# Japanese messages for gcc 3.0 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Daisuke Yamashita , 1999-2001 # Masahito Yamaga , 1999. # IIDA Yosiaki , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcc 3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "POT-Creation-Date: 2004-11-04 19:12-0800\n" "PO-Revision-Date: 2001-12-05 22:47+0900\n" "Last-Translator: Daisuke Yamashita \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: attribs.c:178 #, c-format msgid "`%s' attribute directive ignored" msgstr "`%s' 属性の疑似命令が無視されました" #: attribs.c:186 #, c-format msgid "wrong number of arguments specified for `%s' attribute" msgstr "`%s' 属性に指定された引数の個数が間違っています" #: attribs.c:203 #, c-format msgid "`%s' attribute does not apply to types" msgstr "`%s' 属性は型には適用されません" #: attribs.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' attribute only applies to function types" msgstr "`%s' 属性は関数に対してのみ適用されます" #: attribs.c:416 c-common.c:4306 c-common.c:4325 c-common.c:4343 #: c-common.c:4370 c-common.c:4389 c-common.c:4412 c-common.c:4435 #: c-common.c:4461 c-common.c:4495 c-common.c:4539 c-common.c:4567 #: c-common.c:4595 c-common.c:4614 c-common.c:4881 c-common.c:4903 #: c-common.c:4938 c-common.c:5005 c-common.c:5051 c-common.c:5109 #: c-common.c:5140 c-common.c:5440 c-common.c:5463 c-common.c:5502 #: config/arm/arm.c:2281 config/arm/arm.c:2308 config/avr/avr.c:4504 #: config/h8300/h8300.c:4284 config/h8300/h8300.c:4307 config/i386/i386.c:1626 #: config/i386/i386.c:15398 config/i386/winnt.c:86 config/ia64/ia64.c:1057 #: config/ip2k/ip2k.c:3151 config/rs6000/rs6000.c:15035 #, c-format msgid "`%s' attribute ignored" msgstr "`%s' 属性は無視されました" #: builtins.c:318 msgid "offset outside bounds of constant string" msgstr "オフセットが定数文字列の境界の外にあります" #: builtins.c:786 #, fuzzy msgid "second arg to `__builtin_prefetch' must be a constant" msgstr "`__builtin_expect' への第二引数は定数でなければなりません" #: builtins.c:793 #, fuzzy msgid "invalid second arg to __builtin_prefetch; using zero" msgstr "`__builtin_return_address' への引数が不適切です" #: builtins.c:800 #, fuzzy msgid "third arg to `__builtin_prefetch' must be a constant" msgstr "`__builtin_expect' への第二引数は定数でなければなりません" #: builtins.c:807 #, fuzzy msgid "invalid third arg to __builtin_prefetch; using zero" msgstr "`__builtin_return_address' への引数が不適切です" #: builtins.c:3828 msgid "argument of `__builtin_args_info' must be constant" msgstr "`__builtin_args_info' の引数は定数でなければなりません" #: builtins.c:3834 msgid "argument of `__builtin_args_info' out of range" msgstr "`__builtin_args_info' の引数が範囲外です" #: builtins.c:3840 msgid "missing argument in `__builtin_args_info'" msgstr "`__builtin_args_info' に引数がありません" #: builtins.c:3856 msgid "`va_start' used in function with fixed args" msgstr "`va_start' が固定個引数の関数内で使われました" #: builtins.c:3875 msgid "second parameter of `va_start' not last named argument" msgstr "`va_start' の二番目の値が引数の最後の名前になっていません" #. Evidently an out of date version of ; can't validate #. va_start's second argument, but can still work as intended. #: builtins.c:3880 msgid "`__builtin_next_arg' called without an argument" msgstr "`__builtin_next_arg' が引数無しでで呼び出されました" #: builtins.c:3969 msgid "too many arguments to function `va_start'" msgstr "`va_start' に対する引数が多すぎます" #: builtins.c:4091 msgid "first argument to `va_arg' not of type `va_list'" msgstr "`va_arg' に対する第一引数が `va_list' 型ではありません" #. Unfortunately, this is merely undefined, rather than a constraint #. violation, so we cannot make this an error. If this call is never #. executed, the program is still strictly conforming. #: builtins.c:4123 #, c-format msgid "`%s' is promoted to `%s' when passed through `...'" msgstr "`%s' は `...' の処理の過程で `%s' に格上げされました" #: builtins.c:4128 #, c-format msgid "(so you should pass `%s' not `%s' to `va_arg')" msgstr "(従って、`va_arg' には `%s' を(`%s' でなく)渡さなければなりません)" #. We can, however, treat "undefined" any way we please. #. Call abort to encourage the user to fix the program. #: builtins.c:4134 c-typeck.c:1713 msgid "if this code is reached, the program will abort" msgstr "" #: builtins.c:4241 msgid "invalid arg to `__builtin_frame_address'" msgstr "`__builtin_frame_address' への引数が不適切です" #: builtins.c:4243 msgid "invalid arg to `__builtin_return_address'" msgstr "`__builtin_return_address' への引数が不適切です" #: builtins.c:4257 msgid "unsupported arg to `__builtin_frame_address'" msgstr "サポートされていない `__builtin_frame_address' への引数です" #: builtins.c:4259 msgid "unsupported arg to `__builtin_return_address'" msgstr "サポートされていない `__builtin_return_address' へ引数です" #: builtins.c:4419 msgid "second arg to `__builtin_expect' must be a constant" msgstr "`__builtin_expect' への第二引数は定数でなければなりません" #: builtins.c:5360 msgid "__builtin_longjmp second argument must be 1" msgstr "__builtin_longjmp 第二引数は 1 でなければなりません" #: builtins.c:5458 #, c-format msgid "built-in function `%s' not currently supported" msgstr "組み込み関数 `%s' は現在サポートされていません" #: builtins.c:5598 #, fuzzy msgid "target format does not support infinity" msgstr "ターゲット CPU は interworking をサポートしません" #: c-common.c:916 msgid "%Hsuggest explicit braces to avoid ambiguous `else'" msgstr "" #: c-common.c:1140 #, fuzzy msgid "%J'%D' is not defined outside of function scope" msgstr "ラベル %s があらゆる関数の外側で参照されました" #: c-common.c:1160 #, c-format msgid "string length `%d' is greater than the length `%d' ISO C%d compilers are required to support" msgstr "文字列長 `%d' は、長さ `%d' (ISO C%d コンパイラのサポート要件)より大きくなっています" #: c-common.c:1200 msgid "overflow in constant expression" msgstr "定数式がオーバーフローしました" #: c-common.c:1220 msgid "integer overflow in expression" msgstr "式の整数がオーバーフローしました" #: c-common.c:1229 msgid "floating point overflow in expression" msgstr "式の浮動小数点数がオーバーフローしました" #: c-common.c:1235 #, fuzzy msgid "vector overflow in expression" msgstr "式の整数がオーバーフローしました" #. This detects cases like converting -129 or 256 to unsigned char. #: c-common.c:1257 msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type" msgstr "大きな整数が暗黙に符合無し型に切り詰められました" #: c-common.c:1259 msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type" msgstr "負の整数が暗黙に符合無し型に変換されました" #: c-common.c:1305 msgid "overflow in implicit constant conversion" msgstr "暗黙の定数変換でオーバーフローしました" #: c-common.c:1441 #, c-format msgid "operation on `%s' may be undefined" msgstr "`%s' での演算が定義されていないと思われます" #: c-common.c:1725 msgid "expression statement has incomplete type" msgstr "式の中の文に不完全型があります" #: c-common.c:1757 msgid "case label does not reduce to an integer constant" msgstr "case ラベルを整数定数に還元できません" #: c-common.c:2087 msgid "invalid truth-value expression" msgstr "真偽値式が不適切です" #: c-common.c:2138 #, c-format msgid "invalid operands to binary %s" msgstr "二項演算子 %s が不適切です" #: c-common.c:2372 msgid "comparison is always false due to limited range of data type" msgstr "データ型の範囲制限によって、比較が常に false となります" #: c-common.c:2374 msgid "comparison is always true due to limited range of data type" msgstr "データ型の範囲制限によって、比較が常に true となります" #: c-common.c:2444 msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true" msgstr "符合無しの式 >= 0 という比較は常に true です" #: c-common.c:2453 msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false" msgstr "符合無しの式 < 0 という比較は常に false です" #: c-common.c:2498 msgid "pointer of type `void *' used in arithmetic" msgstr "`void *' 型のポインタが計算で使われました" #: c-common.c:2504 msgid "pointer to a function used in arithmetic" msgstr "関数ポインタが計算で使われました" #: c-common.c:2510 #, fuzzy msgid "pointer to member function used in arithmetic" msgstr "関数ポインタが計算で使われました" #: c-common.c:2599 f/com.c:14734 msgid "struct type value used where scalar is required" msgstr "スカラーが必要な場所に構造体型の値が使われました" #: c-common.c:2603 f/com.c:14738 msgid "union type value used where scalar is required" msgstr "スカラーが必要な場所に共用体型の値が使われました" #: c-common.c:2607 f/com.c:14742 msgid "array type value used where scalar is required" msgstr "スカラーが必要な場所に配列型の値が使われました" #. Common Ada/Pascal programmer's mistake. We always warn #. about this since it is so bad. #: c-common.c:2644 msgid "the address of `%D', will always evaluate as `true'" msgstr "" #: c-common.c:2738 f/com.c:14874 msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value" msgstr "真偽値として使われる代入のまわりでは、丸括弧の使用をお勧めします" #: c-common.c:2784 c-common.c:2824 msgid "invalid use of `restrict'" msgstr "`restrict' の用法が不適切です" #: c-common.c:2934 #, fuzzy msgid "invalid application of `sizeof' to a function type" msgstr "ISO C++ は関数型への `sizeof' の適用を禁じます" #: c-common.c:2944 #, fuzzy, c-format msgid "invalid application of `%s' to a void type" msgstr "インスタンス化されない型に対する無効な操作です" #: c-common.c:2950 #, fuzzy msgid "invalid application of `%s' to incomplete type `%T' " msgstr "不完全な typedef `%s' の使用は不適切です" #: c-common.c:2991 msgid "`__alignof' applied to a bit-field" msgstr "ビットフィールドに `__alignof' が適用されました" #: c-common.c:3483 #, fuzzy, c-format msgid "cannot disable built-in function `%s'" msgstr "組み込み関数 `%s' を覆い隠します" #: c-common.c:3644 c-typeck.c:1954 #, c-format msgid "too few arguments to function `%s'" msgstr "関数 `%s' への引数が少なすぎます" #: c-common.c:3650 c-typeck.c:1815 #, c-format msgid "too many arguments to function `%s'" msgstr "関数 `%s' に対する引数が多すぎます" #: c-common.c:3669 #, fuzzy, c-format msgid "non-floating-point argument to function `%s'" msgstr "関数 `%s' に対する引数が多すぎます" #: c-common.c:3896 msgid "pointers are not permitted as case values" msgstr "case の値としてのポインタは許されていません" #: c-common.c:3900 #, fuzzy msgid "range expressions in switch statements are non-standard" msgstr "ISO C では switch 文での範囲式は禁じられています" #: c-common.c:3929 msgid "empty range specified" msgstr "空の範囲が指定されました" #: c-common.c:3980 msgid "duplicate (or overlapping) case value" msgstr "二重の(あるいは重複している) case の値" #: c-common.c:3981 #, fuzzy msgid "%Jthis is the first entry overlapping that value" msgstr "これがその値と重複した最初の項目です" #: c-common.c:3985 msgid "duplicate case value" msgstr "重複した case の値" #: c-common.c:3986 #, fuzzy msgid "%Jpreviously used here" msgstr "前にここで使われました" #: c-common.c:3990 msgid "multiple default labels in one switch" msgstr "一つの switch に複数の default ラベルがあります" #: c-common.c:3991 #, fuzzy msgid "%Jthis is the first default label" msgstr "これが最初の default ラベルです" #: c-common.c:4016 #, fuzzy msgid "taking the address of a label is non-standard" msgstr "一時オブジェクトのアドレスを取ろうとしています" #: c-common.c:4062 msgid "%Hignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result" msgstr "" #: c-common.c:4067 msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result" msgstr "" #: c-common.c:4651 #, c-format msgid "unknown machine mode `%s'" msgstr "不明なマシンモード `%s'" #: c-common.c:4654 #, c-format msgid "no data type for mode `%s'" msgstr "モード `%s' に対するデータ型がありません" #: c-common.c:4658 #, fuzzy, c-format msgid "invalid pointer mode `%s'" msgstr "無効な識別子 `%s'" #: c-common.c:4665 c-common.c:5237 #, fuzzy, c-format msgid "unable to emulate '%s'" msgstr "ファイル '%s' を open できません" #: c-common.c:4686 #, fuzzy, c-format msgid "mode `%s' applied to inappropriate type" msgstr "非集合体型に対して適用された `sigof'" #: c-common.c:4718 #, fuzzy msgid "%Jsection attribute cannot be specified for local variables" msgstr "section 属性はローカル変数に対しては指定できません" #: c-common.c:4729 #, fuzzy msgid "%Jsection of '%D' conflicts with previous declaration" msgstr "`%s' のセクションは前方でに宣言されたものと衝突します" #: c-common.c:4738 #, fuzzy msgid "%Jsection attribute not allowed for '%D'" msgstr "セクション属性は `%s' には使えません" #: c-common.c:4744 #, fuzzy msgid "%Jsection attributes are not supported for this target" msgstr "セクション属性はこのターゲットでは実装されていません" #: c-common.c:4782 msgid "requested alignment is not a constant" msgstr "要求されたアラインメントが定数ではありません" #: c-common.c:4787 msgid "requested alignment is not a power of 2" msgstr "要求されたアラインメントが 2 のべき乗ではありません" #: c-common.c:4792 msgid "requested alignment is too large" msgstr "要求されたアラインメントが大きすぎます" #: c-common.c:4818 #, fuzzy msgid "%Jalignment may not be specified for '%D'" msgstr "`%s' に対してのアラインメントは指定できません" #: c-common.c:4856 #, fuzzy msgid "%J'%D' defined both normally and as an alias" msgstr "`%s' が通常のものとエイリアスとの両方で定義されました" #: c-common.c:4866 msgid "alias arg not a string" msgstr "alias 引数が文字列ではない" #: c-common.c:4909 #, fuzzy msgid "visibility arg not a string" msgstr "alias 引数が文字列ではない" #: c-common.c:4922 msgid "visibility arg must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\"" msgstr "" #: c-common.c:4948 #, fuzzy msgid "tls_model arg not a string" msgstr "alias 引数が文字列ではない" #: c-common.c:4957 msgid "tls_model arg must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\"" msgstr "" #: c-common.c:4979 c-common.c:5025 #, fuzzy msgid "%J'%E' attribute applies only to functions" msgstr "`%s' 属性は関数に対してのみ適用されます" #: c-common.c:4984 c-common.c:5030 #, fuzzy msgid "%Jcan't set '%E' attribute after definition" msgstr "定義の後で `%s' 属性をセットすることはできません" #: c-common.c:5106 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' attribute ignored for `%s'" msgstr "`%s' 属性は無視されました" #: c-common.c:5169 #, fuzzy, c-format msgid "invalid vector type for attribute `%s'" msgstr "`%s' の引数として無効な型" #: c-common.c:5193 c-common.c:5225 msgid "no vector mode with the size and type specified could be found" msgstr "" #: c-common.c:5281 #, fuzzy msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype" msgstr "仮引数の数がプロトタイプと一致しません" #: c-common.c:5296 #, fuzzy, c-format msgid "nonnull argument has invalid operand number (arg %lu)" msgstr "フォーマット文字列に不適切なオペランド数があります" #: c-common.c:5315 #, c-format msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (arg %lu, operand %lu)" msgstr "" #: c-common.c:5323 #, c-format msgid "nonnull argument references non-pointer operand (arg %lu, operand %lu)" msgstr "" #: c-common.c:5403 #, c-format msgid "null argument where non-null required (arg %lu)" msgstr "" #: c-common.c:5474 #, fuzzy msgid "cleanup arg not an identifier" msgstr "識別子のない 'defined'" #: c-common.c:5481 #, fuzzy msgid "cleanup arg not a function" msgstr "呼び出されたオブジェクトは関数ではありません" #: c-common.c:5842 #, c-format msgid "%s at end of input" msgstr "入力の最後に %s" #: c-common.c:5848 #, c-format msgid "%s before %s'%c'" msgstr "%s が %s'%c' の前にあります" #: c-common.c:5850 #, c-format msgid "%s before %s'\\x%x'" msgstr "%s が %s'\\x%x' の前にあります" #: c-common.c:5854 #, c-format msgid "%s before string constant" msgstr "文字列定数の前に %s" #: c-common.c:5856 #, c-format msgid "%s before numeric constant" msgstr "数値定数の前に %s" #: c-common.c:5858 #, c-format msgid "%s before \"%s\"" msgstr "%s が \"%s\" の前にあります" #: c-common.c:5860 #, c-format msgid "%s before '%s' token" msgstr "%s が '%s' トークンの前にあります" #. Use `%s' to print the string in case there are any escape #. characters in the message. #: c-common.c:5862 c-typeck.c:2592 c-typeck.c:3984 c-typeck.c:3999 #: c-typeck.c:4014 final.c:2776 final.c:2778 gcc.c:4584 rtl-error.c:109 #: toplev.c:1357 config/cris/cris.c:552 cp/parser.c:1848 cp/typeck.c:4173 #: java/expr.c:356 java/verify.c:1456 java/verify.c:1457 java/verify.c:1472 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: c-convert.c:82 c-typeck.c:1211 c-typeck.c:3424 cp/typeck.c:1363 #: cp/typeck.c:5729 treelang/tree-convert.c:79 msgid "void value not ignored as it ought to be" msgstr "void の値が本来の意味通りに無視されませんでした" #: c-convert.c:114 java/typeck.c:148 treelang/tree-convert.c:105 msgid "conversion to non-scalar type requested" msgstr "非スカラー型への変換が要求されます" #: c-decl.c:371 #, fuzzy msgid "%Jarray '%D' assumed to have one element" msgstr "配列 `%s' は一要素を持っているものと見なされます" #: c-decl.c:580 #, fuzzy msgid "%Jlabel `%D' used but not defined" msgstr "ラベル `%s' が使われましたが定義されていません" #: c-decl.c:586 #, fuzzy msgid "%Jlabel `%D' defined but not used" msgstr "ラベル `%s' が定義されましたが使われていません" #: c-decl.c:588 #, fuzzy msgid "%Jlabel `%D' declared but not defined" msgstr "ラベル `%s' が使われましたが定義されていません" #: c-decl.c:613 #, fuzzy msgid "%Junused variable `%D'" msgstr "変数 `%s' は使われませんでした" #: c-decl.c:821 #, fuzzy msgid "a parameter list with an ellipsis can't match an empty parameter name list declaration" msgstr "省略記号付きパラメタリストは、空の仮引数名リスト宣言と一致できません。" #: c-decl.c:828 #, fuzzy msgid "an argument type that has a default promotion can't match an empty parameter name list declaration" msgstr "デフォルトで格上げされる型の引数が、空の仮引数名リスト宣言と適合しません。" #: c-decl.c:864 msgid "%Jprototype for '%D' declares more arguments than previous old-style definition" msgstr "" #: c-decl.c:870 msgid "%Jprototype for '%D' declares fewer arguments than previous old-style definition" msgstr "" #: c-decl.c:879 msgid "%Jprototype for '%D' declares arg %d with incompatible type" msgstr "" #. If we get here, no errors were found, but do issue a warning #. for this poor-style construct. #: c-decl.c:891 #, fuzzy msgid "%Jprototype for '%D' follows non-prototype definition" msgstr "`%s' のプロトタイプが後ろにあります" #: c-decl.c:906 #, fuzzy msgid "%Jprevious definition of '%D' was here" msgstr "前方での `%s' の宣言" #: c-decl.c:908 #, fuzzy msgid "%Jprevious implicit declaration of '%D' was here" msgstr "前方での `%s' の暗黙的な宣言" #: c-decl.c:910 #, fuzzy msgid "%Jprevious declaration of '%D' was here" msgstr "前方での `%s' の宣言" #: c-decl.c:945 #, fuzzy msgid "%J'%D' redeclared as different kind of symbol" msgstr "`%s' が別のシンボル種として再宣言されました" #: c-decl.c:950 #, fuzzy msgid "%Jbuilt-in function '%D' declared as non-function" msgstr "組み込み関数 `%s' は非関数として宣言されました" #: c-decl.c:953 c-decl.c:1045 #, fuzzy msgid "%Jshadowing built-in function '%D'" msgstr "組み込み関数 `%s' を覆い隠します" #. If types don't match for a built-in, throw away the #. built-in. No point in calling locate_old_decl here, it #. won't print anything. #: c-decl.c:974 #, fuzzy msgid "%Jconflicting types for built-in function '%D'" msgstr "組み込み関数 `%s' と型が矛盾します" #: c-decl.c:998 c-decl.c:1006 #, fuzzy msgid "%Jconflicting types for '%D'" msgstr "`%s' と型が矛盾します" #. allow OLDDECL to continue in use #: c-decl.c:1021 #, fuzzy msgid "%Jredefinition of typedef '%D'" msgstr "`%s' が再定義されました" #: c-decl.c:1058 c-decl.c:1122 #, fuzzy msgid "%Jredefinition of '%D'" msgstr "`%s' が再定義されました" #: c-decl.c:1089 c-decl.c:1139 #, fuzzy msgid "%Jstatic declaration of '%D' follows non-static declaration" msgstr "`%s' は非 static の後で static 宣言されています" #: c-decl.c:1097 c-decl.c:1136 #, fuzzy msgid "%Jnon-static declaration of '%D' follows static declaration" msgstr "`%s' は static の後で非 static 宣言されています" #: c-decl.c:1109 #, fuzzy msgid "%Jthread-local declaration of '%D' follows non-thread-local declaration" msgstr "`%s' の宣言はグローバル宣言を覆い隠します" #: c-decl.c:1112 #, fuzzy msgid "%Jnon-thread-local declaration of '%D' follows thread-local declaration" msgstr "`%s' の宣言はグローバル宣言を覆い隠します" #: c-decl.c:1152 #, fuzzy msgid "%Jextern declaration of '%D' follows declaration with no linkage" msgstr "`%s' のextern 宣言はグローバルのそれと一致しません" #: c-decl.c:1155 #, fuzzy msgid "%Jdeclaration of '%D' with no linkage follows extern declaration" msgstr "`%s' の宣言はグローバル宣言を覆い隠します" #: c-decl.c:1158 #, fuzzy msgid "%Jredeclaration of '%D' with no linkage" msgstr "%s: '%s' の宣言は変換されません\n" #: c-decl.c:1172 msgid "%Jredeclaration of '%D' with different visibility (old visibility preserved)" msgstr "" #: c-decl.c:1183 msgid "%Jinline declaration of '%D' follows declaration with attribute noinline" msgstr "" #: c-decl.c:1190 #, fuzzy msgid "%Jdeclaration of '%D' with attribute noinline follows inline declaration " msgstr "スタティック変数 `%s' の宣言が `for' ループ初期化宣言内にあります" #: c-decl.c:1202 #, fuzzy msgid "%J'%D' declared inline after being called" msgstr "`%s' は呼び出されるよりも後ろで inline 宣言されています" #: c-decl.c:1208 #, fuzzy msgid "%J'%D' declared inline after its definition" msgstr "`%s' はその定義よりも後で inline 宣言されています" #: c-decl.c:1221 #, fuzzy msgid "%Jredefinition of parameter '%D'" msgstr "`%s' が再定義されました" #: c-decl.c:1230 #, fuzzy msgid "%Jvolatile declaration of '%D' follows non-volatile declaration" msgstr "`%s' は非 static の後で static 宣言されています" #: c-decl.c:1233 #, fuzzy msgid "%Jnon-volatile declaration of '%D' follows volatile declaration" msgstr "`%s' は static の後で非 static 宣言されています" #: c-decl.c:1240 #, fuzzy msgid "%Jconst declaration of '%D' follows non-const declaration" msgstr "`%s' は非 const の後で const 宣言されています" #: c-decl.c:1243 #, fuzzy msgid "%Jnon-const declaration of '%D' follows const declaration" msgstr "`%s' は static の後で非 static 宣言されています" #: c-decl.c:1267 #, fuzzy msgid "%Jredundant redeclaration of '%D'" msgstr "`%s' の冗長な再宣言が同一スコープ内にあります" #: c-decl.c:1586 #, fuzzy msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a parameter" msgstr "`%s' の宣言は仮引数を覆い隠します" #: c-decl.c:1588 #, fuzzy msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a global declaration" msgstr "`%s' の宣言はグローバル宣言を覆い隠します" #: c-decl.c:1590 #, fuzzy msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a previous local" msgstr "`%s' の宣言は前方のローカルシンボルを覆い隠します" #: c-decl.c:1592 cp/name-lookup.c:969 cp/name-lookup.c:992 #: cp/name-lookup.c:1000 msgid "%Jshadowed declaration is here" msgstr "" #: c-decl.c:1702 #, c-format msgid "nested extern declaration of `%s'" msgstr "`%s' の extern 宣言がネストしています" #: c-decl.c:1843 objc/objc-act.c:2534 objc/objc-act.c:6794 #, fuzzy msgid "%Jprevious declaration of '%D'" msgstr "前方での `%s' の宣言" #: c-decl.c:1884 c-decl.c:1886 #, c-format msgid "implicit declaration of function `%s'" msgstr "関数 `%s' の暗黙の宣言" #: c-decl.c:1902 #, c-format msgid "`%s' undeclared here (not in a function)" msgstr "`%s' がここでは定義されていません (関数の中ではない)" #: c-decl.c:1908 #, c-format msgid "`%s' undeclared (first use in this function)" msgstr "`%s' が宣言されていません (この関数内で最初に利用)" #: c-decl.c:1913 msgid "(Each undeclared identifier is reported only once" msgstr "(未宣言の各変数については、それが最初に現われたそれぞれの関数" #: c-decl.c:1914 msgid "for each function it appears in.)" msgstr " に対して一度だけ報告されます。)" #: c-decl.c:1967 #, c-format msgid "label %s referenced outside of any function" msgstr "ラベル %s があらゆる関数の外側で参照されました" #: c-decl.c:2014 #, c-format msgid "duplicate label declaration `%s'" msgstr "ラベルの宣言 `%s' が重複しています" #: c-decl.c:2015 #, fuzzy msgid "%Jthis is a previous declaration" msgstr "前方での `%s' の宣言" #: c-decl.c:2050 #, fuzzy msgid "%Hduplicate label `%D'" msgstr "重複したメンバ `%s'" #: c-decl.c:2052 #, fuzzy msgid "%J`%D' previously defined here" msgstr "`%s' は前にここで定義されました" #: c-decl.c:2054 #, fuzzy msgid "%J`%D' previously declared here" msgstr "`%s' は前にここで宣言されました" #: c-decl.c:2074 msgid "%Htraditional C lacks a separate namespace for labels, identifier `%s' conflicts" msgstr "" #: c-decl.c:2145 #, fuzzy msgid "%H`%s' defined as wrong kind of tag" msgstr "`%s' が別のシンボル種として再宣言されました" #: c-decl.c:2383 msgid "unnamed struct/union that defines no instances" msgstr "無名構造体/共用体が、そのインスタンスを定義していません" #: c-decl.c:2402 msgid "useless keyword or type name in empty declaration" msgstr "空の宣言の中に、無意味なキーワード又は型名があります" #: c-decl.c:2409 msgid "two types specified in one empty declaration" msgstr "一つの空の宣言中に、二つの型が指定されています" #: c-decl.c:2414 c-parse.y:735 c-parse.y:737 objc/objc-parse.y:776 #: objc/objc-parse.y:778 objc/objc-parse.y:3016 msgid "empty declaration" msgstr "空の宣言です" #: c-decl.c:2440 msgid "ISO C90 does not support `static' or type qualifiers in parameter array declarators" msgstr "" #: c-decl.c:2442 #, fuzzy msgid "ISO C90 does not support `[*]' array declarators" msgstr "ISO C89 は可変配列メンバを受け付けません" #: c-decl.c:2445 msgid "GCC does not yet properly implement `[*]' array declarators" msgstr "" #: c-decl.c:2461 #, fuzzy msgid "static or type qualifiers in abstract declarator" msgstr "ポインタ宣言子に不適切な型修飾子" #: c-decl.c:2531 #, fuzzy msgid "%J'%D' is usually a function" msgstr "`%s' は通常は関数です" #: c-decl.c:2540 #, fuzzy, c-format msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)" msgstr "typedef `%s' が初期化されました" #: c-decl.c:2546 #, c-format msgid "function `%s' is initialized like a variable" msgstr "関数 `%s' が変数であるかのように初期化されました" #. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE. #: c-decl.c:2553 #, c-format msgid "parameter `%s' is initialized" msgstr "仮引数 `%s' が初期化されました" #: c-decl.c:2573 c-typeck.c:4234 msgid "variable-sized object may not be initialized" msgstr "可変長オブジェクトは初期化されないことになるでしょう" #: c-decl.c:2579 #, c-format msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type" msgstr "変数 `%s' には初期化子がありますが、不完全型です" #: c-decl.c:2585 #, c-format msgid "elements of array `%s' have incomplete type" msgstr "配列 `%s' の要素に不完全型があります" #: c-decl.c:2654 c-decl.c:5462 cp/decl.c:3775 cp/decl.c:10238 msgid "%Jinline function '%D' given attribute noinline" msgstr "" #: c-decl.c:2730 #, fuzzy msgid "%Jinitializer fails to determine size of '%D'" msgstr "初期化子は `%s' のサイズの特定に失敗しました" #: c-decl.c:2735 #, fuzzy msgid "%Jarray size missing in '%D'" msgstr "`%s' での配列サイズを欠いています" #: c-decl.c:2751 #, fuzzy msgid "%Jzero or negative size array '%D'" msgstr "`%s' の配列サイズがゼロ又は負です" #: c-decl.c:2779 #, fuzzy msgid "%Jstorage size of '%D' isn't known" msgstr "`%s' の領域サイズがわかりません" #: c-decl.c:2789 #, fuzzy msgid "%Jstorage size of '%D' isn't constant" msgstr "`%s' の領域サイズが一定ではありません" #: c-decl.c:2872 #, fuzzy msgid "%Jignoring asm-specifier for non-static local variable '%D'" msgstr "非 static ローカル変数 `%s' への asm 指定子は無視されます" #: c-decl.c:2983 msgid "ISO C forbids forward parameter declarations" msgstr "ISO C は前方仮引数宣言を禁じます" #: c-decl.c:3165 #, fuzzy msgid "" msgstr "<無名 %s>" #: c-decl.c:3174 #, c-format msgid "bit-field `%s' width not an integer constant" msgstr "ビットフィールド `%s' の幅が整数定数ではありません" #: c-decl.c:3182 #, c-format msgid "negative width in bit-field `%s'" msgstr "ビットフィールド `%s' の幅が負の数です" #: c-decl.c:3187 #, c-format msgid "zero width for bit-field `%s'" msgstr "ビットフィールド `%s' の幅が 0 です" #: c-decl.c:3197 #, c-format msgid "bit-field `%s' has invalid type" msgstr "ビットフィールド `%s' は不適切な型を持っています" #: c-decl.c:3206 #, fuzzy, c-format msgid "type of bit-field `%s' is a GCC extension" msgstr "#%s は GCC の拡張です" #: c-decl.c:3215 #, c-format msgid "width of `%s' exceeds its type" msgstr "`%s' の幅はその型のサイズを超えています" #: c-decl.c:3225 #, c-format msgid "`%s' is narrower than values of its type" msgstr "`%s' はその型の値よりも狭いです" #: c-decl.c:3375 cp/decl.c:6900 msgid "`long long long' is too long for GCC" msgstr "`long long long' は GCC にとって長すぎます" #: c-decl.c:3380 #, fuzzy msgid "ISO C90 does not support `long long'" msgstr "ISO C89 は `long long' を受け付けません" #: c-decl.c:3389 c-decl.c:3392 cp/decl.c:6905 #, c-format msgid "duplicate `%s'" msgstr "`%s' が重複しています" #: c-decl.c:3402 cp/decl.c:6911 msgid "`__thread' before `extern'" msgstr "" #: c-decl.c:3404 cp/decl.c:6913 msgid "`__thread' before `static'" msgstr "" #: c-decl.c:3412 cp/decl.c:6940 #, c-format msgid "two or more data types in declaration of `%s'" msgstr "`%s' の宣言に二つ以上のデータ型が指定されました" #: c-decl.c:3432 cp/decl.c:6945 #, c-format msgid "`%s' fails to be a typedef or built in type" msgstr "`%s' を typedef または組み込み型にできません" #: c-decl.c:3471 #, c-format msgid "type defaults to `int' in declaration of `%s'" msgstr "`%s' の宣言で型がデフォルトの `int' とされました" #: c-decl.c:3500 #, c-format msgid "both long and short specified for `%s'" msgstr "`%s' に対して long と short の両方が指定されています" #: c-decl.c:3504 cp/decl.c:7045 #, c-format msgid "long or short specified with char for `%s'" msgstr "`%s' に対して char とともに long または short が指定されています" #: c-decl.c:3511 cp/decl.c:7049 #, c-format msgid "long or short specified with floating type for `%s'" msgstr "`%s' に対して浮動小数型とともに long または short が指定されています" #: c-decl.c:3514 msgid "the only valid combination is `long double'" msgstr "唯一の有効な組合わせは `long double' です" #: c-decl.c:3520 #, c-format msgid "both signed and unsigned specified for `%s'" msgstr "`%s' に対して符号ありと符号なしの両方が指定されています" #: c-decl.c:3522 cp/decl.c:7038 #, c-format msgid "long, short, signed or unsigned invalid for `%s'" msgstr "`%s' に対して long, short, signed または unsigned は不適切です" #: c-decl.c:3528 cp/decl.c:7058 #, c-format msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for `%s'" msgstr "`%s' に対する long, short, singed や unsigned の使用は不適切です" #: c-decl.c:3546 cp/decl.c:7079 #, c-format msgid "complex invalid for `%s'" msgstr "`%s' に対して complex は不適切です" #: c-decl.c:3588 #, fuzzy msgid "ISO C90 does not support complex types" msgstr "ISO C89 は complex 型を受け付けません" #: c-decl.c:3600 msgid "ISO C does not support plain `complex' meaning `double complex'" msgstr "ISO C は `double complex' を意味する無修飾の `complex' を受け付けません" #: c-decl.c:3606 c-decl.c:3618 msgid "ISO C does not support complex integer types" msgstr "ISO C は整数型の complex を受け付けません" #: c-decl.c:3648 c-decl.c:4115 cp/decl.c:7671 msgid "duplicate `const'" msgstr "重複した `const'" #: c-decl.c:3650 c-decl.c:4119 cp/decl.c:7675 msgid "duplicate `restrict'" msgstr "重複したラベル `restrict'" #: c-decl.c:3652 c-decl.c:4117 cp/decl.c:7673 msgid "duplicate `volatile'" msgstr "重複した `volatile'" #: c-decl.c:3681 cp/decl.c:7242 #, c-format msgid "multiple storage classes in declaration of `%s'" msgstr "`%s' の宣言において複数の保存クラス" #: c-decl.c:3691 msgid "function definition declared `auto'" msgstr "関数の定義が `auto' と宣言されました" #: c-decl.c:3693 msgid "function definition declared `register'" msgstr "関数の定義が `register' と宣言されました" #: c-decl.c:3695 msgid "function definition declared `typedef'" msgstr "関数の定義が `typedef' と宣言されました" #: c-decl.c:3697 #, fuzzy msgid "function definition declared `__thread'" msgstr "関数の定義が `typedef' と宣言されました" #: c-decl.c:3710 #, c-format msgid "storage class specified for structure field `%s'" msgstr "構造体フィールド `%s' に指定された記憶クラス" #: c-decl.c:3714 cp/decl.c:7287 #, c-format msgid "storage class specified for parameter `%s'" msgstr "仮引数 `%s' で指定された記憶クラス" #: c-decl.c:3717 cp/decl.c:7289 msgid "storage class specified for typename" msgstr "型名に対して指定された記憶クラス" #: c-decl.c:3729 cp/decl.c:7304 #, c-format msgid "`%s' initialized and declared `extern'" msgstr "`%s' が初期化されるところで、`extern' 宣言されました" #: c-decl.c:3731 cp/decl.c:7307 #, c-format msgid "`%s' has both `extern' and initializer" msgstr "`%s' に `extern' と初期化子の両方があります" #: c-decl.c:3736 #, fuzzy, c-format msgid "file-scope declaration of `%s' specifies `auto'" msgstr "`%s' のトップレベルの宣言が `auto' を指定します" #: c-decl.c:3741 cp/decl.c:7311 #, c-format msgid "nested function `%s' declared `extern'" msgstr "ネストした関数 `%s' は `extern' に宣言されました" #: c-decl.c:3747 cp/decl.c:7321 #, fuzzy, c-format msgid "function-scope `%s' implicitly auto and declared `__thread'" msgstr "関数 `%s' を `mutable' としては宣言できません" #. Only the innermost declarator (making a parameter be of #. array type which is converted to pointer type) #. may have static or type qualifiers. #: c-decl.c:3786 c-decl.c:3979 #, fuzzy msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator" msgstr "仮引数宣言の中の記憶クラス指定子は無効です" #: c-decl.c:3830 #, c-format msgid "declaration of `%s' as array of voids" msgstr "`%s' の宣言は void の配列" #: c-decl.c:3836 #, c-format msgid "declaration of `%s' as array of functions" msgstr "`%s' の宣言は関数の配列" #: c-decl.c:3841 #, fuzzy msgid "invalid use of structure with flexible array member" msgstr "可変配列メンバを初期化しています" #: c-decl.c:3860 #, c-format msgid "size of array `%s' has non-integer type" msgstr "配列 `%s' の大きさは非整数型" #: c-decl.c:3865 #, c-format msgid "ISO C forbids zero-size array `%s'" msgstr "ISO C は サイズ 0 の配列 `%s' を禁じます" #: c-decl.c:3872 #, c-format msgid "size of array `%s' is negative" msgstr "配列 `%s' の大きさが負です" #: c-decl.c:3885 #, fuzzy, c-format msgid "ISO C90 forbids array `%s' whose size can't be evaluated" msgstr "ISO C89 はサイズが評価できない配列 `%s' を禁じます" #: c-decl.c:3888 #, fuzzy, c-format msgid "ISO C90 forbids variable-size array `%s'" msgstr "ISO C89 は可変長サイズの配列 `%s' を禁じます" #: c-decl.c:3918 c-decl.c:4142 cp/decl.c:7850 #, c-format msgid "size of array `%s' is too large" msgstr "配列 `%s' の大きさが大きすぎます" #: c-decl.c:3944 #, fuzzy msgid "ISO C90 does not support flexible array members" msgstr "ISO C89 は可変配列メンバを受け付けません" #: c-decl.c:3954 msgid "array type has incomplete element type" msgstr "配列の型が不完全要素型を持っています" #: c-decl.c:4009 cp/decl.c:7442 #, c-format msgid "`%s' declared as function returning a function" msgstr "`%s' は関数を返す関数として宣言されています" #: c-decl.c:4014 cp/decl.c:7447 #, c-format msgid "`%s' declared as function returning an array" msgstr "`%s' は配列を返す関数として宣言されています" #: c-decl.c:4038 msgid "ISO C forbids qualified void function return type" msgstr "ISO C は修飾付き void 型の戻り値を持つ関数を禁じます" #: c-decl.c:4042 msgid "type qualifiers ignored on function return type" msgstr "関数戻り値の型修飾子は無視されました" #: c-decl.c:4071 c-decl.c:4157 c-decl.c:4281 c-decl.c:4367 msgid "ISO C forbids qualified function types" msgstr "ISO C は関数の型修飾子を禁じます" #: c-decl.c:4111 cp/decl.c:7667 msgid "invalid type modifier within pointer declarator" msgstr "ポインタ宣言子に不適切な型修飾子" #: c-decl.c:4192 msgid "ISO C forbids const or volatile function types" msgstr "ISO C は const や volatile の関数型を禁じます" #: c-decl.c:4212 #, c-format msgid "variable or field `%s' declared void" msgstr "変数または領域 `%s' は void と宣言されています" #: c-decl.c:4245 #, fuzzy msgid "attributes in parameter array declarator ignored" msgstr "仮引数宣言の中で `::' を使えません" #: c-decl.c:4270 #, fuzzy msgid "invalid type modifier within array declarator" msgstr "ポインタ宣言子に不適切な型修飾子" #: c-decl.c:4315 #, c-format msgid "field `%s' declared as a function" msgstr "領域 `%s' は関数として宣言されています" #: c-decl.c:4321 #, c-format msgid "field `%s' has incomplete type" msgstr "領域 `%s' は不完全な型です" #: c-decl.c:4347 c-decl.c:4349 c-decl.c:4351 c-decl.c:4358 #, c-format msgid "invalid storage class for function `%s'" msgstr "関数 `%s' に対して不適切な保存クラス" #: c-decl.c:4373 msgid "`noreturn' function returns non-void value" msgstr "`noreturn' 関数が非 void 値を返しています" #: c-decl.c:4388 msgid "cannot inline function `main'" msgstr "`main' を inline 関数にはできません" #: c-decl.c:4442 #, fuzzy msgid "variable previously declared `static' redeclared `extern'" msgstr "変数または領域 `%s' は void と宣言されています" #: c-decl.c:4451 #, fuzzy msgid "%Jvariable '%D' declared `inline'" msgstr "変数 `%s' が `inline' と宣言されました" #. A mere warning is sure to result in improper semantics #. at runtime. Don't bother to allow this to compile. #: c-decl.c:4479 cp/decl.c:5972 #, fuzzy msgid "thread-local storage not supported for this target" msgstr "-fdata-sections はこのターゲットで受け入れられません" #: c-decl.c:4540 c-decl.c:5506 msgid "function declaration isn't a prototype" msgstr "関数宣言はプロトタイプではありません" #: c-decl.c:4546 msgid "parameter names (without types) in function declaration" msgstr "関数宣言中に(型の無い)仮引数名があります" #: c-decl.c:4574 #, c-format msgid "parameter `%s' has incomplete type" msgstr "仮引数 `%s' は不完全型です" #: c-decl.c:4577 msgid "parameter has incomplete type" msgstr "仮引数が不完全型です" #: c-decl.c:4626 msgid "\"void\" as only parameter may not be qualified" msgstr "" #: c-decl.c:4647 msgid "\"void\" must be the only parameter" msgstr "" #: c-decl.c:4664 #, fuzzy msgid "%Jparameter \"%D\" has just a forward declaration" msgstr "仮引数 `%s' 少し前方で宣言されました" #. The first %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'. #: c-decl.c:4692 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s %s\" declared inside parameter list" msgstr "`%s %s' は仮引数リスト内で宣言されました" #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'. #: c-decl.c:4696 #, fuzzy, c-format msgid "anonymous %s declared inside parameter list" msgstr "無名構造体が仮引数リスト内で宣言されました" #: c-decl.c:4700 #, fuzzy msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want" msgstr "そのスコープは定義か宣言だけです、恐らく望んだことと異なるでしょう。" #: c-decl.c:4785 #, fuzzy, c-format msgid "redefinition of `union %s'" msgstr "`%s' が再定義されました" #: c-decl.c:4787 #, fuzzy, c-format msgid "redefinition of `struct %s'" msgstr "`%s %s' の再定義" #: c-decl.c:4855 cp/decl.c:3548 msgid "declaration does not declare anything" msgstr "宣言が何も宣言していません" #: c-decl.c:4900 c-decl.c:4916 #, fuzzy msgid "%Jduplicate member '%D'" msgstr "重複したメンバ `%s'" #: c-decl.c:4950 c-decl.c:4953 #, c-format msgid "%s defined inside parms" msgstr "%sが仮引数内で定義されました" #: c-decl.c:4951 c-decl.c:4954 c-decl.c:4965 msgid "union" msgstr "共用体" #: c-decl.c:4951 c-decl.c:4954 msgid "structure" msgstr "構造体" #: c-decl.c:4964 #, c-format msgid "%s has no %s" msgstr "%sが%sを持っていません" #: c-decl.c:4965 msgid "struct" msgstr "構造体" #: c-decl.c:4966 msgid "named members" msgstr "名前付きメンバ" #: c-decl.c:4966 msgid "members" msgstr "メンバ" #: c-decl.c:5005 #, c-format msgid "nested redefinition of `%s'" msgstr "`%s' のネストした再定義" #: c-decl.c:5026 #, fuzzy msgid "%Jflexible array member in union" msgstr "共用体に可変配列メンバがあります" #: c-decl.c:5031 #, fuzzy msgid "%Jflexible array member not at end of struct" msgstr "構造体の最後ではない所に可変配列メンバがあります" #: c-decl.c:5036 #, fuzzy msgid "%Jflexible array member in otherwise empty struct" msgstr "構造体に可変配列メンバ以外のメンバがありません" #: c-decl.c:5043 #, fuzzy msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member" msgstr "可変配列メンバを初期化しています" #: c-decl.c:5138 msgid "union cannot be made transparent" msgstr "共用体を透過的にできません" #. This enum is a named one that has been declared already. #: c-decl.c:5207 #, c-format msgid "redeclaration of `enum %s'" msgstr "`enum %s' の再宣言" #: c-decl.c:5238 msgid "enum defined inside parms" msgstr "仮引数内で enum が定義されました" #: c-decl.c:5271 msgid "enumeration values exceed range of largest integer" msgstr "列挙子の値が整数の範囲の最大値を超えました" #: c-decl.c:5374 #, c-format msgid "enumerator value for `%s' not integer constant" msgstr "`%s' の列挙値が整数定数ではありません" #: c-decl.c:5387 msgid "overflow in enumeration values" msgstr "列挙値がオーバーフロー" #: c-decl.c:5392 msgid "ISO C restricts enumerator values to range of `int'" msgstr "ISO C は列挙子の値を `int' の範囲に限定しています" #: c-decl.c:5468 msgid "return type is an incomplete type" msgstr "戻り値の型が不完全型です" #: c-decl.c:5476 msgid "return type defaults to `int'" msgstr "戻り値の型をデフォルトの `int' とします" #: c-decl.c:5512 #, fuzzy msgid "%Jno previous prototype for '%D'" msgstr "`%s' の前方プロトタイプがありません" #: c-decl.c:5518 #, fuzzy msgid "%J'%D' was used with no prototype before its definition" msgstr "`%s' はその定義の前にプロトタイプなしで使われました" #: c-decl.c:5525 #, fuzzy msgid "%Jno previous declaration for '%D'" msgstr "`%s' の前方宣言がありません" #: c-decl.c:5531 #, fuzzy msgid "%J`%D' was used with no declaration before its definition" msgstr "`%s' はその定義の前で宣言なしで使用されました" #: c-decl.c:5567 c-decl.c:6073 #, fuzzy msgid "%Jreturn type of '%D' is not `int'" msgstr "`%s' の戻り値の型が `int' ではありません" #: c-decl.c:5582 #, fuzzy msgid "%Jfirst argument of '%D' should be `int'" msgstr "`%s' の第一引数は `int' とすべきです" #: c-decl.c:5591 #, fuzzy msgid "%Jsecond argument of '%D' should be 'char **'" msgstr "`%s' の第二引数は `char **' とすべきです" #: c-decl.c:5600 #, fuzzy msgid "%Jthird argument of '%D' should probably be 'char **'" msgstr "`%s' の第三引数はおそらく `char **' とすべきでしょう" #: c-decl.c:5610 #, fuzzy msgid "%J'%D' takes only zero or two arguments" msgstr "`%s' は 0 か 2 個の引数しかとりません" #: c-decl.c:5613 #, fuzzy msgid "%J'%D' is normally a non-static function" msgstr "`%s' は通常、非 static な関数です" #: c-decl.c:5669 msgid "%Jold-style parameter declarations in prototyped function definition" msgstr "" #: c-decl.c:5683 #, fuzzy msgid "%Jparameter name omitted" msgstr "仮引数が省略されました" #: c-decl.c:5758 #, fuzzy msgid "%Jparameter name missing from parameter list" msgstr "仮引数リストからの仮引数名を欠いています" #: c-decl.c:5768 #, fuzzy msgid "%J\"%D\" declared as a non-parameter" msgstr "`%s %s' は仮引数リスト内で宣言されました" #: c-decl.c:5773 #, fuzzy msgid "%Jmultiple parameters named \"%D\"" msgstr "重複した仮引数名 `%s'" #: c-decl.c:5781 #, fuzzy msgid "%Jparameter \"%D\" declared void" msgstr "仮引数 `%s' が void と宣言されています" #: c-decl.c:5796 c-decl.c:5798 #, fuzzy msgid "%Jtype of \"%D\" defaults to \"int\"" msgstr "`%s' の型をデフォルトの `int' とします" #: c-decl.c:5812 #, fuzzy msgid "%Jparameter \"%D\" has incomplete type" msgstr "仮引数が不完全型です" #: c-decl.c:5818 #, fuzzy msgid "%Jdeclaration for parameter \"%D\" but no such parameter" msgstr "仮引数 `%s' の宣言がありますが、そんな仮引数はありません" #: c-decl.c:5870 msgid "number of arguments doesn't match prototype" msgstr "仮引数の数がプロトタイプと一致しません" #: c-decl.c:5871 c-decl.c:5902 c-decl.c:5909 #, fuzzy msgid "%Hprototype declaration" msgstr "空の宣言です" #: c-decl.c:5900 #, fuzzy msgid "promoted argument \"%D\" doesn't match prototype" msgstr "格上げされた仮引数 `%s' はプロトタイプと一致しません" #: c-decl.c:5908 #, fuzzy msgid "argument \"%D\" doesn't match prototype" msgstr "仮引数 `%s' はプロトタイプに一致しません" #: c-decl.c:6105 cp/decl.c:10954 #, fuzzy msgid "no return statement in function returning non-void" msgstr "戻り型が関数で、`return' に値がありません" #: c-decl.c:6112 msgid "this function may return with or without a value" msgstr "この関数は値を返したり返さなかったりするでしょう" #. If we get here, declarations have been used in a for loop without #. the C99 for loop scope. This doesn't make much sense, so don't #. allow it. #: c-decl.c:6211 #, fuzzy msgid "'for' loop initial declaration used outside C99 mode" msgstr "`for' ループの初期化宣言が C99 モード以外で使われました" #: c-decl.c:6235 #, fuzzy, c-format msgid "'struct %s' declared in 'for' loop initial declaration" msgstr "`%s %s' が `for' ループ初期化宣言内で宣言されました" #: c-decl.c:6238 #, fuzzy, c-format msgid "'union %s' declared in 'for' loop initial declaration" msgstr "`%s %s' が `for' ループ初期化宣言内で宣言されました" #: c-decl.c:6241 #, fuzzy, c-format msgid "'enum %s' declared in 'for' loop initial declaration" msgstr "`%s %s' が `for' ループ初期化宣言内で宣言されました" #: c-decl.c:6249 #, fuzzy msgid "%Jdeclaration of non-variable '%D' in 'for' loop initial declaration" msgstr "非変数 `%s' の宣言が `for' ループ初期化宣言の中にあります" #: c-decl.c:6252 #, fuzzy msgid "%Jdeclaration of static variable '%D' in 'for' loop initial declaration" msgstr "スタティック変数 `%s' の宣言が `for' ループ初期化宣言内にあります" #: c-decl.c:6255 #, fuzzy msgid "%Jdeclaration of 'extern' variable '%D' in 'for' loop initial declaration" msgstr "`extern' 変数 `%s' の宣言が `for' ループ初期化宣言内にあります" #: c-decl.c:6568 #, fuzzy msgid "%Jredefinition of global '%D'" msgstr "`%s' が再定義されました" #: c-decl.c:6569 #, fuzzy msgid "%J'%D' previously defined here" msgstr "`%s' は前にここで定義されました" #: c-format.c:94 c-format.c:210 msgid "format string has invalid operand number" msgstr "フォーマット文字列に不適切なオペランド数があります" #: c-format.c:111 msgid "function does not return string type" msgstr "関数が文字列型を返しません" #: c-format.c:140 msgid "format string arg not a string type" msgstr "フォーマット文字列引数が文字列型ではありません" #: c-format.c:190 msgid "unrecognized format specifier" msgstr "認識できないフォーマット指定子" #: c-format.c:203 #, c-format msgid "`%s' is an unrecognized format function type" msgstr "`%s' は認識できないフォーマット関数型です" #: c-format.c:216 #, fuzzy msgid "'...' has invalid operand number" msgstr "フォーマット文字列に不適切なオペランド数があります" #: c-format.c:224 msgid "format string arg follows the args to be formatted" msgstr "フォーマット文字列引数がフォーマットされる引数の後に続いています" #: c-format.c:565 c-format.c:589 msgid "` ' flag" msgstr "` ' フラグ" #: c-format.c:565 c-format.c:589 msgid "the ` ' printf flag" msgstr "printf の ` ' フラグ" #: c-format.c:566 c-format.c:590 c-format.c:627 c-format.c:683 msgid "`+' flag" msgstr "`+' フラグ" #: c-format.c:566 c-format.c:590 c-format.c:627 msgid "the `+' printf flag" msgstr "printf の `+' フラグ" #: c-format.c:567 c-format.c:591 c-format.c:628 c-format.c:659 msgid "`#' flag" msgstr "`#' フラグ" #: c-format.c:567 c-format.c:591 c-format.c:628 msgid "the `#' printf flag" msgstr "printf の `#' フラグ" #: c-format.c:568 c-format.c:592 c-format.c:657 msgid "`0' flag" msgstr "`0' フラグ" #: c-format.c:568 c-format.c:592 msgid "the `0' printf flag" msgstr "printf の `0' フラグ" #: c-format.c:569 c-format.c:593 c-format.c:656 c-format.c:686 msgid "`-' flag" msgstr "`-' フラグ" #: c-format.c:569 c-format.c:593 msgid "the `-' printf flag" msgstr "printf の `-' フラグ" #: c-format.c:570 c-format.c:640 msgid "`'' flag" msgstr "`'' フラグ" #: c-format.c:570 msgid "the `'' printf flag" msgstr "printf の `'' フラグ" #: c-format.c:571 c-format.c:641 msgid "`I' flag" msgstr "`I' フラグ" #: c-format.c:571 msgid "the `I' printf flag" msgstr "printf の `I' フラグ" #: c-format.c:572 c-format.c:594 c-format.c:638 c-format.c:660 c-format.c:687 #: c-format.c:1802 msgid "field width" msgstr "フィールド幅" #: c-format.c:572 c-format.c:594 msgid "field width in printf format" msgstr "printf フォーマットでのフィールド幅" #: c-format.c:573 c-format.c:595 c-format.c:618 c-format.c:629 msgid "precision" msgstr "精度" #: c-format.c:573 c-format.c:595 c-format.c:618 c-format.c:629 msgid "precision in printf format" msgstr "printf フォーマットでの精度" #: c-format.c:574 c-format.c:596 c-format.c:619 c-format.c:630 c-format.c:639 #: c-format.c:690 msgid "length modifier" msgstr "長さ修飾子" #: c-format.c:574 c-format.c:596 c-format.c:619 c-format.c:630 msgid "length modifier in printf format" msgstr "printf フォーマットの長さ修飾子" #: c-format.c:636 msgid "assignment suppression" msgstr "代入の抑制" #: c-format.c:636 #, fuzzy msgid "the assignment suppression scanf feature" msgstr "代入の抑制" #: c-format.c:637 msgid "`a' flag" msgstr "`a' フラグ" #: c-format.c:637 msgid "the `a' scanf flag" msgstr "scanf の `a' フラグ" #: c-format.c:638 msgid "field width in scanf format" msgstr "scanf フォーマットのフィールド幅" #: c-format.c:639 msgid "length modifier in scanf format" msgstr "scanf フォーマットの長さ修飾子" #: c-format.c:640 msgid "the `'' scanf flag" msgstr "scanf の `'' フラグ" #: c-format.c:641 msgid "the `I' scanf flag" msgstr "scanf の `I' フラグ" #: c-format.c:655 msgid "`_' flag" msgstr "`_' フラグ" #: c-format.c:655 msgid "the `_' strftime flag" msgstr "strftime の `_' フラグ" #: c-format.c:656 msgid "the `-' strftime flag" msgstr "strftime の `-' フラグ" #: c-format.c:657 msgid "the `0' strftime flag" msgstr "strftime の `^' フラグ" #: c-format.c:658 c-format.c:682 msgid "`^' flag" msgstr "`^' フラグ" #: c-format.c:658 msgid "the `^' strftime flag" msgstr "strftime の `^' フラグ" #: c-format.c:659 msgid "the `#' strftime flag" msgstr "strftime の `#' フラグ" #: c-format.c:660 msgid "field width in strftime format" msgstr "strftime フォーマットのフィールド幅" #: c-format.c:661 msgid "`E' modifier" msgstr "`E' 修飾子" #: c-format.c:661 msgid "the `E' strftime modifier" msgstr "strftime の `E' 修飾子" #: c-format.c:662 msgid "`O' modifier" msgstr "`O' 修飾子" #: c-format.c:662 msgid "the `O' strftime modifier" msgstr "strftime の `O' 修飾子" #: c-format.c:663 msgid "the `O' modifier" msgstr "the `O' 修飾子" #: c-format.c:681 msgid "fill character" msgstr "詰め文字" #: c-format.c:681 msgid "fill character in strfmon format" msgstr "strfmon フォーマットの詰め文字" #: c-format.c:682 msgid "the `^' strfmon flag" msgstr "strfmon の `^' フラグ" #: c-format.c:683 msgid "the `+' strfmon flag" msgstr "strfmon の `+' フラグ" #: c-format.c:684 msgid "`(' flag" msgstr "`(' フラグ" #: c-format.c:684 msgid "the `(' strfmon flag" msgstr "strfmon の `(' フラグ" #: c-format.c:685 msgid "`!' flag" msgstr "`!' フラグ" #: c-format.c:685 msgid "the `!' strfmon flag" msgstr "strfmon の `!' フラグ" #: c-format.c:686 msgid "the `-' strfmon flag" msgstr "strfmon の `-' フラグ" #: c-format.c:687 msgid "field width in strfmon format" msgstr "strfmon フォーマットのフィールド幅" #: c-format.c:688 msgid "left precision" msgstr "左精度" #: c-format.c:688 msgid "left precision in strfmon format" msgstr "strfmon フォーマットの左精度" #: c-format.c:689 msgid "right precision" msgstr "右精度" #: c-format.c:689 msgid "right precision in strfmon format" msgstr "strfmon フォーマットの右精度" #: c-format.c:690 msgid "length modifier in strfmon format" msgstr "strfmon フォーマットの長さ修飾子" #: c-format.c:1107 #, c-format msgid "function might be possible candidate for `%s' format attribute" msgstr "関数は恐らく `%s' format 属性の候補と思われます" #: c-format.c:1223 c-format.c:1244 c-format.c:2212 msgid "missing $ operand number in format" msgstr "フォーマット内で $ 演算子番号を欠いています" #: c-format.c:1254 #, c-format msgid "%s does not support %%n$ operand number formats" msgstr "%s は %%n$ 演算子番号フォーマットを受け付けません" #: c-format.c:1261 msgid "operand number out of range in format" msgstr "演算子番号がフォーマットの範囲外です" #: c-format.c:1284 #, c-format msgid "format argument %d used more than once in %s format" msgstr "フォーマット引数 %d が %s フォーマット中で二回以上使われました" #: c-format.c:1331 #, c-format msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format" msgstr "$-式フォーマット内のフォーマット引数 %d が引数 %d が使われる前で未使用です" #: c-format.c:1429 msgid "format not a string literal, format string not checked" msgstr "フォーマットが文字列リテラルではありませんので、フォーマットは検査されません" #: c-format.c:1443 msgid "format not a string literal and no format arguments" msgstr "フォーマットは非文字列リテラルで、且つフォーマット引数を持ちません" #: c-format.c:1445 msgid "format not a string literal, argument types not checked" msgstr "フォーマットは文字列リテラルではありませんので、引数の型は検査されません" #: c-format.c:1458 msgid "too many arguments for format" msgstr "フォーマットへの引数が多すぎます" #: c-format.c:1461 msgid "unused arguments in $-style format" msgstr "$-式のフォーマットで未使用の引数があります" #: c-format.c:1464 #, fuzzy, c-format msgid "zero-length %s format string" msgstr "長さ 0 のフォーマット文字列" #: c-format.c:1468 msgid "format is a wide character string" msgstr "フォーマットがワイド文字列です" #: c-format.c:1471 msgid "unterminated format string" msgstr "終端されていないフォーマット文字列" #: c-format.c:1681 msgid "embedded `\\0' in format" msgstr "フォーマットに `\\0' が埋め込まれています" #: c-format.c:1696 #, c-format msgid "spurious trailing `%%' in format" msgstr "フォーマットに `%%' の痕跡らしきものがあります" #: c-format.c:1735 c-format.c:1972 #, c-format msgid "repeated %s in format" msgstr "フォーマット中で %s を繰り返しています" #: c-format.c:1748 msgid "missing fill character at end of strfmon format" msgstr "strfmon フォーマットの終りで詰め文字を欠いています" #: c-format.c:1787 c-format.c:1886 c-format.c:2166 c-format.c:2219 msgid "too few arguments for format" msgstr "フォーマットへの引数が少なすぎます" #: c-format.c:1828 #, c-format msgid "zero width in %s format" msgstr "%s で幅 0 のフォーマットです" #: c-format.c:1847 #, c-format msgid "empty left precision in %s format" msgstr "%s で空の左精度フォーマットです" #: c-format.c:1901 msgid "field precision" msgstr "フィールド精度" #: c-format.c:1916 #, c-format msgid "empty precision in %s format" msgstr "%s で空の精度フォーマットです" #: c-format.c:1956 #, c-format msgid "%s does not support the `%s' %s length modifier" msgstr "%s は `%s' %s 長さ修飾子を受け付けません" #: c-format.c:2006 msgid "conversion lacks type at end of format" msgstr "フォーマットの終りで型変換文字が欠けています" #: c-format.c:2017 #, c-format msgid "unknown conversion type character `%c' in format" msgstr "フォーマット内に不明な型変換文字 `%c' があります" #: c-format.c:2020 #, c-format msgid "unknown conversion type character 0x%x in format" msgstr "フォーマット内に不明な型変換文字 0x%x があります" #: c-format.c:2027 #, c-format msgid "%s does not support the `%%%c' %s format" msgstr "%s は `%%%c' %s フォーマットを受け付けません" #: c-format.c:2043 #, c-format msgid "%s used with `%%%c' %s format" msgstr "%s が `%%%c' %s フォーマットと一緒に使われました" #: c-format.c:2052 #, c-format msgid "%s does not support %s" msgstr "%s は %s を受け付けません" #: c-format.c:2061 #, c-format msgid "%s does not support %s with the `%%%c' %s format" msgstr "%s は %s を `%%%c' %s フォーマットと一緒に使う事を受け付けません" #: c-format.c:2094 #, c-format msgid "%s ignored with %s and `%%%c' %s format" msgstr "%s は %s 及び `%%%c' %s フォーマットと一緒に使うと無視されます" #: c-format.c:2098 #, c-format msgid "%s ignored with %s in %s format" msgstr "%s は %s を %s フォーマットで一緒に使うと無視されます" #: c-format.c:2104 #, c-format msgid "use of %s and %s together with `%%%c' %s format" msgstr "%s と %s とを `%%%c' %s フォーマットと一緒に使っています" #: c-format.c:2108 #, c-format msgid "use of %s and %s together in %s format" msgstr "%s と %s とを %s フォーマットの中で使っています" #: c-format.c:2127 #, c-format msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year in some locales" msgstr "`%%%c' はロケールによっては、年の下二桁だけをもたらします" #: c-format.c:2130 #, c-format msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year" msgstr "`%%%c' は年の下二桁だけをもたらします" #. The end of the format string was reached. #: c-format.c:2146 #, c-format msgid "no closing `]' for `%%[' format" msgstr "`%%[' フォーマットを閉じる `]' がありません" #: c-format.c:2159 #, c-format msgid "use of `%s' length modifier with `%c' type character" msgstr "`%s' 長さ修飾子を `%c' 型変換文字と一緒に使っています" #: c-format.c:2180 #, c-format msgid "%s does not support the `%%%s%c' %s format" msgstr "%s は `%%%s%c' %s フォーマットを受け付けません" #: c-format.c:2195 msgid "operand number specified with suppressed assignment" msgstr "演算子番号が代入の抑制と共に使われています" #: c-format.c:2197 msgid "operand number specified for format taking no argument" msgstr "演算子番号が引数を取らないフォーマットで指定されました" #: c-format.c:2309 #, c-format msgid "writing through null pointer (arg %d)" msgstr "null ポインタを書き込んでいます (引数 %d)" #: c-format.c:2318 #, c-format msgid "reading through null pointer (arg %d)" msgstr "null ポインタを読込んでいます (引数 %d)" #: c-format.c:2338 #, c-format msgid "writing into constant object (arg %d)" msgstr "定数オブジェクトに書き込んでいます (引数 %d)" #: c-format.c:2348 #, c-format msgid "extra type qualifiers in format argument (arg %d)" msgstr "フォーマット引数に余分な型修飾子があります (引数 %d)" #: c-format.c:2355 #, c-format msgid "format argument is not a pointer (arg %d)" msgstr "フォーマット引数がポインタではありません (引数 %d)" #: c-format.c:2357 #, c-format msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)" msgstr "フォーマット引数がポインタへのポインタではありません (引数 %d)" #: c-format.c:2433 msgid "pointer" msgstr "" #: c-format.c:2435 #, fuzzy msgid "different type" msgstr "無効な参照型です" #: c-format.c:2456 #, c-format msgid "%s is not type %s (arg %d)" msgstr "%s は型 %s ではありません (引数 %d)" #: c-format.c:2459 #, c-format msgid "%s format, %s arg (arg %d)" msgstr "フォーマットは %s ですが、引数は %s です (引数 %d)" #: c-format.c:2704 msgid "args to be formatted is not '...'" msgstr "フォーマットされる引数が、'...' になっていません" #: c-format.c:2713 msgid "strftime formats cannot format arguments" msgstr "strftime フォーマットは引数をフォーマットできません" #: c-incpath.c:68 #, c-format msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n" msgstr "重複したディレクトリ \"%s\" を無視します\n" #: c-incpath.c:71 msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n" msgstr "" #: c-incpath.c:75 #, c-format msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n" msgstr "存在しないディレクトリ \"%s\" を無視します\n" #: c-incpath.c:273 msgid "#include \"...\" search starts here:\n" msgstr "#include \"...\" の探索はここから始まります:\n" #: c-incpath.c:277 msgid "#include <...> search starts here:\n" msgstr "#include <...> の探索はここから始まります:\n" #: c-incpath.c:282 msgid "End of search list.\n" msgstr "探索リストの終わり\n" #: c-lex.c:240 msgid "badly nested C headers from preprocessor" msgstr "プリプロセッサから異常にネストされた C ヘッダです" #: c-lex.c:281 #, c-format msgid "ignoring #pragma %s %s" msgstr "#pragma %s %s を無視します" #. ... or not. #: c-lex.c:385 #, fuzzy msgid "%Hstray '@' in program" msgstr "プログラムとして逸脱した文字 '%c'" #: c-lex.c:393 #, c-format msgid "missing terminating %c character" msgstr "%c 文字での終端を欠いています" #: c-lex.c:395 #, c-format msgid "stray '%c' in program" msgstr "プログラムとして逸脱した文字 '%c'" #: c-lex.c:397 #, c-format msgid "stray '\\%o' in program" msgstr "プログラムとして逸脱した文字 '\\%o'" #: c-lex.c:535 msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90" msgstr "" #: c-lex.c:538 msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90" msgstr "" #: c-lex.c:554 #, fuzzy, c-format msgid "integer constant is too large for \"%s\" type" msgstr "整数定数が大きすぎるので unsigned になりました" #: c-lex.c:620 #, fuzzy, c-format msgid "floating constant exceeds range of \"%s\"" msgstr "浮動小数点数が '%s' の範囲を超えました" #: c-lex.c:696 #, fuzzy msgid "traditional C rejects string constant concatenation" msgstr "古い C では文字列結合を拒否します" #: c-objc-common.c:82 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it is suppressed using -fno-inline" msgstr "" #: c-objc-common.c:92 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it might not be bound within this unit of translation" msgstr "" #: c-objc-common.c:100 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining" msgstr "" #: c-objc-common.c:115 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it has pending sizes" msgstr "" #: c-objc-common.c:128 msgid "%Jnested function '%F' can never be inlined because it has possibly saved pending sizes" msgstr "" #: c-opts.c:141 #, fuzzy, c-format msgid "no class name specified with \"%s\"" msgstr "%s に対する記憶クラス指定子 `%s'" #: c-opts.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "assertion missing after \"%s\"" msgstr "%s の後ろのアサーションを欠いています" #: c-opts.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "macro name missing after \"%s\"" msgstr "%s の後ろのマクロ名を欠いています" #: c-opts.c:157 #, fuzzy, c-format msgid "missing path after \"%s\"" msgstr "%s の後ろのターゲットを欠いています" #: c-opts.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "missing filename after \"%s\"" msgstr "%s の後ろの数字を欠いています" #: c-opts.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "missing makefile target after \"%s\"" msgstr "正式な仮引数項を欠いています" #: c-opts.c:299 msgid "-I- specified twice" msgstr "-I- が二回指定されました" #: c-opts.c:700 #, fuzzy, c-format msgid "switch \"%s\" is no longer supported" msgstr "-f%s はもはやサポートされません" #: c-opts.c:820 #, fuzzy msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)" msgstr "-fhandle-exceptions は -fexception に変更されました(さらにデフォルトで有効です)" #: c-opts.c:986 #, fuzzy msgid "output filename specified twice" msgstr "出力ファイル名が二回指定されました" #: c-opts.c:1115 msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-y2k は無視されました(-Wformat がありません)" #: c-opts.c:1117 msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-extra-args は無視されました(-Wformat がありません)" #: c-opts.c:1119 #, fuzzy msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-extra-args は無視されました(-Wformat がありません)" #: c-opts.c:1121 msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-nonliteral は無視されました(-Wformat がありません)" #: c-opts.c:1123 msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-security は無視されました(-Wformat がありません)" #: c-opts.c:1125 msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat" msgstr "-Wmissing-format-attribute は無視されました(-Wformat がありません)" #: c-opts.c:1139 #, fuzzy, c-format msgid "opening output file %s: %m" msgstr "出力ファイル `%s' を open できません" #: c-opts.c:1144 #, fuzzy, c-format msgid "too many filenames given. Type %s --help for usage" msgstr "ファイル名が多すぎます。%s --help とタイプして使い方を見ましょう" #: c-opts.c:1223 #, fuzzy msgid "YYDEBUG not defined" msgstr "YYDEBUG が定義されていません" #: c-opts.c:1269 #, c-format msgid "opening dependency file %s: %m" msgstr "" #: c-opts.c:1279 #, c-format msgid "closing dependency file %s: %m" msgstr "" #: c-opts.c:1282 #, fuzzy, c-format msgid "when writing output to %s: %m" msgstr "%s への書き込みエラーです" #: c-opts.c:1352 #, fuzzy msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM" msgstr "-M か -MM のいずれかを追加的に指定しなければなりません" #: c-opts.c:1412 #, fuzzy msgid "" msgstr "<組み込み>" #: c-opts.c:1427 msgid "" msgstr "<コマンドライン>" #: c-opts.c:1511 msgid "too late for # directive to set debug directory" msgstr "" #. Like YYERROR but do call yyerror. #: c-parse.y:54 objc/objc-parse.y:54 msgid "syntax error" msgstr "文法エラー" #: /usr/share/bison/bison.simple:179 msgid "syntax error: cannot back up" msgstr "文法エラー: 追随できません" #: c-parse.y:320 objc/objc-parse.y:344 msgid "ISO C forbids an empty source file" msgstr "ISO C は空のソースファイルを禁じます" #: c-parse.y:349 c-typeck.c:6228 objc/objc-parse.y:374 msgid "argument of `asm' is not a constant string" msgstr "`asm' の引数が定数文字列ではありません " #: c-parse.y:357 objc/objc-parse.y:382 msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class" msgstr "ISO C は型や記憶クラスのないデータ定義を禁じます" #: c-parse.y:359 objc/objc-parse.y:384 msgid "data definition has no type or storage class" msgstr "データ定義が型や記憶クラスを持っていません" #: c-parse.y:372 objc/objc-parse.y:397 msgid "ISO C does not allow extra `;' outside of a function" msgstr "ISO C では関数外での余分な `;' を許しません" #: c-parse.y:429 cppexp.c:1257 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgstr "古い C では単項プラス演算子を拒否します" #: c-parse.y:476 objc/objc-parse.y:501 msgid "`sizeof' applied to a bit-field" msgstr "ビットフィールドに適用された `sizeof'" #: c-parse.y:563 objc/objc-parse.y:588 msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression" msgstr "ISO C は中間項が省略された ?: 式を禁じます" #: c-parse.y:611 objc/objc-parse.y:636 #, fuzzy msgid "ISO C90 forbids compound literals" msgstr "ISO C89 は複合リテラルを禁じます" #: c-parse.y:625 objc/objc-parse.y:650 msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions" msgstr "ISO C はブレースでまとめられた式を禁じます" #: c-parse.y:653 objc/objc-parse.y:678 #, fuzzy msgid "first argument to __builtin_choose_expr not a constant" msgstr "`__builtin_args_info' の引数は定数でなければなりません" #: c-parse.y:696 objc/objc-parse.y:737 #, fuzzy msgid "traditional C rejects ISO C style function definitions" msgstr "古い C では文字列結合を拒否します" #: c-parse.y:699 c-parse.y:705 objc/objc-parse.y:740 objc/objc-parse.y:746 #, fuzzy msgid "old-style parameter declaration" msgstr "仮引数宣言の中で `::' を使えません" #: c-parse.y:967 c-parse.y:973 c-parse.y:979 c-parse.y:985 c-parse.y:1006 #: c-parse.y:1012 c-parse.y:1018 c-parse.y:1024 c-parse.y:1057 c-parse.y:1063 #: c-parse.y:1069 c-parse.y:1075 c-parse.y:1120 c-parse.y:1126 c-parse.y:1132 #: c-parse.y:1138 objc/objc-parse.y:1008 objc/objc-parse.y:1014 #: objc/objc-parse.y:1020 objc/objc-parse.y:1026 objc/objc-parse.y:1047 #: objc/objc-parse.y:1053 objc/objc-parse.y:1059 objc/objc-parse.y:1065 #: objc/objc-parse.y:1098 objc/objc-parse.y:1104 objc/objc-parse.y:1110 #: objc/objc-parse.y:1116 objc/objc-parse.y:1161 objc/objc-parse.y:1167 #: objc/objc-parse.y:1173 objc/objc-parse.y:1179 #, c-format msgid "`%s' is not at beginning of declaration" msgstr "`%s' は宣言の始まりではありません" #: c-parse.y:1300 objc/objc-parse.y:1350 #, fuzzy msgid "`typeof' applied to a bit-field" msgstr "ビットフィールドに適用された `sizeof'" #: c-parse.y:1427 objc/objc-parse.y:1477 msgid "ISO C forbids empty initializer braces" msgstr "ISO C では空の初期化用ブレースを禁じます" #: c-parse.y:1441 objc/objc-parse.y:1491 #, fuzzy msgid "ISO C90 forbids specifying subobject to initialize" msgstr "ISO C89 は初期化用の副オブジェクト指定を禁じます" #: c-parse.y:1444 objc/objc-parse.y:1494 msgid "obsolete use of designated initializer without `='" msgstr "`=' のないメンバ指名初期化子は廃れました" #: c-parse.y:1448 objc/objc-parse.y:1498 msgid "obsolete use of designated initializer with `:'" msgstr "`:' をつけるメンバ指名初期化子は廃れました" #: c-parse.y:1475 objc/objc-parse.y:1525 msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize" msgstr "ISO C は初期化用の要素範囲指定を禁じます" #: c-parse.y:1483 c-parse.y:1514 objc/objc-parse.y:1533 objc/objc-parse.y:1564 msgid "ISO C forbids nested functions" msgstr "ISO C は ネストされた関数を禁じます" #: c-parse.y:1691 objc/objc-parse.y:1743 msgid "ISO C forbids forward references to `enum' types" msgstr "ISO C は `enum' 型の前方参照を禁じます" #: c-parse.y:1703 cp/parser.c:9383 objc/objc-parse.y:1755 msgid "comma at end of enumerator list" msgstr "列挙子リストの最後にカンマがあります" #: c-parse.y:1723 objc/objc-parse.y:1775 msgid "no semicolon at end of struct or union" msgstr "struct や union の最後にセミコロンがありません" #: c-parse.y:1732 objc/objc-parse.y:1784 objc/objc-parse.y:2846 msgid "extra semicolon in struct or union specified" msgstr "struct や union の中で余分なセミコロンが指定されました" #: c-parse.y:1745 objc/objc-parse.y:1800 msgid "ISO C doesn't support unnamed structs/unions" msgstr "ISO C では無名構造体や共用体を受け付けません" #: c-parse.y:1754 objc/objc-parse.y:1809 msgid "ISO C forbids member declarations with no members" msgstr "ISO C はメンバのないメンバ宣言を禁じます" #: c-parse.y:1915 objc/objc-parse.y:1970 #, fuzzy msgid "label at end of compound statement" msgstr "複合文の終りでラベルを使うことは推奨されません" #: c-parse.y:1934 objc/objc-parse.y:1989 #, fuzzy msgid "ISO C90 forbids mixed declarations and code" msgstr "ISO C89 は宣言とコードとの混合を禁じます" #: c-parse.y:2012 objc/objc-parse.y:2069 msgid "ISO C forbids label declarations" msgstr "ISO C はラベル宣言を禁じます" #: c-parse.y:2062 objc/objc-parse.y:2119 msgid "braced-group within expression allowed only inside a function" msgstr "ブレースでまとめられた式は関数の内側でのみ許されます" #: c-parse.y:2185 objc/objc-parse.y:2241 msgid "empty body in an else-statement" msgstr "else 文の中身が空です" #: c-parse.y:2193 objc/objc-parse.y:2249 #, fuzzy msgid "%Hempty body in an if-statement" msgstr "else 文の中身が空です" #: c-parse.y:2273 cp/parser.c:6088 objc/objc-parse.y:2329 msgid "break statement not within loop or switch" msgstr "break 文が loop または switch の中にありません" #: c-parse.y:2282 cp/parser.c:6099 objc/objc-parse.y:2338 msgid "continue statement not within a loop" msgstr "continue 文が loop の中にありません" #: c-parse.y:2324 objc/objc-parse.y:2380 msgid "ISO C forbids `goto *expr;'" msgstr "ISO C `goto *式;' の書き方を禁じます" #. Gcc used to allow this as an extension. However, it does #. not work for all targets, and thus has been disabled. #. Also, since func (...) and func () are indistinguishable, #. it caused problems with the code in expand_builtin which #. tries to verify that BUILT_IN_NEXT_ARG is being used #. correctly. #: c-parse.y:2441 objc/objc-parse.y:2548 msgid "ISO C requires a named argument before `...'" msgstr "ISO C は `...' の前に名前をつけられた引数を要求します" #: c-parse.y:2539 objc/objc-parse.y:2646 msgid "`...' in old-style identifier list" msgstr "古いスタイルの識別子リストでの `...'" #: /usr/share/bison/bison.simple:795 #, fuzzy msgid "parse error; also virtual memory exhausted" msgstr "構文解析エラー -- さらに仮想メモリを超過しました" #: /usr/share/bison/bison.simple:799 msgid "parse error" msgstr "構文解析エラー" #: /usr/share/bison/bison.simple:924 msgid "parser stack overflow" msgstr "構文解析器のスタックが溢れました" #: c-parse.y:2969 objc/objc-parse.y:3663 #, c-format msgid "syntax error at '%s' token" msgstr "'%s' トークンの所で文法エラー" #: c-pch.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "can't create precompiled header %s: %m" msgstr "ディレクトリ %s を作成できません" #: c-pch.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "can't write to %s: %m" msgstr "%s へ書き込めません" #: c-pch.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a valid output file" msgstr "\"%s\" は正常なファイル名ではありません" #: c-pch.c:181 c-pch.c:197 c-pch.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "can't write %s: %m" msgstr "%s へ書き込めません" #: c-pch.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "can't seek in %s: %m" msgstr "%s を rewind できません" #: c-pch.c:195 c-pch.c:240 c-pch.c:268 c-pch.c:273 c-pch.c:351 #, fuzzy, c-format msgid "can't read %s: %m" msgstr "%s を rewind できません" #: c-pch.c:253 #, c-format msgid "%s: not compatible with this GCC version" msgstr "" #. It's a PCH for the wrong language. #: c-pch.c:256 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not for %s" msgstr "%s は %s を受け付けません" #. Not any kind of PCH. #: c-pch.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not a PCH file" msgstr "%s: COFF ファイルではありません" #: c-pch.c:279 #, c-format msgid "%s: created on host `%.*s', but used on host `%s'" msgstr "" #: c-pch.c:289 #, c-format msgid "%s: created for target `%.*s', but used for target `%s'" msgstr "" #: c-pch.c:302 #, c-format msgid "%s: created by version `%.*s', but this is version `%s'" msgstr "" #: c-pch.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "%s: created using different flags" msgstr "`%s' が別のシンボル種として再宣言されました" #: c-pch.c:326 #, c-format msgid "%s: created with -g%s, but used with -g%s" msgstr "" #: c-pch.c:340 #, c-format msgid "%s: had text segment at different address" msgstr "" #: c-pch.c:357 cpperror.c:176 gcc.c:6557 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: c-pch.c:388 #, fuzzy msgid "calling fdopen" msgstr "fdopen" #: c-pch.c:396 c-pch.c:408 #, fuzzy msgid "reading" msgstr "%s を作成中.\n" #: c-pragma.c:106 msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push, )" msgstr "#pragma pack (pop) が、対応する #pragma pack (push, ) なしに出現しました" #: c-pragma.c:124 #, c-format msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s, )" msgstr "#pragma pack(pop, %s) が、対応する #pragma pack(push, %s) なしに出現しました" #: c-pragma.c:144 #, fuzzy msgid "#pragma pack(push[, id], ) is not supported on this target" msgstr "スタック制限はこのターゲットでは実装されていません" #: c-pragma.c:146 #, fuzzy msgid "#pragma pack(pop[, id], ) is not supported on this target" msgstr "スタック制限はこのターゲットでは実装されていません" #: c-pragma.c:165 #, fuzzy msgid "missing '(' after '#pragma pack' - ignored" msgstr "おかしな #pragma align - 無視されました" #: c-pragma.c:178 c-pragma.c:228 #, fuzzy msgid "malformed '#pragma pack' - ignored" msgstr "おかしな #pragma align - 無視されました" #: c-pragma.c:183 #, fuzzy msgid "malformed '#pragma pack(push[, id], )' - ignored" msgstr "おかしな #pragma align - 無視されました" #: c-pragma.c:185 #, fuzzy msgid "malformed '#pragma pack(pop[, id])' - ignored" msgstr "おかしな #pragma map、無視されました" #: c-pragma.c:194 #, fuzzy, c-format msgid "unknown action '%s' for '#pragma pack' - ignored" msgstr "'#pragma pack' の末尾にゴミがあります" #: c-pragma.c:231 msgid "junk at end of '#pragma pack'" msgstr "'#pragma pack' の末尾にゴミがあります" #: c-pragma.c:245 #, c-format msgid "alignment must be a small power of two, not %d" msgstr "" #: c-pragma.c:278 msgid "%Japplying #pragma weak '%D' after first use results in unspecified behavior" msgstr "" #: c-pragma.c:325 c-pragma.c:330 #, fuzzy msgid "malformed #pragma weak, ignored" msgstr "おかしな #pragma map、無視されました" #: c-pragma.c:334 msgid "junk at end of #pragma weak" msgstr "#pragma weak の末尾にゴミがあります" #: c-pragma.c:367 c-pragma.c:372 #, fuzzy msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored" msgstr "おかしな #pragma map、無視されました" #: c-pragma.c:377 #, fuzzy msgid "junk at end of #pragma redefine_extname" msgstr "#pragma weak の末尾にゴミがあります" #: c-pragma.c:385 c-pragma.c:463 #, fuzzy msgid "#pragma redefine_extname conflicts with declaration" msgstr "データ領域 '%s' は前の宣言と矛盾します" #: c-pragma.c:414 #, fuzzy msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored" msgstr "おかしな #pragma map、無視されました" #: c-pragma.c:419 #, fuzzy msgid "junk at end of #pragma extern_prefix" msgstr "#pragma map の終りにゴミがあります" #: c-pragma.c:450 #, fuzzy msgid "asm declaration conflicts with previous rename" msgstr "`%s' のセクションは前方でに宣言されたものと衝突します" #: c-semantics.c:697 #, fuzzy msgid "destructor needed for `%D'" msgstr "`%#D' のためのデストラクタが必要です" #: c-semantics.c:698 msgid "where case label appears here" msgstr "case ラベルが現れたのはここです" #: c-semantics.c:701 msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)" msgstr "(前の case 文の囲い込まれた動作はそれ自身のスコープでデストラクタを要求します)" #: c-semantics.c:737 c-typeck.c:6250 cp/semantics.c:1070 #, c-format msgid "%s qualifier ignored on asm" msgstr "asm では %s 修飾子が無視されます" #: c-semantics.c:993 #, fuzzy msgid "will never be executed" msgstr "呼び出し %d は一度も実行せず\n" #: c-typeck.c:123 #, c-format msgid "`%s' has an incomplete type" msgstr "`%s' は不完全型です" #: c-typeck.c:145 cp/call.c:2542 msgid "invalid use of void expression" msgstr "void 式の不適切な使用" #: c-typeck.c:153 #, fuzzy msgid "invalid use of flexible array member" msgstr "可変配列メンバを初期化しています" #: c-typeck.c:159 msgid "invalid use of array with unspecified bounds" msgstr "境界が指定されない配列の不適切な利用" #: c-typeck.c:167 #, c-format msgid "invalid use of undefined type `%s %s'" msgstr "未定義の型 `%s %s' の使用は不適切です" #. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL. #: c-typeck.c:171 #, c-format msgid "invalid use of incomplete typedef `%s'" msgstr "不完全な typedef `%s' の使用は不適切です" #: c-typeck.c:428 c-typeck.c:443 msgid "function types not truly compatible in ISO C" msgstr "関数型が ISO C と完全互換ではありません" #: c-typeck.c:625 msgid "types are not quite compatible" msgstr "型は全く互換がありません" #: c-typeck.c:838 #, fuzzy msgid "function return types not compatible due to `volatile'" msgstr "関数の返す型が関数であってはなりません" #: c-typeck.c:984 c-typeck.c:2156 msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type" msgstr "不完全型へのポインタに対する演算" #: c-typeck.c:1337 #, c-format msgid "%s has no member named `%s'" msgstr "%s に `%s' という名前のメンバはありません" #: c-typeck.c:1373 #, c-format msgid "request for member `%s' in something not a structure or union" msgstr "構造体でも共用体でもない何かで、メンバ `%s' を要求されました" #: c-typeck.c:1402 msgid "dereferencing pointer to incomplete type" msgstr "不完全型のポインタへの間接参照" #: c-typeck.c:1406 msgid "dereferencing `void *' pointer" msgstr "`void *' ポインタへの間接参照です" #: c-typeck.c:1423 cp/typeck.c:2127 #, c-format msgid "invalid type argument of `%s'" msgstr "`%s' の引数として無効な型" #: c-typeck.c:1441 cp/typeck.c:2152 msgid "subscript missing in array reference" msgstr "配列参照での添字を欠いています" #: c-typeck.c:1462 cp/typeck.c:2194 msgid "array subscript has type `char'" msgstr "配列の添字が `char' 型です" #: c-typeck.c:1470 c-typeck.c:1559 cp/typeck.c:2198 cp/typeck.c:2284 msgid "array subscript is not an integer" msgstr "配列の添字が整数型ではありません" #: c-typeck.c:1503 msgid "ISO C forbids subscripting `register' array" msgstr "ISO C は `register' 配列への添字を禁じます" #: c-typeck.c:1505 #, fuzzy msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array" msgstr "ISO C89 非左辺値配列への添字を禁じます" #: c-typeck.c:1538 msgid "subscript has type `char'" msgstr "添字が `char' 型をもちます" #: c-typeck.c:1554 cp/typeck.c:2279 msgid "subscripted value is neither array nor pointer" msgstr "添字をつけられた値が配列でもポインタでもありません" #: c-typeck.c:1584 #, c-format msgid "local declaration of `%s' hides instance variable" msgstr "`%s' のローカル宣言で、インスタンス変数が隠されます" #: c-typeck.c:1677 msgid "called object is not a function" msgstr "呼び出されたオブジェクトは関数ではありません" #. This situation leads to run-time undefined behavior. We can't, #. therefore, simply error unless we can prove that all possible #. executions of the program must execute the code. #: c-typeck.c:1709 #, fuzzy msgid "function called through a non-compatible type" msgstr "sizeof が不完全な型に適用されました" #: c-typeck.c:1767 c-typeck.c:4178 c-typeck.c:4180 c-typeck.c:4196 #: c-typeck.c:4217 c-typeck.c:5596 msgid "initializer element is not constant" msgstr "初期化子の要素が定数ではありません" #: c-typeck.c:1818 cp/typeck.c:2567 msgid "too many arguments to function" msgstr "関数に対する引数が多すぎます" #: c-typeck.c:1839 #, c-format msgid "type of formal parameter %d is incomplete" msgstr "正式な仮引数 %d の型が不完全です" #: c-typeck.c:1852 #, c-format msgid "%s as integer rather than floating due to prototype" msgstr "プロトタイプによると %s は浮動小数型ではなく整数型とされています" #: c-typeck.c:1855 #, c-format msgid "%s as integer rather than complex due to prototype" msgstr "プロトタイプによると %s は複素数ではなく整数型とされています" #: c-typeck.c:1858 #, c-format msgid "%s as complex rather than floating due to prototype" msgstr "プロトタイプによると %s は浮動小数型ではなく複素数型とされています" #: c-typeck.c:1861 #, c-format msgid "%s as floating rather than integer due to prototype" msgstr "プロトタイプによると %s は整数型ではなく浮動小数型とされています" #: c-typeck.c:1864 #, c-format msgid "%s as complex rather than integer due to prototype" msgstr "プロトタイプによると %s は整数型ではなく複素数型とされています" #: c-typeck.c:1867 #, c-format msgid "%s as floating rather than complex due to prototype" msgstr "プロトタイプによると %s は複素数ではなく浮動小数型とされています" #: c-typeck.c:1877 #, c-format msgid "%s as `float' rather than `double' due to prototype" msgstr "プロトタイプによると %s は `double' でなく `float' とされています" #: c-typeck.c:1895 #, c-format msgid "%s with different width due to prototype" msgstr "%s はプロトタイプでの型の幅とは異なっています" #: c-typeck.c:1921 #, c-format msgid "%s as unsigned due to prototype" msgstr "プロトタイプにより %s は符合なしとされています" #: c-typeck.c:1923 #, c-format msgid "%s as signed due to prototype" msgstr "プロトタイプにより %s は符合付きとされています" #: c-typeck.c:1957 cp/typeck.c:2673 msgid "too few arguments to function" msgstr "関数への引数が少なすぎます" #: c-typeck.c:1997 msgid "suggest parentheses around + or - inside shift" msgstr "シフト中の + や - の周りでは括弧をつけることをお勧めします" #: c-typeck.c:2004 msgid "suggest parentheses around && within ||" msgstr "|| と共に使われる && の周りでは括弧をつけることをお勧めします" #: c-typeck.c:2013 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |" msgstr "計算が | 演算子の項となる場合には括弧をつけることをお勧めします" #: c-typeck.c:2016 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |" msgstr "比較が | 演算子の項となる場合には括弧をつけることをお勧めします" #: c-typeck.c:2025 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^" msgstr "計算が ^ 演算子の項となる場合には括弧をつけることをお勧めします" #: c-typeck.c:2028 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^" msgstr "計算が ^ 演算子の項となる場合には括弧をつけることをお勧めします" #: c-typeck.c:2035 msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &" msgstr "& 演算子の周りの + や - の周りには括弧をつけることをお勧めします" #: c-typeck.c:2038 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &" msgstr "比較が & 演算子の項となる場合には括弧をつけることをお勧めします" #: c-typeck.c:2045 msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning" msgstr "X<=Y<=Z の様な比較は数学的な意味での結果をもたらしません" #: c-typeck.c:2108 msgid "pointer of type `void *' used in subtraction" msgstr "`void *' 型のポインタの差を求めようとしています" #: c-typeck.c:2110 msgid "pointer to a function used in subtraction" msgstr "関数ポインタの差を求めようとしています" #: c-typeck.c:2204 msgid "wrong type argument to unary plus" msgstr "単項プラスへの引数の型が間違っています" #: c-typeck.c:2217 msgid "wrong type argument to unary minus" msgstr "単項マイナスへの引数の型が間違っています" #: c-typeck.c:2234 msgid "ISO C does not support `~' for complex conjugation" msgstr "ISO C は複素共役用の `~' を受け付けません" #: c-typeck.c:2240 msgid "wrong type argument to bit-complement" msgstr "ビット反転への引数の型が間違っています" #: c-typeck.c:2248 msgid "wrong type argument to abs" msgstr "abs への引数の型が間違っています" #: c-typeck.c:2260 msgid "wrong type argument to conjugation" msgstr "複素共役(~)への引数の型が間違っています" #: c-typeck.c:2274 msgid "wrong type argument to unary exclamation mark" msgstr "単項感嘆符(!)