# translation of gcc messages to Turkish # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Nilgün Belma Bugüner , 2001, ...,2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcc 4.1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "POT-Creation-Date: 2006-05-24 16:19-0700\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-16 10:10+0200\n" "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: c-decl.c:3739 msgid "" msgstr "" #: c-format.c:343 c-format.c:367 msgid "' ' flag" msgstr "' ' bayrağı" #: c-format.c:343 c-format.c:367 msgid "the ' ' printf flag" msgstr "' ' printf bayrağı" #: c-format.c:344 c-format.c:368 c-format.c:402 c-format.c:414 c-format.c:471 msgid "'+' flag" msgstr "`+' bayrağı" #: c-format.c:344 c-format.c:368 c-format.c:402 c-format.c:414 msgid "the '+' printf flag" msgstr "`+' printf bayrağı" #: c-format.c:345 c-format.c:369 c-format.c:415 c-format.c:447 msgid "'#' flag" msgstr "'#' bayrağı" #: c-format.c:345 c-format.c:369 c-format.c:415 msgid "the '#' printf flag" msgstr "'#' printf bayrağı" #: c-format.c:346 c-format.c:370 c-format.c:445 msgid "'0' flag" msgstr "'0' bayrağı" #: c-format.c:346 c-format.c:370 msgid "the '0' printf flag" msgstr "'O' printf bayrağı" #: c-format.c:347 c-format.c:371 c-format.c:444 c-format.c:474 msgid "'-' flag" msgstr "'-' bayrağı" #: c-format.c:347 c-format.c:371 msgid "the '-' printf flag" msgstr "'-' printf bayrağı" #: c-format.c:348 c-format.c:428 msgid "''' flag" msgstr "''' bayrağı" #: c-format.c:348 msgid "the ''' printf flag" msgstr "''' printf bayrağı" #: c-format.c:349 c-format.c:429 msgid "'I' flag" msgstr "'I' bayrağı" #: c-format.c:349 msgid "the 'I' printf flag" msgstr "'I' printf bayrağı" #: c-format.c:350 c-format.c:372 c-format.c:426 c-format.c:448 c-format.c:475 #: c-format.c:1601 config/sol2-c.c:46 msgid "field width" msgstr "alan uzunluğu" #: c-format.c:350 c-format.c:372 config/sol2-c.c:46 msgid "field width in printf format" msgstr "alan genişliği printf biçiminde" #: c-format.c:351 c-format.c:373 c-format.c:404 c-format.c:417 msgid "precision" msgstr "duyarlık" #: c-format.c:351 c-format.c:373 c-format.c:404 c-format.c:417 msgid "precision in printf format" msgstr "duyarlık, printf biçiminde" #: c-format.c:352 c-format.c:374 c-format.c:405 c-format.c:418 c-format.c:427 #: c-format.c:478 config/sol2-c.c:47 msgid "length modifier" msgstr "uzunluk değiştirici" #: c-format.c:352 c-format.c:374 c-format.c:405 c-format.c:418 #: config/sol2-c.c:47 msgid "length modifier in printf format" msgstr "uzunluk değiştirici, printf biçiminde" #: c-format.c:403 c-format.c:416 msgid "'q' flag" msgstr "'q' bayrağı" #: c-format.c:403 c-format.c:416 msgid "the 'q' diagnostic flag" msgstr "'q' tanı bayrağı" #: c-format.c:424 msgid "assignment suppression" msgstr "atama engelleme" #: c-format.c:424 msgid "the assignment suppression scanf feature" msgstr "atama engelleyen scanf özelliği" #: c-format.c:425 msgid "'a' flag" msgstr "'a' bayrağı" #: c-format.c:425 msgid "the 'a' scanf flag" msgstr "'a' scanf bayrağı" #: c-format.c:426 msgid "field width in scanf format" msgstr "scanf biçiminde alan genişliği" #: c-format.c:427 msgid "length modifier in scanf format" msgstr "scanf biçiminde uzunluk değiştirici" #: c-format.c:428 msgid "the ''' scanf flag" msgstr "''' scanf bayrağı" #: c-format.c:429 msgid "the 'I' scanf flag" msgstr "'I' scanf bayrağı" #: c-format.c:443 msgid "'_' flag" msgstr "'_' bayrağı" #: c-format.c:443 msgid "the '_' strftime flag" msgstr "'_' strftime bayrağı" #: c-format.c:444 msgid "the '-' strftime flag" msgstr "'-' strftime bayrağı" #: c-format.c:445 msgid "the '0' strftime flag" msgstr "'0' strftime bayrağı" #: c-format.c:446 c-format.c:470 msgid "'^' flag" msgstr "'^' bayrağı" #: c-format.c:446 msgid "the '^' strftime flag" msgstr "'^' strftime bayrağı" #: c-format.c:447 msgid "the '#' strftime flag" msgstr "'#' strftime bayrağı" #: c-format.c:448 msgid "field width in strftime format" msgstr "strftime biçiminde alan genişliği" #: c-format.c:449 msgid "'E' modifier" msgstr "'E' değiştirici" #: c-format.c:449 msgid "the 'E' strftime modifier" msgstr "'E' strftime değiştirici" #: c-format.c:450 msgid "'O' modifier" msgstr "'O' değiştirici" #: c-format.c:450 msgid "the 'O' strftime modifier" msgstr "'O' strftime değiştirici" #: c-format.c:451 msgid "the 'O' modifier" msgstr "'O' değiştirici" #: c-format.c:469 msgid "fill character" msgstr "dolgu karakteri" #: c-format.c:469 msgid "fill character in strfmon format" msgstr "strfmon biçiminde dolgu karakteri" #: c-format.c:470 msgid "the '^' strfmon flag" msgstr "'^' strfmon bayrağı" #: c-format.c:471 msgid "the '+' strfmon flag" msgstr "'+' strfmon bayrağı" #: c-format.c:472 msgid "'(' flag" msgstr "'(' bayrağı" #: c-format.c:472 msgid "the '(' strfmon flag" msgstr "'(' strfmon bayrağı" #: c-format.c:473 msgid "'!' flag" msgstr "'!' bayrağı" #: c-format.c:473 msgid "the '!' strfmon flag" msgstr "'!' strfmon bayrağı" #: c-format.c:474 msgid "the '-' strfmon flag" msgstr "'-' strfmon bayrağı" #: c-format.c:475 msgid "field width in strfmon format" msgstr "strfmon biçiminde alan genişliği" #: c-format.c:476 msgid "left precision" msgstr "sol taraf duyarlığı" #: c-format.c:476 msgid "left precision in strfmon format" msgstr "strfmon biçiminde sol taraf hassasiyeti" #: c-format.c:477 msgid "right precision" msgstr "sağ taraf duyarlığı" #: c-format.c:477 msgid "right precision in strfmon format" msgstr "strfmon biçiminde sağ taraf hassasiyeti" #: c-format.c:478 msgid "length modifier in strfmon format" msgstr "strfmon biçiminde uzunluk değiştirici" #: c-format.c:1703 msgid "field precision" msgstr "alan duyarlığı" #: c-incpath.c:70 #, c-format msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n" msgstr "tekrar belirtilen \"%s\" dizini yok sayılıyor\n" #: c-incpath.c:73 #, c-format msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n" msgstr " tekrarlayan bir sistem dizini olmayan dizin olarak değiştiriliyor\n" #: c-incpath.c:77 #, c-format msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n" msgstr " olmayan \"%s\" dizini yok sayılıyor\n" #: c-incpath.c:286 #, c-format msgid "#include \"...\" search starts here:\n" msgstr "#include \"...\" araması buradan başlıyor:\n" #: c-incpath.c:290 #, c-format msgid "#include <...> search starts here:\n" msgstr "#include <...> araması buradan başlıyor:\n" #: c-incpath.c:295 #, c-format msgid "End of search list.\n" msgstr "Arama listesi sonu.\n" #: c-opts.c:1339 msgid "" msgstr "" #: c-opts.c:1355 msgid "" msgstr "" #: c-typeck.c:2225 c-typeck.c:4592 c-typeck.c:4594 c-typeck.c:4602 #: c-typeck.c:4632 c-typeck.c:6011 msgid "initializer element is not constant" msgstr "ilklendirici öğe bir sabit değil" #: c-typeck.c:4397 msgid "array initialized from parenthesized string constant" msgstr "parantezli dizge sabitten ilklendirmeli dizi" #: c-typeck.c:4458 cp/typeck2.c:672 #, gcc-internal-format msgid "char-array initialized from wide string" msgstr "karakter dizisinin ilklendiricisi olarak geniş dizge kullanılmış" #: c-typeck.c:4463 msgid "wchar_t-array initialized from non-wide string" msgstr "geniş karakterli olmayan dizgeden ilklendirmeli wchar_t-array" #: c-typeck.c:4481 cp/typeck2.c:692 #, gcc-internal-format msgid "initializer-string for array of chars is too long" msgstr "karakter dizisi için dizge ilklendirici çok uzun" #: c-typeck.c:4487 msgid "array of inappropriate type initialized from string constant" msgstr "dizge sabitten ilgisiz türde ilklendirilmiş dizi" #. ??? This should not be an error when inlining calls to #. unprototyped functions. #: c-typeck.c:4551 c-typeck.c:4049 cp/typeck.c:1398 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of non-lvalue array" msgstr "sol değersiz dizi kullanımı geçersiz" #: c-typeck.c:4575 msgid "array initialized from non-constant array expression" msgstr "dizi sabit olmayan dizi ifadesinden ilklendirilmiş" #: c-typeck.c:4639 c-typeck.c:6015 #, gcc-internal-format msgid "initializer element is not computable at load time" msgstr "ilkledirici öğe yükleme sırasında hesaplanabilir değil" #. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays #. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make #. sense to permit them to be initialized given that #. ordinary VLAs may not be initialized. #: c-typeck.c:4650 c-decl.c:3181 c-decl.c:3196 #, gcc-internal-format msgid "variable-sized object may not be initialized" msgstr "değişken uzunluklu nesne ilklendirilemeyebilir" #: c-typeck.c:4654 msgid "invalid initializer" msgstr "geçersiz ilklendirici" #: c-typeck.c:5128 msgid "extra brace group at end of initializer" msgstr "ilklendiricinin sonunda fazladan parantezli grup" #: c-typeck.c:5148 msgid "missing braces around initializer" msgstr "ilklendiriciyi çevreleyen parantezler yok" #: c-typeck.c:5209 msgid "braces around scalar initializer" msgstr "skalar ilklendiriciyi kuşatan parantezler" #: c-typeck.c:5266 msgid "initialization of flexible array member in a nested context" msgstr "iç içe bağlam içinde esnek dizi üyesi ilklendirmesi" #: c-typeck.c:5268 msgid "initialization of a flexible array member" msgstr "esnek dizi üyesi ilklendirmesi" #: c-typeck.c:5295 msgid "missing initializer" msgstr "ilklendirici yok" #: c-typeck.c:5317 msgid "empty scalar initializer" msgstr "skalar ilklendirici boş" #: c-typeck.c:5322 msgid "extra elements in scalar initializer" msgstr "skalar ilklendiricide fazladan öğeler" #: c-typeck.c:5426 c-typeck.c:5486 msgid "array index in non-array initializer" msgstr "dizi olmayan ilklendiricide dizi indisi" #: c-typeck.c:5431 c-typeck.c:5539 msgid "field name not in record or union initializer" msgstr "alan ismi kayıt ya da union ilklendiricisinde kullanılmamış" #: c-typeck.c:5477 msgid "array index in initializer not of integer type" msgstr "ilklendiricideki dizi indisi tamsayı türünde değil" #: c-typeck.c:5482 c-typeck.c:5484 msgid "nonconstant array index in initializer" msgstr "ilklendiricide sabit olmayan dizi indisi" #: c-typeck.c:5488 c-typeck.c:5491 msgid "array index in initializer exceeds array bounds" msgstr "ilklendiricideki dizi indisi dizi sınırlarının dışında" #: c-typeck.c:5502 msgid "empty index range in initializer" msgstr "ilklendiricide indis aralığı boş" #: c-typeck.c:5511 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds" msgstr "ilklendiricideki dizi indisi aralığı dizi sınırlarını aşıyor" #: c-typeck.c:5586 c-typeck.c:5607 c-typeck.c:6079 msgid "initialized field with side-effects overwritten" msgstr "yan etkili ilklendirilmiş alanın üzerine yazıldı" #: c-typeck.c:6287 msgid "excess elements in char array initializer" msgstr "karakter dizisi ilklendiricide gereğinden fazla öğe" #: c-typeck.c:6294 c-typeck.c:6340 msgid "excess elements in struct initializer" msgstr "struct ilklendiricide gereğinden fazla öğe" #: c-typeck.c:6355 msgid "non-static initialization of a flexible array member" msgstr "esnek dizi üyesinin statik olmayan ilklendirmesi" #: c-typeck.c:6423 msgid "excess elements in union initializer" msgstr "union ilklendiricide gereğinden fazla öğe" #: c-typeck.c:6510 msgid "excess elements in array initializer" msgstr "dizi ilklendiricide gereğinden fazla öğe" #: c-typeck.c:6540 msgid "excess elements in vector initializer" msgstr "vektör ilklendiricide gereğinden fazla öğe" #: c-typeck.c:6564 msgid "excess elements in scalar initializer" msgstr "skalar ilklendiricide gereğinden fazla öğe" #: cfgrtl.c:2130 msgid "flow control insn inside a basic block" msgstr "akış kontrol komutu bir temel blokun içinde" #: cfgrtl.c:2208 msgid "wrong insn in the fallthru edge" msgstr "düşen ayrıtta yanlış komut" #: cfgrtl.c:2250 msgid "insn outside basic block" msgstr "komut temel blokun dışında" #: cfgrtl.c:2257 msgid "return not followed by barrier" msgstr "return'den sonra engel gelmiyor" #: cgraph.c:300 ipa-inline.c:296 msgid "function body not available" msgstr "işlev gövdesi yok" #: cgraph.c:302 cgraphunit.c:594 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining" msgstr "yeniden tanımlanmış extern inline işlevler satıriçine alınma sırasında görmezden gelinir" #: cgraph.c:305 cgraphunit.c:599 msgid "function not considered for inlining" msgstr "işlev satıriçine alınma sırasında görmezden gelinir" #: cgraph.c:307 cgraphunit.c:597 ipa-inline.c:289 msgid "function not inlinable" msgstr "işlev satıriçine alınabilir değil" #: collect2.c:373 gcc.c:6765 #, c-format msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d" msgstr "%2$s dosyasının %3$d. satırındaki %1$s işlevinde dahili gcc çıkışı" #: collect2.c:872 #, c-format msgid "no arguments" msgstr "argüman yok" #: collect2.c:1246 collect2.c:1394 collect2.c:1429 #, c-format msgid "fopen %s" msgstr "fopen %s" #: collect2.c:1249 collect2.c:1399 collect2.c:1432 #, c-format msgid "fclose %s" msgstr "fclose %s" #: collect2.c:1258 #, c-format msgid "collect2 version %s" msgstr "collect2 %s sürümü" #: collect2.c:1348 #, c-format msgid "%d constructor(s) found\n" msgstr "%d kurucu bulundu\n" #: collect2.c:1349 #, c-format msgid "%d destructor(s) found\n" msgstr "%d serbestleştirici bulundu\n" #: collect2.c:1350 #, c-format msgid "%d frame table(s) found\n" msgstr "%d çerçeve tablosu bulundu\n" #: collect2.c:1487 #, c-format msgid "can't get program status" msgstr "program durumu alınamıyor" #: collect2.c:1537 #, c-format msgid "[cannot find %s]" msgstr "[%s bulunamıyor]" #: collect2.c:1552 #, c-format msgid "cannot find '%s'" msgstr "'%s' bulunamıyor" #: collect2.c:1556 collect2.c:2045 collect2.c:2200 gcc.c:2809 #, c-format msgid "pex_init failed" msgstr "pex_init başarısız" #: collect2.c:1591 #, c-format msgid "[Leaving %s]\n" msgstr "[%s bırakılıyor]\n" #: collect2.c:1811 #, c-format msgid "" "\n" "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n" msgstr "" "\n" "write_c_file - çıktı ismi %s, önek %s\n" #: collect2.c:2019 #, c-format msgid "cannot find 'nm'" msgstr "'nm' bulunamıyor" #: collect2.c:2066 #, c-format msgid "can't open nm output" msgstr "nm çıktısı açılamıyor" #: collect2.c:2110 #, c-format msgid "init function found in object %s" msgstr "%s nesnesinde init işlevi bulundu" #: collect2.c:2118 #, c-format msgid "fini function found in object %s" msgstr "%s nesnesinde fini işlevi bulundu" #: collect2.c:2221 #, c-format msgid "can't open ldd output" msgstr "ldd çıktısı açılamıyor" #: collect2.c:2224 #, c-format msgid "" "\n" "ldd output with constructors/destructors.\n" msgstr "" "\n" "kuruculu/yıkıcılı ldd çıktısı.\n" #: collect2.c:2239 #, c-format msgid "dynamic dependency %s not found" msgstr "%s özdevimli bağımlılığı yok" #: collect2.c:2251 #, c-format msgid "unable to open dynamic dependency '%s'" msgstr "'%s' özdevimli bağımlılığı açılamıyor" #: collect2.c:2407 #, c-format msgid "%s: not a COFF file" msgstr "%s: bir COFF dosyası değil" #: collect2.c:2527 #, c-format msgid "%s: cannot open as COFF file" msgstr "%s: bir COFF dosyası olarak açılamıyor" #: collect2.c:2585 #, c-format msgid "library lib%s not found" msgstr "lib%s kitaplığı bulunamadı" #: cppspec.c:106 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor" msgstr "\"%s\" önişlemci için geçerli bir seçenek değil" #: cppspec.c:128 #, c-format msgid "too many input files" msgstr "girdi dosyası sayısı çok fazla" #: diagnostic.c:186 #, c-format msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n" msgstr "%s:%d: önceki hatalar yüzünden bozulmuş, bırakılıyor\n" #: diagnostic.c:246 #, c-format msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n" msgstr "-Wfatal-errors seçeneğinden dolayı derleme sonlandırıldı.\n" #: diagnostic.c:255 #, c-format msgid "" "Please submit a full bug report,\n" "with preprocessed source if appropriate.\n" "See %s for instructions.\n" msgstr "" "Mümkünse önişlemli kaynakla lütfen\n" "ayrıntılı bir hata raporu gönderin.\n" "İşlemler için %s adresine bakınız.\n" #: diagnostic.c:264 #, c-format msgid "compilation terminated.\n" msgstr "derleme sonlandırıldı.\n" #: diagnostic.c:583 #, c-format msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n" msgstr "Derleyici iç hatası: Hata raporlama yordamları tekrar girildi.\n" #: final.c:1110 msgid "negative insn length" msgstr "negatif komut uzunluğu" #: final.c:2479 msgid "could not split insn" msgstr "komut çatallanamadı" #: final.c:2828 msgid "invalid 'asm': " msgstr "geçersiz 'asm': " #: final.c:3011 #, c-format msgid "nested assembly dialect alternatives" msgstr "iç içe çevirici aksan alternatifleri" #: final.c:3028 final.c:3040 #, c-format msgid "unterminated assembly dialect alternative" msgstr "sonlandırılmamış çevirici aksan alternatifi" #: final.c:3087 #, c-format msgid "operand number missing after %%-letter" msgstr "%%-harf'ten sonraki terim numarası eksik" #: final.c:3090 final.c:3131 #, c-format msgid "operand number out of range" msgstr "terim numarası aralık dışında" #: final.c:3150 #, c-format msgid "invalid %%-code" msgstr "%% kodu geçersiz" #: final.c:3180 #, c-format msgid "'%%l' operand isn't a label" msgstr "'%%l' terimi bir yafta değil" #. We can't handle floating point constants; #. PRINT_OPERAND must handle them. #. We can't handle floating point constants; PRINT_OPERAND must #. handle them. #. We can't handle floating point constants; #. PRINT_OPERAND must handle them. #: final.c:3281 vmsdbgout.c:487 config/i386/i386.c:6642 #: config/pdp11/pdp11.c:1700 #, c-format msgid "floating constant misused" msgstr "gerçel sayı sabit yanlış kullanılmış" #: final.c:3337 vmsdbgout.c:544 config/i386/i386.c:6718 #: config/pdp11/pdp11.c:1747 #, c-format msgid "invalid expression as operand" msgstr "terim olarak ifade geçersiz" #: flow.c:1699 msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:" msgstr "Önbilgi komutlarını silmeye çalışır" #: gcc.c:1641 #, c-format msgid "Using built-in specs.\n" msgstr "Yerleşik özellikler kullanılıyor.\n" #: gcc.c:1824 #, c-format msgid "" "Setting spec %s to '%s'\n" "\n" msgstr "" "Özelik %s '%s' e ayarlanıyor\n" "\n" #: gcc.c:1939 #, c-format msgid "Reading specs from %s\n" msgstr "Özellikler %s'den okunuyor\n" #: gcc.c:2035 gcc.c:2054 #, c-format msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters" msgstr "specs %%include sözdizimi %ld karakterden sonra bozuk" #: gcc.c:2062 #, c-format msgid "could not find specs file %s\n" msgstr "belirtim dosyası %s bulunamadı\n" #: gcc.c:2079 gcc.c:2087 gcc.c:2096 gcc.c:2105 #, c-format msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters" msgstr "specs %%rename sözdizimi %ld karakterden sonra bozuk" #: gcc.c:2114 #, c-format msgid "specs %s spec was not found to be renamed" msgstr "ismi değişecek specs %s özelliği yok" #: gcc.c:2121 #, c-format msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'" msgstr "%s: '%s' belirtiminin ismi zaten '%s' belirtiminde kullanılmış" #: gcc.c:2126 #, c-format msgid "rename spec %s to %s\n" msgstr "spec %s ismi %s yapılıyor\n" #: gcc.c:2128 #, c-format msgid "" "spec is '%s'\n" "\n" msgstr "" "özellik '%s'\n" "\n" #: gcc.c:2141 #, c-format msgid "specs unknown %% command after %ld characters" msgstr "%ld. karakterden sonra bilinmeyen specs %% komutu" #: gcc.c:2152 gcc.c:2165 #, c-format msgid "specs file malformed after %ld characters" msgstr "%ld. karakterden sonra belirtimler dosyası bozuk" #: gcc.c:2218 #, c-format msgid "spec file has no spec for linking" msgstr "belirtim dosyası ilintilenecek özellik içermiyor" #: gcc.c:2640 #, c-format msgid "system path '%s' is not absolute" msgstr "sistem yolu '%s' mutlak değil" #: gcc.c:2703 #, c-format msgid "-pipe not supported" msgstr "-pipe desteklenmiyor" #: gcc.c:2765 #, c-format msgid "" "\n" "Go ahead? (y or n) " msgstr "" "\n" "Haydi!? (e / h) " #: gcc.c:2848 msgid "failed to get exit status" msgstr "çıkış durumunu almada başarısızlık" #: gcc.c:2854 msgid "failed to get process times" msgstr "süreç zamanlarını almada başarısızlık" #: gcc.c:2877 #, c-format msgid "" "Internal error: %s (program %s)\n" "Please submit a full bug report.\n" "See %s for instructions." msgstr "" "İç hata: %s (program %s)\n" "Lütfen ayrıntılı bir hata raporu hazırlayın.\n" "İşlemler için %s adresine bakın." #: gcc.c:2905 #, c-format msgid "# %s %.2f %.2f\n" msgstr "# %s %.2f %.2f\n" #: gcc.c:3041 #, c-format msgid "Usage: %s [options] file...\n" msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] DOSYA...\n" #: gcc.c:3042 msgid "Options:\n" msgstr "Seçenekler:\n" #: gcc.c:3044 msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n" msgstr " -pass-exit-codes Bir safhadan en yüksek hata kodu ile çıkar\n" #: gcc.c:3045 msgid " --help Display this information\n" msgstr " --help Bu yardım iletisini gösterir\n" #: gcc.c:3046 msgid " --target-help Display target specific command line options\n" msgstr " --target-help Hedefe özel komut satırı seçeneklerini gösterir\n" #: gcc.c:3048 msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n" msgstr " (Alt süreçlerin komut satırı seçenekleri için '-v --help' kullanın)\n" #: gcc.c:3049 msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n" msgstr " -dumpspecs Bütün yerleşik belirtim dizgelerini gösterir\n" #: gcc.c:3050 msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n" msgstr " -dumpversion Derleyicinin sürümünü gösterir\n" #: gcc.c:3051 msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n" msgstr " -dumpmachine Derleyicilerin hedef işlemcisini gösterir\n" #: gcc.c:3052 msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n" msgstr " -print-search-dirs Derleyicinin arama yolundaki dizinleri gösterir\n" #: gcc.c:3053 msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n" msgstr " -print-libgcc-file-name Derleyicinin birlikte çalıştığı kitaplığın ismini gösterir\n" #: gcc.c:3054 msgid " -print-file-name= Display the full path to library \n" msgstr " -print-file-name= kitaplığının tam dosya yolunu gösterir\n" #: gcc.c:3055 msgid " -print-prog-name= Display the full path to compiler component \n" msgstr " -print-prog-name= Derleyici elemanı un tam dosya yolunu gösterir\n" #: gcc.c:3056 msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n" msgstr " -print-multi-directory libgcc sürümünün kök dizinini gösterir\n" #: gcc.c:3057 msgid "" " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n" " multiple library search directories\n" msgstr "" " -print-multi-lib Komut satırı seçenekleri ile kitaplık arama\n" " dizinleri arasındaki eşleşmeleri gösterir\n" #: gcc.c:3060 msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n" msgstr " -print-multi-os-directory IS kitaplıklarının göreli dosya yolunu gösterir\n" #: gcc.c:3061 msgid " -Wa, Pass comma-separated on to the assembler\n" msgstr "" " -Wa, Virgül ayraçlı listesini çeviriciye\n" " gönderir\n" #: gcc.c:3062 msgid " -Wp, Pass comma-separated on to the preprocessor\n" msgstr " -Wp, Virgül ayraçlı listesini önişlemciye gönderir\n" #: gcc.c:3063 msgid " -Wl, Pass comma-separated on to the linker\n" msgstr " -Wl, Virgül ayraçlı i bağlayıcıya gönderir\n" #: gcc.c:3064 msgid " -Xassembler Pass on to the assembler\n" msgstr " -Xassembler Çeviriciye ümanı gönderir\n" #: gcc.c:3065 msgid " -Xpreprocessor Pass on to the preprocessor\n" msgstr " -Xpreprocessor Önişlemciye ümanı gönderir\n" #: gcc.c:3066 msgid " -Xlinker Pass on to the linker\n" msgstr " -Xlinker Bağlayıcıya ümanı gönderir\n" #: gcc.c:3067 msgid " -combine Pass multiple source files to compiler at once\n" msgstr "" " -combine Çok sayıda kaynak dosyasını derleyiciye bir defada\n" " aktarır\n" #: gcc.c:3068 msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n" msgstr " -save-temps Aracı dosyaları silmez\n" #: gcc.c:3069 msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n" msgstr " -pipe Aracı dosyalardan ziyade veri yolları kullanılır\n" #: gcc.c:3070 msgid " -time Time the execution of each subprocess\n" msgstr " -time Altsüreçlerin çalıştırılma zamanlaması\n" #: gcc.c:3071 msgid " -specs= Override built-in specs with the contents of \n" msgstr " -specs= Yerleşik özellikler yerine dakilere zorlar\n" #: gcc.c:3072 msgid " -std= Assume that the input sources are for \n" msgstr "" " -std= Girdi kaynaklarının bu da olduğu\n" " varsayılır\n" #: gcc.c:3073 msgid "" " --sysroot= Use as the root directory for headers\n" " for headers and libraries\n" msgstr "" " --sysroot= başlık dosyaları ve kütüphaneler için\n" " başlık dosyalarının kök dizini olarak kullanılır\n" #: gcc.c:3076 msgid " -B Add to the compiler's search paths\n" msgstr " -B Derleyicilerin arama dosya yoluna i ekler\n" #: gcc.c:3077 msgid " -b Run gcc for target , if installed\n" msgstr " -b gcc kurulmuşsa hedef için çalıştırılır\n" #: gcc.c:3078 msgid " -V Run gcc version number , if installed\n" msgstr " -V gcc'nin kurulmuşsa sürümü çalıştırılır\n" #: gcc.c:3079 msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n" msgstr " -v Derleyicinin çalıştırdığı programları gösterir\n" #: gcc.c:3080 msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n" msgstr " -### tırnaklı seçenekler dışında -v gibi ve komutlar çalıştırılmaz\n" #: gcc.c:3081 msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n" msgstr " -E Sadece önişlem; derleme, çeviri ve ilintileme yapılmaz\n" #: gcc.c:3082 msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n" msgstr " -S Sadece derleme; çevirme ve bağlama yapılmaz\n" #: gcc.c:3083 msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n" msgstr " -c Derler ve çevirir ancak bağlamaz\n" #: gcc.c:3084 msgid " -o Place the output into \n" msgstr " -o Çıktıyı ya yazar\n" #: gcc.c:3085 msgid "" " -x Specify the language of the following input files\n" " Permissible languages include: c c++ assembler none\n" " 'none' means revert to the default behavior of\n" " guessing the language based on the file's extension\n" msgstr "" " -x Aşağıdaki girdi dosyası dilleri belirtilebilir:\n" " c c++ assembler none\n" " 'none' ile dilin girdi dosyasının uzantısından\n" " saptanacağı öntanımlı durum belirtilmiş olur\n" #: gcc.c:3092 #, c-format msgid "" "\n" "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n" " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n" " other options on to these processes the -W options must be used.\n" msgstr "" "\n" "-g, -f, -m, -O, -W, veya --param ile başlayan seçenekler ile belirtilen\n" "parametreler doğrudan %s tarafından çalıştırılan alt programlara gönderilir.\n" "Seçenekler ve gönderileceği alt program -W seçeneklerinden saptanır.\n" "\n" "Çeviri hatalarını adresine bildiriniz.\n" "\n" #: gcc.c:3215 #, c-format msgid "'-%c' option must have argument" msgstr "'-%c' seçeneğinde argüman eksik" #: gcc.c:3237 #, c-format msgid "couldn't run '%s': %s" msgstr "'%s' çalıştırılamadı: %s" #. translate_options () has turned --version into -fversion. #: gcc.c:3422 #, c-format msgid "%s (GCC) %s\n" msgstr "%s (GCC) %s\n" #: gcc.c:3424 gcov.c:415 fortran/gfortranspec.c:351 java/gjavah.c:2406 #: java/jcf-dump.c:931 java/jv-scan.c:129 msgid "(C)" msgstr "©" #: gcc.c:3425 java/gjavah.c:2407 java/jcf-dump.c:932 java/jv-scan.c:130 #, c-format msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "Bu bir serbest yazılımdır; kopyalama koşulları için kaynak koduna bakınız.\n" "Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABiLiRLiĞi veya ŞAHSi KULLANIMINIZA\n" "UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez.\n" #: gcc.c:3526 #, c-format msgid "argument to '-Xlinker' is missing" msgstr "'-Xlinker' için argüman belirtilmemiş" #: gcc.c:3534 #, c-format msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing" msgstr "'-Xpreprocessor' için argüman belirtilmemiş" #: gcc.c:3541 #, c-format msgid "argument to '-Xassembler' is missing" msgstr "'-Xassembler' için argüman belirtilmemiş" #: gcc.c:3548 #, c-format msgid "argument to '-l' is missing" msgstr "'-l' için argüman belirtilmemiş" #: gcc.c:3569 #, c-format msgid "argument to '-specs' is missing" msgstr "'-specs' için argüman belirtilmemiş" #: gcc.c:3583 #, c-format msgid "argument to '-specs=' is missing" msgstr "'-specs=' için argüman belirtilmemiş" #: gcc.c:3621 #, c-format msgid "'-%c' must come at the start of the command line" msgstr "'-%c' komut satırının basında olmalı" #: gcc.c:3630 #, c-format msgid "argument to '-B' is missing" msgstr "'-B' için argüman belirtilmemiş" #: gcc.c:4016 #, c-format msgid "argument to '-x' is missing" msgstr "'-x' için argüman belirtilmemiş" #: gcc.c:4044 #, c-format msgid "argument to '-%s' is missing" msgstr "'-%s' için argüman belirtilmemiş" #: gcc.c:4382 #, c-format msgid "switch '%s' does not start with '-'" msgstr "switch '%s' '-' ile başlamıyor" #: gcc.c:4612 #, c-format msgid "spec '%s' invalid" msgstr "spec '%s' geçersiz" #: gcc.c:4678 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: gcc.c:4751 #, c-format msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'" msgstr "spec '%s' geçersiz '%%0%c' içeriyor" #: gcc.c:4948 #, c-format msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c" msgstr "spec '%s' geçersiz '%%W%c içeriyor" #: gcc.c:4979 #, c-format msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'" msgstr "spec '%s' geçersiz '%%x%c' içeriyor" #: gcc.c:5201 #, c-format msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n" msgstr "'%4$s' %1$c%2$s%3$c özelliği işleniyor\n" #: gcc.c:5343 #, c-format msgid "unknown spec function '%s'" msgstr "bilinmeyen '%s' spec işlevi" #: gcc.c:5362 #, c-format msgid "error in args to spec function '%s'" msgstr "'%s' spec işlevi için argümanlar hatalı" #: gcc.c:5410 #, c-format msgid "malformed spec function name" msgstr "bozuk spec işlevi ismi" #. ) #: gcc.c:5413 #, c-format msgid "no arguments for spec function" msgstr "spec işlevi için argüman belirtilmedi" #: gcc.c:5432 #, c-format msgid "malformed spec function arguments" msgstr "belirtim işlevinin argümanları bozuk" #: gcc.c:5671 #, c-format msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'" msgstr "kaşlı ayraçlı spec '%s' '%c'de geçersiz" #: gcc.c:5759 #, c-format msgid "braced spec body '%s' is invalid" msgstr "kaşlı ayraçlı spec gövdesi '%s' geçersiz" #: gcc.c:6306 #, c-format msgid "install: %s%s\n" msgstr "kurulum: %s%s\n" #: gcc.c:6307 #, c-format msgid "programs: %s\n" msgstr "programlar: %s\n" #: gcc.c:6308 #, c-format msgid "libraries: %s\n" msgstr "kitaplıklar: %s\n" #: gcc.c:6365 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" msgstr "" "\n" "Hata raporlama işlemleri için:\n" #: gcc.c:6381 #, c-format msgid "Target: %s\n" msgstr "Hedef: %s\n" #: gcc.c:6382 #, c-format msgid "Configured with: %s\n" msgstr "" "%s\n" "seçenekleriyle yapılandırıldı.\n" #: gcc.c:6396 #, c-format msgid "Thread model: %s\n" msgstr "Evre modeli: %s\n" #: gcc.c:6407 #, c-format msgid "gcc version %s\n" msgstr "gcc %s sürümü\n" #: gcc.c:6409 #, c-format msgid "gcc driver version %s executing gcc version %s\n" msgstr "gcc sürücüsü %s sürümü gcc %s sürümünü çalıştırıyor\n" #: gcc.c:6417 #, c-format msgid "no input files" msgstr "girdi dosyası yok" #: gcc.c:6466 #, c-format msgid "cannot specify -o with -c or -S with multiple files" msgstr "çok sayıda dosya -o seçeneğinin -c veya -S ile birlikte kullanımı ile belirtilemez" #: gcc.c:6500 #, c-format msgid "spec '%s' is invalid" msgstr "spec '%s' geçersiz" #: gcc.c:6965 #, c-format msgid "multilib spec '%s' is invalid" msgstr "multilib spec '%s' geçersiz" #: gcc.c:7157 #, c-format msgid "multilib exclusions '%s' is invalid" msgstr "multilib dışlaması olarak '%s' geçersiz" #: gcc.c:7215 gcc.c:7356 #, c-format msgid "multilib select '%s' is invalid" msgstr "multilib seçimi '%s' geçersiz" #: gcc.c:7394 #, c-format msgid "multilib exclusion '%s' is invalid" msgstr "multilib dışlaması olarak '%s' geçersiz" #: gcc.c:7653 gcc.c:7658 #, c-format msgid "invalid version number `%s'" msgstr "geçersiz sürüm numarası `%s'" #: gcc.c:7701 #, c-format msgid "too few arguments to %%:version-compare" msgstr "%%:version-compare için çok az argüman belirtildi" #: gcc.c:7707 #, c-format msgid "too many arguments to %%:version-compare" msgstr "%%:version-compare için çok fazla argüman belirtildi" #: gcc.c:7748 #, c-format msgid "unknown operator '%s' in %%:version-compare" msgstr "%%:version-compare içindeki '%s' işleci bilinmiyor" #: gcov.c:388 #, c-format msgid "" "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE\n" "\n" msgstr "" "Kullanımı: gcov [SEÇENEK]... KAYNAKDOSYASI\n" "\n" #: gcov.c:389 #, c-format msgid "" "Print code coverage information.\n" "\n" msgstr "" "Kodu çevreleyen bilgileri gösterir\n" "\n" #: gcov.c:390 #, c-format msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir ve çıkar\n" #: gcov.c:391 #, c-format msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" msgstr " -v, --version Sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n" #: gcov.c:392 #, c-format msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n" msgstr " -a, --all-blocks Her temel blok için bilgi verilir\n" #: gcov.c:393 #, c-format msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n" msgstr " -b, --branch-probabilities Çıktıda dallanma olasılıkları da içerilir\n" #: gcov.c:394 #, c-format msgid "" " -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n" " rather than percentages\n" msgstr " -c, --branch-counts Yüzde yerine dallanma sayısı alınır\n" #: gcov.c:396 #, c-format msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n" msgstr " -n, --no-output Bir çıktı dosyası üretilmez\n" #: gcov.c:397 #, c-format msgid "" " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n" " source files\n" msgstr "" " -l, --long-file-names İçerilen kaynak dosyaları için uzun çıktı\n" " dosyası isimleri kullanılır\n" #: gcov.c:399 #, c-format msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n" msgstr " -f, --function-summaries Her işlev için özet çıktılar\n" #: gcov.c:400 #, c-format msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n" msgstr "" " -o, --object-directory DZN|DSY Nesne dosyaları DZN içinde ya da DSY\n" " dosyasında belirtilen yerlerde aranır\n" #: gcov.c:401 #, c-format msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n" msgstr " -p, --preserve-paths Tüm dosya yolu elemanları saklanır\n" #: gcov.c:402 #, c-format msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n" msgstr " -u, --unconditional-branches Koşulsuz dallanma sayısı da gösterilir\n" #: gcov.c:403 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" "%s.\n" msgstr "" "\n" "Hata raporlama işlemleri için:\n" "%s.\n" #: gcov.c:413 #, c-format msgid "gcov (GCC) %s\n" msgstr "gcov (GCC) %s\n" #: gcov.c:417 #, c-format msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "Bu bir serbest yazılımdır; kopyalama koşulları için kaynak koduna bakınız.\n" "Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya ŞAHSİ KULLANIMINIZA\n" "UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez.\n" "\n" #: gcov.c:507 #, c-format msgid "%s:no functions found\n" msgstr "%s: hiç işlev yok\n" #: gcov.c:528 gcov.c:556 fortran/dump-parse-tree.c:68 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: gcov.c:543 #, c-format msgid "%s:creating '%s'\n" msgstr "%s: '%s' oluşturuluyor\n" #: gcov.c:547 #, c-format msgid "%s:error writing output file '%s'\n" msgstr "%s: çıktı dosyası '%s' yazılırken hata.\n" #: gcov.c:552 #, c-format msgid "%s:could not open output file '%s'\n" msgstr "%s: çıktı dosyası '%s' açılamadı\n" #: gcov.c:703 #, c-format msgid "%s:cannot open graph file\n" msgstr "%s: graph dosyası açılamıyor\n" #: gcov.c:709 #, c-format msgid "%s:not a gcov graph file\n" msgstr "%s: bir gcov graph dosyası değil\n" #: gcov.c:722 #, c-format msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n" msgstr "%s: '%.4s' sürümü, tercih edilen ise '%.4s'\n" #: gcov.c:774 #, c-format msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n" msgstr "%s: '%s' için bloklar zaten görüldü\n" #: gcov.c:892 gcov.c:1048 #, c-format msgid "%s:corrupted\n" msgstr "%s: bozulmuş\n" #: gcov.c:966 #, c-format msgid "%s:cannot open data file\n" msgstr "%s: veri dosyası açılamıyor\n" #: gcov.c:971 #, c-format msgid "%s:not a gcov data file\n" msgstr "%s: bir gcov veri dosyası değil\n" #: gcov.c:984 #, c-format msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n" msgstr "%s: '%.4s' sürümü, tercih edilen sürüm '%.4s'\n" #: gcov.c:990 #, c-format msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n" msgstr "%s: zaman damgası çizge dosyası ile çelişiyor\n" #: gcov.c:1016 #, c-format msgid "%s:unknown function '%u'\n" msgstr "%s: bilinmeyen işlev '%u'\n" #: gcov.c:1029 #, c-format msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n" msgstr "%s: '%s' için profil uyumsuz\n" #: gcov.c:1048 #, c-format msgid "%s:overflowed\n" msgstr "%s: taşma hatası\n" #: gcov.c:1072 #, c-format msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n" msgstr "%s: '%s' girdiye ya da çıkış bloklarına ihtiyaç duyuyor\n" #: gcov.c:1077 #, c-format msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n" msgstr "%s: '%s' girdi bloklarına arc'lara sahip\n" #: gcov.c:1085 #, c-format msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n" msgstr "%s: '%s' çıkış bloklarından arc'lara sahip\n" #: gcov.c:1293 #, c-format msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n" msgstr "%s: çizge '%s' için çözümlenebilir değil\n" #: gcov.c:1373 #, c-format msgid "%s '%s'\n" msgstr "%s '%s'\n" #: gcov.c:1376 #, c-format msgid "Lines executed:%s of %d\n" msgstr "Çalıştırılan satırlar:%s / %d\n" #: gcov.c:1380 #, c-format msgid "No executable lines\n" msgstr "Çalıştırılacak satır yok\n" #: gcov.c:1386 #, c-format msgid "Branches executed:%s of %d\n" msgstr "Çalıştırılan dallar:%s / %d\n" #: gcov.c:1390 #, c-format msgid "Taken at least once:%s of %d\n" msgstr "En az bir kere alındı:%s / %d\n" #: gcov.c:1396 #, c-format msgid "No branches\n" msgstr "Dal yok\n" #: gcov.c:1398 #, c-format msgid "Calls executed:%s of %d\n" msgstr "Çalıştırılan çağrılar: %s / %d\n" #: gcov.c:1402 #, c-format msgid "No calls\n" msgstr "Çağrı yok\n" #: gcov.c:1543 #, c-format msgid "%s:no lines for '%s'\n" msgstr "%s: '%s' için satır yok\n" #: gcov.c:1738 #, c-format msgid "call %2d returned %s\n" msgstr "çağrı %2d %s döndürdü\n" #: gcov.c:1743 #, c-format msgid "call %2d never executed\n" msgstr "%2d. çağrı hiç çalıştırılmadı\n" #: gcov.c:1748 #, c-format msgid "branch %2d taken %s%s\n" msgstr "%2d. dal %s%s kere alındı\n" #: gcov.c:1752 #, c-format msgid "branch %2d never executed\n" msgstr "%2d. dal hiç çalıştırılmadı\n" #: gcov.c:1757 #, c-format msgid "unconditional %2d taken %s\n" msgstr "%2d. mutlak %s kere alındı\n" #: gcov.c:1760 #, c-format msgid "unconditional %2d never executed\n" msgstr "%2d. mutlak hiç çalıştırılmadı\n" #: gcov.c:1792 #, c-format msgid "%s:cannot open source file\n" msgstr "%s: kaynak dosyası açılamıyor\n" #: gcov.c:1802 #, c-format msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n" msgstr "%s: kaynak dosya, '%s' çizge dosyasından daha yeni\n" #. Return if there's nothing to do, or it is too expensive. #: gcse.c:694 msgid "GCSE disabled" msgstr "GCSE iptal edildi" #. Return if there's nothing to do, or it is too expensive. #: gcse.c:6526 msgid "jump bypassing disabled" msgstr "jump kestirmesi iptal edildi" #. Opening quotation mark. #: intl.c:58 msgid "`" msgstr "'" #. Closing quotation mark. #: intl.c:61 msgid "'" msgstr "'" #: ipa-inline.c:275 msgid "--param large-function-growth limit reached" msgstr "--param large-function-growth sınırı aşıldı" #: ipa-inline.c:305 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached" msgstr "--param max-inline-insns-single sınırı aşıldı" #: ipa-inline.c:314 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached" msgstr "--param max-inline-insns-auto sınırı aşıldı" #: ipa-inline.c:340 ipa-inline.c:766 msgid "recursive inlining" msgstr "iç içe satıriçine alma işlemi" #: ipa-inline.c:779 msgid "call is unlikely" msgstr "çağrı olanaksız" #: ipa-inline.c:850 msgid "--param inline-unit-growth limit reached" msgstr "--param inline-unit-growth sınırı aşıldı" #: langhooks.c:507 msgid "At top level:" msgstr "Üst düzeyde:" #: langhooks.c:512 #, c-format msgid "In member function %qs:" msgstr "%qs üye işlevinde:" #: langhooks.c:516 #, c-format msgid "In function %qs:" msgstr "%qs işlevinde:" #: loop-iv.c:2709 tree-ssa-loop-niter.c:1109 msgid "assuming that the loop is not infinite" msgstr "döngünün sonsuz olmadığı varsayılıyor" #: loop-iv.c:2710 tree-ssa-loop-niter.c:1110 msgid "cannot optimize possibly infinite loops" msgstr "olası sonsuz döngüler en iyilenemez" #: loop-iv.c:2718 tree-ssa-loop-niter.c:1114 msgid "assuming that the loop counter does not overflow" msgstr "döngü sayacının taşmaya sebep olmayacağı var sayılıyor" #: loop-iv.c:2719 tree-ssa-loop-niter.c:1115 msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow" msgstr "döngü en iyilenemez, döngü sayacının taşma olasılığı var" #. What to print when a switch has no documentation. #: opts.c:90 msgid "This switch lacks documentation" msgstr "Bu seçenek belgelenmedi" #: opts.c:1227 #, c-format msgid "" "\n" "Target specific options:\n" msgstr "" "\n" "Hedefe özel seçenekler:\n" #: opts.c:1248 msgid "The following options are language-independent:\n" msgstr "Bu seçenekler dile bağımlıdir:\n" #: opts.c:1255 #, c-format msgid "" "The %s front end recognizes the following options:\n" "\n" msgstr "" "%s önalanı bu seçenekleri tanır:\n" "\n" #: opts.c:1268 msgid "The --param option recognizes the following as parameters:\n" msgstr "--param seçeneğinde belirtilebilecek parametreler:\n" #: protoize.c:583 #, c-format msgid "%s: error writing file '%s': %s\n" msgstr "%s: `%s' dosyası yazılırken hata: %s\n" #: protoize.c:627 #, c-format msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i ] [ filename ... ]'\n" msgstr "%s: kullanımı '%s [ -VqfnkN ] [ -i ] [ dosya ... ]'\n" #: protoize.c:630 #, c-format msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B ] [ filename ... ]'\n" msgstr "%s: kullanımı '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B ] [ dosya ... ]'\n" #: protoize.c:731 #, c-format msgid "%s: warning: no read access for file '%s'\n" msgstr "%s: UYARI: `%s' dosyası için okuma erişimi yok\n" #: protoize.c:739 #, c-format msgid "%s: warning: no write access for file '%s'\n" msgstr "%s: UYARI: `%s' dosyası için yazma erişimi yok\n" #: protoize.c:747 #, c-format msgid "%s: warning: no write access for dir containing '%s'\n" msgstr "%s: UYARI: `%s' dosyasını içeren dizine yazma izni yok\n" #. Catch cases like /.. where we try to backup to a #. point above the absolute root of the logical file #. system. #: protoize.c:1134 #, c-format msgid "%s: invalid file name: %s\n" msgstr "%s: geçersiz dosya ismi: %s\n" #: protoize.c:1282 #, c-format msgid "%s: %s: can't get status: %s\n" msgstr "%s: %s: durum alınamıyor: %s\n" #: protoize.c:1303 #, c-format msgid "" "\n" "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n" msgstr "" "\n" "%s: ölümcül hata: yardımcı bilgi dosyası %d. satırda bozulmuş\n" #: protoize.c:1632 #, c-format msgid "%s:%d: declaration of function '%s' takes different forms\n" msgstr "%s:%d: `%s' işlevinin bildirimi farklı şekiller alıyor\n" #: protoize.c:1887 #, c-format msgid "%s: compiling '%s'\n" msgstr "%s: `%s' derleniyor\n" #: protoize.c:1910 #, c-format msgid "%s: wait: %s\n" msgstr "%s: bekliyor: %s\n" #: protoize.c:1915 #, c-format msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n" msgstr "%s: altyordam %d ölümcül sinyal aldı\n" #: protoize.c:1923 #, c-format msgid "%s: %s exited with status %d\n" msgstr "%s: %s %d durumuyla çıktı\n" #: protoize.c:1972 #, c-format msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file '%s'\n" msgstr "%s: UYARI: SYSCALLS dosyası `%s' kayıp\n" #: protoize.c:1981 protoize.c:2010 #, c-format msgid "%s: can't read aux info file '%s': %s\n" msgstr "%s: yardımcı bilgi dosyası `%s' okunamıyor: %s\n" #: protoize.c:2026 protoize.c:2054 #, c-format msgid "%s: can't get status of aux info file '%s': %s\n" msgstr "%s: yardımcı bilgi dosyası `%s' için durum alınamıyor: %s\n" #: protoize.c:2082 #, c-format msgid "%s: can't open aux info file '%s' for reading: %s\n" msgstr "%s: yardımcı bilgi dosyası `%s' okumak için açılamıyor: %s\n" #: protoize.c:2100 #, c-format msgid "%s: error reading aux info file '%s': %s\n" msgstr "%s: `%s' yardımcı bilgi dosyası okunurken hata: %s\n" #: protoize.c:2113 #, c-format msgid "%s: error closing aux info file '%s': %s\n" msgstr "%s: `%s' yardımcı bilgi dosyası kapanırken hata: %s\n" #: protoize.c:2129 #, c-format msgid "%s: can't delete aux info file '%s': %s\n" msgstr "%s: yardımcı bilgi dosyası `%s' silinemiyor: %s\n" #: protoize.c:2211 protoize.c:4180 #, c-format msgid "%s: can't delete file '%s': %s\n" msgstr "%s: `%s' silinemiyor: %s\n" #: protoize.c:2289 #, c-format msgid "%s: warning: can't rename file '%s' to '%s': %s\n" msgstr "%s: UYARI: `%s' dosyasının ismi `%s' yapılamıyor: %s\n" #: protoize.c:2411 #, c-format msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n" msgstr "%s: '%s' extern tanımları çelişiyor\n" #: protoize.c:2415 #, c-format msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n" msgstr "%s: '%s' bildirimleri dönüştürülmeyecek\n" #: protoize.c:2417 #, c-format msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n" msgstr "%s: '%s' için çelişki listesi:\n" #: protoize.c:2450 #, c-format msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function '%s'\n" msgstr "%1$s: UYARI: `%4$s' işlevi için biçimseller listesi %2$s(%3$d) den kullanılıyor\n" #: protoize.c:2490 #, c-format msgid "%s: %d: '%s' used but missing from SYSCALLS\n" msgstr "%s: %d: `%s' kullanıldı ama SYSCALLS'dan eksik var\n" #: protoize.c:2496 #, c-format msgid "%s: %d: warning: no extern definition for '%s'\n" msgstr "%s: %d: UYARI: `%s' için extern tanımı yok\n" #: protoize.c:2526 #, c-format msgid "%s: warning: no static definition for '%s' in file '%s'\n" msgstr "%s: UYARI: `%s' için `%s' dosyasında static tanımı yok\n" #: protoize.c:2532 #, c-format msgid "%s: multiple static defs of '%s' in file '%s'\n" msgstr "%s: `%s' için `%s' dosyasında çok sayıda static tanımı\n" #: protoize.c:2702 protoize.c:2705 #, c-format msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n" msgstr "%s: %d: UYARI: kaynak çok karışık\n" #: protoize.c:2900 #, c-format msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n" msgstr "%s: %d: UYARI: varargs işlev bildirimi dönüştürülmedi\n" #: protoize.c:2915 #, c-format msgid "%s: declaration of function '%s' not converted\n" msgstr "%s: `%s' işlevinin bildirimi dönüştürülmedi\n" #: protoize.c:3038 #, c-format msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of '%s'\n" msgstr "%s: UYARI: `%s' bildiriminde parametre listesi sayısı çok fazla\n" #: protoize.c:3059 #, c-format msgid "" "\n" "%s: warning: too few parameter lists in declaration of '%s'\n" msgstr "" "\n" "%s: UYARI: `%s' bildiriminde parametre listesi sayısı çok az\n" #: protoize.c:3155 #, c-format msgid "%s: %d: warning: found '%s' but expected '%s'\n" msgstr "%s: %d: UYARI: `%s' bulundu ama `%s' umuluyordu\n" #: protoize.c:3330 #, c-format msgid "%s: local declaration for function '%s' not inserted\n" msgstr "%s: `%s' işlevi için yerel bildirim araya eklenmedi\n" #: protoize.c:3357 #, c-format msgid "" "\n" "%s: %d: warning: can't add declaration of '%s' into macro call\n" msgstr "" "\n" "%s: %d: UYARI: makro çağrısına `%s' bildirimi eklenemiyor\n" #: protoize.c:3429 #, c-format msgid "%s: global declarations for file '%s' not inserted\n" msgstr "%s: `%s' işlevi için genel bildirim araya eklenmedi\n" #: protoize.c:3518 protoize.c:3548 #, c-format msgid "%s: definition of function '%s' not converted\n" msgstr "%s: '%s' işlevinin tanımı dönüştürülmedi\n" #: protoize.c:3537 #, c-format msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n" msgstr "%s: %d: UYARI: %s tanımı dönüştürülmedi\n" #: protoize.c:3863 #, c-format msgid "%s: found definition of '%s' at %s(%d)\n" msgstr "%s: `%s' tanımı %s(%d) de bulundu\n" #. If we make it here, then we did not know about this #. function definition. #: protoize.c:3879 #, c-format msgid "%s: %d: warning: '%s' excluded by preprocessing\n" msgstr "%s: %d: UYARI: `%s' önişlem tarafından dışlandı\n" #: protoize.c:3882 #, c-format msgid "%s: function definition not converted\n" msgstr "%s: işlev tanımı dönüştürülmedi\n" #: protoize.c:3940 #, c-format msgid "%s: '%s' not converted\n" msgstr "%s: `%s' dönüştürülmedi\n" #: protoize.c:3948 #, c-format msgid "%s: would convert file '%s'\n" msgstr "%s: `%s' dönüşüm dosyası olacaktı\n" #: protoize.c:3951 #, c-format msgid "%s: converting file '%s'\n" msgstr "%s: `%s' dönüştürüluyor\n" #: protoize.c:3961 #, c-format msgid "%s: can't get status for file '%s': %s\n" msgstr "%s: `%s' dosyası için durum bilgileri alınamadı: %s\n" #: protoize.c:4003 #, c-format msgid "%s: can't open file '%s' for reading: %s\n" msgstr "%s: `%s' okumak için açılamadı: %s\n" #: protoize.c:4018 #, c-format msgid "" "\n" "%s: error reading input file '%s': %s\n" msgstr "" "\n" "%s: girdi dosyası `%s' okunurken hata: %s\n" #: protoize.c:4052 #, c-format msgid "%s: can't create/open clean file '%s': %s\n" msgstr "%s: temiz dosya `%s' oluşturulamıyor/açılamıyor: %s\n" #: protoize.c:4157 #, c-format msgid "%s: warning: file '%s' already saved in '%s'\n" msgstr "%s: UYARI: `%s' zaten `%s' içine kaydedilmiş\n" #: protoize.c:4165 #, c-format msgid "%s: can't link file '%s' to '%s': %s\n" msgstr "%s: `%s' -> `%s' bağı oluşturulamıyor: %s\n" #: protoize.c:4195 #, c-format msgid "%s: can't create/open output file '%s': %s\n" msgstr "%s: çıktı dosyası `%s' oluşturulamıyor/açılamıyor: %s\n" #: protoize.c:4228 #, c-format msgid "%s: can't change mode of file '%s': %s\n" msgstr "%s: `%s' dosyasının kipi değiştirilemiyor: %s\n" #: protoize.c:4404 #, c-format msgid "%s: cannot get working directory: %s\n" msgstr "%s: çalışma dizini alınamıyor: %s\n" #: protoize.c:4502 #, c-format msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n" msgstr "%s: girdi dosyası isimlerinin soneki .c olmalıdır: %s\n" #: reload.c:3738 msgid "unable to generate reloads for:" msgstr "aşağıdakiler için yeniden yüklemeler üretilemiyor:" #: reload1.c:1901 msgid "this is the insn:" msgstr "bu o komuttur:" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:5103 msgid "could not find a spill register" msgstr "bir döküm yazmacı bulunamadı" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:6737 msgid "VOIDmode on an output" msgstr "bir çıktıda VOIDmode" #: reload1.c:7710 msgid "Failure trying to reload:" msgstr "yeniden yükleme denemesi başarısız:" #: rtl-error.c:128 msgid "unrecognizable insn:" msgstr "tanımlanamayan komut:" #: rtl-error.c:130 msgid "insn does not satisfy its constraints:" msgstr "komut kendi kısıtlarını gözönüne almıyor:" #: timevar.c:412 msgid "" "\n" "Execution times (seconds)\n" msgstr "" "\n" "Çalışma süreleri (saniye)\n" #. Print total time. #: timevar.c:470 msgid " TOTAL :" msgstr " TOPLAM :" #: timevar.c:499 #, c-format msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgstr "%s süresi: %ld.%06ld (%%%ld)\n" #: tlink.c:384 #, c-format msgid "collect: reading %s\n" msgstr "collect: %s okunuyor\n" #: tlink.c:478 #, c-format msgid "removing .rpo file" msgstr "rpo dosyası siliniyor" #: tlink.c:480 #, c-format msgid "renaming .rpo file" msgstr "rpo dosyasının ismi değiştiriliyor" #: tlink.c:534 #, c-format msgid "collect: recompiling %s\n" msgstr "collect: %s yeniden derleniyor\n" #: tlink.c:714 #, c-format msgid "collect: tweaking %s in %s\n" msgstr "collect: %2$s içindeki %1$s şablon zayiflatması\n" #: tlink.c:764 #, c-format msgid "collect: relinking\n" msgstr "collect: yeniden ilintileniyor\n" #: toplev.c:583 #, c-format msgid "unrecoverable error" msgstr "kurtarılamayan hata" #: toplev.c:1115 #, c-format msgid "" "%s%s%s version %s (%s)\n" "%s\tcompiled by GNU C version %s.\n" msgstr "" "%s%s%s sürüm %s (%s)\n" "%s\tGNU C sürüm %s ile derlendi.\n" #: toplev.c:1117 #, c-format msgid "%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n" msgstr "%s%s%s sürüm %s (%s) CC tarafından derlendi.\n" #: toplev.c:1121 #, c-format msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" msgstr "%s%sGGC yaklaşımları: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" #: toplev.c:1183 msgid "options passed: " msgstr "aktarılan seçenekler: " #: toplev.c:1212 msgid "options enabled: " msgstr "etkin seçenekler: " #: toplev.c:1331 #, c-format msgid "created and used with differing settings of '%s'" msgstr "`%s''in farklı ayarları ile oluşturulup kullanılmış" #: toplev.c:1333 msgid "out of memory" msgstr "bellek yetersiz" #: toplev.c:1348 msgid "created and used with different settings of -fpic" msgstr "-fpic'in farklı ayarları ile oluşturulup kullanıldı" #: toplev.c:1350 msgid "created and used with different settings of -fpie" msgstr "-fpie'in farklı ayarları ile oluşturulup kullanıldı" #: tree-inline.c:2026 msgid "originally indirect function call not considered for inlining" msgstr "aslen dolaylı işlev çağrıları satır içine almaya konu olmaz" #. #. Local variables: #. mode:c #. End: #. #: diagnostic.def:1 msgid "fatal error: " msgstr "ölümcül hata: " #: diagnostic.def:2 msgid "internal compiler error: " msgstr "derleyici iç hatası: " #: diagnostic.def:3 msgid "error: " msgstr "hata: " #: diagnostic.def:4 msgid "sorry, unimplemented: " msgstr "özür, daha gerçeklenmedi: " #: diagnostic.def:5 msgid "warning: " msgstr "UYARI: " #: diagnostic.def:6 msgid "anachronism: " msgstr "yanlış zamanlama:" #: diagnostic.def:7 msgid "note: " msgstr "bilgi: " #: diagnostic.def:8 msgid "debug: " msgstr "hata ayıklama:" #: params.def:48 msgid "The maximum number of fields in a structure variable without direct structure accesses that GCC will attempt to track separately" msgstr "Yapıya doğrudan erişim olmaksızın bir yapı değişkeninden GCC'nin ayrı ayrı izlemeye çalışacağı azami alan sayısı" #: params.def:57 msgid "The maximum structure size (in bytes) for which GCC will use by-element copies" msgstr "GCC'nin elemana göre kopyalarını kullanacağı azami yapı boyutu (bayt cinsinden)" #: params.def:66 msgid "The maximum number of structure fields for which GCC will use by-element copies" msgstr "GCC'nin elemana göre kopyalarını kullanacağı azami yapı alanı sayısı" #: params.def:78 msgid "The threshold ratio between instantiated fields and the total structure size" msgstr "Yapının toplam boyutu ile alanları arasındaki eşik oran" #: params.def:95 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining" msgstr "" "Satıriçi için seçilebilir bir işlevde\n" " en çok asm komutu sayısı" #: params.def:107 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining" msgstr "" "Özdevinimli olarak satıriçine alınırken en çok\n" " asm komutu sayısı" #: params.def:112 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining" msgstr "Satıriçi işlevlerin iç içe satıriçine alma sırasında büyüyebileceği azami komut sayısı" #: params.def:117 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining" msgstr "Satıriçi olmayan işlevlerin iç içe satıriçine alma sırasında büyüyebileceği azami komut sayısı" #: params.def:122 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions" msgstr "Satıriçi işlevlerde azami satıriçi iç içelik derinliği" #: params.def:127 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions" msgstr "Satıriçi olmayan işlevlerde azami satıriçi iç içelik derinliği" #: params.def:132 msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter" msgstr "Ardışık satıriçine alma sadece çağrının icrasında parametre aşımı olasılığı varken yapılır" #: params.def:139 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling" msgstr "-fvariable-expansion-in-unroller seçeneği kullanıldığında, tek bir değişkenin döngünün gerisarılması sırasında genişletileceği azami yineleme sayısı" #: params.def:150 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot" msgstr "" "Bir gecikme yuvasını dolduracağı\n" " varsayılan en fazla komut sayısı" #: params.def:161 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information" msgstr "" "tam doğru faal yazmaç bilgisinin\n" " bulunmasını dikkate alacak asm\n" " komutlarının azami sayısı" #: params.def:171 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list" msgstr "" "İşlemler listesinin tamamlanmasını\n" " bekleyenlerin en büyük uzunluğu" #: params.def:176 msgid "The size of function body to be considered large" msgstr "İşlev gövdesinin büyük olduğu varsayılır" #: params.def:180 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)" msgstr "Büyük işlevlerin satıriçine alınması nedeniyle oluşan en yüksek büyüme (yüzde olarak)" #: params.def:184 msgid "The size of translation unit to be considered large" msgstr "Çok büyük olacağı varsayılan dönüşüm birimi boyutu" #: params.def:188 msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)" msgstr "satıriçine almadan dolayı belirtilen hesaplama biriminin büyüme oranı" #: params.def:192 msgid "expense of call operation relative to ordinary arithmetic operations" msgstr "çağrı işleminin sıradan aritmetik işlemlere göre maliyeti" #: params.def:199 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE" msgstr "" "Genel ortak alt ifade elemesi tarafından\n" " ayrılan en büyük bellek" #: params.def:204 msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE" msgstr "Genel ortak alt ifade elemesi uygulanırken yapılacak en çok geçiş sayısı" #: params.def:214 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload" msgstr "Yeniden yükleme sonrası fazlalıkların kısmî elemesi için eşik oranı/hızı." #: params.def:221 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload" msgstr "Yeniden yükleme sonrası fazlalık elemesi yapılırken izin verilen kritik ayrıt çalıştırma sayısının eşik oranı/hızı." #: params.def:232 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop" msgstr "Bir döngü içinde çevrime sokulmayacağı varsayılan en fazla komut sayısı" #: params.def:238 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average" msgstr "Ortalama olarak, bir döngü içinde çevrime sokulmayacağı varsayılan en fazla komut sayısı " #: params.def:243 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop" msgstr "Tek bir döngüde işlenemeyenlerin azami sayısı" #: params.def:248 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop" msgstr "Soyulmuş bir döngüdeki azami komut sayısı" #: params.def:253 msgid "The maximum number of peelings of a single loop" msgstr "Tek bir döngüdeki azami soyulma sayısı" #: params.def:258 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop" msgstr "Tamamen soyulmuş bir döngüdeki azami komut sayısı" #: params.def:263 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely" msgstr "Tamamen soyulan tek bir döngüdeki azami soyulma sayısı" #: params.def:268 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once" msgstr "Bir soyulmuş döngüde sadece tek turdaki azami komut sayısı" #: params.def:274 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop" msgstr "Bir switch'siz döngüdeki azami komut sayısı" #: params.def:279 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop" msgstr "Tek bir döngüdeki switch'sizlerin azami sayısı" #: params.def:286 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates" msgstr "" #: params.def:291 msgid "Maximum number of loops to perform swing modulo scheduling on (mainly for debugging)" msgstr "" #: params.def:297 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop" msgstr "" #: params.def:301 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA" msgstr "" #: params.def:305 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler" msgstr "" #: params.def:310 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot" msgstr "Temel blokun sıcak olarak düşünülmesi gereğine göre yazılımda temel blokun azami tekrar sayısının kesrini seçer" #: params.def:314 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot" msgstr "Temel blokun sıcak olarak düşünülmesi gereğine göre yazılımda temel blokun azami icra sıklığının kesrini seçer" #: params.def:330 msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically" msgstr "statik olarak öngördüğümüz döngü yinelemelerinin azami sayısı" #: params.def:334 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available" msgstr "İşlevin izlenme oluşumu ile kapsanacak, işlenme sıklığı ile çarpılmış yüzdesi Profil geribeslemesi mevcut olduğu zaman kullanılır" #: params.def:338 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available" msgstr "İşlevin izlenme oluşumu ile kapsanacak, işlenme sıklığı ile çarpılmış yüzdesi. Profil geribeslemesi mümkün olmadığında kullanılır" #: params.def:342 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)" msgstr "Kuyruk tekrarı tarafından oluşturulan en yüksek kod büyümesi (yüzde olarak)" #: params.def:346 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)" msgstr "En iyi ayrıt tersine olasılığı bu eşik değerden (yüzde olarak) küçükse geriye doğru büyüme durdurulur" #: params.def:350 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available" msgstr "En iyi ayrıt olasılığı bu eşik değerden (yüzde olarak) küçükse ileriye doğru büyüme durdurulur. Profil geribeslemesi mümkünse kullanılır" #: params.def:354 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available" msgstr "En iyi ayrıt olasılığı bu eşik değerden (yüzde olarak) küçükse ileriye doğru büyüme durdurulur. Profil geribeslemesi mümkün değilse kullanılır" #: params.def:360 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping" msgstr "Çapraz sıçrama için dikkate alınacak gelen azami ayrıt sayısı" #: params.def:366 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping" msgstr "Çapraz atlama için düşünülen eşleşme komutlarının asgari sayısı" #: params.def:372 msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks" msgstr "Temel blokların kopyalanması sırasındaki azami genişletme çarpanı" #: params.def:378 msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos" msgstr "" #: params.def:384 msgid "The maximum length of path considered in cse" msgstr "Ortak altifade elemesi içinde olacağı varsayılan yolun azami uzunluğu" #: params.def:388 msgid "The maximum instructions CSE process before flushing" msgstr "" #: params.def:395 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion" msgstr "döngü içinde değişmez hareket içinde pahalı ifadenin asgari maliyeti" #: params.def:404 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations" msgstr "iv en iyilemelerinde ele alınan tüm adayların sayısının üst sınırı" #: params.def:412 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations" msgstr "iv en iyilemelerinde en iyilenmiş döngülerde kullanılan iv sayısının sınırı" #: params.def:420 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization" msgstr "Eğer kümedeki aday sayısı küçükse, daima en iyileme sırasında kullanılmamış iv'leri kaldırmaya çalışırız" #: params.def:425 msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer" msgstr "Değişmez değerlemeler çözümleyicisinde kullanılan ifadelerin boyut sınırı" #: params.def:430 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning" msgstr "tek boyutlu dizi yapan döngü tanımı tarafından yerleştirilen çalışma anı sınama sayısı sınırı" #: params.def:437 msgid "Given N calls and V call-clobbered vars in a function. Use .GLOBAL_VAR if NxV is larger than this limit" msgstr "Bir işlevde N çağrı ve V çağrı taşırmalı değişken verilir. Eğer NxV bu sınırdan daha büyükse .GLOBAL_VAR kullanın" #: params.def:442 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib" msgstr "cselib tarafından kaydedilmiş azami bellek konumu" #: params.def:446 msgid "The maximum memory locations recorded by flow" msgstr "Akış tarafından kaydedilmiş azami bellek konumu sayısı" #: params.def:459 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap" msgstr "" "Üst bellek çöp temizliğini başlatmak için\n" " gereken minimum artış, üst bellek\n" " boyutunun yüzdesi olarak" #: params.def:464 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes" msgstr "" "Çöp toplamaya başlanmadan önceki kilobayt\n" " cinsinden en küçük üst bellek boyutu" #: params.def:472 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload" msgstr "Eşdeğer yeniden yükleme için bakılırken geriye doğru aranacak komutların azami sayısı" #: params.def:477 msgid "The maximum number of virtual operands allowed to represent aliases before triggering alias grouping" msgstr "Takma ad gruplamasının tetiklenmesi öncesi takma adları göstermesine izin verilen sanal terimlerin azami sayısı" #: params.def:482 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling" msgstr "Bloklar arası zamanlama için ele alınacak bir bölgedeki blokların azami sayısı" #: params.def:487 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling" msgstr "Bloklar arası zamanlama için ele alınacak bir bölgedeki asm komutlarının azami sayısı" #: params.def:492 msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling" msgstr "Bloklar arası tartımlı zamanlama için bir kaynak bloka ulaşma olasılığının asgarisi" #: params.def:497 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value" msgstr "Birleştiricinin son değeri olarak kaydedilebilen RTL düğümlerinin azami sayısı" #: params.def:505 msgid "The upper bound for sharing integer constants" msgstr "Tamsayı sabitlerin paylaşımı için üst sınır" #: params.def:524 msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames" msgstr "Tam sanal isimlendirmeye geçişte göz önüne alınacak sanal eşlemlerin asgari sayısı" #: params.def:529 msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames" msgstr "tam sanal isimlendirme yapacak sanal simgeler ile sanal eşlemler arasındaki oran" #: params.def:534 msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection" msgstr "yığıt parçalanma koruması için ele alınacak bir tampon için alt sınır" #: params.def:552 msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps" msgstr "sıçramalar evrelenirken yinelenmesi gereken bir blokta izin verilen deyimlerin azami sayısı" #: params.def:561 msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable" msgstr "Gösterici çözümlemesinin yapıyı tek değişken olarak ele almasından önce bir yapı içindeki alanların azami sayısı" #: config/alpha/alpha.c:5087 #, c-format msgid "invalid %%H value" msgstr "%%H değeri geçersiz" #: config/alpha/alpha.c:5108 config/bfin/bfin.c:1191 #, c-format msgid "invalid %%J value" msgstr "%%J değeri geçersiz" #: config/alpha/alpha.c:5138 config/ia64/ia64.c:4603 #, c-format msgid "invalid %%r value" msgstr "%%r değeri geçersiz" #: config/alpha/alpha.c:5148 config/rs6000/rs6000.c:10433 #: config/xtensa/xtensa.c:1691 #, c-format msgid "invalid %%R value" msgstr "%%R değeri geçersiz" #: config/alpha/alpha.c:5154 config/rs6000/rs6000.c:10352 #: config/xtensa/xtensa.c:1658 #, c-format msgid "invalid %%N value" msgstr "%%N değeri geçersiz" #: config/alpha/alpha.c:5162 config/rs6000/rs6000.c:10380 #, c-format msgid "invalid %%P value" msgstr "%%P değeri geçersiz" #: config/alpha/alpha.c:5170 #, c-format msgid "invalid %%h value" msgstr "%%h değeri geçersiz" #: config/alpha/alpha.c:5178 config/xtensa/xtensa.c:1684 #, c-format msgid "invalid %%L value" msgstr "%%L değeri geçersiz" #: config/alpha/alpha.c:5217 config/rs6000/rs6000.c:10334 #, c-format msgid "invalid %%m value" msgstr "%%m değeri geçersiz" #: config/alpha/alpha.c:5225 config/rs6000/rs6000.c:10342 #, c-format msgid "invalid %%M value" msgstr "%%M değeri geçersiz" #: config/alpha/alpha.c:5269 #, c-format msgid "invalid %%U value" msgstr "%%U değeri geçersiz" #: config/alpha/alpha.c:5281 config/alpha/alpha.c:5295 #: config/rs6000/rs6000.c:10441 #, c-format msgid "invalid %%s value" msgstr "%%s değeri geçersiz" #: config/alpha/alpha.c:5318 #, c-format msgid "invalid %%C value" msgstr "%%C değeri geçersiz" #: config/alpha/alpha.c:5355 config/rs6000/rs6000.c:10173 #: config/rs6000/rs6000.c:10191 #, c-format msgid "invalid %%E value" msgstr "%%E değeri geçersiz" #: config/alpha/alpha.c:5380 config/alpha/alpha.c:5428 #, c-format msgid "unknown relocation unspec" msgstr "bilinmeyen yerdeğişim unspec" #: config/alpha/alpha.c:5389 config/crx/crx.c:1082 #: config/rs6000/rs6000.c:10755 #, c-format msgid "invalid %%xn code" msgstr "%%xn kodu geçersiz" #: config/arc/arc.c:1726 config/m32r/m32r.c:1805 #, c-format msgid "invalid operand to %%R code" msgstr "%%R kodu için terim geçersiz" #: config/arc/arc.c:1758 config/m32r/m32r.c:1828 #, c-format msgid "invalid operand to %%H/%%L code" msgstr "%%H/%%L kodu için terim geçersiz" #: config/arc/arc.c:1780 config/m32r/m32r.c:1899 #, c-format msgid "invalid operand to %%U code" msgstr "%%U kodu için terim geçersiz" #: config/arc/arc.c:1791 #, c-format msgid "invalid operand to %%V code" msgstr "%%V kodu için terim geçersiz" #. Unknown flag. #. Undocumented flag. #: config/arc/arc.c:1798 config/m32r/m32r.c:1926 config/sparc/sparc.c:6818 #, c-format msgid "invalid operand output code" msgstr "geçersiz terim çıktı kodu" #: config/arm/arm.c:10913 config/arm/arm.c:10931 #, c-format msgid "predicated Thumb instruction" msgstr "isnatlı Thumb komutu" #: config/arm/arm.c:10919 #, c-format msgid "predicated instruction in conditional sequence" msgstr "koşullu dizilimde isnatlı komut" #: config/arm/arm.c:11027 config/arm/arm.c:11037 config/arm/arm.c:11047 #: config/arm/arm.c:11073 config/arm/arm.c:11091 config/arm/arm.c:11126 #: config/arm/arm.c:11145 config/arm/arm.c:11160 config/arm/arm.c:11186 #: config/arm/arm.c:11193 config/arm/arm.c:11200 #, c-format msgid "invalid operand for code '%c'" msgstr "terim, kod `%c' için geçersiz" #: config/arm/arm.c:11086 #, c-format msgid "instruction never exectued" msgstr "komut hiç çalıştırılmadı" #: config/arm/arm.c:11211 #, c-format msgid "missing operand" msgstr "terim eksik" #: config/avr/avr.c:1116 msgid "bad address, not (reg+disp):" msgstr "hatalı adres, (reg+disp) değil:" #: config/avr/avr.c:1123 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:" msgstr "hatalı adres, post_inc veya pre_dec değil:" #: config/avr/avr.c:1134 msgid "internal compiler error. Bad address:" msgstr "derleyici iç hatası. Hatalı adres:" #: config/avr/avr.c:1147 msgid "internal compiler error. Unknown mode:" msgstr "Derleyici iç hatası. Bilinmeyen kip:" #: config/avr/avr.c:1770 config/avr/avr.c:2453 msgid "invalid insn:" msgstr "geçersiz komut:" #: config/avr/avr.c:1804 config/avr/avr.c:1890 config/avr/avr.c:1939 #: config/avr/avr.c:1967 config/avr/avr.c:2062 config/avr/avr.c:2231 #: config/avr/avr.c:2487 config/avr/avr.c:2599 msgid "incorrect insn:" msgstr "yanlış komut:" #: config/avr/avr.c:1986 config/avr/avr.c:2147 config/avr/avr.c:2302 #: config/avr/avr.c:2665 msgid "unknown move insn:" msgstr "bilinmeyen taşıma komutu:" #: config/avr/avr.c:2895 msgid "bad shift insn:" msgstr "hatalı kaydırma komutu:" #: config/avr/avr.c:3011 config/avr/avr.c:3459 config/avr/avr.c:3845 msgid "internal compiler error. Incorrect shift:" msgstr "derleyici iç hatası. Yanlış kaydırma:" #: config/bfin/bfin.c:1153 #, c-format msgid "invalid %%j value" msgstr "%%j değeri geçersiz" #: config/bfin/bfin.c:1270 #, c-format msgid "invalid const_double operand" msgstr "const_double terim geçersiz" #: config/c4x/c4x.c:1584 msgid "using CONST_DOUBLE for address" msgstr "adres için CONST_DOUBLE kullanılıyor" #: config/c4x/c4x.c:1722 msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode" msgstr "c4x_address_cost: Adresleme kipi geçersiz" #: config/c4x/c4x.c:1857 #, c-format msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency" msgstr "c4x_print_operand: %%L uyumsuzlugu" #: config/c4x/c4x.c:1863 #, c-format msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency" msgstr "c4x_print_operand: %%N uyumsuzlugu" #: config/c4x/c4x.c:1904 #, c-format msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency" msgstr "c4x_print_operand: %%O uyumsuzlugu" #: config/c4x/c4x.c:1999 msgid "c4x_print_operand: Bad operand case" msgstr "c4x_print_operand: Hatalı terim case" #: config/c4x/c4x.c:2040 msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify" msgstr "c4x_print_operand_address: Hatalı post_modify" #: config/c4x/c4x.c:2062 msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify" msgstr "c4x_print_operand_address: Hatalı pre_modify" #: config/c4x/c4x.c:2110 config/c4x/c4x.c:2122 config/c4x/c4x.c:2137 msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case" msgstr "c4x_print_operand_address: Hatalı terim case" #: config/c4x/c4x.c:2388 msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label" msgstr "c4x_rptb_insert: Başlangic etiketi bulunamıyor" #: config/c4x/c4x.c:2990 msgid "invalid indirect memory address" msgstr "geçersiz dolaylı bellek adresi" #: config/c4x/c4x.c:3079 msgid "invalid indirect (S) memory address" msgstr "dolaylı (S) bellek adresi geçersiz" #: config/c4x/c4x.c:3414 msgid "c4x_valid_operands: Internal error" msgstr "c4x_valid_operands: İç hata" #: config/c4x/c4x.c:3853 msgid "c4x_operand_subword: invalid mode" msgstr "c4x_operand_subword: geçersiz kip" #: config/c4x/c4x.c:3856 msgid "c4x_operand_subword: invalid operand" msgstr "c4x_operand_subword: geçersiz terim" #. We could handle these with some difficulty. #. e.g., *p-- => *(p-=2); *(p+1). #: config/c4x/c4x.c:3882 msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement" msgstr "c4x_operand_subword: otomatik arttırma geçersiz" #: config/c4x/c4x.c:3888 msgid "c4x_operand_subword: invalid address" msgstr "c4x_operand_subword: geçersiz adres" #: config/c4x/c4x.c:3899 msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable" msgstr "c4x_operand_subword: adres konumlanabilir değil" #: config/c4x/c4x.c:4101 msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved" msgstr "c4x_rptb_rpts_p: Tekrar bloku tepe etiketi taşındı" #. Use `%s' to print the string in case there are any escape #. characters in the message. #: config/cris/cris.c:492 fortran/dump-parse-tree.c:84 #: fortran/dump-parse-tree.c:416 fortran/dump-parse-tree.c:747 c-typeck.c:4350 #: c-typeck.c:4365 c-typeck.c:4380 final.c:2833 final.c:2835 gcc.c:4664 #: loop-iv.c:2711 loop-iv.c:2720 rtl-error.c:113 toplev.c:587 #: tree-ssa-loop-niter.c:1120 cp/parser.c:1972 cp/typeck.c:4291 #: java/expr.c:406 #, gcc-internal-format msgid "%s" msgstr "%s" #: config/cris/cris.c:544 msgid "unexpected index-type in cris_print_index" msgstr "cris_print_index içinde umulmayan indis türü" #: config/cris/cris.c:558 msgid "unexpected base-type in cris_print_base" msgstr "cris_print_base içinde beklenmeyen taban türü" #: config/cris/cris.c:674 msgid "invalid operand for 'b' modifier" msgstr "'b' değiştirici için terim geçersiz" #: config/cris/cris.c:691 msgid "invalid operand for 'o' modifier" msgstr "'o' değiştiricisi için terim geçersiz" #: config/cris/cris.c:710 msgid "invalid operand for 'O' modifier" msgstr "'O' değiştiricisi için terim geçersiz" #: config/cris/cris.c:743 msgid "invalid operand for 'p' modifier" msgstr "'p' değiştirici için terim geçersiz" #: config/cris/cris.c:782 msgid "invalid operand for 'z' modifier" msgstr "'z' değiştirici için terim geçersiz" #: config/cris/cris.c:836 config/cris/cris.c:866 msgid "invalid operand for 'H' modifier" msgstr "'H' değiştirici için terim geçersiz" #: config/cris/cris.c:842 msgid "bad register" msgstr "yazmaç hatalı" #: config/cris/cris.c:887 msgid "invalid operand for 'e' modifier" msgstr "'e' değiştirici için terim geçersiz" #: config/cris/cris.c:904 msgid "invalid operand for 'm' modifier" msgstr "'m' değiştirici için terim geçersiz" #: config/cris/cris.c:929 msgid "invalid operand for 'A' modifier" msgstr "'A' değiştirici için terim geçersiz" #: config/cris/cris.c:952 msgid "invalid operand for 'D' modifier" msgstr "'D' değiştirici için terim geçersiz" #: config/cris/cris.c:966 msgid "invalid operand for 'T' modifier" msgstr "'T' değiştirici için terim geçersiz" #: config/cris/cris.c:975 msgid "invalid operand modifier letter" msgstr "terim değiştirici harfi geçersiz" #: config/cris/cris.c:1032 msgid "unexpected multiplicative operand" msgstr "umulmayan çarpımsal terim" #: config/cris/cris.c:1052 msgid "unexpected operand" msgstr "beklenmeyen terim" #: config/cris/cris.c:1085 config/cris/cris.c:1095 msgid "unrecognized address" msgstr "tanınmayan adres" #: config/cris/cris.c:2021 msgid "unrecognized supposed constant" msgstr "tanınmayan tahmini sabit" #: config/cris/cris.c:2396 config/cris/cris.c:2460 msgid "unexpected side-effects in address" msgstr "adreste beklenmeyen yan etkiler" #. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call, #. right? #: config/cris/cris.c:3254 msgid "Unidentifiable call op" msgstr "Tanımlanamayabilen çağrı işlemi" #: config/cris/cris.c:3305 #, c-format msgid "PIC register isn't set up" msgstr "PIC yazmacı ayarlı değil" #: config/fr30/fr30.c:464 #, c-format msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address" msgstr "fr30_print_operand_address: elde edilemeyen adres" #: config/fr30/fr30.c:488 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code" msgstr "fr30_print_operand: tanınmayan %%p kodu" #: config/fr30/fr30.c:508 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code" msgstr "fr30_print_operand: tanınmayan %%b kodu" #: config/fr30/fr30.c:529 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code" msgstr "fr30_print_operand: tanınmayan %%B kodu" #: config/fr30/fr30.c:537 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code" msgstr "fr30_print_operand: %%A koduna terim geçersiz" #: config/fr30/fr30.c:554 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code" msgstr "fr30_print_operand: %%x kodu geçersiz" #: config/fr30/fr30.c:561 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code" msgstr "fr30_print_operand: %%F kodu geçersiz" #: config/fr30/fr30.c:578 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unknown code" msgstr "fr30_print_operand: bilinmeyen kod" #: config/fr30/fr30.c:606 config/fr30/fr30.c:615 config/fr30/fr30.c:626 #: config/fr30/fr30.c:639 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM" msgstr "fr30_print_operand: çalışılamayan MEM" #: config/frv/frv.c:2541 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:" msgstr "frv_print_operand_address için hatalı komut:" #: config/frv/frv.c:2552 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:" msgstr "frv_print_operand_memory_reference_reg için hatalı yazmaç:" #: config/frv/frv.c:2591 config/frv/frv.c:2601 config/frv/frv.c:2610 #: config/frv/frv.c:2631 config/frv/frv.c:2636 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:" msgstr "frv_print_operand_memory_reference için hatalı komut:" #: config/frv/frv.c:2722 #, c-format msgid "bad condition code" msgstr "hatalı koşul kodu" #: config/frv/frv.c:2797 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double" msgstr "frv_print_operand içinde hatalı komut, const_double hatalı" #: config/frv/frv.c:2858 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:" msgstr "frv_print_operand, 'e' değiştiricisi için hatalı komut:" #: config/frv/frv.c:2866 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:" msgstr "frv_print_operand, 'F' değiştiricisi için hatalı komut:" #: config/frv/frv.c:2882 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:" msgstr "frv_print_operand, 'f' değiştiricisi için hatalı komut:" #: config/frv/frv.c:2896 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:" msgstr "frv_print_operand, 'g' değiştiricisi için hatalı komut:" #: config/frv/frv.c:2944 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:" msgstr "frv_print_operand, 'L' değiştiricisi için hatalı komut:" #: config/frv/frv.c:2957 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:" msgstr "frv_print_operand, 'M/N' değiştiricisi için hatalı komut:" #: config/frv/frv.c:2978 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:" msgstr "frv_print_operand, 'O' değiştiricisi için hatalı komut:" #: config/frv/frv.c:2996 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:" msgstr "frv_print_operand, P değiştiricisi için hatalı komut:" #: config/frv/frv.c:3016 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case" msgstr "frv_print_operand, z case içinde hatalı komut" #: config/frv/frv.c:3047 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case" msgstr "frv_print_operand, 0 case içinde hatalı komut" #: config/frv/frv.c:3052 msgid "frv_print_operand: unknown code" msgstr "frv_print_operand: bilinmeyen kod" #: config/frv/frv.c:4421 msgid "bad output_move_single operand" msgstr "output_move_single terimi hatalı" #: config/frv/frv.c:4548 msgid "bad output_move_double operand" msgstr "output_move_double terimi hatalı" #: config/frv/frv.c:4690 msgid "bad output_condmove_single operand" msgstr "output_condmove_single terimi hatalı" #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the #. particular machine description choice. Every machine description should #. define `TARGET_VERSION'. For example: #. #. #ifdef MOTOROLA #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)"); #. #else #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)"); #. #endif #: config/frv/frv.h:329 #, c-format msgid " (frv)" msgstr " (frv)" #: config/i386/i386.c:6712 #, c-format msgid "invalid UNSPEC as operand" msgstr "terim olarak UNSPEC geçersiz" #: config/i386/i386.c:7294 #, c-format msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'" msgstr "terim ne bir sabit ne de bir koşul kodu, geçersiz terim kodu 'c'" #: config/i386/i386.c:7347 #, c-format msgid "invalid operand code '%c'" msgstr "terim kodu `%c' geçersiz" #: config/i386/i386.c:7390 #, c-format msgid "invalid constraints for operand" msgstr "kısıtlar terim için geçersiz" #: config/i386/i386.c:12984 msgid "unknown insn mode" msgstr "bilinmeyen komut kipi" #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later. #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong. #: config/i386/xm-djgpp.h:62 #, c-format msgid "environment variable DJGPP not defined" msgstr "ortam değişkeni DJGPP atanmamış" #: config/i386/xm-djgpp.h:64 #, c-format msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'" msgstr "ortam değişkeni DJGPP olmayan '%s' dosyasını gösteriyor" #: config/i386/xm-djgpp.h:67 #, c-format msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'" msgstr "ortam değişkeni DJGPP bozuk '%s' dosyasını gösteriyor" #: config/ia64/ia64.c:4653 #, c-format msgid "ia64_print_operand: unknown code" msgstr "ia64_print_operand: bilinmeyen kod" #: config/ia64/ia64.c:9013 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>" msgstr "%<__fpreg%> türünden dönüşüm geçersiz" #: config/ia64/ia64.c:9016 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>" msgstr "%<__fpreg%> türüne dönüşüm geçersiz" #: config/ia64/ia64.c:9029 config/ia64/ia64.c:9040 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>" msgstr "%<__fpreg%> üzerinde geçersiz işlem" #: config/iq2000/iq2000.c:3125 #, c-format msgid "invalid %%P operand" msgstr "%%P terimi geçersiz" #: config/iq2000/iq2000.c:3133 config/rs6000/rs6000.c:10370 #, c-format msgid "invalid %%p value" msgstr "%%p değeri geçersiz" #: config/iq2000/iq2000.c:3189 config/mips/mips.c:5535 #, c-format msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X" msgstr "%%d, %%x, ya da %%X kullanımı geçersiz" #: config/m32r/m32r.c:1775 #, c-format msgid "invalid operand to %%s code" msgstr "%%s kodu için terim geçersiz" #: config/m32r/m32r.c:1782 #, c-format msgid "invalid operand to %%p code" msgstr "%%p kodu için terim geçersiz" #: config/m32r/m32r.c:1837 msgid "bad insn for 'A'" msgstr "'A' için hatalı komut" #: config/m32r/m32r.c:1884 #, c-format msgid "invalid operand to %%T/%%B code" msgstr "%%T/%%B kodu için terim geçersiz" #: config/m32r/m32r.c:1907 #, c-format msgid "invalid operand to %%N code" msgstr "%%N kodu için terim geçersiz" #: config/m32r/m32r.c:1940 msgid "pre-increment address is not a register" msgstr "ön arttırımlı adres bir yazmaç değil" #: config/m32r/m32r.c:1947 msgid "pre-decrement address is not a register" msgstr "ön eksiltmeli adres bir yazmaç değil" #: config/m32r/m32r.c:1954 msgid "post-increment address is not a register" msgstr "sonradan arttırımlı adres bir yazmaç değil" #: config/m32r/m32r.c:2030 config/m32r/m32r.c:2044 #: config/rs6000/rs6000.c:17606 msgid "bad address" msgstr "hatalı adres" #: config/m32r/m32r.c:2049 msgid "lo_sum not of register" msgstr "lo_sum yazmaç değil" #. !!!! SCz wrong here. #: config/m68hc11/m68hc11.c:3189 config/m68hc11/m68hc11.c:3567 msgid "move insn not handled" msgstr "taşıma komutu elde edilmedi" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3413 config/m68hc11/m68hc11.c:3497 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3770 msgid "invalid register in the move instruction" msgstr "move komutundaki yazmaç geçersiz" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3447 msgid "invalid operand in the instruction" msgstr "komuttaki terim geçersiz" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3744 msgid "invalid register in the instruction" msgstr "komuttaki yazmaç geçersiz" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3777 msgid "operand 1 must be a hard register" msgstr "1. terim bir donanım yazmacı olmalı" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3791 msgid "invalid rotate insn" msgstr "geçersiz döngü komutu" #: config/m68hc11/m68hc11.c:4215 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN" msgstr "IX, IY ve Z yazmaçları aynı KOMUTta kullanılmış" #: config/m68hc11/m68hc11.c:4552 config/m68hc11/m68hc11.c:4852 msgid "cannot do z-register replacement" msgstr "z-yazmaç yer değiştirmesi yapılamaz" #: config/m68hc11/m68hc11.c:4915 msgid "invalid Z register replacement for insn" msgstr "komut için Z yazmaç yer değiştirmesi geçersiz" #: config/mips/mips.c:5203 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer" msgstr "stack/frame/arg göstericisi olmadan mips_debugger_offset çağrısı" #: config/mips/mips.c:5413 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C" msgstr "PRINT_OPERAND, %%C için geçersiz komut" #: config/mips/mips.c:5430 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N" msgstr "PRINT_OPERAND, %%N için geçersiz komut" #: config/mips/mips.c:5439 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%F" msgstr "PRINT_OPERAND, %%F için geçersiz komut" #: config/mips/mips.c:5448 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%W" msgstr "PRINT_OPERAND, %%W için geçersiz komut" #: config/mips/mips.c:5469 #, c-format msgid "invalid %%Y value" msgstr "%%Y değeri geçersiz" #: config/mips/mips.c:5486 config/mips/mips.c:5494 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%q" msgstr "PRINT_OPERAND, %%q için geçersiz komut" #: config/mips/mips.c:5563 msgid "PRINT_OPERAND, invalid operand for relocation" msgstr "PRINT_OPERAND, yer değiştirme için terim geçersiz" #: config/mmix/mmix.c:1468 config/mmix/mmix.c:1598 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this" msgstr "MMIX Dahili: Bu değil, bir CONST_INT bekleniyor" #: config/mmix/mmix.c:1547 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT" msgstr "MMIX Dahili: 'm' için hatalı değer, bu bir CONST_INT değil" #: config/mmix/mmix.c:1566 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this" msgstr "MMIX Dahili: Bu değil, bir yazmaç bekleniyor" #: config/mmix/mmix.c:1576 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this" msgstr "MMIX Dahili: Bu değil, bir sabit bekleniyor" #. We need the original here. #: config/mmix/mmix.c:1660 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand" msgstr "MMIX Dahili: Bu terim işlenemez" #: config/mmix/mmix.c:1717 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address" msgstr "MMIX Dahili: Bu bilinen bir adres değil" #: config/mmix/mmix.c:2650 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:" msgstr "MMIX Dahili: Geçersiz olarak ters çeviren koşul çıktılanmaya çalışılıyor:" #: config/mmix/mmix.c:2657 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?" msgstr "MMIX Dahili: Bunun CC'si nedir?" #: config/mmix/mmix.c:2661 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?" msgstr "MMIX Dahili: Bunun CC'si nedir?" #: config/mmix/mmix.c:2725 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:" msgstr "MMIX Dahili: Bu bir sabit değil:" #: config/mt/mt.c:298 msgid "mt_final_prescan_insn, invalid insn #1" msgstr "mt_final_prescan_insn, geçersiz komut #1" #: config/mt/mt.c:369 msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, 2 regs" msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, 2 yazmaç" #: config/mt/mt.c:393 msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, invalid insn #1" msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, geçersiz komut #1" #: config/rs6000/host-darwin.c:87 #, c-format msgid "Out of stack space.\n" msgstr "Yığıt taştı.\n" #: config/rs6000/host-darwin.c:108 #, c-format msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n" msgstr "Sınırını belirlemek için kabukta `%s' çalıştırmayı deneyin.