over unary minus -- enclose unary minus sign and integer in parentheses to force precedence" #~ msgstr "%0 daki tamsayı çok büyük; %1 deki tekil eksi ile öncelenmiş olsa bile, %2 den sonra gelen işlemimi tekil eksi üzerinde önceliğe sahip -- tekil eksi işaretini ve tamsayıyı parantez içine alarak önceliğini arttırın" #~ msgid "Integer at %0 too large (%2 has precedence over %1)" #~ msgstr "%0 daki tamsayı çok büyük (%2 %1 den öncelikli)" #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by minus sign at %1, because minus sign is a binary, not unary, operator -- insert plus sign before minus sign to change it to a unary minus sign" #~ msgstr "%0 daki tamsayı çok büyük; eksi işareti bir iki terimli olduğundan, tekil işlemimi olmadığından %1 deki eksi işareti tarafından öncelense bile -- onu tekil eksi işaretine çevirmek için eksi işaretinden önceye bir eşit işareti yerleştirin" #~ msgid "Integer at %0 too large (needs unary, not binary, minus at %1)" #~ msgstr "%0 daki tamsayı çok büyük (%1 de ikili değil tekli eksi gerekiyor)" #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by minus sign at %1, subsequent operator at %2 has precedence over minus, and that minus sign should be a unary minus rather than a binary minus -- insert plus sign before minus sign to change it to a unary minus sign, and enclose unary minus sign and integer in parentheses to force precedence" #~ msgstr "%0 daki tamsayı çok büyük; %1 deki eksi işareti tarafından öncelik alsa bile, %2 deki sonra gelen işlemimi eksinin üzerinde önceliğe sahip ve bu eksi işareti bir iki terimli eksiden ziyade bir tekil eksi olmalı -- onu tekil eksi işaretine çevirmek için eksi işaretinin öncesine bir eşit işareti yerleştirin ve önceliğini arttırmak için tekil eksi ile tamsayıyı parantez içine alın" #~ msgid "Integer at %0 too large (%2 has precedence over %1, which needs to be unary, not binary, minus)" #~ msgstr "%0 daki tamsayı çok büyük (%2 %1 den daha öncelikli, iki terimli değil tekil eksi gerekiyor)" #~ msgid "Period at %0 not followed by valid keyword forming a valid binary operator; `.%A.' is not a valid binary operator" #~ msgstr "%0 daki noktadan sonra bir geçerli iki terimli işlemimi oluşturacak geçerli bir anahtar sözcük gelmiyor; `.%A.' geçerli bir iki terimli işlemimi değil" #~ msgid "`.%A.' at %0 not a binary operator" #~ msgstr "%0 daki `.%A.' bir iki terimli işlemimi değil" #~ msgid "Double-quote at %0 not followed by a string of valid octal digits at %1" #~ msgstr "%0 daki çift tırnaktan sonra %1 deki geçerli sekizlik rakamlar dizgesi gelmiyor" #~ msgid "Invalid octal constant at %0" #~ msgstr "%0 daki sekizlik sabit geçersiz" #~ msgid "Invalid binary digit(s) found in string of digits at %0" #~ msgstr "%0 daki rakam dizisinde geçersiz ikilik rakamlar bulundu" #~ msgid "Invalid binary constant at %0" #~ msgstr "%0 daki ikilik sabit geçersiz" #~ msgid "Invalid hexadecimal digit(s) found in string of digits at %0" #~ msgstr "%0 daki rakam dizisinde geçersiz onaltılık rakamlar bulundu" #~ msgid "Invalid hexadecimal constant at %0" #~ msgstr "%0 daki onaltılık sabit geçersiz" #~ msgid "Invalid octal digit(s) found in string of digits at %0" #~ msgstr "%0 daki rakam dizisinde geçersiz sekizlik rakamlar bulundu" #~ msgid "Invalid radix specifier `%A' at %0 for typeless constant at %1" #~ msgstr "%1 deki türsüz sabit için %0 daki taban belirteci `%A' geçersiz" #~ msgid "Invalid typeless constant at %1" #~ msgstr "%1 deki türsüz sabit geçersiz" #~ msgid "%A part of complex constant at %0 must be a real or integer constant -- otherwise use CMPLX() or COMPLEX() in place of ()" #~ msgstr "%0 daki karmaşık sabitin %A parçası bir gerçel ya da tamsayı sabit olmalı -- aksi takdirde () yerine CMPLX() ya da COMPLEX() kullanın" #~ msgid "%A part of complex constant at %0 not a real or integer constant" #~ msgstr "%0 daki karmaşık sayı sabitin %A parçası ne bir tamsayı ne de bir gerçel sayı" #~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0 in this context" #~ msgstr "%0 daki anahtar sözcük `%%%A' bu bağlamda geçersiz" #~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0" #~ msgstr "%0 daki anahtar sözcük `%%%A' geçersiz" #~ msgid "Null expression between %0 and %1 invalid in this context" #~ msgstr "bu bağlam içinde %0 ile %1 arasında null ifade kullanılamaz" #~ msgid "Invalid null expression between %0 and %1" #~ msgstr "%0 ile %1 arasında null ifade kullanılamaz" #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of character type" #~ msgstr "%0 daki birleştirme işlemimi karakter türünde iki alt ifade ile çalışmalı, ama ne %1 deki ne de %2 deki alt ifade karakter türünde" #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for concatenation operator at %0" #~ msgstr "%0 daki birleştirme işlemimi için %1 ve %2 deki terimler geçersiz" #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but the subexpression at %1 is not of character type" #~ msgstr "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but the subexpression at %1 is not of character type" #~ msgid "Invalid operand at %1 for concatenation operator at %0" #~ msgstr "%0 daki birleştirme işlemimi için %1 deki terim geçersiz" #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A" #~ msgstr "%0 daki birleştirme işlemimi iki skalar (dizi değil) alt ifade ile çalışmalı, iki işlev çağrısı karakter skalarları ya da her ikisinin birleşimini döndürüyor -- ama %1 deki alt ifade %A" #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for concatenation operator at %0" #~ msgstr "%0 daki birleştirme işlemimi için %1 deki terim (%A) geçersiz" #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic type" #~ msgstr "%0 daki aritmetik işlemimi aritmetik türde iki alt ifade ile çalışmalı, ama ne %1 deki ne de %2 deki alt ifade aritmetik türde" #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for arithmetic operator at %0" #~ msgstr "%0 daki aritmetik işlemimi için %1 ve %2 deki terimler geçersiz" #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic type" #~ msgstr "%0 daki aritmetik işlemimi aritmetik türde iki alt ifade ile çalışmalı, ama %1 deki alt ifade aritmetik türde değil" #~ msgid "Invalid operand at %1 for arithmetic operator at %0" #~ msgstr "%1 deki terim %0 daki aritmetik işlemimi için geçersiz" #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A" #~ msgstr "%0 daki aritmetik işlemimi iki skalar (dizi değil) alt ifade ile çalışmalı, iki işlev çağrısı aritmetik skalarları ya da her ikisinin birleşimini döndürüyor -- ama %1 deki alt ifade %A" #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for arithmetic operator at %0" #~ msgstr "%0 daki aritmetik işlemimi için %1 deki terim (%A) geçersiz" #~ msgid "Character constant at %0 has no closing quote at %1 [info -f g77 M LEX]" #~ msgstr "%0 daki karakter sabiti %1 de tırnakla kapanmıyor [info -f g77 M LEX]" #~ msgid "Unterminated character constant at %0 [info -f g77 M LEX]" #~ msgstr "%0 içinde sonlandırılmamış karakter sabiti [info -f g77 M LEX]" #~ msgid "Continuation line at %0 must have initial `&' since it continues a character context [info -f g77 M LEX]" #~ msgstr "%0 daki devam satırı bir karakter bağlamı ile devam ettiğinden başında `&' olmalı [info -f g77 M LEX]" #~ msgid "Missing initial `&' on continuation line at %0 [info -f g77 M LEX]" #~ msgstr "%0 daki devam satırının başında `&' eksik [info -f g77 M LEX]" #~ msgid "Continuation line at %0 must have initial `&' since it continues a split lexical token [info -f g77 M LEX]" #~ msgstr "%0 daki devam satırı ayrı bir sözel dizgecik ile devam ettiğinden başında `&' olmalı [info -f g77 M LEX]" #~ msgid "Continuation line at %0 invalid because it consists only of a single `&' as the only nonblank character" #~ msgstr "Sadece boş olamayan karakter olarak bir tek `&' karakterinden ibaret olan %0 daki devam satırı geçersiz" #~ msgid "Invalid continuation line at %0" #~ msgstr "%0 da devam satırı geçersiz" #~ msgid "Statement at %0 begins with invalid token [info -f g77 M LEX]" #~ msgstr "%0 daki deyim geçersiz dizgecik ile başlıyor [info -f g77 M LEX]" #~ msgid "Invalid statement at %0 [info -f g77 M LEX]" #~ msgstr "%0 daki deyim geçersiz [info -f g77 M LEX]" #~ msgid "Unrecognized statement name at %0 and invalid form for assignment or statement-function definition at %1" #~ msgstr "%0 daki deyim ismi bilinmiyor ve, ya atama biçimi ya da %1 deki deyim işlevi tanımı geçersiz" #~ msgid "Invalid statement at %0" #~ msgstr "%0 daki deyim geçersiz" #~ msgid "Invalid form for %A statement at %0" #~ msgstr "%0 daki deyim %A için hatalı biçimlendirilmiş" #~ msgid "Invalid %A statement at %0" #~ msgstr "%0 daki deyim %A için geçersiz" #~ msgid "Invalid use of hollerith constant in