への引数の型が間違っています" #: c-typeck.c:2317 msgid "ISO C does not support `++' and `--' on complex types" msgstr "ISO C は complex 型での `++' と `--' を受け付けません" #: c-typeck.c:2332 c-typeck.c:2364 #, fuzzy msgid "wrong type argument to increment" msgstr "ビット反転への引数の型が間違っています" #: c-typeck.c:2334 c-typeck.c:2366 #, fuzzy msgid "wrong type argument to decrement" msgstr "ビット反転への引数の型が間違っています" #: c-typeck.c:2355 #, fuzzy msgid "increment of pointer to unknown structure" msgstr "不明な構造体に対するポインタの%s" #: c-typeck.c:2357 #, fuzzy msgid "decrement of pointer to unknown structure" msgstr "不明な構造体に対するポインタの%s" #: c-typeck.c:2482 msgid "invalid lvalue in unary `&'" msgstr "単項の `&' での左辺値が無効です" #: c-typeck.c:2514 #, c-format msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%s'" msgstr "構造体メンバ `%s' のビットフィールドのアドレスを取得しようとしています" #: c-typeck.c:2648 #, fuzzy msgid "use of conditional expressions as lvalues is deprecated" msgstr "ISO C は左辺値としての条件式の利用を禁じます" #: c-typeck.c:2651 #, fuzzy msgid "use of compound expressions as lvalues is deprecated" msgstr "ISO C は左辺値としての複合式の利用を禁じます" #: c-typeck.c:2654 #, fuzzy msgid "use of cast expressions as lvalues is deprecated" msgstr "ISO C は左辺値としてのキャスト式の利用を禁じます" #: c-typeck.c:2669 #, c-format msgid "%s of read-only member `%s'" msgstr "%sが読み込み専用メンバ `%s' に行われました" #: c-typeck.c:2673 #, c-format msgid "%s of read-only variable `%s'" msgstr "%sが読み込み専用変数 `%s' に行われました" #: c-typeck.c:2676 #, c-format msgid "%s of read-only location" msgstr "%sが読み込み専用領域で行われました" #: c-typeck.c:2694 #, fuzzy, c-format msgid "cannot take address of bit-field `%s'" msgstr "ビットフィールド `%s' のアドレスを取得できません" #: c-typeck.c:2722 treelang/treetree.c:946 #, c-format msgid "global register variable `%s' used in nested function" msgstr "大域レジスタ変数 `%s' が入れ子関数の中で使われました" #: c-typeck.c:2726 treelang/treetree.c:950 #, c-format msgid "register variable `%s' used in nested function" msgstr "レジスタ変数 `%s' が入れ子関数の中で使われました" #: c-typeck.c:2733 treelang/treetree.c:957 #, c-format msgid "address of global register variable `%s' requested" msgstr "要求された大域レジスタ変数 `%s' のアドレス" #: c-typeck.c:2745 msgid "cannot put object with volatile field into register" msgstr "volatile フィールドをレジスタに持っているようなオブジェクトを置けません" #: c-typeck.c:2749 treelang/treetree.c:962 #, c-format msgid "address of register variable `%s' requested" msgstr "register 変数 `%s' のアドレスが要求されました" #: c-typeck.c:2834 msgid "signed and unsigned type in conditional expression" msgstr "条件式に符合付き型と符合無し型とがあります" #: c-typeck.c:2841 msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side" msgstr "ISO C は片側だけが void となる条件式を禁じます" #: c-typeck.c:2857 c-typeck.c:2864 msgid "ISO C forbids conditional expr between `void *' and function pointer" msgstr "ISO C は `void *' と関数ポインタとを条件式とすることを禁じます" #: c-typeck.c:2870 msgid "pointer type mismatch in conditional expression" msgstr "条件式でのポインタの型が適合しません" #: c-typeck.c:2877 c-typeck.c:2887 msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression" msgstr "条件式でポインタ型と整数型が適合しません" #: c-typeck.c:2901 msgid "type mismatch in conditional expression" msgstr "条件式での型の組合わせが適合しません" #: c-typeck.c:2961 msgid "left-hand operand of comma expression has no effect" msgstr "カンマ演算子の左側の式に効力がありません" #: c-typeck.c:2992 msgid "cast specifies array type" msgstr "キャストが配列型を指定しています" #: c-typeck.c:2998 msgid "cast specifies function type" msgstr "キャストは関数型を指定しています" #: c-typeck.c:3008 msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type" msgstr "ISO C は非スカラーから同じ型へのキャストを禁じます" #: c-typeck.c:3026 msgid "ISO C forbids casts to union type" msgstr "ISO C は共用体型へのキャストを禁じます" #: c-typeck.c:3034 msgid "cast to union type from type not present in union" msgstr "共用体の中にない型から共用体型へキャストしています" #: c-typeck.c:3085 #, fuzzy msgid "cast adds new qualifiers to function type" msgstr "キャストは関数型を指定しています" #. There are qualifiers present in IN_OTYPE that are not #. present in IN_TYPE. #: c-typeck.c:3090 msgid "cast discards qualifiers from pointer target type" msgstr "キャストによってポインタが示す型から修飾子が切り捨てられます" #: c-typeck.c:3105 msgid "cast increases required alignment of target type" msgstr "キャストによってポインタが示す型の要求アラインメントが増加します" #: c-typeck.c:3111 cp/typeck.c:4963 msgid "cast from pointer to integer of different size" msgstr "キャストによってポインタから異なるサイズの整数となります" #: c-typeck.c:3116 msgid "cast does not match function type" msgstr "キャストによる関数の型が適合しません" #: c-typeck.c:3123 cp/typeck.c:4970 msgid "cast to pointer from integer of different size" msgstr "異なるサイズの整数からポインタにキャストされました" #: c-typeck.c:3135 msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules" msgstr "" #: c-typeck.c:3139 msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules" msgstr "" #: c-typeck.c:3150 #, fuzzy msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type" msgstr "ISO C++ はポインタ計算にメンバ関数へのポインタを使うことを禁じます" #: c-typeck.c:3159 #, fuzzy msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type" msgstr "ISO C は `void *' と関数ポインタとの比較を禁じます" #. Now we have handled acceptable kinds of LHS that are not truly lvalues. #. Reject anything strange now. #: c-typeck.c:3317 msgid "invalid lvalue in assignment" msgstr "代入として無効な左辺値です" #. Convert new value to destination type. #: c-typeck.c:3326 c-typeck.c:3351 c-typeck.c:3368 cp/typeck.c:5082 #: cp/typeck.c:5229 cp/typeck.c:5244 msgid "assignment" msgstr "代入" #: c-typeck.c:3435 #, fuzzy msgid "cannot pass rvalue to reference parameter" msgstr "参照型に対して new を適用できません" #: c-typeck.c:3544 c-typeck.c:3620 #, c-format msgid "%s makes qualified function pointer from unqualified" msgstr "%sにより、修飾されない関数ポインタから、修飾された関数ポインタを作ります" #: c-typeck.c:3548 c-typeck.c:3600 #, c-format msgid "%s discards qualifiers from pointer target type" msgstr "%sにより、ポインタの示す型からの修飾子が切り捨てられます" #: c-typeck.c:3554 msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type" msgstr "ISO C では引数から共用体への変換を禁止しています" #: c-typeck.c:3592 #, c-format msgid "ISO C forbids %s between function pointer and `void *'" msgstr "ISO C は関数ポインタと `void *' との%sを禁じます" #: c-typeck.c:3609 #, c-format msgid "pointer targets in %s differ in signedness" msgstr "%s でポインタの示す対象の符号の有無が異なります" #: c-typeck.c:3625 #, c-format msgid "%s from incompatible pointer type" msgstr "互換性のないポインタ型からの%sです" #: c-typeck.c:3631 c-typeck.c:4138 cp/typeck.c:1389 msgid "invalid use of non-lvalue array" msgstr "非左辺値配列の無効な利用" #: c-typeck.c:3645 #, c-format msgid "%s makes pointer from integer without a cast" msgstr "%sにより、キャストなしで整数からポインタを作りました" #: c-typeck.c:3652 #, c-format msgid "%s makes integer from pointer without a cast" msgstr "%sにより、キャストなしでポインタから整数を作りました" #: c-typeck.c:3666 c-typeck.c:3669 #, c-format msgid "incompatible type for argument %d of `%s'" msgstr "%d 番目の引数が `%s' の型と互換性がありません" #: c-typeck.c:3673 #, c-format msgid "incompatible type for argument %d of indirect function call" msgstr "間接的な関数呼び出しの第 %d 引数に対して互換性のない型です" #: c-typeck.c:3677 #, c-format msgid "incompatible types in %s" msgstr "%s に互換性のない型" #. Function name is known; supply it. #: c-typeck.c:3733 #, fuzzy, c-format msgid "passing arg of `%s'" msgstr "引数 %d 個の `%s' を渡します" #. Function name unknown (call through ptr). #: c-typeck.c:3742 #, fuzzy msgid "passing arg of pointer to function" msgstr "引数 %d 個の関数ポインタを渡します" #. Function name is known; supply it. #: c-typeck.c:3750 #, c-format msgid "passing arg %d of `%s'" msgstr "引数 %d 個の `%s' を渡します" #. Function name unknown (call through ptr); just give arg number. #: c-typeck.c:3759 #, c-format msgid "passing arg %d of pointer to function" msgstr "引数 %d 個の関数ポインタを渡します" #: c-typeck.c:3816 msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization" msgstr "古い C では自動的な集合体の初期化を拒絶します" #: c-typeck.c:3987 c-typeck.c:4002 c-typeck.c:4017 #, c-format msgid "(near initialization for `%s')" msgstr "(`%s' の初期化は不完全です)" #: c-typeck.c:4066 cp/typeck2.c:550 msgid "char-array initialized from wide string" msgstr "ワイド文字列から char の配列が初期化されました" #: c-typeck.c:4073 cp/typeck2.c:557 msgid "int-array initialized from non-wide string" msgstr "非ワイド文字列から int の配列が初期化されました" #: c-typeck.c:4091 cp/typeck2.c:572 msgid "initializer-string for array of chars is too long" msgstr "char の配列にとって初期化子文字列が長すぎます" #: c-typeck.c:4161 msgid "array initialized from non-constant array expression" msgstr "非定数配列式から配列が初期化されました" #: c-typeck.c:4212 msgid "initialization" msgstr "初期化" #: c-typeck.c:4223 c-typeck.c:5601 msgid "initializer element is not computable at load time" msgstr "初期化子の要素はロード時に計算され得ません" #: c-typeck.c:4238 cp/typeck2.c:649 msgid "invalid initializer" msgstr "無効な初期化子" #: c-typeck.c:4520 cp/decl.c:4539 #, fuzzy msgid "opaque vector types cannot be initialized" msgstr "可変長オブジェクトは初期化されないことになるでしょう" #: c-typeck.c:4714 msgid "extra brace group at end of initializer" msgstr "初期化子の終わりに余分なブレースのグループ" #: c-typeck.c:4734 msgid "missing braces around initializer" msgstr "初期化子のまわりのブレースを欠いています" #: c-typeck.c:4794 msgid "braces around scalar initializer" msgstr "スカラー初期化子がブレースで囲まれています" #: c-typeck.c:4845 msgid "initialization of flexible array member in a nested context" msgstr "ネストした文脈で可変配列メンバを初期化しています" #: c-typeck.c:4847 msgid "initialization of a flexible array member" msgstr "可変配列メンバを初期化しています" #: c-typeck.c:4878 msgid "missing initializer" msgstr "初期化子を欠いています" #: c-typeck.c:4900 msgid "empty scalar initializer" msgstr "空のスカラー初期化子" #: c-typeck.c:4905 msgid "extra elements in scalar initializer" msgstr "スカラー初期化子に余分な要素" #: c-typeck.c:4990 msgid "initialization designators may not nest" msgstr "初期化指名子ではネストさせることができません" #: c-typeck.c:5011 c-typeck.c:5079 msgid "array index in non-array initializer" msgstr "非配列の初期化子に配列インデックスが使われました" #: c-typeck.c:5016 c-typeck.c:5132 msgid "field name not in record or union initializer" msgstr "レコードや共用体にフィールド名がない初期化子です" #: c-typeck.c:5075 c-typeck.c:5077 msgid "nonconstant array index in initializer" msgstr "初期化子内に非定数の配列インデックスがあります" #: c-typeck.c:5081 c-typeck.c:5084 msgid "array index in initializer exceeds array bounds" msgstr "初期化子内の配列インデックスが配列の境界を超えました" #: c-typeck.c:5095 msgid "empty index range in initializer" msgstr "初期化子内に空の範囲インデックスがあります" #: c-typeck.c:5104 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds" msgstr "初期化子の範囲インデックスが配列の境界を超えました" #: c-typeck.c:5144 #, c-format msgid "unknown field `%s' specified in initializer" msgstr "不明なフィールド `%s' が初期化子で指定されました" #: c-typeck.c:5180 c-typeck.c:5201 c-typeck.c:5663 msgid "initialized field with side-effects overwritten" msgstr "初期化されたフィールドが副作用で上書きされます" #: c-typeck.c:5871 msgid "excess elements in char array initializer" msgstr "char 配列初期化子内の要素が多すぎます" #: c-typeck.c:5878 c-typeck.c:5924 msgid "excess elements in struct initializer" msgstr "構造体初期化子内の要素が多すぎます" #: c-typeck.c:5939 #, fuzzy msgid "non-static initialization of a flexible array member" msgstr "可変配列メンバを初期化しています" #: c-typeck.c:6006 msgid "excess elements in union initializer" msgstr "共用体初期化子内の要素が多すぎます" #: c-typeck.c:6027 msgid "traditional C rejects initialization of unions" msgstr "古い C は共用体の初期を拒絶します" #: c-typeck.c:6090 msgid "excess elements in array initializer" msgstr "配列初期化子内の要素が多すぎます" #: c-typeck.c:6119 #, fuzzy msgid "excess elements in vector initializer" msgstr "スカラー初期化子内の要素が多すぎます" #: c-typeck.c:6141 msgid "excess elements in scalar initializer" msgstr "スカラー初期化子内の要素が多すぎます" #: c-typeck.c:6243 msgid "asm template is not a string constant" msgstr "asm テンプレートが文字列定数ではありません" #: c-typeck.c:6275 msgid "invalid lvalue in asm statement" msgstr "asm 文の中に無効な左辺値" #: c-typeck.c:6347 cp/typeck.c:5923 msgid "modification by `asm'" msgstr "`asm' による修正" #: c-typeck.c:6365 cp/typeck.c:6007 msgid "function declared `noreturn' has a `return' statement" msgstr "`noreturn' の宣言された関数に `return' 文があります" #: c-typeck.c:6372 msgid "`return' with no value, in function returning non-void" msgstr "戻り型が関数で、`return' に値がありません" #: c-typeck.c:6378 msgid "`return' with a value, in function returning void" msgstr "戻り型が void の関数で、`return' に値があります" #: c-typeck.c:6382 msgid "return" msgstr "return" #: c-typeck.c:6434 msgid "function returns address of local variable" msgstr "関数がローカル変数のアドレスを返しています" #: c-typeck.c:6489 cp/semantics.c:749 msgid "switch quantity not an integer" msgstr "switch の内容が整数ではありません" #: c-typeck.c:6499 msgid "`long' switch expression not converted to `int' in ISO C" msgstr "ISO C では `long' の switch 式は `int' に変換されません" #: c-typeck.c:6540 cp/parser.c:5597 msgid "case label not within a switch statement" msgstr "case ラベルが switch 文の中にありません" #: c-typeck.c:6542 msgid "`default' label not within a switch statement" msgstr "`default' ラベルが switch 文の中にありません" #: c-typeck.c:6694 c-typeck.c:6728 #, fuzzy msgid "division by zero" msgstr "#if でゼロ除算が発生しました" #: c-typeck.c:6773 cp/typeck.c:2953 msgid "right shift count is negative" msgstr "右シフト回数が負の数です" #: c-typeck.c:6780 cp/typeck.c:2959 msgid "right shift count >= width of type" msgstr "右シフト回数 >= 型の幅となっています" #: c-typeck.c:6801 cp/typeck.c:2978 msgid "left shift count is negative" msgstr "左シフト回数が負の数です" #: c-typeck.c:6804 cp/typeck.c:2980 msgid "left shift count >= width of type" msgstr "左シフト回数 >= 型の幅となっています" #: c-typeck.c:6825 msgid "shift count is negative" msgstr "シフト回数が負の値です" #: c-typeck.c:6827 msgid "shift count >= width of type" msgstr "シフト回数 >= 型の幅となっています" #: c-typeck.c:6844 cp/typeck.c:3015 msgid "comparing floating point with == or != is unsafe" msgstr "浮動小数点の比較で == や != を使うのは安全ではありません" #: c-typeck.c:6868 c-typeck.c:6874 msgid "ISO C forbids comparison of `void *' with function pointer" msgstr "ISO C は `void *' と関数ポインタとの比較を禁じます" #: c-typeck.c:6877 c-typeck.c:6917 c-typeck.c:6945 msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast" msgstr "型が全く異なるポインタの比較でキャストを欠いています" #: c-typeck.c:6891 c-typeck.c:6896 c-typeck.c:6965 c-typeck.c:6970 msgid "comparison between pointer and integer" msgstr "ポインタと整数との比較を行なっています" #: c-typeck.c:6912 c-typeck.c:6940 msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions" msgstr "ISO C 関数ポインタの順序比較を禁じます" #: c-typeck.c:6937 msgid "comparison of complete and incomplete pointers" msgstr "完全なポインタと不完全なポインタとの比較です" #: c-typeck.c:6953 c-typeck.c:6960 msgid "ordered comparison of pointer with integer zero" msgstr "整数 0 とポインタとの順序比較です" #: c-typeck.c:6984 cp/typeck.c:3151 msgid "unordered comparison on non-floating point argument" msgstr "非浮動小数点引数での順序付けられない比較です" #: c-typeck.c:7194 msgid "comparison between signed and unsigned" msgstr "符合付きと符合無しとの比較です" #: c-typeck.c:7240 cp/typeck.c:3398 msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant" msgstr "~で反転された格上げ符合無し型と定数との比較です" #: c-typeck.c:7248 cp/typeck.c:3406 msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned" msgstr "~で反転された符合無し型と符合無し型との比較です" #: calls.c:1838 #, fuzzy msgid "%Jinlining failed in call to '%F'" msgstr "`%s' への呼び出しのインライン化に失敗しました" #: calls.c:1839 calls.c:2211 tree-inline.c:1339 tree-inline.c:1347 msgid "called from here" msgstr "ここから呼ばれました" #: calls.c:2210 #, fuzzy msgid "%Jcan't inline call to '%F'" msgstr "`%s' への呼び出しはインライン化できません" #: calls.c:2219 msgid "ignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result" msgstr "" #: calls.c:2232 msgid "ignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result" msgstr "" #: calls.c:2242 msgid "function call has aggregate value" msgstr "関数呼び出しが集合体の値を持っています" #: cfg.c:835 #, c-format msgid "bb %d on wrong place" msgstr "" #: cfg.c:841 #, c-format msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d" msgstr "" #: cfg.c:857 #, c-format msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i" msgstr "" #: cfg.c:863 #, c-format msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i" msgstr "" #: cfg.c:871 #, c-format msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i" msgstr "" #: cfg.c:877 #, c-format msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i" msgstr "" #: cfg.c:883 #, c-format msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i" msgstr "" #: cfg.c:895 #, fuzzy, c-format msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted" msgstr "基本ブロック %d pred edge リストが機能していません" #: cfg.c:909 cfgrtl.c:1983 #, c-format msgid "Wrong amount of branch edges after unconditional jump %i" msgstr "" #: cfg.c:917 #, fuzzy, c-format msgid "basic block %d pred edge is corrupted" msgstr "基本ブロック %d pred edge リストが機能していません" #: cfg.c:943 #, fuzzy, c-format msgid "basic block %i edge lists are corrupted" msgstr "基本ブロック %i edge リストが機能していません" #: cfg.c:955 msgid "verify_flow_info failed" msgstr "" #: cfgloop.c:1134 #, c-format msgid "Size of loop %d should be %d, not %d." msgstr "" #: cfgloop.c:1153 #, c-format msgid "Bb %d do not belong to loop %d." msgstr "" #: cfgloop.c:1171 #, c-format msgid "Loop %d's header does not have exactly 2 entries." msgstr "" #: cfgloop.c:1179 #, c-format msgid "Loop %d's latch does not have exactly 1 successor." msgstr "" #: cfgloop.c:1184 #, c-format msgid "Loop %d's latch does not have header as successor." msgstr "" #: cfgloop.c:1189 #, c-format msgid "Loop %d's latch does not belong directly to it." msgstr "" #: cfgloop.c:1195 #, c-format msgid "Loop %d's header does not belong directly to it." msgstr "" #: cfgloop.c:1201 #, c-format msgid "Loop %d's latch is marked as part of irreducible region." msgstr "" #: cfgloop.c:1231 #, fuzzy, c-format msgid "Basic block %d should be marked irreducible." msgstr "基本ブロック %d pred edge リストが機能していません" #: cfgloop.c:1237 #, fuzzy, c-format msgid "Basic block %d should not be marked irreducible." msgstr "基本ブロックが連続的に番号付けられていません" #: cfgloop.c:1245 #, c-format msgid "Edge from %d to %d should be marked irreducible." msgstr "" #: cfgloop.c:1252 #, c-format msgid "Edge from %d to %d should not be marked irreducible." msgstr "" #: cfgrtl.c:1889 #, fuzzy, c-format msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream" msgstr "終了命令 %d(ブロック %d) が一連の命令列の中に見つかりません。" #: cfgrtl.c:1903 #, fuzzy, c-format msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)" msgstr "命令 %d が複数の基本ブロック(%d と %d)の中にあります" #: cfgrtl.c:1915 #, fuzzy, c-format msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream" msgstr "開始命令 %d(ブロック %d) が一連の命令列の中に見つかりません。" #: cfgrtl.c:1937 msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i" msgstr "" #: cfgrtl.c:1965 #, c-format msgid "Missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i" msgstr "" #: cfgrtl.c:1973 #, c-format msgid "Too many outgoing branch edges from bb %i" msgstr "" #: cfgrtl.c:1978 #, c-format msgid "Fallthru edge after unconditional jump %i" msgstr "" #: cfgrtl.c:1989 #, fuzzy, c-format msgid "Wrong amount of branch edges after conditional jump %i" msgstr "条件の実行よりは分岐の生成を優先する" #: cfgrtl.c:1994 #, c-format msgid "Call edges for non-call insn in bb %i" msgstr "" #: cfgrtl.c:2003 #, c-format msgid "Abnormal edges for no purpose in bb %i" msgstr "" #: cfgrtl.c:2013 #, c-format msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL" msgstr "" #: cfgrtl.c:2017 #, c-format msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i" msgstr "" #: cfgrtl.c:2031 cfgrtl.c:2041 #, c-format msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d" msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK がブロック %d にありません" #: cfgrtl.c:2054 #, fuzzy, c-format msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d" msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d が基本ブロック %d の中ほどにあります" #: cfgrtl.c:2064 #, fuzzy, c-format msgid "in basic block %d:" msgstr "基本ブロック %d 内:" #: cfgrtl.c:2065 msgid "flow control insn inside a basic block" msgstr "" #: cfgrtl.c:2111 #, c-format msgid "missing barrier after block %i" msgstr "" #: cfgrtl.c:2124 #, c-format msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i" msgstr "" #: cfgrtl.c:2139 #, c-format msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i" msgstr "" #: cfgrtl.c:2141 msgid "wrong insn in the fallthru edge" msgstr "" #: cfgrtl.c:2158 #, fuzzy msgid "basic blocks not laid down consecutively" msgstr "基本ブロックが連続的に番号付けられていません" #: cfgrtl.c:2183 #, fuzzy msgid "insn outside basic block" msgstr "基本ブロック %d 内:" #: cfgrtl.c:2191 #, fuzzy msgid "return not followed by barrier" msgstr "'#' にマクロ仮引数名が続いていません" #: cfgrtl.c:2198 #, c-format msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)" msgstr "命令連鎖中の bb の数 (%d) が n_basic_blocks (%d) と違います" #: cgraph.c:161 #, fuzzy msgid "function body not available" msgstr "関数を inline にできません" #: cgraph.c:163 cgraphunit.c:341 #, fuzzy msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining" msgstr "インライン関数をインライン化できない場合に警告する" #: cgraph.c:166 cgraphunit.c:346 #, fuzzy msgid "function not considered for inlining" msgstr "関数を inline にできません" #: cgraph.c:168 cgraphunit.c:344 #, fuzzy msgid "function not inlinable" msgstr "関数を inline にできません" #: cgraph.c:485 msgid "%D renamed after being referenced in assembly" msgstr "" #: cgraphunit.c:1046 msgid "--param large-function-growth limit reached" msgstr "" #: cgraphunit.c:1059 msgid "--param large-function-growth limit reached while inlining the caller" msgstr "" #: cgraphunit.c:1124 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached" msgstr "" #: cgraphunit.c:1148 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached after inlining into the callee" msgstr "" #: cgraphunit.c:1225 msgid "--param inline-unit-growth limit reached" msgstr "" #: cgraphunit.c:1297 cgraphunit.c:1441 msgid "recursive inlining" msgstr "" #: collect2.c:406 msgid "internal error" msgstr "内部エラー" #: collect2.c:894 msgid "no arguments" msgstr "引数がありません" #: collect2.c:1226 collect2.c:1374 collect2.c:1409 #, c-format msgid "fopen %s" msgstr "fopen %s" #: collect2.c:1229 collect2.c:1379 collect2.c:1412 #, c-format msgid "fclose %s" msgstr "fclose %s" #: collect2.c:1238 #, c-format msgid "collect2 version %s" msgstr "collect2 version %s" #: collect2.c:1328 #, c-format msgid "%d constructor(s) found\n" msgstr "%d 個のコンストラクタが見つかりました\n" #: collect2.c:1329 #, c-format msgid "%d destructor(s) found\n" msgstr "%d 個のデストラクタが見つかりました\n" #: collect2.c:1330 #, c-format msgid "%d frame table(s) found\n" msgstr "%d 個のフレームテーブルが見つかりました\n" #: collect2.c:1472 #, c-format msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s" msgstr "%s シグナル %d [%s]%s で終了させられました" #: collect2.c:1490 #, c-format msgid "%s returned %d exit status" msgstr "%s は exit 状態 %d を返しました" #: collect2.c:1515 #, c-format msgid "[cannot find %s]" msgstr "[%s が見つかりません]" #: collect2.c:1530 #, c-format msgid "cannot find `%s'" msgstr "`%s' が見つかりません" #: collect2.c:1541 collect2.c:1544 #, c-format msgid "redirecting stdout: %s" msgstr "stdout へのリダイレクト: %s" #: collect2.c:1583 #, c-format msgid "[Leaving %s]\n" msgstr "[%s を離れます]\n" #: collect2.c:1803 #, c-format msgid "" "\n" "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n" msgstr "" "\n" "write_c_file - 出力名は %s、プレフィクスは %s\n" #: collect2.c:2007 msgid "cannot find `nm'" msgstr "`nm' が見つかりません" #: collect2.c:2017 collect2.c:2446 msgid "pipe" msgstr "pipe" #: collect2.c:2021 collect2.c:2450 msgid "fdopen" msgstr "fdopen" #: collect2.c:2047 collect2.c:2476 #, c-format msgid "dup2 %d 1" msgstr "dup2 %d 1" #: collect2.c:2050 collect2.c:2053 collect2.c:2066 collect2.c:2479 #: collect2.c:2482 collect2.c:2495 #, c-format msgid "close %d" msgstr "close %d" #: collect2.c:2056 collect2.c:2485 #, c-format msgid "execv %s" msgstr "execv %s" #: collect2.c:2110 #, c-format msgid "init function found in object %s" msgstr "init 関数をオブジェクト %s で見つけました" #: collect2.c:2118 #, c-format msgid "fini function found in object %s" msgstr "fini 関数をオブジェクト %s で見つけました" #: collect2.c:2141 collect2.c:2534 msgid "fclose" msgstr "fclose" #: collect2.c:2183 #, c-format msgid "unable to open file '%s'" msgstr "ファイル '%s' を open できません" #: collect2.c:2185 #, c-format msgid "unable to stat file '%s'" msgstr "ファイル '%s' を stat できません" #: collect2.c:2191 #, c-format msgid "unable to mmap file '%s'" msgstr "ファイル '%s' を mmap できません" #: collect2.c:2337 msgid "not found\n" msgstr "見つかりません\n" #: collect2.c:2339 collect2.c:2513 #, c-format msgid "dynamic dependency %s not found" msgstr "動的依存関係 %s が見つかりません" #: collect2.c:2358 #, c-format msgid "bad magic number in file '%s'" msgstr "ファイル '%s' に不正なマジックナンバ" #: collect2.c:2380 msgid "dynamic dependencies.\n" msgstr "動的依存関係。\n" #: collect2.c:2437 msgid "cannot find `ldd'" msgstr "`ldd' が見つかりません" #: collect2.c:2498 msgid "" "\n" "ldd output with constructors/destructors.\n" msgstr "" "\n" "ldd 出力がコンストラクタ/デストラクタを伴います。\n" #: collect2.c:2525 #, c-format msgid "unable to open dynamic dependency '%s'" msgstr "動的依存関係 '%s' を開けません" #: collect2.c:2685 #, c-format msgid "%s: not a COFF file" msgstr "%s: COFF ファイルではありません" #: collect2.c:2805 #, c-format msgid "%s: cannot open as COFF file" msgstr "%s: COFF ファイルとして開けません" #: collect2.c:2860 #, fuzzy, c-format msgid "library lib%s not found" msgstr "ライブラリ lib%s が見つかりません" #: combine.c:13047 #, c-format msgid "" ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n" ";; %d successes.\n" "\n" msgstr "" ";; 結合統計: %d 試行, %d 代替 (%d 新たな空間を要求),\n" ";; %d 成功。\n" #: combine.c:13056 #, c-format msgid "" "\n" ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n" ";; %d successes.\n" msgstr "" "\n" ";; 結合合計: %d 試行, %d 代替 (%d 新たな空間を要求),\n" ";; %d 成功。\n" #: convert.c:70 msgid "cannot convert to a pointer type" msgstr "ポインタ型に変換できません" #: convert.c:267 msgid "pointer value used where a floating point value was expected" msgstr "浮動小数点数があるべき箇所で、ポインタ値が使われました" #: convert.c:271 msgid "aggregate value used where a float was expected" msgstr "浮動小数点型があるべき箇所で、集合体の値が使われました" #: convert.c:296 msgid "conversion to incomplete type" msgstr "不完全型への変換です" #: convert.c:600 convert.c:678 msgid "can't convert between vector values of different size" msgstr "大きさの異なるベクトル値同士の変換はできません" #: convert.c:606 msgid "aggregate value used where an integer was expected" msgstr "整数型があるべき箇所で、集合体の値が使われました" #: convert.c:657 f/com.c:1101 msgid "pointer value used where a complex was expected" msgstr "複素数型があるべき箇所で、ポインタ値が使われました" #: convert.c:661 f/com.c:1103 msgid "aggregate value used where a complex was expected" msgstr "複素数型があるべき箇所で、集合体の値が使われました" #: convert.c:684 msgid "can't convert value to a vector" msgstr "値をベクトルには変換できません" #: coverage.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a gcov data file" msgstr "\"%s\" は正常なファイル名ではありません" #: coverage.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is version `%.4s', expected version `%.4s'" msgstr "gcc ドライババージョン %s 実行 gcc バージョン %s\n" #: coverage.c:255 coverage.c:263 #, c-format msgid "coverage mismatch for function %u while reading execution counters." msgstr "" #: coverage.c:257 coverage.c:340 #, c-format msgid "checksum is %x instead of %x" msgstr "" #: coverage.c:265 coverage.c:348 #, c-format msgid "number of counters is %d instead of %d" msgstr "" #: coverage.c:271 #, fuzzy, c-format msgid "cannot merge separate %s counters for function %u" msgstr "他の関数内で static 関数を宣言できません" #: coverage.c:296 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' has overflowed" msgstr "構文解析器のスタックが溢れました" #: coverage.c:296 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is corrupted" msgstr "%s: `%s' は変換されていません\n" #: coverage.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "file %s not found, execution counts assumed to be zero" msgstr "ファイル %s が見つかりませんので、実行カウントはゼロと見なします" #: coverage.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "no coverage for function '%s' found." msgstr "関数 `%s' に対して不適切な保存クラス" #: coverage.c:337 coverage.c:345 #, c-format msgid "coverage mismatch for function '%s' while reading counter '%s'." msgstr "" #: coverage.c:493 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "%s を開けません" #: coverage.c:528 #, fuzzy, c-format msgid "error writing `%s'" msgstr "%s への書き込みエラーです" #. XXX should be DL_SORRY #: cppcharset.c:653 #, fuzzy, c-format msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" msgstr "NaN から符合無し整数への変換です" #: cppcharset.c:656 msgid "iconv_open" msgstr "" #. XXX should be DL_SORRY #: cppcharset.c:664 #, c-format msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" msgstr "" #: cppcharset.c:808 #, fuzzy msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" msgstr "ユニバーサル文字名 `\\U%08x' は識別子の中では有効ではありません" #: cppcharset.c:811 #, fuzzy, c-format msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" msgstr "'\\%c' の意味は -traditional をつけた場合と異なります" #: cppcharset.c:837 #, fuzzy, c-format msgid "incomplete universal character name %.*s" msgstr "無効な ユニバーサル文字名" #: cppcharset.c:849 #, fuzzy, c-format msgid "%.*s is not a valid universal character" msgstr "不適切なユニバーサルキャラクタ名" #: cppcharset.c:859 #, fuzzy, c-format msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" msgstr "ユニバーサル文字名 `\\U%08x' は識別子の中では有効ではありません" #: cppcharset.c:863 #, fuzzy, c-format msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" msgstr "ユニバーサル文字名 `\\U%08x' は識別子の中では有効ではありません" #: cppcharset.c:898 msgid "converting UCN to source character set" msgstr "" #: cppcharset.c:902 msgid "converting UCN to execution character set" msgstr "" #: cppcharset.c:967 #, fuzzy msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" msgstr "'\\a' の意味は -traditional をつけた場合と異なります" #: cppcharset.c:984 f/lex.c:580 msgid "\\x used with no following hex digits" msgstr "\\x に、それに続くはずの 16 進数がありません" #: cppcharset.c:991 msgid "hex escape sequence out of range" msgstr "16 進エスケープシーケンスが範囲外です" #: cppcharset.c:1030 msgid "octal escape sequence out of range" msgstr "8 進エスケープシーケンスが範囲外です" #: cppcharset.c:1098 #, fuzzy msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" msgstr "'\\a' の意味は -traditional をつけた場合と異なります" #: cppcharset.c:1105 #, c-format msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" msgstr "非 ISO 標準のエスケープシーケンス, '\\%c'" #: cppcharset.c:1113 #, c-format msgid "unknown escape sequence '\\%c'" msgstr "不明なエスケープシーケンス '\\%c'" #: cppcharset.c:1116 #, fuzzy, c-format msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'" msgstr "不明なエスケープシーケンス '\\%c'" #: cppcharset.c:1122 #, fuzzy msgid "converting escape sequence to execution character set" msgstr "文字に対するエスケープシーケンスが範囲を外れています" #: cppcharset.c:1181 msgid "converting to execution character set" msgstr "" #: cppcharset.c:1244 cppcharset.c:1307 #, fuzzy msgid "character constant too long for its type" msgstr "文字定数が長すぎます" #: cppcharset.c:1247 msgid "multi-character character constant" msgstr "複数文字からなる文字定数" #: cppcharset.c:1339 msgid "empty character constant" msgstr "空の文字定数" #: cppcharset.c:1378 #, c-format msgid "failure to convert %s to %s" msgstr "" #: cpperror.c:110 diagnostic.def:5 msgid "warning: " msgstr "警告: " #: cpperror.c:112 msgid "internal error: " msgstr "内部エラー: " #: cpperror.c:174 #, fuzzy msgid "stdout" msgstr "構造体" #: cppexp.c:192 #, fuzzy msgid "too many decimal points in number" msgstr "`asm' 中の代替キーワードが多すぎます" #: cppexp.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" msgstr "無効な句読点 `%c' が制約内にあります" #: cppexp.c:218 #, fuzzy msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" msgstr "16 進浮動小数定数がべき乗を持ちません" #: cppexp.c:227 #, fuzzy msgid "exponent has no digits" msgstr "浮動小数定数のべき数が、アラビア数字を持っていません" #: cppexp.c:234 #, fuzzy msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" msgstr "16 進浮動小数定数がべき乗を持ちません" #: cppexp.c:240 #, fuzzy, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgstr "接尾辞 '%.*s' は整数定数には無効です" #: cppexp.c:250 cppexp.c:275 #, fuzzy, c-format msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgstr "古い C では 'f' 接尾辞が拒否されます" #: cppexp.c:261 #, fuzzy, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" msgstr "接尾辞 '%.*s' は整数定数には無効です" #: cppexp.c:283 #, fuzzy msgid "use of C99 long long integer constant" msgstr "ISO C89 では long long 整数定数を禁じます" #: cppexp.c:290 #, fuzzy msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgstr "#if 式の中では文字列定数が使えません" #: cppexp.c:376 #, fuzzy msgid "integer constant is too large for its type" msgstr "整数定数が大きすぎるので unsigned になりました" #: cppexp.c:388 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgstr "整数定数が大きすぎるので unsigned になりました" #: cppexp.c:470 msgid "missing ')' after \"defined\"" msgstr "\"defined\" の後ろの ')' が欠けています" #: cppexp.c:477 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgstr "\"defined\" 演算子は識別子を要求します" #: cppexp.c:485 #, c-format msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgstr "(C++ では \"%s\" が \"%s\" の代替トークンです)" #: cppexp.c:495 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgstr "" #: cppexp.c:531 #, fuzzy msgid "floating constant in preprocessor expression" msgstr "整数がプリプロセッサ式内でオーバーフローしました" #: cppexp.c:537 #, fuzzy msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgstr "整数がプリプロセッサ式内でオーバーフローしました" #: cppexp.c:582 #, c-format msgid "\"%s\" is not defined" msgstr "\"%s\" は定義されていません" #: cppexp.c:714 cppexp.c:743 #, c-format msgid "missing binary operator before token \"%s\"" msgstr "" #: cppexp.c:734 #, fuzzy, c-format msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" msgstr "整数がプリプロセッサ式内でオーバーフローしました" #: cppexp.c:751 msgid "missing expression between '(' and ')'" msgstr "" #: cppexp.c:754 #, fuzzy msgid "#if with no expression" msgstr " throw された式の中" #: cppexp.c:757 #, fuzzy, c-format msgid "operator '%s' has no right operand" msgstr "反復子 `%s' は非整数型です" #: cppexp.c:762 #, fuzzy, c-format msgid "operator '%s' has no left operand" msgstr "仮引数 `%s' は不完全型です" #: cppexp.c:788 msgid " ':' without preceding '?'" msgstr "" #: cppexp.c:815 #, fuzzy msgid "unbalanced stack in #if" msgstr "対応していない #endif" #: cppexp.c:834 #, fuzzy, c-format msgid "impossible operator '%u'" msgstr "ありえない演算子 '%s'" #: cppexp.c:926 #, fuzzy msgid "missing ')' in expression" msgstr "定数式が欠けているか無効です" #: cppexp.c:947 msgid "'?' without following ':'" msgstr "" #: cppexp.c:957 msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgstr "整数がプリプロセッサ式内でオーバーフローしました" #: cppexp.c:962 #, fuzzy msgid "missing '(' in expression" msgstr "定数式が欠けているか無効です" #: cppexp.c:994 #, c-format msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgstr "" #: cppexp.c:999 #, c-format msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgstr "" #: cppexp.c:1357 msgid "comma operator in operand of #if" msgstr "カンマ演算子が #if 演算子の中にあります" #: cppexp.c:1488 msgid "division by zero in #if" msgstr "#if でゼロ除算が発生しました" #: cppfiles.c:370 msgid "NULL directory in find_file" msgstr "" #: cppfiles.c:397 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgstr "" #: cppfiles.c:400 msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgstr "" #: cppfiles.c:458 #, c-format msgid "%s is a block device" msgstr "%s はブロックデバイスです" #: cppfiles.c:475 #, c-format msgid "%s is too large" msgstr "%s は大きすぎます" #: cppfiles.c:510 #, c-format msgid "%s is shorter than expected" msgstr "%s が本来よりも短いです" #: cppfiles.c:696 #, fuzzy, c-format msgid "no include path in which to search for %s" msgstr "%s を見つけるためのインクルードパスがありません" #: cppfiles.c:959 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgstr "多重 include からの保護が有益となるでしょう:\n" #: cppinit.c:387 #, fuzzy msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgstr "述語は識別子でなければなりません" #: cppinit.c:391 #, c-format msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgstr "" #: cppinit.c:398 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgstr "" #: cppinit.c:401 msgid "target char is less than 8 bits wide" msgstr "" #: cppinit.c:405 msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgstr "" #: cppinit.c:409 msgid "target int is narrower than target char" msgstr "" #: cppinit.c:414 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgstr "" #: cppinit.c:418 #, c-format msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgstr "" #: cpplex.c:410 msgid "null character(s) ignored" msgstr "null 文字は無視されました" #: cpplex.c:445 msgid "'$' in identifier or number" msgstr "" #: cpplex.c:492 #, c-format msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgstr "汚染された '%s' 使おうとしています" #: cpplex.c:500 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgstr "__VA_ARGS__ は C99 可変引数マクロ拡張でのみ出現できます" #: cpplex.c:596 msgid "null character(s) preserved in literal" msgstr "リテラル中で null 文字が確保されました" #: cpplex.c:919 msgid "unterminated comment" msgstr "終端されていないコメント" #: cpplex.c:930 #, fuzzy msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgstr "C++ スタイルのコメントは ISO C89 では許されません" #: cpplex.c:932 msgid "(this will be reported only once per input file)" msgstr "(これは入力ファイルにつき一回だけ報告されます)" #: cpplex.c:937 msgid "multi-line comment" msgstr "複数行のコメント" #: cpplex.c:1201 #, fuzzy, c-format msgid "unspellable token %s" msgstr "綴れないトークン %s です" #: cpplib.c:218 #, c-format msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgstr "余分なトークンが #%s ディレクティブの終りにあります" #: cpplib.c:304 #, c-format msgid "#%s is a GCC extension" msgstr "#%s は GCC の拡張です" #: cpplib.c:316 msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgstr "古い C では #elif を使わない方がいいです" #: cpplib.c:319 #, c-format msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgstr "古い C では、インデントされた # の #%s を無視します" #: cpplib.c:323 #, c-format msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgstr "インデントされた # がある古い C からは #%s を隠すことをお勧めします" #: cpplib.c:345 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgstr "" #: cpplib.c:365 #, fuzzy msgid "style of line directive is a GCC extension" msgstr "#%s は GCC の拡張です" #: cpplib.c:415 #, c-format msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgstr "無効なプリプロセスディレクティヴ #%s" #: cpplib.c:484 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgstr "\"defined\" をマクロ名としては使えません" #: cpplib.c:490 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgstr "\"%s\" は C++ の演算子であり、マクロ名として使用することはできません" #: cpplib.c:493 #, c-format msgid "no macro name given in #%s directive" msgstr "マクロ名が #%s ディレクティブ中に与えられていません" #: cpplib.c:496 msgid "macro names must be identifiers" msgstr "マクロ名は識別子でなくてはなりません" #: cpplib.c:537 #, c-format msgid "undefining \"%s\"" msgstr "\"%s\" を undef します" #: cpplib.c:609 msgid "missing terminating > character" msgstr "終端文字 > を欠いています" #: cpplib.c:662 #, c-format msgid "#%s expects \"FILENAME\" or " msgstr "#%s は \"ファイル名\" あるいは <ファイル名> を必要とします" #: cpplib.c:685 msgid "#include nested too deeply" msgstr "#include のネストが深すぎます" #: cpplib.c:723 msgid "#include_next in primary source file" msgstr "#include_next が主たるソースファイルにあります" #: cpplib.c:749 #, c-format msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgstr "\"%s\" は line ディレクティブでは無効なフラグです" #: cpplib.c:794 #, c-format msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgstr "#line の後ろの \"%s\" が正の整数ではありません" #: cpplib.c:800 msgid "line number out of range" msgstr "行番号が範囲外です" #: cpplib.c:812 cpplib.c:885 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgstr "\"%s\" は正常なファイル名ではありません" #: cpplib.c:847 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgstr "#line の後ろの \"%s\" が正の整数ではありません" #: cpplib.c:947 #, fuzzy msgid "invalid #ident directive" msgstr "無効な #ident" #: cpplib.c:1027 #, c-format msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgstr "" #: cpplib.c:1030 #, fuzzy, c-format msgid "#pragma %s %s is already registered" msgstr "クラス `%s' は既に存在します" #: cpplib.c:1033 #, c-format msgid "#pragma %s is already registered" msgstr "" #: cpplib.c:1175 msgid "#pragma once in main file" msgstr "#pragma once がメインファイルにあります" #: cpplib.c:1198 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgstr "#pragma GCC 汚染ディレクティヴが無効です" #: cpplib.c:1207 #, c-format msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgstr "既存のマクロ \"%s' を汚染します" #: cpplib.c:1228 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgstr "include ファイル外の #pragma system_header は無視されました" #: cpplib.c:1252 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find source file %s" msgstr "ソース %s が見つかりません" #: cpplib.c:1256 #, c-format msgid "current file is older than %s" msgstr "現在のファイルは %s より古いです" #: cpplib.c:1370 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgstr "_Pramga が括弧で囲まれた文字列リテラルを受け取りました" #: cpplib.c:1448 msgid "#else without #if" msgstr "#else に #if がありません" #: cpplib.c:1453 msgid "#else after #else" msgstr "#else が #else の後ろにあります" #: cpplib.c:1481 msgid "#elif without #if" msgstr "#elif に #if がありません" #: cpplib.c:1486 msgid "#elif after #else" msgstr "#elif が #else の後ろにあります" #: cpplib.c:1516 msgid "#endif without #if" msgstr "#endif に #if がありません" #: cpplib.c:1593 msgid "missing '(' after predicate" msgstr "述語の後ろの '(' を欠いています" #: cpplib.c:1608 msgid "missing ')' to complete answer" msgstr "解を補完する ')' を欠いています" #: cpplib.c:1628 msgid "predicate's answer is empty" msgstr "述語の解が空です" #: cpplib.c:1655 msgid "assertion without predicate" msgstr "述語のないアサーションです" #: cpplib.c:1657 msgid "predicate must be an identifier" msgstr "述語は識別子でなければなりません" #: cpplib.c:1741 #, c-format msgid "\"%s\" re-asserted" msgstr "\"%s\" が再アサートされました" #: cppmacro.c:125 cppmacro.c:280 #, fuzzy, c-format msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgstr "組み込みマクロ \"%s\" は無効です" #: cppmacro.c:221 #, fuzzy msgid "could not determine date and time" msgstr "依存関係の追跡のためのターゲット名が特定できませんでした" #: cppmacro.c:393 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgstr "文字列リテラルが無効です、最後の '\\' を無視します" #: cppmacro.c:476 #, c-format msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgstr "\"%s\" と \"%s\" を貼付けましたが正常なプリプロセッサトークンとなりません" #: cppmacro.c:514 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgstr "ISO C99 は使用されるべき残りのの引数を要求します" #: cppmacro.c:519 #, c-format msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgstr "マクロ \"%s\" は引数を %u 要求しますが、%u 個しか与えられていません" #: cppmacro.c:524 #, c-format msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgstr "マクロ \"%s\" に引数が %u 渡されましたが、%u しか受け取りません" #: cppmacro.c:635 #, c-format msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgstr "終端されていない引数リストがマクロ \"%s\" を起動しようとしました" #: cppmacro.c:738 #, c-format msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgstr "古い C では、関数的マクロ \"%s\" に引数が与えられねばなりません" #: cppmacro.c:1245 #, c-format msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgstr "マクロ仮引数 \"%s\" が重複しています" #: cppmacro.c:1290 #, c-format msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgstr "\"%s\" はマクロ仮引数リストに現れてはなりません" #: cppmacro.c:1298 msgid "macro parameters must be comma-separated" msgstr "マクロ仮引数はカンマ区切りされなければなりません" #: cppmacro.c:1315 msgid "parameter name missing" msgstr "仮引数名を欠いています" #: cppmacro.c:1330 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgstr "無名可変引数マクロは C99 で採り入れられました" #: cppmacro.c:1334 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgstr "ISO C では名前つき可変引数マクロを許しません" #: cppmacro.c:1343 msgid "missing ')' in macro parameter list" msgstr "マクロ仮引数リストで、')' を欠いています" #: cppmacro.c:1406 msgid "ISO C requires whitespace after the macro name" msgstr "ISO C ではマクロ名の後ろに空白を要求します" #: cppmacro.c:1434 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgstr "'#' にマクロ仮引数名が続いていません" #: cppmacro.c:1453 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgstr "'##' はマクロ展開の両端には出現できません" #: cppmacro.c:1592 #, fuzzy, c-format msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgstr "マクロ引数 \"%s\" は -traditional をつけると文字列化された事でしょう" #: cppmacro.c:1615 #, fuzzy, c-format msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgstr "dump_definition に 無効なハッシュタイプ %d" #: cpppch.c:84 cpppch.c:332 cpppch.c:356 cpppch.c:365 msgid "while writing precompiled header" msgstr "" #: cpppch.c:463 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" msgstr "ラベル `%s' が使われましたが定義されていません" #: cpppch.c:475 #, c-format msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" msgstr "" #: cpppch.c:516 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not used because `%s' is defined" msgstr "`%s' が使われましたが未定義です" #: cpppch.c:529 cpppch.c:715 msgid "while reading precompiled header" msgstr "" #: cppspec.c:106 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor" msgstr "\"%s\" はプリプロセッサに対する正常なオプションではありません" #: cppspec.c:128 msgid "too many input files" msgstr "入力ファイルが多すぎます" #: cpptrad.c:744 #, fuzzy, c-format msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" msgstr "終端されていない引数リストがマクロ \"%s\" を起動しようとしました" #: cpptrad.c:911 #, fuzzy msgid "syntax error in macro parameter list" msgstr "\"%s\" はマクロ仮引数リストに現れてはなりません" #: cse.c:7069 #, c-format msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n" msgstr ";; %d から %d までの処理ブロック、%d セット。\n" #: diagnostic.c:209 #, c-format msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n" msgstr "%s:%d: 前のエラーにより混乱していますので、脱出します\n" #: diagnostic.c:281 msgid "compilation terminated.\n" msgstr "コンパイルが中断されました。\n" #: diagnostic.c:572 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n" msgstr "内部コンパイルエラー: エラー報告ルーチンに再入しました。\n" #: diagnostic.c:584 #, fuzzy, c-format msgid "in %s, at %s:%d" msgstr "%s で中断, 位置 %s:%d" #: dominance.c:763 #, c-format msgid "dominator of %d should be %d, not %d" msgstr "" #: dwarf2out.c:3229 #, fuzzy, c-format msgid "DW_LOC_OP %s not implemented\n" msgstr "DW_LOC_OP %s は実装されていません\n" #: emit-rtl.c:1155 #, fuzzy msgid "can't access real part of complex value in hard register" msgstr "ハードレジスタ内で複素数の実数部分にアクセスできません" #: emit-rtl.c:1182 msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register" msgstr "ハードレジスタ内で複素数の虚数部分にアクセスできません" #: emit-rtl.c:2327 msgid "Invalid rtl sharing found in the insn" msgstr "" #: emit-rtl.c:2329 msgid "Shared rtx" msgstr "" #: emit-rtl.c:3464 msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n" msgstr "ICE: emit_insn が emit_jump_insn を要する所で使われました:\n" #: errors.c:129 #, c-format msgid "abort in %s, at %s:%d" msgstr "%s で中断, 位置 %s:%d" #: except.c:357 msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable" msgstr "例外処理を無効にしました. 有効にするには -fexceptions を使ってください" #: except.c:2953 msgid "argument of `__builtin_eh_return_regno' must be constant" msgstr "`__builtin_eh_return_regno' の引数は定数でなければなりません" #: except.c:3084 msgid "__builtin_eh_return not supported on this target" msgstr "__builtin_eh_return はこのターゲットではサポートされていません" #: explow.c:1319 msgid "stack limits not supported on this target" msgstr "スタック制限はこのターゲットでは実装されていません" #: expr.c:2998 msgid "function using short complex types cannot be inline" msgstr "short complex 型を使う関数は inline にできません" #: expr.c:6386 #, fuzzy msgid "%Jprior parameter's size depends on '%D'" msgstr "優先する仮引数のサイズは `%s' 次第です" #: expr.c:6753 msgid "returned value in block_exit_expr" msgstr "block_exit_expr で値を return しました" #. We can't make a bitwise copy of this object, so fail. #: expr.c:8894 #, fuzzy msgid "cannot take the address of an unaligned member" msgstr "ビットフィールド `%s' のアドレスを取得できません" #: final.c:1058 msgid "negative insn length" msgstr "" #: final.c:2429 msgid "could not split insn" msgstr "" #: final.c:2771 #, fuzzy msgid "invalid `asm': " msgstr "無効な `asm': %s" #: final.c:2954 msgid "nested assembly dialect alternatives" msgstr "" #: final.c:2971 final.c:2983 msgid "unterminated assembly dialect alternative" msgstr "" #: final.c:3027 #, fuzzy, c-format msgid "operand number missing after %%-letter" msgstr "演算数が %-letter の後にありません" #: final.c:3030 final.c:3069 msgid "operand number out of range" msgstr "演算数が範囲外です" #: final.c:3088 #, c-format msgid "invalid %%-code" msgstr "無効な %%-code" #: final.c:3118 #, fuzzy, c-format msgid "`%%l' operand isn't a label" msgstr "`%l' 演算はラベルではありません" #. We can't handle floating point constants; #. PRINT_OPERAND must handle them. #: final.c:3220 vmsdbgout.c:467 config/i386/i386.c:6769 #: config/pdp11/pdp11.c:1646 msgid "floating constant misused" msgstr "浮動小数定数を使い損ねました" #: final.c:3276 vmsdbgout.c:524 config/i386/i386.c:6847 #: config/pdp11/pdp11.c:1693 msgid "invalid expression as operand" msgstr "オペランドとして無効な式" #: flow.c:329 msgid "function might be possible candidate for attribute `noreturn'" msgstr "関数は恐らく `noreturn' 属性の候補と思われます" #: flow.c:334 msgid "`noreturn' function does return" msgstr "`noreturn' 関数が return しています" #: flow.c:355 msgid "control reaches end of non-void function" msgstr "制御が非 void 関数の終りに到達しました" #: flow.c:1582 msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:" msgstr "" #: fold-const.c:2889 fold-const.c:2902 #, fuzzy, c-format msgid "comparison is always %d due to width of bit-field" msgstr "ビットフィールドの幅のせいで比較が常に %d となります" #: fold-const.c:4110 fold-const.c:4127 #, c-format msgid "comparison is always %d" msgstr "比較が常に %d となります" #: fold-const.c:4258 msgid "`or' of unmatched not-equal tests is always 1" msgstr "一致しない値同士での非等価の `or' テストは常に 1 です" #: fold-const.c:4263 msgid "`and' of mutually exclusive equal-tests is always 0" msgstr "相互排他的な値の等価の `and' テストは常に 0 です" #: fold-const.c:8410 msgid "fold check: original tree changed by fold" msgstr "" #: function.c:884 varasm.c:1408 #, fuzzy msgid "%Jsize of variable '%D' is too large" msgstr "変数 `%s' のサイズが大きすぎます" #: function.c:3752 #, fuzzy msgid "impossible constraint in `asm'" msgstr "`asm' 内ではレジスタ制約を行なえません" #: function.c:5743 #, fuzzy msgid "%J'%D' might be used uninitialized in this function" msgstr "`%s' はこの関数内で初期化されずに使用される可能性があります" #: function.c:5750 #, fuzzy msgid "%Jvariable '%D' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'" msgstr "変数 `%s' は `longjmp' や `vfork' によって酷いことになる可能性があります" #: function.c:5769 #, fuzzy msgid "%Jargument '%D' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'" msgstr "引数 `%s' は `longjmp' や `vfork' によって酷いことになる可能性があります" #: function.c:6543 msgid "function returns an aggregate" msgstr "関数が集合体を返しています" #: function.c:6939 #, fuzzy msgid "%Junused parameter '%D'" msgstr "引数 `%s' が未使用です" #: gcc.c:1191 #, fuzzy, c-format msgid "ambiguous abbreviation %s" msgstr "あいまいな省略 %s です" #: gcc.c:1218 #, fuzzy, c-format msgid "incomplete `%s' option" msgstr "不完全な `%s' オプションです" #: gcc.c:1229 #, fuzzy, c-format msgid "missing argument to `%s' option" msgstr "`%s' オプションに対する引数がありません" #: gcc.c:1242 #, fuzzy, c-format msgid "extraneous argument to `%s' option" msgstr "`%s' オプションに対して無関係な引数" #: gcc.c:1570 #, fuzzy msgid "Using built-in specs.\n" msgstr "組み込み spec を使用.\n" #: gcc.c:1758 #, c-format msgid "" "Setting spec %s to '%s'\n" "\n" msgstr "" "spec %s を '%s' に設定中\n" "\n" #: gcc.c:1860 #, c-format msgid "Reading specs from %s\n" msgstr "%s から spec を読み込み中\n" #: gcc.c:1956 gcc.c:1975 #, c-format msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters" msgstr "specs の %ld 文字目以降の %%include の書式が変です" #: gcc.c:1983 #, fuzzy, c-format msgid "could not find specs file %s\n" msgstr "spec ファイル %s を見つけることができませんでした\n" #: gcc.c:2000 gcc.c:2008 gcc.c:2017 gcc.c:2026 #, c-format msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters" msgstr "specs の %ld 文字目以降の %%rename の書式が変です" #: gcc.c:2035 #, c-format msgid "specs %s spec was not found to be renamed" msgstr "spec ファイル %s に名前を変更する spec が見つかりませんでした" #: gcc.c:2042 #, c-format msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'" msgstr "" #: gcc.c:2047 #, c-format msgid "rename spec %s to %s\n" msgstr "spec %s を %s に名前を変更\n" #: gcc.c:2049 #, c-format msgid "" "spec is '%s'\n" "\n" msgstr "" "spec は '%s' です\n" "\n" #: gcc.c:2062 #, c-format msgid "specs unknown %% command after %ld characters" msgstr "spec ファイル中の %ld 文字の後に不明な %% コマンド" #: gcc.c:2073 gcc.c:2086 #, c-format msgid "specs file malformed after %ld characters" msgstr "%ld 文字の後におかしな spec ファイル" #: gcc.c:2139 msgid "spec file has no spec for linking" msgstr "spec ファイルにリンクに関する spec がありません" #: gcc.c:2644 msgid "-pipe not supported" msgstr "-pipe は実装されていません" #: gcc.c:2706 msgid "" "\n" "Go ahead? (y or n) " msgstr "" "\n" "続けますか? (y または n) " #: gcc.c:2832 #, c-format msgid "" "Internal error: %s (program %s)\n" "Please submit a full bug report.\n" "See %s for instructions." msgstr "" "内部エラー: %s (プログラム %s)\n" "完全なバグレポートを送ってください。\n" "%s に手順が書いてあります。" #: gcc.c:2850 #, c-format msgid "# %s %.2f %.2f\n" msgstr "# %s %.2f %.2f\n" #: gcc.c:2983 #, c-format msgid "Usage: %s [options] file...\n" msgstr "使い方: %s [オプション] ファイル...\n" #: gcc.c:2984 msgid "Options:\n" msgstr "オプション:\n" #: gcc.c:2986 msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n" msgstr "" " -pass-exit-codes フェーズからのエラーコードの最大値を exit\n" " コードとして返す\n" #: gcc.c:2987 msgid " --help Display this information\n" msgstr " --help このヘルプ情報を表示\n" #: gcc.c:2988 msgid " --target-help Display target specific command line options\n" msgstr " --target-help ターゲット固有のコマンドラインオプションを表示\n" #: gcc.c:2990 msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n" msgstr "(`-v --help' を使うと、子プロセスのコマンドラインオプションを表示)\n" #: gcc.c:2991 msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n" msgstr " -dumpspecs 組み込まれた spec 文字列を全て表示\n" #: gcc.c:2992 msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n" msgstr " -dumpversion コンパイラのバージョンを表示\n" #: gcc.c:2993 msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n" msgstr " -dumpmachine コンパイラのターゲットプロセッサを表示\n" #: gcc.c:2994 msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n" msgstr " -print-search-dirs コンパイラのサーチパスにあるディレクトリを表示\n" #: gcc.c:2995 msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n" msgstr " -print-libgcc-file-name コンパイラのコンパニオンライブラリ名を表示\n" #: gcc.c:2996 msgid " -print-file-name= Display the full path to library \n" msgstr " -print-file-name= ライブラリ へのフルパスを表示\n" #: gcc.c:2997 msgid " -print-prog-name= Display the full path to compiler component \n" msgstr " -print-prog-name= コンパイラの部品 へのフルパスを表示\n" #: gcc.c:2998 msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n" msgstr " -print-multi-directory libgcc のバージョンディレクトリルートを表示\n" #: gcc.c:2999 msgid "" " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n" " multiple library search directories\n" msgstr "" " -print-multi-lib コマンドラインオプションと複数のライブラリ探索\n" " ディレクトリとの対応を表示\n" #: gcc.c:3002 #, fuzzy msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n" msgstr " -print-multi-directory libgcc のバージョンディレクトリルートを表示\n" #: gcc.c:3003 msgid " -Wa, Pass comma-separated on to the assembler\n" msgstr " -Wa, カンマ区切りの をアセンブラに渡す\n" #: gcc.c:3004 msgid " -Wp, Pass comma-separated on to the preprocessor\n" msgstr " -Wp, カンマ区切りの をプリプロセッサに渡す\n" #: gcc.c:3005 msgid " -Wl, Pass comma-separated on to the linker\n" msgstr " -Wl, カンマ区切りの をリンカに渡す\n" #: gcc.c:3006 #, fuzzy msgid " -Xassembler Pass on to the assembler\n" msgstr " -Xlinker をリンカに渡す\n" #: gcc.c:3007 #, fuzzy msgid " -Xpreprocessor Pass on to the preprocessor\n" msgstr " -Xlinker をリンカに渡す\n" #: gcc.c:3008 msgid " -Xlinker Pass on to the linker\n" msgstr " -Xlinker をリンカに渡す\n" #: gcc.c:3009 msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n" msgstr " -save-temps 中間ファイルを削除しない\n" #: gcc.c:3010 msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n" msgstr " -pipe 中間ファイルではなくパイプを使う\n" #: gcc.c:3011 msgid " -time Time the execution of each subprocess\n" msgstr " -time 子プロセスごとの実行時間を計測する\n" #: gcc.c:3012 #, fuzzy msgid " -specs= Override built-in specs with the contents of \n" msgstr " -specs= 組み込み specs を の内容で置き換える\n" #: gcc.c:3013 msgid " -std= Assume that the input sources are for \n" msgstr " -std= 入力ソースを と見なす\n" #: gcc.c:3014 msgid " -B Add to the compiler's search paths\n" msgstr " -B をコンパイラの探索パスに追加する\n" #: gcc.c:3015 msgid " -b Run gcc for target , if installed\n" msgstr "" " -b インストールされていればターゲット として\n" " gcc を実行する\n" #: gcc.c:3016 msgid " -V Run gcc version number , if installed\n" msgstr "" " -V インストールされていれば バージョン番号の\n" " gcc として実行する\n" #: gcc.c:3017 msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n" msgstr " -v コンパイラによって起動されるプログラムを表示\n" #: gcc.c:3018 msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n" msgstr "" #: gcc.c:3019 msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n" msgstr "" " -E プリプロセスのみ -- コンパイル、アセンブル、リンク\n" " を行なわない\n" #: gcc.c:3020 msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n" msgstr " -S コンパイルのみ -- アセンブル、リンクを行なわない\n" #: gcc.c:3021 msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n" msgstr " -c コンパイル、アセンブルするが、リンクを行なわない\n" #: gcc.c:3022 msgid " -o Place the output into \n" msgstr " -o に出力を行なう\n" #: gcc.c:3023 #, fuzzy msgid "" " -x Specify the language of the following input files\n" " Permissible languages include: c c++ assembler none\n" " 'none' means revert to the default behavior of\n" " guessing the language based on the file's extension\n" msgstr "" " -x 以下の入力ファイルの言語を指定する\n" " 指定できる言語: c c++ assembler none\n" " 'none' を指定するとファイル拡張子によって言語を\n" " 推定する、デフォルトの振る舞いに戻る\n" #: gcc.c:3030 #, c-format msgid "" "\n" "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n" " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n" " other options on to these processes the -W options must be used.\n" msgstr "" "\n" "-g, -f, -m, -O, -W で始まるオプションや、--param は %s が起動するあらゆる\n" "子プロセスに自動的に渡されます。こういったプロセスにその他のオプションを渡す\n" "には -W オプションを使わなければなりません。\n" #: gcc.c:3151 #, fuzzy, c-format msgid "`-%c' option must have argument" msgstr "-param オプションに引数がありません" #: gcc.c:3173 #, c-format msgid "couldn't run `%s': %s" msgstr "" #. translate_options () has turned --version into -fversion. #: gcc.c:3359 #, c-format msgid "%s (GCC) %s\n" msgstr "" #: gcc.c:3361 gcov.c:424 f/g77spec.c:351 msgid "(C)" msgstr "" #: gcc.c:3362 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" #: gcc.c:3463 msgid "argument to `-Xlinker' is missing" msgstr "`-Xlinker' の引数がありません" #: gcc.c:3471 #, fuzzy msgid "argument to `-Xpreprocessor' is missing" msgstr "`-specs' の引数がありません" #: gcc.c:3478 #, fuzzy msgid "argument to `-Xassembler' is missing" msgstr "`-Xlinker' の引数がありません" #: gcc.c:3485 #, fuzzy msgid "argument to `-l' is missing" msgstr "`-x' の引数がありません" #: gcc.c:3501 msgid "argument to `-specs' is missing" msgstr "`-specs' の引数がありません" #: gcc.c:3515 msgid "argument to `-specs=' is missing" msgstr "`-specs=' の引数がありません" #: gcc.c:3552 #, c-format msgid "`-%c' must come at the start of the command line" msgstr "" #: gcc.c:3561 msgid "argument to `-B' is missing" msgstr "`-B' の引数がありません" #: gcc.c:3738 #, fuzzy msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified" msgstr "警告: -save-temps が指定されたので -pipe は無視されます" #: gcc.c:3742 #, fuzzy msgid "warning: -pipe ignored because -time specified" msgstr "警告: -time が指定されたので -pipe は無視されます" #: gcc.c:3954 msgid "argument to `-x' is missing" msgstr "`-x' の引数がありません" #: gcc.c:3982 #, c-format msgid "argument to `-%s' is missing" msgstr "`-%s' の引数がありません" #: gcc.c:4043 #, fuzzy, c-format msgid "warning: `-x %s' after last input file has no effect" msgstr "警告: 最後の入力ファイルの後の `-x %s' は何もしません" #: gcc.c:4444 #, fuzzy msgid "invalid specification! Bug in cc" msgstr "無効な指定! cc のバグ." #: gcc.c:4598 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #. Catch the case where a spec string contains something like #. '%{foo:%*}'. ie there is no * in the pattern on the left #. hand side of the :. #: gcc.c:5102 #, fuzzy, c-format msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match" msgstr "spec エラー: '%%*' はパターンマッチで初期化されないままです" #: gcc.c:5111 #, fuzzy, c-format msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs" msgstr "警告: 旧式の %%[ 演算子が spec の中にあります" #: gcc.c:5129 #, c-format msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n" msgstr "spec %c%s%c を処理中, これは '%s' です\n" #: gcc.c:5192 #, fuzzy, c-format msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'" msgstr "spec エラー: 認識不能な spec オプション '%c'" #: gcc.c:5271 #, fuzzy, c-format msgid "unknown spec function `%s'" msgstr "関数 `%s' 内:" #: gcc.c:5290 #, fuzzy, c-format msgid "error in args to spec function `%s'" msgstr "関数 `%s' に対する引数が多すぎます" #: gcc.c:5338 #, fuzzy msgid "malformed spec function name" msgstr "キャストは関数型を指定しています" #. ) #: gcc.c:5341 #, fuzzy msgid "no arguments for spec function" msgstr "関数への引数が少なすぎます" #: gcc.c:5360 msgid "malformed spec function arguments" msgstr "" #: gcc.c:6086 msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_SUFFIX_SPEC." msgstr "" #: gcc.c:6096 msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC." msgstr "" #: gcc.c:6189 #, c-format msgid "unrecognized option `-%s'" msgstr "認識不能なオプション `-%s'" #: gcc.c:6195 #, c-format msgid "install: %s%s\n" msgstr "インストール: %s%s\n" #: gcc.c:6196 #, c-format msgid "programs: %s\n" msgstr "プログラム: %s\n" #: gcc.c:6197 #, c-format msgid "libraries: %s\n" msgstr "ライブラリ: %s\n" #: gcc.c:6254 msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" msgstr "" "\n" "バグレポートの手順は、以下を参照\n" #: gcc.c:6270 #, c-format msgid "Configured with: %s\n" msgstr "コンフィグオプション: %s\n" #: gcc.c:6284 #, c-format msgid "Thread model: %s\n" msgstr "スレッドモデル: %s\n" #: gcc.c:6295 #, c-format msgid "gcc version %s\n" msgstr "gcc バージョン %s\n" #: gcc.c:6297 #, c-format msgid "gcc driver version %s executing gcc version %s\n" msgstr "gcc ドライババージョン %s 実行 gcc バージョン %s\n" #: gcc.c:6305 #, fuzzy msgid "no input files" msgstr "入力ファイルがありません" #: gcc.c:6327 gcc.c:6446 #, c-format msgid "%s: linker input file unused because linking not done" msgstr "%s: リンクが完了しなかったのでリンカの入力ファイルは使われませんでした" #: gcc.c:6330 #, fuzzy msgid "cannot specify -o with -c or -S and multiple languages" msgstr "-c や -S と一緒に -o を指定すると、複数コンパイルできません" #: gcc.c:6365 #, c-format msgid "%s: %s compiler not installed on this system" msgstr "%s: %s コンパイラはこのシステムにインストールされていません" #: gcc.c:6486 #, c-format msgid "language %s not recognized" msgstr "言語 %s は認識できません" #: gcc.c:6583 #, fuzzy msgid "internal gcc abort" msgstr "内部 gcc 中断" #: gcov.c:384 msgid "Internal gcov abort.\n" msgstr "内部 gcc abort.\n" #: gcov.c:397 msgid "" "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE\n" "\n" msgstr "" #: gcov.c:398 #, fuzzy msgid "" "Print code coverage information.\n" "\n" msgstr "呼び出しグラフ情報を送出する" #: gcov.c:399 #, fuzzy msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgstr " --help このヘルプ情報を表示\n" #: gcov.c:400 #, fuzzy msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" msgstr "" " -V インストールされていれば バージョン番号の\n" " gcc として実行する\n" #: gcov.c:401 msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n" msgstr "" #: gcov.c:402 msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n" msgstr "" #: gcov.c:403 msgid "" " -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n" " rather than percentages\n" msgstr "" #: gcov.c:405 #, fuzzy msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n" msgstr " -save-temps 中間ファイルを削除しない\n" #: gcov.c:406 msgid "" " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n" " source files\n" msgstr "" #: gcov.c:408 msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n" msgstr "" #: gcov.c:409 msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n" msgstr "" #: gcov.c:410 msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n" msgstr "" #: gcov.c:411 msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n" msgstr "" #: gcov.c:412 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" "%s.\n" msgstr "" "\n" "バグレポートの手順は、以下を参照\n" #: gcov.c:422 #, c-format msgid "gcov (GCC) %s\n" msgstr "" #: gcov.c:426 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" #: gcov.c:516 #, fuzzy, c-format msgid "%s:no functions found\n" msgstr "cmd_strings が見つかりません" #: gcov.c:537 gcov.c:565 #, fuzzy msgid "\n" msgstr ":\n" #: gcov.c:552 #, fuzzy, c-format msgid "%s:creating `%s'\n" msgstr "%s を作成中.\n" #: gcov.c:556 #, fuzzy, c-format msgid "%s:error writing output file `%s'\n" msgstr "%s: ファイル `%s' に書き込み中にエラー: %s\n" #: gcov.c:561 #, fuzzy, c-format msgid "%s:could not open output file `%s'\n" msgstr "出力ファイル %s を開けませんでした.\n" #: gcov.c:712 #, fuzzy, c-format msgid "%s:cannot open graph file\n" msgstr "%s: COFF ファイルとして開けません" #: gcov.c:718 #, fuzzy, c-format msgid "%s:not a gcov graph file\n" msgstr "%s: COFF ファイルではありません" #: gcov.c:731 #, c-format msgid "%s:version `%.4s', prefer `%.4s'\n" msgstr "" #: gcov.c:783 #, c-format msgid "%s:already seen blocks for `%s'\n" msgstr "" #: gcov.c:904 gcov.c:1063 #, c-format msgid "%s:corrupted\n" msgstr "" #: gcov.c:977 #, fuzzy, c-format msgid "%s:cannot open data file\n" msgstr "%s: COFF ファイルとして開けません" #: gcov.c:982 #, fuzzy, c-format msgid "%s:not a gcov data file\n" msgstr "%s: COFF ファイルではありません" #: gcov.c:995 #, c-format msgid "%s:version `%.4s', prefer version `%.4s'\n" msgstr "" #: gcov.c:1001 #, c-format msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n" msgstr "" #: gcov.c:1027 #, fuzzy, c-format msgid "%s:unknown function `%u'\n" msgstr "関数 `%s' 内:" #: gcov.c:1040 #, c-format msgid "%s:profile mismatch for `%s'\n" msgstr "" #: gcov.c:1063 #, fuzzy, c-format msgid "%s:overflowed\n" msgstr "%s: オーバーフロー範囲エラー" #: gcov.c:1086 #, c-format msgid "%s:`%s' lacks entry and/or exit blocks\n" msgstr "" #: gcov.c:1091 #, c-format msgid "%s:`%s' has arcs to entry block\n" msgstr "" #: gcov.c:1099 #, c-format msgid "%s:`%s' has arcs from exit block\n" msgstr "" #: gcov.c:1307 #, c-format msgid "%s:graph is unsolvable for `%s'\n" msgstr "" #: gcov.c:1387 #, fuzzy, c-format msgid "%s `%s'\n" msgstr "%s 内の `%s':" #: gcov.c:1390 #, c-format msgid "Lines executed:%s of %d\n" msgstr "" #: gcov.c:1394 #, fuzzy msgid "No executable lines" msgstr "ファイル %s に実行可能なソース行がありません\n" #: gcov.c:1400 #, fuzzy, c-format msgid "Branches executed:%s of %d\n" msgstr "ブランチ %d は一度も実行されず\n" #: gcov.c:1404 #, c-format msgid "Taken at least once:%s of %d\n" msgstr "" #: gcov.c:1410 #, fuzzy msgid "No branches\n" msgstr "ファイル %s にはブランチがありません\n" #: gcov.c:1412 #, c-format msgid "Calls executed:%s of %d\n" msgstr "" #: gcov.c:1416 #, fuzzy msgid "No calls\n" msgstr "ファイル %s に呼び出しがありません\n" #: gcov.c:1557 #, fuzzy, c-format msgid "%s:no lines for `%s'\n" msgstr "%s が `%s' の前にあります" #: gcov.c:1752 #, fuzzy, c-format msgid "call %2d returned %s\n" msgstr "呼び出し %d の戻り = %d\n" #: gcov.c:1757 #, fuzzy, c-format msgid "call %2d never executed\n" msgstr "呼び出し %d は一度も実行せず\n" #: gcov.c:1762 #, fuzzy, c-format msgid "branch %2d taken %s%s\n" msgstr "ブランチ %d 受理 = %d%%\n" #: gcov.c:1766 #, fuzzy, c-format msgid "branch %2d never executed\n" msgstr "ブランチ %d は一度も実行されず\n" #: gcov.c:1771 #, c-format msgid "unconditional %2d taken %s\n" msgstr "" #: gcov.c:1774 #, fuzzy, c-format msgid "unconditional %2d never executed\n" msgstr "呼び出し %d は一度も実行せず\n" #: gcov.c:1806 #, fuzzy, c-format msgid "%s:cannot open source file\n" msgstr "%s: COFF ファイルとして開けません" #: gcov.c:1816 #, fuzzy, c-format msgid "%s:source file is newer than graph file `%s'\n" msgstr "%s: `%s' を変換します\n" #. Return if there's nothing to do, or it is too expensive. #: gcse.c:747 msgid "GCSE disabled" msgstr "" #: gcse.c:6125 msgid "NULL pointer checks disabled" msgstr "" #. Return if there's nothing to do, or it is too expensive. #: gcse.c:8036 #, fuzzy msgid "jump bypassing disabled" msgstr "-g オプションを無効化しました。" #: gcse.c:8097 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %d basic blocks and %d edges/basic block" msgstr "GCSE を無効化: %d > 1000 基本ブロック、及び %d >= 20 edge/基本ブロック" #: gcse.c:8110 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %d basic blocks and %d registers" msgstr "GCSE を無効化: %d 基本ブロック、及び %d 個のレジスタ" #: ggc-common.c:398 ggc-common.c:406 ggc-common.c:487 ggc-common.c:507 #: ggc-page.c:2030 ggc-page.c:2062 ggc-page.c:2069 ggc-zone.c:1361 #: ggc-zone.c:1367 ggc-zone.c:1372 ggc-zone.c:1379 #, fuzzy, c-format msgid "can't write PCH file: %m" msgstr "%s へ書き込めません" #: ggc-common.c:500 #, fuzzy, c-format msgid "can't get position in PCH file: %m" msgstr "ファイル `%s' にリポジトリ情報を作成できません" #: ggc-common.c:510 #, fuzzy, c-format msgid "can't write padding to PCH file: %m" msgstr "%s へ書き込めません" #: ggc-common.c:563 ggc-common.c:571 ggc-common.c:578 ggc-common.c:581 #: ggc-common.c:654 ggc-common.c:657 ggc-page.c:2157 ggc-zone.c:1389 #, fuzzy, c-format msgid "can't read PCH file: %m" msgstr "%s から読込めません" #: ggc-common.c:681 msgid "had to relocate PCH" msgstr "" #: ggc-page.c:1325 #, c-format msgid "open /dev/zero: %m" msgstr "" #: ggc-page.c:2047 ggc-page.c:2053 #, fuzzy msgid "can't write PCH file" msgstr "%s へ書き込めません" #: ggc-simple.c:526 msgid "Generating PCH files is not supported when using ggc-simple.c" msgstr "" #: global.c:356 global.c:369 global.c:383 #, fuzzy, c-format msgid "%s cannot be used in asm here" msgstr "\"%s\" はマクロ名としては使えません" #: graph.c:403 toplev.c:1498 toplev.c:4433 f/com.c:14202 java/jcf-parse.c:883 #: java/jcf-parse.c:1029 java/lex.c:1828 objc/objc-act.c:503 #, fuzzy, c-format msgid "can't open %s: %m" msgstr "%s を開けません" #: haifa-sched.c:196 #, c-format msgid "fix_sched_param: unknown param: %s" msgstr "fix_sched_param: 不明なパラメタ: %s" #: integrate.c:166 msgid "function cannot be inline" msgstr "関数を inline にできません" #: integrate.c:170 msgid "varargs function cannot be inline" msgstr "可変引数関数は inline にできません" #: integrate.c:173 msgid "function using alloca cannot be inline" msgstr "alloca を使っている関数は inline にできません" #: integrate.c:176 #, fuzzy msgid "function using longjmp cannot be inline" msgstr "setjmp を使っている関数は inline にできません" #: integrate.c:179 msgid "function using setjmp cannot be inline" msgstr "setjmp を使っている関数は inline にできません" #: integrate.c:182 msgid "function uses __builtin_eh_return" msgstr "関数が __builtin_eh_return を使います" #: integrate.c:185 msgid "function with nested functions cannot be inline" msgstr "入れ子関数を持つ関数は inline にできません" #: integrate.c:189 msgid "function with label addresses used in initializers cannot inline" msgstr "ラベルアドレスを持ち、初期化子で使われる関数は inline にできません" #: integrate.c:196 integrate.c:240 msgid "function too large to be inline" msgstr "関数が大きすぎて inline にできません" #: integrate.c:206 msgid "no prototype, and parameter address used; cannot be inline" msgstr "プロトタイプがなく、仮引数のアドレスが使われている -- inline にできません" #: integrate.c:213 integrate.c:258 msgid "inline functions not supported for this return value type" msgstr "この戻り値型の inline 関数はサポートされません" #: integrate.c:218 msgid "function with varying-size return value cannot be inline" msgstr "可変長の戻り値を返す関数は inline にできません" #: integrate.c:225 msgid "function with varying-size parameter cannot be inline" msgstr "可変長引数を持つ関数は inline にできません" #: integrate.c:228 msgid "function with transparent unit parameter cannot be inline" msgstr "透過共用体の引数を持つ関数は inline にできません" #: integrate.c:247 msgid "function with computed jump cannot inline" msgstr "算出されたジャンプを行なう関数は inline にできません" #: integrate.c:251 msgid "function with nonlocal goto cannot be inline" msgstr "非ローカル goto を使っている関数は inline にできません" #: integrate.c:265 msgid "function with target specific attribute(s) cannot be inlined" msgstr "ターゲット固有属性付の関数は inline にできません" #: jump.c:1913 #, fuzzy msgid "%Hwill never be executed" msgstr "呼び出し %d は一度も実行せず\n" #: line-map.c:202 #, c-format msgid "In file included from %s:%u" msgstr "%s:%u から include されたファイル中" #. Translators note: this message is used in conjunction #. with "In file included from %s:%ld" and some other #. tricks. We want something like this: #. #. | In file included from sys/select.h:123, #. | from sys/types.h:234, #. | from userfile.c:31: #. | bits/select.h:45: #. #. with all the "from"s lined up. #. The trailing comma is at the beginning of this message, #. and the trailing colon is not translated. #: line-map.c:220 #, c-format msgid "" ",\n" " from %s:%u" msgstr "" ",\n" " %s:%u から" #. What to print when a switch has no documentation. #: opts.c:149 msgid "This switch lacks documentation" msgstr "" #. Eventually this should become a hard error IMO. #: opts.c:318 #, c-format msgid "command line option \"%s\" is valid for %s but not for %s" msgstr "" #: opts.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "missing argument to \"%s\"" msgstr "`%s' オプションに対する引数がありません" #: opts.c:416 #, fuzzy, c-format msgid "argument to \"%s\" should be a non-negative integer" msgstr "`%s' の第一引数は `int' とすべきです" #: opts.c:463 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized command line option \"%s\"" msgstr "コマンドラインオプション '%s' を無視します" #: opts.c:646 msgid "-Wuninitialized is not supported without -O" msgstr "-Wuninitialized は -O 無しには受け入れられません" #: opts.c:1354 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized register name \"%s\"" msgstr "認識できないレジスタ名 `%s'" #: opts.c:1398 #, fuzzy, c-format msgid "unknown tls-model \"%s\"" msgstr "不明なマシンモード `%s'" #: opts.c:1454 msgid "-fwritable-strings is deprecated; see documentation for details" msgstr "" #: opts.c:1538 #, c-format msgid "%s: --param arguments should be of the form NAME=VALUE" msgstr "" #: opts.c:1543 #, fuzzy, c-format msgid "invalid --param value `%s'" msgstr "無効なパラメタ値 `%s'" #: opts.c:1639 #, fuzzy msgid "target system does not support debug output" msgstr "ターゲット CPU は interworking をサポートしません" #: opts.c:1646 #, fuzzy, c-format msgid "debug format \"%s\" conflicts with prior selection" msgstr "データ領域 '%s' は前の宣言と矛盾します" #: opts.c:1662 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognised debug output level \"%s\"" msgstr "認識できないセクション名 \"%s\"" #: opts.c:1664 #, c-format msgid "debug output level %s is too high" msgstr "" #: opts.c:1683 msgid "The following options are language-independent:\n" msgstr "" #: opts.c:1690 #, c-format msgid "" "The %s front end recognizes the following options:\n" "\n" msgstr "" #: opts.c:1704 msgid "The --param option recognizes the following as parameters:\n" msgstr "" #. If we didn't find this parameter, issue an error message. #: params.c:76 #, c-format msgid "invalid parameter `%s'" msgstr "仮引数 `%s' は無効です" #: profile.c:288 msgid "corrupted profile info: run_max * runs < sum_max" msgstr "" #: profile.c:294 msgid "corrupted profile info: sum_all is smaller than sum_max" msgstr "" #: profile.c:336 #, c-format msgid "corrupted profile info: edge from %i to %i exceeds maximal count" msgstr "" #: profile.c:499 #, c-format msgid "corrupted profile info: number of iterations for basic block %d thought to be %i" msgstr "" #: profile.c:526 #, c-format msgid "corrupted profile info: number of executions for edge %d-%d thought to be %i" msgstr "" #: protoize.c:534 #, c-format msgid "%s: internal abort\n" msgstr "%s: 内部中断\n" #: protoize.c:592 #, c-format msgid "%s: error writing file `%s': %s\n" msgstr "%s: ファイル `%s' に書き込み中にエラー: %s\n" #: protoize.c:636 #, c-format msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i ] [ filename ... ]'\n" msgstr "%s: 使用法 '%s [ -VqfnkN ] [ -i ] [ ファイル名 ... ]'\n" #: protoize.c:639 #, c-format msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B ] [ filename ... ]'\n" msgstr "%s: 使用法 '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <ディレクトリ名> ] [ ファイル名 ... ]'\n" #: protoize.c:745 #, c-format msgid "%s: warning: no read access for file `%s'\n" msgstr "%s: 警告: ファイル `%s' に対して読み出し許可がありません\n" #: protoize.c:753 #, c-format msgid "%s: warning: no write access for file `%s'\n" msgstr "%s: 警告: ファイル `%s' に対して書き込み許可がありません\n" #: protoize.c:761 #, c-format msgid "%s: warning: no write access for dir containing `%s'\n" msgstr "%s: 警告: `%s' を含むディレクトリに対して書き込み許可がありません\n" #. Catch cases like /.. where we try to backup to a #. point above the absolute root of the logical file #. system. #: protoize.c:1148 #, c-format msgid "%s: invalid file name: %s\n" msgstr "%s: 無効なファイル名: %s\n" #: protoize.c:1296 #, c-format msgid "%s: %s: can't get status: %s\n" msgstr "%s: %s: 状態を取得できません: %s\n" #: protoize.c:1317 #, c-format msgid "" "\n" "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n" msgstr "" "\n" "%s: 致命的エラー: 副 info ファイルが %d 行目で壊れています\n" #: protoize.c:1646 #, c-format msgid "%s:%d: declaration of function `%s' takes different forms\n" msgstr "%s:%d: 関数 `%s' の宣言が別の形を取っています\n" #: protoize.c:1901 #, c-format msgid "%s: compiling `%s'\n" msgstr "%s: `%s' をコンパイル中\n" #: protoize.c:1924 #, c-format msgid "%s: wait: %s\n" msgstr "%s: 待ち: %s\n" #: protoize.c:1929 #, c-format msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n" msgstr "%s: サブプロセスが致命的シグナル %d を受け取りました\n" #: protoize.c:1937 #, c-format msgid "%s: %s exited with status %d\n" msgstr "%s: %s はステータス %d で終了しました\n" #: protoize.c:1986 #, c-format msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file `%s'\n" msgstr "%s: 警告: SYSCALLS ファイル `%s' がありません\n" #: protoize.c:1995 protoize.c:2024 #, c-format msgid "%s: can't read aux info file `%s': %s\n" msgstr "%s: 副 info ファイル `%s' を読むことができません: %s\n" #: protoize.c:2040 protoize.c:2068 #, c-format msgid "%s: can't get status of aux info file `%s': %s\n" msgstr "%s: 副 info ファイル `%s' の状態を取得することができません: %s\n" #: protoize.c:2096 #, c-format msgid "%s: can't open aux info file `%s' for reading: %s\n" msgstr "%s: 副 info ファイル `%s' を読み込み用に開くことができません: %s\n" #: protoize.c:2114 #, c-format msgid "%s: error reading aux info file `%s': %s\n" msgstr "%s: 副 info ファイル `%s' を読み込み中にエラー: %s\n" #: protoize.c:2127 #, c-format msgid "%s: error closing aux info file `%s': %s\n" msgstr "%s: 副 info ファイル `%s' を閉じている最中にエラー: %s\n" #: protoize.c:2143 #, c-format msgid "%s: can't delete aux info file `%s': %s\n" msgstr "%s: 副 info ファイル `%s' を削除できません: %s\n" #: protoize.c:2225 protoize.c:4195 #, c-format msgid "%s: can't delete file `%s': %s\n" msgstr "%s: ファイル `%s' を削除できません: %s\n" #: protoize.c:2303 #, c-format msgid "%s: warning: can't rename file `%s' to `%s': %s\n" msgstr "%s: 警告: ファイル `%s' を `%s' 名前変更できません: %s\n" #: protoize.c:2425 #, c-format msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n" msgstr "%s: '%s' の外部定義が矛盾しています\n" #: protoize.c:2429 #, c-format msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n" msgstr "%s: '%s' の宣言は変換されません\n" #: protoize.c:2431 #, c-format msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n" msgstr "%s: `%s' に対する矛盾一覧は以下の通りです:\n" #: protoize.c:2464 #, c-format msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function `%s'\n" msgstr "%s: 警告: %s(%d) からの形式リストを、関数 `%s' の為に使います\n" #: protoize.c:2504 #, c-format msgid "%s: %d: `%s' used but missing from SYSCALLS\n" msgstr "%s: %d: `%s' は使われていますが SYSCALLS にありません\n" #: protoize.c:2510 #, c-format msgid "%s: %d: warning: no extern definition for `%s'\n" msgstr "%s: %d: 警告: `%s' に対する外部定義がありません\n" #: protoize.c:2540 #, c-format msgid "%s: warning: no static definition for `%s' in file `%s'\n" msgstr "%s: 警告: `%s' の静的定義がファイル `%s' の中にありません\n" #: protoize.c:2546 #, c-format msgid "%s: multiple static defs of `%s' in file `%s'\n" msgstr "%s: `%s' の静的定義がファイル `%s' の中で重複しています\n" #: protoize.c:2716 protoize.c:2719 #, c-format msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n" msgstr "%s: %d: 警告: ソースが混乱しすぎています\n" #: protoize.c:2915 #, c-format msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n" msgstr "%s: %d: 警告: varargs 関数宣言が変換されていません\n" #: protoize.c:2930 #, c-format msgid "%s: declaration of function `%s' not converted\n" msgstr "%s: 関数 `%s' の宣言が変換されていません\n" #: protoize.c:3053 #, c-format msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of `%s'\n" msgstr "%s: 警告: `%s' の宣言での仮引数リストが多すぎます\n" #: protoize.c:3074 #, c-format msgid "" "\n" "%s: warning: too few parameter lists in declaration of `%s'\n" msgstr "" "\n" "%s: 警告: `%s' の宣言での仮引数リストが少なすぎます\n" #: protoize.c:3170 #, c-format msgid "%s: %d: warning: found `%s' but expected `%s'\n" msgstr "%s: %d: 警告: `%s' が見つかりましたが `%s' が期待されています\n" #: protoize.c:3345 #, c-format msgid "%s: local declaration for function `%s' not inserted\n" msgstr "%s: 関数 `%s' のローカル宣言が挿入されていません\n" #: protoize.c:3372 #, c-format msgid "" "\n" "%s: %d: warning: can't add declaration of `%s' into macro call\n" msgstr "" "\n" "%s: %d: 警告: `%s' の宣言をマクロ呼び出しに追加できません\n" #: protoize.c:3444 #, c-format msgid "%s: global declarations for file `%s' not inserted\n" msgstr "%s: ファイル `%s' の大域宣言が挿入されていません\n" #: protoize.c:3533 protoize.c:3563 #, c-format msgid "%s: definition of function `%s' not converted\n" msgstr "%s: 関数 `%s' の定義が変換されていません\n" #: protoize.c:3552 #, c-format msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n" msgstr "%s: %d: 警告: %s の定義が変換されていません\n" #: protoize.c:3878 #, c-format msgid "%s: found definition of `%s' at %s(%d)\n" msgstr "%s: `%s' の定義が %s(%d) に見つかりました\n" #. If we make it here, then we did not know about this #. function definition. #: protoize.c:3894 #, c-format msgid "%s: %d: warning: `%s' excluded by preprocessing\n" msgstr "%s: %d: 警告: `%s' はプリプロセスから除外されています\n" #: protoize.c:3897 #, c-format msgid "%s: function definition not converted\n" msgstr "%s: 関数の定義が変換されていません\n" #: protoize.c:3955 #, c-format msgid "%s: `%s' not converted\n" msgstr "%s: `%s' は変換されていません\n" #: protoize.c:3963 #, c-format msgid "%s: would convert file `%s'\n" msgstr "%s: `%s' を変換します\n" #: protoize.c:3966 #, c-format msgid "%s: converting file `%s'\n" msgstr "%s: ファイル `%s' を変換中\n" #: protoize.c:3976 #, c-format msgid "%s: can't get status for file `%s': %s\n" msgstr "%s: ファイル `%s' の状態を取得することができません: %s\n" #: protoize.c:4018 #, c-format msgid "%s: can't open file `%s' for reading: %s\n" msgstr "%s: 読み込み用にファイル `%s' を開くことができません: %s\n" #: protoize.c:4033 #, c-format msgid "" "\n" "%s: error reading input file `%s': %s\n" msgstr "" "\n" "%s: 入力ファイル `%s' を読み込み中にエラー: %s\n" #: protoize.c:4067 #, c-format msgid "%s: can't create/open clean file `%s': %s\n" msgstr "%s: きれいなファイル `%s' を作成/オープンできません: %s\n" #: protoize.c:4172 #, c-format msgid "%s: warning: file `%s' already saved in `%s'\n" msgstr "%s: 警告: ファイル `%s' は既に `%s' に保存されています\n" #: protoize.c:4180 #, c-format msgid "%s: can't link file `%s' to `%s': %s\n" msgstr "%s: ファイル `%s' を `%s' にリンクできません: %s\n" #: protoize.c:4210 #, c-format msgid "%s: can't create/open output file `%s': %s\n" msgstr "%s: 出力ファイル `%s' を作成したり開いたりすることができません: %s\n" #: protoize.c:4243 #, c-format msgid "%s: can't change mode of file `%s': %s\n" msgstr "%s: ファイル `%s' のモードを変更できません: %s\n" #: protoize.c:4416 #, c-format msgid "%s: cannot get working directory: %s\n" msgstr "%s: 作業ディレクトリが分かりません: %s\n" #: protoize.c:4514 #, c-format msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n" msgstr "%s: 入力ファイル名には拡張子 .c がなければいけません: %s\n" #: ra.c:750 msgid "Didn't find a coloring.