\n" #: config/rs6000/rs6000.c:10200 #, c-format msgid "invalid %%f value" msgstr "%%f değeri geçersiz" #: config/rs6000/rs6000.c:10209 #, c-format msgid "invalid %%F value" msgstr "%%F değeri geçersiz" #: config/rs6000/rs6000.c:10218 #, c-format msgid "invalid %%G value" msgstr "%%G değeri geçersiz" #: config/rs6000/rs6000.c:10253 #, c-format msgid "invalid %%j code" msgstr "%%j kodu geçersiz" #: config/rs6000/rs6000.c:10263 #, c-format msgid "invalid %%J code" msgstr "%%J kodu geçersiz" #: config/rs6000/rs6000.c:10273 #, c-format msgid "invalid %%k value" msgstr "%%k değeri geçersiz" #: config/rs6000/rs6000.c:10293 config/xtensa/xtensa.c:1677 #, c-format msgid "invalid %%K value" msgstr "%%K değeri geçersiz" #: config/rs6000/rs6000.c:10360 #, c-format msgid "invalid %%O value" msgstr "%%O değeri geçersiz" #: config/rs6000/rs6000.c:10407 #, c-format msgid "invalid %%q value" msgstr "%%q değeri geçersiz" #: config/rs6000/rs6000.c:10451 #, c-format msgid "invalid %%S value" msgstr "%%S değeri geçersiz" #: config/rs6000/rs6000.c:10491 #, c-format msgid "invalid %%T value" msgstr "%%T değeri geçersiz" #: config/rs6000/rs6000.c:10501 #, c-format msgid "invalid %%u value" msgstr "%%u değeri geçersiz" #: config/rs6000/rs6000.c:10510 config/xtensa/xtensa.c:1647 #, c-format msgid "invalid %%v value" msgstr "%%v değeri geçersiz" #: config/rs6000/rs6000.c:19123 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function" msgstr "AltiVec argümanı prototipsiz işleve aktarıldı" #: config/s390/s390.c:4490 #, c-format msgid "cannot decompose address" msgstr "adres çözümlenemez" #: config/s390/s390.c:4700 msgid "UNKNOWN in print_operand !?" msgstr "print_operand da BiLiNMEYEN !?" #: config/sh/sh.c:746 #, c-format msgid "invalid operand to %%R" msgstr "%%R için terim geçersiz" #: config/sh/sh.c:773 #, c-format msgid "invalid operand to %%S" msgstr "%%S için terim geçersiz" #: config/sh/sh.c:7679 msgid "created and used with different architectures / ABIs" msgstr "farklı ABI/mimarilerle oluşturulup kullanılmış" #: config/sh/sh.c:7681 msgid "created and used with different ABIs" msgstr "farklı ABI'lerle oluşturulup kullanılmış" #: config/sh/sh.c:7683 msgid "created and used with different endianness" msgstr "farklı bayt sıralaması ile oluşturulup kullanılmış" #: config/sparc/sparc.c:6626 config/sparc/sparc.c:6632 #, c-format msgid "invalid %%Y operand" msgstr "geçersiz %%Y terimi" #: config/sparc/sparc.c:6702 #, c-format msgid "invalid %%A operand" msgstr "geçersiz %%A terimi" #: config/sparc/sparc.c:6712 #, c-format msgid "invalid %%B operand" msgstr "geçersiz %%B terimi" #: config/sparc/sparc.c:6751 #, c-format msgid "invalid %%c operand" msgstr "geçersiz %%c terimi" #: config/sparc/sparc.c:6752 #, c-format msgid "invalid %%C operand" msgstr "geçersiz %%C terimi" #: config/sparc/sparc.c:6773 #, c-format msgid "invalid %%d operand" msgstr "geçersiz %%d terimi" #: config/sparc/sparc.c:6774 #, c-format msgid "invalid %%D operand" msgstr "geçersiz %%D terimi" #: config/sparc/sparc.c:6790 #, c-format msgid "invalid %%f operand" msgstr "geçersiz %%f terimi" #: config/sparc/sparc.c:6804 #, c-format msgid "invalid %%s operand" msgstr "geçersiz %%s terimi" #: config/sparc/sparc.c:6858 #, c-format msgid "long long constant not a valid immediate operand" msgstr "long long sabit geçerli bir anlık terim değil" #: config/sparc/sparc.c:6861 #, c-format msgid "floating point constant not a valid immediate operand" msgstr "gerçel sayı sabit geçerli bir anlık terim değil" #: config/stormy16/stormy16.c:1764 config/stormy16/stormy16.c:1835 #, c-format msgid "'B' operand is not constant" msgstr "`B' terimi sabit değil" #: config/stormy16/stormy16.c:1791 #, c-format msgid "'B' operand has multiple bits set" msgstr "`B' terimi çoklu bit kümesi içeriyor" #: config/stormy16/stormy16.c:1817 #, c-format msgid "'o' operand is not constant" msgstr "`o' terimi sabit değil" #: config/stormy16/stormy16.c:1849 #, c-format msgid "xstormy16_print_operand: unknown code" msgstr "xstormy16_print_operand: kod bilinmiyor" #: config/v850/v850.c:360 msgid "const_double_split got a bad insn:" msgstr "const_double_split bir hatalı komut aldı:" #: config/v850/v850.c:924 msgid "output_move_single:" msgstr "output_move_single:" #: config/xtensa/xtensa.c:748 config/xtensa/xtensa.c:780 #: config/xtensa/xtensa.c:789 msgid "bad test" msgstr "hatalı test" #: config/xtensa/xtensa.c:1635 #, c-format msgid "invalid %%D value" msgstr "%%D değeri geçersiz" #: config/xtensa/xtensa.c:1672 msgid "invalid mask" msgstr "mask geçersiz" #: config/xtensa/xtensa.c:1698 #, c-format msgid "invalid %%x value" msgstr "%%x değeri geçersiz" #: config/xtensa/xtensa.c:1705 #, c-format msgid "invalid %%d value" msgstr "%%d değeri geçersiz" #: config/xtensa/xtensa.c:1726 config/xtensa/xtensa.c:1736 #, c-format msgid "invalid %%t/%%b value" msgstr "%%t/%%b değeri geçersiz" #: config/xtensa/xtensa.c:1778 msgid "invalid address" msgstr "adres geçersiz" #: config/xtensa/xtensa.c:1803 msgid "no register in address" msgstr "adreste yazmaç yok" #: config/xtensa/xtensa.c:1811 msgid "address offset not a constant" msgstr "adres mesafesi bir sabit değil" #: cp/call.c:2441 msgid "candidates are:" msgstr "adaylar:" #: cp/call.c:6213 msgid "candidate 1:" msgstr "1. aday:" #: cp/call.c:6214 msgid "candidate 2:" msgstr "2. aday:" #: cp/decl2.c:695 msgid "candidates are: %+#D" msgstr "adaylar: %+#D" #: cp/decl2.c:697 msgid "candidate is: %+#D" msgstr "aday: %+#D" #: cp/g++spec.c:238 java/jvspec.c:417 #, c-format msgid "argument to '%s' missing\n" msgstr "'%s' için argüman eksik\n" #: fortran/arith.c:141 msgid "Arithmetic OK at %L" msgstr "%L'de aritmetik olumlama" #: fortran/arith.c:144 msgid "Arithmetic overflow at %L" msgstr "%L'de aritmetik üstten taşma" #: fortran/arith.c:147 msgid "Arithmetic underflow at %L" msgstr "%L'de aritmetik alttan taşma" #: fortran/arith.c:150 msgid "Arithmetic NaN at %L" msgstr "%L'de aritmetik NaN" #: fortran/arith.c:153 msgid "Division by zero at %L" msgstr "%L'de sıfırla bölme" #: fortran/arith.c:156 msgid "Array operands are incommensurate at %L" msgstr "Dizi terimleri %L'de kıyas kabul etmez" #: fortran/arith.c:160 msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran at %L" msgstr "%L'de tamsayı Standart Fortran tarafından belirtilmiş simetrik aralığın dışında" #: fortran/arith.c:1384 msgid "Elemental binary operation" msgstr "Öğesel ikilik işlem" #: fortran/arith.c:1920 #, no-c-format msgid "Arithmetic OK converting %s to %s at %L" msgstr "%s ile %s arasındaki dönüşümde %L için aritmetik olumlama" #: fortran/arith.c:1924 #, no-c-format msgid "Arithmetic overflow converting %s to %s at %L" msgstr "%s ile %s arasındaki dönüşümde %L için aritmetik üstten taşma" #: fortran/arith.c:1928 #, no-c-format msgid "Arithmetic underflow converting %s to %s at %L" msgstr "%s ile %s arasındaki dönüşümde %L için aritmetik alttan taşma" #: fortran/arith.c:1932 #, no-c-format msgid "Arithmetic NaN converting %s to %s at %L" msgstr "%s ile %s arasındaki dönüşümde %L için aritmetik NaN" #: fortran/arith.c:1936 #, no-c-format msgid "Division by zero converting %s to %s at %L" msgstr "%s ile %s arasındaki dönüşümde %L için sıfırla bölme" #: fortran/arith.c:1940 #, no-c-format msgid "Array operands are incommensurate converting %s to %s at %L" msgstr "%s ile %s arasındaki dönüşümde %L için dizi terimleri kıyas kabul etmez" #: fortran/arith.c:1944 #, no-c-format msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran converting %s to %s at %L" msgstr "%s ile %s arasındaki dönüşümde, %L'de Standart Fortran tarafından belirtilmiş simetrik aralığın dışında tamsayı" #: fortran/arith.c:2277 fortran/arith.c:2312 fortran/arith.c:2349 #: fortran/arith.c:2399 #, no-c-format msgid "The Hollerith constant at %L is too long to convert to %s" msgstr "%L'deki Hollerith sabiti %s'e dönüşüm için çok uzun" #: fortran/arith.c:2445 #, no-c-format msgid "Enumerator exceeds the C integer type at %C" msgstr "Sayısal sabitler %C'de C tamsayı türünü aşıyor" #: fortran/array.c:97 #, no-c-format msgid "Expected array subscript at %C" msgstr "%C'de dizi indisi umuluyordu" #: fortran/array.c:124 #, no-c-format msgid "Expected array subscript stride at %C" msgstr "%C'de dizi indis adımı umuluyordu" #: fortran/array.c:167 #, no-c-format msgid "Invalid form of array reference at %C" msgstr "%C'de dizi başvurusunun yapılışı geçersiz" #: fortran/array.c:172 #, no-c-format msgid "Array reference at %C cannot have more than %d dimensions" msgstr "%C'deki dizi başvurusu %d boyuttan fazlasını içeremez" #: fortran/array.c:224 #, no-c-format msgid "Variable '%s' at %L in this context must be constant" msgstr "Bu bağlamda '%s' değişkeni %L'de bir sabit olmalı" #: fortran/array.c:300 #, no-c-format msgid "Expected expression in array specification at %C" msgstr "%C'deki dizi belirtiminde ifade umuluyor" #: fortran/array.c:379 #, no-c-format msgid "Bad array specification for an explicitly shaped array at %C" msgstr "%C'de alenen biçimlenmiş dizi için dizi belirtimi geçersiz" #: fortran/array.c:390 #, no-c-format msgid "Bad array specification for assumed shape array at %C" msgstr "%C'deki tahmini biçimli dizi için dizi belirtimi hatalı" #: fortran/array.c:403 #, no-c-format msgid "Bad specification for deferred shape array at %C" msgstr "%C'deki ertelenmiş biçimli dizi için belirtim hatalı" #: fortran/array.c:407 #, no-c-format msgid "Bad specification for assumed size array at %C" msgstr "%C'deki tahmini boyutlu dizi için belirtim hatalı" #: fortran/array.c:416 #, no-c-format msgid "Expected another dimension in array declaration at %C" msgstr "%C'deki dizi bildiriminde farklı bir boyut umuluyordu" #: fortran/array.c:422 #, no-c-format msgid "Array specification at %C has more than %d dimensions" msgstr "%C'deki dizi belirtimi %d boyuttan fazlasına sahip" #: fortran/array.c:627 #, no-c-format msgid "duplicated initializer" msgstr "yinelenmiş ilklendirici" #: fortran/array.c:720 #, no-c-format msgid "DO-iterator '%s' at %L is inside iterator of the same name" msgstr "DO yineleyicisi '%s' %L'de aynı isimli yineleyicinin içinde" #: fortran/array.c:822 fortran/array.c:931 #, no-c-format msgid "Syntax error in array constructor at %C" msgstr "%C'deki dizi kurucuda sözdizimi hatası" #: fortran/array.c:877 #, no-c-format msgid "New in Fortran 2003: [...] style array constructors at %C" msgstr "Fortran 2003'te yeni: %C'de [...] tarzı dizi kurucular" #: fortran/array.c:891 #, no-c-format msgid "Empty array constructor at %C is not allowed" msgstr "%C'de boş dizi kurucuya izin verilmiyor" #: fortran/array.c:976 #, no-c-format msgid "Element in %s array constructor at %L is %s" msgstr "%s dizi kurucudaki öğe (%L'deki) %s" #: fortran/array.c:1305 #, no-c-format msgid "Iterator step at %L cannot be zero" msgstr "%L'deki yineleyici adımı sıfır olamaz" #: fortran/check.c:44 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s" msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) %s olmalı" #: fortran/check.c:60 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a numeric type" msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) sayısal bir tür olmalı" #: fortran/check.c:75 fortran/check.c:684 fortran/check.c:694 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or REAL" msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) INTEGER veya REAL olmalı" #: fortran/check.c:92 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be REAL or COMPLEX" msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) REAL veya COMPLEX olmalı" #: fortran/check.c:118 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a constant" msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için %L'de bir sabit olmalı" #: fortran/check.c:126 #, no-c-format msgid "Invalid kind for %s at %L" msgstr "%s için %L'deki çeşit geçersiz" #: fortran/check.c:146 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be double precision" msgstr "Yerleşik `%s' için `%s' argümanı (%L'de) double duyarlıkta olmalı" #: fortran/check.c:163 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a logical array" msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) bir mantıksal dizi olmalı" #: fortran/check.c:180 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be an array" msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için %L'de bir dizi olmalı" #: fortran/check.c:195 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a scalar" msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için %L'de bir değişmez olmalı" #: fortran/check.c:210 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same type and kind as '%s'" msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) `%s' çeşidinde ve aynı türde olmalı" #: fortran/check.c:225 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank %d" msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) %d. sırada olmalı" #: fortran/check.c:239 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be OPTIONAL" msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) OPTIONAL olmamalı" #: fortran/check.c:259 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of kind %d" msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) %d. çeşitte olmalı" #: fortran/check.c:280 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L cannot be INTENT(IN)" msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) INTENT(IN) olamaz" #: fortran/check.c:286 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a variable" msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) bir değişken olmalı" #: fortran/check.c:303 #, no-c-format msgid "Missing DIM parameter in intrinsic '%s' at %L" msgstr "'%s' yerleşiğindeki DIM parametresi eksik (%L'de)" #: fortran/check.c:371 #, no-c-format msgid "'dim' argument of '%s' intrinsic at %L is not a valid dimension index" msgstr "`dim' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) geçerli bir boyut indisi değil" #: fortran/check.c:456 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be ALLOCATABLE" msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) ALLOCATABLE olmalı" #: fortran/check.c:477 fortran/check.c:3178 #, no-c-format msgid "'%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have the same type" msgstr "`%s' ve '%s' argümanları `%s' yerleşiği için (%L'de) aynı türde olmalı" #: fortran/check.c:486 fortran/check.c:974 fortran/check.c:1109 #: fortran/check.c:1172 fortran/check.c:1397 #, no-c-format msgid "Extension: Different type kinds at %L" msgstr "Ek: %L'de farklı tür çeşitleri" #: fortran/check.c:511 fortran/check.c:1732 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER" msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) bir POINTER olmalı" #: fortran/check.c:523 #, no-c-format msgid "NULL pointer at %L is not permitted as actual argument of '%s' intrinsic function" msgstr "%L'deki NULL gösterici '%s' yerleşik işlevinin fiili argümanı olamaz" #: fortran/check.c:538 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER or a TARGET" msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) bir POINTER veya bir TARGET olmalı" #: fortran/check.c:554 #, no-c-format msgid "Array section with a vector subscript at %L shall not be the target of a pointer" msgstr "%L'deki vektör indisli dizi parçası bir göstericinin hedefi olmamalı" #: fortran/check.c:664 fortran/check.c:766 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be present if 'x' is COMPLEX" msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) eğer 'x' COMPLEX ise mevcut olmamalı" #: fortran/check.c:815 fortran/check.c:1477 fortran/check.c:1485 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be numeric or LOGICAL" msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) sayısal ya da LOGICAL olmalı" #: fortran/check.c:829 #, no-c-format msgid "different shape for arguments '%s' and '%s' at %L for intrinsic 'dot_product'" msgstr "'%s' ve '%s' argümanları 'dot_product' yerleşiği için (%L'de) farklı biçimde" #: fortran/check.c:1079 #, no-c-format msgid "Argument of %s at %L must be of length one" msgstr "`%s' argümanı (%L'de) tek uzunluk olmalı" #: fortran/check.c:1131 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same kind as '%s'" msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) %s ile aynı çeşit olmalı" #: fortran/check.c:1246 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a non-derived type" msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) türetilmemiş bir türde olmalı" #: fortran/check.c:1369 #, no-c-format msgid "Intrinsic '%s' at %L must have at least two arguments" msgstr "yerleşik `%s' için (%L'de) en az iki argüman olmalı" #: fortran/check.c:1403 #, no-c-format msgid "'a%d' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s(%d)" msgstr "`a%d' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) %s(%d) olmalı" #: fortran/check.c:1428 #, no-c-format msgid "'a1' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or REAL" msgstr "`a1' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) INTEGER ya da REAL olmalı" #: fortran/check.c:1499 #, no-c-format msgid "different shape on dimension 1 for arguments '%s' and '%s' at %L for intrinsic matmul" msgstr "'matmul' yerleşiği için 1. boyuttaki '%s' ve '%s' argümanları (%L'de) farklı biçimde" #: fortran/check.c:1519 #, no-c-format msgid "different shape on dimension 2 for argument '%s' and dimension 1 for argument '%s' at %L for intrinsic matmul" msgstr "'matmul' yerleşiği için 2. boyutta '%s' ve 1. boyutta '%s' argümanları (%L'de) farklı biçimde" #: fortran/check.c:1528 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank 1 or 2" msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) 1. veya 2. sırada olmalı" #: fortran/check.c:1779 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of type REAL or COMPLEX" msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) REAL ya da COMPLEX türünde olmalı" #: fortran/check.c:1800 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of a dummy variable" msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) bir sözde değişken olmalı" #: fortran/check.c:1808 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of an OPTIONAL dummy variable" msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) bir OPTIONAL sözde değişken olmalı" #: fortran/check.c:1924 #, no-c-format msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L must be an array of constant size" msgstr "%L'de 'reshape' yerleşiğinin 'shape' argümanı sabit boyutlu bir dizi olmalı" #: fortran/check.c:1934 #, no-c-format msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L has more than %d elements" msgstr "%L'de 'reshape' yerleşiğinin 'shape' argümanı d elemandan fazlasını içeriyor" #: fortran/check.c:2022 #, no-c-format msgid "Missing arguments to %s intrinsic at %L" msgstr "`%s' yerleşiği için (%L'de) argümanlar eksik" #: fortran/check.c:2063 #, no-c-format msgid "'source' argument of 'shape' intrinsic at %L must not be an assumed size array" msgstr "%L'de 'shape' yerleşiğinin 'source' argümanı tahmini boyutlu bir dizi olmalı" #: fortran/check.c:2125 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be less than rank %d" msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) %d. sıradan önce olmalı" #: fortran/check.c:2582 fortran/check.c:2602 #, no-c-format msgid "Too many arguments to %s at %L" msgstr "%s için argümanlar %L'de çok fazla" #: fortran/check.c:2730 fortran/check.c:3092 fortran/check.c:3116 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or PROCEDURE" msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) INTEGER veya PROCEDURE olmalı" #: fortran/check.c:3163 fortran/check.c:3171 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or LOGICAL" msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) INTEGER veya LOGICAL olmalı" #: fortran/data.c:63 #, no-c-format msgid "non-constant array in DATA statement %L." msgstr "DATA deyimi %L içinde sabit olmayan dizi" #: fortran/data.c:327 #, no-c-format msgid "Extension: re-initialization of '%s' at %L" msgstr "Ek:`%s' için (%L'de) yeniden ilklendirme" #: fortran/decl.c:208 #, no-c-format msgid "Host associated variable '%s' may not be in the DATA statement at %C." msgstr "Konak ilişkili değişken '%s' %C'de DATA deyiminin içinde olmamalı." #: fortran/decl.c:215 #, no-c-format msgid "Extension: initialization of common block variable '%s' in DATA statement at %C" msgstr "Ek: bildik blok değişkeni '%s'in %C'de DATA deyiminde ilklendirilmesi" #: fortran/decl.c:301 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' must be a PARAMETER in DATA statement at %C" msgstr "Sembol '%s' %C'deki DATA deyiminde bir PARAMETER olmalı" #: fortran/decl.c:408 #, no-c-format msgid "Initialization at %C is not allowed in a PURE procedure" msgstr "%C'de ilklendirmeye bir PURE işlevinde izin verilmez" #: fortran/decl.c:455 #, no-c-format msgid "DATA statement at %C is not allowed in a PURE procedure" msgstr "%C'de DATA deyimi için bir PURE işlevinde izin verilmez" #: fortran/decl.c:483 #, no-c-format msgid "Bad INTENT specification at %C" msgstr "%C'deki INTENT belirtimi hatalı" #: fortran/decl.c:548 #, no-c-format msgid "Syntax error in character length specification at %C" msgstr "%C'deki karakter uzunluğu belirtiminde sözdizimi hatası" #: fortran/decl.c:623 #, no-c-format msgid "Procedure '%s' at %C is already defined at %L" msgstr "işlev `%s' (%C'deki) zaten %L'de tanımlı" #: fortran/decl.c:633 #, no-c-format msgid "Procedure '%s' at %C has an explicit interface and must not have attributes declared at %L" msgstr "işlev '%s' (%C'deki) bir dolaysız arayüze sahip ve %L'de bildirilmiş özniteliklere sahip olmamalı" #: fortran/decl.c:805 #, no-c-format msgid "Initializer not allowed for PARAMETER '%s' at %C" msgstr "PARAMETER `%s' için %C'de ilklendirme yapılamaz" #: fortran/decl.c:814 #, no-c-format msgid "Initializer not allowed for COMMON variable '%s' at %C" msgstr "COMMON değişkeni `%s' için %C'de ilklendirme yapılamaz" #: fortran/decl.c:824 #, no-c-format msgid "PARAMETER at %L is missing an initializer" msgstr "%L'deki PARAMETER bir ilklendirici kaybediyor" #: fortran/decl.c:835 #, no-c-format msgid "Variable '%s' at %C with an initializer already appears in a DATA statement" msgstr "Değişken '%s' %C'de bir ilklendirici ile zaten bir DATA deyiminde görünüyor" #: fortran/decl.c:913 #, no-c-format msgid "Component at %C must have the POINTER attribute" msgstr "%C'deki bileşen POINTER özniteliğinde olmalı" #: fortran/decl.c:922 #, no-c-format msgid "Array component of structure at %C must have explicit or deferred shape" msgstr "Yapının dizi bileşeni %C'de dolaysız ya da ertelenmiş durumda olmalı" #: fortran/decl.c:951 #, no-c-format msgid "Pointer array component of structure at %C must have a deferred shape" msgstr "Yapının gösterici dizisi bileşeni %C'de ertelenmiş durumda olmalı" #: fortran/decl.c:961 #, no-c-format msgid "Array component of structure at %C must have an explicit shape" msgstr "Yapının dizi bileşeni %C'de dolaysız durumda olmalı" #: fortran/decl.c:987 #, no-c-format msgid "NULL() initialization at %C is ambiguous" msgstr "NULL() ilklendirme %C'de belirsiz" #: fortran/decl.c:1054 #, no-c-format msgid "Enumerator cannot be array at %C" msgstr "Sayısal sabit %C'de dizi olamaz" #: fortran/decl.c:1115 fortran/decl.c:3374 #, no-c-format msgid "Duplicate array spec for Cray pointee at %C." msgstr "Cray göstericileri için dizi belirtimi %C'de yinelenmiş" #: fortran/decl.c:1167 #, no-c-format msgid "Function name '%s' not allowed at %C" msgstr "'%s' işlev ismi olarak %C'de kullanılamaz" #: fortran/decl.c:1183 #, no-c-format msgid "Extension: Old-style initialization at %C" msgstr "Genişletme: %C'de eski tarz ilklendirme" #: fortran/decl.c:1199 #, no-c-format msgid "Initialization at %C isn't for a pointer variable" msgstr "%C'deki ilklendirme bir gösterici değişkeni için değil" #: fortran/decl.c:1207 #, no-c-format msgid "Pointer initialization requires a NULL() at %C" msgstr "Gösterici ilklendirmesi %C'de bir NULL() gerektirir" #: fortran/decl.c:1214 #, no-c-format msgid "Initialization of pointer at %C is not allowed in a PURE procedure" msgstr "%C'deki gösterici ilklendirmesi bir PURE yordamında olamaz" #: fortran/decl.c:1228 #, no-c-format msgid "Pointer initialization at %C requires '=>', not '='" msgstr "%C'deki gösterici ilklendirmesi bir '=>' gerektirir, '=' değil" #: fortran/decl.c:1236 #, no-c-format msgid "Expected an initialization expression at %C" msgstr "%C'de bir ilklendirme ifadesi umuluyordu" #: fortran/decl.c:1243 #, no-c-format msgid "Initialization of variable at %C is not allowed in a PURE procedure" msgstr "%C'deki değişken ilklendirmesi bir PURE yordamında olamaz" #: fortran/decl.c:1265 #, no-c-format msgid "ENUMERATOR %L not initialized with integer expression" msgstr "bir tamsayı ifadesi ile ilklendirilmemiş ENUMERATOR %L" #: fortran/decl.c:1324 fortran/decl.c:1333 #, no-c-format msgid "Old-style type declaration %s*%d not supported at %C" msgstr "Eski tarz tür bildirimi %s*%d %C'de desteklenmiyor" #: fortran/decl.c:1338 #, no-c-format msgid "Nonstandard type declaration %s*%d at %C" msgstr "%s*%d %C'de standartdısı tür bildirimi" #: fortran/decl.c:1372 #, no-c-format msgid "Expected initialization expression at %C" msgstr "%C'de ilklendirme ifadesi umuluyordu" #: fortran/decl.c:1378 #, no-c-format msgid "Expected scalar initialization expression at %C" msgstr "%C'deki ilklendirme ifadesinin değişmez olması umuluyordu" #: fortran/decl.c:1396 #, no-c-format msgid "Kind %d not supported for type %s at %C" msgstr "%d. çeşit, %s türü için (%C'de) desteklenmiyor" #: fortran/decl.c:1405 #, no-c-format msgid "Missing right paren at %C" msgstr "%C'de sağ parantez eksik" #: fortran/decl.c:1494 fortran/decl.c:1537 #, no-c-format msgid "Kind %d is not a CHARACTER kind at %C" msgstr "%d. çeşit bir CHARACTER çeşidi değil (%C'de)" #: fortran/decl.c:1531 #, no-c-format msgid "Syntax error in CHARACTER declaration at %C" msgstr "%C'deki CHARACTER bildiriminde sözdizimi hatası" #: fortran/decl.c:1592 #, no-c-format msgid "Extension: BYTE type at %C" msgstr "Genişletme: %C'de BYTE türü" #: fortran/decl.c:1598 #, no-c-format msgid "BYTE type used at %C is not available on the target machine" msgstr "%C'de hedef makinede desteklenmeyen BYTE türü kullanılmış" #: fortran/decl.c:1647 #, no-c-format msgid "DOUBLE COMPLEX at %C does not conform to the Fortran 95 standard" msgstr "%C'de DOUBLE COMPLEX Fortran 95 standardına uyumlu değildir" #: fortran/decl.c:1670 #, no-c-format msgid "Type name '%s' at %C is ambiguous" msgstr "Tür ismi '%s' %C'de belirsiz" #: fortran/decl.c:1736 #, no-c-format msgid "Missing character range in IMPLICIT at %C" msgstr "%C'deki IMPLICIT içinde karakter aralığı eksik" #: fortran/decl.c:1782 #, no-c-format msgid "Letters must be in alphabetic order in IMPLICIT statement at %C" msgstr "%C'deki IMPLICIT deyiminde harfler alfabetik sırada olmalı" #: fortran/decl.c:1836 #, no-c-format msgid "Empty IMPLICIT statement at %C" msgstr "%C'deki IMPLICIT deyimi boş" #: fortran/decl.c:2000 #, no-c-format msgid "Enumerator cannot have attributes %C" msgstr "Sayısal sabit, %C özniteliklerine sahip olamaz" #: fortran/decl.c:2013 #, no-c-format msgid "Missing dimension specification at %C" msgstr "%C'de boyut belirtimi eksik" #: fortran/decl.c:2095 #, no-c-format msgid "Duplicate %s attribute at %L" msgstr "%s özniteliği %L'de yinelenmiş" #: fortran/decl.c:2112 #, no-c-format msgid "Attribute at %L is not allowed in a TYPE definition" msgstr "%L'deki öznitelik bir TYPE tanımında kullanılamaz" #: fortran/decl.c:2126 #, no-c-format msgid "%s attribute at %L is not allowed outside of a MODULE" msgstr "%s özniteliği ('%L'de) bir MODULE dışında kullanılamaz" #. Now we have an error, which we signal, and then fix up #. because the knock-on is plain and simple confusing. #: fortran/decl.c:2264 #, no-c-format msgid "Derived type at %C has not been previously defined and so cannot appear in a derived type definition." msgstr "%C'deki türetilmiş tür evvelce tanımlanmış olmamalıydı, bu durumda bir türetilmiş tür tanımı içinde görünemez" #: fortran/decl.c:2294 #, no-c-format msgid "Syntax error in data declaration at %C" msgstr "%C'deki veri bildiriminde sözdizimi hatası" #: fortran/decl.c:2440 #, no-c-format msgid "Name '%s' at %C is the name of the procedure" msgstr "İsim '%s' %C'de işlev ismidir" #: fortran/decl.c:2452 #, no-c-format msgid "Unexpected junk in formal argument list at %C" msgstr "%C'deki biçimsel argüman listesinde umulmadık döküntü" #: fortran/decl.c:2470 #, no-c-format msgid "Duplicate symbol '%s' in formal argument list at %C" msgstr "Sembol '%s' %C'deki biçimsel argüman listesinde yinelenmiş" #: fortran/decl.c:2513 #, no-c-format msgid "Unexpected junk following RESULT variable at %C" msgstr "%C'de RESULT değişkeninden sonra umulmadık döküntü" #: fortran/decl.c:2520 #, no-c-format msgid "RESULT variable at %C must be different than function name" msgstr "%C'deki RESULT değişkeninin ismi işlev isminden farklı olmalı" #: fortran/decl.c:2575 #, no-c-format msgid "Expected formal argument list in function definition at %C" msgstr "%C'deki işlev tanımında biçimsel argüman listesi umuluyordu" #: fortran/decl.c:2586 #, no-c-format msgid "Unexpected junk after function declaration at %C" msgstr "%C'deki işlev bildiriminden sonra umulmayan döküntü" #: fortran/decl.c:2607 #, no-c-format msgid "Function '%s' at %C already has a type of %s" msgstr "'%s' işlevi (%C'de) zaten %s türünde" #: fortran/decl.c:2678 #, no-c-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a PROGRAM" msgstr "%C'deki ENTRY deyimi bir PROGRAM içindeymiş gibi görünmüyor" #: fortran/decl.c:2681 #, no-c-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a MODULE" msgstr "%C'deki ENTRY deyimi bir MODULE içindeymiş gibi görünmüyor" #: fortran/decl.c:2685 #, no-c-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a BLOCK DATA" msgstr "%C'deki ENTRY deyimi bir BLOCK DATA içindeymiş gibi görünmüyor" #: fortran/decl.c:2689 #, no-c-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within an INTERFACE" msgstr "%C'deki ENTRY deyimi bir INTERFACE bloku içindeymiş gibi görünmüyor" #: fortran/decl.c:2693 #, no-c-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a DERIVED TYPE block" msgstr "%C'deki ENTRY deyimi bir DERIVED TYPE bloku içindeymiş gibi görünmüyor" #: fortran/decl.c:2698 #, no-c-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within an IF-THEN block" msgstr "%C'deki ENTRY deyimi bir IF-THEN bloku içindeymiş gibi görünmüyor" #: fortran/decl.c:2702 #, no-c-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a DO block" msgstr "%C'deki ENTRY deyimi bir DO bloku içinde görünemez" #: fortran/decl.c:2706 #, no-c-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a SELECT block" msgstr "%C'deki ENTRY deyimi bir SELECT bloku içindeymiş gibi görünmüyor" #: fortran/decl.c:2710 #, no-c-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a FORALL block" msgstr "%C'deki ENTRY deyimi bir FORALL bloku içindeymiş gibi görünmüyor" #: fortran/decl.c:2714 #, no-c-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a WHERE block" msgstr "%C'deki ENTRY deyimi bir WHERE bloku içindeymiş gibi görünmüyor" #: fortran/decl.c:2718 #, no-c-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a contained subprogram" msgstr "%C'deki ENTRY deyimi bir içerilmiş altyordamın içinde görünemez" #: fortran/decl.c:2731 #, no-c-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear in a contained procedure" msgstr "%C'deki ENTRY deyimi bir içerilmiş işlevde görünemez" #: fortran/decl.c:2812 #, no-c-format msgid "RESULT attribute required in ENTRY statement at %C" msgstr "%C'deki ENTRY deyimi bir RESULT özniteliği gerektirir" #: fortran/decl.c:3053 #, no-c-format msgid "Unexpected END statement at %C" msgstr "%C'de beklenmeyen END deyimi" #. We would have required END [something] #: fortran/decl.c:3062 #, no-c-format msgid "%s statement expected at %L" msgstr "%s deyimi %L'de umuluyordu" #: fortran/decl.c:3073 #, no-c-format msgid "Expecting %s statement at %C" msgstr "%s deyimi umuluyordu (%C'de)" #: fortran/decl.c:3087 #, no-c-format msgid "Expected block name of '%s' in %s statement at %C" msgstr "'%s' için %s deyiminde (%C'de) blok ismi umuluyordu" #: fortran/decl.c:3103 #, no-c-format msgid "Expected terminating name at %C" msgstr "%C'de sonlandıran isim umuluyordu" #: fortran/decl.c:3112 #, no-c-format msgid "Expected label '%s' for %s statement at %C" msgstr "'%s' etiketi umuluyordu (%s deyiminde, %C'de)" #: fortran/decl.c:3167 #, no-c-format msgid "Missing array specification at %L in DIMENSION statement" msgstr "DIMENSION deyiminde %L'de dizi belirtimi eksik" #: fortran/decl.c:3176 #, no-c-format msgid "Array specification must be deferred at %L" msgstr "Dizi belirtimi %L'de ertelenmiş olmalı" #: fortran/decl.c:3253 #, no-c-format msgid "Unexpected character in variable list at %C" msgstr "%C'deki değişken listesinde umulmadık karakter" #: fortran/decl.c:3290 #, no-c-format msgid "Expected '(' at %C" msgstr "%C'de '(' umuluyordu" #: fortran/decl.c:3304 fortran/decl.c:3345 #, no-c-format msgid "Expected variable name at %C" msgstr "%C'de değişken ismi umuluyordu" #: fortran/decl.c:3320 #, no-c-format msgid "Cray pointer at %C must be an integer." msgstr "%C'deki Cray göstericisi bir tamsayı olmalı." #: fortran/decl.c:3324 #, no-c-format msgid "Cray pointer at %C has %d bytes of precision; memory addresses require %d bytes." msgstr "%C'deki Cray göstericisi %d baytlık hassasiyete sahip ancak bellek adresi %d bayt gerektiriyor" #: fortran/decl.c:3331 #, no-c-format msgid "Expected \",\" at %C" msgstr "%C'de \",\" umuluyordu" #: fortran/decl.c:3394 #, no-c-format msgid "Expected \")\" at %C" msgstr "%C'de \")\" umuluyordu" #: fortran/decl.c:3406 #, no-c-format msgid "Expected \",\" or end of statement at %C" msgstr "%C'de \",\" veya deyim sonu umuluyordu" #: fortran/decl.c:3471 #, no-c-format msgid "Cray pointer declaration at %C requires -fcray-pointer flag." msgstr "%C'deki Cray göstericisi bildirimi -fcray-pointer seçeneğini gerektiriyor" #: fortran/decl.c:3569 #, no-c-format msgid "Access specification of the %s operator at %C has already been specified" msgstr "%s işlecinin erişim belirtimi %C'de zaten belirtilmişti" #: fortran/decl.c:3587 #, no-c-format msgid "Access specification of the .%s. operator at %C has already been specified" msgstr ".%s. işlecinin erişim belirtimi %C'de zaten belirtilmişti" #: fortran/decl.c:3674 #, no-c-format msgid "Expected variable name at %C in PARAMETER statement" msgstr "%C'de PARAMETER deyiminde değişken ismi umuluyordu" #: fortran/decl.c:3681 #, no-c-format msgid "Expected = sign in PARAMETER statement at %C" msgstr "%C'deki PARAMETER deyiminde = işareti umuluyordu" #: fortran/decl.c:3687 #, no-c-format msgid "Expected expression at %C in PARAMETER statement" msgstr "%C'deki PARAMETER deyiminde ifade umuluyordu" #: fortran/decl.c:3745 #, no-c-format msgid "Unexpected characters in PARAMETER statement at %C" msgstr "%C'deki PARAMETER deyiminde umulmayan karakterler" #: fortran/decl.c:3770 #, no-c-format msgid "Blanket SAVE statement at %C follows previous SAVE statement" msgstr "%C'deki kapsamlı SAVE deyiminden önce bir SAVE deyimi var" #: fortran/decl.c:3783 #, no-c-format msgid "SAVE statement at %C follows blanket SAVE statement" msgstr "%C'deki SAVE deyiminden önce bir kapsamlı SAVE deyimi var" #: fortran/decl.c:3829 #, no-c-format msgid "Syntax error in SAVE statement at %C" msgstr "%C'deki SAVE deyiminde sözdizimi hatası" #: fortran/decl.c:3850 #, no-c-format msgid "MODULE PROCEDURE at %C must be in a generic module interface" msgstr "%C'deki MODULE PROCEDURE bir soysal modül arayüzü olmalı" #: fortran/decl.c:3910 #, no-c-format msgid "Derived type at %C can only be PRIVATE within a MODULE" msgstr "%C'deki türetilmiş tür sadece bir MODULE içinde PRIVATE olabilir" #: fortran/decl.c:3923 #, no-c-format msgid "Derived type at %C can only be PUBLIC within a MODULE" msgstr "%C'deki türetilmiş tür sadece bir MODULE içinde PUBLIC olabilir" #: fortran/decl.c:3934 #, no-c-format msgid "Expected :: in TYPE definition at %C" msgstr "%C'deki TYPE tanımında :: umuluyordu" #: fortran/decl.c:3951 #, no-c-format msgid "Type name '%s' at %C cannot be the same as an intrinsic type" msgstr "Tür ismi '%s' (%C'de) bir yerleşik türle aynı olamaz" #: fortran/decl.c:3961 #, no-c-format msgid "Derived type name '%s' at %C already has a basic type of %s" msgstr "Türetilmiş tür ismi '%s' %C'de zaten temel %s türünde" #: fortran/decl.c:3978 #, no-c-format msgid "Derived type definition of '%s' at %C has already been defined" msgstr "'%s' için türetilmiş tür tanımı %C'de zaten tanımlı" #: fortran/decl.c:4012 #, no-c-format msgid "Cray Pointee at %C cannot be assumed shape array" msgstr "%C'deki Cray göstericileri tahmini biçimli dizi olamaz" #: fortran/decl.c:4033 #, no-c-format msgid "New in Fortran 2003: ENUM AND ENUMERATOR at %C" msgstr "Fortran 2003'te yeni: %C'de ENUM AND ENUMERATOR" #: fortran/decl.c:4057 #, no-c-format msgid "ENUM definition statement expected before %C" msgstr "%C öncesinde ENUM tanım deyimi umuluyordu" #: fortran/decl.c:4090 #, no-c-format msgid "Syntax error in ENUMERATOR definition at %C" msgstr "%C'deki ENUMERATOR tanımında sözdizimi hatası" #: fortran/dump-parse-tree.c:53 #, c-format msgid "%-5d " msgstr "%-5d " #: fortran/dump-parse-tree.c:55 #, c-format msgid " " msgstr " " #: fortran/dump-parse-tree.c:79 fortran/dump-parse-tree.c:597 #, c-format msgid "(%s " msgstr "(%s " #: fortran/dump-parse-tree.c:92 fortran/dump-parse-tree.c:844 #: fortran/dump-parse-tree.c:881 fortran/dump-parse-tree.c:891 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: fortran/dump-parse-tree.c:96 fortran/dump-parse-tree.c:123 #: fortran/dump-parse-tree.c:166 fortran/dump-parse-tree.c:403 #: fortran/dump-parse-tree.c:498 fortran/dump-parse-tree.c:584 #: fortran/dump-parse-tree.c:605 #, c-format msgid ")" msgstr ")" #: fortran/dump-parse-tree.c:106 fortran/dump-parse-tree.c:421 #, c-format msgid "(" msgstr "(" #: fortran/dump-parse-tree.c:112 #, c-format msgid "%s = " msgstr "%s = " #: fortran/dump-parse-tree.c:116 #, c-format msgid "(arg not-present)" msgstr "(argüman yok)" #: fortran/dump-parse-tree.c:120 fortran/dump-parse-tree.c:397 #: fortran/dump-parse-tree.c:494 #, c-format msgid " " msgstr " " #: fortran/dump-parse-tree.c:137 fortran/dump-parse-tree.c:312 #, c-format msgid "()" msgstr "()" #: fortran/dump-parse-tree.c:141 #, c-format msgid "(%d" msgstr "(%d" #: fortran/dump-parse-tree.c:155 #, c-format msgid " %s " msgstr " %s " #: fortran/dump-parse-tree.c:182 #, c-format msgid "FULL" msgstr "FULL" #: fortran/dump-parse-tree.c:213 fortran/dump-parse-tree.c:222 #: fortran/dump-parse-tree.c:297 #, c-format msgid " , " msgstr " , " #: fortran/dump-parse-tree.c:227 #, c-format msgid "UNKNOWN" msgstr "BiLiNMEYEN" #: fortran/dump-parse-tree.c:252 #, c-format msgid " %% %s" msgstr " %% %s" #: fortran/dump-parse-tree.c:324 fortran/dump-parse-tree.c:381 #, c-format msgid "''" msgstr "''" #: fortran/dump-parse-tree.c:326 #, c-format msgid "%c" msgstr "%c" #: fortran/dump-parse-tree.c:333 #, c-format msgid "%s(" msgstr "%s(" #: fortran/dump-parse-tree.c:339 #, c-format msgid "(/ " msgstr "(/ " #: fortran/dump-parse-tree.c:341 #, c-format msgid " /)" msgstr " /)" #: fortran/dump-parse-tree.c:347 #, c-format msgid "NULL()" msgstr "NULL()" #: fortran/dump-parse-tree.c:357 fortran/dump-parse-tree.c:370 #: fortran/dump-parse-tree.c:395 fortran/dump-parse-tree.c:401 #, c-format msgid "_%d" msgstr "_%d" #: fortran/dump-parse-tree.c:362 #, c-format msgid ".true." msgstr ".doğru." #: fortran/dump-parse-tree.c:364 #, c-format msgid ".false." msgstr ".yanlış." #: fortran/dump-parse-tree.c:391 #, c-format msgid "(complex " msgstr "(karmaşık " #: fortran/dump-parse-tree.c:407 #, c-format msgid "???" msgstr "???" #: fortran/dump-parse-tree.c:415 fortran/dump-parse-tree.c:701 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: fortran/dump-parse-tree.c:425 #, c-format msgid "U+ " msgstr "U+ " #: fortran/dump-parse-tree.c:428 #, c-format msgid "U- " msgstr "U- " #: fortran/dump-parse-tree.c:431 #, c-format msgid "+ " msgstr "+ " #: fortran/dump-parse-tree.c:434 #, c-format msgid "- " msgstr "- " #: fortran/dump-parse-tree.c:437 #, c-format msgid "* " msgstr "* " #: fortran/dump-parse-tree.c:440 #, c-format msgid "/ " msgstr "/ " #: fortran/dump-parse-tree.c:443 #, c-format msgid "** " msgstr "** " #: fortran/dump-parse-tree.c:446 #, c-format msgid "// " msgstr "// " #: fortran/dump-parse-tree.c:449 #, c-format msgid "AND " msgstr "VE " #: fortran/dump-parse-tree.c:452 #, c-format msgid "OR " msgstr "VEYA " #: fortran/dump-parse-tree.c:455 #, c-format msgid "EQV " msgstr "EŞİT " #: fortran/dump-parse-tree.c:458 #, c-format msgid "NEQV " msgstr "FARKLI " #: fortran/dump-parse-tree.c:461 #, c-format msgid "= " msgstr "= " #: fortran/dump-parse-tree.c:464 #, c-format msgid "<> " msgstr "<> " #: fortran/dump-parse-tree.c:467 #, c-format msgid "> " msgstr "> " #: fortran/dump-parse-tree.c:470 #, c-format msgid ">= " msgstr ">= " #: fortran/dump-parse-tree.c:473 #, c-format msgid "< " msgstr "< " #: fortran/dump-parse-tree.c:476 #, c-format msgid "<= " msgstr "<= " #: fortran/dump-parse-tree.c:479 #, c-format msgid "NOT " msgstr "DEĞİL " #: fortran/dump-parse-tree.c:482 #, c-format msgid "parens" msgstr "parentezler" #: fortran/dump-parse-tree.c:504 #, c-format msgid "%s[" msgstr "%s[" #: fortran/dump-parse-tree.c:510 #, c-format msgid "%s[[" msgstr "%s[[" #: fortran/dump-parse-tree.c:531 #, c-format msgid "(%s %s %s %s" msgstr "(%s %s %s %s" #: fortran/dump-parse-tree.c:537 #, c-format msgid " ALLOCATABLE" msgstr " AYRILABİLİR" #: fortran/dump-parse-tree.c:539 fortran/dump-parse-tree.c:602 #, c-format msgid " DIMENSION" msgstr " BOYUT" #: fortran/dump-parse-tree.c:541 #, c-format msgid " EXTERNAL" msgstr " HARİCİ" #: fortran/dump-parse-tree.c:543 #, c-format msgid " INTRINSIC" msgstr " YERLEŞİK" #: fortran/dump-parse-tree.c:545 #, c-format msgid " OPTIONAL" msgstr " SEÇİMLİK" #: fortran/dump-parse-tree.c:547 fortran/dump-parse-tree.c:600 #, c-format msgid " POINTER" msgstr " GÖSTERİCİ" #: fortran/dump-parse-tree.c:549 #, c-format msgid " SAVE" msgstr " SAKLA" #: fortran/dump-parse-tree.c:551 #, c-format msgid " TARGET" msgstr " HEDEF" #: fortran/dump-parse-tree.c:553 #, c-format msgid " DUMMY" msgstr " SÖZDE" #: fortran/dump-parse-tree.c:555 #, c-format msgid " RESULT" msgstr " SONUÇ" #: fortran/dump-parse-tree.c:557 #, c-format msgid " ENTRY" msgstr " GİRDİ" #: fortran/dump-parse-tree.c:560 #, c-format msgid " DATA" msgstr " VERİ" #: fortran/dump-parse-tree.c:562 #, c-format msgid " USE-ASSOC" msgstr " İLİŞKİLİ" #: fortran/dump-parse-tree.c:564 #, c-format msgid " IN-NAMELIST" msgstr " ADLİSTESİNDE" #: fortran/dump-parse-tree.c:566 #, c-format msgid " IN-COMMON" msgstr " ORTAK" #: fortran/dump-parse-tree.c:569 #, c-format msgid " FUNCTION" msgstr " İŞLEV" #: fortran/dump-parse-tree.c:571 #, c-format msgid " SUBROUTINE" msgstr " ALTİŞLEV" #: fortran/dump-parse-tree.c:573 #, c-format msgid " IMPLICIT-TYPE" msgstr " ÖRTÜK-TÜR" #: fortran/dump-parse-tree.c:576 #, c-format msgid " SEQUENCE" msgstr " SIRA" #: fortran/dump-parse-tree.c:578 #, c-format msgid " ELEMENTAL" msgstr " ÖĞESEL" #: fortran/dump-parse-tree.c:580 #, c-format msgid " PURE" msgstr " ARI" #: fortran/dump-parse-tree.c:582 #, c-format msgid " RECURSIVE" msgstr " İÇ_İÇE" #: fortran/dump-parse-tree.c:628 #, c-format msgid "symbol %s " msgstr "sembol %s " #: fortran/dump-parse-tree.c:635 #, c-format msgid "value: " msgstr "değer: " #: fortran/dump-parse-tree.c:642 #, c-format msgid "Array spec:" msgstr "Dizi belirtimi:" #: fortran/dump-parse-tree.c:649 #, c-format msgid "Generic interfaces:" msgstr "Soysal arayüzler:" #: fortran/dump-parse-tree.c:651 fortran/dump-parse-tree.c:675 #: fortran/dump-parse-tree.c:704 fortran/dump-parse-tree.c:1044 #: fortran/dump-parse-tree.c:1050 fortran/dump-parse-tree.c:1535 #, c-format msgid " %s" msgstr " %s" #: fortran/dump-parse-tree.c:657 #, c-format msgid "result: %s" msgstr "sonuç: %s" #: fortran/dump-parse-tree.c:663 #, c-format msgid "components: " msgstr "bileşenler: " #: fortran/dump-parse-tree.c:670 #, c-format msgid "Formal arglist:" msgstr "Biçimsel arg listesi:" #: fortran/dump-parse-tree.c:677 #, c-format msgid " [Alt Return]" msgstr " [Alt Enter]" #: fortran/dump-parse-tree.c:684 #, c-format msgid "Formal namespace" msgstr "Biçimsel isim alanı" #: fortran/dump-parse-tree.c:742 #, c-format msgid "common: /%s/ " msgstr "ortak: /%s/ " #: fortran/dump-parse-tree.c:750 fortran/dump-parse-tree.c:1471 #, c-format msgid ", " msgstr ", " #: fortran/dump-parse-tree.c:763 #, c-format msgid "symtree: %s Ambig %d" msgstr "symtree: %s Tuhaf %d" #: fortran/dump-parse-tree.c:766 #, c-format msgid " from namespace %s" msgstr " %s isimalanından" #: fortran/dump-parse-tree.c:810 #, c-format msgid "NOP" msgstr "SORUN-YOK" #: fortran/dump-parse-tree.c:814 #, c-format msgid "CONTINUE" msgstr "DEVAM" #: fortran/dump-parse-tree.c:818 #, c-format msgid "ENTRY %s" msgstr "GiRDi %s" #: fortran/dump-parse-tree.c:822 #, c-format msgid "ASSIGN " msgstr "ATAMA " #: fortran/dump-parse-tree.c:829 #, c-format msgid "LABEL ASSIGN " msgstr "YAFTA ATAMA " #: fortran/dump-parse-tree.c:831 #, c-format msgid " %d" msgstr " %d" #: fortran/dump-parse-tree.c:835 #, c-format msgid "POINTER ASSIGN " msgstr "GÖSERİCİ ATAMA " #: fortran/dump-parse-tree.c:842 #, c-format msgid "GOTO " msgstr "GİT " #: fortran/dump-parse-tree.c:851 #, c-format msgid ", (" msgstr ", (" #: fortran/dump-parse-tree.c:865 #, c-format msgid "CALL %s " msgstr "%s ÇAĞRISI" #: fortran/dump-parse-tree.c:870 #, c-format msgid "RETURN " msgstr "DÖN " #: fortran/dump-parse-tree.c:876 #, c-format msgid "PAUSE " msgstr "BEKLET " #: fortran/dump-parse-tree.c:886 #, c-format msgid "STOP " msgstr "DUR " #: fortran/dump-parse-tree.c:896 fortran/dump-parse-tree.c:904 #, c-format msgid "IF " msgstr "EĞER " #: fortran/dump-parse-tree.c:898 #, c-format msgid " %d, %d, %d" msgstr " %d, %d, %d" #: fortran/dump-parse-tree.c:915 #, c-format msgid "ELSE\n" msgstr "DEĞİLSE\n" #: fortran/dump-parse-tree.c:918 #, c-format msgid "ELSE IF " msgstr "DEĞİLSE EĞER" #: fortran/dump-parse-tree.c:928 #, c-format msgid "ENDIF" msgstr "EĞERSONU" #: fortran/dump-parse-tree.c:933 #, c-format msgid "SELECT CASE " msgstr "DURUM SEÇİMİ " #: fortran/dump-parse-tree.c:941 #, c-format msgid "CASE " msgstr "DURUM " #: fortran/dump-parse-tree.c:957 #, c-format msgid "END SELECT" msgstr "SEÇİM SONU" #: fortran/dump-parse-tree.c:961 #, c-format msgid "WHERE " msgstr "OLDUĞUNDA" #: fortran/dump-parse-tree.c:972 #, c-format msgid "ELSE WHERE " msgstr "OLMADIĞINDA" #: fortran/dump-parse-tree.c:979 #, c-format msgid "END WHERE" msgstr "OLDUSONU" #: fortran/dump-parse-tree.c:984 #, c-format msgid "FORALL " msgstr "TÜMÜİÇİN " #: fortran/dump-parse-tree.c:1009 #, c-format msgid "END FORALL" msgstr "TÜMÜİÇİN SONU" #: fortran/dump-parse-tree.c:1013 #, c-format msgid "DO " msgstr "YAP " #: fortran/dump-parse-tree.c:1027 fortran/dump-parse-tree.c:1038 #, c-format msgid "END DO" msgstr "YAP SONU" #: fortran/dump-parse-tree.c:1031 #, c-format msgid "DO WHILE " msgstr "OLANA KADAR" #: fortran/dump-parse-tree.c:1042 #, c-format msgid "CYCLE" msgstr "DONGU" #: fortran/dump-parse-tree.c:1048 #, c-format msgid "EXIT" msgstr "ÇIK" #: fortran/dump-parse-tree.c:1054 #, c-format msgid "ALLOCATE " msgstr "AYIR " #: fortran/dump-parse-tree.c:1057 fortran/dump-parse-tree.c:1073 #, c-format msgid " STAT=" msgstr " DURUM=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1070 #, c-format msgid "DEALLOCATE " msgstr "YERAÇ " #: fortran/dump-parse-tree.c:1086 #, c-format msgid "OPEN" msgstr "AÇIK" #: fortran/dump-parse-tree.c:1091 fortran/dump-parse-tree.c:1170 #: fortran/dump-parse-tree.c:1212 fortran/dump-parse-tree.c:1235 #: fortran/dump-parse-tree.c:1387 #, c-format msgid " UNIT=" msgstr " BiRiM=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1096 fortran/dump-parse-tree.c:1175 #: fortran/dump-parse-tree.c:1217 fortran/dump-parse-tree.c:1246 #: fortran/dump-parse-tree.c:1404 #, c-format msgid " IOMSG=" msgstr " G/Ç iLETiSi=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1101 fortran/dump-parse-tree.c:1180 #: fortran/dump-parse-tree.c:1222 fortran/dump-parse-tree.c:1251 #: fortran/dump-parse-tree.c:1409 #, c-format msgid " IOSTAT=" msgstr " G/Ç DURUMU=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1106 fortran/dump-parse-tree.c:1240 #, c-format msgid " FILE=" msgstr " DOSYA=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1111 fortran/dump-parse-tree.c:1185 #, c-format msgid " STATUS=" msgstr " DURUM=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1116 fortran/dump-parse-tree.c:1281 #, c-format msgid " ACCESS=" msgstr " ERiŞiM=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1121 fortran/dump-parse-tree.c:1297 #, c-format msgid " FORM=" msgstr " BİÇİM=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1126 fortran/dump-parse-tree.c:1312 #, c-format msgid " RECL=" msgstr " GERİAL=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1131 fortran/dump-parse-tree.c:1322 #, c-format msgid " BLANK=" msgstr " BOŞ=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1136 fortran/dump-parse-tree.c:1327 #, c-format msgid " POSITION=" msgstr " KONUM=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1141 fortran/dump-parse-tree.c:1332 #, c-format msgid " ACTION=" msgstr " EYLEM=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1146 fortran/dump-parse-tree.c:1352 #, c-format msgid " DELIM=" msgstr " AYRAÇ=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1151 fortran/dump-parse-tree.c:1357 #, c-format msgid " PAD=" msgstr " ADIM=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1156 fortran/dump-parse-tree.c:1362 #, c-format msgid " CONVERT=" msgstr " ÇEViR=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1160 fortran/dump-parse-tree.c:1189 #: fortran/dump-parse-tree.c:1226 fortran/dump-parse-tree.c:1367 #: fortran/dump-parse-tree.c:1444 #, c-format msgid " ERR=%d" msgstr " HATA=%d" #: fortran/dump-parse-tree.c:1165 #, c-format msgid "CLOSE" msgstr "KAPALI" #: fortran/dump-parse-tree.c:1193 #, c-format msgid "BACKSPACE" msgstr "GERiSiL" #: fortran/dump-parse-tree.c:1197 #, c-format msgid "ENDFILE" msgstr "DOSYASONU" #: fortran/dump-parse-tree.c:1201 #, c-format msgid "REWIND" msgstr "BAŞA_SAR" #: fortran/dump-parse-tree.c:1205 #, c-format msgid "FLUSH" msgstr "BOŞALT" #: fortran/dump-parse-tree.c:1230 #, c-format msgid "INQUIRE" msgstr "SOR" #: fortran/dump-parse-tree.c:1256 #, c-format msgid " EXIST=" msgstr " MEVCUT=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1261 #, c-format msgid " OPENED=" msgstr " AÇIK=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1266 #, c-format msgid " NUMBER=" msgstr " SAYI=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1271 #, c-format msgid " NAMED=" msgstr " ADLI=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1276 #, c-format msgid " NAME=" msgstr " AD=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1286 #, c-format msgid " SEQUENTIAL=" msgstr " SIRALI=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1292 #, c-format msgid " DIRECT=" msgstr " DOĞRUDAN=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1302 #, c-format msgid " FORMATTED" msgstr " BiÇiMLi" #: fortran/dump-parse-tree.c:1307 #, c-format msgid " UNFORMATTED=" msgstr " BiÇiMSiZ=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1317 #, c-format msgid " NEXTREC=" msgstr " SONRAKİ=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1337 #, c-format msgid " READ=" msgstr " OKU=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1342 #, c-format msgid " WRITE=" msgstr " YAZ=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1347 #, c-format msgid " READWRITE=" msgstr " OKUYAZ=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1371 #, c-format msgid "IOLENGTH " msgstr "G/Ç-UZUNLUĞU " #: fortran/dump-parse-tree.c:1377 #, c-format msgid "READ" msgstr "OKU" #: fortran/dump-parse-tree.c:1381 #, c-format msgid "WRITE" msgstr "YAZ" #: fortran/dump-parse-tree.c:1393 #, c-format msgid " FMT=" msgstr " BÇM=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1398 #, c-format msgid " FMT=%d" msgstr " BÇM=%d" #: fortran/dump-parse-tree.c:1400 #, c-format msgid " NML=%s" msgstr " NML=%s" #: fortran/dump-parse-tree.c:1414 #, c-format msgid " SIZE=" msgstr " BOYUT=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1419 #, c-format msgid " REC=" msgstr " KYT=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1424 #, c-format msgid " ADVANCE=" msgstr " İLERİ=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1435 #, c-format msgid "TRANSFER " msgstr "AKTARIM " #: fortran/dump-parse-tree.c:1440 #, c-format msgid "DT_END" msgstr "DT_SONU" #: fortran/dump-parse-tree.c:1446 #, c-format msgid " END=%d" msgstr " SON=%d" #: fortran/dump-parse-tree.c:1448 #, c-format msgid " EOR=%d" msgstr " EOR=%d" #: fortran/dump-parse-tree.c:1465 #, c-format msgid "Equivalence: " msgstr "Eşdeğeri: " #: fortran/dump-parse-tree.c:1491 #, c-format msgid "Namespace:" msgstr "İsimalanı:" #: fortran/dump-parse-tree.c:1505 #, c-format msgid " %c-%c: " msgstr " %c-%c: " #: fortran/dump-parse-tree.c:1507 #, c-format msgid " %c: " msgstr " %c: " #: fortran/dump-parse-tree.c:1516 #, c-format msgid "procedure name = %s" msgstr "yordam ismi = %s" #: fortran/dump-parse-tree.c:1532 #, c-format msgid "Operator interfaces for %s:" msgstr "%s için işleç arayüzleri:" #: fortran/dump-parse-tree.c:1541 #, c-format msgid "User operators:\n" msgstr "Kullanıcı işleçleri:\n" #: fortran/dump-parse-tree.c:1557 #, c-format msgid "CONTAINS\n" msgstr "İÇEREREK\n" #: fortran/error.c:137 #, no-c-format msgid "In file %s:%d\n" msgstr "%s dosyasında:%d\n" #: fortran/error.c:152 #, no-c-format msgid " Included at %s:%d\n" msgstr "" "Sırayla bir altındaki dosyada içerilerek:\n" "\t\t%s:%d\n" #: fortran/error.c:204 #, no-c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: fortran/error.c:479 fortran/error.c:535 fortran/error.c:561 msgid "Warning:" msgstr "UYARI:" #: fortran/error.c:537 fortran/error.c:611 fortran/error.c:635 msgid "Error:" msgstr "Hata:" #: fortran/error.c:656 msgid "Fatal Error:" msgstr "Yasamsal Hata:" #: fortran/error.c:675 #, no-c-format msgid "Internal Error at (1):" msgstr "Dahili Hata (1):" #: fortran/expr.c:258 #, c-format msgid "Constant expression required at %C" msgstr "%C'de sabit ifadesi gerekir" #: fortran/expr.c:261 #, c-format msgid "Integer expression required at %C" msgstr "%C'de tamsayı ifadesi gerekir" #: fortran/expr.c:266 #, c-format msgid "Integer value too large in expression at %C" msgstr "%C'deki ifade içindeki tamsayı değer çok büyük" #: fortran/expr.c:1274 #, no-c-format msgid "Numeric or CHARACTER operands are required in expression at %L" msgstr "%L'deki ifade içinde sayısal terimler ya da CHARACTER terimleri gerekiyor" #: fortran/expr.c:1294 #, no-c-format msgid "Exponent at %L must be INTEGER for an initialization expression" msgstr "%L'deki ilklendirme ifadesi için üstel değer INTEGER olmalı" #: fortran/expr.c:1307 #, no-c-format msgid "Concatenation operator in expression at %L must have two CHARACTER operands" msgstr "%L'deki ifade içindeki ardarda ekleme işleçleri iki CHARACTER terimine sahip olmalıdır" #: fortran/expr.c:1314 #, no-c-format msgid "Concat operator at %L must concatenate strings of the same kind" msgstr "%L'deki ardarda ekleme işleci aynı cins dizgeleri eklemeli" #: fortran/expr.c:1324 #, no-c-format msgid ".NOT. operator in expression at %L must have a LOGICAL operand" msgstr "%L'deki ifade içindeki .NOT. işleci bir LOGICAL terime sahip olmalıdır" #: fortran/expr.c:1340 #, no-c-format msgid "LOGICAL operands are required in expression at %L" msgstr "%L'deki ifadede LOGICAL terimler gerekiyor" #: fortran/expr.c:1351 #, no-c-format msgid "Only intrinsic operators can be used in expression at %L" msgstr "%L'deki ifadede sadece yerleşik işleçler kullanılabilir" #: fortran/expr.c:1359 #, no-c-format msgid "Numeric operands are required in expression at %L" msgstr "%L'deki ifade içinde sayısal terimler gerekiyor" #: fortran/expr.c:1423 #, no-c-format msgid "The F95 does not permit the assumed character length variable '%s' in constant expression at %L." msgstr "F95, '%s' varsayılan karakter uzunluğu değişkenine %L'deki sabit ifadesi içinde izin vermez" #: fortran/expr.c:1476 #, no-c-format msgid "Function '%s' in initialization expression at %L must be an intrinsic function" msgstr "'%s' işlevi (%L'deki ilklendirme ifadesindeki) bir yerleşik işlev olmalı" #: fortran/expr.c:1498 #, no-c-format msgid "Parameter '%s' at %L has not been declared or is a variable, which does not reduce to a constant expression" msgstr "Bir sabit ifadesine indirgenmeyen '%s' parametresi %L'de ya bildirilmemiş ya da değişken değil" #: fortran/expr.c:1583 #, no-c-format msgid "Initialization expression didn't reduce %C" msgstr "İlklendirme ifadesi %C indirgemedi" #: fortran/expr.c:1627 #, no-c-format msgid "Specification function '%s' at %L cannot be a statement function" msgstr "Belirtim işlevi '%s' (%L'de) bir deyim işlevi olamaz" #: fortran/expr.c:1634 #, no-c-format msgid "Specification function '%s' at %L cannot be an internal function" msgstr "Belirtim işlevi '%s' (%L'de) dahili bir işlev olamaz" #: fortran/expr.c:1641 #, no-c-format msgid "Specification function '%s' at %L must be PURE" msgstr "Belirtim işlevi '%s' (%L'de) PURE olmalı" #: fortran/expr.c:1648 #, no-c-format msgid "Specification function '%s' at %L cannot be RECURSIVE" msgstr "Belirtim işlevi '%s' (%L'de) RECURSIVE olamaz" #: fortran/expr.c:1705 #, no-c-format msgid "Dummy argument '%s' at %L cannot be OPTIONAL" msgstr "Sözde argüman '%s' (%L'de) OPTIONAL olamaz" #: fortran/expr.c:1712 #, no-c-format msgid "Dummy argument '%s' at %L cannot be INTENT(OUT)" msgstr "Sözde argüman '%s' (%L'de) INTENT(OUT) olamaz" #: fortran/expr.c:1732 #, no-c-format msgid "Variable '%s' cannot appear in the expression at %L" msgstr "Değişken '%s' (%L'de) ifade içinde görünemez" #: fortran/expr.c:1780 #, no-c-format msgid "Expression at %L must be of INTEGER type" msgstr "%L'deki ifade INTEGER türünde olmalı" #: fortran/expr.c:1786 #, no-c-format msgid "Expression at %L must be scalar" msgstr "%L'deki ifade değişmez olmalı" #: fortran/expr.c:1814 #, no-c-format msgid "Incompatible ranks in %s at %L" msgstr "%s (%L'de) içindeki sıra uyumsuz" #: fortran/expr.c:1828 #, no-c-format msgid "different shape for %s at %L on dimension %d (%d/%d)" msgstr "%s için %L'de %d. boyutta biçim farklı (%d/%d)" #: fortran/expr.c:1861 #, no-c-format msgid "Can't assign to INTENT(IN) variable '%s' at %L" msgstr "INTENT(IN) değişkeni '%s' %L'de atanamaz" #: fortran/expr.c:1905 #, no-c-format msgid "'%s' at %L is not a VALUE" msgstr "'%s' %L'de bir VALUE değil" #: fortran/expr.c:1912 #, no-c-format msgid "Incompatible ranks %d and %d in assignment at %L" msgstr "%d ve %d sıraları uyumsuz (%L'deki atamada)" #: fortran/expr.c:1919 #, no-c-format msgid "Variable type is UNKNOWN in assignment at %L" msgstr "%L'deki atamada değişken UNKNOWN türünde" #: fortran/expr.c:1926 #, no-c-format msgid "NULL appears on right-hand side in assignment at %L" msgstr "NULL %L'deki atamanın sağ tarafında görünüyor" #: fortran/expr.c:1936 #, no-c-format msgid "Vector assignment to assumed-size Cray Pointee at %L is illegal." msgstr "%L'deki tahmini boyutlu Cray göstericisine vektör ataması kuraldışı." #: fortran/expr.c:1945 #, no-c-format msgid "POINTER valued function appears on right-hand side of assignment at %L" msgstr "POINTER değerli işlev %L'deki atamanın sağ tarafında görünüyor" #: fortran/expr.c:1950 msgid "Array assignment" msgstr "Dizi ataması" #: fortran/expr.c:1967 #, no-c-format msgid "Incompatible types in assignment at %L, %s to %s" msgstr "%L'deki atamada uyumsuz türler, %s den %s'e" #: fortran/expr.c:1990 #, no-c-format msgid "Pointer assignment target is not a POINTER at %L" msgstr "%L'deki gösterici atamasının hedefi bir POINTER değil" #: fortran/expr.c:1998 #, no-c-format msgid "'%s' in the pointer assignment at %L cannot be an l-value since it is a procedure" msgstr "'%s' (%L'deki gösterici atamasındaki) bir yordam olduğundan bir sol taraf değeri olamaz" #: fortran/expr.c:2007 #, no-c-format msgid "Pointer assignment to non-POINTER at %L" msgstr "%L'de POINTER olmayana gösterici ataması" #: fortran/expr.c:2015 #, no-c-format msgid "Bad pointer object in PURE procedure at %L" msgstr "%L'deki PURE yordamında hatalı gösterici nesnesi" #: fortran/expr.c:2028 #, no-c-format msgid "Different types in pointer assignment at %L" msgstr "%L'deki gösterici atamasında farklı türler" #: fortran/expr.c:2035 #, no-c-format msgid "Different kind type parameters in pointer assignment at %L" msgstr "%L'deki gösterici atamasında parametreler farklı çeşit türlerinde" #: fortran/expr.c:2042 #, no-c-format msgid "Different ranks in pointer assignment at %L" msgstr "%L'deki gösterici atamasında farklı sıralamalar" #: fortran/expr.c:2056 #, no-c-format msgid "Different character lengths in pointer assignment at %L" msgstr "%L'deki gösterici atamasında farklı karakter uzunlukları" #: fortran/expr.c:2064 #, no-c-format msgid "Pointer assignment target is neither TARGET nor POINTER at %L" msgstr "%L'deki gösterici atamasının hedefi ne TARGET ne de POINTER" #: fortran/expr.c:2071 #, no-c-format msgid "Bad target in pointer assignment in PURE procedure at %L" msgstr "%L'deki PURE yordamdaki gösterici atamasında hedef berbat" #: fortran/expr.c:2077 #, no-c-format msgid "Pointer assignment with vector subscript on rhs at %L" msgstr "%L'de sağ tarafta vektör indisli gösterici ataması" #: fortran/expr.c:2095 #, no-c-format msgid "The upper bound in the last dimension of the assumed_size array on the rhs of the pointer assignment at %L must be set" msgstr "%L'deki gösterici atamasının sağ tarafındaki varsayımlı boyutlu dizinin son boyutunda üst sınır atanmış olmalıdır" #: fortran/gfortranspec.c:232 #, c-format msgid "overflowed output arg list for '%s'" msgstr "`%s' için çıktı argüman listesi taştı" #: fortran/gfortranspec.c:352 #, c-format msgid "" "GNU Fortran comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute copies of GNU Fortran\n" "under the terms of the GNU General Public License.\n" "For more information about these matters, see the file named COPYING\n" "\n" msgstr "" "GNU Fortran yasaların izin verdiği ölçüde hiçbir GARANTi içermez.\n" "GNU Fortran'ın kopyalarını GNU Genel Kamu Lisansının koşullarına\n" "bağlı kalarak yeniden dağıtabilirsiniz.\n" "Bu konuda daha fazla bilgi edinmek için COPYING dosyasına bakınız\n" "\n" #: fortran/gfortranspec.c:374 #, c-format msgid "argument to '%s' missing" msgstr "'%s' için argüman eksik" #: fortran/gfortranspec.c:378 #, c-format msgid "no input files; unwilling to write output files" msgstr "girdi dosyası yok; çıktı dosyaları istemeyerek yazılıyor" #: fortran/gfortranspec.c:530 #, c-format msgid "Driving:" msgstr "Sürülüm:" #: fortran/interface.c:175 #, no-c-format msgid "Syntax error in generic specification at %C" msgstr "%C'deki soysal belirtimde sözdizimi hatası" #: fortran/interface.c:204 #, no-c-format msgid "Syntax error: Trailing garbage in INTERFACE statement at %C" msgstr "Sözdizimi hatası: %C'deki INTERFACE deyiminin sonunda bozunma" #: fortran/interface.c:262 #, no-c-format msgid "Syntax error: Trailing garbage in END INTERFACE statement at %C" msgstr "Sözdizimi hatası: %C'deki END INTERFACE beyanının sonunda bozunma" #: fortran/interface.c:273 #, no-c-format msgid "Expected a nameless interface at %C" msgstr "%C'de isimsiz bir arayüz umuluyordu" #: fortran/interface.c:284 #, no-c-format msgid "Expected 'END INTERFACE ASSIGNMENT (=)' at %C" msgstr "%C'de 'END INTERFACE ASSIGNMENT (=)' umuluyordu" #: fortran/interface.c:286 #, no-c-format msgid "Expecting 'END INTERFACE OPERATOR (%s)' at %C" msgstr "'END INTERFACE OPERATOR (%s)' umuluyordu (%C'de)" #: fortran/interface.c:300 #, no-c-format msgid "Expecting 'END INTERFACE OPERATOR (.%s.)' at %C" msgstr "'END INTERFACE OPERATOR (.%s.)' umuluyordu (%C'de)" #: fortran/interface.c:311 #, no-c-format msgid "Expecting 'END INTERFACE %s' at %C" msgstr "END INTERFACE %s' umuluyordu (%C'de)" #: fortran/interface.c:523 #, no-c-format msgid "Assignment operator interface at %L must be a SUBROUTINE" msgstr "%L'deki atama işleci arayüzü bir SUBROUTINE olmalıdır" #: fortran/interface.c:532 #, no-c-format msgid "Intrinsic operator interface at %L must be a FUNCTION" msgstr "%L'deki yerleşik işleç arayüzü bir FUNCTION olmalıdır" #: fortran/interface.c:619 #, no-c-format msgid "First argument of defined assignment at %L must be INTENT(IN) or INTENT(INOUT)" msgstr "%L'de tanımlanmış atamanın ilk argümanı INTENT(IN) veya INTENT(INOUT) olmalıdır" #: fortran/interface.c:623 #, no-c-format msgid "Second argument of defined assignment at %L must be INTENT(IN)" msgstr "%L'de tanımlanmış atamanın ikinci argümanı INTENT(IN) olmalıdır" #: fortran/interface.c:629 fortran/resolve.c:6021 #, no-c-format msgid "First argument of operator interface at %L must be INTENT(IN)" msgstr "%L'deki işleç arayüzünün ilk argümanı INTENT(IN) olmalıdır" #: fortran/interface.c:633 fortran/resolve.c:6033 #, no-c-format msgid "Second argument of operator interface at %L must be INTENT(IN)" msgstr "%L'deki işleç arayüzünün ikinci argümanı INTENT(IN) olmalıdır" #: fortran/interface.c:640 #, no-c-format msgid "Operator interface at %L conflicts with intrinsic interface" msgstr "%L'deki işleç arayüzü yerleşik arayüz ile çelişiyor" #: fortran/interface.c:645 #, no-c-format msgid "Operator interface at %L has the wrong number of arguments" msgstr "%L'deki işleç arayüzü yanlış sayıda argüman içeriyor" #: fortran/interface.c:894 #, no-c-format msgid "Procedure '%s' in %s at %L is neither function nor subroutine" msgstr "'%s' yordamı (%s içinde, %L'de) be işlev ne de altyordam" #: fortran/interface.c:948 #, no-c-format msgid "Ambiguous interfaces '%s' and '%s' in %s at %L" msgstr "'%s' ve '%s' arayüzleri (%s içinde, %L'de) belirsiz" #: fortran/interface.c:1198 #, no-c-format msgid "Keyword argument '%s' at %L is not in the procedure" msgstr "Anahtar kelime argümanı '%s' (%L'de) yordam içinde değil" #: fortran/interface.c:1207 #, no-c-format msgid "Keyword argument '%s' at %L is already associated with another actual argument" msgstr "Anahtar sözcük argümanı '%s' (%L'de) başka bir fiili argümanla zaten ilişkili" #: fortran/interface.c:1217 #, no-c-format msgid "More actual than formal arguments in procedure call at %L" msgstr "%L'deki yordam çağrısında biçimselden daha gerçekçi argümanlar" #: fortran/interface.c:1230 #, no-c-format msgid "Missing alternate return spec in subroutine call at %L" msgstr "%L'deki altyordam çağrısında diğer return belirtimi eksik" #: fortran/interface.c:1239 #, no-c-format msgid "Unexpected alternate return spec in subroutine call at %L" msgstr "%L'deki altyordam çağrısında umulmadık diğer return belirtimi" #: fortran/interface.c:1254 #, no-c-format msgid "Type/rank mismatch in argument '%s' at %L" msgstr "Argüman '%s' için tür/sira uyumsuzluğu (%L'de)" #: fortran/interface.c:1269 #, no-c-format msgid "Actual argument for '%s' cannot be an assumed-size array at %L" msgstr "'%s' için fiili argüman (%L'de) bir tahmini boyutlu dizi olamaz" #: fortran/interface.c:1278 #, no-c-format msgid "Actual argument for '%s' must be a pointer at %L" msgstr "`%s' için fiili argüman bir gösterici olmalı (%L'de)" #: fortran/interface.c:1288 #, no-c-format msgid "Actual argument at %L must be definable to match dummy INTENT = OUT/INOUT" msgstr "%L'deki fiili argüman sözde INTENT = OUT/INOUT eşleşmesine tanımlanabilir olmalıdır" #: fortran/interface.c:1309 #, no-c-format msgid "Missing actual argument for argument '%s' at %L" msgstr "Argüman '%s' için fiili argüman eksik (%L'de)" #: fortran/interface.c:1494 #, no-c-format msgid "Same actual argument associated with INTENT(%s) argument '%s' and INTENT(%s) argument '%s' at %L" msgstr "INTENT(%s) ile '%s' argümanı ve INTENT(%s) ile '%s' argümanı aynı fiili argüman ile ilişkilendirilmiş" #: fortran/interface.c:1535 #, no-c-format msgid "Procedure argument at %L is INTENT(IN) while interface specifies INTENT(%s)" msgstr "%L'deki yordam argümanı arayüz INTENT(%s) belirttiği halde INTENT(IN)'dir" #: fortran/interface.c:1546 #, no-c-format msgid "Procedure argument at %L is local to a PURE procedure and is passed to an INTENT(%s) argument" msgstr "%L'deki yordam argümanı bir PURE yordamına yerel olup bir INTENT(%s) argümanına aktarılmıştır" #: fortran/interface.c:1555 #, no-c-format msgid "Procedure argument at %L is local to a PURE procedure and has the POINTER attribute" msgstr "%L'deki yordam argümanı bir PURE yordamına yerel olup POINTER özniteliğine sahiptir" #: fortran/interface.c:1577 #, no-c-format msgid "Procedure '%s' called with an implicit interface at %L" msgstr "Yordam '%s' bir örtük arayüz ile çağrılmış (%L'de)" #: fortran/interface.c:1744 #, no-c-format msgid "Function '%s' called in lieu of an operator at %L must be PURE" msgstr "Bir işleç yerine çağrılan '%s' işlevi (%L'de) PURE olmalıdır " #: fortran/interface.c:1824 #, no-c-format msgid "Entity '%s' at %C is already present in the interface" msgstr "'%s' öğesi (%C'de) zaten arayüzde mevcut" #: fortran/intrinsic.c:2720 #, no-c-format msgid "Too many arguments in call to '%s' at %L" msgstr "`%s' çağrısındaki argümanlar çok fazla (%L'de)" #: fortran/intrinsic.c:2734 #, no-c-format msgid "Can't find keyword named '%s' in call to '%s' at %L" msgstr "'%s' isimli anahtar sözcük '%s' çağrısında bulunamadı (%L'de)" #: fortran/intrinsic.c:2741 #, no-c-format msgid "Argument '%s' is appears twice in call to '%s' at %L" msgstr "'%s' argümanı '%s' çağrısında (%L'de) iki kere görünüyor" #: fortran/intrinsic.c:2755 #, no-c-format msgid "Missing actual argument '%s' in call to '%s' at %L" msgstr "Fiili argüman `%s' %s çağrısında eksik (%L'de)" #: fortran/intrinsic.c:2814 #, no-c-format msgid "Type of argument '%s' in call to '%s' at %L should be %s, not %s" msgstr "Argüman türü `%s' %s çağrısında (%L'de) %s olmalı, %s değil" #: fortran/intrinsic.c:3118 #, no-c-format msgid "Ranks of arguments to elemental intrinsic '%s' differ at %L" msgstr "Öğesel yerleşik '%s' için argüman sırası farklı (%L'de)" #: fortran/intrinsic.c:3164 #, no-c-format msgid "Intrinsic '%s' at %L is not included in the selected standard" msgstr "%L'deki yerleşik '%s' seçilmiş standartta bulunmuyor" #: fortran/intrinsic.c:3267 #, no-c-format msgid "Extension: Evaluation of nonstandard initialization expression at %L" msgstr "Ek: %L'de standartdışı ilklendirme ifadesinin değerlenimi" #: fortran/intrinsic.c:3327 #, no-c-format msgid "Subroutine call to intrinsic '%s' at %L is not PURE" msgstr "'%s' yerleşiğine altyordam çağrısı %L'de PURE değil" #: fortran/intrinsic.c:3402 #, no-c-format msgid "Extension: Conversion from %s to %s at %L" msgstr "Ek: %s den %s e dönüşüm (%L'de)" #: fortran/intrinsic.c:3405 #, no-c-format msgid "Conversion from %s to %s at %L" msgstr "%s den %s e dönüşüm (%L'de)" #: fortran/intrinsic.c:3453 #, no-c-format msgid "Can't convert %s to %s at %L" msgstr "%s den %s e dönüşüm yapılamaz (%L'de)" #: fortran/io.c:415 msgid "Positive width required" msgstr "Pozitif genişlik gerekli" #: fortran/io.c:416 msgid "Period required" msgstr "Aralık gerekli" #: fortran/io.c:417 msgid "Nonnegative width required" msgstr "Negatif olmayan genişlik gerekli" #: fortran/io.c:418 msgid "Unexpected element" msgstr "Umulmadık eleman" #: fortran/io.c:419 msgid "Unexpected end of format string" msgstr "Umulmadık biçim dizgesi sonu" #: fortran/io.c:436 msgid "Missing leading left parenthesis" msgstr "Öndeki sol parantez eksik" #: fortran/io.c:474 msgid "Expected P edit descriptor" msgstr "Beklenmedik P düzenleme tanımlayıcı" #. P requires a prior number. #: fortran/io.c:482 msgid "P descriptor requires leading scale factor" msgstr "P tanımlayıcı rehber katsayı gerektirir" #. X requires a prior number if we're being pedantic. #: fortran/io.c:487 #, no-c-format msgid "Extension: X descriptor requires leading space count at %C" msgstr "Ek: %C'de X tanımlayıcı rehber boşluk sayısı gerektirir" #: fortran/io.c:507 #, no-c-format msgid "Extension: $ descriptor at %C" msgstr "Ek: %C'de $ tanımlayıcı" #: fortran/io.c:512 msgid "$ must be the last specifier" msgstr "$ son belirteç olmalı" #: fortran/io.c:557 msgid "Repeat count cannot follow P descriptor" msgstr "Yineleme sayısı P tanımlayıcıyı izleyemez" #: fortran/io.c:576 #, no-c-format msgid "Extension: Missing positive width after L descriptor at %C" msgstr "Ek: %C'de L tanımlayıcısından sonraki pozitif genişlik eksik" #: fortran/io.c:638 msgid "Positive exponent width required" msgstr "Pozitif üstel genişlik gerekli" #: fortran/io.c:739 fortran/io.c:791 #, no-c-format msgid "Extension: Missing comma at %C" msgstr "Ek: %C'de virgül eksik" #: fortran/io.c:806 fortran/io.c:809 #, no-c-format msgid "%s in format string at %C" msgstr "Biçim dizgesi içinde %s (%C'de)" #: fortran/io.c:850 #, no-c-format msgid "Format statement in module main block at %C." msgstr "%C'deki main modülü bloku içinde biçim beyanı" #: fortran/io.c:856 #, no-c-format msgid "Missing format label at %C" msgstr "%C'de biçim yaftası eksik" #: fortran/io.c:914 fortran/io.c:938 #, no-c-format msgid "Duplicate %s specification at %C" msgstr "%s belirtimi %C'de yinelenmiş" #: fortran/io.c:945 #, no-c-format msgid "Variable tag cannot be INTENT(IN) at %C" msgstr "%C'de değişken etiketi INTENT(IN) olamaz" #: fortran/io.c:952 #, no-c-format msgid "Variable tag cannot be assigned in PURE procedure at %C" msgstr "Değişken etiketi %C'deki PURE yordamında atanamaz" #: fortran/io.c:989 #, no-c-format msgid "Duplicate %s label specification at %C" msgstr "%s etiket belirtimi %C'de yinelenmiş" #: fortran/io.c:1015 #, no-c-format msgid "%s tag at %L must be of type %s" msgstr "%s etiketi (%L'de) %s türünde olmalı" #: fortran/io.c:1026 #, no-c-format msgid "Constant expression in FORMAT tag at %L must be of type default CHARACTER" msgstr "%L'de FORMAT etiketindeki sabit ifadesi öntanımlı CHARACTER türünde olmalıdır" #: fortran/io.c:1039 #, no-c-format msgid "%s tag at %L must be of type %s or %s" msgstr "%s etiketi (%L'de) ya %s ya da %s türünde olmalıdır" #: fortran/io.c:1047 #, no-c-format msgid "Obsolete: ASSIGNED variable in FORMAT tag at %L" msgstr "Atıl: %L'da FORMAT etiketinde ASSIGNED değişkeni" #: fortran/io.c:1052 #, no-c-format msgid "Variable '%s' at %L has not been assigned a format label" msgstr "'%s' değişkeni (%L'de) bir biçim yaftası atamamış" #: fortran/io.c:1067 #, no-c-format msgid "Extension: Character array in FORMAT tag at %L" msgstr "Ek: %L'de FORMAT etiketinde karakter dizisi" #: fortran/io.c:1074 #, no-c-format msgid "Extension: Non-character in FORMAT tag at %L" msgstr "Ek: %L'deki FORMAT etiketindeki değer karakter değil" #: fortran/io.c:1085 #, no-c-format msgid "%s tag at %L must be scalar" msgstr "%s' etiketi (%L'de) bir değişmez olmalı" #: fortran/io.c:1091 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: IOMSG tag at %L" msgstr "Fortran 2003: %L'de IOMSG etiketi" #: fortran/io.c:1098 #, no-c-format msgid "Fortran 95 requires default INTEGER in IOSTAT tag at %L" msgstr "Fortran 95 %L'de IOSTAT etiketinde öntanımlı INTEGER gerektirir" #: fortran/io.c:1106 #, no-c-format msgid "Fortran 95 requires default INTEGER in SIZE tag at %L" msgstr "Fortran 95 %L'de SIZE etiketinde öntanımlı INTEGER gerektirir" #: fortran/io.c:1114 #, no-c-format msgid "Extension: CONVERT tag at %L" msgstr "Ek: %L'de CONVERT etiketi" #: fortran/io.c:1283 #, no-c-format msgid "OPEN statement not allowed in PURE procedure at %C" msgstr "%C'deki PURE yordamda OPEN deyimine izin verilmez" #: fortran/io.c:1391 #, no-c-format msgid "CLOSE statement not allowed in PURE procedure at %C" msgstr "%C'deki PURE yordamda CLOSE deyimine izin verilmez" #: fortran/io.c:1517 fortran/match.c:1457 #, no-c-format msgid "%s statement not allowed in PURE procedure at %C" msgstr "PURE yordamda %s deyimine izin verilmez (%C'de)" #: fortran/io.c:1577 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: FLUSH statement at %C" msgstr "Fortran 2003: %C'de FLUSH deyimi" #: fortran/io.c:1637 #, no-c-format msgid "Duplicate UNIT specification at %C" msgstr "%C'de UNIT belirtimi yinelenmiş" #: fortran/io.c:1693 #, no-c-format msgid "Duplicate format specification at %C" msgstr "%C'de biçim belirtimi yinelenmiş" #: fortran/io.c:1710 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' in namelist '%s' is INTENT(IN) at %C" msgstr "'%s' simgesi '%s' isim alanında INTENT(IN)'dir (%C'de)" #: fortran/io.c:1746 #, no-c-format msgid "Duplicate NML specification at %C" msgstr "%C'de NML belirtimi yinelenmiş" #: fortran/io.c:1755 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' at %C must be a NAMELIST group name" msgstr "'%s' simgesi %C'de bir NAMELIST grup ismi olmalıdır" #: fortran/io.c:1793 #, no-c-format msgid "END tag at %C not allowed in output statement" msgstr "%C'deki END etiketine çıktı deyiminde izin verilmez" #: fortran/io.c:1853 #, no-c-format msgid "UNIT specification at %L must be an INTEGER expression or a CHARACTER variable" msgstr "%L'deki UNIT belirtimi ya bir INTEGER ifadesi ya da bir CHARACTER değişkeni olmalıdır" #: fortran/io.c:1862 #, no-c-format msgid "Internal unit with vector subscript at %L" msgstr "%L'de vektör indisli iç birim" #: fortran/io.c:1870 #, no-c-format msgid "External IO UNIT cannot be an array at %L" msgstr "Harici IO UNIT %L'de bir dizi olamaz" #: fortran/io.c:1880 #, no-c-format msgid "ERR tag label %d at %L not defined" msgstr "ERR etiketi %d. yaftada (%L'de) tanımsız" #: fortran/io.c:1892 #, no-c-format msgid "END tag label %d at %L not defined" msgstr "END etiketi %d. yaftada (%L'de) tanımsız" #: fortran/io.c:1904 #, no-c-format msgid "EOR tag label %d at %L not defined" msgstr "EOR etiketi %d. yaftada (%L'de) tanımsız" #: fortran/io.c:1914 #, no-c-format msgid "FORMAT label %d at %L not defined" msgstr "FORMAT etiketi %d. yaftada (%L'de) tanımsız" #: fortran/io.c:2035 #, no-c-format msgid "Syntax error in I/O iterator at %C" msgstr "%C'deki G/C yineleyicide sözdizimi hatası" #: fortran/io.c:2066 #, no-c-format msgid "Expected variable in READ statement at %C" msgstr "%C'deki READ deyiminde değişken umuluyordu" #: fortran/io.c:2072 #, no-c-format msgid "Expected expression in %s statement at %C" msgstr "%s deyiminde ifade umuluyordu (%C'de)" #: fortran/io.c:2083 #, no-c-format msgid "Variable '%s' in input list at %C cannot be INTENT(IN)" msgstr "girdi listesindeki '%s' değişkeni INTENT(IN) olamaz (%C'de)" #: fortran/io.c:2092 #, no-c-format msgid "Cannot read to variable '%s' in PURE procedure at %C" msgstr "PURE yordamı içindeki '%s' değişkeni okunamıyor (%C'de)" #: fortran/io.c:2109 #, no-c-format msgid "Cannot write to internal file unit '%s' at %C inside a PURE procedure" msgstr "PURE yordamının içinde dahili dosya birimi '%s' yazılamıyor (%C'de)" #. A general purpose syntax error. #: fortran/io.c:2169 fortran/io.c:2541 fortran/gfortran.h:1695 #, no-c-format msgid "Syntax error in %s statement at %C" msgstr "%s deyiminde sözdizimi hatası (%C'de)" #: fortran/io.c:2390 #, no-c-format msgid "PRINT namelist at %C is an extension" msgstr "%C'de PRINT isim listesi bir ifadedir" #: fortran/io.c:2502 #, no-c-format msgid "Extension: Comma before output item list at %C is an extension" msgstr "EK: %C'deki çıktı öğe listesinden önceki virgül bir ifadedir" #: fortran/io.c:2511 #, no-c-format msgid "Expected comma in I/O list at %C" msgstr "%C'deki G/C listesinde virgül umuluyordu" #: fortran/io.c:2573 #, no-c-format msgid "PRINT statement at %C not allowed within PURE procedure" msgstr "%C'deki PRINT deyimi PURE yordamı içinde olamaz" #: fortran/io.c:2712 fortran/io.c:2763 #, no-c-format msgid "INQUIRE statement not allowed in PURE procedure at %C" msgstr "%C'deki INQUIRE deyimi PURE yordamı içinde olamaz" #: fortran/io.c:2739 #, no-c-format msgid "IOLENGTH tag invalid in INQUIRE statement at %C" msgstr "%C'deki IOLENGTH etiketi INQUIRE deyimi içinde geçersiz" #: fortran/io.c:2749 #, no-c-format msgid "INQUIRE statement at %L cannot contain both FILE and UNIT specifiers" msgstr "%L'deki INQUIRE deyimi hem FILE hem de UNIT belirtecini içeremez" #: fortran/io.c:2756 #, no-c-format msgid "INQUIRE statement at %L requires either FILE or UNIT specifier" msgstr "%L'deki INQUIRE deyimi ya FILE ya da UNIT belirteci gerektir" #: fortran/match.c:179 #, no-c-format msgid "Integer too large at %C" msgstr "%C'deki tamsayı çok büyük" #: fortran/match.c:239 fortran/parse.c:329 #, no-c-format msgid "Too many digits in statement label at %C" msgstr "%C'deki deyim etiketinde çok fazla rakam var" #: fortran/match.c:245 fortran/parse.c:332 #, no-c-format msgid "Statement label at %C is zero" msgstr "%C'deki deyim etiketi sıfırdır" #: fortran/match.c:278 #, no-c-format msgid "Label name '%s' at %C is ambiguous" msgstr "Yafta ismi '%s' (%C'de) belirsiz" #: fortran/match.c:284 #, no-c-format msgid "Duplicate construct label '%s' at %C" msgstr "Oluşum yaftasi '%s' (%C'de) yinelenmiş" #: fortran/match.c:408 #, no-c-format msgid "Name at %C is too long" msgstr "%C'de isim çok uzun" #: fortran/match.c:525 #, no-c-format msgid "Loop variable at %C cannot be a sub-component" msgstr "%C'deki döngü değişkeni bir alt bileşen olamaz" #: fortran/match.c:531 #, no-c-format msgid "Loop variable '%s' at %C cannot be INTENT(IN)" msgstr "'%s' döngü değişkeni INTENT(IN) olamaz (%C'de)" #: fortran/match.c:538 #, no-c-format msgid "Loop variable at %C cannot have the POINTER attribute" msgstr "%C'deki döngü değişkeni POINTER özniteliğinde olamaz" #: fortran/match.c:568 #, no-c-format msgid "Expected a step value in iterator at %C" msgstr "%C'deki yineleyicide bir adım değeri umuluyordu" #: fortran/match.c:580 #, no-c-format msgid "Syntax error in iterator at %C" msgstr "%C'deki yineleyicide sözdizimi hatası" #: fortran/match.c:816 #, no-c-format msgid "Invalid form of PROGRAM statement at %C" msgstr "%C'deki PROGRAM deyiminin biçimi geçersiz" #: fortran/match.c:850 #, no-c-format msgid "Cannot assign to a PARAMETER variable at %C" msgstr "%C'de bir PARAMETER değişken atanamaz" #: fortran/match.c:939 fortran/match.c:1015 #, no-c-format msgid "Obsolete: arithmetic IF statement at %C" msgstr "Atıl: %C'deki aritmetik IF deyimi" #: fortran/match.c:986 #, no-c-format msgid "Syntax error in IF-expression at %C" msgstr "%C'deki IF ifadesinde sözdizimi hatası" #: fortran/match.c:998 #, no-c-format msgid "Block label not appropriate for arithmetic IF statement at %C" msgstr "Blok yaftası %C'deki aritmetik IF deyimi için uygun değil" #: fortran/match.c:1040 #, no-c-format msgid "Block label is not appropriate IF statement at %C" msgstr "Blok yaftası %C'deki IF deyimi için uygun değil" #: fortran/match.c:1111 #, no-c-format msgid "Unclassifiable statement in IF-clause at %C" msgstr "%C'deki IF deyiminde tasnif edilemeyen deyim" #: fortran/match.c:1118 #, no-c-format msgid "Syntax error in IF-clause at %C" msgstr "%C'deki IF deyiminde sözdizimi hatası" #: fortran/match.c:1162 #, no-c-format msgid "Unexpected junk after ELSE statement at %C" msgstr "%C'deki ELSE deyiminden sonra umulmadık döküntü" #: fortran/match.c:1168 fortran/match.c:1203 #, no-c-format msgid "Label '%s' at %C doesn't match IF label '%s'" msgstr "Yafta '%s' IF yaftası '%s' ile eşleşmiyor (%C'de)" #: fortran/match.c:1197 #, no-c-format msgid "Unexpected junk after ELSE IF statement at %C" msgstr "%C'deki ELSE IF deyiminden sonra umulmadık dotuntu" #: fortran/match.c:1360 #, no-c-format msgid "Name '%s' in %s statement at %C is not a loop name" msgstr "İsim '%s' %s deyimi içindeki bir döngü ismi değil (%C'de)" #: fortran/match.c:1375 #, no-c-format msgid "%s statement at %C is not within a loop" msgstr "%s deyimi bir döngü içinde değil (%C'de)" #: fortran/match.c:1378 #, no-c-format msgid "%s statement at %C is not within loop '%s'" msgstr "%s deyimi '%s' döngüsü içinde değil (%C'de)" #: fortran/match.c:1435 #, no-c-format msgid "Too many digits in STOP code at %C" msgstr "%C'deki STOP kodunda çok fazla rakam" #: fortran/match.c:1488 #, no-c-format msgid "Obsolete: PAUSE statement at %C" msgstr "Atıl: %C'deki PAUSE deyimi" #: fortran/match.c:1537 #, no-c-format msgid "Obsolete: ASSIGN statement at %C" msgstr "Atıl: %C'deki ASSIGN deyimi" #: fortran/match.c:1583 #, no-c-format msgid "Obsolete: Assigned GOTO statement at %C" msgstr "Atıl: %C'deki atanmış GOTO deyimi" #: fortran/match.c:1630 fortran/match.c:1682 #, no-c-format msgid "Statement label list in GOTO at %C cannot be empty" msgstr "%C'de GOTOdaki deyim yaftası listesi boş olamaz" #: fortran/match.c:1766 #, no-c-format msgid "Bad allocate-object in ALLOCATE statement at %C for a PURE procedure" msgstr "PURE yordam için ALLOCATE deyiminde hatalı yer ayırma nesnesi (%C'de)" #: fortran/match.c:1786 #, no-c-format msgid "STAT variable '%s' of ALLOCATE statement at %C cannot be INTENT(IN)" msgstr "ALLOCATE deyiminin '%s' STAT değişkeni INTENT(IN) olamaz (%L'de)" #: fortran/match.c:1794 #, no-c-format msgid "Illegal STAT variable in ALLOCATE statement at %C for a PURE procedure" msgstr "%C'deki ALLOCATE deyiminde PURE yordamı için kuraldışı STAT değişkeni" #: fortran/match.c:1801 fortran/match.c:1967 #, no-c-format msgid "STAT expression at %C must be a variable" msgstr "%C'deki STAT ifadesi bir değişken olmalıdır" #: fortran/match.c:1856 #, no-c-format msgid "Illegal variable in NULLIFY at %C for a PURE procedure" msgstr "%C'deki NULLIFYda PURE yordamı için kuraldışı değişken" #: fortran/match.c:1934 #, no-c-format msgid "Illegal deallocate-expression in DEALLOCATE at %C for a PURE procedure" msgstr "%C'deki DEALLOCATEde PURE yordamı için kuraldışı yer açma ifadesi" #: fortran/match.c:1953 #, no-c-format msgid "STAT variable '%s' of DEALLOCATE statement at %C cannot be INTENT(IN)" msgstr "DEALLOCATE deyiminin '%s' STAT değişkeni INTENT(IN) olamaz (%L'de)" #: fortran/match.c:1960 #, no-c-format msgid "Illegal STAT variable in DEALLOCATE statement at %C for a PURE procedure" msgstr "%C'deki DEALLOCATE deyiminde PURE yordamı için kuraldışı STAT değişkeni" #: fortran/match.c:2009 #, no-c-format msgid "Alternate RETURN statement at %C is only allowed within a SUBROUTINE" msgstr "%C'deki diğer RETURN deyimine sadece bir SUBROUTINE içinde izin verilir" #: fortran/match.c:2040 #, no-c-format msgid "Extension: RETURN statement in main program at %C" msgstr "Ek: %C'deki main programı içinde RETURN deyimi" #: fortran/match.c:2235 #, no-c-format msgid "Syntax error in common block name at %C" msgstr "%C'deki ortak blok isminde sözdizimi hatası" #: fortran/match.c:2271 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' at %C is already an external symbol that is not COMMON" msgstr "'%s' simgesi (%C'deki) zaten bir COMMON olmayan harici simgedir" #: fortran/match.c:2318 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' at %C is already in a COMMON block" msgstr "'%s' simgesi (%C'deki) zaten bir COMMON blokundadır" #: fortran/match.c:2330 #, no-c-format msgid "Previously initialized symbol '%s' in blank COMMON block at %C" msgstr "Boş COMMON bloku içinde evvelce ilklendirilmiş '%s' simgesi (%C'de)" #: fortran/match.c:2333 #, no-c-format msgid "Previously initialized symbol '%s' in COMMON block '%s' at %C" msgstr "Evvelce ilklendirilmiş '%s' simgesi '%s' COMMON blokunun içinde (%C'de)" #: fortran/match.c:2345 #, no-c-format msgid "Derived type variable in COMMON at %C does not have the SEQUENCE attribute" msgstr "%C'de COMMON içindeki türetilmiş tür değişkeni SEQUENCE özniteliğine sahip değildir" #: fortran/match.c:2368 #, no-c-format msgid "Array specification for symbol '%s' in COMMON at %C must be explicit" msgstr "COMMON içindeki '%s' simgesi için dizi belirtimi örtük olmamalıdır (%C'de)" #: fortran/match.c:2379 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' in COMMON at %C cannot be a POINTER array" msgstr "COMMON içindeki '%s' simgesi bir POINTER dizisi olamaz (%C'de)" #: fortran/match.c:2411 #, no-c-format msgid "Symbol '%s', in COMMON block '%s' at %C is being indirectly equivalenced to another COMMON block '%s'" msgstr "'%s' simgesi, '%s' COMMON blokunda dolaylı olarak başka bir '%s' COMMON blokuna eşdeğer oluyor (%C'de)" #: fortran/match.c:2521 #, no-c-format msgid "Namelist group name '%s' at %C already has a basic type of %s" msgstr "'%s' isim listesi grup ismi (%C'de) zaten bir temel %s türüne sahip" #: fortran/match.c:2528 #, no-c-format msgid "Namelist group name '%s' at %C already is USE associated and cannot be respecified." msgstr "'%s' isim listesi grup ismi (%C'de) zaten USE ile ilişkili olup yeniden ilişkilendirilemez" #: fortran/match.c:2555 #, no-c-format msgid "Assumed size array '%s' in namelist '%s'at %C is not allowed." msgstr "'%s' tahmini boyutlu dizisine '%s' isim listesinde izin verilmiyor (%C'de)." #: fortran/match.c:2561 #, no-c-format msgid "Assumed shape array '%s' in namelist '%s' at %C is an extension." msgstr "'%s' tahmini biçim dizisi '%s' isim listesinde bir eklentidir (%C'de)." #: fortran/match.c:2690 #, no-c-format msgid "Derived type component %C is not a permitted EQUIVALENCE member" msgstr "%C'deki türetilmiş tür bileşeni izin verilmiş bir EQUIVALENCE üyesi değildir" #: fortran/match.c:2699 #, no-c-format msgid "Array reference in EQUIVALENCE at %C cannot be an array section" msgstr "EQUIVALENCE içindeki dizi başvurusu bir dizi bölümü olamaz (%C'de)" #: fortran/match.c:2728 #, no-c-format msgid "EQUIVALENCE at %C requires two or more objects" msgstr "%C'deki EQUIVALENCE iki veya daha fazla nesne gerektirir" #: fortran/match.c:2742 #, no-c-format msgid "Attempt to indirectly overlap COMMON blocks %s and %s by EQUIVALENCE at %C" msgstr "COMMON blokları %s ve %s, EQUIVALENCE tarafından %C'de dolaylı olarak üstüste bindirilmeye çalışılıyor" #: fortran/match.c:2894 #, no-c-format msgid "Statement function at %L is recursive" msgstr "%L'deki deyim işlevi iç içe" #: fortran/match.c:2984 #, no-c-format msgid "Expected initialization expression in CASE at %C" msgstr "%C'deki CASE'de ilklendime ifadesi umuluyordu" #: fortran/match.c:3011 #, no-c-format msgid "Expected case name of '%s' at %C" msgstr "'%s' isminde bir case umuluyordu (%C'de)" #: fortran/match.c:3055 #, no-c-format msgid "Unexpected CASE statement at %C" msgstr "%C'de umulmadık CASE deyimi" #: fortran/match.c:3107 #, no-c-format msgid "Syntax error in CASE-specification at %C" msgstr "%C'deki CASE belirtiminde sözdizimi hatası" #: fortran/match.c:3227 #, no-c-format msgid "ELSEWHERE statement at %C not enclosed in WHERE block" msgstr "%C'deki ELSEWHERE deyimi WHERE bloku içinde değil" #: fortran/match.c:3258 #, no-c-format msgid "Label '%s' at %C doesn't match WHERE label '%s'" msgstr "Yafta '%s' (%C'de) WHERE yaftası '%s' ile eşleşmiyor" #: fortran/match.c:3353 #, no-c-format msgid "Syntax error in FORALL iterator at %C" msgstr "%C'deki FORALL yineleyicisinde sözdizimi hatası" #: fortran/matchexp.c:29 #, c-format msgid "Syntax error in expression at %C" msgstr "%C'deki ifadede sözdizimi hatası" #: fortran/matchexp.c:73 #, no-c-format msgid "Bad character '%c' in OPERATOR name at %C" msgstr "OPERATOR isminde '%c' karakteri geçersiz (%C'de)" #: fortran/matchexp.c:81 #, no-c-format msgid "The name '%s' cannot be used as a defined operator at %C" msgstr "'%s' ismi (%C'de) tanımlı bir işleç olarak kullanılamaz" #: fortran/matchexp.c:160 #, no-c-format msgid "Expected a right parenthesis in expression at %C" msgstr "%C'deki ifadede bir sağ parantez umuluyordu" #: fortran/matchexp.c:302 #, no-c-format msgid "Expected exponent in expression at %C" msgstr "%C'deki ifadede bir üs umuluyordu" #: fortran/matchexp.c:338 fortran/matchexp.c:442 #, no-c-format msgid "Extension: Unary operator following arithmetic operator (use parentheses) at %C" msgstr "Ek: Tek terimli işleci %C'de aritmetik işleç izliyor (parantez kullanın)" #: fortran/misc.c:42 #, no-c-format msgid "Out of memory-- malloc() failed" msgstr "Bellek yetersiz -- malloc() başarısız oldu" #: fortran/module.c:532 #, no-c-format msgid "Missing generic specification in USE statement at %C" msgstr "%C'deki USE deyiminde soysal belirtim eksik" #: fortran/module.c:840 #, no-c-format msgid "Reading module %s at line %d column %d: %s" msgstr "%s modülünün okunması (%d. satır %d. sütun): %s" #: fortran/module.c:844 #, no-c-format msgid "Writing module %s at line %d column %d: %s" msgstr "%s modülünün yazılması (%d. satır %d. sütun): %s" #: fortran/module.c:848 #, no-c-format msgid "Module %s at line %d column %d: %s" msgstr "%s modülü (%d. satır %d. sütun): %s" #: fortran/module.c:890 msgid "Unexpected EOF" msgstr "Beklenmeyen dosyasonu" #: fortran/module.c:922 msgid "Unexpected end of module in string constant" msgstr "Dizge sabitinde umulmadık modül sonu" #: fortran/module.c:976 msgid "Integer overflow" msgstr "Tamsayı üstten taşması" #: fortran/module.c:1007 msgid "Name too long" msgstr "İsim çok uzun" #: fortran/module.c:1114 msgid "Bad name" msgstr "İsim hatalı" #: fortran/module.c:1158 msgid "Expected name" msgstr "Umulmadık isim" #: fortran/module.c:1161 msgid "Expected left parenthesis" msgstr "Umulmadık sol parantez" #: fortran/module.c:1164 msgid "Expected right parenthesis" msgstr "Sağ parantez umuluyordu" #: fortran/module.c:1167 msgid "Expected integer" msgstr "Tamsayı umuluyordu" #: fortran/module.c:1170 msgid "Expected string" msgstr "Dizge umuluyordu" #: fortran/module.c:1194 msgid "find_enum(): Enum not found" msgstr "find_enum(): Enum yok" #: fortran/module.c:1209 #, no-c-format msgid "Error writing modules file: %s" msgstr "Modul dosyasına yazarken hata: %s" #: fortran/module.c:1568 msgid "Expected attribute bit name" msgstr "Öznitelik bit ismi umuluyordu" #: fortran/module.c:2330 msgid "Expected integer string" msgstr "Tamsayı dizgesi umuluyordu" #: fortran/module.c:2334 msgid "Error converting integer" msgstr "Tamsayı dönüşümünde hata" #: fortran/module.c:2357 msgid "Expected real string" msgstr "Gerçel sayı dizgesi umuluyordu" #: fortran/module.c:2504 msgid "Expected expression type" msgstr "İfade türü umuluyordu" #: fortran/module.c:2550 msgid "Bad operator" msgstr "Hatalı işleç" #: fortran/module.c:2636 msgid "Bad type in constant expression" msgstr "Sabit ifadesinde tür hatalı" #: fortran/module.c:2673 #, no-c-format msgid "Namelist %s cannot be renamed by USE association to %s." msgstr "İsim listesinin ismi %s USE ilişkisiyle %s yapılamaz" #: fortran/module.c:3369 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' referenced at %L not found in module '%s'" msgstr "Başvurulan '%s' simgesi (%L'de), '%s' modülünde yok" #: fortran/module.c:3377 #, no-c-format msgid "User operator '%s' referenced at %L not found in module '%s'" msgstr "Başvurulan '%s' işleci (%L'de), '%s' modülünde yok" #: fortran/module.c:3383 #, no-c-format msgid "Intrinsic operator '%s' referenced at %L not found in module '%s'" msgstr "Başvurulan '%s' yerleşik işleci (%L'de), '%s' modülünde yok" #: fortran/module.c:3738 #, no-c-format msgid "Can't open module file '%s' for writing at %C: %s" msgstr "Modül dosyası`%s' yazmak için açılamıyor (%C'de): %s" #: fortran/module.c:3763 #, no-c-format msgid "Error writing module file '%s' for writing: %s" msgstr "Modül dosyası `%s' yazmak için açılırken hata: %s" #: fortran/module.c:3784 #, no-c-format msgid "Can't open module file '%s' for reading at %C: %s" msgstr "Modül dosyası`%s' okumak için açılamıyor (%C'de): %s" #: fortran/module.c:3798 msgid "Unexpected end of module" msgstr "Beklenmeyen modül sonu" #: fortran/module.c:3806 #, no-c-format msgid "Can't USE the same module we're building!" msgstr "Bizim oluşturduğumuz modülün aynısı (USE olamaz)/kullanılamaz!?" #: fortran/options.c:232 #, no-c-format msgid "Reading file '%s' as free form." msgstr "'%s' dosyası serbest biçimde okunuyuor" #: fortran/options.c:242 #, no-c-format msgid "'-fd-lines-as-comments' has no effect in free form." msgstr "'-fd-lines-as-comments' serbest biçimde etkili değil." #: fortran/options.c:245 #, no-c-format msgid "'-fd-lines-as-code' has no effect in free form." msgstr "'-fd-lines-as-code' serbest biçimde etkili değil." #: fortran/options.c:314 #, c-format msgid "gfortran: Only one -M option allowed\n" msgstr "gfortran: Sadece tek bir -M seçeneğine izin verilir\n" #: fortran/options.c:320 #, c-format msgid "gfortran: Directory required after -M\n" msgstr "gfortran: -M'den sonra dizin gerekiyor\n" #: fortran/options.c:360 #, no-c-format msgid "Argument to -ffpe-trap is not valid: %s" msgstr "-ffpe-trap seçeneğinin argümanı geçersiz: %s" #: fortran/options.c:460 #, no-c-format msgid "Fixed line length must be at least seven." msgstr "Sabit satır uzunluğu en az yedi olmalıdır" #: fortran/options.c:514 #, no-c-format msgid "Maximum supported idenitifier length is %d" msgstr "Desteklenen azami betimleyici uzunluğu %d'dir" #: fortran/options.c:521 #, no-c-format msgid "Argument to -fqkind isn't a valid real kind" msgstr "-fqkind seçeneğinin argümanı geçerli bir gerçel sayı çeşidi değil" #: fortran/parse.c:294 #, no-c-format msgid "Unclassifiable statement at %C" msgstr "%C'de tasnif edilemeyen deyim" #: fortran/parse.c:339 fortran/parse.c:414 #, no-c-format msgid "Non-numeric character in statement label at %C" msgstr "%C'deki deyim yaftasında sayısal olmayan karakter" #: fortran/parse.c:352 #, no-c-format msgid "Ignoring statement label in empty statement at %C" msgstr "%C'de boş deyimdeki deyim yaftası yok sayılıyor" #: fortran/parse.c:422 #, no-c-format msgid "Zero is not a valid statement label at %C" msgstr "Sıfır (Zero), %C'de geçerli bir deyim yaftası değil" #: fortran/parse.c:441 #, no-c-format msgid "Bad continuation line at %C" msgstr "%C'deki devam satırı hatalı" #: fortran/parse.c:468 #, no-c-format msgid "Statement label in blank line will be ignored at %C" msgstr "%C'de boş satırdaki deyim yaftası yok sayılacak" #: fortran/parse.c:494 #, no-c-format msgid "Line truncated at %C" msgstr "%C'deki satır kırpıldı" #: fortran/parse.c:667 #, no-c-format msgid "FORMAT statement at %L does not have a statement label" msgstr "%L'deki FORMAT deyimi bir deyim yaftası içermiyor" #: fortran/parse.c:739 msgid "arithmetic IF" msgstr "aritmetik IF" #: fortran/parse.c:745 msgid "attribute declaration" msgstr "öznitelik bildirimi" #: fortran/parse.c:775 msgid "data declaration" msgstr "veri bildirimi" #: fortran/parse.c:784 msgid "derived type declaration" msgstr "türetilmiş tür bildirimi" #: fortran/parse.c:863 msgid "block IF" msgstr "blok IF" #: fortran/parse.c:872 msgid "implied END DO" msgstr "örtük END DO" #: fortran/parse.c:939 msgid "assignment" msgstr "atama" #: fortran/parse.c:942 msgid "pointer assignment" msgstr "gösterici ataması" #: fortran/parse.c:951 msgid "simple IF" msgstr "basit IF" #: fortran/parse.c:1088 #, no-c-format msgid "Unexpected %s statement at %C" msgstr "Umulmadık %s deyimi (%C'de)" #: fortran/parse.c:1220 #, no-c-format msgid "%s statement at %C cannot follow %s statement at %L" msgstr "%s deyimi (%C'deki), %s deyimini (%L'deki) izlemiyor" #: fortran/parse.c:1237 #, no-c-format msgid "Unexpected end of file in '%s'" msgstr "'%s' de umulmadık dosya sonu" #: fortran/parse.c:1290 #, no-c-format msgid "Derived type definition at %C has no components" msgstr "%C'deki türetilmiş tür tanımının hiç bileşeni yok" #: fortran/parse.c:1301 #, no-c-format msgid "PRIVATE statement in TYPE at %C must be inside a MODULE" msgstr "%C'de TYPEdeki PRIVATE deyimi bir MODULE içinde olmalı" #: fortran/parse.c:1308 #, no-c-format msgid "PRIVATE statement at %C must precede structure components" msgstr "%C'deki PRIVATE deyimi yapı elemanlarını öncelemelidir" #: fortran/parse.c:1316 #, no-c-format msgid "Duplicate PRIVATE statement at %C" msgstr "%C'de PRIVATE deyimi yinelenmiş" #: fortran/parse.c:1328 #, no-c-format msgid "SEQUENCE statement at %C must precede structure components" msgstr "%C'de SEQUENCE deyimi yapı bileşenlerini öncelemelidir" #: fortran/parse.c:1335 #, no-c-format msgid "SEQUENCE attribute at %C already specified in TYPE statement" msgstr "%C'de SEQUENCE deyimi zaten TYPE deyiminde belirtilmiş" #: fortran/parse.c:1340 #, no-c-format msgid "Duplicate SEQUENCE statement at %C" msgstr "%C'de SEQUENCE deyimi yinelenmiş" #: fortran/parse.c:1364 #, no-c-format msgid "Component %s of SEQUENCE type declared at %C does not have the SEQUENCE attribute" msgstr "SEQUENCE türünün %s bileşeni SEQUENCE özniteliğine sahip değil (%C'de)" #: fortran/parse.c:1409 #, no-c-format msgid "ENUM declaration at %C has no ENUMERATORS" msgstr "%C'de ENUM bildirimi hiç ENUMERATORS içermiyor" #: fortran/parse.c:1483 #, no-c-format msgid "Unexpected %s statement in INTERFACE block at %C" msgstr "INTERFACE blokunda umulmadık %s deyimi (%C'de)" #: fortran/parse.c:1510 #, no-c-format msgid "SUBROUTINE at %C does not belong in a generic function interface" msgstr "%C'deki SUBROUTINE bir soysal işlev arayüzüne uygun olmaz" #: fortran/parse.c:1515 #, no-c-format msgid "FUNCTION at %C does not belong in a generic subroutine interface" msgstr "%C'deki FUNCTION bir soysal altyordam arayüzüne uygun olmaz" #: fortran/parse.c:1532 #, no-c-format msgid "Unexpected %s statement at %C in INTERFACE body" msgstr "INTERFACE gövdesinde umulmadık %s deyimi (%C'de)" #: fortran/parse.c:1604 #, no-c-format msgid "%s statement must appear in a MODULE" msgstr "%S deyimi bir MODULE'de görünmemeli" #: fortran/parse.c:1611 #, no-c-format msgid "%s statement at %C follows another accessibility specification" msgstr "%s deyimi başka erişilebilirlik belirtimini izliyor (%C'de)" #: fortran/parse.c:1688 #, no-c-format msgid "ELSEWHERE statement at %C follows previous unmasked ELSEWHERE" msgstr "ELSEWHERE deyimi önceki masksız ELSEWHERE'i izliyor (%C'de)" #: fortran/parse.c:1709 #, no-c-format msgid "Unexpected %s statement in WHERE block at %C" msgstr "WHERE blokunda umulmadık %s deyimi (%C'de)" #: fortran/parse.c:1769 #, no-c-format msgid "Unexpected %s statement in FORALL block at %C" msgstr "FORALL blokunda umulmadık %s deyimi (%C'de)" #: fortran/parse.c:1821 #, no-c-format msgid "ELSE IF statement at %C cannot follow ELSE statement at %L" msgstr "%C'deki ELSE IF deyimi %L'deki ELSE deyimini izleyemez" #: fortran/parse.c:1839 #, no-c-format msgid "Duplicate ELSE statements at %L and %C" msgstr "%L ve %C'de yinelenmiş ELSE deyimi" #: fortran/parse.c:1901 #, no-c-format msgid "Expected a CASE or END SELECT statement following SELECT CASE at %C" msgstr "%C'deki SELECT CASE'i umulmadık bir CASE veya END SELECT deyimi izliyor" #: fortran/parse.c:1959 #, no-c-format msgid "Variable '%s' at %C cannot be redefined inside loop beginning at %L" msgstr "'%s' değişkeni (%C'deki), %L'de başlayan döngünün içinde yeniden tanımlanamaz" #: fortran/parse.c:1994 #, no-c-format msgid "End of nonblock DO statement at %C is within another block" msgstr "%C'de bloksuz DO deyiminin sonu diğer bloğun içindedir" #: fortran/parse.c:2003 #, no-c-format msgid "End of nonblock DO statement at %C is interwoven with another DO loop" msgstr "%C'de bloksuz DO deyiminin sonu diğer DO döngüsü ile arabağlantılıdır" #: fortran/parse.c:2053 #, no-c-format msgid "Statement label in ENDDO at %C doesn't match DO label" msgstr "%C'de ENDDO'daki deyim yaftası DO yaftası ile uyuşmuyor" #: fortran/parse.c:2110 #, no-c-format msgid "%s statement at %C cannot terminate a non-block DO loop" msgstr "%s deyimi (%C'deki), bir bloksuz DO döngüsünü sonlandıramaz" #: fortran/parse.c:2249 #, no-c-format msgid "Contained procedure '%s' at %C is already ambiguous" msgstr "İçerilmiş yordam '%s' zaten belirsiz (%C'de)" #: fortran/parse.c:2300 #, no-c-format msgid "Unexpected %s statement in CONTAINS section at %C" msgstr "CONTAINS bölümünde umulmadık %s deyimi (%C'de)" #: fortran/parse.c:2385 #, no-c-format msgid "CONTAINS statement at %C is already in a contained program unit" msgstr "%C'deki CONTAINS bölümü zaken içerilmiş bir program birimidir" #: fortran/parse.c:2434 #, no-c-format msgid "Global name '%s' at %L is already being used as a %s at %L" msgstr "Genel isim '%s' (%L'de), zaten %s (%L'de) olarak kullanılıyor" #: fortran/parse.c:2455 #, no-c-format msgid "Blank BLOCK DATA at %C conflicts with prior BLOCK DATA at %L" msgstr "%C'deki boş BLOCK DATA %L'deki önceki BLOCK DATA ile çelişiyor" #: fortran/parse.c:2480 #, no-c-format msgid "Unexpected %s statement in BLOCK DATA at %C" msgstr "BLOCK DATA içinde umulmadık %s deyimi (%C'de)" #: fortran/parse.c:2523 #, no-c-format msgid "Unexpected %s statement in MODULE at %C" msgstr "MODULE içinde umulmadık %s deyimi (%C'de)" #. If we see a duplicate main program, shut down. If the second #. instance is an implied main program, ie data decls or executable #. statements, we're in for lots of errors. #: fortran/parse.c:2702 #, no-c-format msgid "Two main PROGRAMs at %L and %C" msgstr "%L ve %C'de iki ana PROGRAM" #: fortran/primary.c:91 #, no-c-format msgid "Missing kind-parameter at %C" msgstr "%C'de çeşit parametresi eksik" #: fortran/primary.c:214 #, no-c-format msgid "Integer kind %d at %C not available" msgstr "Tamsayı çeşidi %d (%C'de) elverişsiz" #: fortran/primary.c:222 #, no-c-format msgid "Integer too big for its kind at %C" msgstr "%C'deki çeşidi için tamsayı çok büyük" #: fortran/primary.c:252 #, no-c-format msgid "Extension: Hollerith constant at %C" msgstr "Ek: %C'de Hollerith sabiti" #: fortran/primary.c:264 #, no-c-format msgid "Invalid Hollerith constant: %L must contain at least one character" msgstr "Geçersiz Hollerith sabiti: %L en azından bir karakter içermelidir" #: fortran/primary.c:270 #, no-c-format msgid "Invalid Hollerith constant: Interger kind at %L should be default" msgstr "Geçersiz Hollerith sabiti: %L%deki tamsayı çeşidi öntanımlı olmalıydı" #: fortran/primary.c:357 #, no-c-format msgid "Extension: Hexadecimal constant at %C uses non-standard syntax." msgstr "Ek: %C'deki onaltılık sabit standartdışı sözdizimi kullanıyor." #: fortran/primary.c:367 #, no-c-format msgid "Empty set of digits in BOZ constant at %C" msgstr "%C'de BOZ sabitinde boş rakam kümesi" #: fortran/primary.c:373 #, no-c-format msgid "Illegal character in BOZ constant at %C" msgstr "%C'de BOZ sabitinde kuraldışı karakter" #: fortran/primary.c:395 #, no-c-format msgid "Extension: BOZ constant at %C uses non-standard postfix syntax." msgstr "Ek: %C'de BOZ sabiti standartdışı postfix sözdizimi kullanıyor" #: fortran/primary.c:421 #, no-c-format msgid "Integer too big for integer kind %i at %C" msgstr "Tamsayı, tamsayı çeşidi %i için çok büyük (%C'de)" #: fortran/primary.c:521 #, no-c-format msgid "Missing exponent in real number at %C" msgstr "%C'deki gerçel sayıda üstel değer eksik" #: fortran/primary.c:578 #, no-c-format msgid "Real number at %C has a 'd' exponent and an explicit kind" msgstr "%C'deki gerçel sayı bir 'd' üssü ve aleni çeşit içeriyor" #: fortran/primary.c:588 #, no-c-format msgid "Real number at %C has a 'q' exponent and an explicit kind" msgstr "%C'deki gerçel sayı bir 'q' üssü ve aleni çeşit içeriyor" #: fortran/primary.c:600 #, no-c-format msgid "Invalid real kind %d at %C" msgstr "%d gerçel çeşidi geçersiz (%C'de)" #: fortran/primary.c:614 #, no-c-format msgid "Real constant overflows its kind at %C" msgstr "%C'de gerçel sabit çeşidini üstten taşırıyor" #: fortran/primary.c:619 #, no-c-format msgid "Real constant underflows its kind at %C" msgstr "%C'de gerçel sabit çeşidini alttan taşırıyor" #: fortran/primary.c:711 #, no-c-format msgid "Syntax error in SUBSTRING specification at %C" msgstr "%C'de SUBSTRING belirtiminde söz dizimi hatası" #: fortran/primary.c:943 #, no-c-format msgid "Invalid kind %d for CHARACTER constant at %C" msgstr "CHARACTER sabiti için %d çeşidi geçersiz (%C'de)" #: fortran/primary.c:964 #, no-c-format msgid "Unterminated character constant beginning at %C" msgstr "%C'de sonlandırılmamış karakter sabiti başlangıcı" #: fortran/primary.c:1038 #, no-c-format msgid "Bad kind for logical constant at %C" msgstr "%C'deki mantıksal sabit için kötü çeşit" #: fortran/primary.c:1073 #, no-c-format msgid "Expected PARAMETER symbol in complex constant at %C" msgstr "%C'deki karmaşık sabit içinde PARAMETER sembolü umuluyordu" #: fortran/primary.c:1079 #, no-c-format msgid "Numeric PARAMETER required in complex constant at %C" msgstr "%C'deki karmaşık sabit içinde sayısal PARAMETER gerekli" #: fortran/primary.c:1085 #, no-c-format msgid "Scalar PARAMETER required in complex constant at %C" msgstr "%C'deki karmaşık sabit içinde değişmez PARAMETER gerekli" #: fortran/primary.c:1115 #, no-c-format