statement at %0 -- enclose the constant in parentheses (for example, change BACKSPACE 2HAB to BACKSPACE (2HAB))" #~ msgstr "Hollerith sabitin %0 daki kullanımı geçersiz -- sabiti parantez içine alın (örneğin, BACKSPACE 2HAB yerine BACKSPACE (2HAB))" #~ msgid "Enclose hollerith constant in statement at %0 in parentheses" #~ msgstr "%0 daki deyim içinde hollerith sabiti parantez içine alın" #, fuzzy #~ msgid "nP control edit descriptor not followed by comma but followed by edit descriptor at %0 other than D, E, EN, F, or G" #~ msgstr "nP denetim düzenleme belirtecininden sonra bir virgül yokken %0 da D, E, EN, F, veya G dışında bir düzenleme belirteci var" #, fuzzy #~ msgid "Invalid edit descriptor at %0 following nP control edit descriptor" #~ msgstr "nP denetim düzenleme belirtecini izleyen %0 daki düzenleme belirteci geçersiz" #, fuzzy #~ msgid "Invalid I specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Iw.[m]" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki I belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]Iw.[m]" #~ msgid "Invalid I specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki I belirteci geçersiz" #, fuzzy #~ msgid "Invalid B specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Bw.[m]" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki B belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]Bw.[m]" #~ msgid "Invalid B specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki B belirteci geçersiz" #, fuzzy #~ msgid "Invalid O specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Ow.[m]" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki O belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]Ow.[m]" #~ msgid "Invalid O specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki O belirteci geçersiz" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Z specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Zw.[m]" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki Z belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]Zw.[m]" #~ msgid "Invalid Z specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki Z belirteci geçersiz" #, fuzzy #~ msgid "Invalid F specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Fw.d" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki F belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]Fw.d" #~ msgid "Invalid F specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki F belirteci geçersiz" #, fuzzy #~ msgid "Invalid E specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Ew.d[Ee]" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki E belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]Ew.d[Ee]" #~ msgid "Invalid E specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki E belirteci geçersiz" #, fuzzy #~ msgid "Invalid EN specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]ENw.d[Ee]" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki EN belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]ENw.d[Ee]" #~ msgid "Invalid EN specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki EN belirteci geçersiz" #, fuzzy #~ msgid "Invalid G specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Gw.d[Ee]" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki G belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]Gw.d[Ee]" #~ msgid "Invalid G specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki G belirteci geçersiz" #~ msgid "Invalid L specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Lw" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki L belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]Lw" #~ msgid "Invalid L specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki L belirteci geçersiz" #~ msgid "Invalid A specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]A[w]" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki A belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]A[w]" #~ msgid "Invalid A specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki A belirteci geçersiz" #~ msgid "Invalid D specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Dw.d" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki D belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]Dw.d" #~ msgid "Invalid D specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki D belirteci geçersiz" #~ msgid "Invalid Q specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: Q" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki Q belirteci geçersiz -- doğrusu: Q" #~ msgid "Invalid Q specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki Q belirteci geçersiz" #~ msgid "Invalid $ specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: $" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki $ belirteci geçersiz -- doğrusu: $" #~ msgid "Invalid $ specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki $ belirteci geçersiz" #~ msgid "Invalid P specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: kP" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki P belirteci geçersiz -- doğrusu: kP" #~ msgid "Invalid P specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki P belirteci geçersiz" #~ msgid "Invalid T specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: Tn" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki T belirteci geçersiz -- doğrusu: Tn" #~ msgid "Invalid T specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki T belirteci geçersiz" #~ msgid "Invalid TL specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: TLn" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki TL belirteci geçersiz -- doğrusu: TLn" #~ msgid "Invalid TL specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki TL belirteci geçersiz" #~ msgid "Invalid TR specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: TRn" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki TR belirteci geçersiz -- doğrusu: TRn" #~ msgid "Invalid TR specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki TR belirteci geçersiz" #~ msgid "Invalid X specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: nX" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki X belirteci geçersiz -- doğrusu: nX" #~ msgid "Invalid X specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki X belirteci geçersiz" #~ msgid "Invalid S specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: S" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki S belirteci geçersiz -- doğrusu: S" #~ msgid "Invalid S specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki S belirteci geçersiz" #, fuzzy #~ msgid "Invalid SP specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: SP" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki SP belirteci geçersiz -- doğrusu: SP" #~ msgid "Invalid SP specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki SP belirteci geçersiz" #, fuzzy #~ msgid "Invalid SS specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: SS" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki SS belirteci geçersiz -- doğrusu: SS" #~ msgid "Invalid SS specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki SS belirteci geçersiz" #~ msgid "Invalid BN specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: BN" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki BN belirteci geçersiz -- doğrusu: BN" #~ msgid "Invalid BN specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki BN belirteci geçersiz" #~ msgid "Invalid BZ specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: BZ" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki BZ belirteci geçersiz -- doğrusu: BZ" #~ msgid "Invalid BZ specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki BZ belirteci geçersiz" #~ msgid "Invalid : specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: :" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki : belirteci geçersiz -- doğrusu: :" #~ msgid "Invalid : specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki : belirteci geçersiz" #~ msgid "Invalid H specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: nHcharacters !where n is an unsigned decimal constant, and characters !contains exactly n characters (including spaces)" #~ msgstr "" #~ "%0 daki FORMAT deyimi içindeki H belirteci geçersiz -- doğrusu: nHkarakterler\n" #~ "n işaretsiz ondalık sabit olmak üzere H dan sonra n tane karakter (boşluklar dahil)" #~ msgid "Invalid H specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki H belirteci geçersiz" #~ msgid "Invalid token with FORMAT run-time expression at %0 -- use the traditional operators .LT., .LE., .GT., .GE., .EQ., and .NE. in place of the newer tokens <, <=, >, >=, ==, and !