\n" msgstr "" #: reg-stack.c:665 #, fuzzy, c-format msgid "output constraint %d must specify a single register" msgstr "出力制約 %d は一つのレジスタを指定しなければなりません" #: reg-stack.c:675 #, fuzzy, c-format msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber" msgstr "出力制約 %d は一つのレジスタを指定しなければなりません" #: reg-stack.c:698 #, fuzzy msgid "output regs must be grouped at top of stack" msgstr "出力レジスタはスタックのトップにグループされていなければなりません" #: reg-stack.c:735 #, fuzzy msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack" msgstr "暗黙に pop されるレジスタはスタックのトップにグループされていなければなりません" #: reg-stack.c:754 #, fuzzy, c-format msgid "output operand %d must use `&' constraint" msgstr "出力オペランド %d は `&' 制約を使わなければなりません" #: regclass.c:743 #, c-format msgid "can't use '%s' as a %s register" msgstr "'%s' を %s のレジスタとして使うことができません" #: regclass.c:758 config/ia64/ia64.c:4666 config/ia64/ia64.c:4673 #, c-format msgid "unknown register name: %s" msgstr "不明なレジスタ名です: %s" #: regclass.c:768 msgid "global register variable follows a function definition" msgstr "大域 register 変数が関数定義の後ろにあります" #: regclass.c:772 msgid "register used for two global register variables" msgstr "レジスタが二つのグローバルレジスタ変数として使われました" #: regclass.c:777 msgid "call-clobbered register used for global register variable" msgstr "呼び出しで破壊されるレジスタがグローバルレジスタ変数として使われました" #: regrename.c:1846 #, c-format msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)" msgstr "" #: regrename.c:1858 #, c-format msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)" msgstr "" #: regrename.c:1861 #, c-format msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)" msgstr "" #: regrename.c:1873 #, c-format msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)" msgstr "" #: reload.c:1254 msgid "cannot reload integer constant operand in `asm'" msgstr "整数定数オペランドを `asm' 内で再ロードできません" #: reload.c:1276 msgid "impossible register constraint in `asm'" msgstr "`asm' 内ではレジスタ制約を行なえません" #: reload.c:3519 msgid "`&' constraint used with no register class" msgstr "`&' 制約がレジスタクラス無しで使われました" #: reload.c:3687 #, fuzzy msgid "unable to generate reloads for:" msgstr "コードが生成される CPU を選択する" #: reload.c:3688 reload.c:3902 msgid "inconsistent operand constraints in an `asm'" msgstr "`asm' 内でのオペランド制約が矛盾しています" #: reload1.c:1222 msgid "frame size too large for reliable stack checking" msgstr "フレームサイズが大きすぎて、スタック検査が信頼できなくなります" #: reload1.c:1225 msgid "try reducing the number of local variables" msgstr "ローカル変数の数を削減してみてください" #: reload1.c:1878 #, fuzzy, c-format msgid "can't find a register in class `%s' while reloading `asm'" msgstr "クラス `%s' 内のレジスタを `asm' 再ロード中に見つけられません" #: reload1.c:1882 #, fuzzy, c-format msgid "unable to find a register to spill in class `%s'" msgstr "クラス `%s' 内でふるい落とすレジスタを見つけられません" #: reload1.c:1884 msgid "this is the insn:" msgstr "" #: reload1.c:3881 msgid "`asm' operand requires impossible reload" msgstr "`asm' オペランドは再ロードできない事が要求されます" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:4973 #, fuzzy msgid "could not find a spill register" msgstr "spec ファイル %s を見つけることができませんでした\n" #: reload1.c:4978 msgid "`asm' operand constraint incompatible with operand size" msgstr "`asm' オペランド制約がオペランドサイズと整合しません" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:6600 #, fuzzy msgid "VOIDmode on an output" msgstr "出力中に I/O エラーが発生" #: reload1.c:6601 msgid "output operand is constant in `asm'" msgstr "出力オペランドが `asm' 内で定数です" #: rtl-error.c:124 #, fuzzy msgid "unrecognizable insn:" msgstr "認識不能な命令:" #: rtl-error.c:126 #, fuzzy msgid "insn does not satisfy its constraints:" msgstr "命令がその制約を満たしません" #: rtl.c:477 #, c-format msgid "RTL check: access of elt %d of `%s' with last elt %d in %s, at %s:%d" msgstr "RTL 検査: elt %d(%s) が最後の elt %d(%s 中) と一緒にアクセスします (%s:%d)" #: rtl.c:487 #, c-format msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d" msgstr "RTL 検査: elt %d 型は '%c' のはずなのに '%c' (rtx %s, %s 中)です (%s:%d)" #: rtl.c:497 #, c-format msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d" msgstr "RTL 検査: elt %d 型は '%c' か '%c' のはずなのに '%c' (rtx %s, %s 中) です (%s:%d)" #: rtl.c:506 #, c-format msgid "RTL check: expected code `%s', have `%s' in %s, at %s:%d" msgstr "RTL 検査: コード `%s' のはずなのに `%s' (%s 中)です (%s:%d)" #: rtl.c:516 #, c-format msgid "RTL check: expected code `%s' or `%s', have `%s' in %s, at %s:%d" msgstr "RTL 検査: コード `%s' か `%s' のはずなのに `%s' (%s 中)です (%s:%d)" #: rtl.c:527 #, c-format msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d" msgstr "RTL check: ベクトルの elt %d を最後の elt %d (%s 中)と一緒にアクセスします (%s:%d)" #: rtl.c:538 #, fuzzy, c-format msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code `%s' in %s, at %s:%d" msgstr "RTL 検査: コード `%s' のはずなのに `%s' (%s 中)です (%s:%d)" #: stmt.c:750 #, c-format msgid "jump to `%s' invalidly jumps into binding contour" msgstr "`%s' へのジャンプは纏められたブロック内へ、無効にジャンプしています" #: stmt.c:977 stmt.c:3790 #, fuzzy msgid "%Jlabel '%D' used before containing binding contour" msgstr "ラベル `%s' が纏められたブロックを構成する前に使われました" #: stmt.c:1156 msgid "output operand constraint lacks `='" msgstr "出力オペランド制約に `=' が欠けています" #: stmt.c:1171 #, c-format msgid "output constraint `%c' for operand %d is not at the beginning" msgstr "出力制約 `%c' (operand %d 用) が開始部分にありません" #: stmt.c:1193 #, fuzzy msgid "operand constraint contains incorrectly positioned '+' or '='" msgstr "オペランド制約中、不正な位置に '+' や '=' が含まれています" #: stmt.c:1199 stmt.c:1298 #, c-format msgid "`%%' constraint used with last operand" msgstr "`%%' 制約が最後のオペランドとともに使われました" #: stmt.c:1218 msgid "matching constraint not valid in output operand" msgstr "出力オペランド内の制約が正しくありません" #: stmt.c:1289 #, c-format msgid "input operand constraint contains `%c'" msgstr "入力オペランド制約が `%c' を含んでいます" #: stmt.c:1331 msgid "matching constraint references invalid operand number" msgstr "制約に適合させる時に、無効なオペランド番号を参照しました" #: stmt.c:1369 #, c-format msgid "invalid punctuation `%c' in constraint" msgstr "無効な句読点 `%c' が制約内にあります" #: stmt.c:1393 #, fuzzy msgid "matching constraint does not allow a register" msgstr "出力オペランド内の制約が正しくありません" #: stmt.c:1421 #, fuzzy, c-format msgid "asm-specifier for variable `%s' conflicts with asm clobber list" msgstr "`%s' の型修飾子が前方の宣言と矛盾します" #: stmt.c:1511 #, c-format msgid "unknown register name `%s' in `asm'" msgstr "`asm' 中に不明なレジスタ名 `%s' があります" #: stmt.c:1519 #, fuzzy, c-format msgid "PIC register `%s' clobbered in `asm'" msgstr "`asm' 中に不明なレジスタ名 `%s' があります" #: stmt.c:1568 #, c-format msgid "more than %d operands in `asm'" msgstr "`asm' の中に %d を越えるオペランドがあります" #: stmt.c:1630 #, c-format msgid "output number %d not directly addressable" msgstr "出力番号 %d は直接アドレス指定できません" #: stmt.c:1708 #, c-format msgid "asm operand %d probably doesn't match constraints" msgstr "asm オペランド %d は恐らく制約に適合しません" #: stmt.c:1718 #, c-format msgid "use of memory input without lvalue in asm operand %d is deprecated" msgstr "" #: stmt.c:1872 msgid "asm clobber conflict with output operand" msgstr "" #: stmt.c:1877 msgid "asm clobber conflict with input operand" msgstr "" #: stmt.c:1911 msgid "too many alternatives in `asm'" msgstr "`asm' 中の代替キーワードが多すぎます" #: stmt.c:1923 msgid "operand constraints for `asm' differ in number of alternatives" msgstr "`asm' のオペランド制約が代替番号とは異なります" #: stmt.c:1975 #, fuzzy, c-format msgid "duplicate asm operand name '%s'" msgstr "重複したメンバ `%s'" #: stmt.c:2073 msgid "missing close brace for named operand" msgstr "" #: stmt.c:2101 #, fuzzy, c-format msgid "undefined named operand '%s'" msgstr "登録されていない演算子 %s です" #: stmt.c:2158 msgid "%Hstatement with no effect" msgstr "" #: stmt.c:2314 #, fuzzy msgid "%Hvalue computed is not used" msgstr ".da ファイルの内容を使い切っていません\n" #: stmt.c:3730 #, fuzzy msgid "%Junused variable '%D'" msgstr "変数 `%s' は使われませんでした" #: stmt.c:4505 msgid "%Hunreachable code at beginning of %s" msgstr "" #: stmt.c:5133 #, c-format msgid "enumeration value `%s' not handled in switch" msgstr "列挙値 `%s' は switch 内で扱われていません" #: stmt.c:5158 stmt.c:5178 #, c-format msgid "case value `%ld' not in enumerated type" msgstr "case 値 `%ld' は列挙型にはありません" #: stmt.c:5161 stmt.c:5181 #, c-format msgid "case value `%ld' not in enumerated type `%s'" msgstr "case 値 `%ld' は列挙型 `%s' にはありません" #: stmt.c:5398 #, fuzzy msgid "switch missing default case" msgstr "これが最初の default ラベルです" #: stor-layout.c:183 msgid "type size can't be explicitly evaluated" msgstr "型の大きさは明示的に評価されるものではありえません" #: stor-layout.c:185 msgid "variable-size type declared outside of any function" msgstr "変数サイズ型が関数の外側で宣言されました" #: stor-layout.c:515 #, fuzzy msgid "%Jsize of '%D' is %d bytes" msgstr "`%s' のサイズが %d バイトです" #: stor-layout.c:517 #, fuzzy msgid "%Jsize of '%D' is larger than %d bytes" msgstr "`%s' のサイズが %d バイトより大きくなっています" #: stor-layout.c:883 #, fuzzy msgid "%Jpacked attribute causes inefficient alignment for '%D'" msgstr "packed 属性は `%s' に対して不効率なアラインメントを引き起こします" #: stor-layout.c:886 #, fuzzy msgid "%Jpacked attribute is unnecessary for '%D'" msgstr "packed 属性は `%s' には必要ありません" #: stor-layout.c:902 #, fuzzy msgid "%Jpadding struct to align '%D'" msgstr "`%s' をアラインするために構造体をパディングします" #: stor-layout.c:1244 msgid "padding struct size to alignment boundary" msgstr "アラインメント境界のサイズに構造体をパディングします" #: stor-layout.c:1274 #, c-format msgid "packed attribute causes inefficient alignment for `%s'" msgstr "packed 属性は `%s' に対して不効率なアラインメントを引き起こします" #: stor-layout.c:1276 #, c-format msgid "packed attribute is unnecessary for `%s'" msgstr "packed 属性は `%s' には必要ありません" #: stor-layout.c:1281 msgid "packed attribute causes inefficient alignment" msgstr "packed 属性は不効率なアラインメントを引き起こします" #: stor-layout.c:1283 msgid "packed attribute is unnecessary" msgstr "packed 属性は必要ありません" #: targhooks.c:162 msgid "__builtin_saveregs not supported by this target" msgstr "__builtin_saveregs はこのターゲットでは実装されていません" #: timevar.c:314 #, c-format msgid "cannot timevar_pop '%s' when top of timevars stack is '%s'" msgstr "" #: timevar.c:440 msgid "" "\n" "Execution times (seconds)\n" msgstr "" "\n" "実行回数 (秒)\n" #. Print total time. #: timevar.c:490 msgid " TOTAL :" msgstr " 合計 :" #: timevar.c:513 #, c-format msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgstr "%s での時間: %ld.%06ld (%ld%%)\n" #: tlink.c:377 #, c-format msgid "collect: reading %s\n" msgstr "collect: %s を読み込みます\n" #: tlink.c:478 #, c-format msgid "collect: recompiling %s\n" msgstr "collect: %s を再コンパイルします\n" #: tlink.c:654 #, c-format msgid "collect: tweaking %s in %s\n" msgstr "collect: %s を引っ張ります(%s 内)\n" #: tlink.c:700 msgid "collect: relinking\n" msgstr "collect: 再リンクします\n" #: tlink.c:709 #, c-format msgid "ld returned %d exit status" msgstr "ld はステータス %d で終了しました" #: toplev.c:1243 #, c-format msgid "%s " msgstr "%s " #: toplev.c:1245 #, c-format msgid " %s" msgstr " %s" #: toplev.c:1310 #, fuzzy, c-format msgid "invalid option argument `%s'" msgstr "`%s' の引数として無効な型" #: toplev.c:1373 #, c-format msgid "getting core file size maximum limit: %m" msgstr "" #: toplev.c:1376 #, c-format msgid "setting core file size limit to maximum: %m" msgstr "" #: toplev.c:1695 #, fuzzy msgid "%J'%F' used but never defined" msgstr "`%s' が使われましたが未定義です" #: toplev.c:1697 #, fuzzy msgid "%J'%F' declared `static' but never defined" msgstr "`%s' が `static' と宣言されましたが未定義です" #: toplev.c:1722 #, fuzzy msgid "%J'%D' defined but not used" msgstr "`%s' が定義されましたが使われませんでした" #: toplev.c:1743 toplev.c:1760 #, c-format msgid "`%s' is deprecated (declared at %s:%d)" msgstr "" #: toplev.c:1763 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is deprecated" msgstr "%s はディレクトリです" #: toplev.c:1766 #, c-format msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)" msgstr "" #: toplev.c:1769 msgid "type is deprecated" msgstr "" #: toplev.c:1973 #, c-format msgid "invalid register name `%s' for register variable" msgstr "`%s' はレジスタ変数としては無効なレジスタ名です" #: toplev.c:3547 msgid "branch target register load optimization is not intended to be run twice" msgstr "" #: toplev.c:3714 msgid "" "\n" "Target specific options:\n" msgstr "" "\n" "ターゲット仕様オプション:\n" #: toplev.c:3728 toplev.c:3747 #, fuzzy, c-format msgid " -m%-23s [undocumented]\n" msgstr " -m%-23.23s [文書化されていない]\n" #: toplev.c:3756 msgid "" "\n" "There are undocumented target specific options as well.\n" msgstr "" "\n" "文書化されていないターゲット仕様オプションもあります。\n" #: toplev.c:3758 msgid " They exist, but they are not documented.\n" msgstr " これらは存在しますが、文書化されていません\n" #: toplev.c:3813 #, c-format msgid "unrecognized gcc debugging option: %c" msgstr "認識できない gcc デバッグオプション: %c" #: toplev.c:3875 config/rs6000/rs6000.c:940 config/rs6000/rs6000.c:951 #, fuzzy, c-format msgid "invalid option `%s'" msgstr "無効なオプション `%s'" #: toplev.c:3890 #, c-format msgid "" "%s%s%s version %s (%s)\n" "%s\tcompiled by GNU C version %s.\n" "%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n" msgstr "" "%s%s%s version %s (%s)\n" "%s\tcompiled by GNU C version %s.\n" "%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n" #: toplev.c:3897 #, c-format msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" msgstr "" #: toplev.c:3949 msgid "options passed: " msgstr "渡されたオプション: " #: toplev.c:3978 msgid "options enabled: " msgstr "有効オプション: " #: toplev.c:4036 java/jcf-write.c:3424 #, fuzzy, c-format msgid "can't open %s for writing: %m" msgstr "%s を書き込み用に開けませんでした" #: toplev.c:4119 config/sh/sh.c:7020 msgid "created and used with different settings of -fpic" msgstr "" #: toplev.c:4121 config/sh/sh.c:7022 msgid "created and used with different settings of -fpie" msgstr "" #: toplev.c:4172 config/sh/sh.c:7072 #, c-format msgid "created and used with differing settings of `-m%s'" msgstr "" #: toplev.c:4175 config/sh/sh.c:7075 msgid "out of memory" msgstr "" #: toplev.c:4356 msgid "instruction scheduling not supported on this target machine" msgstr "命令スケジューリングはこのターゲットマシンではサポートされません" #: toplev.c:4360 msgid "this target machine does not have delayed branches" msgstr "このターゲットマシンは遅延分岐を持っていません" #: toplev.c:4374 #, c-format msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine" msgstr "-f%sleading-underscore はこのターゲットマシンではサポートされません" #: toplev.c:4423 #, fuzzy, c-format msgid "target system does not support the \"%s\" debug format" msgstr "%s は `%%%s%c' %s フォーマットを受け付けません" #: toplev.c:4440 #, fuzzy msgid "-ffunction-sections not supported for this target" msgstr "-ffunction-sections はこのターゲットで受け入れられません" #: toplev.c:4445 #, fuzzy msgid "-fdata-sections not supported for this target" msgstr "-fdata-sections はこのターゲットで受け入れられません" #: toplev.c:4452 #, fuzzy msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible" msgstr "-ffunction-sections が無効です -- プロファイルは不可能です" #: toplev.c:4459 #, fuzzy msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target" msgstr "-fdata-sections はこのターゲットで受け入れられません" #: toplev.c:4465 #, fuzzy msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)" msgstr "-f%sleading-underscore はこのターゲットマシンではサポートされません" #: toplev.c:4474 #, fuzzy msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os" msgstr "-mg でのプロファイルは提供されません\n" #: toplev.c:4480 #, fuzzy msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets" msgstr "-ffunction-sections はターゲットによってはデバッグに影響するかもしれません" #: toplev.c:4582 #, fuzzy, c-format msgid "error writing to %s: %m" msgstr "%s への書き込みエラーです" #: toplev.c:4584 java/jcf-parse.c:902 java/jcf-write.c:3431 #, fuzzy, c-format msgid "error closing %s: %m" msgstr "エラーにより %s を閉じます" #: tree-dump.c:692 #, c-format msgid "could not open dump file `%s'" msgstr "ダンプファイル %s を開けませんでした" #: tree-dump.c:763 #, c-format msgid "ignoring unknown option `%.*s' in `-fdump-%s'" msgstr "" #: tree-inline.c:1016 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses alloca (override using the always_inline attribute)" msgstr "" #: tree-inline.c:1029 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses setjmp" msgstr "" #: tree-inline.c:1044 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses variable argument lists" msgstr "" #: tree-inline.c:1060 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses setjmp-longjmp exception handling" msgstr "" #: tree-inline.c:1078 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a nested function" msgstr "" #: tree-inline.c:1095 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a computed goto" msgstr "" #: tree-inline.c:1105 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a nonlocal goto" msgstr "" #: tree-inline.c:1128 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses variable sized variables" msgstr "" #: tree-inline.c:1338 tree-inline.c:1346 #, fuzzy msgid "%Jinlining failed in call to '%F': %s" msgstr "`%s' への呼び出しのインライン化に失敗しました" #: tree-optimize.c:190 #, fuzzy msgid "%Jsize of return value of '%D' is %u bytes" msgstr "`%s' の戻り値のサイズが %u バイトです" #: tree-optimize.c:193 #, fuzzy msgid "%Jsize of return value of '%D' is larger than %wd bytes" msgstr "`%s' の戻り値のサイズが %d バイトよりも大きくなります" #: tree.c:3800 msgid "arrays of functions are not meaningful" msgstr "関数の配列は意味がありません" #: tree.c:3855 msgid "function return type cannot be function" msgstr "関数の返す型が関数であってはなりません" #: tree.c:4684 msgid "invalid initializer for bit string" msgstr "無効なビット列初期化子です" #: tree.c:4736 #, fuzzy, c-format msgid "tree check: expected %s, have %s in %s, at %s:%d" msgstr "Tree 検査: %s があるべき所に %s があります(%s 内, %s:%d)" #: tree.c:4749 #, fuzzy, c-format msgid "tree check: expected class '%c', have '%c' (%s) in %s, at %s:%d" msgstr "Tree 検査: クラス '%c' のはずが '%c' (%s) です(%s 内, %s:%d)" #: tree.c:4762 #, fuzzy, c-format msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d" msgstr "RTL check: ベクトルの elt %d を最後の elt %d (%s 中)と一緒にアクセスします (%s:%d)" #: tree.c:4774 #, fuzzy, c-format msgid "tree check: accessed operand %d of %s with %d operands in %s, at %s:%d" msgstr "RTL 検査: elt %d(%s) が最後の elt %d(%s 中) と一緒にアクセスします (%s:%d)" #: varasm.c:434 #, fuzzy msgid "%J%D causes a section type conflict" msgstr "%s はセクションタイプの競合を引き起こします" #: varasm.c:796 #, fuzzy msgid "%Jregister name not specified for '%D'" msgstr "レジスタ名が `%s' 用に指定されていません" #: varasm.c:798 #, fuzzy msgid "%Jinvalid register name for '%D'" msgstr "`%s' に対するレジスタ名として無効です" #: varasm.c:800 #, fuzzy msgid "%Jdata type of '%D' isn't suitable for a register" msgstr "`%s' のデータ型は register にはふさわしくありません" #: varasm.c:803 #, fuzzy msgid "%Jregister specified for '%D' isn't suitable for data type" msgstr "`%s' に指定された register はデータ型にふさわしくありません" #: varasm.c:813 msgid "global register variable has initial value" msgstr "大域 register 変数が初期値を持っています" #: varasm.c:816 msgid "volatile register variables don't work as you might wish" msgstr "volatile register 変数は意図したようには動作しません" #: varasm.c:848 #, fuzzy msgid "%Jregister name given for non-register variable '%D'" msgstr "レジスタ名が非 register 変数 `%s' に与えられました" #: varasm.c:1380 #, fuzzy msgid "%Jstorage size of `%D' isn't known" msgstr "`%s' の領域サイズがわかりません" #: varasm.c:1434 #, fuzzy msgid "%Jalignment of '%D' is greater than maximum object file alignment. Using %d" msgstr "`%s' のアラインメントはオブジェクトファイルの最大値よりも大きいです。 %d を使います。" #: varasm.c:1480 msgid "thread-local COMMON data not implemented" msgstr "" #: varasm.c:1505 #, fuzzy msgid "%Jrequested alignment for '%D' is greater than implemented alignment of %d" msgstr "%s に要求されたアラインメントは実装されたアラインメント %d より大きいです" #: varasm.c:3790 msgid "initializer for integer value is too complicated" msgstr "整数の初期設定子の値が複雑すぎます" #: varasm.c:3795 msgid "initializer for floating value is not a floating constant" msgstr "浮動小数点数の初期設定子の値が、浮動小数点定数ではありません" #: varasm.c:3861 msgid "unknown set constructor type" msgstr "不明な設定済コンストラクタ型です" #: varasm.c:4080 #, c-format msgid "invalid initial value for member `%s'" msgstr "メンバ `%s' に対する無効な初期値" #: varasm.c:4267 varasm.c:4311 #, fuzzy msgid "%Jweak declaration of '%D' must precede definition" msgstr "`%s' の weak 宣言は定義よりも先になければなりません" #: varasm.c:4275 msgid "%Jweak declaration of '%D' after first use results in unspecified behavior" msgstr "" #: varasm.c:4309 #, fuzzy msgid "%Jweak declaration of '%D' must be public" msgstr "`%s' の weak 宣言は public でなければなりません" #: varasm.c:4318 #, fuzzy msgid "%Jweak declaration of '%D' not supported" msgstr "%s: '%s' の宣言は変換されません\n" #: varasm.c:4347 varasm.c:4437 msgid "only weak aliases are supported in this configuration" msgstr "現在の設定では weak alias しかサポートされません" #: varasm.c:4440 msgid "alias definitions not supported in this configuration; ignored" msgstr "現在の設定では alias 定義はサポートされません -- 無視されました" #: varasm.c:4469 #, fuzzy msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored" msgstr "現在の設定では alias 定義はサポートされません -- 無視されました" #: varray.c:194 #, fuzzy, c-format msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d" msgstr "仮想テーブル %s[%lu]: 要素 %lu が範囲外です" #: varray.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "underflowed virtual array %s in %s, at %s:%d" msgstr "%s で内部コンパイラエラー (%s:%d)" #. Print an error message for unrecognized stab codes. #: xcoffout.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "no sclass for %s stab (0x%x)\n" msgstr "%s スタブ用の sclass がありません (0x%x)\n" #. #. Local variables: #. mode:c #. End: #. #: diagnostic.def:1 #, fuzzy msgid "fatal error: " msgstr "内部エラー: " #: diagnostic.def:2 #, fuzzy msgid "internal compiler error: " msgstr "内部コンパイラエラー." #: diagnostic.def:3 #, fuzzy msgid "error: " msgstr "内部エラー: " #: diagnostic.def:4 #, fuzzy msgid "sorry, unimplemented: " msgstr "残念ながら見実装です: " #: diagnostic.def:6 msgid "anachronism: " msgstr "" #: diagnostic.def:7 msgid "note: " msgstr "" #: diagnostic.def:8 msgid "debug: " msgstr "" #: params.def:53 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining" msgstr "" #: params.def:65 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining" msgstr "" #: params.def:75 #, fuzzy msgid "The maximum number of instructions for the RTL inliner" msgstr "RPTS 用の最大反復数を指定する" #: params.def:86 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot" msgstr "" #: params.def:97 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information" msgstr "" #: params.def:107 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list" msgstr "" #: params.def:112 msgid "The size of function body to be considered large" msgstr "" #: params.def:116 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)" msgstr "" #: params.def:120 msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)" msgstr "" #: params.def:127 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE" msgstr "" #: params.def:132 msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE" msgstr "" #: params.def:144 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop" msgstr "" #: params.def:150 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average" msgstr "" #: params.def:155 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop" msgstr "" #: params.def:160 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop" msgstr "" #: params.def:165 msgid "The maximum number of peelings of a single loop" msgstr "" #: params.def:170 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop" msgstr "" #: params.def:175 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely" msgstr "" #: params.def:180 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once" msgstr "" #: params.def:186 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop" msgstr "" #: params.def:191 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop" msgstr "" #: params.def:196 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot" msgstr "" #: params.def:201 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot" msgstr "" #: params.def:206 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available" msgstr "" #: params.def:211 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available" msgstr "" #: params.def:216 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)" msgstr "" #: params.def:220 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)" msgstr "" #: params.def:225 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available" msgstr "" #: params.def:230 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available" msgstr "" #: params.def:237 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping" msgstr "" #: params.def:243 msgid "The maximum length of path considered in cse" msgstr "" #: params.def:248 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib" msgstr "" #: params.def:261 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap" msgstr "" #: params.def:267 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes" msgstr "" #: params.def:275 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload" msgstr "" #: config/darwin-c.c:75 msgid "too many #pragma options align=reset" msgstr "" #: config/darwin-c.c:95 config/darwin-c.c:98 config/darwin-c.c:100 #: config/darwin-c.c:102 #, fuzzy msgid "malformed '#pragma options', ignoring" msgstr "おかしな #pragma map、無視されました" #: config/darwin-c.c:105 #, fuzzy msgid "junk at end of '#pragma options'" msgstr "'#pragma %s' の最後にゴミがあります" #: config/darwin-c.c:115 msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring" msgstr "" #: config/darwin-c.c:127 #, fuzzy msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring" msgstr "述語の後ろの '(' を欠いています" #: config/darwin-c.c:145 #, fuzzy msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring" msgstr "述語の後ろの '(' を欠いています" #: config/darwin-c.c:148 #, fuzzy msgid "junk at end of '#pragma unused'" msgstr "'#pragma %s' の最後にゴミがあります" #: config/darwin.c:1312 #, fuzzy msgid "internal and protected visibility attributes not supportedin this configuration; ignored" msgstr "現在の設定では alias 定義はサポートされません -- 無視されました" #: config/lynx-ng.h:97 config/lynx.h:116 config/rs6000/lynx.h:73 msgid "-msystem-v and -p are incompatible" msgstr "-msystem-v と -p は互換性がありません" #: config/lynx-ng.h:99 config/lynx.h:118 config/rs6000/lynx.h:75 msgid "-msystem-v and -mthreads are incompatible" msgstr "-msystem-v と -mthreads は互換性がありません" #: config/windiss.h:37 msgid "profiler support for WindISS" msgstr "" #: config/alpha/alpha.c:231 #, fuzzy, c-format msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)" msgstr "-f%s は 68HC11/68HC12 用としては無視されました (サポートされません)" #: config/alpha/alpha.c:255 #, fuzzy msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk" msgstr "-pipe は実装されていません" #: config/alpha/alpha.c:266 msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk" msgstr "" #: config/alpha/alpha.c:283 #, c-format msgid "bad value `%s' for -mtrap-precision switch" msgstr "-mtrap-precision スイッチにとっての不正な値 `%s'" #: config/alpha/alpha.c:297 #, c-format msgid "bad value `%s' for -mfp-rounding-mode switch" msgstr "-mfp-rounding-mode スイッチにとっての不正な値 `%s'" #: config/alpha/alpha.c:312 #, c-format msgid "bad value `%s' for -mfp-trap-mode switch" msgstr "-mfp-trap-mode スイッチにとっての不正な値 `%s'" #: config/alpha/alpha.c:324 config/rs6000/rs6000.c:1117 #, fuzzy, c-format msgid "bad value `%s' for -mtls-size switch" msgstr "-mcpu スイッチにとっての不正な値 `%s'" #: config/alpha/alpha.c:343 config/alpha/alpha.c:355 #, c-format msgid "bad value `%s' for -mcpu switch" msgstr "-mcpu スイッチにとっての不正な値 `%s'" #: config/alpha/alpha.c:362 #, fuzzy msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk" msgstr "VAX 浮動小数ではトラップモードを利用できません" #: config/alpha/alpha.c:369 msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i" msgstr "浮動小数点補完は -mtrap-precision=i を必要とします" #: config/alpha/alpha.c:385 msgid "rounding mode not supported for VAX floats" msgstr "VAX 浮動小数では丸めモードを利用できません" #: config/alpha/alpha.c:390 msgid "trap mode not supported for VAX floats" msgstr "VAX 浮動小数ではトラップモードを利用できません" #: config/alpha/alpha.c:394 #, fuzzy msgid "128-bit long double not supported for VAX floats" msgstr "VAX 浮動小数ではトラップモードを利用できません" #: config/alpha/alpha.c:422 #, c-format msgid "L%d cache latency unknown for %s" msgstr "L%d キャッシュレイテンシは %s にとって不明です" #: config/alpha/alpha.c:437 #, c-format msgid "bad value `%s' for -mmemory-latency" msgstr "`%s' は -mmemory-latency にとって不正な値です" #: config/alpha/alpha.c:5436 #, c-format msgid "invalid %%H value" msgstr "無効な %%H 値" #: config/alpha/alpha.c:5457 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%J value" msgstr "無効な %%W 値です" #: config/alpha/alpha.c:5473 config/ia64/ia64.c:4269 #, c-format msgid "invalid %%r value" msgstr "無効な %%r 値" #: config/alpha/alpha.c:5483 config/rs6000/rs6000.c:9332 #: config/xtensa/xtensa.c:2014 #, c-format msgid "invalid %%R value" msgstr "無効な %%R 値" #: config/alpha/alpha.c:5489 config/rs6000/rs6000.c:9251 #: config/xtensa/xtensa.c:1981 #, c-format msgid "invalid %%N value" msgstr "無効な %%N 値" #: config/alpha/alpha.c:5497 config/rs6000/rs6000.c:9279 #, c-format msgid "invalid %%P value" msgstr "無効な %%P 値" #: config/alpha/alpha.c:5505 #, c-format msgid "invalid %%h value" msgstr "無効な %%h 値" #: config/alpha/alpha.c:5513 config/xtensa/xtensa.c:2007 #, c-format msgid "invalid %%L value" msgstr "無効な %%L 値" #: config/alpha/alpha.c:5552 config/rs6000/rs6000.c:9233 #, c-format msgid "invalid %%m value" msgstr "無効な %%m 値" #: config/alpha/alpha.c:5560 config/rs6000/rs6000.c:9241 #, c-format msgid "invalid %%M value" msgstr "無効な %%M 値" #: config/alpha/alpha.c:5604 #, c-format msgid "invalid %%U value" msgstr "無効な %%U 値" #: config/alpha/alpha.c:5616 config/alpha/alpha.c:5630 #: config/rs6000/rs6000.c:9340 #, c-format msgid "invalid %%s value" msgstr "無効な %%s 値" #: config/alpha/alpha.c:5653 #, c-format msgid "invalid %%C value" msgstr "無効な %%C 値" #: config/alpha/alpha.c:5690 config/rs6000/rs6000.c:9070 #: config/rs6000/rs6000.c:9090 #, c-format msgid "invalid %%E value" msgstr "無効な %%E 値" #: config/alpha/alpha.c:5715 config/alpha/alpha.c:5763 #, fuzzy msgid "unknown relocation unspec" msgstr "不明な設定済コンストラクタ型です" #: config/alpha/alpha.c:5724 config/rs6000/rs6000.c:9653 #, c-format msgid "invalid %%xn code" msgstr "無効な %%xn コード" #: config/alpha/alpha.c:6668 config/alpha/alpha.c:6671 config/s390/s390.c:6575 #: config/s390/s390.c:6578 #, fuzzy msgid "bad builtin fcode" msgstr "組み込みマクロ \"%s\" は無効です" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/alpha/alpha.h:293 config/i386/i386.h:327 config/i386/i386.h:329 #: config/i386/i386.h:331 config/ns32k/ns32k.h:140 config/s390/s390.h:124 #: config/sparc/sparc.h:543 config/sparc/sparc.h:548 msgid "Use hardware fp" msgstr "ハードウェア浮動小数点を利用" #: config/alpha/alpha.h:294 config/i386/i386.h:328 config/i386/i386.h:330 #: config/sparc/sparc.h:545 config/sparc/sparc.h:550 msgid "Do not use hardware fp" msgstr "ハードウェア浮動小数点を利用しない" #: config/alpha/alpha.h:295 msgid "Use fp registers" msgstr "浮動小数点レジスタを利用する" #: config/alpha/alpha.h:297 msgid "Do not use fp registers" msgstr "浮動小数点レジスタを利用しない" #: config/alpha/alpha.h:298 msgid "Do not assume GAS" msgstr "GAS の利用を前提としない" #: config/alpha/alpha.h:299 msgid "Assume GAS" msgstr "GAS の利用を前提とする" #: config/alpha/alpha.h:301 msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)" msgstr "IEEE 準拠の数学ライブラリルーチン (OSF/1) を要求する" #: config/alpha/alpha.h:303 msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions" msgstr "不適切な例外を除いて IEEE 準拠のコードを発行する" #: config/alpha/alpha.h:305 msgid "Emit IEEE-conformant code, with inexact exceptions" msgstr "不適切な例外を含めて IEEE 準拠のコードを発行する" #: config/alpha/alpha.h:307 msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory" msgstr "複素数の整数定数を読み込み専用メモリに展開させない" #: config/alpha/alpha.h:308 msgid "Use VAX fp" msgstr "VAX 浮動小数点を利用する" #: config/alpha/alpha.h:309 msgid "Do not use VAX fp" msgstr "VAX 浮動小数点を利用しない" #: config/alpha/alpha.h:310 msgid "Emit code for the byte/word ISA extension" msgstr "バイト/ワード ISA 拡張用のコードを発行する" #: config/alpha/alpha.h:313 msgid "Emit code for the motion video ISA extension" msgstr "モーションビデオ ISA 拡張用のコードを発行する" #: config/alpha/alpha.h:316 msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension" msgstr "浮動小数点 move と sqrt ISA 拡張用のコードを発行する" #: config/alpha/alpha.h:318 msgid "Emit code for the counting ISA extension" msgstr "カウント ISA 拡張用のコードを発行する" #: config/alpha/alpha.h:321 msgid "Emit code using explicit relocation directives" msgstr "" #: config/alpha/alpha.h:324 msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas" msgstr "" #: config/alpha/alpha.h:326 msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas" msgstr "" #: config/alpha/alpha.h:328 #, fuzzy msgid "Emit direct branches to local functions" msgstr "末端の関数ではフレームポインタを省略する" #: config/alpha/alpha.h:331 msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer" msgstr "" #: config/alpha/alpha.h:333 #, fuzzy msgid "Use 128-bit long double" msgstr "128 ビットの long double を使用する" #: config/alpha/alpha.h:335 #, fuzzy msgid "Use 64-bit long double" msgstr "64 ビット long double を使用する" #. For -mcpu= #. For -mtune= #. For -mfp-rounding-mode=[n|m|c|d] #. For -mfp-trap-mode=[n|u|su|sui] #. For -mtrap-precision=[p|f|i] #. For -mmemory-latency= #. For -mtls-size= #: config/alpha/alpha.h:364 msgid "Use features of and schedule given CPU" msgstr "CPU に与えられた特徴やスケジュールを利用する" #: config/alpha/alpha.h:366 msgid "Schedule given CPU" msgstr "CPU に与えられたスケジュールを利用する" #: config/alpha/alpha.h:368 msgid "Control the generated fp rounding mode" msgstr "生成された浮動小数点丸めモードを制御する" #: config/alpha/alpha.h:370 msgid "Control the IEEE trap mode" msgstr "IEEE トラップモードを制御する" #: config/alpha/alpha.h:372 msgid "Control the precision given to fp exceptions" msgstr "浮動小数点例外に与えられた精度を制御する" #: config/alpha/alpha.h:374 msgid "Tune expected memory latency" msgstr "予期されるメモリレイテンシを調整する" #: config/alpha/alpha.h:376 config/ia64/ia64.h:272 config/rs6000/sysv4.h:90 msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets" msgstr "" #: config/arc/arc.c:147 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mcpu switch" msgstr "-mcpu スイッチに対する不正な値 (%s)" #: config/arc/arc.c:369 #, fuzzy, c-format msgid "argument of `%s' attribute is not a string constant" msgstr "`asm' の引数が定数文字列ではありません " #: config/arc/arc.c:376 #, c-format msgid "argument of `%s' attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\"" msgstr "" #: config/arc/arc.c:1714 config/m32r/m32r.c:2349 #, fuzzy, c-format msgid "invalid operand to %%R code" msgstr "%R コードに対する無効なオペランド" #: config/arc/arc.c:1746 config/m32r/m32r.c:2372 #, fuzzy, c-format msgid "invalid operand to %%H/%%L code" msgstr "%H/%L コードに対する無効なオペランド" #: config/arc/arc.c:1769 config/m32r/m32r.c:2443 #, fuzzy, c-format msgid "invalid operand to %%U code" msgstr "%U コードに対する無効なオペランド" #: config/arc/arc.c:1780 #, fuzzy, c-format msgid "invalid operand to %%V code" msgstr "%V コードに対する無効なオペランド" #. Unknown flag. #: config/arc/arc.c:1787 config/m32r/m32r.c:2470 config/sparc/sparc.c:7152 msgid "invalid operand output code" msgstr "無効なオペランド出力コード" #: config/arm/arm.c:520 #, c-format msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march= switch" msgstr "-mcpu=%s スイッチは -march= スイッチと競合します" #: config/arm/arm.c:530 config/rs6000/rs6000.c:785 config/sparc/sparc.c:426 #, c-format msgid "bad value (%s) for %s switch" msgstr "値 (%s) は %s switch にとって正しくありません" #: config/arm/arm.c:672 msgid "target CPU does not support APCS-32" msgstr "ターゲット CPU は APCS-32 をサポートしません" #: config/arm/arm.c:677 msgid "target CPU does not support APCS-26" msgstr "ターゲット CPU は APCS-26 をサポートしません" #: config/arm/arm.c:683 msgid "target CPU does not support interworking" msgstr "ターゲット CPU は interworking をサポートしません" #: config/arm/arm.c:689 #, fuzzy msgid "target CPU does not support THUMB instructions" msgstr "ターゲット CPU は THUMB 命令をサポートしません" #: config/arm/arm.c:694 msgid "future releases of GCC will not support -mapcs-26" msgstr "" #: config/arm/arm.c:706 #, fuzzy msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb" msgstr "Thumb 用にコンパイルしたときのみ、意味のあるバックトレースを有効にします" #: config/arm/arm.c:709 #, fuzzy msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb" msgstr "Thumb 用にコンパイルしたときのみ、被呼び出し側 interworking を有効にします" #: config/arm/arm.c:712 #, fuzzy msgid "enabling caller interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb" msgstr "Thumb 用にコンパイルしたときのみ、呼び出し側 interworking を有効にします" #: config/arm/arm.c:718 msgid "interworking forces APCS-32 to be used" msgstr "interworking は APCS-32 の使用を強要します" #: config/arm/arm.c:724 msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame" msgstr "-mapcs-stack-check は -mno-apcs-frame と共存できません" #: config/arm/arm.c:732 msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible" msgstr "-fpic と -mapcs-reent は共存できません" #: config/arm/arm.c:735 msgid "APCS reentrant code not supported. Ignored" msgstr "APCS 再入可能コードはサポートされません。無視されました" #: config/arm/arm.c:743 msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging" msgstr "-g に -mno-apcs-frame をつけると、きめ細かなデバッグはできないでしょう" #: config/arm/arm.c:751 #, fuzzy msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported" msgstr "浮動小数点引数を浮動小数点レジスタで渡すことは、まだサポートされません" #: config/arm/arm.c:795 #, fuzzy, c-format msgid "invalid floating point emulation option: -mfpe-%s" msgstr "無効な浮動小数点エミュレートオプション: -mfpe-%s" #: config/arm/arm.c:806 msgid "-mfpe switch not supported by ep9312 target cpu - ignored." msgstr "" #: config/arm/arm.c:826 #, fuzzy msgid "structure size boundary can only be set to 8 or 32" msgstr "構造体のサイズ境界は 8 又は 32 にしか設定できません" #: config/arm/arm.c:834 msgid "-mpic-register= is useless without -fpic" msgstr "-mpic-register= は -fpic をつけないと役に立ちません" #: config/arm/arm.c:841 #, fuzzy, c-format msgid "unable to use '%s' for PIC register" msgstr "'%s' を PIC のレジスタとして使うことができません" #: config/arm/arm.c:2249 config/arm/arm.c:2267 config/avr/avr.c:4523 #: config/c4x/c4x.c:4447 config/h8300/h8300.c:4260 config/i386/i386.c:1598 #: config/i386/i386.c:1644 config/ip2k/ip2k.c:3169 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1311 config/m68k/m68k.c:345 #: config/mcore/mcore.c:3375 config/ns32k/ns32k.c:1064 #: config/rs6000/rs6000.c:15070 config/sh/sh.c:6874 config/sh/sh.c:6895 #: config/sh/sh.c:6930 config/stormy16/stormy16.c:2073 config/v850/v850.c:2173 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' attribute only applies to functions" msgstr "`%s' 属性は関数に対してのみ適用されます" #: config/arm/arm.c:10576 #, fuzzy msgid "unable to compute real location of stacked parameter" msgstr "スタックに積まれた仮引数の実際の領域を計算できません" #. @@@ better error message #: config/arm/arm.c:11204 config/arm/arm.c:11241 msgid "selector must be an immediate" msgstr "セレクタは即値でなければなりません" #. @@@ better error message #: config/arm/arm.c:11284 config/i386/i386.c:14318 config/i386/i386.c:14352 msgid "mask must be an immediate" msgstr "マスクは即値でなければなりません" #: config/arm/arm.c:11979 msgid "no low registers available for popping high registers" msgstr "高位レジスタを pop する為に使用できる低位レジスタがありません" #: config/arm/arm.c:12229 #, fuzzy msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode" msgstr "Thumb モードでは割り込みサービスルーチンをコード化できません" #: config/arm/pe.c:170 config/mcore/mcore.c:3241 #, fuzzy msgid "%Jinitialized variable '%D' is marked dllimport" msgstr "初期化された変数 `%s' は dllimport マークされています" #: config/arm/pe.c:179 #, fuzzy msgid "%Jstatic variable '%D' is marked dllimport" msgstr "静的変数 `%s' は dllimport とマークされています" #: config/arm/arm.h:451 msgid "Generate APCS conformant stack frames" msgstr "APCS 適合したスタックフレームを生成する" #: config/arm/arm.h:454 msgid "Store function names in object code" msgstr "オブジェクトコードに関数名を格納する" #: config/arm/arm.h:458 msgid "Use the 32-bit version of the APCS" msgstr "APCS の 32 ビット版を使用する" #: config/arm/arm.h:463 msgid "Pass FP arguments in FP registers" msgstr "FP レジスタで FP 引数を渡す" #: config/arm/arm.h:466 msgid "Generate re-entrant, PIC code" msgstr "再入可能な PIC コードを生成します" #: config/arm/arm.h:469 msgid "The MMU will trap on unaligned accesses" msgstr "MMU はアラインメントされないアクセスでトラップを発するでしょう" #: config/arm/arm.h:472 msgid "Use library calls to perform FP operations" msgstr "浮動小数点演算を行うライブラリ呼び出しを利用する" #: config/arm/arm.h:474 config/i960/i960.h:291 msgid "Use hardware floating point instructions" msgstr "ハードウェア浮動小数点命令を使用する" #: config/arm/arm.h:476 msgid "Assume target CPU is configured as big endian" msgstr "ターゲット CPU がビックエンディアンとして設定されているとみなす" #: config/arm/arm.h:478 msgid "Assume target CPU is configured as little endian" msgstr "ターゲット CPU がリトルエンディアンとして設定されているとみなす" #: config/arm/arm.h:480 msgid "Assume big endian bytes, little endian words" msgstr "byte がビッグエンディアンで word がリトルエンディアンとみなす" #: config/arm/arm.h:482 msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets" msgstr "Thumb と ARM 命令セット間の呼び出しをサポートする" #: config/arm/arm.h:485 msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns" msgstr "noreturn 関数が return するとき abort の呼び出しを生成する" #: config/arm/arm.h:488 msgid "Do not move instructions into a function's prologue" msgstr "関数の開始部分に命令を移動しない" #: config/arm/arm.h:491 msgid "Do not load the PIC register in function prologues" msgstr "関数の前置き部分に PIC レジスタをロードしない" #: config/arm/arm.h:494 msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary" msgstr "必要があれば、命令呼び出しを間接呼び出しとして生成する" #: config/arm/arm.h:497 msgid "Compile for the Thumb not the ARM" msgstr "ARM ではなく Thumb 用にコンパイルする" #: config/arm/arm.h:501 msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed" msgstr "Thumb: 不要な場合でも(非末端)スタックフレームを生成する" #: config/arm/arm.h:504 msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed" msgstr "Thumb: 不要な場合でも(末端)スタックフレームを生成する" #: config/arm/arm.h:507 msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code" msgstr "Thumb: 非静的関数が ARM コードから呼び出される可能性があるとみなす" #: config/arm/arm.h:511 msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code" msgstr "Thumb: 関数ポインタが非 Thumb と認識するコードに突入する可能性があるとみなす" #: config/arm/arm.h:515 msgid "Cirrus: Place NOPs to avoid invalid instruction combinations" msgstr "" #: config/arm/arm.h:517 msgid "Cirrus: Do not break up invalid instruction combinations with NOPs" msgstr "" #: config/arm/arm.h:525 msgid "Specify the name of the target CPU" msgstr "ターゲット CPU の名前を指定する" #: config/arm/arm.h:527 msgid "Specify the name of the target architecture" msgstr "ターゲットアーキテクチャの名前を指定する" #: config/arm/arm.h:531 msgid "Specify the version of the floating point emulator" msgstr "浮動小数点エミュレータのバージョンを指定する" #: config/arm/arm.h:533 msgid "Specify the minimum bit alignment of structures" msgstr "構造体アラインメントの最小ビット数を指定する" #: config/arm/arm.h:535 msgid "Specify the register to be used for PIC addressing" msgstr "PIC アドレシングに利用されるレジスタを指定する" #: config/arm/pe.h:65 msgid "Ignore dllimport attribute for functions" msgstr "関数の dllimport 属性を無視する" #: config/avr/avr.c:511 #, c-format msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack" msgstr "-mtiny-stack によりラージフレームポインタが変更されます(%d)" #: config/avr/avr.c:1098 msgid "bad address, not (reg+disp):" msgstr "" #: config/avr/avr.c:1106 #, fuzzy msgid "internal compiler error. Bad address:" msgstr "内部コンパイラエラー." #: config/avr/avr.c:1119 #, fuzzy msgid "internal compiler error. Unknown mode:" msgstr "内部コンパイラエラー." #: config/avr/avr.c:1741 config/avr/avr.c:2402 #, fuzzy msgid "invalid insn:" msgstr "無効な #line" #: config/avr/avr.c:1775 config/avr/avr.c:1858 config/avr/avr.c:1907 #: config/avr/avr.c:1916 config/avr/avr.c:2011 config/avr/avr.c:2180 #: config/avr/avr.c:2436 config/avr/avr.c:2544 msgid "incorrect insn:" msgstr "" #: config/avr/avr.c:1935 config/avr/avr.c:2096 config/avr/avr.c:2251 #: config/avr/avr.c:2588 #, fuzzy msgid "unknown move insn:" msgstr "不明なレジスタ名です: %s" #: config/avr/avr.c:2811 msgid "bad shift insn:" msgstr "" #: config/avr/avr.c:2924 config/avr/avr.c:3345 config/avr/avr.c:3716 #, fuzzy msgid "internal compiler error. Incorrect shift:" msgstr "内部コンパイラエラー." #: config/avr/avr.c:4497 config/ip2k/ip2k.c:3144 #, fuzzy msgid "only initialized variables can be placed into program memory area" msgstr "プログラムメモリ領域内に配置できる変数だけを初期化しました" #: config/avr/avr.c:4591 #, fuzzy msgid "only uninitialized variables can be placed in the .noinit section" msgstr "8 ビット領域内に配置できる変数だけが初期化されました" #: config/avr/avr.c:4605 #, fuzzy, c-format msgid "MCU `%s' supported for assembler only" msgstr "MCU `%s' はサポートされません" #: config/avr/avr.h:73 msgid "Assume int to be 8 bit integer" msgstr "int を 8 ビット整数とみなす" #: config/avr/avr.h:75 msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts" msgstr "割り込みの無効化なしでスタックポインタを変更する" #: config/avr/avr.h:77 msgid "Use subroutines for function prologue/epilogue" msgstr "関数の前置き/結びのためのサブルーチンを利用する" #: config/avr/avr.h:79 msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer" msgstr "スタックポインタの下位 8 ビットだけを変更する" #: config/avr/avr.h:81 msgid "Do not generate tablejump insns" msgstr "テーブルジャンプ命令を生成しない" #: config/avr/avr.h:83 msgid "Use rjmp/rcall (limited range) on >8K devices" msgstr "" #: config/avr/avr.h:85 msgid "Output instruction sizes to the asm file" msgstr "asm ファイルに命令サイズを出力する" #: config/avr/avr.h:102 msgid "Specify the initial stack address" msgstr "初期スタックアドレスを指定する" #: config/avr/avr.h:103 msgid "Specify the MCU name" msgstr "MCU 名を指定する" #. `GIV_SORT_CRITERION(GIV1, GIV2)' #. In some cases, the strength reduction optimization pass can #. produce better code if this is defined. This macro controls the #. order that induction variables are combined. This macro is #. particularly useful if the target has limited addressing modes. #. For instance, the SH target has only positive offsets in #. addresses. Thus sorting to put the smallest address first allows #. the most combinations to be found. #: config/avr/avr.h:2268 #, fuzzy msgid "trampolines not supported" msgstr "トランポリンはサポートされません\n" #: config/c4x/c4x-c.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "missing '(' after '#pragma %s' - ignored" msgstr "述語の後ろの '(' を欠いています" #: config/c4x/c4x-c.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "missing function name in '#pragma %s' - ignored" msgstr "おかしな #pragma align - 無視されました" #: config/c4x/c4x-c.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "malformed '#pragma %s' - ignored" msgstr "おかしな #pragma align - 無視されました" #: config/c4x/c4x-c.c:81 #, c-format msgid "missing section name in '#pragma %s' - ignored" msgstr "" #: config/c4x/c4x-c.c:86 #, fuzzy, c-format msgid "missing ')' for '#pragma %s' - ignored" msgstr "おかしな #pragma align - 無視されました" #: config/c4x/c4x-c.c:89 #, c-format msgid "junk at end of '#pragma %s'" msgstr "'#pragma %s' の最後にゴミがあります" #: config/c4x/c4x.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "unknown CPU version %d, using 40.\n" msgstr "不明な CPU バージョン %d、40 を使用します。\n" #: config/c4x/c4x.c:850 #, fuzzy, c-format msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767" msgstr "ISR %s は %d ワードのローカル変数を要求し、最大は 32767 です。" #: config/c4x/c4x.c:1571 msgid "using CONST_DOUBLE for address" msgstr "" #: config/c4x/c4x.c:1709 msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode" msgstr "" #: config/c4x/c4x.c:1844 #, fuzzy, c-format msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency" msgstr "fr30_print_operand: 認識できない %B コードです" #: config/c4x/c4x.c:1850 #, fuzzy, c-format msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency" msgstr "fr30_print_operand: 認識できない %B コードです" #: config/c4x/c4x.c:1891 #, fuzzy, c-format msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency" msgstr "fr30_print_operand: 認識できない %B コードです" #: config/c4x/c4x.c:1986 #, fuzzy msgid "c4x_print_operand: Bad operand case" msgstr "fr30_print_operand: %A コードに対する無効な演算子です" #: config/c4x/c4x.c:2027 #, fuzzy msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify" msgstr "fr30_print_operand_address: 処理されないアドレスです" #: config/c4x/c4x.c:2049 #, fuzzy msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify" msgstr "fr30_print_operand_address: 処理されないアドレスです" #: config/c4x/c4x.c:2097 config/c4x/c4x.c:2109 config/c4x/c4x.c:2124 #, fuzzy msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case" msgstr "fr30_print_operand_address: 処理されないアドレスです" #: config/c4x/c4x.c:2375 msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label" msgstr "" #: config/c4x/c4x.c:3292 config/c4x/c4x.c:3310 msgid "mode not QImode" msgstr "" #: config/c4x/c4x.c:3380 #, fuzzy msgid "invalid indirect memory address" msgstr "無効な PC が行番号テーブルにあります" #: config/c4x/c4x.c:3469 msgid "invalid indirect (S) memory address" msgstr "" #: config/c4x/c4x.c:3797 msgid "c4x_valid_operands: Internal error" msgstr "" #: config/c4x/c4x.c:4216 #, fuzzy msgid "c4x_operand_subword: invalid mode" msgstr "fr30_print_operand: 無効な %x コードです" #: config/c4x/c4x.c:4219 #, fuzzy msgid "c4x_operand_subword: invalid operand" msgstr "fr30_print_operand: %A コードに対する無効な演算子です" #. We could handle these with some difficulty. #. e.g., *p-- => *(p-=2); *(p+1). #: config/c4x/c4x.c:4245 msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement" msgstr "" #: config/c4x/c4x.c:4251 msgid "c4x_operand_subword: invalid address" msgstr "" #: config/c4x/c4x.c:4262 msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable" msgstr "" #: config/c4x/c4x.c:4472 msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved\n" msgstr "" #. ??? HACK. We shouldn't have flag_inline_trees at all. #. Name of the c4x assembler. #. Name of the c4x linker. #. Define assembler options. #. Define linker options. #. Specify the end file to link with. #. Target compilation option flags. #. Small memory model. #. Use 24-bit MPYI for C3x. #. Fast fixing of floats. #. Allow use of RPTS. #. Emit C3x code. #. Be compatible with TI assembler. #. Be paranoid about DP reg. in ISRs. #. Pass arguments on stack. #. Enable features under development. #. Enable repeat block. #. Use BK as general register. #. Use decrement and branch for C3x. #. Enable debugging of GCC. #. Force constants into registers. #. Allow unsigned loop counters. #. Force op0 and op1 to be same. #. Save all 40 bits for floats. #. Allow parallel insns. #. Allow MPY||ADD, MPY||SUB insns. #. Assume mem refs possibly aliased. #. Emit C30 code. #. Emit C31 code. #. Emit C32 code. #. Emit C33 code. #. Emit C40 code. #. Emit C44 code. #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets. #. #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of triplets in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE, "DESCRIPTION" } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/c4x/c4x.h:168 msgid "Small memory model" msgstr "スモールメモリモデル" #: config/c4x/c4x.h:170 msgid "Big memory model" msgstr "ビッグメモリモデル" #: config/c4x/c4x.h:172 msgid "Use MPYI instruction for C3x" msgstr "MPYI 命令を C3x 用に使用する" #: config/c4x/c4x.h:174 msgid "Do not use MPYI instruction for C3x" msgstr "MPYI 命令を C3x 用に使用しない" #: config/c4x/c4x.h:176 msgid "Use fast but approximate float to integer conversion" msgstr "高速だが近似値となる浮動小数から整数への変換を利用する" #: config/c4x/c4x.h:178 msgid "Use slow but accurate float to integer conversion" msgstr "低速だが正確な浮動小数から整数への変換を利用する" #: config/c4x/c4x.h:180 msgid "Enable use of RTPS instruction" msgstr "RTPS 命令の利用を有効にする" #: config/c4x/c4x.h:182 msgid "Disable use of RTPS instruction" msgstr "RTPS 命令の利用を無効にする" #: config/c4x/c4x.h:184 msgid "Enable use of RTPB instruction" msgstr "RTPB 命令の利用を有効にする" #: config/c4x/c4x.h:186 msgid "Disable use of RTPB instruction" msgstr "RTPB 命令の利用を無効にする" #: config/c4x/c4x.h:188 msgid "Generate code for C30 CPU" msgstr "C30 CPU 用のコードを生成する" #: config/c4x/c4x.h:190 msgid "Generate code for C31 CPU" msgstr "C31 CPU 用のコードを生成する" #: config/c4x/c4x.h:192 msgid "Generate code for C32 CPU" msgstr "C32 CPU 用のコードを生成する" #: config/c4x/c4x.h:194 msgid "Generate code for C33 CPU" msgstr "C33 CPU 用のコードを生成する" #: config/c4x/c4x.h:196 msgid "Generate code for C40 CPU" msgstr "C40 CPU 用のコードを生成する" #: config/c4x/c4x.h:198 msgid "Generate code for C44 CPU" msgstr "C44 CPU 用のコードを生成する" #: config/c4x/c4x.h:200 msgid "Emit code compatible with TI tools" msgstr "TI ツール互換のコードを発行する" #: config/c4x/c4x.h:202 msgid "Emit code to use GAS extensions" msgstr "GAS 拡張を利用するコードを発行する" #: config/c4x/c4x.h:204 config/c4x/c4x.h:208 msgid "Save DP across ISR in small memory model" msgstr "スモールメモリモデルで ISR を跨る DP をセーブする" #: config/c4x/c4x.h:206 config/c4x/c4x.h:210 msgid "Don't save DP across ISR in small memory model" msgstr "スモールモデルで ISR を跨る DP をセーブしない" #: config/c4x/c4x.h:212 msgid "Pass arguments on the stack" msgstr "引数をスタック渡しにする" #: config/c4x/c4x.h:214 msgid "Pass arguments in registers" msgstr "引数をレジスタ渡しにする" #: config/c4x/c4x.h:216 msgid "Enable new features under development" msgstr "開発中の新機能を有効にする" #: config/c4x/c4x.h:218 msgid "Disable new features under development" msgstr "開発中の新機能を無効にする" #: config/c4x/c4x.h:220 msgid "Use the BK register as a general purpose register" msgstr "BK レジスタを汎用レジスタとして使用する" #: config/c4x/c4x.h:222 msgid "Do not allocate BK register" msgstr "BK レジスタを確保しない" #: config/c4x/c4x.h:224 msgid "Enable use of DB instruction" msgstr "DB 命令の使用を有効にする" #: config/c4x/c4x.h:226 msgid "Disable use of DB instruction" msgstr "DB 命令の使用を無効にする" #: config/c4x/c4x.h:228 msgid "Enable debugging" msgstr "デバッグを有効にする" #: config/c4x/c4x.h:230 msgid "Disable debugging" msgstr "デバッグを無効にする" #: config/c4x/c4x.h:232 msgid "Force constants into registers to improve hoisting" msgstr "巻き上げ(hoist)を改善するため定数をレジスタに割り当てることを強要する" #: config/c4x/c4x.h:234 msgid "Don't force constants into registers" msgstr "定数のレジスタ割り当てを強要しない" #: config/c4x/c4x.h:236 msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns" msgstr "RTL 生成について、正常な 3 オペランド命令を強要する" #: config/c4x/c4x.h:238 msgid "Allow RTL generation to emit invalid 3 operand insns" msgstr "RTL 生成について、無効な 3 オペランド命令を許容する" #: config/c4x/c4x.h:240 #, fuzzy msgid "Allow unsigned iteration counts for RPTB/DB" msgstr "符合無しの RPTB/DB 用の反復カウントを許容する" #: config/c4x/c4x.h:242 msgid "Disallow unsigned iteration counts for RPTB/DB" msgstr "符合無しの RPTB/DB 用の反復カウントを許容しない" #: config/c4x/c4x.h:244 msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call" msgstr "呼び出しの間 FP レジスタの 40 ビット全てを保存する" #: config/c4x/c4x.h:246 msgid "Only preserve 32 bits of FP reg across call" msgstr "呼び出しの間 FP レジスタの 32 ビットだけを保存する" #: config/c4x/c4x.h:248 msgid "Enable parallel instructions" msgstr "並列命令を有効にする" #: config/c4x/c4x.h:250 msgid "Disable parallel instructions" msgstr "並列命令を無効にする" #: config/c4x/c4x.h:252 msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions" msgstr "MPY||ADD および MPY||SUB 命令を有効にする" #: config/c4x/c4x.h:254 msgid "Disable MPY||ADD and MPY||SUB instructions" msgstr "MPY||ADD および MPY||SUB 命令を無効にする" #: config/c4x/c4x.h:256 msgid "Assume that pointers may be aliased" msgstr "ポインタが別名となりうることを前提とする" #: config/c4x/c4x.h:258 msgid "Assume that pointers not aliased" msgstr "ポインタは別名にならないとみなす" #: config/c4x/c4x.h:331 msgid "Specify maximum number of iterations for RPTS" msgstr "RPTS 用の最大反復数を指定する" #: config/c4x/c4x.h:333 msgid "Select CPU to generate code for" msgstr "コードが生成される CPU を選択する" #: config/cris/cris.c:604 msgid "unexpected index-type in cris_print_index" msgstr "" #: config/cris/cris.c:618 msgid "unexpected base-type in cris_print_base" msgstr "" #: config/cris/cris.c:911 #, c-format msgid "stackframe too big: %d bytes" msgstr "" #: config/cris/cris.c:1222 msgid "allocated but unused delay list in epilogue" msgstr "" #: config/cris/cris.c:1232 #, fuzzy msgid "unexpected function type needing stack adjustment for __builtin_eh_return" msgstr "関数が __builtin_eh_return を使います" #: config/cris/cris.c:1308 #, fuzzy msgid "invalid operand for 'b' modifier" msgstr "%N コードに対する無効なオペランド" #: config/cris/cris.c:1321 #, fuzzy msgid "invalid operand for 'v' modifier" msgstr "%N コードに対する無効なオペランド" #: config/cris/cris.c:1331 #, fuzzy msgid "invalid operand for 'P' modifier" msgstr "%N コードに対する無効なオペランド" #: config/cris/cris.c:1338 #, fuzzy msgid "invalid operand for 'p' modifier" msgstr "%p コードに対する無効なオペランド" #: config/cris/cris.c:1377 #, fuzzy msgid "invalid operand for 'z' modifier" msgstr "%N コードに対する無効なオペランド" #: config/cris/cris.c:1425 config/cris/cris.c:1455 #, fuzzy msgid "invalid operand for 'H' modifier" msgstr "%N コードに対する無効なオペランド" #: config/cris/cris.c:1431 #, fuzzy msgid "bad register" msgstr "浮動小数点レジスタを利用する" #: config/cris/cris.c:1469 #, fuzzy msgid "invalid operand for 'e' modifier" msgstr "%N コードに対する無効なオペランド" #: config/cris/cris.c:1486 #, fuzzy msgid "invalid operand for 'm' modifier" msgstr "%N コードに対する無効なオペランド" #: config/cris/cris.c:1511 #, fuzzy msgid "invalid operand for 'A' modifier" msgstr "%N コードに対する無効なオペランド" #: config/cris/cris.c:1519 #, fuzzy msgid "invalid operand for 'D' modifier" msgstr "%N コードに対する無効なオペランド" #: config/cris/cris.c:1533 #, fuzzy msgid "invalid operand for 'T' modifier" msgstr "%N コードに対する無効なオペランド" #: config/cris/cris.c:1542 #, fuzzy msgid "invalid operand modifier letter" msgstr "無効なオペランド出力コード" #: config/cris/cris.c:1550 #, fuzzy, c-format msgid "internal error: bad register: %d" msgstr "内部エラー: " #: config/cris/cris.c:1598 msgid "unexpected multiplicative operand" msgstr "" #: config/cris/cris.c:1618 #, fuzzy msgid "unexpected operand" msgstr "予期されるメモリレイテンシを調整する" #: config/cris/cris.c:1651 config/cris/cris.c:1661 #, fuzzy msgid "unrecognized address" msgstr "認識不能のエスケープ \\r%c" #: config/cris/cris.c:2011 msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect" msgstr "" #. If we get here, the caller got its initial tests wrong. #: config/cris/cris.c:2404 msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands" msgstr "" #: config/cris/cris.c:2481 config/cris/cris.c:2543 #, fuzzy msgid "unrecognized supposed constant" msgstr "認識不能のエスケープ \\r%c" #: config/cris/cris.c:2588 msgid "unrecognized supposed constant in cris_global_pic_symbol" msgstr "" #: config/cris/cris.c:2607 #, fuzzy, c-format msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d" msgstr "-mregparm=%d が 0 から %d の間ではありません" #: config/cris/cris.c:2635 #, c-format msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s" msgstr "" #: config/cris/cris.c:2671 #, c-format msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s" msgstr "" #: config/cris/cris.c:2689 #, fuzzy msgid "-fPIC and -fpic are not supported in this configuration" msgstr "%s はこのコンフィギュレーションではサポートされません" #: config/cris/cris.c:2705 msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux" msgstr "" #: config/cris/cris.c:2960 config/cris/cris.c:3005 msgid "unexpected side-effects in address" msgstr "" #. Labels are never marked as global symbols. #: config/cris/cris.c:3100 config/cris/cris.c:3131 msgid "unexpected PIC symbol" msgstr "" #: config/cris/cris.c:3104 msgid "PIC register isn't set up" msgstr "" #: config/cris/cris.c:3117 config/cris/cris.c:3200 #, fuzzy msgid "unexpected address expression" msgstr "']' が必要で、無効な型表現です" #: config/cris/cris.c:3135 msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn't set up" msgstr "" #: config/cris/cris.c:3144 msgid "unexpected NOTE as addr_const:" msgstr "" #: config/cris/aout.h:108 msgid "Compile for the MMU-less Etrax 100-based elinux system" msgstr "" #: config/cris/aout.h:115 msgid "For elinux, request a specified stack-size for this program" msgstr "" #: config/cris/cris.h:362 #, fuzzy msgid "Work around bug in multiplication instruction" msgstr "乗算-加算浮動小数点命令を使用しない" #. No "no-etrax" as it does not really imply any model. On the other hand, "etrax" implies the common (and large) subset matching all models. #: config/cris/cris.h:368 msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)" msgstr "" #: config/cris/cris.h:373 msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)" msgstr "" #: config/cris/cris.h:377 msgid "Emit verbose debug information in assembly code" msgstr "" #: config/cris/cris.h:380 #, fuzzy msgid "Do not use condition codes from normal instructions" msgstr "ビットフィールド命令を使用しない" #: config/cris/cris.h:384 msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment" msgstr "" #: config/cris/cris.h:387 #, fuzzy msgid "Do not tune stack alignment" msgstr "スタックバイアスを使用しない" #: config/cris/cris.h:390 #, fuzzy msgid "Do not tune writable data alignment" msgstr "文字列を書き込み可能データセクションに格納する" #: config/cris/cris.h:393 msgid "Do not tune code and read-only data alignment" msgstr "" #: config/cris/cris.h:402 msgid "Align code and data to 32 bits" msgstr "" #: config/cris/cris.h:415 msgid "Don't align items in code or data" msgstr "" #: config/cris/cris.h:418 #, fuzzy msgid "Do not emit function prologue or epilogue" msgstr "関数の前置き/結びのためのサブルーチンを利用する" #. We have to handle this m-option here since we can't wash it off in both CC1_SPEC and CC1PLUS_SPEC. #: config/cris/cris.h:422 msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options" msgstr "" #. We must call it "override-" since calling it "no-" will cause gcc.c to forget it, if there's a "later" -mbest-lib-options. Kludgy, but needed for some multilibbed files. #: config/cris/cris.h:428 msgid "Override -mbest-lib-options" msgstr "" #: config/cris/cris.h:460 #, fuzzy msgid "Generate code for the specified chip or CPU version" msgstr "所与の CPU 用のコードを生成する" #: config/cris/cris.h:462 #, fuzzy msgid "Tune alignment for the specified chip or CPU version" msgstr "`%s' に対してのアラインメントは指定できません" #: config/cris/cris.h:464 msgid "Warn when a stackframe is larger than the specified size" msgstr "" #. Node: Profiling #: config/cris/cris.h:1050 msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS" msgstr "" #: config/cris/linux.h:69 msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references" msgstr "" #: config/d30v/d30v.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "bad modes_tieable_p for register %s, mode1 %s, mode2 %s" msgstr "レジスタ %s にとって不正な modes_tieable_p, mode1 %s, mode2 %s" #: config/d30v/d30v.c:2678 msgid "bad insn to d30v_print_operand_address:" msgstr "" #: config/d30v/d30v.c:2695 config/d30v/d30v.c:2756 config/d30v/d30v.c:2777 #: config/d30v/d30v.c:2795 msgid "bad insn to d30v_print_operand_memory_reference:" msgstr "" #: config/d30v/d30v.c:2863 msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'f' modifier:" msgstr "" #: config/d30v/d30v.c:2872 msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'A' modifier:" msgstr "" #: config/d30v/d30v.c:2879 msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'M' modifier:" msgstr "" #: config/d30v/d30v.c:2933 msgid "bad insn to print_operand, 'F' or 'T' modifier:" msgstr "" #: config/d30v/d30v.c:2944 msgid "bad insn to print_operand, 'B' modifier:" msgstr "" #: config/d30v/d30v.c:2951 msgid "bad insn to print_operand, 'E' modifier:" msgstr "" #: config/d30v/d30v.c:2969 msgid "bad insn to print_operand, 'R' modifier:" msgstr "" #: config/d30v/d30v.c:2978 config/d30v/d30v.c:2986 msgid "bad insn to print_operand, 's' modifier:" msgstr "" #: config/d30v/d30v.c:3015 msgid "bad insn in d30v_print_operand, 0 case" msgstr "" #: config/d30v/d30v.c:3313 msgid "d30v_emit_comparison" msgstr "" #: config/d30v/d30v.c:3357 msgid "bad call to d30v_move_2words" msgstr "" #: config/d30v/d30v.h:111 msgid "Enable use of conditional move instructions" msgstr "条件的 move 命令の利用を有効にする" #: config/d30v/d30v.h:114 msgid "Disable use of conditional move instructions" msgstr "条件的 move 命令の利用を無効にする" #: config/d30v/d30v.h:117 msgid "Debug argument support in compiler" msgstr "コンパイラ内のデバッグ引数をサポートする" #: config/d30v/d30v.h:120 msgid "Debug stack support in compiler" msgstr "コンパイラ内のデバッグスタックをサポートする" #: config/d30v/d30v.h:123 msgid "Debug memory address support in compiler" msgstr "コンパイラ内のデバッグメモリアドレスをサポートする" #: config/d30v/d30v.h:126 #, fuzzy msgid "Make adjacent short instructions parallel if possible" msgstr "可能ならば隣接する短い命令を並列化する" #: config/d30v/d30v.h:129 #, fuzzy msgid "Do not make adjacent short instructions parallel" msgstr "隣接する短い命令を並列化しない" #: config/d30v/d30v.h:132 config/d30v/d30v.h:135 msgid "Link programs/data to be in external memory by default" msgstr "プログラム/データをデフォルトで外部メモリ内にリンクする" #: config/d30v/d30v.h:138 msgid "Link programs/data to be in onchip memory by default" msgstr "プログラム/データをデフォルトでチップ上のメモリ内にリンクする" #: config/d30v/d30v.h:146 msgid "Change the branch costs within the compiler" msgstr "コンパイラ内部での分岐コストを変更する" #: config/d30v/d30v.h:149 msgid "Change the threshold for conversion to conditional execution" msgstr "条件的な実行への変更のための閾値を変更する" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1463 config/dsp16xx/dsp16xx.c:1486 #, fuzzy msgid "stack size > 32k" msgstr "スタックサイズ > 32k" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1695 #, fuzzy msgid "invalid addressing mode" msgstr "複雑なアドレシングモードを使用する" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1838 #, fuzzy msgid "bad register extension code" msgstr "不正なレジスタ拡張コード" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1938 #, fuzzy msgid "invalid offset in ybase addressing" msgstr "ybase アドレシングに無効なオフセット" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1941 #, fuzzy msgid "invalid register in ybase addressing" msgstr "ybase アドレシングに無効なオフセット" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2116 #, fuzzy msgid "invalid shift operator in emit_1600_core_shift" msgstr "emit_1600_core_shift での無効なシフト演算子" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2406 #, fuzzy msgid "invalid mode for gen_tst_reg" msgstr "gen_tst_reg にとっての無効なモード" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2478 #, fuzzy msgid "invalid mode for integer comparison in gen_compare_reg" msgstr "gen_compare_reg での整数比較にとっての無効なモード" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:230 #, fuzzy msgid "Pass parameters in registers (default)" msgstr "引数をレジスタ渡しにする" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:232 #, fuzzy msgid "Don't pass parameters in registers" msgstr "引数をレジスタ渡しにする" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:234 #, fuzzy msgid "Generate code for near calls" msgstr "Intel as 用のコードを生成する" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:236 #, fuzzy msgid "Don't generate code for near calls" msgstr "Intel as 用のコードを生成する" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:238 #, fuzzy msgid "Generate code for near jumps" msgstr "Intel as 用のコードを生成する" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:240 #, fuzzy msgid "Don't generate code for near jumps" msgstr "Intel as 用のコードを生成する" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:242 #, fuzzy msgid "Generate code for a bit-manipulation unit" msgstr "ビッグエンディアン用のコードを生成する" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:244 #, fuzzy msgid "Don't generate code for a bit-manipulation unit" msgstr "ビッグエンディアン用のコードを生成する" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:246 #, fuzzy msgid "Generate code for memory map1" msgstr "低位アドレスメモリ用のコードを生成する" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:248 #, fuzzy msgid "Generate code for memory map2" msgstr "低位アドレスメモリ用のコードを生成する" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:250 #, fuzzy msgid "Generate code for memory map3" msgstr "低位アドレスメモリ用のコードを生成する" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:252 #, fuzzy msgid "Generate code for memory map4" msgstr "低位アドレスメモリ用のコードを生成する" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:254 msgid "Ouput extra code for initialized data" msgstr "" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:256 #, fuzzy msgid "Don't let reg. allocator use ybase registers" msgstr "レジスタに浮動小数を格納しない" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:258 msgid "Output extra debug info in Luxworks environment" msgstr "" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:260 msgid "Save temp. files in Luxworks environment" msgstr "" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:272 #, fuzzy msgid "Specify alternate name for text section" msgstr "ターゲット CPU の名前を指定する" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:274 #, fuzzy msgid "Specify alternate name for data section" msgstr "定数文字列用のクラス名を指定する" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:276 #, fuzzy msgid "Specify alternate name for bss section" msgstr "定数文字列用のクラス名を指定する" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:278 #, fuzzy msgid "Specify alternate name for constant section" msgstr "定数文字列用のクラス名を指定する" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:280 msgid "Specify alternate name for dsp16xx chip" msgstr "" #. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO #. for profiling a function entry. #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1217 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1668 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1673 #, fuzzy msgid "profiling not implemented yet" msgstr "プロファイリングは、まだ実装されていません。" #. Emit RTL insns to initialize the variable parts of a trampoline. #. FNADDR is an RTX for the address of the function's pure code. #. CXT is an RTX for the static chain value for the function. #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1227 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1239 #, fuzzy msgid "trampolines not yet implemented" msgstr "Trampoline は、まだ実装されていません" #: config/fr30/fr30.c:451 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address" msgstr "fr30_print_operand_address: 処理されないアドレスです" #: config/fr30/fr30.c:475 #, fuzzy, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code" msgstr "fr30_print_operand: 認識できない %p コードです" #: config/fr30/fr30.c:495 #, fuzzy, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code" msgstr "fr30_print_operand: 認識できない %b コードです" #: config/fr30/fr30.c:516 #, fuzzy, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code" msgstr "fr30_print_operand: 認識できない %B コードです" #: config/fr30/fr30.c:524 #, fuzzy, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code" msgstr "fr30_print_operand: %A コードに対する無効な演算子です" #: config/fr30/fr30.c:541 #, fuzzy, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code" msgstr "fr30_print_operand: 無効な %x コードです" #: config/fr30/fr30.c:548 #, fuzzy, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code" msgstr "fr30_print_operand: 無効な %F コードです" #: config/fr30/fr30.c:565 msgid "fr30_print_operand: unknown code" msgstr "fr30_print_operand: 不明なコードです" #: config/fr30/fr30.c:594 config/fr30/fr30.c:603 config/fr30/fr30.c:614 #: config/fr30/fr30.c:627 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM" msgstr "fr30_print_operand: 処理されない MEM です" #: config/fr30/fr30.h:63 msgid "Assume small address space" msgstr "スモールアドレス空間とみなす" #: config/frv/frv.c:392 config/frv/frv.c:410 #, c-format msgid "Unknown cpu: -mcpu=%s" msgstr "" #: config/frv/frv.c:433 msgid "-fpic and -gdwarf are incompatible (-fpic and -g/-gdwarf-2 are fine)" msgstr "" #: config/frv/frv.c:2397 #, fuzzy msgid "Bad insn to frv_print_operand_address:" msgstr "fr30_print_operand_address: 処理されないアドレスです" #: config/frv/frv.c:2408 msgid "Bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:" msgstr "" #: config/frv/frv.c:2446 config/frv/frv.c:2456 config/frv/frv.c:2465 #: config/frv/frv.c:2493 config/frv/frv.c:2506 config/frv/frv.c:2510 msgid "Bad insn to frv_print_operand_memory_reference:" msgstr "" #: config/frv/frv.c:2648 #, fuzzy msgid "Bad insn in frv_print_operand, bad const_double" msgstr "オペランドは const_double です" #: config/frv/frv.c:2693 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'C' modifier:" msgstr "" #: config/frv/frv.c:2716 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'c' modifier:" msgstr "" #: config/frv/frv.c:2741 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:" msgstr "" #: config/frv/frv.c:2749 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:" msgstr "" #: config/frv/frv.c:2765 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:" msgstr "" #: config/frv/frv.c:2818 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:" msgstr "" #: config/frv/frv.c:2831 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:" msgstr "" #: config/frv/frv.c:2852 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:" msgstr "" #: config/frv/frv.c:2870 msgid "Bad insn to frv_print_operand, P modifier:" msgstr "" #: config/frv/frv.c:2890 msgid "Bad insn in frv_print_operand, z case" msgstr "" #: config/frv/frv.c:2918 msgid "Bad insn in frv_print_operand, 0 case" msgstr "" #: config/frv/frv.c:2923 #, fuzzy msgid "frv_print_operand: unknown code" msgstr "fr30_print_operand: 不明なコードです" #: config/frv/frv.c:5474 msgid "Bad output_move_single operand" msgstr "" #: config/frv/frv.c:5601 msgid "Bad output_move_double operand" msgstr "" #: config/frv/frv.c:5743 msgid "Bad output_condmove_single operand" msgstr "" #: config/frv/frv.c:8031 msgid "frv_registers_update" msgstr "" #: config/frv/frv.c:8188 msgid "frv_registers_used_p" msgstr "" #: config/frv/frv.c:8314 msgid "frv_registers_set_p" msgstr "" #: config/frv/frv.c:8910 #, fuzzy msgid "accumulator is not a constant integer" msgstr "`asm' の引数が定数文字列ではありません " #: config/frv/frv.c:8915 msgid "accumulator number is out of bounds" msgstr "" #: config/frv/frv.c:8926 #, fuzzy, c-format msgid "inappropriate accumulator for `%s'" msgstr "`%s' の前方宣言がありません" #: config/frv/frv.c:8986 #, c-format msgid "`%s' expects a constant argument" msgstr "" #: config/frv/frv.c:8991 #, fuzzy, c-format msgid "constant argument out of range for `%s'" msgstr "演算子番号がフォーマットの範囲外です" #: config/frv/frv.c:9338 msgid "media functions are not available unless -mmedia is used" msgstr "" #: config/frv/frv.c:9350 msgid "this media function is only available on the fr500" msgstr "" #: config/frv/frv.c:9378 msgid "this media function is only available on the fr400" msgstr "" #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the #. particular machine description choice. Every machine description should #. define `TARGET_VERSION'. For example: #. #. #ifdef MOTOROLA #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)"); #. #else #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)"); #. #endif #: config/frv/frv.h:506 msgid " (frv)" msgstr "" #: config/h8300/h8300.c:288 #, fuzzy msgid "-ms2600 is used without -ms" msgstr "-ms2600 が -ms なしで使われました" #: config/h8300/h8300.c:294 #, fuzzy msgid "-mn is used without -mh or -ms" msgstr "-ms2600 が -ms なしで使われました" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/h8300/h8300.h:145 #, fuzzy msgid "Generate H8S code" msgstr "H8/S コードを生成する" #: config/h8300/h8300.h:146 #, fuzzy msgid "Do not generate H8S code" msgstr "H8/S コードを生成しない" #: config/h8300/h8300.h:147 #, fuzzy msgid "Generate H8S/2600 code" msgstr "H8/S2600 コードを生成する" #: config/h8300/h8300.h:148 #, fuzzy msgid "Do not generate H8S/2600 code" msgstr "H8/S2600 コードを生成しない" #: config/h8300/h8300.h:149 msgid "Make integers 32 bits wide" msgstr "整数を 32 ビット幅とする" #: config/h8300/h8300.h:152 msgid "Use registers for argument passing" msgstr "引数をレジスタ渡しにする" #: config/h8300/h8300.h:154 msgid "Do not use registers for argument passing" msgstr "引数をレジスタ渡しにしない" #: config/h8300/h8300.h:156 msgid "Consider access to byte sized memory slow" msgstr "バイトサイズ単位のメモリアクセスが遅いことを考慮する" #: config/h8300/h8300.h:157 msgid "Enable linker relaxing" msgstr "リンカの -relax オプションを有効にする" #: config/h8300/h8300.h:158 msgid "Generate H8/300H code" msgstr "H8/300H コードを生成する" #: config/h8300/h8300.h:159 msgid "Enable the normal mode" msgstr "" #: config/h8300/h8300.h:160 msgid "Do not generate H8/300H code" msgstr "H8/300H コードを生成しない" #: config/h8300/h8300.h:161 msgid "Use H8/300 alignment rules" msgstr "H8/300 アラインメント規則を使用する" #: config/i370/i370-c.c:55 msgid "junk at end of #pragma map" msgstr "#pragma map の終りにゴミがあります" #: config/i370/i370-c.c:61 msgid "malformed #pragma map, ignored" msgstr "おかしな #pragma map、無視されました" #: config/i370/i370.c:784 msgid "real name is too long - alias ignored" msgstr "本来の名前が長すぎます - 別名は無視されました" #: config/i370/i370.c:789 msgid "alias name is too long - alias ignored" msgstr "別名が長すぎます - 別名は無視されました" #: config/i370/i370.c:1060 msgid "internal error--no jump follows compare:" msgstr "" #. Macro to define tables used to set the flags. This is a list in braces #. of pairs in braces, each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/i370/i370.h:75 msgid "Generate char instructions" msgstr "文字命令を生成する" #: config/i370/i370.h:76 msgid "Do not generate char instructions" msgstr "文字命令を生成しない" #: config/i386/i386.c:1179 #, fuzzy, c-format msgid "code model %s not supported in PIC mode" msgstr "-mcmodel= は 32 bit システム上ではサポートされません" #: config/i386/i386.c:1189 config/sparc/sparc.c:389 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch" msgstr "-mcmodel= スイッチにとって不正な値 (%s)" #: config/i386/i386.c:1204 #, fuzzy, c-format msgid "bad value (%s) for -masm= switch" msgstr "-mabi= スイッチに対する不正な値 (%s)" #: config/i386/i386.c:1207 #, fuzzy, c-format msgid "code model `%s' not supported in the %s bit mode" msgstr "-mcmodel= は 32 bit システム上ではサポートされません" #: config/i386/i386.c:1210 #, fuzzy msgid "code model `large' not supported yet" msgstr "`%s' は %s ではサポートされません" #: config/i386/i386.c:1212 #, c-format msgid "%i-bit mode not compiled in" msgstr "" #: config/i386/i386.c:1242 config/i386/i386.c:1254 #, fuzzy msgid "CPU you selected does not support x86-64 instruction set" msgstr "ターゲット CPU は THUMB 命令をサポートしません" #: config/i386/i386.c:1247 config/iq2000/iq2000.c:1840 #, c-format msgid "bad value (%s) for -march= switch" msgstr "-march= スイッチに対する不正な値 (%s)" #: config/i386/i386.c:1266 #, fuzzy, c-format msgid "bad value (%s) for -mtune= switch" msgstr "-mcpu= スイッチに対する不正な値 (%s)" #: config/i386/i386.c:1283 #, c-format msgid "-mregparm=%d is not between 0 and %d" msgstr "-mregparm=%d が 0 から %d の間ではありません" #: config/i386/i386.c:1296 #, fuzzy msgid "-malign-loops is obsolete, use -falign-loops" msgstr "-malign-loops=%d が 0 から %d の間ではありません" #: config/i386/i386.c:1301 config/i386/i386.c:1314 config/i386/i386.c:1327 #, c-format msgid "-malign-loops=%d is not between 0 and %d" msgstr "-malign-loops=%d が 0 から %d の間ではありません" #: config/i386/i386.c:1309 #, fuzzy msgid "-malign-jumps is obsolete, use -falign-jumps" msgstr "-malign-jumps=%d が 0 から %d の間ではありません" #: config/i386/i386.c:1322 #, fuzzy msgid "-malign-functions is obsolete, use -falign-functions" msgstr "-malign-functions=%d が 0 から %d の間ではありません" #: config/i386/i386.c:1360 #, fuzzy, c-format msgid "-mpreferred-stack-boundary=%d is not between %d and 12" msgstr "-mpreferred-stack-boundary=%d が 2 から 31 の間ではありません" #: config/i386/i386.c:1372 #, c-format msgid "-mbranch-cost=%d is not between 0 and 5" msgstr "-mbranch-cost=%d が 0 から 5 の間ではありません" #: config/i386/i386.c:1384 #, fuzzy, c-format msgid "bad value (%s) for -mtls-dialect= switch" msgstr "-msdata スイッチに対する不正な値 (%s)" #: config/i386/i386.c:1413 msgid "-malign-double makes no sense in the 64bit mode" msgstr "" #: config/i386/i386.c:1415 #, fuzzy msgid "-mrtd calling convention not supported in the 64bit mode" msgstr "PIC コード生成は可搬実行時モデルではサポートされません\n" #: config/i386/i386.c:1437 config/i386/i386.c:1448 #, fuzzy msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics" msgstr "関数ポインタが計算で使われました" #: config/i386/i386.c:1453 #, fuzzy msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics" msgstr "関数ポインタが計算で使われました" #: config/i386/i386.c:1460 #, fuzzy, c-format msgid "bad value (%s) for -mfpmath= switch" msgstr "-march= スイッチに対する不正な値 (%s)" #: config/i386/i386.c:1608 config/i386/i386.c:1619 #, fuzzy msgid "fastcall and stdcall attributes are not compatible" msgstr "shared と mdll とは共存できません" #: config/i386/i386.c:1612 config/i386/i386.c:1668 #, fuzzy msgid "fastcall and regparm attributes are not compatible" msgstr "shared と mdll とは共存できません" #: config/i386/i386.c:1655 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' attribute requires an integer constant argument" msgstr "3 つの 'l' 接尾辞が整数定数についています" #: config/i386/i386.c:1661 #, fuzzy, c-format msgid "argument to `%s' attribute larger than %d" msgstr "定義の後で `%s' 属性をセットすることはできません" #: config/i386/i386.c:2627 msgid "SSE vector argument without SSE enabled changes the ABI" msgstr "" #: config/i386/i386.c:2643 msgid "MMX vector argument without MMX enabled changes the ABI" msgstr "" #: config/i386/i386.c:2871 msgid "SSE vector return without SSE enabled changes the ABI" msgstr "" #: config/i386/i386.c:6841 msgid "invalid UNSPEC as operand" msgstr "オペランドとして無効な UNSPEC" #: config/i386/i386.c:7099 msgid "extended registers have no high halves" msgstr "" #: config/i386/i386.c:7114 msgid "unsupported operand size for extended register" msgstr "" #: config/i386/i386.c:7429 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'" msgstr "" #: config/i386/i386.c:7475 #, fuzzy, c-format msgid "invalid operand code `%c'" msgstr "%N コードに対する無効なオペランド" #: config/i386/i386.c:7518 #, fuzzy msgid "invalid constraints for operand" msgstr "オペランドとして無効な式" #: config/i386/i386.c:12032 #, fuzzy msgid "unknown insn mode" msgstr "不明なマシンモード `%s'" #: config/i386/i386.c:14120 config/i386/i386.c:14156 #, c-format msgid "selector must be an integer constant in the range 0..