# Mensajes en español para gcc-4.0.0. # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Cristian Othón Martínez Vera , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcc 4.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "POT-Creation-Date: 2005-04-20 21:41-0700\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-25 11:47-0500\n" "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: attribs.c:175 #, c-format msgid "%qs attribute directive ignored" msgstr "se ignora la directiva de atributo %qs" #: attribs.c:183 #, c-format msgid "wrong number of arguments specified for %qs attribute" msgstr "se especificó el número equivocado de argumentos para el atributo %qs" #: attribs.c:200 #, c-format msgid "%qs attribute does not apply to types" msgstr "el atributo %qs no se aplica a tipos" #: attribs.c:246 #, c-format msgid "%qs attribute only applies to function types" msgstr "el atributo %qs se aplica solamente a tipos de funciones" #: builtins.c:341 msgid "offset outside bounds of constant string" msgstr "el desplazamiento fuera de los límites de la constante de cadena" #: builtins.c:928 msgid "second argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant" msgstr "el segundo argumento de %<__builtin_prefetch%> debe ser una constante" #: builtins.c:935 msgid "invalid second argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero" msgstr "el segundo argumento para %<__builtin_prefetch%> es inválido; se usará cero" #: builtins.c:943 msgid "third argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant" msgstr "el tercer argumento de %<__builtin_prefetch%> debe ser una constante" #: builtins.c:950 msgid "invalid third argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero" msgstr "el tercer argumento para %<__builtin_prefetch%> es inválido; se usará cero" #: builtins.c:3802 msgid "argument of %<__builtin_args_info%> must be constant" msgstr "el argumento de %<__builtin_args_info%> debe ser una constante" #: builtins.c:3808 msgid "argument of %<__builtin_args_info%> out of range" msgstr "el argumento de %<__builtin_args_info%> está fuera de rango" #: builtins.c:3814 msgid "missing argument in %<__builtin_args_info%>" msgstr "falta un argumento en %<__builtin_args_info%>" #: builtins.c:3910 gimplify.c:1765 msgid "too few arguments to function %" msgstr "faltan argumentos para la función %" #: builtins.c:4073 msgid "first argument to % not of type %" msgstr "el primer argumento para % no es del tipo %" #. Unfortunately, this is merely undefined, rather than a constraint #. violation, so we cannot make this an error. If this call is never #. executed, the program is still strictly conforming. #: builtins.c:4087 msgid "%qT is promoted to %qT when passed through %<...%>" msgstr "%qT se promueve a %qT cuando pasa a través de %<...%>" #: builtins.c:4092 msgid "(so you should pass %qT not %qT to %)" msgstr "(así que debe pasar %qT y no %qT a %)" #. We can, however, treat "undefined" any way we please. #. Call abort to encourage the user to fix the program. #: builtins.c:4098 c-typeck.c:2025 msgid "if this code is reached, the program will abort" msgstr "si se alcanza este código, el programa abortará" #: builtins.c:4216 msgid "invalid argument to %<__builtin_frame_address%>" msgstr "argumento inválido para %<__builtin_frame_address%>" #: builtins.c:4218 msgid "invalid argument to %<__builtin_return_address%>" msgstr "argumento inválido para %<__builtin_return_address%>" #: builtins.c:4231 msgid "unsupported argument to %<__builtin_frame_address%>" msgstr "argumento no soportado para %<__builtin_frame_address%>" #: builtins.c:4233 msgid "unsupported argument to %<__builtin_return_address%>" msgstr "argumento no soportado para %<__builtin_return_address%>" #: builtins.c:4336 msgid "second argument to %<__builtin_expect%> must be a constant" msgstr "el segundo argumento de %<__builtin_expect%> debe ser una constante" #: builtins.c:5586 msgid "%<__builtin_longjmp%> second argument must be 1" msgstr "el segundo argumento de %<__builtin_longjump%> debe ser 1" #: builtins.c:5938 msgid "target format does not support infinity" msgstr "el formato objetivo no soporta infinito" #: builtins.c:7695 builtins.c:7790 #, c-format msgid "too few arguments to function %qs" msgstr "muy pocos argumentos para la función %qs" #: builtins.c:7701 builtins.c:7796 #, c-format msgid "too many arguments to function %qs" msgstr "demasiados argumentos para la función %qs" #: builtins.c:7707 builtins.c:7821 #, c-format msgid "non-floating-point argument to function %qs" msgstr "argumentos que no son de coma flotante para la función %qs" #: builtins.c:8907 msgid "% used in function with fixed args" msgstr "se usó % en una función con argumentos fijos" #. Evidently an out of date version of ; can't validate #. va_start's second argument, but can still work as intended. #: builtins.c:8914 msgid "%<__builtin_next_arg%> called without an argument" msgstr "se llamó a %<__builtin_next_arg%> sin un argumento" #: builtins.c:8929 msgid "% used with too many arguments" msgstr "se usó % con demasiados argumentos" #. FIXME: Sometimes with the tree optimizers we can get the #. not the last argument even though the user used the last #. argument. We just warn and set the arg to be the last #. argument so that we will get wrong-code because of #. it. #: builtins.c:8949 msgid "second parameter of % not last named argument" msgstr "el segundo parámetro de % no es el último argumento nombrado" #: c-common.c:826 msgid "%qD is not defined outside of function scope" msgstr "%qD no está definido fuera del ámbito de la función" #: c-common.c:847 #, c-format msgid "string length %qd is greater than the length %qd ISO C%d compilers are required to support" msgstr "la longitud de la cadena %qd es mayor que la longitud %qd, la máxima que los compiladores ISO C%d deben soportar" #: c-common.c:888 msgid "overflow in constant expression" msgstr "desbordamiento en la expresión constante" #: c-common.c:908 msgid "integer overflow in expression" msgstr "desbordamiento entero en la expresión" #: c-common.c:917 msgid "floating point overflow in expression" msgstr "desbordamiento de coma flotante en la expresión" #: c-common.c:923 msgid "vector overflow in expression" msgstr "desbordamiento vectorial en la expresión" #. This detects cases like converting -129 or 256 to unsigned char. #: c-common.c:945 msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type" msgstr "entero grande truncado implícitamente al tipo unsigned" #: c-common.c:947 msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type" msgstr "entero negativo truncado implícitamente al tipo unsigned" #: c-common.c:1005 msgid "overflow in implicit constant conversion" msgstr "desbordamiento en la conversión implícita de constante" #: c-common.c:1141 #, c-format msgid "operation on %qs may be undefined" msgstr "la operación sobre %qs puede no estar definida" #: c-common.c:1425 msgid "case label does not reduce to an integer constant" msgstr "la etiqueta de `case' no se reduce a una constante entera" #: c-common.c:1468 msgid "case label value is less than minimum value for type" msgstr "el valor de la etiqueta `case' es menor que el valor mínimo para el tipo" #: c-common.c:1476 msgid "case label value exceeds maximum value for type" msgstr "el valor de la etiqueta `case' excede el valor máximo para el tipo" #: c-common.c:1484 msgid "lower value in case label range less than minimum value for type" msgstr "el valor inferior de la etiqueta de rango `case' es menor que el valor mínimo para el tipo" #: c-common.c:1493 msgid "upper value in case label range exceeds maximum value for type" msgstr "el valor superior de la etiqueta de rango `case' excede el valor máximo para el tipo" #: c-common.c:1833 msgid "invalid truth-value expression" msgstr "expresión de valor verdadero inválida" #: c-common.c:1881 #, c-format msgid "invalid operands to binary %s" msgstr "operadores inválidos para el binario %s" #: c-common.c:2116 msgid "comparison is always false due to limited range of data type" msgstr "la comparación siempre es falsa debido al rango limitado del tipo de datos" #: c-common.c:2118 msgid "comparison is always true due to limited range of data type" msgstr "la comparación siempre es verdadera debido al rango limitado del tipo de datos" #: c-common.c:2188 msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true" msgstr "la comparación de una expresión unsigned >= 0 siempre es verdadera" #: c-common.c:2197 msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false" msgstr "la comparación de una expresión unsigned < 0 siempre es falsa" #: c-common.c:2239 msgid "pointer of type % used in arithmetic" msgstr "se usó un puntero de tipo % en la aritmética" #: c-common.c:2245 msgid "pointer to a function used in arithmetic" msgstr "se usó un puntero a una función en la aritmética" #: c-common.c:2251 msgid "pointer to member function used in arithmetic" msgstr "se usó un puntero a una función miembro en la aritmética" #. Common Ada/Pascal programmer's mistake. We always warn #. about this since it is so bad. #: c-common.c:2375 msgid "the address of %qD, will always evaluate as %" msgstr "la dirección de %qD, siempre se evaluará como %" #: c-common.c:2471 msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value" msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la asignación usada como valor verdadero" #: c-common.c:2539 c-common.c:2579 msgid "invalid use of %" msgstr "uso inválido de %" #: c-common.c:2795 msgid "invalid application of % to a function type" msgstr "aplicación inválida de % a un tipo de función" #: c-common.c:2805 #, c-format msgid "invalid application of %qs to a void type" msgstr "aplicación inválida de %qs a un tipo void" #: c-common.c:2811 msgid "invalid application of %qs to incomplete type %qT " msgstr "aplicación inválida de %qs a un tipo de dato incompleto %qT " #: c-common.c:2852 msgid "%<__alignof%> applied to a bit-field" msgstr "%<__alignof%> applicado a un campo de bits" #: c-common.c:3319 #, c-format msgid "cannot disable built-in function %qs" msgstr "no se puede desactivar la función interna %qs" #: c-common.c:3509 msgid "pointers are not permitted as case values" msgstr "no se permite usar punteros como valores case" #: c-common.c:3513 msgid "range expressions in switch statements are non-standard" msgstr "las expresiones de rango en las declaraciones switch no son estándard" #: c-common.c:3538 msgid "empty range specified" msgstr "se especificó un rango vacío" #: c-common.c:3597 msgid "duplicate (or overlapping) case value" msgstr "valor case duplicado (o con solapamiento de rangos)" #: c-common.c:3598 msgid "%Jthis is the first entry overlapping that value" msgstr "%Jesta es la primera entrada que solapa ese valor" #: c-common.c:3602 msgid "duplicate case value" msgstr "valor de case duplicado" #: c-common.c:3603 msgid "%Jpreviously used here" msgstr "%Jse usó previamente aquí" #: c-common.c:3607 msgid "multiple default labels in one switch" msgstr "múltiples etiquetas por defecto en un solo switch" #: c-common.c:3608 msgid "%Jthis is the first default label" msgstr "%Jesta es la primera etiqueta por defecto" #: c-common.c:3657 msgid "%Jcase value %qs not in enumerated type" msgstr "%Jel valor de case %qs no es un tipo enumerado" #: c-common.c:3660 msgid "%Jcase value %qs not in enumerated type %qT" msgstr "%Jel valor de case %qs no es un tipo enumerado %qT" #: c-common.c:3727 msgid "%Hswitch missing default case" msgstr "%Hfalta el case por defecto para un switch" #. Warn if there are enumerators that don't correspond to #. case expressions. #: c-common.c:3761 msgid "%Henumeration value %qE not handled in switch" msgstr "%Hel valor de enumeración %qE no se maneja en un switch" #: c-common.c:3788 msgid "taking the address of a label is non-standard" msgstr "tomar la dirección de una etiqueta no es estándard" #: c-common.c:3957 c-common.c:3976 c-common.c:3994 c-common.c:4021 #: c-common.c:4040 c-common.c:4063 c-common.c:4087 c-common.c:4113 #: c-common.c:4147 c-common.c:4191 c-common.c:4219 c-common.c:4247 #: c-common.c:4266 c-common.c:4597 c-common.c:4628 c-common.c:4720 #: c-common.c:4787 c-common.c:4833 c-common.c:4891 c-common.c:4920 #: c-common.c:5199 c-common.c:5222 c-common.c:5261 tree.c:3258 #: config/darwin.c:1236 config/arm/arm.c:2701 config/arm/arm.c:2728 #: config/avr/avr.c:4657 config/h8300/h8300.c:5779 config/h8300/h8300.c:5802 #: config/i386/i386.c:1732 config/i386/i386.c:15694 config/ia64/ia64.c:526 #: config/ip2k/ip2k.c:3164 config/m68hc11/m68hc11.c:1312 #: config/sh/symbian.c:414 config/sh/symbian.c:421 #, c-format msgid "%qs attribute ignored" msgstr "se ignora el atributo %qs" #: c-common.c:4304 #, c-format msgid "unknown machine mode %qs" msgstr "se desconoce el modo de máquina %qs" #: c-common.c:4324 msgid "specifying vector types with __attribute__ ((mode)) is deprecated" msgstr "es obsoleto especificar tipos vectoriales con __attribute__ ((mode))" #: c-common.c:4326 msgid "use __attribute__ ((vector_size)) instead" msgstr "utilice __attribute__ ((tamaño_vector)) en su lugar" #: c-common.c:4335 #, c-format msgid "unable to emulate %qs" msgstr "no se puede emular %qs" #: c-common.c:4345 #, c-format msgid "invalid pointer mode %qs" msgstr "modo de puntero %qs inválido" #: c-common.c:4360 #, c-format msgid "no data type for mode %qs" msgstr "no hay tipo de datos para el modo %qs" #: c-common.c:4370 #, c-format msgid "cannot use mode %qs for enumeral types" msgstr "no se puede usar el modo %qs para tipos de enumeración" #: c-common.c:4394 #, c-format msgid "mode %qs applied to inappropriate type" msgstr "se aplicó el modo %qs a un tipo inapropiado" #: c-common.c:4425 msgid "%Jsection attribute cannot be specified for local variables" msgstr "%Jno se puede especificar el atributo de sección para las variables locales" #: c-common.c:4436 msgid "%Jsection of %qD conflicts with previous declaration" msgstr "%Jla sección de %qD causa conflictos con la declaración previa" #: c-common.c:4445 msgid "%Jsection attribute not allowed for %qD" msgstr "%Jno se permite un atributo de sección para %qD" #: c-common.c:4451 msgid "%Jsection attributes are not supported for this target" msgstr "%Jno se soportan atributos de sección en este objetivo" #: c-common.c:4489 msgid "requested alignment is not a constant" msgstr "la alineación solicitada no es una constante" #: c-common.c:4494 msgid "requested alignment is not a power of 2" msgstr "la alineación solicitada no es una potencia de 2" #: c-common.c:4499 msgid "requested alignment is too large" msgstr "la alineación solicitada es demasiado grande" #: c-common.c:4525 msgid "%Jalignment may not be specified for %qD" msgstr "%Jla alineación puede no estar especificada para %qD" #: c-common.c:4563 msgid "%J%qD defined both normally and as an alias" msgstr "%J%qD definido normalmente y como un alias" #: c-common.c:4579 msgid "alias argument not a string" msgstr "el argumento de alias no es una cadena" #: c-common.c:4621 #, c-format msgid "%qs attribute ignored on non-class types" msgstr "se ignora el atributo %qs en tipos que no son clases" #: c-common.c:4634 msgid "visibility argument not a string" msgstr "el argumento de visibilidad no es una cadena" #: c-common.c:4646 #, c-format msgid "%qE attribute ignored on types" msgstr "se ignora el atributo %qE en tipos" #: c-common.c:4661 msgid "visibility argument must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\"" msgstr "el argumento de visibilidad debe ser uno de \"default\", \"hidden\", \"protected\" o \"internal\"" #: c-common.c:4730 msgid "tls_model argument not a string" msgstr "el argumento de tls_model no es una cadena" #: c-common.c:4739 msgid "tls_model argument must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\"" msgstr "el argumento de tls_model debe ser uno de \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" ó \"global-dynamic\"" #: c-common.c:4761 c-common.c:4807 msgid "%J%qE attribute applies only to functions" msgstr "el atributo %J%qE se aplica solamente a funciones" #: c-common.c:4766 c-common.c:4812 msgid "%Jcan%'t set %qE attribute after definition" msgstr "%Jno se puede establecer el atributo %qE después de la definición" #: c-common.c:4888 #, c-format msgid "%qs attribute ignored for %qs" msgstr "se ignora el atributo %qs para %qs" #: c-common.c:4949 #, c-format msgid "invalid vector type for attribute %qs" msgstr "tipo vector inválido para el atributo %qs" #: c-common.c:4958 msgid "number of components of the vector not a power of two" msgstr "el número de componentes del vector no es una potencia de dos" #: c-common.c:4986 msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype" msgstr "atributo que no es nulo sin argumentos en uno que no es prototipo" #: c-common.c:5001 #, c-format msgid "nonnull argument has invalid operand number (argument %lu)" msgstr "un argumento que no es nulo tiene un número inválido de operandos (argumento %lu)" #: c-common.c:5020 #, c-format msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (argument %lu, operand %lu)" msgstr "un argumento que no es nulo con un número de operandos fuera de rango (argumento %lu, operando %lu)" #: c-common.c:5028 #, c-format msgid "nonnull argument references non-pointer operand (argument %lu, operand %lu)" msgstr "un argumento que no es nulo hace referencia a un operando que no es puntero (argumento %lu, operando %lu)" #: c-common.c:5083 c-common.c:5120 msgid "missing sentinel in function call" msgstr "falta un centinela en la llamada a la función" #: c-common.c:5106 msgid "not enough arguments to fit a sentinel" msgstr "no hay suficientes argumentos para ajustar un centinela" #: c-common.c:5162 #, c-format msgid "null argument where non-null required (argument %lu)" msgstr "un argumento nulo donde se requiere uno que no sea nulo (argumento %lu)" #: c-common.c:5233 msgid "cleanup argument not an identifier" msgstr "el argumento de limpieza no es un identificador" #: c-common.c:5240 msgid "cleanup argument not a function" msgstr "el argumento de limpieza no es una función" #: c-common.c:5278 #, c-format msgid "%qs attribute requires prototypes with named arguments" msgstr "el atributo %qs requiere prototipos con argumentos nombrados" #: c-common.c:5289 #, c-format msgid "%qs attribute only applies to variadic functions" msgstr "el atributo %qs se aplica solamente a funciones variadic" #: c-common.c:5302 msgid "requested position is not an integer constant" msgstr "la posición solicitada no es una constante entera" #: c-common.c:5309 msgid "requested position is less than zero" msgstr "la posición solicitada es menor a cero" #: c-common.c:5615 msgid "%Hignoring return value of %qD, declared with attribute warn_unused_result" msgstr "%Hse ignora el valor de devolución de %qD, se declaró con el atributo warn_unused_result" #: c-common.c:5619 msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result" msgstr "%Hse ignora el valor de devolución de la función declarada con el atributo warn_unused_result" #: c-common.c:5679 #, c-format msgid "attempt to take address of bit-field structure member %qs" msgstr "se intentó tomar la dirección del miembro de la estructura de campos de bits %qs" #: c-common.c:5731 msgid "invalid lvalue in assignment" msgstr "l-valor inválido en la asignación" #: c-common.c:5734 msgid "invalid lvalue in increment" msgstr "l-valor inválido en incremento" #: c-common.c:5737 msgid "invalid lvalue in decrement" msgstr "l-valor inválido en decremento" #: c-common.c:5740 msgid "invalid lvalue in unary %<&%>" msgstr "l-valor inválido en %<&%> unario" #: c-common.c:5743 msgid "invalid lvalue in asm statement" msgstr "l-valor inválido en la declaración asm" #. Except for passing an argument to an unprototyped function, #. this is a constraint violation. When passing an argument to #. an unprototyped function, it is compile-time undefined; #. making it a constraint in that case was rejected in #. DR#252. #: c-convert.c:83 c-typeck.c:1432 c-typeck.c:3528 cp/typeck.c:1367 #: cp/typeck.c:5829 fortran/convert.c:89 treelang/tree-convert.c:79 msgid "void value not ignored as it ought to be" msgstr "valor void no ignorado como debería de ser" #: c-convert.c:121 fortran/convert.c:122 java/typeck.c:156 #: treelang/tree-convert.c:105 msgid "conversion to non-scalar type requested" msgstr "se solicitó conversión a tipo no escalar" #: c-decl.c:530 msgid "%Jarray %qD assumed to have one element" msgstr "%Jse asume que la matriz %qD tiene un elemento" #: c-decl.c:643 #, c-format msgid "GCC supports only %u nested scopes" msgstr "GCC tiene soporte sólo para %u ámbitos anidados" #: c-decl.c:727 msgid "%Jlabel %qD used but not defined" msgstr "%Jse usa la etiqueta %qD pero no está definida" #: c-decl.c:733 msgid "%Jlabel %qD defined but not used" msgstr "%Jla etiqueta %qD está definida pero no se usa" #: c-decl.c:735 msgid "%Jlabel %qD declared but not defined" msgstr "%Jla etiqueta %qD está declarada pero no está definida" #: c-decl.c:770 msgid "%Jnested function %qD declared but never defined" msgstr "%Jla función anidada %qD está declarada pero nunca se definió" #: c-decl.c:784 cp/decl.c:568 msgid "%Junused variable %qD" msgstr "%Jvariable %qD sin uso" #: c-decl.c:788 msgid "%Jtype of array %qD completed incompatibly with implicit initialization" msgstr "%Jel tipo de la matriz %qD se completó de forma incompatible con la inicialización implícita" #: c-decl.c:1022 msgid "a parameter list with an ellipsis can%'t match an empty parameter name list declaration" msgstr "una lista de parámetros con una elipsis no puede coincidir con una declaración de nombre de lista de parámetros vacía." #: c-decl.c:1029 msgid "an argument type that has a default promotion can%'t match an empty parameter name list declaration" msgstr "un tipo de argumento que tiene una promoción por defecto no puede coincidir con una declaración de nombre de lista de parámetros vacía." #: c-decl.c:1064 msgid "%Jprototype for %qD declares more arguments than previous old-style definition" msgstr "%Jel prototipo para %qD declara más argumentos que la definición anterior de estilo antiguo" #: c-decl.c:1070 msgid "%Jprototype for %qD declares fewer arguments than previous old-style definition" msgstr "%Jel prototipo para %qD declara menos argumentos que la definición anterior de estilo antiguo" #: c-decl.c:1079 msgid "%Jprototype for %qD declares argument %d with incompatible type" msgstr "%Jel prototipo para %qD declara el argumento %d con un tipo incompatible" #. If we get here, no errors were found, but do issue a warning #. for this poor-style construct. #: c-decl.c:1092 msgid "%Jprototype for %qD follows non-prototype definition" msgstr "%Jel prototipo para %qD a continuación de una definición que no es prototipo" #: c-decl.c:1107 msgid "%Jprevious definition of %qD was here" msgstr "%Jla definición previa de %qD estaba aquí" #: c-decl.c:1109 msgid "%Jprevious implicit declaration of %qD was here" msgstr "%Jla declaración implícita previa de %qD estaba aquí" #: c-decl.c:1111 msgid "%Jprevious declaration of %qD was here" msgstr "%Jla declaración previa de %qD estaba aquí" #: c-decl.c:1148 msgid "%J%qD redeclared as different kind of symbol" msgstr "%J%qD redeclarado como un tipo diferente de símbolo" #: c-decl.c:1153 msgid "%Jbuilt-in function %qD declared as non-function" msgstr "%Jla función interna %qD no es declarada como función" #: c-decl.c:1156 c-decl.c:1272 c-decl.c:1878 msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a built-in function" msgstr "%Jla declaración de %qD oscurece una función interna" #: c-decl.c:1165 msgid "%Jredeclaration of enumerator %qD" msgstr "%Jredeclaración del enumerador %qD" #. If types don't match for a built-in, throw away the #. built-in. No point in calling locate_old_decl here, it #. won't print anything. #: c-decl.c:1186 msgid "%Jconflicting types for built-in function %qD" msgstr "%Jtipos en conflicto para la función interna %qD" #: c-decl.c:1210 c-decl.c:1223 c-decl.c:1233 msgid "%Jconflicting types for %qD" msgstr "%Jtipos en conflicto para %qD" #: c-decl.c:1231 msgid "%J conflicting type qualifiers for %qD" msgstr "%Jcalificadores de tipos en conflicto para %qD" #. Allow OLDDECL to continue in use. #: c-decl.c:1248 msgid "%Jredefinition of typedef %qD" msgstr "%Jredefinición de la definición de tipo %qD" #: c-decl.c:1290 c-decl.c:1300 c-decl.c:1313 c-decl.c:1395 msgid "%Jredefinition of %qD" msgstr "%Jredefinición de %qD" #: c-decl.c:1352 c-decl.c:1433 msgid "%Jstatic declaration of %qD follows non-static declaration" msgstr "%Jla declaración static de %qD a continuación de una no static" #: c-decl.c:1362 c-decl.c:1369 c-decl.c:1422 c-decl.c:1430 msgid "%Jnon-static declaration of %qD follows static declaration" msgstr "%Jla declaración no static de %qD a continuación de una static" #: c-decl.c:1382 msgid "%Jthread-local declaration of %qD follows non-thread-local declaration" msgstr "%Jla declaración thread-local de %qD a continuación de una que no es thread-local" #: c-decl.c:1385 msgid "%Jnon-thread-local declaration of %qD follows thread-local declaration" msgstr "%Jla declaración que no es thread-local de %qD a continuación de una thread-local" #: c-decl.c:1415 msgid "%Jextern declaration of %qD follows declaration with no linkage" msgstr "%Jla declaración extern de %qD a continuación de una declaración sin enlazado" #: c-decl.c:1451 msgid "%Jdeclaration of %qD with no linkage follows extern declaration" msgstr "%Jla declaración de %qD sin enlazado a continuación de una declaración extern" #: c-decl.c:1457 msgid "%Jredeclaration of %qD with no linkage" msgstr "%Jdeclaración previa de %qD sin enlazado" #: c-decl.c:1471 msgid "%Jredeclaration of %qD with different visibility (old visibility preserved)" msgstr "%Jredeclaración de %qD con visibilidad diferente (se preserva la visibilidad anterior)" #: c-decl.c:1482 msgid "%Jinline declaration of %qD follows declaration with attribute noinline" msgstr "%Jla declaración inline de %qD a continuación de una declaración con atributo noinline" #: c-decl.c:1489 msgid "%Jdeclaration of %qD with attribute noinline follows inline declaration " msgstr "%Jla declaración de %qD con atributo noinline a continuación de la declaración inline " #: c-decl.c:1504 msgid "%J%qD declared inline after being called" msgstr "%J%qD declarado inline antes de ser llamado" #: c-decl.c:1510 msgid "%J%qD declared inline after its definition" msgstr "%J%qD declarado inline después de su definición" #: c-decl.c:1530 msgid "%Jredefinition of parameter %qD" msgstr "%Jredefinición del parámetro %qD" #: c-decl.c:1554 msgid "%Jredundant redeclaration of %qD" msgstr "%Jdeclaración redundante de %qD" #: c-decl.c:1865 msgid "%Jdeclaration of %qD shadows previous non-variable" msgstr "%Jla declaración de %qD oscurece a una declaración previa que no es variable" #: c-decl.c:1870 msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a parameter" msgstr "%Jla declaración de %qD oscurece un parámetro" #: c-decl.c:1873 msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a global declaration" msgstr "%Jla declaración de %qD oscurece una declaración global" #: c-decl.c:1883 msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a previous local" msgstr "%Jla declaración de %qD oscurece a una declaración local previa" #: c-decl.c:1886 cp/name-lookup.c:942 cp/name-lookup.c:973 #: cp/name-lookup.c:981 msgid "%Jshadowed declaration is here" msgstr "%Jaquí está la declaración oscurecida" #: c-decl.c:2040 msgid "nested extern declaration of %qD" msgstr "declaración externa anidada de %qD" #: c-decl.c:2200 #, c-format msgid "implicit declaration of function %qE" msgstr "declaración implícita de la función %qE" #: c-decl.c:2261 msgid "incompatible implicit declaration of built-in function %qD" msgstr "declaración implícita incompatible de la función interna %qD" #: c-decl.c:2270 msgid "incompatible implicit declaration of function %qD" msgstr "declaración implícita incompatible de la función %qD" #: c-decl.c:2323 #, c-format msgid "%qE undeclared here (not in a function)" msgstr "%qE no se declaró aquí (no en una función)" #: c-decl.c:2328 #, c-format msgid "%qE undeclared (first use in this function)" msgstr "%qE no se declaró aquí (primer uso en esta función)" #: c-decl.c:2332 msgid "(Each undeclared identifier is reported only once" msgstr "(Cada identificador no declarado solamente se reporta una vez" #: c-decl.c:2333 msgid "for each function it appears in.)" msgstr "para cada funcion en la que aparece.)" #: c-decl.c:2371 #, c-format msgid "label %qs referenced outside of any function" msgstr "la etiqueta %qs es referenciada fuera de cualquier función" #: c-decl.c:2414 #, c-format msgid "duplicate label declaration %qs" msgstr "declaración duplicada de la etiqueta %qs" #: c-decl.c:2450 msgid "%Hduplicate label %qD" msgstr "%Hetiqueta duplicada %qD" #: c-decl.c:2460 msgid "%Jjump into statement expression" msgstr "%Jsalto a una expresión de declaración" #: c-decl.c:2474 msgid "%Htraditional C lacks a separate namespace for labels, identifier %qs conflicts" msgstr "%HC tradicional carece de un espacio de nombres separado para etiquetas, el identificador %qs tiene conflictos con" #: c-decl.c:2545 msgid "%H%qs defined as wrong kind of tag" msgstr "%H%qs definido como un tipo erróneo de etiqueta" #: c-decl.c:2768 msgid "unnamed struct/union that defines no instances" msgstr "struct/union sin nombre que no define ninguna instancia" #: c-decl.c:2776 msgid "empty declaration with storage class specifier does not redeclare tag" msgstr "una declaración vacía con especificadores de clase de almacenamiento no redeclara la etiqueta" #: c-decl.c:2787 msgid "empty declaration with type qualifier does not redeclare tag" msgstr "uan declaración vacía con calificador de tipo no redeclara la etiqueta" #: c-decl.c:2808 c-decl.c:2815 msgid "useless type name in empty declaration" msgstr "nombre de tipo inútil en una declaración vacía" #: c-decl.c:2823 msgid "% in empty declaration" msgstr "% en una declaración vacía" #: c-decl.c:2829 msgid "% in file-scope empty declaration" msgstr "% en una declaración vacía en ámbito de fichero" #: c-decl.c:2835 msgid "% in file-scope empty declaration" msgstr "% en una declaración vacía en ámbito de fichero" #: c-decl.c:2841 msgid "useless storage class specifier in empty declaration" msgstr "especificador de clase de almacenamiento inútil en una declaración vacía" #: c-decl.c:2847 msgid "useless %<__thread%> in empty declaration" msgstr "<%__thread%> inútil en una declaración vacía" #: c-decl.c:2855 msgid "useless type qualifier in empty declaration" msgstr "calificador de tipo inútil en una declaración vacía" #: c-decl.c:2862 c-parse.y:781 c-parse.y:783 objc/objc-parse.y:818 #: objc/objc-parse.y:820 msgid "empty declaration" msgstr "declaración vacía" #: c-decl.c:2928 msgid "ISO C90 does not support % or type qualifiers in parameter array declarators" msgstr "ISO C90 no tiene soporte para <%static%> o calificadores de tipo en los declaradores de parámetros de matrices" #: c-decl.c:2931 msgid "ISO C90 does not support %<[*]%> array declarators" msgstr "ISO C90 no tiene soporte para declaradores de matriz %<[*]%>" #: c-decl.c:2934 msgid "GCC does not yet properly implement %<[*]%> array declarators" msgstr "GCC aún no implementa adecuadamente los declaradores de matriz %<[*]%>" #: c-decl.c:2953 msgid "static or type qualifiers in abstract declarator" msgstr "static o calificador de tipo en un declarador abstracto" #: c-decl.c:3012 msgid "%J%qD is usually a function" msgstr "%J%qD generalmente es una función" #: c-decl.c:3021 cp/decl.c:3624 cp/decl2.c:850 msgid "typedef %qD is initialized (use __typeof__ instead)" msgstr "typedef %qD está inicializado (utilice __typeof__ en su lugar)" #: c-decl.c:3026 msgid "function %qD is initialized like a variable" msgstr "la función %qD está inicializada como una variable" #. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE. #: c-decl.c:3032 msgid "parameter %qD is initialized" msgstr "el parámetro %qD está inicializado" #. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays #. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make #. sense to permit them to be initialized given that #. ordinary VLAs may not be initialized. #: c-decl.c:3051 c-decl.c:3066 c-typeck.c:4382 msgid "variable-sized object may not be initialized" msgstr "un objeto de tamaño variable no puede ser inicializado" #: c-decl.c:3057 msgid "variable %qD has initializer but incomplete type" msgstr "la variable %qD tiene inicializador pero de tipo de dato incompleto" #: c-decl.c:3133 c-decl.c:5690 cp/decl.c:3663 cp/decl.c:9883 msgid "%Jinline function %qD given attribute noinline" msgstr "%Jse le dió a la función inline %qD un atributo noinline" #: c-decl.c:3202 msgid "%Jinitializer fails to determine size of %qD" msgstr "%Jel inicializador no puede determinar el tamaño de %qD" #: c-decl.c:3207 msgid "%Jarray size missing in %qD" msgstr "%Jfalta el tamaño de la matriz en %qD" #: c-decl.c:3218 msgid "%Jzero or negative size array %qD" msgstr "%Jmatriz %qD de tamaño cero o negativo" #: c-decl.c:3247 varasm.c:1556 msgid "%Jstorage size of %qD isn%'t known" msgstr "%Jno se conoce el tamaño de almacenamiento de %qD" #: c-decl.c:3257 msgid "%Jstorage size of %qD isn%'t constant" msgstr "%Jel tamaño de almacenamiento de %qD no es una constante" #: c-decl.c:3304 msgid "%Jignoring asm-specifier for non-static local variable %qD" msgstr "%Jse ignora el especificador asm para la variable local no estática %qD" #: c-decl.c:3334 fortran/f95-lang.c:646 msgid "cannot put object with volatile field into register" msgstr "no se puede poner objeto con campo volatile en register" #: c-decl.c:3468 msgid "ISO C forbids forward parameter declarations" msgstr "ISO C prohíbe declaraciones adelantadas de parámetros" #: c-decl.c:3588 msgid "" msgstr "" #: c-decl.c:3598 #, c-format msgid "bit-field %qs width not an integer constant" msgstr "la anchura del campo de bits %qs no es una constante entera" #: c-decl.c:3606 #, c-format msgid "negative width in bit-field %qs" msgstr "anchura negativa en el campo de bit %qs" #: c-decl.c:3611 #, c-format msgid "zero width for bit-field %qs" msgstr "anchura cero para el campo de bits %qs" #: c-decl.c:3621 #, c-format msgid "bit-field %qs has invalid type" msgstr "el campo de bits %qs tiene un tipo inválido" #: c-decl.c:3630 #, c-format msgid "type of bit-field %qs is a GCC extension" msgstr "el tipo de campo de bits %qs es una extensión de GCC" #: c-decl.c:3639 #, c-format msgid "width of %qs exceeds its type" msgstr "la anchura de %qs excede su tipo" #: c-decl.c:3652 #, c-format msgid "%qs is narrower than values of its type" msgstr "%qs es más estrecho que los valores de su tipo" #: c-decl.c:3777 msgid "type defaults to % in declaration of %qs" msgstr "el tipo de dato por defecto es % en la declaración de %qs" #: c-decl.c:3805 msgid "duplicate %" msgstr "% duplicado" #: c-decl.c:3807 msgid "duplicate %" msgstr "% duplicado" #: c-decl.c:3809 msgid "duplicate %" msgstr "% duplicado" #: c-decl.c:3828 msgid "function definition declared %" msgstr "la definición de la función se declaró como %" #: c-decl.c:3830 msgid "function definition declared %" msgstr "la definición de la función se declaró como %" #: c-decl.c:3832 msgid "function definition declared %" msgstr "la definición de la función se declaró como %" #: c-decl.c:3834 msgid "function definition declared %<__thread%>" msgstr "la definición de la función se declaró como %<__thread%>" #: c-decl.c:3850 #, c-format msgid "storage class specified for structure field %qs" msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el campo de la estructura %qs" #: c-decl.c:3854 cp/decl.c:6994 #, c-format msgid "storage class specified for parameter %qs" msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el parámetro %qs" #: c-decl.c:3857 cp/decl.c:6996 msgid "storage class specified for typename" msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el nombre de tipo" #: c-decl.c:3870 cp/decl.c:7013 msgid "%qs initialized and declared %" msgstr "%qs inicializado y declarado como %" #: c-decl.c:3872 cp/decl.c:7016 msgid "%qs has both % and initializer" msgstr "%qs tiene % e inicializador al mismo tiempo" #: c-decl.c:3877 msgid "file-scope declaration of %qs specifies %" msgstr "la declaración del ámbito de fichero de %qs especifica %" #: c-decl.c:3879 msgid "file-scope declaration of %qs specifies %" msgstr "la declaración del ámbito de fichero de %qs especifica %" #: c-decl.c:3884 cp/decl.c:7020 msgid "nested function %qs declared %" msgstr "la función anidada %qs se declaró %" #: c-decl.c:3887 cp/decl.c:7030 msgid "function-scope %qs implicitly auto and declared %<__thread%>" msgstr "el ámbito de la función %qs es implícitamente auto y declarada %<__thread%>" #. Only the innermost declarator (making a parameter be of #. array type which is converted to pointer type) #. may have static or type qualifiers. #: c-decl.c:3934 c-decl.c:4124 msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator" msgstr "static o calificadores de tipo en un declarador de matriz que no es parámetro" #: c-decl.c:3980 #, c-format msgid "declaration of %qs as array of voids" msgstr "la declaración de %qs como una matriz de voids" #: c-decl.c:3986 #, c-format msgid "declaration of %qs as array of functions" msgstr "la declaración de %qs como una matriz de funciones" #: c-decl.c:3991 msgid "invalid use of structure with flexible array member" msgstr "uso inválido de una estructura con un miembro de matriz flexible" #: c-decl.c:4011 #, c-format msgid "size of array %qs has non-integer type" msgstr "el tamaño de la matriz %qs tiene un tipo no entero" #: c-decl.c:4016 #, c-format msgid "ISO C forbids zero-size array %qs" msgstr "ISO C prohíbe la matriz %qs de tamaño cero" #: c-decl.c:4023 #, c-format msgid "size of array %qs is negative" msgstr "el tamaño de la matriz %qs es negativo" #: c-decl.c:4037 msgid "ISO C90 forbids array %qs whose size can%'t be evaluated" msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz %qs cuyo tamaño no se puede evaluar" #: c-decl.c:4041 #, c-format msgid "ISO C90 forbids variable-size array %qs" msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz %qs de tamaño variable" #: c-decl.c:4080 c-decl.c:4244 cp/decl.c:7451 #, c-format msgid "size of array %qs is too large" msgstr "el tamaño de la matriz %qs es demasiado grande" #: c-decl.c:4091 msgid "ISO C90 does not support flexible array members" msgstr "ISO C90 no tiene soporte para miembros de matriz flexibles" #: c-decl.c:4101 msgid "array type has incomplete element type" msgstr "el tipo matriz tiene tipo de elemento incompleto" #: c-decl.c:4156 cp/decl.c:7121 #, c-format msgid "%qs declared as function returning a function" msgstr "%qs que es declarado como función devuelve una función" #: c-decl.c:4161 cp/decl.c:7126 #, c-format msgid "%qs declared as function returning an array" msgstr "%qs que es declarado como función devuelve una matriz" #: c-decl.c:4181 msgid "function definition has qualified void return type" msgstr "la definición de la función tiene un tipo calificado void" #: c-decl.c:4183 msgid "type qualifiers ignored on function return type" msgstr "se ignoran los calificadores de tipo en el tipo de devolución de la función" #: c-decl.c:4212 c-decl.c:4257 c-decl.c:4351 c-decl.c:4442 msgid "ISO C forbids qualified function types" msgstr "ISO C prohíbe los tipos de función calificados" #: c-decl.c:4265 msgid "%Jtypedef %qD declared %" msgstr "%Jla variable %qD se declaró como %" #: c-decl.c:4295 msgid "ISO C forbids const or volatile function types" msgstr "ISO C prohíbe los tipos de función const o volatile" #: c-decl.c:4315 #, c-format msgid "variable or field %qs declared void" msgstr "variable o campo %qs se declaró void" #: c-decl.c:4344 msgid "attributes in parameter array declarator ignored" msgstr "se ignoran los atributos en los declaradores de parámetros de matriz" #: c-decl.c:4379 msgid "%Jparameter %qD declared %" msgstr "%Jel parámetro %qD se declaró %" #: c-decl.c:4392 #, c-format msgid "field %qs declared as a function" msgstr "el campo %qs declarado como una función" #: c-decl.c:4398 #, c-format msgid "field %qs has incomplete type" msgstr "el campo %qs tiene tipo de dato incompleto" #: c-decl.c:4412 c-decl.c:4424 c-decl.c:4428 #, c-format msgid "invalid storage class for function %qs" msgstr "clase de almacenamiento inválida para la función %qs" #: c-decl.c:4448 msgid "% function returns non-void value" msgstr "la función % devuelve un valor que no es void" #: c-decl.c:4476 msgid "cannot inline function %" msgstr "no se puede hacer inline la función %" #: c-decl.c:4523 msgid "variable previously declared % redeclared %" msgstr "variable previamente declarada como % redeclarada como %" #: c-decl.c:4532 msgid "%Jvariable %qD declared %" msgstr "%Jla variable %qD se declaró como %" #. A mere warning is sure to result in improper semantics #. at runtime. Don't bother to allow this to compile. #: c-decl.c:4563 cp/decl.c:5861 msgid "thread-local storage not supported for this target" msgstr "no se da soporte a almacenamiento thread-local para este objetivo" #: c-decl.c:4625 c-decl.c:5728 msgid "function declaration isn%'t a prototype" msgstr "la declaración de la función no es un prototipo" #: c-decl.c:4633 msgid "parameter names (without types) in function declaration" msgstr "nombres de parámetros (sin tipos) en la declaración de la función" #: c-decl.c:4666 msgid "%Jparameter %u (%qD) has incomplete type" msgstr "%Jel parámetro %u (%qD) tiene tipo incompleto" #: c-decl.c:4669 msgid "%Jparameter %u has incomplete type" msgstr "%Jel parámetro %u tiene tipo incompleto" #: c-decl.c:4678 msgid "%Jparameter %u (%qD) has void type" msgstr "%Jel parámetro %u (%qD) tiene tipo void" #: c-decl.c:4681 msgid "%Jparameter %u has void type" msgstr "%Jel parámetro %u tiene tipo void" #: c-decl.c:4738 msgid "% as only parameter may not be qualified" msgstr "no se puede calificar % si es el único parámetro" #: c-decl.c:4742 c-decl.c:4777 msgid "% must be the only parameter" msgstr "% debe ser el único parámetro" #: c-decl.c:4770 msgid "%Jparameter %qD has just a forward declaration" msgstr "%Jel parámetro %qD sólo tiene una declaración posterior" #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'. #: c-decl.c:4816 msgid "%<%s %E%> declared inside parameter list" msgstr "se declaró %<%s %E%> dentro