msgid "Error converting PARAMETER constant in complex constant at %C" msgstr "%C'deki karmaşık sabitte PARAMETER sabitini dönüştürürken hata" #: fortran/primary.c:1242 #, no-c-format msgid "Syntax error in COMPLEX constant at %C" msgstr "%C'deki COMPLEX sabit içinde sözdizimi hatası" #: fortran/primary.c:1424 #, no-c-format msgid "Keyword '%s' at %C has already appeared in the current argument list" msgstr "'%s' anahtar sözcüğü (%C'de) zaten şu an ki argüman listesinde görünüyordu" #: fortran/primary.c:1481 #, no-c-format msgid "Expected alternate return label at %C" msgstr "%C'de diğer return yaftası umuluyordu" #: fortran/primary.c:1500 #, no-c-format msgid "Missing keyword name in actual argument list at %C" msgstr "%C'de fiili argüman listesinde anahtar sözcük ismi eksik" #: fortran/primary.c:1536 #, no-c-format msgid "Syntax error in argument list at %C" msgstr "%C'deki argüman listesinde söz dizimi hatası" #: fortran/primary.c:1623 #, no-c-format msgid "Expected structure component name at %C" msgstr "%C'de yapı bileşeni ismi umuluyordu" #: fortran/primary.c:1861 #, no-c-format msgid "Too many components in structure constructor at %C" msgstr "%C'deki yapı kurucuda çok fazla bileşen" #: fortran/primary.c:1876 #, no-c-format msgid "Too few components in structure constructor at %C" msgstr "%C'deki yapı kurucuda çok az bileşen" #: fortran/primary.c:1894 #, no-c-format msgid "Syntax error in structure constructor at %C" msgstr "%C'deki yapı kurucuda söz dizimi hatası" #: fortran/primary.c:2007 #, no-c-format msgid "Unexpected use of subroutine name '%s' at %C" msgstr "'%s' altyordam isminin beklenmedik kullanımı (%C'de)" #: fortran/primary.c:2038 #, no-c-format msgid "Statement function '%s' requires argument list at %C" msgstr "'%s' deyim işlevi %C'de argüman listesi gerektiriyor" #: fortran/primary.c:2041 #, no-c-format msgid "Function '%s' requires an argument list at %C" msgstr "'%s' işlevi %C'de bir argüman listesi gerektiriyor" #: fortran/primary.c:2195 #, no-c-format msgid "Missing argument list in function '%s' at %C" msgstr "'%s' işlevinde argüman listesi eksik (%C'de)" #: fortran/primary.c:2223 #, no-c-format msgid "Symbol at %C is not appropriate for an expression" msgstr "%C'deki simge bir ifade için uygun değil" #: fortran/primary.c:2293 #, no-c-format msgid "Expected VARIABLE at %C" msgstr "%C'de VARIABLE umuluyordu" #: fortran/resolve.c:102 #, no-c-format msgid "Alternate return specifier in elemental subroutine '%s' at %L is not allowed" msgstr "'%s' öğesel altyordamında diğer return belirtecine %L'de izin verilmiyor" #: fortran/resolve.c:106 #, no-c-format msgid "Alternate return specifier in function '%s' at %L is not allowed" msgstr "'%s' işlevinde diğer return belirtecine %L'de izin verilmiyor" #: fortran/resolve.c:120 #, no-c-format msgid "Dummy procedure '%s' of PURE procedure at %L must also be PURE" msgstr "PURE yordamının '%s' sözde yordamı da ayrıca PURE olmalı" #: fortran/resolve.c:128 #, no-c-format msgid "Dummy procedure at %L not allowed in ELEMENTAL procedure" msgstr "%L'deki sözde yordama ELEMENTAL yordamında izin verilmez" #: fortran/resolve.c:172 #, no-c-format msgid "Argument '%s' of pure function '%s' at %L must be INTENT(IN)" msgstr "'%s' ('%s' pure işlevinin) argümanı INTENT(IN) olmalıdır (%L'de) INTENT(IN)" #: fortran/resolve.c:180 #, no-c-format msgid "Argument '%s' of pure subroutine '%s' at %L must have its INTENT specified" msgstr "'%s' ('%s' pure altyordamının) argümanında INTENT belirtilmiş olmalıdır (%L'de)" #: fortran/resolve.c:191 #, no-c-format msgid "Argument '%s' of elemental procedure at %L must be scalar" msgstr "Öğesel yordamın '%s' argümanı değişmez olmalı (%L'de)" #: fortran/resolve.c:199 #, no-c-format msgid "Argument '%s' of elemental procedure at %L cannot have the POINTER attribute" msgstr "Öğesel yordamın '%s' argümanı POINTER özniteliğine sahip olamaz (%L'de)" #: fortran/resolve.c:211 #, no-c-format msgid "Argument '%s' of statement function at %L must be scalar" msgstr "Deyim işlevinin '%s' argümanı değişmez olmalı (%L'de)" #: fortran/resolve.c:222 #, no-c-format msgid "Character-valued argument '%s' of statement function at %L must has constant length" msgstr "Deyim işlevinin karakter değerli '%s' argümanı sabit uzunlukta olmalı (%L'de)" #: fortran/resolve.c:283 #, no-c-format msgid "Contained function '%s' at %L has no IMPLICIT type" msgstr "İçerilmiş işlev '%s' hiç IMPLICIT tür içermiyor (%L'de)" #: fortran/resolve.c:293 #, no-c-format msgid "Character-valued internal function '%s' at %L must not be assumed length" msgstr "Karakter değerli iç işlev '%s' tahmini uzunlukta olmamalı (%L'de)" #: fortran/resolve.c:436 #, no-c-format msgid "FUNCTION result %s can't be an array in FUNCTION %s at %L" msgstr "FUNCTION sonucu %s FUNCTION %s içinde bir dizi olamaz (%L'de)" #: fortran/resolve.c:440 #, no-c-format msgid "ENTRY result %s can't be an array in FUNCTION %s at %L" msgstr "ENTRY sonucu %s FUNCTION %s içinde bir dizi olamaz (%L'de)" #: fortran/resolve.c:447 #, no-c-format msgid "FUNCTION result %s can't be a POINTER in FUNCTION %s at %L" msgstr "FUNCTION sonucu %s FUNCTION %s içinde bir POINTER olamaz (%L'de)" #: fortran/resolve.c:451 #, no-c-format msgid "ENTRY result %s can't be a POINTER in FUNCTION %s at %L" msgstr "ENTRY sonucu %s FUNCTION %s içinde bir POINTER olamaz (%L'de)" #: fortran/resolve.c:489 #, no-c-format msgid "FUNCTION result %s can't be of type %s in FUNCTION %s at %L" msgstr "FUNCTION sonucu %s, %s türünde olamaz (FUNCTION %s içinde, %L'de)" #: fortran/resolve.c:494 #, no-c-format msgid "ENTRY result %s can't be of type %s in FUNCTION %s at %L" msgstr "ENTFY sonucu %s, %s türünde olamaz (FUNCTION %s içinde, %L'de)" #: fortran/resolve.c:590 #, no-c-format msgid "The element in the derived type constructor at %L, for pointer component '%s', is %s but should be %s" msgstr "%L'de türetilmiş tür kurucusundaki öğe, gösterici bileşeni '%s' için %s'tir fakat %s olmalıydı" #: fortran/resolve.c:716 #, no-c-format msgid "The upper bound in the last dimension must appear in the reference to the assumed size array '%s' at %L." msgstr "Son boyuttaki üst sınır tahmini boyutlu '%s' dizisine başvuru içinde görünmelidir (%L'de)." #: fortran/resolve.c:781 fortran/resolve.c:3633 fortran/resolve.c:4299 #, no-c-format msgid "Label %d referenced at %L is never defined" msgstr "Yafta %d (%L'de başvurulu) hiç tanımlanmamış" #: fortran/resolve.c:808 #, no-c-format msgid "Statement function '%s' at %L is not allowed as an actual argument" msgstr "'%s' beyan işlevine bir fiili argüman olarak izin verilmez (%L'de)" #: fortran/resolve.c:815 #, no-c-format msgid "Internal procedure '%s' is not allowed as an actual argument at %L" msgstr "'%s' iç yordamına %L'de bir fiili argüman olarak izin verilmez." #: fortran/resolve.c:821 #, no-c-format msgid "ELEMENTAL non-INTRINSIC procedure '%s' is not allowed as an actual argument at %L" msgstr "ELEMENTAL INTRINSIC olmayan '%s' yordamına %L'de bir fiili argüman olarak izin verilmez" #: fortran/resolve.c:845 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' at %L is ambiguous" msgstr "'%s' simgesi (%L'de) belirsiz" #: fortran/resolve.c:982 #, no-c-format msgid "Generic function '%s' at %L is not an intrinsic function" msgstr "Soysal işlev '%s' (%L'de) bir yerleşik işlev değil" #: fortran/resolve.c:992 #, no-c-format msgid "Generic function '%s' at %L is not consistent with a specific intrinsic interface" msgstr "Soysal işlev '%s' (%L'de) belirli bir yerleşik arayüz ile uyumlu değil" #: fortran/resolve.c:1030 #, no-c-format msgid "Function '%s' at %L is INTRINSIC but is not compatible with an intrinsic" msgstr "İşlev '%s' (%L'de) bir INTRINSIC ama bir yerleşik ile uyumlu değil" #: fortran/resolve.c:1076 #, no-c-format msgid "Unable to resolve the specific function '%s' at %L" msgstr "'%s' özel işlevi (%L'de) çözümlenemiyor" #: fortran/resolve.c:1132 fortran/resolve.c:5955 #, no-c-format msgid "Function '%s' at %L has no IMPLICIT type" msgstr "'%s' işlevi (%L'de) hiç IMPLICIT tür içermiyor" #. Internal procedures are taken care of in resolve_contained_fntype. #: fortran/resolve.c:1218 #, no-c-format msgid "Function '%s' is declared CHARACTER(*) and cannot be used at %L since it is not a dummy argument" msgstr "'%s' işlevi CHARACTER(*) bildirimli olup, bir sözde argüman olmadığından %L'de kullanılamaz" #: fortran/resolve.c:1332 #, no-c-format msgid "Function reference to '%s' at %L is inside a FORALL block" msgstr "'%s' için işlev başvurusu %L'de bir FORALL blokunun içindedir" #: fortran/resolve.c:1338 #, no-c-format msgid "Function reference to '%s' at %L is to a non-PURE procedure within a PURE procedure" msgstr "'%s' için işlev başvurusu %L'de bir PURE yordam içindeki bir PURE olmayan yordama başvuruyor" #: fortran/resolve.c:1368 #, no-c-format msgid "Subroutine call to '%s' in FORALL block at %L is not PURE" msgstr "'%s' (%L'de bir FORALL blokunun içindeki) için altyordam başvurusu PURE değil" #: fortran/resolve.c:1371 #, no-c-format msgid "Subroutine call to '%s' at %L is not PURE" msgstr "'%s' (%L'de) için altyordam başvurusu PURE değil" #: fortran/resolve.c:1433 #, no-c-format msgid "Generic subroutine '%s' at %L is not an intrinsic subroutine" msgstr "Soysal işlev '%s' (%L'de) bir yerleşik altyordam değil" #: fortran/resolve.c:1442 #, no-c-format msgid "Generic subroutine '%s' at %L is not consistent with an intrinsic subroutine interface" msgstr "Soysal işlev '%s' (%L'de) bir yerleşik altyordam arayüzü ile uyumlu değil" #: fortran/resolve.c:1477 #, no-c-format msgid "Subroutine '%s' at %L is INTRINSIC but is not compatible with an intrinsic" msgstr "Altyordam '%s' (%L'de) bir INTRINSIC ama bir yerleşik ile uyumlu değil" #: fortran/resolve.c:1520 #, no-c-format msgid "Unable to resolve the specific subroutine '%s' at %L" msgstr "Özel altyordam '%s' %L'de çözümlenemiyor" #: fortran/resolve.c:1576 #, no-c-format msgid "'%s' at %L has a type, which is not consistent with the CALL at %L" msgstr "'%s' (%L'deki) %L'deki CALL ile uyumlu olmayan bir türe sahip" #: fortran/resolve.c:1642 msgid "elemental subroutine" msgstr "öğesel altyordam" #: fortran/resolve.c:1674 #, no-c-format msgid "Shapes for operands at %L and %L are not conformable" msgstr "%L ve %L'de terimlerin biçimleri benzer değil" #: fortran/resolve.c:1731 #, c-format msgid "Operand of unary numeric operator '%s' at %%L is %s" msgstr "%%L'deki tek terimli sayısal '%s' işlecinin terimi %s" #: fortran/resolve.c:1747 #, c-format msgid "Operands of binary numeric operator '%s' at %%L are %s/%s" msgstr "%%L'deki iki terimli sayısal '%s' işlecinin terimleri %s/%s" #: fortran/resolve.c:1761 #, c-format msgid "Operands of string concatenation operator at %%L are %s/%s" msgstr "%%L'deki dizge ekleme işlecinin terimleri %s/%s" #: fortran/resolve.c:1780 #, c-format msgid "Operands of logical operator '%s' at %%L are %s/%s" msgstr "%%L'deki mantıksal '%s' işlecinin terimleri %s/%s" #: fortran/resolve.c:1794 #, c-format msgid "Operand of .NOT. operator at %%L is %s" msgstr "%%L'deki .NOT. işlecinin terimi %s" #: fortran/resolve.c:1804 msgid "COMPLEX quantities cannot be compared at %L" msgstr "%L'de COMPLEX nicelikler karşılaştırılamıyor" #: fortran/resolve.c:1830 #, c-format msgid "Logicals at %%L must be compared with %s instead of %s" msgstr "%%L'deki mantıksallar %s ile karşılaştırılmalı %s ile değil" #: fortran/resolve.c:1835 #, c-format msgid "Operands of comparison operator '%s' at %%L are %s/%s" msgstr "%%L'deki '%s' karşılaştırma işlecinin terimleri %s/%s" #: fortran/resolve.c:1843 #, c-format msgid "Operand of user operator '%s' at %%L is %s" msgstr "%%L'deki '%s' kullanıcı işlecinin terimi %s" #: fortran/resolve.c:1846 #, c-format msgid "Operands of user operator '%s' at %%L are %s/%s" msgstr "%%L'deki '%s' kullanıcı işlecinin terimleri %s/%s" #: fortran/resolve.c:1917 #, no-c-format msgid "Inconsistent ranks for operator at %L and %L" msgstr "%L ve %L'de işliçler için sıralar uyumsuz" #: fortran/resolve.c:2040 #, no-c-format msgid "Illegal stride of zero at %L" msgstr "%L'de sıfır adım uzunluğu kuraldışı" #: fortran/resolve.c:2061 #, no-c-format msgid "Array reference at %L is out of bounds" msgstr "%L'deki dizi başvurusu sınırların dışında" #: fortran/resolve.c:2082 #, no-c-format msgid "Rightmost upper bound of assumed size array section not specified at %L" msgstr "Tahmini boyutlu dizi bölümünün en sağ üst sınırı %L'de belirtilmemiş" #: fortran/resolve.c:2092 #, no-c-format msgid "Rank mismatch in array reference at %L (%d/%d)" msgstr "%L'de dizi başvurusunda sıra uyumsuz (%d/%d)" #: fortran/resolve.c:2120 #, no-c-format msgid "Array index at %L must be scalar" msgstr "%L'de dizi indisi değişmez olmalıdır" #: fortran/resolve.c:2126 #, no-c-format msgid "Array index at %L must be of INTEGER type" msgstr "%L'de dizi indisi INTEGER türünde olmalıdır" #: fortran/resolve.c:2132 #, no-c-format msgid "Extension: REAL array index at %L" msgstr "Ek: %L'de REAL dizi indisi" #: fortran/resolve.c:2162 #, no-c-format msgid "Argument dim at %L must be scalar" msgstr "%L'de boyut argümanı değişmez olmalı" #: fortran/resolve.c:2168 #, no-c-format msgid "Argument dim at %L must be of INTEGER type" msgstr "%L'de boyut argümanı INTEGER türünde olmalı" #: fortran/resolve.c:2270 #, no-c-format msgid "Array index at %L is an array of rank %d" msgstr "%L'deki dizi indisi %d. mertebeden bir dizidir" #: fortran/resolve.c:2308 #, no-c-format msgid "Substring start index at %L must be of type INTEGER" msgstr "%L'deki altdizge başlangıç indisi INTEGER türünde olmalıdır" #: fortran/resolve.c:2315 #, no-c-format msgid "Substring start index at %L must be scalar" msgstr "%L'deki altdizge başlangıç indisi bir değişmez olmalıdır" #: fortran/resolve.c:2322 #, no-c-format msgid "Substring start index at %L is less than one" msgstr "%L'deki altdizge başlangıç indisi birden küçük olmalıdır" #: fortran/resolve.c:2335 #, no-c-format msgid "Substring end index at %L must be of type INTEGER" msgstr "%L'deki altdizge son indisi INTEGER türünde olmalıdır" #: fortran/resolve.c:2342 #, no-c-format msgid "Substring end index at %L must be scalar" msgstr "%L'deki altdizge son indisi bir değişmez olmalıdır" #: fortran/resolve.c:2350 #, no-c-format msgid "Substring end index at %L is out of bounds" msgstr "%L'deki altdizge son indisi sınırların dışında" #: fortran/resolve.c:2424 #, no-c-format msgid "Component to the right of a part reference with nonzero rank must not have the POINTER attribute at %L" msgstr "Sıfırdan farklı bir mertebeden bir parça başvurusunun sağ bileşeni %L'de POINTER özniteliğinde olmamalıdır" #: fortran/resolve.c:2443 #, no-c-format msgid "Two or more part references with nonzero rank must not be specified at %L" msgstr "%L'de sıfırdan farklı bir mertebeden iki veya daha fazla parça başvurusu belirtilmemelidir" #: fortran/resolve.c:2672 #, no-c-format msgid "%s at %L must be a scalar" msgstr "%s' (%L'de) bir değişmez olmalıdır" #: fortran/resolve.c:2680 #, no-c-format msgid "%s at %L must be INTEGER or REAL" msgstr "%s' (%L'de) bir INTEGER veya REAL olmalıdır" #: fortran/resolve.c:2683 #, no-c-format msgid "%s at %L must be INTEGER" msgstr "%s' (%L'de) bir INTEGER olmalıdır" #: fortran/resolve.c:2699 #, no-c-format msgid "Obsolete: REAL DO loop iterator at %L" msgstr "Atıl: %L'de REAL DO döngü yineleyici" #: fortran/resolve.c:2708 #, no-c-format msgid "Cannot assign to loop variable in PURE procedure at %L" msgstr "%L'de PURE yordam içindeki döngü değişkenine atama yapılamaz" #: fortran/resolve.c:2732 #, no-c-format msgid "Step expression in DO loop at %L cannot be zero" msgstr "%L'de Do döngüsündeki adım ifadesi sıfır olamaz" #: fortran/resolve.c:2767 #, no-c-format msgid "FORALL index-name at %L must be a scalar INTEGER" msgstr "%L'de FORALL indis ismi bir değişmez INTEGER olmalıdır" #: fortran/resolve.c:2772 #, no-c-format msgid "FORALL start expression at %L must be a scalar INTEGER" msgstr "%L'de FORALL başlatma ifadesi bir değişmez INTEGER olmalıdır" #: fortran/resolve.c:2779 #, no-c-format msgid "FORALL end expression at %L must be a scalar INTEGER" msgstr "%L'de FORALL son ifadesi bir değişmez INTEGER olmalıdır" #: fortran/resolve.c:2787 #, no-c-format msgid "FORALL stride expression at %L must be a scalar %s" msgstr "%L'deki FORALL adım ifadesi bir değişmez %s olmalıdır" #: fortran/resolve.c:2792 #, no-c-format msgid "FORALL stride expression at %L cannot be zero" msgstr "%L'deki FORALL adım ifadesi sıfır olamaz" #: fortran/resolve.c:2890 #, no-c-format msgid "Expression in DEALLOCATE statement at %L must be ALLOCATABLE or a POINTER" msgstr "%L'de DEALLOCATE deyimindeki ifade ya bir POINTER ya da ALLOCATABLE olmalı" #: fortran/resolve.c:2990 #, no-c-format msgid "Expression in ALLOCATE statement at %L must be ALLOCATABLE or a POINTER" msgstr "%L'de ALLOCATE deyimindeki ifade ya bir POINTER ya da ALLOCATABLE olmalı" #: fortran/resolve.c:3015 #, no-c-format msgid "Array specification required in ALLOCATE statement at %L" msgstr "%L'deki ALLOCATE deyimde dizi belirtimi gerekli " #: fortran/resolve.c:3044 #, no-c-format msgid "Bad array specification in ALLOCATE statement at %L" msgstr "%L'deki ALLOCATE deyimde dizi belirtimi hatalı" #. The cases overlap, or they are the same #. element in the list. Either way, we must #. issue an error and get the next case from P. #. FIXME: Sort P and Q by line number. #: fortran/resolve.c:3200 #, no-c-format msgid "CASE label at %L overlaps with CASE label at %L" msgstr "%L'deki CASE etiketi ile %L'deki CASE etiketi birbirinin üzerine taşıyor" #: fortran/resolve.c:3251 #, no-c-format msgid "Expression in CASE statement at %L must be of type %s" msgstr "%L'de CASE deyimindeki ifade %s türünde olmalı" #: fortran/resolve.c:3262 #, no-c-format msgid "Expression in CASE statement at %L must be kind %d" msgstr "%L'de CASE deyimindeki ifade %d. çeşit olmalı" #: fortran/resolve.c:3274 #, no-c-format msgid "Expression in CASE statement at %L must be scalar" msgstr "%L'de CASE deyimindeki ifade bir değişmez olmalı" #: fortran/resolve.c:3320 #, no-c-format msgid "Selection expression in computed GOTO statement at %L must be a scalar integer expression" msgstr "%L'de hesaplanmış GOTO deyimindeki seçim ifadesi bir değişmez tamsayı ifadesi olmalıdır" #: fortran/resolve.c:3338 #, no-c-format msgid "Argument of SELECT statement at %L cannot be %s" msgstr "%L'deki SELECT deyiminin argümanı %s olamaz" #: fortran/resolve.c:3347 #, no-c-format msgid "Argument of SELECT statement at %L must be a scalar expression" msgstr "%L'deki SELECT deyiminin argümanı bir sabit ifadesi olmalı" #: fortran/resolve.c:3411 #, no-c-format msgid "The DEFAULT CASE at %L cannot be followed by a second DEFAULT CASE at %L" msgstr "%L'deki DEFAULT CASE deyiminden sonra %L'de ikinci bir DEFAULT CASE olamaz" #: fortran/resolve.c:3438 #, no-c-format msgid "Logical range in CASE statement at %L is not allowed" msgstr "%L'deki CASE deyiminde mantıksal aralığa izin verilmez" #: fortran/resolve.c:3449 #, no-c-format msgid "Range specification at %L can never be matched" msgstr "%L'deki aralık belirtimi asla eşleşmeyebilir" #: fortran/resolve.c:3552 #, no-c-format msgid "Logical SELECT CASE block at %L has more that two cases" msgstr "%L'deki mantıksal SELECT CASE blokunun ikiden fazla case'i var" #: fortran/resolve.c:3590 #, no-c-format msgid "Data transfer element at %L cannot have POINTER components" msgstr "%L'deki veri aktarım elemanının POINTER bileşenleri olamaz" #: fortran/resolve.c:3597 #, no-c-format msgid "Data transfer element at %L cannot have PRIVATE components" msgstr "%L'deki veri aktarım elemanının PRIVATE bileşenleri olamaz" #: fortran/resolve.c:3606 #, no-c-format msgid "Data transfer element at %L cannot be a full reference to an assumed-size array" msgstr "%L'deki veri aktarım elemanı tahmini boyutlu bir diziye bir tam başvuru olamaz" #: fortran/resolve.c:3640 #, no-c-format msgid "Statement at %L is not a valid branch target statement for the branch statement at %L" msgstr "%L'deki deyim %L'deki dallanma deyimi için geçerli bir dallanma hedef deyimi değildir" #: fortran/resolve.c:3649 #, no-c-format msgid "Branch at %L causes an infinite loop" msgstr "%L'deki dallanma bir sonsuz döngüye sebep oluyor" #: fortran/resolve.c:3682 #, no-c-format msgid "Label at %L is not in the same block as the GOTO statement at %L" msgstr "%L'deki yafta %L'deki GOTO deyimiyle aynı blokta değil" #: fortran/resolve.c:3698 #, no-c-format msgid "Obsolete: GOTO at %L jumps to END of construct at %L" msgstr "Atıl: %L'deki GOTO %L'deki oluşumun END'ine atlıyor" #: fortran/resolve.c:3772 #, no-c-format msgid "WHERE mask at %L has inconsistent shape" msgstr "%L'deki WHERE maskesi uyumsuz biçimde" #: fortran/resolve.c:3788 #, no-c-format msgid "WHERE assignment target at %L has inconsistent shape" msgstr "%L'deki WHERE atama hedefi uyumsuz biçimde" #: fortran/resolve.c:3798 fortran/resolve.c:3997 #, no-c-format msgid "Unsupported statement inside WHERE at %L" msgstr "%L'deki WHERE içinde desteklenmeyen deyim" #: fortran/resolve.c:3874 #, no-c-format msgid "expresion reference type error at %L" msgstr "%L'de ifade başvuru türü hatası" #: fortran/resolve.c:3906 #, no-c-format msgid "Unsupported statement while finding forall index in expression" msgstr "ifadede forall indisi bulunurken desteklenmeyen deyim" #: fortran/resolve.c:3953 #, no-c-format msgid "Assignment to a FORALL index variable at %L" msgstr "%L'de bir FORALL indis değişkenine atama" #: fortran/resolve.c:3961 #, no-c-format msgid "The FORALL with index '%s' cause more than one assignment to this object at %L" msgstr "'%s' indisli FORALL %L'de bu nesneye birden fazla atamaya sebep oluyor" #: fortran/resolve.c:4088 #, no-c-format msgid "An outer FORALL construct already has an index with this name %L" msgstr "Bir dış FORALL oluşumu zaten bu isimde bir indise sahip (%L'de)" #: fortran/resolve.c:4100 fortran/resolve.c:4103 fortran/resolve.c:4106 #, no-c-format msgid "A FORALL index must not appear in a limit or stride expression in the same FORALL at %L" msgstr "Bir FORALL indisi %L'de FORALL'daki ile aynı bir sınır veya adım ifadesinde bulunmamalıdır" #: fortran/resolve.c:4149 #, no-c-format msgid "ELSE IF clause at %L requires a scalar LOGICAL expression" msgstr "%L'deki ELSE IF deyimi bir değişmez LOGICAL ifadesi gerektirir" #: fortran/resolve.c:4159 #, no-c-format msgid "WHERE/ELSEWHERE clause at %L requires a LOGICAL array" msgstr "%L'deki WHERE/ELSEWHERE deyimi bir değişmez LOGICAL dizisi gerektirir" #: fortran/resolve.c:4240 #, no-c-format msgid "ASSIGNED GOTO statement at %L requires an INTEGER variable" msgstr "%L'deki ASSIGNED GOTO deyimi bir INTEGER değişken gerektirir" #: fortran/resolve.c:4243 #, no-c-format msgid "Variable '%s' has not been assigned a target label at %L" msgstr "'%s' değişkenine %L'de bir hedef etiketi atanmış olmamalıydı" #: fortran/resolve.c:4253 #, no-c-format msgid "Alternate RETURN statement at %L requires an INTEGER return specifier" msgstr "Diğer RETURN deyimi %L'de bir INTEGER dönüş belirteci gerektirir" #: fortran/resolve.c:4265 #, no-c-format msgid "Subroutine '%s' called instead of assignment at %L must be PURE" msgstr "'%s' altyordamı %L'deki atamanın yerine çağrıldığında PURE olmalıdır" #: fortran/resolve.c:4278 #, no-c-format msgid "Cannot assign to variable '%s' in PURE procedure at %L" msgstr "'%s' değişkenine %L'deki PURE yordamında atama yapılamaz" #: fortran/resolve.c:4287 #, no-c-format msgid "Right side of assignment at %L is a derived type containing a POINTER in a PURE procedure" msgstr "%L'deki atamanın sağ tarafı bir PURE yordamda bir POINTER içeren türetilmiş bir türdür" #: fortran/resolve.c:4307 #, no-c-format msgid "ASSIGN statement at %L requires a scalar default INTEGER variable" msgstr "%L'deki ASSIGN deyimi bir sabit öntanımlı INTEGER değişken gerektirir" #: fortran/resolve.c:4322 #, no-c-format msgid "Arithmetic IF statement at %L requires a numeric expression" msgstr "%L'deki aritmetik IF deyimi bir sayısal ifade gerektirir" #: fortran/resolve.c:4334 #, no-c-format msgid "IF clause at %L requires a scalar LOGICAL expression" msgstr "%L'deki IF deyimi bir sabit LOGICAL ifadesi gerektirir" #: fortran/resolve.c:4360 #, no-c-format msgid "Exit condition of DO WHILE loop at %L must be a scalar LOGICAL expression" msgstr "%L'deki DO WHILE döngüsünün çıkış koşulu bir sabit LOGICAL ifadesi olmalıdır" #: fortran/resolve.c:4367 #, no-c-format msgid "STAT tag in ALLOCATE statement at %L must be of type INTEGER" msgstr "%L'de ALLOCATE deyimindeki STAT etiketi INTEGER türde olmalı" #: fortran/resolve.c:4379 #, no-c-format msgid "STAT tag in DEALLOCATE statement at %L must be of type INTEGER" msgstr "%L'de DEALLOCATE deyimindeki STAT etiketi INTEGER türde olmalı" #: fortran/resolve.c:4445 #, no-c-format msgid "FORALL mask clause at %L requires a LOGICAL expression" msgstr "%L'deki FORALL maske deyimi bir LOGICAL ifadesi gerektirir" #: fortran/resolve.c:4550 #, no-c-format msgid "Allocatable array '%s' at %L must have a deferred shape" msgstr "Ayrılabilir '%s' dizisi %L'de ertelenmiş bir biçimde olmalı" #: fortran/resolve.c:4553 #, no-c-format msgid "Scalar object '%s' at %L may not be ALLOCATABLE" msgstr "'%s' sabit nesnesi %L'de ALLOCATABLE olmayabilir" #: fortran/resolve.c:4560 #, no-c-format msgid "Array pointer '%s' at %L must have a deferred shape" msgstr "'%s' dizi göstericisi %L'de ertelenmiş bir biçimde olmalı" #: fortran/resolve.c:4571 #, no-c-format msgid "Array '%s' at %L cannot have a deferred shape" msgstr "'%s' dizisi %L'de ertelenmiş bir biçimde olamaz" #: fortran/resolve.c:4601 #, no-c-format msgid "The module or main program array '%s' at %L must have constant shape" msgstr "Modül veya ana program dizisi '%s' %L'de sabit biçimde olmalı" #: fortran/resolve.c:4613 #, no-c-format msgid "Entity with assumed character length at %L must be a dummy argument or a PARAMETER" msgstr "%L'deki tahmini karakter uzunluklu öğe ya bir sözde argüman ya da bir PARAMETER olmalı" #: fortran/resolve.c:4626 #, no-c-format msgid "'%s' at %L must have constant character length in this context" msgstr "'%s' %L'de bu bağlam için sabit karakter uzunluklu olmalı" #: fortran/resolve.c:4657 #, no-c-format msgid "Allocatable '%s' at %L cannot have an initializer" msgstr "Ayrılabilir '%s' %L'de bir ilklendiriciye sahip olamaz" #: fortran/resolve.c:4660 #, no-c-format msgid "External '%s' at %L cannot have an initializer" msgstr "Harici '%s' %L'de bir ilklendiriciye sahip olamaz" #: fortran/resolve.c:4663 #, no-c-format msgid "Dummy '%s' at %L cannot have an initializer" msgstr "Sözde '%s' %L'de bir ilklendiriciye sahip olamaz" #: fortran/resolve.c:4666 #, no-c-format msgid "Intrinsic '%s' at %L cannot have an initializer" msgstr "Yerleşik '%s' %L'de bir ilklendiriciye sahip olamaz" #: fortran/resolve.c:4669 #, no-c-format msgid "Function result '%s' at %L cannot have an initializer" msgstr "işlev sonucu '%s' %L'de bir ilklendiriciye sahip olamaz" #: fortran/resolve.c:4672 #, no-c-format msgid "Automatic array '%s' at %L cannot have an initializer" msgstr "Özdevinimli dizi '%s' %L'de bir ilklendiriciye sahip olamaz" #: fortran/resolve.c:4692 #, no-c-format msgid "Object '%s' at %L must have the SAVE attribute %s" msgstr "Nesne '%s' (%L'de), %s SAVE özniteliğine sahip olmalı" #: fortran/resolve.c:4725 #, no-c-format msgid "Character-valued statement function '%s' at %L must have constant length" msgstr "Karakter değerli deyim işlevi '%s' %L'de sabit uzunlukta olmalı" #: fortran/resolve.c:4748 #, no-c-format msgid "'%s' is of a PRIVATE type and cannot be a dummy argument of '%s', which is PUBLIC at %L" msgstr "'%s' bir PRIVATE türündedir ve '%s' (%L'de PUBLIC tanımlı) için bir sözde argüman olamaz" #: fortran/resolve.c:4763 #, no-c-format msgid "External object '%s' at %L may not have an initializer" msgstr "Harici nesne '%s' %L'de bir ilklendiriciye sahip olamayabilir" #: fortran/resolve.c:4782 #, no-c-format msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be array-valued" msgstr "CHARACTER(*) işlevi '%s' %L'de dizi değerli olamaz" #: fortran/resolve.c:4786 #, no-c-format msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be pointer-valued" msgstr "CHARACTER(*) işlevi '%s' %L'de gösterici değerli olamaz" #: fortran/resolve.c:4790 #, no-c-format msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be pure" msgstr "CHARACTER(*) işlevi '%s' %L'de katıksız olamaz" #: fortran/resolve.c:4794 #, no-c-format msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be recursive" msgstr "CHARACTER(*) işlevi '%s' %L'de iç içe olamaz" #: fortran/resolve.c:4803 #, no-c-format msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L is obsolescent in fortran 95" msgstr "CHARACTER(*) işlevi '%s' (%L'deki) fortran 95'de kullanılmamalıdır (atıl)" #: fortran/resolve.c:4828 #, no-c-format msgid "Character length of component '%s' needs to be a constant specification expression at %L." msgstr "Bileşen karakter uzunluğu '%s'in %L'de bir sabit belirtim ifadesi olması gerekir" #: fortran/resolve.c:4843 #, no-c-format msgid "The component '%s' is a PRIVATE type and cannot be a component of '%s', which is PUBLIC at %L" msgstr "Bileşen '%s' bir PRIVATE türdür ve '%s' (%L'de PUBLIC tanımlı) bileşeni olamaz" #: fortran/resolve.c:4861 #, no-c-format msgid "Component '%s' of '%s' at %L must have constant array bounds." msgstr "'%s' ('%s'in bileşeni) %L'de sabit dizi sınırlarına sahip olmalı" #: fortran/resolve.c:4895 #, no-c-format msgid "PRIVATE symbol '%s' cannot be member of PUBLIC namelist at %L" msgstr "'%s' PRIVATE simgesi %L'de PUBLIC isim listesi üyesi olamaz" #: fortran/resolve.c:4908 #, no-c-format msgid "The array '%s' must have constant shape to be a NAMELIST object at %L" msgstr "'%s' dizisi %L'de bir NAMELIST nesnesi olarak sabit biçimde olmalı" #: fortran/resolve.c:4926 #, no-c-format msgid "PROCEDURE attribute conflicts with NAMELIST attribute in '%s' at %L" msgstr "PROCEDURE özniteliği '%s' içinde NAMELIST özniteliği ile çelişiyor (%L'de)" #: fortran/resolve.c:4943 #, no-c-format msgid "Parameter array '%s' at %L cannot be automatic or assumed shape" msgstr "Parametre dizisi '%s' %L'de özdevinimli veya tahmini biçimli olamaz" #: fortran/resolve.c:4955 #, no-c-format msgid "Implicitly typed PARAMETER '%s' at %L doesn't match a later IMPLICIT type" msgstr "Örtük olarak PARAMETER türlü '%s' %L'de sonraki bir IMPLICIT türle eşleşmiyor" #: fortran/resolve.c:4966 #, no-c-format msgid "Incompatible derived type in PARAMETER at %L" msgstr "%L'de PARAMETER içindeki türetilmiş tür uyumsuz" #: fortran/resolve.c:5067 #, no-c-format msgid "Assumed size array at %L must be a dummy argument" msgstr "%L'deki tahmini boyutlu dizi bir sözde argüman olmalı" #: fortran/resolve.c:5070 #, no-c-format msgid "Assumed shape array at %L must be a dummy argument" msgstr "Tahmini boyutlu dizi bir sözde argüman olmalı" #: fortran/resolve.c:5083 #, no-c-format msgid "Symbol at %L is not a DUMMY variable" msgstr "%L'deki simge bir DUMMY değişken değil" #: fortran/resolve.c:5098 #, no-c-format msgid "The derived type '%s' at %L is of type '%s', which has not been defined." msgstr "Türetilmiş '%s' türü (%L'de) tanımlanmamış olan '%s' türündedir." #: fortran/resolve.c:5117 #, no-c-format msgid "The INTENT(OUT) dummy argument '%s' at %L is ASSUMED SIZE and so cannot have a default initializer" msgstr "INTENT(OUT) sözde argüman '%s' %L'de ASSUMED SIZE olduğundan bir öntanımlı ilklerdiriciye sahip olamaz" #: fortran/resolve.c:5157 #, no-c-format msgid "Intrinsic at %L does not exist" msgstr "%L'deki yerleşik mevcut değil" #: fortran/resolve.c:5232 #, no-c-format msgid "BLOCK DATA element '%s' at %L must be in COMMON" msgstr "BLOCK DATA öğesi '%s' %L'de COMMON içinde olmalıdır" #: fortran/resolve.c:5276 #, no-c-format msgid "Nonconstant array section at %L in DATA statement" msgstr "DATA deyiminde %L'de sabit olmayan dizi bölümü" #: fortran/resolve.c:5289 #, no-c-format msgid "DATA statement at %L has more variables than values" msgstr "%L'deki DATA deyiminde değerden çok değişken var" #: fortran/resolve.c:5487 #, no-c-format msgid "DATA statement at %L has more values than variables" msgstr "%L'deki DATA deyiminde değişkenden çok değer var" #: fortran/resolve.c:5569 #, no-c-format msgid "Label %d at %L defined but not used" msgstr "%d yaftası %L'de tanımlanmış ama kullanılmamış" #: fortran/resolve.c:5574 #, no-c-format msgid "Label %d at %L defined but cannot be used" msgstr "%d yaftası %L'de tanımlanmış ama kullanılamıyor" #: fortran/resolve.c:5658 #, no-c-format msgid "Derived type variable '%s' at %L must have SEQUENCE attribute to be an EQUIVALENCE object" msgstr "Türetilmiş tür değişkeni '%s' %L'de bir EQUIVALENCE nesnesi olarak SEQUENCE özniteliğine sahip olmalı" #: fortran/resolve.c:5673 #, no-c-format msgid "Derived type variable '%s' at %L with pointer component(s) cannot be an EQUIVALENCE object" msgstr "Türetilmiş tür değişkeni '%s' %L'de gösterici bileşen(ler)le bir EQUIVALENCE nesnesi olamaz" #: fortran/resolve.c:5680 #, no-c-format msgid "Derived type variable '%s' at %L with default initializer cannot be an EQUIVALENCE object" msgstr "Türetilmiş tür değişkeni '%s' %L'de öntanımlı ilklendiriciyle bir EQUIVALENCE nesnesi olamaz" #: fortran/resolve.c:5781 #, no-c-format msgid "Syntax error in EQUIVALENCE statement at %L" msgstr "%L'deki EQUIVALENCE deyiminde söz dizimi hatası" #: fortran/resolve.c:5798 #, no-c-format msgid "Initialized objects '%s' and '%s' cannot both be in the EQUIVALENCE statement at %L" msgstr "İlklendirilmiş '%s' ve '%s' nesnelerinin ikisi birden %L'deki EQUIVALENCE deyiminde olamaz" #: fortran/resolve.c:5812 #, no-c-format msgid "Common block member '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object in the pure procedure '%s'" msgstr "Ortak blok üyesi '%s' (%L'de), '%s' pure yordamındaki bir EQUIVALENCE nesnesi olamaz" #: fortran/resolve.c:5821 #, no-c-format msgid "Named constant '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object" msgstr "'%s' isimli sabiti %L'de bir EQUIVALENCE nesnesi olamaz" #: fortran/resolve.c:5900 #, no-c-format msgid "Array '%s' at %L with non-constant bounds cannot be an EQUIVALENCE object" msgstr "Sınırları sabit olmayan '%s' dizisi (%L'de) bir EQUIVALENCE nesnesi olamaz" #: fortran/resolve.c:5911 #, no-c-format msgid "Structure component '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object" msgstr "Yapı bileşeni '%s' %L'de bir EQUIVALENCE nesnesi olamaz" #: fortran/resolve.c:5922 #, no-c-format msgid "Substring at %L has length zero" msgstr "%L'deki altdizge sıfır uzunlukta" #: fortran/resolve.c:5965 #, no-c-format msgid "PUBLIC function '%s' at %L cannot be of PRIVATE type '%s'" msgstr "PUBLIC işlev '%s' %L'de PRIVATE '%s' türünde olamaz" #: fortran/resolve.c:5977 #, no-c-format msgid "ENTRY '%s' at %L has no IMPLICIT type" msgstr "ENTRY '%s' %L'de hiç IMPLICIT tür içermiyor" #: fortran/resolve.c:6003 #, no-c-format msgid "User operator procedure '%s' at %L must be a FUNCTION" msgstr "Yerleşik işleç arayüzü '%s' %L'de bir FUNCTION olmalı" #: fortran/resolve.c:6009 #, no-c-format msgid "User operator procedure '%s' at %L cannot be assumed character length" msgstr "Kullanıcı işleci yordamı '%s' %L'de tahmini karakter uzunluğunda olamaz" #: fortran/resolve.c:6015 #, no-c-format msgid "User operator procedure '%s' at %L must have at least one argument" msgstr "Kullanıcı işleci yordamı '%s' (%L'de) için en azından bir argüman bulunmalı" #: fortran/resolve.c:6025 #, no-c-format msgid "First argument of operator interface at %L cannot be optional" msgstr "%L'deki işleç arayüzünün ilk argümanı isteğe bağlı olamaz" #: fortran/resolve.c:6037 #, no-c-format msgid "Second argument of operator interface at %L cannot be optional" msgstr "%L'deki işleç arayüzünün ikinci argümanı isteğe bağlı olamaz" #: fortran/resolve.c:6041 #, no-c-format msgid "Operator interface at %L must have, at most, two arguments" msgstr "%L'deki işleç arayüzünün en fazla iki argümanı olmalı" #: fortran/resolve.c:6074 #, no-c-format msgid "Contained procedure '%s' at %L of a PURE procedure must also be PURE" msgstr "Bir PURE yordamında içerilmiş '%s' yordamının kendisi de PURE olmalı" #: fortran/scanner.c:536 #, no-c-format msgid "Missing '&' in continued character constant at %C" msgstr "%C'deki devamlı karakter sabitinde '&' eksik" #: fortran/scanner.c:971 #, no-c-format msgid "%s:%d: file %s left but not entered" msgstr "%s:%d: %s dosyası solda ama girilmemiş" #: fortran/scanner.c:998 #, no-c-format msgid "%s:%d: Illegal preprocessor directive" msgstr "%s:%d: önişlemci yönergesi kuraldışı" #: fortran/scanner.c:1073 #, no-c-format msgid "File '%s' is being included recursively" msgstr "'%s' dosyası iç içe içeriliyor" #: fortran/scanner.c:1088 #, no-c-format msgid "Can't open file '%s'" msgstr "`%s' dosyası açılamıyor" #: fortran/scanner.c:1097 #, no-c-format msgid "Can't open included file '%s'" msgstr "İçerilmiş '%s' dosyası açılamıyor" #: fortran/scanner.c:1199 #, c-format msgid "%s:%3d %s\n" msgstr "%s:%3d %s\n" #: fortran/simplify.c:101 #, no-c-format msgid "Result of %s overflows its kind at %L" msgstr "%s sonucu %L'de kendi çeşidini üstten taşırıyor" #: fortran/simplify.c:120 #, no-c-format msgid "KIND parameter of %s at %L must be an initialization expression" msgstr "%s'in KIND parametresi %L'de bir ilklendirme ifadesi olmalıdır" #: fortran/simplify.c:130 #, no-c-format msgid "Invalid KIND parameter of %s at %L" msgstr "%s'in KIND parametresi %L'de geçersiz" #: fortran/simplify.c:227 #, no-c-format msgid "Extended ASCII not implemented: argument of ACHAR at %L must be between 0 and 127" msgstr "Ek ASCII gerçeklenmedi: %L'deki ACHAR argümanı 0 .. 127 arasında olmalı" #: fortran/simplify.c:254 #, no-c-format msgid "Argument of ACOS at %L must be between -1 and 1" msgstr "%L'deki ACOS argümanı -1 .. 1 arasında olmalı" #: fortran/simplify.c:276 #, no-c-format msgid "Argument of ACOSH at %L must not be less than 1" msgstr "%L'deki ACOSH argümanı birden küçük olmaMAlı" #: fortran/simplify.c:503 #, no-c-format msgid "Argument of ASIN at %L must be between -1 and 1" msgstr "%L'deki ASIN argümanı -1 .. 1 arasında olmalı" #: fortran/simplify.c:559 #, no-c-format msgid "Argument of ATANH at %L must be inside the range -1 to 1" msgstr "%L'deki ATANH argümanı -1 .. 1 aralığının içinde kalmalı" #: fortran/simplify.c:585 #, no-c-format msgid "If first argument of ATAN2 %L is zero, then the second argument must not be zero" msgstr "%L'de ATAN2'nin ilk argümanı sıfırsa, ikinci argümanı sıfır olmamalıdır" #: fortran/simplify.c:667 #, no-c-format msgid "Bad character in CHAR function at %L" msgstr "%L'deki CHAR işlevinde hatalı karakter" #: fortran/simplify.c:1195 #, no-c-format msgid "Argument of IACHAR at %L must be of length one" msgstr "%L'deki IACHAR'ın argümanı bir uzunlukta olmalı" #: fortran/simplify.c:1235 #, no-c-format msgid "Invalid second argument of IBCLR at %L" msgstr "%L'de IBCLR'nin ikinci argümanı geçersiz" #: fortran/simplify.c:1243 #, no-c-format msgid "Second argument of IBCLR exceeds bit size at %L" msgstr "%L'de IBCLR'nin ikinci argümanı bit boyutunu aşıyor" #: fortran/simplify.c:1270 #, no-c-format msgid "Invalid second argument of IBITS at %L" msgstr "%L'de IBITS'in ikinci argümanı geçersiz" #: fortran/simplify.c:1276 #, no-c-format msgid "Invalid third argument of IBITS at %L" msgstr "%L'de IBITS'in üçüncü argümanı geçersiz" #: fortran/simplify.c:1287 #, no-c-format msgid "Sum of second and third arguments of IBITS exceeds bit size at %L" msgstr "%L'de IBITS'in ikinci ve üçüncü argümanının toplamı bit boyutunu aşıyor" #: fortran/simplify.c:1335 #, no-c-format msgid "Invalid second argument of IBSET at %L" msgstr "%L'de IBSET'in ikinci argümanı geçersiz" #: fortran/simplify.c:1343 #, no-c-format msgid "Second argument of IBSET exceeds bit size at %L" msgstr "%L'de IBSET'in ikinci argümanı bit boyutunu aşıyor" #: fortran/simplify.c:1369 #, no-c-format msgid "Argument of ICHAR at %L must be of length one" msgstr "%L'de ICHAR'ın argümanı bir uzunlukta olmalı" #: fortran/simplify.c:1377 #, no-c-format msgid "Argument of ICHAR at %L out of range of this processor" msgstr "%L'de ICHAR'ın argümanı bu işlemcinin kapsamı dışında" #: fortran/simplify.c:1585 #, no-c-format msgid "Argument of INT at %L is not a valid type" msgstr "%L'de INT'in argümanı geçerli bir tür değil" #: fortran/simplify.c:1662 #, no-c-format msgid "Invalid second argument of ISHFT at %L" msgstr "%L'de ISHFT'in ikinci argümanı geçersiz" #: fortran/simplify.c:1678 #, no-c-format msgid "Magnitude of second argument of ISHFT exceeds bit size at %L" msgstr "%L'de ISHFT'in ikinci argümanının genliği bit boyutunu aşıyor" #: fortran/simplify.c:1742 #, no-c-format msgid "Invalid second argument of ISHFTC at %L" msgstr "%L'de ISHFTC'nin ikinci argümanı geçersiz" #: fortran/simplify.c:1752 #, no-c-format msgid "Invalid third argument of ISHFTC at %L" msgstr "%L'de ISHFTC'nin üçüncü argümanı geçersiz" #: fortran/simplify.c:1767 #, no-c-format msgid "Magnitude of second argument of ISHFTC exceeds third argument at %L" msgstr "%L'de ISHFTC'nin ikinci argümanının genliği üçüncü argümanı aşıyor" #: fortran/simplify.c:1837 #, no-c-format msgid "Argument of KIND at %L is a DERIVED type" msgstr "%L'de KIND'in argümanı bir DERIVED türdür" #: fortran/simplify.c:1908 #, no-c-format msgid "DIM argument at %L is out of bounds" msgstr "%L'de DIM'in argümanı sınırların dışında" #: fortran/simplify.c:2048 #, no-c-format msgid "Argument of LOG at %L cannot be less than or equal to zero" msgstr "%L'de LOG'un argümanı sıfır veya sıfırdan küçük olamaz" #: fortran/simplify.c:2061 #, no-c-format msgid "Complex argument of LOG at %L cannot be zero" msgstr "%L'de LOG'un karmaşık argümanı sıfır olamaz" #: fortran/simplify.c:2105 #, no-c-format msgid "Argument of LOG10 at %L cannot be less than or equal to zero" msgstr "%L'de LOG10'un argümanı sıfır veya sıfırdan küçük olamaz" #. Result is processor-dependent. #: fortran/simplify.c:2282 #, no-c-format msgid "Second argument MOD at %L is zero" msgstr "%L'de ikinci MOD argümanı sıfırdır" #. Result is processor-dependent. #: fortran/simplify.c:2293 #, no-c-format msgid "Second argument of MOD at %L is zero" msgstr "%L'de MOD'un ikinci argümanı sıfırdır" #. Result is processor-dependent. This processor just opts #. to not handle it at all. #. Result is processor-dependent. #: fortran/simplify.c:2341 fortran/simplify.c:2353 #, no-c-format msgid "Second argument of MODULO at %L is zero" msgstr "%L'de MODULO'nun ikinci argümanı sıfırdır" #: fortran/simplify.c:2410 #, no-c-format msgid "Second argument of NEAREST at %L may not be zero" msgstr "%L'de NEAREST'ın ikinci argümanı sıfır olmayabilir" #: fortran/simplify.c:2718 #, no-c-format msgid "Invalid second argument of REPEAT at %L" msgstr "%L'de REPEAT'in ikinci argümanı geçersiz" #: fortran/simplify.c:2792 #, no-c-format msgid "Integer too large in shape specification at %L" msgstr "%L'de biçim belirtimindeki tamsayı çok büyük" #: fortran/simplify.c:2802 #, no-c-format msgid "Too many dimensions in shape specification for RESHAPE at %L" msgstr "%L'de RESHAPE için biçim belirtiminde boyutlar çok fazla" #: fortran/simplify.c:2810 #, no-c-format msgid "Shape specification at %L cannot be negative" msgstr "%L'de biçim belirtimi negatif olamaz" #: fortran/simplify.c:2820 #, no-c-format msgid "Shape specification at %L cannot be the null array" msgstr "%L'de biçim belirtimi boş dizi olamaz" #: fortran/simplify.c:2844 #, no-c-format msgid "ORDER parameter of RESHAPE at %L is not the same size as SHAPE parameter" msgstr "%L'de RESHAPE'in ORDER parametresi SHAPE parametresi ile aynı boyutta değil" #: fortran/simplify.c:2851 #, no-c-format msgid "Error in ORDER parameter of RESHAPE at %L" msgstr "%L'de RESHAPE'in ORDER parametresinde hata" #: fortran/simplify.c:2861 #, no-c-format msgid "ORDER parameter of RESHAPE at %L is out of range" msgstr "%L'de RESHAPE'in ORDER parametresi aralık dışında" #: fortran/simplify.c:2870 #, no-c-format msgid "Invalid permutation in ORDER parameter at %L" msgstr "%L'de ORDER parametresindeki değiş tokuş geçersiz" #: fortran/simplify.c:2927 #, no-c-format msgid "PAD parameter required for short SOURCE parameter at %L" msgstr "%L'de kısa SOURCE parametresi için PAD parametresi gerekli" #: fortran/simplify.c:3061 #, no-c-format msgid "Result of SCALE overflows its kind at %L" msgstr "%L'de SCALE sonucu kendi çeşidini üstten taşırıyor" #: fortran/simplify.c:3642 #, no-c-format msgid "Argument of SQRT at %L has a negative value" msgstr "%L'de SQRT'nin argümanı negatif değer içeriyor" #: fortran/symbol.c:111 #, no-c-format msgid "Duplicate IMPLICIT NONE statement at %C" msgstr "%C'de IMPLICIT NONE deyimi yinelenmiş" #: fortran/symbol.c:151 #, no-c-format msgid "Letter '%c' already set in IMPLICIT statement at %C" msgstr "'%c' harfi %C'de IMPLICIT deyiminde zaten atanmış" #: fortran/symbol.c:173 #, no-c-format msgid "Cannot specify IMPLICIT at %C after IMPLICIT NONE" msgstr "%C'de IMPLICIT NONE'dan sonra IMPLICIT belirtilemez" #: fortran/symbol.c:184 #, no-c-format msgid "Letter %c already has an IMPLICIT type at %C" msgstr "'%c' harfi %C'de zaten bir IMPLICIT türe sahip" #: fortran/symbol.c:232 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' at %L has no IMPLICIT type" msgstr "'%s' simgesi %C'de hiç IMPLICIT tür içermiyor" #: fortran/symbol.c:304 #, no-c-format msgid "%s attribute not allowed in BLOCK DATA program unit at %L" msgstr "'%s' özniteliğine %C'de BLOCK DATA program biriminde izin verilmez" #: fortran/symbol.c:506 fortran/symbol.c:997 #, no-c-format msgid "%s attribute conflicts with %s attribute at %L" msgstr "%s özniteliği ile %s özniteliği %L'de çelişiyor" #: fortran/symbol.c:509 #, no-c-format msgid "%s attribute conflicts with %s attribute in '%s' at %L" msgstr "%s özniteliği ile %s özniteliği '%s' içinde %L'de çelişiyor" #: fortran/symbol.c:551 #, no-c-format msgid "Cannot change attributes of USE-associated symbol at %L" msgstr "%L'de USE ile ilişkili simgenin öznitelikleri değiştirilemez" #: fortran/symbol.c:554 #, no-c-format msgid "Cannot change attributes of USE-associated symbol %s at %L" msgstr "USE ile ilişkili %s simgesinin öznitelikleri %L'de değiştirilemez" #: fortran/symbol.c:576 #, no-c-format msgid "Cannot change attributes of symbol at %L after it has been used" msgstr "%L'de simge öznitelikleri kullanıldıktan sonra değiştirilemez" #: fortran/symbol.c:592 #, no-c-format msgid "Duplicate %s attribute specified at %L" msgstr "%L'de yinelenen %s özniteliği belirtilmiş" #: fortran/symbol.c:733 #, no-c-format msgid "Cray Pointee at %L appears in multiple pointer() statements." msgstr "%L'deki Cray Göstericisi çok sayıda pointer() deyiminde görünüyor" #: fortran/symbol.c:765 #, no-c-format msgid "SAVE attribute at %L cannot be specified in a PURE procedure" msgstr "%L'deki SAVE özniteliği bir PURE yordamında belirtilemez" #: fortran/symbol.c:773 #, no-c-format msgid "Duplicate SAVE attribute specified at %L" msgstr "%L'de yinelenen SAVE özniteliği belirtilmiş" #: fortran/symbol.c:1027 #, no-c-format msgid "%s procedure at %L is already declared as %s procedure" msgstr "%s yordamı %L'de zaten %s yordamı olarak bildirilmiş" #: fortran/symbol.c:1062 #, no-c-format msgid "INTENT (%s) conflicts with INTENT(%s) at %L" msgstr "INTENT (%s) ile INTENT(%s) %L'de çelişiyor" #: fortran/symbol.c:1085 #, no-c-format msgid "ACCESS specification at %L was already specified" msgstr "ACCESS belirtimi %L'de zaten belirtilmiş" #: fortran/symbol.c:1105 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' at %L already has an explicit interface" msgstr "'%s' simgesi %L'de zaten bir aleni arayüze sahip" #: fortran/symbol.c:1133 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' at %L already has basic type of %s" msgstr "'%s' simgesi %L'de zaten temel %s türünde" #: fortran/symbol.c:1145 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' at %L cannot have a type" msgstr "'%s' simgesi (%L'de) bir türe sahip olamaz" #: fortran/symbol.c:1283 #, no-c-format msgid "Component '%s' at %C already declared at %L" msgstr "'%s' bileşeni (%C'deki) zaten %L'de bildirilmiş" #: fortran/symbol.c:1361 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' at %C is ambiguous" msgstr "'%s' simgesi %C'de belirsiz" #: fortran/symbol.c:1393 #, no-c-format msgid "Derived type '%s' at %C is being used before it is defined" msgstr "Türetilmiş '%s' türü (%C'deki) tanımından önce kullanılıyor" #: fortran/symbol.c:1421 #, no-c-format msgid "'%s' at %C is not a member of the '%s' structure" msgstr "'%s' (%C'deki) '%s' yapısının bir üyesi değil" #: fortran/symbol.c:1427 #, no-c-format msgid "Component '%s' at %C is a PRIVATE component of '%s'" msgstr "'%s' bileşeni (%C'deki) '%s'nin bir PRIVATE bileşenidir" #: fortran/symbol.c:1571 #, no-c-format msgid "Duplicate statement label %d at %L and %L" msgstr " %d yaftası %L ve %L'de yinelenmiş" #: fortran/symbol.c:1581 #, no-c-format msgid "Label %d at %C already referenced as branch target" msgstr "%d yaftası (%C'deki) zaten dallanma hedefi olarak başvurulu" #: fortran/symbol.c:1590 #, no-c-format msgid "Label %d at %C already referenced as a format label" msgstr "%d yaftası (%C'deki) zaten bir biçim yaftası olarak başvurulu" #: fortran/symbol.c:1632 #, no-c-format msgid "Label %d at %C previously used as a FORMAT label" msgstr "%d yaftası (%C'deki) evvelce bir biçim yaftası olarak kullanılmış" #: fortran/symbol.c:1640 #, no-c-format msgid "Label %d at %C previously used as branch target" msgstr "%d yaftası (%C'deki) evvelce dallanma hedefi olarak kullanılmış" #: fortran/symbol.c:1893 #, no-c-format msgid "Name '%s' at %C is an ambiguous reference to '%s' from module '%s'" msgstr "'%s' ismi (%C'deki) '%s'e '%s' modülünden belirsiz bir başvurudur" #: fortran/symbol.c:1896 #, no-c-format msgid "Name '%s' at %C is an ambiguous reference to '%s' from current program unit" msgstr "'%s' ismi (%C'deki) şu an ki program biriminden '%s'e belirsiz bir başvurudur" #. Symbol is from another namespace. #: fortran/symbol.c:2033 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' at %C has already been host associated" msgstr "'%s' simgesi (%C'deki) zaten konakla ilişkiliymiş" #: fortran/trans-common.c:360 #, no-c-format msgid "Named COMMON block '%s' at %L shall be of the same size" msgstr "İsimli COMMON blok '%s' %L'de aynı boyutta olmalı" #: fortran/trans-common.c:658 #, no-c-format msgid "Bad array reference at %L" msgstr "%L'de hatalı dizi başvurusu" #: fortran/trans-common.c:666 #, no-c-format msgid "Illegal reference type at %L as EQUIVALENCE object" msgstr "EQUIVALENCE nesne olarak %L'deki başvuru türü kuraldışı" #: fortran/trans-common.c:706 #, no-c-format msgid "Inconsistent equivalence rules involving '%s' at %L and '%s' at %L" msgstr "Uyumsuz eşdeğerlik kuralları '%s' (%L'deki) ve '%s' (%L'deki) ilişkilendiriliyor" #. Aligning this field would misalign a previous field. #: fortran/trans-common.c:839 #, no-c-format msgid "The equivalence set for variable '%s' declared at %L violates alignment requirents" msgstr "'%s' değişkeni için bildirilen eşdeğerlik kümesi hizalama gereksinimleriyle çelişiyor (%L'de)" #: fortran/trans-common.c:904 #, no-c-format msgid "Equivalence for '%s' does not match ordering of COMMON '%s' at %L" msgstr "'%s'nin eşdeğerliği ile COMMON '%s'nin mertebesi uyuşmuyor (%L'de)" #: fortran/trans-common.c:919 #, no-c-format msgid "The equivalence set for '%s' cause an invalid extension to COMMON '%s' at %L" msgstr "'%s'nin eşdeğerliği COMMON '%s'ye geçersiz eklemeye sebep oluyor (%L'de)" #. The required offset conflicts with previous alignment #. requirements. Insert padding immediately before this #. segment. #: fortran/trans-common.c:930 #, no-c-format msgid "Padding of %d bytes required before '%s' in COMMON '%s' at %L" msgstr "" "%d baytlık adımlama gerekiyor\n" "'%s'den önce\n" "COMMON '%s' içinde\n" "%L'de (tam şiir gibi olsun bari)" #: fortran/trans-common.c:956 #, no-c-format msgid "COMMON '%s' at %L requires %d bytes of padding at start" msgstr "COMMON '%s' (%L'de) başlangıçta %d baytlık adımlama gerektiriyor" #: fortran/trans-const.c:158 msgid "Array bound mismatch" msgstr "Dizi sınırları çelişiyor" #: fortran/trans-const.c:161 msgid "Array reference out of bounds" msgstr "Dizi başvurusu sınırların dışında" #: fortran/trans-const.c:164 msgid "Incorrect function return value" msgstr "İşlevinin dönüş değeri yanlış" #: fortran/trans-decl.c:441 #, no-c-format msgid "storage size not known" msgstr "saklama boyutu bilinmiyor" #: fortran/trans-decl.c:448 #, no-c-format msgid "storage size not constant" msgstr "saklama boyutu sabit değil" #: fortran/trans-io.c:541 msgid "Assigned label is not a format label" msgstr "Atama yaftası bir biçim yaftası değil" #: fortran/trans-io.c:982 #, no-c-format msgid "INQUIRE statement at %L cannot contain both FILE and UNIT specifiers." msgstr "INQUIRE deyimi (%L'de) hem FILE hem de UNIT belirtecini içeremez." #: fortran/trans-stmt.c:163 msgid "Assigned label is not a target label" msgstr "Atanmış yafta bir hedef yaftası değil" #. Check the label list. #: fortran/trans-stmt.c:179 msgid "Assigned label is not in the list" msgstr "Atanmış yafta listede değil" #: fortran/trans-stmt.c:319 #, no-c-format msgid "An alternate return at %L without a * dummy argument" msgstr "%L'de * sözde argümanı olmaksızın diğer return" #. FIXME: i18n bug here. Order of prints should not be #. fixed. #: java/gjavah.c:916 #, c-format msgid "ignored method '" msgstr "yok sayılan '" #: java/gjavah.c:918 #, c-format msgid "' marked virtual\n" msgstr "' yöntemi virtual olarak imli\n" #: java/gjavah.c:2356 #, c-format msgid "Try '" msgstr "Dene: '" #: java/gjavah.c:2356 #, c-format msgid " --help' for more information.\n" msgstr "daha fazla bilgi için --help kullanın.\n" #: java/gjavah.c:2363 #, c-format msgid "Usage: " msgstr "Kullanımı: " #: java/gjavah.c:2363 #, c-format msgid "" " [OPTION]... CLASS...\n" "\n" msgstr "" " [SEÇENEK]... SINIF...\n" "\n" #: java/gjavah.c:2364 #, c-format msgid "" "Generate C or C++ header files from .class files\n" "\n" msgstr "" ".class dosyalarından C veya C++ başlık dosyalarını üretir\n" "\n" #: java/gjavah.c:2365 #, c-format msgid " -stubs Generate an implementation stub file\n" msgstr " -stubs bir gerçeklenim stub dosyası üretir\n" #: java/gjavah.c:2366 #, c-format msgid " -jni Generate a JNI header or stub\n" msgstr " -jni Bir JNI başlığı ya da stub üretir\n" #: java/gjavah.c:2367 #, c-format msgid " -force Always overwrite output files\n" msgstr " -force Daima çıktı dosyalarının üzerine yazılır\n" #: java/gjavah.c:2368 #, c-format msgid " -old Unused compatibility option\n" msgstr " -old Kullanılmamış uyumluluk seçeneği\n" #: java/gjavah.c:2369 #, c-format msgid " -trace Unused compatibility option\n" msgstr " -trace Kullanılmamış uyumluluk seçeneği\n" #: java/gjavah.c:2370 #, c-format msgid " -J OPTION Unused compatibility option\n" msgstr " -J OPTION Kullanılmamış uyumluluk seçeneği\n" #: java/gjavah.c:2372 #, c-format msgid " -add TEXT Insert TEXT into class body\n" msgstr " -add METIN METIN sınıf gövdesine yerleştirilir\n" #: java/gjavah.c:2373 #, c-format msgid " -append TEXT Insert TEXT after class declaration\n" msgstr " -append METIN METIN sınıf bildiriminin ardına eklenir\n" #: java/gjavah.c:2374 #, c-format msgid " -friend TEXT Insert TEXT as 'friend' declaration\n" msgstr " -friend METIN METIN, 'friend' bildirimi olarak eklenir\n" #: java/gjavah.c:2375 #, c-format msgid " -prepend TEXT Insert TEXT before start of class\n" msgstr " -prepend METIN METIN sınıf başlangıcının öncesine konur\n" #: java/gjavah.c:2377 java/jcf-dump.c:912 #, c-format msgid " --classpath PATH Set path to find .class files\n" msgstr " --classpath YOL .class dosyalarının aranacağı yol\n" #: java/gjavah.c:2378 java/jcf-dump.c:913 #, c-format msgid " -IDIR Append directory to class path\n" msgstr " -IDIZIN DIZIN .class arama yoluna eklenir\n" #: java/gjavah.c:2379 java/jcf-dump.c:914 #, c-format msgid " --bootclasspath PATH Override built-in class path\n" msgstr " --bootclasspath YOL Yerleşik .class arama yolunu değiştirir\n" #: java/gjavah.c:2380 java/jcf-dump.c:915 #, c-format msgid " --extdirs PATH Set extensions directory path\n" msgstr " --extdirs YOL Eklenti dizini arama yolu\n" #: java/gjavah.c:2381 #, c-format msgid " -d DIRECTORY Set output directory name\n" msgstr " -d DIZIN Çıktı dizini\n" #: java/gjavah.c:2382 java/jcf-dump.c:916 java/jv-scan.c:115 #, c-format msgid " -o FILE Set output file name\n" msgstr " -o DOSYA Çıktı DOSYAsı ismi\n" #: java/gjavah.c:2383 #, c-format msgid " -td DIRECTORY Set temporary directory name\n" msgstr " -td DIZIN Geçici dizin ismi belirtilir\n" #: java/gjavah.c:2385 java/jcf-dump.c:918 java/jv-scan.c:117 #, c-format msgid " --help Print this help, then exit\n" msgstr " --help Bu yardım iletisini gösterir ve çıkar\n" #: java/gjavah.c:2386 java/jcf-dump.c:919 java/jv-scan.c:118 #, c-format msgid " --version Print version number, then exit\n" msgstr " --version Sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n" #: java/gjavah.c:2387 java/jcf-dump.c:920 #, c-format msgid " -v, --verbose Print extra information while running\n" msgstr " -v, --verbose İşlem sırasında daha ayrıntılı bilgi verilir\n" #: java/gjavah.c:2389 #, c-format msgid "" " -M Print all dependencies to stdout;\n" " suppress ordinary output\n" msgstr "" " -M Tüm bağımlılıkları stdout'a basar;\n" " sıradan çıktılama engellenir\n" #: java/gjavah.c:2391 #, c-format msgid "" " -MM Print non-system dependencies to stdout;\n" " suppress ordinary output\n" msgstr "" " -MM Sistemdışı bağımlılıkları stdout'a basar;\n" " sıradan çıktılama engellenir\n" #: java/gjavah.c:2393 #, c-format msgid " -MD Print all dependencies to stdout\n" msgstr " -MD Tüm bağımlılıkları stdout'a basar\n" #: java/gjavah.c:2394 #, c-format msgid " -MMD Print non-system dependencies to stdout\n" msgstr " -MMD Sistemdışı bağımlılıkları stdout'a basar\n" #: java/gjavah.c:2397 java/jcf-dump.c:922 java/jv-scan.c:120 #, c-format msgid "" "For bug reporting instructions, please see:\n" "%s.\n" msgstr "" "Çeviri hatalarını adresine bildiriniz.Yazılım hatalarını raporlamak için bu adrese bakınız:\n" "%s.\n" #: java/gjavah.c:2581 #, c-format msgid "Processing %s\n" msgstr "%s işleniyor\n" #: java/gjavah.c:2591 #, c-format msgid "Found in %s\n" msgstr "%s içinde bulundu\n" #: java/jcf-dump.c:829 #, c-format msgid "Not a valid Java .class file.\n" msgstr "Geçerli bir Java .class dosyası değil.\n" #: java/jcf-dump.c:835 #, c-format msgid "error while parsing constant pool\n" msgstr "sabit havuzu çözümlenirken hata\n" #: java/jcf-dump.c:841 java/jcf-parse.c:759 #, gcc-internal-format msgid "error in constant pool entry #%d\n" msgstr "sabit havuzu girdisi #%d de hata\n" #: java/jcf-dump.c:851 #, c-format msgid "error while parsing fields\n" msgstr "alanlar çözümlenirken hata\n" #: java/jcf-dump.c:857 #, c-format msgid "error while parsing methods\n" msgstr "yöntemler çözümlenirken hata\n" #: java/jcf-dump.c:863 #, c-format msgid "error while parsing final attributes\n" msgstr "bitiş öznitelikleri çözümlenirken hata\n" #: java/jcf-dump.c:900 #, c-format msgid "Try 'jcf-dump --help' for more information.\n" msgstr "Daha fazla bilgi için 'jcf-dump --help' yazın.\n" #: java/jcf-dump.c:907 #, c-format msgid "" "Usage: jcf-dump [OPTION]... CLASS...\n" "\n" msgstr "" "Kullanımı: jcf-dump [SEÇENEK]... SINIF\n" "\n" #: java/jcf-dump.c:908 #, c-format msgid "" "Display contents of a class file in readable form.\n" "\n" msgstr "" "Bir .class dosyasının içeriğini okunabilir biçimde gösterir.\n" "\n" #: java/jcf-dump.c:909 #, c-format msgid " -c Disassemble method bodies\n" msgstr " -c Yöntem gövdelerini okunabilir biçime getirir\n" #: java/jcf-dump.c:910 #, c-format msgid " --javap Generate output in 'javap' format\n" msgstr " --javap Çıktıyı 'javap' biçiminde üretir\n" #: java/jcf-dump.c:950 java/jcf-dump.c:1018 #, c-format msgid "jcf-dump: no classes specified\n" msgstr "jcf-dump: hiç sınıf belirtilmedi\n" #: java/jcf-dump.c:1038 #, c-format msgid "Cannot open '%s' for output.\n" msgstr "'%s' çıktılama için açılamıyor.\n" #: java/jcf-dump.c:1084 #, c-format msgid "bad format of .zip/.jar archive\n" msgstr "zip/.jar arsivinin biçimi hatalı\n" #: java/jcf-dump.c:1202 #, c-format msgid "Bad byte codes.\n" msgstr "Bayt kodlar hatalı.\n" #: java/jv-scan.c:100 #, c-format msgid "Try 'jv-scan --help' for more information.\n" msgstr "Daha fazla bilgi için 'jv-scan --help' yazın.\n" #: java/jv-scan.c:107 #, c-format msgid "" "Usage: jv-scan [OPTION]... FILE...\n" "\n" msgstr "" "Kullanımı: jv-scan [SEÇENEK]... DOSYA ...\n" "\n" #: java/jv-scan.c:108 #, c-format msgid "" "Print useful information read from Java source files.\n" "\n" msgstr "" "Java kaynak dosyalarından okunan yararlı bilgileri basar.\n" "\n" #: java/jv-scan.c:109 #, c-format msgid " --no-assert Don't recognize the assert keyword\n" msgstr " --no-assert assert anahtar sözcüğü tanınmaz\n" #: java/jv-scan.c:110 #, c-format msgid " --complexity Print cyclomatic complexity of input file\n" msgstr "" " --complexity girdi dosyasını sınamak için gereken asgari\n" " girdi sayısını basar. \n" #: java/jv-scan.c:111 #, c-format msgid " --encoding NAME Specify encoding of input file\n" msgstr " --encoding ISIM girdi dosyasının karakter kodlaması\n" #: java/jv-scan.c:112 #, c-format msgid " --print-main Print name of class containing 'main'\n" msgstr " --print-main 'main' içeren sınıfın ismini basar\n" #: java/jv-scan.c:113 #, c-format msgid " --list-class List all classes defined in file\n" msgstr " --list-class Dosyada tanımlı tüm sınıfları listeler\n" #: java/jv-scan.c:114 #, c-format msgid " --list-filename Print input filename when listing class names\n" msgstr " --list-filename Sınıf isimlerini listelerken girdi dosyaismini basar\n" #: java/jv-scan.c:257 #, c-format msgid "%s: error: " msgstr "%s: hata: " #: java/jv-scan.c:269 java/jv-scan.c:280 #, c-format msgid "%s: warning: " msgstr "%s: UYARI: " #: java/jvgenmain.c:48 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTIONS]... CLASSNAMEmain [OUTFILE]\n" msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... SINIFADImain [ÇIKTIDOSYASI]\n" #: java/jvgenmain.c:101 #, c-format msgid "%s: Cannot open output file: %s\n" msgstr "%s: Çıktı dosyası açılamıyor: %s\n" #: java/jvgenmain.c:138 #, c-format msgid "%s: Failed to close output file %s\n" msgstr "%s: Çıktı dosyası %s kapatılamıyor\n" #: java/jvspec.c:420 #, c-format msgid "can't specify '-D' without '--main'\n" msgstr "'--main' olmaksızın '-D' belirtilemez\n" #: java/jvspec.c:423 #, c-format msgid "'%s' is not a valid class name" msgstr "'%s' geçerli bir sınıf ismi değil" #: java/jvspec.c:429 #, c-format msgid "--resource requires -o" msgstr "--resource, -o gerektirir" #: java/jvspec.c:443 #, c-format msgid "cannot specify both -C and -o" msgstr "hem -C hem de -o belirtilemez" #: java/jvspec.c:455 #, c-format msgid "cannot create temporary file" msgstr "geçici dosya oluşturulamıyor" #: java/jvspec.c:483 #, c-format msgid "using both @FILE with multiple files not implemented" msgstr "çok sayıda dosyayla her iki @FILE kullanımı gerçeklenmedi" #: java/jvspec.c:546 #, c-format msgid "cannot specify 'main' class when not linking" msgstr "ilintileme yapılmayacaksa 'main' sınıfı belirtilemez" #: config/mcore/mcore.h:57 msgid "the m210 does not have little endian support" msgstr "m210 kıymetli baytın sonda olduğu sıralamayı desteklemez" #: config/lynx.h:71 msgid "cannot use mthreads and mlegacy-threads together" msgstr "mthreads ve mlegacy-threads birlikte kullanılamaz." #: config/lynx.h:96 msgid "cannot use mshared and static together" msgstr "mshared ve static birlikte kullanılamaz." #: config/sparc/sol2-gld-bi.h:17 config/sparc/sol2-gld-bi.h:22 #: config/sparc/sol2-bi.h:169 config/sparc/sol2-bi.h:174 msgid "does not support multilib" msgstr "multilib desteklenmiyor" #: config/mips/r3900.h:35 msgid "-mhard-float not supported" msgstr "-mhard-float desteklenmiyor" #: config/mips/r3900.h:37 msgid "-msingle-float and -msoft-float cannot both be specified" msgstr "-msingle-float ve -msoft-float birlikte belirtilemez." #: config/i386/cygwin.h:29 msgid "mno-cygwin and mno-win32 are not compatible" msgstr "mno-cygwin ve mno-win32 uyumsuz" #: config/i386/cygwin.h:70 config/i386/mingw32.h:58 msgid "shared and mdll are not compatible" msgstr "shared ve mdll uyumsuz" #: config/vax/netbsd-elf.h:42 msgid "the -shared option is not currently supported for VAX ELF" msgstr "-shared seçeneği VAX ELF için şu an desteklenmiyor." #: config/arm/arm.h:141 msgid "-msoft-float and -mhard_float may not be used together" msgstr "-msoft-float ve -mhard_float birlikte kullanılamayabilir" #: config/arm/arm.h:143 msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together" msgstr "-mbig-endian ve -mlittle-endian birlikte kullanılamayabilir" #: config/arc/arc.h:62 config/mips/mips.h:849 msgid "may not use both -EB and -EL" msgstr "-EB ve -EL birlikte kullanılamayabilir" #: config/i386/sco5.h:189 msgid "-pg not supported on this platform" msgstr "-pg bu platformda desteklenmiyor" #: config/i386/sco5.h:190 msgid "-p and -pp specified - pick one" msgstr "-p ve -pp belirtilmiş - birini seçin" #: config/i386/sco5.h:264 msgid "-G and -static are mutually exclusive" msgstr "-G ve -static birlikte kullanılamaz" #: config/rs6000/darwin.h:105 msgid " conflicting code gen style switches are used" msgstr " çelişen code gen tarzı switch'ler kullanılmış" #: ada/lang-specs.h:34 gcc.c:794 java/jvspec.c:80 msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible" msgstr "-pg ve -fomit-frame-pointer uyumsuz" #: ada/lang-specs.h:35 msgid "-c or -S required for Ada" msgstr "Ada için -c ya da -S gerekli" #: gcc.c:767 msgid "GCC does not support -C or -CC without -E" msgstr "GCC -E olmaksızın -C veya -CC desteklemez" #: gcc.c:961 msgid "-E or -x required when input is from standard input" msgstr "Girdi standart girdiden alınırken -E veya -x gerekir" #: config/s390/tpf.h:125 msgid "static is not supported on TPF-OS" msgstr "static TPF-OS'da desteklenmiyor" #: config/sh/sh.h:460 msgid "SH2a does not support little-endian" msgstr "SH2a kıymetsiz baytın başta olduğu sıralamayı desteklemiyor" #: config/sparc/linux64.h:206 config/sparc/linux64.h:217 #: config/sparc/netbsd-elf.h:126 config/sparc/netbsd-elf.h:145 #: config/sparc/sol2-bi.h:197 config/sparc/sol2-bi.h:207 msgid "may not use both -m32 and -m64" msgstr "-m32 ve -m64 birlikte kullanılamayabilir" #: config/vxworks.h:66 msgid "-Xbind-now and -Xbind-lazy are incompatible" msgstr "-Xbind-now ile -Xbind-lazy uyumsuz" #: config/vax/vax.h:50 config/vax/vax.h:51 msgid "profiling not supported with -mg\n" msgstr "-mg ile ayrımsama desteklenmiyor\n" #: config/i386/nwld.h:35 msgid "Static linking is not supported.\n" msgstr "Durağan ilintileme desteklenmiyor.\n" #: java/lang-specs.h:34 msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible" msgstr "-fjni ve -femit-class-files uyumsuz" #: java/lang-specs.h:35 msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible" msgstr "-fjni ve -femit-class-file uyumsuz" #: java/lang-specs.h:36 java/lang-specs.h:37 msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only" msgstr "-femit-class-file ile -fsyntax-only birlikte kullanılmalı" #: config/darwin.h:239 msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib" msgstr "-current_version sadece -dynamiclib ile kullanılabilir" #: config/darwin.h:241 msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib" msgstr "-install_name sadece -dynamiclib ile kullanılabilir" #: config/darwin.h:246 msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib" msgstr "-bundle ile -dynamiclib birarada olmaz" #: config/darwin.h:247 msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib" msgstr "-bundle_loader ile -dynamiclib birarada olmaz" #: config/darwin.h:248 msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib" msgstr "-client_name ile -dynamiclib birarada olmaz" #: config/darwin.h:253 msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib" msgstr "-force_flat_namespace ile -dynamiclib birarada olmaz" #: config/darwin.h:255 msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib" msgstr "-keep_private_externs ile -dynamiclib birarada olmaz" #: config/darwin.h:256 msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib" msgstr "-private_bundle ile -dynamiclib birarada olmaz" #: java/lang.opt:66 msgid "Warn if a deprecated compiler feature, class, method, or field is used" msgstr "Önerilmeyen özellik, sınıf, yöntem ya da alan bulunduğunda uyarır" #: java/lang.opt:70 msgid "Warn if deprecated empty statements are found" msgstr "Önerilmeyen boş deyimler bulunduğunda uyarır" #: java/lang.opt:74 msgid "Warn if .class files are out of date" msgstr ".class dosyaları güncel değilse uyarır" #: java/lang.opt:78 msgid "Warn if modifiers are specified when not necessary" msgstr "Değistiriciler gereksizken belirtilmişse uyarır" #: java/lang.opt:82 msgid "Deprecated; use --classpath instead" msgstr "Artık önerilmiyor; yerine --classpath kullanın" #: java/lang.opt:86 msgid "Permit the use of the assert keyword" msgstr "assert anahtar sözcüğünün kullanımına izin verir" #: java/lang.opt:108 msgid "Replace system path" msgstr "Sistem dosya yolunu değiştirir" #: java/lang.opt:112 msgid "Generate checks for references to NULL" msgstr "NULL değerli başvurular için sınamalar üretir" #: java/lang.opt:116 msgid "Set class path" msgstr "Sınıf dosya yolu ayarlanır" #: java/lang.opt:123 msgid "Output a class file" msgstr "Bir sınıf dosyası çıktılar" #: java/lang.opt:127 msgid "Alias for -femit-class-file" msgstr "-femit-class-file ile aynı" #: java/lang.opt:131 msgid "Choose input encoding (defaults from your locale)" msgstr "Girdi kodlaması seçilir (öntanımlısı yerelden gelir)" #: java/lang.opt:135 msgid "Set the extension directory path" msgstr "Eklenti arama yolu belirtilir" #: java/lang.opt:139 msgid "Input file is a file with a list of filenames to compile" msgstr "Girdi dosyası derlenecek dosyaların listesini içeren bir dosyadır" #: java/lang.opt:143 msgid "Always check for non gcj generated classes archives" msgstr "gcj üretimi olmayan sınıfların arsivleri için daima sınama yapılır" #: java/lang.opt:147 msgid "Assume the runtime uses a hash table to map an object to its synchronization structure" msgstr "Çalışma anında bir nesneyi kendi eşzamanlama yapısıyla eşlemede bir çittirme tablosu kullanıldığı varsayılır" #: java/lang.opt:151 msgid "Use offset tables for virtual method calls" msgstr "Sanal yöntem çağrıları için adresleme tabloları kullanılır" #: java/lang.opt:158 msgid "Assume native functions are implemented using JNI" msgstr "Yerli işlevlerin JNI kullanarak gerçeklendiği varsayılır" #: java/lang.opt:162 msgid "Enable optimization of static class initialization code" msgstr "Statik sınıf ilklendirme kodunun eniyilemesi etkin olur" #: java/lang.opt:169 msgid "Enable assignability checks for stores into object arrays" msgstr "Nesne dizileri içinde saklamalar için atanabilirlik sınamaları etkin olur" #: java/lang.opt:173 msgid "Generate code for the Boehm GC" msgstr "Kod Boehm GC için üretilir" #: java/lang.opt:177 msgid "Call a library routine to do integer divisions" msgstr "Tamsayı bölme yapacak bir kütüphane işlevi çağrılır" #: java/lang.opt:181 msgid "Generated should be loaded by bootstrap loader" msgstr "Üretilen önyükleyici tarafından yüklenmelidir" #: ada/lang.opt:74 msgid "Specify options to GNAT" msgstr "GNAT'a özgü seçenekler" #: fortran/lang.opt:30 msgid "Add a directory for INCLUDE and MODULE searching" msgstr "INCLUDE ve MODULE araması için bir dizin eklenir" #: fortran/lang.opt:34 msgid "Put MODULE files in 'directory'" msgstr "MODUL dosyaları 'dizin'e konur" #: fortran/lang.opt:42 msgid "Warn about possible aliasing of dummy arguments" msgstr "Sözde argümanların olası rumuzlaması hakkında uyarır" #: fortran/lang.opt:46 msgid "Warn about missing ampersand in continued character literals" msgstr "Sürekli karakter sabitlerinde & yokluğu hakkında uyarır" #: fortran/lang.opt:50 msgid "Warn about implicit conversion" msgstr "Dolaylı dönüşümlerde uyarır" #: fortran/lang.opt:54 msgid "Warn about calls with implicit interface" msgstr "Örtük arayüzlü çağrılarda uyarır" #: fortran/lang.opt:58 msgid "Warn about truncated source lines" msgstr "Kırpılmış kaynak dosyaları hakkında uyarır" #: fortran/lang.opt:62 msgid "Warn about usage of non-standard intrinsics" msgstr "Standartdışı yerleşiklerin kullanımında uyarır" #: fortran/lang.opt:66 msgid "Warn about \"suspicious\" constructs" msgstr "\"Şüpheli\" oluşumlarda uyarır" #: fortran/lang.opt:70 msgid "Warn about underflow of numerical constant expressions" msgstr "Sayısal sabit ifadelerinin alttan taşması halinde uyarır" #: fortran/lang.opt:74 common.opt:162 msgid "Warn when a label is unused" msgstr "Bir yafta kullanılmadığında uyarır" #: fortran/lang.opt:78 msgid "Do not treat local variables and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements" msgstr "Yerel değişkenler ve COMMON blokları SAVE deyimlerinde adlandırılmışçasına değerlendirilmez." #: fortran/lang.opt:82 msgid "Specify that backslash in string introduces an escape character" msgstr "Dizge içinde tersbölü iminin önceleme karakteri olacağını belirtir" #: fortran/lang.opt:86 msgid "Set the default double precision kind to an 8 byte wide type" msgstr "8 bayt genişlikteki bir türe öntanımlı olarak çift duyarlıklı çeşit atanır" #: fortran/lang.opt:90 msgid "Set the default integer kind to an 8 byte wide type" msgstr "8 bayt genişlikteki bir türe öntanımlı olarak tek duyarlıklı çeşit atanır" #: fortran/lang.opt:94 msgid "Set the default real kind to an 8 byte wide type" msgstr "8 bayt genişlikteki bir türe öntanımlı olarak gerçel çeşit atanır" #: fortran/lang.opt:98 msgid "Ignore 'D' in column one in fixed form" msgstr "Sabit biçimdeki birinci sütunda 'D' yoksayılır" #: fortran/lang.opt:102 msgid "Treat lines with 'D' in column one as comments" msgstr "Birinci sütununda 'D' olan satırlar açıklama olarak ele alınır" #: fortran/lang.opt:106 msgid "Allow dollar signs in entity names" msgstr "Öğe isimlerinde dolar simgesine izin verilir" #: fortran/lang.opt:110 msgid "Display the code tree after parsing" msgstr "Ayrıştırdıktan sonra kod ağacını gösterir." #: fortran/lang.opt:114 msgid "Use f2c calling convention" msgstr "f2c çağrı uzlaşımı kullanılır" #: fortran/lang.opt:118 msgid "Assume that the source file is fixed form" msgstr "Kaynak dosyası biçiminin sabit olduğu varsayılır" #: fortran/lang.opt:122 msgid "Assume that the source file is free form" msgstr "Kaynak dosyasının özgür biçimli olduğu varsayılır" #: fortran/lang.opt:126 msgid "Append underscores to externally visible names" msgstr "Dışsal olarak görünür isimlere altçizgiler ekler" #: fortran/lang.opt:130 msgid "Use the Cray Pointer extension" msgstr "Cray Göstericisi eklentisi kullanılır" #: fortran/lang.opt:134 msgid "Append a second underscore if the name already contains an underscore" msgstr "İsim zaten bir altçizgi içeriyorsa bir ikinci altçizgi ekler" #: fortran/lang.opt:138 msgid "Specify that no implicit typing is allowed, unless overridden by explicit IMPLICIT statements" msgstr "Açıkça IMPLICIT deyimi kullanılmadıkça örtük yazıma izin verilmediğini belirtir" #: fortran/lang.opt:142 msgid "Allow arbitrary character line width in fixed mode" msgstr "Sabit kipte karakter cinsinden satır genişliğinin keyfi olmasına izin verilir" #: fortran/lang.opt:146 msgid "Use n as character line width in fixed mode" msgstr "Sabit kipte karakter cinsinden satır genişliği olarak n kullanılır" #: fortran/lang.opt:150 msgid "Allow arbitrary character line width in free mode" msgstr "Serbest kipte karakter cinsinden satır genişliğinin keyfi olmasına izin verilir" #: fortran/lang.opt:154 msgid "Use n as character line width in free mode" msgstr "Serbest kipte karakter cinsinden satır genişliği olarak n kullanılır" #: fortran/lang.opt:158 msgid "Maximum identifier length" msgstr "Azami betimleyici uzunluğu" #: fortran/lang.opt:162 msgid "Size in bytes of the largest array that will be put on the stack" msgstr "Yığıta konulabilecek en geniş dizinin bayt cinsinden boyutu" #: fortran/lang.opt:166 msgid "Set default accessibility of module entities to PRIVATE" msgstr "Modül öğelerinin öntanımlı erişilebilirliğini PRIVATE yapar" #: fortran/lang.opt:170 msgid "Don't generate code, just do syntax and semantics checking" msgstr "Sözdizimsel ve anlambilimsel sınamalardaki gibi kod üretilmez" #: fortran/lang.opt:174 msgid "Try to layout derived types as compact as possible" msgstr "Türetilmiş türler mümkün olduğunca yoğun tertiplenmeye çalışılır" #: fortran/lang.opt:178 msgid "Copy array sections into a contiguous block on procedure entry" msgstr "Dizi bölümlerini yordam girdisinde sürekli bir blokun içine kopyalar" #: fortran/lang.opt:182 msgid "Treat the input file as preprocessed" msgstr "Girdi dosyası önişlemden geçirilmiş kabul edilir" #: fortran/lang.opt:186 msgid "Set the kind for a real with the 'q' exponent to 'n'" msgstr "'q'üssü 'n'li bir gerçel sayı için çeşit belirtir " #: fortran/lang.opt:190 msgid "Stop on following floating point exceptions" msgstr "Kayan nokta olağandışılıklarının izlenmesi durur" #: fortran/lang.opt:194 msgid "Conform to the ISO Fortran 95 standard" msgstr "ISO Fortran 95 standardına uyumlu olunur" #: fortran/lang.opt:198 msgid "Conform to the ISO Fortran 2003 standard" msgstr "ISO Fortran 2003 standardına uyumlu olunur" #: fortran/lang.opt:202 msgid "Conform nothing in particular" msgstr "Hiçbir şeye uyumlu olunmaz" #: fortran/lang.opt:206 msgid "Accept extensions to support legacy code" msgstr "Geleneksel kodu destekleyecek eklentiler kabul edilir" #: fortran/lang.opt:210 c.opt:661 msgid "Use the narrowest integer type possible for enumeration types" msgstr "Sıralı sabit türleri için olası en dar tamsayı türü kullanılır" #: fortran/lang.opt:214 msgid "Use little-endian format for unformatted files" msgstr "Biçimlenmemiş dosyalar için kıymetsiz baytın başta olduğu bayt sıralaması kullanılır" #: fortran/lang.opt:218 msgid "Use big-endian format for unformatted files" msgstr "Biçimlenmemiş dosyalar için kıymetli baytın başta olduğu bayt sıralaması kullanılır" #: fortran/lang.opt:222 msgid "Use native format for unformatted files" msgstr "Biçimlenmemiş dosyalar için yerel bayt sıralaması kullanılır" #: fortran/lang.opt:226 msgid "Swap endianness for unformatted files" msgstr "Biçimlenmemiş dosyalar için bayt sıralaması takaslanır" #: fortran/lang.opt:230 msgid "Use a 4-byte record marker for unformatted files" msgstr "Biçimlenmemiş dosyalar için 4 baytlık kayıt imleyici kullanılır" #: fortran/lang.opt:234 msgid "Use an 8-byte record marker for unformatted files" msgstr "Biçimlenmemiş dosyalar için 8 baytlık kayıt imleyici kullanılır" #: treelang/lang.opt:30 msgid "Trace lexical analysis" msgstr "Sözdizimsel çözümleme izlenir" #: treelang/lang.opt:34 msgid "Trace the parsing process" msgstr "Ayırma işlemi izlenir" #: config/alpha/alpha.opt:24 config/i386/i386.opt:186 msgid "Do not use hardware fp" msgstr "Donanim aritmetik işlemcisi kullanılmaz" #: config/alpha/alpha.opt:28 msgid "Use fp registers" msgstr "fp yazmaçları kullanılır" #: config/alpha/alpha.opt:32 msgid "Assume GAS" msgstr "GAS varsayılır" #: config/alpha/alpha.opt:36 msgid "Do not assume GAS" msgstr "GAS varsayılmaz" #: config/alpha/alpha.opt:40 msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)" msgstr "IEEE-uyumlu matematik kitaplığı yordamları istenir (OSF/1)" #: config/alpha/alpha.opt:44 msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions" msgstr "Kesin olmayan istisnalar içermeden IEEE-uyumlu kod üretir" #: config/alpha/alpha.opt:51 msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory" msgstr "Salt-okunur belleğe karmaşık tamsayı sabitleri koymaz" #: config/alpha/alpha.opt:55 msgid "Use VAX fp" msgstr "VAX fp kullanılır" #: config/alpha/alpha.opt:59 msgid "Do not use VAX fp" msgstr "VAX fp kullanılmaz" #: config/alpha/alpha.opt:63 msgid "Emit code for the byte/word ISA extension" msgstr "Bayt/word ISA oluşumu için kod üretir" #: config/alpha/alpha.opt:67 msgid "Emit code for the motion video ISA extension" msgstr "Motion video ISA oluşumu için kod üretir" #: config/alpha/alpha.opt:71 msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension" msgstr "fp move ve sqrt ISA oluşumu için kod üretir" #: config/alpha/alpha.opt:75 msgid "Emit code for the counting ISA extension" msgstr "Counting ISA oluşumu için kod üretir" #: config/alpha/alpha.opt:79 msgid "Emit code using explicit relocation directives" msgstr "Kod doğrudan yer değiştirme yönergeleri kullanılarak üretilir" #: config/alpha/alpha.opt:83 msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas" msgstr "Küçük veri alanlarına 16 bitlik yer değiştirmeler üretilir" #: config/alpha/alpha.opt:87 msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas" msgstr "Küçük veri alanlarına 32 bitlik yer değiştirmeler üretilir" #: config/alpha/alpha.opt:91 msgid "Emit direct branches to local functions" msgstr "Yerel işlevlere doğrudan dallanmalar yapılır" #: config/alpha/alpha.opt:95 msgid "Emit indirect branches to local functions" msgstr "Yerel işlevlere dolaylı dallanmalar yapılır" #: config/alpha/alpha.opt:99 msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer" msgstr "Evre gösterici için rduniq yerine rdval üretir" #: config/alpha/alpha.opt:103 config/s390/s390.opt:56 #: config/sparc/long-double-switch.opt:24 msgid "Use 128-bit long double" msgstr "128 bitlik long double kullanılır" #: config/alpha/alpha.opt:107 config/s390/s390.opt:60 #: config/sparc/long-double-switch.opt:28 msgid "Use 64-bit long double" msgstr "64 bitlik long double kullanılır" #: config/alpha/alpha.opt:111 msgid "Use features of and schedule given CPU" msgstr "Belirtilen işlemcinin özelliklerini ve zamanlamasını kullanır" #: config/alpha/alpha.opt:115 msgid "Schedule given CPU" msgstr "Belirtilen işlemciyi zamanlar" #: config/alpha/alpha.opt:119 msgid "Control the generated fp rounding mode" msgstr "Üretilmiş kayan nokta yuvarlama kipi denetlenir" #: config/alpha/alpha.opt:123 msgid "Control the IEEE trap mode" msgstr "IEEE yakalama kipi denetlenir" #: config/alpha/alpha.opt:127 msgid "Control the precision given to fp exceptions" msgstr "Verilen kayan nokta olağandışılıklarının duyarlığı denetlenir" #: config/alpha/alpha.opt:131 msgid "Tune expected memory latency" msgstr "Umulan bellek gecikmesini ayarlar" #: config/alpha/alpha.opt:135 config/ia64/ia64.opt:93 #: config/rs6000/sysv4.opt:33 msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets" msgstr "Dolaysız TLS konumlarının bit genişliği belirtilir" #: config/frv/frv.opt:24 msgid "Use 4 media accumulators" msgstr "4 ortam biriktirici kullanılır" #: config/frv/frv.opt:28 msgid "Use 8 media accumulators" msgstr "8 ortam biriktirici kullanılır" #: config/frv/frv.opt:32 msgid "Enable label alignment optimizations" msgstr "Yafta hizalama eniyilemesi etkin olur" #: config/frv/frv.opt:36 msgid "Dynamically allocate cc registers" msgstr "cc yazmaçları özdevimli olarak ayrılmaz" #: config/frv/frv.opt:43 msgid "Set the cost of branches" msgstr "Dallanmalara maliyet atanır" #: config/frv/frv.opt:47 msgid "Enable conditional execution other than moves/scc" msgstr "moves/scc'den farklı bir koşullu çalıştırma etkin olur" #: config/frv/frv.opt:51 msgid "Change the maximum length of conditionally-executed sequences" msgstr "Koşullu olarak çalıştırılan dizilimlerin azami uzunluğunu değiştirir" #: config/frv/frv.opt:55 msgid "Change the number of temporary registers that are available to conditionally-executed sequences" msgstr "Koşullu olarak çalıştırılan dizilimlere elverişli geçici yazmaçların sayısını değiştirir" #: config/frv/frv.opt:59 msgid "Enable conditional moves" msgstr "Koşullu taşımalar etkin olur" #: config/frv/frv.opt:63 msgid "Set the target CPU type" msgstr "Hedef işlemcinin türü belirtilir" #: config/frv/frv.opt:85 msgid "Use fp double instructions" msgstr "fp double komutları kullanılır" #: config/frv/frv.opt:89 msgid "Change the ABI to allow double word insns" msgstr "ABI'yi çift kelimelik komutlara izin verecek şekilde değiştirir" #: config/frv/frv.opt:93 msgid "Enable Function Descriptor PIC mode" msgstr "İşlev Açıklayıcı PIC kipi etkin olur" #: config/frv/frv.opt:97 msgid "Just use icc0/fcc0" msgstr "Sadece icc0/fcc0 kullanılır" #: config/frv/frv.opt:101 msgid "Only use 32 FPRs" msgstr "Sadece 32 FPR kullanılır" #: config/frv/frv.opt:105 msgid "Use 64 FPRs" msgstr "64 FPR kullanılır" #: config/frv/frv.opt:109 msgid "Only use 32 GPRs" msgstr "Sadece 32 GPR kullanılır" #: config/frv/frv.opt:113 msgid "Use 64 GPRs" msgstr "64 GPR kullanılır" #: config/frv/frv.opt:117 msgid "Enable use of GPREL for read-only data in FDPIC" msgstr "FDPIC'te salt okunur veri için GPREL kullanımı etkin olur" #: config/frv/frv.opt:121 config/rs6000/rs6000.opt:93 #: config/pdp11/pdp11.opt:72 msgid "Use hardware floating point" msgstr "Donanım kayan nokta aritmetiği kullanılır" #: config/frv/frv.opt:125 msgid "Enable inlining of PLT in function calls" msgstr "İşlev çağrılarında PLT türü satıriçine alma etkin olur" #: config/frv/frv.opt:129 msgid "Enable PIC support for building libraries" msgstr "Kütüphaneler için PIC desteği etkin olur" #: config/frv/frv.opt:133 msgid "Follow the EABI linkage requirements" msgstr "EABI ilintileme gereksinimleri izlenir" #: config/frv/frv.opt:137 msgid "Disallow direct calls to global functions" msgstr "Genel işlevlere doğrudan dallanmalar yapılamaz" #: config/frv/frv.opt:141 msgid "Use media instructions" msgstr "Ortam komutları kullanılır" #: config/frv/frv.opt:145 msgid "Use multiply add/subtract instructions" msgstr "Çarpma toplama/çıkarma komutları kullanılır" #: config/frv/frv.opt:149 msgid "Enable optimizing &&/|| in conditional execution" msgstr "Koşullu çalıştırmada &&/|| eniyilemesi etkin olur" #: config/frv/frv.opt:153 msgid "Enable nested conditional execution optimizations" msgstr "Gömülü koşullu çalıştırma en iyilemeleri etkin olur" #: config/frv/frv.opt:158 msgid "Do not mark ABI switches in e_flags" msgstr "e_flags içinde ASI seçenekleri imlenmez" #: config/frv/frv.opt:162 msgid "Remove redundant membars" msgstr "Fazlalık üyeler silinir" #: config/frv/frv.opt:166 msgid "Pack VLIW instructions" msgstr "VLIW tomutlarını paketler" #: config/frv/frv.opt:170 msgid "Enable setting GPRs to the result of comparisons" msgstr "Karşılaştırma sonuçlarına GPR'lerin atanması etkin olur" #: config/frv/frv.opt:174 msgid "Change the amount of scheduler lookahead" msgstr "" #: config/frv/frv.opt:178 config/pa/pa.opt:105 msgid "Use software floating point" msgstr "Yazılım kayan nokta kodu kullanılır" #: config/frv/frv.opt:182 msgid "Assume a large TLS segment" msgstr "Büyükçe bir TLS bölütü var sayılır" #: config/frv/frv.opt:186 msgid "Do not assume a large TLS segment" msgstr "Büyükçe bir TLS bölütü var sayılmaz" #: config/frv/frv.opt:191 msgid "Cause gas to print tomcat statistics" msgstr "gas'ın tomcat istatistikleri basmasına sebep olur" #: config/frv/frv.opt:196 msgid "Link with the library-pic libraries" msgstr "library-pic kütüphaneleri ile ilintiler" #: config/frv/frv.opt:200 msgid "Allow branches to be packed with other instructions" msgstr "Dallanmaların diğer komutlarla paketlenmesine izin verir" #: config/mn10300/mn10300.opt:24 msgid "Target the AM33 processor" msgstr "AM33 işlemci hedeflenir" #: config/mn10300/mn10300.opt:28 msgid "Target the AM33/2.0 processor" msgstr "AM33/2.0 işlemci hedeflenir" #: config/mn10300/mn10300.opt:32 msgid "Work around hardware multiply bug" msgstr "Donanım çarpma hatasının olurunu bulur" #: config/mn10300/mn10300.opt:37 msgid "Enable linker relaxations" msgstr "İlintileyici esnekleştiriciler etkin olur" #: config/mn10300/mn10300.opt:41 msgid "Return pointers in both a0 and d0" msgstr "a0 ve d0, her ikisindeki göstericiler döner" #: config/s390/tpf.opt:24 msgid "Enable TPF-OS tracing code" msgstr "TPF-OS izleme kodu etkin olur" #: config/s390/tpf.opt:28 msgid "Specify main object for TPF-OS" msgstr "TPF-OS için ana nesne belirtir" #: config/s390/s390.opt:24 msgid "31 bit ABI" msgstr "31 bitlik ABI" #: config/s390/s390.opt:28 msgid "64 bit ABI" msgstr "64 bitlik ABI" #: config/s390/s390.opt:32 config/i386/i386.opt:80 msgid "Generate code for given CPU" msgstr "Verilen işlemci için kod üretir" #: config/s390/s390.opt:36 msgid "Maintain backchain pointer" msgstr "" #: config/s390/s390.opt:40 msgid "Additional debug prints" msgstr "Ek hata ayıklama iletileri çıktılar" #: config/s390/s390.opt:44 msgid "ESA/390 architecture" msgstr "ESA/390 mimarisi" #: config/s390/s390.opt:48 msgid "Enable fused multiply/add instructions" msgstr "Birleşik çarpma/toplama komutları etkinleştirilir" #: config/s390/s390.opt:52 config/i386/i386.opt:48 config/i386/i386.opt:118 msgid "Use hardware fp" msgstr "Donanım aritmetik işlemcisi kullanılır" #: config/s390/s390.opt:64 msgid "Use packed stack layout" msgstr "Paketlenmiş yığıt yerleşimi kullanılır" #: config/s390/s390.opt:68 msgid "Use bras for executable < 64k" msgstr "64k'dan küçük çalıştırılabilirler için bras kullanılır" #: config/s390/s390.opt:72 msgid "Don't use hardware fp" msgstr "Donanım kayan nokta aritmetigi kullanılmaz" #: config/s390/s390.opt:76 msgid "Set the max. number of bytes which has to be left to stack size before a trap instruction is triggered" msgstr "Bir yakalama komutu tetiklenmeden önce yığıt boyutuna kalan azami bayt sayısını belirler" #: config/s390/s390.opt:80 msgid "Emit extra code in the function prologue in order to trap if the stack size exceeds the given limit" msgstr "Yığıt boyutu için verilen sınırın aşıldığı saptandığı sırada işlev önbilgisindeki ek kodu çıktılar" #: config/s390/s390.opt:84 config/ia64/ia64.opt:97 config/sparc/sparc.opt:96 #: config/i386/i386.opt:222 config/rs6000/rs6000.opt:203 msgid "Schedule code for given CPU" msgstr "Verilen işlemci için kodu zamanlar" #: config/s390/s390.opt:88 msgid "mvcle use" msgstr "mvcle kullanımı" #: config/s390/s390.opt:92 msgid "Warn if a function uses alloca or creates an array with dynamic size" msgstr "Bir işlev alloca kullanırsa ya da değişken boyutlu dizi oluşturursa uyarır" #: config/s390/s390.opt:96 msgid "Warn if a single function's framesize exceeds the given framesize" msgstr "Tek işlevlik çalışma çerçevesi belirtileni aşarsa uyarır" #: config/s390/s390.opt:100 msgid "z/Architecture" msgstr "z/Mimari" #: config/ia64/ilp32.opt:3 msgid "Generate ILP32 code" msgstr "ILP32 kodu üretilir" #: config/ia64/ilp32.opt:7 msgid "Generate LP64 code" msgstr "LP64 kodu üretilir" #: config/ia64/ia64.opt:3 msgid "Generate big endian code" msgstr "Kıymetli baytın başta olduğu sıralamayla kod üretilir" #: config/ia64/ia64.opt:7 msgid "Generate little endian code" msgstr "Kıymetsiz baytın başta olduğu sıralamayla kod üretilir" #: config/ia64/ia64.opt:11 msgid "Generate code for GNU as" msgstr "Kod GNU as için üretilir" #: config/ia64/ia64.opt:15 msgid "Generate code for GNU ld" msgstr "Kod GNU ld için üretilir" #: config/ia64/ia64.opt:19 msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms" msgstr "Değişken uzatılmış asmlerden önce ve sonra durma bitleri üretir" #: config/ia64/ia64.opt:23 msgid "Use in/loc/out register names" msgstr "in/loc/out yazmaç isimleri kullanılır" #: config/ia64/ia64.opt:30 msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss" msgstr "sdata/scommon/sbss kullanımı etkin olur" #: config/ia64/ia64.opt:34 msgid "Generate code without GP reg" msgstr "GP yazmaçsız kod üretilir" #: config/ia64/ia64.opt:38 msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)" msgstr "gp sabittir (ama dolaylı çağrılarda gp kaydı/geri alması yapılır)" #: config/ia64/ia64.opt:42 msgid "Generate self-relocatable code" msgstr "Kendiliğinden konumlanabilen kod üretilir" #: config/ia64/ia64.opt:46 msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency" msgstr "Satıriçi kayan noktalı bölme üretir, geciktirme için eniyilenir" #: config/ia64/ia64.opt:50 msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput" msgstr "Satıriçi kayan noktalı bölme üretir, işbitiricilik için eniyilenir" #: config/ia64/ia64.opt:57 msgid "Generate inline integer division, optimize for latency" msgstr "Satıriçi tamsayı bölme üretir, geciktirme için eniyilenir" #: config/ia64/ia64.opt:61 msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput" msgstr "Satıriçi tamsayı bölme üretir, işbitiricilik için eniyilenir" #: config/ia64/ia64.opt:65 msgid "Do not inline integer division" msgstr "Tamsayı bölme işlemi satıriçine alınmaz" #: config/ia64/ia64.opt:69 msgid "Generate inline square root, optimize for latency" msgstr "Satıriçi karekok üretir, geciktirme için eniyilenir" #: config/ia64/ia64.opt:73 msgid "Generate inline square root, optimize for throughput" msgstr "Satıriçi karekok üretir, işbitiricilik için eniyilenir" #: config/ia64/ia64.opt:77 msgid "Do not inline square root" msgstr "Karekök satıriçine alınmaz" #: config/ia64/ia64.opt:81 msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as" msgstr "GNU as yoluyla Dwarf 2 hata ayıklama satır bilgileri etkin olur" #: config/ia64/ia64.opt:85 msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling" msgstr "Daha iyi zamanlama için stop bitlerinin daha önce yerleştirilmesi etkin olur" #: config/ia64/ia64.opt:89 config/pa/pa.opt:52 msgid "Specify range of registers to make fixed" msgstr "Sabitlemek için yazmaç aralığı belirtilir" #: config/m32c/m32c.opt:25 config/mt/mt.opt:28 msgid "Use simulator runtime" msgstr "Benzeştirici çalışma anı kullanılır" #: config/m32c/m32c.opt:29 msgid "Compile code for R8C variants" msgstr "R8C modelleri için derleme yapılır" #: config/m32c/m32c.opt:33 msgid "Compile code for M16C variants" msgstr "M16C modelleri için derleme yapılır" #: config/m32c/m32c.opt:37 msgid "Compile code for M32CM variants" msgstr "M32CM modelleri için derleme yapılır" #: config/m32c/m32c.opt:41 msgid "Compile code for M32C variants" msgstr "M32C modelleri için derleme yapılır" #: config/m32c/m32c.opt:45 msgid "Number of memreg bytes (default: 16, range: 0..16)" msgstr "memreg bayt sayısı (öntanımlı: 16, aralık: 0..16)" #: config/sparc/little-endian.opt:24 msgid "Generate code for little-endian" msgstr "Kıymetsiz baytın başta olduğu kod üretilir" #: config/sparc/little-endian.opt:28 msgid "Generate code for big-endian" msgstr "Kıymetli baytın başta olduğu kod üretilir" #: config/sparc/sparc.opt:24 config/sparc/sparc.opt:28 msgid "Use hardware FP" msgstr "Donanım aritmetik işlemcisi kullanılır" #: config/sparc/sparc.opt:32 msgid "Do not use hardware FP" msgstr "Donanım aritmetik işlemcisi kullanılmaz" #: config/sparc/sparc.opt:36 msgid "Assume possible double misalignment" msgstr "double'ların yanlış hizalanmış olabilecekleri varsayılır" #: config/sparc/sparc.opt:40 msgid "Pass -assert pure-text to linker" msgstr "İlintileyiciye -assert salt-metin gönderir" #: config/sparc/sparc.opt:44 msgid "Use ABI reserved registers" msgstr "Ayrılmış ABI yazmaçları kullanılır" #: config/sparc/sparc.opt:48 msgid "Use hardware quad FP instructions" msgstr "Donanım bazlı quad fp komutları kullanılır" #: config/sparc/sparc.opt:52 msgid "Do not use hardware quad fp instructions" msgstr "Donanım bazlı quad fp komutları kullanılmaz" #: config/sparc/sparc.opt:56 msgid "Compile for V8+ ABI" msgstr "V8+ ABI için derleme yapılır" #: config/sparc/sparc.opt:60 msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set extensions" msgstr "UltraSPARC Görsel Komut Kümesi eklentileri kullanılır" #: config/sparc/sparc.opt:64 msgid "Pointers are 64-bit" msgstr "Göstericiler 64 bittir" #: config/sparc/sparc.opt:68 msgid "Pointers are 32-bit" msgstr "Göstericiler 32 bittir" #: config/sparc/sparc.opt:72 msgid "Use 64-bit ABI" msgstr "64-bit ABI kullanılır" #: config/sparc/sparc.opt:76 msgid "Use 32-bit ABI" msgstr "32-bit ABI kullanılır" #: config/sparc/sparc.opt:80 msgid "Use stack bias" msgstr "Yığıt sapması kullanır" #: config/sparc/sparc.opt:84 msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies" msgstr "Çift-sözcüklü kopyalarda daha kuvvetli hizalama için struct (yapı) kullanılır" #: config/sparc/sparc.opt:88 msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker" msgstr "Çevirici ve ilintileyicide kuyruk çağrı komutlarını eniyiler" #: config/sparc/sparc.opt:92 config/rs6000/rs6000.opt:199 msgid "Use features of and schedule code for given CPU" msgstr "Verilen işlemcinin özellikleri ve zamanlama kodu kullanılır" #: config/sparc/sparc.opt:100 msgid "Use given SPARC-V9 code model" msgstr "Belirtilen SPARC-V9 kod modeli kullanılır" #: config/m32r/m32r.opt:24 msgid "Compile for the m32rx" msgstr "m32rx için derleme yapılır" #: config/m32r/m32r.opt:28 msgid "Compile for the m32r2" msgstr "m32r2 için derleme yapılır" #: config/m32r/m32r.opt:32 msgid "Compile for the m32r" msgstr "m32r için derleme yapılır" #: config/m32r/m32r.opt:36 msgid "Align all loops to 32 byte boundary" msgstr "Tüm döngüler 32 bitlik sınıra hizalanır" #: config/m32r/m32r.opt:40 msgid "Prefer branches over conditional execution" msgstr "Dallanmalar koşullu çalıştırmaya tercih edilir" #: config/m32r/m32r.opt:44 msgid "Give branches their default cost" msgstr "Dallanmaları öntanımlı maliyetine verir" #: config/m32r/m32r.opt:48 msgid "Display compile time statistics" msgstr "Derleme anı istatistikleri gösterilir" #: config/m32r/m32r.opt:52 msgid "Specify cache flush function" msgstr "Arabellek boşaltma işlevi belirtilir" #: config/m32r/m32r.opt:56 msgid "Specify cache flush trap number" msgstr "Arabellek boşaltma kapan numarası belirtilir" #: config/m32r/m32r.opt:60 msgid "Only issue one instruction per cycle" msgstr "Her çevrimde sadece bir komut işlenir" #: config/m32r/m32r.opt:64 msgid "Allow two instructions to be issued per cycle" msgstr "Her çevrimde iki komut işlemeye izin verilir" #: config/m32r/m32r.opt:68 msgid "Code size: small, medium or large" msgstr "Kod boyutu: small, medium veya large" #: config/m32r/m32r.opt:72 msgid "Don't call any cache flush functions" msgstr "Hiçbir arabellek boşaltma işlevi çağrılmaz" #: config/m32r/m32r.opt:76 msgid "Don't call any cache flush trap" msgstr "Hiçbir arabellek boşaltma kapanı çağrılmaz" #: config/m32r/m32r.opt:83 msgid "Small data area: none, sdata, use" msgstr "Küçük veri alanı: none, sdata, use" #: config/m68k/m68k.opt:24 msgid "Generate code for a 520X" msgstr "520X için kod üretilir" #: config/m68k/m68k.opt:28 msgid "Generate code for a 5206e" msgstr "5206e için kod üretilir" #: config/m68k/m68k.opt:32 msgid "Generate