=, because > ends an expression within a FORMAT statement" #~ msgstr "%0 daki FORMAT çalışma anı ifadesinde dizgecik geçersiz -- FORMAT deyimi içindeki ifadeler > ile bittiğinden <, <=, >, >=, ==, ve != dizgecikleri yerine geleneksel .LT., .LE., .GT., .GE., .EQ., ve .NE. işleçlerini kullanın." #~ msgid "Invalid token with FORMAT run-time expression at %0" #~ msgstr "%0 daki FORMAT çalışma anı ifadesinde dizgecik geçersiz" #~ msgid "Defined operator at %0 contains a nonletter -- must contain only letters A-Z (or a-z)" #~ msgstr "%0 da tanımlı işleçteki karakter bir harf değil -- sadece A-Z ya da a-z aralığındaki karakterler kullanılabilir" #~ msgid "Nonletter in defined operator at %0" #~ msgstr "%0 da tanımlı işlemimindeki karakter bir harf değil" #~ msgid "Invalid type-declaration attribute at %0 -- must be one of: DIMENSION(array-spec), EXTERNAL, INTRINSIC, PARAMETER, or SAVE" #~ msgstr "%0 daki tür bildirim özniteliği geçersiz -- bunlardan biri olmalı: DIMENSION(dizi-özl), EXTERNAL, INTRINSIC, PARAMETER, ya da SAVE" #~ msgid "Invalid type-declaration attribute at %0" #~ msgstr "%0 daki tür bildirim özniteliği geçersiz" #~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0 -- expecting %A" #~ msgstr "%0 da karakter sabitinin değeri tanınmıyor -- %A umuluyor" #~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0" #~ msgstr "%0 daki karakter sabitinin değeri anlaşılamadı" #~ msgid "Range specification at %0 invalid -- at least one expression must be specified, or use CASE DEFAULT" #~ msgstr "%0 daki kapsam özellikleri geçersiz - en azından bir ifade belirtilmiş olmalı ya da CASE DEFAULT kullanın" #~ msgid "Range specification at %0 invalid" #~ msgstr "%0 daki kapsam özellikleri geçersiz" #~ msgid "Range specification at %0 useless; first expression greater than second expression in range, so range can never be matched by any selection expression" #~ msgstr "%0 da aralık özelliği kullanışsız; aralık içindeki ilk ifade ikincisinden büyük, öyle ki aralık hiçbir zaman herhangi bir seçim ifadesi tarafından eşleştirilemez" #~ msgid "Useless range at %0" #~ msgstr "%0 a kullanışsız aralık" #~ msgid "Invalid kind at %0 for type at %1 -- unsupported or not permitted" #~ msgstr "%1 deki tür için %0 daki çeşit geçersiz -- desteklenmiyor ya da izin verilmedi" #~ msgid "Invalid kind at %0 for type at %1" #~ msgstr "%1 deki tür için %0 daki kullanımı geçersiz" #~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0 -- already explicitly established or used to set implicit type of some name, or backwards order of letters in letter range" #~ msgstr "%0 da ilk harf `%A' için dolaylı tür sağlanamıyor -- zaten doğrudan sağlanmış veya bir dolaylı tür ismi belirtmede kullanılmış ya da harf aralığı içindeki harfler ters sırada" #~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0" #~ msgstr "%0 da ilk harf `%A' için dolaylı tür sağlanamıyor" #~ msgid "Label definition %A (at %0) invalid -- must be in columns 1-5" #~ msgstr "Etiket tanımı %A (%0 da) geçersiz -- 1-5 sütunlarında olmalı" #~ msgid "Invalid label definition %A (at %0)" #~ msgstr "Etiket tanımı %A (%0 da) geçersiz" #~ msgid "Run-time expression at %0 in FORMAT statement that does not follow the first executable statement in the program unit -- move the statement" #~ msgstr "FORMAT deyiminde %0 daki çalışma-anı ifadesi program birimi olarak ilk çalıştırılabilir deyimden sonra değil -- deyimin yerini değiştirin" #~ msgid "FORMAT at %0 with run-time expression must follow first executable statement" #~ msgstr "%0 daki çalışma-anı ifadeli BİÇEM ilk çalıştırılabilir deyimden sonra gelmeli" #~ msgid "Unexpected token at %0 in implied-DO construct at %1 -- form of implied-DO is `(item-list,do-var=start,end[,incr])'" #~ msgstr "%1 deki dolaylı DO yapısındaki %0 da umulmayan dizgecik -- dolaylı DO'nun biçimi `(öğe-listesi,do-değişkeni=başlangıç,son[,artış])'" #~ msgid "Unexpected token at %0 in implied-DO construct at %1" #~ msgstr "%1 deki dolaylı DO yapısındaki %0 da umulmayan dizgecik" #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but neither subexpression at %1 or %2 is of logical type" #~ msgstr "%0 daki iki terimli/mantıksal işlemimi mantıksal türdeki iki alt ifade üstünde çalışmalı, ama ne %1 deki ne de %2 deki alt ifade mantıksal türde değil" #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for boolean operator at %0" #~ msgstr "%0 daki iki terimlinin %1 ve %2 deki