%i" msgstr "" #: config/i386/i386.c:14384 #, fuzzy msgid "shift must be an immediate" msgstr "マスクは即値でなければなりません" #: config/i386/i386.c:15407 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' incompatible attribute ignored" msgstr "`%s' 属性は無視されました" #: config/i386/winnt.c:104 #, fuzzy msgid "%Jfunction `%D' definition is marked dllimport." msgstr "関数の定義が `auto' と宣言されました" #: config/i386/winnt.c:112 #, fuzzy msgid "%Jvariable `%D' definition is marked dllimport." msgstr "静的変数 `%s' は dllimport とマークされています" #: config/i386/winnt.c:132 msgid "%Jexternal linkage required for symbol '%D' because of '%s' attribute." msgstr "" #: config/i386/winnt.c:149 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' attribute only applies to variables" msgstr "`%s' 属性は型には適用されません" #: config/i386/winnt.c:248 msgid "%Jfunction '%D' is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored" msgstr "" #: config/i386/winnt.c:259 msgid "%Jinline function '%D' is declared as dllimport: attribute ignored." msgstr "" #: config/i386/winnt.c:271 msgid "%Jdefinition of static data member '%D' of dllimport'd class." msgstr "" #: config/i386/winnt.c:330 msgid "%Jinconsistent dll linkage for '%D', dllexport assumed." msgstr "" #: config/i386/winnt.c:372 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' declared as both exported to and imported from a DLL" msgstr "`%s' が DLL から import、DLL に export の両方として宣言されました" #: config/i386/winnt.c:381 msgid "%Jfailure in redeclaration of '%D': dllimport'd symbol lacks external linkage." msgstr "" #: config/i386/winnt.c:530 msgid "%J'%D' defined locally after being referenced with dllimport linkage" msgstr "" #: config/i386/winnt.c:533 msgid "%J'%D' redeclared without dllimport attribute after being referenced with dllimport linkage" msgstr "" #: config/i386/winnt.c:702 #, fuzzy msgid "%J'%D' causes a section type conflict" msgstr "%s はセクションタイプの競合を引き起こします" #: config/i386/cygming.h:42 msgid "Use the Cygwin interface" msgstr "Cygwin インターフェイスを使用する" #: config/i386/cygming.h:43 msgid "Use the Mingw32 interface" msgstr "Mingw32 インターフェイスを使用する" #: config/i386/cygming.h:44 msgid "Create GUI application" msgstr "GUI アプリケーションを作る" #: config/i386/cygming.h:45 msgid "Don't set Windows defines" msgstr "Windows の define を設定しない" #: config/i386/cygming.h:46 msgid "Set Windows defines" msgstr "Windows の define を設定する" #: config/i386/cygming.h:47 msgid "Create console application" msgstr "コンソールアプリケーションを作る" #: config/i386/cygming.h:48 msgid "Generate code for a DLL" msgstr "DLL 用のコードを生成する" #: config/i386/cygming.h:50 msgid "Ignore dllimport for functions" msgstr "関数への dllimport を無視する" #: config/i386/cygming.h:52 msgid "Use Mingw-specific thread support" msgstr "Mingw 固有のスレッドサポートを使用する" #: config/i386/cygming.h:171 #, c-format msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)" msgstr "-f%s はターゲットで無視されます (全てのコードは位置非依存です)" #: config/i386/djgpp.h:191 #, fuzzy msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)" msgstr "-mbnu210 は無視されました(廃れたオプションです)" #: config/i386/i386-interix.h:256 #, fuzzy msgid "ms-bitfields not supported for objc" msgstr "-pipe は実装されていません" #. Deprecated. #. Deprecated. #. Deprecated. #. Deprecated. #. Deprecated. #. Deprecated. #. Deprecated. #. Deprecated. #: config/i386/i386.h:341 msgid "Alternate calling convention" msgstr "呼び出し規約を入れ替える" #: config/i386/i386.h:343 config/m68k/m68k.h:344 config/ns32k/ns32k.h:144 msgid "Use normal calling convention" msgstr "普通の呼び出し規約を使う" #: config/i386/i386.h:345 msgid "Align some doubles on dword boundary" msgstr "double を dword 境界にアラインメントする" #: config/i386/i386.h:347 msgid "Align doubles on word boundary" msgstr "double を word 境界にアラインメントする" #: config/i386/i386.h:349 msgid "Uninitialized locals in .bss" msgstr ".bss にあるローカルなものは初期化されない" #: config/i386/i386.h:351 msgid "Uninitialized locals in .data" msgstr ".data にあるローカルなものは初期化されない" #: config/i386/i386.h:353 config/m68k/linux.h:35 config/ns32k/ns32k.h:167 msgid "Use IEEE math for fp comparisons" msgstr "浮動小数点比較に IEEE 規格を使う" #: config/i386/i386.h:355 config/ns32k/ns32k.h:169 msgid "Do not use IEEE math for fp comparisons" msgstr "浮動小数点比較に IEEE 規格を使わない" #: config/i386/i386.h:357 msgid "Return values of functions in FPU registers" msgstr "FPU レジスタ内の機能の値を返す" #: config/i386/i386.h:359 msgid "Do not return values of functions in FPU registers" msgstr "FPU レジスタ内の機能の値を返さない" #: config/i386/i386.h:361 msgid "Do not generate sin, cos, sqrt for FPU" msgstr "FPU 用の sin, cos, sqrt を生成しない" #: config/i386/i386.h:363 msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU" msgstr "FPU 用の sin, cos, sqrt を生成する" #: config/i386/i386.h:365 msgid "Omit the frame pointer in leaf functions" msgstr "末端の関数ではフレームポインタを省略する" #: config/i386/i386.h:368 msgid "Enable stack probing" msgstr "スタック探索を有効にする" #. undocumented #. undocumented #: config/i386/i386.h:373 msgid "Align destination of the string operations" msgstr "文字列操作の書込み先をアラインメントする" #: config/i386/i386.h:375 msgid "Do not align destination of the string operations" msgstr "文字列操作の書込み先をアラインメントしない" #: config/i386/i386.h:377 msgid "Inline all known string operations" msgstr "既知の全ての文字列操作を inline にする" #: config/i386/i386.h:379 msgid "Do not inline all known string operations" msgstr "既知の全ての文字列操作を inline にしない" #: config/i386/i386.h:381 config/i386/i386.h:385 msgid "Use push instructions to save outgoing arguments" msgstr "出力する引数をセーブするため push 命令を使う" #: config/i386/i386.h:383 config/i386/i386.h:387 msgid "Do not use push instructions to save outgoing arguments" msgstr "出力する引数をセーブするためには push 命令を使わない" #: config/i386/i386.h:389 #, fuzzy msgid "Support MMX built-in functions" msgstr "組み込み関数 `%s' を覆い隠します" #: config/i386/i386.h:391 #, fuzzy msgid "Do not support MMX built-in functions" msgstr "いくつかの組み込み関数を認識させない" #: config/i386/i386.h:393 #, fuzzy msgid "Support 3DNow! built-in functions" msgstr "組み込み関数 `%s' を覆い隠します" #: config/i386/i386.h:395 #, fuzzy msgid "Do not support 3DNow! built-in functions" msgstr "いくつかの組み込み関数を認識させない" #: config/i386/i386.h:397 msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation" msgstr "" #: config/i386/i386.h:399 msgid "Do not support MMX and SSE built-in functions and code generation" msgstr "" #: config/i386/i386.h:401 msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation" msgstr "" #: config/i386/i386.h:403 msgid "Do not support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation" msgstr "" #: config/i386/i386.h:405 msgid "Support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation" msgstr "" #: config/i386/i386.h:407 msgid "Do not support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation" msgstr "" #: config/i386/i386.h:409 #, fuzzy msgid "sizeof(long double) is 16" msgstr "sizeof(long double) は 16 とする。" #: config/i386/i386.h:411 #, fuzzy msgid "sizeof(long double) is 12" msgstr "sizeof(long double) は 12 とする。" #: config/i386/i386.h:413 #, fuzzy msgid "Generate 64bit x86-64 code" msgstr "H8/S コードを生成する" #: config/i386/i386.h:415 #, fuzzy msgid "Generate 32bit i386 code" msgstr "ビッグエンディアンのコードを生成" #: config/i386/i386.h:417 msgid "Use native (MS) bitfield layout" msgstr "" #: config/i386/i386.h:419 msgid "Use gcc default bitfield layout" msgstr "" #: config/i386/i386.h:421 msgid "Use red-zone in the x86-64 code" msgstr "" #: config/i386/i386.h:423 #, fuzzy msgid "Do not use red-zone in the x86-64 code" msgstr "H8/S コードを生成しない" #: config/i386/i386.h:425 #, c-format msgid "Use direct references against %gs when accessing tls data" msgstr "" #: config/i386/i386.h:427 #, c-format msgid "Do not use direct references against %gs when accessing tls data" msgstr "" #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of #. command options that have values. Its definition is an #. initializer with a subgrouping for each command option. #. #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given #. option if the fixed part matches. The actual option name is made #. by appending `-m' to the specified name. #: config/i386/i386.h:461 config/ia64/ia64.h:274 config/rs6000/rs6000.h:449 #: config/s390/s390.h:146 config/sparc/sparc.h:656 msgid "Schedule code for given CPU" msgstr "所与の CPU 用のコードをスケジュールする" #: config/i386/i386.h:463 #, fuzzy msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set" msgstr "ハードウェア浮動小数点命令を使用する" #: config/i386/i386.h:465 config/s390/s390.h:148 msgid "Generate code for given CPU" msgstr "所与の CPU 用のコードを生成する" #: config/i386/i386.h:467 msgid "Number of registers used to pass integer arguments" msgstr "レジスタの数が整数を引数を渡すために使われる" #. TARGET_DEFAULT is defined in m68k-none.h, netbsd.h, etc. #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of #. command options that have values. Its definition is an #. initializer with a subgrouping for each command option. #. #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given #. option if the fixed part matches. The actual option name is made #. by appending `-m' to the specified name. #: config/i386/i386.h:469 config/m68k/m68k.h:360 msgid "Loop code aligned to this power of 2" msgstr "ループコードをこの値の二乗にアラインメントする" #: config/i386/i386.h:471 config/m68k/m68k.h:362 msgid "Jump targets are aligned to this power of 2" msgstr "ジャンプ先をこの値の二乗にアラインメントする" #: config/i386/i386.h:473 config/m68k/m68k.h:364 msgid "Function starts are aligned to this power of 2" msgstr "関数の開始位置をこの値の二乗にアラインメントする" #: config/i386/i386.h:476 msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2" msgstr "できるだけスタックをこの値の二乗にアラインメントする" #: config/i386/i386.h:478 msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)" msgstr "ブランチのコストを指示する (1-5, 任意の個数)" #: config/i386/i386.h:480 #, fuzzy msgid "Use given x86-64 code model" msgstr "与えられた Sparc コードモデルを使用する" #. Undocumented. #. Undocumented. #: config/i386/i386.h:486 #, fuzzy msgid "Use given assembler dialect" msgstr "DEC アセンブラ文法を使用する" #: config/i386/i386.h:488 msgid "Use given thread-local storage dialect" msgstr "" #: config/i386/sco5.h:292 msgid "Generate ELF output" msgstr "ELF 出力を生成する" #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later. #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong. #: config/i386/xm-djgpp.h:61 #, fuzzy msgid "environment variable DJGPP not defined" msgstr "環境変数 DJGPP が定義されていません" #: config/i386/xm-djgpp.h:63 #, fuzzy, c-format msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'" msgstr "環境変数 DJGPP が、見つからないファイル '%s' を示しています。" #: config/i386/xm-djgpp.h:66 #, fuzzy, c-format msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'" msgstr "環境変数 DJGPP が、壊れたファイル '%s' を示しています。" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/i860/i860.h:60 msgid "Generate code which uses the FPU" msgstr "浮動小数点ユニットを利用するコードを生成しない" #: config/i860/i860.h:61 config/i860/i860.h:62 msgid "Do not generate code which uses the FPU" msgstr "浮動小数点ユニットを利用するコードを生成しない" #: config/i960/i960-c.c:68 msgid "sorry, not implemented: #pragma align NAME=SIZE" msgstr "残念、実装されていません: #pragma align NAME=SIZE" #: config/i960/i960-c.c:73 msgid "malformed #pragma align - ignored" msgstr "おかしな #pragma align - 無視されました" #: config/i960/i960-c.c:111 msgid "sorry, not implemented: #pragma noalign NAME" msgstr "残念、実装されていません: #pragma noalign NAME" #: config/i960/i960.c:134 config/i960/i960.c:144 msgid "conflicting architectures defined - using C series" msgstr "競合する architecture が定義されました - C シリーズ使用" #: config/i960/i960.c:139 msgid "conflicting architectures defined - using K series" msgstr "競合する architecture が定義されました - K シリーズ使用<" #: config/i960/i960.c:154 msgid "iC2.0 and iC3.0 are incompatible - using iC3.0" msgstr "iC2.0 と iC3.0 とは互換性がありません - iC3.0 を使用します" #: config/i960/i960.c:1456 config/m68k/m68k.c:600 config/rs6000/rs6000.c:11690 msgid "stack limit expression is not supported" msgstr "スタック制限式を受け付けません" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #. ??? Not all ten of these architecture variations actually exist, but I #. am not sure which are real and which aren't. #: config/i960/i960.h:250 msgid "Generate SA code" msgstr "SA コードを生成する" #: config/i960/i960.h:253 msgid "Generate SB code" msgstr "SB コードを生成する" #. {"sc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED| TARGET_FLAG_MC|TARGET_FLAG_COMPLEX_ADDR), N_("Generate SC code")}, #: config/i960/i960.h:258 msgid "Generate KA code" msgstr "KA コードを生成する" #: config/i960/i960.h:261 msgid "Generate KB code" msgstr "KB コードを生成する" #. {"kc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED| TARGET_FLAG_MC|TARGET_FLAG_COMPLEX_ADDR), N_("Generate KC code")}, #: config/i960/i960.h:266 msgid "Generate JA code" msgstr "JA コードを生成する" #: config/i960/i960.h:268 msgid "Generate JD code" msgstr "JD コードを生成する" #: config/i960/i960.h:271 msgid "Generate JF code" msgstr "JF コードを生成する" #: config/i960/i960.h:273 msgid "generate RP code" msgstr "RP コードを生成する" #: config/i960/i960.h:276 msgid "Generate MC code" msgstr "MC コードを生成する" #: config/i960/i960.h:279 msgid "Generate CA code" msgstr "CA コードを生成する" #. {"cb", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_C_SERIES| TARGET_FLAG_BRANCH_PREDICT|TARGET_FLAG_CODE_ALIGN), N_("Generate CB code")}, {"cc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED| TARGET_FLAG_C_SERIES|TARGET_FLAG_BRANCH_PREDICT| TARGET_FLAG_CODE_ALIGN), N_("Generate CC code")}, #: config/i960/i960.h:289 msgid "Generate CF code" msgstr "CF コードを生成する" #: config/i960/i960.h:293 config/mips/mips.h:552 config/pa/pa.h:266 msgid "Use software floating point" msgstr "ソフト浮動小数点を利用する" #: config/i960/i960.h:295 msgid "Use alternate leaf function entries" msgstr "関数項目の代わりを利用する" #: config/i960/i960.h:297 msgid "Do not use alternate leaf function entries" msgstr "関数項目末尾の代わりは利用しない" #: config/i960/i960.h:299 msgid "Perform tail call optimization" msgstr "末尾呼び出し最適化を行う" #: config/i960/i960.h:301 msgid "Do not perform tail call optimization" msgstr "末尾呼び出し最適化を行わない" #: config/i960/i960.h:303 msgid "Use complex addressing modes" msgstr "複雑なアドレシングモードを使用する" #: config/i960/i960.h:305 msgid "Do not use complex addressing modes" msgstr "複雑なアドレシングモードを利用しない" #: config/i960/i960.h:307 msgid "Align code to 8 byte boundary" msgstr "コードを 8 バイト境界にアラインする" #: config/i960/i960.h:309 msgid "Do not align code to 8 byte boundary" msgstr "コードを 8 bit コードにアラインしない" #. {"clean-linkage", (TARGET_FLAG_CLEAN_LINKAGE), N_("Force use of prototypes")}, {"no-clean-linkage", -(TARGET_FLAG_CLEAN_LINKAGE), N_("Do not force use of prototypes")}, #: config/i960/i960.h:315 config/i960/i960.h:317 msgid "Enable compatibility with iC960 v2.0" msgstr "iC960 v2.0 との互換性を有効にする" #: config/i960/i960.h:319 msgid "Enable compatibility with iC960 v3.0" msgstr "iC960 v3.0 との互換性を有効にする" #: config/i960/i960.h:321 config/i960/i960.h:323 msgid "Enable compatibility with ic960 assembler" msgstr "ic960 アセンブラとの互換性を有効にする" #: config/i960/i960.h:325 msgid "Do not permit unaligned accesses" msgstr "アラインされないアクセスを許可しない" #: config/i960/i960.h:327 msgid "Permit unaligned accesses" msgstr "アラインされないアクセスを許可する" #: config/i960/i960.h:329 msgid "Layout types like Intel's v1.3 gcc" msgstr "Intel の v1.3 gcc の様なタイプに配置する" #: config/i960/i960.h:331 msgid "Do not layout types like Intel's v1.3 gcc" msgstr "Intel v1.3 gcc の様なタイプの配置を行なわない" #: config/i960/i960.h:333 config/sparc/freebsd.h:81 config/sparc/linux.h:91 #: config/sparc/linux64.h:106 config/sparc/netbsd-elf.h:215 msgid "Use 64 bit long doubles" msgstr "64 ビット long double を使用する" #: config/i960/i960.h:335 msgid "Enable linker relaxation" msgstr "リンカの緩和を有効にする" #: config/i960/i960.h:337 msgid "Do not enable linker relaxation" msgstr "リンカの緩和を有効にしない" #: config/ia64/ia64-c.c:52 #, fuzzy msgid "malformed #pragma builtin" msgstr "おかしな #pragma implementation" #: config/ia64/ia64.c:1025 config/m32r/m32r.c:354 #, fuzzy, c-format msgid "invalid argument of `%s' attribute" msgstr "`%s' の引数として無効な型" #: config/ia64/ia64.c:1037 #, fuzzy msgid "%Jan address area attribute cannot be specified for local variables" msgstr "データ領域属性をローカル変数には指定できません" #: config/ia64/ia64.c:1044 #, fuzzy msgid "%Jaddress area of '%s' conflicts with previous declaration" msgstr "データ領域 '%s' は前の宣言と矛盾します" #: config/ia64/ia64.c:1051 #, fuzzy msgid "%Jaddress area attribute cannot be specified for functions" msgstr "データ領域属性をローカル変数には指定できません" #: config/ia64/ia64.c:4314 msgid "ia64_print_operand: unknown code" msgstr "ia64_print_operand: 不明なコードです" #: config/ia64/ia64.c:4654 msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2" msgstr "-mfixed-range の値は REG1-REG2 形式を持たねばなりません" #: config/ia64/ia64.c:4681 #, c-format msgid "%s-%s is an empty range" msgstr "%s-%s が空の範囲です" #: config/ia64/ia64.c:4729 #, fuzzy msgid "cannot optimize floating point division for both latency and throughput" msgstr "レイテンシとスループット両方の分割最適化は行なえません" #: config/ia64/ia64.c:4735 #, fuzzy msgid "cannot optimize integer division for both latency and throughput" msgstr "レイテンシとスループット両方の分割最適化は行なえません" #: config/ia64/ia64.c:4741 #, fuzzy msgid "cannot optimize square root for both latency and throughput" msgstr "レイテンシとスループット両方の分割最適化は行なえません" #: config/ia64/ia64.c:4747 msgid "not yet implemented: latency-optimized inline square root" msgstr "" #: config/ia64/ia64.c:4759 #, fuzzy, c-format msgid "bad value (%s) for -mtls-size= switch" msgstr "-mabi= スイッチに対する不正な値 (%s)" #: config/ia64/ia64.c:4775 #, fuzzy, c-format msgid "bad value (%s) for -tune= switch" msgstr "-mcpu= スイッチに対する不正な値 (%s)" #. This macro defines names of command options to set and clear bits in #. `target_flags'. Its definition is an initializer with a subgrouping for #. each command option. #: config/ia64/ia64.h:177 msgid "Generate big endian code" msgstr "ビッグエンディアンのコードを生成" #: config/ia64/ia64.h:179 config/mcore/mcore.h:154 msgid "Generate little endian code" msgstr "リトルエンディアンのコードを生成" #: config/ia64/ia64.h:181 msgid "Generate code for GNU as" msgstr "GNU as 用のコードを生成する" #: config/ia64/ia64.h:183 msgid "Generate code for Intel as" msgstr "Intel as 用のコードを生成する" #: config/ia64/ia64.h:185 msgid "Generate code for GNU ld" msgstr "GNU ld 用のコードを生成する" #: config/ia64/ia64.h:187 msgid "Generate code for Intel ld" msgstr "Intel ld 用のコードを生成する" #: config/ia64/ia64.h:189 msgid "Generate code without GP reg" msgstr "GP レジスタ不使用のコードを生成する" #: config/ia64/ia64.h:191 msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms" msgstr "拡張アセンブリ volatile の前後に stop ビットを送出する" #: config/ia64/ia64.h:193 msgid "Don't emit stop bits before and after volatile extended asms" msgstr "拡張アセンブリ volatile の前後に stop ビットを送出する" #: config/ia64/ia64.h:195 msgid "Emit code for Itanium (TM) processor B step" msgstr "Itanium (TM) プロセッサ B step 用コードを送出する" #: config/ia64/ia64.h:197 msgid "Use in/loc/out register names" msgstr "in/loc/out レジスタ名を使用する" #: config/ia64/ia64.h:199 msgid "Disable use of sdata/scommon/sbss" msgstr "sdata/scommon/sbss の使用を無効にする" #: config/ia64/ia64.h:201 msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss" msgstr "sdata/scommon/sbss の使用を有効にする" #: config/ia64/ia64.h:203 msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)" msgstr "gp を定数とする(但、間接呼び出しでは gp を save/restore する)" #: config/ia64/ia64.h:205 msgid "Generate self-relocatable code" msgstr "自己再配置可能コードを生成する" #: config/ia64/ia64.h:207 #, fuzzy msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency" msgstr "レイテンシを最適化するインライン区分を生成する" #: config/ia64/ia64.h:209 #, fuzzy msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput" msgstr "スループットを最適化するインライン区分を生成する" #: config/ia64/ia64.h:211 #, fuzzy msgid "Generate inline integer division, optimize for latency" msgstr "レイテンシを最適化するインライン区分を生成する" #: config/ia64/ia64.h:213 #, fuzzy msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput" msgstr "スループットを最適化するインライン区分を生成する" #: config/ia64/ia64.h:215 #, fuzzy msgid "Generate inline square root, optimize for latency" msgstr "レイテンシを最適化するインライン区分を生成する" #: config/ia64/ia64.h:217 #, fuzzy msgid "Generate inline square root, optimize for throughput" msgstr "スループットを最適化するインライン区分を生成する" #: config/ia64/ia64.h:219 msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as" msgstr "GNU as を通じた Dwarf2 の行デバッグを有効にする" #: config/ia64/ia64.h:221 msgid "Disable Dwarf 2 line debug info via GNU as" msgstr "GNU as を通じた Dwarf2 の行デバッグを無効にする" #: config/ia64/ia64.h:223 msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling" msgstr "" #: config/ia64/ia64.h:225 #, fuzzy msgid "Disable earlier placing stop bits" msgstr "並列命令を無効にする" #: config/ia64/ia64.h:270 #, fuzzy msgid "Specify range of registers to make fixed" msgstr "固定するためのレジスタの範囲を指定する" #: config/ip2k/ip2k.c:1074 #, fuzzy msgid "bad operand" msgstr "無効な %P オペランドです" #: config/iq2000/iq2000.c:1816 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mcpu= switch" msgstr "-mcpu= スイッチに対する不正な値 (%s)" #: config/iq2000/iq2000.c:1845 #, fuzzy, c-format msgid "The compiler does not support -march=%s." msgstr "このターゲットは -mabi スイッチをサポートしません" #: config/iq2000/iq2000.c:2232 #, c-format msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero." msgstr "gp_offset (%ld) 又は end_offset (%ld) がゼロよりも小さくなっています" #: config/iq2000/iq2000.c:3023 #, fuzzy, c-format msgid "argument `%d' is not a constant" msgstr "`asm' の引数が定数文字列ではありません " #: config/iq2000/iq2000.c:3314 config/xtensa/xtensa.c:2096 msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer" msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null ポインタ" #: config/iq2000/iq2000.c:3469 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND: Unknown punctuation '%c'" msgstr "PRINT_OPERAND: 不明な句読点 '%c'" #: config/iq2000/iq2000.c:3478 config/mips/mips.c:5463 #: config/xtensa/xtensa.c:1950 msgid "PRINT_OPERAND null pointer" msgstr "PRINT_OPERAND NULL ポインタ" #: config/iq2000/iq2000.c:3547 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%P operand" msgstr "無効な %P オペランドです" #: config/iq2000/iq2000.c:3555 config/rs6000/rs6000.c:9269 #, c-format msgid "invalid %%p value" msgstr "無効な %%p 値です" #: config/iq2000/iq2000.c:3619 config/mips/mips.c:5593 #, c-format msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X" msgstr "無効な用法の of %%d, %%x, 又は %%X" #: config/iq2000/iq2000.h:72 config/mn10300/mn10300.h:74 msgid "No default crt0.o" msgstr "crt0.o をデフォルトとしない" #: config/iq2000/iq2000.h:74 msgid "Use GP relative sdata/sbss sections" msgstr "GP 関連 sdata/sbss セクションを使用する" #: config/iq2000/iq2000.h:76 msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections" msgstr "GP 関連 sdata/sbss セクションを使用しない" #: config/iq2000/iq2000.h:78 config/mips/mips.h:576 msgid "Use ROM instead of RAM" msgstr "RAM の代わりに ROM を利用する" #: config/iq2000/iq2000.h:80 config/mips/mips.h:578 msgid "Don't use ROM instead of RAM" msgstr "RAM の代わりに ROM を利用しない" #: config/iq2000/iq2000.h:82 config/mips/mips.h:580 msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)" msgstr "未初期化定数を ROM に置く(要 -membedded-data)" #: config/iq2000/iq2000.h:84 config/mips/mips.h:582 msgid "Don't put uninitialized constants in ROM" msgstr "未初期化定数を ROM に置かない" #: config/iq2000/iq2000.h:106 config/mips/mips.h:744 config/pa/pa.h:310 msgid "Specify CPU for scheduling purposes" msgstr "命令スケジューリングのために CPU を指定する" #: config/iq2000/iq2000.h:108 config/mips/mips.h:746 #, fuzzy msgid "Specify CPU for code generation purposes" msgstr "命令スケジューリングのために CPU を指定する" #: config/m32r/m32r.c:172 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mmodel switch" msgstr "-mmodel スイッチに対する不正な値 (%s)" #: config/m32r/m32r.c:181 #, c-format msgid "bad value (%s) for -msdata switch" msgstr "-msdata スイッチに対する不正な値 (%s)" #: config/m32r/m32r.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "bad value (%s) for -flush-trap=n (0= found without a %%< in assembler pattern" msgstr "内部エラー: アセンブラパターンで %%< なしの %%> が見つかりました" #: config/mips/mips.c:5440 #, c-format msgid "internal error: %%} found without a %%{ in assembler pattern" msgstr "内部エラー: アセンブラパターンで %%{ なしの %%} が見つかりました" #: config/mips/mips.c:5454 #, fuzzy, c-format msgid "PRINT_OPERAND: unknown punctuation '%c'" msgstr "PRINT_OPERAND: 不明な句読点 '%c'" #: config/mips/mips.c:5483 #, fuzzy, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C" msgstr "PRINT_OPERAND NULL ポインタ" #: config/mips/mips.c:5500 #, fuzzy, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N" msgstr "PRINT_OPERAND NULL ポインタ" #: config/mips/mips.c:5509 #, fuzzy, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%F" msgstr "PRINT_OPERAND NULL ポインタ" #: config/mips/mips.c:5518 #, fuzzy, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%W" msgstr "PRINT_OPERAND NULL ポインタ" #: config/mips/mips.c:5624 msgid "PRINT_OPERAND, invalid operand for relocation" msgstr "" #: config/mips/mips.c:8324 #, c-format msgid "can not handle inconsistent calls to `%s'" msgstr "`%s' への矛盾した呼び出しを捕捉できません" #: config/mips/mips.c:9333 #, fuzzy msgid "the cpu name must be lower case" msgstr "シンボル名を小文字とする" #: config/mips/mips.c:9355 #, fuzzy, c-format msgid "bad value (%s) for %s" msgstr "値 (%s) は %s switch にとって正しくありません" #: config/mips/mips.c:9624 #, fuzzy, c-format msgid "can't rewind temp file: %m" msgstr "%s を rewind できません" #: config/mips/mips.c:9628 #, fuzzy, c-format msgid "can't write to output file: %m" msgstr "出力ファイル `%s' を open できません" #: config/mips/mips.c:9631 #, fuzzy, c-format msgid "can't read from temp file: %m" msgstr "%s から読込めません" #: config/mips/mips.c:9634 #, fuzzy, c-format msgid "can't close temp file: %m" msgstr "入力ファイル %s を close できません" #: config/mips/linux64.h:39 msgid "Same as -mabi=32, just trickier" msgstr "" #. Target CPU builtins. #. We do this here because __mips is defined below and so we can't use builtin_define_std. #. Treat _R3000 and _R4000 like register-size defines, which is how they've historically been used. #. Macros dependent on the C dialect. #. Bizarre, but needed at least for Irix. #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/mips/mips.h:514 msgid "Use 64-bit int type" msgstr "64 ビット int 型を使用する" #: config/mips/mips.h:516 msgid "Use 64-bit long type" msgstr "64 ビット long 型を使用する" #: config/mips/mips.h:518 msgid "Use 32-bit long type" msgstr "32 ビット long 型を使用する" #: config/mips/mips.h:520 msgid "Optimize lui/addiu address loads" msgstr "lui/addiu アドレスロードを最適化する" #: config/mips/mips.h:522 msgid "Don't optimize lui/addiu address loads" msgstr "lui/addiu アドレスロードを最適化しない" #: config/mips/mips.h:524 msgid "Use MIPS as" msgstr "MIPS as を利用する" #: config/mips/mips.h:526 msgid "Use GNU as" msgstr "GNU as を利用する" #: config/mips/mips.h:528 msgid "Use symbolic register names" msgstr "シンボリックレジスタ名を使用する" #: config/mips/mips.h:530 msgid "Don't use symbolic register names" msgstr "シンボリックレジスタ名を使用しない" #: config/mips/mips.h:532 config/mips/mips.h:534 #, fuzzy msgid "Use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)" msgstr "GP 関連 sdata/sbss セクションを使用する" #: config/mips/mips.h:536 config/mips/mips.h:538 #, fuzzy msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)" msgstr "GP 関連 sdata/sbss セクションを使用しない" #: config/mips/mips.h:540 #, fuzzy msgid "Output compiler statistics (now ignored)" msgstr "コンパイラ統計を出力する" #: config/mips/mips.h:542 msgid "Don't output compiler statistics" msgstr "コンパイラ統計を出力しない" #: config/mips/mips.h:544 msgid "Don't optimize block moves" msgstr "ブロック移動を最適化しない" #: config/mips/mips.h:546 msgid "Optimize block moves" msgstr "ブロック移動を最適化する" #: config/mips/mips.h:548 msgid "Use mips-tfile asm postpass" msgstr "asm 後過程で mips-tfile を利用する" #: config/mips/mips.h:550 msgid "Don't use mips-tfile asm postpass" msgstr "asm 後過程で mips-tfile を利用しない" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of triplets in braces, #. each triplet being { "NAME", VALUE, DOC } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear and DOC #. is the documentation for --help (NULL if intentionally undocumented). #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/mips/mips.h:554 config/pdp11/pdp11.h:61 config/rs6000/rs6000.h:325 msgid "Use hardware floating point" msgstr "ハードウェア浮動小数点を利用する" #: config/mips/mips.h:556 msgid "Use 64-bit FP registers" msgstr "64 ビット FP レジスタを使用する" #: config/mips/mips.h:558 msgid "Use 32-bit FP registers" msgstr "32 ビット FP レジスタを使用する" #: config/mips/mips.h:560 msgid "Use 64-bit general registers" msgstr "64 ビット一般レジスタを使用する" #: config/mips/mips.h:562 msgid "Use 32-bit general registers" msgstr "32 ビット一般レジスタを使用する" #: config/mips/mips.h:564 msgid "Use Irix PIC" msgstr "Irix PIC を利用する" #: config/mips/mips.h:566 msgid "Don't use Irix PIC" msgstr "Irix PIC を利用しない" #: config/mips/mips.h:568 msgid "Use indirect calls" msgstr "間接呼び出しを使用する" #: config/mips/mips.h:570 msgid "Don't use indirect calls" msgstr "間接呼び出しを使用しない" #: config/mips/mips.h:572 msgid "Use embedded PIC" msgstr "埋め込み PIC を使用する" #: config/mips/mips.h:574 msgid "Don't use embedded PIC" msgstr "埋め込み PIC を使用しない" #: config/mips/mips.h:584 msgid "Use big-endian byte order" msgstr "ビッグエンディアンのバイト順を使用する" #: config/mips/mips.h:586 msgid "Use little-endian byte order" msgstr "リトルエンディアンのバイト順を使用する" #: config/mips/mips.h:588 msgid "Use single (32-bit) FP only" msgstr "単精度(32bit) FP のみを利用する" #: config/mips/mips.h:590 msgid "Don't use single (32-bit) FP only" msgstr "単精度(32bit) FP 以外も利用する" #: config/mips/mips.h:592 msgid "Use multiply accumulate" msgstr "乗算命令を使用する" #: config/mips/mips.h:594 msgid "Don't use multiply accumulate" msgstr "乗算・加算命令を使用しない" #: config/mips/mips.h:596 msgid "Don't generate fused multiply/add instructions" msgstr "浮動小数の乗算/加算命令を生成しない" #: config/mips/mips.h:598 config/rs6000/rs6000.h:341 msgid "Generate fused multiply/add instructions" msgstr "浮動小数の乗算/加算命令を生成する" #: config/mips/mips.h:600 msgid "Work around early 4300 hardware bug" msgstr "初期の 4300 ハードウェアバグの対処を行う" #: config/mips/mips.h:602 msgid "Don't work around early 4300 hardware bug" msgstr "初期の 4300 ハードウェアバグの対処を行わない" #: config/mips/mips.h:604 msgid "Work around errata for early SB-1 revision 2 cores" msgstr "" #: config/mips/mips.h:606 msgid "Don't work around errata for early SB-1 revision 2 cores" msgstr "" #: config/mips/mips.h:608 msgid "Trap on integer divide by zero" msgstr "整数のゼロ除算をトラップする" #: config/mips/mips.h:610 msgid "Don't trap on integer divide by zero" msgstr "整数のゼロ除算をトラップしない" #: config/mips/mips.h:612 msgid "Use Branch Likely instructions, overriding default for arch" msgstr "" #: config/mips/mips.h:614 msgid "Don't use Branch Likely instructions, overriding default for arch" msgstr "" #: config/mips/mips.h:616 msgid "Use NewABI-style %reloc() assembly operators" msgstr "" #: config/mips/mips.h:618 msgid "Use assembler macros instead of relocation operators" msgstr "" #: config/mips/mips.h:620 #, fuzzy msgid "Generate mips16 code" msgstr "SA コードを生成する" #: config/mips/mips.h:622 #, fuzzy msgid "Generate normal-mode code" msgstr "SA コードを生成する" #: config/mips/mips.h:624 msgid "Lift restrictions on GOT size" msgstr "" #: config/mips/mips.h:626 msgid "Do not lift restrictions on GOT size" msgstr "" #: config/mips/mips.h:748 #, fuzzy msgid "Specify an ABI" msgstr "MIPS ISA を指定する" #: config/mips/mips.h:750 #, fuzzy msgid "Specify a Standard MIPS ISA" msgstr "MIPS ISA を指定する" #. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO #. for profiling a function entry. #: config/mips/mips.h:2430 msgid "mips16 function profiling" msgstr "mips16 関数プロファイル" #: config/mmix/mmix.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "-f%s not supported: ignored" msgstr "`%s' は %s ではサポートされません" #: config/mmix/mmix.c:633 #, c-format msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this" msgstr "" #: config/mmix/mmix.c:803 msgid "function_profiler support for MMIX" msgstr "" #: config/mmix/mmix.c:823 msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register" msgstr "" #: config/mmix/mmix.c:1538 config/mmix/mmix.c:1668 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this" msgstr "" #: config/mmix/mmix.c:1546 config/mmix/mmix.c:1570 config/mmix/mmix.c:1686 #, c-format msgid "MMIX Internal: Bad register: %d" msgstr "" #: config/mmix/mmix.c:1617 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT" msgstr "" #: config/mmix/mmix.c:1636 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this" msgstr "" #: config/mmix/mmix.c:1646 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this" msgstr "" #. Presumably there's a missing case above if we get here. #: config/mmix/mmix.c:1678 #, c-format msgid "MMIX Internal: Missing `%c' case in mmix_print_operand" msgstr "" #. We need the original here. #: config/mmix/mmix.c:1730 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand" msgstr "" #: config/mmix/mmix.c:1787 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address" msgstr "" #: config/mmix/mmix.c:1964 #, c-format msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %d" msgstr "" #: config/mmix/mmix.c:2203 #, c-format msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %d" msgstr "" #: config/mmix/mmix.c:2677 config/mmix/mmix.c:2741 #, c-format msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int" msgstr "" #: config/mmix/mmix.c:2857 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:" msgstr "" #: config/mmix/mmix.c:2864 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?" msgstr "" #: config/mmix/mmix.c:2868 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?" msgstr "" #: config/mmix/mmix.c:2938 #, fuzzy msgid "MMIX Internal: This is not a constant:" msgstr "フィールド初期設定子が定数ではありません" #. For these target macros, there is no generic documentation here. You #. should read `Using and Porting GCC' for that. Only comments specific #. to the MMIX target are here. #. #. There are however references to the specific texinfo node (comments #. with "Node:"), so there should be little or nothing amiss. Probably #. the opposite, since we don't have to care about old littering and #. soon outdated generic comments. #. Node: Driver #. User symbols are in the same name-space as built-in symbols, but we #. don't need the built-in symbols, so remove those and instead apply #. stricter operand checking. Don't warn when expanding insns. #. Pass on -mset-program-start=N and -mset-data-start=M to the linker. #. Provide default program start 0x100 unless -mno-set-program-start. #. Don't do this if linking relocatably, with -r. For a final link, #. produce mmo, unless ELF is requested or when linking relocatably. #. Put unused option values here. #: config/mmix/mmix.h:132 #, fuzzy msgid "Set start-address of the program" msgstr "一時オブジェクトのアドレスを取ろうとしています" #: config/mmix/mmix.h:134 msgid "Set start-address of data" msgstr "" #. FIXME: Provide a way to *load* the epsilon register. #: config/mmix/mmix.h:198 msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers" msgstr "" #: config/mmix/mmix.h:201 #, fuzzy msgid "Use register stack for parameters and return value" msgstr "引数をレジスタ渡しにする" #: config/mmix/mmix.h:203 #, fuzzy msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value" msgstr "呼び出しで破壊されるレジスタがグローバルレジスタ変数として使われました" #: config/mmix/mmix.h:205 #, fuzzy msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions" msgstr "ハードウェア浮動小数点命令を使用する" #: config/mmix/mmix.h:208 msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones" msgstr "" #: config/mmix/mmix.h:211 msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)" msgstr "" #: config/mmix/mmix.h:215 msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)" msgstr "" #: config/mmix/mmix.h:217 msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program" msgstr "" #: config/mmix/mmix.h:219 msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)" msgstr "" #: config/mmix/mmix.h:221 msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken" msgstr "" #: config/mmix/mmix.h:223 msgid "Don't use P-mnemonics for branches" msgstr "" #: config/mmix/mmix.h:225 #, fuzzy msgid "Use addresses that allocate global registers" msgstr "カーネルグローバルレジスタを利用" #: config/mmix/mmix.h:227 #, fuzzy msgid "Do not use addresses that allocate global registers" msgstr "BK レジスタを確保しない" #: config/mmix/mmix.h:229 #, fuzzy msgid "Generate a single exit point for each function" msgstr "noreturn 関数が return するとき abort の呼び出しを生成する" #: config/mmix/mmix.h:231 #, fuzzy msgid "Do not generate a single exit point for each function" msgstr "multm 命令を生成しない" #: config/mn10300/linux.h:60 config/mn10300/mn10300.h:71 msgid "Target the AM33 processor" msgstr "AM33 プロセッサをターゲットとする" #: config/mn10300/linux.h:61 config/mn10300/mn10300.h:75 #, fuzzy msgid "Target the AM33/2.0 processor" msgstr "AM33 プロセッサをターゲットとする" #: config/mn10300/linux.h:62 config/mn10300/mn10300.h:78 #, fuzzy msgid "Enable linker relaxations" msgstr "リンカの緩和を有効にする" #: config/mn10300/mn10300.h:69 msgid "Work around hardware multiply bug" msgstr "ハードウェア乗算バグに対処する" #: config/mn10300/mn10300.h:70 msgid "Do not work around hardware multiply bug" msgstr "ハードウェア乗算バグに対処しない" #: config/ns32k/ns32k.h:142 config/s390/s390.h:125 msgid "Don't use hardware fp" msgstr "ハードウェア浮動小数点を使用しない" #: config/ns32k/ns32k.h:143 msgid "Alternative calling convention" msgstr "別の呼び出し規約を使用する" #: config/ns32k/ns32k.h:145 msgid "Pass some arguments in registers" msgstr "いくつかの引数はレジスタ渡しにする" #: config/ns32k/ns32k.h:146 msgid "Pass all arguments on stack" msgstr "全ての引数をスタック渡しにする" #: config/ns32k/ns32k.h:147 msgid "Optimize for 32532 cpu" msgstr "32532 cpu 用に最適化する" #: config/ns32k/ns32k.h:148 msgid "Optimize for 32332 cpu" msgstr "32332 cpu 用に最適化する" #: config/ns32k/ns32k.h:150 msgid "Optimize for 32032" msgstr "32032 用に最適化する" #: config/ns32k/ns32k.h:152 msgid "Register sb is zero. Use for absolute addressing" msgstr "sb レジスタをゼロとする。絶対アドレスを使用する" #: config/ns32k/ns32k.h:153 msgid "Do not use register sb" msgstr "sb レジスタを使用しない" #: config/ns32k/ns32k.h:155 #, fuzzy msgid "Use bit-field instructions" msgstr "ビットフィールド命令を使用する" #: config/ns32k/ns32k.h:157 #, fuzzy msgid "Do not use bit-field instructions" msgstr "ビットフィールド命令を使用しない" #: config/ns32k/ns32k.h:158 msgid "Generate code for high memory" msgstr "高位アドレスメモリ用のコードを生成する" #: config/ns32k/ns32k.h:159 msgid "Generate code for low memory" msgstr "低位アドレスメモリ用のコードを生成する" #: config/ns32k/ns32k.h:160 msgid "32381 fpu" msgstr "32381 浮動小数点ユニット" #: config/ns32k/ns32k.h:162 msgid "Use multiply-accumulate fp instructions" msgstr "乗算-加算浮動小数点命令をを使用する" #: config/ns32k/ns32k.h:164 msgid "Do not use multiply-accumulate fp instructions" msgstr "乗算-加算浮動小数点命令を使用しない" #: config/ns32k/ns32k.h:165 msgid "\"Small register classes\" kludge" msgstr "\"スモールレジスタクラス\" のツギハギ(kludge)を行なう" #: config/ns32k/ns32k.h:166 msgid "No \"Small register classes\" kludge" msgstr "\"スモールレジスタクラス\" のツギハギ(kludge)を行なわない" #: config/pa/pa.c:304 #, fuzzy, c-format msgid "" "unknown -mschedule= option (%s).\n" "Valid options are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000\n" msgstr "" "不明な -mschedule= オプション (%s).\n" "正常なオプションは 700, 7100, 7100LC, 7200, 及び 8000 です\n" #: config/pa/pa.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "" "unknown -march= option (%s).\n" "Valid options are 1.0, 1.1, and 2.0\n" msgstr "" "不明な -march= オプション (%s).\n" "正常なオプションは 1.0, 1.1, 及び 2.0\n" #: config/pa/pa.c:342 msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model\n" msgstr "PIC コード生成は可搬実行時モデルではサポートされません\n" #: config/pa/pa.c:347 msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls\n" msgstr "PIC コード生成は高速間接呼び出しと相容れません\n" #: config/pa/pa.c:352 msgid "-g is only supported when using GAS on this processor," msgstr "-g はこのプロセッサでは GAS を使用する時だけサポートされます" #: config/pa/pa-hpux.h:91 config/pa/pa64-hpux.h:25 #, fuzzy msgid "Generate cpp defines for server IO" msgstr "所与の CPU 用のコードを生成する" #: config/pa/pa-hpux.h:92 config/pa/pa64-hpux.h:27 #, fuzzy msgid "Generate cpp defines for workstation IO" msgstr "11/40 用のコードを生成する" #. Macro to define tables used to set the flags. This is a #. list in braces of target switches with each switch being #. { "NAME", VALUE, "HELP_STRING" }. VALUE is the bits to set, #. or minus the bits to clear. An empty string NAME is used to #. identify the default VALUE. Do not mark empty strings for #. translation. #: config/pa/pa.h:232 config/pa/pa.h:238 #, fuzzy msgid "Generate PA1.1 code" msgstr "CA コードを生成する" #: config/pa/pa.h:234 config/pa/pa.h:236 #, fuzzy msgid "Generate PA1.0 code" msgstr "CA コードを生成する" #: config/pa/pa.h:240 msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)" msgstr "" #: config/pa/pa.h:242 #, fuzzy msgid "Disable FP regs" msgstr "デバッグを無効にする" #: config/pa/pa.h:244 #, fuzzy msgid "Do not disable FP regs" msgstr "浮動小数点レジスタを利用しない" #: config/pa/pa.h:246 msgid "Disable space regs" msgstr "" #: config/pa/pa.h:248 #, fuzzy msgid "Do not disable space regs" msgstr "浮動小数点レジスタを利用しない" #: config/pa/pa.h:250 msgid "Put jumps in call delay slots" msgstr "" #: config/pa/pa.h:252 msgid "Do not put jumps in call delay slots" msgstr "" #: config/pa/pa.h:254 #, fuzzy msgid "Disable indexed addressing" msgstr "デバッグを無効にする" #: config/pa/pa.h:256 #, fuzzy msgid "Do not disable indexed addressing" msgstr "複雑なアドレシングモードを利用しない" #: config/pa/pa.h:258 #, fuzzy msgid "Use portable calling conventions" msgstr "普通の呼び出し規約を使う" #: config/pa/pa.h:260 #, fuzzy msgid "Do not use portable calling conventions" msgstr "普通の呼び出し規約を使う" #: config/pa/pa.h:262 msgid "Assume code will be assembled by GAS" msgstr "" #: config/pa/pa.h:264 msgid "Do not assume code will be assembled by GAS" msgstr "" #: config/pa/pa.h:268 #, fuzzy msgid "Do not use software floating point" msgstr "ハードウェア浮動小数点を利用しない" #: config/pa/pa.h:270 msgid "Emit long load/store sequences" msgstr "" #: config/pa/pa.h:272 #, fuzzy msgid "Do not emit long load/store sequences" msgstr "複数命令のロード/ストアを生成しない" #: config/pa/pa.h:274 #, fuzzy msgid "Generate fast indirect calls" msgstr "間接呼び出しを使用しない" #: config/pa/pa.h:276 #, fuzzy msgid "Do not generate fast indirect calls" msgstr ".size 疑似命令を生成しない" #: config/pa/pa.h:278 #, fuzzy msgid "Generate code for huge switch statements" msgstr "高位アドレスメモリ用のコードを生成する" #: config/pa/pa.h:280 #, fuzzy msgid "Do not generate code for huge switch statements" msgstr "浮動小数点ユニットを利用するコードを生成しない" #: config/pa/pa.h:282 msgid "Always generate long calls" msgstr "" #: config/pa/pa.h:284 msgid "Generate long calls only when needed" msgstr "" #: config/pa/pa.h:286 #, fuzzy msgid "Enable linker optimizations" msgstr "SSA 最適化を有効にする" #: config/pa/pa.h:312 msgid "Specify architecture for code generation. Values are 1.0, 1.1, and 2.0. 2.0 requires gas snapshot 19990413 or later." msgstr "" #: config/pa/pa64-hpux.h:29 msgid "Assume code will be linked by GNU ld" msgstr "" #: config/pa/pa64-hpux.h:31 msgid "Assume code will be linked by HP ld" msgstr "" #: config/pdp11/pdp11.h:62 config/rs6000/rs6000.h:327 msgid "Do not use hardware floating point" msgstr "ハードウェア浮動小数点を利用しない" #. return float result in ac0 #: config/pdp11/pdp11.h:64 msgid "Return floating point results in ac0" msgstr "浮動小数点の結果を ac0 で返す" #: config/pdp11/pdp11.h:65 msgid "Return floating point results in memory" msgstr "浮動小数点の結果をメモリで返す" #. is 11/40 #: config/pdp11/pdp11.h:67 msgid "Generate code for an 11/40" msgstr "11/40 用のコードを生成する" #. is 11/45 #: config/pdp11/pdp11.h:70 msgid "Generate code for an 11/45" msgstr "11/45 用のコードを生成する" #. is 11/10 #: config/pdp11/pdp11.h:73 msgid "Generate code for an 11/10" msgstr "11/10 用のコードを生成する" #. use movstrhi for bcopy #. use 32 bit for int #: config/pdp11/pdp11.h:78 config/pdp11/pdp11.h:79 msgid "Use 32 bit int" msgstr "32 ビット整数を使用する" #: config/pdp11/pdp11.h:80 config/pdp11/pdp11.h:81 msgid "Use 16 bit int" msgstr "16 ビット整数を使用する" #. use 32 bit for float #: config/pdp11/pdp11.h:83 config/pdp11/pdp11.h:84 msgid "Use 32 bit float" msgstr "32 ビット浮動小数を使用する" #: config/pdp11/pdp11.h:85 config/pdp11/pdp11.h:86 msgid "Use 64 bit float" msgstr "64 ビット浮動小数を使用する" #. allow abshi pattern? - can trigger "optimizations" which make code SLOW! #. is branching expensive - on a PDP, it's actually really cheap #. this is just to play around and check what code gcc generates #. split instruction and data memory? #: config/pdp11/pdp11.h:95 msgid "Target has split I&D" msgstr "ターゲットは split 命令とデータメモリを持つ" #: config/pdp11/pdp11.h:96 msgid "Target does not have split I&D" msgstr "ターゲットは split 命令とデータメモリを持たない" #. UNIX assembler syntax? #: config/pdp11/pdp11.h:98 msgid "Use UNIX assembler syntax" msgstr "UNIX アセンブラ文法を使用する" #: config/pdp11/pdp11.h:99 msgid "Use DEC assembler syntax" msgstr "DEC アセンブラ文法を使用する" #: config/rs6000/host-darwin.c:52 msgid "Segmentation Fault (code)" msgstr "" #: config/rs6000/host-darwin.c:83 msgid "Out of stack space.\n" msgstr "" #: config/rs6000/host-darwin.c:104 #, c-format msgid "Try running `%s' in the shell to raise its limit.\n" msgstr "" #: config/rs6000/host-darwin.c:117 msgid "Segmentation Fault" msgstr "" #: config/rs6000/host-darwin.c:131 #, c-format msgid "While setting up signal stack: %m" msgstr "" #: config/rs6000/host-darwin.c:137 #, c-format msgid "While setting up signal handler: %m" msgstr "" #: config/rs6000/host-darwin.c:184 #, c-format msgid "couldn't unmap pch_address_space: %m\n" msgstr "" #. Handle the machine specific pragma longcall. Its syntax is #. #. # pragma longcall ( TOGGLE ) #. #. where TOGGLE is either 0 or 1. #. #. rs6000_default_long_calls is set to the value of TOGGLE, changing #. whether or not new function declarations receive a longcall #. attribute by default. #: config/rs6000/rs6000-c.c:46 #, fuzzy msgid "ignoring malformed #pragma longcall" msgstr "#pragma %s を無視します" #: config/rs6000/rs6000-c.c:59 #, fuzzy msgid "missing open paren" msgstr "Code 属性を欠いています" #: config/rs6000/rs6000-c.c:61 #, fuzzy msgid "missing number" msgstr "名前を欠いています" #: config/rs6000/rs6000-c.c:63 #, fuzzy msgid "missing close paren" msgstr "クラス名を欠いています" #: config/rs6000/rs6000-c.c:66 msgid "number must be 0 or 1" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000-c.c:69 #, fuzzy msgid "junk at end of #pragma longcall" msgstr "#pragma map の終りにゴミがあります" #: config/rs6000/rs6000.c:809 msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems" msgstr "-mmultiple はリトルエンディアンシステム上では受け入れられません" #: config/rs6000/rs6000.c:816 msgid "-mstring is not supported on little endian systems" msgstr "-mstring はリトルエンディアンシステム上では受け入れられません" #: config/rs6000/rs6000.c:830 #, fuzzy, c-format msgid "unknown -mdebug-%s switch" msgstr "不明な -mdebug-%s スイッチです" #: config/rs6000/rs6000.c:842 #, c-format msgid "unknown -mtraceback arg `%s'; expecting `full', `partial' or `none'" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:853 #, c-format msgid "Unknown switch -mlong-double-%s" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:894 msgid "AltiVec and E500 instructions cannot coexist" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:1058 #, c-format msgid "unknown -m%s= option specified: '%s'" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:1079 #, c-format msgid "not configured for ABI: '%s'" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:1085 #, fuzzy, c-format msgid "unknown ABI specified: '%s'" msgstr "不明なマシンモード `%s'" #: config/rs6000/rs6000.c:1099 #, c-format msgid "unknown -malign-XXXXX option specified: '%s'" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:4001 msgid "Cannot return value in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them." msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:4124 msgid "Cannot pass argument in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them." msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:5604 msgid "argument 1 must be a 5-bit signed literal" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:5707 config/rs6000/rs6000.c:6374 msgid "argument 2 must be a 5-bit unsigned literal" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:5747 #, fuzzy msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant" msgstr "`__builtin_eh_return_regno' の引数は定数でなければなりません" #: config/rs6000/rs6000.c:5801 #, fuzzy msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range" msgstr "`__builtin_args_info' の引数が範囲外です" #: config/rs6000/rs6000.c:5962 msgid "argument 3 must be a 4-bit unsigned literal" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:6134 #, fuzzy, c-format msgid "argument to `%s' must be a 2-bit unsigned literal" msgstr "`%s' への引数を欠いています" #: config/rs6000/rs6000.c:6247 msgid "argument to dss must be a 2-bit unsigned literal" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:6261 #, c-format msgid "invalid parameter combination for `%s' AltiVec intrinsic" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:6494 #, fuzzy msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate must be a constant" msgstr "`__builtin_eh_return_regno' の引数は定数でなければなりません" #: config/rs6000/rs6000.c:6567 #, fuzzy msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate is out of range" msgstr "`__builtin_args_info' の引数が範囲外です" #: config/rs6000/rs6000.c:9099 #, c-format msgid "invalid %%f value" msgstr "無効な %%f 値です" #: config/rs6000/rs6000.c:9108 #, c-format msgid "invalid %%F value" msgstr "無効な %%F 値です" #: config/rs6000/rs6000.c:9117 #, c-format msgid "invalid %%G value" msgstr "無効な %%G 値です" #: config/rs6000/rs6000.c:9152 #, c-format msgid "invalid %%j code" msgstr "無効な %%j コードです" #: config/rs6000/rs6000.c:9162 #, c-format msgid "invalid %%J code" msgstr "無効な %%J コードです" #: config/rs6000/rs6000.c:9172 #, c-format msgid "invalid %%k value" msgstr "無効な %%k 値" #: config/rs6000/rs6000.c:9192 config/xtensa/xtensa.c:2000 #, c-format msgid "invalid %%K value" msgstr "無効な %%K 値です" #: config/rs6000/rs6000.c:9259 #, c-format msgid "invalid %%O value" msgstr "無効な %%O 値" #: config/rs6000/rs6000.c:9306 #, c-format msgid "invalid %%q value" msgstr "無効な %%q 値です" #: config/rs6000/rs6000.c:9350 #, c-format msgid "invalid %%S value" msgstr "無効な %%S 値" #: config/rs6000/rs6000.c:9392 #, c-format msgid "invalid %%T value" msgstr "無効な %%T 値です" #: config/rs6000/rs6000.c:9402 #, c-format msgid "invalid %%u value" msgstr "無効な %%u 値です" #: config/rs6000/rs6000.c:9411 config/xtensa/xtensa.c:1970 #, c-format msgid "invalid %%v value" msgstr "無効な %%v 値です" #: config/rs6000/rs6000.c:13913 msgid "no profiling of 64-bit code for this ABI" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:14986 msgid "use of 'long' in AltiVec types is deprecated; use 'int'" msgstr "" #: config/rs6000/aix.h:184 config/rs6000/beos.h:32 msgid "Always pass floating-point arguments in memory" msgstr "浮動小数点引数は常にメモリ渡しとする" #: config/rs6000/aix.h:186 config/rs6000/beos.h:34 msgid "Don't always pass floating-point arguments in memory" msgstr "浮動小数点引数は常にメモリ渡しとしない" #: config/rs6000/aix41.h:27 config/rs6000/aix43.h:31 config/rs6000/aix51.h:31 #: config/rs6000/aix52.h:31 msgid "Support message passing with the Parallel Environment" msgstr "並列環境でのメッセージパッシングをサポートする" #: config/rs6000/aix43.h:27 config/rs6000/aix51.h:27 config/rs6000/aix52.h:27 msgid "Compile for 64-bit pointers" msgstr "64 ビットポインタ用にコンパイルする" #: config/rs6000/aix43.h:29 config/rs6000/aix51.h:29 config/rs6000/aix52.h:29 msgid "Compile for 32-bit pointers" msgstr "32 ビットポインタ用にコンパイルする" #: config/rs6000/aix43.h:48 config/rs6000/aix51.h:48 config/rs6000/aix52.h:48 #, fuzzy msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible" msgstr "-maix64 と POWER アーキテクチャとでは互換性がありません" #: config/rs6000/aix43.h:53 config/rs6000/aix51.h:53 config/rs6000/aix52.h:53 #, fuzzy msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled" msgstr "PowerPC64 アーキテクチャでないと -maix64 を有効にはできません" #: config/rs6000/aix43.h:57 config/rs6000/aix51.h:57 config/rs6000/aix52.h:57 #, fuzzy msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported" msgstr "-maix64 要求: 32 bit アドレシング下の 64 bit 計算はまだ利用できません" #: config/rs6000/darwin.h:64 msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)" msgstr "" #. The Darwin ABI always includes AltiVec, can't be (validly) turned #. off. #: config/rs6000/darwin.h:80 msgid "-mdynamic-no-pic overrides -fpic or -fPIC" msgstr "" #. Darwin doesn't support -fpic. #: config/rs6000/darwin.h:86 #, fuzzy msgid "-fpic is not supported; -fPIC assumed" msgstr "-pipe は実装されていません" #: config/rs6000/linux64.h:96 #, fuzzy msgid "-m64 requires a PowerPC64 cpu" msgstr "PowerPC64 アーキテクチャでないと -maix64 を有効にはできません" #: config/rs6000/linux64.h:206 #, fuzzy msgid "Call mcount for profiling before a function prologue" msgstr "関数の開始部分に命令を移動しない" #: config/rs6000/linux64.h:208 #, fuzzy msgid "Call mcount for profiling after a function prologue" msgstr "関数の開始部分に命令を移動しない" #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets. #. #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/rs6000/rs6000.h:273 msgid "Use POWER instruction set" msgstr "POWER 命令セットを使用する" #: config/rs6000/rs6000.h:276 msgid "Use POWER2 instruction set" msgstr "POWER2 命令セットを使用する" #: config/rs6000/rs6000.h:278 msgid "Do not use POWER2 instruction set" msgstr "POWER2 命令セットを使用しない" #: config/rs6000/rs6000.h:281 msgid "Do not use POWER instruction set" msgstr "POWER 命令セットを使用しない" #: config/rs6000/rs6000.h:283 msgid "Use PowerPC instruction set" msgstr "PowerPC 命令セットを使用する" #: config/rs6000/rs6000.h:286 msgid "Do not use PowerPC instruction set" msgstr "PowerPC 命令セットを使用しない" #: config/rs6000/rs6000.h:288 msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions" msgstr "PowerPC 一般用途グループオプション命令を使用する" #: config/rs6000/rs6000.h:290 #, fuzzy msgid "Do not use PowerPC General Purpose group optional instructions" msgstr "PowerPC 一般用途グループオプション命令を使用しない" #: config/rs6000/rs6000.h:292 msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions" msgstr "PowerPC グラフィクスグループオプション命令を使用しない" #: config/rs6000/rs6000.h:294 #, fuzzy msgid "Do not use PowerPC Graphics group optional instructions" msgstr "PowerPC グラフィクスグループオプション命令を使用しない" #: config/rs6000/rs6000.h:296 msgid "Use PowerPC-64 instruction set" msgstr "PowerPC-64 命令セットを使用する" #: config/rs6000/rs6000.h:298 #, fuzzy msgid "Do not use PowerPC-64 instruction set" msgstr "PowerPC-64 命令セットを使用しない" #: config/rs6000/rs6000.h:300 #, fuzzy msgid "Use AltiVec instructions" msgstr "ビットフィールド命令を使用する" #: config/rs6000/rs6000.h:302 #, fuzzy msgid "Do not use AltiVec instructions" msgstr "ビットフィールド命令を使用しない" #: config/rs6000/rs6000.h:304 msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture" msgstr "PowerPC アーキテクチャ用の新しいニーモニックを使用する" #: config/rs6000/rs6000.h:306 msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture" msgstr "PowerPC アーキテクチャ用の古いニーモニックを使用する" #: config/rs6000/rs6000.h:309 msgid "Put everything in the regular TOC" msgstr "全てを通常 TOC 内に配置する" #: config/rs6000/rs6000.h:311 msgid "Place floating point constants in TOC" msgstr "浮動小数点定数を TOC 内に配置する" #: config/rs6000/rs6000.h:313 #, fuzzy msgid "Do not place floating point constants in TOC" msgstr "浮動小数点定数を TOC 内に配置しない" #: config/rs6000/rs6000.h:315 msgid "Place symbol+offset constants in TOC" msgstr "シンボル+オフセット定数を TOC 内に配置する" #: config/rs6000/rs6000.h:317 #, fuzzy msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC" msgstr "シンボル+オフセット定数を TOC 内に配置しない" #: config/rs6000/rs6000.h:323 msgid "Place variable addresses in the regular TOC" msgstr "変数アドレスを通常 TOC 内に配置する" #: config/rs6000/rs6000.h:329 msgid "Generate load/store multiple instructions" msgstr "複数命令のロード/ストアを生成する" #: config/rs6000/rs6000.h:331 msgid "Do not generate load/store multiple instructions" msgstr "複数命令のロード/ストアを生成しない" #: config/rs6000/rs6000.h:333 msgid "Generate string instructions for block moves" msgstr "ブロック移動用の string 命令を生成する" #: config/rs6000/rs6000.h:335 msgid "Do not generate string instructions for block moves" msgstr "ブロック移動用の string 命令を生成しない" #: config/rs6000/rs6000.h:337 msgid "Generate load/store with update instructions" msgstr "update 命令と一緒にロード/ストア命令を生成する" #: config/rs6000/rs6000.h:339 msgid "Do not generate load/store with update instructions" msgstr "update 命令と一緒にロード/ストア命令を生成しない" #: config/rs6000/rs6000.h:343 #, fuzzy msgid "Do not generate fused multiply/add instructions" msgstr "浮動小数の乗算/加算命令を生成しない" #: config/rs6000/rs6000.h:347 #, fuzzy msgid "Do not schedule the start and end of the procedure" msgstr "プロシージャ開始と終了のスケジュールを行なわない" #: config/rs6000/rs6000.h:353 msgid "Return all structures in memory (AIX default)" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.h:355 msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.h:361 #, fuzzy msgid "Generate single field mfcr instruction" msgstr "文字命令を生成する" #: config/rs6000/rs6000.h:363 #, fuzzy msgid "Do not generate single field mfcr instruction" msgstr "文字命令を生成しない" #: config/rs6000/rs6000.h:447 config/sparc/sparc.h:654 msgid "Use features of and schedule code for given CPU" msgstr "与えられた CPU 用の機能とスケジュールコードを利用する" #: config/rs6000/rs6000.h:450 msgid "Enable debug output" msgstr "デバッグ出力を有効にする" #: config/rs6000/rs6000.h:452 msgid "Select full, part, or no traceback table" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.h:453 msgid "Specify ABI to use" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.h:455 #, fuzzy msgid "Specify size of long double (64 or 128 bits)" msgstr "sizeof(long double) は 12 とする。" #: config/rs6000/rs6000.h:457 msgid "Specify yes/no if isel instructions should be generated" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.h:459 msgid "Specify yes/no if SPE SIMD instructions should be generated" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.h:461 #, fuzzy msgid "Specify yes/no if using floating point in the GPRs" msgstr "浮動小数点エミュレータのバージョンを指定する" #: config/rs6000/rs6000.h:463 msgid "Specify yes/no if VRSAVE instructions should be generated for AltiVec" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.h:465 #, fuzzy msgid "Avoid all range limits on call instructions" msgstr "並列命令を無効にする" #: config/rs6000/rs6000.h:468 msgid "Warn about deprecated 'vector long ...' AltiVec type usage" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.h:471 msgid "Determine which dependences between insns are considered costly" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.h:473 msgid "Specify which post scheduling nop insertion scheme to apply" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.h:475 #, fuzzy msgid "Specify alignment of structure fields default/natural" msgstr "構造体アラインメントの最小ビット数を指定する" #: config/rs6000/rs6000.h:477 msgid "Specify scheduling priority for dispatch slot restricted insns" msgstr "" #. Definitions for __builtin_return_address and __builtin_frame_address. #. __builtin_return_address (0) should give link register (65), enable #. this. #. This should be uncommented, so that the link register is used, but #. currently this would result in unmatched insns and spilling fixed #. registers so we'll leave it for another day. When these problems are #. taken care of one additional fetch will be necessary in RETURN_ADDR_RTX. #. (mrs) #. #define RETURN_ADDR_IN_PREVIOUS_FRAME #. Number of bytes into the frame return addresses can be found. See #. rs6000_stack_info in rs6000.c for more information on how the different #. abi's store the return address. #: config/rs6000/rs6000.h:1932 msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported" msgstr "RETURN_ADDRESS_OFFSET はサポートされていません" #: config/rs6000/sysv4.h:87 #, fuzzy msgid "Select ABI calling convention" msgstr "ABI 呼び出し規約を選択する" #: config/rs6000/sysv4.h:88 #, fuzzy msgid "Select method for sdata handling" msgstr "sdata 取り扱いのためのメソッドを選択する" #: config/rs6000/sysv4.h:100 #, fuzzy msgid "Align to the base type of the bit-field" msgstr "ビットフィールドのベースタイプにアラインする" #: config/rs6000/sysv4.h:102 #, fuzzy msgid "Don't align to the base type of the bit-field" msgstr "ビットフィールドのベースタイプにアラインしない" #: config/rs6000/sysv4.h:104 msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system" msgstr "アラインされないアクセスがシステムによってハンドルされるとはみなさない" #: config/rs6000/sysv4.h:106 msgid "Assume that unaligned accesses are handled by the system" msgstr "アラインされないアクセスがシステムによってハンドルされるとみなす" #: config/rs6000/sysv4.h:108 config/rs6000/sysv4.h:112 #, fuzzy msgid "Produce code relocatable at runtime" msgstr "実行時に再配置可能なコードを生成する" #: config/rs6000/sysv4.h:110 config/rs6000/sysv4.h:114 #, fuzzy msgid "Don't produce code relocatable at runtime" msgstr "実行時に再配置可能なコードを生成する" #: config/rs6000/sysv4.h:116 config/rs6000/sysv4.h:118 #, fuzzy msgid "Produce little endian code" msgstr "リトルエンディアンコードを生成する" #: config/rs6000/sysv4.h:120 config/rs6000/sysv4.h:122 #, fuzzy msgid "Produce big endian code" msgstr "ビッグエンディアンコードを生成する" #: config/rs6000/sysv4.h:123 config/rs6000/sysv4.h:124 #: config/rs6000/sysv4.h:125 config/rs6000/sysv4.h:126 #: config/rs6000/sysv4.h:127 config/rs6000/sysv4.h:128 #: config/rs6000/sysv4.h:138 config/rs6000/sysv4.h:139 #: config/rs6000/sysv4.h:151 config/rs6000/sysv4.h:157 msgid "no description yet" msgstr "説明はまだありません" #: config/rs6000/sysv4.h:129 #, fuzzy msgid "Use EABI" msgstr "EABI を利用する。" #: config/rs6000/sysv4.h:130 #, fuzzy msgid "Don't use EABI" msgstr "EABI を利用しない。" #: config/rs6000/sysv4.h:133 msgid "Do not allow bit-fields to cross word boundaries" msgstr "" #: config/rs6000/sysv4.h:135 #, fuzzy msgid "Use alternate register names" msgstr "代替レジスタ名を使用する" #: config/rs6000/sysv4.h:137 #, fuzzy msgid "Don't use alternate register names" msgstr "代替レジスタ名を使用しない" #: config/rs6000/sysv4.h:141 #, fuzzy msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o" msgstr "libsim.a, libc.a 及び sim-crt0.o とリンクする。" #: config/rs6000/sysv4.h:143 #, fuzzy msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o" msgstr "libads.a, libc.a 及び crt0.o とリンクする。" #: config/rs6000/sysv4.h:145 #, fuzzy msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o" msgstr "libyk.a, libc.a 及び crt0.o とリンクする。" #: config/rs6000/sysv4.h:147 #, fuzzy msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o" msgstr "libmvme.a, libc.a 及び crt0.o とリンクする。" #: config/rs6000/sysv4.h:149 msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header" msgstr "PPC_EMB ビットを ELF フラグヘッダ内にセットする" #: config/rs6000/sysv4.h:150 msgid "Use the WindISS simulator" msgstr "" #: config/rs6000/sysv4.h:153 #, fuzzy msgid "Generate 64-bit code" msgstr "SA コードを生成する" #: config/rs6000/sysv4.h:155 #, fuzzy msgid "Generate 32-bit code" msgstr "SA コードを生成する" #. Sometimes certain combinations of command options do not make sense #. on a particular target machine. You can define a macro #. `OVERRIDE_OPTIONS' to take account of this. This macro, if #. defined, is executed once just after all the command options have #. been parsed. #. #. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to #. get control. #: config/rs6000/sysv4.h:214 #, fuzzy, c-format msgid "bad value for -mcall-%s" msgstr "-mcall-%s スイッチにとっての不正な値" #: config/rs6000/sysv4.h:230 #, fuzzy, c-format msgid "bad value for -msdata=%s" msgstr "-msdata=%s スイッチに対する不正な値" #: config/rs6000/sysv4.h:247 #, fuzzy, c-format msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible" msgstr "-mrelocatable と -msdata=%s とは共存できません" #: config/rs6000/sysv4.h:256 #, fuzzy, c-format msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible" msgstr "-f%s と -msdata=%s は共存できません" #: config/rs6000/sysv4.h:265 #, fuzzy, c-format msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible" msgstr "-msdata=%s と -mcall-%s とは共存できません" #: config/rs6000/sysv4.h:274 #, fuzzy msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible" msgstr "-mrelocatable と -mno-minimal-toc とは共存できません" #: config/rs6000/sysv4.h:280 #, fuzzy, c-format msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible" msgstr "-mrelocatable と -mcall-%s とは共存できません" #: config/rs6000/sysv4.h:287 #, fuzzy, c-format msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible" msgstr "-fPIC と -mcall-%s は共存できません" #: config/rs6000/sysv4.h:294 msgid "-mcall-aixdesc must be big endian" msgstr "-mcall-aixdesc はビッグエンディアンでなければなりません" #: config/rs6000/sysv4.h:309 #, fuzzy, c-format msgid "-m%s not supported in this configuration" msgstr "%s はこのコンフィギュレーションではサポートされません" #: config/s390/s390.c:926 #, c-format msgid "Unknown cpu used in -march=%s." msgstr "" #: config/s390/s390.c:945 #, c-format msgid "Unknown cpu used in -mtune=%s." msgstr "" #: config/s390/s390.c:950 #, fuzzy, c-format msgid "z/Architecture mode not supported on %s." msgstr "VAX 浮動小数ではトラップモードを利用できません" #: config/s390/s390.c:952 msgid "64-bit ABI not supported in ESA/390 mode." msgstr "" #: config/s390/s390.c:3336 #, fuzzy msgid "invalid UNSPEC as operand (1)" msgstr "オペランドとして無効な UNSPEC" #: config/s390/s390.c:3384 #, fuzzy msgid "invalid UNSPEC as operand (2)" msgstr "オペランドとして無効な UNSPEC" #: config/s390/s390.c:3390 msgid "UNKNOWN in s390_output_symbolic_const !?" msgstr "" #: config/s390/s390.c:3406 #, fuzzy msgid "Cannot decompose address." msgstr "複雑なアドレシングモードを利用しない" #: config/s390/s390.c:3577 msgid "UNKNOWN in print_operand !?" msgstr "" #: config/s390/s390.c:5304 msgid "Total size of local variables exceeds architecture limit." msgstr "" #: config/s390/s390.h:126 msgid "Set backchain" msgstr "" #: config/s390/s390.h:127 msgid "Don't set backchain (faster, but debug harder" msgstr "" #: config/s390/s390.h:128 msgid "Use bras for executable < 64k" msgstr "" #: config/s390/s390.h:129 #, fuzzy msgid "Don't use bras" msgstr "EABI を利用しない。" #: config/s390/s390.h:130 msgid "Additional debug prints" msgstr "" #: config/s390/s390.h:131 msgid "Don't print additional debug prints" msgstr "" #: config/s390/s390.h:132 #, fuzzy msgid "64 bit ABI" msgstr "64 ビット ABI を使用する" #: config/s390/s390.h:133 #, fuzzy msgid "31 bit ABI" msgstr "64 ビット ABI を使用する" #: config/s390/s390.h:134 msgid "z/Architecture" msgstr "" #: config/s390/s390.h:135 msgid "ESA/390 architecture" msgstr "" #: config/s390/s390.h:136 msgid "mvcle use" msgstr "" #: config/s390/s390.h:137 msgid "mvc&ex" msgstr "" #: config/s390/s390.h:138 #, fuzzy msgid "enable tpf OS code" msgstr "SA コードを生成する" #: config/s390/s390.h:139 msgid "disable tpf OS code" msgstr "" #: config/s390/s390.h:140 #, fuzzy msgid "disable fused multiply/add instructions" msgstr "浮動小数の乗算/加算命令を生成する" #: config/s390/s390.h:141 #, fuzzy msgid "enable fused multiply/add instructions" msgstr "浮動小数の乗算/加算命令を生成する" #: config/sh/sh.c:5978 #, fuzzy msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget" msgstr "__builtin_saveregs はこのターゲットでは実装されていません" #: config/sh/sh.c:6880 msgid "attribute interrupt_handler is not compatible with -m5-compact" msgstr "" #. The sp_switch attribute only has meaning for interrupt functions. #: config/sh/sh.c:6902 config/sh/sh.c:6937 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' attribute only applies to interrupt functions" msgstr "`%s' 属性は関数に対してのみ適用されます" #. The argument must be a constant string. #: config/sh/sh.c:6909 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' attribute argument not a string constant" msgstr "asm テンプレートが文字列定数ではありません" #. The argument must be a constant integer. #: config/sh/sh.c:6944 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' attribute argument not an integer constant" msgstr "ビットフィールド `%s' の幅が整数定数ではありません" #. There are no delay slots on SHmedia. #. Relaxation isn't yet supported for SHmedia #. -fprofile-arcs needs a working libgcov . In unified tree configurations with newlib, this requires to configure with --with-newlib --with-headers. But there is no way to check here we have a working libgcov, so just assume that we have. #: config/sh/sh.h:478 #, fuzzy msgid "Profiling is not supported on this target." msgstr "スタック制限はこのターゲットでは実装されていません" #: config/sparc/sparc.c:362 #, c-format msgid "%s is not supported by this configuration" msgstr "%s はこのコンフィギュレーションではサポートされません" #: config/sparc/sparc.c:369 msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64" msgstr "-m64 指定モードでは -mlong-double-64 は許可されません" #: config/sparc/sparc.c:394 msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems" msgstr "-mcmodel= は 32 bit システム上ではサポートされません" #: config/sparc/sparc.c:6960 config/sparc/sparc.c:6966 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%Y operand" msgstr "無効な %%Y オペランド" #: config/sparc/sparc.c:7036 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%A operand" msgstr "無効な %%A オペランド" #: config/sparc/sparc.c:7046 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%B operand" msgstr "無効な %%B オペランド" #: config/sparc/sparc.c:7085 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%c operand" msgstr "無効な %%c オペランド" #: config/sparc/sparc.c:7086 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%C operand" msgstr "無効な %%C オペランド" #: config/sparc/sparc.c:7107 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%d operand" msgstr "無効な %%d オペランド" #: config/sparc/sparc.c:7108 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%D operand" msgstr "無効な %%D オペランド" #: config/sparc/sparc.c:7124 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%f operand" msgstr "無効な %%f オペランド" #: config/sparc/sparc.c:7138 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%s operand" msgstr "無効な %P オペランドです" #: config/sparc/sparc.c:7192 msgid "long long constant not a valid immediate operand" msgstr "long long 定数は正常な即値オペランドではありません" #: config/sparc/sparc.c:7195 msgid "floating point constant not a valid immediate operand" msgstr "浮動小数定数は正常な即値オペランドではありません" #: config/sparc/freebsd.h:82 config/sparc/linux.h:92 #: config/sparc/linux64.h:107 config/sparc/netbsd-elf.h:216 msgid "Use 128 bit long doubles" msgstr "128 ビットの long double を使用する" #: config/sparc/sp64-elf.h:90 msgid "Generate code for big endian" msgstr "ビッグエンディアン用のコードを生成する" #: config/sparc/sp64-elf.h:91 msgid "Generate code for little endian" msgstr "リトルエンディアン用のコードを生成する" #: config/sparc/sp86x-elf.h:68 msgid "Use little-endian byte order for data" msgstr "データのバイト順にリトルエンディアンを使用する" #: config/sparc/sparc.h:553 msgid "Assume possible double misalignment" msgstr "double が誤ったアラインメントとなる可能性があるとみなす" #: config/sparc/sparc.h:555 msgid "Assume all doubles are aligned" msgstr "全ての double をアラインされたものとみなす" #: config/sparc/sparc.h:557 msgid "Pass -assert pure-text to linker" msgstr "リンカに -assert pure-text を渡す" #: config/sparc/sparc.h:559 msgid "Do not pass -assert pure-text to linker" msgstr "リンカに -assert pure-text を渡さない" #: config/sparc/sparc.h:561 msgid "Use flat register window model" msgstr "フラットレジスタウィンドウモデルを使用する" #: config/sparc/sparc.h:563 msgid "Do not use flat register window model" msgstr "フラットレジスタウィンドウモデルを使用しない" #: config/sparc/sparc.h:565 msgid "Use ABI reserved registers" msgstr "ABI 予約レジスタを使用する" #: config/sparc/sparc.h:567 msgid "Do not use ABI reserved registers" msgstr "ABI 予約レジスタを使用しない" #: config/sparc/sparc.h:569 msgid "Use hardware quad fp instructions" msgstr "四倍精度浮動小数点命令を使用する" #: config/sparc/sparc.h:571 msgid "Do not use hardware quad fp instructions" msgstr "四倍精度浮動小数点命令を使用しない" #: config/sparc/sparc.h:573 msgid "Compile for v8plus ABI" msgstr "v8plus ABI 用にコンパイルする" #: config/sparc/sparc.h:575 msgid "Do not compile for v8plus ABI" msgstr "v8plus ABI 用にコンパイルしない" #: config/sparc/sparc.h:577 msgid "Utilize Visual Instruction Set" msgstr "Visual 命令セットを利用する" #: config/sparc/sparc.h:579 msgid "Do not utilize Visual Instruction Set" msgstr "Visual 命令セットを利用しない" #. ??? These are deprecated, coerced to -mcpu=. Delete in 2.9. #: config/sparc/sparc.h:582 msgid "Optimize for Cypress processors" msgstr "Cypress プロセッサ用に最適化する" #: config/sparc/sparc.h:584 #, fuzzy msgid "Optimize for SPARCLite processors" msgstr "SparcLite プロセッサ用に最適化する" #: config/sparc/sparc.h:586 msgid "Optimize for F930 processors" msgstr "F930 プロセッサ用に最適化する" #: config/sparc/sparc.h:588 msgid "Optimize for F934 processors" msgstr "F934 プロセッサ用に最適化する" #: config/sparc/sparc.h:590 #, fuzzy msgid "Use V8 SPARC ISA" msgstr "V8 Sparc ISA を使用する" #: config/sparc/sparc.h:592 #, fuzzy msgid "Optimize for SuperSPARC processors" msgstr "SuperSparc プロセッサ用に最適化する" #. End of deprecated options. #: config/sparc/sparc.h:595 msgid "Pointers are 64-bit" msgstr "ポインタを 64 ビットとする" #: config/sparc/sparc.h:597 msgid "Pointers are 32-bit" msgstr "ポインタを 32 ビットとする" #: config/sparc/sparc.h:599 msgid "Use 32-bit ABI" msgstr "32 ビット ABI を使用する" #: config/sparc/sparc.h:601 msgid "Use 64-bit ABI" msgstr "64 ビット ABI を使用する" #: config/sparc/sparc.h:603 msgid "Use stack bias" msgstr "スタックバイアスを使用する" #: config/sparc/sparc.h:605 msgid "Do not use stack bias" msgstr "スタックバイアスを使用しない" #: config/sparc/sparc.h:607 msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies" msgstr "ダブルワードコピー用の強くアラインされた構造体を使用する" #: config/sparc/sparc.h:609 msgid "Do not use structs on stronger alignment for double-word copies" msgstr "ダブルワードコピー用の強くアラインされた構造体を使用しない" #: config/sparc/sparc.h:611 msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker" msgstr "アセンブラとリンカで末尾呼び出し命令を最適化する" #: config/sparc/sparc.h:613 msgid "Do not optimize tail call instructions in assembler or linker" msgstr "アセンブラとリンカで末尾呼び出し命令を最適化しない" #: config/sparc/sparc.h:658 #, fuzzy msgid "Use given SPARC code model" msgstr "与えられた Sparc コードモデルを使用する" #: config/stormy16/stormy16.c:526 msgid "Constant halfword load operand out of range." msgstr "" #: config/stormy16/stormy16.c:536 msgid "Constant arithmetic operand out of range." msgstr "" #: config/stormy16/stormy16.c:1027 msgid "Local variable memory requirements exceed capacity." msgstr "" #: config/stormy16/stormy16.c:1193 msgid "function_profiler support" msgstr "" #: config/stormy16/stormy16.c:1292 #, fuzzy msgid "cannot use va_start in interrupt function" msgstr "他の関数内で static 関数を宣言できません" #: config/stormy16/stormy16.c:1624 #, fuzzy msgid "`B' operand is not constant" msgstr "出力オペランドが `asm' 内で定数です" #: config/stormy16/stormy16.c:1630 msgid "`B' operand has multiple bits set" msgstr "" #: config/stormy16/stormy16.c:1656 #, fuzzy msgid "`o' operand is not constant" msgstr "出力オペランドが `asm' 内で定数です" #: config/stormy16/stormy16.c:1670 #, fuzzy msgid "xstormy16_print_operand: unknown code" msgstr "ia64_print_operand: 不明なコードです" #: config/stormy16/stormy16.c:1716 #, fuzzy, c-format msgid "switch statement of size %lu entries too large" msgstr "変数 `%s' のサイズが大きすぎます" #: config/v850/v850-c.c:67 msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX" msgstr "#pragma GHS endXXXX が前の startXXX 無しで見つかりました" #: config/v850/v850-c.c:69 msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX" msgstr "#pragma GHS endXXX が前の startXXX と適合しません" #: config/v850/v850-c.c:94 #, fuzzy msgid "cannot set interrupt attribute: no current function" msgstr "interrupt 属性を設定できません: 現在の関数がありません" #: config/v850/v850-c.c:102 #, fuzzy msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier" msgstr "interrupt 属性を設定できません: その様な識別子がありません" #: config/v850/v850-c.c:147 msgid "junk at end of #pragma ghs section" msgstr "#pragma ghs section の終りにゴミがあります" #: config/v850/v850-c.