code for a 528x" msgstr "528x için kod üretilir" #: config/m68k/m68k.opt:36 msgid "Generate code for a 5307" msgstr "5307 için kod üretilir" #: config/m68k/m68k.opt:40 msgid "Generate code for a 5407" msgstr "5407 için kod üretilir" #: config/m68k/m68k.opt:44 config/m68k/m68k.opt:97 msgid "Generate code for a 68000" msgstr "68000 için kod üretilir" #: config/m68k/m68k.opt:48 config/m68k/m68k.opt:101 msgid "Generate code for a 68020" msgstr "68020 için kod üretilir" #: config/m68k/m68k.opt:52 msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions" msgstr "Hiçbir yeni komut olmaksızın 68040 için kod üretilir" #: config/m68k/m68k.opt:56 msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions" msgstr "Hiçbir yeni komut olmaksızın 68060 için kod üretilir" #: config/m68k/m68k.opt:60 msgid "Generate code for a 68030" msgstr "68030 için kod üretilir" #: config/m68k/m68k.opt:64 msgid "Generate code for a 68040" msgstr "68040 için kod üretilir" #: config/m68k/m68k.opt:68 msgid "Generate code for a 68060" msgstr "68060 için kod üretilir" #: config/m68k/m68k.opt:72 msgid "Generate code for a 68302" msgstr "68302 için kod üretilir" #: config/m68k/m68k.opt:76 msgid "Generate code for a 68332" msgstr "68332 için kod üretilir" #: config/m68k/m68k.opt:81 msgid "Generate code for a 68851" msgstr "68851 için kod üretilir" #: config/m68k/m68k.opt:85 msgid "Generate code that uses 68881 floating-point instructions" msgstr "68881 kayan nokta komutlarını kullanan kod üretilir" #: config/m68k/m68k.opt:89 msgid "Align variables on a 32-bit boundary" msgstr "Değişkenler 32 bitlik sınıra hizalanır" #: config/m68k/m68k.opt:93 msgid "Use the bit-field instructions" msgstr "Bit alanı komutları kullanılır" #: config/m68k/m68k.opt:105 msgid "Generate code for a cpu32" msgstr "Bir cpu32 için kod üretilir" #: config/m68k/m68k.opt:109 msgid "Enable ID based shared library" msgstr "ID tabanlı paylaşımlı kütüphane etkin olur" #: config/m68k/m68k.opt:113 msgid "Do not use the bit-field instructions" msgstr "Bit alanı komutları kullanılmaz" #: config/m68k/m68k.opt:117 msgid "Use normal calling convention" msgstr "Normal çağrı uzlaşımı kullanılır" #: config/m68k/m68k.opt:121 msgid "Consider type 'int' to be 32 bits wide" msgstr "`int' tür 32 bit genişlikte varsayılır" #: config/m68k/m68k.opt:125 msgid "Generate pc-relative code" msgstr "PC'ye göre kod üretilir" #: config/m68k/m68k.opt:129 msgid "Use different calling convention using 'rtd'" msgstr "'rtd' kullanılan farklı çağrı uzlaşımı kullanılır" #: config/m68k/m68k.opt:133 msgid "Enable separate data segment" msgstr "Ayrı veri bölütü etkin olur" #: config/m68k/m68k.opt:137 config/bfin/bfin.opt:45 msgid "ID of shared library to build" msgstr "derlenecek paylaşımlı kütüphane kimligi" #: config/m68k/m68k.opt:141 msgid "Consider type 'int' to be 16 bits wide" msgstr "`int' tür 16 bit genişlikte varsayılır" #: config/m68k/m68k.opt:145 msgid "Generate code with library calls for floating point" msgstr "Gerçel sayılar için kitaplık çağrılarıyla kod üretilir" #: config/m68k/m68k.opt:149 msgid "Do not use unaligned memory references" msgstr "Hizalamasız bellek referansları kullanılmaz" #: config/m68k/ieee.opt:25 config/i386/i386.opt:122 msgid "Use IEEE math for fp comparisons" msgstr "fp karşılaştırmaları için IEEE aritmetiği kullanılır" #: config/i386/djgpp.opt:26 msgid "Ignored (obsolete)" msgstr "Yoksayılır (atıl)" #: config/i386/i386.opt:24 msgid "sizeof(long double) is 16" msgstr "sizeof(long double) -> 16" #: config/i386/i386.opt:28 msgid "Generate 32bit i386 code" msgstr "32bit i386 kodu üretilir" #: config/i386/i386.opt:36 msgid "Support 3DNow! built-in functions" msgstr "3DNow! yerleşik işlevleri desteklenir" #: config/i386/i386.opt:44 msgid "Generate 64bit x86-64 code" msgstr "64bit x86-64 kodu üretilir" #: config/i386/i386.opt:52 msgid "sizeof(long double) is 12" msgstr "sizeof(long double) -> 12" #: config/i386/i386.opt:56 msgid "Reserve space for outgoing arguments in the function prologue" msgstr "İşlev önbilgisinde çıkan argümanlar için ayrılmış alan" #: config/i386/i386.opt:60 msgid "Align some doubles on dword boundary" msgstr "Bazı double'lar dword genişliğine hizalanır" #: config/i386/i386.opt:64 msgid "Function starts are aligned to this power of 2" msgstr "İşlev başlangıçları bunun 2.kuvvetine ayarlanır" #: config/i386/i386.opt:68 msgid "Jump targets are aligned to this power of 2" msgstr "Sıçrama hedefleri bunun 2.kuvvetine ayarlanır" #: config/i386/i386.opt:72 msgid "Loop code aligned to this power of 2" msgstr "Çevrim kodu bunun 2. kuvvetine ayarlanır" #: config/i386/i386.opt:76 msgid "Align destination of the string operations" msgstr "Dizge işlemleri hedefi hizalanır" #: config/i386/i386.opt:84 msgid "Use given assembler dialect" msgstr "Verilen çevirici aksanı kullanılır" #: config/i386/i386.opt:88 msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)" msgstr "Dallanmaların bedeli (1-5, keyfi birimler)" #: config/i386/i386.opt:92 msgid "Data greater than given threshold will go into .ldata section in x86-64 medium model" msgstr "Belirtilen eşikten büyük veri x86-64 ortam modelinde .ldata bölümüne gider" #: config/i386/i386.opt:96 msgid "Use given x86-64 code model" msgstr "Belirtilen x86-64 kod modeli kullanılır" #: config/i386/i386.opt:106 msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU" msgstr "FPU için sin, cos, sqrt üretilir" #: config/i386/i386.opt:110 msgid "Return values of functions in FPU registers" msgstr "FPU yazmaçlarındaki işlevlerin değerleri döner" #: config/i386/i386.opt:114 msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set" msgstr "Belirtilen komut kümesini kullanan kayan nokta aritmetiği üretilir" #: config/i386/i386.opt:126 msgid "Inline all known string operations" msgstr "Bilinen tüm dizge işlemleri satıriçi olur" #: config/i386/i386.opt:134 msgid "Support MMX built-in functions" msgstr "MMX yerleşik işlevleri desteklenir" #: config/i386/i386.opt:138 msgid "Use native (MS) bitfield layout" msgstr "Doğal (MS) bitalanı yerleşimi kullanılır" #: config/i386/i386.opt:154 msgid "Omit the frame pointer in leaf functions" msgstr "Alt düzey işlevlerde çerçeve göstericisi ihmal edilir" #: config/i386/i386.opt:166 msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2" msgstr "Bunun 2.kuvvetine ayarlanmış yığıt tutmaya çalışır" #: config/i386/i386.opt:170 msgid "Use push instructions to save outgoing arguments" msgstr "Çıkan argümanları kaydedecek basma komutları kullanılır" #: config/i386/i386.opt:174 msgid "Use red-zone in the x86-64 code" msgstr "x86-64 kodda red-zone kullanılır" #: config/i386/i386.opt:178 msgid "Number of registers used to pass integer arguments" msgstr "Tamsayı argümanları aktarmada kullanılan yazmaçların sayısı" #: config/i386/i386.opt:182 msgid "Alternate calling convention" msgstr "Diğer çağrı uzlaşımı" #: config/i386/i386.opt:190 msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation" msgstr "MMX ve SSE2 yerleşik işlevleri ve kod üretimi desteklenir" #: config/i386/i386.opt:194 msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation" msgstr "MMX, SSE ve SSE2 yerleşik işlevleri ve kod üretimi desteklenir" #: config/i386/i386.opt:198 msgid "Support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation" msgstr "MMX, SSE, SSE2 ve SSE3 yerleşik işlevleri ve kod üretimi desteklenir" #: config/i386/i386.opt:202 msgid "Use SSE register passing conventions for SF and DF mode" msgstr "SF ve DF kiplerinde SSE yazmaç aktarım uzlaşımları kullanılır" #: config/i386/i386.opt:206 msgid "Uninitialized locals in .bss" msgstr ".bss içinde ilklendirilmemiş yereller" #: config/i386/i386.opt:210 msgid "Enable stack probing" msgstr "Yığıt sondalamayı etkinleştirir" #: config/i386/i386.opt:214 msgid "Use given thread-local storage dialect" msgstr "Belirtilen yerel evreli saklama aksanı kullanılır" #: config/i386/i386.opt:218 #, c-format msgid "Use direct references against %gs when accessing tls data" msgstr "TLS verisine erişilirken %gs karşılığı doğrudan başvurular kullanılır" #: config/i386/cygming.opt:24 msgid "Create console application" msgstr "Konsol uygulaması oluşturulur" #: config/i386/cygming.opt:28 msgid "Use the Cygwin interface" msgstr "Cygwin arayüzü kullanılır" #: config/i386/cygming.opt:32 msgid "Generate code for a DLL" msgstr "Bir DLL için kod üretilir" #: config/i386/cygming.opt:36 msgid "Ignore dllimport for functions" msgstr "İşlevler için dllimport yoksayılır" #: config/i386/cygming.opt:40 msgid "Use Mingw-specific thread support" msgstr "Mingw'ye özgü evre desteği kullanılır" #: config/i386/cygming.opt:44 msgid "Set Windows defines" msgstr "Windows atamaları ayarlanır" #: config/i386/cygming.opt:48 msgid "Create GUI application" msgstr "GKA uygulaması oluşturur" #: config/i386/sco5.opt:25 msgid "Generate ELF output" msgstr "ELF çıktı üretilir" #: config/rs6000/aix41.opt:25 config/rs6000/aix64.opt:33 msgid "Support message passing with the Parallel Environment" msgstr "Koşut Ortam ile ileti aktarımi desteklenir" #: config/rs6000/aix.opt:25 config/rs6000/rs6000.opt:128 msgid "Conform more closely to IBM XLC semantics" msgstr "IBM XLC anlambilimine uyumluluk arttırılır" #: config/rs6000/darwin.opt:25 config/rs6000/sysv4.opt:133 msgid "Generate 64-bit code" msgstr "64 bitlik kod üretilir" #: config/rs6000/darwin.opt:29 config/rs6000/sysv4.opt:137 msgid "Generate 32-bit code" msgstr "32 bitlik kod üretilir" #: config/rs6000/darwin.opt:33 msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)" msgstr "Çalıştırılabilirler için uygun kod üretilir (paylaşımlı kütüphane değil)" #: config/rs6000/rs6000.opt:25 msgid "Use POWER instruction set" msgstr "POWER komut kümesi kullanılır" #: config/rs6000/rs6000.opt:29 msgid "Do not use POWER instruction set" msgstr "POWER komut kümesi kullanılmaz" #: config/rs6000/rs6000.opt:33 msgid "Use POWER2 instruction set" msgstr "POWER2 komut kümesi kullanılır" #: config/rs6000/rs6000.opt:37 msgid "Use PowerPC instruction set" msgstr "PowerPC komut kümesi kullanılır" #: config/rs6000/rs6000.opt:41 msgid "Do not use PowerPC instruction set" msgstr "PowerPC komut kümesi kullanılmaz" #: config/rs6000/rs6000.opt:45 msgid "Use PowerPC-64 instruction set" msgstr "PowerPC-64 komut kümesi kullanılır" #: config/rs6000/rs6000.opt:49 msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions" msgstr "PowerPC Genel Kullanım grubu seçimlik komutları kullanılır" #: config/rs6000/rs6000.opt:53 msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions" msgstr "PowerPC Graphics grubu seçimlik komutları kullanılır" #: config/rs6000/rs6000.opt:57 msgid "Use PowerPC V2.01 single field mfcr instruction" msgstr "PowerPC V2.01 tek alanlı mfcr komut kümesi kullanılır" #: config/rs6000/rs6000.opt:61 msgid "Use PowerPC V2.02 popcntb instruction" msgstr "PowerPC V2.02 popcntb komut kümesi kullanılır" #: config/rs6000/rs6000.opt:65 msgid "Use PowerPC V2.02 floating point rounding instructions" msgstr "PowerPC V2.02 kayan nokta yuvarlama komutları kullanılır" #: config/rs6000/rs6000.opt:69 msgid "Use AltiVec instructions" msgstr "AltiVec komutları kullanılır" #: config/rs6000/rs6000.opt:73 msgid "Generate load/store multiple instructions" msgstr "Yükleme/saklama çoklu komutları üretilir" #: config/rs6000/rs6000.opt:77 msgid "Generate string instructions for block moves" msgstr "Blok hareketleri için dizge komutları üretilir" #: config/rs6000/rs6000.opt:81 msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture" msgstr "PowerPC mimarisi için yeni mnemonics kullanılır" #: config/rs6000/rs6000.opt:85 msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture" msgstr "PowerPC mimarisi için eski mnemonics kullanılır" #: config/rs6000/rs6000.opt:89 config/pdp11/pdp11.opt:84 msgid "Do not use hardware floating point" msgstr "Donanım kayan nokta aritmetiği kullanılmaz" #: config/rs6000/rs6000.opt:97 msgid "Do not generate load/store with update instructions" msgstr "Güncelleme komutlu yükleme/saklama üretilmez" #: config/rs6000/rs6000.opt:101 msgid "Generate load/store with update instructions" msgstr "Güncelleme komutlu yükleme/saklama üretilir" #: config/rs6000/rs6000.opt:105 msgid "Do not generate fused multiply/add instructions" msgstr "Birleşik çarpma/toplama komutları üretilmez" #: config/rs6000/rs6000.opt:109 msgid "Generate fused multiply/add instructions" msgstr "Birleşik çarpma/toplama komutları üretilir" #: config/rs6000/rs6000.opt:113 msgid "Schedule the start and end of the procedure" msgstr "Yordam başlangıcı ve sonu zamanlanmaz" #: config/rs6000/rs6000.opt:120 msgid "Return all structures in memory (AIX default)" msgstr "Bellekteki tüm veri yapıları döndürülür (AIX öntanımlı)" #: config/rs6000/rs6000.opt:124 msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)" msgstr "Yazmaçlardaki küçük veri yapıları döndürülür (SVR4 öntanımlı)" #: config/rs6000/rs6000.opt:132 msgid "Generate software floating point divide for better throughput" msgstr "Daha iyi işbitiricilik için yazılımda kayan noktalı bölme üretir" #: config/rs6000/rs6000.opt:136 msgid "Do not place floating point constants in TOC" msgstr "TOC'daki kayan noktali sabitleri yerleştirmez" #: config/rs6000/rs6000.opt:140 msgid "Place floating point constants in TOC" msgstr "TOC'daki kayan noktali sabitleri yerleştirir" #: config/rs6000/rs6000.opt:144 msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC" msgstr "TOC'daki simge+konum sabitlerini yerleştirmez" #: config/rs6000/rs6000.opt:148 msgid "Place symbol+offset constants in TOC" msgstr "TOC'daki simge+konum sabitlerini yerleştirir" #: config/rs6000/rs6000.opt:159 msgid "Use only one TOC entry per procedure" msgstr "Yordam başına yalnız bir TOC girdisi kullanılır" #: config/rs6000/rs6000.opt:163 msgid "Put everything in the regular TOC" msgstr "Herşeyi normal TOC'a koyar" #: config/rs6000/rs6000.opt:167 msgid "Generate VRSAVE instructions when generating AltiVec code" msgstr "VRSAVE komutları AltiVec kodu üretilirken üretilir" #: config/rs6000/rs6000.opt:171 msgid "Deprecated option. Use -mvrsave/-mno-vrsave instead" msgstr "Önerilmeyen seçenek. Yerine -mvrsave/-mno-vrsave kullanın" #: config/rs6000/rs6000.opt:175 msgid "Generate isel instructions" msgstr "isel komutları üretilir" #: config/rs6000/rs6000.opt:179 msgid "Deprecated option. Use -misel/-mno-isel instead" msgstr "Önerilmeyen seçenek. Yerine -misel/-mno-isel kullanın" #: config/rs6000/rs6000.opt:183 msgid "Generate SPE SIMD instructions on E500" msgstr "E500 üzerinde SPE SIMD komutları üretilir" #: config/rs6000/rs6000.opt:187 msgid "Deprecated option. Use -mspe/-mno-spe instead" msgstr "Önerilmeyen seçenek. Yerine -mspe/-mno-spe kullanın" #: config/rs6000/rs6000.opt:191 msgid "Enable debug output" msgstr "Hata ayıklamalı çıktı etkinleştirilir" #: config/rs6000/rs6000.opt:195 msgid "Specify ABI to use" msgstr "Kullanılacak ABI belirtilir" #: config/rs6000/rs6000.opt:207 msgid "Select full, part, or no traceback table" msgstr "Ya full veya part seçilir ya da hiçbir traceback tablosu seçilmez" #: config/rs6000/rs6000.opt:211 msgid "Avoid all range limits on call instructions" msgstr "Çağrı komutlarında tüm aralık sınırları engellenir" #: config/rs6000/rs6000.opt:215 msgid "Warn about deprecated 'vector long ...' AltiVec type usage" msgstr "AltiVec tür kullanımında önerilmeyen 'vector long ...' için uyarır" #: config/rs6000/rs6000.opt:219 msgid "Select GPR floating point method" msgstr "GPR kayan nokta yöntemi seçilir" #: config/rs6000/rs6000.opt:223 msgid "Specify size of long double (64 or 128 bits)" msgstr "long double boyutu belirtilir (64 ya da 128 bit)" #: config/rs6000/rs6000.opt:227 msgid "Determine which dependences between insns are considered costly" msgstr "Komutlar arasındaki bağımlılıkların hangilerinin maliyetli varsayıldığı saptanır" #: config/rs6000/rs6000.opt:231 msgid "Specify which post scheduling nop insertion scheme to apply" msgstr "Hangi zamanlama sonrası nop yerleştirme şemasının uygulanacağı belirtilir" #: config/rs6000/rs6000.opt:235 msgid "Specify alignment of structure fields default/natural" msgstr "Yapı alanlarının hizalaması default/natural olarak belirtilir" #: config/rs6000/rs6000.opt:239 msgid "Specify scheduling priority for dispatch slot restricted insns" msgstr "Yuva kısıtlı komutları sevketmek için zamanlama önceliği belirtilir" #: config/rs6000/aix64.opt:25 msgid "Compile for 64-bit pointers" msgstr "64 bitlik göstericiler için derleme yapılır" #: config/rs6000/aix64.opt:29 msgid "Compile for 32-bit pointers" msgstr "32 bitlik göstericiler için derleme yapılır" #: config/rs6000/linux64.opt:25 msgid "Call mcount for profiling before a function prologue" msgstr "Bir işlevin önbilgisinden önce profilleme için mcount çağrılır" #: config/rs6000/sysv4.opt:25 msgid "Select ABI calling convention" msgstr "ABI çağrı uzlaşımı seçilir" #: config/rs6000/sysv4.opt:29 msgid "Select method for sdata handling" msgstr "sdata eldesi için yöntem seçilir" #: config/rs6000/sysv4.opt:37 config/rs6000/sysv4.opt:41 msgid "Align to the base type of the bit-field" msgstr "Bit alanlı taban türüne hizalama yapılır" #: config/rs6000/sysv4.opt:46 config/rs6000/sysv4.opt:50 msgid "Produce code relocatable at runtime" msgstr "Çalışma anında kod yer değiştirilebilirliği sağlanır" #: config/rs6000/sysv4.opt:54 config/rs6000/sysv4.opt:58 msgid "Produce little endian code" msgstr "Kıymetsiz baytın başta olduğu kod üretilir" #: config/rs6000/sysv4.opt:62 config/rs6000/sysv4.opt:66 msgid "Produce big endian code" msgstr "Kıymetli baytın başta olduğu kod üretilir" #: config/rs6000/sysv4.opt:71 config/rs6000/sysv4.opt:75 #: config/rs6000/sysv4.opt:84 config/rs6000/sysv4.opt:101 #: config/rs6000/sysv4.opt:129 config/rs6000/sysv4.opt:141 msgid "no description yet" msgstr "henüz bir açıklama yok" #: config/rs6000/sysv4.opt:79 msgid "Assume all variable arg functions are prototyped" msgstr "Tüm değişken argümanlı işlevlerin prototipli olduğu varsayılır" #: config/rs6000/sysv4.opt:88 msgid "Use EABI" msgstr "EABI kullanılır" #: config/rs6000/sysv4.opt:92 msgid "Allow bit-fields to cross word boundaries" msgstr "word sınırlarına karşı düşen bit alanlarına izin verilir" #: config/rs6000/sysv4.opt:96 msgid "Use alternate register names" msgstr "Diğer yazmaç isimleri kullanılır" #: config/rs6000/sysv4.opt:105 msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o" msgstr "libsim.a, libc.a ve sim-crt0.o ile ilintiler" #: config/rs6000/sysv4.opt:109 msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o" msgstr "libads.a, libc.a ve crt0.o ile ilintiler" #: config/rs6000/sysv4.opt:113 msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o" msgstr "libyk.a, libc.a ve crt0.o ile ilintiler" #: config/rs6000/sysv4.opt:117 msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o" msgstr "libmvme.a, libc.a ve crt0.o ile ilintiler" #: config/rs6000/sysv4.opt:121 msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header" msgstr "ELF seçenekleri başlığı içindeki PPC_EMB bitini 1 yapar" #: config/rs6000/sysv4.opt:125 msgid "Use the WindISS simulator" msgstr "WindISS benzeticisi kullanılır" #: config/rs6000/sysv4.opt:145 msgid "Generate code to use a non-exec PLT and GOT" msgstr "Çalıştırılmayan bir PLT ve GOT kullanacak kod üretilir" #: config/rs6000/sysv4.opt:149 msgid "Generate code for old exec BSS PLT" msgstr "Eski çalıştırılabilir BSS PLT için kod üretilir" #: config/mt/mt.opt:24 msgid "Use byte loads and stores when generating code." msgstr "Bayt yükleme ve saklama işlemleri kod üretilirken yapılır" #: config/mt/mt.opt:32 msgid "Do not include crt0.o in the startup files" msgstr "Başlatma dosyalarında crt0.o içerilmez" #: config/mt/mt.opt:36 config/mt/mt.opt:40 config/mt/mt.opt:44 #: config/mt/mt.opt:48 config/mt/mt.opt:52 msgid "Internal debug switch" msgstr "Dahili hata ayıklama seçeneği" #: config/mt/mt.opt:56 config/iq2000/iq2000.opt:24 msgid "Specify CPU for code generation purposes" msgstr "Kod üretim amacına yönelik işlemci belirtilir" #: config/mcore/mcore.opt:24 msgid "Generate code for the M*Core M210" msgstr "M*Core M210 için kod üretilir" #: config/mcore/mcore.opt:28 msgid "Generate code for the M*Core M340" msgstr "Kod M*Core M340 için üretilir" #: config/mcore/mcore.opt:32 msgid "Set maximum alignment to 4" msgstr "Azami hizalama 4 e ayarlanır" #: config/mcore/mcore.opt:36 msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary" msgstr "İşlevler 4 baytlık sınıra hizalanmaya çalışılır" #: config/mcore/mcore.opt:40 msgid "Set maximum alignment to 8" msgstr "Azami hizalama 8 e ayarlanır" #: config/mcore/mcore.opt:44 msgid "Generate big-endian code" msgstr "Kıymetli baytın başta olduğu kod üretilir" #: config/mcore/mcore.opt:48 msgid "Emit call graph information" msgstr "Çağrı çizge bilgisi üretir" #: config/mcore/mcore.opt:52 msgid "Use the divide instruction" msgstr "Bölme komutu kullanılır" #: config/mcore/mcore.opt:56 msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less" msgstr "2 komut ya da daha azı ile yapılabiliyorsa, sabitler satıriçi olur" #: config/mcore/mcore.opt:60 msgid "Generate little-endian code" msgstr "Kıymetsiz baytın başta olduğu kod üretilir" #: config/mcore/mcore.opt:68 msgid "Use arbitrary sized immediates in bit operations" msgstr "Bit işlemlerinde herhangi bir boyda anlık değerler kullanılır" #: config/mcore/mcore.opt:72 msgid "Prefer word accesses over byte accesses" msgstr "Word erişimleri bayt erişimlerine tercih edilir" #: config/mcore/mcore.opt:76 msgid "Set the maximum amount for a single stack increment operation" msgstr "Tek yığıt artış işleminde kullanılacak azami miktar belirtilir" #: config/mcore/mcore.opt:80 msgid "Always treat bitfields as int-sized" msgstr "Bit alanlarıı daima int boyutlu işlenir" #: config/arc/arc.opt:33 msgid "Prepend the name of the cpu to all public symbol names" msgstr "Tüm genel simge isimlerinin başına işlemci ismi getirilir" #: config/arc/arc.opt:43 msgid "Compile code for ARC variant CPU" msgstr "Kod ARC türünden işlemci için derlenir" #: config/arc/arc.opt:47 msgid "Put functions in SECTION" msgstr "SECTION'daki işlevleri koyar" #: config/arc/arc.opt:51 msgid "Put data in SECTION" msgstr "SECTION'daki veriyi koyar" #: config/arc/arc.opt:55 msgid "Put read-only data in SECTION" msgstr "SECTION'daki salt okunur veriyi koyar" #: config/sh/sh.opt:45 msgid "Generate SH1 code" msgstr "SH1 kodu üretilir" #: config/sh/sh.opt:49 msgid "Generate SH2 code" msgstr "SH2 kodu üretilir" #: config/sh/sh.opt:53 msgid "Generate SH2a code" msgstr "SH2a kodu üretilir" #: config/sh/sh.opt:57 msgid "Generate SH2a FPU-less code" msgstr "FPUsuz SH2a kodu üretilir" #: config/sh/sh.opt:61 msgid "Generate default single-precision SH2a code" msgstr "Öntanımlı tek duyarlıklı SH2a kodu üretilir" #: config/sh/sh.opt:65 msgid "Generate only single-precision SH2a code" msgstr "Sadece tek duyarlıklı SH2a kodu üretilir" #: config/sh/sh.opt:69 msgid "Generate SH2e code" msgstr "SH2e kodu üretilir" #: config/sh/sh.opt:73 msgid "Generate SH3 code" msgstr "SH3 kodu üretilir" #: config/sh/sh.opt:77 msgid "Generate SH3e code" msgstr "SH3e kodu üretilir" #: config/sh/sh.opt:81 msgid "Generate SH4 code" msgstr "SH4 kodu üretilir" #: config/sh/sh.opt:85 msgid "Generate SH4 FPU-less code" msgstr "Aritmetik işlemcisiz SH4 kodu üretilir" #: config/sh/sh.opt:89 msgid "Generate default single-precision SH4 code" msgstr "Öntanımlı tek duyarlıklı SH4 kodu üretilir" #: config/sh/sh.opt:93 msgid "Generate only single-precision SH4 code" msgstr "Sadece tek duyarlıklı SH4 kodu üretilir" #: config/sh/sh.opt:97 msgid "Generate SH4a code" msgstr "SH4a kodu üretilir" #: config/sh/sh.opt:101 msgid "Generate SH4a FPU-less code" msgstr "Aritmetik işlemcisiz SH4a kodu üretilir" #: config/sh/sh.opt:105 msgid "Generate default single-precision SH4a code" msgstr "Öntanımlı tek duyarlıklı SH4a kodu üretilir" #: config/sh/sh.opt:109 msgid "Generate only single-precision SH4a code" msgstr "Sadece tek duyarlıklı SH4a kodu üretilir" #: config/sh/sh.opt:113 msgid "Generate SH4al-dsp code" msgstr "SH4al-dsp kodu üretilir" #: config/sh/sh.opt:117 msgid "Generate 32-bit SHmedia code" msgstr "32 bitlik SHmedia kodu üretilir" #: config/sh/sh.opt:121 msgid "Generate 32-bit FPU-less SHmedia code" msgstr "Aritmetik işlemcisiz 32 bitlik SHmedia kodu üretilir" #: config/sh/sh.opt:125 msgid "Generate 64-bit SHmedia code" msgstr "64 bitlik SHmedia kodu üretilir" #: config/sh/sh.opt:129 msgid "Generate 64-bit FPU-less SHmedia code" msgstr "Aritmetik işlemcisiz 64 bitlik SHmedia kodu üretilir" #: config/sh/sh.opt:133 msgid "Generate SHcompact code" msgstr "SHcompact kodu üretilir" #: config/sh/sh.opt:137 msgid "Generate FPU-less SHcompact code" msgstr "Aritmetik işlemcisiz SHcompact kodu üretilir" #: config/sh/sh.opt:141 msgid "Throttle unrolling to avoid thrashing target registers unless the unroll benefit outweighs this" msgstr "" #: config/sh/sh.opt:145 msgid "Generate code in big endian mode" msgstr "Kıymetli baytın başta olduğu kod üretilir" #: config/sh/sh.opt:149 msgid "Generate 32-bit offsets in switch tables" msgstr "Switch tablolarında 32 bitlik konumlar üretilir" #: config/sh/sh.opt:153 msgid "Enable SH5 cut2 workaround" msgstr "SH5 cut2 oluru etkin olur" #: config/sh/sh.opt:157 msgid "Align doubles at 64-bit boundaries" msgstr "Double'lar 64 bit genişliğe hizalanır" #: config/sh/sh.opt:161 msgid "Division strategy, one of: call, call2, fp, inv, inv:minlat, inv20u, inv20l, inv:call, inv:call2, inv:fp" msgstr "Bölme stratejisi, bunlardan biri: call, call2, fp, inv, inv:minlat, inv20u, inv20l, inv:call, inv:call2, inv:fp" #: config/sh/sh.opt:165 msgid "Specify name for 32 bit signed division function" msgstr "32 bitlik işaretli bölme işlevi için isim belirtilir" #: config/sh/sh.opt:172 msgid "Cost to assume for gettr insn" msgstr "gettr komutu için varsayılacak maliyet" #: config/sh/sh.opt:176 config/sh/sh.opt:222 msgid "Follow Renesas (formerly Hitachi) / SuperH calling conventions" msgstr "Renesas (Hitachi) / SuperH çağrı uzlaşımları izlenir" #: config/sh/sh.opt:180 msgid "Increase the IEEE compliance for floating-point code" msgstr "Kayan noktalı kod için IEEE uyumluluğu arttırılır" #: config/sh/sh.opt:184 msgid "Enable the use of the indexed addressing mode for SHmedia32/SHcompact" msgstr "SHmedia32/SHcompact için indisli adresleme kullanımı etkin olur" #: config/sh/sh.opt:188 msgid "Assume symbols might be invalid" msgstr "Tüm simgelerin geçersiz olabileceği varsayılır" #: config/sh/sh.opt:192 msgid "Annotate assembler instructions with estimated addresses" msgstr "Çeviri komutları tahmini adreslerle not düşülür" #: config/sh/sh.opt:196 msgid "Generate code in little endian mode" msgstr "Kıymetsiz baytın başta olduğu kod üretilir" #: config/sh/sh.opt:200 msgid "Mark MAC register as call-clobbered" msgstr "MAC yazmacı çağrı taşırmalı olarak imlenir" #: config/sh/sh.opt:206 msgid "Make structs a multiple of 4 bytes (warning: ABI altered)" msgstr "Yapılar 4 baytın katlarında oluşturulur (uyarı: ASI değişimli)" #: config/sh/sh.opt:210 msgid "Emit function-calls using global offset table when generating PIC" msgstr "İşlev çağrıları PIC üretilirken genel konumlama tablosu kullanarak çıktılanır" #: config/sh/sh.opt:214 msgid "Assume pt* instructions won't trap" msgstr "pt* işlemlerinin yakalanamayacağı varsayılır" #: config/sh/sh.opt:218 msgid "Shorten address references during linking" msgstr "İlintileme sırasında adres başvuruları kısaltılır" #: config/sh/sh.opt:226 msgid "Deprecated. Use -Os instead" msgstr "Önerilmiyor. Yerine -Os kullanın" #: config/sh/sh.opt:230 msgid "Cost to assume for a multiply insn" msgstr "Bir çarpma komutu için varsayılacak maliyet" #: config/sh/sh.opt:234 msgid "Generate library function call to invalidate instruction cache entries after fixing trampoline" msgstr "" #: config/arm/arm.opt:24 msgid "Specify an ABI" msgstr "Bir ABI belirtilir" #: config/arm/arm.opt:28 msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns" msgstr "Değer döndürmeyen işlev değer döndürürse çıkış için çağrı üretilir" #: config/arm/arm.opt:35 msgid "Pass FP arguments in FP registers" msgstr "FP argümanları FP yazmaçlarında aktarılır" #: config/arm/arm.opt:39 msgid "Generate APCS conformant stack frames" msgstr "APCS uyumlu yığıt çerçeveleri üretilir" #: config/arm/arm.opt:43 msgid "Generate re-entrant, PIC code" msgstr "Yeniden girişli PIC kodu üretilir" #: config/arm/arm.opt:50 msgid "Specify the name of the target architecture" msgstr "Hedef mimarinin ismi belirtilir" #: config/arm/arm.opt:57 msgid "Assume target CPU is configured as big endian" msgstr "Hedef işlemci kıymetli baytın başta olduğu yapılandırmaya sahip kabul edilir" #: config/arm/arm.opt:61 msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code" msgstr "Thumb: Statik olmayan işlevlerin ARM kodundan çağrılabileceğini varsayar" #: config/arm/arm.opt:65 msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code" msgstr "Thumb: İşlev göstericilerinin Thumb'dan habersiz kodu imleyebileceğini varsayar." #: config/arm/arm.opt:69 msgid "Cirrus: Place NOPs to avoid invalid instruction combinations" msgstr "Cirrus: Geçersiz komut birleşimlerinden kaçınmak için NOPlar yerleştirilir" #: config/arm/arm.opt:73 msgid "Specify the name of the target CPU" msgstr "Hedef işlemcinin ismi belirtilir" #: config/arm/arm.opt:77 msgid "Specify if floating point hardware should be used" msgstr "Eğer kayan nokta donanımı kulanılmalıysa belirtilir" #: config/arm/arm.opt:91 msgid "Specify the name of the target floating point hardware/format" msgstr "Hedef kayan noktalı donanım/biçim ismi belirtilir" #: config/arm/arm.opt:95 msgid "Alias for -mfloat-abi=hard" msgstr "-mfloat-abi=hard için takma isim" #: config/arm/arm.opt:99 msgid "Assume target CPU is configured as little endian" msgstr "Hedef işlemci kıymetsiz baytın başta olduğu yapılandırmaya sahip kabul edilir" #: config/arm/arm.opt:103 msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary" msgstr "Gerekliyse, çağrı komutları dolaylı çağrılar olarak üretilir" #: config/arm/arm.opt:107 msgid "Specify the register to be used for PIC addressing" msgstr "PIC adresleme için kullanılacak yazmaç belirtilir" #: config/arm/arm.opt:111 msgid "Store function names in object code" msgstr "İşlev isimleri nesne kodunda saklanır" #: config/arm/arm.opt:115 msgid "Permit scheduling of a function's prologue sequence" msgstr "İşlev önbilgisi ardıllığının zamanlanmasına izin verilir" #: config/arm/arm.opt:119 msgid "Do not load the PIC register in function prologues" msgstr "İşlev önbilgisinde PIC yazmacı yüklenmez" #: config/arm/arm.opt:123 msgid "Alias for -mfloat-abi=soft" msgstr "-mfloat-abi=soft için takma isim" #: config/arm/arm.opt:127 msgid "Specify the minimum bit alignment of structures" msgstr "Yapıların asgari bit hizalaması belirtilir" #: config/arm/arm.opt:131 msgid "Compile for the Thumb not the ARM" msgstr "Thumb için derler, ARM için değil" #: config/arm/arm.opt:135 msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets" msgstr "Thumb ve ARM komut kümeleri arasındaki çağrılar desteklenir" #: config/arm/arm.opt:139 msgid "Specify how to access the thread pointer" msgstr "Evre göstericisine nasıl erişileceği belirtilir" #: config/arm/arm.opt:143 msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed" msgstr "Thumb: Gerekmese dahi (uç olmayan) yığıt çerçeveleri üretilir " #: config/arm/arm.opt:147 msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed" msgstr "Thumb: Gerekmese dahi (uç) yığıt çerçeveleri üretilir" #: config/arm/arm.opt:151 msgid "Tune code for the given processor" msgstr "Kod belirtilen işlemci için ayarlanır" #: config/arm/arm.opt:155 msgid "Assume big endian bytes, little endian words" msgstr "Bayt sıralamasında kıymetli baytın başta, word sıralamasında ise sonda olduğu varsayılır" #: config/arm/pe.opt:24 msgid "Ignore dllimport attribute for functions" msgstr "İşlevler için dllimport özniteliği yoksayılır" #: config/pdp11/pdp11.opt:24 msgid "Generate code for an 11/10" msgstr "Kod bir 11/10 için üretilir" #: config/pdp11/pdp11.opt:28 msgid "Generate code for an 11/40" msgstr "Kod bir 11/40 için üretilir" #: config/pdp11/pdp11.opt:32 msgid "Generate code for an 11/45" msgstr "Kod bir 11/45 için üretilir" #: config/pdp11/pdp11.opt:36 msgid "Use 16-bit abs patterns" msgstr "16 bitlik abs kalıpları kullanılır" #: config/pdp11/pdp11.opt:40 msgid "Return floating-point results in ac0 (fr0 in Unix assembler syntax)" msgstr "ac0 (Unix çevirici sözdiziminde fr0)'daki kayan noktalı sonuçlar döner" #: config/pdp11/pdp11.opt:44 msgid "Do not use inline patterns for copying memory" msgstr "Bellek kopyalama için satıriçi kalıplar kullanılmaz" #: config/pdp11/pdp11.opt:48 msgid "Use inline patterns for copying memory" msgstr "Bellek kopyalama için satıriçi kalıplar kullanılır" #: config/pdp11/pdp11.opt:52 msgid "Do not pretend that branches are expensive" msgstr "Dallanmalar pahalıymış gibi yapılmaz" #: config/pdp11/pdp11.opt:56 msgid "Pretend that branches are expensive" msgstr "Dallanmalar pahalıymış gibi yapılır" #: config/pdp11/pdp11.opt:60 msgid "Use the DEC assembler syntax" msgstr "DEC çevirici sözdizimi kullanılır" #: config/pdp11/pdp11.opt:64 msgid "Use 32 bit float" msgstr "32 bitlik float kullanılır" #: config/pdp11/pdp11.opt:68 msgid "Use 64 bit float" msgstr "64 bitlik float kullanılır" #: config/pdp11/pdp11.opt:76 msgid "Use 16 bit int" msgstr "16 bitlik int kullanılır" #: config/pdp11/pdp11.opt:80 msgid "Use 32 bit int" msgstr "32 bitlik int kullanılır" #: config/pdp11/pdp11.opt:88 msgid "Target has split I&D" msgstr "Hedef ayrı işlem ve veri belleğine sahip olur" #: config/pdp11/pdp11.opt:92 msgid "Use UNIX assembler syntax" msgstr "UNIX çevirici sözdizimi kullanılır" #: config/avr/avr.opt:24 msgid "Use subroutines for function prologues and epilogues" msgstr "İşlev önbilgisi/sonbilgisi için altyordamlar kullanılır" #: config/avr/avr.opt:28 msgid "Select the target MCU" msgstr "Hedef MCU ismi belirtilir" #: config/avr/avr.opt:35 msgid "Use STACK as the initial value of the stack pointer" msgstr "Yığıt göstericisinin ilk değeri olarak YIĞIT kullanılır" #: config/avr/avr.opt:39 msgid "Use an 8-bit 'int' type" msgstr "8 bitlik int kullanılır" #: config/avr/avr.opt:43 msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts" msgstr "Yığıt göstericisi kesmeler etkisizleştirilmeden değiştirilir" #: config/avr/avr.opt:47 msgid "Do not generate tablejump insns" msgstr "Tablejump komutları üretilmez" #: config/avr/avr.opt:57 msgid "Use rjmp/rcall (limited range) on >8K devices" msgstr ">8k aygıtlarda rjmp/rcall (sınırlı aralık) kullanılır" #: config/avr/avr.opt:61 msgid "Output instruction sizes to the asm file" msgstr "Komut boyutlarını asm dosyasına çıktılar" #: config/avr/avr.opt:65 msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer" msgstr "Yığıt göstericisinin sadece düşük 8 biti değiştirilir" #: config/crx/crx.opt:24 msgid "Support multiply accumulate instructions" msgstr "Çarpma-biriktirme komutları desteklenir" #: config/crx/crx.opt:28 msgid "Do not use push to store function arguments" msgstr "İşlev argümanlarını saklamak için push kullanılmaz" #: config/crx/crx.opt:32 msgid "Restrict doloop to the given nesting level" msgstr "doloop belirtilen iç içelik seviyesiyle sınırlanır" #: config/c4x/c4x.opt:24 msgid "Generate code for C30 CPU" msgstr "Kod C30 için üretilir" #: config/c4x/c4x.opt:28 msgid "Generate code for C31 CPU" msgstr "Kod C31 için üretilir" #: config/c4x/c4x.opt:32 msgid "Generate code for C32 CPU" msgstr "Kod C32 için üretilir" #: config/c4x/c4x.opt:36 msgid "Generate code for C33 CPU" msgstr "Kod C33 için üretilir" #: config/c4x/c4x.opt:40 msgid "Generate code for C40 CPU" msgstr "Kod C40 için üretilir" #: config/c4x/c4x.opt:44 msgid "Generate code for C44 CPU" msgstr "Kod C44 için üretilir" #: config/c4x/c4x.opt:48 msgid "Assume that pointers may be aliased" msgstr "Göstericilerin rumuzlu olabilecekleri varsayılır" #: config/c4x/c4x.opt:52 msgid "Big memory model" msgstr "Büyük bellek modeli" #: config/c4x/c4x.opt:56 msgid "Use the BK register as a general purpose register" msgstr "BK yazmacı genel amaçlı yazmaç olarak kullanılır" #: config/c4x/c4x.opt:60 msgid "Generate code for CPU" msgstr "İşlemci için kod üretilir" #: config/c4x/c4x.opt:64 msgid "Enable use of DB instruction" msgstr "DB komutunun kullanımı etkin olur" #: config/c4x/c4x.opt:68 msgid "Enable debugging" msgstr "Hata ayıklama etkin olur" #: config/c4x/c4x.opt:72 msgid "Enable new features under development" msgstr "Geliştirilmekte olan yeni özellikler etkin olur" #: config/c4x/c4x.opt:76 msgid "Use fast but approximate float to integer conversion" msgstr "Kayan noktadan tamsayıya dönüşümler hızlı fakat sonuç yaklaşık olur" #: config/c4x/c4x.opt:80 msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns" msgstr "RTL üretiminde geçerli 3 terimli komut üretmeye zorlar" #: config/c4x/c4x.opt:84 msgid "Force constants into registers to improve hoisting" msgstr "Kaldırmayı iyileştirmek için sabitleri yazmaçlarda saklar" #: config/c4x/c4x.opt:88 config/c4x/c4x.opt:112 msgid "Save DP across ISR in small memory model" msgstr "Küçük bellek modelinde DP'yi ISR'da saklar" #: config/c4x/c4x.opt:92 msgid "Allow unsigned iteration counts for RPTB/DB" msgstr "RPTB/DB için yineleme sayılarının unsigned olmasına izin verir" #: config/c4x/c4x.opt:96 msgid "Pass arguments on the stack" msgstr "Yığıttaki argümanlar aktarılır" #: config/c4x/c4x.opt:100 msgid "Use MPYI instruction for C3x" msgstr "C3x için MPYI komutu kullanılır" #: config/c4x/c4x.opt:104 msgid "Enable parallel instructions" msgstr "Koşut komutlar etkin olur" #: config/c4x/c4x.opt:108 msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions" msgstr "MPY||ADD ve MPY||SUB komutları etkin olur" #: config/c4x/c4x.opt:116 msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call" msgstr "Çağrıda FP yazmacının bütün 40 bitini korur" #: config/c4x/c4x.opt:120 msgid "Pass arguments in registers" msgstr "Yazmaçlardaki argümanlar aktarılır" #: config/c4x/c4x.opt:124 msgid "Enable use of RTPB instruction" msgstr "RTPB komutunun kullanımı etkin olur" #: config/c4x/c4x.opt:128 msgid "Enable use of RTPS instruction" msgstr "RTPS komutunun kullanımı etkin olur" #: config/c4x/c4x.opt:132 msgid "Set the maximum number of iterations for RPTS to N" msgstr "RPTS için azami yineleme sayısını N yapar" #: config/c4x/c4x.opt:136 msgid "Small memory model" msgstr "Küçük bellek modeli" #: config/c4x/c4x.opt:140 msgid "Emit code compatible with TI tools" msgstr "TI araçları ile uyumlu kod üretilir" #: config/pa/pa-hpux.opt:24 msgid "Generate cpp defines for server IO" msgstr "Sunucu G/Ç için cpp tanımları üretilir" #: config/pa/pa-hpux.opt:28 config/pa/pa-hpux1010.opt:24 #: config/pa/pa-hpux1111.opt:24 msgid "Specify UNIX standard for predefines and linking" msgstr "Önceden tanımlamalar ve ilintileme için UNIX standardı belirtilir" #: config/pa/pa-hpux.opt:32 msgid "Generate cpp defines for workstation IO" msgstr "İstemci G/Ç için cpp tanımları üretilir" #: config/pa/pa.opt:24 config/pa/pa.opt:77 config/pa/pa.opt:85 msgid "Generate PA1.0 code" msgstr "PA1.0 kodu üretilir" #: config/pa/pa.opt:28 config/pa/pa.opt:89 config/pa/pa.opt:109 msgid "Generate PA1.1 code" msgstr "PA1.1 kodu üretilir" #: config/pa/pa.opt:32 config/pa/pa.opt:93 msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)" msgstr "PA2.0 kodu üretilir (binutils 2.10 veya üstü gerekir)" #: config/pa/pa.opt:36 msgid "Generate code for huge switch statements" msgstr "huge switch deyimleri için kod üretilir" #: config/pa/pa.opt:40 msgid "Disable FP regs" msgstr "FP yazmaçları kapatılır" #: config/pa/pa.opt:44 msgid "Disable indexed addressing" msgstr "İndisli adresleme kapatılır" #: config/pa/pa.opt:48 msgid "Generate fast indirect calls" msgstr "Hızlı dolaylı çağrılar üretilir" #: config/pa/pa.opt:56 msgid "Assume code will be assembled by GAS" msgstr "Kodun makina koduna GAS tarafından çevrileceği varsayılır" #: config/pa/pa.opt:60 msgid "Put jumps in call delay slots" msgstr "jump'lar çağrı geciktirme yuvalarına konur" #: config/pa/pa.opt:65 msgid "Enable linker optimizations" msgstr "İlintileyici en iyilemesi etkinleştirilir" #: config/pa/pa.opt:69 msgid "Always generate long calls" msgstr "long çağrıları daima üretilir" #: config/pa/pa.opt:73 msgid "Emit long load/store sequences" msgstr "Uzun yükleme/saklama dizileri üretilir" #: config/pa/pa.opt:81 msgid "Disable space regs" msgstr "space yazmaçları kapatılır" #: config/pa/pa.opt:97 msgid "Use portable calling conventions" msgstr "Taşınabilir çağrı uzlaşımı kullanılır" #: config/pa/pa.opt:101 msgid "Specify CPU for scheduling purposes. Valid arguments are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000" msgstr "Zamanlama amacıyla işlemci belirtilir. Geçerli seçenekler: 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300 ve 8000" #: config/pa/pa.opt:113 msgid "Do not disable space regs" msgstr "space yazmaçları kapatılmaz" #: config/pa/pa64-hpux.opt:24 msgid "Assume code will be linked by GNU ld" msgstr "Kodun GNU ld tarafından ilintileneceği varsayılır" #: config/pa/pa64-hpux.opt:28 msgid "Assume code will be linked by HP ld" msgstr "Kodun HP ld tarafından ilintileneceği varsayılır" #: config/xtensa/xtensa.opt:24 msgid "Use CONST16 instruction to load constants" msgstr "Sabitleri yüklemede CONST16 komutları kullanılır" #: config/xtensa/xtensa.opt:28 msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions" msgstr "Birleşik çarpma/toplama ve çarpma/çıkarma FP komutları üretilir" #: config/xtensa/xtensa.opt:32 msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs" msgstr "Büyük programlar için dolaylı CALLXn komutları kullanılır" #: config/xtensa/xtensa.opt:36 msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties" msgstr "Dallanma sorunlarını azaltmak için dal hedefleri otomatik olarak hizalanır." #: config/xtensa/xtensa.opt:40 msgid "Intersperse literal pools with code in the text section" msgstr "Sabit kümeleri metin bölümündeki kodun arasına serpiştirilir" #: config/stormy16/stormy16.opt:25 msgid "Provide libraries for the simulator" msgstr "Kütüphaneler benzeştirici için üretilir" #: config/mips/mips.opt:24 msgid "Generate code that conforms to the given ABI" msgstr "Verilen ABI'ye uyumlu kod üretilir" #: config/mips/mips.opt:28 msgid "Use SVR4-style PIC" msgstr "SVR4 tarzı PIC kullanılır" #: config/mips/mips.opt:32 msgid "Use PMC-style 'mad' instructions" msgstr "PMC tarzı 'mad' komutları kullanılır" #: config/mips/mips.opt:36 msgid "Generate code for the given ISA" msgstr "Verilen ISA için kod üretilir" #: config/mips/mips.opt:40 msgid "Use Branch Likely instructions, overriding the architecture default" msgstr "Öntanımlı mimariye rağmen Branch Likely komutları kullanılır" #: config/mips/mips.opt:44 msgid "Trap on integer divide by zero" msgstr "Sıfırla tamsayı bölme taşması yakalanır" #: config/mips/mips.opt:48 msgid "Use branch-and-break sequences to check for integer divide by zero" msgstr "Tamsayıların sıfırla bolunmesinde sınama için dallanıpkır dizisi kullanılır" #: config/mips/mips.opt:52 msgid "Use trap instructions to check for integer divide by zero" msgstr "Tamsayıların sıfırla bölünmesinde sınama için yakalama komutları kullanılır" #: config/mips/mips.opt:56 msgid "Allow hardware floating-point instructions to cover both 32-bit and 64-bit operations" msgstr "32 ve 64 bitlik işlemlerin ikisini de kapsayan donanım kayan noktalı komutlarına izin verilir" #: config/mips/mips.opt:60 msgid "Use MIPS-DSP instructions" msgstr "MIPS-DSP komutları kullanılır" #: config/mips/mips.opt:70 msgid "Use big-endian byte order" msgstr "Kıymetli baytın başta olduğu bayt sıralaması kullanılır" #: config/mips/mips.opt:74 msgid "Use little-endian byte order" msgstr "Kıymetsiz baytın başta olduğu bayt sıralaması kullanılır" #: config/mips/mips.opt:78 config/iq2000/iq2000.opt:32 msgid "Use ROM instead of RAM" msgstr "RAM yerine ROM kullanılır" #: config/mips/mips.opt:82 msgid "Use NewABI-style %reloc() assembly operators" msgstr "NewABI tarzi %reloc() asm işleçleri kullanılır" #: config/mips/mips.opt:86 msgid "Work around certain R4000 errata" msgstr "R4000 donanım hatasının olurunu bulur" #: config/mips/mips.opt:90 msgid "Work around certain R4400 errata" msgstr "R4400 donanım hatasının olurunu bulur" #: config/mips/mips.opt:94 msgid "Work around errata for early SB-1 revision 2 cores" msgstr "Erken SB-1 2.düzeltme nüveler için hatanın olurunu bulur" #: config/mips/mips.opt:98 msgid "Work around certain VR4120 errata" msgstr "VR4120 donanım hatasının olurunu bulur" #: config/mips/mips.opt:102 msgid "Work around VR4130 mflo/mfhi errata" msgstr "VR4130 mflo/mfhi donanım hatasının olurunu bulur" #: config/mips/mips.opt:106 msgid "Work around an early 4300 hardware bug" msgstr "Erken 4300 donanım hatasının olurunu bulur" #: config/mips/mips.opt:110 msgid "FP exceptions are enabled" msgstr "FP olağandışılıkları etkin olur" #: config/mips/mips.opt:114 msgid "Use 32-bit floating-point registers" msgstr "32 bitlik kayan noktalı yazmaçlar kullanılır" #: config/mips/mips.opt:118 msgid "Use 64-bit floating-point registers" msgstr "64 bitlik kayan noktalı yazmaçlar kullanılır" #: config/mips/mips.opt:122 msgid "Use FUNC to flush the cache before calling stack trampolines" msgstr "Yığıt kodu üreteçlerini çağırmadan önce arabelleği boşaltmak için İŞLEV kullanılır" #: config/mips/mips.opt:126 msgid "Generate floating-point multiply-add instructions" msgstr "Kayan noktalı çarpma/toplama komutları üretilir" #: config/mips/mips.opt:130 msgid "Use 32-bit general registers" msgstr "32 bitlik genel yazmaçlar kullanılır" #: config/mips/mips.opt:134 msgid "Use 64-bit general registers" msgstr "64 bitlik genel yazmaçlar kullanılır" #: config/mips/mips.opt:138 msgid "Allow the use of hardware floating-point instructions" msgstr "Donanım kayan nokta komutlarının kullanımına izin verilir" #: config/mips/mips.opt:142 msgid "Generate code for ISA level N" msgstr "ISA N. seviyesi için üretilir" #: config/mips/mips.opt:146 msgid "Generate mips16 code" msgstr "mips16 kodu üretilir" #: config/mips/mips.opt:150 msgid "Use MIPS-3D instructions" msgstr "MIPS-3D komutları kullanılır" #: config/mips/mips.opt:154 msgid "Use indirect calls" msgstr "Dolaylı çağrılar kullanılır" #: config/mips/mips.opt:158 msgid "Use a 32-bit long type" msgstr "32 bitlik long kullanılır" #: config/mips/mips.opt:162 msgid "Use a 64-bit long type" msgstr "64 bitlik long kullanılır" #: config/mips/mips.opt:166 msgid "Don't optimize block moves" msgstr "Blok hareketleri eniyilenmez" #: config/mips/mips.opt:170 msgid "Use the mips-tfile postpass" msgstr "mips-tfile postpass kullanır" #: config/mips/mips.opt:174 msgid "Do not use a cache-flushing function before calling stack trampolines" msgstr "Yığıt kod üreteçlerini çağırmadan önce arabellek boşaltımı yapılmaz" #: config/mips/mips.opt:178 msgid "Generate normal-mode code" msgstr "Normal kipli kod üretilir" #: config/mips/mips.opt:182 msgid "Do not use MIPS-3D instructions" msgstr "MIPS-3D komutları kullanılmaz" #: config/mips/mips.opt:186 msgid "Use paired-single floating-point instructions" msgstr "Eşleştirilmiş tekil kayan nokta komutları kullanılır" #: config/mips/mips.opt:190 msgid "Restrict the use of hardware floating-point instructions to 32-bit operations" msgstr "Donanım kayan nokta komutlarının kullanımını 32 bitlik işlemlerle sınırlar" #: config/mips/mips.opt:194 msgid "Prevent the use of all hardware floating-point instructions" msgstr "Tamamen donanım kayan nokta komutları kullanımını engeller" #: config/mips/mips.opt:198 msgid "Optimize lui/addiu address loads" msgstr "lui/addiu adres yüklemeleri eniyilenir" #: config/mips/mips.opt:202 msgid "Assume all symbols have 32-bit values" msgstr "Tüm simgelerin 32 bit değerli oldukları kabul edilir" #: config/mips/mips.opt:206 msgid "Optimize the output for PROCESSOR" msgstr "Çıktı İŞLEMCİ için eniyilenir" #: config/mips/mips.opt:210 config/iq2000/iq2000.opt:45 msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)" msgstr "İlklenmemiş sabitler ROM'a konur (-membedded-data gerektirir)" #: config/mips/mips.opt:214 msgid "Perform VR4130-specific alignment optimizations" msgstr "VR4130'a özgü hizalama eniyilemeleri uygulanır" #: config/mips/mips.opt:218 msgid "Lift restrictions on GOT size" msgstr "GOT boyutlu sınırlamalar yükseltilir" #: config/fr30/fr30.opt:24 msgid "Assume small address space" msgstr "Küçük adres alanı varsayılır" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:24 config/m68hc11/m68hc11.opt:32 msgid "Compile for a 68HC11" msgstr "68HC11 için derleme yapılır" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:28 config/m68hc11/m68hc11.opt:36 msgid "Compile for a 68HC12" msgstr "68HC12 için derleme yapılır" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:42 config/m68hc11/m68hc11.opt:46 msgid "Compile for a 68HCS12" msgstr "68HCS12 için derleme yapılır" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:50 msgid "Auto pre/post decrement increment allowed" msgstr "Özdevinimli önce/sonra eksiltme/arttırmaya izin verilir" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:54 msgid "Min/max instructions allowed" msgstr "Min/max komutlarına izin verilir" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:58 msgid "Use call and rtc for function calls and returns" msgstr "İşlev çağrıları ve dönüşleri için call ve rtc kullanılır" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:62 msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed" msgstr "Özdevinimli önce/sonra eksiltme/arttırmaya izin verilmez" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:66 msgid "Use jsr and rts for function calls and returns" msgstr "İşlev çağrıları ve dönüşleri için jsr ve rts kullanılır" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:70 msgid "Min/max instructions not allowed" msgstr "Min/max komutlarına izin verilmez" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:74 msgid "Use direct addressing mode for soft registers" msgstr "Soft yazmaçlar için doğrudan adresleme kipi kullanılır" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:78 msgid "Compile with 32-bit integer mode" msgstr "32 bitlik tamsayı kiple derleme yapılır" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:83 msgid "Specify the register allocation order" msgstr "Yazmaç ayırma sırası belirtilir" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:87 msgid "Do not use direct addressing mode for soft registers" msgstr "Soft yazmaçlar için doğrudan adresleme kipi kullanılmaz" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:91 msgid "Compile with 16-bit integer mode" msgstr "16 bitlik tamsayı kiple derleme yapılır" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:95 msgid "Indicate the number of soft registers available" msgstr "Elverişli yazılım bazlı (soft) yazmaçları belirtir" #: config/vax/vax.opt:24 config/vax/vax.opt:28 msgid "Target DFLOAT double precision code" msgstr "DFLOAT çift duyarlıklı kod hedeflenir" #: config/vax/vax.opt:32 config/vax/vax.opt:36 msgid "Generate GFLOAT double precision code" msgstr "GFLOAT çift duyarlıklı kodu üretilir" #: config/vax/vax.opt:40 msgid "Generate code for GNU assembler (gas)" msgstr "Kod GNU as (gas) için üretilir" #: config/vax/vax.opt:44 msgid "Generate code for UNIX assembler" msgstr "Kod UNIX asm için üretilir" #: config/vax/vax.opt:48 msgid "Use VAXC structure conventions" msgstr "VAXC yapı uzlaşımları kullanılır" #: config/cris/linux.opt:28 msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references" msgstr "-fpic ve -fPIC ile birlikte GOTPLT başvurularını kullanmayın" #: config/cris/cris.opt:46 msgid "Work around bug in multiplication instruction" msgstr "Çarpma komutundaki hatanın oluru bulunur" #: config/cris/cris.opt:52 msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)" msgstr "ETRAX 4 (CRIS v3) için derleme yapılır" #: config/cris/cris.opt:57 msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)" msgstr "ETRAX 100 (CRIS v8) için derleme yapılır" #: config/cris/cris.opt:65 msgid "Emit verbose debug information in assembly code" msgstr "Çevirici kodunda ayrıntılı hata ayıklama bilgisi üretilir" #: config/cris/cris.opt:72 msgid "Do not use condition codes from normal instructions" msgstr "Normal komutlardaki koşul kodları kullanılmaz" #: config/cris/cris.opt:81 msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment" msgstr "Yan etki atamalı adresleme kipleri üretilmez" #: config/cris/cris.opt:90 msgid "Do not tune stack alignment" msgstr "Yığıt hizalaması ayarlanmaz" #: config/cris/cris.opt:99 msgid "Do not tune writable data alignment" msgstr "Yazılabilir veri hizalaması ayarlanmaz" #: config/cris/cris.opt:108 msgid "Do not tune code and read-only data alignment" msgstr "Kod ve salt-okunur veri hizalaması ayarlanmaz" #: config/cris/cris.opt:117 msgid "Align code and data to 32 bits" msgstr "Kod ve veri 32 bite hizalanır" #: config/cris/cris.opt:134 msgid "Don't align items in code or data" msgstr "Kod ve verideki öğeler hizalanmaz" #: config/cris/cris.opt:143 msgid "Do not emit function prologue or epilogue" msgstr "İşlev ön veya son bilgisi üretilmez" #: config/cris/cris.opt:150 msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options" msgstr "Diğer seçenekler tarafından izin verilen çoğu özellik-etkinleştirme seçeneği kullanılır" #: config/cris/cris.opt:159 msgid "Override -mbest-lib-options" msgstr "-mbest-lib-options geçersizleştirilir" #: config/cris/cris.opt:166 msgid "Generate code for the specified chip or CPU version" msgstr "Verilen işlemci ya da yonga sürümü için kod üretir" #: config/cris/cris.opt:170 msgid "Tune alignment for the specified chip or CPU version" msgstr "Belirtilen yonga veya işlemci sürümü için hizalama ayarlanır" #: config/cris/cris.opt:174 msgid "Warn when a stackframe is larger than the specified size" msgstr "Bir yığıt bağlamı belirtilen boyuttan büyük olduğunda uyarır" #: config/cris/aout.opt:28 msgid "Compile for the MMU-less Etrax 100-based elinux system" msgstr "MMU-suz Etrax 100-tabanlı elinux sistemi için derler" #: config/cris/aout.opt:34 msgid "For elinux, request a specified stack-size for this program" msgstr "elinux için, bu programa belirli bir yığıt boyutu istenir" #: config/h8300/h8300.opt:24 msgid "Generate H8S code" msgstr "H8S kodu üretilir" #: config/h8300/h8300.opt:28 msgid "Generate H8SX code" msgstr "H8SX kodu üretilir" #: config/h8300/h8300.opt:32 msgid "Generate H8S/2600 code" msgstr "H8S/2600 kodu üretilir" #: config/h8300/h8300.opt:36 msgid "Make integers 32 bits wide" msgstr "Tamsayılar 32 bitlik yapılır" #: config/h8300/h8300.opt:43 msgid "Use registers for argument passing" msgstr "Arguman aktarımı için yazmaçlar kullanılır" #: config/h8300/h8300.opt:47 msgid "Consider access to byte sized memory slow" msgstr "Bayt bayt erişilen belleğin yavaş olduğu varsayılır" #: config/h8300/h8300.opt:51 msgid "Enable linker relaxing" msgstr "İlintileyici esnekliği etkin olur" #: config/h8300/h8300.opt:55 msgid "Generate H8/300H code" msgstr "H8/300H kodu üretilir" #: config/h8300/h8300.opt:59 msgid "Enable the normal mode" msgstr "Normal kip etkin olur" #: config/h8300/h8300.opt:63 msgid "Use H8/300 alignment rules" msgstr "H8/300 hizalama kuralları kullanılır" #: config/v850/v850.opt:24 msgid "Use registers r2 and r5" msgstr "r2 ve r5 yazmaçları kullanılır" #: config/v850/v850.opt:28 msgid "Use 4 byte entries in switch tables" msgstr "Switch tablolarında 4 baytlık girdiler kullanılır" #: config/v850/v850.opt:32 msgid "Enable backend debugging" msgstr "Arkayüz hata ayıklamasını etkin olur" #: config/v850/v850.opt:36 msgid "Do not use the callt instruction" msgstr "callt komutu kullanılmaz" #: config/v850/v850.opt:40 msgid "Reuse r30 on a per function basis" msgstr "Her işlev için r30 yeniden kullanılır" #: config/v850/v850.opt:44 msgid "Support Green Hills ABI" msgstr "Green Hills ABI desteklenir" #: config/v850/v850.opt:48 msgid "Prohibit PC relative function calls" msgstr "PC göreli işlev çağrılarını engeller" #: config/v850/v850.opt:52 msgid "Use stubs for function prologues" msgstr "İşlev önbilgisi için koçan kullanılır" #: config/v850/v850.opt:56 msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area" msgstr "SDA alanı için uygun verinin azami boyunu belirler" #: config/v850/v850.opt:60 msgid "Enable the use of the short load instructions" msgstr "short yükleme komutlarının kullanımı etkinleştirilir" #: config/v850/v850.opt:64 msgid "Same as: -mep -mprolog-function" msgstr "Bunlarla aynı: -mep -mprolog-function" #: config/v850/v850.opt:68 msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area" msgstr "TDA alanı için uygun verinin azami boyunu belirler" #: config/v850/v850.opt:72 msgid "Enforce strict alignment" msgstr "Kesin hizalamaya zorlar" #: config/v850/v850.opt:79 msgid "Compile for the v850 processor" msgstr "v850 işlemci için derleme yapılır" #: config/v850/v850.opt:83 msgid "Compile for the v850e processor" msgstr "v850e işlemci için derleme yapılır" #: config/v850/v850.opt:87 msgid "Compile for the v850e1 processor" msgstr "v850e1 işlemci için derleme yapılır" #: config/v850/v850.opt:91 msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area" msgstr "ZDA alanı için uygun verinin azami boyunu belirler" #: config/mmix/mmix.opt:25 msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers" msgstr "Yerleşikler kitaplığı için: yazmaçlardaki tüm parametreler aktarılır" #: config/mmix/mmix.opt:29 msgid "Use register stack for parameters and return value" msgstr "Parametreler ve dönüş değeri için yazmaç yığıtı kullanılır" #: config/mmix/mmix.opt:33 msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value" msgstr "Parametreler ve dönüş değeri için çağrı taşırmalı yazmaçlar kullanılır" #: config/mmix/mmix.opt:38 msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions" msgstr "Epsilona ilişkin kayan nokta karşılaştırma komutları kullanılır" #: config/mmix/mmix.opt:42 msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones" msgstr "Uzunluğu değişmeyen bellek yükleri kullanılır" #: config/mmix/mmix.opt:46 msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)" msgstr "Bölen (bölünen değil) ile aynı işarete sahip kalanlı bölme sonuçları üretilir" #: config/mmix/mmix.opt:50 msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)" msgstr "Genel semboller \":\" ile öne eklenir (ÖNEK ile kullanmak için)" #: config/mmix/mmix.opt:54 msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program" msgstr "Programa bir öntanımlı başlatma adresi 0x100 sağlanmaz" #: config/mmix/mmix.opt:58 msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)" msgstr "ELF biçimli program üretimine ilintiler (mmo dan baska)" #: config/mmix/mmix.opt:62 msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken" msgstr "Statik olarak alınmış olduğu önceden tahmin edilen dallanmalar için P-mnemonikleri kullanılır" #: config/mmix/mmix.opt:66 msgid "Don't use P-mnemonics for branches" msgstr "Dallar için P-mnemonikleri kullanılmaz" #: config/mmix/mmix.opt:80 msgid "Use addresses that allocate global registers" msgstr "Genel yazmaçları tahsis eden adresler kullanılır" #: config/mmix/mmix.opt:84 msgid "Do not use addresses that allocate global registers" msgstr "Genel yazmaçları tahsis eden adresler kullanılmaz" #: config/mmix/mmix.opt:88 msgid "Generate a single exit point for each function" msgstr "Her işlev için tek çıkış noktası üretilir" #: config/mmix/mmix.opt:92 msgid "Do not generate a single exit point for each function" msgstr "Her işlev için tek çıkış noktası üretilmez" #: config/mmix/mmix.opt:96 msgid "Set start-address of the program" msgstr "Programın başlangıç adresi belirtilir" #: config/mmix/mmix.opt:100 msgid "Set start-address of data" msgstr "Verinin başlangıç adresi belirlenir" #: config/iq2000/iq2000.opt:28 msgid "Specify CPU for scheduling purposes" msgstr "Zamanlama kullanımı için işlemci belirtilir" #: config/iq2000/iq2000.opt:36 msgid "Use GP relative sdata/sbss sections" msgstr "GP göreli sdata/sbss bolumleri kullanılır" #: config/iq2000/iq2000.opt:41 msgid "No default crt0.o" msgstr "Ontanımlı crt0.o yok" #: config/bfin/bfin.opt:24 msgid "Omit frame pointer for leaf functions" msgstr "Alt düzey işlevlerde çerçeve göstericisi ihmal edilir" #: config/bfin/bfin.opt:28 msgid "Program is entirely located in low 64k of memory" msgstr "Program tamamiyle belleğin düşük 64k'sına yerleşir" #: config/bfin/bfin.opt:32 msgid "Work around a hardware anomaly by adding a number of NOPs before a" msgstr "NOP sayısına ekleme yapılarak bir donanım bozukluğunun oluru bulunur." #: config/bfin/bfin.opt:37 msgid "Avoid speculative loads to work around a hardware anomaly." msgstr "Donanım bozukluğunun olurunu bulmak için riskli yüklerden kaçınır" #: config/bfin/bfin.opt:41 msgid "Enabled ID based shared library" msgstr "ID tabanlı paylaşımlı kütüphane etkin olur" #: config/bfin/bfin.opt:49 msgid "Avoid generating pc-relative calls; use indirection" msgstr "PC'ye göreli çağrıların üretiminden kaçınılır; dolaylı çağrı kullanılır" #: config/vxworks.opt:25 msgid "Assume the VxWorks RTP environment" msgstr "VxWorks RTP ortamı var sayılır" #: config/vxworks.opt:32 msgid "Assume the VxWorks vThreads environment" msgstr "VxWorks vThreads ortamı var sayılır" #: config/darwin.opt:24 msgid "Generate code suitable for fast turn around debugging" msgstr "Hatanın etrafından dolanan hızlı hata ayıklama için uygun kod üretilir" #: config/darwin.opt:28 msgid "The earliest MacOS X version on which this program will run" msgstr "Bu programın çalışacağı en eski MacOS X sürümü" #: config/darwin.opt:32 msgid "Set sizeof(bool) to 1" msgstr "sizeof(bool) 1'e ayarlanır" #: config/lynx.opt:24 msgid "Support legacy multi-threading" msgstr "Geleneksel çok evrelilik desteği" #: config/lynx.opt:28 msgid "Use shared libraries" msgstr "Paylaşımlı kütüphaneler kullanılır" #: config/lynx.opt:32 msgid "Support multi-threading" msgstr "Çok evrelilik desteklenir" #: c.opt:42 msgid "Assert the to . Putting '-' before disables the to " msgstr "ya olumlanır. dan önce '-' konursa ya iptal edilir" #: c.opt:46 msgid "Do not discard comments" msgstr "Açıklamalar iptal edilmez" #: c.opt:50 msgid "Do not discard comments in macro expansions" msgstr "Makro yorumlamalarında açıklamalar iptal edilmez" #: c.opt:54 msgid "Define a with as its value. If just is given, is taken to be 1" msgstr ", değeriyle tanımlanır. Değer verilmezse 1 kabul edilir" #: c.opt:61 msgid "Add to the end of the main framework include path" msgstr " ana çerçeve başlık dosyaları arama yolunun sonuna eklenir" #: c.opt:65 msgid "Print the name of header files as they are used" msgstr "Başlık dosyalarının isimleri kullanılmış gibi basılır" #: c.opt:69 c.opt:782 msgid "Add to the end of the main include path" msgstr " ana başlık dosyaları arama yolunun sonuna eklenir" #: c.opt:73 msgid "Generate make dependencies" msgstr "make bağımlılıkları üretilir" #: c.opt:77 msgid "Generate make dependencies and compile" msgstr "Make bağımlılıklarını üretir ve derler" #: c.opt:81 msgid "Write dependency output to the given file" msgstr "Bağımlılık çıktısı belirtilen dosyaya yazılır" #: c.opt:85 msgid "Treat missing header files as generated files" msgstr "Kayıp başlık dosyaları üretilen dosyalar olarak ele alınır" #: c.opt:89 msgid "Like -M but ignore system header files" msgstr "-M gibi, ancak sistem başlık dosyaları yoksayılır" #: c.opt:93 msgid "Like -MD but ignore system header files" msgstr "-MD gibi, ancak sistem başlık dosyaları yoksayılır" #: c.opt:97 msgid "Generate phony targets for all headers" msgstr "Tüm başlıklar için sahte hedefler üretilir" #: c.opt:101 msgid "Add a MAKE-quoted target" msgstr "MAKE tırnaklı hedef ekler" #: c.opt:105 msgid "Add an unquoted target" msgstr "Tırnaklı hedef ekler" #: c.opt:109 msgid "Do not generate #line directives" msgstr "#'li satır yönergeleri üretilmez" #: c.opt:113 msgid "Undefine " msgstr " tanımsız yapılır" #: c.opt:117 msgid "Warn about things that will change when compiling with an ABI-compliant compiler" msgstr "Bir ABI uyumlu derleyici ile derlerlerken değişecek herşey için uyarır" #: c.opt:121 msgid "Enable most warning messages" msgstr "Başlıca uyarı iletileri etkinleştirilir" #: c.opt:125 msgid "Warn whenever an Objective-C assignment is being intercepted by the garbage collector" msgstr "Bir nesnel-C ataması çöp toplayıcı tarafından her durduruluşta uyarır" #: c.opt:129 msgid "Warn about casting functions to incompatible types" msgstr "İşlevlerin uyumsuz türlere dönüştürülmesi durumunda uyarır" #: c.opt:133 msgid "Warn about C constructs that are not in the common subset of C and C++" msgstr "C ve C++'nın ortak altkümesinde olmayan C oluşumlarında uyarır" #: c.opt:138 msgid "Warn about casts which discard qualifiers" msgstr "Niteleyicileri iptal eden tür dönüşümlerinde uyarır" #: c.opt:142 msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\"" msgstr "Türü \"char\" olan dizi indislerinde uyarır" #: c.opt:146 msgid "Warn about possibly nested block comments, and C++ comments spanning more than one physical line" msgstr "İç içe açıklama satırları ile bir fiziksel satırdan fazla olan C++ açıklamalarında uyarır" #: c.opt:150 msgid "Synonym for -Wcomment" msgstr "-Wcomment ile aynı" #: c.opt:154 msgid "Warn about possibly confusing type conversions" msgstr "Tür dönüşümlerinin olası karışıklığı hakkında uyarır" #: c.opt:158 msgid "Warn when all constructors and destructors are private" msgstr "Tüm kurucu ve yıkıcılar private olduğunda uyarır" #: c.opt:162 msgid "Warn when a declaration is found after a statement" msgstr "Bir deyimden sonra gelen bir bildirimde uyarır" #: c.opt:166 msgid "Warn about deprecated compiler features" msgstr "Önerilmeyen derleyici özelliklerinde uyarır" #: c.opt:170 msgid "Warn about compile-time integer division by zero" msgstr "Derleme anı sıfırla tamsayı bölme taşması için uyarır" #: c.opt:174 msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules" msgstr "Effective C++ tarzı kuralların çelişkilerinde uyarır" #: c.opt:178 msgid "Warn about stray tokens after #elif and #endif" msgstr "#elif ve #endif'ten sonraki serseri sözcüklerde uyarır" #: c.opt:186 msgid "Make implicit function declarations an error" msgstr "İşlevlerin dolaylı bildirimlerinde hata verir" #: c.opt:190 msgid "Warn if testing floating point numbers for equality" msgstr "Gerçek sayıların eşitlik sınamalarında uyarır" #: c.opt:194 msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format string anomalies" msgstr "printf/scanf/strftime/strfmon biçim dizgesi bozukluklarında uyarır" #: c.opt:198 msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string" msgstr "Bir işleve biçim dizgesinde çok fazla argüman aktarılırsa uyarır" #: c.opt:202 msgid "Warn about format strings that are not literals" msgstr "Birer sabit olmayan biçim dizgelerinde uyarır" #: c.opt:206 msgid "Warn about possible security problems with format functions" msgstr "Biçimleme işlevleriyle ilgili olası güvenlik sorunları hakkında uyarır" #: c.opt:210 msgid "Warn about strftime formats yielding 2-digit years" msgstr "2 haneli yıllara yer veren strftime biçimlerde uyarır" #: c.opt:214 msgid "Warn about zero-length formats" msgstr "Sıfır uzunluklu biçimlerde uyarır" #: c.opt:221 msgid "Warn about variables which are initialized to themselves" msgstr "Kendileriyle ilklendirilmiş değişkenlerde uyarır" #: c.opt:228 msgid "Warn about implicit function declarations" msgstr "İşlevlerin örtük bildirimlerinde uyarır" #: c.opt:232 msgid "Warn when a declaration does not specify a type" msgstr "Bir bildirimde tür belirtilmemişse uyarır" #: c.opt:236 msgid "Deprecated. This switch has no effect" msgstr "Önerilmiyor. Bu seçenek etkisizdir." #: c.opt:240 msgid "Warn when there is a cast to a pointer from an integer of a different size" msgstr "Farklı boyuttaki tamsayı türden göstericiye dönüşümde uyarır" #: c.opt:244 msgid "Warn about invalid uses of the \"offsetof\" macro" msgstr "\"offsetof\" makrosunun geçersiz kullanımlarında uyarır" #: c.opt:248 msgid "Warn about PCH files that are found but not used" msgstr "Kullanılmayan PCH dosyaları bulunduğunda uyarır" #: c.opt:252 msgid "Do not warn about using \"long long\" when -pedantic" msgstr "-pedantic varken \"long long\" kullanımı hakkında uyarmaz" #: c.opt:256 msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\"" msgstr "Kuşkulu \"main\" bildirimleri hakkında uyarır" #: c.opt:260 msgid "Warn about possibly missing braces around initializers" msgstr "İlklendiricileri çevreleyen parantezler yoksa uyarır" #: c.opt:264 msgid "Warn about global functions without previous declarations" msgstr "Önceden bildirilmemiş genel işlevler hakkında uyarır" #: c.opt:268 msgid "Warn about missing fields in struct initializers" msgstr "Yapı ilklendiricilerinde eksik alanlar hakkında uyarır" #: c.opt:272 msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes" msgstr "Biçim öznitelikleri için aday olabilecek işlevler hakkında uyarır" #: c.opt:276 msgid "Warn about user-specified include directories that do not exist" msgstr "Kullanıcı tarafından belirtilen başlık dizinleri bulunamazsa uyarır" #: c.opt:280 msgid "Warn about global functions without prototypes" msgstr "Prototipsiz genel işlevler hakkında uyarır" #: c.opt:284 msgid "Warn about use of multi-character character constants" msgstr "Çok karakterli karakter sabitlerinin kullanımında uyarır" #: c.opt:288 msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope" msgstr "Dosya etki alanı içinde olmayan \"extern\" bildirimlerinde uyarır" #: c.opt:292 msgid "Warn when non-templatized friend functions are declared within a template" msgstr "Şablonlanmamış kardeş işlevler bir şablonla bildirildiğinde uyarır" #: c.opt:296 msgid "Warn about non-virtual destructors" msgstr "Sanal olmayan yıkıcılar hakkında uyarır" #: c.opt:300 msgid "Warn about NULL being passed to argument slots marked as requiring non-NULL" msgstr "NULL olmama gerekliliği ile imlenmiş argüman yuvalarına NULL aktarılıyorsa uyarır" #: c.opt:304 msgid "Warn about non-normalised Unicode strings" msgstr "Normalleştirilmemiş Unicode dizgelerinde uyarır" #: c.opt:308 msgid "Warn if a C-style cast is used in a program" msgstr "Bir yazılımda C tarzı tür dönüşümü kullanılmışsa uyarır" #: c.opt:312 msgid "Warn if an old-style parameter definition is used" msgstr "Eski tarz parametre tanımı kullanılmamışsa uyarır" #: c.opt:316 msgid "Warn about overloaded virtual function names" msgstr "Aşırı yüklü sanal işlev isimleri hakkında uyarır" #: c.opt:320 msgid "Warn about possibly missing parentheses" msgstr "Olası eksik parantezler hakkında uyarır" #: c.opt:324 msgid "Warn when converting the type of pointers to member functions" msgstr "Üye işlev göstericilerinin tür dönüşümlerinde uyarır" #: c.opt:328 msgid "Warn about function pointer arithmetic" msgstr "İşlev gösterici aritmetiği hakkında uyarır" #: c.opt:332 msgid "Warn when a pointer is cast to an integer of a different size" msgstr "Bir göstericiden farklı tamsayı türlere dönüşümde uyarır" #: c.opt:336 msgid "Warn about misuses of pragmas" msgstr "Pragmaların yanlış kullanımı hakkında uyarır" #: c.opt:340 msgid "Warn if inherited methods are unimplemented" msgstr "Kalıt yöntemler gerçeklenmemişse uyarır" #: c.opt:344 msgid "Warn about multiple declarations of the same object" msgstr "Aynı nesne birden fazla bildirilmişse uyarır" #: c.opt:348 msgid "Warn when the compiler reorders code" msgstr "Derleyici kodu yeniden sıralarken uyarır" #: c.opt:352 msgid "Warn whenever a function's return type defaults to \"int\" (C), or about inconsistent return types (C++)" msgstr "Bir işlevin dönüş türü öntanımlı \"int\" ise (C'de) ya da uyumsuz dönüş türlerinde (C++'da) uyarır" #: c.opt:356 msgid "Warn if a selector has multiple methods" msgstr "Bir seçici çok sayıda yönteme sahipse uyarır" #: c.opt:360 msgid "Warn about possible violations of sequence point rules" msgstr "Ardışık nokta kurallarının olası çelişkileri hakkında uyarır" #: c.opt:364 msgid "Warn about signed-unsigned comparisons" msgstr "signed/unsigned karşılaştırmalarında uyarır" #: c.opt:368 msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed" msgstr "unsigned'dan signed'a yükseltmeler aşırı yüklendiğinde uyarır" #: c.opt:372 msgid "Warn about uncasted NULL used as sentinel" msgstr "Nöbetçi olarak dönüşümsüz NULL kullanımında uyarır" #: c.opt:376 msgid "Warn about unprototyped function declarations" msgstr "Prototipsiz işlev bildirimlerinde uyarır" #: c.opt:380 msgid "Warn if type signatures of candidate methods do not match exactly" msgstr "Aday yöntemlerin tür imzaları uyuşmadığında uyarır" #: c.opt:384 msgid "Warn when synthesis behavior differs from Cfront" msgstr "Sentezleme davranışı Cfront'dan farklıysa uyarır" #: c.opt:388 common.opt:142 msgid "Do not suppress warnings from system headers" msgstr "Sistem başlık dosyalarındaki uyarılar engellenmez" #: c.opt:392 msgid "Warn about features not present in traditional C" msgstr "Geleneksel C'de olmayan özelliklerde uyarır" #: c.opt:396 msgid "Warn if trigraphs are encountered that might affect the meaning of the program" msgstr "Yazılımın anlamını etkileyebilecek üçlü harfler saptanırsa uyarır" #: c.opt:400 msgid "Warn about @selector()s without previously declared methods" msgstr "Evvelce bildirilmiş yöntemler olmaksızın @selector()'ler varsa uyarır" #: c.opt:404 msgid "Warn if an undefined macro is used in an #if directive" msgstr "#if yönergesinde tanımsız makro kullanılmışsa uyarır" #: c.opt:408 msgid "Warn about unrecognized pragmas" msgstr "Tanınmayan pragmalar hakkında uyarır" #: c.opt:412 msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used" msgstr "Kullanılmayan ana dosyada tanımlı makro hakkında uyarır" #: c.opt:416 msgid "Do not warn about using variadic macros when -pedantic" msgstr "-pedantic varken değişkin makroların kullanımı durumunda uyarır" #: c.opt:420 msgid "Give strings the type \"array of char\"" msgstr "Dizgeler \"char dizileri\" türünde verilir" #: c.opt:424 msgid "Warn when a pointer differs in signedness in an assignment" msgstr "Bir atamada bir göstericinin türü farklı sign'lı ise uyarır." #: c.opt:428 msgid "A synonym for -std=c89 (for C) or -std=c++98 (for C++)" msgstr "-std=c89 (C için) veya -std=c++98 (C++ için) ile aynı." #: c.opt:436 msgid "Enforce class member access control semantics" msgstr "Sınıf üyesi erişim denetimi kurallarına uyulur" #: c.opt:443 msgid "Change when template instances are emitted" msgstr "Şablon örneklemeleri çıktılanırken değiştirilir" #: c.opt:447 msgid "Recognize the \"asm\" keyword" msgstr "\"asm\" anahtar sözcüğü tanınır" #: c.opt:451 msgid "Recognize built-in functions" msgstr "Yerleşik işlevler tanınır" #: c.opt:458 msgid "Check the return value of new" msgstr "new için dönüş değeri sınanır" #: c.opt:462 msgid "Allow the arguments of the '?' operator to have different types" msgstr "? işlecinin argümanlarında farklı türlere izin verilir" #: c.opt:466 msgid "Reduce the size of object files" msgstr "Nesne dosyalarını küçültür" #: c.opt:470 msgid "Make string literals \"const char[]\" not \"char[]\"" msgstr "Dizge sabitler \"char[]\" değil \"const char[]\" yapılır" #: c.opt:474 msgid "Use class for constant strings" msgstr "Sabit dizgeleri için sınıfı kullanılır" #: c.opt:478 msgid "Inline member functions by default" msgstr "Öntanımlı olarak üye işlevler satıriçi yapılır" #: c.opt:482 msgid "Permit '$' as an identifier character" msgstr "Betimleyici karakter olarak '$' kullanılabilir" #: c.opt:489 msgid "Generate code to check exception specifications" msgstr "Olağan dışılık belirtimlerini sınayacak kod üretilir" #: c.opt:496 msgid "Convert all strings and character constants to character set " msgstr "Tüm dizgeler ve karakter sabitleri karakter kümesine dönüştürülür" #: c.opt:500 msgid "Permit universal character names (\\u and \\U) in identifiers" msgstr "Betimleyicilerde evrensel karakter isimleri (\\u ve \\U) kullanılabilir" #: c.opt:504 msgid "Specify the default character set for source files" msgstr "Kaynak dosyaları için öntanımlı karakter kümesi belirtilir." #: c.opt:521 msgid "Scope of for-init-statement variables is local to the loop" msgstr "For döngüsü ilklendirme deyimi değişkenlerinin etki alanı döngüye yereldir" #: c.opt:525 msgid "Do not assume that standard C libraries and \"main\" exist" msgstr "Standart kitaplıklarının ve \"main\" işlevinin varolduğu varsayılmaz" #: c.opt:529 msgid "Recognize GNU-defined keywords" msgstr "GNU tanımlı anahtar sözcükler tanınır" #: c.opt:533 msgid "Generate code for GNU runtime environment" msgstr "Kod GNU çalışma anı ortamı için üretilir" #: c.opt:546 msgid "Assume normal C execution environment" msgstr "Normal C çalıştırma ortamı var sayılır" #: c.opt:550 msgid "Enable support for huge objects" msgstr "Dev nesneler için destek etkinleştirilir" #: c.opt:554 msgid "Export functions even if they can be inlined" msgstr "Satıriçine alınmış olsalar bile işlevler ihraç edilir" #: c.opt:558 msgid "Emit implicit instantiations of inline templates" msgstr "Satıriçi şablonların örtük örneklenimleri çıktılanır" #: c.opt:562 msgid "Emit implicit instantiations of templates" msgstr "Şablonlarının örtük örneklenimleri çıktılanır" #: c.opt:566 msgid "Inject friend functions into enclosing namespace" msgstr "Kardeş işlevler kapsayan isi alanına gömülür" #: c.opt:573 msgid "Don't warn about uses of Microsoft extensions" msgstr "Microsoft oluşumlarının kullanımında uyarmaz" #: c.opt:583 msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment" msgstr "Kod NeXT (Apple Mac OS X) çalışma ortamı için üretilir" #: c.opt:587 msgid "Assume that receivers of Objective-C messages may be nil" msgstr "Nesnel-C iletileri alıcılarının nil olabileceği varsayılır" #: c.opt:599 msgid "Generate special Objective-C methods to initialize/destroy non-POD C++ ivars, if needed" msgstr "Gerekirse, POD-dışı C++ ivar'ları ilklendirecek/yıkacak özel Nesnel-C yöntemleri üretilir" #: c.opt:603 msgid "Allow fast jumps to the message dispatcher" msgstr "İleti dağıtıcıya hızlı jump'lara izin verilir" #: c.opt:609 msgid "Enable Objective-C exception and synchronization syntax" msgstr "Nesnel-C olağan dışılık ve eşzamanlama söz dizimi etkinleştirilir" #: c.opt:613 msgid "Enable garbage collection (GC) in Objective-C/Objective-C++ programs" msgstr "Nesnel-C/Nesnel-C++ yazılımlarda çöp toplayıcı (GC) etkin olur" #: c.opt:618 msgid "Enable Objective-C setjmp exception handling runtime" msgstr "Nesnel-C setjmp olağan dışılığını yakalama çalışma anı etkin olur" #: c.opt:622 msgid "Recognize C++ kewords like \"compl\" and \"xor\"" msgstr "\"compl\" ve \"xor\" benzeri C++ anahtar sözcükleri tanınır" #: c.opt:626 msgid "Enable optional diagnostics" msgstr "Seçimlik teşhisler etkin olur" #: c.opt:633 msgid "Look for and use PCH files even when preprocessing" msgstr "Önişlem yaparken bile PCH dosyalarına bakılır ve kullanılır" #: c.opt:637 msgid "Downgrade conformance errors to warnings" msgstr "Uyumluluk hatalarını uyarılara indirger" #: c.opt:641 msgid "Treat the input file as already preprocessed" msgstr "Girdi dosyaları evvelce önişlemden geçirilmiş kabul edilir" #: c.opt:645 msgid "Used in Fix-and-Continue mode to indicate that object files may be swapped in at runtime" msgstr "Nesne dosyalarının çalışma anında takaslanabileceğini belirten Fix-and-Continue kipi kullanılır" #: c.opt:649 msgid "Enable automatic template instantiation" msgstr "Özdevinimli şablon örneklenimi etkin olur" #: c.opt:653 msgid "Generate run time type descriptor information" msgstr "Çalışma anı tür tanımlayıcı bilgisi üretilir" #: c.opt:657 msgid "Use the same size for double as for float" msgstr "double türler için de float tür genişliği kullanılır" #: c.opt:665 msgid "Force the underlying type for \"wchar_t\" to be \"unsigned short\"" msgstr "\"wchar_t\" için temel türün \"unsigned short\" olmasını sağlar" #: c.opt:669 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield signed" msgstr "\"signed\" veya \"unsigned\" verilmezse bit alanı sign'lı yapılır" #: c.opt:673 msgid "Make \"char\" signed by default" msgstr "Öntanımlı olarak \"char\" sign'lı yapılır" #: c.opt:680 msgid "Display statistics accumulated during compilation" msgstr "Derleme sırasında toplanan istatistikler gösterilir" #: c.opt:687 msgid "Distance between tab stops for column reporting" msgstr "Sütunlu raporlama için sekme durakları arası mesafe" #: c.opt:691 msgid "Specify maximum template instantiation depth" msgstr "Azami şablon örnekleme derinliği belirtilir" #: c.opt:698 msgid "Do not generate thread-safe code for initializing local statics" msgstr "Yerel istatistiklerin ilklendirilmesi için evrece güvenli kod üretilmez" #: c.opt:702 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield unsigned" msgstr "\"signed\" veya \"unsigned\" verilmediğinde bit alanı unsigned olur" #: c.opt:706 msgid "Make \"char\" unsigned by default" msgstr "\"char\" öntanımlı olarak unsigned yapılır" #: c.opt:710 msgid "Use __cxa_atexit to register destructors" msgstr "Yazmaç yıkıcılara __cxa_atexit kullanılır" #: c.opt:714 msgid "Marks all inlined methods as having hidden visibility" msgstr "Tüm satıriçine alınmış yöntemler gizli görünürlüğe sahip olarak imlenir" #: c.opt:718 msgid "Discard unused virtual functions" msgstr "Kullanılmayan sanal işlevler iptal edilir" #: c.opt:722 msgid "Implement vtables using thunks" msgstr "Sanal tablolar 16/32 bit dönüştürücülerle gerçeklenir" #: c.opt:726 msgid "Emit common-like symbols as weak symbols" msgstr "Benzer semboller zayıf semboller olarak ele alınir" #: c.opt:730 msgid "Convert all wide strings and character constants to character set " msgstr "Tüm geniş karakterli dizgeler ve sabitler karakter kümesine dönüştürülür" #: c.opt:734 msgid "Generate a #line directive pointing at the current working directory" msgstr "O anki çalışma dizinini betimleyen bir #line yönergesi üretilir" #: c.opt:738 msgid "Emit cross referencing information" msgstr "Çapraz atıflama bilgisi yayınlanır" #: c.opt:742 msgid "Generate lazy class lookup (via objc_getClass()) for use in Zero-Link mode" msgstr "Zero-Link kipinde kullanmak için çılgın sınıf araması (objc_getClass() üzerinden) üretilir" #: c.opt:746 msgid "Dump declarations to a .decl file" msgstr "Bildirimler bir .decl dosyasına dökümlenir" #: c.opt:750 c.opt:778 msgid "Add to the end of the system include path" msgstr " sistem başlık dosyaları arama yolunun sonuna eklenir" #: c.opt:754 msgid "Accept definition of macros in " msgstr "daki makro tanımları kabul edilir" #: c.opt:758 msgid "Include the contents of before other files" msgstr "nın içeriği diğer dosyaların başlangıcına eklenir" #: c.opt:762 msgid "Specify as a prefix for next two options" msgstr " sonraki iki seçenek için önek olur" #: c.opt:766 msgid "Set to be the system root directory" msgstr " sistemin kök dizini olur" #: c.opt:770 msgid "Add to the start of the system include path" msgstr " sistem başlık dosyaları arama yolunun başına eklenir" #: c.opt:774 msgid "Add to the end of the quote include path" msgstr " tırnaklı başlık dosyaları arama yolunun sonuna eklenir" #: c.opt:795 msgid "Do not search standard system include directories (those specified with -isystem will still be used)" msgstr "Standart sistem başlık dosyaları dizinleri aranmaz (-isystem ile belirtilenler yine de kullanılır) " #: c.opt:799 msgid "Do not search standard system include directories for C++" msgstr "C++ için standart sistem başlık dosyaları dizinleri aranmaz" #: c.opt:815 msgid "Generate C header of platform-specific features" msgstr "Platforma özel niteliklerin C başlıklarını üretir" #: c.opt:819 msgid "Print a checksum of the executable for PCH validity checking, and stop" msgstr "PCH doğrulama sınaması için bir çalıştırılabilir sağlaması basar ve durur" #: c.opt:823 msgid "Remap file names when including files" msgstr "Dosyalar içerildiğinde dosya isimleri yeniden eşlenir" #: c.opt:827 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard" msgstr "ISO 1998 C++ standardına uyulur" #: c.opt:831 c.opt:859 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard" msgstr "ISO 1990 C standardına uyulur" #: c.opt:835 c.opt:867 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard" msgstr "ISO 1999 C standardına uyulur" #: c.opt:839 msgid "Deprecated in favor of -std=c99" msgstr "-std=c99 lehine kullanımı önerilmiyor" #: c.opt:843 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard with GNU extensions" msgstr "GNU oluşumlu ISO 1998 C++ standardına uyulur" #: c.opt:847 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions" msgstr "GNU oluşumlu ISO 1990 C standardına uyulur" #: c.opt:851 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard with GNU extensions" msgstr "GNU oluşumlu ISO 1999 C standardına uyulur" #: c.opt:855 msgid "Deprecated in favor of -std=gnu99" msgstr "-std=gnu99 lehine kullanımı önerilmiyor" #: c.opt:863 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard as amended in 1994" msgstr "ISO 1990 C standardına 1994 düzeltmesiyle uyulur" #: c.opt:871 msgid "Deprecated in favor of -std=iso9899:1999" msgstr "-std=iso9899:1999 lehine kullanımı önerilmiyor" #: c.opt:875 msgid "Enable traditional preprocessing" msgstr "Geleneksel önişlem etkin olur" #: c.opt:879 msgid "Support ISO C trigraphs" msgstr "ISO C üçlü harfleri desteklenir" #: c.opt:883 msgid "Do not predefine system-specific and GCC-specific macros" msgstr "Sisteme özgü ve GCCye özgü makrolar önceden tanımlanmaz" #: c.opt:887 msgid "Enable verbose output" msgstr "Ayrıntılı çıktı verilir" #: common.opt:28 msgid "Display this information" msgstr "Bu yardım iletisi gösterilir" #: common.opt:32 msgid "Set parameter to value. See below for a complete list of parameters" msgstr " parametresine değer atanır. Parametrelerin tam listesi aşağıdadır" #: common.opt:42 msgid "Put global and static data smaller than bytes into a special section (on some targets)" msgstr "Global ve static verileri bayttan küçükse bir özel bölüme (bazı hedeflerdeki) koyar" #: common.opt:46 msgid "Set optimization level to " msgstr "Eniyileme seviyesi olarak ayarlanır" #: common.opt:50 msgid "Optimize for space rather than speed" msgstr "Hızdan çok boyut eniyilemesi yapılır" #: common.opt:54 msgid "This switch is deprecated; use -Wextra instead" msgstr "Önerilmiyor; yerine -Wextra kullanın" #: common.opt:58 msgid "Warn about returning structures, unions or arrays" msgstr "Yapı, birleşim veya diziler dönerse uyarır" #: common.opt:62 msgid "Warn about inappropriate attribute usage" msgstr "Uyumsuz öznitelik kullanımı hakkında uyarır" #: common.opt:66 msgid "Warn about pointer casts which increase alignment" msgstr "Hizalamayı arttıran gösterici tür dönüşümlerinde uyarır" #: common.opt:70 msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations" msgstr "__attribute__((deprecated)) bildirimlerinin kullanımlarında uyarır" #: common.opt:74 msgid "Warn when an optimization pass is disabled" msgstr "Bir eniyileme aşaması iptal edildiğinde uyarır" #: common.opt:78 msgid "Treat all warnings as errors" msgstr "Tüm uyarılar hata olarak ele alınır" #: common.opt:82 msgid "Print extra (possibly unwanted) warnings" msgstr "Fazladan (muhtemelen istenmeyen) uyarılar basılır" #: common.opt:86 msgid "Exit on the first error occurred" msgstr "İlk hatada çıkar" #: common.opt:90 msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined" msgstr "Bir satıriçi işlev satıriçi olamadığında uyarır" #: common.opt:94 msgid "Warn if an object is larger than bytes" msgstr "Bir nesne bayttan büyükse uyarır" #: common.opt:98 msgid "Warn if the loop cannot be optimized due to nontrivial assumptions." msgstr "Önemsiz olmayan varsayımlardan dolayı döngü eniyilenemezse uyarır" #: common.opt:102 msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((noreturn))" msgstr "__attribute__((noreturn)) için aday olabilecek işlevler hakkında uyarır" #: common.opt:106 msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout" msgstr "Paketli öznitelik yapı yerleşiminde etkisizse uyarır" #: common.opt:110 msgid "Warn when padding is required to align structure members" msgstr "Yapı üyelerini hizalamak için adımlama gerektiğinde uyarır" #: common.opt:114 msgid "Warn when one local variable shadows another" msgstr "Bir yerel değişken bir diğerini gölgeliyorsa uyarır" #: common.opt:118 msgid "Warn when not issuing stack smashing protection for some reason" msgstr "Bir sebeple yığıt parçalanma koruması yapılamadığında uyarır" #: common.opt:122 common.opt:126 msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules" msgstr "Adlandırma kurallarının değişmezliğini bozabilen kod varsa uyarır" #: common.opt:130 msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case" msgstr "Numaralı switch'lerde bir case eksikse veya default yoksa uyarır" #: common.opt:134 msgid "Warn about enumerated switches missing a \"default:\" statement" msgstr "Numaralı switch'lerde \"default:\" deyimi yoksa uyarır" #: common.opt:138 msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case" msgstr "Numaralı switch'lerde belirli bir case eksikse uyarır" #: common.opt:146 msgid "Warn about uninitialized automatic variables" msgstr "İlklendirilmemiş özdevinimli değişkenler hakkında uyarır" #: common.opt:150 msgid "Warn about code that will never be executed" msgstr "Hiç çalışmayacak kod hakkında uyarır" #: common.opt:154 msgid "Enable all -Wunused- warnings" msgstr "-Wunused- uyarılarının tamamı etkin olur" #: common.opt:158 msgid "Warn when a function is unused" msgstr "Bir işlev kullanılmamışsa uyarır" #: common.opt:166 msgid "Warn when a function parameter is unused" msgstr "Bir işlev parametresi kullanılmamışsa uyarır" #: common.opt:170 msgid "Warn when an expression value is unused" msgstr "Bir ifade değeri kullanılmamışsa uyarır" #: common.opt:174 msgid "Warn when a variable is unused" msgstr "Bir değişken kullanılmamışsa uyarır" #: common.opt:178 msgid "Warn when a register variable is declared volatile" msgstr "Bir yazmaç değişkeni volatile olarak bildirildiğinde uyarır" #: common.opt:182 msgid "Emit declaration information into " msgstr "Bildirim bilgileri da gösterilir" #: common.opt:195 msgid "Enable dumps from specific passes of the compiler" msgstr "Belirli derleyici aşamalarının dökümlenmesi etkin olur" #: common.opt:199 msgid "Set the file basename to be used for dumps" msgstr "Dökümleme için kullanılacak dosyanın salt ismi belirtilir" #: common.opt:217 msgid "Align the start of functions" msgstr "İşlevlerin başlangıcı hizalanır" #: common.opt:224 msgid "Align labels which are only reached by jumping" msgstr "Sadece atlanarak ulaşılabilen yaftalara hizalanır" #: common.opt:231 msgid "Align all labels" msgstr "Tum yaftalara hizalanır" #: common.opt:238 msgid "Align the start of loops" msgstr "Döngü başlangıcına hizalanır" #: common.opt:251 msgid "Specify that arguments may alias each other and globals" msgstr "Bir diğerinin ya da globallerin takma adı olabilen argümanlar belirtilir" #: common.opt:255 msgid "Assume arguments may alias globals but not each other" msgstr "Argümanların globallerin bir kısmına takma ad olabileceği varsayılır" #: common.opt:259 msgid "Assume arguments alias neither each other nor globals" msgstr "Argümanların ne başkasına ne de globallere takma ad olduğu varsayılır" #: common.opt:263 msgid "Generate unwind tables that are exact at each instruction boundary" msgstr "Birbirlerini etkilemeyenlerin tablosu her komutun tam sınırında oluşturulur" #: common.opt:271 msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays" msgstr "Diziler indislenmeden önce sınırlarını sınayacak kod üretilir" #: common.opt:275 msgid "Replace add, compare, branch with branch on count register" msgstr "Ekleme, karşılaştırma, dallanma sayaç yazmacı üzerinden dallanma ile değiştirilir" #: common.opt:279 msgid "Use profiling information for branch probabilities" msgstr "Dallanma olasılıkları için ayrımlama bilgileri kullanılır" #: common.opt:283 msgid "Perform branch target load optimization before prologue / epilogue threading" msgstr "Ön ve ard evreleme öncesi dal hedefli yük eniyilemesi uygulanır" #: common.opt:287 msgid "Perform branch target load optimization after prologue / epilogue threading" msgstr "Ön ve ard evreleme sonrası dal hedefli yük eniyilemesi uygulanır" #: common.opt:291 msgid "Restrict target load migration not to re-use registers in any basic block" msgstr "Hedef yük göçü hiçbir temel bloktaki yazmaçlar yeniden kullanılmayacak şekilde sınırlanır" #: common.opt:295 msgid "Mark as being preserved across functions" msgstr " işlevlere karşı korunmuş olarak imlenir" #: common.opt:299 msgid "Mark as being corrupted by function calls" msgstr " işlev çağrıları tarafından bozulmuş olarak imlenir" #: common.opt:306 msgid "Save registers around function calls" msgstr "İşlev çağrıları civarındaki yazmaçlar saklanır" #: common.opt:310 msgid "Do not put uninitialized globals in the common section" msgstr "İlklendirilmemiş global'ler ortak bölüme konmaz" #: common.opt:314 msgid "Perform a register copy-propagation optimization pass" msgstr "Yazmaç kopyalama girişimi eniyileme geçişi uygulanır" #: common.opt:318 msgid "Perform cross-jumping optimization" msgstr "Çapraz atlama eniyilemesi uygulanır" #: common.opt:322 msgid "When running CSE, follow jumps to their targets" msgstr "Ortak alt ifade elemesi sırasında hedeflerine dallanmalar izlenir" #: common.opt:326 msgid "When running CSE, follow conditional jumps" msgstr "Ortak alt ifade elemesi sırasında koşullu dallanmalar izlenir" #: common.opt:330 msgid "Omit range reduction step when performing complex division" msgstr "Karmaşık bölme sırasında aralık arttırma adımı atlanır" #: common.opt:334 msgid "Place data items into their own section" msgstr "Veri öğelerini kendi bölümlerine yerleştirir" #: common.opt:340 msgid "Defer popping functions args from stack until later" msgstr "Yığıttan işlev argümanlarının çekilmesini erteler" #: common.opt:344 msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions" msgstr "Dallanma komutlarının gecikme yuvalarını doldurmaya çalışır" #: common.opt:348 msgid "Delete useless null pointer checks" msgstr "Kullanışsız boş gösterici sınamalarını siler" #: common.opt:352 msgid "How often to emit source location at the beginning of line-wrapped diagnostics" msgstr "Satır sarmalamalı teşhislerin başlangıcında kaynak konumunun ne sıklıkta gösterileceği belirtilir. once: bir kere, every-line: her satırda" #: common.opt:356 msgid "Amend appropriate diagnostic messages with the command line option that controls them" msgstr "İlgili teşhis iletileri onları denetleyen komut satırı seçenekleri ile iyileştirilir" #: common.opt:360 msgid "Dump various compiler internals to a file" msgstr "Çeşitli derleyici iç oluşumları bir dosyaya dökümlenir" #: common.opt:364 msgid "Suppress output of instruction numbers and line number notes in debugging dumps" msgstr "Hata ayıklama dökümlerinde satır numarası ve komut numarası bilgilerinin çıktılanması engellenir" #: common.opt:368 msgid "Perform early inlining" msgstr "Erken satıriçine alma uygulanır" #: common.opt:372 msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination" msgstr "DWARF2 yinelenmiş elemesi uygulanır" #: common.opt:376 common.opt:380 msgid "Perform unused type elimination in debug info" msgstr "Hata ayıklama bilgilerinde kullanılmamış tür elemesi uygulanır" #: common.opt:384 msgid "Enable exception handling" msgstr "Olağan dışılıkların yakalanması etkinleştirilir" #: common.opt:388 msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations" msgstr "Masraflı eniyilemelerden birkaçını uygular" #: common.opt:395 msgid "Assume no NaNs or infinities are generated" msgstr "NaNların ya da sonsuzların üretilmediği varsayılır" #: common.opt:399 msgid "Mark as being unavailable to the compiler" msgstr " derleyici için elverişsiz olarak imlenir" #: common.opt:403 msgid "Don't allocate floats and doubles in extended-precision registers" msgstr "Ek duyarlık yazmaçlarında float'lar ve double'lar ayrılmaz" #: common.opt:409 msgid "Copy memory address constants into registers before use" msgstr "Kullanmadan önce bellek adres sabitlerini yazmaçlara kopyalar" #: common.opt:415 msgid "Copy memory operands into registers before use" msgstr "Kullanmadan önce bellek terimlerini yazmaçlara kopyalar" #: common.opt:422 msgid "Allow function addresses to be held in registers" msgstr "Yazmaçlarda tutulan işlev adreslerine izin verilir" #: common.opt:426 msgid "Place each function into its own section" msgstr "Her işlev kendi bölümüne yerleştirilir" #: common.opt:430 msgid "Perform global common subexpression elimination" msgstr "Global ortak alt ifade elemesi uygulanır" #: common.opt:434 msgid "Perform enhanced load motion during global common subexpression elimination" msgstr "Global ortak alt ifade elemesi sırasında genişletilmiş yük hareketi uygulanır" #: common.opt:438 msgid "Perform store motion after global common subexpression elimination" msgstr "Global ortak alt ifade elemesinden sonra saklama hareketi uygulanır" #: common.opt:442 msgid "Perform redundant load after store elimination in global common subexpression" msgstr "Genel ortak alt ifade içindeki saklama elemesinden sonra gereğinden fazla yük uygulanır" #: common.opt:447 msgid "Perform global common subexpression elimination after register allocation" msgstr "Global ortak alt ifade elemesi yazmaç ayırmasından sonra uygulanır" #: common.opt:452 msgid "Enable guessing of branch probabilities" msgstr "Dallanma olasılıklarının tahmini etkinleştirilir" #: common.opt:460 msgid "Process #ident directives" msgstr "#ident yönergeleri işlenir" #: common.opt:464 msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents" msgstr "Dallanmasız karşılıklara koşullu atlama dönüşümü uygulanır" #: common.opt:468 msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution" msgstr "Koşullu çalıştırmaya koşullu atlama dönüşümü uygulanır" #: common.opt:476 msgid "Do not generate .size directives" msgstr ".size yönergeleri üretilmez" #: common.opt:485 msgid "Pay attention to the \"inline\" keyword" msgstr "\"inline\" anahtar sözcüğüne dikkat edilir" #: common.opt:489 msgid "Integrate simple functions into their callers" msgstr "Basit işlevler onları çağıranların içine gömülür" #: common.opt:493 msgid "Integrate functions called once into their callers" msgstr "İşlevler onları çağıranların içine bir defa gömülür" #: common.opt:500 msgid "Limit the size of inlined functions to " msgstr "Satıriçine alınacak işlevlerin uzunluğu ile sınırlanır" #: common.opt:504 msgid "Instrument function entry and exit with profiling calls" msgstr "İşlevi giriş ve çıkışı ayrımlama çağrılarıyla yapılır" #: common.opt:508 msgid "Perform Interprocedural constant propagation" msgstr "Yordamlar arası sabit girişim uygulanır" #: common.opt:512 msgid "Discover pure and const functions" msgstr "Saf ve sabit işlevler keşfedilir" #: common.opt:516 msgid "Discover readonly and non addressable static variables" msgstr "Salt okunur ve adreslenemeyen durağan değişkenler keşfedilir" #: common.opt:520 msgid "Type based escape and alias analysis" msgstr "Tür bazlı önceleme ve takma ad çözümlemesi" #: common.opt:524 msgid "Optimize induction variables on trees" msgstr "Ağaçlarda tümevarım değişkenleri eniyilenir" #: common.opt:528 msgid "Use jump tables for sufficiently large switch statements" msgstr "Yeterince büyük switch deyimleri için sıçrama tabloları kullanılır" #: common.opt:532 msgid "Generate code for functions even if they are fully inlined" msgstr "Tamamen satıriçi olsalar bile işlevler için kod üretilir" #: common.opt:536 msgid "Emit static const variables even if they are not used" msgstr "Kullanılmamış bile olsa statik sabit değişkenler içerilir" #: common.opt:540 msgid "Give external symbols a leading underscore" msgstr "Alt çizgi ile başlayan harici simgeler verilir" #: common.opt:544 msgid "Perform loop optimizations" msgstr "Döngü eniyilemeleri uygulanır" #: common.opt:548 msgid "Perform loop optimizations using the new loop optimizer" msgstr "Döngü eniyilemeleri yeni döngü eniyileyici kullanılarak uygulanır" #: common.opt:552 msgid "Set errno after built-in math functions" msgstr "Yerleşik matematik işlevlerinden sonra errno kullanılır" #: common.opt:556 msgid "Report on permanent memory allocation" msgstr "Ayrılan kalıcı bellek miktarı raporlanır" #: common.opt:563 msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables" msgstr "Özdeş sabitler ve sabit değişkenleri katıştırılmaya çalışılır" #: common.opt:567 msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units" msgstr "Özdeş sabitler derleme birimlerine karşın katıştırılmaya çalışılır" #: common.opt:571 msgid "Limit diagnostics to characters per line. 0 suppresses line-wrapping" msgstr "Teşhis iletilerinin uzunluğu her satırda karakterle sınırlanır. 