terimleri geçersiz" #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type" #~ msgstr "%0 daki iki terimli/mantıksal işlemimi mantıksal türdeki iki alt ifade üstünde çalışmalı, ama %1 deki alt ifade mantıksal türde değil" #~ msgid "Invalid operand at %1 for boolean operator at %0" #~ msgstr "%0 daki mantıksal ifadenin %1 terimi geçersiz" #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning logical scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A" #~ msgstr "%0 daki iki terimli/mantıksal işlemimi iki skalar alt ifade üstünde çalışmalı, iki işlev çağrısı mantıksal skalarları ya da her ikisinin birleşimini döndürüyor -- ama %1 deki alt ifade %A" #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for boolean operator at %0" #~ msgstr "%0 daki mantıksal ifadenin %1 terimi (%A) geçersiz" #~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on subexpression of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type" #~ msgstr "%0 daki .NOT. işlemimi mantıksal türdeki alt ifade üstünde çalışmalı, ama %1 deki alt ifade mantıksal türde değil" #~ msgid "Invalid operand at %1 for .NOT. operator at %0" #~ msgstr "%0 daki .NOT. işlemimi için %1 deki terim geçersiz" #~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on scalar subexpressions -- but the subexpression at %1 is %A" #~ msgstr "%0 daki .NOT. işlemimi scalar alt ifadeler üstünde çalışmalı -- ama %1 deki alt ifade %A" #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for .NOT. operator at %0" #~ msgstr "%0 daki .NOT. işlemimi için %1 deki terim (%A) geçersiz" #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic or character type" #~ msgstr "%0 daki eşitlik işlemimi aritmetik veya karakter türünde iki alt ifade üstünde çalışmalı, ama ne %1 deki ne de %2 deki alt ifade aritmetik veya karakter türünde değil" #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for equality operator at %0" #~ msgstr "%0 daki eşitlik işlemimi için %1 ve %2 deki terimler geçersiz" #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic or character type" #~ msgstr "%0 daki eşitlik işlemimi aritmetik veya karakter türünde iki alt ifade üstünde çalışmalı, ama %1 deki alt ifade aritmetik veya karakter türünde değil" #~ msgid "Invalid operand at %1 for equality operator at %0" #~ msgstr "%0 daki eşitlik işlemimi için %1 deki terim geçersiz" #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A" #~ msgstr "%0 daki eşitlik işlemimi iki scalar (dizi değil) alt ifade üstünde çalışmalı, iki işlev çağrısı aritmetik veya karakter skalarları ya da her ikisinin birleşimini döndürüyor -- ama %1 deki alt ifade %A" #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for equality operator at %0" #~ msgstr "%0 daki eşitlik işlemimi için %1 deki terim (%A) geçersiz" #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of integer, real, or character type" #~ msgstr "%0 daki ilişkisel işlemimi tamsayı, gerçel sayı veya karakter türünde iki alt ifade üstünde çalışmalı, ama ne %1 deki ne de %2 deki alt ifade tamsayı, gerçel sayı veya karakter türünde değil" #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for relational operator at %0" #~ msgstr "%0 daki ilişkisel işlemimi için %1 ve %2 deki terimler geçersiz" #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but the subexpression at %1 is not of integer, real, or character type" #~ msgstr "%0 daki ilişkisel işlemimi tamsayı, gerçel sayı veya karakter türünde iki alt ifade üstünde çalışmalı, ama %1 deki alt ifade tamsayı, gerçel sayı veya karakter türünde değil" #~ msgid "Invalid operand at %1 for relational operator at %0" #~ msgstr "%0 daki ilişkisel ifadenin %1 terimi geçersiz" #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning integer, real, or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A" #~ msgstr "%0 daki ilişkisel işlemimi iki scalar (dizi değil) alt ifade üstünde çalışmalı, iki işlev çağrısı tamsayı, gerçel sayı veya karakter skalarları ya da her ikisinin birleşimini döndürüyor -- ama %1 deki alt ifade %A" #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for relational operator at %0" #~ msgstr "%0 daki ilişkisel işlemimi için %1 de geçersiz terim (%A)" #~ msgid "Reference to intrinsic `%A' at %0 invalid -- one or more arguments have incorrect type" #~ msgstr "Yerleşik `%A' için referans %0 da geçersiz -- bir ya da daha fazla argüman yanlış