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized section name \"%s\"" msgstr "認識できないセクション名 \"%s\"" #: config/v850/v850-c.c:179 msgid "malformed #pragma ghs section" msgstr "おかしな #pragma ghs section" #: config/v850/v850-c.c:198 msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt" msgstr "#pragma ghs interrupt の終りにゴミがあります" #: config/v850/v850-c.c:209 msgid "junk at end of #pragma ghs starttda" msgstr "#pragma ghs starttda の終りにゴミがあります" #: config/v850/v850-c.c:220 msgid "junk at end of #pragma ghs startsda" msgstr "#pragma ghs startsda の終りにゴミがあります" #: config/v850/v850-c.c:231 msgid "junk at end of #pragma ghs startzda" msgstr "#pragma ghs startzda の終りにゴミがあります" #: config/v850/v850-c.c:242 msgid "junk at end of #pragma ghs endtda" msgstr "#pragma ghs endtda の終りにゴミがあります" #: config/v850/v850-c.c:253 msgid "junk at end of #pragma ghs endsda" msgstr "#pragma ghs endsda の終りにゴミがあります" #: config/v850/v850-c.c:264 msgid "junk at end of #pragma ghs endzda" msgstr "#pragma ghs の終りにゴミがあります" #: config/v850/v850.c:142 #, fuzzy, c-format msgid "%s=%s is not numeric" msgstr "%s=%s は数値ではありません" #: config/v850/v850.c:149 #, fuzzy, c-format msgid "%s=%s is too large" msgstr "%s=%s は大きすぎます。" #: config/v850/v850.c:301 msgid "const_double_split got a bad insn:" msgstr "" #: config/v850/v850.c:866 msgid "output_move_single:" msgstr "" #: config/v850/v850.c:2209 #, fuzzy msgid "%Jdata area attributes cannot be specified for local variables" msgstr "データ領域属性をローカル変数には指定できません" #: config/v850/v850.c:2220 #, fuzzy msgid "%Jdata area of '%D' conflicts with previous declaration" msgstr "データ領域 '%s' は前の宣言と矛盾します" #: config/v850/v850.c:2419 #, fuzzy, c-format msgid "bogus JR construction: %d\n" msgstr "誤魔化された JR 構造: %d\n" #: config/v850/v850.c:2440 config/v850/v850.c:2643 #, fuzzy, c-format msgid "bad amount of stack space removal: %d" msgstr "スタック空間削除量が不正です: %d" #: config/v850/v850.c:2619 #, fuzzy, c-format msgid "bogus JARL construction: %d\n" msgstr "誤魔化された JARL 構造: %d\n" #: config/v850/v850.c:2989 #, fuzzy, c-format msgid "Bogus DISPOSE construction: %d\n" msgstr "誤魔化された JR 構造: %d\n" #: config/v850/v850.c:3011 #, c-format msgid "Too much stack space to dispose of: %d" msgstr "" #: config/v850/v850.c:3184 #, fuzzy, c-format msgid "Bogus PREPEARE construction: %d\n" msgstr "誤魔化された JARL 構造: %d\n" #: config/v850/v850.c:3206 #, fuzzy, c-format msgid "Too much stack space to prepare: %d" msgstr "スタック空間削除量が不正です: %d" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/v850/v850.h:174 msgid "Support Green Hills ABI" msgstr "Green Hill の ABI をサポートする" #: config/v850/v850.h:177 msgid "Prohibit PC relative function calls" msgstr "PC 関連の関数呼び出しを禁じる" #: config/v850/v850.h:180 msgid "Reuse r30 on a per function basis" msgstr "関数の主要部分毎に r30 を再利用する" #: config/v850/v850.h:183 msgid "Use stubs for function prologues" msgstr "関数開始部分用のスタブを使用する" #: config/v850/v850.h:186 msgid "Same as: -mep -mprolog-function" msgstr "-mep -mprolog-function と同様" #: config/v850/v850.h:187 msgid "Enable backend debugging" msgstr "バックエンドデバッグを有効にする" #: config/v850/v850.h:189 msgid "Compile for the v850 processor" msgstr "v850 プロセッサ用にコンパイルする" #: config/v850/v850.h:191 #, fuzzy msgid "Compile for v850e1 processor" msgstr "v850 プロセッサ用にコンパイルする" #. Make sure that the other bits are cleared. #: config/v850/v850.h:193 #, fuzzy msgid "Compile for v850e processor" msgstr "v850 プロセッサ用にコンパイルする" #. Make sure that the other bits are cleared. #: config/v850/v850.h:195 #, fuzzy msgid "Enable the use of the short load instructions" msgstr "DB 命令の使用を有効にする" #: config/v850/v850.h:198 #, fuzzy msgid "Do not use the callt instruction" msgstr "分割命令を使用しない" #: config/v850/v850.h:205 #, fuzzy msgid "Do not use registers r2 and r5" msgstr "sb レジスタを使用しない" #: config/v850/v850.h:207 msgid "Enforce strict alignment" msgstr "" #: config/v850/v850.h:210 msgid "Use 4 byte entries in switch tables" msgstr "switch テーブルで 4 バイトエントリを使用する" #: config/v850/v850.h:236 msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area" msgstr "TDA 領域にとって望ましい最大データサイズを設定する" #: config/v850/v850.h:239 msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area" msgstr "SDA 領域にとって望ましい最大データサイズを設定する" #: config/v850/v850.h:242 msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area" msgstr "ZDA 領域にとって望ましい最大データサイズを設定する" #: config/xtensa/xtensa.c:1829 msgid "boolean registers required for the floating-point option" msgstr "" #: config/xtensa/xtensa.c:1883 #, fuzzy, c-format msgid "-f%s is not supported with CONST16 instructions" msgstr "%s はこのコンフィギュレーションではサポートされません" #: config/xtensa/xtensa.c:1888 msgid "PIC is required but not supported with CONST16 instructions" msgstr "" #: config/xtensa/xtensa.c:1958 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%D value" msgstr "無効な %D 値です" #: config/xtensa/xtensa.c:1995 #, fuzzy msgid "invalid mask" msgstr "無効な #pragma %s です" #: config/xtensa/xtensa.c:2021 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%x value" msgstr "無効な %%W 値です" #: config/xtensa/xtensa.c:2028 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%d value" msgstr "無効な %%W 値です" #: config/xtensa/xtensa.c:2049 config/xtensa/xtensa.c:2059 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%t/%%b value" msgstr "無効な %%b 値" #: config/xtensa/xtensa.c:2101 #, fuzzy msgid "invalid address" msgstr "無効なコードです" #: config/xtensa/xtensa.c:2126 #, fuzzy msgid "no register in address" msgstr "不明なレジスタ名です: %s" #: config/xtensa/xtensa.c:2134 #, fuzzy msgid "address offset not a constant" msgstr "要求されたアラインメントが定数ではありません" #: config/xtensa/xtensa.c:2745 #, fuzzy msgid "only uninitialized variables can be placed in a .bss section" msgstr "8 ビット領域内に配置できる変数だけが初期化されました" #: config/xtensa/xtensa.h:79 #, fuzzy msgid "Use CONST16 instruction to load constants" msgstr "出力する引数をセーブするため push 命令を使う" #: config/xtensa/xtensa.h:81 msgid "Use PC-relative L32R instruction to load constants" msgstr "" #: config/xtensa/xtensa.h:83 #, fuzzy msgid "Disable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions" msgstr "浮動小数の乗算/加算命令を生成する" #: config/xtensa/xtensa.h:85 #, fuzzy msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions" msgstr "浮動小数の乗算/加算命令を生成する" #: config/xtensa/xtensa.h:87 msgid "Intersperse literal pools with code in the text section" msgstr "" #: config/xtensa/xtensa.h:89 msgid "Put literal pools in a separate literal section" msgstr "" #: config/xtensa/xtensa.h:91 msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties" msgstr "" #: config/xtensa/xtensa.h:93 msgid "Do not automatically align branch targets" msgstr "" #: config/xtensa/xtensa.h:95 msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs" msgstr "" #: config/xtensa/xtensa.h:97 #, fuzzy msgid "Use direct CALLn instructions for fast calls" msgstr "組み込みの除算命令を使用する" #: ada/misc.c:240 #, fuzzy, c-format msgid "missing argument to \"-%s\"" msgstr "`%s' オプションに対する引数がありません" #: ada/misc.c:281 msgid "`-gnat' misspelled as `-gant'" msgstr "" #: cp/call.c:219 msgid "unable to call pointer to member function here" msgstr "ここではメンバ関数ポインタ呼び出しができません" #: cp/call.c:2238 msgid "%s %D(%T, %T, %T) " msgstr "" #: cp/call.c:2243 msgid "%s %D(%T, %T) " msgstr "" #: cp/call.c:2247 #, fuzzy msgid "%s %D(%T) " msgstr "<組み込み>" #: cp/call.c:2251 msgid "%s %T " msgstr "" #: cp/call.c:2253 msgid "%J%s %+#D " msgstr "" #: cp/call.c:2255 msgid "%J%s %+#D" msgstr "" #: cp/call.c:2290 msgid "candidates are:" msgstr "" #: cp/call.c:2478 #, fuzzy msgid "conversion from `%T' to `%T' is ambiguous" msgstr "%s: オプション `%s' はあいまいです\n" #: cp/call.c:2629 cp/call.c:2673 msgid "no matching function for call to `%D(%A)'" msgstr "" #: cp/call.c:2632 cp/call.c:2676 msgid "call of overloaded `%D(%A)' is ambiguous" msgstr "" #. It's no good looking for an overloaded operator() on a #. pointer-to-member-function. #: cp/call.c:2742 #, c-format msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*" msgstr "" #: cp/call.c:2808 msgid "no match for call to `(%T) (%A)'" msgstr "" #: cp/call.c:2816 #, fuzzy msgid "call of `(%T) (%A)' is ambiguous" msgstr "%s: オプション `-W %s' はあいまいです\n" #: cp/call.c:2849 #, c-format msgid "%s for ternary 'operator?:' in '%E ? %E : %E'" msgstr "" #: cp/call.c:2855 #, c-format msgid "%s for 'operator%s' in '%E%s'" msgstr "" #: cp/call.c:2859 #, c-format msgid "%s for 'operator[]' in '%E[%E]'" msgstr "" #: cp/call.c:2864 #, fuzzy, c-format msgid "%s for '%s' in '%s %E'" msgstr "フィールド '%s'('%s' 内) を欠いています" #: cp/call.c:2869 #, c-format msgid "%s for 'operator%s' in '%E %s %E'" msgstr "" #: cp/call.c:2872 #, c-format msgid "%s for 'operator%s' in '%s%E'" msgstr "" #: cp/call.c:2961 msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression" msgstr "ISO C++ は中間項が省略された ?: 式を禁じます" #: cp/call.c:3038 #, c-format msgid "`%E' has type `void' and is not a throw-expression" msgstr "" #: cp/call.c:3071 cp/call.c:3275 msgid "operands to ?: have different types" msgstr "" #: cp/call.c:3229 #, fuzzy msgid "enumeral mismatch in conditional expression: `%T' vs `%T'" msgstr "条件式での型の組合わせが適合しません" #: cp/call.c:3236 #, fuzzy msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression" msgstr "条件式に符合付き型と符合無し型とがあります" #: cp/call.c:3521 msgid "no `%D(int)' declared for postfix `%s', trying prefix operator instead" msgstr "" #: cp/call.c:3570 msgid "using synthesized `%#D' for copy assignment" msgstr "" #: cp/call.c:3572 msgid " where cfront would use `%#D'" msgstr "" #: cp/call.c:3595 #, fuzzy msgid "comparison between `%#T' and `%#T'" msgstr "符合付きと符合無しとの比較です" #: cp/call.c:3841 #, fuzzy msgid "no suitable `operator %s' for `%T'" msgstr "ありえない演算子 '%s'" #: cp/call.c:3858 msgid "`%+#D' is private" msgstr "" #: cp/call.c:3860 msgid "`%+#D' is protected" msgstr "" #: cp/call.c:3862 msgid "`%+#D' is inaccessible" msgstr "" #: cp/call.c:3863 msgid "within this context" msgstr "" #: cp/call.c:3947 #, fuzzy msgid "invalid conversion from `%T' to `%T'" msgstr "NaN から整数への変換です" #: cp/call.c:3949 #, fuzzy msgid " initializing argument %P of `%D'" msgstr "`%s' の引数として無効な型" #: cp/call.c:4094 #, fuzzy msgid "cannot bind bitfield `%E' to `%T'" msgstr "%s: ファイル `%s' を `%s' にリンクできません: %s\n" #: cp/call.c:4097 #, fuzzy msgid "cannot bind packed field `%E' to `%T'" msgstr "%s: ファイル `%s' を `%s' にリンクできません: %s\n" #: cp/call.c:4100 #, fuzzy msgid "cannot bind rvalue `%E' to `%T'" msgstr "%s: ファイル `%s' を `%s' にリンクできません: %s\n" #: cp/call.c:4185 msgid "cannot pass objects of non-POD type `%#T' through `...'; call will abort at runtime" msgstr "" #. Undefined behavior [expr.call] 5.2.2/7. #: cp/call.c:4211 msgid "cannot receive objects of non-POD type `%#T' through `...'; call will abort at runtime" msgstr "" #: cp/call.c:4255 msgid "the default argument for parameter %d of `%D' has not yet been parsed" msgstr "" #: cp/call.c:4452 msgid "passing `%T' as `this' argument of `%#D' discards qualifiers" msgstr "" #: cp/call.c:4471 msgid "`%T' is not an accessible base of `%T'" msgstr "" #: cp/call.c:4740 #, fuzzy msgid "could not find class$ field in java interface type `%T'" msgstr "`%s' へのインターフェイスに基底クラスが宣言されていません" #: cp/call.c:4995 #, fuzzy msgid "call to non-function `%D'" msgstr "virtual な非クラス関数 `%s'" #: cp/call.c:5021 msgid "request for member `%D' in `%E', which is of non-aggregate type `%T'" msgstr "" #: cp/call.c:5099 msgid "no matching function for call to `%T::%s(%A)%#V'" msgstr "" #: cp/call.c:5116 #, fuzzy, c-format msgid "call of overloaded `%s(%A)' is ambiguous" msgstr "%s: オプション `%s' はあいまいです\n" #: cp/call.c:5137 msgid "cannot call member function `%D' without object" msgstr "" #: cp/call.c:5722 msgid "passing `%T' chooses `%T' over `%T'" msgstr "" #: cp/call.c:5724 cp/name-lookup.c:4137 #, fuzzy msgid " in call to `%D'" msgstr "`%s' への呼び出しはインライン化できません" #: cp/call.c:5781 msgid "choosing `%D' over `%D'" msgstr "" #: cp/call.c:5782 #, fuzzy msgid " for conversion from `%T' to `%T'" msgstr "NaN から整数への変換です" #: cp/call.c:5784 msgid " because conversion sequence for the argument is better" msgstr "" #: cp/call.c:5904 msgid "ISO C++ says that these are ambiguous, even though the worst conversion for the first is better than the worst conversion for the second:" msgstr "" #: cp/call.c:5908 msgid "candidate 1:" msgstr "" #: cp/call.c:5909 msgid "candidate 2:" msgstr "" #: cp/call.c:6018 #, fuzzy msgid "could not convert `%E' to `%T'" msgstr "0x%l.8x を領域に変換できません" #: cp/call.c:6123 msgid "invalid initialization of non-const reference of type '%T' from a temporary of type '%T'" msgstr "" #: cp/call.c:6127 msgid "invalid initialization of reference of type '%T' from expression of type '%T'" msgstr "" #: cp/class.c:279 msgid "cannot convert from base `%T' to derived type `%T' via virtual base `%T'" msgstr "" #: cp/class.c:762 msgid "Java class '%T' cannot have an implicit non-trivial destructor" msgstr "" #: cp/class.c:763 msgid "Java class '%T' cannot have a destructor" msgstr "" #: cp/class.c:931 msgid "`%#D' and `%#D' cannot be overloaded" msgstr "" #: cp/class.c:977 #, fuzzy msgid "conflicting access specifications for method `%D', ignored" msgstr "フィールド `%s' に対するアクセス指定子が競合したため、無視されました" #: cp/class.c:979 #, c-format msgid "conflicting access specifications for field `%s', ignored" msgstr "フィールド `%s' に対するアクセス指定子が競合したため、無視されました" #: cp/class.c:1029 msgid "`%D' names constructor" msgstr "" #: cp/class.c:1034 #, fuzzy msgid "`%D' invalid in `%T'" msgstr "無効なオプション `%s'" #: cp/class.c:1042 msgid "no members matching `%D' in `%#T'" msgstr "" #: cp/class.c:1074 cp/class.c:1082 #, fuzzy msgid "`%D' invalid in `%#T'" msgstr "無効なオプション `%s'" #: cp/class.c:1075 msgid " because of local method `%#D' with same name" msgstr "" #: cp/class.c:1083 msgid " because of local member `%#D' with same name" msgstr "" #: cp/class.c:1153 #, fuzzy msgid "base class `%#T' has a non-virtual destructor" msgstr "非仮想デストラクタについて警告する" #: cp/class.c:1173 msgid "base `%T' with only non-default constructor in class without a constructor" msgstr "" #: cp/class.c:1557 msgid "all member functions in class `%T' are private" msgstr "" #: cp/class.c:1568 msgid "`%#T' only defines a private destructor and has no friends" msgstr "" #: cp/class.c:1610 msgid "`%#T' only defines private constructors and has no friends" msgstr "" #: cp/class.c:2038 msgid "no unique final overrider for `%D' in `%T'" msgstr "" #. Here we know it is a hider, and no overrider exists. #: cp/class.c:2484 msgid "`%D' was hidden" msgstr "" #: cp/class.c:2485 msgid " by `%D'" msgstr "" #: cp/class.c:2527 cp/decl2.c:1161 msgid "`%#D' invalid; an anonymous union can only have non-static data members" msgstr "" #: cp/class.c:2533 cp/decl2.c:1168 msgid "private member `%#D' in anonymous union" msgstr "" #: cp/class.c:2536 cp/decl2.c:1170 msgid "protected member `%#D' in anonymous union" msgstr "" #: cp/class.c:2655 msgid "vtable layout for class `%T' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC due to implicit virtual destructor" msgstr "" #: cp/class.c:2715 #, fuzzy msgid "bit-field `%#D' with non-integral type" msgstr "ビットフィールド `%s' の幅が整数定数ではありません" #: cp/class.c:2735 #, fuzzy msgid "bit-field `%D' width not an integer constant" msgstr "ビットフィールド `%s' の幅が整数定数ではありません" #: cp/class.c:2741 #, fuzzy msgid "negative width in bit-field `%D'" msgstr "ビットフィールド `%s' の幅が負の数です" #: cp/class.c:2746 #, fuzzy msgid "zero width for bit-field `%D'" msgstr "ビットフィールド `%s' の幅が 0 です" #: cp/class.c:2752 #, fuzzy msgid "width of `%D' exceeds its type" msgstr "`%s' の幅はその型のサイズを超えています" #: cp/class.c:2761 msgid "`%D' is too small to hold all values of `%#T'" msgstr "" #: cp/class.c:2823 msgid "member `%#D' with constructor not allowed in union" msgstr "" #: cp/class.c:2826 msgid "member `%#D' with destructor not allowed in union" msgstr "" #: cp/class.c:2829 msgid "member `%#D' with copy assignment operator not allowed in union" msgstr "" #: cp/class.c:2856 #, fuzzy msgid "multiple fields in union `%T' initialized" msgstr "共用体初期化子内の要素が多すぎます" #: cp/class.c:2922 msgid "ignoring packed attribute on unpacked non-POD field `%#D'" msgstr "" #: cp/class.c:2982 msgid "`%D' may not be static because it is a member of a union" msgstr "" #: cp/class.c:2987 msgid "`%D' may not have reference type `%T' because it is a member of a union" msgstr "" #: cp/class.c:2995 msgid "field `%D' in local class cannot be static" msgstr "" #: cp/class.c:3001 #, fuzzy msgid "field `%D' invalidly declared function type" msgstr "領域 `%s' は関数として宣言されています" #: cp/class.c:3008 #, fuzzy msgid "field `%D' invalidly declared method type" msgstr "パラメタはメソッドの型を不正に宣言しました" #: cp/class.c:3041 msgid "non-static reference `%#D' in class without a constructor" msgstr "" #: cp/class.c:3084 msgid "non-static const member `%#D' in class without a constructor" msgstr "" #: cp/class.c:3099 msgid "field `%#D' with same name as class" msgstr "" #: cp/class.c:3117 #, fuzzy msgid "`%#T' has pointer data members" msgstr "メンバへのポインタでの無効な `%s' の使用" #: cp/class.c:3121 msgid " but does not override `%T(const %T&)'" msgstr "" #: cp/class.c:3123 msgid " or `operator=(const %T&)'" msgstr "" #: cp/class.c:3126 msgid " but does not override `operator=(const %T&)'" msgstr "" #: cp/class.c:3560 msgid "offset of empty base `%T' may not be ABI-compliant and maychange in a future version of GCC" msgstr "" #: cp/class.c:3670 msgid "class `%T' will be considered nearly empty in a future version of GCC" msgstr "" #: cp/class.c:3757 #, fuzzy msgid "initializer specified for non-virtual method `%D'" msgstr "非関数 `%s' の引数に format 属性が指定されました" #: cp/class.c:4445 msgid "offset of virtual base `%T' is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC" msgstr "" #: cp/class.c:4535 msgid "direct base `%T' inaccessible in `%T' due to ambiguity" msgstr "" #: cp/class.c:4548 msgid "virtual base `%T' inaccessible in `%T' due to ambiguity" msgstr "" #: cp/class.c:4722 msgid "size assigned to `%T' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC" msgstr "" #. Versions of G++ before G++ 3.4 did not reset the #. DECL_MODE. #: cp/class.c:4761 msgid "the offset of `%D' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC" msgstr "" #: cp/class.c:4784 msgid "offset of `%D' is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC" msgstr "" #: cp/class.c:4793 msgid "`%D' contains empty classes which may cause base classes to be placed at different locations in a future version of GCC" msgstr "" #: cp/class.c:4852 msgid "layout of classes derived from empty class `%T' may change in a future version of GCC" msgstr "" #: cp/class.c:4982 cp/semantics.c:2041 #, fuzzy msgid "redefinition of `%#T'" msgstr "`%s' が再定義されました" #: cp/class.c:5152 #, fuzzy msgid "`%#T' has virtual functions but non-virtual destructor" msgstr "非仮想デストラクタについて警告する" #: cp/class.c:5231 #, fuzzy msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors" msgstr "構文解析が構造体の終りに差し掛かりましたが、前のエラーのせいで文脈を見失いました" #: cp/class.c:5673 #, c-format msgid "language string `\"%s\"' not recognized" msgstr "言語文字列 `\"%s\"' は認識されません" #: cp/class.c:5761 msgid "cannot resolve overloaded function `%D' based on conversion to type `%T'" msgstr "" #: cp/class.c:5886 msgid "no matches converting function `%D' to type `%#T'" msgstr "" #: cp/class.c:5909 msgid "converting overloaded function `%D' to type `%#T' is ambiguous" msgstr "" #: cp/class.c:5935 #, fuzzy msgid "assuming pointer to member `%D'" msgstr " ポインタからメンバへの変換で" #: cp/class.c:5938 #, c-format msgid "(a pointer to member can only be formed with `&%E')" msgstr "" #: cp/class.c:5983 cp/class.c:6165 cp/class.c:6172 msgid "not enough type information" msgstr "不十分な型情報" #: cp/class.c:6000 #, fuzzy msgid "argument of type `%T' does not match `%T'" msgstr "仮引数 `%s' はプロトタイプに一致しません" #: cp/class.c:6149 msgid "invalid operation on uninstantiated type" msgstr "インスタンス化されない型に対する無効な操作です" #. [basic.scope.class] #. #. A name N used in a class S shall refer to the same declaration #. in its context and when re-evaluated in the completed scope of #. S. #: cp/class.c:6407 cp/decl.c:1223 cp/name-lookup.c:514 cp/pt.c:2125 #, fuzzy msgid "declaration of `%#D'" msgstr "`%s' が再宣言されました" #: cp/class.c:6408 msgid "changes meaning of `%D' from `%+#D'" msgstr "" #: cp/cp-lang.c:398 #, fuzzy msgid "inter-module optimisations not implemented yet" msgstr "プロファイリングは、まだ実装されていません。" #: cp/cvt.c:88 #, fuzzy msgid "can't convert from incomplete type `%T' to `%T'" msgstr "不完全型への変換です" #: cp/cvt.c:97 msgid "conversion of `%E' from `%T' to `%T' is ambiguous" msgstr "" #: cp/cvt.c:113 cp/cvt.c:127 #, fuzzy msgid "converting from `%T' to `%T'" msgstr "NaN から整数への変換です" #: cp/cvt.c:185 cp/cvt.c:253 cp/cvt.c:297 #, fuzzy msgid "cannot convert `%E' from type `%T' to type `%T'" msgstr "ポインタ型に変換できません" #: cp/cvt.c:214 cp/cvt.c:218 msgid "pointer to member cast from `%T' to `%T' is via virtual base" msgstr "" #: cp/cvt.c:276 #, fuzzy msgid "invalid conversion from '%T' to '%T'" msgstr "NaN から整数への変換です" #: cp/cvt.c:508 msgid "conversion from `%T' to `%T' discards qualifiers" msgstr "" #: cp/cvt.c:526 msgid "casting `%T' to `%T' does not dereference pointer" msgstr "" #: cp/cvt.c:553 #, fuzzy msgid "cannot convert type `%T' to type `%T'" msgstr "ポインタ型に変換できません" #: cp/cvt.c:679 #, fuzzy msgid "conversion from `%#T' to `%#T'" msgstr "NaN から整数への変換です" #: cp/cvt.c:691 #, fuzzy msgid "`%#T' used where a `%T' was expected" msgstr "複素数型があるべき箇所で、ポインタ値が使われました" #: cp/cvt.c:715 #, fuzzy msgid "`%#T' used where a floating point value was expected" msgstr "浮動小数点数があるべき箇所で、ポインタ値が使われました" #: cp/cvt.c:762 #, fuzzy msgid "conversion from `%T' to non-scalar type `%T' requested" msgstr "非スカラー型への変換が要求されます" #: cp/cvt.c:852 msgid "object of incomplete type `%T' will not be accessed in %s" msgstr "" #: cp/cvt.c:855 msgid "object of type `%T' will not be accessed in %s" msgstr "" #: cp/cvt.c:871 msgid "object `%E' of incomplete type `%T' will not be accessed in %s" msgstr "" #. [over.over] enumerates the places where we can take the address #. of an overloaded function, and this is not one of them. #: cp/cvt.c:887 #, fuzzy, c-format msgid "%s cannot resolve address of overloaded function" msgstr "制御が非 void 関数の終りに到達しました" #. Only warn when there is no &. #: cp/cvt.c:893 #, c-format msgid "%s is a reference, not call, to function `%E'" msgstr "" #: cp/cvt.c:900 #, fuzzy, c-format msgid "%s has no effect" msgstr "%sが%sを持っていません" #: cp/cvt.c:1011 #, fuzzy msgid "converting NULL to non-pointer type" msgstr "不完全型への変換です" #: cp/cvt.c:1084 msgid "ambiguous default type conversion from `%T'" msgstr "" #: cp/cvt.c:1086 msgid " candidate conversions include `%D' and `%D'" msgstr "" #: cp/decl.c:372 #, fuzzy msgid "label `%D' used but not defined" msgstr "ラベル `%s' が使われましたが定義されていません" #: cp/decl.c:379 #, fuzzy msgid "label `%D' defined but not used" msgstr "ラベル `%s' が定義されましたが使われていません" #: cp/decl.c:1131 cp/decl.c:1570 #, fuzzy msgid "previous declaration of `%D'" msgstr "前方での `%s' の宣言" #: cp/decl.c:1179 #, fuzzy msgid "%Jfunction '%D' redeclared as inline" msgstr "ライブラリ関数 `%s' は非関数として宣言されました" #: cp/decl.c:1180 #, fuzzy msgid "%Jprevious declaration of '%D' with attribute noinline" msgstr "前方での `%s' の宣言" #: cp/decl.c:1187 #, fuzzy msgid "%Jfunction '%D' redeclared with attribute noinline" msgstr "関数が大きすぎて inline にできません" #: cp/decl.c:1189 #, fuzzy msgid "%Jprevious declaration of '%D' was inline" msgstr "前方での `%s' の宣言" #: cp/decl.c:1210 cp/decl.c:1248 #, fuzzy msgid "shadowing %s function `%#D'" msgstr "ライブラリ関数 `%s' を覆い隠します" #: cp/decl.c:1219 #, fuzzy msgid "library function `%#D' redeclared as non-function `%#D'" msgstr "ライブラリ関数 `%s' は非関数として宣言されました" #: cp/decl.c:1224 #, fuzzy msgid "conflicts with built-in declaration `%#D'" msgstr "`%s' の宣言が矛盾しています" #: cp/decl.c:1243 cp/decl.c:1355 cp/decl.c:1371 #, fuzzy msgid "new declaration `%#D'" msgstr "`%s' が再宣言されました" #: cp/decl.c:1244 #, fuzzy msgid "ambiguates built-in declaration `%#D'" msgstr "ラベルの宣言 `%s' が重複しています" #: cp/decl.c:1315 #, fuzzy msgid "`%#D' redeclared as different kind of symbol" msgstr "`%s' が別のシンボル種として再宣言されました" #: cp/decl.c:1318 #, fuzzy msgid "previous declaration of `%#D'" msgstr "前方での `%s' の宣言" #: cp/decl.c:1340 #, fuzzy msgid "declaration of template `%#D'" msgstr "`enum %s' の再宣言" #: cp/decl.c:1341 cp/name-lookup.c:515 #, fuzzy msgid "conflicts with previous declaration `%#D'" msgstr "`%s' のセクションは前方でに宣言されたものと衝突します" #: cp/decl.c:1356 cp/decl.c:1372 #, fuzzy msgid "ambiguates old declaration `%#D'" msgstr "ラベルの宣言 `%s' が重複しています" #: cp/decl.c:1364 #, fuzzy msgid "declaration of C function `%#D' conflicts with" msgstr "%s: 関数 `%s' の宣言が変換されていません\n" #: cp/decl.c:1366 #, fuzzy msgid "previous declaration `%#D' here" msgstr "前方での `%s' の宣言" #: cp/decl.c:1382 #, fuzzy msgid "conflicting declaration '%#D'" msgstr "`%s' の宣言が矛盾しています" #: cp/decl.c:1383 #, fuzzy msgid "'%D' has a previous declaration as `%#D'" msgstr "前方での `%s' の宣言" #. [namespace.alias] #. #. A namespace-name or namespace-alias shall not be declared as #. the name of any other entity in the same declarative region. #. A namespace-name defined at global scope shall not be #. declared as the name of any other entity in any glogal scope #. of the program. #: cp/decl.c:1436 #, fuzzy msgid "declaration of `namespace %D' conflicts with" msgstr "`enum %s' の再宣言" #: cp/decl.c:1437 #, fuzzy msgid "previous declaration of `namespace %D' here" msgstr "前方での `%s' の宣言" #: cp/decl.c:1449 #, fuzzy msgid "`%#D' previously defined here" msgstr "`%s' は前にここで定義されました" #: cp/decl.c:1450 #, fuzzy msgid "`%#D' previously declared here" msgstr "`%s' は前にここで宣言されました" #. Prototype decl follows defn w/o prototype. #: cp/decl.c:1459 #, fuzzy msgid "prototype for `%#D'" msgstr "`%s' のプロトタイプが後ろにあります" #: cp/decl.c:1460 #, fuzzy msgid "%Jfollows non-prototype definition here" msgstr "非プロトタイプ定義がここにあります" #: cp/decl.c:1472 #, fuzzy msgid "previous declaration of `%#D' with %L linkage" msgstr "前方での `%s' の宣言" #: cp/decl.c:1474 #, fuzzy msgid "conflicts with new declaration with %L linkage" msgstr "`%s' の宣言が矛盾しています" #: cp/decl.c:1497 cp/decl.c:1504 #, fuzzy msgid "default argument given for parameter %d of `%#D'" msgstr "マクロ `%s' に引数が与えられました" #: cp/decl.c:1499 cp/decl.c:1506 #, fuzzy msgid "after previous specification in `%#D'" msgstr "前方での `%s' の宣言" #: cp/decl.c:1515 #, fuzzy msgid "`%#D' was used before it was declared inline" msgstr "`%s' はその定義の前にプロトタイプなしで使われました" #: cp/decl.c:1516 #, fuzzy msgid "%Jprevious non-inline declaration here" msgstr "前方での `%s' の暗黙的な宣言" #: cp/decl.c:1569 #, fuzzy msgid "redundant redeclaration of `%D' in same scope" msgstr "`%s' の冗長な再宣言が同一スコープ内にあります" #: cp/decl.c:1663 #, fuzzy, c-format msgid "declaration of `%F' throws different exceptions" msgstr "`%s' の宣言は関数の配列" #: cp/decl.c:1665 #, fuzzy, c-format msgid "than previous declaration `%F'" msgstr "`%s' の前方宣言がありません" #. From [temp.expl.spec]: #. #. If a template, a member template or the member of a class #. template is explicitly specialized then that #. specialization shall be declared before the first use of #. that specialization that would cause an implicit #. instantiation to take place, in every translation unit in #. which such a use occurs. #: cp/decl.c:1812 msgid "explicit specialization of %D after first use" msgstr "" #: cp/decl.c:1892 msgid "%J'%D': visibility attribute ignored because it" msgstr "" #: cp/decl.c:1894 #, fuzzy msgid "%Jconflicts with previous declaration here" msgstr "`%s' のセクションは前方でに宣言されたものと衝突します" #: cp/decl.c:1988 #, fuzzy msgid "implicit declaration of function `%#D'" msgstr "関数 `%s' の暗黙の宣言" #: cp/decl.c:2151 #, c-format msgid "label `%s' referenced outside of any function" msgstr "ラベル `%s' が関数の外側の何かを参照しました" #: cp/decl.c:2248 cp/decl.c:2272 cp/decl.c:2360 #, fuzzy msgid "jump to label `%D'" msgstr "case ラベルにジャンプしています" #: cp/decl.c:2250 cp/decl.c:2274 msgid "jump to case label" msgstr "case ラベルにジャンプしています" #: cp/decl.c:2253 cp/decl.c:2277 #, fuzzy msgid "%H from here" msgstr " ここから" #: cp/decl.c:2258 #, fuzzy msgid " crosses initialization of `%#D'" msgstr "(`%s' の初期化は不完全です)" #: cp/decl.c:2261 cp/decl.c:2376 msgid " enters scope of non-POD `%#D'" msgstr "" #: cp/decl.c:2281 cp/decl.c:2380 msgid " enters try block" msgstr " try ブロックに入ります" #: cp/decl.c:2283 cp/decl.c:2382 msgid " enters catch block" msgstr " catch ブロックに入ります" #: cp/decl.c:2361 msgid " from here" msgstr " ここから" #. Can't skip init of __exception_info. #: cp/decl.c:2372 #, fuzzy msgid "%J enters catch block" msgstr " catch ブロックに入ります" #: cp/decl.c:2374 #, fuzzy msgid " skips initialization of `%#D'" msgstr "(`%s' の初期化は不完全です)" #: cp/decl.c:2408 msgid "label named wchar_t" msgstr "" #: cp/decl.c:2411 #, fuzzy msgid "duplicate label `%D'" msgstr "重複したメンバ `%s'" #: cp/decl.c:2639 cp/parser.c:3192 msgid "`%D' used without template parameters" msgstr "" #: cp/decl.c:2649 cp/decl.c:2665 cp/decl.c:2753 msgid "no class template named `%#T' in `%#T'" msgstr "" #: cp/decl.c:2686 cp/decl.c:2696 cp/decl.c:2716 #, fuzzy msgid "no type named `%#T' in `%#T'" msgstr "`asm' 中に不明なレジスタ名 `%s' があります" #: cp/decl.c:3443 msgid "%Jan anonymous union cannot have function members" msgstr "" #: cp/decl.c:3461 msgid "member %#D' with constructor not allowed in anonymous aggregate" msgstr "" #: cp/decl.c:3464 msgid "member %#D' with destructor not allowed in anonymous aggregate" msgstr "" #: cp/decl.c:3467 msgid "member %#D' with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate" msgstr "" #: cp/decl.c:3507 #, fuzzy msgid "redeclaration of C++ built-in type `%T'" msgstr "`%s' が再宣言されました" #: cp/decl.c:3545 msgid "multiple types in one declaration" msgstr "一つの宣言に複数の型があります" #: cp/decl.c:3571 #, fuzzy msgid "missing type-name in typedef-declaration" msgstr "typdef 宣言で型名を欠いています" #: cp/decl.c:3579 msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs" msgstr "ISO C++ は無名構造体を禁止しています" #: cp/decl.c:3586 #, fuzzy msgid "`%D' can only be specified for functions" msgstr "非関数 `%s' の引数に format 属性が指定されました" #: cp/decl.c:3588 msgid "`%D' can only be specified inside a class" msgstr "" #: cp/decl.c:3590 #, fuzzy msgid "`%D' can only be specified for constructors" msgstr "コンストラクタに対する戻り値の型指定は無視されました" #: cp/decl.c:3593 #, fuzzy msgid "`%D' can only be specified for objects and functions" msgstr "非関数 `%s' の引数に format 属性が指定されました" #: cp/decl.c:3735 cp/decl2.c:855 #, fuzzy msgid "typedef `%D' is initialized (use __typeof__ instead)" msgstr "typedef `%s' が初期化されました" #: cp/decl.c:3740 #, fuzzy msgid "function `%#D' is initialized like a variable" msgstr "関数 `%s' が変数であるかのように初期化されました" #: cp/decl.c:3752 #, fuzzy msgid "declaration of `%#D' has `extern' and is initialized" msgstr "`%s' の宣言に `extern' がついており、初期化もされています" #: cp/decl.c:3785 #, fuzzy msgid "`%#D' is not a static member of `%#T'" msgstr "static フィールド `%s' ではありません" #: cp/decl.c:3791 #, fuzzy msgid "ISO C++ does not permit `%T::%D' to be defined as `%T::%D'" msgstr "ISO C++ は #if 内の \"%s\" を許しません" #: cp/decl.c:3802 #, fuzzy msgid "duplicate initialization of %D" msgstr "重複した初期化子" #: cp/decl.c:3833 #, fuzzy msgid "declaration of `%#D' outside of class is not definition" msgstr "`%s' の weak 宣言は定義よりも先になければなりません" #: cp/decl.c:3882 #, fuzzy msgid "variable `%#D' has initializer but incomplete type" msgstr "変数 `%s' には初期化子がありますが、不完全型です" #: cp/decl.c:3890 cp/decl.c:4500 #, fuzzy msgid "elements of array `%#D' have incomplete type" msgstr "配列 `%s' の要素に不完全型があります" #: cp/decl.c:3906 #, fuzzy msgid "aggregate `%#D' has incomplete type and cannot be defined" msgstr "仮引数 `%s' は不完全型です" #: cp/decl.c:3956 #, fuzzy msgid "`%D' declared as reference but not initialized" msgstr "`%s' が別のシンボル種として再宣言されました" #: cp/decl.c:3962 #, fuzzy msgid "ISO C++ forbids use of initializer list to initialize reference `%D'" msgstr "ISO C++ は new への集合体初期化子を禁じます" #: cp/decl.c:3990 #, fuzzy msgid "cannot initialize `%T' from `%T'" msgstr "friend 関数 `%s' を初期化できません" #: cp/decl.c:4022 #, fuzzy msgid "initializer fails to determine size of `%D'" msgstr "初期化子は `%s' のサイズの特定に失敗しました" #: cp/decl.c:4027 #, fuzzy msgid "array size missing in `%D'" msgstr "`%s' での配列サイズを欠いています" #: cp/decl.c:4039 #, fuzzy msgid "zero-size array `%D'" msgstr "ISO C は サイズ 0 の配列 `%s' を禁じます" #. An automatic variable with an incomplete type: that is an error. #. Don't talk about array types here, since we took care of that #. message in grokdeclarator. #: cp/decl.c:4076 #, fuzzy msgid "storage size of `%D' isn't known" msgstr "`%s' の領域サイズがわかりません" #: cp/decl.c:4098 #, fuzzy msgid "storage size of `%D' isn't constant" msgstr "`%s' の領域サイズが一定ではありません" #: cp/decl.c:4153 msgid "sorry: semantics of inline function static data `%#D' are wrong (you'll wind up with multiple copies)" msgstr "" #: cp/decl.c:4154 msgid "%J you can work around this by removing the initializer" msgstr "" #: cp/decl.c:4180 #, fuzzy msgid "uninitialized const `%D'" msgstr "friend 関数 `%s' を初期化できません" #: cp/decl.c:4240 msgid "name `%D' used in a GNU-style designated initializer for an array" msgstr "" #: cp/decl.c:4251 #, c-format msgid "Designated initializer `%E' larger than array size" msgstr "" #: cp/decl.c:4323 #, fuzzy msgid "brace-enclosed initializer used to initialize `%T'" msgstr "基底クラス初期設定子が指定されましたが、初期化すべき基底クラスがありません" #: cp/decl.c:4387 msgid "initializer for `%T' must be brace-enclosed" msgstr "" #: cp/decl.c:4404 #, fuzzy msgid "ISO C++ does not allow designated initializers" msgstr "ISO C++ は名前つき戻り値を許可しません" #: cp/decl.c:4408 #, fuzzy msgid "`%T' has no non-static data member named `%D'" msgstr "%s に `%s' という名前のメンバはありません" #: cp/decl.c:4456 #, fuzzy msgid "too many initializers for `%T'" msgstr "入力ファイルが多すぎます" #: cp/decl.c:4494 #, fuzzy msgid "variable-sized object `%D' may not be initialized" msgstr "可変長オブジェクトは初期化されないことになるでしょう" #: cp/decl.c:4505 #, fuzzy msgid "`%D' has incomplete type" msgstr "`%s' は不完全型です" #: cp/decl.c:4560 msgid "`%D' must be initialized by constructor, not by `{...}'" msgstr "" #: cp/decl.c:4604 msgid "structure `%D' with uninitialized const members" msgstr "" #: cp/decl.c:4606 msgid "structure `%D' with uninitialized reference members" msgstr "" #: cp/decl.c:4788 msgid "assignment (not initialization) in declaration" msgstr "宣言の中に代入(初期化ではなく)があります" #: cp/decl.c:4805 #, fuzzy msgid "cannot initialize `%D' to namespace `%D'" msgstr "friend 関数 `%s' を初期化できません" #: cp/decl.c:4859 #, fuzzy msgid "shadowing previous type declaration of `%#D'" msgstr "前方での `%s' の宣言" #: cp/decl.c:4896 msgid "`%D' cannot be thread-local because it has non-POD type `%T'" msgstr "" #: cp/decl.c:4911 msgid "`%D' is thread-local and so cannot be dynamically initialized" msgstr "" #: cp/decl.c:5406 msgid "invalid catch parameter" msgstr "無効な catch の引数" #: cp/decl.c:5520 #, fuzzy msgid "destructor for alien class `%T' cannot be a member" msgstr "他のクラス `%s' のデストラクタを、メンバにはできません" #: cp/decl.c:5523 #, fuzzy msgid "constructor for alien class `%T' cannot be a member" msgstr "他のクラス `%s' のデストラクタを、メンバにはできません" #: cp/decl.c:5545 msgid "`%D' declared as a `virtual' %s" msgstr "" #: cp/decl.c:5547 #, fuzzy msgid "`%D' declared as an `inline' %s" msgstr "変数 `%s' が `inline' と宣言されました" #: cp/decl.c:5549 #, fuzzy msgid "`const' and `volatile' function specifiers on `%D' invalid in %s declaration" msgstr "仮引数宣言の中の記憶クラス指定子は無効です" #: cp/decl.c:5552 #, fuzzy msgid "`%D' declared as a friend" msgstr "領域 `%s' は関数として宣言されています" #: cp/decl.c:5558 #, fuzzy msgid "`%D' declared with an exception specification" msgstr "例外仕様の検査をするコードを生成しない" #: cp/decl.c:5640 msgid "cannot declare `::main' to be a template" msgstr "`::main' を template としては宣言できません" #: cp/decl.c:5642 msgid "cannot declare `::main' to be inline" msgstr "`::main' を inline としては宣言できません" #: cp/decl.c:5644 msgid "cannot declare `::main' to be static" msgstr "`::main' を static としては宣言できません" #: cp/decl.c:5647 msgid "`main' must return `int'" msgstr "`main' は `int' を返さなければなりません" #: cp/decl.c:5675 msgid "non-local function `%#D' uses anonymous type" msgstr "" #: cp/decl.c:5678 msgid "`%#D' does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage" msgstr "" #: cp/decl.c:5684 msgid "non-local function `%#D' uses local type `%T'" msgstr "" #: cp/decl.c:5708 msgid "%smember function `%D' cannot have `%T' method qualifier" msgstr "" #: cp/decl.c:5732 #, fuzzy msgid "defining explicit specialization `%D' in friend declaration" msgstr "宣言の中に代入(初期化ではなく)があります" #. Something like `template friend void f()'. #: cp/decl.c:5742 msgid "invalid use of template-id `%D' in declaration of primary template" msgstr "" #: cp/decl.c:5769 msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization `%D'" msgstr "" #: cp/decl.c:5776 msgid "`inline' is not allowed in declaration of friend template specialization `%D'" msgstr "" #: cp/decl.c:5834 #, fuzzy msgid "definition of implicitly-declared `%D'" msgstr "関数の定義が `auto' と宣言されました" #: cp/decl.c:5854 cp/decl2.c:738 #, fuzzy msgid "no `%#D' member function declared in class `%T'" msgstr "メンバ関数へのポインタが呼ばれましたが、クラススコープ内ではありません" #: cp/decl.c:5988 msgid "non-local variable `%#D' uses local type `%T'" msgstr "" #: cp/decl.c:6103 msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type `%T'" msgstr "" #: cp/decl.c:6112 #, fuzzy msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member `%D'" msgstr "ISO C++ は new 式の初期化での `=' を禁じます" #: cp/decl.c:6115 #, fuzzy msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant `%D' of non-integral type `%T'" msgstr "ISO C++ は new 式の初期化での `=' を禁じます" #: cp/decl.c:6134 #, fuzzy msgid "size of array `%D' has non-integral type `%T'" msgstr "配列 `%s' の大きさは非整数型" #: cp/decl.c:6136 #, fuzzy msgid "size of array has non-integral type `%T'" msgstr "配列 `%s' の大きさは非整数型" #: cp/decl.c:6172 #, fuzzy msgid "size of array `%D' is negative" msgstr "配列 `%s' の大きさが負です" #: cp/decl.c:6174 #, fuzzy msgid "size of array is negative" msgstr "配列 `%s' の大きさが負です" #: cp/decl.c:6182 #, fuzzy msgid "ISO C++ forbids zero-size array `%D'" msgstr "ISO C は サイズ 0 の配列 `%s' を禁じます" #: cp/decl.c:6184 #, fuzzy msgid "ISO C++ forbids zero-size array" msgstr "ISO C は サイズ 0 の配列 `%s' を禁じます" #: cp/decl.c:6191 #, fuzzy msgid "size of array `%D' is not an integral constant-expression" msgstr "配列 `%s' の大きさは非整数型" #: cp/decl.c:6194 #, fuzzy msgid "size of array is not an integral constant-expression" msgstr "定数式が欠けているか無効です" #: cp/decl.c:6199 #, fuzzy msgid "ISO C++ forbids variable-size array `%D'" msgstr "ISO C89 は可変長サイズの配列 `%s' を禁じます" #: cp/decl.c:6201 #, fuzzy msgid "ISO C++ forbids variable-size array" msgstr "ISO C89 は可変長サイズの配列 `%s' を禁じます" #: cp/decl.c:6223 msgid "overflow in array dimension" msgstr "配列の次元がオーバーフローしました" #: cp/decl.c:6317 #, fuzzy msgid "declaration of `%D' as %s" msgstr "`%s' が再宣言されました" #: cp/decl.c:6319 #, fuzzy, c-format msgid "creating %s" msgstr "%s を作成中.\n" #: cp/decl.c:6331 msgid "declaration of `%D' as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first" msgstr "" #: cp/decl.c:6334 msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first" msgstr "" #: cp/decl.c:6362 #, fuzzy msgid "return type specification for constructor invalid" msgstr "コンストラクタに対する戻り値の型指定は無視されました" #: cp/decl.c:6369 #, fuzzy msgid "return type specification for destructor invalid" msgstr "コンストラクタに対する戻り値の型指定は無視されました" #: cp/decl.c:6375 #, fuzzy msgid "operator `%T' declared to return `%T'" msgstr "`operator delete' の戻り型は `void' でなければなりません" #: cp/decl.c:6377 #, fuzzy msgid "return type specified for `operator %T'" msgstr "コンストラクタに対する戻り値の型指定は無視されました" #: cp/decl.c:6400 msgid "unnamed variable or field declared void" msgstr "無名変数やフィールドが void と宣言されました" #: cp/decl.c:6405 #, fuzzy, c-format msgid "variable or field `%E' declared void" msgstr "変数または領域 `%s' は void と宣言されています" #: cp/decl.c:6408 msgid "variable or field declared void" msgstr "変数またはフィールドが void と宣言されました" #: cp/decl.c:6547 msgid "destructors must be member functions" msgstr "デストラクタはメンバ関数でなければなりません" #: cp/decl.c:6566 msgid "destructor `%T' must match class name `%T'" msgstr "" #: cp/decl.c:6629 msgid "declarator-id missing; using reserved word `%D'" msgstr "" #: cp/decl.c:6683 #, fuzzy msgid "type `%T' is not derived from type `%T'" msgstr "反復子 `%s' は派生型です" #. Parse error puts this typespec where #. a declarator should go. #: cp/decl.c:6746 msgid "`%T' specified as declarator-id" msgstr "" #: cp/decl.c:6748 msgid " perhaps you want `%T' for a constructor" msgstr "" #. Sometimes, we see a template-name used as part of a #. decl-specifier like in #. std::allocator alloc; #. Handle that gracefully. #: cp/decl.c:6770 #, fuzzy, c-format msgid "invalid use of template-name '%E' in a declarator" msgstr "ポインタ宣言子に不適切な型修飾子" #: cp/decl.c:6790 cp/decl.c:8124 #, fuzzy msgid "declaration of `%D' as non-function" msgstr "`%s' の宣言は関数の配列" #: cp/decl.c:6867 msgid "`bool' is now a keyword" msgstr "`bool' は今やキーワードです" #: cp/decl.c:6869 msgid "extraneous `%T' ignored" msgstr "" #: cp/decl.c:6885 cp/decl.c:6929 #, fuzzy msgid "multiple declarations `%T' and `%T'" msgstr "メソッド `%s' の宣言が重複しています。" #: cp/decl.c:6898 msgid "ISO C++ does not support `long long'" msgstr "ISO C++ は `long long' を受け入れません" #: cp/decl.c:7002 cp/decl.c:7005 #, fuzzy, c-format msgid "ISO C++ forbids declaration of `%s' with no type" msgstr "ISO C はメンバのないメンバ宣言を禁じます" #: cp/decl.c:7036 #, c-format msgid "short, signed or unsigned invalid for `%s'" msgstr "short, 符合つきまたは符合なしは `%s' にとって無効です" #: cp/decl.c:7041 #, c-format msgid "long and short specified together for `%s'" msgstr "long と short が `%s' に対して一緒に指定されています" #: cp/decl.c:7052 #, c-format msgid "signed and unsigned given together for `%s'" msgstr "符合付きと符合無しが `%s' に対して一緒に与えられています" #: cp/decl.c:7161 #, fuzzy msgid "qualifiers are not allowed on declaration of `operator %T'" msgstr "`operator delete' の宣言内に多すぎる引数" #: cp/decl.c:7183 #, fuzzy msgid "member `%D' cannot be declared both virtual and static" msgstr "非メンバ `%s' を `mutable' とは宣言できません" #: cp/decl.c:7192 #, fuzzy msgid "`%T::%D' is not a valid declarator" msgstr "`%s' は宣言の始まりではありません" #: cp/decl.c:7204 msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations" msgstr "仮引数宣言の中の記憶クラス指定子は無効です" #: cp/decl.c:7208 msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration" msgstr "仮引数宣言の中の typedef 宣言は無効です" #: cp/decl.c:7221 msgid "virtual outside class declaration" msgstr "クラス宣言の外側で virtual 指定しています" #: cp/decl.c:7280 #, c-format msgid "storage class specified for %s `%s'" msgstr "%s に対する記憶クラス指定子 `%s'" #: cp/decl.c:7315 #, c-format msgid "top-level declaration of `%s' specifies `auto'" msgstr "`%s' のトップレベルの宣言が `auto' を指定します" #: cp/decl.c:7327 msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations" msgstr "friend 関数宣言内の記憶クラス指定子は無効です" #: cp/decl.c:7492 msgid "destructor cannot be static member function" msgstr "デストラクタを静的メンバ関数とすることはできません" #: cp/decl.c:7495 #, fuzzy, c-format msgid "destructors may not be `%s'" msgstr "デストラクタは仮引数を取りません" #: cp/decl.c:7516 msgid "constructor cannot be static member function" msgstr "コンストラクタを静的メンバ関数とすることはできません" #: cp/decl.c:7519 msgid "constructors cannot be declared virtual" msgstr "コンストラクタは virtual 宣言できません" #: cp/decl.c:7524 #, fuzzy, c-format msgid "constructors may not be `%s'" msgstr "コンストラクタは virtual 宣言できません" #: cp/decl.c:7534 msgid "return value type specifier for constructor ignored" msgstr "コンストラクタに対する戻り値の型指定は無視されました" #: cp/decl.c:7553 #, c-format msgid "can't initialize friend function `%s'" msgstr "friend 関数 `%s' を初期化できません" #. Cannot be both friend and virtual. #: cp/decl.c:7557 msgid "virtual functions cannot be friends" msgstr "仮想関数は friend にできません" #: cp/decl.c:7562 msgid "friend declaration not in class definition" msgstr "friend 宣言がクラス定義の中にありません" #: cp/decl.c:7564 #, fuzzy, c-format msgid "can't define friend function `%s' in a local class definition" msgstr "friend 宣言がクラス定義の中にありません" #: cp/decl.c:7585 #, fuzzy msgid "destructors may not have parameters" msgstr "デストラクタは仮引数を取りません" #: cp/decl.c:7605 cp/decl.c:7612 #, fuzzy msgid "cannot declare reference to `%#T'" msgstr "参照を参照として宣言できません" #: cp/decl.c:7606 #, fuzzy msgid "cannot declare pointer to `%#T'" msgstr "ポインタを参照として宣言できません" #: cp/decl.c:7611 #, fuzzy msgid "cannot declare pointer to `%#T' member" msgstr "ポインタを参照として宣言できません" #: cp/decl.c:7750 msgid "extra qualification `%T::' on member `%s' ignored" msgstr "" #: cp/decl.c:7766 msgid "cannot declare member function `%T::%s' within `%T'" msgstr "" #: cp/decl.c:7781 msgid "cannot declare member `%T::%s' within `%T'" msgstr "" #: cp/decl.c:7861 msgid "data member may not have variably modified type `%T'" msgstr "" #: cp/decl.c:7863 msgid "parameter may not have variably modified type `%T'" msgstr "" #. [dcl.fct.spec] The explicit specifier shall only be used in #. declarations of constructors within a class definition. #: cp/decl.c:7871 msgid "only declarations of constructors can be `explicit'" msgstr "`explicit' にできるのは、コンストラクタだけです" #: cp/decl.c:7879 #, c-format msgid "non-member `%s' cannot be declared `mutable'" msgstr "非メンバ `%s' を `mutable' とは宣言できません" #: cp/decl.c:7884 #, c-format msgid "non-object member `%s' cannot be declared `mutable'" msgstr "非オブジェクトメンバ `%s' を `mutable' とは宣言できません" #: cp/decl.c:7890 #, c-format msgid "function `%s' cannot be declared `mutable'" msgstr "関数 `%s' を `mutable' としては宣言できません" #: cp/decl.c:7895 #, c-format msgid "static `%s' cannot be declared `mutable'" msgstr "static `%s' を mutable として宣言できません" #: cp/decl.c:7900 #, c-format msgid "const `%s' cannot be declared `mutable'" msgstr "const `%s' を `mutable' として宣言できません" #: cp/decl.c:7913 #, fuzzy msgid "template-id `%D' used as a declarator" msgstr "仮引数 `%s' 少し前方で宣言されました" #: cp/decl.c:7934 msgid "ISO C++ forbids nested type `%D' with same name as enclosing class" msgstr "" #: cp/decl.c:7942 msgid "%Jtypedef name may not be a nested-name-specifier" msgstr "" #: cp/decl.c:7988 #, fuzzy msgid "%Jinvalid type qualifier for non-member function type" msgstr "非メンバ関数での `this' の使用は無効です" #: cp/decl.c:8051 #, fuzzy msgid "type qualifiers specified for friend class declaration" msgstr "一つの空の宣言中に、二つの型が指定されています" #: cp/decl.c:8056 #, fuzzy msgid "`inline' specified for friend class declaration" msgstr "クラス宣言の外側で virtual 指定しています" #: cp/decl.c:8064 #, fuzzy msgid "template parameters cannot be friends" msgstr "複雑なパラメタをもつ関数は inline にできません" #: cp/decl.c:8066 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. `friend class %T::%D'" msgstr "" #: cp/decl.c:8070 #, fuzzy msgid "friend declaration requires class-key, i.e. `friend %#T'" msgstr "friend 宣言がクラス定義の中にありません" #: cp/decl.c:8083 #, fuzzy msgid "trying to make class `%T' a friend of global scope" msgstr "クラス `%s' を大域スコープの friend にしようとしています" #: cp/decl.c:8094 #, fuzzy msgid "invalid qualifiers on non-member function type" msgstr "非メンバ関数での `this' の使用は無効です" #: cp/decl.c:8113 #, fuzzy msgid "abstract declarator `%T' used as declaration" msgstr "`%s' の宣言はグローバル宣言を覆い隠します" #: cp/decl.c:8139 msgid "cannot use `::' in parameter declaration" msgstr "仮引数宣言の中で `::' を使えません" #. Something like struct S { int N::j; }; #: cp/decl.c:8184 #, fuzzy msgid "invalid use of `::'" msgstr "`restrict' の用法が不適切です" #: cp/decl.c:8196 #, fuzzy msgid "function `%D' cannot be declared friend" msgstr "関数 `%s' を `mutable' としては宣言できません" #: cp/decl.c:8208 msgid "can't make `%D' into a method -- not in a class" msgstr "" #: cp/decl.c:8217 #, fuzzy msgid "function `%D' declared virtual inside a union" msgstr "領域 `%s' は関数として宣言されています" #: cp/decl.c:8226 msgid "`%D' cannot be declared virtual, since it is always static" msgstr "" #: cp/decl.c:8305 #, fuzzy msgid "field `%D' has incomplete type" msgstr "領域 `%s' は不完全な型です" #: cp/decl.c:8307 #, fuzzy msgid "name `%T' has incomplete type" msgstr "仮引数 `%s' は不完全型です" #: cp/decl.c:8316 #, fuzzy msgid " in instantiation of template `%T'" msgstr "%s: `%s' の初期化:\n" #: cp/decl.c:8326 #, c-format msgid "`%s' is neither function nor member function; cannot be declared friend" msgstr "`%s' は関数でもメンバ関数でもありません -- friend とは宣言できません" #: cp/decl.c:8337 msgid "member functions are implicitly friends of their class" msgstr "メンバ関数は暗黙的にそのクラスの friend です" #. An attempt is being made to initialize a non-static #. member. But, from [class.mem]: #. #. 4 A member-declarator can contain a #. constant-initializer only if it declares a static #. member (_class.static_) of integral or enumeration #. type, see _class.static.data_. #. #. This used to be relatively common practice, but #. the rest of the compiler does not correctly #. handle the initialization unless the member is #. static so we make it static below. #: cp/decl.c:8377 #, fuzzy msgid "ISO C++ forbids initialization of member `%D'" msgstr "ISO C++ は new 式の初期化での `=' を禁じます" #: cp/decl.c:8379 msgid "making `%D' static" msgstr "" #: cp/decl.c:8435 #, c-format msgid "storage class `auto' invalid for function `%s'" msgstr "関数 `%s' に対する記憶クラス `auto' は無効です" #: cp/decl.c:8437 #, c-format msgid "storage class `register' invalid for function `%s'" msgstr "関数 `%s' に対する記憶クラス `register' は無効です" #: cp/decl.c:8439 #, fuzzy, c-format msgid "storage class `__thread' invalid for function `%s'" msgstr "関数 `%s' に対する記憶クラス `auto' は無効です" #: cp/decl.c:8450 #, c-format msgid "storage class `static' invalid for function `%s' declared out of global scope" msgstr "大域スコープ外の関数 `%s' に対する記憶クラス `static' は無効です" #: cp/decl.c:8452 #, c-format msgid "storage class `inline' invalid for function `%s' declared out of global scope" msgstr "大域スコープ外の関数 `%s' に対する記憶クラス `inline' は無効です" #: cp/decl.c:8459 #, c-format msgid "virtual non-class function `%s'" msgstr "virtual な非クラス関数 `%s'" #: cp/decl.c:8490 #, fuzzy msgid "cannot declare member function `%D' to have static linkage" msgstr "`::main' を static としては宣言できません" #. FIXME need arm citation #: cp/decl.c:8496 msgid "cannot declare static function inside another function" msgstr "他の関数内で static 関数を宣言できません" #: cp/decl.c:8524 msgid "`static' may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member" msgstr "" #: cp/decl.c:8530 #, fuzzy msgid "static member `%D' declared `register'" msgstr "`register' と宣言された配列に添字をつけようとしています" #: cp/decl.c:8535 msgid "cannot explicitly declare member `%#D' to have extern linkage" msgstr "" #: cp/decl.c:8675 #, fuzzy msgid "default argument for `%#D' has type `%T'" msgstr "`%s' の第一引数は `int' とすべきです" #: cp/decl.c:8678 msgid "default argument for parameter of type `%T' has type `%T'" msgstr "" #: cp/decl.c:8695 msgid "default argument `%E' uses local variable `%D'" msgstr "" #: cp/decl.c:8739 #, fuzzy, c-format msgid "invalid string constant `%E'" msgstr "不正な文字列定数です" #: cp/decl.c:8741 msgid "invalid integer constant in parameter list, did you forget to give parameter name?" msgstr "仮引数リストに無効な整数定数があります。仮引数名を与え忘れたのでは?" #: cp/decl.c:8779 #, fuzzy msgid "parameter `%D' invalidly declared method type" msgstr "パラメタはメソッドの型を不正に宣言しました" #: cp/decl.c:8803 msgid "parameter `%D' includes %s to array of unknown bound `%T'" msgstr "" #. [class.copy] #. #. A declaration of a constructor for a class X is ill-formed if #. its first parameter is of type (optionally cv-qualified) X #. and either there are no other parameters or else all other #. parameters have default arguments. #. #. We *don't* complain about member template instantiations that #. have this form, though; they can occur as we try to decide #. what constructor to use during overload resolution. Since #. overload resolution will never prefer such a constructor to #. the non-template copy constructor (which is either explicitly #. or implicitly defined), there's no need to worry about their #. existence. Theoretically, they should never even be #. instantiated, but that's hard to forestall. #: cp/decl.c:8962 msgid "invalid constructor; you probably meant `%T (const %T&)'" msgstr "" #: cp/decl.c:9090 #, fuzzy msgid "`%D' must be a nonstatic member function" msgstr "`this' は静的メンバ関数から使用できません" #: cp/decl.c:9096 msgid "`%D' must be either a non-static member function or a non-member function" msgstr "" #: cp/decl.c:9113 msgid "`%D' must have an argument of class or enumerated type" msgstr "" #: cp/decl.c:9148 #, c-format msgid "conversion to %s%s will never use a type conversion operator" msgstr "%s%s への変換で型変換演算子が利用されることは決してありません" #. 13.4.0.3 #: cp/decl.c:9155 #, fuzzy msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:" msgstr "ISO C++ は無名構造体を禁止しています" #: cp/decl.c:9205 msgid "postfix `%D' must take `int' as its argument" msgstr "" #: cp/decl.c:9209 msgid "postfix `%D' must take `int' as its second argument" msgstr "" #: cp/decl.c:9216 #, fuzzy msgid "`%D' must take either zero or one argument" msgstr "`%s' は 0 か 2 個の引数しかとりません" #: cp/decl.c:9218 #, fuzzy msgid "`%D' must take either one or two arguments" msgstr "`%s' は 0 か 2 個の引数しかとりません" #: cp/decl.c:9239 msgid "prefix `%D' should return `%T'" msgstr "" #: cp/decl.c:9245 msgid "postfix `%D' should return `%T'" msgstr "" #: cp/decl.c:9254 msgid "`%D' must take `void'" msgstr "" #: cp/decl.c:9256 cp/decl.c:9264 #, fuzzy msgid "`%D' must take exactly one argument" msgstr "`%s' は 0 か 2 個の引数しかとりません" #: cp/decl.c:9266 #, fuzzy msgid "`%D' must take exactly two arguments" msgstr "`%s' は 0 か 2 個の引数しかとりません" #: cp/decl.c:9274 msgid "user-defined `%D' always evaluates both arguments" msgstr "" #: cp/decl.c:9288 msgid "`%D' should return by value" msgstr "" #: cp/decl.c:9300 cp/decl.c:9303 msgid "`%D' cannot have default arguments" msgstr "" #: cp/decl.c:9363 msgid "using typedef-name `%D' after `%s'" msgstr "" #: cp/decl.c:9369 #, fuzzy msgid "using template type parameter `%T' after `%s'" msgstr "%d 番目の引数が `%s' の型と互換性がありません" #: cp/decl.c:9377 #, fuzzy msgid "`%T' referred to as `%s'" msgstr "`%s' は `%s' に応答しません" #: cp/decl.c:9383 msgid "`%T' referred to as enum" msgstr "" #. If a class template appears as elaborated type specifier #. without a template header such as: #. #. template class C {}; #. void f(class C); // No template header here #. #. then the required template argument is missing. #: cp/decl.c:9398 #, fuzzy msgid "template argument required for `%s %T'" msgstr "レジスタ名が `%s' 用に指定されていません" #: cp/decl.c:9543 #, fuzzy msgid "use of enum `%#D' without previous declaration" msgstr "`%s' のセクションは前方でに宣言されたものと衝突します" #: cp/decl.c:9561 #, fuzzy msgid "redeclaration of `%T' as a non-template" msgstr "`%s' の宣言は仮引数を覆い隠します" #: cp/decl.c:9607 msgid "derived union `%T' invalid" msgstr "" #: cp/decl.c:9660 #, fuzzy msgid "base type `%T' fails to be a struct or class type" msgstr "`%s' を typedef または組み込み型にできません" #: cp/decl.c:9668 msgid "recursive type `%T' undefined" msgstr "" #: cp/decl.c:9670 #, fuzzy msgid "duplicate base type `%T' invalid" msgstr "重複した case の値" #: cp/decl.c:9748 msgid "Java class '%T' cannot have multiple bases" msgstr "" #: cp/decl.c:9750 msgid "Java class '%T' cannot have virtual bases" msgstr "" #: cp/decl.c:9790 #, fuzzy msgid "multiple definition of `%#T'" msgstr "`%s' が再定義されました" #: cp/decl.c:9791 #, fuzzy msgid "%Jprevious definition here" msgstr "`%s' は前にここで定義されました" #. DR 377 #. #. IF no integral type can represent all the enumerator values, the #. enumeration is ill-formed. #: cp/decl.c:9926 msgid "no integral type can represent all of the enumerator values for `%T'" msgstr "" #: cp/decl.c:10023 #, fuzzy msgid "enumerator value for `%D' not integer constant" msgstr "`%s' の列挙値が整数定数ではありません" #: cp/decl.c:10043 #, fuzzy msgid "overflow in enumeration values at `%D'" msgstr "列挙値がオーバーフロー" #: cp/decl.c:10112 #, fuzzy msgid "return type `%#T' is incomplete" msgstr "戻り値の型が不完全型です" #: cp/decl.c:10230 msgid "return type for `main' changed to `int'" msgstr "`main' の return 型は `int' に変えました" #: cp/decl.c:10259 #, fuzzy msgid "`%D' implicitly declared before its definition" msgstr "`%s' はその定義よりも後で inline 宣言されています" #: cp/decl.c:10281 cp/typeck.c:6092 msgid "`operator=' should return a reference to `*this'" msgstr "" #: cp/decl.c:10550 #, fuzzy msgid "parameter `%D' declared void" msgstr "仮引数 `%s' が void と宣言されています" #: cp/decl.c:11016 #, fuzzy msgid "invalid member function declaration" msgstr "無効な宣言です" #: cp/decl.c:11033 msgid "`%D' is already defined in class `%T'" msgstr "" #: cp/decl.c:11246 #, fuzzy msgid "static member function `%#D' declared with type qualifiers" msgstr "ネストした関数 `%s' は `extern' に宣言されました" #: cp/decl2.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "duplicate type qualifiers in %s declaration" msgstr "一つの宣言に複数の型があります" #: cp/decl2.c:316 msgid "name missing for member function" msgstr "メンバ関数の名前を欠いています" #: cp/decl2.c:408 cp/decl2.c:422 msgid "ambiguous conversion for array subscript" msgstr "配列の添字に対する曖昧な変換" #: cp/decl2.c:416 #, fuzzy msgid "invalid types `%T[%T]' for array subscript" msgstr "配列の添字に対する曖昧な変換" #: cp/decl2.c:461 msgid "deleting array `%#D'" msgstr "" #: cp/decl2.c:467 msgid "type `%#T' argument given to `delete', expected pointer" msgstr "" #: cp/decl2.c:479 msgid "cannot delete a function. Only pointer-to-objects are valid arguments to `delete'" msgstr "関数は delete できません。 オブジェクトへのポインタだけが `delete' 引数として有効です" #: cp/decl2.c:486 #, fuzzy msgid "deleting `%T' is undefined" msgstr "`%s' での演算が定義されていないと思われます" #. 14.5.2.2 [temp.mem] #. #. A local class shall not have member templates. #: cp/decl2.c:522 msgid "invalid declaration of member template `%#D' in local class" msgstr "" #: cp/decl2.c:531 #, fuzzy msgid "invalid use of `virtual' in template declaration of `%#D'" msgstr "不完全な typedef `%s' の使用は不適切です" #: cp/decl2.c:541 cp/pt.c:2878 #, fuzzy msgid "template declaration of `%#D'" msgstr "`%s' が再宣言されました" #: cp/decl2.c:590 msgid "Java method '%D' has non-Java return type `%T'" msgstr "" #: cp/decl2.c:606 msgid "Java method '%D' has non-Java parameter type `%T'" msgstr "" #: cp/decl2.c:699 msgid "prototype for `%#D' does not match any in class `%T'" msgstr "" #: cp/decl2.c:778 msgid "local class `%#T' shall not have static data member `%#D'" msgstr "" #: cp/decl2.c:786 msgid "initializer invalid for static member with constructor" msgstr "コンストラクタの静的メンバ初期化子は無効です" #: cp/decl2.c:789 msgid "(an out of class initialization is required)" msgstr "(クラス外での初期化を必要とします)" #: cp/decl2.c:872 msgid "member `%D' conflicts with virtual function table field name" msgstr "" #: cp/decl2.c:889 msgid "`%D' is already defined in `%T'" msgstr "" #: cp/decl2.c:936 msgid "field initializer is not constant" msgstr "フィールド初期設定子が定数ではありません" #: cp/decl2.c:964 msgid "`asm' specifiers are not permitted on non-static data members" msgstr "" #: cp/decl2.c:1014 #, fuzzy msgid "cannot declare `%D' to be a bit-field type" msgstr "`::main' を template としては宣言できません" #: cp/decl2.c:1024 #, fuzzy msgid "cannot declare bit-field `%D' with function type" msgstr "関数型に対して new を適用できません" #: cp/decl2.c:1031 msgid "`%D' is already defined in the class %T" msgstr "" #: cp/decl2.c:1038 #, fuzzy msgid "static member `%D' cannot be a bit-field" msgstr "static `%s' を mutable として宣言できません" #: cp/decl2.c:1097 #, fuzzy msgid "initializer specified for non-member function `%D'" msgstr "初期化子リストは非メンバ関数では使えません" #: cp/decl2.c:1101 #, fuzzy msgid "invalid initializer for virtual method `%D'" msgstr "無効なビット列初期化子です" #: cp/decl2.c:1148 msgid "anonymous struct not inside named type" msgstr "無名構造体が名前つき型の中にありません" #: cp/decl2.c:1224 msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static" msgstr "anonumous 名前空間の集合体は static でなければなりません" #: cp/decl2.c:1231 #, fuzzy msgid "anonymous union with no members" msgstr "無名共用体にメンバがありません" #: cp/decl2.c:1265 #, fuzzy msgid "`operator new' must return type `%T'" msgstr "`operator delete' の戻り型は `void' でなければなりません" #: cp/decl2.c:1273 #, fuzzy msgid "`operator new' takes type `size_t' (`%T') as first parameter" msgstr "`operator new' は第一引数として `size_t' をとります" #: cp/decl2.c:1299 #, fuzzy msgid "`operator delete' must return type `%T'" msgstr "`operator delete' の戻り型は `void' でなければなりません" #: cp/decl2.c:1307 #, fuzzy msgid "`operator delete' takes type `%T' as first parameter" msgstr "`operator delete' は第一引数として `void *' 型をとります" #: cp/decl2.c:2816 #, fuzzy msgid "inline function `%D' used but never defined" msgstr "`%s' が使われましたが未定義です" #: cp/decl2.c:2962 #, fuzzy msgid "default argument missing for parameter %P of `%+#D'" msgstr "仮引数リストからの仮引数名を欠いています" #. damn ICE suppression #: cp/error.c:2385 #, c-format msgid "unexpected letter `%c' in locate_error\n" msgstr "" #. Can't throw a reference. #: cp/except.c:239 msgid "type `%T' is disallowed in Java `throw' or `catch'" msgstr "" #: cp/except.c:250 msgid "call to Java `catch' or `throw' with `jthrowable' undefined" msgstr "Java `catch' や `throw' が呼ばれましたが、`jthrowable' は未定義です" #. Thrown object must be a Throwable. #: cp/except.c:257 msgid "type `%T' is not derived from `java::lang::Throwable'" msgstr "" #: cp/except.c:320 msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit" msgstr "C++ と Java の `catch' を一つの翻訳ユニットにまとめます" #: cp/except.c:575 msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type" msgstr "" #: cp/except.c:598 cp/init.c:2047 msgid "`%D' should never be overloaded" msgstr "" #: cp/except.c:665 msgid " in thrown expression" msgstr " throw された式の中" #: cp/except.c:812 msgid "expression '%E' of abstract class type '%T' cannot be used in throw-expression" msgstr "" #: cp/except.c:894 msgid "exception of type `%T' will be caught" msgstr "" #: cp/except.c:897 msgid " by earlier handler for `%T'" msgstr "" #: cp/except.c:918 msgid "`...' handler must be the last handler for its try block" msgstr "" #: cp/friend.c:151 #, fuzzy msgid "`%D' is already a friend of class `%T'" msgstr "'%s' クラスを見つけるのに失敗しました" #: cp/friend.c:206 #, fuzzy msgid "invalid type `%T' declared `friend'" msgstr "変数 `%s' が `inline' と宣言されました" #. [temp.friend] #. Friend declarations shall not declare partial #. specializations. #: cp/friend.c:222 #, fuzzy msgid "partial specialization `%T' declared `friend'" msgstr "変数 `%s' が `inline' と宣言されました" #: cp/friend.c:232 msgid "class `%T' is implicitly friends with itself" msgstr "" #. template friend typename S::X; #: cp/friend.c:250 #, fuzzy msgid "typename type `%#T' declared `friend'" msgstr "仮引数 `%s' が void と宣言されています" #. template friend class T; #: cp/friend.c:256 #, fuzzy msgid "template parameter type `%T' declared `friend'" msgstr "仮引数 `%s' が void と宣言されています" #. template friend class A; where A is not a template #: cp/friend.c:262 #, fuzzy msgid "`%#T' is not a template" msgstr "テンプレート内で `%s' を使用しています" #: cp/friend.c:281 msgid "`%D' is already a friend of `%T'" msgstr "" #: cp/friend.c:291 msgid "`%T' is already a friend of `%T'" msgstr "" #: cp/friend.c:413 msgid "member `%D' declared as friend before type `%T' defined" msgstr "" #: cp/friend.c:469 #, fuzzy msgid "friend declaration `%#D' declares a non-template function" msgstr "組み込み関数 `%s' は非関数として宣言されました" #: cp/friend.c:472 #, fuzzy msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) -Wno-non-template-friend disables this warning" msgstr "(もしこれがあなたの意図したものでなければ、関数テンプレートは既に宣言済である事を確認し、ここの関数名の後ろに <> を付け足してください) -Wno-non-template-friend でこの警告表示を無効にします" #: cp/g++spec.c:232 java/jvspec.c:415 #, c-format msgid "argument to `%s' missing\n" msgstr "`%s' への引数を欠いています\n" #: cp/init.c:318 msgid "`%D' should be initialized in the member initialization list" msgstr "" #: cp/init.c:368 msgid "default-initialization of `%#D', which has reference type" msgstr "" #: cp/init.c:373 #, fuzzy msgid "uninitialized reference member `%D'" msgstr "メンバ `%s' に対する無効な初期値" #: cp/init.c:375 msgid "uninitialized member `%D' with `const' type `%T'" msgstr "" #: cp/init.c:514 msgid "`%D' will be initialized after" msgstr "" #: cp/init.c:517 #, fuzzy msgid "base `%T' will be initialized after" msgstr "仮引数 `%s' が初期化されました" #: cp/init.c:520 msgid " `%#D'" msgstr "" #: cp/init.c:522 msgid " base `%T'" msgstr "" #: cp/init.c:523 #, fuzzy msgid " when initialized here" msgstr "無効な初期化子" #: cp/init.c:539 #, fuzzy msgid "multiple initializations given for `%D'" msgstr "(`%s' の初期化は不完全です)" #: cp/init.c:541 #, fuzzy msgid "multiple initializations given for base `%T'" msgstr "(`%s' の初期化は不完全です)" #: cp/init.c:608 #, fuzzy msgid "initializations for multiple members of `%T'" msgstr "可変配列メンバを初期化しています" #: cp/init.c:665 msgid "base class `%#T' should be explicitly initialized in the copy constructor" msgstr "" #: cp/init.c:895 cp/init.c:914 msgid "class `%T' does not have any field named `%D'" msgstr "" #: cp/init.c:901 #, fuzzy msgid "`%#D' is a static data member; it can only be initialized at its definition" msgstr "`com_interface' 属性はクラス定義にのみ用いる事ができます" #: cp/init.c:908 #, fuzzy msgid "`%#D' is not a non-static data member of `%T'" msgstr "`%s' は通常、非 static な関数です" #: cp/init.c:947 #, fuzzy msgid "unnamed initializer for `%T', which has no base classes" msgstr "基底クラスを持つクラスのオブジェクト用の初期化子リストです" #: cp/init.c:954 msgid "unnamed initializer for `%T', which uses multiple inheritance" msgstr "" #: cp/init.c:1009 msgid "'%D' is both a direct base and an indirect virtual base" msgstr "" #: cp/init.c:1017 msgid "type `%D' is not a direct or virtual base of `%T'" msgstr "" #: cp/init.c:1020 msgid "type `%D' is not a direct base of `%T'" msgstr "" #. Handle bad initializers like: #. class COMPLEX { #. public: #. double re, im; #. COMPLEX(double r = 0.0, double i = 0.0) {re = r; im = i;}; #. ~COMPLEX() {}; #. }; #. #. int main(int argc, char **argv) { #. COMPLEX zees(1.0, 0.0)[10]; #. } #. #: cp/init.c:1112 msgid "bad array initializer" msgstr "配列の不正な初期化" #: cp/init.c:1310 #, fuzzy msgid "`%T' is not an aggregate type" msgstr "非集合体型に対して適用された `sigof'" #: cp/init.c:1331 #, fuzzy msgid "`%T' fails to be an aggregate typedef" msgstr "非集合体型に対して適用された `sigof'" #: cp/init.c:1340 #, fuzzy msgid "type `%T' is of non-aggregate type" msgstr "非集合体型に対して適用された `sigof'" #: cp/init.c:1432 cp/typeck.c:1818 msgid "qualified type `%T' does not match destructor name `~%T'" msgstr "" #: cp/init.c:1440 msgid "incomplete type `%T' does not have member `%D'" msgstr "" #: cp/init.c:1460 #, fuzzy msgid "`%D' is not a member of type `%T'" msgstr "%s に `%s' という名前のメンバはありません" #: cp/init.c:1487 #, fuzzy msgid "invalid pointer to bit-field `%D'" msgstr "無効な識別子 `%s'" #: cp/init.c:1589 #, fuzzy msgid "invalid use of non-static member function `%D'" msgstr "非メンバ関数での `this' の使用は無効です" #: cp/init.c:1595 cp/semantics.c:1236 #, fuzzy msgid "invalid use of non-static data member `%D'" msgstr "メンバへのポインタでの無効な `%s' の使用" #: cp/init.c:1734 msgid "new of array type fails to specify size" msgstr "配列型の new はサイズの指定に失敗します" #: cp/init.c:1745 msgid "size in array new must have integral type" msgstr "配列 new でのサイズは完全な型を持たねばなりません" #: cp/init.c:1751 msgid "zero size array reserves no space" msgstr "サイズゼロの配列は空間を確保しません" #: cp/init.c:1818 msgid "new cannot be applied to a reference type" msgstr "参照型に対して new を適用できません" #: cp/init.c:1824 msgid "new cannot be applied to a function type" msgstr "関数型に対して new を適用できません" #: cp/init.c:1870 msgid "call to Java constructor, while `jclass' undefined" msgstr "Java コンストラクタが呼ばれましたが、`jclass' は未定義です" #: cp/init.c:1886 #, fuzzy msgid "can't find class$" msgstr "class$ が見つかりません" #: cp/init.c:2013 msgid "invalid type `void' for new" msgstr "new に対して無効な型である `void'" #: cp/init.c:2023 #, fuzzy msgid "uninitialized const in `new' of `%#T'" msgstr "初期化子は `%s' のサイズの特定に失敗しました" #: cp/init.c:2042 #, c-format msgid "call to Java constructor with `%s' undefined" msgstr "Java コンストラクタが呼ばれましたが、`%s' は未定義です" #. See PR 15967. This should never happen (and it is #. fixed correctly in mainline), but on the release branch #. we prefer this less-intrusive approacch. #: cp/init.c:2086 msgid "no suitable or ambiguous `%D' found in class `%T'" msgstr "" #: cp/init.c:2092 #, fuzzy msgid "request for member `%D' is ambiguous" msgstr "要求されたメンバ `%s' は多重継承グラフの中で曖昧です" #: cp/init.c:2212 #, fuzzy msgid "ISO C++ forbids initialization in array new" msgstr "ISO C++ は new 式の初期化での `=' を禁じます" #: cp/init.c:2686 msgid "initializer ends prematurely" msgstr "初期設定子の末尾が本来より早く出現しました" #: cp/init.c:2743 msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer" msgstr "多次元配列は初期化子で初期化することができません" #: cp/init.c:2904 msgid "possible problem detected in invocation of delete operator:" msgstr "" #: cp/init.c:2907 msgid "neither the destructor nor the class-specific operator delete will be called, even if they are declared when the class is defined." msgstr "" #: cp/init.c:2928 msgid "unknown array size in delete" msgstr "delete での配列サイズが不明です" #: cp/init.c:3193 msgid "type to vector delete is neither pointer or array type" msgstr "ベクトル型の delete ですが、ポインタでも配列型でもありません" #: cp/lex.c:99 msgid "type name expected before `*'" msgstr "`*' の前に型の名前があるべきです" #: cp/lex.c:501 #, c-format msgid "junk at end of #pragma %s" msgstr "#pragma %s の末尾にゴミ" #: cp/lex.c:508 #, c-format msgid "invalid #pragma %s" msgstr "無効な #pragma %s です" #: cp/lex.c:516 #, fuzzy msgid "#pragma vtable no longer supported" msgstr "--driver は最早サポートされません" #: cp/lex.c:590 #, c-format msgid "#pragma implementation for %s appears after file is included" msgstr "%s への #pragma implementation はファイルが include された後で出現しました" #: cp/lex.c:614 msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions" msgstr "#pragma GCC java_exceptions の末尾にゴミ" #: cp/lex.c:628 #, fuzzy msgid "`%D' not defined" msgstr "\"%s\" は定義されていません" #: cp/lex.c:631 #, fuzzy msgid "`%D' was not declared in this scope" msgstr "`%s' が宣言されていません (この関数内で最初に利用)" #: cp/lex.c:639 #, fuzzy msgid "`%D' undeclared (first use this function)" msgstr "`%s' が宣言されていません (この関数内で最初に利用)" #: cp/lex.c:643 msgid "(Each undeclared identifier is reported only once for each function it appears in.)" msgstr "(未宣言変数については、それが関数内で最初に現われた時だけ報告されます。)" #. In a template, it is invalid to write "f()" or "f(3)" if no #. declaration of "f" is available. Historically, G++ and most #. other compilers accepted that usage since they deferred all name #. lookup until instantiation time rather than doing unqualified #. name lookup at template definition time; explain to the user what #. is going wrong. #. #. Note that we have the exact wording of the following message in #. the manual (trouble.texi, node "Name lookup"), so they need to #. be kept in synch. #: cp/lex.c:674 msgid "there are no arguments to `%D' that depend on a template parameter, so a declaration of `%D' must be available" msgstr "" #: cp/lex.c:683 msgid "(if you use `-fpermissive', G++ will accept your code, but allowing the use of an undeclared name is deprecated)" msgstr "" #: cp/mangle.c:2050 #, fuzzy msgid "call_expr cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI" msgstr "関数型に対して new を適用できません" #: cp/mangle.c:2103 msgid "omitted middle operand to `?:' operand cannot be mangled" msgstr "" #: cp/mangle.c:2402 msgid "the mangled name of `%D' will change in a future version of GCC" msgstr "" #: cp/method.c:461 msgid "generic thunk code fails for method `%#D' which uses `...'" msgstr "" #: cp/method.c:686 msgid "non-static const member `%#D', can't use default assignment operator" msgstr "" #: cp/method.c:691 msgid "non-static reference member `%#D', can't use default assignment operator" msgstr "" #: cp/name-lookup.c:671 #, fuzzy msgid "`%#D' used prior to declaration" msgstr "`%s' は宣言よりも先に使用されました" #: cp/name-lookup.c:702 #, fuzzy msgid "redeclaration of `wchar_t' as `%T'" msgstr "`%s' が再宣言されました" #. A redeclaration of main, but not a duplicate of the #. previous one. #. #. [basic.start.main] #. #. This function shall not be overloaded. #: cp/name-lookup.c:734 #, fuzzy msgid "invalid redeclaration of `%D'" msgstr "`%s' が再宣言されました" #: cp/name-lookup.c:735 msgid "as `%D'" msgstr "" #: cp/name-lookup.c:823 #, fuzzy msgid "type mismatch with previous external decl of `%#D'" msgstr "型が前方の外部宣言と一致しません" #: cp/name-lookup.c:824 #, fuzzy msgid "previous external decl of `%#D'" msgstr "前方の `%s' の外部宣言" #: cp/name-lookup.c:866 #, fuzzy msgid "`%D' was previously implicitly declared to return `int'" msgstr "`%s' は前方で暗黙的に `int' を返すと宣言されました" #: cp/name-lookup.c:924 #, fuzzy msgid "extern declaration of `%#D' doesn't match" msgstr "`%s' のextern 宣言はグローバルのそれと一致しません" #: cp/name-lookup.c:925 #, fuzzy msgid "global declaration `%#D'" msgstr "ラベルの宣言 `%s' が重複しています" #: cp/name-lookup.c:961 cp/name-lookup.c:968 #, fuzzy msgid "declaration of '%#D' shadows a parameter" msgstr "`%s' の宣言は仮引数を覆い隠します" #. Location of previous decl is not useful in this case. #: cp/name-lookup.c:985 #, fuzzy msgid "declaration of '%D' shadows a member of 'this'" msgstr "`%s' の宣言により `this' のメンバが覆い隠されます" #: cp/name-lookup.c:991 #, fuzzy msgid "declaration of '%D' shadows a previous local" msgstr "`%s' の宣言は前方のローカルシンボルを覆い隠します" #: cp/name-lookup.c:998 #, fuzzy msgid "declaration of '%D' shadows a global declaration" msgstr "`%s' の宣言はグローバル宣言を覆い隠します" #: cp/name-lookup.c:1167 #, fuzzy msgid "name lookup of `%D' changed" msgstr "`%s' の名前引きは変更されました" #: cp/name-lookup.c:1169 msgid " matches this `%D' under ISO standard rules" msgstr "" #: cp/name-lookup.c:1171 msgid " matches this `%D' under old rules" msgstr "" #: cp/name-lookup.c:1185 cp/name-lookup.c:1192 #, fuzzy msgid "name lookup of `%D' changed for new ISO `for' scoping" msgstr "`%s' の名前引きは新たな ISO `for' スコープに変わりました" #: cp/name-lookup.c:1187 msgid " cannot use obsolete binding at `%D' because it has a destructor" msgstr "" #: cp/name-lookup.c:1194 msgid " using obsolete binding at `%D'" msgstr "" #: cp/name-lookup.c:1247 #, c-format msgid "%s %s(%E) %p %d\n" msgstr "" #: cp/name-lookup.c:1250 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s %p %d\n" msgstr "%s: %s: " #: cp/name-lookup.c:1369 msgid "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n" msgstr "" #: cp/name-lookup.c:2007 #, fuzzy msgid "`%#D' hides constructor for `%#T'" msgstr "`%#D' のためのデストラクタが必要です" #: cp/name-lookup.c:2022 #, fuzzy msgid "`%#D' conflicts with previous using declaration `%#D'" msgstr "`%s' のセクションは前方でに宣言されたものと衝突します" #: cp/name-lookup.c:2034 #, fuzzy msgid "previous non-function declaration `%#D'" msgstr "前方での `%s' の宣言" #: cp/name-lookup.c:2035 #, fuzzy msgid "conflicts with function declaration `%#D'" msgstr "`%s' の宣言が矛盾しています" #. 