0 satır sarmalamayı engeller" #: common.opt:575 msgid "Perform SMS based modulo scheduling before the first scheduling pass" msgstr "İlk zamanlama geçişinden önce SMS tabanlı artanlı zamanlama uygular" #: common.opt:579 msgid "Move loop invariant computations out of loops" msgstr "Döngü ile değişmeyen hesaplamalar döngü dışına taşınır" #: common.opt:583 msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for single-threaded program" msgstr "Tek evreli yazılımlar için mudflap sınırları-sınayan araç taksimi eklenir" #: common.opt:587 msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for multi-threaded program" msgstr "Çok evreli yazılımlar için mudflap sınırları-sınayan araç taksimi eklenir" #: common.opt:591 msgid "Ignore read operations when inserting mudflap instrumentation" msgstr "Mudflap araç taksimi eklenirken okuma işlemleri yoksayılır" #: common.opt:595 msgid "Enable/Disable the traditional scheduling in loops that already passed modulo scheduling" msgstr "Zaten artanlı zamanlamaya tabi tutulmuş döngülerde geleneksel zamanlama etkin olur/iptal edilir" #: common.opt:599 msgid "Support synchronous non-call exceptions" msgstr "Eşzamanlı çağrısız olağandışılıklar desteklenir" #: common.opt:603 msgid "When possible do not generate stack frames" msgstr "Mümkün olduğunca yığıt çerçeveleri üretilmez" #: common.opt:607 msgid "Do the full register move optimization pass" msgstr "Tam yazmaç hareketi eniyilemesi yapar" #: common.opt:611 msgid "Optimize sibling and tail recursive calls" msgstr "Kardeş ve kuyruk özyinelemeli çağrıları eniyilenir" #: common.opt:615 msgid "Pack structure members together without holes" msgstr "Yapı üyelerini birlikte deliksiz paketler" #: common.opt:619 msgid "Set initial maximum structure member alignment" msgstr "İlk azami yapı üyesi hizalaması belirtilir" #: common.opt:623 msgid "Return small aggregates in memory, not registers" msgstr "Yazmaçlardaki değil bellekteki küçük kümeler döndürülür" #: common.opt:627 msgid "Perform loop peeling" msgstr "Döngü soyması uygulanır" #: common.opt:631 msgid "Enable machine specific peephole optimizations" msgstr "Makineye özel gözlem deliği eniyilemesi etkinleştirilir" #: common.opt:635 msgid "Enable an RTL peephole pass before sched2" msgstr "sched2 öncesi bir rtl gözlem deliği aşaması etkin olur" #: common.opt:639 msgid "Generate position-independent code if possible (large mode)" msgstr "Mümkünse, konumdan bağımsız kod üretilir (büyük kip)" #: common.opt:643 msgid "Generate position-independent code for executables if possible (large mode)" msgstr "Mümkünse, çalıştırılabilirler için konumdan bağımsız kod üretilir (büyük kip)" #: common.opt:647 msgid "Generate position-independent code if possible (small mode)" msgstr "Mümkünse, konumdan bağımsız kod üretilir (küçük kip)" #: common.opt:651 msgid "Generate position-independent code for executables if possible (small mode)" msgstr "Mümkünse, çalıştırılabilirler için konumdan bağımsız kod üretilir (küçük kip)" #: common.opt:655 msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops" msgstr "Mümkünse, döngülerdeki diziler için önalım komutları üretilir" #: common.opt:659 msgid "Enable basic program profiling code" msgstr "Temel program profil çıkarma kodu etkinleştirilir" #: common.opt:663 msgid "Insert arc-based program profiling code" msgstr "arc-tabanlı yazılım ayrımlama kodu eklenir" #: common.opt:667 msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations" msgstr "Ayrımlama geribesleme yönlendirmeli eniyilemelerin ayrımlama bilgileri üretimi için ortak seçenekler etkinleştirilir" #: common.opt:671 msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations" msgstr "Ayrımlama geribesleme yönlendirmeli eniyilemelerin uygulanması için ortak seçenekler etkinleştirilir" #: common.opt:675 msgid "Insert code to profile values of expressions" msgstr "Kod, ifade ayrımlama değerlerine yerleştirilir" #: common.opt:682 msgid "Make compile reproducible using " msgstr " kullanılarak derleme yeniden türetilebilir yapılır" #: common.opt:686 msgid "Return small aggregates in registers" msgstr "Yazmaçlardaki küçük kümeler döndürülür" #: common.opt:690 msgid "Enables a register move optimization" msgstr "Yazmaç taşıma eniyilemesi etkinleştirilir" #: common.opt:694 msgid "Perform a register renaming optimization pass" msgstr "Yazmaç isimlendirme eniyileme aşaması uygulanır" #: common.opt:698 msgid "Reorder basic blocks to improve code placement" msgstr "Kod yerleşimini iyileştirecek temel blokları yeniden sıralar" #: common.opt:702 msgid "Reorder basic blocks and partition into hot and cold sections" msgstr "Temel blokları ve parçaları sıcak ve soğuk bölümler halinde yeniden sıralar" #: common.opt:706 msgid "Reorder functions to improve code placement" msgstr "Kod yerleşimini iyileştirecek işlevleri yeniden sıralar" #: common.opt:710 msgid "Add a common subexpression elimination pass after loop optimizations" msgstr "Döngü eniyilemesinden sonra bir ortak alt ifade elemesi aşaması eklenir" #: common.opt:714 msgid "Run the loop optimizer twice" msgstr "Döngü eniyilemesi iki kere çalıştırılır" #: common.opt:718 msgid "Disable optimizations that assume default FP rounding behavior" msgstr "Kayan nokta yuvarlama davranışını öntanımlı varsayan eniyilemeler yapılmaz" #: common.opt:722 msgid "Enable scheduling across basic blocks" msgstr "Temel bloklar arasında zamanlama etkinleştirilir" #: common.opt:726 msgid "Allow speculative motion of non-loads" msgstr "Yük oluşturmayanların tahmini hareketine izin verilir" #: common.opt:730 msgid "Allow speculative motion of some loads" msgstr "Bazı yüklerin tahmini hareketine izin verilir" #: common.opt:734 msgid "Allow speculative motion of more loads" msgstr "Fazla yüklerin tahmini hareketine izin verilir" #: common.opt:738 msgid "Set the verbosity level of the scheduler" msgstr "Zamanlama için ayrıntı düzeyi belirtilir" #: common.opt:742 msgid "If scheduling post reload, do superblock scheduling" msgstr "Sonradan yeniden yükleme zamanlaması varsa süper blok zamanlaması yapılır" #: common.opt:746 msgid "If scheduling post reload, do trace scheduling" msgstr "Sonradan yeniden yükleme zamanlaması varsa izleme zamanlaması yapılır" #: common.opt:750 msgid "Reschedule instructions before register allocation" msgstr "Yazmaç tahsisinden önce komutları yeniden zamanlar" #: common.opt:754 msgid "Reschedule instructions after register allocation" msgstr "Yazmaç tahsisinden sonra komutları yeniden zamanlar" #: common.opt:760 msgid "Allow premature scheduling of queued insns" msgstr "Kuyruklanmış komutların erken zamanlanmasına izin verilir" #: common.opt:764 msgid "Set number of queued insns that can be prematurely scheduled" msgstr "Erken zamanlanabilen kuyruklanmış komutların sayısı belirtilir" #: common.opt:772 common.opt:776 msgid "Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns" msgstr "Kuyruklanmış komutların erken zamanlanmasında bağımlılık aralığı denetimi yapılır" #: common.opt:780 msgid "Mark data as shared rather than private" msgstr "Veriyi özelden çok paylaşımlı olarak imler" #: common.opt:784 msgid "Show column numbers in diagnostics, when available. Default on" msgstr "Mümkünse, teşhiste sütun numaralarını gösterir. Öntanımlı" #: common.opt:788 msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs" msgstr "IEEE sinyalleme NaNları tarafından farkedilebilen eniyilemeler iptal edilir" #: common.opt:792 msgid "Convert floating point constants to single precision constants" msgstr "Kayan noktalı sabitler tek duyarlıklı sabitlere dönüştürülür" #: common.opt:796 msgid "Split lifetimes of induction variables when loops are unrolled" msgstr "Döngüler geri sarılırken tümevarım ömrü bölünür" #: common.opt:800 msgid "Apply variable expansion when loops are unrolled" msgstr "Döngüler geri sarılırken değişken yorumlaması uygulanır" #: common.opt:806 msgid "Insert stack checking code into the program" msgstr "Programa yığıt sınama kodu yerleştirilir" #: common.opt:813 msgid "Trap if the stack goes past " msgstr "Yığıt geçmişine giderse yakalanır" #: common.opt:817 msgid "Trap if the stack goes past symbol " msgstr "Yığıt simgesinin geçmişine giderse yakalanır" #: common.opt:821 msgid "Use propolice as a stack protection method" msgstr "Yığıt koruma yöntemi olarak propolice kullanılır" #: common.opt:825 msgid "Use a stack protection method for every function" msgstr "Her işlev için bir yığıt koruma yöntemi kullanılır" #: common.opt:829 msgid "Perform strength reduction optimizations" msgstr "Güç azaltma eniyilemesi uygulanır" #: common.opt:837 msgid "Assume strict aliasing rules apply" msgstr "Sıkı takma ad kuralları uygulanacağı varsayılır" #: common.opt:841 msgid "Check for syntax errors, then stop" msgstr "Sözdizimi denetimi yaptıktan sonra durur" #: common.opt:845 msgid "Create data files needed by \"gcov\"" msgstr "\"gcov\" için gereken veri dosyaları oluşturulur" #: common.opt:849 msgid "Perform jump threading optimizations" msgstr "Atlama evreleme eniyilemesi uygulanır" #: common.opt:853 msgid "Report the time taken by each compiler pass" msgstr "Her derleme aşaması için harcanan zaman raporlanır" #: common.opt:857 msgid "Set the default thread-local storage code generation model" msgstr "Öntanımlı yerel-evreli saklama kodu üretim modeli belirtilir" #: common.opt:861 msgid "Perform superblock formation via tail duplication" msgstr "Kuyruk tekrarı üzerinden süper blok oluşumu uygulanır" #: common.opt:868 msgid "Assume floating-point operations can trap" msgstr "Kayan nokta işlemlerinin yakalanabileceği varsayılır" #: common.opt:872 msgid "Trap for signed overflow in addition, subtraction and multiplication" msgstr "Toplama, çıkartma, çarpmada signed taşması için kapan kurulur" #: common.opt:876 msgid "Enable SSA-CCP optimization on trees" msgstr "Ağaçlarda SSA-CCP eniyilemesi etkinleştirilir" #: common.opt:880 msgid "Enable SSA-CCP optimization for stores and loads" msgstr "Saklama ve yükleme için SSA-CCP eniyilemesi etkinleştirilir" #: common.opt:884 msgid "Enable loop header copying on trees" msgstr "Ağaçlarda döngü başlığı kopyalaması etkin olur" #: common.opt:888 msgid "Coalesce memory temporaries in the SSA->normal pass" msgstr "SSA->normal geçişinde bellek geçicilerini birleştirir" #: common.opt:892 msgid "Replace SSA temporaries with better names in copies" msgstr "SSA geçicilerini kopyalarda daha iyi isimlerle değiştirir" #: common.opt:896 msgid "Enable copy propagation on trees" msgstr "Ağaçlarda kopyalama girişimi etkinleştirilir" #: common.opt:900 msgid "Enable copy propagation for stores and loads" msgstr "Saklama ve yüklemelerde kopyalama girişimi etkinleştirilir" #: common.opt:904 msgid "Enable SSA dead code elimination optimization on trees" msgstr "Ağaçlarda SSA ölü kod eleme eniyilemesi etkin olur" #: common.opt:908 msgid "Enable dominator optimizations" msgstr "Baskınlık eniyilemeleri etkin olur" #: common.opt:912 msgid "Enable dead store elimination" msgstr "Ölü saklama elemesi etkin olur" #: common.opt:916 msgid "Enable Full Redundancy Elimination (FRE) on trees" msgstr "Ağaçlarda Tam Artıklık Elemesi (TAE) etkin olur" #: common.opt:920 msgid "Enable loop invariant motion on trees" msgstr "Ağaçlarda döngü içinde değişmez hareket etkin olur" #: common.opt:924 msgid "Enable linear loop transforms on trees" msgstr "Ağaçlarda doğrusal döngü dönüşümü etkin olur" #: common.opt:928 msgid "Create canonical induction variables in loops" msgstr "Döngülerde meşru tümevarım değişkenleri oluşturulur" #: common.opt:932 msgid "Enable loop optimizations on tree level" msgstr "Ağaç seviyesinde döngü eniyilemeleri etkinleştirilir" #: common.opt:936 msgid "Enable SSA-PRE optimization on trees" msgstr "Ağaçlarda SSA-PRE eniyilemesi etkinleştirilir" #: common.opt:940 msgid "Perform structural alias analysis" msgstr "Yapısal takma ad çözümlemesi yapılır" #: common.opt:944 msgid "Enable SSA code sinking on trees" msgstr "Ağaçlarda SSA kod soğurumu etkinleştirilir" #: common.opt:948 msgid "Perform scalar replacement of aggregates" msgstr "Ortak değerlerde sabit yer değiştirmesi yapılır" #: common.opt:952 msgid "Replace temporary expressions in the SSA->normal pass" msgstr "Geçici ifadeler SSA->normal geçişine yerleştirilir" #: common.opt:956 msgid "Perform live range splitting during the SSA->normal pass" msgstr "SSA->normal aşamasında canlı aralık ayırması yapılır" #: common.opt:960 msgid "Perform Value Range Propagation on trees" msgstr "Ağaçlarda Değer Aralığı Girişimi uygulanır" #: common.opt:964 msgid "Compile whole compilation unit at a time" msgstr "Derleme biriminin tamamı bir defada derlenir" #: common.opt:968 msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known" msgstr "Yineleme sayısı bilindiğinde döngü tersine uygulanır" #: common.opt:972 msgid "Perform loop unrolling for all loops" msgstr "Tüm döngüler tersine uygulanır" #: common.opt:979 msgid "Allow loop optimizations to assume that the loops behave in normal way" msgstr "Döngülerin normal davrandığı kabulüyle döngü eniyilemelerine izin verilir" #: common.opt:987 msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ISO standards" msgstr "IEEE veya ISO standartlarını bozabilen matematiksel eniyilemelere izin verilir" #: common.opt:991 msgid "Perform loop unswitching" msgstr "Döngü anahtarlamaması uygulanır" #: common.opt:995 msgid "Just generate unwind tables for exception handling" msgstr "Olağandışılıkların yakalanması için birbirlerini etkilemeyenlerin tablosu oluşturulur" #: common.opt:999 msgid "Perform variable tracking" msgstr "Değişken izleme uygulanır" #: common.opt:1003 msgid "Enable loop vectorization on trees" msgstr "Ağaçlarda döngü vektörleştirimi etkin olur" #: common.opt:1007 msgid "Enable loop versioning when doing loop vectorization on trees" msgstr "Ağaçlarda döngü vektörleştirimi yapılırken döngü uyarlama etkin olur" #: common.opt:1011 msgid "Set the verbosity level of the vectorizer" msgstr "Vektörcünün ayrıntı seviyesi belirtilir" #: common.opt:1021 msgid "Add extra commentary to assembler output" msgstr "Çevirici çıktısına fazladan açıklama ekler" #: common.opt:1025 msgid "Set the default symbol visibility" msgstr "Öntanımlı simge görünürlüğü belirtilir" #: common.opt:1030 msgid "Use expression value profiles in optimizations" msgstr "Eniyilemelerde ifade değeri ayrımlaması kullanılır" #: common.opt:1034 msgid "Construct webs and split unrelated uses of single variable" msgstr "Izgara oluşturur ve tek bir değişkenin ilgisiz kullanımlarını ayırır" #: common.opt:1038 msgid "Perform whole program optimizations" msgstr "Bütün yazılım eniyilemeleri uygulanır" #: common.opt:1042 msgid "Assume signed arithmetic overflow wraps around" msgstr "İşaretli aritmetik taşmaların olurunun bulunduğu varsayılır" #: common.opt:1046 msgid "Put zero initialized data in the bss section" msgstr "bss bölümüne sıfır ilklendirmeli veri yerleştirilir" #: common.opt:1050 msgid "Generate debug information in default format" msgstr "Öntanımlı biçimde hata ayıklama bilgisi üretir" #: common.opt:1054 msgid "Generate debug information in COFF format" msgstr "COFF biçiminde hata ayıklama bilgisi üretir" #: common.opt:1058 msgid "Generate debug information in DWARF v2 format" msgstr "DWARF v2 biçiminde hata ayıklama bilgisi üretir" #: common.opt:1062 msgid "Generate debug information in default extended format" msgstr "Öntanımlı gelişmiş biçimde hata ayıklama bilgisi üretir" #: common.opt:1066 msgid "Generate debug information in STABS format" msgstr "STABS biçiminde hata ayıklama bilgisi üretir" #: common.opt:1070 msgid "Generate debug information in extended STABS format" msgstr "Gelişmiş STABS biçiminde hata ayıklama bilgisi üretir" #: common.opt:1074 msgid "Generate debug information in VMS format" msgstr "VMS biçiminde hata ayıklama bilgisi üretir" #: common.opt:1078 msgid "Generate debug information in XCOFF format" msgstr "XCOFF biçiminde hata ayıklama bilgisi üretir" #: common.opt:1082 msgid "Generate debug information in extended XCOFF format" msgstr "Gelişmiş XCOFF biçiminde hata ayıklama bilgisi üretir" #: common.opt:1086 msgid "Place output into " msgstr "Çıktı ya yazılır" #: common.opt:1090 msgid "Enable function profiling" msgstr "İşlev ayrımlama etkinleştirilir" #: common.opt:1094 msgid "Issue warnings needed for strict compliance to the standard" msgstr "Standarda tam uyum için gereken uyarılar üretilir" #: common.opt:1098 msgid "Like -pedantic but issue them as errors" msgstr "-pedantic gibidir ancak uyarılar hata olarak ele alınır" #: common.opt:1102 msgid "Do not display functions compiled or elapsed time" msgstr "Derlenen işlevler ve geçen zaman gösterilmez" #: common.opt:1106 msgid "Display the compiler's version" msgstr "Derleyici sürümünü gösterir." #: common.opt:1110 msgid "Suppress warnings" msgstr "Uyarılar engellenir" #: attribs.c:175 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute directive ignored" msgstr "%qs öznitelik yönergesi yoksayıldı" #: attribs.c:183 #, gcc-internal-format msgid "wrong number of arguments specified for %qs attribute" msgstr "%qs özniteliği için belirtilen argüman sayısı yanlış" #: attribs.c:200 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute does not apply to types" msgstr "%qs özniteliği veri türlerine uygulanmaz" #: attribs.c:247 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute only applies to function types" msgstr "%qs özniteliği sadece işlev türlerine uygulanır" #: bb-reorder.c:1872 #, gcc-internal-format msgid "multiple hot/cold transitions found (bb %i)" msgstr "çok sayıda sıcak/soğuk geçişi bulundu (bb %i)" #: bt-load.c:1504 #, gcc-internal-format msgid "branch target register load optimization is not intended to be run twice" msgstr "dallanma hedef yazmacı yük eniyilemesi iki kere çalışacak şekilde tasarlanmadı" #: builtins.c:389 #, gcc-internal-format msgid "offset outside bounds of constant string" msgstr "göreli konum sabit dizgenin sınırlarının dışında" #: builtins.c:989 #, gcc-internal-format msgid "second argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant" msgstr "%<__builtin_prefetch%> için 2. argüman bir sabit olmalı" #: builtins.c:996 #, gcc-internal-format msgid "invalid second argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero" msgstr "%<__builtin_prefetch%> için 2. argüman geçersiz; sıfır kullanılıyor" #: builtins.c:1004 #, gcc-internal-format msgid "third argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant" msgstr "%<__builtin_prefetch%> için 3. argüman bir sabit olmalı" #: builtins.c:1011 #, gcc-internal-format msgid "invalid third argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero" msgstr "%<__builtin_prefetch%> için 3. argüman geçersiz; sıfır kullanılıyor" #: builtins.c:4124 #, gcc-internal-format msgid "argument of %<__builtin_args_info%> must be constant" msgstr "%<__builtin_args_info%>'nun argümanı bir sabit olmalıdır" #: builtins.c:4130 #, gcc-internal-format msgid "argument of %<__builtin_args_info%> out of range" msgstr "%<__builtin_args_info%>'nun argümanı aralık dışında" #: builtins.c:4136 #, gcc-internal-format msgid "missing argument in %<__builtin_args_info%>" msgstr "%<__builtin_args_info%>'da argüman eksik" #: builtins.c:4232 gimplify.c:1882 #, gcc-internal-format msgid "too few arguments to function %" msgstr "% işlevine çok az argüman verilmiş" #: builtins.c:4396 #, gcc-internal-format msgid "first argument to % not of type %" msgstr "%'ın ilk argümanının türü % değil" #. Unfortunately, this is merely undefined, rather than a constraint #. violation, so we cannot make this an error. If this call is never #. executed, the program is still strictly conforming. #: builtins.c:4410 #, gcc-internal-format msgid "%qT is promoted to %qT when passed through %<...%>" msgstr "%qT %<...%> üzerinden aktarılırken %qT'ye yükseltgenir" #: builtins.c:4415 #, gcc-internal-format msgid "(so you should pass %qT not %qT to %)" msgstr "(bu durumda %'a %qT değil %qT akarılmalı)" #. We can, however, treat "undefined" any way we please. #. Call abort to encourage the user to fix the program. #: builtins.c:4421 c-typeck.c:2185 #, gcc-internal-format msgid "if this code is reached, the program will abort" msgstr "Bu kodun bitiminde uygulama çıkacak" #: builtins.c:4540 #, gcc-internal-format msgid "invalid argument to %<__builtin_frame_address%>" msgstr "%<__builtin_frame_address%>'e aktarılan argüman geçersiz" #: builtins.c:4542 #, gcc-internal-format msgid "invalid argument to %<__builtin_return_address%>" msgstr "%<__builtin_return_address%>'e aktarılan argüman geçersiz" #: builtins.c:4555 #, gcc-internal-format msgid "unsupported argument to %<__builtin_frame_address%>" msgstr "%<__builtin_frame_address%>'e aktarılan argüman desteklenmiyor" #: builtins.c:4557 #, gcc-internal-format msgid "unsupported argument to %<__builtin_return_address%>" msgstr "%<__builtin_return_address%>'e aktarılan argüman desteklenmiyor" #: builtins.c:4660 #, gcc-internal-format msgid "second argument to %<__builtin_expect%> must be a constant" msgstr "%<__builtin_expect%>'in ikinci argümanı bir sabit olmalı" #: builtins.c:6134 #, gcc-internal-format msgid "%<__builtin_longjmp%> second argument must be 1" msgstr "%<__builtin_longjmp%>'in ikinci argümanı 1 olmalı" #: builtins.c:6698 #, gcc-internal-format msgid "target format does not support infinity" msgstr "hedef biçim sonsuzu desteklemiyor" #: builtins.c:8540 builtins.c:8634 #, gcc-internal-format msgid "too few arguments to function %qs" msgstr "%qs işlevi için argümanlar çok az" #: builtins.c:8546 builtins.c:8640 #, gcc-internal-format msgid "too many arguments to function %qs" msgstr "%qs işlevi için argümanlar çok fazla" #: builtins.c:8552 builtins.c:8665 #, gcc-internal-format msgid "non-floating-point argument to function %qs" msgstr "%qs işlevine kayan noktalı olmayan argüman" #: builtins.c:9765 #, gcc-internal-format msgid "% used in function with fixed args" msgstr "% işlev içinde sabit sayıda argümanla kullanılmış" #. Evidently an out of date version of ; can't validate #. va_start's second argument, but can still work as intended. #: builtins.c:9772 #, gcc-internal-format msgid "%<__builtin_next_arg%> called without an argument" msgstr "%<__builtin_next_arg%> argümansız çağrılmış" #: builtins.c:9787 #, gcc-internal-format msgid "% used with too many arguments" msgstr "% çok fazla argümanla kullanılmış" #. FIXME: Sometimes with the tree optimizers we can get the #. not the last argument even though the user used the last #. argument. We just warn and set the arg to be the last #. argument so that we will get wrong-code because of #. it. #: builtins.c:9807 #, gcc-internal-format msgid "second parameter of % not last named argument" msgstr "%'in ikinci parametresi isimli son argüman değil" #: builtins.c:9919 #, gcc-internal-format msgid "%Hfirst argument of %D must be a pointer, second integer constant" msgstr "%H%D için ilk argüman bir gösterici, ikinci argüman sabit olmalıdır" #: builtins.c:9932 #, gcc-internal-format msgid "%Hlast argument of %D is not integer constant between 0 and 3" msgstr "%H%D için son argüman 0 .. 3 arasında bir tamsayı sabit değil" #: builtins.c:9978 builtins.c:10131 builtins.c:10199 #, gcc-internal-format msgid "%Hcall to %D will always overflow destination buffer" msgstr "%H%D çağrısı hedef tamponu daima üstten taşırır" #: c-common.c:831 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not defined outside of function scope" msgstr "%qD işlev etki alanı dışında tanımlı değil" #: c-common.c:852 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "string length %qd is greater than the length %qd ISO C%d compilers are required to support" msgstr "dizge uzunluğu %1$qd ISO C%3$d derleyicilerin desteklemesi gereken uzunluk %2$qd den büyük" #: c-common.c:893 #, gcc-internal-format msgid "overflow in constant expression" msgstr "sabit ifadesinde taşma" #: c-common.c:913 #, gcc-internal-format msgid "integer overflow in expression" msgstr "ifadede tamsayı taşması" #: c-common.c:922 #, gcc-internal-format msgid "floating point overflow in expression" msgstr "ifadede gerçel sayı taşması" #: c-common.c:928 #, gcc-internal-format msgid "vector overflow in expression" msgstr "ifadede vektör taşması" #. This detects cases like converting -129 or 256 to unsigned char. #: c-common.c:950 #, gcc-internal-format msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type" msgstr "büyük tamsayı örtük olarak unsigned türe indirgendi" #: c-common.c:953 #, gcc-internal-format msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type" msgstr "negatif tamsayı örtük olarak unsigned türe dönüştürüldü" #: c-common.c:975 #, gcc-internal-format msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules" msgstr "içi boş türle tür tanımı yapmak adlandırma kurallarının katılığı ile bağdasmaz" #: c-common.c:983 #, gcc-internal-format msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules" msgstr "türü tanımlanmış göstericinin ilişkilendirilmesi adlandırmanın değişmezliği kurallarını bozacak" #: c-common.c:987 #, gcc-internal-format msgid "dereferencing type-punned pointer might break strict-aliasing rules" msgstr "türü tanımlanmış göstericinin ilişkilendirilmesi adlandırmanın değişmezliği kurallarını bozabilir" #: c-common.c:1049 #, gcc-internal-format msgid "overflow in implicit constant conversion" msgstr "örtük sabit dönüşümünde üstten taşma" #: c-common.c:1185 #, gcc-internal-format msgid "operation on %qE may be undefined" msgstr "%qE ifadesinde işlem tanımsız olabilir" #: c-common.c:1471 #, gcc-internal-format msgid "case label does not reduce to an integer constant" msgstr "case yaftası bir tamsayı sabite indirgenmez" #: c-common.c:1511 #, gcc-internal-format msgid "case label value is less than minimum value for type" msgstr "case yaftasının değeri veri türünün izin verdiği değerden küçük" #: c-common.c:1519 #, gcc-internal-format msgid "case label value exceeds maximum value for type" msgstr "case yaftasının değeri veri türünün izin verdiği değerden büyük" #: c-common.c:1527 #, gcc-internal-format msgid "lower value in case label range less than minimum value for type" msgstr "case yafta aralığının alt değeri veri türünün izin verdiği değerden küçük" #: c-common.c:1536 #, gcc-internal-format msgid "upper value in case label range exceeds maximum value for type" msgstr "case yafta aralığının üst değeri veri türünün izin verdiği değerden büyük" #: c-common.c:1876 #, gcc-internal-format msgid "invalid truth-value expression" msgstr "doğruluk-değeri ifadesi geçersiz" #: c-common.c:1924 #, gcc-internal-format msgid "invalid operands to binary %s" msgstr "iki terimli %s için terimler geçersiz" #: c-common.c:2159 #, gcc-internal-format msgid "comparison is always false due to limited range of data type" msgstr "veri türünün aralığı sınırlı olduğundan karşılaştırma sonucu daima yanlıştır" #: c-common.c:2161 #, gcc-internal-format msgid "comparison is always true due to limited range of data type" msgstr "veri türünün aralığı sınırlı olduğundan karşılaştırma sonucu daima doğrudur" #: c-common.c:2231 #, gcc-internal-format msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true" msgstr "unsigned ifade >=0 karşılaştırması daima doğrudur" #: c-common.c:2240 #, gcc-internal-format msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false" msgstr "unsigned ifade < 0 karşılaştırması daima yanlıştır" #: c-common.c:2282 #, gcc-internal-format msgid "pointer of type % used in arithmetic" msgstr "aritmetikte % türünde gösterici kullanılmış" #: c-common.c:2288 #, gcc-internal-format msgid "pointer to a function used in arithmetic" msgstr "aritmetikte işlev göstericisi kullanılmış" #: c-common.c:2294 #, gcc-internal-format msgid "pointer to member function used in arithmetic" msgstr "aritmetikte üye işlev göstericisi kullanılmış" #. Common Ada/Pascal programmer's mistake. We always warn #. about this since it is so bad. #: c-common.c:2420 #, gcc-internal-format msgid "the address of %qD, will always evaluate as %" msgstr "%qD adresi, daima % olarak değerlendirilecek" #: c-common.c:2517 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value" msgstr "atamayı sarmalayan parantezler muhtemelen doğruluk değeri olarak kullanılmış" #: c-common.c:2585 c-common.c:2625 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of %" msgstr "% kullanımı geçersiz" #: c-common.c:2841 #, gcc-internal-format msgid "invalid application of % to a function type" msgstr "bir işlev türüne % uygulanması geçersiz" #: c-common.c:2851 #, gcc-internal-format msgid "invalid application of %qs to a void type" msgstr "bir void türe %qs uygulanması geçersiz" #: c-common.c:2857 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid application of %qs to incomplete type %qT " msgstr "%2$qT tamamlanmamış türüne %1$qs uygulanması geçersiz" #: c-common.c:2898 #, gcc-internal-format msgid "%<__alignof%> applied to a bit-field" msgstr "%<__alignof%> bir bit-alanına uygulanmış" #: c-common.c:3444 #, gcc-internal-format msgid "cannot disable built-in function %qs" msgstr "%qs yerleşik işlevi iptal edilemez" #: c-common.c:3632 #, gcc-internal-format msgid "pointers are not permitted as case values" msgstr "case değeri olarak göstericiler kullanılamaz" #: c-common.c:3638 #, gcc-internal-format msgid "range expressions in switch statements are non-standard" msgstr "switch deyimlerinde aralık ifadeleri standartdışıdır" #: c-common.c:3664 #, gcc-internal-format msgid "empty range specified" msgstr "boş aralık belirtilmiş" #: c-common.c:3724 #, gcc-internal-format msgid "duplicate (or overlapping) case value" msgstr "yinelenmiş (ya da birbirini kapsayan) case değerleri" #: c-common.c:3725 #, gcc-internal-format msgid "%Jthis is the first entry overlapping that value" msgstr "%Jbu, aynı değeri kapsayan ilk girdi" #: c-common.c:3729 #, gcc-internal-format msgid "duplicate case value" msgstr "yinelenmiş case değeri" #: c-common.c:3730 #, gcc-internal-format msgid "%Jpreviously used here" msgstr "%Jönce burada kullanılmış" #: c-common.c:3734 #, gcc-internal-format msgid "multiple default labels in one switch" msgstr "tek switch'te çok sayıda default" #: c-common.c:3735 #, gcc-internal-format msgid "%Jthis is the first default label" msgstr "%Jbu, ilk default" #: c-common.c:3784 #, gcc-internal-format msgid "%Jcase value %qs not in enumerated type" msgstr "%Jcase değeri %qs sembolik sabit türünde değil" #: c-common.c:3787 #, gcc-internal-format msgid "%Jcase value %qs not in enumerated type %qT" msgstr "%Jcase değeri %qs, %qT sembolik sabit türünde değil" #: c-common.c:3844 #, gcc-internal-format msgid "%Hswitch missing default case" msgstr "%Hswitch içinde default eksik" #. Warn if there are enumerators that don't correspond to #. case expressions. #: c-common.c:3904 #, gcc-internal-format msgid "%Henumeration value %qE not handled in switch" msgstr "%Hsembolik sabit değeri %qE switch deyiminde elde edilemedi" #: c-common.c:3931 #, gcc-internal-format msgid "taking the address of a label is non-standard" msgstr "bir yafta adresinin alınması standartdışıdır" #: c-common.c:4095 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qE attribute ignored for field of type %qT" msgstr "%2$qT türünde alan için %1$qE özniteliği yoksayıldı" #: c-common.c:4106 c-common.c:4125 c-common.c:4143 c-common.c:4170 #: c-common.c:4189 c-common.c:4212 c-common.c:4233 c-common.c:4258 #: c-common.c:4284 c-common.c:4332 c-common.c:4359 c-common.c:4410 #: c-common.c:4435 c-common.c:4463 c-common.c:4482 c-common.c:4814 #: c-common.c:4879 c-common.c:4975 c-common.c:5041 c-common.c:5059 #: c-common.c:5105 c-common.c:5175 c-common.c:5199 c-common.c:5498 #: c-common.c:5521 c-common.c:5560 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute ignored" msgstr "%qE özniteliği yoksayıldı" #: c-common.c:4313 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute have effect only on public objects" msgstr "%qE özniteliği sadece genel nesnelerde etkilidir" #: c-common.c:4520 #, gcc-internal-format msgid "unknown machine mode %qs" msgstr "%qs makine kipi bilinmiyor" #: c-common.c:4540 #, gcc-internal-format msgid "specifying vector types with __attribute__ ((mode)) is deprecated" msgstr "vektör türlerin __attribute__ ((kip)) ile belirtilmesi artık önerilmiyor" #: c-common.c:4543 #, gcc-internal-format msgid "use __attribute__ ((vector_size)) instead" msgstr "onun yerine __attribute__ ((vektör_boyutu)) kullanın" #: c-common.c:4552 #, gcc-internal-format msgid "unable to emulate %qs" msgstr "%qs öykünümü mümkün değil" #: c-common.c:4562 #, gcc-internal-format msgid "invalid pointer mode %qs" msgstr "gösterici kipi olarak %qs geçersiz" #: c-common.c:4577 #, gcc-internal-format msgid "no data type for mode %qs" msgstr "%qs kipi için bir veri türü yok" #: c-common.c:4587 #, gcc-internal-format msgid "cannot use mode %qs for enumeral types" msgstr "%qs kipi sembolik sabit türler için kullanılamaz" #: c-common.c:4614 #, gcc-internal-format msgid "mode %qs applied to inappropriate type" msgstr "%qs kipi ilgisiz türe uygulanmış" #: c-common.c:4645 #, gcc-internal-format msgid "%Jsection attribute cannot be specified for local variables" msgstr "%Jbölüm özniteliği yerel değişkenler için belirtilmiş olamaz" #: c-common.c:4656 #, gcc-internal-format msgid "section of %q+D conflicts with previous declaration" msgstr "%q+D bölümü önceki bildirimle çelişiyor" #: c-common.c:4665 #, gcc-internal-format msgid "section attribute not allowed for %q+D" msgstr "bölüm özniteliğine %q+D için izin verilmez" #: c-common.c:4671 #, gcc-internal-format msgid "%Jsection attributes are not supported for this target" msgstr "%Jbölüm öznitelikleri bu hedef için desteklenmiyor" #: c-common.c:4703 #, gcc-internal-format msgid "requested alignment is not a constant" msgstr "istenen hizalama bir sabit değil" #: c-common.c:4708 #, gcc-internal-format msgid "requested alignment is not a power of 2" msgstr "istenen hizalama 2 nin kuvveti değil" #: c-common.c:4713 #, gcc-internal-format msgid "requested alignment is too large" msgstr "istenen hizalama çok büyük" #: c-common.c:4739 #, gcc-internal-format msgid "alignment may not be specified for %q+D" msgstr "hizalama, %q+D için belirtilmiş olmayabilir" #: c-common.c:4777 #, gcc-internal-format msgid "%q+D defined both normally and as an alias" msgstr "%q+D hem normal hem de bir rumuz olarak tanımlanmış" #: c-common.c:4793 #, gcc-internal-format msgid "alias argument not a string" msgstr "alias argümanı bir dizge değil" #: c-common.c:4844 #, gcc-internal-format msgid "%Jweakref attribute must appear before alias attribute" msgstr "%Jweakref özniteliği alias özniteliğinden önce olmalı" #: c-common.c:4872 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute ignored on non-class types" msgstr "%qE özniteliği sınıf türleri dışında yoksayılır" #: c-common.c:4885 #, gcc-internal-format msgid "visibility argument not a string" msgstr "visibility argümanı bir dizge değil" #: c-common.c:4897 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute ignored on types" msgstr "%qE özniteliği veri türlerinde yoksayılır" #: c-common.c:4912 #, gcc-internal-format msgid "visibility argument must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\"" msgstr "visibility argümanı \"default\", \"hidden\", \"protected\" veya \"internal\" değerlerinden biri olmalıdır" #: c-common.c:4983 #, gcc-internal-format msgid "tls_model argument not a string" msgstr "tls_model argümanı bir dizge değil" #: c-common.c:4996 #, gcc-internal-format msgid "tls_model argument must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\"" msgstr "tls_model argümanı \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" veya \"global-dynamic\" değerlerinden biri olmalı" #: c-common.c:5015 c-common.c:5079 #, gcc-internal-format msgid "%J%qE attribute applies only to functions" msgstr "%J%qE özniteliği sadece işlevlere uygulanır" #: c-common.c:5020 c-common.c:5084 #, gcc-internal-format msgid "%Jcan%'t set %qE attribute after definition" msgstr "%J%qE özniteliği tanımdan sonra atanamaz" #: c-common.c:5173 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute ignored for %qE" msgstr "%qE özniteliği %qE için yoksayıldı" #: c-common.c:5228 #, gcc-internal-format msgid "invalid vector type for attribute %qE" msgstr "%qE özniteliği için vektör türü geçersiz" #: c-common.c:5234 #, gcc-internal-format msgid "vector size not an integral multiple of component size" msgstr "vektör boyutu bileşen boyutunun katlarından biri değil" #: c-common.c:5240 #, gcc-internal-format msgid "zero vector size" msgstr "vektör boyutu sıfır" #: c-common.c:5248 #, gcc-internal-format msgid "number of components of the vector not a power of two" msgstr "vektör elemanlarının sayısı ikinin üstel katlarından biri değil" #: c-common.c:5276 #, gcc-internal-format msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype" msgstr "bir prototip olmayanda argümansız null olmayan öznitelik" #: c-common.c:5291 #, gcc-internal-format msgid "nonnull argument has invalid operand number (argument %lu)" msgstr "null olmayan argüman geçersiz sayıda terim içeriyor (%lu. argüman)" #: c-common.c:5310 #, gcc-internal-format msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (argument %lu, operand %lu)" msgstr "null olmayan argüman aralığın dışında sayıda terim içeriyor (%lu. argüman, %lu terim)" #: c-common.c:5318 #, gcc-internal-format msgid "nonnull argument references non-pointer operand (argument %lu, operand %lu)" msgstr "null olmayan argüman gösterici olmayan terime başvuruyor (%lu. argüman, %lu. terim)" #: c-common.c:5381 c-common.c:5404 #, gcc-internal-format msgid "not enough variable arguments to fit a sentinel" msgstr "değişken argümanları bir gözcüyü doldurmak için yetersiz" #: c-common.c:5425 #, gcc-internal-format msgid "missing sentinel in function call" msgstr "işlev çağrısında gözcü eksik" #: c-common.c:5467 #, gcc-internal-format msgid "null argument where non-null required (argument %lu)" msgstr "null olmayanı gerektiren yerde null argüman (%lu. argüman)" #: c-common.c:5532 #, gcc-internal-format msgid "cleanup argument not an identifier" msgstr "cleanup argümanı bir betimleyici değil" #: c-common.c:5539 #, gcc-internal-format msgid "cleanup argument not a function" msgstr "cleanup argümanı bir işlev değil" #: c-common.c:5578 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute requires prototypes with named arguments" msgstr "%qE özniteliği isimli argümanları olan prototipler gerektirir" #: c-common.c:5589 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute only applies to variadic functions" msgstr "%qE özniteliği sadece değişkin işlevlere uygulanır" #: c-common.c:5600 #, gcc-internal-format msgid "requested position is not an integer constant" msgstr "istenen konum bir tamsayı sabit değil" #: c-common.c:5607 #, gcc-internal-format msgid "requested position is less than zero" msgstr "istenen konum sıfırdan küçük" #: c-common.c:5909 #, gcc-internal-format msgid "%Hignoring return value of %qD, declared with attribute warn_unused_result" msgstr "%H%qD dönüş değeri yoksayılıyor, warn_unused_result özniteliği ile bildirilmiş" #: c-common.c:5913 #, gcc-internal-format msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result" msgstr "%Hwarn_unused_result özniteliği ile bildirilmiş işlevin dönüş değeri yoksayılıyor" #: c-common.c:5973 cp/typeck.c:4257 #, gcc-internal-format msgid "attempt to take address of bit-field structure member %qD" msgstr "bit-alanı yapısının %qD üyesinin adresi alınmaya çalışılıyor" #: c-common.c:6020 #, gcc-internal-format msgid "invalid lvalue in assignment" msgstr "atamanın sol tarafı geçersiz" #: c-common.c:6023 #, gcc-internal-format msgid "invalid lvalue in increment" msgstr "arttırmada geçersiz sol taraf" #: c-common.c:6026 #, gcc-internal-format msgid "invalid lvalue in decrement" msgstr "eksiltmede geçersiz sol taraf" #: c-common.c:6029 #, gcc-internal-format msgid "invalid lvalue in unary %<&%>" msgstr "tek terimli %<&%> için sol taraf geçersiz" #: c-common.c:6032 #, gcc-internal-format msgid "invalid lvalue in asm statement" msgstr "asm deyiminde geçersiz sol taraf" #: c-common.c:6160 c-common.c:6209 c-typeck.c:2443 #, gcc-internal-format msgid "too few arguments to function %qE" msgstr "%qE işlevi için çok az argüman belirtildi" #. ??? This should not be an error when inlining calls to #. unprototyped functions. #: c-common.c:6177 c-typeck.c:4095 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "incompatible type for argument %d of %qE" msgstr "%2$qE işlevinin %1$d. argümanı için tür uyumsuz" #. Except for passing an argument to an unprototyped function, #. this is a constraint violation. When passing an argument to #. an unprototyped function, it is compile-time undefined; #. making it a constraint in that case was rejected in #. DR#252. #: c-convert.c:96 c-typeck.c:1596 c-typeck.c:3736 cp/typeck.c:1372 #: cp/typeck.c:6014 fortran/convert.c:89 treelang/tree-convert.c:79 #, gcc-internal-format msgid "void value not ignored as it ought to be" msgstr "void değer yoksayılması gerekirken yoksayılmadı" #: c-convert.c:134 fortran/convert.c:122 java/typeck.c:154 #: treelang/tree-convert.c:105 #, gcc-internal-format msgid "conversion to non-scalar type requested" msgstr "sabit türe dönüşüm istendi" #: c-decl.c:564 #, gcc-internal-format msgid "array %q+D assumed to have one element" msgstr "%q+D dizisi tek elemanlı kabul edildi" #: c-decl.c:669 #, gcc-internal-format msgid "GCC supports only %u nested scopes" msgstr "GCC iç içe sadece %u etki alanını destekler" #: c-decl.c:755 cp/decl.c:351 java/decl.c:1700 #, gcc-internal-format msgid "label %q+D used but not defined" msgstr "%q+D yaftası tanımlanmadan kullanılmış" #: c-decl.c:761 cp/decl.c:362 java/decl.c:1705 #, gcc-internal-format msgid "label %q+D defined but not used" msgstr "%q+D yaftası tanımlı ama kullanılmamış" #: c-decl.c:763 #, gcc-internal-format msgid "label %q+D declared but not defined" msgstr "%q+D yaftası tanımlanmadan bildirilmiş" #: c-decl.c:798 #, gcc-internal-format msgid "nested function %q+D declared but never defined" msgstr "iç işlev %q+D tanımlanmadan bildirilmiş" #: c-decl.c:812 cp/decl.c:556 #, gcc-internal-format msgid "unused variable %q+D" msgstr "%q+D değişkeni kullanılmamış" #: c-decl.c:816 #, gcc-internal-format msgid "type of array %q+D completed incompatibly with implicit initialization" msgstr "%q+D dizisinin türü örtük ilklendirme ile uyumsuz olarak tamamlanmış" #: c-decl.c:1050 #, gcc-internal-format msgid "a parameter list with an ellipsis can%'t match an empty parameter name list declaration" msgstr "Üç nokta imli bir parametre listesi bir boş parametre isim listesi bildirimi ile eşleşemez" #: c-decl.c:1057 #, gcc-internal-format msgid "an argument type that has a default promotion can%'t match an empty parameter name list declaration" msgstr "Bir öntanımlı yükseltme içeren bir argüman türü, bir boş parametre isim listesi bildirimi ile eşleşemez" #: c-decl.c:1092 #, gcc-internal-format msgid "prototype for %q+D declares more arguments than previous old-style definition" msgstr "%q+D prototipi önceki eski tarz tanımdan daha fazla argüman bildiriyor" #: c-decl.c:1098 #, gcc-internal-format msgid "prototype for %q+D declares fewer arguments than previous old-style definition" msgstr "%q+D prototipi önceki eski tarz tanımdan daha az argüman bildiriyor" #: c-decl.c:1107 #, gcc-internal-format msgid "prototype for %q+D declares argument %d with incompatible type" msgstr "%q+D prototipi %d. argümanı uyumsuz türde bildiriyor" #. If we get here, no errors were found, but do issue a warning #. for this poor-style construct. #: c-decl.c:1120 #, gcc-internal-format msgid "prototype for %q+D follows non-prototype definition" msgstr "%q+D prototipinden sonraki tanım bir prototip değil" #: c-decl.c:1135 #, gcc-internal-format msgid "previous definition of %q+D was here" msgstr "%q+D'nin önceki tanımı buradaydı" #: c-decl.c:1137 #, gcc-internal-format msgid "previous implicit declaration of %q+D was here" msgstr "%qD'nin önceki örtük bildirimi buradaydı" #: c-decl.c:1139 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration of %q+D was here" msgstr "%qD'nin önceki bildirimi buradaydı" #: c-decl.c:1179 #, gcc-internal-format msgid "%q+D redeclared as different kind of symbol" msgstr "%q+D farklı bir simge çeşidi olarak tekrar bildirilmiş" #: c-decl.c:1183 #, gcc-internal-format msgid "built-in function %q+D declared as non-function" msgstr "yerleşik işlev `%q+D işlev olarak bildirilmemiş" #: c-decl.c:1186 c-decl.c:1302 c-decl.c:1926 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q+D shadows a built-in function" msgstr "%q+D bildirimi bir yerleşik işlevi gölgeliyor" #: c-decl.c:1195 #, gcc-internal-format msgid "redeclaration of enumerator %q+D" msgstr "enumerator %q+D yeniden bildirilmiş" #. If types don't match for a built-in, throw away the #. built-in. No point in calling locate_old_decl here, it #. won't print anything. #: c-decl.c:1216 #, gcc-internal-format msgid "conflicting types for built-in function %q+D" msgstr "yerleşik işlev %q+D için tür çelişkisi" #: c-decl.c:1240 c-decl.c:1253 c-decl.c:1263 #, gcc-internal-format msgid "conflicting types for %q+D" msgstr "%q+D için çelişen türler" #: c-decl.c:1261 #, gcc-internal-format msgid "conflicting type qualifiers for %q+D" msgstr "%q+D için çelişen tür niteleyiciler" #. Allow OLDDECL to continue in use. #: c-decl.c:1278 #, gcc-internal-format msgid "redefinition of typedef %q+D" msgstr "typedef %q+D için yeniden tanımlama" #: c-decl.c:1326 c-decl.c:1404 #, gcc-internal-format msgid "redefinition of %q+D" msgstr "%q+D için yeniden tanımlama" #: c-decl.c:1361 c-decl.c:1442 #, gcc-internal-format msgid "static declaration of %q+D follows non-static declaration" msgstr "%q+D statik bildirimi statik olmayan bildirimi izliyor" #: c-decl.c:1371 c-decl.c:1378 c-decl.c:1431 c-decl.c:1439 #, gcc-internal-format msgid "non-static declaration of %q+D follows static declaration" msgstr "%q+D statik olmayan bildirim statik bildirimi izliyor" #: c-decl.c:1391 #, gcc-internal-format msgid "thread-local declaration of %q+D follows non-thread-local declaration" msgstr "%q+D'nin yerel-evreli bildirimi yerel-olmayan-evreli bildirimi izliyor" #: c-decl.c:1394 #, gcc-internal-format msgid "non-thread-local declaration of %q+D follows thread-local declaration" msgstr "%q+D'nin yerel-olmayan-evreli bildirimi yerel-evreli bildirimi izliyor" #: c-decl.c:1424 #, gcc-internal-format msgid "extern declaration of %q+D follows declaration with no linkage" msgstr "%q+D extern bildirimi ilintisiz bildirimi izliyor" #: c-decl.c:1460 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q+D with no linkage follows extern declaration" msgstr "ilintisiz %qD bildirimi extern bildirimini izliyor" #: c-decl.c:1466 #, gcc-internal-format msgid "redeclaration of %q+D with no linkage" msgstr "ilintisiz %q+D yeniden bildirimi" #: c-decl.c:1480 #, gcc-internal-format msgid "redeclaration of %q+D with different visibility (old visibility preserved)" msgstr "%q+D için farklı görünürlükle yeniden bildirim (eski görünürlük saklı)" #: c-decl.c:1491 #, gcc-internal-format msgid "inline declaration of %qD follows declaration with attribute noinline" msgstr "%qD satıriçi bildirimi satıriçi öznitelikli olmayan bildirimi izliyor" #: c-decl.c:1498 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q+D with attribute noinline follows inline declaration " msgstr "%qD satıriçi öznitelikli olmayan bildirimi satıriçi bildirimi izliyor" #: c-decl.c:1513 #, gcc-internal-format msgid "%q+D declared inline after being called" msgstr "%q+D çağrıdan sonra satıriçi bildirilmiş" #: c-decl.c:1518 #, gcc-internal-format msgid "%q+D declared inline after its definition" msgstr "%q+D tanımlandıktan sonra satıriçi bildirilmiş" #: c-decl.c:1537 #, gcc-internal-format msgid "redefinition of parameter %q+D" msgstr "%q+D parametresinin yeniden tanımlanması" #: c-decl.c:1564 #, gcc-internal-format msgid "redundant redeclaration of %q+D" msgstr "%q+D'nin gereksiz yeniden bildirimi" #: c-decl.c:1913 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q+D shadows previous non-variable" msgstr "%qD bildirimi bir önceki değişken olmayan bildirimi gölgeliyor" #: c-decl.c:1918 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q+D shadows a parameter" msgstr "%q+D bildirimi bir parametreyi gölgeliyor" #: c-decl.c:1921 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q+D shadows a global declaration" msgstr "%q+D bildirimi bir genel bildirimi gölgeliyor" #: c-decl.c:1931 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q+D shadows a previous local" msgstr "%q+D bildirimi önceki yerel bildirimi gölgeliyor" #: c-decl.c:1934 cp/name-lookup.c:954 cp/name-lookup.c:985 #: cp/name-lookup.c:993 #, gcc-internal-format msgid "%Jshadowed declaration is here" msgstr "%Jgölgeli bildirim burada" #: c-decl.c:2134 #, gcc-internal-format msgid "nested extern declaration of %qD" msgstr "%qD için iç içe 'extern' bildirimi" #: c-decl.c:2303 #, gcc-internal-format msgid "implicit declaration of function %qE" msgstr "%qE işlevinin örtük bildirimi" #: c-decl.c:2364 #, gcc-internal-format msgid "incompatible implicit declaration of built-in function %qD" msgstr "%qD yerleşik işlevinin uyumsuz örtük bildirimi" #: c-decl.c:2373 #, gcc-internal-format msgid "incompatible implicit declaration of function %qD" msgstr "%qD işlevinin uyumsuz örtük bildirimi" #: c-decl.c:2426 #, gcc-internal-format msgid "%H%qE undeclared here (not in a function)" msgstr "%H%qE burada bildirilmemiş (bir işlev içinde değil)" #: c-decl.c:2431 #, gcc-internal-format msgid "%H%qE undeclared (first use in this function)" msgstr "%H%qE bildirilmemiş (bu işlevde ilk kullanımı)" #: c-decl.c:2435 #, gcc-internal-format msgid "%H(Each undeclared identifier is reported only once" msgstr "%H(Bildirilmemiş her betimleyici görüldüğü her işlev" #: c-decl.c:2436 #, gcc-internal-format msgid "%Hfor each function it appears in.)" msgstr "%Hiçin sadece bir kez raporlanır.)" #: c-decl.c:2474 cp/decl.c:2131 #, gcc-internal-format msgid "label %qE referenced outside of any function" msgstr "%qE yaftası işlev dışına başvuruyor" #: c-decl.c:2516 #, gcc-internal-format msgid "duplicate label declaration %qE" msgstr "%qE yaftası bildirimi yinelenmiş" #: c-decl.c:2552 #, gcc-internal-format msgid "%Hduplicate label %qD" msgstr "%Hyinelenmiş %qD yaftası" #: c-decl.c:2562 #, gcc-internal-format msgid "%Jjump into statement expression" msgstr "%Jdeyim ifadesine jump" #: c-decl.c:2564 #, gcc-internal-format msgid "%Jjump into scope of identifier with variably modified type" msgstr "%Jdeğişkene göre değişen türde betimleyici etki alanına jump" #: c-decl.c:2579 #, gcc-internal-format msgid "%Htraditional C lacks a separate namespace for labels, identifier %qE conflicts" msgstr "%Hgeleneksel C yaftalar için ayrı bir isim alanından yoksundur, %qE betimleyici çelişiyor" #: c-decl.c:2654 #, gcc-internal-format msgid "%H%qE defined as wrong kind of tag" msgstr "%H%qEyanlış etiket çeşidi olarak tanımlı" #: c-decl.c:2869 #, gcc-internal-format msgid "unnamed struct/union that defines no instances" msgstr "ilk tanımı olmayan adsız struct/union" #: c-decl.c:2877 #, gcc-internal-format msgid "empty declaration with storage class specifier does not redeclare tag" msgstr "saklatım sınıfı belirteçli boş bildirim yeniden etiket bildirmez" #: c-decl.c:2888 #, gcc-internal-format msgid "empty declaration with type qualifier does not redeclare tag" msgstr "tür niteleyicili boş bildirim yeniden etiket bildirmez" #: c-decl.c:2909 c-decl.c:2916 #, gcc-internal-format msgid "useless type name in empty declaration" msgstr "boş bildirimde kullanışsız tür ismi" #: c-decl.c:2924 #, gcc-internal-format msgid "% in empty declaration" msgstr "boş bildirimde %" #: c-decl.c:2930 #, gcc-internal-format msgid "% in file-scope empty declaration" msgstr "dosya etki alanı boş bildiriminde %" #: c-decl.c:2936 #, gcc-internal-format msgid "% in file-scope empty declaration" msgstr "dosya etki alanı boş bildiriminde %" #: c-decl.c:2942 #, gcc-internal-format msgid "useless storage class specifier in empty declaration" msgstr "boş bildirimde kullanışsız saklatım sınıfı belirteci" #: c-decl.c:2948 #, gcc-internal-format msgid "useless %<__thread%> in empty declaration" msgstr "boş bildirimde kullanışsız %<__thread%>" #: c-decl.c:2956 #, gcc-internal-format msgid "useless type qualifier in empty declaration" msgstr "boş bildirimde kullanışsız tür niteleyici" #: c-decl.c:2963 c-parser.c:1157 #, gcc-internal-format msgid "empty declaration" msgstr "boş bildirim" #: c-decl.c:3029 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 does not support % or type qualifiers in parameter array declarators" msgstr "ISO C90, parametre dizisi bildirimlerinde `% veya tür niteleyicileri desteklemez" #: c-decl.c:3032 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 does not support %<[*]%> array declarators" msgstr "ISO C90 %<[*]%> dizi bildirimlerini desteklemez" #: c-decl.c:3035 #, gcc-internal-format msgid "GCC does not yet properly implement %<[*]%> array declarators" msgstr "GCC %<[*]%> dizi bildirimlerini henüz olması gerektiği gibi gerçeklemiyor" #: c-decl.c:3054 #, gcc-internal-format msgid "static or type qualifiers in abstract declarator" msgstr "kuramsal bildirimde 'static' ya da tür niteleyiciler" #: c-decl.c:3142 #, gcc-internal-format msgid "%q+D is usually a function" msgstr "%q+D çoğu kez bir işlevdir" #: c-decl.c:3151 cp/decl.c:3700 cp/decl2.c:825 #, gcc-internal-format msgid "typedef %qD is initialized (use __typeof__ instead)" msgstr "typedef %qD ilklendirilmiş (yerine __typeof__ kullanın)" #: c-decl.c:3156 #, gcc-internal-format msgid "function %qD is initialized like a variable" msgstr "%qD işlevi bir değişken gibi ilklendirilmiş" #. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE. #: c-decl.c:3162 #, gcc-internal-format msgid "parameter %qD is initialized" msgstr "%qD parametresi ilklendirilmiş" #: c-decl.c:3187 #, gcc-internal-format msgid "variable %qD has initializer but incomplete type" msgstr "%qD değişkeni ilklendiricili ama içi boş türde" #: c-decl.c:3263 c-decl.c:5885 cp/decl.c:3739 cp/decl.c:10141 #, gcc-internal-format msgid "inline function %q+D given attribute noinline" msgstr "satıriçi %q+D işlevine satıriçi olmayan öznitelik verilmiş" #: c-decl.c:3335 #, gcc-internal-format msgid "initializer fails to determine size of %q+D" msgstr "ilklendirici %q+D'nin boyutunu saptayamıyor" #: c-decl.c:3340 #, gcc-internal-format msgid "array size missing in %q+D" msgstr "%q+D de dizi boyutu eksik" #: c-decl.c:3352 #, gcc-internal-format msgid "zero or negative size array %q+D" msgstr "%q+D dizisi sıfır ya da negatif uzunlukta" #: c-decl.c:3407 varasm.c:1646 #, gcc-internal-format msgid "storage size of %q+D isn%'t known" msgstr "%q+D nin saklama uzunluğu bilinmiyor" #: c-decl.c:3417 #, gcc-internal-format msgid "storage size of %q+D isn%'t constant" msgstr "%q+D nin saklama genişligi sabit değil" #: c-decl.c:3464 #, gcc-internal-format msgid "ignoring asm-specifier for non-static local variable %q+D" msgstr "static olmayan yerel değişken %q+D için asm-belirteci yoksayılıyor" #: c-decl.c:3492 fortran/f95-lang.c:670 #, gcc-internal-format msgid "cannot put object with volatile field into register" msgstr "oynak alanlı nesne yazmaça konulamaz" #: c-decl.c:3627 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids forward parameter declarations" msgstr "ISO C ileriye dönük parametre bildirimlerine izin vermez" #: c-decl.c:3746 #, gcc-internal-format msgid "bit-field %qs width not an integer constant" msgstr "%qs bit alanı genişliği bir tamsayı sabit değil" #: c-decl.c:3754 #, gcc-internal-format msgid "negative width in bit-field %qs" msgstr "%qs bit alanının genişliği negatif" #: c-decl.c:3759 #, gcc-internal-format msgid "zero width for bit-field %qs" msgstr "bit alanı %qs için sıfır genişlik" #: c-decl.c:3769 #, gcc-internal-format msgid "bit-field %qs has invalid type" msgstr "%qs bit alanı geçersiz tür içeriyor" #: c-decl.c:3779 #, gcc-internal-format msgid "type of bit-field %qs is a GCC extension" msgstr "%qs bit alanı türü bir GCC oluşumudur" #: c-decl.c:3788 #, gcc-internal-format msgid "width of %qs exceeds its type" msgstr "%qs in genişliği türünü aşıyor" #: c-decl.c:3801 #, gcc-internal-format msgid "%qs is narrower than values of its type" msgstr "%qs genişliği türününkinden daha dar" #: c-decl.c:3950 #, gcc-internal-format msgid "type defaults to % in declaration of %qs" msgstr "%qs bildiriminde tür öntanımlı olarak %" #: c-decl.c:3978 #, gcc-internal-format msgid "duplicate %" msgstr "% yinelenmiş" #: c-decl.c:3980 #, gcc-internal-format msgid "duplicate %" msgstr "% yinelenmiş" #: c-decl.c:3982 #, gcc-internal-format msgid "duplicate %" msgstr "% yinelenmiş" #: c-decl.c:4001 #, gcc-internal-format msgid "function definition declared %" msgstr "% bildirimli işlev tanımı" #: c-decl.c:4003 #, gcc-internal-format msgid "function definition declared %" msgstr "% bildirimli işlev tanımı" #: c-decl.c:4005 #, gcc-internal-format msgid "function definition declared %" msgstr "% bildirimli işlev tanımı" #: c-decl.c:4007 #, gcc-internal-format msgid "function definition declared %<__thread%>" msgstr "%<__thread%> bildirimli işlev tanımı" #: c-decl.c:4023 #, gcc-internal-format msgid "storage class specified for structure field %qs" msgstr "%qs yapı alan için saklama sınıfı belirtilmiş" #: c-decl.c:4027 cp/decl.c:7187 #, gcc-internal-format msgid "storage class specified for parameter %qs" msgstr "%qs parametresi için saklama sınıfı belirtilmiş" #: c-decl.c:4030 cp/decl.c:7189 #, gcc-internal-format msgid "storage class specified for typename" msgstr "veri türü ismi için saklama sınıfı belirtildi" #: c-decl.c:4043 cp/decl.c:7206 #, gcc-internal-format msgid "%qs initialized and declared %" msgstr "%qs ilklendirilmiş ve % bildirilmiş" #: c-decl.c:4045 cp/decl.c:7209 #, gcc-internal-format msgid "%qs has both % and initializer" msgstr "%qs hem % olarak bildirilmiş hem de ilklendrilmiş" #: c-decl.c:4050 #, gcc-internal-format msgid "file-scope declaration of %qs specifies %" msgstr "%qs için dosya etki alanı bildirimi % belirtiyor" #: c-decl.c:4052 #, gcc-internal-format msgid "file-scope declaration of %qs specifies %" msgstr "%qs için dosya etki alanı bildirimi % belirtiyor" #: c-decl.c:4057 cp/decl.c:7213 #, gcc-internal-format msgid "nested function %qs declared %" msgstr "iç işlev %qs % olarak bildirilmiş" #: c-decl.c:4060 cp/decl.c:7223 #, gcc-internal-format msgid "function-scope %qs implicitly auto and declared %<__thread%>" msgstr "%qs işlevinin etki alanı dolaylı olarak auto ve %<__thread%> bildirimli" #. Only the innermost declarator (making a parameter be of #. array type which is converted to pointer type) #. may have static or type qualifiers. #: c-decl.c:4107 c-decl.c:4301 #, gcc-internal-format msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator" msgstr "parametresiz dizi bildirimi içinde 'static' veya tür niteleyiciler" #: c-decl.c:4153 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qs as array of voids" msgstr "void dizisi olarak %qs bildirimi" #: c-decl.c:4159 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qs as array of functions" msgstr "işlev dizisi olarak %qs bildirimi" #: c-decl.c:4164 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of structure with flexible array member" msgstr "esnek dizi üyeli yapı kullanımı geçersiz" #: c-decl.c:4184 #, gcc-internal-format msgid "size of array %qs has non-integer type" msgstr "%qs dizisinin boyutu tamsayı tür değil" #: c-decl.c:4189 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids zero-size array %qs" msgstr "ISO C sıfır boyutlu %qs dizisini yasaklar" #: c-decl.c:4196 #, gcc-internal-format msgid "size of array %qs is negative" msgstr "%qs dizisinin boyutu negatif" #: c-decl.c:4210 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 forbids array %qs whose size can%'t be evaluated" msgstr "ISO C90 değerlendirilemeyen boyutlu %qs dizisini yasaklar" #: c-decl.c:4214 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 forbids variable-size array %qs" msgstr "ISO C90 değişken boyutlu %qs dizisini yasaklar" #: c-decl.c:4254 c-decl.c:4423 cp/decl.c:7646 #, gcc-internal-format msgid "size of array %qs is too large" msgstr "%qs dizisinin boyutu çok büyük" #: c-decl.c:4265 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 does not support flexible array members" msgstr "ISO C90 esnek dizi üyelerini desteklemez" #: c-decl.c:4275 #, gcc-internal-format msgid "array type has incomplete element type" msgstr "dizi türü içi boş öğe türü içeriyor" #: c-decl.c:4333 cp/decl.c:7307 #, gcc-internal-format msgid "%qs declared as function returning a function" msgstr "%qs işlevle dönen işlev olarak bildirilmiş" #: c-decl.c:4338 cp/decl.c:7312 #, gcc-internal-format msgid "%qs declared as function returning an array" msgstr "%qs dizi ile dönen işlev olarak bildirilmiş" #: c-decl.c:4358 #, gcc-internal-format msgid "function definition has qualified void return type" msgstr "işlev tanımı nitelikli void dönüş türü içeriyor" #: c-decl.c:4361 #, gcc-internal-format msgid "type qualifiers ignored on function return type" msgstr "tür niteleyicileri işlev dönüş türünde yok sayıldı" #: c-decl.c:4390 c-decl.c:4436 c-decl.c:4531 c-decl.c:4621 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids qualified function types" msgstr "ISO C nitelikli işlev türlerini yasaklar" #: c-decl.c:4444 #, gcc-internal-format msgid "typedef %q+D declared %" msgstr "% bildirimli typedef %q+D" #: c-decl.c:4474 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids const or volatile function types" msgstr "ISO C 'const' ya da 'volatile' işlev türlerini yasaklar" #: c-decl.c:4494 #, gcc-internal-format msgid "variable or field %qs declared void" msgstr "%qs değişkeni ya da alanı void bildirimli" #: c-decl.c:4524 #, gcc-internal-format msgid "attributes in parameter array declarator ignored" msgstr "parametre dizisi bildirimindeki öznitelikler yoksayıldı" #: c-decl.c:4558 #, gcc-internal-format msgid "parameter %q+D declared %" msgstr "% bildirimli %q+D parametresi" #: c-decl.c:4571 #, gcc-internal-format msgid "field %qs declared as a function" msgstr "%qs alanı bir işlev olarak bildirilmiş" #: c-decl.c:4577 #, gcc-internal-format msgid "field %qs has incomplete type" msgstr "%qs alanı tamamlanmamış türde" #: c-decl.c:4591 c-decl.c:4603 c-decl.c:4607 #, gcc-internal-format msgid "invalid storage class for function %qs" msgstr "%qs işlevi için geçersiz saklama sınıfı" #: c-decl.c:4627 #, gcc-internal-format msgid "% function returns non-void value" msgstr "% işlevinin dönüşü void değil" #: c-decl.c:4655 #, gcc-internal-format msgid "cannot inline function %" msgstr "% satıriçi işlev olamaz" #: c-decl.c:4702 #, gcc-internal-format msgid "variable previously declared % redeclared %" msgstr "evvelce % bildirilmiş değişken % olarak yeniden bildirilmiş" #: c-decl.c:4712 #, gcc-internal-format msgid "variable %q+D declared %" msgstr "% bildirimli %q+D değişkeni" #. A mere warning is sure to result in improper semantics #. at runtime. Don't bother to allow this to compile. #. A mere warning is sure to result in improper #. semantics at runtime. Don't bother to allow this to #. compile. #: c-decl.c:4742 cp/decl.c:6115 cp/decl.c:8236 #, gcc-internal-format msgid "thread-local storage not supported for this target" msgstr "bu hedefte yerel evreli saklama desteklenmiyor" #: c-decl.c:4807 c-decl.c:5964 #, gcc-internal-format msgid "function declaration isn%'t a prototype" msgstr "işlev bildirimi bir prototip değil" #: c-decl.c:4815 #, gcc-internal-format msgid "parameter names (without types) in function declaration" msgstr "işlev bildiriminde (türleri belirtmeksizin) parametre isimleri" #: c-decl.c:4848 #, gcc-internal-format msgid "parameter %u (%q+D) has incomplete type" msgstr "%u. parametre (%q+D) tamamlanmamış türde" #: c-decl.c:4851 #, gcc-internal-format msgid "%Jparameter %u has incomplete type" msgstr "%J%u. parametre tamamlanmamış türde" #: c-decl.c:4860 #, gcc-internal-format msgid "parameter %u (%q+D) has void type" msgstr "%u. parametre (%q+D) void türde" #: c-decl.c:4863 #, gcc-internal-format msgid "%Jparameter %u has void type" msgstr "%J%u. parametre void türde" #: c-decl.c:4923 #, gcc-internal-format msgid "% as only parameter may not be qualified" msgstr "tek parametre olarak % yeterli olmayabilir" #: c-decl.c:4927 c-decl.c:4961 #, gcc-internal-format msgid "% must be the only parameter" msgstr "% tek parametre olmalıdır" #: c-decl.c:4955 #, gcc-internal-format msgid "parameter %q+D has just a forward declaration" msgstr "%q+D parametresi tam bir ilerletme bildirimine sahip" #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'. #: c-decl.c:5000 #, gcc-internal-format msgid "%<%s %E%> declared inside parameter list" msgstr "%<%s %E%> parametre listesinin içinde bildirilmiş" #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'. #: c-decl.c:5004 #, gcc-internal-format msgid "anonymous %s declared inside parameter list" msgstr "anonim %s parametre listesinin içinde bildirilmiş" #: c-decl.c:5009 #, gcc-internal-format msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want" msgstr "sadece bu tanım ya da bildirim onun etki alanında, sizin istediğiniz bu olmayabilir" #: c-decl.c:5142 #, gcc-internal-format msgid "redefinition of %" msgstr "% yeniden tanımlanmış" #: c-decl.c:5144 #, gcc-internal-format msgid "redefinition of %" msgstr "% yeniden tanımlanmış" #: c-decl.c:5149 #, gcc-internal-format msgid "nested redefinition of %" msgstr "% iç içe yeniden tanımlanmış" #: c-decl.c:5151 #, gcc-internal-format msgid "nested redefinition of %" msgstr "% iç içe yeniden tanımlanmış" #: c-decl.c:5222 cp/decl.c:3500 #, gcc-internal-format msgid "declaration does not declare anything" msgstr "bildirim hiçbir şey bildirmiyor" #: c-decl.c:5226 #, gcc-internal-format msgid "ISO C doesn%'t support unnamed structs/unions" msgstr "ISO C isimsiz struct/union'lara izin vermez" #: c-decl.c:5269 c-decl.c:5285 #, gcc-internal-format msgid "duplicate member %q+D" msgstr "yinelenmiş üye %q+D" #: c-decl.c:5324 #, gcc-internal-format msgid "union has no named members" msgstr "union hiç isimli üye içermiyor" #: c-decl.c:5326 #, gcc-internal-format msgid "union has no members" msgstr "union hiç üye içermiyor" #: c-decl.c:5331 #, gcc-internal-format msgid "struct has no named members" msgstr "yapı hiç isimli üye içermiyor" #: c-decl.c:5333 #, gcc-internal-format msgid "struct has no members" msgstr "yapı hiç üye içermiyor" #: c-decl.c:5392 #, gcc-internal-format msgid "%Jflexible array member in union" msgstr "%Junion içinde esnek dizi üye" #: c-decl.c:5397 #, gcc-internal-format msgid "%Jflexible array member not at end of struct" msgstr "%Jesnek dizi yapının son üyesi değil" #: c-decl.c:5402 #, gcc-internal-format msgid "%Jflexible array member in otherwise empty struct" msgstr "%Jbaşka bir boş yapı içinde esnek dizi" #: c-decl.c:5409 #, gcc-internal-format msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member" msgstr "%J esnek dizi üyeli yapının geçersiz kullanımı" #: c-decl.c:5520 #, gcc-internal-format msgid "union cannot be made transparent" msgstr "birleşik yapı şeffaf olamaz" #: c-decl.c:5591 #, gcc-internal-format msgid "nested redefinition of %" msgstr "% iç içe yeniden tanımlanmış" #. This enum is a named one that has been declared already. #: c-decl.c:5598 #, gcc-internal-format msgid "redeclaration of %" msgstr "% yeniden bildirilmiş" #: c-decl.c:5661 #, gcc-internal-format msgid "enumeration values exceed range of largest integer" msgstr "sembolik sabit grubunun değerleri en büyük tamsayı aralığını aşıyor." #: c-decl.c:5678 #, gcc-internal-format msgid "specified mode too small for enumeral values" msgstr "belirtilen kip sırali sayısal değerler için çok küçük" #: c-decl.c:5774 #, gcc-internal-format msgid "enumerator value for %qE is not an integer constant" msgstr "%qE için sembolik sabit değeri bir tamsayı sabit değil" #: c-decl.c:5791 #, gcc-internal-format msgid "overflow in enumeration values" msgstr "sembolik sabit listesi değerlerinde taşma" #: c-decl.c:5796 #, gcc-internal-format msgid "ISO C restricts enumerator values to range of %" msgstr "ISO C sembolik sabit grubunun değerlerini % kapsamında sınırlar" #: c-decl.c:5892 #, gcc-internal-format msgid "return type is an incomplete type" msgstr "dönüş türü, bir içi boş tür" #: c-decl.c:5900 #, gcc-internal-format msgid "return type defaults to %" msgstr "dönen tür % türüne öntanımlıdir" #: c-decl.c:5971 #, gcc-internal-format msgid "no previous prototype for %q+D" msgstr "%q+D için önceki prototip yok" #: c-decl.c:5980 #, gcc-internal-format msgid "%q+D was used with no prototype before its definition" msgstr "%q+D tanımlanmadan önce prototipsiz kullanılmış" #: c-decl.c:5986 #, gcc-internal-format msgid "no previous declaration for %q+D" msgstr "%q+D için evvelce bildirim yok" #: c-decl.c:5996 #, gcc-internal-format msgid "%q+D was used with no declaration before its definition" msgstr "%q+D tanımından önce bildirimsiz kullanılmış" #: c-decl.c:6028 c-decl.c:6545 #, gcc-internal-format msgid "return type of %q+D is not %" msgstr "%q+D için dönüş türü % değil" #: c-decl.c:6043 #, gcc-internal-format msgid "first argument of %q+D should be %" msgstr "%q+D için ilk argüman % olmalıydı" #: c-decl.c:6051 #, gcc-internal-format msgid "second argument of %q+D should be %" msgstr "%q+D için ikinci argüman % olmalıydı" #: c-decl.c:6060 #, gcc-internal-format msgid "third argument of %q+D should probably be %" msgstr "%q+D için üçüncü argüman muhtemelen % olmalıydı" #: c-decl.c:6070 #, gcc-internal-format msgid "%q+D takes only zero or two arguments" msgstr "%q+D ya iki argüman alır ya da hiç almaz" #: c-decl.c:6073 #, gcc-internal-format msgid "%q+D is normally a non-static function" msgstr "%q+D normalde bir static olmayan işlevdir" #: c-decl.c:6119 #, gcc-internal-format msgid "%Jold-style parameter declarations in prototyped function definition" msgstr "%Jprototipli işlev tanımında eski tarz parametre bildirimi" #: c-decl.c:6133 #, gcc-internal-format msgid "%Jtraditional C rejects ISO C style function definitions" msgstr "%Jgeleneksel C, ISO C tarzı işlev tanımlarına izin vermez" #: c-decl.c:6149 #, gcc-internal-format msgid "%Jparameter name omitted" msgstr "%Jparametre ismi atlandı" #: c-decl.c:6183 #, gcc-internal-format msgid "%Jold-style function definition" msgstr "%Jeski tarz işlev tanımı" #: c-decl.c:6192 #, gcc-internal-format msgid "%Jparameter name missing from parameter list" msgstr "%Jparametre ismi parametre listesinde yok" #: c-decl.c:6203 #, gcc-internal-format msgid "%q+D declared as a non-parameter" msgstr "%q+D bir parametre olarak bildirilmemiş" #: c-decl.c:6208 #, gcc-internal-format msgid "multiple parameters named %q+D" msgstr "%q+D isimli çok sayıda parametre" #: c-decl.c:6216 #, gcc-internal-format msgid "parameter %q+D declared with void type" msgstr "%q+D parametresi void olarak bildirilmiş" #: c-decl.c:6233 c-decl.c:6235 #, gcc-internal-format msgid "type of %q+D defaults to %" msgstr "%q+D için tür öntanımlı olarak %" #: c-decl.c:6254 #, gcc-internal-format msgid "parameter %q+D has incomplete type" msgstr "%q+D parametresi tamamlanmamış türde" #: c-decl.c:6260 #, gcc-internal-format msgid "declaration for parameter %q+D but no such parameter" msgstr "%q+D parametresi için bildirim var ama böyle bir parametre yok" #: c-decl.c:6310 #, gcc-internal-format msgid "number of arguments doesn%'t match built-in prototype" msgstr "argüman sayısı yerleşik prototiple uyumsuz" #: c-decl.c:6314 #, gcc-internal-format msgid "number of arguments doesn%'t match prototype" msgstr "argüman sayısı prototiple uyumsuz" #: c-decl.c:6315 c-decl.c:6355 c-decl.c:6368 #, gcc-internal-format msgid "%Hprototype declaration" msgstr "%Hprototip bildirimi" #: c-decl.c:6349 #, gcc-internal-format msgid "promoted argument %qD doesn%'t match built-in prototype" msgstr "yükseltgenmiş argüman %qD yerleşik prototiple uyumsuz" #: c-decl.c:6353 #, gcc-internal-format msgid "promoted argument %qD doesn%'t match prototype" msgstr "yükseltgenmiş argüman %qD prototiple uyumsuz" #: c-decl.c:6363 #, gcc-internal-format msgid "argument %qD doesn%'t match built-in prototype" msgstr "%qD argümanı yerleşik prototiple eslesmiyor" #: c-decl.c:6367 #, gcc-internal-format msgid "argument %qD doesn%'t match prototype" msgstr "%qD argümanı prototiple uyumsuz" #: c-decl.c:6590 cp/decl.c:10962 #, gcc-internal-format msgid "no return statement in function returning non-void" msgstr "void olmayan dönüşlü işlevde `return' deyimi yok" #: c-decl.c:6599 #, gcc-internal-format msgid "this function may return with or without a value" msgstr "bu işlev bir değerle dönebileceği gibi dönmeyebilir de" #. If we get here, declarations have been used in a for loop without #. the C99 for loop scope. This doesn't make much sense, so don't #. allow it. #: c-decl.c:6692 #, gcc-internal-format msgid "% loop initial declaration used outside C99 mode" msgstr "% döngüsünün ilk bildirimi C99 kipinin dışında kullanılmış" #: c-decl.c:6721 #, gcc-internal-format msgid "declaration of static variable %q+D in % loop initial declaration" msgstr "% döngüsünün ilk bildiriminde statik değişken %q+D bildirimi" #: c-decl.c:6724 #, gcc-internal-format msgid "declaration of % variable %q+D in % loop initial declaration" msgstr "% döngüsünün ilk bildiriminde % değişken %q+D bildirimi" #: c-decl.c:6729 #, gcc-internal-format msgid "% declared in % loop initial declaration" msgstr "% % döngüsünün ilk bildiriminde bildirilmiş" #: c-decl.c:6733 #, gcc-internal-format msgid "% declared in % loop initial declaration" msgstr "% % döngüsünün ilk bildiriminde bildirilmiş" #: c-decl.c:6737 #, gcc-internal-format msgid "% declared in % loop initial declaration" msgstr "% % döngüsünün ilk bildiriminde bildirilmiş" #: c-decl.c:6741 #, gcc-internal-format msgid "declaration of non-variable %q+D in % loop initial declaration" msgstr "% döngüsünün ilk bildiriminde değişken olmayan %q+D bildirimi" #: c-decl.c:7025 c-decl.c:7176 c-decl.c:7386 #, gcc-internal-format msgid "duplicate %qE" msgstr "%qE yinelenmiş" #: c-decl.c:7048 c-decl.c:7185 c-decl.c:7288 #, gcc-internal-format msgid "two or more data types in declaration specifiers" msgstr "bildirim belirteçleri içinde iki veya daha fazla veri türü" #: c-decl.c:7060 cp/parser.c:7512 #, gcc-internal-format msgid "% is too long for GCC" msgstr "% GCC için çok uzun" #: c-decl.c:7067 c-decl.c:7259 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "bildirim belirteçlerinde hem % hem de %" #: c-decl.c:7073 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 does not support %" msgstr "ISO C90 %'u desteklemez" #: c-decl.c:7078 c-decl.c:7098 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "bildirim belirteçlerinde hem % hem de %" #: c-decl.c:7081 c-decl.c:7192 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "bildirim belirteçlerinde hem % hem de %" #: c-decl.c:7084 c-decl.c:7211 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Bool%> in declaration specifiers" msgstr "bildirim belirteçlerinde hem % hem de %<_Bool%>" #: c-decl.c:7087 c-decl.c:7230 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "bildirim belirteçlerinde hem % hem de %" #: c-decl.c:7090 c-decl.c:7243 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "bildirim belirteçlerinde hem % hem de %" #: c-decl.c:7101 c-decl.c:7195 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "bildirim belirteçlerinde hem % hem de %" #: c-decl.c:7104 c-decl.c:7214 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Bool%> in declaration specifiers" msgstr "bildirim belirteçlerinde hem % hem de %<_Bool%>" #: c-decl.c:7107 c-decl.c:7233 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "bildirim belirteçlerinde hem % hem de %" #: c-decl.c:7110 c-decl.c:7246 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "bildirim belirteçlerinde hem % hem de %" #: c-decl.c:7113 c-decl.c:7262 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "bildirim belirtieçlerinde hem % hem de %" #: c-decl.c:7121 c-decl.c:7141 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "bildirim belirteçlerinde hem % hem de %" #: c-decl.c:7124 c-decl.c:7198 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "bildirim belirteçlerinde hem % hem de %" #: c-decl.c:7127 c-decl.c:7217 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Bool%> in declaration specifiers" msgstr "bildirim belirteçlerinde hem % hem de %<_Bool%>" #: c-decl.c:7130 c-decl.c:7249 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "bildirim belirteçlerinde hem % hem de %" #: c-decl.c:7133 c-decl.c:7265 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "bildirim belirteçlerinde hem % hem de %" #: c-decl.c:7144 c-decl.c:7201 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "bildirim belirteçlerinde hem % hem de %" #: c-decl.c:7147 c-decl.c:7220 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Bool%> in declaration specifiers" msgstr "bildirim belirteçlerinde hem % hem de %<_Bool%>" #: c-decl.c:7150 c-decl.c:7252 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "bildirim belirteçlerinde hem % hem de %" #: c-decl.c:7153 c-decl.c:7268 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "bildirim belirteçlerinde hem % hem de %" #: c-decl.c:7161 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 does not support complex types" msgstr "ISO C90 karmaşık türleri desteklemez" #: c-decl.c:7163 c-decl.c:7204 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "bildirim belirteçlerinde hem % hem de %" #: c-decl.c:7166 c-decl.c:7223 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Bool%> in declaration specifiers" msgstr "bildirim belirteçlerinde hem % hem de %<_Bool%>" #: c-decl.c:7305 #, gcc-internal-format msgid "%qE fails to be a typedef or built in type" msgstr "%qE bir typedef veya yerleşik veri türü olarak başarısız" #: c-decl.c:7337 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not at beginning of declaration" msgstr "%qE bildirimin başlangıcında değil" #: c-decl.c:7351 #, gcc-internal-format msgid "%<__thread%> used with %" msgstr "%<__thread%> % ile kullanılmış" #: c-decl.c:7353 #, gcc-internal-format msgid "%<__thread%> used with %" msgstr "%<__thread%> % ile kullanılmış" #: c-decl.c:7355 #, gcc-internal-format msgid "%<__thread%> used with %" msgstr "%<__thread%> % ile kullanılmış" #: c-decl.c:7366 cp/parser.c:7398 #, gcc-internal-format msgid "%<__thread%> before %" msgstr "% öncesinde %<__thread%>" #: c-decl.c:7375 cp/parser.c:7388 #, gcc-internal-format msgid "%<__thread%> before %" msgstr "% öncesinde %<__thread%>" #: c-decl.c:7391 #, gcc-internal-format msgid "multiple storage classes in declaration specifiers" msgstr "bildirim belirteçlerinde çok sayıda saklama sınıfı" #: c-decl.c:7398 #, gcc-internal-format msgid "%<__thread%> used with %qE" msgstr "%<__thread%> %qE ile kullanılmış" #: c-decl.c:7452 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not support plain % meaning %" msgstr "ISO C salt %i % anlamında desteklemez" #: c-decl.c:7497 c-decl.c:7523 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not support complex integer types" msgstr "ISO C karmaşık tamsayı türleri desteklemez" #: c-decl.c:7597 toplev.c:822 #, gcc-internal-format msgid "%q+F used but never defined" msgstr "%q+F işlevi tanımlanmadan kullanılmış" #: c-format.c:97 c-format.c:206 #, gcc-internal-format msgid "format string has invalid operand number" msgstr "biçim dizgesi geçersiz sayıda terim içeriyor" #: c-format.c:114 #, gcc-internal-format msgid "function does not return string type" msgstr "işlev dizge türü ile dönmüyor" #: c-format.c:143 #, gcc-internal-format msgid "format string argument not a string type" msgstr "biçim dizgesinin argümanı bir dizge türü değil" #: c-format.c:186 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized format specifier" msgstr "tanınmayan biçim belirteci" #: c-format.c:198 #, gcc-internal-format msgid "%qE is an unrecognized format function type" msgstr "%qE biçim işlevi türü bilinmiyor" #: c-format.c:212 #, gcc-internal-format msgid "%<...%> has invalid operand number" msgstr "%<...%> geçersiz sayıda terim içeriyor" #: c-format.c:219 #, gcc-internal-format msgid "format string argument follows the args to be formatted" msgstr "biçim dizgesi argümanı biçimlendirilecek argümanları izliyor" #: c-format.c:899 #, gcc-internal-format msgid "function might be possible candidate for %qs format attribute" msgstr "işlev, %qs biçim özniteliği için olası aday olabilir" #: c-format.c:991 c-format.c:1012 c-format.c:2026 #, gcc-internal-format msgid "missing $ operand number in format" msgstr "biçim dizgesi içinde $ teriminde numara eksik" #: c-format.c:1021 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support %%n$ operand number formats" msgstr "%s %%n$ terim numaralama biçimlerini desteklemez" #: c-format.c:1028 #, gcc-internal-format msgid "operand number out of range in format" msgstr "biçim dizgesi içindeki terim numarası aralık dışında" #: c-format.c:1051 #, gcc-internal-format msgid "format argument %d used more than once in %s format" msgstr "%d. biçim argümanı %s biçiminde birden fazla kullanılmış" #: c-format.c:1083 #, gcc-internal-format msgid "$ operand number used after format without operand number" msgstr "$ terim numarası terim numarası olmaksızın biçimden sonra kullanılmış" #: c-format.c:1114 #, gcc-internal-format msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format" msgstr "%d. biçim argümanı $ tarzi biçimde %d. argümandan önce kullanılmamış" #: c-format.c:1209 #, gcc-internal-format msgid "format not a string literal, format string not checked" msgstr "biçim bir dizge sabiti değil, biçim dizgesi denetlenmedi" #: c-format.c:1224 c-format.c:1227 #, gcc-internal-format msgid "format not a string literal and no format arguments" msgstr "biçim bir dizge sabiti değil ve biçim argümanları yok" #: c-format.c:1230 #, gcc-internal-format msgid "format not a string literal, argument types not checked" msgstr "biçim bir dizge sabiti değil, argüman türleri denetlenmedi" #: c-format.c:1243 #, gcc-internal-format msgid "too many arguments for format" msgstr "biçim için argüman sayısı çok fazla" #: c-format.c:1246 #, gcc-internal-format msgid "unused arguments in $-style format" msgstr "$ tarzı biçimde kullanılmamış argümanlar" #: c-format.c:1249 #, gcc-internal-format msgid "zero-length %s format string" msgstr "sıfır uzunluklu %s biçim dizgesi" #: c-format.c:1253 #, gcc-internal-format msgid "format is a wide character string" msgstr "biçim bir geniş karakter dizgesi" #: c-format.c:1256 #, gcc-internal-format msgid "unterminated format string" msgstr "sonlandırılmamış biçim dizgesi" #: c-format.c:1470 #, gcc-internal-format msgid "embedded %<\\0%> in format" msgstr "biçim içinde gömülü %<\\0%>" #: c-format.c:1485 #, gcc-internal-format msgid "spurious trailing %<%%%> in format" msgstr "biçimde şüpheli %<%%%> kuyruğu" #: c-format.c:1529 c-format.c:1774 #, gcc-internal-format msgid "repeated %s in format" msgstr "biçim içinde %s yinelenmiş" #: c-format.c:1542 #, gcc-internal-format msgid "missing fill character at end of strfmon format" msgstr "strfmon biçiminin sonunda dolgu karakteri eksik" #: c-format.c:1586 c-format.c:1688 c-format.c:1973 c-format.c:2038 #, gcc-internal-format msgid "too few arguments for format" msgstr "biçim için argüman sayısı yetersiz" #: c-format.c:1627 #, gcc-internal-format msgid "zero width in %s format" msgstr "%s biçiminde sıfır uzunluk" #: c-format.c:1645 #, gcc-internal-format msgid "empty left precision in %s format" msgstr "%s biçiminde sol taraf hassasiyeti boş" #: c-format.c:1718 #, gcc-internal-format msgid "empty precision in %s format" msgstr "%s biçiminde boş hassasiyet" #: c-format.c:1758 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support the %qs %s length modifier" msgstr "%s %qs %s uzunluk değiştiricisini desteklemiyor" #: c-format.c:1808 #, gcc-internal-format msgid "conversion lacks type at end of format" msgstr "dönüşüm, biçim sonunda türden yoksun" #: c-format.c:1819 #, gcc-internal-format msgid "unknown conversion type character %qc in format" msgstr "biçimdeki dönüşüm türü karakteri %qc bilinmiyor" #: c-format.c:1822 #, gcc-internal-format msgid "unknown conversion type character 0x%x in format" msgstr "biçimdeki dönüşüm türü karakteri 0x%x bilinmiyor" #: c-format.c:1829 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support the %<%%%c%> %s format" msgstr "%s, `%<%%%c%> %s biçimini desteklemiyor" #: c-format.c:1845 #, gcc-internal-format msgid "%s used with %<%%%c%> %s format" msgstr "%s %<%%%c%> %s biçimi ile kullanılmış" #: c-format.c:1854 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support %s" msgstr "%s %s desteği vermiyor" #: c-format.c:1864 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support %s with the %<%%%c%> %s format" msgstr "%s %s'i %<%%%c%> %s biçimiyle desteklemiyor" #: c-format.c:1898 #, gcc-internal-format msgid "%s ignored with %s and %<%%%c%> %s format" msgstr "%s, %s ile %<%%%c%> %s biçimiyle yoksayıldı" #: c-format.c:1902 #, gcc-internal-format msgid "%s ignored with %s in %s format" msgstr "%s, %s ile %s biçiminde yoksayıldı" #: c-format.c:1909 #, gcc-internal-format msgid "use of %s and %s together with %<%%%c%> %s format" msgstr "%s ve %s birlikte %<%%%c%> %s biçiminle kullanımı" #: c-format.c:1913 #, gcc-internal-format msgid "use of %s and %s together in %s format" msgstr "%s ve %s birlikte %s biçiminde kullanımı" #: c-format.c:1932 #, gcc-internal-format msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year in some locales" msgstr "%<%%%c%> bazı yerellerde yılın son iki hanesini alır" #: c-format.c:1935 #, gcc-internal-format msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year" msgstr "%<%%%c%> yılın sadece son iki hanesini alır" #. The end of the format string was reached. #: c-format.c:1952 #, gcc-internal-format msgid "no closing %<]%> for %<%%[%> format" msgstr "%<%%[%> biçimi için kapatan %<]%> yok" #: c-format.c:1966 #, gcc-internal-format msgid "use of %qs length modifier with %qc type character" msgstr "%qs uzunluk değiştiricinin %qc tür karakteri ile kullanımı" #: c-format.c:1988 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support the %<%%%s%c%> %s format" msgstr "%s, %<%%%s%c%> %s biçimini desteklemiyor" #: c-format.c:2005 #, gcc-internal-format msgid "operand number specified with suppressed assignment" msgstr "terim numarası engellenmiş atama ile belirtilmiş" #: c-format.c:2008 #, gcc-internal-format msgid "operand number specified for format taking no argument" msgstr "terim numarası argüman almayan biçim için belirtilmiş" #: c-format.c:2151 #, gcc-internal-format msgid "writing through null pointer (argument %d)" msgstr "boş gösterici vasıtasıyla yazma (%d. argüman)" #: c-format.c:2159 #, gcc-internal-format msgid "reading through null pointer (argument %d)" msgstr "boş gösterici vasıtasıyla okuma (%d. argüman)" #: c-format.c:2179 #, gcc-internal-format msgid "writing into constant object (argument %d)" msgstr "sabit nesneye yazma (%d. argüman)" #: c-format.c:2190 #, gcc-internal-format msgid "extra type qualifiers in format argument (argument %d)" msgstr "biçim argümanında (%d. argüman) fazladan tür niteleyiciler" #: c-format.c:2301 #, gcc-internal-format msgid "%s should have type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT" msgstr "%s %<%s%s%>türünde olmalı, ancak %d. argüman %qT türünde" #: c-format.c:2305 #, gcc-internal-format msgid "format %q.*s expects type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT" msgstr "%q.*s biçiminin %<%s%s%> türünde olması umuluyor, ama %d. argüman %qT türünde" #: c-format.c:2313 #, gcc-internal-format msgid "%s should have type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT" msgstr "%s %<%T%s%> türünde olmalı, ama %d. argüman %qT türünde" #: c-format.c:2317 #, gcc-internal-format msgid "format %q.*s expects type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT" msgstr "%q.*s biçiminin %<%T%s%> türünde olması umuluyor, ama %d. argüman %qT türünde" #: c-format.c:2376 c-format.c:2382 c-format.c:2532 #, gcc-internal-format msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as a type" msgstr "%<__gcc_host_wide_int__%> bir tür olarak tanımlı değil" #: c-format.c:2389 c-format.c:2542 #, gcc-internal-format msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as % or %" msgstr "%<__gcc_host_wide_int__%>, % veya % olarak tanımlı değil" #: c-format.c:2438 #, gcc-internal-format msgid "% is not defined as a type" msgstr "% bir tür olarak tanımlı değil" #: c-format.c:2491 #, gcc-internal-format msgid "% is not defined as a type" msgstr "% bir tür olarak tanımlı değil" #: c-format.c:2508 #, gcc-internal-format msgid "% is not defined as a type" msgstr "% bir tür olarak tanımlı değil" #: c-format.c:2513 #, gcc-internal-format msgid "% is not defined as a pointer type" msgstr "% bir gösterici türü olarak tanımlı değil" #: c-format.c:2724 #, gcc-internal-format msgid "args to be formatted is not %<...%>" msgstr "biçimlenecek argümanlar %<...%> değil" #: c-format.c:2733 #, gcc-internal-format msgid "strftime formats cannot format arguments" msgstr "strftime biçimleri argümanları biçimleyemez" #: c-lex.c:254 #, gcc-internal-format msgid "badly nested C headers from preprocessor" msgstr "önişlemcideki C başlıkları hatalı yuvalanmış" #: c-lex.c:302 #, gcc-internal-format msgid "%Hignoring #pragma %s %s" msgstr "%H#pragma %s %s yoksalıyor" #. ... or not. #: c-lex.c:412 #, gcc-internal-format msgid "%Hstray %<@%> in program" msgstr "%Hkodda serseri %<@%>" #: c-lex.c:426 #, gcc-internal-format msgid "stray %qs in program" msgstr "programda serseri %qs" #: c-lex.c:436 #, gcc-internal-format msgid "missing terminating %c character" msgstr "%c sonlandırma karakteri eksik" #: c-lex.c:438 #, gcc-internal-format msgid "stray %qc in program" msgstr "programda serseri %qc" #: c-lex.c:440 #, gcc-internal-format msgid "stray %<\\%o%> in program" msgstr "programda serseri %<\\%o%>" #: c-lex.c:601 #, gcc-internal-format msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90" msgstr "bu ondalık sabit sadece ISO C90'da unsigned'dir" #: c-lex.c:605 #, gcc-internal-format msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90" msgstr "bu ondalık sabit sadece ISO C90'da unsigned olurdu" #: c-lex.c:621 #, gcc-internal-format msgid "integer constant is too large for %qs type" msgstr "tamsayı sabit %qs türü için oldukça büyük" #: c-lex.c:687 #, gcc-internal-format msgid "floating constant exceeds range of %<%s%>" msgstr "gerçel sayı sabit %<%s%> aralığı dışında" #: c-lex.c:770 #, gcc-internal-format msgid "traditional C rejects string constant concatenation" msgstr "geleneksel C dizge sabitlerin birleştirilmesine izin vermez" #: c-objc-common.c:81 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be inlined because it is suppressed using -fno-inline" msgstr "%q+F işlevi -fno-inline kullanılarak engellendiğinden satır içine alınamaz" #: c-objc-common.c:91 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be inlined because it might not be bound within this unit of translation" msgstr "%q+F işlevi bu dönüşüm birimi içine alınamadığından asla satıriçine alınamaz" #: c-objc-common.c:99 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining" msgstr "%q+F işlevinin öznitelikleri satıriçine alınma ile çeliştiğinden işlev asla satıriçine alınamaz" #: c-opts.c:147 #, gcc-internal-format msgid "no class name specified with %qs" msgstr "%qs ile belirtilmiş sınıf ismi yok" #: c-opts.c:151 #, gcc-internal-format msgid "assertion missing after %qs" msgstr "%qs den sonra olumlama eksik" #: c-opts.c:156 #, gcc-internal-format msgid "macro name missing after %qs" msgstr "%qs den sonra makro ismi eksik" #: c-opts.c:165 #, gcc-internal-format msgid "missing path after %qs" msgstr "%qs den sonra yol eksik" #: c-opts.c:174 #, gcc-internal-format msgid "missing filename after %qs" msgstr "%qs den sonra dosyaismi yok" #: c-opts.c:179 #, gcc-internal-format msgid "missing makefile target after %qs" msgstr "%qs den sonra makefile hedefi eksik" #: c-opts.c:319 #, gcc-internal-format msgid "-I- specified twice" msgstr "-I- iki kere belirtilmiş" #: c-opts.c:322 #, gcc-internal-format msgid "obsolete option -I- used, please use -iquote instead" msgstr "atıl seçenek -I- kullanılmış, yerine lütfen -iquote kullanın" #: c-opts.c:492 #, gcc-internal-format msgid "argument %qs to %<-Wnormalized%> not recognized" msgstr "%<-Wnormalized%> için %qs argümanı tanınmıyor" #: c-opts.c:576 #, gcc-internal-format msgid "switch %qs is no longer supported" msgstr "switch %qs artık desteklenmiyor" #: c-opts.c:686 #, gcc-internal-format msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)" msgstr "-fhandle-exceptions, -fexceptions olarak değiştirilmişti (ve şimdi öntanımlı olarak böyle)" #: c-opts.c:868 #, gcc-internal-format msgid "output filename specified twice" msgstr "çıktı dosyasının ismi iki kere belirtilmiş" #: c-opts.c:1012 #, gcc-internal-format msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-y2k -Wformat'sız yoksayıldı" #: c-opts.c:1014 #, gcc-internal-format msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-extra-args -Wformat'sız yoksayıldı" #: c-opts.c:1016 #, gcc-internal-format msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-zero-length -Wformat'sız yoksayıldı" #: c-opts.c:1018 #, gcc-internal-format msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-nonliteral -Wformat'sız yoksayıldı" #: c-opts.c:1020 #, gcc-internal-format msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-security -Wformat'sız yoksayıldı" #: c-opts.c:1040 #, gcc-internal-format msgid "opening output file %s: %m" msgstr "`%s' çıktı dosyasının açılması: %m" #: c-opts.c:1045 #, gcc-internal-format msgid "too many filenames given. Type %s --help for usage" msgstr "çok fazla dosyaismi verildi. Kullanım bilgileri için %s --help yazınız" #: c-opts.c:1131 #, gcc-internal-format msgid "YYDEBUG was not defined at build time, -dy ignored" msgstr "derleme sırasında YYDEBUG tanımlı değildi, -dy yoksayıldı" #: c-opts.c:1177 #, gcc-internal-format msgid "opening dependency file %s: %m" msgstr "%s bağımlılık dosyasının açılması: %m" #: c-opts.c:1187 #, gcc-internal-format msgid "closing dependency file %s: %m" msgstr "%s bağımlılık dosyasının kapatılması: %m" #: c-opts.c:1190 #, gcc-internal-format msgid "when writing output to %s: %m" msgstr "çıktı %s e yazılırken: %m" #: c-opts.c:1270 #, gcc-internal-format msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM" msgstr "bağımlılıkları üretmek için ya -M ya da -MM belirtmelisiniz" #: c-opts.c:1438 #, gcc-internal-format msgid "too late for # directive to set debug directory" msgstr "hata ayıklama dizinini belirten # yönergesi için çok gec" #: c-parser.c:969 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids an empty source file" msgstr "ISO C boş kaynak dosyalarına izin vermez" #: c-parser.c:1054 c-parser.c:5762 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not allow extra %<;%> outside of a function" msgstr "ISO C işlevler dışında fazladan %<;%> kullanımına izin vermez" #: c-parser.c:1145 #, gcc-internal-format msgid "expected declaration specifiers" msgstr "bildirim belirteçleri umuluyordu" #: c-parser.c:1193 #, gcc-internal-format msgid "data definition has no type or storage class" msgstr "veri tanımı tür ya da saklama sınıfı içermiyor" #: c-parser.c:1247 #, gcc-internal-format msgid "expected %<,%> or %<;%>" msgstr "%<,%> veya %<;%> umuluyordu" #. This can appear in many cases looking nothing like a #. function definition, so we don't give a more specific #. error suggesting there was one. #: c-parser.c:1254 c-parser.c:1271 #, gcc-internal-format msgid "expected %<=%>, %<,%>, %<;%>, % or %<__attribute__%>" msgstr "%<=%>, %<,%>, %<;%>, % veya %<__attribute__%> umuluyordu" #: c-parser.c:1263 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids nested functions" msgstr "ISO C iç içe işlevlere izin vermez" #: c-parser.c:1609 c-parser.c:2372 c-parser.c:2981 c-parser.c:3222 #: c-parser.c:4009 c-parser.c:4590 c-parser.c:4980 c-parser.c:5000 #: c-parser.c:5115 c-parser.c:5261 c-parser.c:5278 c-parser.c:5410 #: c-parser.c:5422 c-parser.c:5447 c-parser.c:5575 c-parser.c:5604 #: c-parser.c:5612 c-parser.c:5640 c-parser.c:5654 c-parser.c:5867 #: c-parser.c:5966 #, gcc-internal-format msgid "expected identifier" msgstr "betimleyici umuluyordu" #: c-parser.c:1635 cp/parser.c:10280 #, gcc-internal-format msgid "comma at end of enumerator list" msgstr "sembolik sabitler listesinin sonunda virgul" #: c-parser.c:1641 #, gcc-internal-format msgid "expected %<,%> or %<}%>" msgstr "%<,%> veya %<}%> umuluyordu" #: c-parser.c:1655 c-parser.c:1825 c-parser.c:5729 #, gcc-internal-format msgid "expected %<{%>" msgstr "%<{%> umuluyordu" #: c-parser.c:1664 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids forward references to % types" msgstr "ISO C sonradan bildirilmiş % türlerine ileri başvuruya izin vermez" #: c-parser.c:1767 #, gcc-internal-format msgid "expected class name" msgstr "sınıf ismi umuluyordu" #: c-parser.c:1786 c-parser.c:5514 #, gcc-internal-format msgid "extra semicolon in struct or union specified" msgstr "struct ya da union'da fazladan ; var" #: c-parser.c:1808 #, gcc-internal-format msgid "no semicolon at end of struct or union" msgstr "struct ya da union tanımının sonunda ; yok" #: c-parser.c:1811 #, gcc-internal-format msgid "expected %<;%>" msgstr "%<;%> umuluyordu" #: c-parser.c:1888 c-parser.c:2815 #, gcc-internal-format msgid "expected specifier-qualifier-list" msgstr "belirteç niteleyici listesi umuluyordu" #: c-parser.c:1898 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids member declarations with no members" msgstr "ISO C üyesiz üye bildirimlerine izin vermez" #: c-parser.c:1967 #, gcc-internal-format msgid "expected %<,%>, %<;%> or %<}%>" msgstr "%<,%>, %<;%> veya %<}%> umuluyordu" #: c-parser.c:1974 #, gcc-internal-format msgid "expected %<:%>, %<,%>, %<;%>, %<}%> or %<__attribute__%>" msgstr "%<:%>, %<,%>, %<;%>, %<}%> veya %<__attribute__%> umuluyordu" #: c-parser.c:2023 #, gcc-internal-format msgid "% applied to a bit-field" msgstr "% bir bit-alanına uygulanmış" #: c-parser.c:2242 #, gcc-internal-format msgid "expected identifier or %<(%>" msgstr "betimleyici veya %<(%> umuluyordu" #: c-parser.c:2435 #, gcc-internal-format msgid "ISO C requires a named argument before %<...