türde" #~ msgid "Invalid reference to intrinsic `%A' at %0" #~ msgstr "Yerleşik `%A' için referans %0 da geçersiz" #~ msgid "Too few arguments passed to intrinsic `%A' at %0" #~ msgstr "Yerleşik `%A' için %0 da çok az argüman belirtilmiş" #~ msgid "Too few arguments for intrinsic `%A' at %0" #~ msgstr "Yerleşik `%A' için %0 da çok az argüman var" #~ msgid "Too many arguments passed to intrinsic `%A' at %0" #~ msgstr "Yerleşik `%A' için %0 da çok fazla argüman aktarıldı" #~ msgid "Too many arguments for intrinsic `%A' at %0" #~ msgstr "Yerleşik `%A' için %0 da çok fazla argüman" #~ msgid "Reference to disabled intrinsic `%A' at %0" #~ msgstr "%0 da iptal edilen yerleşik `%A' ya referans" #~ msgid "Disabled intrinsic `%A' at %0" #~ msgstr "Yerleşik `%A' %0 da iptal edildi" #~ msgid "Reference to intrinsic subroutine `%A' as if it were a function at %0" #~ msgstr "Onun %0 da bir işlev olduğuna göre yerleşik alt işlev `%A' ya referans" #~ msgid "Function reference to intrinsic subroutine `%A' at %0" #~ msgstr "%0 da yerleşik alt işlev `%A' ya işlev referansı" #~ msgid "Reference to intrinsic function `%A' as if it were a subroutine at %0" #~ msgstr "Onun %0 da bir alt işlev olduğuna göre yerleşik işlev `%A' ya referans" #~ msgid "Subroutine reference to intrinsic function `%A' at %0" #~ msgstr "%0 da yerleşik işlev `%A' ya alt işlev referansı" #~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 -- use EXTERNAL to reference user-written procedure with this name" #~ msgstr "%0 da henüz yazılmamış yerleşik `%A' için referans -- bu isimle yazacağınız bir işlev referansına EXTERNAL kullanın" #~ msgid "Unimplemented intrinsic `%A' at %0" #~ msgstr "%0 da henüz yazılmamış yerleşik `%A'" #~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)" #~ msgstr "%0 da henüz yazılmamış yerleşik `%A' için referans (EXTERNAL varsayıldı)" #~ msgid "Unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)" #~ msgstr "%0 da henüz yazılmamış yerleşik `%A' (EXTERNAL varsayıldı)" #~ msgid "Attempt to modify variable `%A' at %0 while it serves as DO-loop iterator at %1" #~ msgstr "%1 de DO döngü yineleyicisi olarak çalışan değişken `%A' %0 da değiştirilmeye çalışılyor" #~ msgid "Modification of DO-loop iterator `%A' at %0" #~ msgstr "%0 da DO döngüsü yineleyicisi `%A' nın değiştirilmesi" #~ msgid "Attempt to modify variable `%A' via item #%B in list at %0 while it serves as implied-DO iterator at %1" #~ msgstr "%1 de dolaylı DO yineleyici olarak çalışan liste öğesi #%B üzerinden %0 da değişken `%A' değiştirilmeye çalışılıyor" #~ msgid "Array has too many dimensions, as of dimension specifier at %0" #~ msgstr "%0 da belirtilen boyutlarla dizi boyutları çok fazla" #~ msgid "Too many dimensions at %0" #~ msgstr "%0 da indisler çok fazla" #~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0 -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED=, and USEROPEN= are not supported" #~ msgstr "%0 da desteklenmeyen OPEN denetim öğesi -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED=, ve USEROPEN= desteklenmiyor" #~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0" #~ msgstr "%0 da desteklenmeyen OPEN denetim öğesi" #~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0 -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE=, and WRITE= are not supported" #~ msgstr "%0 da desteklenmeyen INQUIRE denetim öğesi -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE=, ve WRITE= desteklenmiyor" #~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0" #~ msgstr "%0 da desteklenmeyen INQUIRE denetim öğesi" #~ msgid "Unsupported READ control item at %0 -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS=, and SIZE= are not supported" #~ msgstr "%0 da desteklenmeyen READ denetim öğesi -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS=, ve SIZE= desteklenmiyor" #~ msgid "Unsupported READ control item at %0" #~ msgstr "%0 da desteklenmeyen READ denetim öğesi" #~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0 -- ADVANCE= and EOR= are not supported" #~ msgstr "%0 da desteklenmeyen WRITE denetim öğesi -- ADVANCE= ve EOR= desteklenmiyor" #~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0" #~ msgstr "%0 da desteklenmeyen WRITE denetim öğesi" #~ msgid "Padding of %A %D required before `%B' in common block `%C' at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first" #~ msgstr "%A %D adımlaması %0 daki ortak blok `%C' içindeki `%B' den önce gerekli -- üyelerin en geniş tür ilk olmak üzere yeniden sıralandığı varsayılıyor" #~ msgid "Padding of %A %D required before `%B' in common block `%C' at %0" #~ msgstr "%A %D adımlaması %0 daki ortak blok `%C' içindeki `%B' den önce gerekli" #~ msgid "Invalid length specification at %0 for IMPLICIT statement -- must be integer constant expression" #~ msgstr "IMPLICIT deyimi için %0 daki uzunluk belirtimi geçersiz -- tamsayı sabit ifadesi olmalı" #~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s) -- must all be identical-length CHARACTER or none be CHARACTER type" #~ msgstr "İşlevin %0 daki giriş noktasının türü önceki giriş noktası/larındaki tür(ler) ile çelişiyor -- ya tümü aynı karakter uzunluğunda olmalı yada hiçbiri karakter türünde olmamalı" #~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s)" #~ msgstr "İşlevin %0 daki giriş noktasının türü önceki giriş noktası/larındaki tür(ler) ile çelişiyor" #~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1 -- only one program unit may specify initial values for a particular common block" #~ msgstr "%0 da ilklendirilen ortak blok `%A' zaten %1 de ilklendirilmiş -- belli bir ortak blok için sadece bir program birimi ilk değer olarak belirtilebilir" #~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1" #~ msgstr "%0 da ilklendirilen ortak blok `%A' zaten %1 de ilklendirilmiş" #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first" #~ msgstr "Ortak blok `%A' için ilk adımlama %0 de %B %C -- üyelerin en geniş tür ilk olmak üzere yeniden sıralandığı varsayılıyor" #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0" #~ msgstr "Ortak blok `%A' için ilk adımlama %0 de %B %C" #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1 -- consider reordering members, largest-type-size first" #~ msgstr "Ortak blok `%A' için ilk adımlama %0 de %B %D iken %1 de %C %E -- üyelerin en geniş tür ilk olmak üzere yeniden sıralandığı varsayılıyor" #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1" #~ msgstr "Ortak blok `%A' için ilk adımlama %0 de %B %D iken %1 de %C %E" #~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1 -- use consistent definitions or reorder program units in source file" #~ msgstr "Ortak blok `%A' %0 da %B %D uzunlukta ilklendirilmişken %1 de %C %E olarak genişletildi -- ya kaynak dosyadaki program birimlerini yeniden sıralayın ya da tutarlı tanımlamalar kullanın" #~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1" #~ msgstr "Ortak blok `%A' %0 da %B %D uzunlukta ilklendirilmişken %1 de %C %E olarak genişletildi" #~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0 -- unexpected behavior likely" #~ msgstr "%0 daki DO değişkeni `%A' REAL ya da DOUBLE PRECISION türde -- böyle bir davranış beklenmiyordu" #~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0" #~ msgstr "%0 daki DO değişkeni `%A' REAL ya da DOUBLE PRECISION türde" #~ msgid "Invalid actual argument at %0 -- replace hollerith constants with %%REF('string') and typeless constants with INTEGER constant equivalents, or use -fugly-args or -fugly" #~ msgstr "%0 daki argüman geçersiz -- hollerith sabitleri %%REF('dizge') ve TAMSAYI sabit eşdeğeri türsüz sabitlerle değiştirin veya -fugly-args ya da -fugly seçeneklerinden birini kullanın" #~ msgid "Invalid actual argument at %0" #~ msgstr "%0 daki mevcut argüman geçersiz" #~ msgid "Quadruple-precision floating-point unsupported -- treating constant at %0 as double-precision" #~ msgstr "Dört kat duyarlıklı gerçel sayılar desteklenmiyor -- %0 daki sabit çift duyarlıklı olarak işleniyor" #~ msgid "Quadruple-precision floating-point unsupported" #~ msgstr "Dört kat duyarlıklı gerçel sayılar desteklenmiyor" #~ msgid "Initialization of large (%B-unit) aggregate area `%A' at %0 currently very slow and takes lots of memory during g77 compile -- to be improved in 0.6" #~ msgstr "%0 daki büyük (%B birimlik) kümeleşme alanı `%A' şu an çok yavaş ve g77 derlemesi sırasında epey bellek harcıyor -- 0.6 da iyileştirilecek" #~ msgid "This could take a while (initializing `%A' at %0)..." #~ msgstr "Bu bir while almalıydı (`%A' %0 da ilklendiriliyor)..." #~ msgid "can't to open %s" #~ msgstr "%s açılamıyor" #~ msgid "Set class path and suppress system path" #~ msgstr "Sistem dosya yolu yerine sınıf dosya yolu ayarlanır"