7.3.3/5 #. A using-declaration shall not name a template-id. #: cp/name-lookup.c:2112 msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try `using %D'" msgstr "" #: cp/name-lookup.c:2118 #, fuzzy msgid "namespace `%D' not allowed in using-declaration" msgstr "`%s' は宣言の始まりではありません" #. It's a nested name with template parameter dependent scope. #. This can only be using-declaration for class member. #: cp/name-lookup.c:2126 cp/name-lookup.c:2140 cp/name-lookup.c:3362 msgid "`%T' is not a namespace" msgstr "" #: cp/name-lookup.c:2164 #, fuzzy msgid "`%D' not declared" msgstr "`%s' は前にここで宣言されました" #. If the OLD_FN was really declared, the #. declarations don't match. #: cp/name-lookup.c:2176 cp/name-lookup.c:2218 cp/name-lookup.c:2255 msgid "`%D' is already declared in this scope" msgstr "" #: cp/name-lookup.c:2261 msgid "using declaration `%D' introduced ambiguous type `%T'" msgstr "" #. Definition isn't the kind we were looking for. #: cp/name-lookup.c:2423 cp/name-lookup.c:2442 msgid "`%#D' redeclared as %C" msgstr "" #: cp/name-lookup.c:2815 msgid "`%D' has the same name as the class in which it is declared" msgstr "" #: cp/name-lookup.c:2902 msgid "using-declaration for non-member at class scope" msgstr "" #: cp/name-lookup.c:2909 #, fuzzy msgid "using-declaration cannot name destructor" msgstr "friend 宣言がクラス定義の中にありません" #: cp/name-lookup.c:2984 #, fuzzy msgid "declaration of `%D' not in a namespace surrounding `%D'" msgstr "`%s' の宣言により `this' のメンバが覆い隠されます" #: cp/name-lookup.c:3024 msgid "`%D' should have been declared inside `%D'" msgstr "" #: cp/name-lookup.c:3088 msgid "namespace alias `%D' not allowed here, assuming `%D'" msgstr "" #. The parser did not find it, so it's not there. #: cp/name-lookup.c:3203 #, fuzzy msgid "unknown namespace `%D'" msgstr "不明な #pragma namespace %s です" #: cp/name-lookup.c:3356 #, fuzzy msgid "namespace `%T' undeclared" msgstr "仮引数 `%s' が void と宣言されています" #: cp/name-lookup.c:3389 msgid "strong using only meaningful at namespace scope" msgstr "" #: cp/name-lookup.c:3396 #, fuzzy msgid "`%D' attribute directive ignored" msgstr "`%s' 属性の疑似命令が無視されました" #: cp/name-lookup.c:3529 #, fuzzy msgid "use of `%D' is ambiguous" msgstr "%s: オプション `%s' はあいまいです\n" #: cp/name-lookup.c:3530 msgid " first declared as `%#D' here" msgstr "" #: cp/name-lookup.c:3533 msgid " also declared as `%#D' here" msgstr "" #: cp/name-lookup.c:3548 msgid "`%D' denotes an ambiguous type" msgstr "" #: cp/name-lookup.c:3549 #, fuzzy msgid "%J first type here" msgstr " ここから" #: cp/name-lookup.c:3550 msgid "%J other type here" msgstr "" #. This happens for A::B where B is a template, and there are no #. template arguments. #: cp/name-lookup.c:3615 cp/typeck.c:1792 #, fuzzy msgid "invalid use of `%D'" msgstr "`restrict' の用法が不適切です" #: cp/name-lookup.c:3656 #, fuzzy msgid "`%D::%D' is not a template" msgstr "テンプレート内で `%s' を使用しています" #: cp/name-lookup.c:3673 msgid "`%D' undeclared in namespace `%D'" msgstr "" #: cp/name-lookup.c:4135 #, fuzzy msgid "`%D' is not a function," msgstr "`%s' は通常は関数です" #: cp/name-lookup.c:4136 #, fuzzy msgid " conflict with `%D'" msgstr "`%s' は `-g%s' と競合するため無視されました" #: cp/name-lookup.c:4893 msgid "XXX entering pop_everything ()\n" msgstr "" #: cp/name-lookup.c:4902 msgid "XXX leaving pop_everything ()\n" msgstr "" #: cp/parser.c:609 #, fuzzy msgid "invalid token" msgstr "無効なコードです" #: cp/parser.c:1806 msgid "`%D::%D' has not been declared" msgstr "" #: cp/parser.c:1809 cp/semantics.c:2305 msgid "`::%D' has not been declared" msgstr "" #: cp/parser.c:1811 #, fuzzy msgid "`%D' has not been declared" msgstr "`%s' は宣言の始まりではありません" #: cp/parser.c:1814 msgid "`%D::%D' %s" msgstr "" #: cp/parser.c:1816 msgid "`::%D' %s" msgstr "" #: cp/parser.c:1818 #, fuzzy msgid "`%D' %s" msgstr "%s: %s" #: cp/parser.c:1870 #, fuzzy msgid "new types may not be defined in a return type" msgstr "参照型に対して new を適用できません" #: cp/parser.c:1888 cp/pt.c:4238 #, fuzzy msgid "`%T' is not a template" msgstr "テンプレート内で `%s' を使用しています" #: cp/parser.c:1890 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a template" msgstr "テンプレート内で `%s' を使用しています" #: cp/parser.c:1892 #, fuzzy msgid "invalid template-id" msgstr "無効な型: `void &'" #: cp/parser.c:1933 #, fuzzy, c-format msgid "%s cannot appear in a constant-expression" msgstr "定数式がオーバーフローしました" #. Issue an error message. #: cp/parser.c:1964 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' does not name a type" msgstr "`%s' 属性は型には適用されません" #: cp/parser.c:1995 msgid "(perhaps `typename %T::%s' was intended)" msgstr "" #: cp/parser.c:2417 msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions" msgstr "ISO C++ はブレースでまとめられた式を禁じます" #: cp/parser.c:2426 #, fuzzy msgid "statement-expressions are allowed only inside functions" msgstr "ブレースでまとめられた式は関数の内側でのみ許されます" #: cp/parser.c:2477 #, fuzzy msgid "`this' may not be used in this context" msgstr "マクロ引数内でディレクトリを使うことはできません" #: cp/parser.c:2621 msgid "local variable `%D' may not appear in this context" msgstr "" #: cp/parser.c:2986 msgid "typedef-name `%D' used as destructor declarator" msgstr "" #: cp/parser.c:3648 #, fuzzy msgid "ISO C++ forbids compound-literals" msgstr "ISO C++ は複合リテラルを禁じます" #: cp/parser.c:4498 msgid "array bound forbidden after parenthesized type-id" msgstr "" #: cp/parser.c:4499 msgid "try removing the parentheses around the type-id" msgstr "" #: cp/parser.c:4661 #, fuzzy msgid "expression in new-declarator must have integral or enumeration type" msgstr "配列 new でのサイズは完全な型を持たねばなりません" #: cp/parser.c:4842 msgid "use of old-style cast" msgstr "古いスタイルのキャストを使用しています" #: cp/parser.c:5587 #, fuzzy, c-format msgid "case label `%E' not within a switch statement" msgstr "case ラベルが switch 文の中にありません" #: cp/parser.c:6130 msgid "ISO C++ forbids computed gotos" msgstr "ISO C++ は計算型 goto を禁じます" #: cp/parser.c:6250 msgid "extra `;'" msgstr "" #: cp/parser.c:6545 msgid "mixing declarations and function-definitions is forbidden" msgstr "" #: cp/parser.c:6683 #, fuzzy msgid "duplicate `friend'" msgstr "`%s' が重複しています" #: cp/parser.c:6832 #, fuzzy msgid "class definition may not be declared a friend" msgstr "`%s' は関数でもメンバ関数でもありません -- friend とは宣言できません" #: cp/parser.c:7147 msgid "only constructors take base initializers" msgstr "コンストラクタしか基底初期化子リストをとりません" #: cp/parser.c:7198 #, fuzzy msgid "anachronistic old-style base class initializer" msgstr "前時代的な古いスタイルの基底クラス初期化子です" #: cp/parser.c:7239 msgid "keyword `typename' not allowed in this context (a qualified member initializer is implicitly a type)" msgstr "" #. Warn that we do not support `export'. #: cp/parser.c:7601 msgid "keyword `export' not implemented, and will be ignored" msgstr "" #. Otherwise, emit an error about the invalid digraph, but continue #. parsing because we got our argument list. #: cp/parser.c:7961 msgid "`<::' cannot begin a template-argument list" msgstr "" #: cp/parser.c:7962 msgid "`<:' is an alternate spelling for `['. Insert whitespace between `<' and `::'" msgstr "" #: cp/parser.c:7969 msgid "(if you use `-fpermissive' G++ will accept your code)" msgstr "" #. Explain what went wrong. #: cp/parser.c:8145 #, fuzzy msgid "non-template `%D' used as template" msgstr "`::main' を template としては宣言できません" #: cp/parser.c:8146 msgid "use `%T::template %D' to indicate that it is a template" msgstr "" #: cp/parser.c:9102 msgid "using `typename' outside of template" msgstr "" #: cp/parser.c:9224 msgid "expected type-name" msgstr "" #: cp/parser.c:9283 msgid "type attributes are honored only at type definition" msgstr "" #. [namespace.udecl] #. #. A using declaration shall not name a template-id. #: cp/parser.c:9666 msgid "a template-id may not appear in a using-declaration" msgstr "" #: cp/parser.c:9986 #, fuzzy msgid "an asm-specification is not allowed on a function-definition" msgstr "初期化子リストは非メンバ関数では使えません" #: cp/parser.c:9988 #, fuzzy msgid "attributes are not allowed on a function-definition" msgstr "大域 register 変数が関数定義の後ろにあります" #: cp/parser.c:10121 msgid "attributes after parenthesized initializer ignored" msgstr "" #: cp/parser.c:10591 msgid "`%T::%D' is not a type" msgstr "" #: cp/parser.c:11341 #, fuzzy msgid "file ends in default argument" msgstr "無効なデフォルトテンプレート引数" #: cp/parser.c:11397 msgid "deprecated use of default argument for parameter of non-function" msgstr "" #: cp/parser.c:11400 #, fuzzy msgid "default arguments are only permitted for function parameters" msgstr "メソッドは関数ポインタに変換できません" #: cp/parser.c:12166 msgid "declaration of `%D' in `%D' which does not enclose `%D'" msgstr "" #: cp/parser.c:12179 msgid "extra qualification ignored" msgstr "" #: cp/parser.c:12190 msgid "an explicit specialization must be preceded by 'template <>'" msgstr "" #: cp/parser.c:12473 msgid "extra semicolon" msgstr "" #: cp/parser.c:12491 msgid "a class-key must be used when declaring a friend" msgstr "" #: cp/parser.c:12522 #, fuzzy msgid "friend declaration does not name a class or function" msgstr "friend 宣言がクラス定義の中にありません" #: cp/parser.c:12694 msgid "pure-specifier on function-definition" msgstr "" #: cp/parser.c:12967 msgid "keyword `typename' not allowed outside of templates" msgstr "" #: cp/parser.c:12969 msgid "keyword `typename' not allowed in this context (the base class is implicitly a type)" msgstr "" #: cp/parser.c:13790 #, fuzzy msgid "reference to `%D' is ambiguous" msgstr "%s: オプション `%s' はあいまいです\n" #: cp/parser.c:13964 msgid "too few template-parameter-lists" msgstr "" #. Otherwise, there are too many template parameter lists. We have #. something like: #. #. template template void S::f(); #: cp/parser.c:13979 msgid "too many template-parameter-lists" msgstr "" #. If begin_function_definition didn't like the definition, skip #. the entire function. #: cp/parser.c:14275 #, fuzzy msgid "invalid function declaration" msgstr "無効な宣言です" #. Issue an error message. #: cp/parser.c:14312 #, fuzzy msgid "named return values are no longer supported" msgstr "--driver は最早サポートされません" #: cp/parser.c:14651 #, fuzzy msgid "`>>' should be `> >' within a nested template argument list" msgstr "`>>' はテンプレートクラス名は `> >' とすべきです" #. If this is not a nested template argument list, the '>>' is #. a typo for '>'. Emit an error message and continue. #: cp/parser.c:14659 msgid "spurious `>>', use `>' to terminate a template argument list" msgstr "" #: cp/parser.c:14664 #, fuzzy msgid "missing `>' to terminate the template argument list" msgstr "マクロ仮引数リストで、')' を欠いています" #: cp/parser.c:15149 msgid "`%s' tag used in naming `%#T'" msgstr "" #: cp/parser.c:15169 #, fuzzy msgid "%D redeclared with different access" msgstr "`%s' が別のシンボル種として再宣言されました" #: cp/parser.c:15186 msgid "`template' (as a disambiguator) is only allowed within templates" msgstr "" #: cp/pt.c:243 #, fuzzy msgid "data member `%D' cannot be a member template" msgstr "非メンバ `%s' を `mutable' とは宣言できません" #: cp/pt.c:255 #, fuzzy msgid "invalid member template declaration `%D'" msgstr "ラベルの宣言 `%s' が重複しています" #: cp/pt.c:637 msgid "explicit specialization in non-namespace scope `%D'" msgstr "" #: cp/pt.c:649 msgid "enclosing class templates are not explicitly specialized" msgstr "" #: cp/pt.c:733 msgid "specialization of `%D' in different namespace" msgstr "" #: cp/pt.c:734 cp/pt.c:803 #, fuzzy msgid " from definition of `%#D'" msgstr "`%s' が再定義されました" #: cp/pt.c:770 #, fuzzy msgid "specialization of `%T' after instantiation" msgstr "`%s' の宣言に `extern' がついており、初期化もされています" #: cp/pt.c:802 msgid "specializing `%#T' in different namespace" msgstr "" #: cp/pt.c:817 msgid "specialization `%T' after instantiation `%T'" msgstr "" #: cp/pt.c:829 #, fuzzy msgid "explicit specialization of non-template `%T'" msgstr "インラインテンプレートの明示的な実体化のみを生成する" #: cp/pt.c:1089 msgid "specialization of %D after instantiation" msgstr "" #: cp/pt.c:1220 #, fuzzy msgid "%s %+#D" msgstr "%s: %s" #: cp/pt.c:1269 #, fuzzy msgid "`%D' is not a function template" msgstr "キャストによる関数の型が適合しません" #: cp/pt.c:1417 msgid "template-id `%D' for `%+D' does not match any template declaration" msgstr "" #: cp/pt.c:1425 msgid "ambiguous template specialization `%D' for `%+D'" msgstr "" #. This case handles bogus declarations like template <> #. template void f(); #: cp/pt.c:1648 cp/pt.c:1722 #, fuzzy msgid "template-id `%D' in declaration of primary template" msgstr "`operator delete' の宣言内に多すぎる引数" #: cp/pt.c:1661 #, fuzzy msgid "template parameter list used in explicit instantiation" msgstr "#define 中の仮引数リストが終端されていません" #: cp/pt.c:1667 msgid "definition provided for explicit instantiation" msgstr "" #: cp/pt.c:1673 #, fuzzy msgid "too many template parameter lists in declaration of `%D'" msgstr "%s: 警告: `%s' の宣言での仮引数リストが多すぎます\n" #: cp/pt.c:1689 #, fuzzy msgid "too few template parameter lists in declaration of `%D'" msgstr "" "\n" "%s: 警告: `%s' の宣言での仮引数リストが少なすぎます\n" #: cp/pt.c:1706 msgid "explicit specialization not preceded by `template <>'" msgstr "" #: cp/pt.c:1719 msgid "partial specialization `%D' of function template" msgstr "" #: cp/pt.c:1751 msgid "default argument specified in explicit specialization" msgstr "" #: cp/pt.c:1755 msgid "template specialization with C linkage" msgstr "" #. From [temp.expl.spec]: #. #. If such an explicit specialization for the member #. of a class template names an implicitly-declared #. special member function (clause _special_), the #. program is ill-formed. #. #. Similar language is found in [temp.explicit]. #: cp/pt.c:1839 msgid "specialization of implicitly-declared special member function" msgstr "" #: cp/pt.c:1883 #, fuzzy msgid "no member function `%D' declared in `%T'" msgstr "ネストした関数 `%s' は `extern' に宣言されました" #. There are two many template parameter lists. #: cp/pt.c:2033 #, fuzzy msgid "too many template parameter lists in declaration of `%T'" msgstr "%s: 警告: `%s' の宣言での仮引数リストが多すぎます\n" #: cp/pt.c:2126 msgid " shadows template parm `%#D'" msgstr "" #: cp/pt.c:2523 msgid "template parameters not used in partial specialization:" msgstr "" #: cp/pt.c:2527 msgid " `%D'" msgstr "" #: cp/pt.c:2539 msgid "partial specialization `%T' does not specialize any template arguments" msgstr "" #: cp/pt.c:2564 #, c-format msgid "template argument `%E' involves template parameter(s)" msgstr "" #: cp/pt.c:2608 msgid "type `%T' of template argument `%E' depends on template parameter(s)" msgstr "" #: cp/pt.c:2693 #, fuzzy msgid "no default argument for `%D'" msgstr "`%s' の引数として無効な型" #: cp/pt.c:2842 msgid "template with C linkage" msgstr "" #: cp/pt.c:2845 msgid "template class without a name" msgstr "" #. [temp.mem] #. #. A destructor shall not be a member template. #: cp/pt.c:2853 msgid "destructor `%D' declared as member template" msgstr "" #. [basic.stc.dynamic.allocation] #. #. An allocation function can be a function #. template. ... Template allocation functions shall #. have two or more parameters. #: cp/pt.c:2868 #, fuzzy msgid "invalid template declaration of `%D'" msgstr "`%s' の extern 宣言がネストしています" #: cp/pt.c:2948 msgid "`%D' does not declare a template type" msgstr "" #: cp/pt.c:2954 #, fuzzy msgid "template definition of non-template `%#D'" msgstr "インスタンスメソッド `%s' の定義が重複しています。" #: cp/pt.c:2995 msgid "expected %d levels of template parms for `%#D', got %d" msgstr "" #: cp/pt.c:3007 #, fuzzy msgid "got %d template parameters for `%#D'" msgstr "重複した仮引数名 `%s'" #: cp/pt.c:3010 #, fuzzy msgid "got %d template parameters for `%#T'" msgstr "重複した仮引数名 `%s'" #: cp/pt.c:3012 #, c-format msgid " but %d required" msgstr "" #: cp/pt.c:3097 #, fuzzy msgid "`%T' is not a template type" msgstr "`%s' は不完全型です" #: cp/pt.c:3113 #, fuzzy msgid "previous declaration `%D'" msgstr "前方での `%s' の宣言" #: cp/pt.c:3114 #, fuzzy, c-format msgid "used %d template parameter%s instead of %d" msgstr "重複した仮引数名 `%s'" #: cp/pt.c:3130 #, fuzzy msgid "template parameter `%#D'" msgstr "引数 `%s' が未使用です" #: cp/pt.c:3131 msgid "redeclared here as `%#D'" msgstr "" #. We have in [temp.param]: #. #. A template-parameter may not be given default arguments #. by two different declarations in the same scope. #: cp/pt.c:3141 #, fuzzy msgid "redefinition of default argument for `%#D'" msgstr "`%s' が再定義されました" #: cp/pt.c:3142 msgid "%J original definition appeared here" msgstr "" #: cp/pt.c:3288 #, fuzzy, c-format msgid "`%E' is not a valid template argument" msgstr "無効なデフォルトテンプレート引数" #: cp/pt.c:3292 msgid "it must be the address of a function with external linkage" msgstr "" #: cp/pt.c:3294 msgid "it must be the address of an object with external linkage" msgstr "" #: cp/pt.c:3297 msgid "it must be a pointer-to-member of the form `&X::Y'" msgstr "" #: cp/pt.c:3308 #, c-format msgid "string literal %E is not a valid template argument because it is the address of an object with static linkage" msgstr "" #: cp/pt.c:3323 #, c-format msgid "address of non-extern `%E' cannot be used as template argument" msgstr "" #: cp/pt.c:3332 #, fuzzy, c-format msgid "non-constant `%E' cannot be used as template argument" msgstr "const `%s' を `mutable' として宣言できません" #: cp/pt.c:3340 msgid "type '%T' cannot be used as a value for a non-type template-parameter" msgstr "" #: cp/pt.c:3343 #, fuzzy msgid "invalid use of '%D' as a non-type template-argument" msgstr "無効なデフォルトテンプレート引数" #: cp/pt.c:3345 #, fuzzy, c-format msgid "invalid use of '%E' as a non-type template-argument" msgstr "無効なデフォルトテンプレート引数" #: cp/pt.c:3710 #, c-format msgid "to refer to a type member of a template parameter, use `typename %E'" msgstr "" #: cp/pt.c:3723 cp/pt.c:3741 cp/pt.c:3780 msgid "type/value mismatch at argument %d in template parameter list for `%D'" msgstr "" #: cp/pt.c:3726 msgid " expected a constant of type `%T', got `%T'" msgstr "" #: cp/pt.c:3730 #, c-format msgid " expected a class template, got `%E'" msgstr "" #: cp/pt.c:3732 #, fuzzy, c-format msgid " expected a type, got `%E'" msgstr "予期しない型が `id' (%s) に指定されました" #: cp/pt.c:3744 #, fuzzy msgid " expected a type, got `%T'" msgstr "予期しない型が `id' (%s) に指定されました" #: cp/pt.c:3746 msgid " expected a class template, got `%T'" msgstr "" #: cp/pt.c:3782 msgid " expected a template of type `%D', got `%D'" msgstr "" #: cp/pt.c:3817 msgid "could not convert template argument `%E' to `%T'" msgstr "" #: cp/pt.c:3857 #, c-format msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d)" msgstr "" #: cp/pt.c:3861 #, fuzzy msgid "provided for `%D'" msgstr "`%#D' のためのデストラクタが必要です" #: cp/pt.c:3889 #, fuzzy, c-format msgid "template argument %d is invalid" msgstr "マクロ引数 \"%s\" は文字列化されます" #: cp/pt.c:4110 msgid "non-template used as template" msgstr "" #: cp/pt.c:4250 msgid "non-template type `%T' used as a template" msgstr "" #: cp/pt.c:4252 #, fuzzy msgid "for template declaration `%D'" msgstr "空の宣言です" #: cp/pt.c:4899 msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating `%D'" msgstr "" #: cp/pt.c:5338 #, fuzzy msgid "ambiguous class template instantiation for `%#T'" msgstr "自動テンプレート実体化を有効にする" #: cp/pt.c:5344 #, fuzzy msgid "%s %+#T" msgstr "%s: %s" #: cp/pt.c:6382 #, fuzzy msgid "instantiation of `%D' as type `%T'" msgstr "%s: `%s' の初期化:\n" #: cp/pt.c:6542 #, fuzzy msgid "invalid parameter type `%T'" msgstr "仮引数 `%s' は無効です" #: cp/pt.c:6544 #, fuzzy msgid "in declaration `%D'" msgstr "`%s' が再宣言されました" #: cp/pt.c:6618 #, fuzzy msgid "creating pointer to member function of non-class type `%T'" msgstr "メンバ関数へのポインタが呼ばれましたが、クラススコープ内ではありません" #: cp/pt.c:6758 msgid "creating array with size zero" msgstr "大きさゼロの配列を作ろうとしています" #: cp/pt.c:6772 #, fuzzy, c-format msgid "creating array with size zero (`%E')" msgstr "大きさゼロの配列を作ろうとしています" #: cp/pt.c:7011 #, fuzzy msgid "forming reference to void" msgstr "一時オブジェクトへの参照を返そうとしています" #: cp/pt.c:7013 msgid "forming %s to reference type `%T'" msgstr "" #: cp/pt.c:7050 #, fuzzy msgid "creating pointer to member of non-class type `%T'" msgstr " ポインタからメンバへの変換で" #: cp/pt.c:7056 #, fuzzy msgid "creating pointer to member reference type `%T'" msgstr " ポインタからメンバへの変換で" #: cp/pt.c:7142 #, fuzzy msgid "creating array of `%T'" msgstr "引数 %d 個の `%s' を渡します" #: cp/pt.c:7148 msgid "creating array of `%T', which is an abstract class type" msgstr "" #: cp/pt.c:7192 msgid "`%T' is not a class, struct, or union type" msgstr "" #: cp/pt.c:7305 #, c-format msgid "use of `%s' in template" msgstr "テンプレート内で `%s' を使用しています" #: cp/pt.c:7418 #, c-format msgid "dependent-name `%E' is parsed as a non-type, but instantiation yields a type" msgstr "" #: cp/pt.c:7420 #, c-format msgid "say `typename %E' if a type is meant" msgstr "" #: cp/pt.c:8589 msgid "`%T' is not a class or namespace" msgstr "" #: cp/pt.c:8592 msgid "`%D' is not a class or namespace" msgstr "" #: cp/pt.c:8709 msgid "`%T' uses anonymous type" msgstr "" #: cp/pt.c:8711 msgid "`%T' uses local type `%T'" msgstr "" #: cp/pt.c:8719 msgid "`%T' is a variably modified type" msgstr "" #: cp/pt.c:8730 #, fuzzy, c-format msgid "integral expression `%E' is not constant" msgstr "初期化子の要素が定数ではありません" #: cp/pt.c:8735 #, fuzzy msgid " trying to instantiate `%D'" msgstr "%s:%d: `%s' から実体化されました\n" #: cp/pt.c:9252 msgid "incomplete type unification" msgstr "不完全な型の単一化" #: cp/pt.c:10211 #, c-format msgid "use of `%s' in template type unification" msgstr "テンプレート型統一中 `%s' が使用されました" #: cp/pt.c:10644 cp/pt.c:10716 #, fuzzy msgid "explicit instantiation of non-template `%#D'" msgstr "インラインテンプレートの明示的な実体化のみを生成する" #: cp/pt.c:10660 cp/pt.c:10711 msgid "no matching template for `%D' found" msgstr "" #: cp/pt.c:10666 #, fuzzy msgid "explicit instantiation of `%#D'" msgstr "%s: `%s' の初期化:\n" #: cp/pt.c:10703 #, fuzzy msgid "duplicate explicit instantiation of `%#D'" msgstr "ラベルの宣言 `%s' が重複しています" #: cp/pt.c:10725 #, fuzzy msgid "ISO C++ forbids the use of `extern' on explicit instantiations" msgstr "ISO C++ は減算にメソッドへのポインタを使うことを禁じます" #: cp/pt.c:10729 cp/pt.c:10810 #, fuzzy msgid "storage class `%D' applied to template instantiation" msgstr "自動テンプレート実体化を有効にする" #: cp/pt.c:10782 #, fuzzy msgid "explicit instantiation of non-template type `%T'" msgstr "インラインテンプレートの明示的な実体化のみを生成する" #: cp/pt.c:10791 #, fuzzy msgid "explicit instantiation of `%#T' before definition of template" msgstr "インラインテンプレートの明示的な実体化のみを生成する" #: cp/pt.c:10799 #, fuzzy, c-format msgid "ISO C++ forbids the use of `%s' on explicit instantiations" msgstr "ISO C++ は減算に関数へのポインタを使うことを禁じます" #: cp/pt.c:10843 #, fuzzy msgid "duplicate explicit instantiation of `%#T'" msgstr "ラベルの宣言 `%s' が重複しています" #: cp/pt.c:11224 #, fuzzy msgid "explicit instantiation of `%D' but no definition available" msgstr "インラインテンプレートの明示的な実体化のみを生成する" #: cp/pt.c:11660 #, fuzzy msgid "`%#T' is not a valid type for a template constant parameter" msgstr "'#' にマクロ仮引数名が続いていません" #: cp/repo.c:259 msgid "-frepo must be used with -c" msgstr "-frepo は -c 付きでなければなりません" #: cp/repo.c:346 #, c-format msgid "mysterious repository information in %s" msgstr "%s に不可解なリポジトリ情報があります" #: cp/repo.c:361 #, c-format msgid "can't create repository information file `%s'" msgstr "ファイル `%s' にリポジトリ情報を作成できません" #: cp/rtti.c:248 msgid "cannot use typeid with -fno-rtti" msgstr "-fno-rtti が指定されると typeid を使えません" #: cp/rtti.c:254 msgid "must #include before using typeid" msgstr "typeid を使う前に #include としないといけません" #: cp/rtti.c:326 msgid "cannot create type information for type `%T' because its size is variable" msgstr "" #: cp/rtti.c:580 cp/rtti.c:594 msgid "dynamic_cast of `%#D' to `%#T' can never succeed" msgstr "" #: cp/rtti.c:674 msgid "cannot dynamic_cast `%E' (of type `%#T') to type `%#T' (%s)" msgstr "" #: cp/search.c:311 msgid "`%T' is an ambiguous base of `%T'" msgstr "" #: cp/search.c:329 msgid "`%T' is an inaccessible base of `%T'" msgstr "" #: cp/search.c:1805 #, fuzzy msgid "invalid covariant return type for `%#D'" msgstr "`%s' に対するレジスタ名として無効です" #: cp/search.c:1806 cp/search.c:1812 msgid " overriding `%#D'" msgstr "" #: cp/search.c:1810 #, fuzzy msgid "conflicting return type specified for `%#D'" msgstr "`%s' と型が矛盾します" #: cp/search.c:1824 #, fuzzy, c-format msgid "looser throw specifier for `%#F'" msgstr "`%s' に対して char とともに long または short が指定されています" #: cp/search.c:1825 #, c-format msgid " overriding `%#F'" msgstr "" #. A static member function cannot match an inherited #. virtual member function. #: cp/search.c:1915 #, fuzzy msgid "`%#D' cannot be declared" msgstr "const `%s' を `mutable' として宣言できません" #: cp/search.c:1916 msgid " since `%#D' declared in base class" msgstr "" #: cp/search.c:1993 msgid "`%#D' needs a final overrider" msgstr "" #: cp/semantics.c:1092 #, fuzzy, c-format msgid "type of asm operand `%E' could not be determined" msgstr "仮引数 `%s' の型が宣言されていません" #: cp/semantics.c:1233 #, fuzzy msgid "invalid use of member `%D' in static member function" msgstr "非メンバ関数での `this' の使用は無効です" #: cp/semantics.c:1237 cp/semantics.c:1276 msgid "from this location" msgstr "" #: cp/semantics.c:1275 #, fuzzy msgid "object missing in reference to `%D'" msgstr "配列参照での添字を欠いています" #: cp/semantics.c:1718 #, fuzzy msgid "arguments to destructor are not allowed" msgstr "引数が構造体です" #: cp/semantics.c:1767 msgid "`this' is unavailable for static member functions" msgstr "`this' は静的メンバ関数から使用できません" #: cp/semantics.c:1773 msgid "invalid use of `this' in non-member function" msgstr "非メンバ関数での `this' の使用は無効です" #: cp/semantics.c:1775 msgid "invalid use of `this' at top level" msgstr "トップレベルでの `this' の使用は無効です" #: cp/semantics.c:1799 msgid "invalid qualifying scope in pseudo-destructor name" msgstr "" #: cp/semantics.c:1819 #, fuzzy msgid "`%E' is not of type `%T'" msgstr "`%s' は `%s' に応答しません" #: cp/semantics.c:1930 msgid "template type parameters must use the keyword `class' or `typename'" msgstr "テンプレート型仮引数には `class' や `typename' 予約語を使わねばなりません" #: cp/semantics.c:1974 msgid "invalid use of type `%T' as a default value for a template template-parameter" msgstr "" #: cp/semantics.c:1977 msgid "invalid use of `%D' as a default value for a template template-parameter" msgstr "" #: cp/semantics.c:1981 #, fuzzy msgid "invalid default argument for a template template parameter" msgstr "無効なデフォルトテンプレート引数" #: cp/semantics.c:2016 #, fuzzy msgid "definition of `%#T' inside template parameter list" msgstr "`%s' の宣言は仮引数リストのシンボルを覆い隠します" #: cp/semantics.c:2027 #, fuzzy msgid "invalid definition of qualified type `%T'" msgstr "未定義の型 `%s %s' の使用は不適切です" #: cp/semantics.c:2042 #, fuzzy msgid "previous definition of `%#T'" msgstr "`%s' が再定義されました" #: cp/semantics.c:2246 #, fuzzy msgid "invalid base-class specification" msgstr "無効な宣言です" #: cp/semantics.c:2255 msgid "base class `%T' has cv qualifiers" msgstr "" #: cp/semantics.c:2287 #, fuzzy msgid "multiple declarators in template declaration" msgstr "一つの宣言に複数の型があります" #: cp/semantics.c:2298 msgid "incomplete type `%T' used in nested name specifier" msgstr "" #: cp/semantics.c:2300 cp/typeck.c:1635 #, fuzzy msgid "`%D' is not a member of `%T'" msgstr "%s に `%s' という名前のメンバはありません" #: cp/semantics.c:2303 #, fuzzy msgid "`%D' is not a member of `%D'" msgstr "%s に `%s' という名前のメンバはありません" #: cp/semantics.c:2428 msgid "template parameter `%D' of type `%T' is not allowed in an integral constant expression because it is not of integral or enumeration type" msgstr "" #: cp/semantics.c:2572 #, fuzzy msgid "`%D' cannot appear in a constant-expression" msgstr "定数式がオーバーフローしました" #: cp/semantics.c:2580 msgid "use of namespace `%D' as expression" msgstr "" #: cp/semantics.c:2585 msgid "use of class template `%T' as expression" msgstr "" #. Ambiguous reference to base members. #: cp/semantics.c:2591 #, fuzzy msgid "request for member `%D' is ambiguous in multiple inheritance lattice" msgstr "要求されたメンバ `%s' は多重継承グラフの中で曖昧です" #: cp/semantics.c:2652 #, c-format msgid "use of %s from containing function" msgstr "" #: cp/semantics.c:2655 #, fuzzy msgid " `%#D' declared here" msgstr "`%s' は前にここで宣言されました" #: cp/semantics.c:2706 #, fuzzy, c-format msgid "type of `%E' is unknown" msgstr "レジスタ '%c' が不明です" #: cp/tree.c:226 #, c-format msgid "non-lvalue in %s" msgstr "%s に左辺値ではない値" #: cp/tree.c:532 #, fuzzy msgid "`%V' qualifiers cannot be applied to `%T'" msgstr "`%s' は `%s' に応答しません" #: cp/tree.c:1829 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' attribute can only be applied to Java class definitions" msgstr "`java_interface' 属性は Java クラス定義に対してのみ用いる事ができます" #: cp/tree.c:1858 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' attribute can only be applied to class definitions" msgstr "`com_interface' 属性はクラス定義にのみ用いる事ができます" #: cp/tree.c:1864 #, c-format msgid "`%s' is obsolete; g++ vtables are now COM-compatible by default" msgstr "" #: cp/tree.c:1888 msgid "requested init_priority is not an integer constant" msgstr "要求された init_priority は整数型の定数ではありません" #: cp/tree.c:1909 #, fuzzy, c-format msgid "can only use `%s' attribute on file-scope definitions of objects of class type" msgstr "init_priority 属性はクラス型オブジェクトのファイルスコープ定義でのみ使えます" #: cp/tree.c:1917 msgid "requested init_priority is out of range" msgstr "要求された init_priority が範囲外です" #: cp/tree.c:1927 msgid "requested init_priority is reserved for internal use" msgstr "要求された init_priority は内部で使用するために予約されています" #: cp/tree.c:1937 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' attribute is not supported on this platform" msgstr "init_priority 属性はこのプラットフォームではサポートされていません" #: cp/tree.c:2534 #, fuzzy, c-format msgid "lang_* check: failed in %s, at %s:%d" msgstr "Tree 検査: %s があるべき所に %s があります(%s 内, %s:%d)" #: cp/typeck.c:436 cp/typeck.c:450 cp/typeck.c:542 #, fuzzy msgid "%s between distinct pointer types `%T' and `%T' lacks a cast" msgstr "型が全く異なるポインタの比較でキャストを欠いています" #: cp/typeck.c:512 #, c-format msgid "ISO C++ forbids %s between pointer of type `void *' and pointer-to-function" msgstr "ISO C++ は `void *' 型ポインタと関数ポインタとの %s を禁じます" #: cp/typeck.c:562 #, fuzzy msgid "%s between distinct pointer-to-member types `%T' and `%T' lacks a cast" msgstr "型が全く異なるポインタの比較でキャストを欠いています" #: cp/typeck.c:1234 #, fuzzy, c-format msgid "invalid application of `%s' to a member function" msgstr "非メンバ関数での `this' の使用は無効です" #: cp/typeck.c:1267 #, fuzzy, c-format msgid "invalid application of `%s' to a bit-field" msgstr "ビットフィールドに `__alignof' が適用されました" #: cp/typeck.c:1272 #, fuzzy, c-format msgid "ISO C++ forbids applying `%s' to an expression of function type" msgstr "ISO C++ は関数型の式への `sizeof' の適用を禁じます" #: cp/typeck.c:1308 #, fuzzy msgid "invalid use of non-static member function" msgstr "非メンバ関数での `this' の使用は無効です" #: cp/typeck.c:1494 #, fuzzy msgid "deprecated conversion from string constant to `%T'" msgstr "文字列定数中の \\r エスケープ" #: cp/typeck.c:1606 cp/typeck.c:1897 msgid "request for member `%D' in `%E', which is of non-class type `%T'" msgstr "" #: cp/typeck.c:1633 #, fuzzy, c-format msgid "invalid use of nonstatic data member '%E'" msgstr "メンバへのポインタでの無効な `%s' の使用" #: cp/typeck.c:1685 cp/typeck.c:1707 msgid "invalid access to non-static data member `%D' of NULL object" msgstr "" #: cp/typeck.c:1687 cp/typeck.c:1709 msgid "(perhaps the `offsetof' macro was used incorrectly)" msgstr "" #: cp/typeck.c:1824 msgid "the type being destroyed is `%T', but the destructor refers to `%T'" msgstr "" #: cp/typeck.c:1947 #, fuzzy msgid "`%D::%D' is not a member of `%T'" msgstr "%s に `%s' という名前のメンバはありません" #: cp/typeck.c:1958 #, fuzzy msgid "`%T' is not a base of `%T'" msgstr "`%s' は `%s' に応答しません" #: cp/typeck.c:1977 #, fuzzy msgid "'%D' has no member named '%E'" msgstr "%s に `%s' という名前のメンバはありません" #: cp/typeck.c:1992 #, fuzzy msgid "`%D' is not a member template function" msgstr "`%s' は通常、非 static な関数です" #. A pointer to incomplete type (other than cv void) can be #. dereferenced [expr.unary.op]/1 #: cp/typeck.c:2098 msgid "`%T' is not a pointer-to-object type" msgstr "" #: cp/typeck.c:2123 #, c-format msgid "invalid use of `%s' on pointer to member" msgstr "メンバへのポインタでの無効な `%s' の使用" #: cp/typeck.c:2129 msgid "invalid type argument" msgstr "無効な型引数です" #: cp/typeck.c:2235 msgid "ISO C++ forbids subscripting non-lvalue array" msgstr "ISO C++ は左辺値ではない配列の添字を禁じます" #: cp/typeck.c:2246 msgid "subscripting array declared `register'" msgstr "`register' と宣言された配列に添字をつけようとしています" #: cp/typeck.c:2329 #, fuzzy, c-format msgid "object missing in use of `%E'" msgstr "メンバへのポインタ構築の使用でオブジェクトを欠いています" #: cp/typeck.c:2431 msgid "ISO C++ forbids calling `::main' from within program" msgstr "ISO C++ はプログラムの中から `::main' を呼び出すことを禁じます" #: cp/typeck.c:2456 #, fuzzy, c-format msgid "must use .* or ->* to call pointer-to-member function in `%E (...)'" msgstr "ここではメンバ関数ポインタ呼び出しができません" #: cp/typeck.c:2469 #, fuzzy, c-format msgid "`%E' cannot be used as a function" msgstr "\"%s\" はマクロ名としては使えません" #: cp/typeck.c:2562 #, fuzzy msgid "too many arguments to %s `%+#D'" msgstr "関数 `%s' に対する引数が多すぎます" #: cp/typeck.c:2564 cp/typeck.c:2670 msgid "at this point in file" msgstr "ファイルのこの位置" #: cp/typeck.c:2601 #, fuzzy msgid "parameter %P of `%D' has incomplete type `%T'" msgstr "仮引数 `%s' は不完全型です" #: cp/typeck.c:2604 #, fuzzy msgid "parameter %P has incomplete type `%T'" msgstr "仮引数が不完全型です" #: cp/typeck.c:2668 #, fuzzy msgid "too few arguments to %s `%+#D'" msgstr "関数 `%s' への引数が少なすぎます" #: cp/typeck.c:2815 cp/typeck.c:2825 msgid "assuming cast to type `%T' from overloaded function" msgstr "" #: cp/typeck.c:2886 #, fuzzy, c-format msgid "division by zero in `%E / 0'" msgstr "#if でゼロ除算が発生しました" #: cp/typeck.c:2888 #, fuzzy, c-format msgid "division by zero in `%E / 0.'" msgstr "#if でゼロ除算が発生しました" #: cp/typeck.c:2917 #, fuzzy, c-format msgid "division by zero in `%E %% 0'" msgstr "#if でゼロ除算が発生しました" #: cp/typeck.c:2919 #, fuzzy, c-format msgid "division by zero in `%E %% 0.'" msgstr "#if でゼロ除算が発生しました" #: cp/typeck.c:2999 #, c-format msgid "%s rotate count is negative" msgstr "%s ローテート回数が負の値です" #: cp/typeck.c:3002 #, c-format msgid "%s rotate count >= width of type" msgstr "%s ローテート回数 >= 型の幅です" #: cp/typeck.c:3036 cp/typeck.c:3041 cp/typeck.c:3132 cp/typeck.c:3137 msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer and integer" msgstr "ISO C++ はポインタと整数との比較を禁じます" #: cp/typeck.c:3318 #, fuzzy msgid "comparison between types `%#T' and `%#T'" msgstr "ポインタと整数との比較を行なっています" #: cp/typeck.c:3354 msgid "comparison between signed and unsigned integer expressions" msgstr "符合付きと符合無しの整数式同士の比較です" #: cp/typeck.c:3419 #, fuzzy msgid "invalid operands of types `%T' and `%T' to binary `%O'" msgstr "二項演算子 %s が不適切です" #. Some sort of arithmetic operation involving NULL was #. performed. Note that pointer-difference and pointer-addition #. have already been handled above, and so we don't end up here in #. that case. #: cp/typeck.c:3441 #, fuzzy msgid "NULL used in arithmetic" msgstr "関数ポインタが計算で使われました" #: cp/typeck.c:3504 msgid "ISO C++ forbids using pointer of type `void *' in subtraction" msgstr "ISO C++ は減算に `void *' 型のポインタを使うことを禁じます" #: cp/typeck.c:3506 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a function in subtraction" msgstr "ISO C++ は減算に関数へのポインタを使うことを禁じます" #: cp/typeck.c:3508 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a method in subtraction" msgstr "ISO C++ は減算にメソッドへのポインタを使うことを禁じます" #: cp/typeck.c:3520 msgid "invalid use of a pointer to an incomplete type in pointer arithmetic" msgstr "ポインタ演算で不完全型へのポインタを使うことは無効です" #: cp/typeck.c:3600 #, c-format msgid "invalid use of '%E' to form a pointer-to-member-function. Use a qualified-id." msgstr "" #: cp/typeck.c:3606 #, c-format msgid "parenthesis around '%E' cannot be used to form a pointer-to-member-function" msgstr "" #: cp/typeck.c:3628 msgid "taking address of temporary" msgstr "一時オブジェクトのアドレスを取ろうとしています" #: cp/typeck.c:3863 #, c-format msgid "ISO C++ forbids %sing an enum" msgstr "ISO C++ は enum の %s を禁じます" #: cp/typeck.c:3874 #, fuzzy msgid "cannot %s a pointer to incomplete type `%T'" msgstr "仮引数 `%s' は不完全型を指しています" #: cp/typeck.c:3880 #, fuzzy msgid "ISO C++ forbids %sing a pointer of type `%T'" msgstr "ISO C++ は減算に `void *' 型のポインタを使うことを禁じます" #: cp/typeck.c:3905 msgid "cast to non-reference type used as lvalue" msgstr "左辺値として使われる非参照型へのキャストです" #: cp/typeck.c:3939 #, fuzzy msgid "invalid use of `--' on bool variable `%D'" msgstr "メンバへのポインタでの無効な `%s' の使用" #. ARM $3.4 #: cp/typeck.c:3970 msgid "ISO C++ forbids taking address of function `::main'" msgstr "ISO C++ は `::main' 関数のアドレスを取ることを禁じます" #. An expression like &memfn. #: cp/typeck.c:4045 msgid "ISO C++ forbids taking the address of an unqualified or parenthesized non-static member function to form a pointer to member function. Say `&%T::%D'" msgstr "" #: cp/typeck.c:4050 #, fuzzy msgid "ISO C++ forbids taking the address of a bound member function to form a pointer to member function. Say `&%T::%D'" msgstr "ISO C++ は非左辺値式へのキャストのアドレスを取ることを禁じます" #: cp/typeck.c:4078 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a cast to a non-lvalue expression" msgstr "ISO C++ は非左辺値式へのキャストのアドレスを取ることを禁じます" #: cp/typeck.c:4098 msgid "unary `&'" msgstr "単項の `&'" #: cp/typeck.c:4131 #, fuzzy msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%D'" msgstr "構造体メンバ `%s' のビットフィールドのアドレスを取得しようとしています" #: cp/typeck.c:4245 #, fuzzy msgid "taking address of destructor" msgstr "一時オブジェクトのアドレスを取ろうとしています" #: cp/typeck.c:4258 #, fuzzy msgid "taking address of bound pointer-to-member expression" msgstr " ポインタからメンバへの変換で" #: cp/typeck.c:4266 #, fuzzy msgid "cannot create pointer to reference member `%D'" msgstr "ポインタを参照として宣言できません" #: cp/typeck.c:4329 msgid "cannot take the address of `this', which is an rvalue expression" msgstr "`this' は右辺値式であり、そのアドレスを取ることはできません" #: cp/typeck.c:4348 msgid "address requested for `%D', which is declared `register'" msgstr "" #: cp/typeck.c:4416 #, fuzzy, c-format msgid "%s expression list treated as compound expression" msgstr "初期化子リストは複合式として取り扱われました" #: cp/typeck.c:4490 msgid "%s from type `%T' to type `%T' casts away constness" msgstr "" #: cp/typeck.c:4692 msgid "invalid static_cast from type `%T' to type `%T'" msgstr "" #: cp/typeck.c:4732 msgid "invalid reinterpret_cast of an rvalue expression of type `%T' to type `%T'" msgstr "" #: cp/typeck.c:4752 msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' loses precision" msgstr "" #: cp/typeck.c:4771 msgid "ISO C++ forbids casting between pointer-to-function and pointer-to-object" msgstr "ISO C++ は関数ポインタとオブジェクトポインタの間でのキャストを禁じます" #: cp/typeck.c:4777 msgid "invalid reinterpret_cast from type `%T' to type `%T'" msgstr "" #: cp/typeck.c:4805 msgid "invalid use of const_cast with type `%T', which is not a pointer, reference, nor a pointer-to-data-member type" msgstr "" #: cp/typeck.c:4808 msgid "invalid use of const_cast with type `%T', which is a pointer or reference to a function type" msgstr "" #: cp/typeck.c:4831 msgid "invalid const_cast of an rvalue of type `%T' to type `%T'" msgstr "" #: cp/typeck.c:4848 msgid "invalid const_cast from type `%T' to type `%T'" msgstr "" #: cp/typeck.c:4888 cp/typeck.c:4893 #, fuzzy msgid "ISO C++ forbids casting to an array type `%T'" msgstr "ISO C は共用体型へのキャストを禁じます" #: cp/typeck.c:4901 #, fuzzy msgid "invalid cast to function type `%T'" msgstr "関数 `%s' に対して不適切な保存クラス" #: cp/typeck.c:4957 #, fuzzy msgid "cast from `%T' to `%T' discards qualifiers from pointer target type" msgstr "キャストによってポインタが示す型から修飾子が切り捨てられます" #: cp/typeck.c:5003 #, fuzzy msgid "cast from `%T' to `%T' increases required alignment of target type" msgstr "キャストによってポインタが示す型の要求アラインメントが増加します" #: cp/typeck.c:5170 msgid " in evaluation of `%Q(%#T, %#T)'" msgstr "" #: cp/typeck.c:5212 msgid "ISO C++ forbids cast to non-reference type used as lvalue" msgstr "ISO C++ は左辺値として使われる非参照型へのキャストを禁じます" #: cp/typeck.c:5285 #, fuzzy msgid "incompatible types in assignment of `%T' to `%T'" msgstr "%d 番目の引数が `%s' の型と互換性がありません" #: cp/typeck.c:5292 msgid "ISO C++ forbids assignment of arrays" msgstr "ISO C++ は配列の代入を禁じます" #: cp/typeck.c:5392 msgid " in pointer to member function conversion" msgstr " ポインタからメンバ関数への変換で" #: cp/typeck.c:5400 msgid " in pointer to member conversion" msgstr " ポインタからメンバへの変換で" #. This is a reinterpret cast, we choose to do nothing. #: cp/typeck.c:5410 cp/typeck.c:5425 msgid "pointer to member cast via virtual base `%T'" msgstr "" #: cp/typeck.c:5428 #, fuzzy msgid "pointer to member conversion via virtual base `%T'" msgstr " ポインタからメンバへの変換で" #: cp/typeck.c:5498 #, fuzzy msgid "invalid conversion to type `%T' from type `%T'" msgstr "レシーバ型 `%s' が無効です" #: cp/typeck.c:5657 msgid "passing NULL used for non-pointer %s %P of `%D'" msgstr "" #: cp/typeck.c:5660 msgid "%s to non-pointer type `%T' from NULL" msgstr "" #: cp/typeck.c:5668 #, fuzzy msgid "passing `%T' for %s %P of `%D'" msgstr "引数 %d 個の `%s' を渡します" #: cp/typeck.c:5671 msgid "%s to `%T' from `%T'" msgstr "" #: cp/typeck.c:5681 msgid "passing negative value `%E' for %s %P of `%D'" msgstr "" #: cp/typeck.c:5684 msgid "%s of negative value `%E' to `%T'" msgstr "" #: cp/typeck.c:5772 msgid "cannot convert `%T' to `%T' for argument `%P' to `%D'" msgstr "" #: cp/typeck.c:5775 #, fuzzy msgid "cannot convert `%T' to `%T' in %s" msgstr "ポインタ型に変換できません" #: cp/typeck.c:5852 cp/typeck.c:5854 #, fuzzy msgid "in passing argument %P of `%+D'" msgstr "引数 %d 個の `%s' を渡します" #: cp/typeck.c:5961 msgid "returning reference to temporary" msgstr "一時オブジェクトへの参照を返そうとしています" #: cp/typeck.c:5968 msgid "reference to non-lvalue returned" msgstr "非左辺値への参照が返されました" #: cp/typeck.c:5980 #, fuzzy msgid "reference to local variable `%D' returned" msgstr "非左辺値への参照が返されました" #: cp/typeck.c:5983 #, fuzzy msgid "address of local variable `%D' returned" msgstr "要求された大域レジスタ変数 `%s' のアドレス" #: cp/typeck.c:6013 msgid "returning a value from a destructor" msgstr "デストラクタから値を返そうとしています" #. If a return statement appears in a handler of the #. function-try-block of a constructor, the program is ill-formed. #: cp/typeck.c:6021 msgid "cannot return from a handler of a function-try-block of a constructor" msgstr "コンストラクタの関数 try ブロックのハンドラからは return できません" #. You can't return a value from a constructor. #: cp/typeck.c:6024 msgid "returning a value from a constructor" msgstr "コンストラクタから値を返そうとしています" #: cp/typeck.c:6047 #, fuzzy msgid "return-statement with no value, in function returning '%T'" msgstr "戻り型が関数で、`return' に値がありません" #: cp/typeck.c:6064 #, fuzzy msgid "return-statement with a value, in function returning 'void'" msgstr "戻り型が void の関数で、`return' に値があります" #: cp/typeck.c:6086 msgid "`operator new' must not return NULL unless it is declared `throw()' (or -fcheck-new is in effect)" msgstr "" #: cp/typeck2.c:55 msgid "type `%T' is not a base type for type `%T'" msgstr "" #: cp/typeck2.c:151 #, fuzzy msgid "cannot declare variable `%D' to be of type `%T'" msgstr "`::main' を template としては宣言できません" #: cp/typeck2.c:154 #, fuzzy msgid "cannot declare parameter `%D' to be of type `%T'" msgstr "`::main' を template としては宣言できません" #: cp/typeck2.c:157 #, fuzzy msgid "cannot declare field `%D' to be of type `%T'" msgstr "`::main' を template としては宣言できません" #: cp/typeck2.c:161 #, fuzzy msgid "invalid return type for member function `%#D'" msgstr "関数の返す型が関数であってはなりません" #: cp/typeck2.c:163 #, fuzzy msgid "invalid return type for function `%#D'" msgstr "関数 `%s' に対して不適切な保存クラス" #: cp/typeck2.c:166 #, fuzzy msgid "cannot allocate an object of type `%T'" msgstr "`id' 型のオブジェクトに体する静的アクセスです" #: cp/typeck2.c:173 msgid " because the following virtual functions are abstract:" msgstr " 以下の仮想関数が抽象であるためです:" #: cp/typeck2.c:175 msgid "\t%#D" msgstr "" #: cp/typeck2.c:178 msgid " since type `%T' has abstract virtual functions" msgstr "" #: cp/typeck2.c:427 msgid "constructor syntax used, but no constructor declared for type `%T'" msgstr "" #: cp/typeck2.c:440 msgid "cannot initialize arrays using this syntax" msgstr "この文法を使って配列を初期化することはできません" #: cp/typeck2.c:535 msgid "initializing array with parameter list" msgstr "配列を仮引数リストによって初期化しようとしています" #: cp/typeck2.c:590 msgid "initializer for scalar variable requires one element" msgstr "スカラー変数の初期化子は一つの要素を要求します" #: cp/typeck2.c:597 #, fuzzy msgid "braces around scalar initializer for `%T'" msgstr "スカラー初期化子がブレースで囲まれています" #: cp/typeck2.c:600 #, fuzzy msgid "ignoring extra initializers for `%T'" msgstr "(`%s' の初期化は不完全です)" #: cp/typeck2.c:612 #, fuzzy msgid "variable-sized object of type `%T' may not be initialized" msgstr "可変長オブジェクトは初期化されないことになるでしょう" #: cp/typeck2.c:622 msgid "subobject of type `%T' must be initialized by constructor, not by `%E'" msgstr "" #: cp/typeck2.c:687 msgid "aggregate has a partly bracketed initializer" msgstr "集合体が部分的にブラケットの初期化子を持ちます" #: cp/typeck2.c:725 cp/typeck2.c:830 msgid "non-trivial labeled initializers" msgstr "自明でないラベルのついた初期化子です" #: cp/typeck2.c:742 msgid "non-empty initializer for array of empty elements" msgstr "要素のない配列に対する、空ではない初期化子です" #: cp/typeck2.c:796 msgid "initializer list for object of class with virtual base classes" msgstr "仮想基底クラスを持つクラスのオブジェクト用の初期化子リストです" #: cp/typeck2.c:802 msgid "initializer list for object of class with base classes" msgstr "基底クラスを持つクラスのオブジェクト用の初期化子リストです" #: cp/typeck2.c:808 msgid "initializer list for object using virtual functions" msgstr "仮想関数を使用するオブジェクト用の初期化子リストです" #: cp/typeck2.c:870 cp/typeck2.c:886 #, fuzzy msgid "missing initializer for member `%D'" msgstr "メンバ `%s' に対する無効な初期値" #: cp/typeck2.c:875 #, fuzzy msgid "uninitialized const member `%D'" msgstr "メンバ `%s' に対する無効な初期値" #: cp/typeck2.c:877 #, fuzzy msgid "member `%D' with uninitialized const fields" msgstr "未初期化定数を ROM に置かない" #: cp/typeck2.c:880 #, fuzzy msgid "member `%D' is uninitialized reference" msgstr "仮引数 `%s' が初期化されました" #: cp/typeck2.c:927 msgid "index value instead of field name in union initializer" msgstr "union 初期化子がフィールド名ではなくインデックス値になっています" #: cp/typeck2.c:939 #, fuzzy msgid "no field `%D' in union being initialized" msgstr "不明なフィールド `%s' が初期化子で指定されました" #: cp/typeck2.c:947 #, fuzzy msgid "union `%T' with no named members cannot be initialized" msgstr "複雑なパラメタをもつ関数は inline にできません" #: cp/typeck2.c:983 msgid "excess elements in aggregate initializer" msgstr "集合体初期化子内でその要素が溢れました" #: cp/typeck2.c:1092 msgid "circular pointer delegation detected" msgstr "循環ポインタの代表を検出しました" #: cp/typeck2.c:1105 #, fuzzy msgid "base operand of `->' has non-pointer type `%T'" msgstr "`->' のベースオペランドがポインタではありません" #: cp/typeck2.c:1129 msgid "result of `operator->()' yields non-pointer result" msgstr "`operator->()'の結果が非ポインタの結果をもたらします" #: cp/typeck2.c:1131 msgid "base operand of `->' is not a pointer" msgstr "`->' のベースオペランドがポインタではありません" #: cp/typeck2.c:1154 #, fuzzy msgid "`%E' cannot be used as a member pointer, since it is of type `%T'" msgstr "\"%s\" は C++ の演算子であり、マクロ名として使用することはできません" #: cp/typeck2.c:1162 msgid "cannot apply member pointer `%E' to `%E', which is of non-aggregate type `%T'" msgstr "" #: cp/typeck2.c:1172 msgid "member type `%T::' incompatible with object type `%T'" msgstr "" #: cp/typeck2.c:1388 msgid "call to function `%D' which throws incomplete type `%#T'" msgstr "" #: cp/typeck2.c:1391 #, fuzzy msgid "call to function which throws incomplete type `%#T'" msgstr "不完全型への変換です" #. XXX Not i18n clean. #: cp/cp-tree.h:3775 #, c-format msgid "%s is deprecated, please see the documentation for details" msgstr "" #: f/bad.c:388 msgid "note:" msgstr "" #: f/bad.c:392 #, fuzzy msgid "warning:" msgstr "警告: " #: f/bad.c:396 msgid "fatal:" msgstr "" #: f/bad.c:438 msgid "(continued):" msgstr "" #: f/bad.c:488 f/bad.c:506 msgid "[REPORT BUG!!] %" msgstr "" #: f/bad.c:495 f/bad.c:527 msgid "[REPORT BUG!!]" msgstr "" #: f/com.c:3125 #, no-c-format msgid "ASSIGN'ed label cannot fit into `%A' at %0 -- using wider sibling" msgstr "" #: f/com.c:11565 msgid "no INTEGER type can hold a pointer on this configuration" msgstr "現在の設定では非 INTEGER 型がポインタを保持できます" #: f/com.c:11839 #, c-format msgid "configuration: REAL, INTEGER, and LOGICAL are %d bits wide," msgstr "設定: REAL, INTEGER 及び LOGICAL は %d ビット幅で、" #: f/com.c:11841 #, c-format msgid "and pointers are %d bits wide, but g77 doesn't yet work" msgstr "ポインタは %d ビット幅ですが、それら全てが 32 ビット幅" #: f/com.c:11843 #, fuzzy msgid "properly unless they all are 32 bits wide" msgstr "でないと g77 は正常に動作しません。" #: f/com.c:11844 #, fuzzy msgid "Please keep this in mind before you report bugs." msgstr "バグレポートを送る前にこの事を心に留めて置いてください。" #. I/O will probably crash. #: f/com.c:11852 #, c-format msgid "configuration: char * holds %d bits, but ftnlen only %d" msgstr "設定: char * は %d ビット確保しますが、ftnlen がたった %d ビットです" #. ASSIGN 10 TO I will crash. #: f/com.c:11861 #, c-format msgid "" "configuration: char * holds %d bits, but INTEGER only %d --\n" " ASSIGN statement might fail" msgstr "" "設定: char * は %d ビット確保しますが、INTEGER がたった %d ビットです --\n" " 恐らく ASSIGN 文が失敗します" #: f/com.c:13677 #, fuzzy msgid "In statement function" msgstr "関数に対する引数が多すぎます" #: f/com.c:13687 msgid "Outside of any program unit:\n" msgstr "" #: f/com.c:15283 #, no-c-format msgid "%A from %B at %0%C" msgstr "" #: f/com.c:15593 #, fuzzy, no-c-format msgid "At %0, INCLUDE file %A exists, but is not readable" msgstr "include されたファイル `%s' は、存在しますが読めません" #: f/com.c:15628 #, no-c-format msgid "At %0, INCLUDE nesting too deep" msgstr "" #: f/expr.c:8706 #, no-c-format msgid "Two arithmetic operators in a row at %0 and %1 -- use parentheses" msgstr "" #: f/expr.c:8756 #, no-c-format msgid "Operator at %0 has lower precedence than that at %1 -- use parentheses" msgstr "" #: f/expr.c:9639 #, no-c-format msgid "Use .EQV./.NEQV. instead of .EQ./.NE. at %0 for LOGICAL operands at %1 and %2" msgstr "" #: f/expr.c:10010 #, no-c-format msgid "Unsupported operand for ** at %1 -- converting to default INTEGER" msgstr "" #: f/g77spec.c:231 #, c-format msgid "overflowed output arg list for `%s'" msgstr "`%s' 用の出力引数リストがオーバーフローしました" #: f/g77spec.c:353 msgid "" "GNU Fortran comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute copies of GNU Fortran\n" "under the terms of the GNU General Public License.\n" "For more information about these matters, see the file named COPYING\n" "or type the command `info -f g77 Copying'.\n" msgstr "" #: f/g77spec.c:369 msgid "--driver no longer supported" msgstr "--driver は最早サポートされません" #: f/g77spec.c:382 #, c-format msgid "argument to `%s' missing" msgstr "`%s' への引数を欠いています" #: f/g77spec.c:386 #, fuzzy msgid "no input files; unwilling to write output files" msgstr "入力ファイルがありません -- 不本意な出力ファイルへの書き込み" #: f/implic.c:203 #, fuzzy, no-c-format msgid "Implicit declaration of `%A' at %0" msgstr "前方での `%s' の暗黙的な宣言" #: f/lex.c:321 #, fuzzy, no-c-format msgid "Non-ISO-C-standard escape sequence `\\%A' at %0" msgstr "非 ISO 標準のエスケープシーケンス, '\\%c'" #: f/lex.c:340 #, fuzzy, no-c-format msgid "Unknown escape sequence `\\%A' at %0" msgstr "不明なエスケープシーケンス `\\%c'" #: f/lex.c:349 #, fuzzy, no-c-format msgid "Unterminated escape sequence `\\' at %0" msgstr "不明なエスケープシーケンス `\\%c'" #: f/lex.c:360 #, fuzzy, no-c-format msgid "Unknown escape sequence `\\' followed by char code 0x%A at %0" msgstr "不明なエスケープシーケンス: `\\' の後に文字コード 0x%x" #: f/lex.c:388 #, fuzzy, no-c-format msgid "\\x used at %0 with no following hex digits" msgstr "\\x に、それに続くはずの 16 進数がありません" #: f/lex.c:402 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hex escape at %0 out of range" msgstr "16 進エスケープシーケンスが範囲外です" #: f/lex.c:436 #, fuzzy, no-c-format msgid "Escape sequence at %0 out of range for character" msgstr "文字に対するエスケープシーケンスが範囲を外れています" #: f/lex.c:590 msgid "hex escape out of range" msgstr "16 進エスケープシーケンスが範囲外です" #: f/lex.c:643 #, c-format msgid "non-ANSI-standard escape sequence, `\\%c'" msgstr "非 ANSI 標準のエスケープシーケンス、`\\%c'" #: f/lex.c:656 #, fuzzy, c-format msgid "non-ISO escape sequence `\\%c'" msgstr "非 ANSI のエスケープシーケンス、`\\%c'" #: f/lex.c:660 #, c-format msgid "unknown escape sequence `\\%c'" msgstr "不明なエスケープシーケンス `\\%c'" #: f/lex.c:662 #, c-format msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by char code 0x%x" msgstr "不明なエスケープシーケンス: `\\' の後に文字コード 0x%x" #: f/lex.c:745 #, fuzzy msgid "badly formed directive -- no closing quote" msgstr "不正な形のディレクティブ -- 閉じクォートがありません" #: f/lex.c:809 msgid "#-lines for entering and leaving files don't match" msgstr "ファイルへの出入り口となる #-行 が整合しません" #: f/lex.c:969 #, fuzzy msgid "bad directive -- missing close-quote" msgstr "不正なディレクティブ -- 閉じクォートを欠いています" #: f/lex.c:1108 msgid "invalid #ident" msgstr "無効な #ident" #: f/lex.c:1125 msgid "undefined or invalid # directive" msgstr "未定義又は不正な # ディレクティブです" #: f/lex.c:1180 msgid "invalid #line" msgstr "無効な #line" #: f/lex.c:1236 f/lex.c:1280 #, fuzzy msgid "use `#line ...' instead of `# ...' in first line" msgstr "最初の行では `# ...' の代りに `#line ...' を使いましょう" #: f/lex.c:1290 msgid "invalid #-line" msgstr "無効な #-行" #: f/lex.c:1383 #, fuzzy, no-c-format msgid "Null character at %0 -- line ignored" msgstr "null 文字は無視されました" #: f/stb.c:9177 #, no-c-format msgid "INCLUDE at %0 not the only statement on the source line" msgstr "" #: f/ste.c:1397 f/ste.c:1744 msgid "ASSIGNed FORMAT specifier is too small" msgstr "ASSIGN された FORMAT 指定子が小さすぎます" #. ~~~Someday handle CHARACTER*1, CHARACTER*N #: f/ste.c:2621 #, no-c-format msgid "SELECT CASE on CHARACTER type (at %0) not supported -- sorry" msgstr "" #: f/ste.c:2725 msgid "SELECT (at %0) has duplicate cases -- check integer overflow of CASE(s)" msgstr "" #: f/ste.c:2957 msgid "ASSIGN to variable that is too small" msgstr "ASSIGN 先の変数が小さすぎます" #: f/ste.c:2989 msgid "ASSIGNed GOTO target variable is too small" msgstr "ASSIGN された GOTO 先変数が小さすぎます" #: f/stu.c:305 #, no-c-format msgid "Local adjustable symbol `%A' at %0" msgstr "" #: f/target.c:2545 msgid "data initializer on host with different endianness" msgstr "" #: f/top.c:244 #, fuzzy msgid "-fvxt-not-f90 no longer supported -- try -fvxt" msgstr "%s は最早サポートされません -- -fvxt としてみてください" #: f/top.c:248 #, fuzzy msgid "-ff90-not-vxt no longer supported -- try -fno-vxt -ff90" msgstr "%s は最早サポートされません -- -fno-vxt -ff90 としてみてください" #: f/top.c:318 #, fuzzy msgid "-fdebug-kludge is disabled, use normal debugging flags" msgstr "%s が無効です。通常デバッグフラグを使いましょう" #: f/bad.def:39 #, fuzzy, no-c-format msgid "Missing first operand for binary operator at %0" msgstr "フォーマット内で $ 演算子番号を欠いています" #: f/bad.def:42 #, fuzzy, no-c-format msgid "Zero-length character constant at %0" msgstr "空の文字定数" #: f/bad.def:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "Invalid token at %0 in expression or subexpression at %1" msgstr "無効なトークンが式にあります" #: f/bad.def:48 #, no-c-format msgid "Missing operand for operator at %1 at end of expression at %0" msgstr "" #: f/bad.def:51 #, no-c-format msgid "Label %A already defined at %1 when redefined at %0" msgstr "" #: f/bad.def:54 #, no-c-format msgid "Unrecognized character at %0 [info -f g77 M LEX]" msgstr "" #: f/bad.def:57 #, no-c-format msgid "Label definition %A at %0 on empty statement (as of %1)" msgstr "" #: f/bad.def:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "Invalid first character at %0 [info -f g77 M LEX]" msgstr "無効な文字定数が #if にあります" #: f/bad.def:68 #, no-c-format msgid "Line too long as of %0 [info -f g77 M LEX]" msgstr "" #: f/bad.def:71 #, no-c-format msgid "Non-numeric character at %0 in label field [info -f g77 M LEX]" msgstr "" #: f/bad.def:74 #, no-c-format msgid "Label number at %0 not in range 1-99999" msgstr "" #: f/bad.def:77 #, fuzzy, no-c-format msgid "At %0, '!' and '/*' are not valid comment delimiters" msgstr "'Ll' と 'lL' は正常な整数接尾辞ではありません" #: f/bad.def:80 #, no-c-format msgid "Continuation indicator at %0 must appear in column 6 [info -f g77 M LEX]" msgstr "" #: f/bad.def:83 #, no-c-format msgid "Label at %0 invalid with continuation line indicator at %1 [info -f g77 M LEX]" msgstr "" #: f/bad.def:91 #, fuzzy, no-c-format msgid "Character constant at %0 has no closing apostrophe at %1" msgstr "文字定数が長すぎます" #: f/bad.def:94 #, no-c-format msgid "Hollerith constant at %0 specified %A more characters than are present as of %1" msgstr "" #: f/bad.def:97 #, no-c-format msgid "Missing close parenthese at %0 needed to match open parenthese at %1" msgstr "" #: f/bad.def:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "Integer at %0 too large" msgstr "整数定数が範囲を外れています" #: f/bad.def:123 #, no-c-format msgid "Period at %0 not followed by digits for floating-point number or by `NOT.', `TRUE.', or `FALSE.'" msgstr "" #: f/bad.def:126 #, no-c-format msgid "Missing close-period between `.%A' at %0 and %1" msgstr "" #: f/bad.def:129 #, no-c-format msgid "Invalid exponent at %0 for real constant at %1; nondigit `%A' in exponent field" msgstr "" #: f/bad.def:132 #, no-c-format msgid "Missing value at %1 for real-number exponent at %0" msgstr "" #: f/bad.def:135 #, no-c-format msgid "Expected binary operator between expressions at %0 and at %1" msgstr "" #: f/bad.def:253 #, no-c-format msgid "Semicolon at %0 is an invalid token" msgstr "" #: f/bad.def:271 #, no-c-format msgid "Extraneous comma in FORMAT statement at %0" msgstr "" #: f/bad.def:274 #, no-c-format msgid "Missing comma in FORMAT statement at %0" msgstr "" #: f/bad.def:277 #, no-c-format msgid "Spurious sign in FORMAT statement at %0" msgstr "" #: f/bad.def:280 #, no-c-format msgid "Spurious number in FORMAT statement at %0" msgstr "" #: f/bad.def:283 #, no-c-format msgid "Spurious text trailing number in FORMAT statement at %0" msgstr "" #: f/bad.def:291 #, fuzzy, no-c-format msgid "Unrecognized FORMAT specifier at %0" msgstr "認識できないフォーマット指定子" #: f/bad.def:419 #, no-c-format msgid "Missing close-parenthese(s) in FORMAT statement at %0" msgstr "" #: f/bad.def:422 #, no-c-format msgid "Missing number following period in FORMAT statement at %0" msgstr "" #: f/bad.def:425 #, no-c-format msgid "Missing number following `E' in FORMAT statement at %0" msgstr "" #: f/bad.def:433 #, fuzzy, no-c-format msgid "Spurious trailing comma preceding terminator at %0" msgstr "フォーマットに `%%' の痕跡らしきものがあります" #: f/bad.def:436 #, no-c-format msgid "At %0, specify OPERATOR instead of ASSIGNMENT for INTERFACE statement not specifying the assignment operator (=)" msgstr "" #: f/bad.def:439 #, no-c-format msgid "At %0, specify ASSIGNMENT instead of OPERATOR for INTERFACE statement specifying the assignment operator (=)" msgstr "" #: f/bad.def:452 #, no-c-format msgid "Cannot specify =initialization-expr at %0 unless `::' appears before list of objects" msgstr "" #: f/bad.def:455 #, no-c-format msgid "Reference to label at %1 inconsistent with its definition at %0" msgstr "" #: f/bad.def:458 #, no-c-format msgid "Reference to label at %1 inconsistent with earlier reference at %0" msgstr "" #: f/bad.def:461 #, no-c-format msgid "DO-statement reference to label at %1 follows its definition at %0" msgstr "" #: f/bad.def:464 #, no-c-format msgid "Reference to label at %1 is outside block containing definition at %0" msgstr "" #: f/bad.def:467 #, no-c-format msgid "DO-statement references to label at %0 and %2 separated by unterminated block starting at %1" msgstr "" #: f/bad.def:470 #, no-c-format msgid "DO-statement reference to label at %0 and label definition at %2 separated by unterminated block starting at %1" msgstr "" #: f/bad.def:473 #, no-c-format msgid "Label definition at %0 invalid on this kind of statement" msgstr "" #: f/bad.def:476 #, no-c-format msgid "Statement at %0 invalid in this context" msgstr "" #: f/bad.def:479 #, no-c-format msgid "Statement at %0 invalid in context established by statement at %1" msgstr "" #: f/bad.def:482 #, no-c-format msgid "Statement at %0 must specify construct name specified at %1" msgstr "" #: f/bad.def:485 #, no-c-format msgid "Construct name at %0 superfluous, no construct name specified at %1" msgstr "" #: f/bad.def:488 #, no-c-format msgid "Construct name at %0 not the same as construct name at %1" msgstr "" #: f/bad.def:491 #, no-c-format msgid "Construct name at %0 does not match construct name for any containing DO constructs" msgstr "" #: f/bad.def:494 #, no-c-format msgid "Label definition missing at %0 for DO construct specifying label at %1" msgstr "" #: f/bad.def:497 #, no-c-format msgid "Statement at %0 follows ELSE block for IF construct at %1" msgstr "" #: f/bad.def:500 #, no-c-format msgid "No label definition for FORMAT statement at %0" msgstr "" #: f/bad.def:503 #, no-c-format msgid "Second occurrence of ELSE WHERE at %0 within WHERE at %1" msgstr "" #: f/bad.def:506 #, no-c-format msgid "END statement at %0 missing `%A' keyword required for internal or module procedure(s) bounded by %1" msgstr "" #: f/bad.def:509 #, no-c-format msgid "MODULE PROCEDURE statement at %0 disallowed because INTERFACE at %1 specifies no generic name, operator, or assignment" msgstr "" #: f/bad.def:512 #, no-c-format msgid "BLOCK DATA name at %0 superfluous, no name specified at %1" msgstr "" #: f/bad.def:515 #, no-c-format msgid "Program name at %0 superfluous, no PROGRAM statement specified at %1" msgstr "" #: f/bad.def:518 #, no-c-format msgid "Program unit name at %0 not the same as name at %1" msgstr "" #: f/bad.def:521 #, no-c-format msgid "Type name at %0 not the same as name at %1" msgstr "" #: f/bad.def:524 #, no-c-format msgid "End of source file before end of block started at %0" msgstr "" #: f/bad.def:527 #, no-c-format msgid "Undefined label, first referenced at %0" msgstr "" #: f/bad.def:530 #, no-c-format msgid "SAVE statement or attribute at %1 cannot be specified along with SAVE statement or attribute at %0" msgstr "" #: f/bad.def:533 #, no-c-format msgid "PUBLIC or PRIVATE statement at %1 cannot be specified along with PUBLIC or PRIVATE statement at %0" msgstr "" #: f/bad.def:536 #, no-c-format msgid "RETURN statement at %0 invalid within a main program unit" msgstr "" #: f/bad.def:539 #, no-c-format msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a main program unit" msgstr "" #: f/bad.def:542 #, no-c-format msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a function" msgstr "" #: f/bad.def:545 #, no-c-format msgid "Access specifier or PRIVATE statement at %0 invalid for derived-type definition within other than the specification part of a module" msgstr "" #: f/bad.def:548 #, no-c-format msgid "Access specifier at %0 must immediately follow derived-type statement at %1 with no intervening statements" msgstr "" #: f/bad.def:551 #, no-c-format msgid "No components specified as of %0 for derived-type definition beginning at %1" msgstr "" #: f/bad.def:554 #, no-c-format msgid "No components specified as of %0 for structure definition beginning at %1" msgstr "" #: f/bad.def:557 #, no-c-format msgid "Missing structure name for outer structure definition at %0" msgstr "" #: f/bad.def:560 #, no-c-format msgid "Field names at %0 for outer structure definition -- specify them in a subsequent RECORD statement instead" msgstr "" #: f/bad.def:563 #, no-c-format msgid "Missing field name(s) for structure definition at %0 within structure definition at %1" msgstr "" #: f/bad.def:566 #, no-c-format msgid "No components specified as of %0 for map beginning at %1" msgstr "" #: f/bad.def:569 #, no-c-format msgid "Zero or one maps specified as of %0 for union beginning at %1 -- at least two are required" msgstr "" #: f/bad.def:572 #, no-c-format msgid "Missing %A specifier in statement at %0" msgstr "" #: f/bad.def:575 #, no-c-format msgid "Items in I/O list starting at %0 invalid for namelist-directed I/O" msgstr "" #: f/bad.def:578 #, fuzzy, no-c-format msgid "Conflicting I/O control specifications at %0 and %1" msgstr "フィールド `%s' に対するアクセス指定子が競合したため、無視されました" #: f/bad.def:581 #, no-c-format msgid "No UNIT= specifier in I/O control list at %0" msgstr "" #: f/bad.def:584 #, no-c-format msgid "Specification at %0 requires ADVANCE=`NO' specification in same I/O control list" msgstr "" #: f/bad.def:587 #, no-c-format msgid "Specification at %0 requires explicit FMT= specification in same I/O control list" msgstr "" #: f/bad.def:595 #, no-c-format msgid "Second occurrence of CASE DEFAULT at %0 within SELECT CASE at %1" msgstr "" #: f/bad.def:598 #, fuzzy, no-c-format msgid "Duplicate or overlapping case values/ranges at %0 and %1" msgstr "二重の(あるいは重複している) case の値" #: f/bad.def:601 #, no-c-format msgid "Type and/or kind-type parameter disagreement between CASE value or value within range at %0 and SELECT CASE at %1" msgstr "" #: f/bad.def:604 #, no-c-format msgid "Range specification at %0 invalid for CASE statement within logical-type SELECT CASE statement" msgstr "" #: f/bad.def:617 #, no-c-format msgid "Fortran 90 feature at %0 unsupported" msgstr "" #: f/bad.def:630 #, no-c-format msgid "Invalid declaration of or reference to symbol `%A' at %0 [initially seen at %1]" msgstr "" #: f/bad.def:638 #, no-c-format msgid "Null element at %0 for array reference at %1" msgstr "" #: f/bad.def:641 #, no-c-format msgid "Too few elements (%A missing) as of %0 for array reference at %1" msgstr "" #: f/bad.def:644 #, no-c-format msgid "Too many elements as of %0 for array reference at %1" msgstr "" #: f/bad.def:647 #, no-c-format msgid "Missing colon as of %0 in substring reference for %1" msgstr "" #: f/bad.def:650 #, fuzzy, no-c-format msgid "Invalid use at %0 of substring operator on %1" msgstr "既知の全ての文字列操作を inline にする" #: f/bad.def:653 #, no-c-format msgid "Substring begin/end point at %0 out of defined range" msgstr "" #: f/bad.def:656 #, no-c-format msgid "Array element value at %0 out of defined range" msgstr "" #: f/bad.def:659 #, no-c-format msgid "Expression at %0 has incorrect data type or rank for its context" msgstr "" #: f/bad.def:662 #, no-c-format msgid "Division by 0 (zero) at %0 (IEEE not yet supported)" msgstr "" #: f/bad.def:665 #, no-c-format msgid "%A step count known to be 0 (zero) at %0" msgstr "" #: f/bad.def:668 #, no-c-format msgid "%A end value plus step count known to overflow at %0" msgstr "" #: f/bad.def:671 #, no-c-format msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in implementation-dependent behavior due to overflow(s) in intermediate calculations at %0" msgstr "" #: f/bad.def:674 #, no-c-format msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in no iterations at %0" msgstr "" #: f/bad.def:677 #, no-c-format msgid "Type disagreement between expressions at %0 and %1" msgstr "" #: f/bad.def:690 #, no-c-format msgid "No specification for implied-DO iterator `%A' at %0" msgstr "" #: f/bad.def:693 #, no-c-format msgid "Gratuitous parentheses surround implied-DO construct at %0" msgstr "" #: f/bad.def:696 #, no-c-format msgid "Zero-size specification invalid at %0" msgstr "" #: f/bad.def:699 #, no-c-format msgid "Zero-size array at %0" msgstr "" #: f/bad.def:702 #, no-c-format msgid "Target machine does not support complex entity of kind specified at %0" msgstr "" #: f/bad.def:705 #, no-c-format msgid "Target machine does not support DOUBLE COMPLEX, specified at %0" msgstr "" #: f/bad.def:708 #, fuzzy, no-c-format msgid "Attempt to raise constant zero to a power at %0" msgstr "できるだけスタックをこの値の二乗にアラインメントする" #: f/bad.def:806 #, no-c-format msgid "Reference to generic intrinsic `%A' at %0 could be to form %B or %C" msgstr "" #: f/bad.def:809 #, no-c-format msgid "Ambiguous use of intrinsic `%A' at %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]" msgstr "" #: f/bad.def:812 #, no-c-format msgid "Intrinsic `%A' referenced %Bly at %0, %Cly at %1 [info -f g77 M EXPIMP]" msgstr "" #: f/bad.def:815 #, no-c-format msgid "Same name `%A' used for %B at %0 and %C at %1 [info -f g77 M INTGLOB]" msgstr "" #: f/bad.def:818 #, no-c-format msgid "Explicit type declaration for intrinsic `%A' disagrees with invocation at %0" msgstr "" #: f/bad.def:821 #, fuzzy, no-c-format msgid "Unable to open INCLUDE file `%A' at %0" msgstr "ファイル '%s' を open できません" #: f/bad.def:839 #, no-c-format msgid "Null argument at %0 for statement function reference at %1" msgstr "" #: f/bad.def:842 #, no-c-format msgid "Null argument at %0 for procedure invocation at %1" msgstr "" #: f/bad.def:845 #, no-c-format msgid "%A too few arguments (starting with dummy argument `%B') as of %0 for statement function reference at %1" msgstr "" #: f/bad.def:848 #, no-c-format msgid "%A too many arguments as of %0 for statement function reference at %1" msgstr "" #: f/bad.def:851 #, no-c-format msgid "Array supplied at %1 for dummy argument `%A' in statement function reference at %0" msgstr "" #: f/bad.def:854 #, fuzzy, no-c-format msgid "Unsupported FORMAT specifier at %0" msgstr "ASSIGN された FORMAT 指定子が小さすぎます" #: f/bad.def:857 #, no-c-format msgid "Variable-expression FORMAT specifier at %0 -- unsupported" msgstr "" #: f/bad.def:880 #, no-c-format msgid "Unsupported VXT statement at %0" msgstr "" #: f/bad.def:883 #, no-c-format msgid "Attempt to specify second initial value for `%A' at %0" msgstr "" #: f/bad.def:886 #, no-c-format msgid "Too few initial values in list of initializers for `%A' at %0" msgstr "" #: f/bad.def:889 #, no-c-format msgid "Too many initial values in list of initializers starting at %0" msgstr "" #: f/bad.def:892 #, no-c-format msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in statement at %0" msgstr "" #: f/bad.def:895 #, no-c-format msgid "Array subscript #%B out of range for initialization of `%A' in statement at %0" msgstr "" #: f/bad.def:898 #, no-c-format msgid "Implied do-loop step count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0" msgstr "" #: f/bad.def:901 #, no-c-format msgid "Implied do-loop iteration count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0" msgstr "" #: f/bad.def:904 #, no-c-format msgid "Not an integer constant expression in implied do-loop in statement at %0" msgstr "" #: f/bad.def:907 #, no-c-format msgid "Attempt to specify second initial value for element of `%A' at %0" msgstr "" #: f/bad.def:910 #, no-c-format msgid "Attempt to EQUIVALENCE common areas `%A' and `%B' at %0" msgstr "" #: f/bad.def:913 #, no-c-format msgid "Can't place `%A' as directed by EQUIVALENCE due to alignment restrictions" msgstr "" #: f/bad.def:916 #, no-c-format msgid "Mismatched EQUIVALENCE requirements for placement of `%A' at both %C and %D bytes offset from `%B'" msgstr "" #: f/bad.def:919 #, no-c-format msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in EQUIVALENCE statement" msgstr "" #: f/bad.def:922 #, no-c-format msgid "Substring of non-CHARACTER entity `%A' in EQUIVALENCE statement" msgstr "" #: f/bad.def:925 #, no-c-format msgid "Array reference to scalar variable `%A' in EQUIVALENCE statement" msgstr "" #: f/bad.def:928 #, no-c-format msgid "Array subscript #%B out of range for EQUIVALENCE of `%A'" msgstr "" #: f/bad.def:936 #, no-c-format msgid "Attempt to extend COMMON area beyond its starting point via EQUIVALENCE of `%A'" msgstr "" #: f/bad.def:939 #, no-c-format msgid "Too few elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement" msgstr "" #: f/bad.def:942 #, no-c-format msgid "Too many elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement" msgstr "" #: f/bad.def:945 #, no-c-format msgid "Mixed CHARACTER and non-CHARACTER types via COMMON/EQUIVALENCE -- for example, `%A' and `%B'" msgstr "" #: f/bad.def:958 #, no-c-format msgid "Return value `%A' for FUNCTION at %0 not referenced in subprogram" msgstr "" #: f/bad.def:976 #, no-c-format msgid "Common block `%A' is SAVEd, explicitly or implicitly, at %0 but not SAVEd at %1" msgstr "" #: f/bad.def:979 #, no-c-format msgid "Common block `%A' is %B %D in length at %0 but %C %E at %1" msgstr "" #: f/bad.def:987 #, no-c-format msgid "Blank common initialized at %0" msgstr "" #: f/bad.def:990 #, no-c-format msgid "Intrinsic `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared INTRINSIC" msgstr "" #: f/bad.def:993 #, no-c-format msgid "External procedure `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared EXTERNAL" msgstr "" #: f/bad.def:996 #, no-c-format msgid "Character `%A' (for example) is upper-case in symbol name at %0" msgstr "" #: f/bad.def:999 #, no-c-format msgid "Character `%A' (for example) is lower-case in symbol name at %0" msgstr "" #: f/bad.def:1002 #, no-c-format msgid "Character `%A' not followed at some point by lower-case character in symbol name at %0" msgstr "" #: f/bad.def:1005 #, no-c-format msgid "Initial character `%A' is lower-case in symbol name at %0" msgstr "" #: f/bad.def:1013 #, no-c-format msgid "NAMELIST not adequately supported by run-time library for source files with case preserved" msgstr "" #: f/bad.def:1016 #, no-c-format msgid "Nested %% construct (%%VAL, %%REF, or %%DESCR) at %0" msgstr "" #: f/bad.def:1034 #, no-c-format msgid "Statement at %0 invalid in BLOCK DATA program unit at %1" msgstr "" #: f/bad.def:1037 #, fuzzy, no-c-format msgid "Truncating characters on right side of character constant at %0" msgstr "文字列又は文字定数中に null 文字" #: f/bad.def:1040 #, fuzzy, no-c-format msgid "Truncating characters on right side of hollerith constant at %0" msgstr "文字列又は文字定数中に null 文字" #: f/bad.def:1043 #, no-c-format msgid "Truncating non-zero data on left side of numeric constant at %0" msgstr "" #: f/bad.def:1046 #, no-c-format msgid "Truncating non-zero data on left side of typeless constant at %0" msgstr "" #: f/bad.def:1049 #, fuzzy, no-c-format msgid "Typeless constant at %0 too large" msgstr "整数定数が範囲を外れています" #: f/bad.def:1052 #, no-c-format msgid "First-column ampersand continuation at %0" msgstr "" #: f/bad.def:1055 f/bad.def:1058 #, no-c-format msgid "Global name `%A' defined at %0 already defined at %1 [info -f g77 M GLOBALS]" msgstr "" #: f/bad.def:1061 f/bad.def:1064 #, no-c-format msgid "Global name `%A' is %B at %0 but is %C at %1 [info -f g77 M GLOBALS]" msgstr "" #: f/bad.def:1067 f/bad.def:1070 #, no-c-format msgid "Global name `%A' at %0 has different type at %1 [info -f g77 M GLOBALS]" msgstr "" #: f/bad.def:1073 #, no-c-format msgid "Too %B arguments passed to `%A' at %0 versus definition at %1 [info -f g77 M GLOBALS]" msgstr "" #: f/bad.def:1076 #, no-c-format msgid "Too %B arguments for `%A' at %0 versus invocation at %1 [info -f g77 M GLOBALS]" msgstr "" #: f/bad.def:1079 f/bad.def:1082 #, no-c-format msgid "Argument #%B of `%A' is %C at %0 but is %D at %1 [info -f g77 M GLOBALS]" msgstr "" #: f/bad.def:1085 #, fuzzy, no-c-format msgid "Array `%A' at %0 is too large to handle" msgstr "配列 `%s' の大きさが大きすぎます" #: f/bad.def:1088 #, fuzzy, no-c-format msgid "Statement function `%A' defined at %0 is not used" msgstr "ラベル `%s' が定義されましたが使われていません" #: f/bad.def:1091 #, no-c-format msgid "Intrinsic `%A', invoked at %0, known to be non-Y2K-compliant [info -f g77 M Y2KBAD]" msgstr "" #: f/bad.def:1094 #, fuzzy, no-c-format msgid "Internal compiler error -- cannot perform operation" msgstr "%s で内部コンパイラエラー (%s:%d)" #. Kind messages are used in diagnostic location reports of the #. form ": In function `foo': ". #: f/info-k.def:32 msgid "In unknown kind" msgstr "" #: f/info-k.def:33 msgid "In entity" msgstr "" #: f/info-k.def:34 #, fuzzy msgid "In function" msgstr "関数 `%s' 内:" #: f/info-k.def:35 msgid "In subroutine" msgstr "" #: f/info-k.def:36 #, fuzzy msgid "In program" msgstr "プログラム: %s\n" #: f/info-k.def:37 msgid "In block-data unit" msgstr "" #: f/info-k.def:38 #, fuzzy msgid "In common block" msgstr "基本ブロック %d 内:" #: f/info-k.def:39 #, fuzzy msgid "In construct" msgstr "構造体" #: f/info-k.def:40 msgid "In namelist" msgstr "" #: f/info-k.def:41 msgid "In anything" msgstr "" #: java/check-init.c:905 #, c-format msgid "internal error in check-init: tree code not implemented: %s" msgstr "check-init で内部エラー: ツリーコードは実装されていません: %s" #: java/check-init.c:977 #, fuzzy msgid "%Jfinal field '%D' may not have been initialized" msgstr "可変長オブジェクトは初期化されないことになるでしょう" #: java/class.c:592 java/class.c:616 msgid "internal error - too many interface type" msgstr "内部エラー - interface 型が多すぎます" #: java/class.c:715 msgid "bad method signature" msgstr "不正なメソッドシグネイチャです" #: java/class.c:759 msgid "misplaced ConstantValue attribute (not in any field)" msgstr "ConstantValue 属性の場所を間違えています(どのフィールドでもありません)" #: java/class.c:761 #, fuzzy, c-format msgid "duplicate ConstantValue attribute for field '%s'" msgstr "フィールド '%s' の ConstantValue 属性が重複しています" #: java/class.c:772 #, fuzzy, c-format msgid "ConstantValue attribute of field '%s' has wrong type" msgstr "フィールド '%s' の ConstantValue 属性が重複しています" #: java/class.c:1067 #, c-format msgid "field '%s' not found in class" msgstr "フィールド '%s' がクラス内に見つかりません" #: java/class.c:1324 #, fuzzy msgid "%Jabstract method in non-abstract class" msgstr "abstract メソッドが非抽象クラスにあります" #: java/class.c:2141 #, fuzzy msgid "%Jnon-static method '%D' overrides static method" msgstr "非静的メソッド '%s' が静的メソッドをオーバーライドしています" #: java/decl.c:1018 #, fuzzy msgid "%J'%D' used prior to declaration" msgstr "`%s' は宣言よりも先に使用されました" #: java/decl.c:1059 #, c-format msgid "declaration of `%s' shadows a parameter" msgstr "`%s' の宣言は仮引数を覆い隠します" #: java/decl.c:1062 #, c-format msgid "declaration of `%s' shadows a symbol from the parameter list" msgstr "`%s' の宣言は仮引数リストのシンボルを覆い隠します" #: java/decl.c:1361 #, fuzzy msgid "%Jlabel '%D' used but not defined" msgstr "ラベル `%s' が使われましたが定義されていません" #: java/decl.c:1366 #, fuzzy msgid "%Jlabel '%D' defined but not used" msgstr "ラベル `%s' が定義されましたが使われていません" #: java/decl.c:1494 #, fuzzy msgid "%JIn %D: overlapped variable and exception ranges at %d" msgstr "%s 内: 変数と例外範囲が %d で重なっています" #: java/decl.c:1572 msgid "bad type in parameter debug info" msgstr "仮引数デバッグ情報に不正な型があります" #: java/decl.c:1581 #, fuzzy msgid "%Jbad PC range for debug info for local '%D'" msgstr "ローカルの `%s' 用デバッグ情報のための PC 範囲が不正です" #: java/expr.c:519 msgid "stack underflow - dup* operation" msgstr "スタックアンダーフロー - dup* 操作" #: java/expr.c:1469 #, c-format msgid "reference `%s' is ambiguous: appears in interface `%s' and interface `%s'" msgstr "参照 `%s' は曖昧です: interface `%s' と interface `%s' に現れました" #: java/expr.c:1497 #, c-format msgid "field `%s' not found" msgstr "フィールド `%s' が見つかりません" #: java/expr.c:1658 msgid "ret instruction not implemented" msgstr "ret 命令は実装されていません" #: java/expr.c:1815 #, c-format msgid "method '%s' not found in class" msgstr "メソッド '%s' はクラス内に見つかりません" #: java/expr.c:2020 #, c-format msgid "failed to find class '%s'" msgstr "'%s' クラスを見つけるのに失敗しました" #: java/expr.c:2030 #, fuzzy, c-format msgid "class '%s' has no method named '%s' matching signature '%s'" msgstr "クラス '%s' は名前が '%s' でシグネイチャ '%s' と一致するメソッドを持っていません" #: java/expr.c:2040 msgid "invokestatic on non static method" msgstr "非静的メソッドに invokestatic しました" #: java/expr.c:2045 msgid "invokestatic on abstract method" msgstr "抽象メソッドに invokestatic しました" #: java/expr.c:2053 msgid "invoke[non-static] on static method" msgstr "静的メソッドに invoke[非 static] しました" #: java/expr.c:2352 #, fuzzy, c-format msgid "missing field '%s' in '%s'" msgstr "フィールド '%s'('%s' 内) を欠いています" #: java/expr.c:2358 #, fuzzy, c-format msgid "mismatching signature for field '%s' in '%s'" msgstr "フィールド '%s'('%s' 内) のシグネイチャが一致しません" #: java/expr.c:2380 #, fuzzy msgid "%Jassignment to final field '%D' not in field's class" msgstr "final フィールド `%s' への代入ですが、そのフィールドのクラス内ではありません" #: java/expr.c:2385 #, fuzzy msgid "%Jassignment to final static field `%D' not in class initializer" msgstr "final static フィールド `%s' への代入ですが、そのフィールドのクラス内ではありません" #: java/expr.c:2393 #, fuzzy msgid "%Jassignment to final field '%D' not in constructor" msgstr "final フィールド `%s' への代入ですが、コンストラクタ内ではありません" #: java/expr.c:2636 #, fuzzy, c-format msgid "can't expand %s" msgstr "%s を展開できません" #: java/expr.c:2808 msgid "invalid PC in line number table" msgstr "無効な PC が行番号テーブルにあります" #: java/expr.c:2854 #, fuzzy, c-format msgid "unreachable bytecode from %d to before %d" msgstr "%d から %d の前までのバイトコードには到達できません" #: java/expr.c:2892 #, fuzzy, c-format msgid "unreachable bytecode from %d to the end of the method" msgstr "%d からメソッドの終りまでのバイトコードには到達できません" #. duplicate code from LOAD macro #: java/expr.c:3206 msgid "unrecogized wide sub-instruction" msgstr "認識できない wide sub 命令です" #: java/jcf-io.c:534 #, fuzzy, c-format msgid "source file for class `%s' is newer than its matching class file. Source file `%s' used instead" msgstr "クラス `%s' のソースファイルは、一致するクラスファイルより新しいです。