%>" msgstr "ISO C %<...%> dan önce bir isimli argüman gerektirir" #: c-parser.c:2537 #, gcc-internal-format msgid "expected declaration specifiers or %<...%>" msgstr "bildirim belirteçleri veya %<...%> umuluyordu" #: c-parser.c:2587 #, gcc-internal-format msgid "wide string literal in %" msgstr "% de geniş dizge sabit" #: c-parser.c:2593 #, gcc-internal-format msgid "expected string literal" msgstr "dizge sabiti umuluyordu" #: c-parser.c:2907 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids empty initializer braces" msgstr "ISO C boş ilklendirme parantezlerine izin vermez" #: c-parser.c:2952 #, gcc-internal-format msgid "obsolete use of designated initializer with %<:%>" msgstr "%<:%> ile tasarlanmış ilklendirici kullanımını artık geçersiz" #: c-parser.c:3075 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize" msgstr "ISO C ilklendirici olarak öğe aralığı belirtilmesine izin vermez." #: c-parser.c:3088 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 forbids specifying subobject to initialize" msgstr "ISO C90 ilklendirici olarak alt nesnelerin belirtilmesine izin vermez." #: c-parser.c:3096 #, gcc-internal-format msgid "obsolete use of designated initializer without %<=%>" msgstr "%<=%> olmaksızın tasarlanmış ilklendirici kullanımı artık geçersiz" #: c-parser.c:3104 #, gcc-internal-format msgid "expected %<=%>" msgstr "%<=%> umuluyordu" #: c-parser.c:3241 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids label declarations" msgstr "ISO C yafta bildirimlerine izin vermez" #: c-parser.c:3246 c-parser.c:3255 #, gcc-internal-format msgid "expected declaration or statement" msgstr "bildirim veya deyim umuluyordu" #: c-parser.c:3275 c-parser.c:3303 #, gcc-internal-format msgid "%HISO C90 forbids mixed declarations and code" msgstr "%HISO C90 kod ve bildirimlerin karışmasına izin vermez" #: c-parser.c:3319 #, gcc-internal-format msgid "label at end of compound statement" msgstr "bileşik ifadenin sonunda yafta kullanımı" #: c-parser.c:3362 #, gcc-internal-format msgid "expected %<:%> or %<...%>" msgstr "%<:%> veya %<...%> umuluyordu" #: c-parser.c:3498 #, gcc-internal-format msgid "expected identifier or %<*%>" msgstr "betimleyici veya %<*%> umuluyordu" #. Avoid infinite loop in error recovery: #. c_parser_skip_until_found stops at a closing nesting #. delimiter without consuming it, but here we need to consume #. it to proceed further. #: c-parser.c:3560 #, gcc-internal-format msgid "expected statement" msgstr "deyim umuluyordu" #: c-parser.c:3894 #, gcc-internal-format msgid "%E qualifier ignored on asm" msgstr "asm'de %E niteleyicisi yoksayıldı" #: c-parser.c:4174 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression" msgstr "ISO C ?: üç terimlisinin orta teriminin atlanmasına izin vermez" #: c-parser.c:4560 #, gcc-internal-format msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgstr "geleneksel C tek terimli artı işlecine izin vermez" #: c-parser.c:4673 #, gcc-internal-format msgid "% applied to a bit-field" msgstr "% bir bit alanına uygulandı" #: c-parser.c:4816 c-parser.c:5157 c-parser.c:5179 #, gcc-internal-format msgid "expected expression" msgstr "ifade umuluyordu" #: c-parser.c:4842 #, gcc-internal-format msgid "braced-group within expression allowed only inside a function" msgstr "ifade içinde parantezli gruplamalara sadece bir işlevin içinde izin verilir" #: c-parser.c:4856 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions" msgstr "ISO C ifadelerde parantezli gruplamalara izin vermez" #: c-parser.c:5039 #, gcc-internal-format msgid "first argument to %<__builtin_choose_expr%> not a constant" msgstr "%<__builtin_choose_expr%> için ilk argüman bir sabit değil" #: c-parser.c:5206 #, gcc-internal-format msgid "compound literal has variable size" msgstr "bileşik sabit değişken boyuta sahip" #: c-parser.c:5214 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 forbids compound literals" msgstr "ISO C90 bileşik sabitlere izin vermez" #: c-parser.c:5725 #, gcc-internal-format msgid "extra semicolon in method definition specified" msgstr "yöntem tanımında fazladan ; belirtilmiş" #: c-pch.c:132 #, gcc-internal-format msgid "can%'t create precompiled header %s: %m" msgstr "önderlemeli %s başlığı oluşturulamıyor: %m" #: c-pch.c:153 #, gcc-internal-format msgid "can%'t write to %s: %m" msgstr "%s e yazılamıyor: %m" #: c-pch.c:159 #, gcc-internal-format msgid "%qs is not a valid output file" msgstr "%qs geçerli bir çıktı dosyası değil" #: c-pch.c:188 c-pch.c:203 c-pch.c:217 #, gcc-internal-format msgid "can%'t write %s: %m" msgstr "%s e yazılamıyor: %m" #: c-pch.c:193 c-pch.c:210 #, gcc-internal-format msgid "can%'t seek in %s: %m" msgstr "%s içinde konumlama yapılamıyor: %m" #: c-pch.c:201 c-pch.c:243 c-pch.c:283 c-pch.c:334 #, gcc-internal-format msgid "can%'t read %s: %m" msgstr "`%s' okunamıyor: %m" #: c-pch.c:452 #, gcc-internal-format msgid "malformed #pragma GCC pch_preprocess, ignored" msgstr "#pragma GCC pch_preprocess bozuk, yoksayıldı" #: c-pch.c:458 #, gcc-internal-format msgid "pch_preprocess pragma should only be used with -fpreprocessed" msgstr "pch_preprocess pragması sadece -fpreprocessed ile kullanılmalı" #: c-pch.c:459 #, gcc-internal-format msgid "use #include instead" msgstr "yerine #include kullanın" #: c-pch.c:467 #, gcc-internal-format msgid "%s: couldn%'t open PCH file: %m" msgstr "%s: PCH dosyası açılamadı: %m" #: c-pch.c:472 #, gcc-internal-format msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgstr "daha fazla bilgi için -Winvalid-pch kullanın" #: c-pch.c:473 #, gcc-internal-format msgid "%s: PCH file was invalid" msgstr "%s: PCH dosyası geçersiz" #: c-pragma.c:101 #, gcc-internal-format msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push)" msgstr "#pragma pack (push) ile eşleşme olmaksızın #pragma pack (pop) saptandı" #: c-pragma.c:114 #, gcc-internal-format msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s)" msgstr "bir #pragma pack(pop, %s)'in bir #pragma pack(push, %s) ile eşleşmediği saptandı" #: c-pragma.c:128 #, gcc-internal-format msgid "#pragma pack(push[, id], ) is not supported on this target" msgstr "bu hedefte #pragma pack(push[, id], ) desteklenmiyor" #: c-pragma.c:130 #, gcc-internal-format msgid "#pragma pack(pop[, id], ) is not supported on this target" msgstr "bu hedefte #pragma pack(pop[, id], ) desteklenmiyor" #: c-pragma.c:151 #, gcc-internal-format msgid "missing %<(%> after %<#pragma pack%> - ignored" msgstr "%<#pragma pack%> sonrasında %<(%> eksik - yoksayıldı" #: c-pragma.c:164 c-pragma.c:204 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma pack%> - ignored" msgstr "%<#pragma pack%> bozuk - yoksayıldı" #: c-pragma.c:169 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma pack(push[, id][, ])%> - ignored" msgstr "bozuk %<#pragma pack(push[, id][, ])%> - yoksayıldı" #: c-pragma.c:171 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma pack(pop[, id])%> - ignored" msgstr "%<#pragma pack(pop[, id])%> bozuk - yoksayıldı" #: c-pragma.c:180 #, gcc-internal-format msgid "unknown action %qs for %<#pragma pack%> - ignored" msgstr " %<#pragma pack%> için %qs eylemi bilinmiyor - yoksayıldı" #: c-pragma.c:207 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma pack%>" msgstr "%<#pragma pack%> sonunda döküntü" #: c-pragma.c:210 #, gcc-internal-format msgid "#pragma pack has no effect with -fpack-struct - ignored" msgstr "#pragma pack -fpack-struct ile etkisiz - yoksayıldı" #: c-pragma.c:230 #, gcc-internal-format msgid "alignment must be a small power of two, not %d" msgstr "hizalama ikinin küçük bir üssü olmalı %d değil" #: c-pragma.c:263 #, gcc-internal-format msgid "applying #pragma weak %q+D after first use results in unspecified behavior" msgstr "ilk kullanımdan sonra #pragma weak %q+D uygulamak belirsiz davranışa yol açar" #: c-pragma.c:337 c-pragma.c:342 #, gcc-internal-format msgid "malformed #pragma weak, ignored" msgstr "bozuk #pragma weak - yoksayıldı" #: c-pragma.c:346 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma weak" msgstr "#pragma weak sonunda döküntü" #: c-pragma.c:414 c-pragma.c:416 #, gcc-internal-format msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored" msgstr "bozuk #pragma redefine_extname - yoksayıldı" #: c-pragma.c:419 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma redefine_extname" msgstr "#pragma redefine_extname sonunda döküntü" #: c-pragma.c:425 #, gcc-internal-format msgid "#pragma redefine_extname not supported on this target" msgstr "#pragma redefine_extname bu hedefte desteklenmiyor" #: c-pragma.c:442 c-pragma.c:529 #, gcc-internal-format msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous rename" msgstr "#pragma redefine_extname önceki isimlendirme ile çeliştiğinden yoksayıldı" #: c-pragma.c:465 #, gcc-internal-format msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous #pragma redefine_extname" msgstr "#pragma redefine_extname önceki #pragma redefine_extname ile çeliştiğinden yoksayıldı" #: c-pragma.c:484 #, gcc-internal-format msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored" msgstr "#pragma extern_prefix bozuk, yoksayıldı" #: c-pragma.c:487 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma extern_prefix" msgstr "#pragma extern_prefix sonunda döküntü" #: c-pragma.c:494 #, gcc-internal-format msgid "#pragma extern_prefix not supported on this target" msgstr "#pragma extern_prefix bu hedefte desteklenmiyor" #: c-pragma.c:520 #, gcc-internal-format msgid "asm declaration ignored due to conflict with previous rename" msgstr "asm bildirimi önceki isim değişikliği ile çeliştiğinden yoksayıldı" #: c-pragma.c:551 #, gcc-internal-format msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with __asm__ declaration" msgstr "#pragma redefine_extname, __asm__ bildirimi ile çeliştiğinden yoksayıldı" #: c-pragma.c:616 #, gcc-internal-format msgid "#pragma GCC visibility must be followed by push or pop" msgstr "#pragma GCC visibility'yi push veya pop izlemeli" #: c-pragma.c:623 #, gcc-internal-format msgid "no matching push for %<#pragma GCC visibility pop%>" msgstr "%<#pragma GCC visibility pop%> ile eşleşen push yok" #: c-pragma.c:635 c-pragma.c:661 #, gcc-internal-format msgid "missing %<(%> after %<#pragma GCC visibility push%> - ignored" msgstr "%<#pragma GCC visibility push%> sonrasında %<(%> yok - yoksayıldı" #: c-pragma.c:639 #, gcc-internal-format msgid "malformed #pragma GCC visibility push" msgstr "#pragma GCC visibility push bozuk" #: c-pragma.c:656 #, gcc-internal-format msgid "#pragma GCC visibility push() must specify default, internal, hidden or protected" msgstr "#pragma GCC visibility push(), default, internal, hidden veya protected olarak belirtilmeli" #: c-pragma.c:665 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma GCC visibility%>" msgstr "%<#pragma GCC visibility%> sonunda döküntü" #: c-typeck.c:156 #, gcc-internal-format msgid "%qD has an incomplete type" msgstr "%qD bir tamamlanmamış tür içeriyor" #: c-typeck.c:177 cp/call.c:2693 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of void expression" msgstr "void ifade kullanımı geçersiz" #: c-typeck.c:185 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of flexible array member" msgstr "esnek dizi üyesinin kullanımı geçersiz" #: c-typeck.c:191 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of array with unspecified bounds" msgstr "sınırları belirsiz dizi kullanımı geçersiz" #: c-typeck.c:199 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of undefined type %<%s %E%>" msgstr "tanımsız tür %<%s %E%> kullanımı geçersiz" #. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL. #: c-typeck.c:203 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of incomplete typedef %qD" msgstr "tamamlanmamış typedef %qD kullanımı geçersiz" #: c-typeck.c:430 c-typeck.c:455 #, gcc-internal-format msgid "function types not truly compatible in ISO C" msgstr "işlev türleri ISO C'de tam uyumlu değil" #: c-typeck.c:857 #, gcc-internal-format msgid "types are not quite compatible" msgstr "türler tam uyumlu değil" #: c-typeck.c:1175 #, gcc-internal-format msgid "function return types not compatible due to %" msgstr "işlevin dönüş türü % den dolayı uyumsuz" #: c-typeck.c:1334 c-typeck.c:2628 #, gcc-internal-format msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type" msgstr "bir içi boş tür göstericisi üzerinde aritmetik" #: c-typeck.c:1725 #, gcc-internal-format msgid "%qT has no member named %qE" msgstr "%qT türü %qE isimli üye içermiyor" #: c-typeck.c:1760 #, gcc-internal-format msgid "request for member %qE in something not a structure or union" msgstr "bir struct veya union olmayan şeyin %qE üyesi için istek" #: c-typeck.c:1791 #, gcc-internal-format msgid "dereferencing pointer to incomplete type" msgstr "içi boş ture gösterici ilişkilendirme" #: c-typeck.c:1795 #, gcc-internal-format msgid "dereferencing % pointer" msgstr "% gösterici ilişkilendirmesi" #: c-typeck.c:1812 cp/typeck.c:2197 #, gcc-internal-format msgid "invalid type argument of %qs" msgstr "%qs için tür argümanı geçersiz" #: c-typeck.c:1840 cp/typeck.c:2348 #, gcc-internal-format msgid "subscripted value is neither array nor pointer" msgstr "indisli değer ne dizi ne de bir gösterici" #: c-typeck.c:1851 cp/typeck.c:2267 cp/typeck.c:2353 #, gcc-internal-format msgid "array subscript is not an integer" msgstr "dizi indisi bir tamsayı değil" #: c-typeck.c:1857 #, gcc-internal-format msgid "subscripted value is pointer to function" msgstr "indisli değer, işleve göstericidir" #: c-typeck.c:1870 cp/typeck.c:2263 #, gcc-internal-format msgid "array subscript has type %" msgstr "dizi indisi % türünde" #: c-typeck.c:1910 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids subscripting % array" msgstr "ISO C % dizisi indislemesine izin vermez" #: c-typeck.c:1912 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array" msgstr "ISO C90 sol tarafsız dizi indislemesine izin vermez" #: c-typeck.c:2154 #, gcc-internal-format msgid "called object %qE is not a function" msgstr "çağrılan nesne %qE bir işlev değil" #. This situation leads to run-time undefined behavior. We can't, #. therefore, simply error unless we can prove that all possible #. executions of the program must execute the code. #: c-typeck.c:2181 #, gcc-internal-format msgid "function called through a non-compatible type" msgstr "uyumlu olmayan türde işlev çağrısı" #: c-typeck.c:2288 #, gcc-internal-format msgid "too many arguments to function %qE" msgstr "%qE işlevi için çok fazla argüman belirtildi" #: c-typeck.c:2309 #, gcc-internal-format msgid "type of formal parameter %d is incomplete" msgstr "%d biçimsel parametre türü tamamlanmayan türde" #: c-typeck.c:2322 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than floating due to prototype" msgstr "%2$qE işlevinin %1$d. argümanına prototipten dolayı gerçel sayı değil tamsayı aktarılması" #: c-typeck.c:2327 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than complex due to prototype" msgstr "%2$qE işlevinin %1$d. argümanına prototipten dolayı karmaşık sayı değil tamsayı aktarılması" #: c-typeck.c:2332 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than floating due to prototype" msgstr "%2$qE işlevinin %1$d. argümanına prototipten dolayı gercel sayı değil karmaşık sayı aktarılması" #: c-typeck.c:2337 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than integer due to prototype" msgstr "%2$qE işlevinin %1$d. argümanına prototipten dolayı tamsayı değil gercel sayı aktarılması" #: c-typeck.c:2342 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than integer due to prototype" msgstr "%2$qE işlevinin %1$d. argümanına prototipten dolayı tamsayı değil karmaşık sayı aktarılması" #: c-typeck.c:2347 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than complex due to prototype" msgstr "%2$qE işlevinin %1$d. argümanına prototipten dolayı karmaşık sayı değil gerçel sayı aktarılması" #: c-typeck.c:2359 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as % rather than % due to prototype" msgstr "%2$qE işlevinin %1$d. argümanına prototipten dolayı % değil % aktarılması" #: c-typeck.c:2379 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE with different width due to prototype" msgstr "%2$qE işlevinin %1$d. argümanına prototipten dolayı farklı genişlikte değer aktarılması" #: c-typeck.c:2402 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as unsigned due to prototype" msgstr "%2$qE işlevinin %1$d. argümanına prototipten dolayı işaretsiz tamsayı aktarılması" #: c-typeck.c:2406 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as signed due to prototype" msgstr "%2$qE işlevinin %1$d. argümanına prototipten dolayı işaretli tamsayı aktarılması" #: c-typeck.c:2496 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around + or - inside shift" msgstr "shift içindeki + ya da - çevresinde parantezler önerilir" #: c-typeck.c:2504 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around && within ||" msgstr "|| içindeki && çevresinde parantezler önerilir" #: c-typeck.c:2514 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |" msgstr "| terimindeki aritmetik çevresinde parantezler önerilir" #: c-typeck.c:2519 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |" msgstr "| terimindeki karşılaştırma çevresinde parantezler önerilir" #: c-typeck.c:2529 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^" msgstr "^ terimindeki aritmetik çevresinde parantezler önerilir" #: c-typeck.c:2534 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^" msgstr "^ terimindeki karşılaştırma çevresinde parantezler önerilir" #: c-typeck.c:2542 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &" msgstr "& terimindeki + veya - çevresinde parantezler önerilir" #: c-typeck.c:2547 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &" msgstr "& terimindeki karşılaştırma çevresinde parantezler önerilir" #: c-typeck.c:2553 #, gcc-internal-format msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning" msgstr "X<=Y<=Z gibi bir karşılaştırma matematiksel olarak anlamlı değil" #: c-typeck.c:2580 #, gcc-internal-format msgid "pointer of type % used in subtraction" msgstr "çıkartmada % türünde gösterici kullanılmış" #: c-typeck.c:2582 #, gcc-internal-format msgid "pointer to a function used in subtraction" msgstr "çıkartmada işlev göstericisi kullanılmış" #: c-typeck.c:2679 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to unary plus" msgstr "tek terimli artıya yanlış türde argüman" #: c-typeck.c:2692 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to unary minus" msgstr "tek terimli eksiye yanlış türde argüman" #: c-typeck.c:2709 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not support %<~%> for complex conjugation" msgstr "ISO C karmaşık sayıların mantıksal çarpımında %<~%> desteklemez" #: c-typeck.c:2715 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to bit-complement" msgstr "bit-tümler için yanlış türde argüman" #: c-typeck.c:2723 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to abs" msgstr "abs'a yanlış türde argüman" #: c-typeck.c:2735 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to conjugation" msgstr "mantıksal çarpım için yanlış türde argüman" #: c-typeck.c:2747 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to unary exclamation mark" msgstr "tek terimli tümleyen için yanlış türde argüman" #: c-typeck.c:2784 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not support %<++%> and %<--%> on complex types" msgstr "ISO C karmaşık sayı türlerinde %<++%> ve %<--%> desteklemez" #: c-typeck.c:2800 c-typeck.c:2832 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to increment" msgstr "arttırımda yanlış türde argüman" #: c-typeck.c:2802 c-typeck.c:2834 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to decrement" msgstr "eksiltmede yanlış türde argüman" #: c-typeck.c:2823 #, gcc-internal-format msgid "increment of pointer to unknown structure" msgstr "bilinmeyen yapı göstericisinde arttırma" #: c-typeck.c:2825 #, gcc-internal-format msgid "decrement of pointer to unknown structure" msgstr "bilinmeyen yapı göstericisinde eksiltme" #: c-typeck.c:3002 #, gcc-internal-format msgid "assignment of read-only member %qD" msgstr "salt-okunur üye %qD için atama" #: c-typeck.c:3003 #, gcc-internal-format msgid "increment of read-only member %qD" msgstr "salt-okunur üye %qD için eksiltme" #: c-typeck.c:3004 #, gcc-internal-format msgid "decrement of read-only member %qD" msgstr "salt-okunur üye %qD için arttırım" #: c-typeck.c:3005 #, gcc-internal-format msgid "read-only member %qD used as % output" msgstr "salt-okunur üye %qD % çıktısı olarak kullanılmış" #: c-typeck.c:3009 #, gcc-internal-format msgid "assignment of read-only variable %qD" msgstr "salt-okunur değişken %qD için atama" #: c-typeck.c:3010 #, gcc-internal-format msgid "increment of read-only variable %qD" msgstr "salt-okunur değişken %qD için eksiltme" #: c-typeck.c:3011 #, gcc-internal-format msgid "decrement of read-only variable %qD" msgstr "salt-okunur değişken %qD için arttırım" #: c-typeck.c:3012 #, gcc-internal-format msgid "read-only variable %qD used as % output" msgstr "salt-okunur değişken %qD % çıktısı olarak kullanılmış" #: c-typeck.c:3015 #, gcc-internal-format msgid "assignment of read-only location" msgstr "salt-okunur konuma atama" #: c-typeck.c:3016 #, gcc-internal-format msgid "increment of read-only location" msgstr "salt-okunur konuma eksiltim" #: c-typeck.c:3017 #, gcc-internal-format msgid "decrement of read-only location" msgstr "salt-okunur konuma arttırım" #: c-typeck.c:3018 #, gcc-internal-format msgid "read-only location used as % output" msgstr "salt-okunur konum % çıktısı olarak kullanılmış" #: c-typeck.c:3053 #, gcc-internal-format msgid "cannot take address of bit-field %qD" msgstr "%qD bit-alanının adresi alınamaz" #: c-typeck.c:3081 #, gcc-internal-format msgid "global register variable %qD used in nested function" msgstr "genel yazmaç değişkeni %qD iç işlevde kullanılmış" #: c-typeck.c:3084 #, gcc-internal-format msgid "register variable %qD used in nested function" msgstr "yazmaç değişkeni %qD iç işlevde kullanılmış" #: c-typeck.c:3089 #, gcc-internal-format msgid "address of global register variable %qD requested" msgstr "%qD genel yazmaç değişkeninin adresi istenmiş" #: c-typeck.c:3091 #, gcc-internal-format msgid "address of register variable %qD requested" msgstr "%qD yazmaç değişkeninin adresi istendi" #: c-typeck.c:3137 #, gcc-internal-format msgid "non-lvalue array in conditional expression" msgstr "koşullu ifadede sol değersiz dizi" #: c-typeck.c:3181 #, gcc-internal-format msgid "signed and unsigned type in conditional expression" msgstr "koşullu ifadede signed ve unsigned türler" #: c-typeck.c:3188 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side" msgstr "ISO C tek taraflı void tür içeren koşullu ifadelere izin vermez" #: c-typeck.c:3204 c-typeck.c:3212 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids conditional expr between % and function pointer" msgstr "ISO C % ve işlev göstericisi arasında koşullu ifadelere izin vermez" #: c-typeck.c:3219 #, gcc-internal-format msgid "pointer type mismatch in conditional expression" msgstr "koşullu ifadede gösterici türü uyumsuzluğu" #: c-typeck.c:3226 c-typeck.c:3236 #, gcc-internal-format msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression" msgstr "koşullu ifadede gösterici/tamsayı tür uyumsuzluğu" #: c-typeck.c:3250 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch in conditional expression" msgstr "koşullu ifadede tür uyumsuzluğu" #: c-typeck.c:3290 #, gcc-internal-format msgid "left-hand operand of comma expression has no effect" msgstr "virgüllü ifadenin sol terimi etkisiz" #: c-typeck.c:3324 #, gcc-internal-format msgid "cast specifies array type" msgstr "tür dönüşümü dizi belirtiyor" #: c-typeck.c:3330 #, gcc-internal-format msgid "cast specifies function type" msgstr "tür dönüşümü işlev belirtiyor" #: c-typeck.c:3340 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type" msgstr "ISO C skalar olmayandan aynı türe dönüşüme izin vermez" #: c-typeck.c:3357 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids casts to union type" msgstr "ISO C union türe dönüşüme izin vermez" #: c-typeck.c:3365 #, gcc-internal-format msgid "cast to union type from type not present in union" msgstr "union içinde mevcut olmayan türden union türe dönüşüm" #: c-typeck.c:3411 #, gcc-internal-format msgid "cast adds new qualifiers to function type" msgstr "tür dönüşümü, işlev türüne yeni niteleyiciler ekliyor" #. There are qualifiers present in IN_OTYPE that are not #. present in IN_TYPE. #: c-typeck.c:3416 #, gcc-internal-format msgid "cast discards qualifiers from pointer target type" msgstr "tür dönüşümü, gösterici hedef türünden niteleyicileri iptal ediyor" #: c-typeck.c:3432 #, gcc-internal-format msgid "cast increases required alignment of target type" msgstr "tür dönüşümü hedef türün gerekli hizalamasını azaltıyor" #: c-typeck.c:3439 #, gcc-internal-format msgid "cast from pointer to integer of different size" msgstr "göstericiden farklı tamsayı türlere dönüşüm" #: c-typeck.c:3443 #, gcc-internal-format msgid "cast from function call of type %qT to non-matching type %qT" msgstr "%qT türündeki işlev çağrısından eşleşmeyen %qT türüne dönüşüm" #: c-typeck.c:3451 #, gcc-internal-format msgid "cast to pointer from integer of different size" msgstr "farklı boyuttaki tamsayı türden göstericiye dönüşüm" #: c-typeck.c:3464 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type" msgstr "ISO C işlev göstericisinin nesne göstericisine dönüştürülmesini yasaklar" #: c-typeck.c:3473 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type" msgstr "ISO C nesne göstericisinin işlev göstericisine dönüştürülmesini yasaklar" #: c-typeck.c:3747 #, gcc-internal-format msgid "cannot pass rvalue to reference parameter" msgstr "sağ taraf değeri, başvuru parametresine aktarılamaz" #: c-typeck.c:3854 c-typeck.c:4022 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE makes qualified function pointer from unqualified" msgstr "%2$qE işlevinin %1$d. argümanına aktarım niteliksiz göstericiyi nitelikli yapıyor" #: c-typeck.c:3857 c-typeck.c:4025 #, gcc-internal-format msgid "assignment makes qualified function pointer from unqualified" msgstr "atama niteliksiz işlev göstericisini nitelikli yapıyor" #: c-typeck.c:3860 c-typeck.c:4027 #, gcc-internal-format msgid "initialization makes qualified function pointer from unqualified" msgstr "ilklendirme niteliksiz işlev göstericisini nitelikli yapıyor" #: c-typeck.c:3863 c-typeck.c:4029 #, gcc-internal-format msgid "return makes qualified function pointer from unqualified" msgstr "dönüş değeri niteliksiz işlev göstericisini nitelikli yapıyor" #: c-typeck.c:3867 c-typeck.c:3989 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE discards qualifiers from pointer target type" msgstr "%2$qE işlevinin %1$d. argümanına aktarım gösterici hedef türündeki niteleyicileri iptal ediyor" #: c-typeck.c:3869 c-typeck.c:3991 #, gcc-internal-format msgid "assignment discards qualifiers from pointer target type" msgstr "atama gösterici hedef türündeki niteleyicileri iptal ediyor" #: c-typeck.c:3871 c-typeck.c:3993 #, gcc-internal-format msgid "initialization discards qualifiers from pointer target type" msgstr "ilklendirme gösterici hedef türündeki niteleyicileri iptal ediyor" #: c-typeck.c:3873 c-typeck.c:3995 #, gcc-internal-format msgid "return discards qualifiers from pointer target type" msgstr "dönüş değeri gösterici hedef türündeki niteleyicileri iptal ediyor" #: c-typeck.c:3880 #, gcc-internal-format msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type" msgstr "ISO C union türe argüman dönüşümünü yasaklar" #: c-typeck.c:3915 #, gcc-internal-format msgid "request for implicit conversion from %qT to %qT not permitted in C++" msgstr "%qT türünden %qT türüne örtük dönüşüme C++'da izin verilmez" #: c-typeck.c:3928 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "argument %d of %qE might be a candidate for a format attribute" msgstr "%2$qE işlevinin %1$d. argümanı bir biçim özniteliği adayı olabilir" #: c-typeck.c:3934 #, gcc-internal-format msgid "assignment left-hand side might be a candidate for a format attribute" msgstr "atamada sol taraf bir biçim özniteliği adayı olabilir" #: c-typeck.c:3939 #, gcc-internal-format msgid "initialization left-hand side might be a candidate for a format attribute" msgstr "ilklendirmede sol taraf bir biçim özniteliği adayı olabilir" #: c-typeck.c:3944 #, gcc-internal-format msgid "return type might be a candidate for a format attribute" msgstr "dönüş türü bir biçim özniteliği adayı olabilir" #: c-typeck.c:3969 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids passing argument %d of %qE between function pointer and %" msgstr "ISO C işlev göstericisi ile % arasında %2$qE işlevinin %1$d. argümanının aktarımına izin vermez" #: c-typeck.c:3972 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids assignment between function pointer and %" msgstr "ISO C de işlev göstericisi ile % arasında atama yasaktır" #: c-typeck.c:3974 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids initialization between function pointer and %" msgstr "ISO C de işlev göstericisi ile % arasında ilklendirme yasaktır" #: c-typeck.c:3976 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids return between function pointer and %" msgstr "ISO C de işlev göstericisi ile % arasında return yasaktır" #: c-typeck.c:4005 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "pointer targets in passing argument %d of %qE differ in signedness" msgstr "%2$qE işlevinin %1$d. argümanının aktarımında gösterici hedefleri farklı sign'lıkta" #: c-typeck.c:4007 #, gcc-internal-format msgid "pointer targets in assignment differ in signedness" msgstr "atama sırasında gösterici hedefleri farklı signed'lıkta" #: c-typeck.c:4009 #, gcc-internal-format msgid "pointer targets in initialization differ in signedness" msgstr "ilklendirmede gösterici hedefleri farklı signed'lıkta" #: c-typeck.c:4011 #, gcc-internal-format msgid "pointer targets in return differ in signedness" msgstr "dönüş değerinde gösterici hedefleri farklı signed'lıkta" #: c-typeck.c:4036 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE from incompatible pointer type" msgstr "%2$qE işlevinin %1$d. argümanına uyumsuz gösterici türünde aktarım" #: c-typeck.c:4038 #, gcc-internal-format msgid "assignment from incompatible pointer type" msgstr "uyumsuz gösterici türünde atama" #: c-typeck.c:4039 #, gcc-internal-format msgid "initialization from incompatible pointer type" msgstr "uyumsuz gösterici türünde ilklendirme" #: c-typeck.c:4041 #, gcc-internal-format msgid "return from incompatible pointer type" msgstr "uyumsuz gösterici türünde dönüş değeri" #: c-typeck.c:4063 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE makes pointer from integer without a cast" msgstr "%2$qE işlevinin %1$d. argümanının aktarımı sırasında bir tür dönüşümü olmaksızın tamsayıdan gösterici yapılıyor" #: c-typeck.c:4065 #, gcc-internal-format msgid "assignment makes pointer from integer without a cast" msgstr "atama bir tür dönüşümü olmaksızın tamsayıdan gösterici yapıyor" #: c-typeck.c:4067 #, gcc-internal-format msgid "initialization makes pointer from integer without a cast" msgstr "ilklendirme bir tür dönüşümü olmaksızın tamsayıdan gösterici yapıyor" #: c-typeck.c:4069 #, gcc-internal-format msgid "return makes pointer from integer without a cast" msgstr "dönüş değeri bir tür dönüşümü olmaksızın tamsayıdan gösterici yapıyor" #: c-typeck.c:4076 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE makes integer from pointer without a cast" msgstr "%2$qE işlevinin %1$d. argümanının aktarımı sırasında bir tür dönüşümü olmaksızın göstericiden tamsayı yapılıyor" #: c-typeck.c:4078 #, gcc-internal-format msgid "assignment makes integer from pointer without a cast" msgstr "atamada bir tür dönüşümü olmaksızın göstericiden tamsayı yapılıyor" #: c-typeck.c:4080 #, gcc-internal-format msgid "initialization makes integer from pointer without a cast" msgstr "ilklendirmede bir tür dönüşümü olmaksızın göstericiden tamsayı yapılıyor" #: c-typeck.c:4082 #, gcc-internal-format msgid "return makes integer from pointer without a cast" msgstr "dönüş değerinde bir tür dönüşümü olmaksızın göstericiden tamsayı yapılıyor" #: c-typeck.c:4098 #, gcc-internal-format msgid "incompatible types in assignment" msgstr "atamada uyumsuz türler" #: c-typeck.c:4101 #, gcc-internal-format msgid "incompatible types in initialization" msgstr "ilklendirmede uyumsuz türler" #: c-typeck.c:4104 #, gcc-internal-format msgid "incompatible types in return" msgstr "dönüş değerinde uyumsuz türler" #: c-typeck.c:4185 #, gcc-internal-format msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization" msgstr "geleneksel C özdevinimli ortak değer ilklendirmesini reddeder" #: c-typeck.c:4353 c-typeck.c:4368 c-typeck.c:4383 #, gcc-internal-format msgid "(near initialization for %qs)" msgstr "(%qs için near ilklendirme)" #: c-typeck.c:4921 cp/decl.c:4597 #, gcc-internal-format msgid "opaque vector types cannot be initialized" msgstr "opak vektör türleri ilklendirilemez" #: c-typeck.c:5551 #, gcc-internal-format msgid "unknown field %qE specified in initializer" msgstr "ilklendiricide bilinmeyen %qE alanı belirtilmiş" #: c-typeck.c:6445 #, gcc-internal-format msgid "traditional C rejects initialization of unions" msgstr "geleneksel C union ilklendirmesini reddeder" #: c-typeck.c:6753 #, gcc-internal-format msgid "jump into statement expression" msgstr "deyim ifadesine jump" #: c-typeck.c:6759 #, gcc-internal-format msgid "jump into scope of identifier with variably modified type" msgstr "değişkene göre değişen türde betimleyici etki alanına jump" #: c-typeck.c:6796 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids %" msgstr "ISO C % kullanımına izin vermez" #: c-typeck.c:6811 cp/typeck.c:6262 #, gcc-internal-format msgid "function declared % has a % statement" msgstr "% olarak bildirilmiş işlev % deyimi içeriyor" #: c-typeck.c:6819 #, gcc-internal-format msgid "% with no value, in function returning non-void" msgstr "dönüş değeri void olmayan işlevde % değer içermiyor" #: c-typeck.c:6828 #, gcc-internal-format msgid "% with a value, in function returning void" msgstr "void dönüşlü işlevde % değer içeriyor" #: c-typeck.c:6885 #, gcc-internal-format msgid "function returns address of local variable" msgstr "işlev yerel değişkenin adresi ile dönüyor" #: c-typeck.c:6958 cp/semantics.c:916 #, gcc-internal-format msgid "switch quantity not an integer" msgstr "switch miktarı bir tamsayı değil" #: c-typeck.c:6969 #, gcc-internal-format msgid "% switch expression not converted to % in ISO C" msgstr "ISO C'de % switch ifadesi % türüne dönüştürülmez" #: c-typeck.c:7010 #, gcc-internal-format msgid "case label in statement expression not containing enclosing switch statement" msgstr "deyim ifadesindeki case yaftası bir switch deyimi içinde değil" #: c-typeck.c:7013 #, gcc-internal-format msgid "% label in statement expression not containing enclosing switch statement" msgstr "deyim ifadesindeki % yaftası bir switch deyimi içinde değil" #: c-typeck.c:7019 #, gcc-internal-format msgid "case label in scope of identifier with variably modified type not containing enclosing switch statement" msgstr "değişkene göre değişen türde betimleyici etki alanındaki case yaftası bir switch deyimi içinde değil" #: c-typeck.c:7022 #, gcc-internal-format msgid "% label in scope of identifier with variably modified type not containing enclosing switch statement" msgstr "değişkene göre değişen türde betimleyici etki alanındaki % yaftası bir switch deyimi içinde değil" #: c-typeck.c:7026 cp/parser.c:6207 #, gcc-internal-format msgid "case label not within a switch statement" msgstr "case etiketi bir switch deyimi içinde değil" #: c-typeck.c:7028 #, gcc-internal-format msgid "% label not within a switch statement" msgstr "% etiketi bir switch deyimi içinde değil" #: c-typeck.c:7105 #, gcc-internal-format msgid "%Hsuggest explicit braces to avoid ambiguous %" msgstr "%Hanlamca belirsiz %den kaçınmak için kaşlı ayraçlar önerilir" #: c-typeck.c:7124 #, gcc-internal-format msgid "%Hempty body in an if-statement" msgstr "%Hif deyiminin gövdesi boş" #: c-typeck.c:7133 #, gcc-internal-format msgid "%Hempty body in an else-statement" msgstr "%Helse gövdesi boş" #: c-typeck.c:7242 cp/cp-gimplify.c:118 cp/parser.c:6704 #, gcc-internal-format msgid "break statement not within loop or switch" msgstr "break deyimi switch ya da döngü içinde değil" #: c-typeck.c:7244 cp/parser.c:6715 #, gcc-internal-format msgid "continue statement not within a loop" msgstr "continue deyimi bir döngü içinde değil" #: c-typeck.c:7264 #, gcc-internal-format msgid "%Hstatement with no effect" msgstr "%Hdeyim etkisiz" #: c-typeck.c:7286 #, gcc-internal-format msgid "expression statement has incomplete type" msgstr "ifade deyimi boş tür içeriyor" #: c-typeck.c:7744 c-typeck.c:7785 #, gcc-internal-format msgid "division by zero" msgstr "sıfırla bölme" #: c-typeck.c:7830 cp/typeck.c:3036 #, gcc-internal-format msgid "right shift count is negative" msgstr "sağa kaydırma sayısı negatif" #: c-typeck.c:7837 cp/typeck.c:3042 #, gcc-internal-format msgid "right shift count >= width of type" msgstr "sağa kaydırma sayısı tür genişliğinden büyük ya da eşit" #: c-typeck.c:7858 cp/typeck.c:3061 #, gcc-internal-format msgid "left shift count is negative" msgstr "sola kaydırma sayısı negatif" #: c-typeck.c:7861 cp/typeck.c:3063 #, gcc-internal-format msgid "left shift count >= width of type" msgstr "sola kaydırma sayısı tür genişliğinden büyük ya da eşit" #: c-typeck.c:7879 cp/typeck.c:3098 #, gcc-internal-format msgid "comparing floating point with == or != is unsafe" msgstr "== veya != ile karşılaştırma gerçel sayılarda güvenli değil" #: c-typeck.c:7903 c-typeck.c:7910 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids comparison of % with function pointer" msgstr "ISO C % ile işlev göstericisinin karşılaştırılmasına izin vermez" #: c-typeck.c:7916 c-typeck.c:7962 #, gcc-internal-format msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast" msgstr "bir tür dönüşümü olmaksızın ayrı gösterici türlerinin karşılaştırması" #: c-typeck.c:7930 c-typeck.c:7935 c-typeck.c:7982 c-typeck.c:7987 #, gcc-internal-format msgid "comparison between pointer and integer" msgstr "gösterici ile tamsayı arasında karşılaştırma" #: c-typeck.c:7954 #, gcc-internal-format msgid "comparison of complete and incomplete pointers" msgstr "tamamlanmış ve içi boş göstericilerin karşılaştırılması" #: c-typeck.c:7957 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions" msgstr "ISO C işlev göstericilerinin sıralı karşılaştırmalarına izin vermez" #: c-typeck.c:7970 c-typeck.c:7977 #, gcc-internal-format msgid "ordered comparison of pointer with integer zero" msgstr "tamsayı sıfır ile sıralı gösterici karşılaştırması" #: c-typeck.c:8207 #, gcc-internal-format msgid "comparison between signed and unsigned" msgstr "signed ile unsigned arasında karşılaştırma" #: c-typeck.c:8253 cp/typeck.c:3521 #, gcc-internal-format msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant" msgstr "sabitle yükseltgenmiş ~unsigned karşılaştırması" #: c-typeck.c:8261 cp/typeck.c:3529 #, gcc-internal-format msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned" msgstr "unsigned ile ~unsigned'a yükseltgenmiş türlerin karşılaştırması" #: c-typeck.c:8319 #, gcc-internal-format msgid "used array that cannot be converted to pointer where scalar is required" msgstr "doğrudan değer gereken yerde göstericiye dönüştürülemeyen dizi kullanılmış" #: c-typeck.c:8323 #, gcc-internal-format msgid "used struct type value where scalar is required" msgstr "doğrudan değer gereken yerde yapı türünde değer kullanılmış" #: c-typeck.c:8327 #, gcc-internal-format msgid "used union type value where scalar is required" msgstr "doğrudan değer gereken yerde union türünde değer kullanılmış" #: calls.c:1929 #, gcc-internal-format msgid "function call has aggregate value" msgstr "işlev çağrısı küme değeri içeriyor" #: cfgexpand.c:1597 #, gcc-internal-format msgid "not protecting local variables: variable length buffer" msgstr "korunmayan yerel değişkenler: değişken uzunlukta tampon" #: cfgexpand.c:1599 #, gcc-internal-format msgid "not protecting function: no buffer at least %d bytes long" msgstr "korunmayan işlev: en azından %d baytlık tampon yok" #: cfghooks.c:90 #, gcc-internal-format msgid "bb %d on wrong place" msgstr "bb %d yanlış yerde" #: cfghooks.c:96 #, gcc-internal-format msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d" msgstr "%d'nin prev_bb'si %d olmalıydı, %d değil" #: cfghooks.c:113 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i" msgstr "verify_flow_info: blok %i %i sayısı yanlış" #: cfghooks.c:119 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i" msgstr "verify_flow_info: block %i %i sıklığı yanlış" #: cfghooks.c:127 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i" msgstr "verify_flow_info: yinelenmiş ayrıt %i->%i" #: cfghooks.c:133 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i" msgstr "verify_flow_info: yinelenmiş ayrıt %i->%i %i olasılığı yanlış" #: cfghooks.c:139 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i" msgstr "verify_flow_info: ayrıt %i->%i %i sayısı yanlış" #: cfghooks.c:151 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted" msgstr "verify_flow_info: %d. temel blokun ardıl ayrıtı bozuk" #: cfghooks.c:165 cfgrtl.c:2045 #, gcc-internal-format msgid "wrong amount of branch edges after unconditional jump %i" msgstr "Koşulsuz jump %i den sonraki dal ayrıtlarının miktarı yanlış" #: cfghooks.c:173 cfghooks.c:184 #, gcc-internal-format msgid "basic block %d pred edge is corrupted" msgstr "%d. temel blokun öncel ayrıtı bozuk" #: cfghooks.c:185 #, gcc-internal-format msgid "its dest_idx should be %d, not %d" msgstr "dest_idx'i %d olmalı, %d değil" #: cfghooks.c:214 #, gcc-internal-format msgid "basic block %i edge lists are corrupted" msgstr "temel blok %i ayrıt listesi bozuk" #: cfghooks.c:227 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info failed" msgstr "verify_flow_info başarısız" #: cfghooks.c:288 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch" msgstr "%s, redirect_edge_and_branch'i desteklemiyor" #: cfghooks.c:306 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch_force" msgstr "%s redirect_edge_and_branch_force'u desteklemez." #: cfghooks.c:324 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support split_block" msgstr "%s split_block'u desteklemez." #: cfghooks.c:360 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support move_block_after" msgstr "%s move_block_after'ı desteklemez." #: cfghooks.c:373 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support delete_basic_block" msgstr "%s delete_basic_block'u desteklemez" #: cfghooks.c:405 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support split_edge" msgstr "%s split_edge'i desteklemez" #: cfghooks.c:466 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support create_basic_block" msgstr "%s create_basic_block'u desteklemez" #: cfghooks.c:494 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support can_merge_blocks_p" msgstr "%s can_merge_blocks_p'yi desteklemez" #: cfghooks.c:505 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support predict_edge" msgstr "%s predict_edge'i desteklemiyor" #: cfghooks.c:514 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support predicted_by_p" msgstr "%s predicted_by_p desteği vermiyor." #: cfghooks.c:528 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support merge_blocks" msgstr "%s merge_blocks desteği vermiyor." #: cfghooks.c:573 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support make_forwarder_block" msgstr "%s make_forwarder_block desteği vermiyor." #: cfghooks.c:678 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support can_duplicate_block_p" msgstr "%s can_duplicate_block_p'yi desteklemez." #: cfghooks.c:706 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support duplicate_block" msgstr "%s duplicate_block desteği vermiyor." #: cfghooks.c:774 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support block_ends_with_call_p" msgstr "%s block_ends_with_call_p'yi desteklemiyor" #: cfghooks.c:785 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support block_ends_with_condjump_p" msgstr "%s block_ends_with_condjump_p'yi desteklemiyor" #: cfghooks.c:803 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support flow_call_edges_add" msgstr "%s flow_call_edges_add desteği vermiyor" #: cfgloop.c:1088 #, gcc-internal-format msgid "size of loop %d should be %d, not %d" msgstr "%d. döngünün boyutu %d olmalı, %d değil." #: cfgloop.c:1105 #, gcc-internal-format msgid "bb %d do not belong to loop %d" msgstr "bb %d %d. döngünün üyesi değil." #: cfgloop.c:1122 #, gcc-internal-format msgid "loop %d's header does not have exactly 2 entries" msgstr "%d. döngünün başlığının tam olarak 2 girdisi yok." #: cfgloop.c:1129 #, gcc-internal-format msgid "loop %d's latch does not have exactly 1 successor" msgstr "%d. döngünün saklayıcısının tam olarak 1 ardılı olmalı." #: cfgloop.c:1134 #, gcc-internal-format msgid "loop %d's latch does not have header as successor" msgstr "%d. döngünün saklayıcısının ardıl olarak başlığı yok." #: cfgloop.c:1139 #, gcc-internal-format msgid "loop %d's latch does not belong directly to it" msgstr "%d. döngünün saklayıcısı doğrudan kendisinin üyesi değil." #: cfgloop.c:1145 #, gcc-internal-format msgid "loop %d's header does not belong directly to it" msgstr "%d. döngünün başlığı doğrudan kendisinin üyesi değil." #: cfgloop.c:1151 #, gcc-internal-format msgid "loop %d's latch is marked as part of irreducible region" msgstr "%d. döngünün saklayıcısı indirgenemez bölgenin parçası olarak imlenmiş." #: cfgloop.c:1184 #, gcc-internal-format msgid "basic block %d should be marked irreducible" msgstr "%d. temel blok indirgenemez olarak imlenmeli" #: cfgloop.c:1190 #, gcc-internal-format msgid "basic block %d should not be marked irreducible" msgstr "%d. temel blok indirgenemez olarak imlenmemeli." #: cfgloop.c:1198 #, gcc-internal-format msgid "edge from %d to %d should be marked irreducible" msgstr "%d.den %d. ayrıta kadar indirgenemez olarak imlenmeli" #: cfgloop.c:1205 #, gcc-internal-format msgid "edge from %d to %d should not be marked irreducible" msgstr "%d.den %d. ayrıta kadar indirgenemez olarak imlenmemeli." #: cfgloop.c:1240 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "wrong single exit %d->%d recorded for loop %d" msgstr "%3$d. döngü için yanlış tek çıkış %1$d->%2$d kayıtlı" #: cfgloop.c:1244 #, gcc-internal-format msgid "right exit is %d->%d" msgstr "doğru çıkış %d->%d" #: cfgloop.c:1261 #, gcc-internal-format msgid "single exit not recorded for loop %d" msgstr "%d. döngü için tek çıkış kayıtlı değil" #: cfgloop.c:1268 #, gcc-internal-format msgid "loop %d should not have single exit (%d -> %d)" msgstr "%d. döngü tek çıkış içermemeli (%d -> %d)" #: cfgrtl.c:1931 #, gcc-internal-format msgid "BB_RTL flag not set for block %d" msgstr "BB_RTL bayrağı blok %d için etkin değil" #: cfgrtl.c:1937 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream" msgstr "%2$d. blokun son komutu %1$d komut akımı içinde yok" #: cfgrtl.c:1951 #, gcc-internal-format msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)" msgstr "komut %d çok sayıda temel blokun içinde (%d ve %d)" #: cfgrtl.c:1963 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream" msgstr "%2$d. blokun ilk komutu %1$d komut akımı içinde yok" #: cfgrtl.c:1987 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i" msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB ile cfg %wi %i eşleşmiyor" #: cfgrtl.c:2002 #, gcc-internal-format msgid "fallthru edge crosses section boundary (bb %i)" msgstr "Düşen ayrıt bölüm sınırını kesiyor (bb %i)" #: cfgrtl.c:2027 #, gcc-internal-format msgid "missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i" msgstr "bb %i'nin sonunda REG_EH_REGION bilgisi eksik" #: cfgrtl.c:2035 #, gcc-internal-format msgid "too many outgoing branch edges from bb %i" msgstr "bb %i'den çıkan dal ayrıtı çok fazla" #: cfgrtl.c:2040 #, gcc-internal-format msgid "fallthru edge after unconditional jump %i" msgstr "koşulsuz jump %i sonrası ayrıt düşüyor" #: cfgrtl.c:2051 #, gcc-internal-format msgid "wrong amount of branch edges after conditional jump %i" msgstr "koşullu jump %i sonrası dal ayrıtlarının miktarı yanlış" #: cfgrtl.c:2057 #, gcc-internal-format msgid "call edges for non-call insn in bb %i" msgstr "bb %i içindeki çağrı olmayan komut için çağrı ayrıtları" #: cfgrtl.c:2066 #, gcc-internal-format msgid "abnormal edges for no purpose in bb %i" msgstr "bb %i içinde normaldışı amaçsız ayrıt" #: cfgrtl.c:2078 #, gcc-internal-format msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL" msgstr "komut %d %d. temel blokun içinde ama block_for_insn NULL" #: cfgrtl.c:2082 #, gcc-internal-format msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i" msgstr "komut %d %d. temel blokun içinde ama block_for_insn %i" #: cfgrtl.c:2096 cfgrtl.c:2106 #, gcc-internal-format msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d" msgstr "%d. blok için NOTE_INSN_BASIC_BLOCK eksik" #: cfgrtl.c:2119 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d" msgstr "%2$d. temel blokun ortasında NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %1$d" #: cfgrtl.c:2129 #, gcc-internal-format msgid "in basic block %d:" msgstr "%d. temel blokta:" #: cfgrtl.c:2166 #, gcc-internal-format msgid "bb prediction set for block %i, but it is not used in RTL land" msgstr "blok %i için bb öngörüsü etkin, ama RTL arazisinde kullanılmamış" #: cfgrtl.c:2184 #, gcc-internal-format msgid "missing barrier after block %i" msgstr "%i. bloktan sonraki sınır eksik" #: cfgrtl.c:2197 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i" msgstr "verify_flow_info: %i->%i düşümü için blok sayısı yanlış" #: cfgrtl.c:2206 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i" msgstr "verify_flow_info: %i->%i düşümü yanlış" #: cfgrtl.c:2225 #, gcc-internal-format msgid "basic blocks not laid down consecutively" msgstr "temel bloklar ardışık numaralı değil" #: cfgrtl.c:2264 #, gcc-internal-format msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)" msgstr "komut zinciri (%d) içindeki bb notlarının sayısı != n_basic_blocks (%d)" #: cgraph.c:763 #, gcc-internal-format msgid "%D renamed after being referenced in assembly" msgstr "makina dilinde referanslandıktan sonra %D yeniden isimlendirilmiş." #: cgraphunit.c:664 #, gcc-internal-format msgid "aux field set for edge %s->%s" msgstr "ayrıt %s->%s için yardımcı alan belirtilmiş" #: cgraphunit.c:670 #, gcc-internal-format msgid "Execution count is negative" msgstr "Çalıştırma sayısı negatif" #: cgraphunit.c:677 #, gcc-internal-format msgid "caller edge count is negative" msgstr "çağrıcı ayrıt sayısı negatif" #: cgraphunit.c:686 #, gcc-internal-format msgid "inlined_to pointer is wrong" msgstr "inlined_to göstericisi yanlış" #: cgraphunit.c:691 #, gcc-internal-format msgid "multiple inline callers" msgstr "çok sayıda satıriçi çağrısı" #: cgraphunit.c:698 #, gcc-internal-format msgid "inlined_to pointer set for noninline callers" msgstr "Inlined_to göstericisi satıriçi olmayan çağrıcılar için belirtilmiş" #: cgraphunit.c:704 #, gcc-internal-format msgid "inlined_to pointer is set but no predecesors found" msgstr "inlined_to göstericisi var ama bir öncül yok" #: cgraphunit.c:709 #, gcc-internal-format msgid "inlined_to pointer refers to itself" msgstr "Inlined_to göstericisi kendini gösteriyor" #: cgraphunit.c:719 #, gcc-internal-format msgid "node not found in DECL_ASSEMBLER_NAME hash" msgstr "DECL_ASSEMBLER_NAME çırpısında düğüm yok" #: cgraphunit.c:747 #, gcc-internal-format msgid "shared call_stmt:" msgstr "paylaşımlı call_stmt:" #: cgraphunit.c:753 #, gcc-internal-format msgid "edge points to wrong declaration:" msgstr "yanlış bildirimin köşeleri:" #: cgraphunit.c:762 #, gcc-internal-format msgid "missing callgraph edge for call stmt:" msgstr "çağrı deyimi için çağrı çizgesi ayrıtı eksik" #: cgraphunit.c:779 #, gcc-internal-format msgid "edge %s->%s has no corresponding call_stmt" msgstr "ayrıt %s->%s için karşılığı olan çağrı deyimi yok" #: cgraphunit.c:791 #, gcc-internal-format msgid "verify_cgraph_node failed" msgstr "verify_cgraph_node başarısız" #: cgraphunit.c:1028 #, gcc-internal-format msgid "failed to reclaim unneeded function" msgstr "gereksiz işlev geri kazanılamadı" #: cgraphunit.c:1308 #, gcc-internal-format msgid "nodes with no released memory found" msgstr "serbest bırakılmamış bellek düğümleri bulundu" #: collect2.c:1172 #, gcc-internal-format msgid "unknown demangling style '%s'" msgstr "cendereleme tarzı %s bilinmiyor" #: collect2.c:1495 #, gcc-internal-format msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s" msgstr "%s %d sinyali ile sonlandırıldı [%s]%s" #: collect2.c:1513 #, gcc-internal-format msgid "%s returned %d exit status" msgstr "%s %d çıkış durumu ile döndü" #: collect2.c:2175 #, gcc-internal-format msgid "cannot find 'ldd'" msgstr "'ldd' bulunamıyor" #: convert.c:65 #, gcc-internal-format msgid "cannot convert to a pointer type" msgstr "bir gösterici türüne dönüştürülemez" #: convert.c:304 #, gcc-internal-format msgid "pointer value used where a floating point value was expected" msgstr "bir gerçel sayı değer umulurken gösterici değeri kullanılmış" #: convert.c:308 #, gcc-internal-format msgid "aggregate value used where a float was expected" msgstr "bir gerçel sayı umulurken küme değeri kullanılmış" #: convert.c:333 #, gcc-internal-format msgid "conversion to incomplete type" msgstr "tamamlanmamış türe dönüşüm" #: convert.c:688 convert.c:764 #, gcc-internal-format msgid "can't convert between vector values of different size" msgstr "farklı boyuttaki vektör değerleri arasında dönüşüm yapılamaz" #: convert.c:694 #, gcc-internal-format msgid "aggregate value used where an integer was expected" msgstr "bir tamsayı umulurken küme değeri kullanılmış" #: convert.c:744 #, gcc-internal-format msgid "pointer value used where a complex was expected" msgstr "karmaşık sayı umulan yerde gösterici değeri kullanılmış" #: convert.c:748 #, gcc-internal-format msgid "aggregate value used where a complex was expected" msgstr "karmaşık sayı umulan yerde küme değeri kullanılmış" #: convert.c:770 #, gcc-internal-format msgid "can't convert value to a vector" msgstr "değer bir vektöre dönüştürülemez" #: coverage.c:183 #, gcc-internal-format msgid "%qs is not a gcov data file" msgstr "%qs bir gcov veri dosyası değil" #: coverage.c:194 #, gcc-internal-format msgid "%qs is version %q.*s, expected version %q.*s" msgstr "%qs sürümü %q.*s, umulan sürüm ise %q.*s" #: coverage.c:274 coverage.c:282 #, gcc-internal-format msgid "coverage mismatch for function %u while reading execution counters" msgstr "çalıştırma sayaçları okunurken %u. işlev için sarmalama çelişkisi" #: coverage.c:276 coverage.c:359 #, gcc-internal-format msgid "checksum is %x instead of %x" msgstr "sağlama toplamı %x; %x değil" #: coverage.c:284 coverage.c:367 #, gcc-internal-format msgid "number of counters is %d instead of %d" msgstr "sayaç sayısı %d; %d değil" #: coverage.c:290 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "cannot merge separate %s counters for function %u" msgstr "işlev %2$u için ayrık %1$s sayaçları katıştırılamaz" #: coverage.c:311 #, gcc-internal-format msgid "%qs has overflowed" msgstr "%qs üstten taşmalı" #: coverage.c:311 #, gcc-internal-format msgid "%qs is corrupted" msgstr "%qs bozulmuş" #: coverage.c:348 #, gcc-internal-format msgid "no coverage for function %qs found" msgstr "%qs işlevi için sarmalayıcı yok." #: coverage.c:356 coverage.c:364 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "coverage mismatch for function %qs while reading counter %qs" msgstr "%2$qs sayacı okunurken %1$qs işlevi için kapsanma çelişkisi" #: coverage.c:529 #, gcc-internal-format msgid "cannot open %s" msgstr "%s açılamıyor" #: coverage.c:564 #, gcc-internal-format msgid "error writing %qs" msgstr "%qs yazılırken hata" #: diagnostic.c:602 #, gcc-internal-format msgid "in %s, at %s:%d" msgstr "%s işlevinde (%s dosyasının %d. satırı)" #: dominance.c:855 #, gcc-internal-format msgid "dominator of %d status unknown" msgstr "%d durumunun baskını bilinmiyor" #: dominance.c:857 #, gcc-internal-format msgid "dominator of %d should be %d, not %d" msgstr "%d nin baskını %d olmalı, %d değil" #: dominance.c:869 #, gcc-internal-format msgid "ENTRY does not dominate bb %d" msgstr "ENTRY bb %d için baskın değil" #: dwarf2out.c:3533 #, gcc-internal-format msgid "DW_LOC_OP %s not implemented" msgstr "DW_LOC_OP %s gerçeklenmedi" #: emit-rtl.c:2269 #, gcc-internal-format msgid "invalid rtl sharing found in the insn" msgstr "komutta geçersiz rtl paylaşımı bulundu" #: emit-rtl.c:2271 #, gcc-internal-format msgid "shared rtx" msgstr "paylaşımlı rtx" #: emit-rtl.c:2273 flow.c:492 flow.c:517 flow.c:539 #, gcc-internal-format msgid "internal consistency failure" msgstr "dahili tutarlılık hatası" #: emit-rtl.c:3337 #, gcc-internal-format msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n" msgstr "ICE: emit_jump_insn gereken yerde emit_insn kullanılmış:\n" #: errors.c:133 java/jv-scan.c:289 #, gcc-internal-format msgid "abort in %s, at %s:%d" msgstr "%s işlevinde programdan çıkış (%s dosyasının %d. satırı)" #: except.c:338 #, gcc-internal-format msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable" msgstr "olağandışılık yakalaması iptal edildi, etkinleştirmek için -fexceptions kullanın" #: except.c:2786 #, gcc-internal-format msgid "argument of %<__builtin_eh_return_regno%> must be constant" msgstr "%<__builtin_eh_return_regno%>'nun argümanı sabit olmalı" #: except.c:2917 #, gcc-internal-format msgid "__builtin_eh_return not supported on this target" msgstr "__builtin_eh_return bu hedefte desteklenmiyor" #: except.c:3771 except.c:3780 #, gcc-internal-format msgid "region_array is corrupted for region %i" msgstr "%i. blok için region_array bozuk" #: except.c:3785 #, gcc-internal-format msgid "outer block of region %i is wrong" msgstr "%i. bölgenin dış bloku yanlış" #: except.c:3790 #, gcc-internal-format msgid "region %i may contain throw and is contained in region that may not" msgstr "" #: except.c:3796 #, gcc-internal-format msgid "negative nesting depth of region %i" msgstr "%i. bölge için negatif iç içelik derinliği" #: except.c:3816 #, gcc-internal-format msgid "tree list ends on depth %i" msgstr "ağaç listesi %i. derinlik seviyesinde bitiyor" #: except.c:3821 #, gcc-internal-format msgid "array does not match the region tree" msgstr "dizi bölge ağacıyla eşleşmiyor" #: except.c:3827 #, gcc-internal-format msgid "verify_eh_tree failed" msgstr "verify_eh_tree başarısız" #: explow.c:1212 #, gcc-internal-format msgid "stack limits not supported on this target" msgstr "bu hedefte yığıt sınırları desteklenmiyor" #: fold-const.c:3331 fold-const.c:3342 #, gcc-internal-format msgid "comparison is always %d due to width of bit-field" msgstr "karşılaştırma bit alanının genişliğinden dolayı daima %d" #: fold-const.c:4943 fold-const.c:4958 #, gcc-internal-format msgid "comparison is always %d" msgstr "karşılaştırma sonucu daima %d" #: fold-const.c:5087 #, gcc-internal-format msgid "% of unmatched not-equal tests is always 1" msgstr "eşleşmeyenlerin farklılık sınamalarının % sonucu daima 1 dir" #: fold-const.c:5092 #, gcc-internal-format msgid "% of mutually exclusive equal-tests is always 0" msgstr "bağdaşmayanların eşitlik sınamalarının % sonucu daima 0 dir" #: fold-const.c:10313 #, gcc-internal-format msgid "fold check: original tree changed by fold" msgstr "fold sınaması: özgün ağac fold tarafından değiştirildi" #: function.c:491 #, gcc-internal-format msgid "%Jtotal size of local objects too large" msgstr "%Jyerel nesnelerin toplam boyutu çok büyük" #: function.c:838 varasm.c:1674 #, gcc-internal-format msgid "size of variable %q+D is too large" msgstr "%q+D değişkeninin boyutu çok geniş" #: function.c:1548 #, gcc-internal-format msgid "impossible constraint in %" msgstr "% içindeki kısıt imnkansız" #: function.c:3506 #, gcc-internal-format msgid "variable %q+D might be clobbered by % or %" msgstr "değişken %q+D % ya da % tarafından taşırılmış olabilir" #: function.c:3527 #, gcc-internal-format msgid "argument %q+D might be clobbered by % or %" msgstr "argüman %q+D `% ya da % tarafından taşırılmış olabilir" #: function.c:3922 #, gcc-internal-format msgid "function returns an aggregate" msgstr "işlev bir küme ile dönüyor" #: function.c:4314 #, gcc-internal-format msgid "unused parameter %q+D" msgstr "parametre %q+D kullanılmamış" #: gcc.c:1243 #, gcc-internal-format msgid "ambiguous abbreviation %s" msgstr "belirsiz kısaltma %s" #: gcc.c:1270 #, gcc-internal-format msgid "incomplete '%s' option" msgstr "tamamlanmamış '%s' seçeneği" #: gcc.c:1281 #, gcc-internal-format msgid "missing argument to '%s' option" msgstr "'%s' seçeneğinin argümanı eksik" #: gcc.c:1294 #, gcc-internal-format msgid "extraneous argument to '%s' option" msgstr "'%s' seçeneğinde fazladan argüman" #: gcc.c:3804 #, gcc-internal-format msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified" msgstr "UYARI: -save-temps belirtildiğinden -pipe yoksayıldı" #: gcc.c:4105 #, gcc-internal-format msgid "warning: '-x %s' after last input file has no effect" msgstr "UYARI: son girdi dosyasından sonraki '-x %s' etkisiz" #. Catch the case where a spec string contains something like #. '%{foo:%*}'. i.e. there is no * in the pattern on the left #. hand side of the :. #: gcc.c:5174 #, gcc-internal-format msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match" msgstr "belirtim aksaması: '%%*' kalıp eşleştirerek ilklendirilemedi" #: gcc.c:5183 #, gcc-internal-format msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs" msgstr "UYARI: belirtimlerde %%[ işleci artik kullanılmıyor" #: gcc.c:5264 #, gcc-internal-format msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'" msgstr "belirtim aksaması: belirtim seçeneği '%c' anlaşılamadı" #: gcc.c:6188 #, gcc-internal-format msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_SUFFIX_SPEC" msgstr "belirtim aksaması: SYSROOT_SUFFIX_SPEC için argüman sayısı birden fazla" #: gcc.c:6211 #, gcc-internal-format msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC" msgstr "belirtim aksaması: SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC için argüman sayısı birden fazla.." #: gcc.c:6300 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized option '-%s'" msgstr "'-%s' seçeneği bilinmiyor" #: gcc.c:6491 gcc.c:6554 #, gcc-internal-format msgid "%s: %s compiler not installed on this system" msgstr "%s: %s derleyici bu sistemde kurulu değil" #: gcc.c:6646 #, gcc-internal-format msgid "%s: linker input file unused because linking not done" msgstr "%s: ilintileme yapılmadığından ilintileyici girdi dosyası kullanılmadı" #: gcc.c:6686 #, gcc-internal-format msgid "language %s not recognized" msgstr "%s dili tanınmıyor" #: gcc.c:6757 #, gcc-internal-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: gcse.c:6587 #, gcc-internal-format msgid "%s: %d basic blocks and %d edges/basic block" msgstr "%s: %d temel blok ve %d ayrıt/temel blok" #: gcse.c:6600 #, gcc-internal-format msgid "%s: %d basic blocks and %d registers" msgstr "%s: %d temel blok ve %d yazmaç" #: ggc-common.c:404 ggc-common.c:412 ggc-common.c:480 ggc-common.c:499 #: ggc-page.c:2110 ggc-page.c:2141 ggc-page.c:2148 ggc-zone.c:2291 #: ggc-zone.c:2306 #, gcc-internal-format msgid "can't write PCH file: %m" msgstr "PCH dosyası yazılamıyor: %m" #: ggc-common.c:492 config/i386/host-cygwin.c:58 #, gcc-internal-format msgid "can't get position in PCH file: %m" msgstr "PCH dosyasında konum alınamıyor: %m" #: ggc-common.c:502 #, gcc-internal-format msgid "can't write padding to PCH file: %m" msgstr "PCH dosyasına dolgu yazılamıyor: %m" #: ggc-common.c:557 ggc-common.c:565 ggc-common.c:572 ggc-common.c:575 #: ggc-common.c:585 ggc-common.c:588 ggc-page.c:2235 ggc-zone.c:2325 #, gcc-internal-format msgid "can't read PCH file: %m" msgstr "PCH dosyası okunamıyor: %m" #: ggc-common.c:580 #, gcc-internal-format msgid "had to relocate PCH" msgstr "PCH'a yeniden konumlanabilir" #: ggc-page.c:1448 #, gcc-internal-format msgid "open /dev/zero: %m" msgstr "/dev/zero aç: %m" #: ggc-page.c:2126 ggc-page.c:2132 #, gcc-internal-format msgid "can't write PCH file" msgstr "PCH dosyasına yazılamıyor" #: ggc-zone.c:2288 ggc-zone.c:2299 #, gcc-internal-format msgid "can't seek PCH file: %m" msgstr "PCH dosyasında konumlama yapılamıyor: %m" #: ggc-zone.c:2302 #, gcc-internal-format msgid "can't write PCH fle: %m" msgstr "PCH dosyası yazılamıyor: %m" #: gimple-low.c:202 #, gcc-internal-format msgid "unexpected node" msgstr "umulmadık düğüm" #: gimplify.c:3683 #, gcc-internal-format msgid "invalid lvalue in asm output %d" msgstr "asm çıktısı %d içinde geçersiz sol değer" #: gimplify.c:3795 #, gcc-internal-format msgid "memory input %d is not directly addressable" msgstr "bellek girdisi %d doğrudan adreslenebilir değil" #: gimplify.c:4671 #, gcc-internal-format msgid "gimplification failed" msgstr "gimpleme başarısız" #: global.c:376 global.c:389 global.c:403 #, gcc-internal-format msgid "%s cannot be used in asm here" msgstr "%s burada asm içinde kullanılamaz" #: graph.c:403 java/jcf-parse.c:1086 java/jcf-parse.c:1221 java/lex.c:1855 #: objc/objc-act.c:501 #, gcc-internal-format msgid "can't open %s: %m" msgstr "%s açılamıyor: %m" #: haifa-sched.c:182 #, gcc-internal-format msgid "fix_sched_param: unknown param: %s" msgstr "fix_sched_param: bilinmeyen parametre: %s" #. Eventually this should become a hard error IMO. #: opts.c:261 #, gcc-internal-format msgid "command line option \"%s\" is valid for %s but not for %s" msgstr "\"%s\" komut satırı seçeneği %s için geçerli ama %s için değil" #: opts.c:315 #, gcc-internal-format msgid "command line option %qs is not supported by this configuration" msgstr "komut satırı seçeneği %qs bu yapılandırmada desteklenmiyor" #: opts.c:359 #, gcc-internal-format msgid "missing argument to \"%s\"" msgstr "\"%s\" için argüman eksik" #: opts.c:369 #, gcc-internal-format msgid "argument to \"%s\" should be a non-negative integer" msgstr "\"%s\" için argüman sıfır ya da pozitif bir tamsayı olmalı" #: opts.c:457 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized command line option \"%s\"" msgstr "komut satırı seçeneği \"%s\" tanınmıyor" #: opts.c:670 #, gcc-internal-format msgid "-Wuninitialized is not supported without -O" msgstr "-Wuninitialized seçeneği -O olmaksızın desteklenmiyor" #: opts.c:685 #, gcc-internal-format msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with exceptions" msgstr "-freorder-blocks-and-partition olağandışılıklarla çalışmaz" #: opts.c:696 #, gcc-internal-format msgid "-freorder-blocks-and-partition does not support unwind info" msgstr "-freorder-blocks-and-partition birbirlerini etkilemeyenler bilgisini desteklemez" #: opts.c:710 #, gcc-internal-format msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work on this architecture" msgstr "-freorder-blocks-and-partition bu mimaride çalışmaz" #: opts.c:878 #, gcc-internal-format msgid "structure alignment must be a small power of two, not %d" msgstr "yapı hizalama ikinin küçük bir üssü olmalı %d değil" #: opts.c:936 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized visibility value \"%s\"" msgstr "visibility değeri \"%s\" tanınmıyor" #: opts.c:984 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized register name \"%s\"" msgstr "yazmaç ismi \"%s\" tanınmıyor" #: opts.c:1008 #, gcc-internal-format msgid "unknown tls-model \"%s\"" msgstr "\"%s\" tls-modeli bilinmiyor" #: opts.c:1058 #, gcc-internal-format msgid "-f[no-]force-mem is nop and option will be removed in 4.2" msgstr "-f[no-]force-mem işlevsiz olup seçenek 4.2 sürümünde kalkacak" #: opts.c:1081 #, gcc-internal-format msgid "%s: --param arguments should be of the form NAME=VALUE" msgstr "%s: --param seçeneğinin argümanları iSiM=DEĞER biçiminde olmalı" #: opts.c:1086 #, gcc-internal-format msgid "invalid --param value %qs" msgstr "--param değeri %qs geçersiz" #: opts.c:1183 #, gcc-internal-format msgid "target system does not support debug output" msgstr "hedef sistem hata ayıklama çıktısını desteklemiyor" #: opts.c:1190 #, gcc-internal-format msgid "debug format \"%s\" conflicts with prior selection" msgstr "\"%s\" hata ayıklama biçimi önceki seçimle çelişiyor" #: opts.c:1206 #, gcc-internal-format msgid "unrecognised debug output level \"%s\"" msgstr "hata ayıklama çıktı seviyesi \"%s\" tanınmıyor" #: opts.c:1208 #, gcc-internal-format msgid "debug output level %s is too high" msgstr "hata ayıklama çıktılama seviyesi %s çok yüksek" #: params.c:71 #, gcc-internal-format msgid "minimum value of parameter %qs is %u" msgstr "%qs parametresinin asgari değeri %u'dur." #: params.c:76 #, gcc-internal-format msgid "maximum value of parameter %qs is %u" msgstr "%qs parametresinin azami değeri %u'dur." #. If we didn't find this parameter, issue an error message. #: params.c:85 #, gcc-internal-format msgid "invalid parameter %qs" msgstr "geçersiz parametre %qs" #: profile.c:287 #, gcc-internal-format msgid "corrupted profile info: run_max * runs < sum_max" msgstr "bozuk profil bilgisi: run_max * runs < sum_max" #: profile.c:293 #, gcc-internal-format msgid "corrupted profile info: sum_all is smaller than sum_max" msgstr "bozuk profil bilgisi: sum_all < sum_max" #: profile.c:338 #, gcc-internal-format msgid "corrupted profile info: edge from %i to %i exceeds maximal count" msgstr "bozuk profil bilgisi: %i den %i ye kadar ayrıt azami miktarı aşıyor" #: profile.c:503 #, gcc-internal-format msgid "corrupted profile info: number of iterations for basic block %d thought to be %i" msgstr "bozuk profil bilgisi: %d. temel blok için yineleme sayısının %i olduğu varsayıldı" #: profile.c:524 #, gcc-internal-format msgid "corrupted profile info: number of executions for edge %d-%d thought to be %i" msgstr "bozuk profil bilgisi: %d-%d ayrıtı için çalıştırma sayısının %i olduğu varsayıldı" #: reg-stack.c:526 #, gcc-internal-format msgid "output constraint %d must specify a single register" msgstr "çıktı kısıtı %d tek bir yazmaç belirtmeli" #: reg-stack.c:536 #, gcc-internal-format msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber" msgstr "çıktı kısıtı %d \"%s\" taşırmasıyla birlikte belirtilemez" #: reg-stack.c:559 #, gcc-internal-format msgid "output regs must be grouped at top of stack" msgstr "çıktı yazmaçları yığıtın tepesinde gruplanmış olmalı" #: reg-stack.c:596 #, gcc-internal-format msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack" msgstr "örtük olarak çekilmiş yazmaçlar yığıtın tepesinde gruplanmalı" #: reg-stack.c:615 #, gcc-internal-format msgid "output operand %d must use %<&%> constraint" msgstr "çıktı terimi %d %<&%> kısıtını kullanmalı" #: regclass.c:766 #, gcc-internal-format msgid "can't use '%s' as a %s register" msgstr "'%s' bir %s yazmacı olarak kullanılamıyor" #: regclass.c:781 config/ia64/ia64.c:5041 config/ia64/ia64.c:5048 #: config/pa/pa.c:339 config/pa/pa.c:346 #, gcc-internal-format msgid "unknown register name: %s" msgstr "bilinmeyen yazmaç ismi: %s" #: regclass.c:791 #, gcc-internal-format msgid "global register variable follows a function definition" msgstr "genel yazmaç değişkeni bir işlev tanımını izliyor" #: regclass.c:795 #, gcc-internal-format msgid "register used for two global register variables" msgstr "yazmaç iki genel yazmaç değişkeni için kullanılmış" #: regclass.c:800 #, gcc-internal-format msgid "call-clobbered register used for global register variable" msgstr "çağrı-taşırmalı yazmaç genel yazmaç değişkeni için kullanılmış" #: regrename.c:1916 #, gcc-internal-format msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)" msgstr "validate_value_data: [%u] Boş zincir için next_regno hatalı (%u)" #: regrename.c:1928 #, gcc-internal-format msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)" msgstr "validate_value_data: regno zinciri içinde döngü (%u)" #: regrename.c:1931 #, gcc-internal-format msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)" msgstr "validate_value_data: [%u] oldest_regno hatalı (%u)" #: regrename.c:1943 #, gcc-internal-format msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)" msgstr "validate_value_data: [%u] zincir içinde boş olmayan yazmaç (%s %u %i)" #: reload.c:1270 #, gcc-internal-format msgid "cannot reload integer constant operand in %" msgstr "% içindeki tamsayı sabit terim yeniden yüklenemiyor" #: reload.c:1293 #, gcc-internal-format msgid "impossible register constraint in %" msgstr "% içindeki yazmaç kısıtı imkansız" #: reload.c:3568 #, gcc-internal-format msgid "%<&%> constraint used with no register class" msgstr "%<&%> kısıtı yazmaç sınıfsız kullanılmış" #: reload.c:3739 reload.c:3971 #, gcc-internal-format msgid "inconsistent operand constraints in an %" msgstr "bir % içindeki terim terim kısıtı tutarsız" #: reload1.c:1235 #, gcc-internal-format msgid "frame size too large for reliable stack checking" msgstr "güvenilir yığıt sınaması için çerçeve boyutu çok büyük" #: reload1.c:1238 #, gcc-internal-format msgid "try reducing the number of local variables" msgstr "yerel değişkenlerin sayısını azaltmayı deneyin" #: reload1.c:1894 #, gcc-internal-format msgid "can't find a register in class %qs while reloading %" msgstr "% yeniden yüklenirken sınıf %qs içinde bir yazmaç bulunamıyor" #: reload1.c:1899 #, gcc-internal-format msgid "unable to find a register to spill in class %qs" msgstr "%qs sınıfı içinde dökülecek bir yazmaç bulunamadı" #: reload1.c:3984 #, gcc-internal-format msgid "% operand requires impossible reload" msgstr "% terimi imkansız yeniden yükleme gerektiriyor" #: reload1.c:5108 #, gcc-internal-format msgid "% operand constraint incompatible with operand size" msgstr "% teriminin kısıtı terim boyutu ile uyumsuz" #: reload1.c:6738 #, gcc-internal-format msgid "output operand is constant in %" msgstr "çıktı terimi % içindeki bir sabit" #: rtl.c:474 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "RTL check: access of elt %d of '%s' with last elt %d in %s, at %s:%d" msgstr "RTL sınaması: %5$s dosyasının %6$d. satırında %4$s içinde %3$d öğeli '%2$s'nin %1$d. öğesine erişim" #: rtl.c:484 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d" msgstr "RTL sınaması: %6$s dosyasının %7$d. satırında '%2$c' türünde öğe %1$d umuluyordu, %5$s içinde (rtx %4$s)'%3$c' var" #: rtl.c:494 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d" msgstr "RTL sınaması: %7$s dosyasının %8$d. satırında, '%2$c' veya '%3$c' türünde öğe %1$d umuluyordu, %6$s içinde (rtx %5$s) '%4$c' var" #: rtl.c:503 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "RTL check: expected code '%s', have '%s' in %s, at %s:%d" msgstr "RTL sınaması: %4$s dosyasının %5$d. satırında '%1$s' kodu umuluyordu, %3$s içinde '%2$s' var" #: rtl.c:513 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "RTL check: expected code '%s' or '%s', have '%s' in %s, at %s:%d" msgstr "RTL sınaması: %5$s dosyasının %6$d. satırında '%1$s' veya '%2$s'kodu umuluyordu, %4$s içinde '%3$s' var" #: rtl.c:539 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d" msgstr "RTL sınaması: %4$s dosyasının %5$d. satırında %3$s içinde %2$d öğeli vektörün %1$d. öğesine erişim" #: rtl.c:550 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code '%s' in %s, at %s:%d" msgstr "RTL seçenek denetimi: %4$s dosyasının %5$d. satırında %3$s içinde %1$s umulmayan rtx kodu `%2$s' ile kullanılmış" #: stmt.c:317 #, gcc-internal-format msgid "output operand constraint lacks %<=%>" msgstr "%<=%> yokluğunda çıktı terimi kısıtı" #: stmt.c:332 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "output constraint %qc for operand %d is not at the beginning" msgstr "%2$d. terimi için çıktı şartı `%1$qc' başlangıçta değil" #: stmt.c:355 #, gcc-internal-format msgid "operand constraint contains incorrectly positioned %<+%> or %<=%>" msgstr "terim kısıtı yanlış konumlanmış %<+%> ya da %<=%> içeriyor" #: stmt.c:362 stmt.c:461 #, gcc-internal-format msgid "%<%%%> constraint used with last operand" msgstr "%<%%%> kısıtı son terimle kullanılmış" #: stmt.c:381 #, gcc-internal-format msgid "matching constraint not valid in output operand" msgstr "eşleşen kısıt çıktı teriminde geçerli değil" #: stmt.c:452 #, gcc-internal-format msgid "input operand constraint contains %qc" msgstr "girdi terimi kısıtı `%qc' içeriyor" #: stmt.c:494 #, gcc-internal-format msgid "matching constraint references invalid operand number" msgstr "kısıt referansları geçersiz terim numaraları eşleştiriyor" #: stmt.c:532 #, gcc-internal-format msgid "invalid punctuation %qc in constraint" msgstr "kısıt içindeki `%qc' işareti geçersiz" #: stmt.c:556 #, gcc-internal-format msgid "matching constraint does not allow a register" msgstr "eşleşen kısıt bir yazmaça izin vermez" #: stmt.c:615 #, gcc-internal-format msgid "asm-specifier for variable %qs conflicts with asm clobber list" msgstr "%qs değişkeni için asm belirteci, asm taşırma listesi ile çelişiyor" #: stmt.c:703 #, gcc-internal-format msgid "unknown register name %qs in %" msgstr "% içindeki yazmaç ismi %qs bilinmiyor" #: stmt.c:711 #, gcc-internal-format msgid "PIC register %qs clobbered in %" msgstr "PIC yazmacı %qs % içinde taşmış" #: stmt.c:758 #, gcc-internal-format msgid "more than %d operands in %" msgstr "% içinde %d terimden fazlası var" #: stmt.c:821 #, gcc-internal-format msgid "output number %d not directly addressable" msgstr "çıktı numarası %d doğrudan adreslenebilir değil" #: stmt.c:900 #, gcc-internal-format msgid "asm operand %d probably doesn%'t match constraints" msgstr "asm terimi %d muhtemelen kısıtlara uymaz" #: stmt.c:910 #, gcc-internal-format msgid "use of memory input without lvalue in asm operand %d is deprecated" msgstr "asm terimi %d içindeki sol değersiz bellek girdisi kullanımı önerilmiyor" #: stmt.c:1057 #, gcc-internal-format msgid "asm clobber conflict with output operand" msgstr "asm taşırıcı çıkış terimi ile çelişiyor" #: stmt.c:1062 #, gcc-internal-format msgid "asm clobber conflict with input operand" msgstr "asm taşırıcı giriş terimi ile çelişiyor" #: stmt.c:1139 #, gcc-internal-format msgid "too many alternatives in %" msgstr "% içindeki almaşık sayısı çok fazla" #: stmt.c:1151 #, gcc-internal-format msgid "operand constraints for % differ in number of alternatives" msgstr "% için terim kısıtları almaşık sayısı bakımından farklı" #: stmt.c:1204 #, gcc-internal-format msgid "duplicate asm operand name %qs" msgstr "asm terim ismi '%qs' yinelenmiş" #: stmt.c:1302 #, gcc-internal-format msgid "missing close brace for named operand" msgstr "isimli terim için kapama parantezi eksik" #: stmt.c:1330 #, gcc-internal-format msgid "undefined named operand %qs" msgstr "tanımlanmamış isimli terim '%qs'" #: stmt.c:1474 #, gcc-internal-format msgid "%Hvalue computed is not used" msgstr "%Hhesaplanan değer kullanılmadı" #: stor-layout.c:149 #, gcc-internal-format msgid "type size can%'t be explicitly evaluated" msgstr "tür boyutu doğrudan değerlendirilemez" #: stor-layout.c:151 #, gcc-internal-format msgid "variable-size type declared outside of any function" msgstr "değişken boyutu türü her işlevin dışında bildirilmiş" #: stor-layout.c:462 #, gcc-internal-format msgid "size of %q+D is %d bytes" msgstr "%q+D boyutu %d bayttır" #: stor-layout.c:464 #, gcc-internal-format msgid "size of %q+D is larger than %wd bytes" msgstr "%q+D boyutu %wd bayttan fazla" #: stor-layout.c:890 #, gcc-internal-format msgid "packed attribute causes inefficient alignment for %q+D" msgstr "paketli öznitelik %q+D için yetersiz hizalamaya sebep oluyor" #: stor-layout.c:893 #, gcc-internal-format msgid "packed attribute is unnecessary for %q+D" msgstr "paketli öznitelik %q+D için gereksiz" #. No, we need to skip space before this field. #. Bump the cumulative size to multiple of field alignment. #: stor-layout.c:908 #, gcc-internal-format msgid "padding struct to align %q+D" msgstr "yapıya %q+D'ye hizalamak için dolgu yapılıyor" #: stor-layout.c:1311 #, gcc-internal-format msgid "padding struct size to alignment boundary" msgstr "yapı boyutu hizalama sınırlarına ayarlanıyor" #: stor-layout.c:1341 #, gcc-internal-format msgid "packed attribute causes inefficient alignment for %qs" msgstr "paketli öznitelik %qs için yetersiz hizalamaya sebep oluyor" #: stor-layout.c:1345 #, gcc-internal-format msgid "packed attribute is unnecessary for %qs" msgstr "paketli öznitelik %qs için gereksiz" #: stor-layout.c:1351 #, gcc-internal-format msgid "packed attribute causes inefficient alignment" msgstr "paketli öznitelik yetersiz hizalamaya sebep oluyor" #: stor-layout.c:1353 #, gcc-internal-format msgid "packed attribute is unnecessary" msgstr "paketli öznitelik gereksiz" #: stor-layout.c:1858 #, gcc-internal-format msgid "alignment of array elements is greater than element size" msgstr "dizi elemanlarının hizalaması eleman boyutundan büyük" #: targhooks.c:98 #, gcc-internal-format msgid "__builtin_saveregs not supported by this target" msgstr "__builtin_saveregs bu hedef tarafından desteklenmiyor" #: tlink.c:484 #, gcc-internal-format msgid "repository file '%s' does not contain command-line arguments" msgstr "depo dosyası '%s' komut satırı argümanlarını içermiyor" #: tlink.c:705 #, gcc-internal-format msgid "'%s' was assigned to '%s', but was not defined during recompilation, or vice versa" msgstr "'%s' '%s'e atanmış, ama yeniden derleme, v.s. sırasında tanımlı değil" #: tlink.c:775 #, gcc-internal-format msgid "ld returned %d exit status" msgstr "ld çıkış durumu %d ile döndü" #: toplev.c:513 #, gcc-internal-format msgid "invalid option argument %qs" msgstr "seçenek argümanı %qs geçersiz" #: toplev.c:603 #, gcc-internal-format msgid "getting core file size maximum limit: %m" msgstr "core dosyasının boyu azami sınıra getiriliyor: %m" #: toplev.c:606 #, gcc-internal-format msgid "setting core file size limit to maximum: %m" msgstr "core dosyasının boyut sınırı azami değere ayarlanıyor: %m" #: toplev.c:824 #, gcc-internal-format msgid "%q+F declared % but never defined" msgstr "% olarak bildirilen `%q+F hiç tanımlanmamış" #: toplev.c:849 #, gcc-internal-format msgid "%q+D defined but not used" msgstr "%q+D tanımlanmış ama kullanılmamış" #: toplev.c:892 toplev.c:916 #, gcc-internal-format msgid "%qs is deprecated (declared at %s:%d)" msgstr "`%qs' önerilmiyor (%s:%d. satırında bildirilmiş)" #: toplev.c:920 #, gcc-internal-format msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)" msgstr "tür önerilmiyor (%s:%d. satırında bildirilmiş)" #: toplev.c:926 #, gcc-internal-format msgid "%qs is deprecated" msgstr "%qs önerilmiyor" #: toplev.c:928 #, gcc-internal-format msgid "type is deprecated" msgstr "tür önerilmiyor" #: toplev.c:1095 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized gcc debugging option: %c" msgstr "tanınmayan gcc hata ayıklama seçeneği: %c" #: toplev.c:1248 #, gcc-internal-format msgid "can%'t open %s for writing: %m" msgstr "%s yazmak için açılamıyor: %m" #: toplev.c:1592 #, gcc-internal-format msgid "instruction scheduling not supported on this target machine" msgstr "bu hedef makina için komut zamanlaması desteklenmiyor" #: toplev.c:1596 #, gcc-internal-format msgid "this target machine does not have delayed branches" msgstr "bu hedef makina gecikmeli dallanmalara sahip değil" #: toplev.c:1610 #, gcc-internal-format msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine" msgstr "bu hedef makinada -f%sleading-underscore desteklenmiyor" #: toplev.c:1683 #, gcc-internal-format msgid "target system does not support the \"%s\" debug format" msgstr "hedef sistem \"%s\" hata ayıklama biçimini desteklemiyor" #: toplev.c:1695 #, gcc-internal-format msgid "variable tracking requested, but useless unless producing debug info" msgstr "değişken izleme istendi, ama hata ayıklama bilgisi üretilmeksizin faydasız" #: toplev.c:1698 #, gcc-internal-format msgid "variable tracking requested, but not supported by this debug format" msgstr "değişken izleme istendi, ama bu hata ayıklama biçimi tarafından desteklenmiyor" #: toplev.c:1718 #, gcc-internal-format msgid "can%'t open %s: %m" msgstr "%s açılamıyor: %m" #: toplev.c:1725 #, gcc-internal-format msgid "-ffunction-sections not supported for this target" msgstr "bu hedefte -ffunction-sections desteklenmiyor" #: toplev.c:1730 #, gcc-internal-format msgid "-fdata-sections not supported for this target" msgstr "bu hedefte -fdata-sections desteklenmiyor" #: toplev.c:1737 #, gcc-internal-format msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible" msgstr "-ffunction-sections iptal edildi; ayrımlamayı mümkün kılmıyor" #: toplev.c:1744 #, gcc-internal-format msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target" msgstr "bu hedefte -fprefetch-loop-arrays desteklenmiyor" #: toplev.c:1750 #, gcc-internal-format msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)" msgstr "-fprefetch-loop-arrays bu hedef için desteklenmiyor (-march seçeneğini deneyin)" #: toplev.c:1759 #, gcc-internal-format msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os" msgstr "-fprefetch-loop-arrays, -Os ile desteklenmiyor" #: toplev.c:1765 #, gcc-internal-format msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets" msgstr "-ffunction-sections bazı hedeflerde hata ayıklamayı etkileyebilir" #: toplev.c:1780 #, gcc-internal-format msgid "-fstack-protector not supported for this target" msgstr "bu hedefte -fstack-protector desteklenmiyor" #: toplev.c:1793 #, gcc-internal-format msgid "unwind tables currently requires a frame pointer for correctness" msgstr "birbirlerini etkilemeyenler tabloları doğruluk için bir çerçeve göstericisi gerektirmektedir" #: toplev.c:1898 #, gcc-internal-format msgid "error writing to %s: %m" msgstr "%s yazılırken hata: %m" #: toplev.c:1900 java/jcf-parse.c:1105 java/jcf-write.c:3539 #, gcc-internal-format msgid "error closing %s: %m" msgstr "%s kapatılırken hata: %m" #: tree-cfg.c:1445 tree-cfg.c:2083 tree-cfg.c:2086 #, gcc-internal-format msgid "%Hwill never be executed" msgstr "%Hasla çalıştırılmayacak" #: tree-cfg.c:3172 #, gcc-internal-format msgid "SSA name in freelist but still referenced" msgstr "SSA ismi serbest birakılanlar listesinde ama hala atıflı" #: tree-cfg.c:3181 #, gcc-internal-format msgid "ASSERT_EXPR with an always-false condition" msgstr "always-false koşuluyla ASSERT_EXPR" #: tree-cfg.c:3191 #, gcc-internal-format msgid "GIMPLE register modified with BIT_FIELD_REF" msgstr "GIMPLE yazmacı BIT_FIELD_REF ile değiştirilmiş" #: tree-cfg.c:3226 #, gcc-internal-format msgid "invariant not recomputed when ADDR_EXPR changed" msgstr "ADDR_EXPR değişirken değişmez yeniden hesaplanmadı" #: tree-cfg.c:3232 #, gcc-internal-format msgid "constant not recomputed when ADDR_EXPR changed" msgstr "ADDR_EXPR değişirken sabit yeniden hesaplanmadı" #: tree-cfg.c:3237 #, gcc-internal-format msgid "side effects not recomputed when ADDR_EXPR changed" msgstr "ADDR_EXPR değişirken yan etkiler yeniden hesaplanmadı" #: tree-cfg.c:3253 #, gcc-internal-format msgid "address taken, but ADDRESSABLE bit not set" msgstr "adres alındı, ama ADDRESSABLE biti etkin değil" #: tree-cfg.c:3263 #, gcc-internal-format msgid "non-boolean used in condition" msgstr "şartlı ifadedeki kip mantıksal kip değil" #: tree-cfg.c:3268 #, gcc-internal-format msgid "invalid conditional operand" msgstr "koşullu terim geçersiz" #: tree-cfg.c:3323 #, gcc-internal-format msgid "invalid reference prefix" msgstr "başvuru öneki geçersiz" #: tree-cfg.c:3388 #, gcc-internal-format msgid "is not a valid GIMPLE statement" msgstr "geçerli bir GIMPLE deyimi değil" #: tree-cfg.c:3408 #, gcc-internal-format msgid "statement marked for throw, but doesn%'t" msgstr "deyim yakalama için imli, ama olmuyor." #: tree-cfg.c:3413 #, gcc-internal-format msgid "statement marked for throw in middle of block" msgstr "Deyim blokun ortasında yakalama için imlenmiş" #: tree-cfg.c:3508 #, gcc-internal-format msgid "bb_for_stmt (phi) is set to a wrong basic block" msgstr "bb_for_stmt (phi) yanlış temel bloka atanmış" #: tree-cfg.c:3523 #, gcc-internal-format msgid "PHI def is not a GIMPLE value" msgstr "PHI tanımı bir GIMPLE değeri değil" #: tree-cfg.c:3539 tree-cfg.c:3562 #, gcc-internal-format msgid "incorrect sharing of tree nodes" msgstr "Ağaç düğümlerinin paylaşımı yanlış" #: tree-cfg.c:3553 #, gcc-internal-format msgid "bb_for_stmt (stmt) is set to a wrong basic block" msgstr "bb_for_stmt (stmt) yanlış temel bloka atanmış" #: tree-cfg.c:3571 #, gcc-internal-format msgid "verify_stmts failed" msgstr "verify_stmts başarısız" #: tree-cfg.c:3592 #, gcc-internal-format msgid "ENTRY_BLOCK has a statement list associated with it" msgstr "ENTRY_BLOCK onunla ilişkili bir deyim listesi içeriyor" #: tree-cfg.c:3598 #, gcc-internal-format msgid "EXIT_BLOCK has a statement list associated with it" msgstr "EXIT_BLOCK onunla ilişkili bir deyim listesi içeriyor" #: tree-cfg.c:3605 #, gcc-internal-format msgid "fallthru to exit from bb %d" msgstr "bb %d deki çıkışa düşüş" #: tree-cfg.c:3627 #, gcc-internal-format msgid "nonlocal label %s is not first in a sequence of labels in bb %d" msgstr "yerel olmayan %s yaftası bb %d yafta dizisindeki ilk yafta değil" #: tree-cfg.c:3636 #, gcc-internal-format msgid "label %s to block does not match in bb %d" msgstr "blok yaftası %s bb %d içinde eşleşmiyor" #: tree-cfg.c:3645 #, gcc-internal-format msgid "label %s has incorrect context in bb %d" msgstr "%s yaftası bb %d içinde yanlış bağlama sahip" #: tree-cfg.c:3659 #, gcc-internal-format msgid "control flow in the middle of basic block %d" msgstr "%d. temel blokun ortasında denetim akışı" #: tree-cfg.c:3669 #, gcc-internal-format msgid "label %s in the middle of basic block %d" msgstr "%s yaftası %d. temel blokun ortasında" #: tree-cfg.c:3688 #, gcc-internal-format msgid "fallthru edge after a control statement in bb %d" msgstr "bb %d içinde bir denetim deyimi sonrası düşen kenar" #: tree-cfg.c:3703 #, gcc-internal-format msgid "structured COND_EXPR at the end of bb %d" msgstr "bb %d sonunda yapılı COND_EXPR" #: tree-cfg.c:3716 tree-cfg.c:3754 tree-cfg.c:3767 tree-cfg.c:3838 #, gcc-internal-format msgid "wrong outgoing edge flags at end of bb %d" msgstr "bb %d sonunda çıkan ayrıt bayrağı sayısı yanlış" #: tree-cfg.c:3724 #, gcc-internal-format msgid "% label does not match edge at end of bb %d" msgstr "% yaftası bb %d sonunda ayrıtla eşleşmiyor" #: tree-cfg.c:3732 #, gcc-internal-format msgid "% label does not match edge at end of bb %d" msgstr "% yaftası bb %d sonunda ayrıtla eşleşmiyor" #: tree-cfg.c:3742 #, gcc-internal-format msgid "explicit goto at end of bb %d" msgstr "bb %d sonunda açıkça goto" #: tree-cfg.c:3772 #, gcc-internal-format msgid "return edge does not point to exit in bb %d" msgstr "dönüş ayrıtı bb %d içindeki çıkışı göstermiyor" #: tree-cfg.c:3805 #, gcc-internal-format msgid "found default case not at end of case vector" msgstr "default case, case vektörünün sonunda değil" #: tree-cfg.c:3811 #, gcc-internal-format msgid "case labels not sorted:" msgstr "sırasız case etiketleri:" #: tree-cfg.c:3822 #, gcc-internal-format msgid "no default case found at end of case vector" msgstr "case vektörünün sonunda default case yok" #: tree-cfg.c:3830 #, gcc-internal-format msgid "extra outgoing edge %d->%d" msgstr "fazladan çıkan ayrıt %d->%d" #: tree-cfg.c:3852 #, gcc-internal-format msgid "missing edge %i->%i" msgstr "ayrıt %i->%i eksik" #: tree-cfg.c:5143 tree-cfg.c:5147 #, gcc-internal-format msgid "%H% function does return" msgstr "%H% işlev değer döndürüyor" #: tree-cfg.c:5169 tree-cfg.c:5174 #, gcc-internal-format msgid "%Hcontrol reaches end of non-void function" msgstr "%Hdenetim void olmayan işlevin sonunu aşıyor" #: tree-cfg.c:5234 #, gcc-internal-format msgid "%Jfunction might be possible candidate for attribute %" msgstr "%Jislev % özniteliği için olası aday olabilir" #: tree-dump.c:856 #, gcc-internal-format msgid "could not open dump file %qs: %s" msgstr "döküm dosyası %qs açılamadı: %s" #: tree-dump.c:987 #, gcc-internal-format msgid "ignoring unknown option %q.*s in %<-fdump-%s%>" msgstr "bilinmeyen seçenek `%q.*s' %<-fdump-%s%> için yoksayılıyor" #: tree-eh.c:1767 #, gcc-internal-format msgid "EH edge %i->%i is missing" msgstr "EH ayrıtı %i->%i eksik" #: tree-eh.c:1772 #, gcc-internal-format msgid "EH edge %i->%i miss EH flag" msgstr "EH ayrıtı %i->%i EH bayrağını bulamıyor" #. ??? might not be mistake. #: tree-eh.c:1778 #, gcc-internal-format msgid "EH edge %i->%i has duplicated regions" msgstr "EH ayrıtı %i->%i yinelenmiş bölgeler içeriyor" #: tree-eh.c:1812 #, gcc-internal-format msgid "BB %i can not throw but has EH edges" msgstr "BB %i yakalanamıyor ama EH ayrıtları var" #: tree-eh.c:1819 #, gcc-internal-format msgid "BB %i last statement has incorrectly set region" msgstr "BB %i son deyiminin bölgesi yanlış belirlenmiş" #: tree-eh.c:1830 #, gcc-internal-format msgid "unnecessary EH edge %i->%i" msgstr "gereksiz EH ayrıtı %i->%i" #: tree-inline.c:1386 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be inlined because it uses alloca (override using the always_inline attribute)" msgstr "%q+F işlevi alloca kullandığından satıriçine alınamaz (always_inline özniteliği ile zorlanabilir)" #: tree-inline.c:1398 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be inlined because it uses setjmp" msgstr "%q+F işlevi setjmp kullandığından asla satıriçine alınamaz" #: tree-inline.c:1412 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be inlined because it uses variable argument lists" msgstr "%q+F işlevi değişkin argüman listesi kullandığından asla satıriçine alınamaz" #: tree-inline.c:1423 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be inlined because it uses setjmp-longjmp exception handling" msgstr "%q+F işlevi setjmp-longjmp olağandışılık eylemcisi kullandığından asla satıriçine alınamaz" #: tree-inline.c:1430 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be inlined because it uses non-local goto" msgstr "%q+F işlevi yerel olmayan goto içerdiğinden asla satıriçine alınamaz" #: tree-inline.c:1441 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be inlined because it uses __builtin_return or __builtin_apply_args" msgstr "%q+F işlevi __builtin_return veya __builtin_apply_args kullandığından satıriçine alınamaz" #: tree-inline.c:1460 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be inlined because it contains a computed goto" msgstr "%q+F işlevi bir hesaplanmış goto içerdiğinden satıriçine alınamaz" #: tree-inline.c:1474 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be inlined because it receives a non-local goto" msgstr "%q+F işlevi yerel olmayan goto içerdiğinden satıriçine alınamaz" #: tree-inline.c:1499 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be inlined because it uses variable sized variables" msgstr "%q+F işlevi değişken boyutlu değişkenler kullandığından satıriçine alınamaz" #: tree-inline.c:2038 tree-inline.c:2048 #, gcc-internal-format msgid "inlining failed in call to %q+F: %s" msgstr "%q+F çağrısında satıriçine alma başarısız: %s" #: tree-inline.c:2039 tree-inline.c:2050 #, gcc-internal-format msgid "called from here" msgstr "buradan çağrıldı" #: tree-mudflap.c:847 #, gcc-internal-format msgid "mudflap checking not yet implemented for ARRAY_RANGE_REF" msgstr "mudflap sinaması ARRAY_RANGE_REF için henüz gerçeklenmedi" #: tree-mudflap.c:1038 #, gcc-internal-format msgid "mudflap cannot track %qs in stub function" msgstr "mudflap %qs'i koçan işlevinde izleyemiyor" #: tree-mudflap.c:1269 #, gcc-internal-format msgid "mudflap cannot track unknown size extern %qs" msgstr "mudflap bilinmeyen boyutlu harici %qs'i izleyemiyor" #: tree-nomudflap.c:51 #, gcc-internal-format msgid "mudflap: this language is not supported" msgstr "mudflap: bu dil desteklenmiyor" #: tree-optimize.c:478 #, gcc-internal-format msgid "size of return value of %q+D is %u bytes" msgstr "%q+D dönüş değerinin uzunluğu %u bayt" #: tree-optimize.c:481 #, gcc-internal-format msgid "size of return value of %q+D is larger than %wd bytes" msgstr "%q+D dönüş değerinin genişligi %wd bayttan büyük" #: tree-outof-ssa.c:614 tree-outof-ssa.c:629 tree-outof-ssa.c:643 #: tree-outof-ssa.c:665 tree-outof-ssa.c:1120 tree-outof-ssa.c:1872 #: tree-ssa-live.c:429 tree-ssa-live.c:1835 #, gcc-internal-format msgid "SSA corruption" msgstr "SSA bozulması" #: tree-outof-ssa.c:2287 #, gcc-internal-format msgid " Pending stmts not issued on PRED edge (%d, %d)\n" msgstr " PRED ayrıtı (%d, %d) üzerinde çıktılanmayan deyimler bekletiliyor\n" #: tree-outof-ssa.c:2293 #, gcc-internal-format msgid " Pending stmts not issued on SUCC edge (%d, %d)\n" msgstr " SUCC ayrıtı (%d, %d) üzerinde çıktılanmayan deyimler bekletiliyor\n" #: tree-outof-ssa.c:2300 #, gcc-internal-format msgid " Pending stmts not issued on ENTRY edge (%d, %d)\n" msgstr " ENTRY ayrıtı (%d, %d) üzerinde çıktılanmayan deyimler bekletiliyor\n" #: tree-outof-ssa.c:2306 #, gcc-internal-format msgid " Pending stmts not issued on EXIT edge (%d, %d)\n" msgstr " EXIT ayrıtı (%d, %d) üzerinde çıktılanmayan deyimler bekletiliyor\n" #: tree-profile.c:216 #, gcc-internal-format msgid "unimplemented functionality" msgstr "gerceklenmemiş işlevsellik" #: tree-ssa-loop-niter.c:1118 #, gcc-internal-format msgid "%H%s" msgstr "%H%s" #: tree-ssa-operands.c:1328 #, gcc-internal-format msgid "internal error" msgstr "iç hata" #: tree-ssa.c:111 #, gcc-internal-format msgid "expected an SSA_NAME object" msgstr "bir SSA_NAME nesnesi umuluyor" #: tree-ssa.c:117 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch between an SSA_NAME and its symbol" msgstr "Bir SSA_NAME ile onun simgesi arasında tür uyumsuzluğu" #: tree-ssa.c:123 #, gcc-internal-format msgid "found an SSA_NAME that had been released into the free pool" msgstr "serbest hazuza bırakılmış bir SSA_NAME bulundu" #: tree-ssa.c:129 #, gcc-internal-format msgid "found a virtual definition for a GIMPLE register" msgstr "bir GIMPLE yazmacı için bir sanal tanım bulundu" #: tree-ssa.c:135 #, gcc-internal-format msgid "found a real definition for a non-register" msgstr "bir yazmaç olmayan için bir gerçek tanım bulundu" #: tree-ssa.c:142 #, gcc-internal-format msgid "found real variable when subvariables should have appeared" msgstr "alt değişkenlerin görünmesi gerekirken gerçek değişken bulundu" #: tree-ssa.c:171 #, gcc-internal-format msgid "SSA_NAME created in two different blocks %i and %i" msgstr "SSA_NAME %i ve %i diye iki farklı blokya oluşturuldu" #: tree-ssa.c:180 #, gcc-internal-format msgid "SSA_NAME_DEF_STMT is wrong" msgstr "SSA_NAME_DEF_STMT yanlış" #: tree-ssa.c:238 #, gcc-internal-format msgid "missing definition" msgstr "tanım eksik" #: tree-ssa.c:244 #, gcc-internal-format msgid "definition in block %i does not dominate use in block %i" msgstr "%i. bloktaki tanım %i. bloktaki kullanımı baskın kılmıyor" #: tree-ssa.c:252 #, gcc-internal-format msgid "definition in block %i follows the use" msgstr "%i. bloktaki tanım kullanımı izliyor" #: tree-ssa.c:259 #, gcc-internal-format msgid "SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI should be set" msgstr "SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI etkin olmalı" #: tree-ssa.c:267 #, gcc-internal-format msgid "no immediate_use list" msgstr "immediate_use listesi yok" #: tree-ssa.c:279 #, gcc-internal-format msgid "wrong immediate use list" msgstr "yanlış anında kullanım listesi" #: tree-ssa.c:312 #, gcc-internal-format msgid "incoming edge count does not match number of PHI arguments" msgstr "gelen ayrıt sayısı PHI argüman sayısı ile uyuşmuyor" #: tree-ssa.c:327 #, gcc-internal-format msgid "PHI argument is missing for edge %d->%d" msgstr "ayrıt %d->%d için PHI argümanı eksik" #: tree-ssa.c:336 #, gcc-internal-format msgid "PHI argument is not SSA_NAME, or invariant" msgstr "PHI argümanı SSA_NAME veya değişmez değil" #: tree-ssa.c:348 #, gcc-internal-format msgid "wrong edge %d->%d for PHI argument" msgstr "PHI argümanı için ayrıt %d->%d yanlış" #: tree-ssa.c:397 #, gcc-internal-format msgid "non-addressable variable inside an alias set" msgstr "bir rumuz kümesinde adreslenemeyen değişken" #: tree-ssa.c:413 #, gcc-internal-format msgid "addressable variable that is an alias tag but is not in any alias set" msgstr "adreslenebilen değişken bir rumuz yaftası ama bir rumuz kümesinde değil" #: tree-ssa.c:423 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_insensitive_alias_info failed" msgstr "verify_flow_insensitive_alias_info başarısız" #: tree-ssa.c:465 #, gcc-internal-format msgid "dereferenced pointers should have a name or a type tag" msgstr "ilişkilendirilmiş göstericiler bir isim veya tür etiketine sahip olmalı" #: tree-ssa.c:472 #, gcc-internal-format msgid "pointers with a memory tag, should have points-to sets" msgstr "bellek etiketli göstericiler, kümeleri göstermeli" #: tree-ssa.c:480 #, gcc-internal-format msgid "pointer escapes but its name tag is not call-clobbered" msgstr "gösterici öncelemeleri ama isim etiketi çağrı taşırmalı değil" #: tree-ssa.c:489 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_sensitive_alias_info failed" msgstr "verify_flow_sensitive_alias_info başarısız" #: tree-ssa.c:566 #, gcc-internal-format msgid "alias set of a pointer's type tag should be a superset of the corresponding name tag" msgstr "bir göstericinin tür etiketinin rumuz kümesi karşı düştüğü isim etiketinin bir üst kümesi olmalı" #: tree-ssa.c:582 #, gcc-internal-format msgid "two different pointers with identical points-to sets but different name tags" msgstr "özdeş gösterme kümeli iki farklı gösterici ama isim etiketleri farklı" #: tree-ssa.c:614 #, gcc-internal-format msgid "verify_name_tags failed" msgstr "verify_name_tags başarısız" #: tree-ssa.c:685 #, gcc-internal-format msgid "AUX pointer initialized for edge %d->%d" msgstr "AUX gösterici ayrıt %d->%d için ilklendirildi" #: tree-ssa.c:708 #, gcc-internal-format msgid "stmt (%p) marked modified after optimization pass : " msgstr "eniyileme aşamasından sonra değişmiş olarak imlenmiş deyim (%p):" #: tree-ssa.c:726 #, gcc-internal-format msgid "statement makes a memory store, but has no V_MAY_DEFS nor V_MUST_DEFS" msgstr "deyim bellekte bir saklama işlemi yapıyor ama ne V_MAY_DEFS ne de V_MUST_DEFS içeriyor" #: tree-ssa.c:737 #, gcc-internal-format msgid "statement makes aliased stores, but has no V_MAY_DEFS" msgstr "deyim rumuzlu saklamalar yapıyor ama V_MAY_DEFS içermiyor" #: tree-ssa.c:776 #, gcc-internal-format msgid "verify_ssa failed" msgstr "verify_ssa başarısız" #. We only do data flow with SSA_NAMEs, so that's all we #. can warn about. #: tree-ssa.c:1163 #, gcc-internal-format msgid "%H%qD is used uninitialized in this function" msgstr "%H%qD bu işlevde ilklendirilmeden kullanılmış" #: tree-ssa.c:1201 #, gcc-internal-format msgid "%H%qD may be used uninitialized in this function" msgstr "%H%qD bu işlevde ilklendirilmeden kullanılmış olmalı" #: tree-vect-transform.c:561 #, gcc-internal-format msgid "no support for induction" msgstr "tümevarım için destek yok" #: tree.c:3497 #, gcc-internal-format msgid "%q+D already declared with dllexport attribute: dllimport ignored" msgstr "%q+D zaten dllexport özniteliği ile bildirilmiş: dllimport yoksayıldı" #: tree.c:3509 #, gcc-internal-format msgid "%q+D redeclared without dllimport attribute after being referenced with dll linkage" msgstr "%q+D' dll ilintileme ile ilişkilendirildikten sonra dllimport özniteliği olmaksızın yeniden bildirildi" #: tree.c:3525 config/i386/winnt-cxx.c:70 #, gcc-internal-format msgid "%q+D redeclared without dllimport attribute: previous dllimport ignored" msgstr "%q+D dllimport özniteliği olmaksızın yeniden bildirildi; önceki dllimport yoksayıldı" #: tree.c:3577 config/darwin.c:1236 config/arm/arm.c:2896 #: config/arm/arm.c:2924 config/avr/avr.c:4656 config/h8300/h8300.c:5282 #: config/h8300/h8300.c:5306 config/i386/i386.c:2066 config/i386/i386.c:16727 #: config/ia64/ia64.c:534 config/m68hc11/m68hc11.c:1118 #: config/sh/symbian.c:409 config/sh/symbian.c:416 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute ignored" msgstr "%qs özniteliği yoksayıldı" #: tree.c:3596 #, gcc-internal-format msgid "inline function %q+D declared as dllimport: attribute ignored" msgstr "%q+D satıriçi işlevi dllimport olarak bildirilmiş: öznitelik yoksayıldı" #: tree.c:3604 #, gcc-internal-format msgid "function %q+D definition is marked dllimport" msgstr "%q+D işlevinin tanımı dllimport imli" #: tree.c:3612 config/sh/symbian.c:431 #, gcc-internal-format msgid "variable %q+D definition is marked dllimport" msgstr "%q+D değişkeninin tanımı dllimport imli" #: tree.c:3635 config/sh/symbian.c:506 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "external linkage required for symbol %q+D because of %qs attribute" msgstr "%2$qs özniteliğinden dolayı %1$q+D' simgesi için dış ilintileme gerekli" #: tree.c:5029 #, gcc-internal-format msgid "arrays of functions are not meaningful" msgstr "işlev dizileri anlamlı değil" #: tree.c:5081 #, gcc-internal-format msgid "function return type cannot be function" msgstr "işlevin dönüş türü işlev olamaz" #: tree.c:6000 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "tree check: %s, have %s in %s, at %s:%d" msgstr "ağaç denetimi: %1$s, %4$s dosyasının %5$d. satırında %3$s işlevinde %2$s var" #: tree.c:6037 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "tree check: expected none of %s, have %s in %s, at %s:%d" msgstr "ağaç denetimi: %1$s umulmuyordu, %4$s dosyasının %5$d. satırında %3$s işlevinde %2$s var" #: tree.c:6050 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "tree check: expected class %qs, have %qs (%s) in %s, at %s:%d" msgstr "ağaç denetimi: %1$qs sınıfı umuluyordu, %5$s dosyasının %6$d. satırında %4$s işlevinde %2$qs (%3$s) var" #: tree.c:6075 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "tree check: expected tree that contains %qs structure, have %qs in %s, at %s:%d" msgstr "ağaç denetimi: %1$qs yapısını içeren ağaç umuluyordu, %4$s dosyasının %5$d. satırında %3$s işlevinde %2$qs var" #: tree.c:6089 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d" msgstr "ağaç denetimi: %4$s dosyasının %5$d. satırında %3$s işlevinde %2$d öğelik ağaç vektörünün %1$d. öğesine erişildi" #: tree.c:6101 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "tree check: accessed elt %d of phi_node with %d elts in %s, at %s:%d" msgstr "ağaç denetimi: %4$s dosyasının %5$d. satırında %3$s işlevinde %2$d öğelik phi_node'un %1$d. öğesine erişildi" #: tree.c:6113 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "tree check: accessed operand %d of %s with %d operands in %s, at %s:%d" msgstr "ağaç denetimi: %5$s dosyasının %6$d. satırında %4$s işlevinde %3$d terimli %2$s düğümünün %1$d. terimine erişildi" #: value-prof.c:101 #, gcc-internal-format msgid "%HCorrupted value profile: %s profiler overall count (%d) does not match BB count (%d)" msgstr "%HBozuk değer profili: %s profilcinin ne sayısı varsa (%d) BB sayısı (%d) ile uyuşmuyor" #: varasm.c:470 #, gcc-internal-format msgid "%+D causes a section type conflict" msgstr "%+D bir bölüm türü çelişkiye sebep oluyor" #: varasm.c:930 varasm.c:938 #, gcc-internal-format msgid "register name not specified for %q+D" msgstr "%q+D için yazmaç ismi belirtilmemiş" #: varasm.c:940 #, gcc-internal-format msgid "invalid register name for %q+D" msgstr "%q+D için yazmaç ismi geçersiz" #: varasm.c:942 #, gcc-internal-format msgid "data type of %q+D isn%'t suitable for a register" msgstr "%q+D veri türü bir yazmaç için uygun değil" #: varasm.c:945 #, gcc-internal-format msgid "register specified for %q+D isn%'t suitable for data type" msgstr "%q+D için belirtilen yazmaç, veri türü için uygun değil" #: varasm.c:955 #, gcc-internal-format msgid "global register variable has initial value" msgstr "genel yazmaç değişkeni ilk değer içeriyor" #: varasm.c:959 #, gcc-internal-format msgid "optimization may eliminate reads and/or writes to register variables" msgstr "eniyileme yazmaç dağişkenleri üzerinde okuma/yazma işlemlerini eleyebilir" #: varasm.c:997 #, gcc-internal-format msgid "register name given for non-register variable %q+D" msgstr "yazmaç olmayan değişken %q+D için yazmaç ismi verilmiş" #: varasm.c:1074 #, gcc-internal-format msgid "global destructors not supported on this target" msgstr "bu hedefte global yıkıcılar desteklenmiyor" #: varasm.c:1135 #, gcc-internal-format msgid "global constructors not supported on this target" msgstr "bu hedefte global yapıcılar desteklenmiyor" #: varasm.c:1697 #, gcc-internal-format msgid "alignment of %q+D is greater than maximum object file alignment. Using %d" msgstr "%q+D hizalaması azami nesne dosyası hizalamasından daha büyük. %d kullanılıyor" #: varasm.c:1736 #, gcc-internal-format msgid "thread-local COMMON data not implemented" msgstr "yerel evreli COMMON verisi henüz gerçeklenmedi" #: varasm.c:1761 #, gcc-internal-format msgid "requested alignment for %q+D is greater than implemented alignment of %wu" msgstr "%q+D için istenen hizalama gerçeklenmiş hizalama %wu'den daha büyük" #: varasm.c:3935 #, gcc-internal-format msgid "no-op convert from %wd to %wd bytes in initializer" msgstr "ilklendiricide %wd bayttan %wd bayta no-op dönüşümü" #: varasm.c:3979 #, gcc-internal-format msgid "initializer for integer value is too complicated" msgstr "tamsayı değer için ilklendirici fazla karmaşık" #: varasm.c:3984 #, gcc-internal-format msgid "initializer for floating value is not a floating constant" msgstr "gerçel sayı için ilklendirici bir gerçel sayı sabit değil" #: varasm.c:4253 #, gcc-internal-format msgid "invalid initial value for member %qs" msgstr "üye %qs için ilk değer geçersiz" #: varasm.c:4453 varasm.c:4497 #, gcc-internal-format msgid "weak declaration of %q+D must precede definition" msgstr "%q+D zayıf bildirimi tanımından önce olmalı" #: varasm.c:4461 #, gcc-internal-format msgid "weak declaration of %q+D after first use results in unspecified behavior" msgstr "%q+D zayıf bildirimi ilk kullanımdan sonra belirsiz davranışla sonuçlanıyor" #: varasm.c:4495 #, gcc-internal-format msgid "weak declaration of %q+D must be public" msgstr "%q+D zayıf bildirimi 'public' olmalı" #: varasm.c:4504 #, gcc-internal-format msgid "weak declaration of %q+D not supported" msgstr "%q+D zayıf bildirimi desteklenmiyor" #: varasm.c:4534 #, gcc-internal-format msgid "only weak aliases are supported in this configuration" msgstr "bu yapılandırmada sadece zayıf takma adlar destekleniyor" #: varasm.c:4764 #, gcc-internal-format msgid "%Jweakref is not supported in this configuration" msgstr "%Jweakref bu yapılandırmada desteklenmiyor" #: varasm.c:4837 #, gcc-internal-format msgid "%q+D aliased to undefined symbol %qs" msgstr "%q+D tanımsız %qs simgesine rumuzlu" #: varasm.c:4842 #, gcc-internal-format msgid "%q+D aliased to external symbol %qs" msgstr "%q+D harici %qs simgesine takma ad yapıldı" #: varasm.c:4881 #, gcc-internal-format msgid "weakref %q+D ultimately targets itself" msgstr "weakref %q+D eninde sonunda kendini hedefliyor" #: varasm.c:4894 #, gcc-internal-format msgid "%Jalias definitions not supported in this configuration" msgstr "%Jtakma ad tanımlamaları bu yapılandırmada desteklenmiyor" #: varasm.c:4899 #, gcc-internal-format msgid "%Jonly weak aliases are supported in this configuration" msgstr "%Jbu yapılandırmada sadece zayıf takma adlar destekleniyor" #: varasm.c:4956 #, gcc-internal-format msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored" msgstr "görünürlük özniteliği bu yapılandırmada desteklenmiyor; yoksayıldı" #: varray.c:207 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d" msgstr "sanal dizi %1$s[%2$lu]: %5$s dosyasının %6$d. satırında %4$s içindeki %3$lu. öğe sınırların dışında" #: varray.c:217 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "underflowed virtual array %s in %s, at %s:%d" msgstr "%3$s:%4$d: %2$s içinde alttan taşmalı %1$s sanal dizisi" #: vec.c:153 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "vector %s %s domain error, in %s at %s:%u" msgstr "%4$s:%5$u: %3$s işlevinde %1$s vektörü %2$s alanı hatası" #. Print an error message for unrecognized stab codes. #: xcoffout.c:187 #, gcc-internal-format msgid "no sclass for %s stab (0x%x)" msgstr "%s stab (0x%x) için sclass yok" #: config/darwin-c.c:86 #, gcc-internal-format msgid "too many #pragma options align=reset" msgstr "çok sayıda #pragma seçeneği align=reset" #: config/darwin-c.c:106 config/darwin-c.c:109 config/darwin-c.c:111 #: config/darwin-c.c:113 #, gcc-internal-format msgid "malformed '#pragma options', ignoring" msgstr "'#pragma options' hatalı, yoksayılıyor" #: config/darwin-c.c:116 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of '#pragma options'" msgstr "'#pragma options' sonunda karışıklık" #: config/darwin-c.c:126 #, gcc-internal-format msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring" msgstr "'#pragma options align={mac68k|power|reset}' hatalı, yoksayılıyor" #: config/darwin-c.c:138 #, gcc-internal-format msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring" msgstr "'#pragma unused'dan sonra '(' eksik, yoksayılıyor" #: config/darwin-c.c:156 #, gcc-internal-format msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring" msgstr "'#pragma unused'dan sonra ')' eksik, yoksayılıyor" #: config/darwin-c.c:159 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of '#pragma unused'" msgstr "'#pragma unused' sonunda karışıklık" #: config/darwin-c.c:385 #, gcc-internal-format msgid "subframework include %s conflicts with framework include" msgstr "alt iskeletin içerdiği %s iskeletteki ile çelşiyor" #: config/darwin-c.c:577 #, gcc-internal-format msgid "Unknown value %qs of -mmacosx-version-min" msgstr "-mmacosx-version-min için %qs değeri bilinmiyor" #: config/darwin.c:1350 #, gcc-internal-format msgid "internal and protected visibility attributes not supported in this configuration; ignored" msgstr "dahili ve korumalı görünürlük öznitelikleri bu yapılanmada desteklenmiyor; yoksayıldı" #: config/host-darwin.c:63 #, gcc-internal-format msgid "couldn't unmap pch_address_space: %m" msgstr "pch_address_space unmap edilemedi: %m" #: config/sol2-c.c:94 config/sol2-c.c:110 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma align%>, ignoring" msgstr "%<#pragma align%> bozuk - yoksayıldı" #: config/sol2-c.c:103 #, gcc-internal-format msgid "invalid alignment for %<#pragma align%>, ignoring" msgstr "%<#pragma align%> için hizalama geçersiz - yoksayıldı" #: config/sol2-c.c:118 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma align%> must appear before the declaration of %D, ignoring" msgstr "%<#pragma align%> %D bildiriminden önce görünmeli, yoksayılıyor" #: config/sol2-c.c:130 config/sol2-c.c:142 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma align%>" msgstr "%<#pragma align%> bozuk" #: config/sol2-c.c:137 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma align%>" msgstr "%<#pragma align%> sonrası karışık" #: config/sol2-c.c:158 config/sol2-c.c:165 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma init%>, ignoring" msgstr "%<#pragma init%> hatalı, yoksayılıyor" #: config/sol2-c.c:188 config/sol2-c.c:200 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma init%>" msgstr "%<#pragma init%> bozuk" #: config/sol2-c.c:195 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma init%>" msgstr "%<#pragma init%> sonrası karışık" #: config/sol2-c.c:216 config/sol2-c.c:223 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma fini%>, ignoring" msgstr "%<#pragma fini%> hatalı, yoksayılıyor" #: config/sol2-c.c:246 config/sol2-c.c:258 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma fini%>" msgstr "%<#pragma fini%> bozuk" #: config/sol2-c.c:253 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma fini%>" msgstr "%<#pragma fini%> sonrası karışık" #: config/sol2.c:54 #, gcc-internal-format msgid "ignoring %<#pragma align%> for explicitly aligned %q+D" msgstr "açıkça hizalı %q+D için %<#pragma align%> yoksayılıyor" #. Mach-O supports 'weak imports', and 'weak definitions' in coalesced #. sections. machopic_select_section ensures that weak variables go in #. coalesced sections. Weak aliases (or any other kind of aliases) are #. not supported. Weak symbols that aren't visible outside the .s file #. are not supported. #: config/darwin.h:395 #, gcc-internal-format msgid "alias definitions not supported in Mach-O; ignored" msgstr "takma ad tanımlamaları Mach-O'da desteklenmiyor; yoksayıldı" #. No profiling. #: config/vx-common.h:83 #, gcc-internal-format msgid "profiler support for VxWorks" msgstr "VxWorks için profilci desteği" #: config/windiss.h:37 #, gcc-internal-format msgid "profiler support for WindISS" msgstr "WindISS için profilci desteği" #: config/alpha/alpha.c:231 config/rs6000/rs6000.c:1579 #, gcc-internal-format msgid "bad value %qs for -mtls-size switch" msgstr "-mtls-size seçeneği için %qs değeri hatalı" #: config/alpha/alpha.c:285 #, gcc-internal-format msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)" msgstr "Unicos/Mk için -f%s yoksayıldı (desteklenmiyor)" #: config/alpha/alpha.c:309 #, gcc-internal-format msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk" msgstr "Unicos/Mk üzerinde -mieee desteklenmiyor" #: config/alpha/alpha.c:320 #, gcc-internal-format msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk" msgstr "-mieee-with-inexact Unicos/Mk üzerinde desteklenmiyor" #: config/alpha/alpha.c:337 #, gcc-internal-format msgid "bad value %qs for -mtrap-precision switch" msgstr "-mtrap-precision seçeneği için %qs değeri hatalı" #: config/alpha/alpha.c:351 #, gcc-internal-format msgid "bad value %qs for -mfp-rounding-mode switch" msgstr "-mfp-rounding-mode seçeneği için %qs değeri hatalı" #: config/alpha/alpha.c:366 #, gcc-internal-format msgid "bad value %qs for -mfp-trap-mode switch" msgstr "-mfp-trap-mode seçeneği için %qs değeri hatalı" #: config/alpha/alpha.c:380 config/alpha/alpha.c:392 #, gcc-internal-format msgid "bad value %qs for -mcpu switch" msgstr "-mcpu seçeneği için değer %qs hatalı" #: config/alpha/alpha.c:399 #, gcc-internal-format msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk" msgstr "Unicos/Mk üzerinde yakalama kipi desteklenmiyor" #: config/alpha/alpha.c:406 #, gcc-internal-format msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i" msgstr "fp yazılım tamamlaması -mtrap-precision=i gerektirir" #: config/alpha/alpha.c:422 #, gcc-internal-format msgid "rounding mode not supported for VAX floats" msgstr "VAX gerçelleri için yuvarlama kipi desteklenmiyor" #: config/alpha/alpha.c:427 #, gcc-internal-format msgid "trap mode not supported for VAX floats" msgstr "VAX gerçelleri için tuzak kipi desteklenmiyor" #: config/alpha/alpha.c:431 #, gcc-internal-format msgid "128-bit long double not supported for VAX floats" msgstr "VAX gerçek sayılarında 128 bitlik long double desteklenmiyor" #: config/alpha/alpha.c:459 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "L%d cache latency unknown for %s" msgstr "%2$s için L%1$d arabellek gecikmesi bilinmiyor" #: config/alpha/alpha.c:474 #, gcc-internal-format msgid "bad value %qs for -mmemory-latency" msgstr "-mmemory-latency için değer %qs hatalı" #: config/alpha/alpha.c:6569 config/alpha/alpha.c:6572 config/s390/s390.c:8111 #: config/s390/s390.c:8114 #, gcc-internal-format msgid "bad builtin fcode" msgstr "hatalı yerleşik fcode" #: config/arc/arc.c:390 #, gcc-internal-format msgid "argument of %qs attribute is not a string constant" msgstr "%qs özniteliğinin argümanı bir dizge sabiti değil" #: config/arc/arc.c:398 #, gcc-internal-format msgid "argument of %qs attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\"" msgstr "%qs özniteliğinin argümanı \"ilink1\" ya da \"ilink2\" değildir" #: config/arm/arm.c:912 #, gcc-internal-format msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march= switch" msgstr "-mcpu=%s ile -march= seçenekleri çelişiyor" #: config/arm/arm.c:922 config/rs6000/rs6000.c:1231 config/sparc/sparc.c:706 #, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for %s switch" msgstr "%s seçeneği için değer (%s) hatalı" #: config/arm/arm.c:1032 #, gcc-internal-format msgid "target CPU does not support interworking" msgstr "hedef işlemci beraber çalışmayı desteklemiyor" #: config/arm/arm.c:1038 #, gcc-internal-format msgid "target CPU does not support THUMB instructions" msgstr "hedef işlemci THUMB komutlarını desteklemiyor" #: config/arm/arm.c:1056 #, gcc-internal-format msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb" msgstr "geri izleme desteğinin etkinleştirilmesi sadece Thumb komut seti için derleme yapılırken anlamlidir" #: config/arm/arm.c:1059 #, gcc-internal-format msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb" msgstr "çağrılan ile birlikte çalışma desteğinin etkinleştirilmesi sadece Thumb için derleme esnasında anlamlıdır" #: config/arm/arm.c:1062 #, gcc-internal-format msgid "enabling caller interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb" msgstr "çağrıcı ile birlikte çalışma desteğinin etkinleştirilmesi sadece Thumb için derleme esnasında anlamlıdır" #: config/arm/arm.c:1066 #, gcc-internal-format msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame" msgstr "-mapcs-stack-check ile -mno-apcs-frame uyumsuz" #: config/arm/arm.c:1074 #, gcc-internal-format msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible" msgstr "-fpic ve -mapcs-reent uyumsuz" #: config/arm/arm.c:1077 #, gcc-internal-format msgid "APCS reentrant code not supported. Ignored" msgstr "APCS yeniden girişli kod desteklenmiyor. Yoksayıldi" #: config/arm/arm.c:1085 #, gcc-internal-format msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging" msgstr "-g ile -mno-apcs-frame anlamlı hata ayıklama bilgisi vermeyebilir" #: config/arm/arm.c:1093 #, gcc-internal-format msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported" msgstr "henüz desteklenmeyen fp yazmaçlarındaki kayan noktalı argümanların aktarılması" #: config/arm/arm.c:1135 #, gcc-internal-format msgid "invalid ABI option: -mabi=%s" msgstr "geçersiz ABI seçeneği: -mabi=%s" #: config/arm/arm.c:1141 #, gcc-internal-format msgid "iwmmxt requires an AAPCS compatible ABI for proper operation" msgstr "iwmmxt, düzgün işlem için ABI uyumlu bir AAPCS gerektiriyor" #: config/arm/arm.c:1144 #, gcc-internal-format msgid "iwmmxt abi requires an iwmmxt capable cpu" msgstr "iwmmxt abi bir iwmmxt yetenekli işlemci gerektiriyor" #: config/arm/arm.c:1154 #, gcc-internal-format msgid "invalid floating point emulation option: -mfpe=%s" msgstr "geçersiz gerçel değer öykünüm seçeneği: -mfpe=%s" #: config/arm/arm.c:1171 #, gcc-internal-format msgid "invalid floating point option: -mfpu=%s" msgstr "geçersiz gerçel değer seçeneği: -mfpu=%s" #: config/arm/arm.c:1211 #, gcc-internal-format msgid "invalid floating point abi: -mfloat-abi=%s" msgstr "geçersiz gerçel değer abi: -mfloat-abi=%s" #: config/arm/arm.c:1218 #, gcc-internal-format msgid "-mfloat-abi=hard and VFP" msgstr "-mfloat-abi=hard ve VFP" #: config/arm/arm.c:1224 #, gcc-internal-format msgid "iWMMXt and hardware floating point" msgstr "Donanım kayan nokta aritmetiği ve iWMMXt" #: config/arm/arm.c:1247 #, gcc-internal-format msgid "invalid thread pointer option: -mtp=%s" msgstr "geçersiz evre göstericisi seçeneği: -mtp=%s" #: config/arm/arm.c:1260 #, gcc-internal-format msgid "can not use -mtp=cp15 with -mthumb" msgstr "-mtp=cp15, -mthumb ile kullanılamaz" #: config/arm/arm.c:1274 #, gcc-internal-format msgid "structure size boundary can only be set to %s" msgstr "veri yapısı boyut sınırı sadece %s ye ayarlanabilir" #: config/arm/arm.c:1283 #, gcc-internal-format msgid "-mpic-register= is useless without -fpic" msgstr "-mpic-register=, -fpic olmaksızın kullanışsız" #: config/arm/arm.c:1290 #, gcc-internal-format msgid "unable to use '%s' for PIC register" msgstr "PIC yazmacı için '%s' kullanılamıyor" #: config/arm/arm.c:2864 config/arm/arm.c:2882 config/avr/avr.c:4676 #: config/bfin/bfin.c:2731 config/c4x/c4x.c:4076 config/h8300/h8300.c:5258 #: config/i386/i386.c:2030 config/m68hc11/m68hc11.c:1155 #: config/m68k/m68k.c:376 config/mcore/mcore.c:3032 config/mt/mt.c:1274 #: config/rs6000/rs6000.c:17402 config/sh/sh.c:7568 config/sh/sh.c:7589 #: config/sh/sh.c:7612 config/stormy16/stormy16.c:2241 config/v850/v850.c:2111 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute only applies to functions" msgstr "%qs özniteliği sadece işlevlere uygulanır" #: config/arm/arm.c:12004 #, gcc-internal-format msgid "unable to compute real location of stacked parameter" msgstr "yığıttaki parametrenin gerçek konumu hesaplanamıyor" #. @@@ better error message #: config/arm/arm.c:12649 config/arm/arm.c:12686 #, gcc-internal-format msgid "selector must be an immediate" msgstr "seçici bir anlık değer olmalı" #. @@@ better error message #: config/arm/arm.c:12729 config/i386/i386.c:15504 config/i386/i386.c:15538 #, gcc-internal-format msgid "mask must be an immediate" msgstr "mask bir anlık değer olmalı" #: config/arm/arm.c:13388 #, gcc-internal-format msgid "no low registers available for popping high registers" msgstr "yüksek yazmaçları çekmeye elverişli düşük yazmaç yok" #: config/arm/arm.c:13612 #, gcc-internal-format msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode" msgstr "sistem kesmesi Servis İşlemleri Thumb kipinde kodlanamaz" #: config/arm/pe.c:165 config/mcore/mcore.c:2898 #, gcc-internal-format msgid "initialized variable %q+D is marked dllimport" msgstr "ilklendirilmiş değişken %q+D dllimport imli" #: config/arm/pe.c:174 #, gcc-internal-format msgid "static variable %q+D is marked dllimport" msgstr "statik değişken %q+D dllimport imli" #: config/avr/avr.c:531 #, gcc-internal-format msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack" msgstr "-mtiny-stack ile büyük çerçeve göstericisi değişikliği (%d)" #: config/avr/avr.c:4649 #, gcc-internal-format msgid "only initialized variables can be placed into program memory area" msgstr "program bellek alanına sadece ilklendirilmiş değişkenler yerleştirilebilir" #: config/avr/avr.c:4693 #, gcc-internal-format msgid "%qs appears to be a misspelled interrupt handler" msgstr "%qs imlası bozuk bir kesme eylemcisi gibi görünüyor" #: config/avr/avr.c:4701 #, gcc-internal-format msgid "%qs appears to be a misspelled signal handler" msgstr "%qs imlası bozuk bir sinyal eylemcisi gibi görünüyor" #: config/avr/avr.c:4770 #, gcc-internal-format msgid "only uninitialized variables can be placed in the .noinit section" msgstr ".noinit alanına sadece ilklendirilmiş değişkenler yerleştirilebilir" #: config/avr/avr.c:4784 #, gcc-internal-format msgid "MCU %qs supported for assembler only" msgstr "MCU `%qs' sadece sembolik çevirici için desteklenir" #: config/avr/avr.h:713 #, gcc-internal-format msgid "trampolines not supported" msgstr "trampolines desteklenmiyor" #: config/bfin/bfin.c:1813 config/m68k/m68k.c:294 #, gcc-internal-format msgid "-mshared-library-id=%s is not between 0 and %d" msgstr "-mshared-library-id=%s, 0 ile %d arasında değil" #: config/bfin/bfin.c:1833 #, gcc-internal-format msgid "-mshared-library-id= specified without -mid-shared-library" msgstr "-mshared-library-id= seçeneği -mid-shared-library olmaksızın belirtilmiş" #: config/bfin/bfin.c:2736 #, gcc-internal-format msgid "multiple function type attributes specified" msgstr "çok sayıda işlev türü öznitelik belirtilmiş" #: config/bfin/bfin.c:2792 #, gcc-internal-format msgid "`%s' attribute only applies to functions" msgstr "%s özniteliği sadece işlevlere uygulanır" #: config/bfin/bfin.c:2803 #, gcc-internal-format msgid "can't apply both longcall and shortcall attributes to the same function" msgstr "aynı işleve hem longcall hem de shortcall öznitelikleri uygulanamaz" #: config/c4x/c4x-c.c:72 #, gcc-internal-format msgid "missing '(' after '#pragma %s' - ignored" msgstr "'#pragma %s' den sonra '(' eksik - yoksayıldı" #: config/c4x/c4x-c.c:75 #, gcc-internal-format msgid "missing function name in '#pragma %s' - ignored" msgstr "'#pragma %s' içinde işlev ismi eksik - yoksayıldı" #: config/c4x/c4x-c.c:80 #, gcc-internal-format msgid "malformed '#pragma %s' - ignored" msgstr "'#pragma %s' bozuk - yoksayıldı" #: config/c4x/c4x-c.c:82 #, gcc-internal-format msgid "missing section name in '#pragma %s' - ignored" msgstr "'#pragma %s' içinde bölüm ismi eksik - yoksayıldı" #: config/c4x/c4x-c.c:87 #, gcc-internal-format msgid "missing ')' for '#pragma %s' - ignored" msgstr "'#pragma %s' için ')' eksik - yoksayıldı" #: config/c4x/c4x-c.c:90 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of '#pragma %s'" msgstr "'#pragma %s' sonrası karışık" #: config/c4x/c4x.c:860 #, gcc-internal-format msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767" msgstr "ISR %s yerel değişkenlerin %d sözcüğünü gerektiriyor, azamisi 32767" #. This function is for retrieving a part of an instruction name for #. an operator, for immediate output. If that ever happens for #. MULT, we need to apply TARGET_MUL_BUG in the caller. Make sure #. we notice. #: config/cris/cris.c:435 #, gcc-internal-format msgid "MULT case in cris_op_str" msgstr "cris_op_str içinde MULT durumu" #: config/cris/cris.c:813 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of ':' modifier" msgstr "':' değiştirici kullanımı geçersiz" #: config/cris/cris.c:986 #, gcc-internal-format msgid "internal error: bad register: %d" msgstr "iç hata: hatalı yazmaç: %d" #: config/cris/cris.c:1528 #, gcc-internal-format msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect" msgstr "iç hata: yan etkili komut main etkisi oluşturuyor" #: config/cris/cris.c:1552 #, gcc-internal-format msgid "unknown cc_attr value" msgstr "bilinmeyen cc_attr değeri" #. If we get here, the caller got its initial tests wrong. #: config/cris/cris.c:1903 #, gcc-internal-format msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands" msgstr "iç hata: hatalı terimli cris_side_effect_mode_ok" #: config/cris/cris.c:2106 #, gcc-internal-format msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d" msgstr "-max-stackframe=%d, 0 ile %d arasında olmadığından kullanışsız" #: config/cris/cris.c:2134 #, gcc-internal-format msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s" msgstr "-march= veya -mcpu= seçenekleri ile belirtilen CRIS sürüm belirtimi bilinmiyor: %s" #: config/cris/cris.c:2170 #, gcc-internal-format msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s" msgstr "-mtune= seçeneği ile belirtilen CRIS işlemci sürümü belirtimi bilinmiyor: %s" #: config/cris/cris.c:2188 #, gcc-internal-format msgid "-fPIC and -fpic are not supported in this configuration" msgstr "-fPIC ve -fpic bu yapılandırmada desteklenmiyor" #: config/cris/cris.c:2203 #, gcc-internal-format msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux" msgstr "-g seçeneği, -maout ve -melinux ile geçersiz" #: config/cris/cris.c:2416 #, gcc-internal-format msgid "Unknown src" msgstr "Bilinmeyen kaynak" #: config/cris/cris.c:2477 #, gcc-internal-format msgid "Unknown dest" msgstr "Bilinmeyen hedef" #: config/cris/cris.c:2762 #, gcc-internal-format msgid "stackframe too big: %d bytes" msgstr "yığıt kapsamı çok büyük: %d bayt" #: config/cris/cris.c:3214 config/cris/cris.c:3241 #, gcc-internal-format msgid "expand_binop failed in movsi got" msgstr "" #: config/cris/cris.c:3322 #, gcc-internal-format msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn't set up" msgstr "PIC terimi üretiliyor ama PIC yazmacı ayarlı değil" #. Definitions for GCC. Part of the machine description for CRIS. #. Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 #. Free Software Foundation, Inc. #. Contributed by Axis Communications. Written by Hans-Peter Nilsson. #. #. This file is part of GCC. #. #. GCC is free software; you can redistribute it and/or modify #. it under the terms of the GNU General Public License as published by #. the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) #. any later version. #. #. GCC is distributed in the hope that it will be useful, #. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the #. GNU General Public License for more details. #. #. You should have received a copy of the GNU General Public License #. along with GCC; see the file COPYING. If not, write to #. the Free Software Foundation, 51 Franklin Street, Fifth Floor, #. Boston, MA 02110-1301, USA. #. After the first "Node:" comment comes all preprocessor directives and #. attached declarations described in the info files, the "Using and #. Porting GCC" manual (uapgcc), in the same order as found in the "Target #. macros" section in the gcc-2.9x CVS edition of 2000-03-17. FIXME: Not #. really, but needs an update anyway. #. #. There is no generic copy-of-uapgcc comment, you'll have to see uapgcc #. for that. If applicable, there is a CRIS-specific comment. The order #. of macro definitions follow the order in the manual. Every section in #. the manual (node in the info pages) has an introductory `Node: #. ' comment. If no macros are defined for a section, only #. the section-comment is present. #. Note that other header files (e.g. config/elfos.h, config/linux.h, #. config/cris/linux.h and config/cris/aout.h) are responsible for lots of #. settings not repeated below. This file contains general CRIS #. definitions and definitions for the cris-*-elf subtarget. #. We don't want to use gcc_assert for everything, as that can be #. compiled out. #: config/cris/cris.h:44 #, gcc-internal-format msgid "CRIS-port assertion failed: " msgstr "CRIS-port olumlaması başarısız: " #. Node: Caller Saves #. (no definitions) #. Node: Function entry #. See cris.c for TARGET_ASM_FUNCTION_PROLOGUE and #. TARGET_ASM_FUNCTION_EPILOGUE. #. Node: Profiling #: config/cris/cris.h:871 #, gcc-internal-format msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS" msgstr "CRIS için FUNCTION_PROFILER yok" #: config/crx/crx.h:355 #, gcc-internal-format msgid "Profiler support for CRX" msgstr "CRX için profilci desteği" #: config/crx/crx.h:366 #, gcc-internal-format msgid "Trampoline support for CRX" msgstr "CRX için trampoline desteği" #: config/frv/frv.c:8623 #, gcc-internal-format msgid "accumulator is not a constant integer" msgstr "birikeç bir tamsayı sabit değil" #: config/frv/frv.c:8628 #, gcc-internal-format msgid "accumulator number is out of bounds" msgstr "birikeç sayısı sınırların dışında" #: config/frv/frv.c:8639 #, gcc-internal-format msgid "inappropriate accumulator for %qs" msgstr "%qs için ilgisiz birikeç" #: config/frv/frv.c:8717 #, gcc-internal-format msgid "invalid IACC argument" msgstr "IACC argümanı geçersiz" #: config/frv/frv.c:8740 #, gcc-internal-format msgid "%qs expects a constant argument" msgstr "%qs için bir sabit argüman beklenir" #: config/frv/frv.c:8745 #, gcc-internal-format msgid "constant argument out of range for %qs" msgstr "sabit argüman %qs için aralık dışında" #: config/frv/frv.c:9227 #, gcc-internal-format msgid "media functions are not available unless -mmedia is used" msgstr "ortam işlevleri -mmedia kullanılmadıkça yararsızdır" #: config/frv/frv.c:9239 #, gcc-internal-format msgid "this media function is only available on the fr500" msgstr "bu ortam işlevi sadece fr500 üzerinde kullanılabilir" #: config/frv/frv.c:9267 #, gcc-internal-format msgid "this media function is only available on the fr400 and fr550" msgstr "bu ortam işlevi sadece fr400 ve fr550 üzerinde kullanılabilir" #: config/frv/frv.c:9286 #, gcc-internal-format msgid "this builtin function is only available on the fr405 and fr450" msgstr "bu yerleşik işlev sadece fr405 ve fr450 üzerinde kullanılabilir" #: config/frv/frv.c:9295 #, gcc-internal-format msgid "this builtin function is only available on the fr500 and fr550" msgstr "bu yerleşik işlev sadece fr500 ve fr550 üzerinde kullanılabilir" #: config/frv/frv.c:9307 #, gcc-internal-format msgid "this builtin function is only available on the fr450" msgstr "bu yerleşik işlev sadece fr450 üzerinde kullanılabilir" #: config/h8300/h8300.c:331 #, gcc-internal-format msgid "-ms2600 is used without -ms" msgstr "-ms2600, -ms olmaksızın kullanılmış" #: config/h8300/h8300.c:337 #, gcc-internal-format msgid "-mn is used without -mh or -ms" msgstr "-mn, -mh veya -ms olmaksızın kullanılmış" #: config/i386/host-cygwin.c:65 #, gcc-internal-format msgid "can't extend PCH file: %m" msgstr "PCH dosyası uzatılamıyor: %m" #: config/i386/host-cygwin.c:76 #, gcc-internal-format msgid "can't set position in PCH file: %m" msgstr "PCH dosyası içinde konum belirlenemiyor: %m" #: config/i386/i386.c:1322 #, gcc-internal-format msgid "code model %s not supported in PIC mode" msgstr "PIC kipinde %s kod modeli desteklenmiyor" #: config/i386/i386.c:1330 config/sparc/sparc.c:670 #, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch" msgstr "-mcmodel= seçeneğinin değeri (%s) hatalı" #: config/i386/i386.c:1346 #, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for -masm= switch" msgstr "-masm= seçeneğinin değeri (%s) hatalı" #: config/i386/i386.c:1349 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "code model %qs not supported in the %s bit mode" msgstr "%2$s bit kipinde %1$qs kod modeli desteklenmiyor" #: config/i386/i386.c:1352 #, gcc-internal-format msgid "code model % not supported yet" msgstr "% kod modeli henüz desteklenmiyor" #: config/i386/i386.c:1354 #, gcc-internal-format msgid "%i-bit mode not compiled in" msgstr "%i bitlik kip bunun içinde derlenmiş değil:" #: config/i386/i386.c:1384 config/i386/i386.c:1408 #, gcc-internal-format msgid "CPU you selected does not support x86-64 instruction set" msgstr "Seçtiginiz işlemci x86-64 komutlarını desteklemiyor." #: config/i386/i386.c:1390 config/mt/mt.c:803 #, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for -march= switch" msgstr "-march= seçeneğinin değeri (%s) hatalı" #: config/i386/i386.c:1421 #, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for -mtune= switch" msgstr "-mtune= seçeneğinin değeri (%s) hatalı" #: config/i386/i386.c:1438 #, gcc-internal-format msgid "-mregparm=%d is not between 0 and %d" msgstr "-mregparm=%d, 0 ile %d arasında değil" #: config/i386/i386.c:1451 #, gcc-internal-format msgid "-malign-loops is obsolete, use -falign-loops" msgstr "-malign-loops artık kullanılmıyor yerine -falign-loops kullanın" #: config/i386/i386.c:1456 config/i386/i386.c:1469 config/i386/i386.c:1482 #, gcc-internal-format msgid "-malign-loops=%d is not between 0 and %d" msgstr "-malıgn-loops=%d, 0 ile %d arasında değil" #: config/i386/i386.c:1464 #, gcc-internal-format msgid "-malign-jumps is obsolete, use -falign-jumps" msgstr "-malıgn-jumps artık atıl, yerine -falign-jumps kullanın" #: config/i386/i386.c:1477 #, gcc-internal-format msgid "-malign-functions is obsolete, use -falign-functions" msgstr "-malign-functions artık atıl, yerine -falign-functions kullanın" #: config/i386/i386.c:1515 #, gcc-internal-format msgid "-mpreferred-stack-boundary=%d is not between %d and 12" msgstr "-mpreferred-stack-boundary=%d, %d ile 12 arasında değil" #: config/i386/i386.c:1527 #, gcc-internal-format msgid "-mbranch-cost=%d is not between 0 and 5" msgstr "-mbranch-cost=%d, 0 ile 5 arasında değil" #: config/i386/i386.c:1535 #, gcc-internal-format msgid "-mlarge-data-threshold=%d is negative" msgstr "-mlarge-data-threshold=%d < 0" #: config/i386/i386.c:1547 #, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for -mtls-dialect= switch" msgstr "-mtls-dialect= seçeneğinin değeri (%s) hatalı" #: config/i386/i386.c:1594 #, gcc-internal-format msgid "-malign-double makes no sense in the 64bit mode" msgstr "-malıgn-double 64 bitlik kipte iş yapmaz" #: config/i386/i386.c:1596 #, gcc-internal-format msgid "-mrtd calling convention not supported in the 64bit mode" msgstr "64 bitlik kipte -mrtd çağrı uzlaşımı desteklenmiyor" #: config/i386/i386.c:1616 #, gcc-internal-format msgid "-msseregparm used without SSE enabled" msgstr "-msseregparm SSE etkin değilken kullanılmış" #: config/i386/i386.c:1628 config/i386/i386.c:1639 #, gcc-internal-format msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics" msgstr "SSE komut kümesi iptal edildi, 387 aritmetiği kullanılıyor" #: config/i386/i386.c:1644 #, gcc-internal-format msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics" msgstr "387 komut kümesi iptal edildi, SSE aritmetiği kullanılıyor" #: config/i386/i386.c:1651 #, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for -mfpmath= switch" msgstr "-mfpmath= seçeneğinin değeri (%s) hatalı" #: config/i386/i386.c:1673 #, gcc-internal-format msgid "unwind tables currently require either a frame pointer or -maccumulate-outgoing-args for correctness" msgstr "birbirlerini etkilemeyenler tabloları doğruluk için ya bir çerçeve göstericisi ya da -maccumulate-outgoing-args gerektirir" #: config/i386/i386.c:2043 config/i386/i386.c:2085 #, gcc-internal-format msgid "fastcall and regparm attributes are not compatible" msgstr "fastcall ve regparm öznitelikleri uyumlu değil" #: config/i386/i386.c:2050 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute requires an integer constant argument" msgstr "%qs özniteliği bir tamsayı sabit argüman gerektirir" #: config/i386/i386.c:2056 #, gcc-internal-format msgid "argument to %qs attribute larger than %d" msgstr "%qs özniteliğine argüman %d den büyük" #: config/i386/i386.c:2077 config/i386/i386.c:2112 #, gcc-internal-format msgid "fastcall and cdecl attributes are not compatible" msgstr "fastcall ve cdecl öznitelikleri uyumsuz" #: config/i386/i386.c:2081 #, gcc-internal-format msgid "fastcall and stdcall attributes are not compatible" msgstr "fastcall ve stdcall öznitelikleri uyumsuz" #: config/i386/i386.c:2095 config/i386/i386.c:2108 #, gcc-internal-format msgid "stdcall and cdecl attributes are not compatible" msgstr "stdcall ve cdecl öznitelikleri uyumsuz" #: config/i386/i386.c:2099 #, gcc-internal-format msgid "stdcall and fastcall attributes are not compatible" msgstr "fastcall ve stdcall öznitelikleri uyumsuz" #: config/i386/i386.c:2234 #, gcc-internal-format msgid "Calling %qD with attribute sseregparm without SSE/SSE2 enabled" msgstr "SSE/SSE2 etkin değilken sseregparm öznitelikli %qD çağrısı" #: config/i386/i386.c:2237 #, gcc-internal-format msgid "Calling %qT with attribute sseregparm without SSE/SSE2 enabled" msgstr "SSE/SSE2 etkin değilken sseregparm öznitelikli %qT çağrısı" #: config/i386/i386.c:2965 #, gcc-internal-format msgid "SSE register return with SSE disabled" msgstr "SSE etkin değilken SSE yazmaç dönüşü" #: config/i386/i386.c:2967 #, gcc-internal-format msgid "SSE register argument with SSE disabled" msgstr "SSE etkin değilken SSE yazmaç argümanı" #: config/i386/i386.c:3282 #, gcc-internal-format msgid "SSE vector argument without SSE enabled changes the ABI" msgstr "SSE etkin değilken SSE vektör argümanı ABI'yi değiştirir" #: config/i386/i386.c:3299 #, gcc-internal-format msgid "MMX vector argument without MMX enabled changes the ABI" msgstr "MMX etkin değilken MMX vektör argümanı ABI'yi değiştirir" #: config/i386/i386.c:3565 #, gcc-internal-format msgid "SSE vector return without SSE enabled changes the ABI" msgstr "SSE etkin değilken SSE vektör dönüşü ABI'yi değiştirir" #: config/i386/i386.c:3575 #, gcc-internal-format msgid "MMX vector return without MMX enabled changes the ABI" msgstr "MMX etkin değilken MMX vektör dönüşü ABI'yi değiştirir" #: config/i386/i386.c:6959 #, gcc-internal-format msgid "extended registers have no high halves" msgstr "ek yazmaçların yüksek yarıları yok" #: config/i386/i386.c:6974 #, gcc-internal-format msgid "unsupported operand size for extended register" msgstr "ek yazmaç için desteklenmeyen terim boyutu" #: config/i386/i386.c:15232 config/rs6000/rs6000.c:7171 #, gcc-internal-format msgid "selector must be an integer constant in the range 0..%wi" msgstr "seçici 0..%wi aralığında bir tamsayı sabit olmalı" #: config/i386/i386.c:15570 #, gcc-internal-format msgid "shift must be an immediate" msgstr "shift bir anlık değer olmalı" #: config/i386/i386.c:16737 #, gcc-internal-format msgid "%qs incompatible attribute ignored" msgstr "%qs uyumsuz özniteliği yoksayıldı" #: config/i386/winnt-cxx.c:74 #, gcc-internal-format msgid "key method %q+D of dllimport'd class defined" msgstr "dllimport'lu sınıfın %q+D anahtar yöntemi tanımlandı" #: config/i386/winnt-cxx.c:95 config/sh/symbian.c:173 #, gcc-internal-format msgid "definition of static data member %q+D of dllimport'd class" msgstr "dllimport'lu sınıfın %q+D durağan veri üyesinin tanımı" #: config/i386/winnt.c:74 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute only applies to variables" msgstr "%qs özniteliği sadece değişkenlere uygulanır" #: config/i386/winnt.c:103 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute applies only to initialized variables with external linkage" msgstr "%qs özniteliği sadece ilklendirilmiş harici ilintilemeli değişkenlere uygulanır" #: config/i386/winnt.c:214 #, gcc-internal-format msgid "inconsistent dll linkage for %q+D, dllexport assumed" msgstr "%q+D için tutarsız dll ilintilemesi: dllexport kabul edildi" #: config/i386/winnt.c:254 config/sh/symbian.c:273 #, gcc-internal-format msgid "%qs declared as both exported to and imported from a DLL" msgstr "%qs hem bir DLL'den alınan hem de bir DLL'e aktarılan olarak bildirilmiş" #: config/i386/winnt.c:549 #, gcc-internal-format msgid "%q+D causes a section type conflict" msgstr "%q+D bir bölüm türü çelişkiye sebep oluyor" #: config/i386/cygming.h:166 #, gcc-internal-format msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)" msgstr "-f%s hedef için yoksayıldı (tüm kod yerden bağımsız)" #: config/i386/djgpp.h:181 #, gcc-internal-format msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)" msgstr "-mbnu210 yoksayıldı (seçenek artık kullanılmıyor)" #: config/i386/i386-interix.h:257 #, gcc-internal-format msgid "ms-bitfields not supported for objc" msgstr "ms bit alanları objc için desteklenmiyor" #: config/ia64/ia64-c.c:52 #, gcc-internal-format msgid "malformed #pragma builtin" msgstr "#pragma builtin bozuk" #: config/ia64/ia64.c:502 config/m32r/m32r.c:373 #, gcc-internal-format msgid "invalid argument of %qs attribute" msgstr "%qs özniteliğinin argümanı geçersiz" #: config/ia64/ia64.c:514 #, gcc-internal-format msgid "%Jan address area attribute cannot be specified for local variables" msgstr "%Jbir adres alanı özniteliği yerel değişkenler için belirtilemez" #: config/ia64/ia64.c:521 #, gcc-internal-format msgid "address area of %q+D conflicts with previous declaration" msgstr "%q+D adres alanı önceki bildirimle çelişiyor" #: config/ia64/ia64.c:528 #, gcc-internal-format msgid "%Jaddress area attribute cannot be specified for functions" msgstr "%Jadres alanı özelliği işlevler için belirtilemez" #: config/ia64/ia64.c:5029 config/pa/pa.c:327 #, gcc-internal-format msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2" msgstr "-mfixed-range için değer YAZMAC1-YAZMAC2 şeklinde olmalı" #: config/ia64/ia64.c:5056 config/pa/pa.c:354 #, gcc-internal-format msgid "%s-%s is an empty range" msgstr "%s-%s aralığı boş" #: config/ia64/ia64.c:5084 #, gcc-internal-format msgid "bad value %<%s%> for -mtls-size= switch" msgstr "-mtls-size= seçeneğinin değeri %<%s%> hatalı" #: config/ia64/ia64.c:5112 #, gcc-internal-format msgid "bad value %<%s%> for -mtune= switch" msgstr "-mtune= seçeneğinin değeri %<%s%> hatalı" #: config/ia64/ia64.c:5131 #, gcc-internal-format msgid "not yet implemented: latency-optimized inline square root" msgstr "henüz gerçeklenmedi: gecikme eniyilemeli satıriçi karekök alma" #: config/iq2000/iq2000.c:1808 #, gcc-internal-format msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero" msgstr "gp_offset (%ld) veya end_offset (%ld) sıfırdan küçük." #: config/iq2000/iq2000.c:2589 #, gcc-internal-format msgid "argument %qd is not a constant" msgstr "%qd argümanı bir sabit değil" #: config/iq2000/iq2000.c:2892 config/mt/mt.c:348 config/xtensa/xtensa.c:1773 #, gcc-internal-format msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer" msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, boş gösterici" #: config/iq2000/iq2000.c:3047 #, gcc-internal-format msgid "PRINT_OPERAND: Unknown punctuation '%c'" msgstr "PRINT_OPERAND: '%c' noktalaması bilinmiyor" #: config/iq2000/iq2000.c:3056 config/mips/mips.c:5393 #: config/xtensa/xtensa.c:1627 #, gcc-internal-format msgid "PRINT_OPERAND null pointer" msgstr "PRINT_OPERAND boş gösterici" #: config/m32c/m32c-pragma.c:64 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma GCC memregs [0..16]" msgstr "#pragma GCC memregs [0..16] sonrası karışık" #: config/m32c/m32c-pragma.c:71 #, gcc-internal-format msgid "#pragma GCC memregs must precede any function decls" msgstr "#pragma GCC memregs bir işlev bildirimi ile öncelenmeli" #: config/m32c/m32c-pragma.c:82 config/m32c/m32c-pragma.c:89 #, gcc-internal-format msgid "#pragma GCC memregs takes a number [0..16]" msgstr "#pragma GCC memregs bir sayı alır [0..16]" #: config/m32c/m32c.c:412 #, gcc-internal-format msgid "invalid target memregs value '%d'" msgstr "hedef memregs değeri '%d' geçersiz" #: config/m68hc11/m68hc11.c:279 #, gcc-internal-format msgid "-f%s ignored for 68HC11/68HC12 (not supported)" msgstr "68HC11/68HC12 için -f%s yoksayıldı (desteklenmiyor)" #: config/m68hc11/m68hc11.c:1240 #, gcc-internal-format msgid "% and % attributes are not compatible, ignoring %" msgstr "% ve % öznitelikleri uyumlu değil, % yoksayılıyor" #: config/m68hc11/m68hc11.c:1247 #, gcc-internal-format msgid "% attribute is already used" msgstr "% özelliği zaten kullanılmış" #: config/m68k/m68k.c:321 #, gcc-internal-format msgid "cannot specify both -msep-data and -mid-shared-library" msgstr "hem -msep-data hem de -mid-shared-library belirtilemez" #: config/m68k/m68k.c:333 #, gcc-internal-format msgid "-fPIC is not currently supported on the 68000 or 68010" msgstr "-fPIC su an 68000 veya 68010 için desteklenmiyor" #: config/m68k/m68k.c:640 config/rs6000/rs6000.c:13666 #, gcc-internal-format msgid "stack limit expression is not supported" msgstr "yığıt sınırlama ifadesi desteklenmiyor" #: config/mips/mips.c:4582 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "-%s conflicts with the other architecture options, which specify a %s processor" msgstr "bir %2$s işlemci belirten diğer mimarı seçenekleri ile -%1$s çelişiyor" #: config/mips/mips.c:4598 #, gcc-internal-format msgid "-march=%s is not compatible with the selected ABI" msgstr "-march=%s seçilen ABI ile uyumsuz" #: config/mips/mips.c:4616 #, gcc-internal-format msgid "-mgp64 used with a 32-bit processor" msgstr "-mgp64 bir 32-bit işlemci ile kullanılmış" #: config/mips/mips.c:4618 #, gcc-internal-format msgid "-mgp32 used with a 64-bit ABI" msgstr "-mgp32 bir 64-bit ABI ile kullanılmış" #: config/mips/mips.c:4620 #, gcc-internal-format msgid "-mgp64 used with a 32-bit ABI" msgstr "-mgp64 bir 32-bit ABI ile kullanılmış" #: config/mips/mips.c:4638 config/mips/mips.c:4640 config/mips/mips.c:4642 #: config/mips/mips.c:4718 #, gcc-internal-format msgid "unsupported combination: %s" msgstr "desteklenmeyen birleşim: %s" #: config/mips/mips.c:4713 #, gcc-internal-format msgid "generation of Branch Likely instructions enabled, but not supported by architecture" msgstr "Branch Likely komutlarının üretimi etkin, ama mimari tarafından desteklemiyor" #: config/mips/mips.c:4730 #, gcc-internal-format msgid "-G is incompatible with PIC code which is the default" msgstr "-G öntanımlı olan PIC kodu ile uyumsuz" #: config/mips/mips.c:4797 #, gcc-internal-format msgid "-mips3d requires -mpaired-single" msgstr "-mips3d seçeneği -mpaired-single gerektirir" #: config/mips/mips.c:4806 #, gcc-internal-format msgid "-mips3d/-mpaired-single must be used with -mfp64 -mhard-float" msgstr "-mips3d/-mpaired-single seçeneği -mfp64 -mhard-float ile kullanılmalı" #: config/mips/mips.c:4811 #, gcc-internal-format msgid "-mips3d/-mpaired-single must be used with -mips64" msgstr "-mips3d/-mpaired-single seçeneği -mips64 ile kullanılmalı" #: config/mips/mips.c:4814 #, gcc-internal-format msgid "-mips16 and -mdsp cannot be used together" msgstr "-mips16 ve -mdsp birlikte kullanılamaz" #: config/mips/mips.c:5330 #, gcc-internal-format msgid "internal error: %%) found without a %%( in assembler pattern" msgstr "iç hata: çevirici maskı içinde %%) için bir %%( bulunamadı" #: config/mips/mips.c:5344 #, gcc-internal-format msgid "internal error: %%] found without a %%[ in assembler pattern" msgstr "iç hata: çevirici maskı içinde %%] için bir %%[ bulunamadı" #: config/mips/mips.c:5357 #, gcc-internal-format msgid "internal error: %%> found without a %%< in assembler pattern" msgstr "iç hata: çevirici maskı içinde %%> için bir %%< bulunamadı" #: config/mips/mips.c:5370 #, gcc-internal-format msgid "internal error: %%} found without a %%{ in assembler pattern" msgstr "iç hata: çevirici maskı içinde %%} için bir %%{ bulunamadı" #: config/mips/mips.c:5384 #, gcc-internal-format msgid "PRINT_OPERAND: unknown punctuation '%c'" msgstr "PRINT_OPERAND: '%c' noktalaması bilinmiyor" #: config/mips/mips.c:8147 #, gcc-internal-format msgid "cannot handle inconsistent calls to %qs" msgstr "tutarsız %qs çağrıları elde edilemez" #: config/mips/mips.c:9546 #, gcc-internal-format msgid "the cpu name must be lower case" msgstr "işlemci ismi küçük harflerle yazılmalıdır" #: config/mips/mips.c:10212 #, gcc-internal-format msgid "invalid argument to builtin function" msgstr "yerleşik işleve aktarılan argüman geçersiz" #. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO #. for profiling a function entry. #: config/mips/mips.h:2108 #, gcc-internal-format msgid "mips16 function profiling" msgstr "mips16 işlev ayrımlama" #: config/mmix/mmix.c:227 #, gcc-internal-format msgid "-f%s not supported: ignored" msgstr "-f%s desteklenmiyor: yoksayıldı" #: config/mmix/mmix.c:655 #, gcc-internal-format msgid "support for mode %qs" msgstr "%qs kipi için destek" #: config/mmix/mmix.c:669 #, gcc-internal-format msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this" msgstr "işlev değer türü çok büyük, bunun için %d yazmaç gerekirken sadece %d yazmaç var" #: config/mmix/mmix.c:839 #, gcc-internal-format msgid "function_profiler support for MMIX" msgstr "MMIX için function_profiler desteği" #: config/mmix/mmix.c:861 #, gcc-internal-format msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register" msgstr "MMIX Dahili: Son isimli argüman bir yazmaça sığmamalıydı" #: config/mmix/mmix.c:1476 config/mmix/mmix.c:1500 config/mmix/mmix.c:1616 #, gcc-internal-format msgid "MMIX Internal: Bad register: %d" msgstr "MMIX Dahili: Hatalı yazmaç: %d" #. Presumably there's a missing case above if we get here. #: config/mmix/mmix.c:1608 #, gcc-internal-format msgid "MMIX Internal: Missing %qc case in mmix_print_operand" msgstr "MMIX Dahili: mmix_print_operand içindeki %qc case eksik" #: config/mmix/mmix.c:1894 #, gcc-internal-format msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %wd" msgstr "yığıt bağlamı 8 baytın katları değil: %wd" #: config/mmix/mmix.c:2130 #, gcc-internal-format msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %wd" msgstr "yığıt bağlamı sekiz bitlik baytın katları değil: %wd" #: config/mmix/mmix.c:2470 config/mmix/mmix.c:2534 #, gcc-internal-format msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int" msgstr "MMIX Dahili: %s bir biti kaydırılabilir tamsayı değil" #: config/mt/mt.c:311 #, gcc-internal-format msgid "info pointer NULL" msgstr "info göstericisi NULL" #: config/pa/pa.c:459 #, gcc-internal-format msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model" msgstr "PIC kod üretimi uyarlanabilir çalışma anı modelinde desteklenmez" #: config/pa/pa.c:464 #, gcc-internal-format msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls" msgstr "PIC kod üretimi hızlı dolaylı çağrılar ile uyumlu değildir" #: config/pa/pa.c:469 #, gcc-internal-format msgid "-g is only supported when using GAS on this processor," msgstr "-g sadece bu işlemci üzerinde GAS kullanıldığında desteklenir," #: config/pa/pa.c:470 #, gcc-internal-format msgid "-g option disabled" msgstr "-g seçeneği iptal edildi" #: config/pa/pa.c:8016 #, gcc-internal-format msgid "alignment (%u) for %s exceeds maximum alignment for global common data. Using %u" msgstr "hizalama (%u) %s için genel ortak veri azami hizalamasını aşıyor. %u kullanılıyor" #: config/pa/pa-hpux11.h:85 #, gcc-internal-format msgid "-munix=98 option required for C89 Amendment 1 features.\n" msgstr "-munix=98 seçeneği C89'un 1. Düzeltmesindeki özellikler için gerekli.\n" #: config/rs6000/host-darwin.c:52 #, gcc-internal-format msgid "Segmentation Fault (code)" msgstr "Parçalanma Arızası (kod)" #: config/rs6000/host-darwin.c:121 #, gcc-internal-format msgid "Segmentation Fault" msgstr "Parçalama Arızası" #: config/rs6000/host-darwin.c:135 #, gcc-internal-format msgid "While setting up signal stack: %m" msgstr "Sinyal yığıtı ayarlanırken: %m" #: config/rs6000/host-darwin.c:141 #, gcc-internal-format msgid "While setting up signal handler: %m" msgstr "Sinyal eylemci ayarlanırken: %m" #. Handle the machine specific pragma longcall. Its syntax is #. #. # pragma longcall ( TOGGLE ) #. #. where TOGGLE is either 0 or 1. #. #. rs6000_default_long_calls is set to the value of TOGGLE, changing #. whether or not new function declarations receive a longcall #. attribute by default. #: config/rs6000/rs6000-c.c:53 #, gcc-internal-format msgid "ignoring malformed #pragma longcall" msgstr "bozuk #pragma longcall yoksayılıyor" #: config/rs6000/rs6000-c.c:66 #, gcc-internal-format msgid "missing open paren" msgstr "aç-parantez eksik" #: config/rs6000/rs6000-c.c:68 #, gcc-internal-format msgid "missing number" msgstr "sayı eksik" #: config/rs6000/rs6000-c.c:70 #, gcc-internal-format msgid "missing close paren" msgstr "kapa-parantez eksik" #: config/rs6000/rs6000-c.c:73 #, gcc-internal-format msgid "number must be 0 or 1" msgstr "sayı 0 ya da 1 olmalı" #: config/rs6000/rs6000-c.c:76 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma longcall" msgstr "'#pragma longcall' sonunda karışıklik" #: config/rs6000/rs6000-c.c:2530 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "passing arg %d of %qE discards qualifiers frompointer target type" msgstr "%2$qE işlevinin %1$d. argümanın aktarımı gösterici hedef türündeki niteleyicileri iptal ediyor" #: config/rs6000/rs6000-c.c:2573 #, gcc-internal-format msgid "invalid parameter combination for AltiVec intrinsic" msgstr "AltiVec yerleşiği için parametre birleşimi geçersiz" #: config/rs6000/rs6000.c:1255 #, gcc-internal-format msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems" msgstr "-mmultiple kıymetsiz baytın başta olduğu sistemlerde desteklenmez" #: config/rs6000/rs6000.c:1262 #, gcc-internal-format msgid "-mstring is not supported on little endian systems" msgstr "-mstring kıymetsiz baytın başta olduğu sistemlerde desteklenmez" #: config/rs6000/rs6000.c:1276 #, gcc-internal-format msgid "unknown -mdebug-%s switch" msgstr "-mdebug-%s seçeneği bilinmiyor" #: config/rs6000/rs6000.c:1288 #, gcc-internal-format msgid "unknown -mtraceback arg %qs; expecting %, % or %" msgstr "-mtraceback ile verilen %qs bilinmiyor; %, % veya % umuluyor" #: config/rs6000/rs6000.c:1334 #, gcc-internal-format msgid "AltiVec and E500 instructions cannot coexist" msgstr "AltiVec ve E500 komutları bir arada olamaz" #: config/rs6000/rs6000.c:1562 #, gcc-internal-format msgid "unknown -m%s= option specified: '%s'" msgstr "bilinmeyen -m%s= seçeneği belirtilmiş: '%s'" #: config/rs6000/rs6000.c:1772 #, gcc-internal-format msgid "not configured for ABI: '%s'" msgstr "ABI için yapılandırılmadı: '%s'" #: config/rs6000/rs6000.c:1785 #, gcc-internal-format msgid "Using darwin64 ABI" msgstr "darwin64 ABI kullanılıyor" #: config/rs6000/rs6000.c:1790 #, gcc-internal-format msgid "Using old darwin ABI" msgstr "Eski darwin ABI kullanılıyor" #: config/rs6000/rs6000.c:1797 #, gcc-internal-format msgid "Using IBM extended precision long double" msgstr "IBM ek duyarlıklı long double kullanılıyor" #: config/rs6000/rs6000.c:1803 #, gcc-internal-format msgid "Using IEEE extended precision long double" msgstr "IEEE ek duyarlıklı long double kullanılıyor" #: config/rs6000/rs6000.c:1808 #, gcc-internal-format msgid "unknown ABI specified: '%s'" msgstr "bilinmeyen ABI belirtilmiş: '%s'" #: config/rs6000/rs6000.c:1835 #, gcc-internal-format msgid "invalid option for -mfloat-gprs: '%s'" msgstr "-mfloat-gprs için seçenek geçersiz: '%s'" #: config/rs6000/rs6000.c:1845 #, gcc-internal-format msgid "Unknown switch -mlong-double-%s" msgstr "-mlong-double-%s seçeneği bilinmiyor" #: config/rs6000/rs6000.c:1866 #, gcc-internal-format msgid "-malign-power is not supported for 64-bit Darwin; it is incompatible with the installed C and C++ libraries" msgstr "-malign-power 64 bitlik Darwin için desteklenmiyor; kurulu C ve C++ kütüphaneleri ile uyumsuz" #: config/rs6000/rs6000.c:1874 #, gcc-internal-format msgid "unknown -malign-XXXXX option specified: '%s'" msgstr "bilinmeyen -malign-XXXXX seçeneği belirtilmiş: '%s'" #: config/rs6000/rs6000.c:4239 #, gcc-internal-format msgid "GCC vector returned by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee" msgstr "GCC vektörü başvurusu tarafından döndürüldü: bir uyumluluk garanti etmeksizin standartdışı ABI eklentisi" #: config/rs6000/rs6000.c:4312 #, gcc-internal-format msgid "cannot return value in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them" msgstr "AltiVec komutları iptal edildiğinden vektör yazmaçındaki değer döndürülemez, komutları etkinleştirmek için -maltivec kullanın" #: config/rs6000/rs6000.c:4558 #, gcc-internal-format msgid "cannot pass argument in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them" msgstr "AltiVec komutları iptal edildiğinden vektör yazmacındaki argüman aktarılamaz, komutları etkinleştirmek için -maltivec kullanın" #: config/rs6000/rs6000.c:5414 #, gcc-internal-format msgid "GCC vector passed by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee" msgstr "GCC vektörü başvurusu tarafından aktarıldı: bir uyumluluk garanti etmeksizin standartdışı ABI eklentisi" #: config/rs6000/rs6000.c:6585 #, gcc-internal-format msgid "argument 1 must be a 5-bit signed literal" msgstr "1. argüman 5 bitlik bir işaretli sabit olmalı" #: config/rs6000/rs6000.c:6688 config/rs6000/rs6000.c:7482 #, gcc-internal-format msgid "argument 2 must be a 5-bit unsigned literal" msgstr "2. argüman 5 bitlik bir işaretsiz sabit olmalı" #: config/rs6000/rs6000.c:6728 #, gcc-internal-format msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant" msgstr "__builtin_altivec_predicate'in 1. argümanı bir sabit olmalı" #: config/rs6000/rs6000.c:6781 #, gcc-internal-format msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range" msgstr "__builtin_altivec_predicate'in 1. argümanı aralık dışında" #: config/rs6000/rs6000.c:6943 #, gcc-internal-format msgid "argument 3 must be a 4-bit unsigned literal" msgstr "3. argüman 4 bitlik bir işaretsiz sabit olmalı" #: config/rs6000/rs6000.c:7115 #, gcc-internal-format msgid "argument to %qs must be a 2-bit unsigned literal" msgstr "%qs argümanı 2 bitlik işaretsiz bir sabit olmalı" #: config/rs6000/rs6000.c:7259 #, gcc-internal-format msgid "unresolved overload for Altivec builtin %qF" msgstr "Altivec yerleşiği %qF için çözümlenmemiş aşırı yükleme" #: config/rs6000/rs6000.c:7341 #, gcc-internal-format msgid "argument to dss must be a 2-bit unsigned literal" msgstr "dss argümanı 2 bitlik işaretsiz bir sabit olmalı" #: config/rs6000/rs6000.c:7602 #, gcc-internal-format msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate must be a constant" msgstr "__builtin_spe_predicate'in 1. argümanı bir sabit olmalı" #: config/rs6000/rs6000.c:7674 #, gcc-internal-format msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate is out of range" msgstr "__builtin_spe_predicate'in 1. argümanı aralık dışında" #: config/rs6000/rs6000.c:13629 #, gcc-internal-format msgid "stack frame too large" msgstr "yığıt çerçevesi çok büyük" #: config/rs6000/rs6000.c:16188 #, gcc-internal-format msgid "no profiling of 64-bit code for this ABI" msgstr "bu ABI için 64 bitlik profilleme kodu yok" #: config/rs6000/rs6000.c:17297 #, gcc-internal-format msgid "use of % in AltiVec types is invalid for 64-bit code" msgstr "AltiVec türlerde % kullanımı 64 bitlik kod için geçersiz" #: config/rs6000/rs6000.c:17299 #, gcc-internal-format msgid "use of % in AltiVec types is deprecated; use %" msgstr "AltiVec türlerde % kullanımı önerilmiyor; % kullanın" #: config/rs6000/rs6000.c:17303 #, gcc-internal-format msgid "use of % in AltiVec types is invalid" msgstr "AltiVec türlerde % kullanımı geçersiz" #: config/rs6000/rs6000.c:17305 #, gcc-internal-format msgid "use of % in AltiVec types is invalid" msgstr "AltiVec türlerde % kullanımı geçersiz" #: config/rs6000/rs6000.c:17307 #, gcc-internal-format msgid "use of % in AltiVec types is invalid" msgstr "AltiVec türlerde % kullanımı geçersiz" #: config/rs6000/rs6000.c:17309 #, gcc-internal-format msgid "use of boolean types in AltiVec types is invalid" msgstr "AltiVec türlerde mantıksal türlerin kullanımı geçersiz" #: config/rs6000/rs6000.c:17311 #, gcc-internal-format msgid "use of % in AltiVec types is invalid" msgstr "AltiVec türlerde % kullanımı geçersiz" #: config/rs6000/aix43.h:39 config/rs6000/aix51.h:38 config/rs6000/aix52.h:38 #, gcc-internal-format msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible" msgstr "-maix64 ile POWER mimarisi uyumsuz" #: config/rs6000/aix43.h:44 config/rs6000/aix51.h:43 config/rs6000/aix52.h:43 #, gcc-internal-format msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled" msgstr "-maix64 seçeneği PowerPC64 mimarisinin etkin kalmasını gerektirir" #: config/rs6000/aix43.h:50 config/rs6000/aix52.h:49 #, gcc-internal-format msgid "soft-float and long-double-128 are incompatible" msgstr "soft-float ile long-double-128 uyumsuz." #: config/rs6000/aix43.h:54 config/rs6000/aix51.h:47 config/rs6000/aix52.h:53 #, gcc-internal-format msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported" msgstr "-maix64 gereksinimi: 32 bit adreslemeli 64 bitlik hesaplama henüz desteklenmiyor." #. The Darwin ABI always includes AltiVec, can't be (validly) turned #. off. #: config/rs6000/darwin.h:75 #, gcc-internal-format msgid "-mdynamic-no-pic overrides -fpic or -fPIC" msgstr "-mdynamic-no-pic seçeneği -fpic veya -fPIC seçeneklerini iptal eder" #. Darwin doesn't support -fpic. #: config/rs6000/darwin.h:81 #, gcc-internal-format msgid "-fpic is not supported; -fPIC assumed" msgstr "-fpic desteklenmiyor; -fPIC varsayıldı" #: config/rs6000/darwin.h:88 #, gcc-internal-format msgid "-m64 requires PowerPC64 architecture, enabling" msgstr "-m64 seçeneği PowerPC64 mimarisini gerektirir, etkinleştiriliyor" #. See note below. #. if (!rs6000_explicit_options.long_double) #. rs6000_long_double_type_size = 128; #: config/rs6000/eabispe.h:45 config/rs6000/linuxspe.h:62 #, gcc-internal-format msgid "-m64 not supported in this configuration" msgstr "-m64 bu yapılandırmada desteklenmiyor" #: config/rs6000/linux64.h:109 #, gcc-internal-format msgid "-m64 requires a PowerPC64 cpu" msgstr "-m64 seçeneği PowerPC64 mimarisi gerektirir" #. Definitions for __builtin_return_address and __builtin_frame_address. #. __builtin_return_address (0) should give link register (65), enable #. this. #. This should be uncommented, so that the link register is used, but #. currently this would result in unmatched insns and spilling fixed #. registers so we'll leave it for another day. When these problems are #. taken care of one additional fetch will be necessary in RETURN_ADDR_RTX. #. (mrs) #. #define RETURN_ADDR_IN_PREVIOUS_FRAME #. Number of bytes into the frame return addresses can be found. See #. rs6000_stack_info in rs6000.c for more information on how the different #. abi's store the return address. #: config/rs6000/rs6000.h:1590 #, gcc-internal-format msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported" msgstr "RETURN_ADDRESS_OFFSET desteklenmiyor" #. Sometimes certain combinations of command options do not make sense #. on a particular target machine. You can define a macro #. `OVERRIDE_OPTIONS' to take account of this. This macro, if #. defined, is executed once just after all the command options have #. been parsed. #. #. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to #. get control. #: config/rs6000/sysv4.h:130 #, gcc-internal-format msgid "bad value for -mcall-%s" msgstr "-mcall-%s için değer hatalı" #: config/rs6000/sysv4.h:146 #, gcc-internal-format msgid "bad value for -msdata=%s" msgstr "-msdata=%s için değer hatalı" #: config/rs6000/sysv4.h:163 #, gcc-internal-format msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible" msgstr "-mrelocatable ile -msdata=%s uyumsuz" #: config/rs6000/sysv4.h:172 #, gcc-internal-format msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible" msgstr "-f%s ile -msdata=%s uyumsuz." #: config/rs6000/sysv4.h:181 #, gcc-internal-format msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible" msgstr "-msdata=%s ile -mcall-%s uyumsuz." #: config/rs6000/sysv4.h:190 #, gcc-internal-format msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible" msgstr "-mrelocatable ile -mno-minimal-toc uyumsuz." #: config/rs6000/sysv4.h:196 #, gcc-internal-format msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible" msgstr "-mrelocatable ile -mcall-%s uyumsuz." #: config/rs6000/sysv4.h:203 #, gcc-internal-format msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible" msgstr "-fPIC ile -mcall-%s uyumsuz." #: config/rs6000/sysv4.h:210 #, gcc-internal-format msgid "-mcall-aixdesc must be big endian" msgstr "-mcall-aixdesc kıymetli baytın başta olduğu sıralamaya sahip olmalı" #: config/rs6000/sysv4.h:215 #, gcc-internal-format msgid "-msecure-plt not supported by your assembler" msgstr "-msecure-plt çeviriciniz tarafından desteklenmiyor" #: config/rs6000/sysv4.h:220 #, gcc-internal-format msgid "-msoft-float and -mlong-double-128 not supported" msgstr "-msoft-float ve -mlong-double-128 desteklenmiyor" #: config/rs6000/sysv4.h:234 #, gcc-internal-format msgid "-m%s not supported in this configuration" msgstr "-m%s bu yapılandırmada desteklenmiyor" #: config/s390/s390.c:1339 #, gcc-internal-format msgid "stack guard value must be an exact power of 2" msgstr "yığıt koruma değeri ikinin üstel katlarında olmalı" #: config/s390/s390.c:1346 #, gcc-internal-format msgid "stack size must be an exact power of 2" msgstr "yığıt boyutu ikinin üstel katlarında olmalı" #: config/s390/s390.c:1391 #, gcc-internal-format msgid "z/Architecture mode not supported on %s" msgstr "z/Architecture kipi %s üzerinde desteklenmiyor" #: config/s390/s390.c:1393 #, gcc-internal-format msgid "64-bit ABI not supported in ESA/390 mode" msgstr "ESA/390 kipinde 64 bitlik ABI desteklenmiyor." #: config/s390/s390.c:1404 #, gcc-internal-format msgid "-mbackchain -mpacked-stack -mhard-float are not supported in combination" msgstr "-mbackchain -mpacked-stack -mhard-float bir arada desteklenmiyor" #: config/s390/s390.c:1410 #, gcc-internal-format msgid "-mstack-size implies use of -mstack-guard" msgstr "-mstack-size, -mstack-guard uyguluyor" #: config/s390/s390.c:1412 #, gcc-internal-format msgid "stack size must be greater than the stack guard value" msgstr "yığıt boyutunun yığıt koruma değerinden büyük olması gerekir" #: config/s390/s390.c:1414 #, gcc-internal-format msgid "stack size must not be greater than 64k" msgstr "yığıt boyutu 64k'dan büyük olmamalıdır" #: config/s390/s390.c:1417 #, gcc-internal-format msgid "-mstack-guard implies use of -mstack-size" msgstr "-mstack-guard, -mstack-size uyguluyor" #: config/s390/s390.c:6568 #, gcc-internal-format msgid "total size of local variables exceeds architecture limit" msgstr "Yerel değişkenlerin toplam boyutu mimarinin izin verdigi sınırı aşıyor" #: config/s390/s390.c:7155 #, gcc-internal-format msgid "frame size of %qs is " msgstr "%qs çerçevi boyutu " #: config/s390/s390.c:7155 #, gcc-internal-format msgid " bytes" msgstr " bayttır" #: config/s390/s390.c:7159 #, gcc-internal-format msgid "%qs uses dynamic stack allocation" msgstr "%qs özdevimli yığıt tahsisi kullanıyor" #: config/sh/sh.c:6483 #, gcc-internal-format msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget" msgstr "__builtin_saveregs bu alt hedef tarafından desteklenmiyor" #: config/sh/sh.c:7488 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute only applies to interrupt functions" msgstr "%qs özniteliği sadece kesme işlevlerine uygulanır" #: config/sh/sh.c:7574 #, gcc-internal-format msgid "attribute interrupt_handler is not compatible with -m5-compact" msgstr "kesme yakalayıcı özniteliği -m5-compact ile uyumlu değil" #. The argument must be a constant string. #: config/sh/sh.c:7596 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute argument not a string constant" msgstr "%qs öznitelik argümanı bir dizge sabit değil" #. The argument must be a constant integer. #: config/sh/sh.c:7621 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute argument not an integer constant" msgstr "%qs öznitelik argümanı bir tamsayı sabit değil" #: config/sh/sh.c:9673 #, gcc-internal-format msgid "r0 needs to be available as a call-clobbered register" msgstr "r0 bir çağrı taşırmalı yazmaç olarak kullanılabilmeyi gerektirir" #: config/sh/sh.c:9694 #, gcc-internal-format msgid "Need a second call-clobbered general purpose register" msgstr "İkinci bir çağrı taşırmalı genel amaçlı yazmaç gerekir" #: config/sh/sh.c:9702 #, gcc-internal-format msgid "Need a call-clobbered target register" msgstr "Çağrı taşırmalı hedef yazmacı gerekir" #: config/sh/symbian.c:147 #, gcc-internal-format msgid "function %q+D is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored" msgstr "%q+D işlevi önceki bildiriminden sonra dllimport olarak tanımlanmış: öznitelik yoksayıldı" #: config/sh/symbian.c:159 #, gcc-internal-format msgid "inline function %q+D is declared as dllimport: attribute ignored" msgstr "%q+D satıriçi işlevi dllimport olarak bildirilmiş: öznitelik yoksayıldı." #: config/sh/symbian.c:280 #, gcc-internal-format msgid "failure in redeclaration of %q+D: dllimport'd symbol lacks external linkage" msgstr "%q+D için yeniden bildirim başarısız: harici ilintileme yokluğunda dllimport'lu simge" #: config/sh/symbian.c:326 #, gcc-internal-format msgid "%s %q+D %s after being referenced with dllimport linkage" msgstr "dllimport ilintileme ile ilişkilendirildikten sonra %s %q+D %s" #: config/sh/symbian.c:892 cp/tree.c:2335 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "lang_* check: failed in %s, at %s:%d" msgstr "lang_* denetimi: %2$s dosyasının %3$d. satırındaki %1$s içinde başarısız" #. FIXME #: config/sh/netbsd-elf.h:95 #, gcc-internal-format msgid "unimplemented-shmedia profiling" msgstr "gerçeklenmemiş shmedia ayrımlaması" #. There are no delay slots on SHmedia. #. Relaxation isn't yet supported for SHmedia #. After reload, if conversion does little good but can cause ICEs: - find_if_block doesn't do anything for SH because we don't have conditional execution patterns. (We use conditional move patterns, which are handled differently, and only before reload). - find_cond_trap doesn't do anything for the SH because we #. don't have conditional traps. - find_if_case_1 uses redirect_edge_and_branch_force in the only path that does an optimization, and this causes an ICE when branch targets are in registers. - find_if_case_2 doesn't do anything for the SHmedia after reload except when it can redirect a tablejump - and that's rather rare. #. -fprofile-arcs needs a working libgcov . In unified tree configurations with newlib, this requires to configure with --with-newlib --with-headers. But there is no way to check here we have a working libgcov, so just assume that we have. #: config/sh/sh.h:611 #, gcc-internal-format msgid "profiling is still experimental for this target" msgstr "Ayrımlama bu hedefte hala deneysel" #. Only the sh64-elf assembler fully supports .quad properly. #. User supplied - leave it alone. #. The debugging information is sufficient, but gdb doesn't implement this yet #. Never run scheduling before reload, since that can break global alloc, and generates slower code anyway due to the pressure on R0. #. Enable sched1 for SH4; ready queue will be reordered by the target hooks when pressure is high. We can not do this for SH3 and lower as they give spill failures for R0. #. ??? Current exception handling places basic block boundaries after call_insns. It causes the high pressure on R0 and gives spill failures for R0 in reload. See PR 22553 and the thread on gcc-patches . #: config/sh/sh.h:676 #, gcc-internal-format msgid "ignoring -fschedule-insns because of exception handling bug" msgstr "olağandışılık yakalama (iç) hatası yüzünden -fschedule-insns yoksayılıyor" #: config/sparc/sparc.c:643 #, gcc-internal-format msgid "%s is not supported by this configuration" msgstr "%s bu yapılandırma ile desteklenmiyor" #: config/sparc/sparc.c:650 #, gcc-internal-format msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64" msgstr "-mlong-double-64 ile -m64 bir arada olmaz" #: config/sparc/sparc.c:675 #, gcc-internal-format msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems" msgstr "-mcmodel= 32 bitlik sistemlerde desteklenmiyor" #: config/stormy16/stormy16.c:497 #, gcc-internal-format msgid "constant halfword load operand out of range" msgstr "sabit yarım sözcüklük yük terimi aralık dışında" #: config/stormy16/stormy16.c:507 #, gcc-internal-format msgid "constant arithmetic operand out of range" msgstr "sabit aritmetik terim aralık dışında" #: config/stormy16/stormy16.c:1108 #, gcc-internal-format msgid "local variable memory requirements exceed capacity" msgstr "yerel değişkenin bellek gereksinimi kapasiteyi aşıyor." #: config/stormy16/stormy16.c:1274 #, gcc-internal-format msgid "function_profiler support" msgstr "function_profiler destegi" #: config/stormy16/stormy16.c:1363 #, gcc-internal-format msgid "cannot use va_start in interrupt function" msgstr "kesme işlevinde va_start kullanılamaz" #: config/stormy16/stormy16.c:1895 #, gcc-internal-format msgid "switch statement of size %lu entries too large" msgstr "%lu girdilik switch deyimi çok büyük" #: config/stormy16/stormy16.c:2263 #, gcc-internal-format msgid "%<__BELOW100__%> attribute only applies to variables" msgstr "%<__BELOW100__%> özniteliği sadece değişkenlere uygulanır" #: config/stormy16/stormy16.c:2270 #, gcc-internal-format msgid "__BELOW100__ attribute not allowed with auto storage class" msgstr "__BELOW100__ özniteliğine özdevinimli saklatım sınıfında izin verilmez" #: config/v850/v850-c.c:67 #, gcc-internal-format msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX" msgstr "#pragma GHS endXXXX öncesinde startXXX yok" #: config/v850/v850-c.c:70 #, gcc-internal-format msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX" msgstr "#pragma GHS endXXX ile önceki startXXX eşleşmiyor" #: config/v850/v850-c.c:96 #, gcc-internal-format msgid "cannot set interrupt attribute: no current function" msgstr "sistem kesmesi özniteliği ayarlanamıyor: böyle bir işlev yok" #: config/v850/v850-c.c:104 #, gcc-internal-format msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier" msgstr "sistem kesmesi özniteliği ayarlanamıyor: böyle bir betimleyici yok" #: config/v850/v850-c.c:149 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma ghs section" msgstr "#pragma ghs section sonrası karışık" #: config/v850/v850-c.c:166 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized section name \"%s\"" msgstr "bölüm ismi \"%s\" tanınmıyor" #: config/v850/v850-c.c:181 #, gcc-internal-format msgid "malformed #pragma ghs section" msgstr "#pragma ghs section bozuk" #: config/v850/v850-c.c:200 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt" msgstr "#pragma ghs interrupt sonrası karışık" #: config/v850/v850-c.c:211 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma ghs starttda" msgstr "#pragma ghs starttda sonrası karışık" #: config/v850/v850-c.c:222 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma ghs startsda" msgstr "#pragma ghs startsda sonrası karışık" #: config/v850/v850-c.c:233 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma ghs startzda" msgstr "#pragma ghs startzda sonrası karışık" #: config/v850/v850-c.c:244 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma ghs endtda" msgstr "'#pragma ghs endtda' sonrası karışık" #: config/v850/v850-c.c:255 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma ghs endsda" msgstr "'#pragma ghs endsda' sonrası karışık" #: config/v850/v850-c.c:266 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma ghs endzda" msgstr "'#pragma ghs endzda' sonrası karışık" #: config/v850/v850.c:172 #, gcc-internal-format msgid "value passed to %<-m%s%> is too large" msgstr "%<-m%s%> ile aktarılan değer çok büyük" #: config/v850/v850.c:2147 #, gcc-internal-format msgid "%Jdata area attributes cannot be specified for local variables" msgstr "%Jveri alanı öznitelikleri yerel değişkenler için belirtilemez" #: config/v850/v850.c:2158 #, gcc-internal-format msgid "data area of %q+D conflicts with previous declaration" msgstr "%q+D veri alanı önceki bildirimle çelişiyor" #: config/v850/v850.c:2288 #, gcc-internal-format msgid "bogus JR construction: %d" msgstr "bozuk JR oluşturma: %d" #: config/v850/v850.c:2306 config/v850/v850.c:2415 #, gcc-internal-format msgid "bad amount of stack space removal: %d" msgstr "Yığıt alanı kaldırma miktari hatalı: %d" #: config/v850/v850.c:2395 #, gcc-internal-format msgid "bogus JARL construction: %d\n" msgstr "bozuk JARL oluşumu: %d\n" #: config/v850/v850.c:2694 #, gcc-internal-format msgid "bogus DISPOSE construction: %d" msgstr "bozuk DISPOSE oluşumu: %d" #: config/v850/v850.c:2713 #, gcc-internal-format msgid "too much stack space to dispose of: %d" msgstr "elden çıkarılacak yığıt alanı çok fazla: %d" #: config/v850/v850.c:2815 #, gcc-internal-format msgid "bogus PREPEARE construction: %d" msgstr "bozuk PREPEARE oluşumu: %d" #: config/v850/v850.c:2834 #, gcc-internal-format msgid "too much stack space to prepare: %d" msgstr "hazırlanacak yığıt alanı çok fazla: %d" #: config/xtensa/xtensa.c:1505 #, gcc-internal-format msgid "boolean registers required for the floating-point option" msgstr "mantıksal yazmaçlar kayan nokta seçeneği için gerekli" #: config/xtensa/xtensa.c:1551 #, gcc-internal-format msgid "-f%s is not supported with CONST16 instructions" msgstr "-f%s seçeneği CONST16 komutları ile desteklenmiyor" #: config/xtensa/xtensa.c:1556 #, gcc-internal-format msgid "PIC is required but not supported with CONST16 instructions" msgstr "PIC gerekli ama CONST16 komutları ile desteklenmiyor" #: config/xtensa/xtensa.c:2414 #, gcc-internal-format msgid "only uninitialized variables can be placed in a .bss section" msgstr "sadece ilklendirilmemiş değişkenler .bss bölümüne yerleştirilebilir" #: ada/misc.c:262 #, gcc-internal-format msgid "missing argument to \"-%s\"" msgstr "\"-%s\" seçeneğinin argümanı eksik" #: ada/misc.c:303 #, gcc-internal-format msgid "%<-gnat%> misspelled as %<-gant%>" msgstr "%<-gnat%> yerine yanlış olarak %<-gant%> kullanılmış" #: cp/call.c:286 #, gcc-internal-format msgid "unable to call pointer to member function here" msgstr "buradan üye işlev göstericisi çağrılamaz" #: cp/call.c:2389 #, gcc-internal-format msgid "%s %D(%T, %T, %T) " msgstr "%s %D(%T, %T, %T) " #: cp/call.c:2394 #, gcc-internal-format msgid "%s %D(%T, %T) " msgstr "%s %D(%T, %T) " #: cp/call.c:2398 #, gcc-internal-format msgid "%s %D(%T) " msgstr "%s %D(%T) " #: cp/call.c:2402 #, gcc-internal-format msgid "%s %T " msgstr "%s %T " #: cp/call.c:2404 #, gcc-internal-format msgid "%s %+#D " msgstr "%s %+#D " #: cp/call.c:2406 cp/pt.c:1327 #, gcc-internal-format msgid "%s %+#D" msgstr "%s %+#D" #: cp/call.c:2628 #, gcc-internal-format msgid "conversion from %qT to %qT is ambiguous" msgstr "%qT türünden %qT türüne dönüşüm belirsiz" #: cp/call.c:2779 cp/call.c:2797 cp/call.c:2855 #, gcc-internal-format msgid "no matching function for call to %<%D(%A)%>" msgstr "%<%D(%A)%> çağrısı ile eşleşen bir işlev yok" #: cp/call.c:2800 cp/call.c:2858 #, gcc-internal-format msgid "call of overloaded %<%D(%A)%> is ambiguous" msgstr "aşırı yüklü %<%D(%A)%> çağrısı belirsiz" #. It's no good looking for an overloaded operator() on a #. pointer-to-member-function. #: cp/call.c:2926 #, gcc-internal-format msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*" msgstr "üye göstericisi işlevi %E nesnesiz çağrılamaz; .* or ->* kullanımı önerilir" #: cp/call.c:3000 #, gcc-internal-format msgid "no match for call to %<(%T) (%A)%>" msgstr "%<(%T) (%A)%> çağrısı için eşleşme yok" #: cp/call.c:3009 #, gcc-internal-format msgid "call of %<(%T) (%A)%> is ambiguous" msgstr "%<(%T) (%A)%> çağrısı belirsiz" #: cp/call.c:3047 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%s for ternary % in %<%E ? %E : %E%>" msgstr "%<%2$E ? %3$E : %4$E%> içindeki % için %1$s" #: cp/call.c:3053 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%s for % in %<%E%s%>" msgstr "%<%3$E%4$s%> içindeki %<%2$s işleci%> için %1$s" #: cp/call.c:3057 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%s for % in %<%E[%E]%>" msgstr "%<%2$E[%3$E]%> içindeki %<[] işleci%> için %1$s" #: cp/call.c:3062 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%s for %qs in %<%s %E%>" msgstr "%<%3$s %4$E%> içindeki %2$qs için %1$s" #: cp/call.c:3067 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%s for % in %<%E %s %E%>" msgstr "%<%3$E %4$s %5$E%> içindeki %<%2$s işleci%> için %1$s" #: cp/call.c:3070 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%s for % in %<%s%E%>" msgstr "%<%3$s%4$E%> içindeki %<%2$s işleci%> için %1$s" #: cp/call.c:3162 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression" msgstr "ISO C++ bir ?: üç terimlisinde ikinci terimin eksikliğine izin vermez" #: cp/call.c:3239 #, gcc-internal-format msgid "%qE has type % and is not a throw-expression" msgstr "%qE % türünde ve bir yakalama-ifadesi değil" #: cp/call.c:3278 cp/call.c:3488 #, gcc-internal-format msgid "operands to ?: have different types" msgstr "?: için terimler farklı türde" #: cp/call.c:3442 #, gcc-internal-format msgid "enumeral mismatch in conditional expression: %qT vs %qT" msgstr "koşullu ifade içinde enum uyumsuzluğu: %qT vs %qT" #: cp/call.c:3449 #, gcc-internal-format msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression" msgstr "koşullu ifade içinde enum ve enum olmayan türler" #: cp/call.c:3743 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "no %<%D(int)%> declared for postfix %qs, trying prefix operator instead" msgstr "sonek %2$qs için %<%1$D(int)%> bildirimi yok, yerine önek işleci deneniyor" #: cp/call.c:3816 #, gcc-internal-format msgid "comparison between %q#T and %q#T" msgstr "%q#T ile %q#T arasında karşılaştırma" #: cp/call.c:4075 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "no suitable % for %qT" msgstr "%2$qT için uygun bir %<%1$s işleci%> yok" #: cp/call.c:4092 #, gcc-internal-format msgid "%q+#D is private" msgstr "%q+#D private'dir" #: cp/call.c:4094 #, gcc-internal-format msgid "%q+#D is protected" msgstr "%q+#D protected'dir" #: cp/call.c:4096 #, gcc-internal-format msgid "%q+#D is inaccessible" msgstr "%q+#D erişilebilir değil" #: cp/call.c:4097 #, gcc-internal-format msgid "within this context" msgstr "bu bağlamda" #: cp/call.c:4186 cp/cvt.c:264 #, gcc-internal-format msgid "invalid conversion from %qT to %qT" msgstr "%qT türünden %qT türüne dönüşüm geçersiz" #: cp/call.c:4188 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid " initializing argument %P of %qD" msgstr " %2$qD işlevinin %1$P argümanının ilklendirilmesi" #: cp/call.c:4200 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "passing NULL to non-pointer argument %P of %qD" msgstr "%2$qD işlevinin gösterici olmayan %1$P argümanına NULL aktarılması" #: cp/call.c:4203 #, gcc-internal-format msgid "converting to non-pointer type %qT from NULL" msgstr "NULL'dan gösterici olmayan %qT türüne dönüşüm" #: cp/call.c:4211 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "passing %qT for argument %P to %qD" msgstr "%3$qD işlevinin %2$P argümanı için %1$qT aktarılması" #: cp/call.c:4214 #, gcc-internal-format msgid "converting to %qT from %qT" msgstr "%qT türüne %qT türünden dönüşüm" #: cp/call.c:4353 #, gcc-internal-format msgid "cannot bind bitfield %qE to %qT" msgstr "%qE bitalanı %qT türüne bağlanamaz" #: cp/call.c:4356 cp/call.c:4372 #, gcc-internal-format msgid "cannot bind packed field %qE to %qT" msgstr "%qE paketli alanı %qT türüne bağlanamaz" #: cp/call.c:4359 #, gcc-internal-format msgid "cannot bind rvalue %qE to %qT" msgstr "sağ taraf değeri %qE, %qT türüne bağlanamaz" #: cp/call.c:4473 #, gcc-internal-format msgid "cannot pass objects of non-POD type %q#T through %<...%>; call will abort at runtime" msgstr "POD olmayan %q#T türünün nesneleri %<...%> üzerinden aktarılamaz; çalışma anında çağrı çıkış yaptıracak" #. Undefined behavior [expr.call] 5.2.2/7. #: cp/call.c:4499 #, gcc-internal-format msgid "cannot receive objects of non-POD type %q#T through %<...%>; call will abort at runtime" msgstr "POD olmayan %q#T türünün nesneleri %<...