ソースファイルを代りに使います" #: java/jcf-parse.c:330 msgid "bad string constant" msgstr "不正な文字列定数です" #: java/jcf-parse.c:348 #, c-format msgid "bad value constant type %d, index %d" msgstr "不正な定数値型 %d, インデックス %d" #: java/jcf-parse.c:514 #, fuzzy, c-format msgid "can't reopen %s: %m" msgstr "%s を再 open できません" #: java/jcf-parse.c:519 #, fuzzy, c-format msgid "can't close %s: %m" msgstr "%s を close できません" #: java/jcf-parse.c:604 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find file for class %s" msgstr "クラス %s 用のファイルを見つけられません。" #: java/jcf-parse.c:615 msgid "not a valid Java .class file" msgstr "正常な Java .class ファイルではありません" #: java/jcf-parse.c:618 msgid "error while parsing constant pool" msgstr "constant プールの構文解析中にエラーが発生しました" #: java/jcf-parse.c:621 #, c-format msgid "error in constant pool entry #%d\n" msgstr "constant プール項目 #%d 内でエラーが発生しました\n" #. FIXME - where was first time #: java/jcf-parse.c:633 #, c-format msgid "reading class %s for the second time from %s" msgstr "class %s を読込むのは %s から二回目になります" #: java/jcf-parse.c:651 msgid "error while parsing fields" msgstr "フィールドの構文解析中にエラーが発生しました" #: java/jcf-parse.c:654 msgid "error while parsing methods" msgstr "メソッドの構文解析中にエラーが発生しました" #: java/jcf-parse.c:657 msgid "error while parsing final attributes" msgstr "final 属性の構文解析中にエラーが発生しました" #: java/jcf-parse.c:671 #, fuzzy, c-format msgid "the `java.lang.Object' that was found in `%s' didn't have the special zero-length `gnu.gcj.gcj-compiled' attribute. This generally means that your classpath is incorrectly set. Use `info gcj \"Input Options\"' to see the info page describing how to set the classpath" msgstr "`%s' 内で見つかった `java.lang.Object' は、長さゼロの特別な `gnu.gcj.gcj-compiled' 属性を持っていません。これは普通あなたのクラスパスが正しく設定されていない事を意味します。`info gcj \"Input Options\"' を使って、クラスパスの設定方法を説明してある info ページを見て下さい" #: java/jcf-parse.c:749 msgid "missing Code attribute" msgstr "Code 属性を欠いています" #: java/jcf-parse.c:981 #, fuzzy msgid "%Hsource file seen twice on command line and will be compiled only once" msgstr "ソースファイルがコマンドラインに再び現れましたが、コンパイルされるのは一度だけです" #: java/jcf-parse.c:996 msgid "no input file specified" msgstr "入力ファイルが指定されていません" #: java/jcf-parse.c:1025 #, fuzzy, c-format msgid "can't close input file %s: %m" msgstr "入力ファイル %s を close できません" #: java/jcf-parse.c:1063 #, c-format msgid "bad zip/jar file %s" msgstr "zip/jar ファイル %s は不正です" #: java/jcf-parse.c:1235 #, fuzzy, c-format msgid "error while reading %s from zip file" msgstr "フィールドの構文解析中にエラーが発生しました" #: java/jcf-write.c:2602 #, c-format msgid "internal error in generate_bytecode_insn - tree code not implemented: %s" msgstr "generate_bytecode_insn で内部エラー - ツリーコードは実装されていません: %s" #: java/jcf-write.c:2934 #, fuzzy msgid "field initializer type mismatch" msgstr "フィールド初期設定子が定数ではありません" #: java/jcf-write.c:3391 #, fuzzy, c-format msgid "can't create directory %s: %m" msgstr "ディレクトリ %s を作成できません" #: java/jcf-write.c:3444 #, fuzzy, c-format msgid "can't create %s: %m" msgstr "%s を再 open できません" #: java/jv-scan.c:185 #, fuzzy msgid "only one of `--print-main', `--list-class', and `--complexity' allowed" msgstr "`--print-main', `--list-class', `--complexity' からは一つしか選べません" #: java/jv-scan.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "can't open output file `%s'" msgstr "出力ファイル `%s' を open できません" #: java/jv-scan.c:222 #, fuzzy, c-format msgid "file not found `%s'" msgstr "ファイル `%s' が見つかりません" #: java/jvspec.c:418 msgid "can't specify `-D' without `--main'\n" msgstr "`--main' 無しでは `-D' を指定できません\n" #: java/jvspec.c:421 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a valid class name" msgstr "\"%s\" は正常なファイル名ではありません" #: java/jvspec.c:427 msgid "--resource requires -o" msgstr "" #: java/jvspec.c:434 #, fuzzy msgid "warning: already-compiled .class files ignored with -C" msgstr "警告: コンパイル済 .class ファイルは -C により無視されました" #: java/jvspec.c:441 msgid "cannot specify both -C and -o" msgstr "-C と -o は両方を一緒に指定できません" #: java/jvspec.c:453 msgid "cannot create temporary file" msgstr "一時ファイルを作成できません" #: java/jvspec.c:481 msgid "using both @FILE with multiple files not implemented" msgstr "@FILE での複数ファイルの使用は実装されていません" #: java/jvspec.c:530 msgid "cannot specify `main' class when not linking" msgstr "リンク時以外には `main' クラスを指定できません" #: java/lang.c:740 msgid "can't do dependency tracking with input from stdin" msgstr "標準入力からの入力では依存関係の追跡ができません" #: java/lang.c:756 msgid "couldn't determine target name for dependency tracking" msgstr "依存関係の追跡のためのターゲット名が特定できませんでした" #: java/lex.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "" "unknown encoding: `%s'\n" "This might mean that your locale's encoding is not supported\n" "by your system's iconv(3) implementation. If you aren't trying\n" "to use a particular encoding for your input file, try the\n" "`--encoding=UTF-8' option" msgstr "" "不明なエンコード: `%s'\n" "これはあなたのロケールのエンコードがシステムの iconv(3) 実装が\n" "サポートしていないと云う事を意味します。もしあなたが入力ファイル\n" "の特定エンコードを使うのでなければ、`--encoding=UTF-8' オプション\n" "を使ってみてください。" #: java/mangle.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "can't mangle %s" msgstr "%s の名前変換(mangle) できません" #: java/mangle_name.c:140 java/mangle_name.c:210 msgid "internal error - invalid Utf8 name" msgstr "内部エラー - 無効な Utf8 名です" #: ../../gcc/java/parse-scan.y:880 ../../gcc/java/parse.y:949 #: ../../gcc/java/parse.y:1290 ../../gcc/java/parse.y:1351 #: ../../gcc/java/parse.y:1555 ../../gcc/java/parse.y:1777 #: ../../gcc/java/parse.y:1786 ../../gcc/java/parse.y:1797 #: ../../gcc/java/parse.y:1808 ../../gcc/java/parse.y:1820 #: ../../gcc/java/parse.y:1835 ../../gcc/java/parse.y:1852 #: ../../gcc/java/parse.y:1854 ../../gcc/java/parse.y:1935 #: ../../gcc/java/parse.y:2106 ../../gcc/java/parse.y:2168 #: ../../gcc/java/parse.y:2320 ../../gcc/java/parse.y:2332 #: ../../gcc/java/parse.y:2339 ../../gcc/java/parse.y:2346 #: ../../gcc/java/parse.y:2357 ../../gcc/java/parse.y:2359 #: ../../gcc/java/parse.y:2397 ../../gcc/java/parse.y:2399 #: ../../gcc/java/parse.y:2401 ../../gcc/java/parse.y:2422 #: ../../gcc/java/parse.y:2424 ../../gcc/java/parse.y:2426 #: ../../gcc/java/parse.y:2442 ../../gcc/java/parse.y:2444 #: ../../gcc/java/parse.y:2465 ../../gcc/java/parse.y:2467 #: ../../gcc/java/parse.y:2469 ../../gcc/java/parse.y:2497 #: ../../gcc/java/parse.y:2499 ../../gcc/java/parse.y:2501 #: ../../gcc/java/parse.y:2503 ../../gcc/java/parse.y:2521 #: ../../gcc/java/parse.y:2523 ../../gcc/java/parse.y:2534 #: ../../gcc/java/parse.y:2545 ../../gcc/java/parse.y:2556 #: ../../gcc/java/parse.y:2567 ../../gcc/java/parse.y:2578 #: ../../gcc/java/parse.y:2591 ../../gcc/java/parse.y:2595 #: ../../gcc/java/parse.y:2597 ../../gcc/java/parse.y:2610 msgid "Missing term" msgstr "項を欠いています" #: ../../gcc/java/parse-scan.y:882 ../../gcc/java/parse.y:721 #: ../../gcc/java/parse.y:759 ../../gcc/java/parse.y:784 #: ../../gcc/java/parse.y:970 ../../gcc/java/parse.y:1325 #: ../../gcc/java/parse.y:1531 ../../gcc/java/parse.y:1533 #: ../../gcc/java/parse.y:1762 ../../gcc/java/parse.y:1788 #: ../../gcc/java/parse.y:1799 ../../gcc/java/parse.y:1810 #: ../../gcc/java/parse.y:1822 ../../gcc/java/parse.y:1837 msgid "';' expected" msgstr "';' が必要です" #: ../../gcc/java/parse.y:719 ../../gcc/java/parse.y:757 msgid "Missing name" msgstr "名前を欠いています" #: ../../gcc/java/parse.y:782 msgid "'*' expected" msgstr "'*' が必要です" #: ../../gcc/java/parse.y:796 msgid "Class or interface declaration expected" msgstr "クラスやインターフェイス宣言が必要です" #: ../../gcc/java/parse.y:833 ../../gcc/java/parse.y:835 msgid "Missing class name" msgstr "クラス名を欠いています" #: ../../gcc/java/parse.y:838 ../../gcc/java/parse.y:842 #: ../../gcc/java/parse.y:850 ../../gcc/java/parse.y:1010 #: ../../gcc/java/parse.y:1271 ../../gcc/java/parse.y:1273 #: ../../gcc/java/parse.y:1597 ../../gcc/java/parse.y:1848 #: ../../gcc/java/parse.y:1880 ../../gcc/java/parse.y:1942 msgid "'{' expected" msgstr "'{' が必要です" #: ../../gcc/java/parse.y:852 msgid "Missing super class name" msgstr "スーパークラス名を欠いています" #: ../../gcc/java/parse.y:862 ../../gcc/java/parse.y:878 msgid "Missing interface name" msgstr "インターフェイス名を欠いています" #: ../../gcc/java/parse.y:964 msgid "Missing variable initializer" msgstr "変数初期化子を欠いています" #: ../../gcc/java/parse.y:981 msgid "Invalid declaration" msgstr "無効な宣言です" #: ../../gcc/java/parse.y:984 ../../gcc/java/parse.y:1069 #: ../../gcc/java/parse.y:2143 ../../gcc/java/parse.y:2165 #: ../../gcc/java/parse.y:2169 ../../gcc/java/parse.y:2204 #: ../../gcc/java/parse.y:2281 ../../gcc/java/parse.y:2291 msgid "']' expected" msgstr "']' が必要です" #: ../../gcc/java/parse.y:988 msgid "Unbalanced ']'" msgstr "対応のない ']' です" #: ../../gcc/java/parse.y:1024 msgid "Invalid method declaration, method name required" msgstr "無効なメソッド宣言です。メソッド名が必要です" #: ../../gcc/java/parse.y:1029 ../../gcc/java/parse.y:1034 #: ../../gcc/java/parse.y:1039 ../../gcc/java/parse.y:2026 msgid "Identifier expected" msgstr "識別子が必要です" #: ../../gcc/java/parse.y:1044 msgid "Invalid method declaration, return type required" msgstr "無効なメソッド宣言です。メソッド名が必要です" #: ../../gcc/java/parse.y:1067 ../../gcc/java/parse.y:1511 #: ../../gcc/java/parse.y:1518 ../../gcc/java/parse.y:1527 #: ../../gcc/java/parse.y:1529 ../../gcc/java/parse.y:1557 #: ../../gcc/java/parse.y:1665 ../../gcc/java/parse.y:1971 #: ../../gcc/java/parse.y:2024 msgid "')' expected" msgstr "')' が必要です" #: ../../gcc/java/parse.y:1083 msgid "Missing formal parameter term" msgstr "正式な仮引数項を欠いています" #: ../../gcc/java/parse.y:1098 ../../gcc/java/parse.y:1103 msgid "Missing identifier" msgstr "識別子を欠いています" #: ../../gcc/java/parse.y:1123 ../../gcc/java/parse.y:1132 msgid "Missing class type term" msgstr "クラスタイプ項を欠いています" #: ../../gcc/java/parse.y:1288 msgid "Invalid interface type" msgstr "インターフェイス型が無効です" #: ../../gcc/java/parse.y:1475 ../../gcc/java/parse.y:1644 #: ../../gcc/java/parse.y:1646 msgid "':' expected" msgstr "':' が必要です" #: ../../gcc/java/parse.y:1497 ../../gcc/java/parse.y:1502 #: ../../gcc/java/parse.y:1507 msgid "Invalid expression statement" msgstr "式文が無効です" #: ../../gcc/java/parse.y:1525 ../../gcc/java/parse.y:1553 #: ../../gcc/java/parse.y:1593 ../../gcc/java/parse.y:1661 #: ../../gcc/java/parse.y:1729 ../../gcc/java/parse.y:1850 #: ../../gcc/java/parse.y:1928 ../../gcc/java/parse.y:2018 #: ../../gcc/java/parse.y:2020 ../../gcc/java/parse.y:2028 #: ../../gcc/java/parse.y:2264 ../../gcc/java/parse.y:2266 msgid "'(' expected" msgstr "'(' が必要です" #: ../../gcc/java/parse.y:1595 msgid "Missing term or ')'" msgstr "項または ')' を欠いています" #: ../../gcc/java/parse.y:1642 msgid "Missing or invalid constant expression" msgstr "定数式が欠けているか無効です" #: ../../gcc/java/parse.y:1663 msgid "Missing term and ')' expected" msgstr "項と必須の ')' を欠いています" #: ../../gcc/java/parse.y:1702 msgid "Invalid control expression" msgstr "無効な制御式です" #: ../../gcc/java/parse.y:1704 ../../gcc/java/parse.y:1706 msgid "Invalid update expression" msgstr "無効な更新式です" #: ../../gcc/java/parse.y:1731 msgid "Invalid init statement" msgstr "無効な初期化式です" #: ../../gcc/java/parse.y:1931 msgid "Missing term or ')' expected" msgstr "項または必須の ')' を欠いています" #: ../../gcc/java/parse.y:1973 msgid "'class' or 'this' expected" msgstr "'class' または 'this' が必要です" #: ../../gcc/java/parse.y:1975 ../../gcc/java/parse.y:1977 msgid "'class' expected" msgstr "'class' が必要です" #: ../../gcc/java/parse.y:2022 msgid "')' or term expected" msgstr "')' または項が必要です" #: ../../gcc/java/parse.y:2141 msgid "'[' expected" msgstr "'[' が必要です" #: ../../gcc/java/parse.y:2219 msgid "Field expected" msgstr "フィールドが必要です" #: ../../gcc/java/parse.y:2276 ../../gcc/java/parse.y:2286 msgid "Missing term and ']' expected" msgstr "項と必須の ']' を欠いています" #: ../../gcc/java/parse.y:2390 msgid "']' expected, invalid type expression" msgstr "']' が必要で、無効な型表現です" #: ../../gcc/java/parse.y:2393 msgid "Invalid type expression" msgstr "無効な型表現です" #: ../../gcc/java/parse.y:2505 msgid "Invalid reference type" msgstr "無効な参照型です" #: ../../gcc/java/parse.y:2977 msgid "Constructor invocation must be first thing in a constructor" msgstr "コンストラクタの起動はコンストラクタ内で最初に行なわなければなりません" #: ../../gcc/java/parse.y:2979 msgid "Only constructors can invoke constructors" msgstr "コンストラクタだけがコンストラクタを起動できます" #: ../../gcc/java/parse.y:2987 #, c-format msgid ": `%s' JDK1.1(TM) feature" msgstr ": `%s' は JDK1.1(TM) の機能です" #: ../../gcc/java/parse.y:3046 ../../gcc/java/parse.y:3048 #, c-format msgid "" "%s.\n" "%s" msgstr "" "%s.\n" "%s" #: ../../gcc/java/parse.y:6909 #, c-format msgid "malformed .zip archive in CLASSPATH: %s" msgstr "CLASSPATH 内に変な .zip アーカイブがあります: %s" #: ../../gcc/java/parse.y:6980 #, fuzzy, c-format msgid "Can't find default package `%s'. Check the CLASSPATH environment variable and the access to the archives" msgstr "デフォルトパッケージ `%s' が見つかりません。CLASSPATH 環境変数とアーカイブへのアクセスを確かめてください。" #: ../../gcc/java/parse.y:12193 #, c-format msgid "missing static field `%s'" msgstr "static フィールド `%s' を欠いています" #: ../../gcc/java/parse.y:12198 #, c-format msgid "not a static field `%s'" msgstr "static フィールド `%s' ではありません" #: ../../gcc/java/parse.y:12241 #, c-format msgid "No case for %s" msgstr "%s のための case がありません" #: ../../gcc/java/parse.y:13173 #, c-format msgid "unregistered operator %s" msgstr "登録されていない演算子 %s です" #: java/typeck.c:530 msgid "junk at end of signature string" msgstr "シグネイチャ文字列の終りにゴミがあります" #: java/verify.c:471 msgid "bad pc in exception_table" msgstr "exception_table に不正な pc があります" #: java/verify.c:1384 #, c-format msgid "unknown opcode %d@pc=%d during verification" msgstr "不明な opcode %d@pc=%d を検証中に発見しました" #: java/verify.c:1454 java/verify.c:1467 java/verify.c:1471 #, c-format msgid "verification error at PC=%d" msgstr "検証エラー (PC=%d)" #: objc/objc-act.c:689 #, c-format msgid "object does not conform to the `%s' protocol" msgstr "オブジェクトが `%s' プロトコルに適合しません" #: objc/objc-act.c:775 objc/objc-act.c:848 #, c-format msgid "class `%s' does not implement the `%s' protocol" msgstr "クラス `%s' は `%s' プロトコルを実装していません" #: objc/objc-act.c:951 #, fuzzy, c-format msgid "statically allocated instance of Objective-C class `%s'" msgstr "オブジェクトの静的な割当てはサポートされていません" #: objc/objc-act.c:998 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected type for `id' (%s)" msgstr "予期しない型が `id' (%s) に指定されました" #: objc/objc-act.c:1003 #, fuzzy msgid "undefined type `id', please import " msgstr "`id' 型が未定義です。 を import して下さい" #: objc/objc-act.c:1052 #, c-format msgid "protocol `%s' has circular dependency" msgstr "" #: objc/objc-act.c:1074 objc/objc-act.c:5982 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find protocol declaration for `%s'" msgstr "`%s' に対するプロトコル宣言が見つかりません" #: objc/objc-act.c:1408 objc/objc-act.c:2645 objc/objc-act.c:6507 #: objc/objc-act.c:6823 objc/objc-act.c:6876 objc/objc-act.c:6901 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find interface declaration for `%s'" msgstr "`%s' に対するインタフェース宣言が見つかりません" #: objc/objc-act.c:1423 #, fuzzy, c-format msgid "interface `%s' does not have valid constant string layout" msgstr "`asm' の引数が定数文字列ではありません " #: objc/objc-act.c:1439 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find reference tag for class `%s'" msgstr "クラス %s 用のファイルを見つけられません。" #: objc/objc-act.c:2179 #, fuzzy, c-format msgid "creating selector for non existant method %s" msgstr "可能性のあるセレクタがメソッド `%s' と競合します" #: objc/objc-act.c:2389 #, c-format msgid "`%s' is not an Objective-C class name or alias" msgstr "" #: objc/objc-act.c:2500 objc/objc-act.c:2518 objc/objc-act.c:6770 #: objc/objc-act.c:7060 objc/objc-act.c:7089 msgid "Objective-C declarations may only appear in global scope" msgstr "" #: objc/objc-act.c:2505 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find class `%s'" msgstr "クラス `%s' が見つかりません" #: objc/objc-act.c:2507 #, fuzzy, c-format msgid "class `%s' already exists" msgstr "クラス `%s' は既に存在します" #: objc/objc-act.c:2532 objc/objc-act.c:6792 #, c-format msgid "`%s' redeclared as different kind of symbol" msgstr "`%s' が別のシンボル種として再宣言されました" #. fatal did not work with 2 args...should fix #: objc/objc-act.c:2680 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find interface declaration for `%s', superclass of `%s'" msgstr "`%s' のインターフェイス宣言が見つかりません(`%s' の基底クラスです)" #: objc/objc-act.c:2687 #, fuzzy, c-format msgid "circular inheritance in interface declaration for `%s'" msgstr "`%s' へのインターフェイス宣言が循環的な継承となっています" #: objc/objc-act.c:2780 objc/objc-act.c:2924 objc/objc-act.c:3024 #: objc/objc-act.c:3200 objc/objc-act.c:3240 msgid "Use `-fobjc-exceptions' to enable Objective-C exception syntax" msgstr "" #: objc/objc-act.c:2787 msgid "`@throw;' (rethrow) used outside of a `@catch' block" msgstr "" #: objc/objc-act.c:3027 msgid "`@catch' parameter is not a known Objective-C class type" msgstr "" #: objc/objc-act.c:3036 msgid "Exception already handled by preceding `@catch(id)'" msgstr "" #: objc/objc-act.c:3041 #, c-format msgid "Exception of type `%s *' already handled by `@catch (%s *)'" msgstr "" #: objc/objc-act.c:3206 msgid "`@try' without `@catch' or `@finally'" msgstr "" #: objc/objc-act.c:3647 msgid "%Jtype '%D' does not have a known size" msgstr "" #: objc/objc-act.c:4256 #, fuzzy msgid "%J%s `%s'" msgstr "%s 内の `%s':" #: objc/objc-act.c:4281 objc/objc-act.c:4300 msgid "inconsistent instance variable specification" msgstr "インスタンス変数の仕様が一貫していません" #: objc/objc-act.c:5303 msgid "can not use an object as parameter to a method\n" msgstr "" #: objc/objc-act.c:5504 #, fuzzy, c-format msgid "multiple %s named `%c%s' found" msgstr "重複した仮引数名 `%s'" #: objc/objc-act.c:5721 #, fuzzy, c-format msgid "no super class declared in @interface for `%s'" msgstr "`%s' へのインターフェイスに基底クラスが宣言されていません" #: objc/objc-act.c:5809 #, c-format msgid "invalid receiver type `%s'" msgstr "レシーバ型 `%s' が無効です" #: objc/objc-act.c:5820 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' may not respond to `%c%s'" msgstr "`%s' は `%s' に応答しません" #: objc/objc-act.c:5825 #, fuzzy, c-format msgid "`%c%s' not implemented by protocol(s)" msgstr "メソッド `%s' はプロトコルによって実装されていません" #: objc/objc-act.c:5830 msgid "(Messages without a matching method signature" msgstr "" #: objc/objc-act.c:5831 msgid "will be assumed to return `id' and accept" msgstr "" #: objc/objc-act.c:5832 #, fuzzy msgid "`...' as arguments.)" msgstr "引数がありません" #: objc/objc-act.c:6079 #, c-format msgid "undeclared selector `%s'" msgstr "" #. Historically, a class method that produced objects (factory #. method) would assign `self' to the instance that it #. allocated. This would effectively turn the class method into #. an instance method. Following this assignment, the instance #. variables could be accessed. That practice, while safe, #. violates the simple rule that a class method should not refer #. to an instance variable. It's better to catch the cases #. where this is done unknowingly than to support the above #. paradigm. #: objc/objc-act.c:6121 #, c-format msgid "instance variable `%s' accessed in class method" msgstr "インスタンス変数 `%s' がクラスメソッドからアクセスされました" #: objc/objc-act.c:6327 #, fuzzy, c-format msgid "duplicate declaration of method `%c%s'" msgstr "クラスメソッド `%s' の宣言が重複しています。" #: objc/objc-act.c:6368 #, c-format msgid "duplicate interface declaration for category `%s(%s)'" msgstr "カテゴリ `%s(%s)' へのインターフェイス宣言が重複しています" #: objc/objc-act.c:6398 #, fuzzy, c-format msgid "illegal reference type specified for instance variable `%s'" msgstr "非 static ローカル変数 `%s' への asm 指定子は無視されます" #: objc/objc-act.c:6414 #, fuzzy, c-format msgid "instance variable `%s' has unknown size" msgstr "インスタンス変数 `%s' は %s と宣言されています" #. vtable pointers are Real Bad(tm), since Obj-C cannot initialize them #: objc/objc-act.c:6428 #, fuzzy, c-format msgid "type `%s' has virtual member functions" msgstr "`this' は静的メンバ関数から使用できません" #: objc/objc-act.c:6429 #, fuzzy, c-format msgid "illegal aggregate type `%s' specified for instance variable `%s'" msgstr "非 static ローカル変数 `%s' への asm 指定子は無視されます" #: objc/objc-act.c:6437 #, c-format msgid "type `%s' has a user-defined constructor" msgstr "" #: objc/objc-act.c:6439 #, c-format msgid "type `%s' has a user-defined destructor" msgstr "" #: objc/objc-act.c:6440 msgid "C++ constructors and destructors will not be invoked for Objective-C fields" msgstr "" #: objc/objc-act.c:6531 #, c-format msgid "instance variable `%s' is declared private" msgstr "インスタンス変数 `%s' は private と宣言されています" #: objc/objc-act.c:6540 #, fuzzy, c-format msgid "instance variable `%s' is %s; this will be a hard error in the future" msgstr "インスタンス変数 `%s' は private と宣言されています" #: objc/objc-act.c:6547 #, c-format msgid "instance variable `%s' is declared %s" msgstr "インスタンス変数 `%s' は %s と宣言されています" #: objc/objc-act.c:6557 msgid "static access to object of type `id'" msgstr "`id' 型のオブジェクトに体する静的アクセスです" #: objc/objc-act.c:6579 objc/objc-act.c:6667 #, c-format msgid "incomplete implementation of class `%s'" msgstr "クラス `%s' の実装が不完全です" #: objc/objc-act.c:6583 objc/objc-act.c:6672 #, c-format msgid "incomplete implementation of category `%s'" msgstr "カテゴリ `%s' の実装が不完全です" #: objc/objc-act.c:6588 objc/objc-act.c:6677 #, c-format msgid "method definition for `%c%s' not found" msgstr "`%c%s' のメソッド定義が見つかりません" #: objc/objc-act.c:6718 #, c-format msgid "%s `%s' does not fully implement the `%s' protocol" msgstr "%s `%s' は `%s' プロトコルを完全には実装していません" #: objc/objc-act.c:6776 objc/objc-act.c:8804 #, fuzzy msgid "`@end' missing in implementation context" msgstr "`@end' は実装コンテクストに現れなければなりません" #: objc/objc-act.c:6806 #, c-format msgid "reimplementation of class `%s'" msgstr "クラス `%s' の再実装です" #: objc/objc-act.c:6837 #, c-format msgid "conflicting super class name `%s'" msgstr "基底クラス名 `%s' が衝突しています" #: objc/objc-act.c:6839 #, c-format msgid "previous declaration of `%s'" msgstr "前方での `%s' の宣言" #: objc/objc-act.c:6853 objc/objc-act.c:6855 #, c-format msgid "duplicate interface declaration for class `%s'" msgstr "クラス `%s' のインターフェイス宣言が重複しています" #: objc/objc-act.c:7122 #, c-format msgid "duplicate declaration for protocol `%s'" msgstr "プロトコル '%s' の宣言が重複しています" #. Add a readable method name to the warning. #: objc/objc-act.c:7614 #, fuzzy msgid "%J%s `%c%s'" msgstr "%s 内の `%s':" #: objc/objc-act.c:7909 #, c-format msgid "no super class declared in interface for `%s'" msgstr "`%s' へのインターフェイスに基底クラスが宣言されていません" #: objc/objc-act.c:7957 msgid "[super ...] must appear in a method context" msgstr "[super ...] はメソッドコンテキストに現れなければなりません" #: objc/objc-parse.y:2700 msgid "`@end' must appear in an implementation context" msgstr "`@end' は実装コンテクストに現れなければなりません" #: objc/objc-parse.y:2913 msgid "method definition not in class context" msgstr "メソッド定義がクラスコンテキスト内ではありません" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:21 #, fuzzy msgid "Display this information" msgstr " --help この情報を表示する\n" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:27 msgid "--param =\tSet parameter to value. See below for a complete list of parameters" msgstr "" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:36 msgid "-A=\tAssert the to . Putting '-' before disables the to " msgstr "" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:39 #, fuzzy msgid "Do not discard comments" msgstr "終端されていないコメント" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:42 #, fuzzy msgid "Do not discard comments in macro expansions" msgstr "ビット演算での即値サイズを調停しない" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:45 msgid "-D[=]\tDefine a with as its value. If just is given, is taken to be 1" msgstr "" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:51 #, fuzzy msgid "-G\tPut global and static data smaller than bytes into a special section (on some targets)" msgstr "" " -G バイトより小さな大域および静的データを\n" " 特別なセクションに置く (ターゲット次第)\n" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:54 #, fuzzy msgid "Print the name of header files as they are used" msgstr "コンパイルされたプログラム単位の名前を表示する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:57 msgid "-I \tAdd to the end of the main include path. -I- gives more include path control; see info documentation" msgstr "" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:60 #, fuzzy msgid "Generate make dependencies" msgstr "動的依存関係。\n" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:63 #, fuzzy msgid "Generate make dependencies and compile" msgstr "リトルエンディアンのコードを生成" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:66 msgid "-MF \tWrite dependency output to the given file" msgstr "" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:69 msgid "Treat missing header files as generated files" msgstr "" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:72 msgid "Like -M but ignore system header files" msgstr "" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:75 msgid "Like -MD but ignore system header files" msgstr "" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:78 #, fuzzy msgid "Generate phony targets for all headers" msgstr "Intel as 用のコードを生成する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:81 msgid "-MQ \tAdd a MAKE-quoted target" msgstr "" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:84 msgid "-MT \tAdd an unquoted target" msgstr "" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:87 #, fuzzy msgid "-O\tSet optimization level to " msgstr " -O[number] 最適化レベルを [number] に設定する\n" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:90 #, fuzzy msgid "Optimize for space rather than speed" msgstr " -Os 速度よりもサイズの最適化を行なう\n" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:93 #, fuzzy msgid "Do not generate #line directives" msgstr ".size 疑似命令を生成しない" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:96 msgid "-U\tUndefine " msgstr "" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:99 msgid "This switch is deprecated; use -Wextra instead" msgstr "" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:105 msgid "Warn about returning structures, unions or arrays" msgstr "構造体、共用体又は配列を返すものに関して警告する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:108 msgid "Enable most warning messages" msgstr "殆んどの警告メッセージを有効にする" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:111 msgid "Warn about casting functions to incompatible types" msgstr "型に互換性のない関数のキャストに関して警告する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:114 msgid "Warn about pointer casts which increase alignment" msgstr "ポインタのキャストでアラインメントが増加するものに関して警告する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:117 msgid "Warn about casts which discard qualifiers" msgstr "修飾子を取り去るキャストについて警告する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:120 #, fuzzy msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\"" msgstr "添字の型が 'char' であれば警告する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:123 msgid "Warn about possibly nested block comments, and C++ comments spanning more than one physical line" msgstr "" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:126 msgid "Synonym for -Wcomment" msgstr "" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:129 msgid "Warn about possibly confusing type conversions" msgstr "型変換が混乱する可能性に関して警告する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:132 #, fuzzy msgid "Warn when all constructors and destructors are private" msgstr "全てのコンストラクタ/デストラクタが private でも警告しない" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:135 #, fuzzy msgid "Warn when a declaration is found after a statement" msgstr "宣言が型を指定していない場合に警告する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:138 #, fuzzy msgid "Warn about deprecated compiler features" msgstr "推奨されないコンパイラの機能を告知しない" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:141 msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations" msgstr "" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:144 msgid "Warn when an optimization pass is disabled" msgstr "最適化過程が無効化された場合に警告する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:147 #, fuzzy msgid "Warn about compile-time integer division by zero" msgstr "整数のゼロ除算をトラップする" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:150 msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules" msgstr "Effective C++ 式の指針からはずれるものについて警告する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:153 msgid "Warn about stray tokens after #elif and #endif" msgstr "" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:156 msgid "Treat all warnings as errors" msgstr "全ての警告をエラーとして取り扱う" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:159 #, fuzzy msgid "Make implicit function declarations an error" msgstr "暗黙の関数宣言に関して警告する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:162 msgid "Print extra (possibly unwanted) warnings" msgstr "" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:165 #, fuzzy msgid "Warn if testing floating point numbers for equality" msgstr "浮動小数点数の等価テストに関して警告する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:168 #, fuzzy msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format string anomalies" msgstr "printf/scanf/strftime/strfmon 形式の変則的なものに関して警告する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:171 #, fuzzy msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string" msgstr "`va_start' に対する引数が多すぎます" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:174 #, fuzzy msgid "Warn about format strings that are not literals" msgstr "複数文字リテラルの使用に関して警告する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:177 msgid "Warn about possible security problems with format functions" msgstr "セキュリティ的な問題となりうる format 関数に関して警告する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:180 #, fuzzy msgid "Warn about strftime formats yielding 2-digit years" msgstr "strftime 形式が二桁で年を表している時の警告しない" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:192 msgid "Warn about implicit function declarations" msgstr "暗黙の関数宣言に関して警告する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:195 msgid "Warn when a declaration does not specify a type" msgstr "宣言が型を指定していない場合に警告する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:198 msgid "Deprecated. This switch has no effect." msgstr "" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:201 msgid "Warn about variables which are initialized to themselves." msgstr "" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:204 msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined" msgstr "インライン関数をインライン化できない場合に警告する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:207 #, fuzzy msgid "Warn about invalid uses of the \"offsetof\" macro" msgstr "#import ディレクティブの利用に関して警告する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:210 msgid "Warn about PCH files that are found but not used" msgstr "" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:213 #, fuzzy msgid "-Wlarger-than-\tWarn if an object is larger than bytes" msgstr " -Wlarger-than- オブジェクトが バイトより大きければ警告する\n" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:216 #, fuzzy msgid "Do not warn about using \"long long\" when -pedantic" msgstr "-pedantic 指定時でも 'long long' の使用については警告しない" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:219 #, fuzzy msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\"" msgstr "疑わしい main の宣言に関して警告する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:222 #, fuzzy msgid "Warn about possibly missing braces around initializers" msgstr "初期化子の周りにブレースを欠いている様であれば警告する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:225 #, fuzzy msgid "Warn about global functions without previous declarations" msgstr "事前の宣言なしの大域関数に関して警告する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:228 msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes" msgstr "format 属性をの候補となりそうな関数について警告する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:231 #, fuzzy msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((noreturn))" msgstr "noreturn 属性の候補となりそうな関数に関して警告する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:234 #, fuzzy msgid "Warn about global functions without prototypes" msgstr "プロトタイプなしの大域関数に関して警告する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:237 #, fuzzy msgid "Warn about use of multi-character character constants" msgstr "複数文字リテラルの使用に関して警告する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:240 #, fuzzy msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope" msgstr "ファイルスコープレベルでない extern に関して警告する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:243 #, fuzzy msgid "Warn when non-templatized friend functions are declared within a template" msgstr "template 内で非 template の friend 関数が宣言された場合でも警告しない" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:246 #, fuzzy msgid "Warn about non-virtual destructors" msgstr "非仮想デストラクタについて警告する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:252 #, fuzzy msgid "Warn if a C-style cast is used in a program" msgstr "C 式のキャストがプログラムで使われたら警告する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:255 #, fuzzy msgid "Warn if an old-style parameter definition is used" msgstr "関数の仮引数が使われないときに警告する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:258 msgid "Warn about overloaded virtual function names" msgstr "オーバーロードされた仮想関数名について警告する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:261 msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout" msgstr "packed 属性が構造体配置に影響しない場合に警告する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:264 #, fuzzy msgid "Warn when padding is required to align structure members" msgstr "構造体メンバのアラインで、パディングを要する場合に警告する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:267 #, fuzzy msgid "Warn about possibly missing parentheses" msgstr "括弧を欠いている可能性がある場合に警告する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:270 #, fuzzy msgid "Warn when converting the type of pointers to member functions" msgstr "ポインタからメンバ関数への型変換の場合でも警告しない" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:273 msgid "Warn about function pointer arithmetic" msgstr "関数ポインタの計算に関して警告する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:276 #, fuzzy msgid "Warn if inherited methods are unimplemented" msgstr "派生メソッドが未実装の場合でも警告しない" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:279 msgid "Warn about multiple declarations of the same object" msgstr "同一オブジェクトの宣言が複数あれば警告する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:282 msgid "Warn when the compiler reorders code" msgstr "コンパイラがコードを並べ替えるときに警告する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:285 msgid "Warn whenever a function's return type defaults to \"int\" (C), or about inconsistent return types (C++)" msgstr "" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:288 msgid "Warn if a selector has multiple methods" msgstr "セレクタが複数のメソッドを持っていれば警告する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:291 msgid "Warn about possible violations of sequence point rules" msgstr "副作用完了点規則を破る可能性がある場合に警告する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:294 msgid "Warn when one local variable shadows another" msgstr "あるローカル変数が他のものを覆い隠すときに警告する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:297 #, fuzzy msgid "Warn about signed-unsigned comparisons" msgstr "符合付き/符合無しの比較に関して警告する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:300 msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed" msgstr "オーバーロードが符合無しから符合付きに格上げとなる場合に警告する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:303 #, fuzzy msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules" msgstr "format 属性をの候補となりそうな関数について警告する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:306 #, fuzzy msgid "Warn about unprototyped function declarations" msgstr "プロトタイプされていない関数宣言に関して警告する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:309 #, fuzzy msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case" msgstr "列挙定数の switch で case 指定が欠けているものに関して警告する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:312 #, fuzzy msgid "Warn about enumerated switches missing a \"default:\" statement" msgstr "列挙定数の switch で case 指定が欠けているものに関して警告する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:315 #, fuzzy msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case" msgstr "列挙定数の switch で case 指定が欠けているものに関して警告する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:318 #, fuzzy msgid "Warn when synthesis behavior differs from Cfront" msgstr "合成の振る舞いが Cfront と異なる場合に警告する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:321 msgid "Do not suppress warnings from system headers" msgstr "システムヘッダからの警告を抑制しない" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:324 #, fuzzy msgid "Warn about features not present in traditional C" msgstr "古い C では #elif を使わない方がいいです" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:327 msgid "Warn if trigraphs are encountered that might affect the meaning of the program" msgstr "" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:333 #, fuzzy msgid "Warn if an undefined macro is used in an #if directive" msgstr "未定義又は不正な # ディレクティブです" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:336 #, fuzzy msgid "Warn about uninitialized automatic variables" msgstr "初期化されない自動変数に関して警告する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:339 msgid "Warn about unrecognized pragmas" msgstr "認識できない pragma に関して警告する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:342 msgid "Warn about code that will never be executed" msgstr "実行されることがないコードに関して警告する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:345 msgid "Enable all -Wunused- warnings" msgstr "" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:348 msgid "Warn when a function is unused" msgstr "関数が使われないときに警告する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:351 msgid "Warn when a label is unused" msgstr "ラベルが使われないときに警告する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:354 msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used" msgstr "" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:357 msgid "Warn when a function parameter is unused" msgstr "関数の仮引数が使われないときに警告する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:360 msgid "Warn when an expression value is unused" msgstr "式の値が使われないときに警告する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:363 msgid "Warn when a variable is unused" msgstr "変数が使われないときに警告する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:366 msgid "Give strings the type \"array of char\"" msgstr "" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:369 msgid "A synonym for -std=c89. In a future version of GCC it will become synonymous with -std=c99 instead" msgstr "" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:372 #, fuzzy msgid "-aux-info \tEmit declaration information into " msgstr " -aux-info 宣言情報を へ発行する\n" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:384 #, fuzzy msgid "-d\tEnable dumps from specific passes of the compiler" msgstr " -d[letters] コンパイラの過程からのダンプを有効にする\n" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:387 #, fuzzy msgid "-dumpbase \tSet the file basename to be used for dumps" msgstr " -dumpbase 過程からのダンプに使われる名前のベースとする\n" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:399 #, fuzzy msgid "Enforce class member access control semantics" msgstr "アクセス制御の意味に従わない" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:402 msgid "Align the start of functions" msgstr "関数の開始をアラインする" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:408 msgid "Align labels which are only reached by jumping" msgstr "ラベルのうちジャンプ到達先となるものだけをアラインする" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:414 msgid "Align all labels" msgstr "全てのラベルをアラインする" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:420 msgid "Align the start of loops" msgstr "ループの開始をアラインする" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:429 msgid "Change when template instances are emitted" msgstr "テンプレートインスタンスが送出された時に変更する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:432 #, fuzzy msgid "Specify that arguments may alias each other and globals" msgstr "引数と大域データや他の引数と別名になりうる事を指定する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:435 msgid "Assume arguments may alias globals but not each other" msgstr "引数と大域データは別名になりうるが他の引数とは別名ではないとみなす" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:438 #, fuzzy msgid "Assume arguments alias neither each other nor globals" msgstr "引数が大域データや他の引数と別名にはならないとみなす" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:441 #, fuzzy msgid "Recognize the \"asm\" keyword" msgstr "'asm' 予約語を認識させない" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:444 #, fuzzy msgid "Generate unwind tables that are exact at each instruction boundary" msgstr "巻き戻しを行なう例外補足用テーブルを生成する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:447 #, fuzzy msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays" msgstr "配列の添字と添字境界を検査するコードを生成する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:450 #, fuzzy msgid "Replace add, compare, branch with branch on count register" msgstr "加算、比較ブランチの代わりにカウントレジスタのブランチを使う" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:453 msgid "Use profiling information for branch probabilities" msgstr "分岐経路推測用のプロファイル情報を利用する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:456 msgid "Perform branch target load optimization before prologue / epilogue threading" msgstr "" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:459 msgid "Perform branch target load optimization after prologue / epilogue threading" msgstr "" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:462 #, fuzzy msgid "Recognize built-in functions" msgstr "いくつかの組み込み関数を認識させない" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:468 #, fuzzy msgid "-fcall-saved-\tMark as being preserved across functions" msgstr " -fcall-saved- が関数を通じて保持されるとマークする\n" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:471 #, fuzzy msgid "-fcall-used-\tMark as being corrupted by function calls" msgstr " -fcall-used- 関数呼び出しで破壊される としてマークする\n" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:474 #, fuzzy msgid "Save registers around function calls" msgstr "関数呼び出しの前後でレジスタの保存を有効にする" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:477 msgid "Check the return value of new" msgstr "new の戻り値を検査する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:480 #, fuzzy msgid "Do not put uninitialized globals in the common section" msgstr "大域変数等を初期化されないコモンセクションに置かない" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:483 msgid "Allow the arguments of the '?' operator to have different types" msgstr "" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:486 #, fuzzy msgid "Reduce the size of object files" msgstr "オブジェクトファイルのサイズを小さくする" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:489 #, fuzzy msgid "Make string literals \"const char[]\" not \"char[]\"" msgstr "文字列リテラルを `const char[]' の代わりに `char[]' とする" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:492 msgid "-fconst-string-class=\tUse class for constant strings" msgstr "" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:495 #, fuzzy msgid "Perform a register copy-propagation optimization pass" msgstr "最適化過程のレジスタつけ変えを行なう" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:498 #, fuzzy msgid "Perform cross-jumping optimization" msgstr "ジャンプ分岐最適化を行なう" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:501 msgid "When running CSE, follow jumps to their targets" msgstr "CSE で動作するとき、それらのターゲットへのジャンプに追随する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:504 msgid "When running CSE, follow conditional jumps" msgstr "CSE で動作するとき、条件ジャンプに追随する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:507 #, fuzzy msgid "Place data items into their own section" msgstr "データ項目をそれら自身のセクションに配置する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:510 #, fuzzy msgid "Inline member functions by default" msgstr "メンバ関数をデフォルトでインラインとしない" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:513 msgid "Defer popping functions args from stack until later" msgstr "関数引数をスタックから pop するのを呼び出し後まで遅らせる" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:516 msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions" msgstr "分岐命令の遅延スロットを使うことを試みる" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:519 msgid "Delete useless null pointer checks" msgstr "無意味な null ポインタ検査を削除する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:522 #, fuzzy msgid "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tHow often to emit source location at the beginning of line-wrapped diagnostics" msgstr "" " -fdiagnostics-show-location=[once | every-line] 診断メッセージの改行の際に,\n" " ソース位置情報が行の最初に表示される頻度を指定する\n" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:525 #, fuzzy msgid "Permit '$' as an identifier character" msgstr "フォーマットがワイド文字列です" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:528 msgid "-fdump-\tDump various compiler internals to a file" msgstr "" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:531 msgid "Suppress output of instruction numbers and line number notes in debugging dumps" msgstr "デバッグダンプで命令番号と行番号ノートの出力を抑制する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:537 #, fuzzy msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination" msgstr "末尾呼び出し最適化を行う" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:540 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:543 msgid "Perform unused type elimination in debug info" msgstr "" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:546 #, fuzzy msgid "Generate code to check exception specifications" msgstr "例外仕様の検査をするコードを生成しない" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:552 msgid "Enable exception handling" msgstr "例外捕捉を有効にする" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:555 msgid "-fexec-charset=\tConvert all strings and character constants to character set " msgstr "" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:558 #, fuzzy msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations" msgstr "目立たない、コストのかかる最適化を行なう" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:567 msgid "Assume no NaNs or infinities are generated" msgstr "" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:570 #, fuzzy msgid "-ffixed-\tMark as being unavailable to the compiler" msgstr " -ffixed- コンパイラに対し を使用不可とマークする\n" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:579 msgid "Do not store floats in registers" msgstr "レジスタに浮動小数を格納しない" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:582 #, fuzzy msgid "Scope of for-init-statement variables is local to the loop" msgstr "for 初期化文の変数をスコープ外に拡大する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:585 #, fuzzy msgid "Copy memory address constants into registers before use" msgstr "メモリアドレス定数を利用する前にレジスタへコピーする" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:588 #, fuzzy msgid "Copy memory operands into registers before use" msgstr "メモリオペランドを利用する前にレジスタへコピーする" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:591 #, fuzzy msgid "Do not assume that standard C libraries and \"main\" exist" msgstr "標準ライブラリや main が存在しない可能性があるものとする" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:594 msgid "Allow function addresses to be held in registers" msgstr "関数アドレスをレジスタに持たせる事を許可する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:597 #, fuzzy msgid "Place each function into its own section" msgstr "各々の関数をそれ自身のセクションに配置する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:600 #, fuzzy msgid "Perform global common subexpression elimination" msgstr "グローバル共通部分式を除去する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:603 #, fuzzy msgid "Perform redundant load after store elimination in global common subexpression elimination" msgstr "グローバル共通部分式を除去する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:606 #, fuzzy msgid "Perform enhanced load motion during global common subexpression elimination" msgstr "グローバル共通部分式を除去する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:609 #, fuzzy msgid "Perform store motion after global common subexpression elimination" msgstr "グローバル共通部分式を除去する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:612 #, fuzzy msgid "Recognize GNU-defined keywords" msgstr "GNU 定義の予約語を認識させない" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:615 msgid "Generate code for GNU runtime environment" msgstr "GNU 実行環境用のコードを生成する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:618 #, fuzzy msgid "Enable guessing of branch probabilities" msgstr "分岐経路推測を有効にする" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:630 msgid "Assume normal C execution environment" msgstr "通常の C 実行環境を前提とする" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:633 msgid "Enable support for huge objects" msgstr "大きなオブジェクトのサポート" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:636 msgid "Process #ident directives" msgstr "#ident ディレクティブを処理する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:639 msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents" msgstr "" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:642 #, fuzzy msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution" msgstr "条件的な実行への変更のための閾値を変更する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:645 msgid "Export functions even if they can be inlined" msgstr "インラインにできる関数でも export する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:648 #, fuzzy msgid "Emit implicit instantiations of inline templates" msgstr "インラインテンプレートの明示的な実体化のみを生成する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:651 #, fuzzy msgid "Emit implicit instantiations of templates" msgstr "インラインテンプレートの明示的な実体化のみを生成する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:654 msgid "Do not generate .size directives" msgstr ".size 疑似命令を生成しない" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:657 #, fuzzy msgid "Pay attention to the \"inline\" keyword" msgstr "'inline' キーワードに注意を払う" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:660 msgid "Integrate simple functions into their callers" msgstr "単純な関数を呼び出し側に統合する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:666 #, fuzzy msgid "-finline-limit=\tLimit the size of inlined functions to " msgstr " -finline-limit= インライン関数のサイズを に制限する\n" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:669 msgid "-finput-charset= Specify the default character set for source files." msgstr "" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:672 #, fuzzy msgid "Instrument function entry and exit with profiling calls" msgstr "関数の入り口/出口でプロファイル呼び出しを生成する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:675 #, fuzzy msgid "Generate code for functions even if they are fully inlined" msgstr "全てインラインとされたとしても関数のコードを生成する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:678 msgid "Emit static const variables even if they are not used" msgstr "使用されない静的定数変数であっても出力する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:684 #, fuzzy msgid "Give external symbols a leading underscore" msgstr "外部シンボルに頭文字アンダースコアを持たせる" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:687 #, fuzzy msgid "Perform loop optimizations" msgstr "末尾呼び出し最適化を行う" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:690 msgid "Set errno after built-in math functions" msgstr "組み込み数学関数の後に errno をセットする" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:693 #, fuzzy msgid "Report on permanent memory allocation" msgstr "実行終了時に永続的に確保されたメモリを報告する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:696 msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables" msgstr "" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:699 msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units" msgstr "" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:702 #, fuzzy msgid "-fmessage-length=\tLimit diagnostics to characters per line. 0 suppresses line-wrapping" msgstr " -fmessage-length= 診断メッセージの長さを一行辺り 文字に制限する。 0 だと改行を抑制する\n" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:705 msgid "Force all loop invariant computations out of loops" msgstr "ループ中に不変な計算をループの外に移動する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:708 #, fuzzy msgid "Don't warn about uses of Microsoft extensions" msgstr "Microsoft 拡張の利用に関して pedantic 警告を行わない" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:717 #, fuzzy msgid "Use graph-coloring register allocation" msgstr "レジスタ確保の前に命令を並べ直す" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:720 #, fuzzy msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment" msgstr "NeXT 実行環境用のコードを生成する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:723 msgid "Assume that receivers of Objective-C messages may be nil" msgstr "" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:726 msgid "Support synchronous non-call exceptions" msgstr "同期非呼び出し例外をサポートする" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:735 msgid "Enable Objective-C exception and synchronization syntax" msgstr "" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:738 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:978 msgid "Perform loop unrolling for all loops" msgstr "全てのループでループ展開を行なう" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:741 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:981 msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known" msgstr "反復回数が既知のとき、ループ展開を行なう" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:744 msgid "When possible do not generate stack frames" msgstr "可能な場合、スタックフレームを生成しない" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:747 msgid "Recognize C++ kewords like \"compl\" and \"xor\"" msgstr "" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:750 #, fuzzy msgid "Do the full register move optimization pass" msgstr "最適化過程で最大限の regmove を行なう" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:753 msgid "Optimize sibling and tail recursive calls" msgstr "sibling 呼び出しや末尾再帰呼び出しを最適化する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:756 #, fuzzy msgid "Enable optional diagnostics" msgstr "オプションの診断メッセージを表示しない" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:759 msgid "Pack structure members together without holes" msgstr "構造体メンバを穴が開かないようにパックする" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:762 #, fuzzy msgid "Return small aggregates in memory, not registers" msgstr "'小さな' 集合体をレジスタではなくメモリに格納して返す" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:768 #, fuzzy msgid "Perform loop peeling" msgstr "全てのループでループ展開を行なう" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:771 #, fuzzy msgid "Enable machine specific peephole optimizations" msgstr "機種固有の覗き穴最適化を有効にする" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:774 #, fuzzy msgid "Enable an RTL peephole pass before sched2" msgstr "第二命令配置の前で rtl 覗き穴過程を有効にする" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:777 msgid "Downgrade conformance errors to warnings" msgstr "規格適合性エラーを警告に格下げする" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:780 #, fuzzy msgid "Generate position-independent code if possible" msgstr "可能であれば位置独立コードを生成する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:783 #, fuzzy msgid "Generate position-independent code for executables if possible" msgstr "可能であれば位置独立コードを生成する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:786 msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops" msgstr "" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:789 msgid "Treat the input file as already preprocessed" msgstr "" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:792 #, fuzzy msgid "Enable basic program profiling code" msgstr "プログラムがコードプロファイルする元になる弧を挿入する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:795 #, fuzzy msgid "Insert arc-based program profiling code" msgstr "プログラムがコードプロファイルする元になる弧を挿入する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:798 msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations" msgstr "" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:801 msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations" msgstr "" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:804 msgid "Insert code to profile values of expressions" msgstr "" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:810 msgid "-frandom-seed=\tMake compile reproducible using " msgstr "" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:813 msgid "Strength reduce all loop general induction variables" msgstr "ループの中の全ての一般誘導変数を強度削減する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:816 #, fuzzy msgid "Return small aggregates in registers" msgstr "'小さな' 集合体をレジスタに格納して返す" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:819 #, fuzzy msgid "Enables a register move optimization" msgstr "移動命令最適化レジスタを有効にする" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:822 #, fuzzy msgid "Perform a register renaming optimization pass" msgstr "最適化過程のレジスタつけ変えを行なう" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:825 msgid "Reorder basic blocks to improve code placement" msgstr "コード配置を改善するために基本ブロックを再整理する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:828 #, fuzzy msgid "Reorder functions to improve code placement" msgstr "コード配置を改善するために基本ブロックを再整理する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:831 msgid "Used in Fix-and-Continue mode to indicate that object files may be swapped in at runtime" msgstr "" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:834 msgid "Enable automatic template instantiation" msgstr "自動テンプレート実体化を有効にする" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:837 #, fuzzy msgid "Add a common subexpression elimination pass after loop optimizations" msgstr "ループ最適化後に共通部分式除去過程を実行" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:840 #, fuzzy msgid "Run the loop optimizer twice" msgstr "ループ最適化を二回実行する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:843 msgid "Disable optimizations that assume default FP rounding behavior" msgstr "" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:846 #, fuzzy msgid "Generate run time type descriptor information" msgstr "実行時型記述情報を生成しない" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:849 msgid "Enable scheduling across basic blocks" msgstr "基本ブロックを跨ぐ命令配置を有効にする" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:852 msgid "Allow speculative motion of non-loads" msgstr "非ロードでの不確実な動作を許可する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:855 msgid "Allow speculative motion of some loads" msgstr "いくつかのロードでの不確実な動作を許可する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:858 msgid "Allow speculative motion of more loads" msgstr "より多くのロードでの不確実な動作を許可する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:861 msgid "Allow premature scheduling of queued insns" msgstr "" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:864 msgid "Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns" msgstr "" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:867 msgid "-fsched-stalled-insns-dep= Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns" msgstr "" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:870 msgid "-fsched-stalled-insns= Set number of queued insns that can be prematurely scheduled" msgstr "" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:873 #, fuzzy msgid "-fsched-verbose=\tSet the verbosity level of the scheduler" msgstr " -fsched-verbose= スケジューラの饒舌レベルを設定する\n" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:876 msgid "If scheduling post reload, do superblock scheduling" msgstr "" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:879 msgid "If scheduling post reload, do trace scheduling" msgstr "" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:882 msgid "Reschedule instructions before register allocation" msgstr "レジスタ確保の前に命令を並べ直す" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:885 msgid "Reschedule instructions after register allocation" msgstr "レジスタ確保の後で命令を並べ直す" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:888 msgid "Mark data as shared rather than private" msgstr "データをプライベートではなく共有されるようマークする" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:891 msgid "Use the same size for double as for float" msgstr "double のサイズを float と同じとして使用する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:894 msgid "Use the narrowest integer type possible for enumeration types" msgstr "" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:897 #, fuzzy msgid "Force the underlying type for \"wchar_t\" to be \"unsigned short\"" msgstr "wchar_t の根本的な型を `unsigned short' と覆す" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:903 msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs" msgstr "" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:906 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield signed" msgstr "" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:909 #, fuzzy msgid "Make \"char\" signed by default" msgstr "'char' をデフォルトで符合付きとする" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:912 #, fuzzy msgid "Convert floating point constants to single precision constants" msgstr "浮動小数点定数を単精度定数に変換する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:918 msgid "Insert stack checking code into the program" msgstr "プログラムにスタック境界検出コードを挿入する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:924 msgid "-fstack-limit-register=\tTrap if the stack goes past " msgstr "" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:927 msgid "-fstack-limit-symbol=\tTrap if the stack goes past symbol " msgstr "" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:930 msgid "Display statistics accumulated during compilation" msgstr "コンパイル中に蓄積された統計情報を表示する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:933 #, fuzzy msgid "Perform strength reduction optimizations" msgstr "強度削減最適化を行なう" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:936 msgid "Assume strict aliasing rules apply" msgstr "厳密な別名規則に適合するとみなす" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:942 msgid "Check for syntax errors, then stop" msgstr "文法エラーを検出して、そこで停止する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:945 msgid "-ftabstop=\tDistance between tab stops for column reporting" msgstr "" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:948 #, fuzzy msgid "-ftemplate-depth-\tSpecify maximum template instantiation depth" msgstr "テンプレート実体化の深さの最大値を指定する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:951 #, fuzzy msgid "Create data files needed by \"gcov\"" msgstr "gcov が必要とするデータファイルを作成する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:957 #, fuzzy msgid "Perform jump threading optimizations" msgstr "ジャンプ分岐最適化を行なう" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:960 #, fuzzy msgid "Report the time taken by each compiler pass" msgstr "実行終了時にコンパイラの各過程に要した時間を報告する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:963 msgid "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tSet the default thread-local storage code generation model" msgstr "" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:966 msgid "Perform superblock formation via tail duplication" msgstr "" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:969 msgid "Assume floating-point operations can trap" msgstr "" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:972 #, fuzzy msgid "Trap for signed overflow in addition, subtraction and multiplication" msgstr "符合付きの加算/減算/乗算での桁あふれをトラップする" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:975 #, fuzzy msgid "Compile whole compilation unit at a time" msgstr "翻訳単位全体をファイルにダンプする" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:984 msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ISO standards" msgstr "" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:987 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield unsigned" msgstr "" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:990 #, fuzzy msgid "Make \"char\" unsigned by default" msgstr "'char' をデフォルトで符合無しとする" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:993 #, fuzzy msgid "Perform loop unswitching" msgstr "全てのループでループ展開を行なう" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:996 msgid "Just generate unwind tables for exception handling" msgstr "巻き戻しを行なう例外補足用テーブルを生成する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:999 #, fuzzy msgid "Use __cxa_atexit to register destructors" msgstr "デストラクタの登録に __cxa_atexit を利用する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1002 #, fuzzy msgid "Add extra commentary to assembler output" msgstr "余分なコメントをアセンブラ出力に追加する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1005 msgid "Use expression value profiles in optimizations" msgstr "" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1008 msgid "Discard unused virtual functions" msgstr "使われない仮想関数を切り捨てる" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1011 msgid "Implement vtables using thunks" msgstr "thunk を使って vtable を実装する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1014 msgid "Emit common-like symbols as weak symbols" msgstr "コモンシンボルをウィークシンボルの様に生成する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1017 msgid "Construct webs and split unrelated uses of single variable" msgstr "" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1020 msgid "-fwide-exec-charset=\tConvert all wide strings and character constants to character set " msgstr "" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1023 msgid "Generate a #line directive pointing at the current working directory" msgstr "" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1026 msgid "Assume signed arithmetic overflow wraps around" msgstr "" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1029 msgid "Store strings in writable data section" msgstr "文字列を書き込み可能データセクションに格納する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1032 msgid "Emit cross referencing information" msgstr "相互参照情報を生成する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1035 #, fuzzy msgid "Put zero initialized data in the bss section" msgstr "大域変数等を初期化されないコモンセクションに置かない" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1038 msgid "Generate lazy class lookup (via objc_getClass()) for use in Zero-Link mode" msgstr "" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1041 #, fuzzy msgid "Generate debug information in default format" msgstr "デフォルト形式のデバッグ情報を生成する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1044 #, fuzzy msgid "Generate debug information in COFF format" msgstr "デフォルト形式のデバッグ情報を生成する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1047 #, fuzzy msgid "Generate debug information in DWARF v2 format" msgstr "デフォルト形式のデバッグ情報を生成する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1050 #, fuzzy msgid "Dump declarations to a .decl file" msgstr "宣言を .decl ファイルにダンプする" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1053 #, fuzzy msgid "Generate debug information in default extended format" msgstr "デフォルト拡張形式のデバッグ情報を生成する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1056 #, fuzzy msgid "Generate debug information in STABS format" msgstr "デフォルト形式のデバッグ情報を生成する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1059 #, fuzzy msgid "Generate debug information in extended STABS format" msgstr "デフォルト拡張形式のデバッグ情報を生成する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1062 #, fuzzy msgid "Generate debug information in VMS format" msgstr "デフォルト形式のデバッグ情報を生成する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1065 #, fuzzy msgid "Generate debug information in XCOFF format" msgstr "デフォルト形式のデバッグ情報を生成する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1068 #, fuzzy msgid "Generate debug information in extended XCOFF format" msgstr "デフォルト拡張形式のデバッグ情報を生成する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1071 msgid "-idirafter \tAdd to the end of the system include path" msgstr "" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1074 msgid "-imacros \tAccept definition of macros in " msgstr "" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1077 msgid "-include \tInclude the contents of before other files" msgstr "" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1080 msgid "-iprefix \tSpecify as a prefix for next two options" msgstr "" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1083 msgid "-isysroot \tSet to be the system root directory" msgstr "" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1086 msgid "-isystem \tAdd to the start of the system include path" msgstr "" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1089 msgid "-iwithprefix \tAdd to the end of the system include path" msgstr "" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1092 msgid "-iwithprefixbefore \tAdd to the end of the main include path" msgstr "" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1104 msgid "Do not search standard system include directories (those specified with -isystem will still be used)" msgstr "" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1107 msgid "Do not search standard system include directories for C++" msgstr "" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1110 #, fuzzy msgid "-o \tPlace output into " msgstr " -o 出力を に書き込む\n" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1113 #, fuzzy msgid "Enable function profiling" msgstr "mips16 関数プロファイル" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1116 #, fuzzy msgid "Issue warnings needed for strict compliance to the standard" msgstr " -pedantic 厳密な ISO C への適合に要する警告を発する\n" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1119 msgid "Like -pedantic but issue them as errors" msgstr "" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1122 #, fuzzy msgid "Generate C header of platform-specific features" msgstr "プラットフォーム固有の機能の C ヘッダを生成する" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1125 #, fuzzy msgid "Do not display functions compiled or elapsed time" msgstr " -quiet コンパイルされた関数や経過時間を表示しない\n" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1128 #, fuzzy msgid "Remap file names when including files" msgstr "#%s でのファイル名が空です" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1131 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard" msgstr "" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1134 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard" msgstr "" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1137 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard" msgstr "" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1140 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1161 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1164 msgid "Deprecated in favor of -std=c99" msgstr "" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1143 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard with GNU extensions" msgstr "" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1146 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions" msgstr "" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1149 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard with GNU extensions" msgstr "" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1152 msgid "Deprecated in favor of -std=gnu99" msgstr "" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1155 msgid "Deprecated in favor of -std=c89" msgstr "" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1158 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard as amended in 1994" msgstr "" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1167 #, fuzzy msgid "Enable traditional preprocessing" msgstr "スタック探索を有効にする" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1170 msgid "-trigraphs\tSupport ISO C trigraphs" msgstr "" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1173 msgid "Do not predefine system-specific and GCC-specific macros" msgstr "" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1176 #, fuzzy msgid "Enable verbose output" msgstr "デバッグ出力を有効にする" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1179 #, fuzzy msgid "Display the compiler's version" msgstr " -version コンパイラのバージョンを表示する\n" #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1182 #, fuzzy msgid "Suppress warnings" msgstr "%s: 警告: " #: config/i386/cygwin.h:29 msgid "mno-cygwin and mno-win32 are not compatible" msgstr "mno-cygwin と mno-win32 は共存できません" #: config/i386/cygwin.h:70 config/i386/mingw32.h:58 msgid "shared and mdll are not compatible" msgstr "shared と mdll とは共存できません" #: config/i386/freebsd-aout.h:215 msgid "`-p' not supported; use `-pg' and gprof(1)" msgstr "`-p' は実装されていません. `-pg' と gprof(1) を使ってください" #: f/lang-specs.h:38 #, fuzzy msgid "GCC does not support -C without using -E" msgstr "GNU C は -E を伴わない -C を実装していません" #: f/lang-specs.h:39 #, fuzzy msgid "GCC does not support -CC without using -E" msgstr "GNU C は -E を伴わない -C を実装していません" #: config/i386/sco5.h:191 #, fuzzy msgid "-pg not supported on this platform" msgstr "init_priority 属性はこのプラットフォームではサポートされていません" #: config/i386/sco5.h:192 #, fuzzy msgid "-p and -pp specified - pick one" msgstr "-I- が二回指定されました" #: config/i386/sco5.h:266 #, fuzzy msgid "-G and -static are mutually exclusive" msgstr "-pedantic と -traditional とは相互排他的です" #: config/sparc/sol2-gld-bi.h:17 config/sparc/sol2-gld-bi.h:22 #: config/sparc/sol2-bi.h:167 config/sparc/sol2-bi.h:172 #, fuzzy msgid "does not support multilib" msgstr "%s は %s を受け付けません" #: config/sparc/linux64.h:211 config/sparc/linux64.h:222 #: config/sparc/netbsd-elf.h:140 config/sparc/netbsd-elf.h:159 #: config/sparc/sol2-bi.h:195 config/sparc/sol2-bi.h:205 #, fuzzy msgid "may not use both -m32 and -m64" msgstr "-mfp64 と -m4650 の両方を使うことはできません" #: config/darwin.h:222 msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib" msgstr "" #: config/darwin.h:225 msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib" msgstr "" #: config/darwin.h:230 #, fuzzy msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib" msgstr "-m64 指定モードでは -mlong-double-64 は許可されません" #: config/darwin.h:231 #, fuzzy msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib" msgstr "-m64 指定モードでは -mlong-double-64 は許可されません" #: config/darwin.h:232 #, fuzzy msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib" msgstr "-m64 指定モードでは -mlong-double-64 は許可されません" #: config/darwin.h:235 msgid "-force_cpusubtype_ALL not allowed with -dynamiclib" msgstr "" #: config/darwin.h:236 msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib" msgstr "" #: config/darwin.h:238 msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib" msgstr "" #: config/darwin.h:239 #, fuzzy msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib" msgstr "-m64 指定モードでは -mlong-double-64 は許可されません" #: config/vax/netbsd-elf.h:42 #, fuzzy msgid "The -shared option is not currently supported for VAX ELF." msgstr "組み込み関数 `%s' は現在サポートされていません" #: config/vax/vax.h:50 config/vax/vax.h:51 msgid "profiling not supported with -mg\n" msgstr "-mg でのプロファイルは提供されません\n" #: config/arc/arc.h:63 config/mips/mips.h:1143 msgid "may not use both -EB and -EL" msgstr "-EB と -EL の両方を使うことはできません" #: treelang/lang-specs.h:52 #, fuzzy msgid "-pg or -p and -fomit-frame-pointer are incompatible" msgstr "-pg と -fomit-frame-pointer は共存できません" #: config/arm/arm.h:198 msgid "-mapcs-26 and -mapcs-32 may not be used together" msgstr "-mapcs-26 と -mapcs-32 は同時に使えません" #: config/arm/arm.h:200 msgid "-msoft-float and -mhard_float may not be used together" msgstr "-msoft-float と -mhard_float は同時に使えません" #: config/arm/arm.h:202 msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together" msgstr "-mbig-endian と -mlittle-endian は同時に使えません" #: config/mcore/mcore.h:65 msgid "the m210 does not have little endian support" msgstr "m210 はリトルエンディアンサポートを行なえません" #: config/mips/mips.h:988 #, fuzzy msgid "-pipe is not supported" msgstr "-pipe は実装されていません" #: ada/lang-specs.h:34 java/jvspec.c:80 gcc.c:767 msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible" msgstr "-pg と -fomit-frame-pointer は共存できません" #: ada/lang-specs.h:36 msgid "one of -c, -S, -gnatc, -gnatz, or -gnats is required for Ada" msgstr "" #: config/mips/r3900.h:35 #, fuzzy msgid "-mhard-float not supported" msgstr "-mhard-float は実装されていません." #: config/mips/r3900.h:37 #, fuzzy msgid "-msingle-float and -msoft-float can not both be specified" msgstr "-msingle-float と -msoft-float を一度に指定することはできません。" #: java/lang-specs.h:34 msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible" msgstr "-fjni と -femit-class-files は共存できません" #: java/lang-specs.h:35 msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible" msgstr "-fjini と -femit-class-file は共存できません" #: java/lang-specs.h:36 java/lang-specs.h:37 msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only" msgstr "" #: gcc.c:743 #, fuzzy msgid "GCC does not support -C or -CC without -E" msgstr "GNU C は -E を伴わない -C を実装していません" #: gcc.c:915 msgid "-E required when input is from standard input" msgstr "入力が標準入力の場合は -E が必要です" #: config/rs6000/darwin.h:98 msgid " conflicting code gen style switches are used" msgstr "" #~ msgid "__builtin_trap not supported by this target" #~ msgstr "__builtin_trap このターゲットでは実装されていません" #~ msgid "type with more precision than %s" #~ msgstr "%s よりも精密な型" #~ msgid "ISO C++ forbids range expressions in switch statements" #~ msgstr "ISO C++ では switch 文での範囲式は禁じられています" #~ msgid "unknown C standard `%s'" #~ msgstr "不明な C 標準 `%s'" #~ msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here" #~ msgstr "スコープが終わるこの位置で、`struct %s' が不完全です" #~ msgid "`union %s' incomplete in scope ending here" #~ msgstr "スコープが終わるこの部分で `union %s' が不完全です" #~ msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here" #~ msgstr "スコープが終わるこの部分で `enum %s' が不完全です" #~ msgid "prototype for `%s' follows and number of arguments doesn't match" #~ msgstr "`%s' のプロトタイプが後ろにあり、引数の個数が一致しません" #~ msgid "prototype for `%s' follows and argument %d doesn't match" #~ msgstr "`%s' のプロトタイプが後ろにあり、引数 %d が一致しません" #~ msgid "`%s' was declared implicitly `extern' and later `static'" #~ msgstr "`%s' は暗黙に `extern' 宣言され、後に `static' 宣言されました" #~ msgid "type mismatch with previous implicit declaration" #~ msgstr "型が前方の暗黙の宣言と一致しません" #~ msgid "type of external `%s' is not global" #~ msgstr "外部 `%s' の型はグローバルではありません" #~ msgid "`%s' was declared `extern' and later `static'" #~ msgstr "`%s' は `extern' と宣言され、後で `static' と宣言されました" #~ msgid "`%s' locally external but globally static" #~ msgstr "`%s' はローカル的には extern ですが、グローバル的に static です" #~ msgid "function `%s' was previously declared within a block" #~ msgstr "関数 `%s' はブロック内の前方で宣言されています" #~ msgid "ANSI C forbids parameter `%s' shadowing typedef" #~ msgstr "ANSI C は typedef を覆い隠す仮引数 `%s' を禁じています" #~ msgid "ANSI C forbids const or volatile function types" #~ msgstr "ANSI C は const や volatile 関数型を受け付けません" #~ msgid "parameter points to incomplete type" #~ msgstr "仮引数が不完全型を指しています" #~ msgid "`void' in parameter list must be the entire list" #~ msgstr "仮引数リスト中の `void' はリスト全体を占めなければなりません" #~ msgid "anonymous union declared inside parameter list" #~ msgstr "無名共用体が仮引数リスト内で宣言されました" #~ msgid "anonymous enum declared inside parameter list" #~ msgstr "無名列挙子が仮引数リスト内で宣言されました" #~ msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C" #~ msgstr "ビットフィールド `%s' 型は ISO C では不適切です" #~ msgid "parm types given both in parmlist and separately" #~ msgstr "仮引数の型が、仮引数リストとは別のところからも与えられています" #~ msgid "ignoring `%s' at end of `-f%s'" #~ msgstr "`%s'(`-f%s' の終りにある) を無視します" #~ msgid "null format string" #~ msgstr "フォーマット文字列が null です" #~ msgid "leaving more files than we entered" #~ msgstr "入ったファイルよりも出たファイルの方が多くなりました" #~ msgid "non hex digit '%c' in universal-character-name" #~ msgstr "非 16 進数 '%c' が universal-character-name 内にあります" #~ msgid "universal-character-name on EBCDIC target" #~ msgstr "EBCDIC のターゲットで `%c' にユニバーサルキャラクタ名が使われました" #~ msgid "universal-character-name used for '%c'" #~ msgstr "`%c' にユニバーサルキャラクタ名が使われました" #~ msgid "the meaning of `\\x' varies with -traditional" #~ msgstr "`\\x' の意味は -traditional をつけた場合と異なります" #~ msgid "unknown escape sequence: '\\' followed by char 0x%x" #~ msgstr "不明なエスケープシーケンス: 文字 0x%x が後に続く '\\'" #~ msgid "universal-character-name '\\u%04x' not valid in identifier" #~ msgstr "ユニバーサル文字名 `\\u%04x' は識別子の中では有効ではありません" #~ msgid "both 'f' and 'l' suffixes on floating constant" #~ msgstr "浮動小数定数に 'f' と 'l' 接尾辞の両方があります" #~ msgid "floating constant may not be in radix 16" #~ msgstr "基数 16 の浮動少数定数は許されません" #~ msgid "traditional C rejects the 'l' suffix" #~ msgstr "古い C では 'l' 接尾辞が拒否されます" #~ msgid "ISO C forbids imaginary numeric constants" #~ msgstr "ISO C では虚数定数を禁じています" #~ msgid "floating point number exceeds range of 'double'" #~ msgstr "浮動小数点数が 'double' の範囲を超えています" #~ msgid "two 'u' suffixes on integer constant" #~ msgstr "2 つの 'u' 接尾辞が整数定数についています" #~ msgid "traditional C rejects the 'u' suffix" #~ msgstr "伝統的な C では 'u' 接尾辞が拒否されます" #~ msgid "'lul' is not a valid integer suffix" #~ msgstr "'lul' は正常な整数接尾辞ではありません" #~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on integer constant" #~ msgstr "複数の 'i' や 'j' 接尾辞が整数定数についています" #~ msgid "integer constant is too large for this configuration of the compiler - truncated to %d bits" #~ msgstr "整数定数がコンパイラの現在の設定より大きすぎるため、%d ビットに切り詰めました" #~ msgid "width of integer constant changes with -traditional" #~ msgstr "-traditional をつけると整数定数の幅が変わります" #~ msgid "integer constant is unsigned in ISO C, signed with -traditional" #~ msgstr "整数定数は ISO C では符合無しで、-traditional をつけると符合付きです" #~ msgid "width of integer constant may change on other systems with -traditional" #~ msgstr "整数定数の幅は他のシステムで -traditional をつけると変わるでしょう" #~ msgid "integer constant larger than the maximum value of %s" #~ msgstr "%s の最大値よりも大きな値の整数定数です" #~ msgid "decimal constant is so large that it is unsigned" #~ msgstr "十進定数がとても大きいので符合無しとしました" #~ msgid "integer constant is larger than the maximum value for its type" #~ msgstr "その型の最大値よりも大きな値の整数定数です" #~ msgid "missing white space after number '%.