%> üzerinden alınamaz; çalışma anında çağrı çıkış yaptıracak" #: cp/call.c:4542 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "the default argument for parameter %d of %qD has not yet been parsed" msgstr "%2$qD işlevinin %1$d. parametresi için öntanımlı argüman henüz çözümlenmedi" #: cp/call.c:4621 #, gcc-internal-format msgid "argument of function call might be a candidate for a format attribute" msgstr "işlev çağrısı argümanı bir biçim özniteliği için aday olabilir" #: cp/call.c:4758 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "passing %qT as % argument of %q#D discards qualifiers" msgstr "%2$q#D işlevinin % parametresi olarak %1$qT aktarımı niteleyicileri iptal ediyor" #: cp/call.c:4777 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not an accessible base of %qT" msgstr "%qT erişilebilir bir %qT tabanı değil" #: cp/call.c:5027 #, gcc-internal-format msgid "could not find class$ field in java interface type %qT" msgstr "java arabiriminde %qT türünde class$ alanı bulunamadı" #: cp/call.c:5264 #, gcc-internal-format msgid "call to non-function %qD" msgstr "işlev olmayan %qD ye çağrı" #: cp/call.c:5386 #, gcc-internal-format msgid "no matching function for call to %<%T::%s(%A)%#V%>" msgstr "%<%T::%s(%A)%#V%> çağrısı ile eşleşen işlev yok" #: cp/call.c:5404 #, gcc-internal-format msgid "call of overloaded %<%s(%A)%> is ambiguous" msgstr "aşırı yüklü %<%s(%A)%> çağrısı belirsiz" #: cp/call.c:5428 #, gcc-internal-format msgid "cannot call member function %qD without object" msgstr "üye işlev %qD nesne olmaksızın çağrılamaz" #: cp/call.c:6033 #, gcc-internal-format msgid "passing %qT chooses %qT over %qT" msgstr "%qT aktarımı %qT türünü %qT türü üzerinden seçiyor" #: cp/call.c:6035 cp/name-lookup.c:4257 #, gcc-internal-format msgid " in call to %qD" msgstr " %qD çağrısında" #: cp/call.c:6092 #, gcc-internal-format msgid "choosing %qD over %qD" msgstr "%qD %qD üzerinden," #: cp/call.c:6093 #, gcc-internal-format msgid " for conversion from %qT to %qT" msgstr " %qT türünden %qT türüne dönüşüm için seçiliyor," #: cp/call.c:6095 #, gcc-internal-format msgid " because conversion sequence for the argument is better" msgstr " çünkü argüman için dönüşüm süreci daha iyi" #: cp/call.c:6209 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ says that these are ambiguous, even though the worst conversion for the first is better than the worst conversion for the second:" msgstr "İlkinin en kotü dönüşümü ikincisinden daha iyi olsa bile ISO C++ bunlar belirsizdir der:" #: cp/call.c:6353 #, gcc-internal-format msgid "could not convert %qE to %qT" msgstr "%qE %qT türüne dönüştürülemedi" #: cp/call.c:6478 #, gcc-internal-format msgid "invalid initialization of non-const reference of type %qT from a temporary of type %qT" msgstr "%qT türündeki sabit olmayan başvurunun geçici %qT türünden ilklendirilmesi geçersiz" #: cp/call.c:6482 #, gcc-internal-format msgid "invalid initialization of reference of type %qT from expression of type %qT" msgstr "%qT türündeki başvurunun %qT türündeki ifadeden ilklendirilmesi geçersiz" #: cp/class.c:281 #, gcc-internal-format msgid "cannot convert from base %qT to derived type %qT via virtual base %qT" msgstr "taban %qT türünden türetilmiş %qT türüne dönüşüm sanal taban %qT üzerinden yapılamaz" #: cp/class.c:945 #, gcc-internal-format msgid "Java class %qT cannot have a destructor" msgstr "Java sınıfı %qT bir yıkıcıya sahip olamaz" #: cp/class.c:947 #, gcc-internal-format msgid "Java class %qT cannot have an implicit non-trivial destructor" msgstr "Java sınıfı %qT bir dolaylı sanal olmayan yıkıcıya sahip olamaz" #: cp/class.c:1054 #, gcc-internal-format msgid "repeated using declaration %q+D" msgstr "%q+D bildirimi kullanılarak yinelenmiş" #: cp/class.c:1056 #, gcc-internal-format msgid "using declaration %q+D conflicts with a previous using declaration" msgstr "%q+D bildirimi kullanımı önceki bildirimlerden biri ile çelişiyor" #: cp/class.c:1061 #, gcc-internal-format msgid "%q+#D cannot be overloaded" msgstr "%q+#D," #: cp/class.c:1062 #, gcc-internal-format msgid "with %q+#D" msgstr "%+#D ile aşırı yüklenemez" #: cp/class.c:1124 #, gcc-internal-format msgid "conflicting access specifications for method %q+D, ignored" msgstr "%q+D yöntemi için erişim özellikleri çelişkili, yoksayıldı" #: cp/class.c:1127 #, gcc-internal-format msgid "conflicting access specifications for field %qE, ignored" msgstr "%qE alanı için erişim özellikleri çelişkili, yoksayıldı" #: cp/class.c:1188 cp/class.c:1196 #, gcc-internal-format msgid "%q+D invalid in %q#T" msgstr "%q+D %q#T içinde geçersiz" #: cp/class.c:1189 #, gcc-internal-format msgid " because of local method %q+#D with same name" msgstr " çünkü yerel yöntem %q+#D ile ismi aynı" #: cp/class.c:1197 #, gcc-internal-format msgid " because of local member %q+#D with same name" msgstr " çünkü yerel üye %q+#D ile aynı isimde" #: cp/class.c:1239 #, gcc-internal-format msgid "base class %q#T has a non-virtual destructor" msgstr "taban sınıf %q#T bir sanal olmayan yıkıcıya sahip" #: cp/class.c:1553 #, gcc-internal-format msgid "all member functions in class %qT are private" msgstr "sınıf %qT içindeki tüm üye işlevler 'private'" #: cp/class.c:1564 #, gcc-internal-format msgid "%q#T only defines a private destructor and has no friends" msgstr "%q#T sadece private bir yıkıcı tanımlıyor ve kardeşleri yok" #: cp/class.c:1607 #, gcc-internal-format msgid "%q#T only defines private constructors and has no friends" msgstr "%q#T sadece private kurucular tanımlıyor ve kardeşleri yok" #: cp/class.c:2000 #, gcc-internal-format msgid "no unique final overrider for %qD in %qT" msgstr "%qD için %qT içinde eşsiz bir son değiştirici yok" #. Here we know it is a hider, and no overrider exists. #: cp/class.c:2419 #, gcc-internal-format msgid "%q+D was hidden" msgstr "%q+D" #: cp/class.c:2420 #, gcc-internal-format msgid " by %q+D" msgstr " %q+D tarafından gizlendi" #: cp/class.c:2461 cp/decl2.c:1072 #, gcc-internal-format msgid "%q+#D invalid; an anonymous union can only have non-static data members" msgstr "%q+#D geçersiz; bir anonim union sadece statik olmayan veri üyeleri içerebilir" #: cp/class.c:2467 cp/decl2.c:1078 #, gcc-internal-format msgid "private member %q+#D in anonymous union" msgstr "anonim union içinde private üye %q+#D" #: cp/class.c:2469 cp/decl2.c:1080 #, gcc-internal-format msgid "protected member %q+#D in anonymous union" msgstr "anonim union içinde protected üye %q+#D" #: cp/class.c:2635 #, gcc-internal-format msgid "bit-field %q+#D with non-integral type" msgstr "bit-alanı %q+#D tümleyen türde değil" #: cp/class.c:2652 #, gcc-internal-format msgid "bit-field %q+D width not an integer constant" msgstr "bit alanı %q+D için genişlik bir tamsayı sabit değil" #: cp/class.c:2657 #, gcc-internal-format msgid "negative width in bit-field %q+D" msgstr "bit alanı %q+D için genişlik negatif" #: cp/class.c:2662 #, gcc-internal-format msgid "zero width for bit-field %q+D" msgstr "bit alanı %q+D için sıfır genişlik" #: cp/class.c:2668 #, gcc-internal-format msgid "width of %q+D exceeds its type" msgstr "%q+D kendi türünden geniş" #: cp/class.c:2677 #, gcc-internal-format msgid "%q+D is too small to hold all values of %q#T" msgstr "%q+D alanı %#T türünün tüm değerlerini tutmak için çok küçük" #: cp/class.c:2736 #, gcc-internal-format msgid "member %q+#D with constructor not allowed in union" msgstr "union içinde kuruculu üye %q+#D olamaz" #: cp/class.c:2739 #, gcc-internal-format msgid "member %q+#D with destructor not allowed in union" msgstr "union içinde yıkıcılı üye %q+#D olamaz" #: cp/class.c:2741 #, gcc-internal-format msgid "member %q+#D with copy assignment operator not allowed in union" msgstr "union içinde kopya atama isleçli üye %q+#D olamaz" #: cp/class.c:2764 #, gcc-internal-format msgid "multiple fields in union %qT initialized" msgstr "union %qT içinde çok sayıda alan ilklendirildi" #: cp/class.c:2826 #, gcc-internal-format msgid "ignoring packed attribute on unpacked non-POD field %q+#D" msgstr "paketsiz POD olmayan %q+#D alanı üzerinde paketli öznitelik yoksayılıyor" #: cp/class.c:2886 #, gcc-internal-format msgid "%q+D may not be static because it is a member of a union" msgstr "%q+D bir union üyesi olduğundan static olmayabilir" #: cp/class.c:2891 #, gcc-internal-format msgid "%q+D may not have reference type %qT because it is a member of a union" msgstr "%q+D bir union üyesi olduğundan %qT türünde bir başvuruya sahip olmayabilir" #: cp/class.c:2900 #, gcc-internal-format msgid "field %q+D in local class cannot be static" msgstr "yerel sınıf içindeki %q+D alanı static olamaz" #: cp/class.c:2906 #, gcc-internal-format msgid "field %q+D invalidly declared function type" msgstr "%q+D alanı ile geçersiz olarak işlev türü bildirildi" #: cp/class.c:2912 #, gcc-internal-format msgid "field %q+D invalidly declared method type" msgstr "%q+D alanı ile geçersiz olarak yöntem türü bildirildi" #: cp/class.c:2944 #, gcc-internal-format msgid "non-static reference %q+#D in class without a constructor" msgstr "bir kurucu olmaksızın sınıf içinde static olmayan başvuru %q+#D" #: cp/class.c:2991 #, gcc-internal-format msgid "non-static const member %q+#D in class without a constructor" msgstr "bir kurucu olmaksızın sınıf içinde static olmayan sabit üye %q+#D" #: cp/class.c:3006 #, gcc-internal-format msgid "field %q+#D with same name as class" msgstr "%q+#D alanı sınıf ile aynı isimde" #: cp/class.c:3039 #, gcc-internal-format msgid "%q#T has pointer data members" msgstr "%q#T gösterici veri üyeleri içeriyor" #: cp/class.c:3043 #, gcc-internal-format msgid " but does not override %<%T(const %T&)%>" msgstr " ama %<%T(const %T&)%>ye değiştirilmiyor" #: cp/class.c:3045 #, gcc-internal-format msgid " or %" msgstr " ya da % içeriyor" #: cp/class.c:3048 #, gcc-internal-format msgid " but does not override %" msgstr " ama %ye değiştirilmiyor" #: cp/class.c:3504 #, gcc-internal-format msgid "offset of empty base %qT may not be ABI-compliant and maychange in a future version of GCC" msgstr "boş %qT tabanının göreli konumu ABI-uyumlu olmayabilir ve bu GCC'nin gelecek sürümünde değişebilir" #: cp/class.c:3616 #, gcc-internal-format msgid "class %qT will be considered nearly empty in a future version of GCC" msgstr "%qT sınıfı GCC'nin gelecek sürümünde neredeyse boş sayılacak" #: cp/class.c:3698 #, gcc-internal-format msgid "initializer specified for non-virtual method %q+D" msgstr "sanal olmayan yöntem %q+D için ilklendirici belirtilmiş" #: cp/class.c:4360 #, gcc-internal-format msgid "offset of virtual base %qT is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC" msgstr "sanal %qT tabanının göreli konumu ABI-uyumlu değil ve bu GCC'nin gelecek sürümünde değişebilir" #: cp/class.c:4459 #, gcc-internal-format msgid "direct base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity" msgstr "doğrudan taban %qT belirsizlikten dolayı %qT içinde erişilebilir değil" #: cp/class.c:4471 #, gcc-internal-format msgid "virtual base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity" msgstr "sanal taban %qT belirsizlikten dolayı %qT içinde erişilebilir değil" #: cp/class.c:4648 #, gcc-internal-format msgid "size assigned to %qT may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC" msgstr "%qT türüne atanan boyut ABI-uyumlu olmayabilir ve bu GCC'nin gelecek sürümünde değişebilir" #. Versions of G++ before G++ 3.4 did not reset the #. DECL_MODE. #: cp/class.c:4687 #, gcc-internal-format msgid "the offset of %qD may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC" msgstr "%qD alanının göreli konumu ABI-uyumlu olmayabilir ve bu GCC'nin gelecek sürümünde değişebilir" #: cp/class.c:4715 #, gcc-internal-format msgid "offset of %q+D is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC" msgstr "%q+D alanının göreli konumu ABI-uyumlu değil ve bu GCC'nin gelecek sürümünde değişebilir" #: cp/class.c:4724 #, gcc-internal-format msgid "%q+D contains empty classes which may cause base classes to be placed at different locations in a future version of GCC" msgstr "%q+D alanı GCC'nin gelecek sürümünde taban sınıfların farklı yere konmasına sebep olabilecek boş sınıfları içeriyor" #: cp/class.c:4783 #, gcc-internal-format msgid "layout of classes derived from empty class %qT may change in a future version of GCC" msgstr "boş %qT sınıfından türetilmiş sınıf yerleşimi GCC'nin gelecek sürümünde değişebilir" #: cp/class.c:4929 cp/parser.c:13263 #, gcc-internal-format msgid "redefinition of %q#T" msgstr "%q#T sınıfın yeniden tanımı" #: cp/class.c:5079 #, gcc-internal-format msgid "%q#T has virtual functions but non-virtual destructor" msgstr "%q#T sanal olmayan kuruculu sanal işlevler içeriyor" #: cp/class.c:5181 #, gcc-internal-format msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors" msgstr "yapı tamamlanmaya çalışılırken önceki ayrıştırma hatalarından dolayı kesildi" #: cp/class.c:5628 #, gcc-internal-format msgid "language string %<\"%E\"%> not recognized" msgstr "dil dizgesi %<\"%E\"%> tanınmıyor" #: cp/class.c:5714 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "cannot resolve overloaded function %qD based on conversion to type %qT" msgstr "%2$qT türüne dönüşüme dayalı aşırı yüklü %1$qD işlevi çözümlenemiyor" #: cp/class.c:5841 #, gcc-internal-format msgid "no matches converting function %qD to type %q#T" msgstr "%qD işlevinin %q#T türüne dönüşümü için eşleşme yok" #: cp/class.c:5864 #, gcc-internal-format msgid "converting overloaded function %qD to type %q#T is ambiguous" msgstr "aşırı yüklü %qD işlevinin %q#T türüne dönüşümü belirsiz" #: cp/class.c:5890 #, gcc-internal-format msgid "assuming pointer to member %qD" msgstr "%qD üyesine gösterici varsayılıyor" #: cp/class.c:5893 #, gcc-internal-format msgid "(a pointer to member can only be formed with %<&%E%>)" msgstr "(bir üye göstericisi sadece %<&%E%> ile şekillendirilebilir)" #: cp/class.c:5938 cp/class.c:5969 cp/class.c:6121 cp/class.c:6128 #, gcc-internal-format msgid "not enough type information" msgstr "tür bilgisi yetersiz" #: cp/class.c:5955 #, gcc-internal-format msgid "argument of type %qT does not match %qT" msgstr "%qT türündeki argüman %qT ile eşleşmiyor" #: cp/class.c:6105 #, gcc-internal-format msgid "invalid operation on uninstantiated type" msgstr "örneklenmemiş tür üzerindeki işlem geçersiz" #. [basic.scope.class] #. #. A name N used in a class S shall refer to the same declaration #. in its context and when re-evaluated in the completed scope of #. S. #: cp/class.c:6342 cp/decl.c:1133 cp/name-lookup.c:508 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q#D" msgstr "%q#D yeniden bildirimi" #: cp/class.c:6343 #, gcc-internal-format msgid "changes meaning of %qD from %q+#D" msgstr "%qD'nin %q+#D üzerindeki anlamını değişiyor" #: cp/cp-gimplify.c:120 #, gcc-internal-format msgid "continue statement not within loop or switch" msgstr "continue deyimi switch ya da döngü içinde değil" #: cp/cp-gimplify.c:365 #, gcc-internal-format msgid "statement with no effect" msgstr "deyim etkisiz" #: cp/cvt.c:91 #, gcc-internal-format msgid "can't convert from incomplete type %qT to %qT" msgstr "içi boş %qT türünden %qT türüne dönüşüm yapılamaz" #: cp/cvt.c:100 #, gcc-internal-format msgid "conversion of %qE from %qT to %qT is ambiguous" msgstr "%qE ifadesinin %qT türünden %qT türüne dönüşümü belirsiz" #: cp/cvt.c:169 cp/cvt.c:238 cp/cvt.c:285 #, gcc-internal-format msgid "cannot convert %qE from type %qT to type %qT" msgstr "%qE ifadesi %qT türünden %qT türüne dönüştürülemez" #: cp/cvt.c:198 cp/cvt.c:202 #, gcc-internal-format msgid "pointer to member cast from %qT to %qT is via virtual base" msgstr "%qT türünden %qT türüne üye göstericisi tür dönüşümü sanal taban üzerindendir" #: cp/cvt.c:499 #, gcc-internal-format msgid "conversion from %qT to %qT discards qualifiers" msgstr "%qT türünden %qT türüne dönüşüm niteleyicileri iptal ediyor" #: cp/cvt.c:517 cp/typeck.c:4977 #, gcc-internal-format msgid "casting %qT to %qT does not dereference pointer" msgstr "%qT türünden %qT türüne dönüşüm gösterici başvurusunu kaldırmaz" #: cp/cvt.c:544 #, gcc-internal-format msgid "cannot convert type %qT to type %qT" msgstr "%qT türü %qT türüne dönüştürülemiyor" #: cp/cvt.c:680 #, gcc-internal-format msgid "conversion from %q#T to %q#T" msgstr "%q#T türünden %q#T türüne dönüşüm" #: cp/cvt.c:692 cp/cvt.c:712 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%q#T used where a %qT was expected" msgstr "%2$qT umulan yerde %1$q#T kullanılmış" #: cp/cvt.c:727 #, gcc-internal-format msgid "%q#T used where a floating point value was expected" msgstr "bir gerçel sayı değer umulan yerde %q#T kullanılmış" #: cp/cvt.c:774 #, gcc-internal-format msgid "conversion from %qT to non-scalar type %qT requested" msgstr "%qT türünden skalar olmayan %qT türüne dönüşüm istendi" #: cp/cvt.c:808 #, gcc-internal-format msgid "pseudo-destructor is not called" msgstr "sözde yıkıcılar çağrılmaz" #: cp/cvt.c:867 #, gcc-internal-format msgid "object of incomplete type %qT will not be accessed in %s" msgstr "içi boş %qT türünden nesne, %s içinde erişilir olmayacak" #: cp/cvt.c:870 #, gcc-internal-format msgid "object of type %qT will not be accessed in %s" msgstr "%qT türünden nesne, %s içinde erişilir olmayacak" #: cp/cvt.c:886 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "object %qE of incomplete type %qT will not be accessed in %s" msgstr "içi boş %2$qT türündeki %1$E nesnesi, %3$s içinde erişimli olmayacak" #. [over.over] enumerates the places where we can take the address #. of an overloaded function, and this is not one of them. #: cp/cvt.c:902 #, gcc-internal-format msgid "%s cannot resolve address of overloaded function" msgstr "%s aşırı yüklü işlevin adresini çözümleyemiyor" #. Only warn when there is no &. #: cp/cvt.c:908 #, gcc-internal-format msgid "%s is a reference, not call, to function %qE" msgstr "%s %qE işlevine çağrı değil bir atıftır" #: cp/cvt.c:922 #, gcc-internal-format msgid "%s has no effect" msgstr "%s bir etkiye sahip değil" #: cp/cvt.c:954 #, gcc-internal-format msgid "value computed is not used" msgstr "hesaplanan değer kullanılmadı" #: cp/cvt.c:1062 #, gcc-internal-format msgid "converting NULL to non-pointer type" msgstr "NULL'dan gösterici olmayan türe dönüşüm" #: cp/cvt.c:1135 #, gcc-internal-format msgid "ambiguous default type conversion from %qT" msgstr "%qT tünüden öntanımlı türe dönüşüm belirsiz" #: cp/cvt.c:1137 #, gcc-internal-format msgid " candidate conversions include %qD and %qD" msgstr " aday dönüşümler %qD ve %qD içeriyor" #: cp/decl.c:999 #, gcc-internal-format msgid "%qD was declared % and later %" msgstr "%qD önce % sonra da % bildirilmiş" #: cp/decl.c:1000 cp/decl.c:1505 objc/objc-act.c:2920 objc/objc-act.c:7490 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration of %q+D" msgstr "%q+D bildiriminin önceki bildirimi" #: cp/decl.c:1033 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qF throws different exceptions" msgstr "%qF bildirimi" #: cp/decl.c:1034 #, gcc-internal-format msgid "from previous declaration %q+F" msgstr "önceki %q+F bildirimindeki farklı olağandışılıkları yakalıyor" #: cp/decl.c:1086 #, gcc-internal-format msgid "function %q+D redeclared as inline" msgstr "işlev %q+D 'inline' olarak yeniden bildirilmiş" #: cp/decl.c:1088 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration of %q+D with attribute noinline" msgstr "önceki %q+D bildirimi 'inline' öznitelikli değil" #: cp/decl.c:1095 #, gcc-internal-format msgid "function %q+D redeclared with attribute noinline" msgstr "%q+D işlevinin yeniden bildirimi inline öznitelikli değil" #: cp/decl.c:1097 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration of %q+D was inline" msgstr "önceki %q+D bildirimi 'inline' idi" #: cp/decl.c:1120 cp/decl.c:1193 #, gcc-internal-format msgid "shadowing %s function %q#D" msgstr "%s %q#D işlevini gölgeliyor" #: cp/decl.c:1129 #, gcc-internal-format msgid "library function %q#D redeclared as non-function %q#D" msgstr "kütüphane işlevi %q#D işlev olmayan %q#D olarak yeniden bildirildi" #: cp/decl.c:1134 #, gcc-internal-format msgid "conflicts with built-in declaration %q#D" msgstr "%q#D yerleşik bildirimiyle çelişiyor" #: cp/decl.c:1188 cp/decl.c:1297 cp/decl.c:1313 #, gcc-internal-format msgid "new declaration %q#D" msgstr "yeni %q#D bildirimi" #: cp/decl.c:1189 #, gcc-internal-format msgid "ambiguates built-in declaration %q#D" msgstr "%q#D yerleşik bildirimini belirsizleştiriyor" #: cp/decl.c:1261 #, gcc-internal-format msgid "%q#D redeclared as different kind of symbol" msgstr "%q#D farklı bir simge çeşidi olarak tekrar bildirilmiş" #: cp/decl.c:1264 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration of %q+#D" msgstr "önceki %q+#D bildirimi" #: cp/decl.c:1283 #, gcc-internal-format msgid "declaration of template %q#D" msgstr "%q#D şablon bildirimi" #: cp/decl.c:1284 cp/name-lookup.c:509 #, gcc-internal-format msgid "conflicts with previous declaration %q+#D" msgstr "önceki %q+#D bildirimiyle çelişiyor" #: cp/decl.c:1298 cp/decl.c:1314 #, gcc-internal-format msgid "ambiguates old declaration %q+#D" msgstr "eski %q+#D bildirimini belirsizleştiriyor" #: cp/decl.c:1306 #, gcc-internal-format msgid "declaration of C function %q#D conflicts with" msgstr "C işlevi %q#D bildirimi" #: cp/decl.c:1308 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration %q+#D here" msgstr "buradaki önceki %q+#D bildirimi ile çelişiyor" #: cp/decl.c:1321 #, gcc-internal-format msgid "conflicting declaration %q#D" msgstr "%q#D bildirimi çelişkili" #: cp/decl.c:1322 #, gcc-internal-format msgid "%q+D has a previous declaration as %q#D" msgstr "%q+D evvelce %q#D olarak bildirilmiş" #. [namespace.alias] #. #. A namespace-name or namespace-alias shall not be declared as #. the name of any other entity in the same declarative region. #. A namespace-name defined at global scope shall not be #. declared as the name of any other entity in any global scope #. of the program. #: cp/decl.c:1374 #, gcc-internal-format msgid "declaration of namespace %qD conflicts with" msgstr "isim alanı bildirimi %qD" #: cp/decl.c:1375 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration of namespace %q+D here" msgstr "buradaki isim alanı bildirimi %q+D ile çelişiyor" #: cp/decl.c:1386 #, gcc-internal-format msgid "%q+#D previously defined here" msgstr "%q+#D evvelce burada tanımlanmış" #: cp/decl.c:1387 #, gcc-internal-format msgid "%q+#D previously declared here" msgstr "%q+#D evvelce burada bildirilmiş" #. Prototype decl follows defn w/o prototype. #: cp/decl.c:1396 #, gcc-internal-format msgid "prototype for %q+#D" msgstr "%q+#D için prototip" #: cp/decl.c:1397 #, gcc-internal-format msgid "%Jfollows non-prototype definition here" msgstr "%Jburadaki prototip olmayan tanımı izliyor" #: cp/decl.c:1409 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "previous declaration of %q+#D with %qL linkage" msgstr "%2$qL ilintili önceki %1$q+#D bildirimi" #: cp/decl.c:1411 #, gcc-internal-format msgid "conflicts with new declaration with %qL linkage" msgstr "%qL ilintili yeni bildirim ile çelişiyor" #: cp/decl.c:1434 cp/decl.c:1440 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "default argument given for parameter %d of %q#D" msgstr "öntanımlı argüman %2$q#D bildiriminin %1$d. parametresi için" #: cp/decl.c:1436 cp/decl.c:1442 #, gcc-internal-format msgid "after previous specification in %q+#D" msgstr "%q+#D bildirimindeki önceki belirtimden sonra verilmiş" #: cp/decl.c:1451 #, gcc-internal-format msgid "%q#D was used before it was declared inline" msgstr "%q#D inline olarak bildirilmeden önce" #: cp/decl.c:1452 #, gcc-internal-format msgid "%Jprevious non-inline declaration here" msgstr "%Jburada önceki inline olmayan bildirimde kullanılmış" #: cp/decl.c:1504 #, gcc-internal-format msgid "redundant redeclaration of %qD in same scope" msgstr "%qD bildiriminin aynı bağlamda bununla yeniden bildirimi anlamsız:" #. From [temp.expl.spec]: #. #. If a template, a member template or the member of a class #. template is explicitly specialized then that #. specialization shall be declared before the first use of #. that specialization that would cause an implicit #. instantiation to take place, in every translation unit in #. which such a use occurs. #: cp/decl.c:1756 #, gcc-internal-format msgid "explicit specialization of %qD after first use" msgstr "ilk kullanımdan sonra %D'nin açıkça özelleştirilmesi" #: cp/decl.c:1835 #, gcc-internal-format msgid "%q+D: visibility attribute ignored because it" msgstr "%q+D: görünürlük özniteliği yoksayıldı çünkü" #: cp/decl.c:1837 #, gcc-internal-format msgid "%Jconflicts with previous declaration here" msgstr "%Jburadaki önceki bildirimiyle çelişiyor" #: cp/decl.c:2227 cp/decl.c:2249 #, gcc-internal-format msgid "jump to label %qD" msgstr "%qD yaftasına jump" #: cp/decl.c:2229 cp/decl.c:2251 #, gcc-internal-format msgid "jump to case label" msgstr "case yaftasına jump" #: cp/decl.c:2232 cp/decl.c:2254 #, gcc-internal-format msgid "%H from here" msgstr "%H buradan" #: cp/decl.c:2237 #, gcc-internal-format msgid " crosses initialization of %q+#D" msgstr " %q+#D ilklendirmesini kesiyor" #: cp/decl.c:2239 cp/decl.c:2353 #, gcc-internal-format msgid " enters scope of non-POD %q+#D" msgstr " POD olmayan %q+#D etki alanına giriyor" #: cp/decl.c:2258 cp/decl.c:2357 #, gcc-internal-format msgid " enters try block" msgstr " try blokuna giriliyor" #: cp/decl.c:2260 cp/decl.c:2359 #, gcc-internal-format msgid " enters catch block" msgstr " catch blokuna giriyor" #: cp/decl.c:2337 #, gcc-internal-format msgid "jump to label %q+D" msgstr "%q+D yaftasına jump" #: cp/decl.c:2338 #, gcc-internal-format msgid " from here" msgstr " buradan" #. Can't skip init of __exception_info. #: cp/decl.c:2349 #, gcc-internal-format msgid "%J enters catch block" msgstr "%J catch blokuna giriliyor" #: cp/decl.c:2351 #, gcc-internal-format msgid " skips initialization of %q+#D" msgstr " %q+#D ilklendirmesi atlanıyor" #: cp/decl.c:2385 #, gcc-internal-format msgid "label named wchar_t" msgstr "wchar_t isimli yafta" #: cp/decl.c:2388 #, gcc-internal-format msgid "duplicate label %qD" msgstr "yinelenmiş %qD yaftası" #: cp/decl.c:2644 cp/parser.c:3654 #, gcc-internal-format msgid "%qD used without template parameters" msgstr "%qD şablon parametreleri olmaksızın kullanılmış" #: cp/decl.c:2661 cp/decl.c:2752 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "no class template named %q#T in %q#T" msgstr "%2$q#T içinde %1$q#T isminde sınıf şablonu yok" #: cp/decl.c:2682 cp/decl.c:2692 cp/decl.c:2712 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "no type named %q#T in %q#T" msgstr "%2$q#T içinde %1$q#T isminde tür yok" #: cp/decl.c:2761 #, gcc-internal-format msgid "template parameters do not match template" msgstr "şablon parametreleri bu şablonla uyuşmuyor:" #: cp/decl.c:2762 cp/friend.c:317 cp/friend.c:325 #, gcc-internal-format msgid "%q+D declared here" msgstr "burada bildirilmiş %q+D" #: cp/decl.c:3433 #, gcc-internal-format msgid "%Jan anonymous union cannot have function members" msgstr "%J bir anonim union, işlev üyeler içeremez" #: cp/decl.c:3451 #, gcc-internal-format msgid "member %q+#D with constructor not allowed in anonymous aggregate" msgstr "anonim kümeleme içinde kuruculu üye %q+#D kullanılamaz" #: cp/decl.c:3454 #, gcc-internal-format msgid "member %q+#D with destructor not allowed in anonymous aggregate" msgstr "anonim kümeleme içinde yıkıcılı üye %q+#D kullanılamaz" #: cp/decl.c:3457 #, gcc-internal-format msgid "member %q+#D with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate" msgstr "anonim kümeleme içinde kopya atama isleçli üye %q+#D kullanılamaz" #: cp/decl.c:3482 #, gcc-internal-format msgid "multiple types in one declaration" msgstr "bir bildirimde birden fazla tür" #: cp/decl.c:3486 #, gcc-internal-format msgid "redeclaration of C++ built-in type %qT" msgstr "C++ yerleşik türü %qT için yeniden bildirim" #: cp/decl.c:3523 #, gcc-internal-format msgid "missing type-name in typedef-declaration" msgstr "typedef bildiriminde tür ismi eksik" #: cp/decl.c:3531 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs" msgstr "ISO C++ anonim yapıları (struct) yasaklar" #: cp/decl.c:3538 #, gcc-internal-format msgid "%qs can only be specified for functions" msgstr "%qs sadece işlevler için belirtilebilir" #: cp/decl.c:3544 #, gcc-internal-format msgid "% can only be specified inside a class" msgstr "% sadece bir sınıf içinde belirtilebilir" #: cp/decl.c:3546 #, gcc-internal-format msgid "% can only be specified for constructors" msgstr "% sadece kurucular için belirtilebilir" #: cp/decl.c:3548 #, gcc-internal-format msgid "a storage class can only be specified for objects and functions" msgstr "bir saklama sınıfı sadece işlevler ve nesneler için belirtilebilir" #: cp/decl.c:3554 #, gcc-internal-format msgid "qualifiers can only be specified for objects and functions" msgstr "niteliyiciler sadece işlevler ve nesneler için belirtilebilir" #: cp/decl.c:3584 #, gcc-internal-format msgid "attribute ignored in declaration of %q+#T" msgstr "%q+#T bildiriminde öznitelik yoksayıldı" #: cp/decl.c:3585 #, gcc-internal-format msgid "attribute for %q+#T must follow the %qs keyword" msgstr "%q+#T için öznitelik %qs anahtar sözcüğünü izlemeli" #: cp/decl.c:3705 #, gcc-internal-format msgid "function %q#D is initialized like a variable" msgstr "%q#D işlevi bir değişken gibi ilklendirilmiş" #: cp/decl.c:3717 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q#D has % and is initialized" msgstr "%q#D hem % olarak bildirilmiş hem de ilklendirilmiş" #: cp/decl.c:3747 #, gcc-internal-format msgid "%q#D is not a static member of %q#T" msgstr "%q#D bildirimi %q#T bağlamının bir static üyesi değildir" #: cp/decl.c:3753 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ does not permit %<%T::%D%> to be defined as %<%T::%D%>" msgstr "ISO C++ %<%T::%D%>nin %<%T::%D%> olarak tanımlanmasına izin vermez" #: cp/decl.c:3762 #, gcc-internal-format msgid "template header not allowed in member definition of explicitly specialized class" msgstr "açıkça özelleştirilmiş sınıfın üye tanımında şablon başlığına izin verilmez" #: cp/decl.c:3771 #, gcc-internal-format msgid "duplicate initialization of %qD" msgstr "%qD ilklendirmesi yinelenmiş" #: cp/decl.c:3810 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q#D outside of class is not definition" msgstr "sınıf dışında %q#D bildirimi bir tanım değildir" #: cp/decl.c:3859 #, gcc-internal-format msgid "variable %q#D has initializer but incomplete type" msgstr "%q#D değişkeni ilklendirilmiş ama içi boş türde" #: cp/decl.c:3866 cp/decl.c:4564 #, gcc-internal-format msgid "elements of array %q#D have incomplete type" msgstr "%q#D dizisinin elemanları içi boş türde" #: cp/decl.c:3882 #, gcc-internal-format msgid "aggregate %q#D has incomplete type and cannot be defined" msgstr "küme %q#D içi boş türde olup tanımlı olamaz" #: cp/decl.c:3932 #, gcc-internal-format msgid "%qD declared as reference but not initialized" msgstr "%qD başvuru olarak bildirilmiş ama ilklendirilmemiş" #: cp/decl.c:3938 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids use of initializer list to initialize reference %qD" msgstr "ISO C++ %qD başvurusunu ilklendirmek için ilklendirici listesi kullanımına izin vermez" #: cp/decl.c:3964 #, gcc-internal-format msgid "cannot initialize %qT from %qT" msgstr "%qT türü %qT türünden ilklendirilemez" #: cp/decl.c:3997 #, gcc-internal-format msgid "initializer fails to determine size of %qD" msgstr "ilklendirici %qD bildiriminin boyutunu saptayamıyor" #: cp/decl.c:4002 #, gcc-internal-format msgid "array size missing in %qD" msgstr "%qD bildiriminde dizi boyutu eksik" #: cp/decl.c:4012 #, gcc-internal-format msgid "zero-size array %qD" msgstr "sıfır boyutlu dizi %qD" #. An automatic variable with an incomplete type: that is an error. #. Don't talk about array types here, since we took care of that #. message in grokdeclarator. #: cp/decl.c:4048 #, gcc-internal-format msgid "storage size of %qD isn't known" msgstr "%qD bildiriminin saklama boyutu bilinmiyor" #: cp/decl.c:4070 #, gcc-internal-format msgid "storage size of %qD isn't constant" msgstr "%qD bildiriminin saklama boyutu sabit değil" #: cp/decl.c:4125 #, gcc-internal-format msgid "sorry: semantics of inline function static data %q+#D are wrong (you'll wind up with multiple copies)" msgstr "özür: satıriçi işlev static verisi %q+#D'nin kodlaması yanlış (sizi çoklu kopyalara sürükleyecek)" #: cp/decl.c:4128 #, gcc-internal-format msgid "%J you can work around this by removing the initializer" msgstr "%J ilklendiriciyi kaldırarak bunun olurunu bulabilirsiniz" #: cp/decl.c:4155 #, gcc-internal-format msgid "uninitialized const %qD" msgstr "ilklendirilmemiş sabit %qD" #: cp/decl.c:4230 #, gcc-internal-format msgid "name %qD used in a GNU-style designated initializer for an array" msgstr "%qD ismi bir dizi için GNU tarzında tasarlanmış bir ilklendiricide kullanılmış" #: cp/decl.c:4276 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid type %qT as initializer for a vector of type %qT" msgstr "%2$qT türündeki bir vektör için ilklendirici olarak %1$qT türü geçersiz" #: cp/decl.c:4318 #, gcc-internal-format msgid "initializer for %qT must be brace-enclosed" msgstr "%qT için ilklendirici {} içinde olmalı" #: cp/decl.c:4333 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ does not allow designated initializers" msgstr "ISO C++ tasarlanmış ilkendiricilere izin vermez" #: cp/decl.c:4338 #, gcc-internal-format msgid "%qT has no non-static data member named %qD" msgstr "%qT %qD isminde statik olmayan bir üyeye sahip değil" #: cp/decl.c:4387 #, gcc-internal-format msgid "braces around scalar initializer for type %qT" msgstr "%qT için skalar ilklendiriciyi kuşatan parantezler" #: cp/decl.c:4465 #, gcc-internal-format msgid "missing braces around initializer for %qT" msgstr "%qT için ilklendiriciyi çevreleyen parantezler yok" #: cp/decl.c:4520 #, gcc-internal-format msgid "too many initializers for %qT" msgstr "%qT için ilklendirici sayısı çok fazla" #: cp/decl.c:4558 #, gcc-internal-format msgid "variable-sized object %qD may not be initialized" msgstr "değişken-boyutlu nesne %qD ilklendirilmemiş olabilir" #: cp/decl.c:4569 #, gcc-internal-format msgid "%qD has incomplete type" msgstr "%qD içi boş türde" #: cp/decl.c:4615 #, gcc-internal-format msgid "%qD must be initialized by constructor, not by %<{...}%>" msgstr "%qD bir kurucu ile ilklendirilmeli, %<{...}%> ile değil" #: cp/decl.c:4651 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "array %qD initialized by parenthesized string literal %qE" msgstr "parantezli dizge sabiti %2$qE ile ilklendirilmiş %1$qD dizgesi" #: cp/decl.c:4666 #, gcc-internal-format msgid "structure %qD with uninitialized const members" msgstr "ilklendirmesiz sabit üyelerle %qD yapısı" #: cp/decl.c:4668 #, gcc-internal-format msgid "structure %qD with uninitialized reference members" msgstr "ilklendirmesiz referans üyelerle %qD yapısı" #: cp/decl.c:4875 #, gcc-internal-format msgid "assignment (not initialization) in declaration" msgstr "bildirim içinde atama (ilklendirme değil)" #: cp/decl.c:4892 #, gcc-internal-format msgid "cannot initialize %qD to namespace %qD" msgstr "%qD %qD isim alanına ilklendirilemez" #: cp/decl.c:4942 #, gcc-internal-format msgid "shadowing previous type declaration of %q#D" msgstr "önceki %q#D tür bildirimini gölgeliyor" #: cp/decl.c:4972 #, gcc-internal-format msgid "%qD cannot be thread-local because it has non-POD type %qT" msgstr "%qD evreye yerel olamaz çünkü POD olmayan %qT türünde" #: cp/decl.c:4997 #, gcc-internal-format msgid "%qD is thread-local and so cannot be dynamically initialized" msgstr "%qD evreye yerel olup özdevimli ilklendirilemez" #: cp/decl.c:5015 #, gcc-internal-format msgid "%qD cannot be initialized by a non-constant expression when being declared" msgstr "%qD bildirilirken bir sabit olmayan ifade tarafından ilklendirilemez" #: cp/decl.c:5605 #, gcc-internal-format msgid "destructor for alien class %qT cannot be a member" msgstr "yabancı sınıf %qT için yıkıcı, bir üye olamaz" #: cp/decl.c:5607 #, gcc-internal-format msgid "constructor for alien class %qT cannot be a member" msgstr "yabancı sınıf %qT için kurucu, bir üye olamaz" #: cp/decl.c:5628 #, gcc-internal-format msgid "%qD declared as a % %s" msgstr "%qD bir % %s olarak bildirilmiş" #: cp/decl.c:5630 #, gcc-internal-format msgid "%qD declared as an % %s" msgstr "%qD nesnesi bir % %s olarak bildirilmiş" #: cp/decl.c:5632 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "% and % function specifiers on %qD invalid in %s declaration" msgstr "%2$s bildirimindeki % ve % işlev belirtecleri %1$qD için geçersiz" #: cp/decl.c:5636 #, gcc-internal-format msgid "%q+D declared as a friend" msgstr "%q+D bir kardeş olarak bildirilmiş" #: cp/decl.c:5642 #, gcc-internal-format msgid "%q+D declared with an exception specification" msgstr "%q+D bir olağandışılık belirtimi ile bildirilmiş" #: cp/decl.c:5676 #, gcc-internal-format msgid "definition of %qD is not in namespace enclosing %qT" msgstr "%qD tanımı %qT bağlamını kapsayan isim alanınında değil" #: cp/decl.c:5736 #, gcc-internal-format msgid "defining explicit specialization %qD in friend declaration" msgstr "%qD doğrudan özelleştirmesinin kardeş bildirimde tanımı" #. Something like `template friend void f()'. #: cp/decl.c:5746 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of template-id %qD in declaration of primary template" msgstr "birincil şablon bildiriminde %qD şablon kimliğinin kullanımı geçersiz" #: cp/decl.c:5776 #, gcc-internal-format msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization %qD" msgstr "öntanımlı argümanlara kardeş şablon özelleştirmesi %qD bildiriminde izin verilmez" #: cp/decl.c:5784 #, gcc-internal-format msgid "% is not allowed in declaration of friend template specialization %qD" msgstr "kardeş şablon özelleştirmesi %qD bildiriminde % kullanılamaz" #: cp/decl.c:5827 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare %<::main%> to be a template" msgstr "%<::main%> bir şablon olarak bildirilemez" #: cp/decl.c:5829 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare %<::main%> to be inline" msgstr "%<::main%> inline olarak bildirilemez" #: cp/decl.c:5831 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare %<::main%> to be static" msgstr "%<::main%> static olarak bildirilemez" #: cp/decl.c:5837 #, gcc-internal-format msgid "%<::main%> must return %" msgstr "%<::main%> % döndürmeli" #: cp/decl.c:5869 #, gcc-internal-format msgid "non-local function %q#D uses anonymous type" msgstr "yerel olmayan işlev %q#D anonim tür kullanıyor" #: cp/decl.c:5872 cp/decl.c:6142 #, gcc-internal-format msgid "%q+#D does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage" msgstr "%q+#D niteliksiz türe başvurmuyor, dolasıyla ilintileme için kullanılmaz" #: cp/decl.c:5878 #, gcc-internal-format msgid "non-local function %q#D uses local type %qT" msgstr "yerel olmayan işlev %q#D yerel %qT türünü kullanıyor" #: cp/decl.c:5901 #, gcc-internal-format msgid "%smember function %qD cannot have cv-qualifier" msgstr "%süye işlev %qD cv niteleyicisini içeremez" #: cp/decl.c:5970 #, gcc-internal-format msgid "definition of implicitly-declared %qD" msgstr "dolaylı bildirimli %qD tanımı" #: cp/decl.c:5990 cp/decl2.c:704 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "no %q#D member function declared in class %qT" msgstr "sınıf %2$qT içinde bildirilmiş %1$q#D diye bir üye işlev yok" #. DRs 132, 319 and 389 seem to indicate types with #. no linkage can only be used to declare extern "C" #. entities. Since it's not always an error in the #. ISO C++ 90 Standard, we only issue a warning. #: cp/decl.c:6139 #, gcc-internal-format msgid "non-local variable %q#D uses anonymous type" msgstr "yerel olmayan değişken %q#D anonim tür kullanıyor" #: cp/decl.c:6148 #, gcc-internal-format msgid "non-local variable %q#D uses local type %qT" msgstr "yerel olmayan değişken %q#D yerel %qT türünü kullanıyor" #: cp/decl.c:6265 #, gcc-internal-format msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type %qT" msgstr "tümleyen olmayan %qT türündeki statik veri üyesinin sınıf içi ilklendirmesi geçersiz" #: cp/decl.c:6275 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member %qD" msgstr "ISO C++ sabit olmayan statik %qD üyesinin sınıf içi ilklendirmesine izin vermez" #: cp/decl.c:6279 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant %qD of non-integral type %qT" msgstr "ISO C++ tümlemeyen %2$qT türündeki %1$qD üye sabitinin ilklendirilmesine izin vermez" #: cp/decl.c:6303 #, gcc-internal-format msgid "size of array %qD has non-integral type %qT" msgstr "%qD dizisinin boyutu tümlemeyen %qT türünde" #: cp/decl.c:6305 #, gcc-internal-format msgid "size of array has non-integral type %qT" msgstr "dizi boyutu tümlemeyen %qT türünde" #: cp/decl.c:6341 #, gcc-internal-format msgid "size of array %qD is negative" msgstr "%qD dizisinin boyutu negatif" #: cp/decl.c:6343 #, gcc-internal-format msgid "size of array is negative" msgstr "dizi boyutu negatif" #: cp/decl.c:6351 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids zero-size array %qD" msgstr "ISO C++ da sıfır boyutlu %qD dizisi yasaktır" #: cp/decl.c:6353 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids zero-size array" msgstr "ISO C++'da sıfır boyutlu dizi yasaktır" #: cp/decl.c:6360 #, gcc-internal-format msgid "size of array %qD is not an integral constant-expression" msgstr "%qD dizisinin boyutu bir tümleyen sabit ifadesi değil" #: cp/decl.c:6363 #, gcc-internal-format msgid "size of array is not an integral constant-expression" msgstr "dizi boyutu bir tümleyen sabit ifadesi değil" #: cp/decl.c:6369 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids variable-size array %qD" msgstr "ISO C++ değişken boyutlu %qD dizisine izin vermez" #: cp/decl.c:6371 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids variable-size array" msgstr "ISO C++ değişken boyutlu diziye izin vermez" #: cp/decl.c:6401 #, gcc-internal-format msgid "overflow in array dimension" msgstr "dizi boyutunda taşma" #: cp/decl.c:6475 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD as %s" msgstr "%2$s olarak %1$qD bildirimi" #: cp/decl.c:6477 #, gcc-internal-format msgid "creating %s" msgstr "%s oluşturuluyor" #: cp/decl.c:6489 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first" msgstr "çok boyutlu dizi olarak %qD bildiriminde ilki dışında tüm boyutlar sınırlanmış olmalıdır" #: cp/decl.c:6493 #, gcc-internal-format msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first" msgstr "çok boyutlu dizi bildiriminde ilki dışında tüm boyutlar sınırlanmış olmalıdır" #: cp/decl.c:6528 #, gcc-internal-format msgid "return type specification for constructor invalid" msgstr "kurucu için dönüş türü belirtimi geçersiz" #: cp/decl.c:6538 #, gcc-internal-format msgid "return type specification for destructor invalid" msgstr "yıkıcı için dönüş türü belirtimi geçersiz" #: cp/decl.c:6551 #, gcc-internal-format msgid "operator %qT declared to return %qT" msgstr "%qT işleci %qT döndürecek şekilde bildirilmiş" #: cp/decl.c:6553 #, gcc-internal-format msgid "return type specified for %" msgstr "% için dönüş türü belirtilmiş" #: cp/decl.c:6575 #, gcc-internal-format msgid "unnamed variable or field declared void" msgstr "void bildirimli adsız değişken ya da alan" #: cp/decl.c:6579 #, gcc-internal-format msgid "variable or field %qE declared void" msgstr "void bildirimli değişken ya da alan %qE" #: cp/decl.c:6582 #, gcc-internal-format msgid "variable or field declared void" msgstr "void bildirimli değişken ya da alan" #: cp/decl.c:6737 #, gcc-internal-format msgid "type %qT is not derived from type %qT" msgstr "%qT türü %qT türünden türetilmemiş" #: cp/decl.c:6753 cp/decl.c:6841 cp/decl.c:7929 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD as non-function" msgstr "işlev olmayan olarak %qD bildirimi" #: cp/decl.c:6759 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD as non-member" msgstr "üye olmayan olarak %qD bildirimi" #: cp/decl.c:6790 #, gcc-internal-format msgid "declarator-id missing; using reserved word %qD" msgstr "bildirimci kimliği eksik; yedek sözcük %qD kullanılıyor" #: cp/decl.c:6874 #, gcc-internal-format msgid "two or more data types in declaration of %qs" msgstr "%qs bildiriminde iki veya daha fazla veri türü" #: cp/decl.c:6938 cp/decl.c:6940 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids declaration of %qs with no type" msgstr "ISO C++ türsüz %qs bildirimine izin verilmez" #: cp/decl.c:6965 #, gcc-internal-format msgid "short, signed or unsigned invalid for %qs" msgstr "%qs için short, signed veya unsigned geçersiz" #: cp/decl.c:6967 #, gcc-internal-format msgid "long, short, signed or unsigned invalid for %qs" msgstr "%qs için long, short, signed ya da unsigned geçersiz" #: cp/decl.c:6969 #, gcc-internal-format msgid "long and short specified together for %qs" msgstr "%qs için long ve short birlikte belirtilmiş" #: cp/decl.c:6971 #, gcc-internal-format msgid "long or short specified with char for %qs" msgstr "%qs için char ile long veya short belirtilmiş" #: cp/decl.c:6973 #, gcc-internal-format msgid "long or short specified with floating type for %qs" msgstr "%qs için gerçel sayı türle long veya short belirtilmiş" #: cp/decl.c:6975 #, gcc-internal-format msgid "signed and unsigned given together for %qs" msgstr "%qs için signed ve unsigned birlikte verilmiş" #: cp/decl.c:6981 #, gcc-internal-format msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for %qs" msgstr "%qs için long, short, signed ya da unsigned geçersiz olarak kullanılmış" #: cp/decl.c:7046 #, gcc-internal-format msgid "complex invalid for %qs" msgstr "%qs için complex geçersiz" #: cp/decl.c:7075 #, gcc-internal-format msgid "qualifiers are not allowed on declaration of %" msgstr "% bildiriminde niteleyicilere izin verilmez" #: cp/decl.c:7087 cp/typeck.c:6633 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ignoring %qV qualifiers added to function type %qT" msgstr "%2$qT işlev türüne ekli %1$qV niteleyicileri yoksayılıyor" #: cp/decl.c:7110 #, gcc-internal-format msgid "member %qD cannot be declared both virtual and static" msgstr "üye %qD, hem virtual hem de static olarak bildirilemez" #: cp/decl.c:7118 #, gcc-internal-format msgid "%<%T::%D%> is not a valid declarator" msgstr "%<%T::%D%> geçerli bir bildirici değil" #: cp/decl.c:7126 #, gcc-internal-format msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration" msgstr "typedef bildirimi parametre bildiriminde geçersiz" #: cp/decl.c:7130 #, gcc-internal-format msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations" msgstr "saklatım sınıfı belirteçleri parametre bildiriminde geçersiz" #: cp/decl.c:7137 #, gcc-internal-format msgid "virtual outside class declaration" msgstr "sanal dış sınıf bildirimi" #: cp/decl.c:7151 cp/decl.c:7160 #, gcc-internal-format msgid "multiple storage classes in declaration of %qs" msgstr "%qs bildiriminde çok sayıda saklama sınıfı" #: cp/decl.c:7183 #, gcc-internal-format msgid "storage class specified for %qs" msgstr "%qs için saklatım sınıfı belirtilmiş" #: cp/decl.c:7217 #, gcc-internal-format msgid "top-level declaration of %qs specifies %" msgstr "%qs için tepe-seviye bildirim % belirtiyor" #: cp/decl.c:7229 #, gcc-internal-format msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations" msgstr "saklatım sınıfı belirteçleri kardeş işlev bildirimlerinde geçersiz" #: cp/decl.c:7346 #, gcc-internal-format msgid "destructor cannot be static member function" msgstr "yıkıcı bir statik üye işlev olamaz" #: cp/decl.c:7349 #, gcc-internal-format msgid "destructors may not be cv-qualified" msgstr "yıkıcılar cv-nitelemeli olmayabilir" #: cp/decl.c:7369 #, gcc-internal-format msgid "constructor cannot be static member function" msgstr "kurucu bir statik üye işlev olamaz" #: cp/decl.c:7372 #, gcc-internal-format msgid "constructors cannot be declared virtual" msgstr "kurucular virtual olarak bildirilemez" #: cp/decl.c:7377 #, gcc-internal-format msgid "constructors may not be cv-qualified" msgstr "kurucular cv-nitelemeli olmayabilir" #: cp/decl.c:7397 #, gcc-internal-format msgid "can't initialize friend function %qs" msgstr "kardeş işlev %qs ilklendirilemiyor" #. Cannot be both friend and virtual. #: cp/decl.c:7401 #, gcc-internal-format msgid "virtual functions cannot be friends" msgstr "sanal işlevler kardeş işlev olamaz" #: cp/decl.c:7405 #, gcc-internal-format msgid "friend declaration not in class definition" msgstr "kardeş bildirimi sınıf bildiriminde değil" #: cp/decl.c:7407 #, gcc-internal-format msgid "can't define friend function %qs in a local class definition" msgstr "yerel sınıf tanımı içinde kardeş işlev %qs tanımlanamaz" #: cp/decl.c:7420 #, gcc-internal-format msgid "destructors may not have parameters" msgstr "yıkıcılar parametre almayabilir" #: cp/decl.c:7439 cp/decl.c:7446 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare reference to %q#T" msgstr "%q#T türüne başvuru bildirilemez" #: cp/decl.c:7440 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare pointer to %q#T" msgstr "%q#T türüne gösterici bildirilemez" #: cp/decl.c:7448 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare pointer to %q#T member" msgstr "%q#T üyeye gösterici bildirilemez" #: cp/decl.c:7487 cp/parser.c:11686 #, gcc-internal-format msgid "%qD is a namespace" msgstr "%qD bir isim alanıdır" #: cp/decl.c:7526 #, gcc-internal-format msgid "template-id %qD used as a declarator" msgstr "şablon kimliği %qD bir bildirici olarak kullanılmış" #: cp/decl.c:7576 #, gcc-internal-format msgid "member functions are implicitly friends of their class" msgstr "üye işlevler sınıflarının örtük kardeşleridir" #: cp/decl.c:7578 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "extra qualification %<%T::%> on member %qs" msgstr "üye %2$qs üzerinde fazladan niteleme %<%1$T::%>" #: cp/decl.c:7589 #, gcc-internal-format msgid "cannot define member function %<%T::%s%> within %<%T%>" msgstr "üye işlev %<%T::%s%> %<%T%> içinde tanımlanamaz" #: cp/decl.c:7590 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare member function %<%T::%s%> within %<%T%>" msgstr "uye işlev %<%T::%s%> %<%T%> içinde bildirilemez" #: cp/decl.c:7617 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare member %<%T::%s%> within %qT" msgstr "üye %<%T::%s%> %qT içinde bildirilemez" #: cp/decl.c:7657 #, gcc-internal-format msgid "data member may not have variably modified type %qT" msgstr "veri üyesi değişken olarak değiştirilmiş %qT türünde olamayabilir" #: cp/decl.c:7659 #, gcc-internal-format msgid "parameter may not have variably modified type %qT" msgstr "parametre değişken olarak değiştirilmiş %qT türünde olamayabilir" #. [dcl.fct.spec] The explicit specifier shall only be used in #. declarations of constructors within a class definition. #: cp/decl.c:7667 #, gcc-internal-format msgid "only declarations of constructors can be %" msgstr "sadece kurucuların bildirimleri % olabilir" #: cp/decl.c:7675 #, gcc-internal-format msgid "non-member %qs cannot be declared %" msgstr "üye olmayan %qs, % olarak bildirilemez" #: cp/decl.c:7680 #, gcc-internal-format msgid "non-object member %qs cannot be declared %" msgstr "nesne olmayan üye %qs % olarak bildirilemez" #: cp/decl.c:7686 #, gcc-internal-format msgid "function %qs cannot be declared %" msgstr "işlev %qs % olarak bildirilemez" #: cp/decl.c:7691 #, gcc-internal-format msgid "static %qs cannot be declared %" msgstr "static %qs % olarak bildirilemez" #: cp/decl.c:7696 #, gcc-internal-format msgid "const %qs cannot be declared %" msgstr "sabit %qs % olarak bildirilemez" #: cp/decl.c:7716 #, gcc-internal-format msgid "%Jtypedef name may not be a nested-name-specifier" msgstr "%Jtypedef ismi bir iç içe isimli belirteç olmayabilir" #: cp/decl.c:7732 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids nested type %qD with same name as enclosing class" msgstr "ISO C++ kapsayan sınıf ile aynı isimde yuvalanmış %qD türüne izin vermez" #: cp/decl.c:7831 #, gcc-internal-format msgid "qualified function types cannot be used to declare %s functions" msgstr "nitelikli işlev türleri %s işlevlerini bildirmekte kullanılamaz" #: cp/decl.c:7857 #, gcc-internal-format msgid "type qualifiers specified for friend class declaration" msgstr "kardeş sınıf bildirimi için tür niteleyiciler belirtilmiş" #: cp/decl.c:7862 #, gcc-internal-format msgid "% specified for friend class declaration" msgstr "kardeş sınıf bildirimi için % belirtilmiş" #: cp/decl.c:7870 #, gcc-internal-format msgid "template parameters cannot be friends" msgstr "şablon parametreleri kardeş olamazlar" #: cp/decl.c:7872 #, gcc-internal-format msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %" msgstr "friend bildirimi sınıf anahtarı gerektirir, % gibi" #: cp/decl.c:7876 #, gcc-internal-format msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %" msgstr "friend bildirimi % gibi bir sınıf anahtarı gerektirir" #: cp/decl.c:7889 #, gcc-internal-format msgid "trying to make class %qT a friend of global scope" msgstr "sınıf %qT genel bağlamın kardeşi yapılmaya çalışılıyor" #: cp/decl.c:7900 #, gcc-internal-format msgid "invalid qualifiers on non-member function type" msgstr "üye olmayan işlev türünde niteleyiciler geçersiz" #: cp/decl.c:7919 #, gcc-internal-format msgid "abstract declarator %qT used as declaration" msgstr "mutlak bildirimci %qT bildirim olarak kullanılmış" #: cp/decl.c:7944 #, gcc-internal-format msgid "cannot use %<::%> in parameter declaration" msgstr "parametre bildiriminde %<::%> kullanılamaz" #. Something like struct S { int N::j; }; #: cp/decl.c:7989 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of %<::%>" msgstr "%<::%> kullanımı geçersiz" #: cp/decl.c:8004 #, gcc-internal-format msgid "can't make %qD into a method -- not in a class" msgstr "bir yönteme %qD yapılamaz -- sınıf içinde değil" #: cp/decl.c:8013 #, gcc-internal-format msgid "function %qD declared virtual inside a union" msgstr "işlev %qD bir union içinde virtual olarak bildirilmiş" #: cp/decl.c:8022 #, gcc-internal-format msgid "%qD cannot be declared virtual, since it is always static" msgstr "%qD daima static olduğundan sanal olarak bildirilemez" #: cp/decl.c:8040 #, gcc-internal-format msgid "expected qualified name in friend declaration for destructor %qD" msgstr "yıkıcı %qD için kardeş bildiriminde nitelikli isim umuluyordu" #: cp/decl.c:8050 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD as member of %qT" msgstr "%2$qT üyesi olarak %1$qD bildirimi" #: cp/decl.c:8126 #, gcc-internal-format msgid "field %qD has incomplete type" msgstr "%qD alanı içi boş türde" #: cp/decl.c:8128 #, gcc-internal-format msgid "name %qT has incomplete type" msgstr "%qT ismi içi boş türde" #: cp/decl.c:8137 #, gcc-internal-format msgid " in instantiation of template %qT" msgstr " şablon %qT örnekleniminde" #: cp/decl.c:8147 #, gcc-internal-format msgid "%qE is neither function nor member function; cannot be declared friend" msgstr "%qE ne işlev ne de üye işlev; friend olarak bildirilemez" #. An attempt is being made to initialize a non-static #. member. But, from [class.mem]: #. #. 4 A member-declarator can contain a #. constant-initializer only if it declares a static #. member (_class.static_) of integral or enumeration #. type, see _class.static.data_. #. #. This used to be relatively common practice, but #. the rest of the compiler does not correctly #. handle the initialization unless the member is #. static so we make it static below. #: cp/decl.c:8198 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids initialization of member %qD" msgstr "ISO C++ %qD üye ilklendirmesine izin vermez" #: cp/decl.c:8200 #, gcc-internal-format msgid "making %qD static" msgstr "%qD static yapılıyor" #: cp/decl.c:8269 #, gcc-internal-format msgid "storage class % invalid for function %qs" msgstr "saklama sınıfı % %qs işlevi için geçersiz" #: cp/decl.c:8271 #, gcc-internal-format msgid "storage class % invalid for function %qs" msgstr "saklama sınıfı % %qs işlevi için geçersiz" #: cp/decl.c:8273 #, gcc-internal-format msgid "storage class %<__thread%> invalid for function %qs" msgstr "saklama sınıfı %<__thread%> %qs işlevi için geçersiz" #: cp/decl.c:8284 #, gcc-internal-format msgid "% specified invalid for function %qs declared out of global scope" msgstr "genel kapsam dışında bildirilen %qs işlevi için % belirteci geçersiz" #: cp/decl.c:8287 #, gcc-internal-format msgid "% specifier invalid for function %qs declared out of global scope" msgstr "genel kapsam dışında bildirilen %qs işlevi için % belirteci geçersiz" #: cp/decl.c:8295 #, gcc-internal-format msgid "virtual non-class function %qs" msgstr "sınıf olmayan sanal işlev %qs" #: cp/decl.c:8326 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare member function %qD to have static linkage" msgstr "üye işlev %qD static ilintilemeli olarak bildirilemez" #. FIXME need arm citation #: cp/decl.c:8333 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare static function inside another function" msgstr "statik işlev başka bir işlevin içinde bildirilemez" #: cp/decl.c:8362 #, gcc-internal-format msgid "% may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member" msgstr "bir statik veri üyesi tanımlarken (bildirime zit olarak) % kullanılamayabilir" #: cp/decl.c:8369 #, gcc-internal-format msgid "static member %qD declared %" msgstr "statik üye %qD % olarak bildirilmiş" #: cp/decl.c:8374 #, gcc-internal-format msgid "cannot explicitly declare member %q#D to have extern linkage" msgstr "üye %q#D harici ilintilemeli olarak doğrudan bildirilemez" #: cp/decl.c:8512 #, gcc-internal-format msgid "default argument for %q#D has type %qT" msgstr "%q#D için öntanımlı argüman %qT türünde" #: cp/decl.c:8515 #, gcc-internal-format msgid "default argument for parameter of type %qT has type %qT" msgstr "%qT türündeki parametre için öntanımlı argüman %qT türünde" #: cp/decl.c:8532 #, gcc-internal-format msgid "default argument %qE uses local variable %qD" msgstr "öntanımlı argüman %qE %qD yerel değişkenini kullanıyor" #: cp/decl.c:8600 #, gcc-internal-format msgid "parameter %qD invalidly declared method type" msgstr "parametre %qD geçersiz olarak yöntem türünde bildirilmiş" #: cp/decl.c:8624 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "parameter %qD includes %s to array of unknown bound %qT" msgstr "parametre %1$qD bilinmeyen sınırlı %3$qT dizisine %2$s içeriyor" #. [class.copy] #. #. A declaration of a constructor for a class X is ill-formed if #. its first parameter is of type (optionally cv-qualified) X #. and either there are no other parameters or else all other #. parameters have default arguments. #. #. We *don't* complain about member template instantiations that #. have this form, though; they can occur as we try to decide #. what constructor to use during overload resolution. Since #. overload resolution will never prefer such a constructor to #. the non-template copy constructor (which is either explicitly #. or implicitly defined), there's no need to worry about their #. existence. Theoretically, they should never even be #. instantiated, but that's hard to forestall. #: cp/decl.c:8787 #, gcc-internal-format msgid "invalid constructor; you probably meant %<%T (const %T&)%>" msgstr "kurucu geçersiz; muhtemelen %<%T (const %T&)%> anlamında kullandınız" #: cp/decl.c:8908 #, gcc-internal-format msgid "%qD may not be declared within a namespace" msgstr "%qD bir isim alanı içinde bildirilemeyebilir" #: cp/decl.c:8910 #, gcc-internal-format msgid "%qD may not be declared as static" msgstr "%qD static olarak bildirilemeyebilir" #: cp/decl.c:8931 #, gcc-internal-format msgid "%qD must be a nonstatic member function" msgstr "%qD static olmayan bir üye işlev olmalıdır" #: cp/decl.c:8940 #, gcc-internal-format msgid "%qD must be either a non-static member function or a non-member function" msgstr "%qD ya bir statik olmayan üye işlev ya da üye olmayan işlev olmalıdır" #: cp/decl.c:8963 #, gcc-internal-format msgid "%qD must have an argument of class or enumerated type" msgstr "%qD ya bir sınıf argümanına sahip olmalı ya da enum türünde olmalı" #: cp/decl.c:9004 #, gcc-internal-format msgid "conversion to %s%s will never use a type conversion operator" msgstr "%s%s'ya dönüşüm asla bir tür dönüşüm işleci kullanmayacak" #. 13.4.0.3 #: cp/decl.c:9012 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:" msgstr "ISO C++ ?: üç terimlisinin aşırı yüklenmesini yasaklar" #: cp/decl.c:9015 #, gcc-internal-format msgid "%qD must not have variable number of arguments" msgstr "%qD değişken sayıda argümana sahip olmamalı" #: cp/decl.c:9064 #, gcc-internal-format msgid "postfix %qD must take % as its argument" msgstr "sonek %qD argüman olarak % almalı" #: cp/decl.c:9068 #, gcc-internal-format msgid "postfix %qD must take % as its second argument" msgstr "sonek %qD ikinci argümanı olarak % almalı" #: cp/decl.c:9075 #, gcc-internal-format msgid "%qD must take either zero or one argument" msgstr "%qD ya hiç argüman almamalı ya da bir argüman almalı" #: cp/decl.c:9077 #, gcc-internal-format msgid "%qD must take either one or two arguments" msgstr "%qD ya bir ya da iki argüman almalı" #: cp/decl.c:9098 #, gcc-internal-format msgid "prefix %qD should return %qT" msgstr "önek %qD %qT döndürmeli" #: cp/decl.c:9104 #, gcc-internal-format msgid "postfix %qD should return %qT" msgstr "sonek %qD %qT döndürmeli" #: cp/decl.c:9113 #, gcc-internal-format msgid "%qD must take %" msgstr "%qD % almalı" #: cp/decl.c:9115 cp/decl.c:9123 #, gcc-internal-format msgid "%qD must take exactly one argument" msgstr "%qD sadece ve sadece bir argüman almalı" #: cp/decl.c:9125 #, gcc-internal-format msgid "%qD must take exactly two arguments" msgstr "%qD sadece ve sadece iki argüman almalı" #: cp/decl.c:9133 #, gcc-internal-format msgid "user-defined %qD always evaluates both arguments" msgstr "kullanıcı tanımlı %qD daima her iki argümanıyla birlikte değerlendirilir" #: cp/decl.c:9147 #, gcc-internal-format msgid "%qD should return by value" msgstr "%qD değeriyle döndürülmeli" #: cp/decl.c:9159 cp/decl.c:9162 #, gcc-internal-format msgid "%qD cannot have default arguments" msgstr "%qD öntanımlı argümanlara sahip olamaz" #: cp/decl.c:9219 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "using template type parameter %qT after %qs" msgstr "%2$qs sonrası şablon türü %1$qT parametresi kullanımı" #: cp/decl.c:9234 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "using typedef-name %qD after %qs" msgstr "%2$qs sonrası typedef-ismi %1$qD kullanımı" #: cp/decl.c:9235 #, gcc-internal-format msgid "%q+D has a previous declaration here" msgstr "%q+D için burada önceki bir bildirim var" #: cp/decl.c:9243 #, gcc-internal-format msgid "%qT referred to as %qs" msgstr "%qT türüne %qs olarak başvuruluyor" #: cp/decl.c:9244 cp/decl.c:9251 #, gcc-internal-format msgid "%q+T has a previous declaration here" msgstr "%q+T için burada önceki bir bildirim var" #: cp/decl.c:9250 #, gcc-internal-format msgid "%qT referred to as enum" msgstr "%qT türüne enum olarak başvuruluyor" #. If a class template appears as elaborated type specifier #. without a template header such as: #. #. template class C {}; #. void f(class C); // No template header here #. #. then the required template argument is missing. #: cp/decl.c:9265 #, gcc-internal-format msgid "template argument required for %<%s %T%>" msgstr "%<%s %T%> için şablon argüman gerekli" #: cp/decl.c:9313 cp/name-lookup.c:2627 #, gcc-internal-format msgid "%qD has the same name as the class in which it is declared" msgstr "%qD bildirildiği sınıf ile aynı isimde" #: cp/decl.c:9451 #, gcc-internal-format msgid "use of enum %q#D without previous declaration" msgstr "önceden bildirim olmaksızın enum %q#D kullanımı" #: cp/decl.c:9469 #, gcc-internal-format msgid "redeclaration of %qT as a non-template" msgstr "bir şablon olmayan olarak yeniden %qT bildirimi" #: cp/decl.c:9576 #, gcc-internal-format msgid "derived union %qT invalid" msgstr "türetilmiş union %qT geçersiz" #: cp/decl.c:9582 #, gcc-internal-format msgid "Java class %qT cannot have multiple bases" msgstr "Java sınıfı %qT çok sayıda tabana sahip olamaz" #: cp/decl.c:9590 #, gcc-internal-format msgid "Java class %qT cannot have virtual bases" msgstr "Java sınıfı %qT sanal tabanlara sahip olamaz" #: cp/decl.c:9609 #, gcc-internal-format msgid "base type %qT fails to be a struct or class type" msgstr "taban tür %qT bir yapı veya sınıf türü olarak hatalı" #: cp/decl.c:9642 #, gcc-internal-format msgid "recursive type %qT undefined" msgstr "ardışık tür %qT tanımsız" #: cp/decl.c:9644 #, gcc-internal-format msgid "duplicate base type %qT invalid" msgstr "yinelenmiş taban türü %qT geçersiz" #: cp/decl.c:9714 #, gcc-internal-format msgid "multiple definition of %q#T" msgstr "çok sayıda %q#T tanımı" #: cp/decl.c:9715 #, gcc-internal-format msgid "%Jprevious definition here" msgstr "%Jönceden burada tanımlı" #. DR 377 #. #. IF no integral type can represent all the enumerator values, the #. enumeration is ill-formed. #: cp/decl.c:9854 #, gcc-internal-format msgid "no integral type can represent all of the enumerator values for %qT" msgstr "%qT için simgesel sabit değerlerinin tamamını hiçbir tümleyen tür temsil edemez" #: cp/decl.c:9965 #, gcc-internal-format msgid "enumerator value for %qD not integer constant" msgstr "%qD için simgesel sabitin değeri tamsayı sabit değil" #: cp/decl.c:9993 #, gcc-internal-format msgid "overflow in enumeration values at %qD" msgstr "%qD'de simgesel sabit değerlerinde taşma" #: cp/decl.c:10068 #, gcc-internal-format msgid "return type %q#T is incomplete" msgstr "dönüş türü %q#T bir içi boş türdür" #: cp/decl.c:10178 cp/typeck.c:6380 #, gcc-internal-format msgid "% should return a reference to %<*this%>" msgstr "%, %<*this%> için bir başvuru döndürmeli" #: cp/decl.c:10544 #, gcc-internal-format msgid "parameter %qD declared void" msgstr "parametre %qD void olarak bildirilmiş" #: cp/decl.c:11050 #, gcc-internal-format msgid "invalid member function declaration" msgstr "geçersiz üye işlev bildirimi" #: cp/decl.c:11065 #, gcc-internal-format msgid "%qD is already defined in class %qT" msgstr "%qD zaten %qT sınıfında tanımlı" #: cp/decl.c:11275 #, gcc-internal-format msgid "static member function %q#D declared with type qualifiers" msgstr "statik üye işlev %q#D tür niteleyicilerle bildirilmiş" #: cp/decl2.c:271 #, gcc-internal-format msgid "name missing for member function" msgstr "üye işlev için isim eksik" #: cp/decl2.c:364 cp/decl2.c:378 #, gcc-internal-format msgid "ambiguous conversion for array subscript" msgstr "dizi indisi için dönüşüm belirsiz" #: cp/decl2.c:372 #, gcc-internal-format msgid "invalid types %<%T[%T]%> for array subscript" msgstr "dizi indisi için geçersiz türler %<%T[%T]%>" #: cp/decl2.c:415 #, gcc-internal-format msgid "deleting array %q#D" msgstr "dizi %q#D siliniyor" #: cp/decl2.c:421 #, gcc-internal-format msgid "type %q#T argument given to %, expected pointer" msgstr "%q#T türünde argüman % olarak belirtilmiş, gösterici umuluyordu" #: cp/decl2.c:433 #, gcc-internal-format msgid "cannot delete a function. Only pointer-to-objects are valid arguments to %" msgstr "bir işlev silinemez. Sadece nesnelerin göstericileri %'e konu olabilir" #: cp/decl2.c:441 #, gcc-internal-format msgid "deleting %qT is undefined" msgstr "%qT silinmesi tanımsız" #. 14.5.2.2 [temp.mem] #. #. A local class shall not have member templates. #: cp/decl2.c:477 #, gcc-internal-format msgid "invalid declaration of member template %q#D in local class" msgstr "yerel sınıf içinde %q#D üye şablonu bildirimi geçersiz" #: cp/decl2.c:486 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of % in template declaration of %q#D" msgstr "% kullanımı %q#D şablon bildiriminde geçersiz" #: cp/decl2.c:496 cp/pt.c:3024 #, gcc-internal-format msgid "template declaration of %q#D" msgstr "%q#D şablon bildirimi" #: cp/decl2.c:545 #, gcc-internal-format msgid "Java method %qD has non-Java return type %qT" msgstr "Java yöntemi %qD Java olmayan %qT dönüş türünü içeriyor" #: cp/decl2.c:561 #, gcc-internal-format msgid "Java method %qD has non-Java parameter type %qT" msgstr "Java yöntemi %qD Java olmayan parametre türü %qT içeriyor" #: cp/decl2.c:666 #, gcc-internal-format msgid "prototype for %q#D does not match any in class %qT" msgstr "%q#D için prototip sınıf %qT içindeki hiçbir şeyle eşleşmiyor" #: cp/decl2.c:763 #, gcc-internal-format msgid "local class %q#T shall not have static data member %q#D" msgstr "yerel sınıf %q#T static veri üyesi %q#D içermemeli" #: cp/decl2.c:771 #, gcc-internal-format msgid "initializer invalid for static member with constructor" msgstr "kuruculu statik üye için ilklendirici geçersiz" #: cp/decl2.c:774 #, gcc-internal-format msgid "(an out of class initialization is required)" msgstr "(bir sınıf dışı ilklendirme gerekli)" #: cp/decl2.c:842 #, gcc-internal-format msgid "member %qD conflicts with virtual function table field name" msgstr "üye %qD sanal işlev tablosu alan ismi ile çelişiyor" #: cp/decl2.c:861 #, gcc-internal-format msgid "applying attributes to template parameters is not implemented" msgstr "özniteliklerin şablon parametrelerine uygulanması gerçeklenmedi" #: cp/decl2.c:871 #, gcc-internal-format msgid "%qD is already defined in %qT" msgstr "%qD zaten %qT içinde tanımlı" #: cp/decl2.c:892 #, gcc-internal-format msgid "initializer specified for static member function %qD" msgstr "statik üye işlev %qD için ilklendirici belirtilmiş" #: cp/decl2.c:915 #, gcc-internal-format msgid "field initializer is not constant" msgstr "alan ilklendirici sabit değil" #: cp/decl2.c:942 #, gcc-internal-format msgid "% specifiers are not permitted on non-static data members" msgstr "% belirteçleri statik olmayan veri üyeleri üzerinde kullanılamaz" #: cp/decl2.c:990 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare %qD to be a bit-field type" msgstr "%qD bir bit alanı türü olarak bildirilemez" #: cp/decl2.c:1000 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare bit-field %qD with function type" msgstr "bit alanı %qD işlev türü ile bildirilemez" #: cp/decl2.c:1007 #, gcc-internal-format msgid "%qD is already defined in the class %qT" msgstr "%qD zaten sınıf %qT içinde tanımlı" #: cp/decl2.c:1014 #, gcc-internal-format msgid "static member %qD cannot be a bit-field" msgstr "static üye %qD bir bit alanı olamaz" #: cp/decl2.c:1059 #, gcc-internal-format msgid "anonymous struct not inside named type" msgstr "anonim yapı isimli türün içinde değil" #: cp/decl2.c:1142 #, gcc-internal-format msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static" msgstr "isim alanı bağlamındaki anonim kümeler static olmalıdır" #: cp/decl2.c:1149 #, gcc-internal-format msgid "anonymous union with no members" msgstr "üyesiz anonim union" #: cp/decl2.c:1185 #, gcc-internal-format msgid "% must return type %qT" msgstr "% %qT türünde dönmeli" #: cp/decl2.c:1194 #, gcc-internal-format msgid "% takes type % (%qT) as first parameter" msgstr "% ilk parametreyi % (%qT) türünde alir" #: cp/decl2.c:1223 #, gcc-internal-format msgid "% must return type %qT" msgstr "% %qT türünde dönmeli" #: cp/decl2.c:1232 #, gcc-internal-format msgid "% takes type %qT as first parameter" msgstr "% ilk parametreyi %qT türünde alır" #: cp/decl2.c:3065 #, gcc-internal-format msgid "inline function %q+D used but never defined" msgstr "satıriçi işlev %q+D tanımlanmadan kullanılmış" #: cp/decl2.c:3219 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "default argument missing for parameter %P of %q+#D" msgstr "%2$q+#D'nin %1$P. parametresi için öntanımlı argüman eksik" #. Can't throw a reference. #: cp/except.c:267 #, gcc-internal-format msgid "type %qT is disallowed in Java % or %" msgstr "tür %qT Java % veya % içinde kullanılmaz" #: cp/except.c:278 #, gcc-internal-format msgid "call to Java % or % with % undefined" msgstr "tanımsız % ile Java % ya da % çağrısı" #. Thrown object must be a Throwable. #: cp/except.c:285 #, gcc-internal-format msgid "type %qT is not derived from %" msgstr "tür %qT %'dan türetilmemiştir" #: cp/except.c:348 #, gcc-internal-format msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit" msgstr "tek çeviri birimi içinde karışık C++ ve Java tuzakları" #: cp/except.c:608 #, gcc-internal-format msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type" msgstr "tumleyen, gösterici olmayan NULL yakalanıyor" #: cp/except.c:631 cp/init.c:1929 #, gcc-internal-format msgid "%qD should never be overloaded" msgstr "%qD asla aşırı yüklü olmamalı" #: cp/except.c:698 #, gcc-internal-format msgid " in thrown expression" msgstr " yakalanmış ifade içinde" #: cp/except.c:846 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "expression %qE of abstract class type %qT cannot be used in throw-expression" msgstr "%2$qT mutlak sınıf türündeki %1$qE ifadesi throw ifadesi içinde kullanılamaz" #: cp/except.c:931 #, gcc-internal-format msgid "%Hexception of type %qT will be caught" msgstr "%H%qT türündeki olağandışılık yakalanmış olacak" #: cp/except.c:933 #, gcc-internal-format msgid "%H by earlier handler for %qT" msgstr "%H %qT'nin önceki eylemcisi tarafından" #: cp/except.c:963 #, gcc-internal-format msgid "%H%<...%> handler must be the last handler for its try block" msgstr "%H%<...%> eylemcisi kendi try blokundaki son eylemci olmalıdır" #: cp/friend.c:152 #, gcc-internal-format msgid "%qD is already a friend of class %qT" msgstr "%qD zaten %qT sınıfının kardeşi" #: cp/friend.c:228 #, gcc-internal-format msgid "invalid type %qT declared %" msgstr "tür %qT % bildirimli olarak geçersiz" #. [temp.friend] #. Friend declarations shall not declare partial #. specializations. #. template friend class T::X; #. [temp.friend] #. Friend declarations shall not declare partial #. specializations. #: cp/friend.c:244 cp/friend.c:274 #, gcc-internal-format msgid "partial specialization %qT declared %" msgstr "%qT kısmi özelleştirmesi % bildirimli" #: cp/friend.c:252 #, gcc-internal-format msgid "class %qT is implicitly friends with itself" msgstr "sınıf %T kendisiyle dolaylı kardeş" #: cp/friend.c:310 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not a member of %qT" msgstr "%qT bir %qT üyesi değil" #: cp/friend.c:315 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not a member class template of %qT" msgstr "%qT bir %qT üye sınıf şablonu değil" #: cp/friend.c:323 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not a nested class of %qT" msgstr "%qT %qT'nin alt sınıfı değil" #. template friend class T; #: cp/friend.c:336 #, gcc-internal-format msgid "template parameter type %qT declared %" msgstr "şablon parametre türü %qT % bildirimli" #. template friend class A; where A is not a template #: cp/friend.c:342 #, gcc-internal-format msgid "%q#T is not a template" msgstr "%q#T bir şablon değil" #: cp/friend.c:364 #, gcc-internal-format msgid "%qD is already a friend of %qT" msgstr "%qD zaten %qT'nin kardeşi" #: cp/friend.c:373 #, gcc-internal-format msgid "%qT is already a friend of %qT" msgstr "%qT zaten %qT'nin kardeşi" #: cp/friend.c:497 #, gcc-internal-format msgid "member %qD declared as friend before type %qT defined" msgstr "üye %qD tür %qT tanımından önce friend olarak bildirilmiş" #: cp/friend.c:553 #, gcc-internal-format msgid "friend declaration %q#D declares a non-template function" msgstr "friend bildirimi %q#D bir şablon olmayan işlev bildiriyor" #: cp/friend.c:557 #, gcc-internal-format msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) -Wno-non-template-friend disables this warning" msgstr "(eğer istediğiniz bu değilse, işlev şablonunun zaten bildirilmiş olduğundan emin olduktan sonra burada işlev isminden sonra bir <> ekleyin)-Wno-non-template-friend bu UYARIyı iptal eder" #: cp/init.c:327 #, gcc-internal-format msgid "%J%qD should be initialized in the member initialization list" msgstr "%J%qD üye ilklendirme listesinde ilklendirilmiş olmalı" #: cp/init.c:375 #, gcc-internal-format msgid "%Jdefault-initialization of %q#D, which has reference type" msgstr "%Jreferans ture sahip %q#D'nin default ilklendirmesi" #: cp/init.c:381 #, gcc-internal-format msgid "%Juninitialized reference member %qD" msgstr "%Jilklendirilmemiş referans üye %qD" #: cp/init.c:384 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Juninitialized member %qD with % type %qT" msgstr "%1$J% %3$qT türü ile ilklendirilmemiş üye %2$qD" #: cp/init.c:527 #, gcc-internal-format msgid "%q+D will be initialized after" msgstr "%q+D sonradan ilklendirilmiş olacak" #: cp/init.c:530 #, gcc-internal-format msgid "base %qT will be initialized after" msgstr "taban %qT sonradan ilklendirilmiş olacak" #: cp/init.c:533 #, gcc-internal-format msgid " %q+#D" msgstr " %q+#D" #: cp/init.c:535 #, gcc-internal-format msgid " base %qT" msgstr " taban %qT" #: cp/init.c:536 #, gcc-internal-format msgid "%J when initialized here" msgstr "%J burada ilklendirildiğinde" #: cp/init.c:552 #, gcc-internal-format msgid "%Jmultiple initializations given for %qD" msgstr "%J%qD için çok sayıda ilklendirici belirtilmiş" #: cp/init.c:555 #, gcc-internal-format msgid "%Jmultiple initializations given for base %qT" msgstr "%Jtaban %qT için çok sayıda ilklendirici belirtilmiş" #: cp/init.c:622 #, gcc-internal-format msgid "%Jinitializations for multiple members of %qT" msgstr "%J%qT'nin çok sayıda üyesi için ilklendirmeler" #: cp/init.c:684 #, gcc-internal-format msgid "%Jbase class %q#T should be explicitly initialized in the copy constructor" msgstr "%Jtaban sınıf %q#T kopyalama kurucusunda doğrudan ilklendirilmiş olmalı" #: cp/init.c:908 cp/init.c:927 #, gcc-internal-format msgid "class %qT does not have any field named %qD" msgstr "sınıf %qT %qD isminde alan içermiyor" #: cp/init.c:914 #, gcc-internal-format msgid "%q#D is a static data member; it can only be initialized at its definition" msgstr "%q#D bir static veri üyesidir; sadece tanımında ilklendirilebilir" #: cp/init.c:921 #, gcc-internal-format msgid "%q#D is not a non-static data member of %qT" msgstr "%q#D %qT'nin bir static olmayan üyesi değildir" #: cp/init.c:960 #, gcc-internal-format msgid "unnamed initializer for %qT, which has no base classes" msgstr "taban sınıfı olmayan %qT için isimsiz ilklendirici" #: cp/init.c:968 #, gcc-internal-format msgid "unnamed initializer for %qT, which uses multiple inheritance" msgstr "çoklu miras kullanan %qT için isimsiz ilklendirici" #: cp/init.c:1014 #, gcc-internal-format msgid "%qD is both a direct base and an indirect virtual base" msgstr "%qD hem doğrudan hem de dolaylı sanal taban" #: cp/init.c:1022 #, gcc-internal-format msgid "type %qT is not a direct or virtual base of %qT" msgstr "%qT türü bir doğrudan ya da dolaylı %qT tabanı değil" #: cp/init.c:1025 #, gcc-internal-format msgid "type %qT is not a direct base of %qT" msgstr "%qT türü bir doğrudan %qT tabanı değil" #: cp/init.c:1105 #, gcc-internal-format msgid "bad array initializer" msgstr "dizi ilklendirici hatalı" #: cp/init.c:1304 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not an aggregate type" msgstr "%qT bir küme türü değil" #: cp/init.c:1398 #, gcc-internal-format msgid "qualified type %qT does not match destructor name %<~%T%>" msgstr "yetkin tür %qT, yıkıcı ismi %<~%T%> ile eşlesmiyor" #: cp/init.c:1406 #, gcc-internal-format msgid "incomplete type %qT does not have member %qD" msgstr "içi boş tür %qT üye %qD'yi içermiyor" #: cp/init.c:1425 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not a member of type %qT" msgstr "%qD %qT türünde bir üye değil" #: cp/init.c:1444 #, gcc-internal-format msgid "invalid pointer to bit-field %qD" msgstr "%qD bit alanına gösterici geçersiz" #: cp/init.c:1546 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of non-static member function %qD" msgstr "static olmayan üye işlev %qD kullanımı geçersiz" #: cp/init.c:1552 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of non-static data member %qD" msgstr "static olmayan veri üyesi %qD kullanımı geçersiz" #: cp/init.c:1687 #, gcc-internal-format msgid "size in array new must have integral type" msgstr "array new içindeki boyut bütünleyici türde olmalı" #: cp/init.c:1690 #, gcc-internal-format msgid "zero size array reserves no space" msgstr "sıfır boyutlu dizi için yer ayrılmaz" #: cp/init.c:1698 #, gcc-internal-format msgid "new cannot be applied to a reference type" msgstr "new bir referans türe uygulanamaz" #: cp/init.c:1704 #, gcc-internal-format msgid "new cannot be applied to a function type" msgstr "new bir işlev türe uygulanamaz" #: cp/init.c:1736 #, gcc-internal-format msgid "call to Java constructor, while % undefined" msgstr "% tanımsızken Java kurucusuna çağrı" #: cp/init.c:1752 #, gcc-internal-format msgid "can't find class$" msgstr "class$ bulunamıyor" #: cp/init.c:1880 #, gcc-internal-format msgid "invalid type % for new" msgstr "new için % türü geçersiz" #: cp/init.c:1890 #, gcc-internal-format msgid "uninitialized const in % of %q#T" msgstr "%q#T %'u içinde ilklendirmesiz sabit" #: cp/init.c:1924 #, gcc-internal-format msgid "call to Java constructor with %qs undefined" msgstr "%qs ile Java kurucusuna çağrı tanımsız" #: cp/init.c:1964 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "no suitable %qD found in class %qT" msgstr "%2$qT sınıfında uygun bir %1$qD yok" #: cp/init.c:1969 #, gcc-internal-format msgid "request for member %qD is ambiguous" msgstr "üye %qD için istek belirsiz" #: cp/init.c:2109 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids initialization in array new" msgstr "ISO C++ array new içinde ilklendirmeye izin vermez" #: cp/init.c:2597 #, gcc-internal-format msgid "initializer ends prematurely" msgstr "ilklendirici erken sonlanıyor" #: cp/init.c:2652 #, gcc-internal-format msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer" msgstr "çok boyutlu diziler ilklendiricilerle ilklendirilemez" #: cp/init.c:2813 #, gcc-internal-format msgid "possible problem detected in invocation of delete operator:" msgstr "silme işlecinin çağrısında bir sorun saptandı:" #: cp/init.c:2816 #, gcc-internal-format msgid "neither the destructor nor the class-specific operator delete will be called, even if they are declared when the class is defined." msgstr "sınıf tanımlanırken bildirilmiş olsalar bile, ne yıkıcı ne de sınıfa özel silme işleci çağrılır." #: cp/init.c:2837 #, gcc-internal-format msgid "unknown array size in delete" msgstr "delete içindeki dizi boyutu bilinmiyor" #: cp/init.c:3070 #, gcc-internal-format msgid "type to vector delete is neither pointer or array type" msgstr "vektör silme işlemi için tür ne gösterici ne de dizi" #: cp/lex.c:468 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma %s" msgstr "#pragma %s sonrası karışık" #: cp/lex.c:475 #, gcc-internal-format msgid "invalid #pragma %s" msgstr "#pragma %s geçersiz" #: cp/lex.c:483 #, gcc-internal-format msgid "#pragma vtable no longer supported" msgstr "#pragma vtable artık desteklenmiyor" #: cp/lex.c:562 #, gcc-internal-format msgid "#pragma implementation for %qs appears after file is included" msgstr "%qs için #pragma oluşumu dosya içerildikten sonra görünüyor" #: cp/lex.c:587 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions" msgstr "#pragma GCC java_exceptions sonrası karışık" #: cp/lex.c:601 #, gcc-internal-format msgid "%qD not defined" msgstr "%qD tanımsız" #: cp/lex.c:605 #, gcc-internal-format msgid "%qD was not declared in this scope" msgstr "%qD bu etki alanında bildirilmemiş" #. In a template, it is invalid to write "f()" or "f(3)" if no #. declaration of "f" is available. Historically, G++ and most #. other compilers accepted that usage since they deferred all name #. lookup until instantiation time rather than doing unqualified #. name lookup at template definition time; explain to the user what #. is going wrong. #. #. Note that we have the exact wording of the following message in #. the manual (trouble.texi, node "Name lookup"), so they need to #. be kept in synch. #: cp/lex.c:642 #, gcc-internal-format msgid "there are no arguments to %qD that depend on a template parameter, so a declaration of %qD must be available" msgstr "%qD için bir şablon parametresine bağımlı bir argüman yok, o halde bir %qD bildirimi mümkün olmalı." #: cp/lex.c:651 #, gcc-internal-format msgid "(if you use %<-fpermissive%>, G++ will accept your code, but allowing the use of an undeclared name is deprecated)" msgstr "(%<-fpermissive%> kullanırsaniz, G++ kodunuzu kabul edecek ama bildirilmemiş isim kullanımına izin vermek artık önerilmiyor)" #: cp/mangle.c:2139 #, gcc-internal-format msgid "call_expr cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI" msgstr "çağrı ifadesi C++ ABI'deki bir bozukluktan dolayı anlamlandırılamıyor" #: cp/mangle.c:2147 #, gcc-internal-format msgid "zero-operand casts cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI" msgstr "terimsiz tür dönüşümleri C++ ABI'deki bir bozukluktan dolayı anlamlandırılamıyor" #: cp/mangle.c:2197 #, gcc-internal-format msgid "omitted middle operand to % operand cannot be mangled" msgstr "% için ortadaki terim olmadığından yorumlanamadı" #: cp/mangle.c:2507 #, gcc-internal-format msgid "the mangled name of %qD will change in a future version of GCC" msgstr "%qD' nin anlamlandırılmış ismi GCC'nin gelecek sürümünde değişecek" #: cp/method.c:457 #, gcc-internal-format msgid "generic thunk code fails for method %q#D which uses %<...%>" msgstr "%<...%> kullanan yöntem %q#D için soysal thunk kodu başarısız olur" #: cp/method.c:693 #, gcc-internal-format msgid "non-static const member %q#D, can't use default assignment operator" msgstr "statik olmayan sabit üye %q#D, öntanımlı atama işleci kullanamaz" #: cp/method.c:699 #, gcc-internal-format msgid "non-static reference member %q#D, can't use default assignment operator" msgstr "statik olmayan referans üye %q#D, öntanımlı atama işleci kullanamaz" #: cp/method.c:811 #, gcc-internal-format msgid "%Hsynthesized method %qD first required here " msgstr "%Hbireştirilmiş %qD yöntemi önce burada gerekli" #: cp/method.c:1140 #, gcc-internal-format msgid "vtable layout for class %qT may not be ABI-compliantand may change in a future version of GCC due to implicit virtual destructor" msgstr "sınıf %qT için vtable yerleşimi ABI-uyumlu olmayabilir ve bu GCC'nin gelecek sürümünde örtük sanal yıkıcıdan dolayı değişebilir" #: cp/name-lookup.c:697 #, gcc-internal-format msgid "redeclaration of % as %qT" msgstr "%qT olarak yeniden % bildirimi" #. A redeclaration of main, but not a duplicate of the #. previous one. #. #. [basic.start.main] #. #. This function shall not be overloaded. #: cp/name-lookup.c:727 #, gcc-internal-format msgid "invalid redeclaration of %q+D" msgstr "yeniden %q+D bildirimi geçersiz" #: cp/name-lookup.c:728 #, gcc-internal-format msgid "as %qD" msgstr "%qD olarak" #: cp/name-lookup.c:816 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch with previous external decl of %q#D" msgstr "tür önceki %q#D external bildirimi ile uyumsuz" #: cp/name-lookup.c:817 #, gcc-internal-format msgid "previous external decl of %q+#D" msgstr "önceden external %q+#D bildirimi" #: cp/name-lookup.c:908 #, gcc-internal-format msgid "extern declaration of %q#D doesn't match" msgstr "%q#D extern bildirim uyumsuz" #: cp/name-lookup.c:909 #, gcc-internal-format msgid "global declaration %q+#D" msgstr "%q+#D genel bildirimi" #: cp/name-lookup.c:946 cp/name-lookup.c:953 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q#D shadows a parameter" msgstr "%q#D bildirimi bir parametreyi gölgeliyor" #. Location of previous decl is not useful in this case. #: cp/name-lookup.c:978 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD shadows a member of 'this'" msgstr "%qD bildirimi bir `this' üyesini gölgeliyor" #: cp/name-lookup.c:984 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD shadows a previous local" msgstr "%qD bildirimi önceki yereli gölgeliyor" #: cp/name-lookup.c:991 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD shadows a global declaration" msgstr "%qD bildirimi bir global bildirimi gölgeliyor" #: cp/name-lookup.c:1114 #, gcc-internal-format msgid "name lookup of %qD changed" msgstr "%qD isim araması değişti" #: cp/name-lookup.c:1115 #, gcc-internal-format msgid " matches this %q+D under ISO standard rules" msgstr " bu %q+D ISO standardının kuralları altında eşleşir" #: cp/name-lookup.c:1117 #, gcc-internal-format msgid " matches this %q+D under old rules" msgstr " bu %q+D eski kurallar altında eşleşir" #: cp/name-lookup.c:1135 cp/name-lookup.c:1143 #, gcc-internal-format msgid "name lookup of %qD changed for new ISO % scoping" msgstr "%qD isim araması yeni ISO % etki alanında değişti" #: cp/name-lookup.c:1137 #, gcc-internal-format msgid " cannot use obsolete binding at %q+D because it has a destructor" msgstr " %q+D'deki atıl baglantı bir yıkıcıya sahip olduğundan kullanılamaz" #: cp/name-lookup.c:1145 #, gcc-internal-format msgid " using obsolete binding at %q+D" msgstr " %qD'de atıl bağlantı kullanımı" #: cp/name-lookup.c:1198 #, gcc-internal-format msgid "%s %s(%E) %p %d\n" msgstr "%s %s(%E) %p %d\n" #: cp/name-lookup.c:1201 #, gcc-internal-format msgid "%s %s %p %d\n" msgstr "%s %s %p %d\n" #: cp/name-lookup.c:1327 #, gcc-internal-format msgid "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n" msgstr "" #: cp/name-lookup.c:1885 #, gcc-internal-format msgid "%q#D hides constructor for %q#T" msgstr "%q#D %q#T kurucusunu gizliyor" #: cp/name-lookup.c:1901 #, gcc-internal-format msgid "%q#D conflicts with previous using declaration %q#D" msgstr "%q#D önceki using bildirimi %q#D ile çelişiyor" #: cp/name-lookup.c:1921 #, gcc-internal-format msgid "previous non-function declaration %q+#D" msgstr "önceden işlev olmayan bildirim %q+#D" #: cp/name-lookup.c:1922 #, gcc-internal-format msgid "conflicts with function declaration %q#D" msgstr "işlev bildirimi %q#D ile çelişiyor" #. It's a nested name with template parameter dependent scope. #. This can only be using-declaration for class member. #: cp/name-lookup.c:2000 cp/name-lookup.c:2025 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not a namespace" msgstr "%qT bir isim alanı değil" #. 7.3.3/5 #. A using-declaration shall not name a template-id. #: cp/name-lookup.c:2010 #, gcc-internal-format msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try %" msgstr "bir using bildirimi bir şablon kimliği belirtemez. % deneyin" #: cp/name-lookup.c:2017 #, gcc-internal-format msgid "namespace %qD not allowed in using-declaration" msgstr "using bildiriminde isim alanı %qD kullanılamaz" #: cp/name-lookup.c:2053 #, gcc-internal-format msgid "%qD not declared" msgstr "%qD bildirilmemiş" #: cp/name-lookup.c:2074 cp/name-lookup.c:2111 cp/name-lookup.c:2145 #, gcc-internal-format msgid "%qD is already declared in this scope" msgstr "%qD zaten bu bağlamda bildirilmiş" #: cp/name-lookup.c:2151 #, gcc-internal-format msgid "using declaration %qD introduced ambiguous type %qT" msgstr "using bildirimi %qD belirsiz %qT türünü öne sürüyor" #: cp/name-lookup.c:2743 #, gcc-internal-format msgid "using-declaration for non-member at class scope" msgstr "sınıf bağlamında üye olmayan için using bildirimi" #: cp/name-lookup.c:2750 #, gcc-internal-format msgid "%<%T::%D%> names destructor" msgstr "%<%T::%D%> yıkıcı isimlendiriyor" #: cp/name-lookup.c:2755 #, gcc-internal-format msgid "%<%T::%D%> names constructor" msgstr "%<%T::%D%> kurucu isimlendiriyor" #: cp/name-lookup.c:2760 #, gcc-internal-format msgid "%<%T::%D%> names constructor in %qT" msgstr "%<%T::%D%> %qT içinde kurucu isimlendiriyor" #: cp/name-lookup.c:2809 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "no members matching %<%T::%D%> in %q#T" msgstr "%3$q#T içinde %<%1$T::%2$D%> ile eşleşen bir üye yok" #: cp/name-lookup.c:2877 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD not in a namespace surrounding %qD" msgstr "%qD bildirimi %qD'yi kuşatan isim alanında değil" #: cp/name-lookup.c:2885 #, gcc-internal-format msgid "explicit qualification in declaration of %qD" msgstr "%qD bildiriminde doğrudan niteleme" #: cp/name-lookup.c:2925 #, gcc-internal-format msgid "%qD should have been declared inside %qD" msgstr "%qD %qD içinde bildirilmeliydi" #: cp/name-lookup.c:2987 #, gcc-internal-format msgid "namespace alias %qD not allowed here, assuming %qD" msgstr "burada isim alanı rumuzu %qD kullanılamaz, %qD varsayılıyor" #: cp/name-lookup.c:3294 #, gcc-internal-format msgid "strong using only meaningful at namespace scope" msgstr "kesin kullanım sadece isimalanı kapsamında anlamlıdır" #: cp/name-lookup.c:3301 #, gcc-internal-format msgid "%qD attribute directive ignored" msgstr "%qD öznitelik yönergesi yoksayıldı" #: cp/name-lookup.c:3451 #, gcc-internal-format msgid "%qD denotes an ambiguous type" msgstr "%qD bir belirsiz tür gösteriyor" #: cp/name-lookup.c:3452 #, gcc-internal-format msgid "%J first type here" msgstr "%J ilk tür burada" #: cp/name-lookup.c:3453 #, gcc-internal-format msgid "%J other type here" msgstr "%J diğer tür burada" #. This happens for A::B where B is a template, and there are no #. template arguments. #: cp/name-lookup.c:3563 cp/parser.c:4497 cp/typeck.c:1807 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of %qD" msgstr "%qD kullanımı geçersiz" #: cp/name-lookup.c:3603 #, gcc-internal-format msgid "%<%D::%D%> is not a template" msgstr "%<%D::%D%> bir şablon değil" #: cp/name-lookup.c:3618 #, gcc-internal-format msgid "%qD undeclared in namespace %qD" msgstr "%qD isim alanı %qD içinde bildirimsiz" #: cp/name-lookup.c:4255 #, gcc-internal-format msgid "%q+D is not a function," msgstr "%q+D bir işlev değil," #: cp/name-lookup.c:4256 #, gcc-internal-format msgid " conflict with %q+D" msgstr " %q+D ile çelişiyor" #: cp/name-lookup.c:5090 #, gcc-internal-format msgid "XXX entering pop_everything ()\n" msgstr "XXX, pop_everything () işlevine giriyor\n" #: cp/name-lookup.c:5099 #, gcc-internal-format msgid "XXX leaving pop_everything ()\n" msgstr "XXX, pop_everything () işlevini bırakıyor\n" #: cp/parser.c:1875 #, gcc-internal-format msgid "minimum/maximum operators are deprecated" msgstr "minimum/maximum işleçleri önerilmiyor" #: cp/parser.c:1895 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma%> is not allowed here" msgstr "%<#pragma%> burada kullanılamaz" #: cp/parser.c:1924 #, gcc-internal-format msgid "%<%D::%D%> has not been declared" msgstr "%<%D::%D%> bildirilmemişti" #: cp/parser.c:1927 cp/semantics.c:2405 #, gcc-internal-format msgid "%<::%D%> has not been declared" msgstr "%<::%D%> bildirilmemişti" #: cp/parser.c:1930 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "request for member %qD in non-class type %qT" msgstr "sınıf olmayan %2$qT türündeki %1$qD üyesi için istek" #: cp/parser.c:1933 #, gcc-internal-format msgid "%<%T::%D%> has not been declared" msgstr "%<%T::%D%> bildirilmemişti" #: cp/parser.c:1936 #, gcc-internal-format msgid "%qD has not been declared" msgstr "%qD bildirilmemişti" #: cp/parser.c:1939 #, gcc-internal-format msgid "%<%D::%D%> %s" msgstr "%<%D::%D%> %s" #: cp/parser.c:1941 #, gcc-internal-format msgid "%<::%D%> %s" msgstr "%<::%D%> %s" #: cp/parser.c:1943 #, gcc-internal-format msgid "%qD %s" msgstr "%qD %s" #: cp/parser.c:1995 #, gcc-internal-format msgid "new types may not be defined in a return type" msgstr "new türleri bir dönüş türünde tanımlanamayabilir" #: cp/parser.c:1996 #, gcc-internal-format msgid "(perhaps a semicolon is missing after the definition of %qT)" msgstr "(belki de %qT bildiriminden sonra bir ; yoktur)" #: cp/parser.c:2015 cp/parser.c:3698 cp/pt.c:4402 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not a template" msgstr "%qT bir şablon değil" #: cp/parser.c:2017 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not a template" msgstr "%qE bir şablon değil" #: cp/parser.c:2019 #, gcc-internal-format msgid "invalid template-id" msgstr "geçersiz şablon kimliği" #: cp/parser.c:2048 #, gcc-internal-format msgid "%s cannot appear in a constant-expression" msgstr "%s bir sabit ifadesinde görünemez" #: cp/parser.c:2073 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of template-name %qE without an argument list" msgstr "bir argüman listesi olmaksızın %qE şablon isminin kullanımı geçersiz" #. Issue an error message. #: cp/parser.c:2078 #, gcc-internal-format msgid "%qE does not name a type" msgstr "%qE bir türü isimlendirmiyor" #: cp/parser.c:2110 #, gcc-internal-format msgid "(perhaps % was intended)" msgstr "(belki de % demek istiyordunuz)" #: cp/parser.c:2125 #, gcc-internal-format msgid "%qE in namespace %qE does not name a type" msgstr "%qE %qE isim alanında bir türü isimlendirmiyor" #: cp/parser.c:2128 #, gcc-internal-format msgid "%qE in class %qT does not name a type" msgstr "%qE %qT sınıfında bir türü isimlendirmiyor" #: cp/parser.c:2848 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions" msgstr "ISO C++ da kaşlı ayracla gruplanmış ifadelere izin verilmez" #: cp/parser.c:2857 #, gcc-internal-format msgid "statement-expressions are allowed only inside functions" msgstr "deyim ifadelerine sadece işlevlerin içinde izin verilir" #: cp/parser.c:2908 #, gcc-internal-format msgid "% may not be used in this context" msgstr "bu kapsamda % kullanılamaz" #: cp/parser.c:3059 #, gcc-internal-format msgid "local variable %qD may not appear in this context" msgstr "yerel değişken %qD bu kapsamda görünemez" #: cp/parser.c:3435 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "declaration of %<~%T%> as member of %qT" msgstr "%2$qT üyesi olarak %<~%1$T%> bildirimi" #: cp/parser.c:3448 #, gcc-internal-format msgid "typedef-name %qD used as destructor declarator" msgstr "typedef ismi %qD yıkıcı bildiricisi olarak kullanılmış" #: cp/parser.c:3657 cp/parser.c:12711 cp/parser.c:14842 #, gcc-internal-format msgid "reference to %qD is ambiguous" msgstr "%qD ile ilişkilendirme belirsiz" #: cp/parser.c:3699 cp/typeck.c:1878 cp/typeck.c:1898 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not a template" msgstr "%qD bir şablon değil" #: cp/parser.c:4090 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids compound-literals" msgstr "ISO C++ birleşik sabitlere izin vermez" #: cp/parser.c:4422 #, gcc-internal-format msgid "%qE does not have class type" msgstr "%qE sınıf türüne sahip değil" #: cp/parser.c:5021 #, gcc-internal-format msgid "array bound forbidden after parenthesized type-id" msgstr "parantezli tür kimliğinden sonra dizi sınırı yasak" #: cp/parser.c:5022 #, gcc-internal-format msgid "try removing the parentheses around the type-id" msgstr "tür kimliğini sarmalayan parantezleri kaldırmayı deneyin" #: cp/parser.c:5224 #, gcc-internal-format msgid "expression in new-declarator must have integral or enumeration type" msgstr "new bildirimli ifade bütünleyici ya da numaralama türünde olmalı" #: cp/parser.c:5413 #, gcc-internal-format msgid "use of old-style cast" msgstr "eski tarz tür dönüşümü" #: cp/parser.c:6197 #, gcc-internal-format msgid "case label %qE not within a switch statement" msgstr "case etiketi %qE bir switch deyimi içinde değil" #: cp/parser.c:6746 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids computed gotos" msgstr "ISO C++ hesaplanmış goto'lara izin vermez" #: cp/parser.c:6871 #, gcc-internal-format msgid "extra %<;%>" msgstr "fazladan %<;%>" #: cp/parser.c:7205 #, gcc-internal-format msgid "mixing declarations and function-definitions is forbidden" msgstr "karışık bildirimler ve işlev tanımları yasaktır" #: cp/parser.c:7514 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ does not support %" msgstr "ISO C++ % desteklemez" #: cp/parser.c:7534 #, gcc-internal-format msgid "duplicate %qs" msgstr "%qs yinelenmiş" #: cp/parser.c:7541 #, gcc-internal-format msgid "class definition may not be declared a friend" msgstr "sınıf tanımı kardeş olarak bildirilemeyebilir" #: cp/parser.c:7855 #, gcc-internal-format msgid "only constructors take base initializers" msgstr "temel ilklendiricileri sadece kurucular alır" #: cp/parser.c:7907 #, gcc-internal-format msgid "anachronistic old-style base class initializer" msgstr "artık tarih olmuş eski tarz temel sınıf ilklendiricisi" #: cp/parser.c:7951 #, gcc-internal-format msgid "keyword % not allowed in this context (a qualified member initializer is implicitly a type)" msgstr "% anahtar sözcüğüne bu bağlamda izin verilmez (bir nitelikli üye ilklendirici örtük olarak bir tür olduğundan)" #. Warn that we do not support `export'. #: cp/parser.c:8317 #, gcc-internal-format msgid "keyword % not implemented, and will be ignored" msgstr "% anahtar sözcüğü gerçekleştirilmedi ve yoksayılacak" #. Otherwise, emit an error about the invalid digraph, but continue #. parsing because we got our argument list. #: cp/parser.c:8694 #, gcc-internal-format msgid "%<<::%> cannot begin a template-argument list" msgstr "%<<::%> bir şablon argüman listesi başlatamaz" #: cp/parser.c:8695 #, gcc-internal-format msgid "%<<:%> is an alternate spelling for %<[%>. Insert whitespace between %<<%> and %<::%>" msgstr "%<<:%> ile %<[%> aynı şeyi gösterir. %<<%> ile %<::%> arasında boşluk bırakın" #: cp/parser.c:8702 #, gcc-internal-format msgid "(if you use -fpermissive G++ will accept your code)" msgstr "(-fpermissive kullanırsanız G++ kodunuzu kabul edecek)" #: cp/parser.c:8766 #, gcc-internal-format msgid "parse error in template argument list" msgstr "şablon argüman listesinde çözümleme hatası" #. Explain what went wrong. #: cp/parser.c:8879 #, gcc-internal-format msgid "non-template %qD used as template" msgstr "şablon olarak şablon olmayan %qD kullanılmış" #: cp/parser.c:8880 #, gcc-internal-format msgid "use %<%T::template %D%> to indicate that it is a template" msgstr "bir şablon olduğunu belirtmek için %<%T::template %D%> kullanın" #: cp/parser.c:9393 #, gcc-internal-format msgid "template specialization with C linkage" msgstr "C ilintileme ile şablon özelleştirmesi" #: cp/parser.c:9500 cp/parser.c:15498 #, gcc-internal-format msgid "template declaration of %qs" msgstr "%qs şablon bildirimi" #: cp/parser.c:9973 #, gcc-internal-format msgid "using % outside of template" msgstr "şablon dışında % kullanımı" #: cp/parser.c:10170 #, gcc-internal-format msgid "type attributes are honored only at type definition" msgstr "tür öznitelikleri sadece tür tanımlarında uygulanabilir" #: cp/parser.c:10372 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not a namespace-name" msgstr "%qD bir isim alanı ismi değil" #. [namespace.udecl] #. #. A using declaration shall not name a template-id. #: cp/parser.c:10562 #, gcc-internal-format msgid "a template-id may not appear in a using-declaration" msgstr "using bildiriminde bir şablon kimliği bulunamaz" #: cp/parser.c:10901 #, gcc-internal-format msgid "an asm-specification is not allowed on a function-definition" msgstr "bir işlev tanımında bir asm belirtimine izin verilmez" #: cp/parser.c:10903 #, gcc-internal-format msgid "attributes are not allowed on a function-definition" msgstr "bir işlev tanımıda özniteliklere izin verilmez" #: cp/parser.c:11050 #, gcc-internal-format msgid "attributes after parenthesized initializer ignored" msgstr "parantezli ilklendiriciden sonraki öznitelikler yoksayıldı" #: cp/parser.c:11430 #, gcc-internal-format msgid "array bound is not an integer constant" msgstr "dizi sınırı bir tamsayı sabit değil" #: cp/parser.c:11501 #, gcc-internal-format msgid "%<%T::%D%> is not a type" msgstr "%<%T::%D%> bir tür değil" #: cp/parser.c:11526 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of constructor as a template" msgstr "kurucunun şablon olarak kullanımı geçersiz" #: cp/parser.c:11527 #, gcc-internal-format msgid "use %<%T::%D%> instead of %<%T::%D%> to name the constructor in a qualified name" msgstr "" #: cp/parser.c:11761 #, gcc-internal-format msgid "duplicate cv-qualifier" msgstr "cv-niteleyici yinelenmiş" #: cp/parser.c:12297 #, gcc-internal-format msgid "file ends in default argument" msgstr "öntanımlı argüman içinde dosya sonu" #: cp/parser.c:12370 #, gcc-internal-format msgid "deprecated use of default argument for parameter of non-function" msgstr "işlev olmayanın parametresi için öntanımlı argüman kullanımı önerilmiyor" #: cp/parser.c:12373 #, gcc-internal-format msgid "default arguments are only permitted for function parameters" msgstr "öntanımlı argümanlara sadece işlev parametresi olarak izin verilir" #: cp/parser.c:13136 #, gcc-internal-format msgid "invalid class name in declaration of %qD" msgstr "%qD bildirimindeki sınıf ismi geçersiz" #: cp/parser.c:13147 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD in %qD which does not enclose %qD" msgstr "%3$qD'yi kapsamayan %2$qD etki alanı içinde %1$qD türünde bildirim" #: cp/parser.c:13160 #, gcc-internal-format msgid "extra qualification ignored" msgstr "fazladan niteleme yoksayıldı" #: cp/parser.c:13171 #, gcc-internal-format msgid "an explicit specialization must be preceded by %