*s'" #~ msgstr "数字 '%.*s' の後に空白を欠いています" #~ msgid "Ignoring invalid multibyte character" #~ msgstr "無効なマルチバイト文字を無視します" #~ msgid "ISO C forbids `&&'" #~ msgstr "ISO C は `&&' を禁じます" #~ msgid "ISO C does not permit use of `varargs.h'" #~ msgstr "ISO C では `varargs.h' の利用を許しません" #~ msgid "`[*]' in parameter declaration only allowed in ISO C 99" #~ msgstr "仮引数宣言中の `[*]' は ISO C 99 でのみ許されています" #~ msgid "sizeof applied to a function type" #~ msgstr "sizeof が関数型に適用されました" #~ msgid "sizeof applied to a void type" #~ msgstr "sizeof が void 型に適用されました" #~ msgid "__alignof__ applied to an incomplete type" #~ msgstr "__alignof__ が不完全な型に適用されました" #~ msgid "wrong type argument to %s" #~ msgstr "%s への引数の型が間違っています" #~ msgid "invalid lvalue in increment" #~ msgstr "インクリメントの中での左辺値が無効です" #~ msgid "invalid lvalue in decrement" #~ msgstr "デクリメントの中での左辺値が無効です" #~ msgid "increment" #~ msgstr "インクリメント" #~ msgid "decrement" #~ msgstr "デクリメント" #~ msgid "ISO C forbids the address of a cast expression" #~ msgstr "ISO C はキャスト式のアドレス評価を禁じます" #~ msgid "initializer for static variable is not constant" #~ msgstr "static 変数の初期化子が定数ではありません" #~ msgid "initializer for static variable uses complicated arithmetic" #~ msgstr "static 変数の初期化子が複雑な計算を使っています" #~ msgid "aggregate initializer is not constant" #~ msgstr "集合体の初期化子が定数ではありません" #~ msgid "aggregate initializer uses complicated arithmetic" #~ msgstr "集合体の初期化子で複雑な計算を行っています" #~ msgid "deprecated initialization of zero-length array" #~ msgstr "長さ 0 の初期化は推奨されません" #~ msgid "initialization of zero-length array before end of structure" #~ msgstr "構造体の最後より前で長さ 0 の配列を初期化しています" #~ msgid "initialization of zero-length array inside a nested context" #~ msgstr "ネストした文脈の内側で長さ 0 の配列を初期化しています" #~ msgid "variable offset is passed paritially in stack and in reg" #~ msgstr "変数オフセットがスタックとレジスタで等価に渡されました" #~ msgid "variable size is passed partially in stack and in reg" #~ msgstr "変数サイズがスタックとレジスタで等価に渡されました" #~ msgid "execvp %s" #~ msgstr "execvp %s" #~ msgid "open %s" #~ msgstr "open %s" #~ msgid "incompatibilities between object file & expected values" #~ msgstr "両立しないオブジェクトファイルと期待値" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Processing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "シンボルテーブル #%d を処理します、オフセット = 0x%.8lx, 種類 = %s\n" #~ msgid "string section missing" #~ msgstr "文字列セクションを欠いています" #~ msgid "section pointer missing" #~ msgstr "セクションポインタを欠いています" #~ msgid "no symbol table found" #~ msgstr "シンボルテーブルが見つかりません" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Updating header and load commands.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "ヘッダと load コマンドを更新します。\n" #~ msgid "load command map, %d cmds, new size %ld.\n" #~ msgstr "load コマンドマップ、%d 個のコマンド、新たなサイズ %ld。\n" #~ msgid "" #~ "writing load commands.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "load コマンドを書き込みます。\n" #~ "\n" #~ msgid "close %s" #~ msgstr "close %s" #~ msgid "%s function, region %d, offset = %ld (0x%.8lx)\n" #~ msgstr "%s 関数, 領域 %d, オフセット = %ld (0x%.8lx)\n" #~ msgid "bad magic number" #~ msgstr "不正なマジックナンバ" #~ msgid "bad raw header version" #~ msgstr "不正な生のヘッダバージョン" #~ msgid "raw header buffer too small" #~ msgstr "小さすぎる生のヘッダバッファ" #~ msgid "old raw header file" #~ msgstr "古い生のヘッダファイル" #~ msgid "unknown {de,en}code_mach_o_hdr return value %d" #~ msgstr "不明な {de,en}code_mach_o_hdr 戻り値 %d" #~ msgid "fstat %s" #~ msgstr "fstat %s" #~ msgid "lseek %s 0" #~ msgstr "lseek %s 0" #~ msgid "read %s" #~ msgstr "read %s" #~ msgid "read %ld bytes, expected %ld, from %s" #~ msgstr "%ld バイト読込み。%ld (%s から)読込むはずです" #~ msgid "msync %s" #~ msgstr "msync %s" #~ msgid "munmap %s" #~ msgstr "munmap %s" #~ msgid "write %s" #~ msgstr "write %s" #~ msgid "wrote %ld bytes, expected %ld, to %s" #~ msgstr "%ld バイト書込み。%ld (%s へ)書込むはずです" #~ msgid "Use VAX-C alignment" #~ msgstr "VAX-C アラインメントを使用" #~ msgid "invalid %%Q value" #~ msgstr "無効な %%Q 値" #~ msgid "invalid %%V value" #~ msgstr "無効な %%V 値" #~ msgid "Generate code assuming DW bit is set" #~ msgstr "DW ビットがセットされたと見なしてコード生成" #~ msgid "Generate code assuming DW bit is not set" #~ msgstr "DW ビットがセットされていないと見なしてコード生成" #~ msgid "Generate code using byte writes" #~ msgstr "バイト書き込みを使ってコード生成" #~ msgid "Do not generate byte writes" #~ msgstr "バイト書き込みを使わずにコード生成" #~ msgid "Use small memory model" #~ msgstr "スモールメモリモデルを利用" #~ msgid "Use normal memory model" #~ msgstr "ノーマルメモリモデルを利用" #~ msgid "Generate 29050 code" #~ msgstr "29050 コードを生成" #~ msgid "Generate 29000 code" #~ msgstr "29000 コードを生成" #~ msgid "Use user global registers" #~ msgstr "ユーザグローバルレジスタを利用" #~ msgid "Emit stack checking code" #~ msgstr "スタックチェック用コードを吐く" #~ msgid "Do not emit stack checking code" #~ msgstr "スタックチェック用コードを吐かない" #~ msgid "Work around storem hardware bug" #~ msgstr "storem ハードウェアバグの対処を行なう" #~ msgid "Do not work around storem hardware bug" #~ msgstr "storem ハードウェアバグの対処を行なわない" #~ msgid "Store locals in argument registers" #~ msgstr "引数レジスタにローカルのものを格納する" #~ msgid "Do not store locals in arg registers" #~ msgstr "引数レジスタにローカルのものを格納しない" #~ msgid "Unable to find a temporary location for static chain register" #~ msgstr "静的チェインレジスタ用の一時領域を見つけられません" #~ msgid "Use the 26-bit version of the APCS" #~ msgstr "APCS の 26 ビット版を使用する" #~ msgid "Do symbol renaming for BSD" #~ msgstr "BSD 用にシンボル名を変更する" #~ msgid "Do symbol renaming for X/OPEN" #~ msgstr "X/OPEN 用にシンボル名を変更する" #~ msgid "Don't do symbol renaming" #~ msgstr "シンボル名の変更を行わない" #~ msgid "Generate code for the C400" #~ msgstr "C400 用のコードを生成する" #~ msgid "Generate code for the C300" #~ msgstr "C300 用のコードを生成する" #~ msgid "Generate code for c34" #~ msgstr "c34 用のコードを生成する" #~ msgid "Use standard calling sequence, with arg count word" #~ msgstr "標準的呼び出し手順を使い、引数カウント word をつける" #~ msgid "Place arg count in a nop instruction (faster than push)" #~ msgstr "nop 命令内に引数カウントを置く (push より高速)" #~ msgid "Don't push arg count, depend on symbol table" #~ msgstr "引数カウントを push せず、シンボルテーブルをあてにする" #~ msgid "Use data cache for volatile mem refs (default)" #~ msgstr "volatile メモリ参照用データキャッシュを利用する(デフォルト)" #~ msgid "Don't use data cache for volatile mem refs" #~ msgstr "volatile メモリ参照用にはデータキャッシュを行わない" #~ msgid "Bypass data cache for volatile mem refs" #~ msgstr "volatile メモリ参照用には cache されたデータを回避する" #~ msgid "Use 64-bit longs" #~ msgstr "64 ビット long を使用する" #~ msgid "Use cc- and libc-compatible 32-bit longs" #~ msgstr "cc- と libc 互換の 32 ビット long を使用する" #~ msgid "inline float constants not supported on this host" #~ msgstr "このホストではインライン浮動小数定数をサポートされていません" #~ msgid "Generate code the unix assembler can handle" #~ msgstr "unix アセンブラが処理できるコードを生成する" #~ msgid "Generate code an embedded assembler can handle" #~ msgstr "埋め込みアセンブラが処理できるコードを生成する" #~ msgid "Internal gcc abort from %s:%d" #~ msgstr "gcc 内部で中断 %s:%d" #~ msgid "The local variable `insn' has the value:" #~ msgstr "そのローカル変数 `insn' が値を持っています:" #~ msgid "Retain standard MXDB information" #~ msgstr "標準 MXDB 情報を保持する" #~ msgid "Retain legend information" #~ msgstr "legend 情報を維持する" #~ msgid "Generate external legend information" #~ msgstr "外部 legend 情報を生成する" #~ msgid "Emit identifying info in .s file" #~ msgstr ".s ファイル内に識別子情報を送出する" #~ msgid "Warn when a function arg is a structure" #~ msgstr "関数の引数が構造体だったら警告する" #~ msgid "Register '%c' already specified in allocation order" #~ msgstr "レジスタ '%c' は既に確保順で指定されています" #~ msgid "half-pic init called on systems that don't support it." #~ msgstr "half-pic 初期化をサポートしていないシステムで呼び出されました。" #~ msgid "Same as -mcpu=i386" #~ msgstr "-mcpu=i386 と同じ" #~ msgid "Same as -mcpu=i486" #~ msgstr "-mcpu=i486 と同じ" #~ msgid "Same as -mcpu=pentium" #~ msgstr "-mcpu=pentium と同じ" #~ msgid "Same as -mcpu=pentiumpro" #~ msgstr "-mcpu=pentiumpro と同じ" #~ msgid "Emit Intel syntax assembler opcodes" #~ msgstr "Intel シンタックスのアセンブラ命令を吐き出す" #~ msgid "Control allocation order of integer registers" #~ msgstr "整数レジスタの確保順を制御する" #~ msgid "Profiling uses mcount" #~ msgstr "プロファイルで mcount を利用する" #~ msgid "Emit half-PIC code" #~ msgstr "半 PIC コードを送出する" #~ msgid "Emit ELF object code" #~ msgstr "ELF オブジェクトコードを送出する" #~ msgid "Emit ROSE object code" #~ msgstr "ROSE オブジェクトコードを送出する" #~ msgid "Symbols have a leading underscore" #~ msgstr "シンボルの頭にアンダースコアをつける" #~ msgid "Align to >word boundaries" #~ msgstr "ワード境界より大きめにアラインする" #~ msgid "Use mcount for profiling" #~ msgstr "プロファイル用に mcount を利用する" #~ msgid "Use mcount_ptr for profiling" #~ msgstr "プロファイルのために mcount_ptr を利用する" #~ msgid "Use Mingw32 interface" #~ msgstr "Mingw32 インターフェイスを使用する" #~ msgid "Use Cygwin interface" #~ msgstr "Cygwin インターフェイスを使用する" #~ msgid "Use bare Windows interface" #~ msgstr "素の Windows インターフェイスを使用する" #~ msgid "The -mlong-double-64 option does not work yet." #~ msgstr "-mlong-double-64 オプションはまだ動作しません" #~ msgid "const objects cannot go in .sdata/.sbss" #~ msgstr "const オブジェクトは .sdata/.sbss に置けません" #~ msgid "Internal gcc monitor: short-branch(%x)" #~ msgstr "内部 gcc モニタ: ショートブランチ(%x)" #~ msgid "Internal gcc error: Can't express symbolic location" #~ msgstr "内部 gcc エラー: 位置をシンボル表現できません" #~ msgid "argument #%d is a structure" #~ msgstr "引数 #%d は構造体です" #~ msgid "%R not followed by %B/C/D/E" #~ msgstr "%R の後に %B/C/D/E は置けません" #~ msgid "invalid %x/X value" #~ msgstr "無効な %x/X 値です" #~ msgid "invalid %H value" #~ msgstr "無効な %H 値です" #~ msgid "invalid %h value" #~ msgstr "無効な %h 値です" #~ msgid "invalid %Q value" #~ msgstr "無効な %Q 値です" #~ msgid "invalid %q value" #~ msgstr "無効な %q 値です" #~ msgid "invalid %o value" #~ msgstr "無効な %o 値です" #~ msgid "invalid %p value" #~ msgstr "無効な %p 値です" #~ msgid "invalid %s/S value" #~ msgstr "無効な %s/S 値です" #~ msgid "invalid %B value" #~ msgstr "無効な %B 値です" #~ msgid "invalid %C value" #~ msgstr "無効な %C 値です" #~ msgid "invalid %E value" #~ msgstr "無効な %E 値です" #~ msgid "invalid %r value" #~ msgstr "無効な %r 値です" #~ msgid "operand is r0" #~ msgstr "オペランドは r0 です" #~ msgid "-mtrap-large-shift and -mhandle-large-shift are incompatible" #~ msgstr "-mtrap-large-shift と -mhandle-large-shift は共存できません" #~ msgid "Invalid option `-mshort-data-%s'" #~ msgstr "無効なオプション `-mshort-data-%s'" #~ msgid "-mshort-data-%s is too large " #~ msgstr "-mshort-data-%s が大きすぎます。" #~ msgid "-mshort-data-%s and PIC are incompatible" #~ msgstr "-mshort-data-%s と PIC は共存できません" #~ msgid "-mips%d not supported" #~ msgstr "-mips%d はサポートされません" #~ msgid "bad value (%s) for -mips switch" #~ msgstr "-mips スイッチに対する不正な値 (%s)" #~ msgid "-mabi=%s does not support -mips%d" #~ msgstr "-mabi=%s は -mips%d をサポートしません" #~ msgid "The -mabi=32 support does not work yet." #~ msgstr "-mabi=32 サポートはまだ動作しません" #~ msgid "-mcpu=%s does not support -mips%d" #~ msgstr "-mcpu=%s は -mips%d をサポートしません" #~ msgid "-mips%d does not support 64 bit fp registers" #~ msgstr "-mips%d は 64 bit fp レジスタをサポートしません" #~ msgid "-mips%d does not support 64 bit gp registers" #~ msgstr "-mips%d は 64 bit gp レジスタをサポートしていません" #~ msgid "Invalid option `entry%s'" #~ msgstr "無効なオプション `entry%s'" #~ msgid "-mentry is only meaningful with -mips-16" #~ msgstr "-mentry は -mips-16 を指定したときだけ意味を持ちます" #~ msgid "MIPS ECOFF format does not allow changing filenames within functions with #line" #~ msgstr "MIPS ECOFF 形式では #line を持つ関数でのファイル名変更は許可されません" #~ msgid "fp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero." #~ msgstr "fp_offset (%ld) 又は end_offset (%ld) がゼロよりも小さくなっています。" #~ msgid "Use OSF PIC" #~ msgstr "OSF PIC を利用する" #~ msgid "Don't use OSF PIC" #~ msgstr "OSF PIC を利用しない" #~ msgid "Optimize for 4650" #~ msgstr "4650 用に最適化する" #~ msgid "Optimize for 3900" #~ msgstr "3900 用に最適化する" #~ msgid "Trap on integer divide overflow" #~ msgstr "整数除算のオーバーフローをトラップする" #~ msgid "Don't trap on integer divide overflow" #~ msgstr "整数除算のオーバーフローをトラップしない" #~ msgid "Use mips16 entry/exit psuedo ops" #~ msgstr "mips16 の entry/exit 疑似オペランドを使用する" #~ msgid "Don't use MIPS16 instructions" #~ msgstr "MIPS16 命令を使用しない" #~ msgid "optimization turned on" #~ msgstr "最適化を有効にする" #~ msgid "optimization turned off" #~ msgstr "最適化を無効にする" #~ msgid "optimization level restored" #~ msgstr "最適化レベルを元に戻しました" #~ msgid "PIC code generation is not compatible with profiling\n" #~ msgstr "PIC コード生成はプロファイリングとは相容れません\n" #~ msgid "Generate little endian data" #~ msgstr "リトルエンディアンデータを生成する" #~ msgid "Generate big endian data" #~ msgstr "ビッグエンディアンデータを生成する" #~ msgid "Turn on maintainer testing code" #~ msgstr "メンテナテストコードを有効にする" #~ msgid "Enable Transmeta picoJava extensions" #~ msgstr "Transmeta picoJava 拡張を有効にする" #~ msgid "Disable Transmeta picoJava extensions" #~ msgstr "Transmeta picoJava 拡張を無効にする" #~ msgid "Disable reorganization pass" #~ msgstr "再編成工程を無効にする" #~ msgid "invalid %%B value" #~ msgstr "無効な %%B 値" #~ msgid "invalid %%z value" #~ msgstr "無効な %%z 値" #~ msgid "invalid %%Z value" #~ msgstr "無効な %%Z 値" #~ msgid "invalid %%j value" #~ msgstr "無効な %%j 値" #~ msgid "can't have varargs with -mfp-arg-in-fp-regs" #~ msgstr "-mfp-arg-in-fp-regs を使うと可変個引数を持てません" #~ msgid "-f%s ignored for AIX (all code is position independent)" #~ msgstr "AIX 用に -f%s は無視されました(全てのコードは位置非依存です)" #~ msgid "-ffunction-sections disabled on AIX when debugging" #~ msgstr "AIX ではデバッグ時の -ffunction-sections は無効とされます" #~ msgid "-fdata-sections not supported on AIX" #~ msgstr "AIX では -fdata-sections は受け入れられません" #~ msgid "%%S computed all 1's mask" #~ msgstr "%%S は全てが 1 のマスクを計算しました" #~ msgid "%%S computed all 0's mask" #~ msgstr "%%S は全てが 0 のマスクを計算しました" #~ msgid "profiling does not support code models other than medlow" #~ msgstr "プロファイリングは medlow 以外のコードモデルではサポートされません" #~ msgid "%s and profiling conflict: disabling %s" #~ msgstr "%s とプロファイリングは競合します: %s を無効化します" #~ msgid "Use FUNCTION_EPILOGUE" #~ msgstr "FUNCTION_EPILOGUE を使用する" #~ msgid "Do not use FUNCTION_EPILOGUE" #~ msgstr "FUNCTION_EPILOGUE を使用しない" #~ msgid "object size exceeds built-in limit for virtual function table implementation" #~ msgstr "オブジェクトサイズが、仮想関数テーブル実装に組み込こまれたサイズを超過しました" #~ msgid "object size exceeds normal limit for virtual function table implementation, recompile all source and use -fhuge-objects" #~ msgstr "オブジェクトサイズが、仮想関数テーブル実装の通常の制限を超過したため、全てのソースを -fhuge-objects を使って再コンパイルしてください" #~ msgid "the ABI requires vtable thunks" #~ msgstr "ABI は仮想関数テーブルサンクを要求します" #~ msgid "cannot declare %s to references" #~ msgstr "%s を参照として宣言できません" #~ msgid "discarding `const' applied to a reference" #~ msgstr "参照に用いられた `const' は捨てられます" #~ msgid "discarding `volatile' applied to a reference" #~ msgstr "参照に用いられた `volatile' は捨てられます" #~ msgid "typedef declaration includes an initializer" #~ msgstr "typedef 宣言が初期設定子を含んでいます" #~ msgid "-fname-mangling-version is no longer supported" #~ msgstr "-fname-mangling-version はもはやサポートされません" #~ msgid "-Wno-strict-prototypes is not supported in C++" #~ msgstr "-Wno-strict-prototypes は C++ では受け付けられません" #~ msgid "`__alignof__' applied to a bit-field" #~ msgstr "ビットフィールドに対して適用された `__alignof__'" #~ msgid "parser may be lost: is there a '{' missing somewhere?" #~ msgstr "構文解析器が迷子になったようです: どこかで '{' を忘れているのでは?" #~ msgid "anachronistic use of array size in vector delete" #~ msgstr "ベクトルの delete で配列サイズを使うのは前時代的です" #~ msgid "too many initialization functions required" #~ msgstr "必要とされる初期化関数の数が多すぎます" #~ msgid "(static %s for %s)" #~ msgstr "(静的%s: %s 用)" #~ msgid "%s:%d: instantiated from here\n" #~ msgstr "%s:%d: ここで実体化されました\n" #~ msgid " will be re-ordered to match declaration order" #~ msgstr " 宣言順と一致するように並び替えられます" #~ msgid " will be re-ordered to match inheritance order" #~ msgstr " 派生順と一致するように並べ替えられます" #~ msgid "initializer for unnamed base class ambiguous" #~ msgstr "無名基底クラスの初期設定子が曖昧です" #~ msgid "no base class to initialize" #~ msgstr "初期化すべき基底クラスがありません" #~ msgid "initializer list being treated as compound expression" #~ msgstr "初期化子リストが複合式として取り扱われようとしています" #~ msgid "Do not treat the namespace `std' as a normal namespace" #~ msgstr "名前空間 `std' を通常の名前空間として取り扱わない" #~ msgid "Only emit explicit template instatiations" #~ msgstr "明示的なテンプレート実体化のみを生成する" #~ msgid "Recognise and/bitand/bitor/compl/not/or/xor" #~ msgstr "and/bitand/bitor/compl/not/or/xor を認識する" #~ msgid "Warn about inconsistent return types" #~ msgstr "戻り値の型と一致しないものについて警告する" #~ msgid "Warn when a function is declared extern, then inline" #~ msgstr "関数が extern 宣言された後、inline とされた場合に警告する" #~ msgid "type name expected before `&'" #~ msgstr "`&' の前に型の名前があるべきです" #~ msgid "semicolon missing after %s declaration" #~ msgstr "%s 宣言の後ろのセミコロンを欠いています" #~ msgid "real-valued template parameters when cross-compiling" #~ msgstr "クロスコンパイル時の実数値テンプレート仮引数" #~ msgid "ambiguous request for method pointer `%s'" #~ msgstr "メソッドポインタ `%s' への要求が曖昧です" #~ msgid "no base or member initializers given following ':'" #~ msgstr "基底やメンバ初期化子リストが ':' の後に続いていません" #~ msgid "ISO C++ forbids an empty condition for `%s'" #~ msgstr "ISO C++ は `%s' に対する空の条件を禁じます" #~ msgid "ISO C++ forbids `&&'" #~ msgstr "ISO C++ は `&&' を禁じます" #~ msgid "sigof type specifier" #~ msgstr "型指定子の sigof です" #~ msgid "`sigof' applied to non-aggregate expression" #~ msgstr "非集合体式に対して適用された `sigof'" #~ msgid "storage class specifier `%s' not allowed after struct or class" #~ msgstr "記憶クラス指定子 `%s' は struct や class の後には使えません" #~ msgid "type specifier `%s' not allowed after struct or class" #~ msgstr "型指定子 `%s' は struct や class の後には使えません" #~ msgid "type qualifier `%s' not allowed after struct or class" #~ msgstr "型修飾子 `%s' は struct や class の後には使えません" #~ msgid "no body nor ';' separates two class, struct or union declarations" #~ msgstr "本体がなく、class, struct 或いは union 宣言を区切る ';' もありません" #~ msgid "multiple access specifiers" #~ msgstr "重複するアクセス指定子" #~ msgid "multiple `virtual' specifiers" #~ msgstr "重複する `virtual' 指定子" #~ msgid "missing ';' before right brace" #~ msgstr "右側ブレースの前の ';' を欠いています" #~ msgid "ISO C++ forbids array dimensions with parenthesized type in new" #~ msgstr "ISO C++ は new 中では、括弧のついた配列次元を禁じます" #~ msgid "ISO C++ forbids label declarations" #~ msgstr "ISO C++ はラベル宣言を禁じています" #~ msgid "label must be followed by statement" #~ msgstr "ラベルの後ろには文が必要です" #~ msgid "ISO C++ forbids compound statements inside for initializations" #~ msgstr "ISO C++ 初期化子の内部では複文が禁じられています" #~ msgid "possibly missing ')'" #~ msgstr "おそらく ')' を忘れています" #~ msgid "type specifier omitted for parameter" #~ msgstr "型指定子は仮引数用に省略されました" #~ msgid "taking dynamic typeid of object with -fno-rtti" #~ msgstr "-fno-rtti の指定と一緒にオブジェクトの動的 typeid を取ろうとしています" #~ msgid "adjusting pointers for covariant returns" #~ msgstr "共変(covariant)戻り値へのポインタを調整します" #~ msgid "recoverable compiler error, fixups for virtual function" #~ msgstr "回復可能なコンパイラのエラー、仮想関数の修正" #~ msgid "can't redefine default return value for constructors" #~ msgstr "コンストラクタ用のデフォルト戻り値を再定義することはできません" #~ msgid " will be re-ordered to precede member initializations" #~ msgstr " 先にあるメンバ初期化子と並び替えられます" #~ msgid "identifier name `%s' conflicts with GNU C++ internal naming strategy" #~ msgstr "識別子名 `%s' は GNU C++ 内部のネーミング戦略と競合します" #~ msgid "parse error at end of saved function text" #~ msgstr "保存済み関数テキストの末尾で構文解析エラー" #~ msgid "parse error in method specification" #~ msgstr "メソッド仕様内での構文解析エラー" #~ msgid "function body for constructor missing" #~ msgstr "コンストラクタの関数本体を欠いています" #~ msgid "%s before `%c'" #~ msgstr "%s が `%c' の前にあります" #~ msgid "%s before `\\%o'" #~ msgstr "%s が `\\%o' の前にあります" #~ msgid "%s before `%s' token" #~ msgstr "%s が `%s' トークンの前にあります" #~ msgid "`com_interface' only supported with -fvtable-thunks" #~ msgstr "`com_interface' は -fvtable-thunks を指定したときだけサポートされます" #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a member function" #~ msgstr "ISO C++ はメンバ関数への `sizeof' の適用を禁じます" #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to type `void' which is an incomplete type" #~ msgstr "ISO C++ は不完全型である `void' 型への `sizeof' の適用を禁じます" #~ msgid "sizeof applied to a bit-field" #~ msgstr "sizeof がビットフィールドに適用されました" #~ msgid "invalid reference to NULL ptr, use ptr-to-member instead" #~ msgstr "NULL ポインタへの無効な参照、代わりにメンバへのポインタを使いましょう" #~ msgid "invalid call to member function needing `this' in static member function scope" #~ msgstr "静的メンバ関数スコープ内では `this' を要するメンバ関数の呼び出しは無効です" #~ msgid "parameter type of called function is incomplete" #~ msgstr "呼ばれた関数の仮引数の型が不完全です" #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer of type `void *' in pointer arithmetic" #~ msgstr "ISO C++ はポインタ計算に `void *' 型のポインタを使うことを禁じます" #~ msgid "ISO C++ forbids using a pointer-to-function in pointer arithmetic" #~ msgstr "ISO C++ はポインタ計算に関数へのポインタを使うことを禁じます" #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in pointer arithmetic" #~ msgstr "ISO C++ はポインタ計算にメンバへのポインタを使うことを禁じます" #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in subtraction" #~ msgstr "ISO C++ は減算にメンバへのポインタを使うことを禁じます" #~ msgid "return value from function receives multiple initializations" #~ msgstr "関数からの戻り値が複数の初期化を受け取りました" #~ msgid "return-statement with no value, in function declared with a non-void return type" #~ msgstr "return 文が値を持ちません。関数宣言では非 void の戻り値を持ちます" #~ msgid "return-statement with a value, in function declared with a void return type" #~ msgstr "return 文が値を持ちます。関数宣言では戻り型が void となっています" #~ msgid "Internal error #%d." #~ msgstr "内部エラー: #%d。" #~ msgid "due to the presence of a constructor" #~ msgstr "コンストラクタがあることによる" #~ msgid "comma expression used to initialize return value" #~ msgstr "カンマ演算子が戻り値を初期化するために使われました" #~ msgid "ANSI C++ forbids non-constant aggregate initializer expressions" #~ msgstr "ANSI C++ は定数でない集合体の初期化子式を禁じます" #~ msgid "ISO C++ forbids defining types within %s" #~ msgstr "ISO C++ は %s 中の型定義を禁じます" #~ msgid "Can't create cross-reference file `%s'" #~ msgstr "相互参照ファイル `%s' を作ることができません" #~ msgid "traditional C rejects the `U' suffix" #~ msgstr "古い C では `U' 接尾辞が拒絶されます" #~ msgid "too many 'l' suffixes in integer constant" #~ msgstr "整数定数のサフィックス 'l' が多すぎます" #~ msgid "integer constant contains digits beyond the radix" #~ msgstr "整数定数が基数を超えた数値を含んでいます" #~ msgid "\"defined\" operator appears during macro expansion" #~ msgstr "\"defined\" 演算子がマクロ展開中に現れました" #~ msgid "absolute file name in remap_filename" #~ msgstr "絶対パスファイル名が remap_filename にあります" #~ msgid "%s: Not a directory" #~ msgstr "%s: ディレクトリではありません" #~ msgid "-include and -imacros cannot be used with -fpreprocessed" #~ msgstr "-include や -imacros は -fpreprocessed と一緒に使うことはできません" #~ msgid "buffers still stacked in cpp_finish" #~ msgstr "cpp_finish でバッファがまだスタックされています" #~ msgid "Argument missing after %s" #~ msgstr "%s の後ろの引数を欠いています" #~ msgid "Directory name missing after %s" #~ msgstr "%s の後ろのディレクトリ名を欠いています" #~ msgid "File name missing after %s" #~ msgstr "%s の後ろのファイル名を欠いています" #~ msgid "Path name missing after %s" #~ msgstr "%s の後ろのパス名を欠いています" #~ msgid "GNU CPP version %s (cpplib)" #~ msgstr "GNU CPP version %s (cpplib)" #~ msgid "Usage: %s [switches] input output\n" #~ msgstr "使い方: %s [スイッチ] 入力 出力\n" #~ msgid "" #~ "Switches:\n" #~ " -include Include the contents of before other files\n" #~ " -imacros Accept definition of macros in \n" #~ " -iprefix Specify as a prefix for next two options\n" #~ " -iwithprefix Add to the end of the system include path\n" #~ " -iwithprefixbefore Add to the end of the main include path\n" #~ " -isystem Add to the start of the system include path\n" #~ msgstr "" #~ "スイッチ:\n" #~ " -include 他のファイルの前に の内容を含める\n" #~ " -imacros のマクロ定義を受け入れる\n" #~ " -iprefix 次の二つのオプション用プレフィクスに を指定\n" #~ " -iwithprefix をシステム include パスの終りに追加する\n" #~ " -iwithprefixbefore をメイン include パスの終りに追加する\n" #~ " -isystem をシステム include パスの最初に追加する\n" #~ msgid "" #~ " -idirafter Add to the end of the system include path\n" #~ " -I Add to the end of the main include path\n" #~ " -I- Fine-grained include path control; see info docs\n" #~ " -nostdinc Do not search system include directories\n" #~ " (dirs specified with -isystem will still be used)\n" #~ " -nostdinc++ Do not search system include directories for C++\n" #~ " -o Put output into \n" #~ msgstr "" #~ " -idirafter をシステム include パスの終りに追加する\n" #~ " -I をメイン include パスの終りに追加する\n" #~ " -I- きめ細かな include パス制御 -- info 文書を参照\n" #~ " -nostdinc システム include ディレクトリを探索しない\n" #~ " (-system で指定されたディレクトリは探索される)\n" #~ " -nostdinc++ C++ 用システム include ディレクトリを探索しない\n" #~ " -o へ出力する\n" #~ msgid "" #~ " -pedantic Issue all warnings demanded by strict ISO C\n" #~ " -pedantic-errors Issue -pedantic warnings as errors instead\n" #~ " -trigraphs Support ISO C trigraphs\n" #~ " -lang-c Assume that the input sources are in C\n" #~ " -lang-c89 Assume that the input sources are in C89\n" #~ msgstr "" #~ " -pedantic 厳密な ISO C で要求される全ての警告を発行する\n" #~ " -pedantic-errors -pedantic 警告の代りにエラーを発行する\n" #~ " -trigraphs ISO C トライグラフを受け入れる\n" #~ " -lang-c 入力ソースを C とみなす\n" #~ " -lang-c89 入力ソースを C89 とみなす\n" #~ msgid "" #~ " -lang-c++ Assume that the input sources are in C++\n" #~ " -lang-objc Assume that the input sources are in ObjectiveC\n" #~ " -lang-objc++ Assume that the input sources are in ObjectiveC++\n" #~ " -lang-asm Assume that the input sources are in assembler\n" #~ msgstr "" #~ " -lang-c++ 入力ソースを C とみなす\n" #~ " -lang-objc 入力ソースを ObjectiveC とみなす\n" #~ " -lang-objc++ 入力ソースを ObjectiveC++ とみなす\n" #~ " -lang-asm 入力ソースをアセンブリ言語とみなす\n" #~ msgid "" #~ " -std= Specify the conformance standard; one of:\n" #~ " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n" #~ " iso9899:199409, iso9899:1999\n" #~ " -+ Allow parsing of C++ style features\n" #~ " -w Inhibit warning messages\n" #~ " -Wtrigraphs Warn if trigraphs are encountered\n" #~ " -Wno-trigraphs Do not warn about trigraphs\n" #~ " -Wcomment{s} Warn if one comment starts inside another\n" #~ msgstr "" #~ " -std= 適合させる標準を指定 -- 以下より一つ\n" #~ " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n" #~ " iso9899:199409, iso9899:1999\n" #~ " -+ C++ 式の構文解析を許可する\n" #~ " -w 警告メッセージを抑制する\n" #~ " -Wtrigraphs トライグラフに出くわしたら警告する\n" #~ " -Wno-trigraphs トライグラフについての警告を行なわない\n" #~ " -Wcomment{s} コメントが他のコメント内で始まっていたら警告する\n" #~ msgid "" #~ " -Wno-comment{s} Do not warn about comments\n" #~ " -Wtraditional Warn about features not present in traditional C\n" #~ " -Wno-traditional Do not warn about traditional C\n" #~ " -Wundef Warn if an undefined macro is used by #if\n" #~ " -Wno-undef Do not warn about testing undefined macros\n" #~ " -Wimport Warn about the use of the #import directive\n" #~ msgstr "" #~ " -Wno-comment{s} コメントに関する警告を行なわない\n" #~ " -Wtraditional 現在とは異なる古い C での機能について警告する\n" #~ " -Wno-traditional 古い C に関する警告を行なわない\n" #~ " -Wundef 未定義のマクロが #if で使われていれば警告する\n" #~ " -Wno-undef 未定義マクロの評価に関する警告を行なわない\n" #~ " -Wimport #import ディレクティブの利用に関して警告する\n" #~ msgid "" #~ " -Wno-import Do not warn about the use of #import\n" #~ " -Werror Treat all warnings as errors\n" #~ " -Wno-error Do not treat warnings as errors\n" #~ " -Wsystem-headers Do not suppress warnings from system headers\n" #~ " -Wno-system-headers Suppress warnings from system headers\n" #~ " -Wall Enable all preprocessor warnings\n" #~ msgstr "" #~ " -Wno-import #import の利用に関する警告を行なわない\n" #~ " -Werror 全ての警告をエラーとして取り扱う\n" #~ " -Wno-error 警告をエラーとして取り扱わない\n" #~ " -Wsystem-headers システムヘッダからの警告を抑制しない\n" #~ " -Wno-system-headers システムヘッダからの警告を抑制する\n" #~ " -Wall 全てのプリプロセッサ警告を有効にする\n" #~ msgid "" #~ " -M Generate make dependencies\n" #~ " -MM As -M, but ignore system header files\n" #~ " -MF Write dependency output to the given file\n" #~ " -MG Treat missing header file as generated files\n" #~ msgstr "" #~ " -M make 依存関係を生成する\n" #~ " -MM -M 同様、但しシステムヘッダファイルを無視する\n" #~ " -MF 依存関係の出力を与えられたファイルに書き込む\n" #~ " -MG 見つからないヘッダを生成されるファイルとして扱う\n" #~ msgid "" #~ " -MP\t\t\t Generate phony targets for all headers\n" #~ " -MQ Add a MAKE-quoted target\n" #~ " -MT Add an unquoted target\n" #~ msgstr "" #~ " -MP\t\t\t 全てのヘッダについて phony ターゲットを生成する\n" #~ " -MQ MAKE でのクオートされたターゲットを追加する\n" #~ " -MT クオートされないターゲットを追加する\n" #~ msgid "" #~ " -D Define a with string '1' as its value\n" #~ " -D= Define a with as its value\n" #~ " -A () Assert the to \n" #~ " -A- () Disable the to \n" #~ " -U Undefine \n" #~ " -v Display the version number\n" #~ msgstr "" #~ " -D を定義し、その値を文字列の '1' とする\n" #~ " -D= を定義し、その値を とする\n" #~ " -A () と声明する\n" #~ " -A- () としない\n" #~ " -U 定義を解除する\n" #~ " -v バージョン番号を表示する\n" #~ msgid "" #~ " -H Print the name of header files as they are used\n" #~ " -C Do not discard comments\n" #~ " -dM Display a list of macro definitions active at end\n" #~ " -dD Preserve macro definitions in output\n" #~ " -dN As -dD except that only the names are preserved\n" #~ " -dI Include #include directives in the output\n" #~ msgstr "" #~ " -H 使われたヘッダファイルを表示する\n" #~ " -C コメントを破棄しない\n" #~ " -dM 最後に有効なマクロ定義リストを表示する\n" #~ " -dD 出力にマクロ定義を保存する\n" #~ " -dN -dD と同様だが、名前だけを保存する\n" #~ " -dI #include ディレクティブを出力に含める\n" #~ msgid "" #~ " -fpreprocessed Treat the input file as already preprocessed\n" #~ " -ftabstop= Distance between tab stops for column reporting\n" #~ " -P Do not generate #line directives\n" #~ " -$ Do not allow '$' in identifiers\n" #~ " -remap Remap file names when including files.\n" #~ " --version Display version information\n" #~ " -h or --help Display this information\n" #~ msgstr "" #~ " -fpreprocessed 入力ファイルを既にプリプロセス済として扱う\n" #~ " -ftabstop= カラムのタブ間隔を報告する\n" #~ " -P #line ディレクティブを生成しない\n" #~ " -$ 識別子での '$' を許可しない\n" #~ " -remap ファイルインクルード時にファイル名を再マップする\n" #~ " --version バージョン情報を表示する\n" #~ " -h or --help この情報を表示する\n" #~ msgid "trigraph ??%c converted to %c" #~ msgstr "トライグラフ ??%c は %c に変換されました" #~ msgid "trigraph ??%c ignored" #~ msgstr "トライグラフ ??%c は無視されました" #~ msgid "backslash and newline separated by space" #~ msgstr "バックスラッシュと改行が空白で分割されました" #~ msgid "backslash-newline at end of file" #~ msgstr "ファイルの終りにバックスラッシュ-改行があります" #~ msgid "\"/*\" within comment" #~ msgstr "コメント内に \"/*\" があります" #~ msgid "%s in preprocessing directive" #~ msgstr "プリプロセス命令中に %s があります" #~ msgid "'$' character(s) in identifier" #~ msgstr "'$' 文字が識別子に入っています" #~ msgid "possible start of unterminated string literal" #~ msgstr "終端のない文字列リテラルの推定開始位置" #~ msgid "multi-line string literals are deprecated" #~ msgstr "複数行文字列リテラルは推奨されません" #~ msgid "no newline at end of file" #~ msgstr "ファイル末尾に改行がありません" #~ msgid "# followed by integer" #~ msgstr "整数が # に続いています" #~ msgid "attempt to push file buffer with contexts stacked" #~ msgstr "スタックされたコンテクストと一緒にファイルバッファを push しようとしています" #~ msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file" #~ msgstr "#import は古い表現です. ヘッダファイル中で #ifndef のラッパーを使ってください" #~ msgid "file \"%s\" left but not entered" #~ msgstr "ファイル \"%s\" から出ましたが入っていません" #~ msgid "expected to return to file \"%s\"" #~ msgstr "ファイル \"%s\" に戻るはずでした" #~ msgid "expected to return to line number %u" #~ msgstr "行番号 %u に戻るはずでした" #~ msgid "header flags for \"%s\" have changed" #~ msgstr "\"%s\" のヘッダフラグが変更されました" #~ msgid "#pragma once is obsolete" #~ msgstr "#pragma once はもう使われていません" #~ msgid "the conditional began here" #~ msgstr "その条件はここから始まります" #~ msgid "" #~ msgstr "<標準入力>" #~ msgid "unterminated #%s" #~ msgstr "終端のない #%s" #~ msgid "file \"%s\" entered but not left" #~ msgstr "ファイル \"%s\" に入りましたが出ませんでした" #~ msgid "\"%s\" redefined" #~ msgstr "\"%s\" が再定義されました" #~ msgid "this is the location of the previous definition" #~ msgstr "ここが以前の宣言がある位置です" #~ msgid "Invalid option %s" #~ msgstr "無効なオプション %s" #~ msgid "%s:%d: warning: " #~ msgstr "%s:%d: 警告: " #~ msgid "((anonymous))" #~ msgstr "((無名))" #~ msgid "%s: warnings being treated as errors\n" #~ msgstr "%s: 警告はエラーとして取り扱われます\n" #~ msgid "At top level:" #~ msgstr "トップレベル:" #~ msgid "In method `%s':" #~ msgstr "メソッド `%s' 内:" #~ msgid "" #~ "Please submit a full bug report,\n" #~ "with preprocessed source if appropriate.\n" #~ "See %s for instructions.\n" #~ msgstr "" #~ "完全なバグ報告を送って下さい。\n" #~ "適切ならばプリプロセス後のソースをつけてください。\n" #~ "%s を見れば方法が書いてあります。\n" #~ msgid "In file included from %s:%d" #~ msgstr "%s:%d から include されたファイル内" #~ msgid "" #~ ",\n" #~ " from %s:%d" #~ msgstr "" #~ ",\n" #~ " %s:%d から" #~ msgid "internal regno botch: regno = %d\n" #~ msgstr "内部的に regno の処理が変: regno = %d\n" #~ msgid "can't get current directory" #~ msgstr "カレントディレクトリを取得できません" #~ msgid "unsupported wide integer operation" #~ msgstr "サポートされていないワイド整数演算" #~ msgid "support non-32-bit machines better as of version 0.6." #~ msgstr "g77 はいずれ version 0.6 同様に非 32 ビット機でもサポートされます" #~ msgid "Directory name must immediately follow -I" #~ msgstr "デイレクトリ名は -I のすぐ後ろにつけなければなりません" #~ msgid "Print g77-specific compiler version info, run internal tests" #~ msgstr "g77 固有のコンパイラバージョン情報を表示、内部テストの実行" #~ msgid "Program is written in typical FORTRAN 66 dialect" #~ msgstr "プログラムが典型的な FORTRAN 66 方言で書かれている" #~ msgid "Program is written in typical Unix f77 dialect" #~ msgstr "プログラムが典型的な Unix f77 方言で書かれている" #~ msgid "Program does not use Unix-f77 dialectal features" #~ msgstr "プログラムが Unix-f77 方言の機能を使っていない" #~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish dialect" #~ msgstr "プログラムが Fortran-90 的方言で書かれている" #~ msgid "Treat local vars and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements" #~ msgstr "ローカル変数と COMMON ブロックを SAVE 文で名前付けられたように取り扱う" #~ msgid "Allow $ in symbol names" #~ msgstr "$ をシンボル名として使えるようにする" #~ msgid "f2c-compatible code need not be generated" #~ msgstr "f2c 互換コードを生成する必要がない" #~ msgid "Unsupported; do not generate libf2c-calling code" #~ msgstr "サポートされない -- libf2c-calling コードを生成しない" #~ msgid "Unsupported; affects code-generation of arrays" #~ msgstr "サポートされない -- 配列のコード生成に影響する" #~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish free form" #~ msgstr "プログラムは Fortran-90 的フリーフォームで書かれている" #~ msgid "Warn about use of (only a few for now) Fortran extensions" #~ msgstr "Fortran 拡張(今は少ないが)の使用について警告する" #~ msgid "Program is written in VXT (Digital-like) FORTRAN" #~ msgstr "プログラムは VXT (Digital) FORTRAN で書かれている" #~ msgid "Disallow all ugly features" #~ msgstr "全ての醜い機能を許可しない" #~ msgid "Hollerith and typeless constants not passed as arguments" #~ msgstr "Hollerith や型なし定数を引数として渡さない" #~ msgid "Allow ordinary copying of ASSIGN'ed vars" #~ msgstr "ASSIGN された変数の通常のコピーを許可する" #~ msgid "Dummy array dimensioned to (1) is assumed-size" #~ msgstr "ダミー配列の次元を (1) とみなす" #~ msgid "Trailing comma in procedure call denotes null argument" #~ msgstr "プロシージャ呼び出し中の連続カンマで null 引数を表現する" #~ msgid "Allow REAL(Z) and AIMAG(Z) given DOUBLE COMPLEX Z" #~ msgstr "DOUBLE COMPLEX Z での REAL(Z) と AIMAG(Z) を許可する" #~ msgid "Initialization via DATA and PARAMETER is type-compatible" #~ msgstr "DATA や PARAMETER 経由の初期化は型互換である" #~ msgid "Allow INTEGER and LOGICAL interchangeability" #~ msgstr "INTEGER と LOGICAL は相互に変更可能であるとする" #~ msgid "Print internal debugging-related info" #~ msgstr "内部デバッグ関連情報を表示する" #~ msgid "Initialize local vars and arrays to zero" #~ msgstr "ローカル変数や配列をゼロに初期化する" #~ msgid "Backslashes in character/hollerith constants not special (C-style)" #~ msgstr "文字/hollerith 定数でのバックスラッシュを特殊なものとしない (C 式)" #~ msgid "Have front end emulate COMPLEX arithmetic to avoid bugs" #~ msgstr "COMPLEX 計算のバグを回避をエミュレートするフロントエンドを持つ" #~ msgid "Disable the appending of underscores to externals" #~ msgstr "外部変数にアンダースコアを付け足さない" #~ msgid "Never append a second underscore to externals" #~ msgstr "外部変数に二つ目のアンダースコアを付け足さない" #~ msgid "Intrinsics spelled as e.g. SqRt" #~ msgstr "intrinsic が例えば SqRt の用に綴られる" #~ msgid "Intrinsics in uppercase" #~ msgstr "intrinsic を英大文字とする" #~ msgid "Intrinsics letters in arbitrary cases" #~ msgstr "intrinsic 文字は任意のケースとする" #~ msgid "Language keywords spelled as e.g. IOStat" #~ msgstr "言語予約語が例えば IOStat の用に綴られる" #~ msgid "Language keywords in uppercase" #~ msgstr "言語予約語は英大文字とする" #~ msgid "Language keyword letters in arbitrary cases" #~ msgstr "言語予約語文字は任意のケースとする" #~ msgid "Internally convert most source to uppercase" #~ msgstr "内部的な変換ではソースの殆んどを英大文字とする" #~ msgid "Internally preserve source case" #~ msgstr "内部的にソースのケースを保持する" #~ msgid "Symbol names spelled in mixed case" #~ msgstr "シンボル名はケース混在で綴られる" #~ msgid "Symbol names in uppercase" #~ msgstr "シンボル名を大文字とする" #~ msgid "Program written in uppercase" #~ msgstr "プログラムが英大文字で書かれている" #~ msgid "Program written in lowercase" #~ msgstr "プログラムが英小文字で書かれている" #~ msgid "Program written in strict mixed-case" #~ msgstr "プログラムが厳密にケース混在で書かれている" #~ msgid "Compile as if program written in uppercase" #~ msgstr "プログラムが英大文字で書かれた様にコンパイルする" #~ msgid "Compile as if program written in lowercase" #~ msgstr "プログラムが英小文字で書かれた様にコンパイルする" #~ msgid "Preserve all spelling (case) used in program" #~ msgstr "プログラムで使われた綴り(のケース)を全て保持する" #~ msgid "Delete libU77 intrinsics with bad interfaces" #~ msgstr "libU77 intrinsic を不正な interface と共に削除する" #~ msgid "Disable libU77 intrinsics with bad interfaces" #~ msgstr "libU77 intrinsic を不正な interface と共に無効化する" #~ msgid "Hide libU77 intrinsics with bad interfaces" #~ msgstr "libU77 intrinsic を不正な interface と共に隠す" #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports" #~ msgstr "f2c がサポートする非 FORTRAN-77 intrinsics を削除する" #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports" #~ msgstr "f2c がサポートする非 FORTRAN-77 intrinsics を無効化する" #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports" #~ msgstr "f2c がサポートする非 FORTRAN-77 intrinsics を隠す" #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports" #~ msgstr "F90 がサポートする非 FORTRAN-77 intrinsics を削除する" #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports" #~ msgstr "F90 がサポートする非 FORTRAN-77 intrinsics を無効化する" #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports" #~ msgstr "F90 がサポートする非 FORTRAN-77 intrinsics を隠す" #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics g77 supports" #~ msgstr "g77 がサポートする非 FORTRAN-77 intrinsics を削除する" #~ msgid "Disable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports" #~ msgstr "g77 がサポートする非 FORTRAN-77 intrinsics を無効化する" #~ msgid "Hide non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports" #~ msgstr "g77 がサポートする非 FORTRAN-77 intrinsics を隠す" #~ msgid "Delete MIL-STD 1753 intrinsics" #~ msgstr "MIL-STD 1753 intrinsic を削除する" #~ msgid "Disable MIL-STD 1753 intrinsics" #~ msgstr "MIL-STD 1753 intrinsic を無効化する" #~ msgid "Hide MIL-STD 1753 intrinsics" #~ msgstr "MIL-STD 1753 intrinsic を隠す" #~ msgid "Delete libU77 intrinsics" #~ msgstr "libU77 intrinsic を削除する" #~ msgid "Disable libU77 intrinsics" #~ msgstr "libU77 intrinsic を無効化する" #~ msgid "Hide libU77 intrinsics" #~ msgstr "libU77 intrinsic を隠す" #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports" #~ msgstr "VXT FORTRAN がサポートする非 FORTRAN-77 intrinsics を削除する" #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports" #~ msgstr "VXT FORTRAN がサポートする非 FORTRAN-77 intrinsics を無効化する" #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports" #~ msgstr "VXT FORTRAN がサポートする非 FORTRAN-77 intrinsics を隠す" #~ msgid "Treat initial values of 0 like non-zero values" #~ msgstr "0 の初期化値を非ゼロ値として取り扱う" #~ msgid "Emit special debugging information for COMMON and EQUIVALENCE (disabled)" #~ msgstr "COMMON や EQUIVALENCE 用の特別なデバッグ情報を発行する(無効化されている)" #~ msgid "Take at least one trip through each iterative DO loop" #~ msgstr "最低でも一回は各反復 DO ループが処理されるとする" #~ msgid "Disable fatal diagnostics about inter-procedural problems" #~ msgstr "inter-procedural 問題についての致命的な診断表示を表示しない" #~ msgid "Make prefix-radix non-decimal constants be typeless" #~ msgstr "非整数定数の接尾基数が型なしであるとする" #~ msgid "Fortran-specific form of -fbounds-check" #~ msgstr "Fortran 固有の -fbounds-check の形式" #~ msgid "Disable warnings about inter-procedural problems" #~ msgstr "inter-procedural 問題についての警告表示を表示しない" #~ msgid "Warn about constructs with surprising meanings" #~ msgstr "解釈に誤解を招くものについて警告する" #~ msgid "Add a directory for INCLUDE searching" #~ msgstr "INCLUDE 探索用のディレクトリを追加する" #~ msgid "Set the maximum line length" #~ msgstr "行の長さの最大値を設定する" #~ msgid "the meaning of `\\a' varies with -traditional" #~ msgstr "-traditional では `\\a' の意味が異なります" #~ msgid "ignoring pragma: %s" #~ msgstr "pragma を無視します: %s" #~ msgid "output_operand: %s" #~ msgstr "output_operand: %s" #~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d\n" #~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK がブロック %d にありません\n" #~ msgid "argument to `-b' is missing" #~ msgstr "`-b' の引数がありません" #~ msgid "argument to `-V' is missing" #~ msgstr "`-V' の引数がありません" #~ msgid "invalid version number format" #~ msgstr "無効なバージョン番号形式" #~ msgid "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o OBJDIR] file\n" #~ msgstr "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o OBJDIR] ファイル\n" #~ msgid "Could not open basic block file %s.\n" #~ msgstr "基本ブロックファイル %s を開けませんでした。\n" #~ msgid "Could not open data file %s.\n" #~ msgstr "データファイル %s を開くことができませんでした。\n" #~ msgid "Assuming that all execution counts are zero.\n" #~ msgstr "全実行数がゼロであると仮定します。\n" #~ msgid "Could not open program flow graph file %s.\n" #~ msgstr "プログラムフローファイル %s を開けませんでした。\n" #~ msgid "No executable code associated with file %s.\n" #~ msgstr "ファイル %s に結び付く実行コードがありません。\n" #~ msgid ".da file contents exhausted too early\n" #~ msgstr ".da ファイルの内容をあまりに早く使い切ってしまいました\n" #~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in function %s\n" #~ msgstr "%6.2f%%(%d 行中) のソース行が関数 %s で実行されました\n" #~ msgid "No executable source lines in function %s\n" #~ msgstr "関数 %s に実行可能なソース行がありません\n" #~ msgid "%6.2f%% of %d branches executed in function %s\n" #~ msgstr "%6.2f%%(%d 本中) のブランチが関数 %s 内で実行されました\n" #~ msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in function %s\n" #~ msgstr "%6.2f%%(%d 本中) のブランチが少なくとも一度は関数 %s で受取られました\n" #~ msgid "No branches in function %s\n" #~ msgstr "関数 %s には分岐がありません\n" #~ msgid "%6.2f%% of %d calls executed in function %s\n" #~ msgstr "%6.2f%%(%d 回) の呼び出しが関数 %s で実行されました\n" #~ msgid "didn't use all bb entries of graph, function %s\n" #~ msgstr "グラフの bb エントリの一部しか使いませんでした、関数 %s\n" #~ msgid "block_num = %ld, num_blocks = %d\n" #~ msgstr "ブロック数 = %ld、番号ブロック = %d\n" #~ msgid "ERROR: too many basic blocks in .bb file %s\n" #~ msgstr "エラー: .bb ファイル %s に基本ブロックが多すぎます\n" #~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in file %s\n" #~ msgstr "%6.2f%%(%d 行中) のソース行がファイル %s で実行されました\n" #~ msgid "%6.2f%% of %d branches executed in file %s\n" #~ msgstr "%6.2f%%(%d 本中) のブランチがファイル %s で実行されました\n" #~ msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in file %s\n" #~ msgstr "%6.2f%%(%d 本中) のブランチが少なくとも一回はファイル %s で受取られました\n" #~ msgid "%6.2f%% of %d calls executed in file %s\n" #~ msgstr "%6.2f%%(%d 回中) の呼び出しがファイル %s 内で実行されました\n" #~ msgid "Could not open source file %s.\n" #~ msgstr "ソースファイル %s を開けませんでした.\n" #~ msgid "call %d returns = %d%%\n" #~ msgstr "呼び出し %d の戻り = %d%%\n" #~ msgid "branch %d taken = %d\n" #~ msgstr "ブランチ %d 受理 = %d\n" #~ msgid "Unexpected EOF while reading source file %s.\n" #~ msgstr "ソースファイル %s を読み込み中に予期せぬ EOF.\n" #~ msgid "Premature end of input file %s" #~ msgstr "入力ファイル %s の終りに達するのが早すぎます" #~ msgid "can't to open %s" #~ msgstr "%s を open できません" #~ msgid "Disable automatic array bounds checking" #~ msgstr "自動的な配列境界検査を行わない" #~ msgid "Make is_compiled_class return 1" #~ msgstr "is_compiled_class が 1 を返すようにする" #~ msgid "Dump class files to .class" #~ msgstr "クラスを .class ファイルへダンプする" #~ msgid "input file is list of file names to compile" #~ msgstr "入力ファイルをコンパイルするファイル名のリストとする" #~ msgid "Generate code for Boehm GC" #~ msgstr "Boehm GC 用のコードを生成する" #~ msgid "Don't put synchronization structure in each object" #~ msgstr "同期構造体を各オブジェクトに組み入れない" #~ msgid "Assume native functions are implemented using JNI" #~ msgstr "native 関数が JNI を利用して実装しているものとみなす" #~ msgid "Set class path and suppress system path" #~ msgstr "クラスパスを設定してシステムパスを隠す" #~ msgid "Set class path" #~ msgstr "クラスパスを設定する" #~ msgid "Choose class whose main method should be used" #~ msgstr "main メソッドが使われるべきクラスを選択する" #~ msgid "Choose input encoding (default is UTF-8)" #~ msgstr "入力エンコーディングを選択する(デフォルトでは UTF-8)" #~ msgid "Add directory to class path" #~ msgstr "クラスパスにディレクトリを追加する" #~ msgid "Directory where class files should be written" #~ msgstr "クラスファイルが書き込まれるディレクトリ" #~ msgid "Warn if modifiers are specified when not necessary" #~ msgstr "指定された修飾子が不要なものであれば警告する" #~ msgid "Warn if deprecated empty statements are found" #~ msgstr "推奨されない空文が見つかれば警告する" #~ msgid "Warn if .class files are out of date" #~ msgstr ".class ファイルがソースファイルより古ければ警告する" #~ msgid "Always check for non gcj generated classes archives" #~ msgstr "gcj が生成していないクラスアーカイブを常に検査する" #~ msgid "Can't specify array dimension in a declaration" #~ msgstr "配列の次元を宣言で指定することはできません" #~ msgid "Can't use '$' as a separator for inner classes" #~ msgstr "'$' は内部クラスの区切り子として使用できません" #~ msgid "internal error - use of undefined type" #~ msgstr "内部エラー - 未定義型の使用です" #~ msgid "no class name specified as argument to -fconstant-string-class" #~ msgstr "-fconstant-string-class に引数として指定されたクラスがありません" #~ msgid "`%s' cannot be statically allocated" #~ msgstr "`%s' を静的に確保できません" #~ msgid "cannot find class (factory) method." #~ msgstr "クラス (factory) メソッドが見つかりません" #~ msgid "return type for `%s' defaults to id" #~ msgstr "`%s' の戻り値の型はデフォルトの id とします" #~ msgid "return type defaults to id" #~ msgstr "戻り値の型をデフォルトの id とします" #~ msgid "cannot find method." #~ msgstr "メソッドが見つかりません。" #~ msgid "duplicate definition of class method `%s'." #~ msgstr "クラスメソッド `%s' の定義が重複しています。" #~ msgid "duplicate declaration of instance method `%s'." #~ msgstr "インスタンスメソッド `%s' の宣言が重複しています。" #~ msgid "syntax error at '@' token" #~ msgstr "'@' トークンで文法エラー" #~ msgid "Arc profiling: some edge counts were bad." #~ msgstr "弧(arc)プロファイリング: 幾つかの edge カウントは不正です。" #~ msgid "floating point overflow" #~ msgstr "浮動小数点がオーバーフローしました" #~ msgid "overflow on truncation to integer" #~ msgstr "整数への切り詰めでオーバーフローが起こりました" #~ msgid "overflow on truncation to unsigned integer" #~ msgstr "符合無し整数への切り詰めでオーバーフローが起こりました" #~ msgid "%s: argument domain error" #~ msgstr "%s: 引数領域エラーです" #~ msgid "%s: function singularity" #~ msgstr "%s: 関数の単一性" #~ msgid "%s: underflow range error" #~ msgstr "%s: アンダーフロー範囲エラー" #~ msgid "%s: total loss of precision" #~ msgstr "%s: 全体的な精度の低下" #~ msgid "%s: partial loss of precision" #~ msgstr "%s: 部分的な精度の低下" #~ msgid "%s: NaN - producing operation" #~ msgstr "%s: NaN - 操作を生じます" #~ msgid "`asm' cannot be used in function where memory usage is checked" #~ msgstr "`asm' は関数でメモリ利用を調べる所では使えません" #~ msgid "`asm' cannot be used with `-fcheck-memory-usage'" #~ msgstr "`asm' は `-fcheck-memory-usage' と一緒に使えません" #~ msgid "output operand constraint %d contains `+'" #~ msgstr "出力オペランド制約 %d は `+' を含んでいます" #~ msgid "hard register `%s' listed as input operand to `asm'" #~ msgstr "ハードレジスタ `%s' が `asm' に対し、入力オペランドとして登録されました" #~ msgid "\"%s\" and \"%s\" identical in first %d characters" #~ msgstr "\"%s\" と \"%s\" は最初の %d 文字が全く同じです" #~ msgid "Generate STABS format debug info" #~ msgstr "STABS 形式のデバッグ情報を生成する" #~ msgid "Generate extended STABS format debug info" #~ msgstr "拡張 STABS 形式のデバッグ情報を生成する" #~ msgid "Generate DWARF-1 format debug info" #~ msgstr "DWARF-1 形式のデバッグ情報を生成する" #~ msgid "Generate extended DWARF-1 format debug info" #~ msgstr "拡張 DWARF-1 形式のデバッグ情報を生成する" #~ msgid "Generate DWARF-2 debug info" #~ msgstr "DWARF-2 形式のデバッグ情報を生成する" #~ msgid "Generate XCOFF format debug info" #~ msgstr "XCOFF 形式のデバッグ情報を生成する" #~ msgid "Generate extended XCOFF format debug info" #~ msgstr "拡張 XCOFF 形式のデバッグ情報を生成する" #~ msgid "Generate COFF format debug info" #~ msgstr "COFF 形式のデバッグ情報を生成する" #~ msgid "Consider all mem refs through pointers as volatile" #~ msgstr "ポインタ経由のメモリ参照を全て volatile とみなす" #~ msgid "Consider all mem refs to global data to be volatile" #~ msgstr "大域データへのメモリ参照を全て volatile とみなす" #~ msgid "Consider all mem refs to static data to be volatile" #~ msgstr "静的データへのメモリ参照を全て volatile とみなす" #~ msgid "Pretend that host and target use the same FP format" #~ msgstr "ホストとターゲットが同じ浮動小数形式を使う振る舞いをさせる" #~ msgid "Improve FP speed by violating ANSI & IEEE rules" #~ msgstr "ANSI & IEEE 規則を破って浮動小数の速度を改善する" #~ msgid "Output GNU ld formatted global initialisers" #~ msgstr "GNU ld 形式の大域初期化子を出力する" #~ msgid "Generate code to check every memory access" #~ msgstr "各メモリアクセスを検出するコードを生成する" #~ msgid "Add a prefix to all function names" #~ msgstr "全ての関数名に接頭辞を追加する" #~ msgid "Enable dead code elimination" #~ msgstr "デッドコードの除去を行なう" #~ msgid "Compile just for ISO C89" #~ msgstr "ISO C89 用にコンパイルする" #~ msgid "Do not promote floats to double if using -traditional" #~ msgstr "-traditional 使用時には、浮動小数に関し float から double に格上げしない" #~ msgid "Determine language standard" #~ msgstr "言語の標準を決定する" #~ msgid "Make bitfields by unsigned by default" #~ msgstr "ビットフィールドをデフォルトで符合無しとする" #~ msgid "Attempt to support traditional K&R style C" #~ msgstr "古い K&R 式の C のサポートを試みる" #~ msgid "Allow different types as args of ? operator" #~ msgstr "? 演算子の引数として異なった型を許容する" #~ msgid "Allow the use of $ inside identifiers" #~ msgstr "識別子中での $ の使用を許容する" #~ msgid "Use the smallest fitting integer to hold enums" #~ msgstr "列挙型が保持できる最小の整数型を使用する" #~ msgid "Warn if nested comments are detected" #~ msgstr "入れ子になったコメントを検出したときに警告する" #~ msgid "Don't warn about too many arguments to format functions" #~ msgstr "format 関数への多すぎる引数に関する警告しない" #~ msgid "Warn about non-string-literal format strings" #~ msgstr "非文字列リテラルの format 文字列について警告する" #~ msgid "Warn about constructs whose meaning change in ISO C" #~ msgstr "ISO C でその意味が変更された内容に関して警告する" #~ msgid "Warn when trigraphs are encountered" #~ msgstr "トライグラフを発見したときに警告する" #~ msgid "Mark strings as 'const char *'" #~ msgstr "文字列を 'const char *' としてマークする" #~ msgid "Internal error: %s" #~ msgstr "内部エラー: %s" #~ msgid "Errors detected in input file (your bison.simple is out of date)\n" #~ msgstr "入力ファイル中にエラー (あなたの bison.simple は古すぎます)\n" #~ msgid " -pedantic-errors Like -pedantic except that errors are produced\n" #~ msgstr " -pedantic-errors -pedantic と同様だが、エラーを発生させる\n" #~ msgid " -w Suppress warnings\n" #~ msgstr " -w 警告を抑制する\n" #~ msgid " -W Enable extra warnings\n" #~ msgstr " -W 特別な警告を有効にする\n" #~ msgid " -Wunused Enable unused warnings\n" #~ msgstr " -Wunused 未使用についての警告を有効にする\n" #~ msgid " -Wid-clash- Warn if 2 identifiers have the same first chars\n" #~ msgstr " -Wid-clash- 二つの識別子が 文字分一致していれば警告する\n" #~ msgid " -p Enable function profiling\n" #~ msgstr " -p 関数プロファイルを有効にする\n" #~ msgid " -a Enable block profiling \n" #~ msgstr " -a ブロックプロファイルを有効にする\n" #~ msgid " -ax Enable jump profiling \n" #~ msgstr " -ax ジャンププロファイルを有効にする\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Language specific options:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "言語仕様オプション:\n" #~ msgid " %-23.23s [undocumented]\n" #~ msgstr " %-23.23s [文書化されていない]\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "There are undocumented %s specific options as well.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "文書化されていない %s 仕様オプションもあります。\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Options for %s:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " %s 用オプション:\n" #~ msgid "Unrecognized option `%s'" #~ msgstr "認識不能なオプション `%s'" #~ msgid "use -gdwarf -g%d for DWARF v1, level %d" #~ msgstr "-gdwarf -g%d を使用 (DWARF v1, レベル %d)" #~ msgid "use -gdwarf-2 for DWARF v2" #~ msgstr "-gdwarf-2 を使用 (DWARF v2)" #~ msgid "ignoring option `%s' due to invalid debug level specification" #~ msgstr "無効なデバッグレベル指定により、オプション `%s' を無視します" #~ msgid "`%s': unknown or unsupported -g option" #~ msgstr "`%s': 不明またはサポートされない -g オプションです" #~ msgid "invalid --param option: %s" #~ msgstr "無効な --param オプション: %s" #~ msgid "`-a' option (basic block profile) not supported" #~ msgstr "`-a' オプション(基本ブロックプロファイル)はサポートされていません" #~ msgid "`-ax' option (jump profiling) not supported" #~ msgstr "`-ax' オプション(ジャンププロファイル)はサポートされていません" #~ msgid "(It is valid for %s but not the selected language)" #~ msgstr "(%s 用としては正常ですが、選択された言語としては無効です)" #~ msgid "`-ax' and `-a' are conflicting options. `-a' ignored." #~ msgstr "`-ax' と `-a' は矛盾するオプションです。`-a' を無視しました。" #~ msgid "profiling does not work without a frame pointer" #~ msgstr "プロファイルはフレームポインタなしでは動作しません" #~ msgid "Data size %ld.\n" #~ msgstr "データサイズ %ld.\n" #~ msgid "floating point numbers not allowed in #if expressions" #~ msgstr "#if 式の中での浮動小数点数は許可されません" #~ msgid "Invalid number in #if expression" #~ msgstr "#if 式の中に無効な数値" #~ msgid "double quoted strings not allowed in #if expressions" #~ msgstr "二重にクォートされた文字列は #if 式内では使えません" #~ msgid "octal character constant does not fit in a byte" #~ msgstr "8 進数文字定数が 1 バイトに収まりません" #~ msgid "hex character constant does not fit in a byte" #~ msgstr "16 進数文字定数が 1 バイトに収まりません" #~ msgid "empty #if expression" #~ msgstr "空の #if 式です" #~ msgid "Junk after end of expression." #~ msgstr "式の終り以降にゴミがあります" #~ msgid "macro or #include recursion too deep" #~ msgstr "マクロまたは #include の再帰が深すぎます" #~ msgid "Usage: %s [switches] input output" #~ msgstr "使い方: %s [スイッチ] 入力 出力" #~ msgid "-traditional is not supported in C++" #~ msgstr "-traditional は C++ では受け付けられません" #~ msgid "-traditional and -ansi are mutually exclusive" #~ msgstr "-traditional と -ansi とは相互排他的です" #~ msgid "Filename missing after -i option" #~ msgstr "-i オプションの後ろのファイル名を欠いています" #~ msgid "Filename missing after -o option" #~ msgstr "-o オプションの後ろのファイル名を欠いています" #~ msgid "Target missing after %s option" #~ msgstr "%s オプションの後ろのターゲットを欠いています" #~ msgid "Filename missing after %s option" #~ msgstr "%s オプションの後ろのファイル名を欠いています" #~ msgid "Macro name missing after -%c option" #~ msgstr "-%c オプションの後ろのマクロ名を欠いています" #~ msgid "-trigraphs and -traditional are mutually exclusive" #~ msgstr "-trigraphs と -traditional とは相互排他的です" #~ msgid "Directory name missing after -I option" #~ msgstr "-I オプションの後ろのディレクトリ名を欠いています" #~ msgid "`/*' within comment" #~ msgstr "`/*' がコメント内にあります" #~ msgid "unterminated #%s conditional" #~ msgstr "終端のない #%s 条件" #~ msgid "not in any file?!" #~ msgstr "全くファイルがない?!" #~ msgid "`defined' must be followed by ident or (ident)" #~ msgstr "`defined' の後ろに ident や (ident) がこなければなりません" #~ msgid "cccp error: invalid special hash type" #~ msgstr "cccp エラー: 特殊ハッシュ型が無効です" #~ msgid "#include expects \"fname\" or " #~ msgstr "#include の後には \"fname\" や が必要です" #~ msgid "No include path in which to find %.*s" #~ msgstr "%.*s が見つかるインクルードパスがありません" #~ msgid "invalid macro name" #~ msgstr "無効なマクロ名" #~ msgid "invalid macro name `%s'" #~ msgstr "無効なマクロ名 `%s'" #~ msgid "parameter name starts with a digit in #define" #~ msgstr "#define 中の仮引数名が数字で始まっています" #~ msgid "badly punctuated parameter list in #define" #~ msgstr "#define 中の仮引数リストが変に区切られました" #~ msgid "\"%.*s\" redefined" #~ msgstr "\"%.*s\" が再定義されました" #~ msgid "# operator should be followed by a macro argument name" #~ msgstr "# 演算子の後ろにはマクロ引数名が続いていなければなりません" #~ msgid "invalid format #line command" #~ msgstr "#line コマンドの書式が無効です" #~ msgid "undefining `defined'" #~ msgstr "`defined' を undef します" #~ msgid "undefining `%s'" #~ msgstr "`%s' を undef します" #~ msgid "extra text at end of directive" #~ msgstr "ディレクティブの終りに余分なテクストがあります" #~ msgid "#error%.*s" #~ msgstr "#error%.*s" #~ msgid "#warning%.*s" #~ msgstr "#warning%.*s" #~ msgid "#elif not within a conditional" #~ msgstr "#elif が条件文の中にありません" #~ msgid "#%s not within a conditional" #~ msgstr "#%s が条件文の中にありません" #~ msgid "#else or #elif after #else" #~ msgstr "#else の後ろに #else や #elif があります" #~ msgid "#else not within a conditional" #~ msgstr "#else が条件文の中にありません" #~ msgid "unterminated string or character constant" #~ msgstr "終端されていない文字列定数又は文字定数" #~ msgid "no args to macro `%s'" #~ msgstr "マクロ `%s' への引数がありません" #~ msgid "only 1 arg to macro `%s'" #~ msgstr "マクロ `%s' への引数が一個しかありません" #~ msgid "only %d args to macro `%s'" #~ msgstr "%d 個の引数しかマクロ `%s' に渡していません" #~ msgid "too many (%d) args to macro `%s'" #~ msgstr "引数の数 (%d) がマクロ `%s' に対して多すぎます" #~ msgid "" #~ "Internal error in %s, at tradcpp.c:%d\n" #~ "Please submit a full bug report.\n" #~ "See %s for instructions." #~ msgstr "" #~ "%s で内部エラー、(tradcpp.c:%d)\n" #~ "完全なバグレポートを送ってください。\n" #~ "%s でその手順を見てください" #~ msgid "floating point trap outputting a constant" #~ msgstr "浮動小数点の即値を出力する際にトラップがかかりました" #~ msgid "Incompatible interworking options" #~ msgstr "互換性のない interworking オプション" #~ msgid "-mbsd and -pedantic incompatible" #~ msgstr "-mbsd と -pedantic は共存できません" #~ msgid "-mbsd and -mxopen incompatible" #~ msgstr "-mbsd と -mxopen は共存できません" #~ msgid "-mxopen and -pedantic incompatible" #~ msgstr "-mxopen と -pedantic は共存できません" #~ msgid "A -ifile option requires a -map option" #~ msgstr "-ifile オプションには -map オプションが必要です" #~ msgid "-static not valid with -mcoff" #~ msgstr "-static が -mcoff とともに使われるのは正しくありません" #~ msgid "-shared not valid with -mcoff" #~ msgstr "-shared が -mcoff とともに使われるのは正しくありません" #~ msgid "-symbolic not valid with -mcoff" #~ msgstr "-symbolic が -mcoff とともに使われるのは正しくありません" #~ msgid "-fpic is not valid with -mcoff" #~ msgstr "-fpic が -mcoff とともに使われるのは正しくありません" #~ msgid "-fPIC is not valid with -mcoff" #~ msgstr "-fPIC が -mcoff とともに使われるのは正しくありません" #~ msgid "-fpic not valid with -mcoff" #~ msgstr "-fpic -mcoff とともに使われるのは正しくありません" #~ msgid "-fPIC not valid with -mcoff" #~ msgstr "-fPIC が -mcoff とともに使われるのは正しくありません" #~ msgid "bx]" #~ msgstr "bx]" #~ msgid "bx" #~ msgstr "bx" #~ msgid "cx" #~ msgstr "cx" #~ msgid "-p option not supported: use -pg instead" #~ msgstr "-p オプションはサポートされていません. 代わりに -pg を使ってください" #~ msgid "choose either big or little endian, not both" #~ msgstr "ビッグまたはリトルエンディアン両方ではなく、どちらかを選んでください" #~ msgid "choose either m340 or m210 not both" #~ msgstr "m340 または m210 の両方ではなく、どちらかを選んでください" #~ msgid "may not use both -mfp64 and -msingle-float" #~ msgstr "-mfp64 と -msingle-float の両方を使うことはできません" #~ msgid "-p profiling is no longer supported. Use -pg instead." #~ msgstr "-p でのプロファイルはもう提供されません。代わりに -pg を使いましょう。" #~ msgid "Compilation of header file requested" #~ msgstr "ヘッダファイルのコンパイルが要求されました" #~ msgid "%s before character constant" #~ msgstr "文字定数の前に %s" #~ msgid "%s before character 0%o" #~ msgstr "文字 0%2$o の前に %1$s" #~ msgid "more than one `f' in numeric constant" #~ msgstr "数定数に 1つ以上の `f'" #~ msgid "more than one `l' in numeric constant" #~ msgstr "数定数に 1つ以上の `l'" #~ msgid "parse error at `..'" #~ msgstr "`..' で構文解析エラー" #~ msgid "nondigits in number and not hexadecimal" #~ msgstr "数値にアラビア数字でなく、16 進でもない文字" #~ msgid "numeric constant contains digits beyond the radix" #~ msgstr "数値定数が基数を超えたアラビア数字を含んでいます" #~ msgid "two `u's in integer constant" #~ msgstr "整数定数中に 2つの `u'" #~ msgid "Unterminated string constant" #~ msgstr "文字列定数が終了していません" #~ msgid "invalid `for (ITERATOR)' syntax" #~ msgstr "無効な `for (反復子)' 構文です" #~ msgid "`for (%s)' inside expansion of same iterator" #~ msgstr "同じ反復子の内側にある `for (%s)'" #~ msgid "case label within scope of cleanup or variable array" #~ msgstr "case ラベルが、解体または可変配列のスコープ内にあります" #~ msgid "duplicate array index in initializer" #~ msgstr "初期化子内に重複した配列インデックス" #~ msgid "thumb_load_double_from_address: destination is not a register" #~ msgstr "thumb_load_double_from_address: 対象がレジスタではありません" #~ msgid "thumb_load_double_from_address: source is not a computed memory address" #~ msgstr "thumb_load_double_from_address: 元が計算済みメモリアドレスではありません" #~ msgid "thumb_load_double_from_address: Unhandled address calculation" #~ msgstr "thumb_load_double_from_address: 扱われないアドレス計算" #~ msgid "ACCUM_HIGH_REGS class in limit_reload_class" #~ msgstr "limit_reload_class に ACCUM_HIGH_REGS クラス" #~ msgid "YH_OR_ACCUM_HIGH_REGS found in limit_reload_class" #~ msgstr "limit_reload_class で YH_OR_ACCUM_HIGH_REGS が見つかりました" #~ msgid "YL found in limit_reload_class" #~ msgstr "limit_reload_class で YL が見つかりました" #~ msgid "Invalid register for compare" #~ msgstr "無効な比較用レジスタ" #~ msgid "PRINT_OPERAND: letter %c was found & insn was not CONST_INT" #~ msgstr "PRINT_OPERAND: 文字 %c が見つかり、命令は CONST_INT ではありません" #~ msgid "-mptr%d not allowed on -m%d" #~ msgstr "-mptr%d は -m%d の上では使えません" #~ msgid "parse errors have confused me too much" #~ msgstr "構文解析エラーで、かなり混乱してしまいました" #~ msgid "virtual memory exhausted" #~ msgstr "仮想メモリを使い果たしました" #~ msgid "parameter invalidly declared offset type" #~ msgstr "パラメタがオフセットの型を不正に宣言しました" #~ msgid "`void' in parameter list must be entire list" #~ msgstr "パラメタリスト内の `void' はリスト全体でなければなりません" #~ msgid "no file specified with -fdump-translation-unit" #~ msgstr "-fdump-translation-unit で指定されたファイルがありません" #~ msgid "(you really want to initialize it separately)" #~ msgstr "(本当にそうしたいのであれば、分割して初期化してください)" #~ msgid "`operator new' takes type `size_t' parameter" #~ msgstr "`operator new' は `size_t' パラメタをとります" #~ msgid "`...' invalid in specification of `operator delete'" #~ msgstr "`...' `operator delete' の仕様内で無効です" #~ msgid "`default' label within scope of cleanup or variable array" #~ msgstr "`default' ラベルが、解体または可変配列のスコープ内にあります" #~ msgid "end of file encountered inside string constant" #~ msgstr "文字列定数の中でファイルの終端を検出しました" #~ msgid "end of file encountered inside character constant" #~ msgstr "文字定数の中でファイルの終端を検出しました" #~ msgid "invalid #pragma vtable" #~ msgstr "無効な #pragma vtable" #~ msgid "invalid `#pragma implementation'" #~ msgstr "無効な `#pragma implementation'" #~ msgid "universal-character-name designates `%c', part of the basic source character set" #~ msgstr "universal-character-name は `%c' を指示しましたが、基本的な文字集合の一部です" #~ msgid "%s at end of saved text" #~ msgstr "保存済みテキストの末尾で%s" #~ msgid "complex integer constant is too wide for `__complex int'" #~ msgstr "複素数型整数定数は `__complex int' にとって広すぎます" #~ msgid "Please submit a full bug report." #~ msgstr "詳しい状況をバグレポートとして送ってください。" #~ msgid "duplicate label `%s' in switch statement" #~ msgstr "switch 文の中でラベル `%s' が重複しています" #~ msgid "duplicate label (%d) in switch statement" #~ msgstr "switch 文の中でラベル (%d) が重複しています" #~ msgid "range values `%s' and `%s' reversed" #~ msgstr "範囲の値 `%s' と `%s' が逆です" #~ msgid "range values reversed" #~ msgstr "範囲の値が逆です" #~ msgid "bad is_error(%d) in v_message" #~ msgstr "v_message 中 不正な is_error(%d)" #~ msgid "`##' at start of macro definition" #~ msgstr "`##' がマクロ定義の始めにあります" #~ msgid "`##' at end of macro definition" #~ msgstr "`##' がマクロ定義の終りにあります" #~ msgid "empty object-like macro went through full #define" #~ msgstr "空のオブジェクトのようなマクロは #define 全てを通り抜けました" #~ msgid "first token = %d not %d in collect_formal_parameters" #~ msgstr "collect_formal_parameters 中最初のトークン = %d (%d ではない)" #~ msgid "impossible token in macro argument list" #~ msgstr "マクロ引数リストにあり得ないトークン" #~ msgid "illegal token in macro argument list" #~ msgstr "マクロ引数リストに不正なトークン" #~ msgid "another parameter follows \"...\"" #~ msgstr "\"...\" の後、さらにパラメタが続いています" #~ msgid "collect_params: argc=%d argslen=0" #~ msgstr "collect_params: argc=%d argslen=0" #~ msgid "C99 does not permit use of __VA_ARGS__ as a macro argument name" #~ msgstr "C99 はマクロ引数名として __VA_ARGS__ の使用は認められていません" #~ msgid "C89 does not permit varargs macros" #~ msgstr "C89 では varargs マクロは認められていません" #~ msgid "collect_params: impossible token type %d" #~ msgstr "collect_params: あり得ないトークン型 %d" #~ msgid "attempt to use poisoned `%s'." #~ msgstr "汚染された `%s' の利用を試します。" #~ msgid "macroexpand: unexpected token %d (wanted LPAREN)" #~ msgstr "macroexpand: 予期しないトークン %d (LPAREN のはず)" #~ msgid "unterminated macro call" #~ msgstr "終端していないマクロ呼び出し" #~ msgid "macro `%s' used with just one arg" #~ msgstr "マクロ `%s' の引数が一つしかありません" #~ msgid "macro `%s' used with only %d args" #~ msgstr "マクロ `%s' の引数(%d 個)が少なすぎます" #~ msgid "macro `%s' used with too many (%d) args" #~ msgstr "マクロ `%s' の引数(%d 個)が多すぎます" #~ msgid "" #~ "Switches:\n" #~ " -include Include the contents of before other files\n" #~ " -imacros Accept definition of macros in \n" #~ " -iprefix Specify as a prefix for next two options\n" #~ " -iwithprefix Add to the end of the system include path\n" #~ " -iwithprefixbefore Add to the end of the main include path\n" #~ " -isystem Add to the start of the system include path\n" #~ " -idirafter Add to the end of the system include path\n" #~ " -I Add to the end of the main include path\n" #~ " -I- Fine-grained include path control; see info docs\n" #~ " -nostdinc Do not search system include directories\n" #~ " (dirs specified with -isystem will still be used)\n" #~ " -nostdinc++ Do not search system include directories for C++\n" #~ " -o Put output into \n" #~ " -pedantic Issue all warnings demanded by strict ANSI C\n" #~ " -pedantic-errors Issue -pedantic warnings as errors instead\n" #~ " -traditional Follow K&R pre-processor behaviour\n" #~ " -trigraphs Support ANSI C trigraphs\n" #~ " -lang-c Assume that the input sources are in C\n" #~ " -lang-c89 Assume that the input sources are in C89\n" #~ " -lang-c++ Assume that the input sources are in C++\n" #~ " -lang-objc Assume that the input sources are in ObjectiveC\n" #~ " -lang-objc++ Assume that the input sources are in ObjectiveC++\n" #~ " -lang-asm Assume that the input sources are in assembler\n" #~ " -lang-fortran\t\t Assume that the input sources are in Fortran\n" #~ " -lang-chill Assume that the input sources are in Chill\n" #~ " -std= Specify the conformance standard; one of:\n" #~ " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n" #~ " iso9899:199409, iso9899:1999\n" #~ " -+ Allow parsing of C++ style features\n" #~ " -w Inhibit warning messages\n" #~ " -Wtrigraphs Warn if trigraphs are encountered\n" #~ " -Wno-trigraphs Do not warn about trigraphs\n" #~ " -Wcomment{s} Warn if one comment starts inside another\n" #~ " -Wno-comment{s} Do not warn about comments\n" #~ " -Wtraditional Warn if a macro argument is/would be turned into\n" #~ " a string if -traditional is specified\n" #~ " -Wno-traditional Do not warn about stringification\n" #~ " -Wundef Warn if an undefined macro is used by #if\n" #~ " -Wno-undef Do not warn about testing undefined macros\n" #~ " -Wimport Warn about the use of the #import directive\n" #~ " -Wno-import Do not warn about the use of #import\n" #~ " -Werror Treat all warnings as errors\n" #~ " -Wno-error Do not treat warnings as errors\n" #~ " -Wall Enable all preprocessor warnings\n" #~ " -M Generate make dependencies\n" #~ " -MM As -M, but ignore system header files\n" #~ " -MD As -M, but put output in a .d file\n" #~ " -MMD As -MD, but ignore system header files\n" #~ " -MG Treat missing header file as generated files\n" #~ " -g3 Include #define and #undef directives in the output\n" #~ " -D Define a with string '1' as its value\n" #~ " -D= Define a with as its value\n" #~ " -A () Assert the to \n" #~ " -A- () Disable the to \n" #~ " -U Undefine \n" #~ " -v Display the version number\n" #~ " -H Print the name of header files as they are used\n" #~ " -C Do not discard comments\n" #~ " -dM Display a list of macro definitions active at end\n" #~ " -dD Preserve macro definitions in output\n" #~ " -dN As -dD except that only the names are preserved\n" #~ " -dI Include #include directives in the output\n" #~ " -ftabstop= Distance between tab stops for column reporting\n" #~ " -P Do not generate #line directives\n" #~ " -$ Do not allow '$' in identifiers\n" #~ " -remap Remap file names when including files.\n" #~ " --version Display version information\n" #~ " -h or --help Display this information\n" #~ msgstr "" #~ "スイッチ:\n" #~ " -include 他のファイル以前に の内容を include\n" #~ " -imacros 中マクロの定義を受理する\n" #~ " -iprefix 以降の二つのオプションに 接頭辞をつける\n" #~ " -iwithprefix システムインクルードパスの末尾に を追加\n" #~ " -iwithprefixbefore 主インクルードパスの末尾に を追加\n" #~ " -isystem システムインクルードパスの最初に を追加\n" #~ " -idirafter システムインクルードパスの末尾に を追加\n" #~ " -I 主インクルードパスの末尾に を追加\n" #~ " -I- きめ細かなインクルードパス制御; info を見よ\n" #~ " -nostdinc システムインクルードディレクトリを探さない\n" #~ " (-isystem で指定されたら使用されます)\n" #~ " -nostdinc++ C++ 用システムインクルードディレクトリを探さない\n" #~ " -o に対して出力する\n" #~ " -pedantic 厳密な ANSI C の要求する警告を発行\n" #~ " -pedantic-errors -pedantic の警告をエラーとして発行\n" #~ " -traditional K&R プリプロセッサの振る舞いに追随\n" #~ " -trigraphs ANSI C トライグラフをサポート\n" #~ " -lang-c 入力を C だと仮定する\n" #~ " -lang-c89 入力を C89 だと仮定する\n" #~ " -lang-c++ 入力を C++ だと仮定する\n" #~ " -lang-objc 入力を ObjectiveC だと仮定する\n" #~ " -lang-objc++ 入力を ObjectiveC++ だと仮定する\n" #~ " -lang-asm 入力を assembler だと仮定する\n" #~ " -lang-fortran 入力を Fortran だと仮定する\n" #~ " -lang-chill 入力を Chill だと仮定する\n" #~ " -std= 適合する標準を以下から一つ指定;\n" #~ " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n" #~ " iso9899:199409, iso9899:1999\n" #~ " -+ C++ スタイルのパージングを許可\n" #~ " -w 警告メッセージを抑制する\n" #~ " -Wtrigraphs トライグラフを見つけたら警告する\n" #~ " -Wno-trigraphs トライグラフを見つけても警告しない\n" #~ " -Wcomment{s} コメントの中にコメントがあれば警告する\n" #~ " -Wno-comment{s} コメントに関する警告をしない\n" #~ " -Wtraditional -traditional が指定された場合、マクロ引数が\n" #~ " 文字列に変更されるようなら警告する\n" #~ " -Wno-traditional 文字列指定に関して警告しない\n" #~ " -Wundef #if で未定義のマクロが使われていたら警告する\n" #~ " -Wno-undef 未定義マクロのテストについて警告しない\n" #~ " -Wimport #import の使用について警告する\n" #~ " -Wno-import #import の使用について警告しない\n" #~ " -Werror 全ての警告をエラーとして扱う\n" #~ " -Wno-error 警告をエラーとして扱わない\n" #~ " -Wall 全てのプリプロセッサの警告を有効にする\n" #~ " -M make の依存関係を生成する\n" #~ " -MM -M と同じだが、システムヘッダは無視する\n" #~ " -MD -M と同じだが、.d ファイルに出力する\n" #~ " -MMD -MD と同じだが、システムヘッダは無視する\n" #~ " -MG 見つからないヘッダファイルは生成されるものとする\n" #~ " -g3 #define と #undef 疑似命令を出力に含める\n" #~ " -D を定義し、文字列 '1' をその値とする\n" #~ " -D= を定義し、 をその値とする\n" #~ " -A () だと断言する\n" #~ " -A- () だとしない\n" #~ " -U 定義をやめる\n" #~ " -v バージョン番号を表示する\n" #~ " -H 利用されるヘッダファイルの名前を表示する\n" #~ " -C コメントを破棄しない\n" #~ " -dM 末尾で有効になっているマクロ定義リストを表示する\n" #~ " -dD 出力にマクロ定義を残しておく\n" #~ " -dN -dD と同じだが、名前だけを残しておく\n" #~ " -dI #include 疑似命令を出力に含める\n" #~ " -ftabstop= 報告カラムのタブ間隔を指定する\n" #~ " -P #line 疑似命令を生成しない\n" #~ " -$ 識別子に '$' を許さない\n" #~ " -remap ファイルを include するときファイル名を再マップ\n" #~ " --version バージョン情報を表示する\n" #~ " -h or --help この情報を表示する\n" #~ msgid "mark active in cpp_pop_buffer" #~ msgstr "cpp_pop_buffer でマークがアクティブ" #~ msgid "length < 0 in cpp_expand_to_buffer" #~ msgstr "cpp_expand_to_buffer 中で length < 0" #~ msgid "backslash-newline within line comment" #~ msgstr "行コメント内にバックスラッシュ改行" #~ msgid "C++ style comments are not allowed in traditional C" #~ msgstr "C++ スタイルのコメントは伝統的 C では許されません" #~ msgid "embedded null character ignored" #~ msgstr "埋め込まれた null 文字は無視されました" #~ msgid "string constant runs past end of line" #~ msgstr "文字列定数が行の終わりで終端していません" #~ msgid "missing '>' in `#include '" #~ msgstr "`#include <ファイル名>' に '>' がありません" #~ msgid "vertical tab in preprocessing directive" #~ msgstr "プリプロセスディレクティヴに垂直タブ文字" #~ msgid "form feed in preprocessing directive" #~ msgstr "プリプロセスディレクティヴにフォームフィード" #~ msgid "null character preserved" #~ msgstr "ヌル文字が保たれました" #~ msgid "comment start split across lines" #~ msgstr "コメント開始が行をまたいでいます" #~ msgid "comment start '/*' split across lines" #~ msgstr "コメント開始 '/*' が行をまたいでいます" #~ msgid "comment end '*/' split across lines" #~ msgstr "コメント終端 '*/' が行をまたいでいます" #~ msgid "handle_directive called on macro buffer" #~ msgstr "マクロバッファで handle_directive が呼ばれました" #~ msgid "ignoring #%s because of its indented #" #~ msgstr "インデントされた # なので、#%s は無視します" #~ msgid "ISO C does not allow #%s" #~ msgstr "ISO C は #%s を許可しません" #~ msgid "redefining poisoned `%.*s'" #~ msgstr "汚染された `%.*s' を再定義" #~ msgid "garbage at end of #line" #~ msgstr "#line コマンドの最後にゴミ" #~ msgid "second token after #line is not a string" #~ msgstr "#line の後の二つ目のトークンが文字列ではありません" #~ msgid "junk on line after #undef" #~ msgstr "#undef の後の行にゴミ" #~ msgid "cannot undefine poisoned \"%s\"" #~ msgstr "汚染された \"%s\" を undefine できません" #~ msgid "#%s with no argument" #~ msgstr "#%s に引数がありません" #~ msgid "#%s with invalid argument" #~ msgstr "無効な引数を持った #%s" #~ msgid "Cannot duplicate non-existant exception region." #~ msgstr "存在しない例外領域を複製することはできません。" #~ msgid "Never issued previous false_label" #~ msgstr "前の false_label は決して発行されません" #~ msgid "file path prefix `%s%s' never used" #~ msgstr "ファイルパスのプレフィックス `%s%s' は全く使われません" #~ msgid "file path prefix `%s' never used" #~ msgstr "ファイルパスのプレフィックス `%s' は全く使われません" #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: オプション `--%s' に引数はありません\n" #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: オプション `%c%s' に引数はありません\n" #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: オプション `%s' には引数が必要です\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" #~ msgstr "%s: 認識不能なオプション `--%s'\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" #~ msgstr "%s: 認識不能なオプション `%c%s'\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: 不正なオプション -- %c\n" #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" #~ msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n" #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" #~ msgstr "%s: オプションには引数が必要です -- %c\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: オプション `-W %s' に引数はありません\n" #~ msgid "Objective-C text in C source file" #~ msgstr "C のソースファイル中に Objective-C の文字列" #~ msgid "output pipe has been closed" #~ msgstr "出力のパイプが閉じられました" #~ msgid "Unknown stab %s: : 0x%x\n" #~ msgstr "不明なスタブ %s: : 0x%x\n"