de la lista de parámetros" #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'. #: c-decl.c:4820 #, c-format msgid "anonymous %s declared inside parameter list" msgstr "el %s anónimo se declaró dentro de una lista de parámetros" #: c-decl.c:4825 msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want" msgstr "su ámbito es solamente esta definición o declaración, lo cual probablemente no sea lo que desea" #: c-decl.c:4958 msgid "redefinition of %" msgstr "redefinición de %'" #: c-decl.c:4960 msgid "redefinition of %" msgstr "redefinición de %" #: c-decl.c:4965 msgid "nested redefinition of %" msgstr "redefinición anidada de %" #: c-decl.c:4968 msgid "nested redefinition of %" msgstr "redefinición anidada de %" #: c-decl.c:5040 cp/decl.c:3421 msgid "declaration does not declare anything" msgstr "la declaración no declara nada" #: c-decl.c:5044 msgid "ISO C doesn%'t support unnamed structs/unions" msgstr "ISO C no tiene soporte para structs/unions sin nombre" #: c-decl.c:5087 c-decl.c:5103 msgid "%Jduplicate member %qD" msgstr "%Jmiembro duplicado %qD" #: c-decl.c:5142 msgid "union has no named members" msgstr "union no tiene miembros nombrados" #: c-decl.c:5144 msgid "union has no members" msgstr "union no tiene miembros" #: c-decl.c:5149 msgid "struct has no named members" msgstr "struct no tiene miembros nombrados" #: c-decl.c:5151 msgid "struct has no members" msgstr "struct no tiene miembros" #: c-decl.c:5208 msgid "%Jflexible array member in union" msgstr "%Jmiembro de matriz flexible en el union" #: c-decl.c:5213 msgid "%Jflexible array member not at end of struct" msgstr "%Jel miembro de matriz flexible no está al final del struct" #: c-decl.c:5218 msgid "%Jflexible array member in otherwise empty struct" msgstr "%Jel miembro de matriz flexible sería de otra manera un struct vacío" #: c-decl.c:5225 msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member" msgstr "%Juso inválido de una estructura con un miembro de matriz flexible" #: c-decl.c:5333 msgid "union cannot be made transparent" msgstr "union no se puede hacer transparente" #: c-decl.c:5404 msgid "nested redefinition of %" msgstr "redefinición anidada de %" #. This enum is a named one that has been declared already. #: c-decl.c:5411 msgid "redeclaration of %" msgstr "redeclaración de %" #: c-decl.c:5474 msgid "enumeration values exceed range of largest integer" msgstr "los valores de enumeración exceden el rango del entero más grande" #: c-decl.c:5491 msgid "specified mode too small for enumeral values" msgstr "el modo especificado es demasiado pequeño para valores enumerados" #: c-decl.c:5591 #, c-format msgid "enumerator value for %qE is not an integer constant" msgstr "el valor de enumerador para %qE no es una constante entera" #: c-decl.c:5608 msgid "overflow in enumeration values" msgstr "desbordamiento en valores de enumeración" #: c-decl.c:5613 msgid "ISO C restricts enumerator values to range of %" msgstr "ISO C restringe los valores de enumeración al rango de %" #: c-decl.c:5696 msgid "return type is an incomplete type" msgstr "el tipo de devolución es un tipo de dato incompleto" #: c-decl.c:5704 msgid "return type defaults to %" msgstr "el tipo de devolución por defecto es %" #: c-decl.c:5735 msgid "%Jno previous prototype for %qD" msgstr "%Jno hay un prototipo previo para %qD" #: c-decl.c:5743 msgid "%J%qD was used with no prototype before its definition" msgstr "%Jse usó %qD sin prototipo antes de su definición" #: c-decl.c:5750 msgid "%Jno previous declaration for %qD" msgstr "%Jno hay declaración previa para %qD" #: c-decl.c:5758 msgid "%J%qD was used with no declaration before its definition" msgstr "%Jse usó %qD sin declaración antes de su definición" #: c-decl.c:5791 c-decl.c:6285 msgid "%Jreturn type of %qD is not %" msgstr "%Jel tipo de devolución de %qD no es %" #: c-decl.c:5806 msgid "%Jfirst argument of %qD should be %" msgstr "%Jel primer argumento de %qD debe ser %" #: c-decl.c:5815 msgid "%Jsecond argument of %qD should be %" msgstr "%Jel segundo argumento de %qD debe ser %" #: c-decl.c:5824 msgid "%Jthird argument of %qD should probably be %" msgstr "%Jel tercer argumento de %qD debería ser %" #: c-decl.c:5834 msgid "%J%qD takes only zero or two arguments" msgstr "%J%qD sólo toma cero o dos argumentos" #: c-decl.c:5837 msgid "%J%qD is normally a non-static function" msgstr "%J%qD generalmente es una función no estática" #: c-decl.c:5883 msgid "%Jold-style parameter declarations in prototyped function definition" msgstr "%Jdeclaraciones de parámetros de estilo antiguo en una definición de una función prototipo" #: c-decl.c:5896 msgid "%Jtraditional C rejects ISO C style function definitions" msgstr "%JC tradicional rechaza la definición de funciones de estilo ISO C" #: c-decl.c:5908 msgid "%Jparameter name omitted" msgstr "%Jse omitió el nombre del parámetro" #: c-decl.c:5948 msgid "%Jold-style function definition" msgstr "%Jdefinición de función de estilo antiguo" #: c-decl.c:5956 msgid "%Jparameter name missing from parameter list" msgstr "%Jfalta el nombre del parámetro de la lista de parámetros" #: c-decl.c:5967 msgid "%J%qD declared as a non-parameter" msgstr "%J%qD declarado como un no-parámetro" #: c-decl.c:5972 msgid "%Jmultiple parameters named %qD" msgstr "%Jmúltiples parámetros nombrados %qD" #: c-decl.c:5980 msgid "%Jparameter %qD declared with void type" msgstr "%Jel parámetro %qD se declaró con tipo void" #: c-decl.c:5995 c-decl.c:5997 msgid "%Jtype of %qD defaults to %" msgstr "%Jel tipo de %qD es % por defecto" #: c-decl.c:6016 msgid "%Jparameter %qD has incomplete type" msgstr "%Jel parámetro %qD tiene tipo incompleto" #: c-decl.c:6022 msgid "%Jdeclaration for parameter %qD but no such parameter" msgstr "%Jexiste la declaración para el parámetro %qD pero no hay tal parámetro" #: c-decl.c:6072 msgid "number of arguments doesn%'t match prototype" msgstr "el número de argumentos no coinciden con el prototipo" #: c-decl.c:6073 c-decl.c:6103 c-decl.c:6110 msgid "%Hprototype declaration" msgstr "%Hdeclaración vacía" #: c-decl.c:6101 msgid "promoted argument %qD doesn%'t match prototype" msgstr "el argumento promovido %qD no coincide con el prototipo" #: c-decl.c:6109 msgid "argument %qD doesn%'t match prototype" msgstr "el argumento %qD no coincide con el prototipo" #: c-decl.c:6318 cp/decl.c:10649 msgid "no return statement in function returning non-void" msgstr "no hay una declaración de devolución en una función que no devuelve void" #: c-decl.c:6325 msgid "this function may return with or without a value" msgstr "esta función puede devolver con o sin un valor" #. If we get here, declarations have been used in a for loop without #. the C99 for loop scope. This doesn't make much sense, so don't #. allow it. #: c-decl.c:6418 msgid "% loop initial declaration used outside C99 mode" msgstr "se usó la declaración inicial del ciclo % fuera del modo C99" #: c-decl.c:6447 msgid "%Jdeclaration of static variable %qD in % loop initial declaration" msgstr "%Jdeclaración de la variable static %qD en la declaración inicial del ciclo %" #: c-decl.c:6450 msgid "%Jdeclaration of % variable %qD in % loop initial declaration" msgstr "%Jdeclaración de la variable % %qD en la declaración inicial del ciclo %" #: c-decl.c:6455 msgid "% declared in % loop initial declaration" msgstr "% declarado en la declaración inicial del ciclo %" #: c-decl.c:6459 msgid "% declared in % loop initial declaration" msgstr "% declarado en la declaración inicial del ciclo %" #: c-decl.c:6463 msgid "% declared in % loop initial declaration" msgstr "% declarado en la declaración inicial del ciclo %" #: c-decl.c:6467 msgid "%Jdeclaration of non-variable %qD in % loop initial declaration" msgstr "%J declaración de %qD que no es variable en la declaración inicial del ciclo %" #: c-decl.c:6756 c-decl.c:6905 c-decl.c:7116 cp/decl.c:6688 #, c-format msgid "duplicate %qs" msgstr "%qs duplicado" #: c-decl.c:6777 c-decl.c:6914 c-decl.c:7017 msgid "two or more data types in declaration specifiers" msgstr "dos o más tipos de datos en los especificadores de la declaración" #: c-decl.c:6789 cp/decl.c:6664 msgid "% is too long for GCC" msgstr "% es demasiado largo para GCC" #: c-decl.c:6796 c-decl.c:6988 msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "se usaron al mismo tiempo % y % en los especificadores de declaración" #: c-decl.c:6802 msgid "ISO C90 does not support %" msgstr "ISO C90 no da soporte a %" #: c-decl.c:6807 c-decl.c:6827 msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "se usaron al mismo tiempo % y % en los especificadores de declaración" #: c-decl.c:6810 c-decl.c:6921 msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "se usaron al mismo tiempo % y % en los especificadores de declaración" #: c-decl.c:6813 c-decl.c:6940 msgid "both % and %<_Bool%> in declaration specifiers" msgstr "se usaron al mismo tiempo % y %<_Bool%> en los especificadores de declaración" #: c-decl.c:6816 c-decl.c:6959 msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "se usaron al mismo tiempo % y % en los especificadores de declaración" #: c-decl.c:6819 c-decl.c:6972 msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "se usaron al mismo tiempo % y % en los especificadores de declaración" #: c-decl.c:6830 c-decl.c:6924 msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "se usaron al mismo tiempo % y % en los especificadores de declaración" #: c-decl.c:6833 c-decl.c:6943 msgid "both % and %<_Bool%> in declaration specifiers" msgstr "se usaron al mismo tiempo % y %<_Bool%> en los especificadores de declaración" #: c-decl.c:6836 c-decl.c:6962 msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "se usaron al mismo tiempo % y % en los especificadores de declaración" #: c-decl.c:6839 c-decl.c:6975 msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "se usaron al mismo tiempo % y % en los especificadores de declaración" #: c-decl.c:6842 c-decl.c:6991 msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "se usaron al mismo tiempo % y % en los especificadores de declaración" #: c-decl.c:6850 c-decl.c:6870 msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "se usaron al mismo tiempo % y % en los especificadores de declaración" #: c-decl.c:6853 c-decl.c:6927 msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "se usaron al mismo tiempo % y % en los especificadores de declaración" #: c-decl.c:6856 c-decl.c:6946 msgid "both % and %<_Bool%> in declaration specifiers" msgstr "se usaron al mismo tiempo % y %<_Bool%> en los especificadores de declaración" #: c-decl.c:6859 c-decl.c:6978 msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "se usaron al mismo tiempo % y % en los especificadores de declaración" #: c-decl.c:6862 c-decl.c:6994 msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "se usaron al mismo tiempo % y % en los especificadores de declaración" #: c-decl.c:6873 c-decl.c:6930 msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "se usaron al mismo tiempo % y % en los especificadores de declaración" #: c-decl.c:6876 c-decl.c:6949 msgid "both % and %<_Bool%> in declaration specifiers" msgstr "se usaron al mismo tiempo % y %<_Bool%> en los especificadores de declaración" #: c-decl.c:6879 c-decl.c:6981 msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "se usaron al mismo tiempo % y % en los especificadores de declaración" #: c-decl.c:6882 c-decl.c:6997 msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "se usaron al mismo tiempo % y % en los especificadores de declaración" #: c-decl.c:6890 msgid "ISO C90 does not support complex types" msgstr "ISO C90 no tiene soporte para tipos complejos" #: c-decl.c:6892 c-decl.c:6933 msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "se usaron al mismo tiempo % y % en los especificadores de declaración" #: c-decl.c:6895 c-decl.c:6952 msgid "both % and %<_Bool%> in declaration specifiers" msgstr "se usaron al mismo tiempo % y %<_Bool%> en los especificadores de declaración" #: c-decl.c:7034 #, c-format msgid "%qs fails to be a typedef or built in type" msgstr "%qs falla al ser un typedef o un tipo interno del compilador" #: c-decl.c:7066 #, c-format msgid "%qs is not at beginning of declaration" msgstr "%qs no está al inicio de la declaración" #: c-decl.c:7081 msgid "%<__thread%> used with %" msgstr "se usó %<__thread%> con %" #: c-decl.c:7083 msgid "%<__thread%> used with %" msgstr "se usó %<__thread%> con %" #: c-decl.c:7085 msgid "%<__thread%> used with %" msgstr "se usó %<__thread%> con %" #: c-decl.c:7096 cp/parser.c:7247 msgid "%<__thread%> before %" msgstr "%<__thread%> antes de %" #: c-decl.c:7105 cp/parser.c:7237 msgid "%<__thread%> before %" msgstr "%<__thread%> antes de %" #: c-decl.c:7121 msgid "multiple storage classes in declaration specifiers" msgstr "múltiples clases de almacenamiento en los especificadores de declaración" #: c-decl.c:7128 msgid "%<__thread%> used with %qs" msgstr "se usó %<__thread%> con %qs" #: c-decl.c:7182 msgid "ISO C does not support plain % meaning %" msgstr "ISO C no tiene soporte para % simples que significan %" #: c-decl.c:7227 c-decl.c:7253 msgid "ISO C does not support complex integer types" msgstr "ISO C no da soporte a tipos enteros complejos" #: c-decl.c:7328 toplev.c:850 msgid "%J%qF used but never defined" msgstr "%Jse usa %qF pero nunca se definió" #: c-format.c:96 c-format.c:209 msgid "format string has invalid operand number" msgstr "la cadena de formato tiene un número de operadores inválido" #: c-format.c:113 msgid "function does not return string type" msgstr "la función no devuelve valores de tipo cadena" #: c-format.c:142 msgid "format string argument not a string type" msgstr "el argumento de la cadena de formato no es del tipo cadena de texto" #: c-format.c:190 msgid "unrecognized format specifier" msgstr "no se reconoce el especificador de formato" #: c-format.c:202 #, c-format msgid "%qs is an unrecognized format function type" msgstr "%qs es un formato de tipo de función no reconocido" #: c-format.c:215 msgid "%<...%> has invalid operand number" msgstr "%<...%> tiene un número de operandos inválido" #: c-format.c:222 msgid "format string argument follows the args to be formatted" msgstr "el argumento de la cadena de formato a continuación de los argumentos que recibirán formato" #: c-format.c:345 c-format.c:369 msgid "' ' flag" msgstr "opción ' '" #: c-format.c:345 c-format.c:369 msgid "the ' ' printf flag" msgstr "la opción de printf ' '" #: c-format.c:346 c-format.c:370 c-format.c:408 c-format.c:465 msgid "'+' flag" msgstr "opción '+'" #: c-format.c:346 c-format.c:370 c-format.c:408 msgid "the '+' printf flag" msgstr "la opción de printf '+'" #: c-format.c:347 c-format.c:371 c-format.c:409 c-format.c:441 msgid "'#' flag" msgstr "opción '#'" #: c-format.c:347 c-format.c:371 c-format.c:409 msgid "the '#' printf flag" msgstr "la opción de printf '#'" #: c-format.c:348 c-format.c:372 c-format.c:439 msgid "'0' flag" msgstr "opción '0'" #: c-format.c:348 c-format.c:372 msgid "the '0' printf flag" msgstr "la opción de printf '0'" #: c-format.c:349 c-format.c:373 c-format.c:438 c-format.c:468 msgid "'-' flag" msgstr "opción '-'" #: c-format.c:349 c-format.c:373 msgid "the '-' printf flag" msgstr "la opción de printf '-'" #: c-format.c:350 c-format.c:422 msgid "''' flag" msgstr "opción '''" #: c-format.c:350 msgid "the ''' printf flag" msgstr "la opción de printf '''" #: c-format.c:351 c-format.c:423 msgid "'I' flag" msgstr "opción 'I'" #: c-format.c:351 msgid "the 'I' printf flag" msgstr "la opción de printf 'I'" #: c-format.c:352 c-format.c:374 c-format.c:420 c-format.c:442 c-format.c:469 #: c-format.c:1531 config/sol2-c.c:46 msgid "field width" msgstr "anchura de campo" #: c-format.c:352 c-format.c:374 config/sol2-c.c:46 msgid "field width in printf format" msgstr "anchura de campo en formato printf" #: c-format.c:353 c-format.c:375 c-format.c:399 c-format.c:411 msgid "precision" msgstr "precisión" #: c-format.c:353 c-format.c:375 c-format.c:399 c-format.c:411 msgid "precision in printf format" msgstr "precisión en formato printf" #: c-format.c:354 c-format.c:376 c-format.c:400 c-format.c:412 c-format.c:421 #: c-format.c:472 config/sol2-c.c:47 msgid "length modifier" msgstr "modificador de longitud" #: c-format.c:354 c-format.c:376 c-format.c:400 c-format.c:412 #: config/sol2-c.c:47 msgid "length modifier in printf format" msgstr "modificador de longitud en formato printf" #: c-format.c:398 c-format.c:410 msgid "'q' flag" msgstr "opción 'q'" #: c-format.c:398 c-format.c:410 msgid "the 'q' diagnostic flag" msgstr "la opción de diagnóstico 'q'" #: c-format.c:418 msgid "assignment suppression" msgstr "supresión de la asignación" #: c-format.c:418 msgid "the assignment suppression scanf feature" msgstr "la supresión de la asignación es una característica de scanf" #: c-format.c:419 msgid "'a' flag" msgstr "opción 'a'" #: c-format.c:419 msgid "the 'a' scanf flag" msgstr "la opción de scanf 'a'" #: c-format.c:420 msgid "field width in scanf format" msgstr "anchura de campo en formato scanf" #: c-format.c:421 msgid "length modifier in scanf format" msgstr "modificador de longitud en formato scanf" #: c-format.c:422 msgid "the ''' scanf flag" msgstr "la opción de scanf '''" #: c-format.c:423 msgid "the 'I' scanf flag" msgstr "la opción de scanf 'I'" #: c-format.c:437 msgid "'_' flag" msgstr "opción '_'" #: c-format.c:437 msgid "the '_' strftime flag" msgstr "la opción de strftime '_'" #: c-format.c:438 msgid "the '-' strftime flag" msgstr "la opción de strftime '-'" #: c-format.c:439 msgid "the '0' strftime flag" msgstr "la opción de strftime '0'" #: c-format.c:440 c-format.c:464 msgid "'^' flag" msgstr "opción '^'" #: c-format.c:440 msgid "the '^' strftime flag" msgstr "la opción de strftime '^'" #: c-format.c:441 msgid "the '#' strftime flag" msgstr "la opción de strftime '#'" #: c-format.c:442 msgid "field width in strftime format" msgstr "anchura de campo en formato strftime" #: c-format.c:443 msgid "'E' modifier" msgstr "modificador 'E'" #: c-format.c:443 msgid "the 'E' strftime modifier" msgstr "el modificador de strftime 'E'" #: c-format.c:444 msgid "'O' modifier" msgstr "modificador 'O'" #: c-format.c:444 msgid "the 'O' strftime modifier" msgstr "el modificador de strftime 'O'" #: c-format.c:445 msgid "the 'O' modifier" msgstr "el modificador 'O'" #: c-format.c:463 msgid "fill character" msgstr "carácter de relleno" #: c-format.c:463 msgid "fill character in strfmon format" msgstr "carácter de relleno en el formato de strfmon" #: c-format.c:464 msgid "the '^' strfmon flag" msgstr "la opción de strfmon '^'" #: c-format.c:465 msgid "the '+' strfmon flag" msgstr "la opción de strfmon '+'" #: c-format.c:466 msgid "'(' flag" msgstr "opción '('" #: c-format.c:466 msgid "the '(' strfmon flag" msgstr "la opción de strfmon '('" #: c-format.c:467 msgid "'!' flag" msgstr "opción '!'" #: c-format.c:467 msgid "the '!' strfmon flag" msgstr "la opción de strfmon '!'" #: c-format.c:468 msgid "the '-' strfmon flag" msgstr "la opción de strfmon '-'" #: c-format.c:469 msgid "field width in strfmon format" msgstr "anchura de campo en formato strfmon" #: c-format.c:470 msgid "left precision" msgstr "precisión izquierda" #: c-format.c:470 msgid "left precision in strfmon format" msgstr "precisión izquierda en formato strfmon" #: c-format.c:471 msgid "right precision" msgstr "precisión derecha" #: c-format.c:471 msgid "right precision in strfmon format" msgstr "precisión derecha en formato strfmon" #: c-format.c:472 msgid "length modifier in strfmon format" msgstr "modificador de longitud en formato strfmon" #: c-format.c:840 #, c-format msgid "function might be possible candidate for %qs format attribute" msgstr "la función puede ser un candidato posible para el atributo de formato %qs" #: c-format.c:931 c-format.c:952 c-format.c:1947 msgid "missing $ operand number in format" msgstr "falta el operando numérico $ en el formato" #: c-format.c:961 #, c-format msgid "%s does not support %%n$ operand number formats" msgstr "%s no tiene soporte para el operando de formato de número %%n$" #: c-format.c:968 msgid "operand number out of range in format" msgstr "operando numérico fuera de rango en el formato" #: c-format.c:991 #, c-format msgid "format argument %d used more than once in %s format" msgstr "se usa más de una vez el argumento de formato %d en el formato %s" #: c-format.c:1023 msgid "$ operand number used after format without operand number" msgstr "se usó el número de operando $ de un formato sin número de operando" #: c-format.c:1053 #, c-format msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format" msgstr "no se usa el argumento de formato %d antes de usar el argumento %d en el formato de estilo-$" #: c-format.c:1148 msgid "format not a string literal, format string not checked" msgstr "el formato no es una cadena literal, no se revisó la cadena de formato" #: c-format.c:1162 msgid "format not a string literal and no format arguments" msgstr "el formato no es una cadena literal y no tiene argumentos de formato" #: c-format.c:1164 msgid "format not a string literal, argument types not checked" msgstr "el formato no es una cadena literal, no se revisaron los tipos de argumento" #: c-format.c:1177 msgid "too many arguments for format" msgstr "demasiados argumentos para el formato" #: c-format.c:1180 msgid "unused arguments in $-style format" msgstr "no se usaron argumentos en el formato de estilo-$" #: c-format.c:1183 #, c-format msgid "zero-length %s format string" msgstr "cadena de formato %s de longitud cero" #: c-format.c:1187 msgid "format is a wide character string" msgstr "el formato es una cadena de carácter ancha" #: c-format.c:1190 msgid "unterminated format string" msgstr "constante de formato sin terminar" #: c-format.c:1400 msgid "embedded %<\\0%> in format" msgstr "%<\\0%> incrustado en el formato" #: c-format.c:1415 msgid "spurious trailing %<%%%> in format" msgstr "%<%%%> final espurio en el formato" #: c-format.c:1459 c-format.c:1703 #, c-format msgid "repeated %s in format" msgstr "se repitió %s en el formato" #: c-format.c:1472 msgid "missing fill character at end of strfmon format" msgstr "falta el carácter de relleno al final del formato strfmon" #: c-format.c:1516 c-format.c:1618 c-format.c:1897 c-format.c:1959 msgid "too few arguments for format" msgstr "muy pocos argumentos para el formato" #: c-format.c:1557 #, c-format msgid "zero width in %s format" msgstr "anchura cero en el formato %s" #: c-format.c:1575 #, c-format msgid "empty left precision in %s format" msgstr "precisión izquierda vacía en el formato %s" #: c-format.c:1633 msgid "field precision" msgstr "precisión del campo" #: c-format.c:1648 #, c-format msgid "empty precision in %s format" msgstr "precisión vacía en el formato %s" #: c-format.c:1687 #, c-format msgid "%s does not support the %qs %s length modifier" msgstr "%s no tiene soporte para el modificador de longitud %qs %s" #: c-format.c:1737 msgid "conversion lacks type at end of format" msgstr "la conversión carece de tipo al final del formato" #: c-format.c:1748 #, c-format msgid "unknown conversion type character %qc in format" msgstr "se desconoce el carácter de tipo de conversión %qc en el formato" #: c-format.c:1751 #, c-format msgid "unknown conversion type character 0x%x in format" msgstr "se desconoce el carácter de tipo de conversión 0x%x en el formato" #: c-format.c:1758 msgid "%s does not support the %<%%%c%> %s format" msgstr "%s no tiene soporte para el formato %<%%%c%> %s" #: c-format.c:1774 msgid "%s used with %<%%%c%> %s format" msgstr "se usó %s con el formato %<%%%c%> %s" #: c-format.c:1783 #, c-format msgid "%s does not support %s" msgstr "%s no tiene soporte para %s" #: c-format.c:1792 msgid "%s does not support %s with the %<%%%c%> %s format" msgstr "%s no tiene soporte para %s con el formato %<%%%c%> %s" #: c-format.c:1825 msgid "%s ignored with %s and %<%%%c%> %s format" msgstr "se ignora %s con %s y el formato %<%%%c%> %s" #: c-format.c:1829 #, c-format msgid "%s ignored with %s in %s format" msgstr "se ignora %s con %s en el formato %s" #: c-format.c:1835 msgid "use of %s and %s together with %<%%%c%> %s format" msgstr "uso de %s y %s junto con el formato %<%%%c%> %s" #: c-format.c:1839 #, c-format msgid "use of %s and %s together in %s format" msgstr "uso de %s y %s juntos en el formato %s" #: c-format.c:1858 msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year in some locales" msgstr "%<%%%c%> sólo produce los dos últimos dígitos del año en algunos lugares" #: c-format.c:1861 msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year" msgstr "%<%%%c%> sólo produce los dos últimos dígitos del año" #. The end of the format string was reached. #: c-format.c:1877 msgid "no closing %<]%> for %<%%[%> format" msgstr "no hay un %<]%> que cierre para el formato %<%%[%>" #: c-format.c:1890 #, c-format msgid "use of %qs length modifier with %qc type character" msgstr "uso del modificador de longitud %qs con el carácter de tipo %qc" #: c-format.c:1911 msgid "%s does not support the %<%%%s%c%> %s format" msgstr "%s no tiene soporte para el formato %<%%%s%c%> %s" #: c-format.c:1928 msgid "operand number specified with suppressed assignment" msgstr "número de operandos especificado con asignación suprimida" #: c-format.c:1930 msgid "operand number specified for format taking no argument" msgstr "el número de operandos especificados para el formato no toma argumentos" #: c-format.c:2072 #, c-format msgid "writing through null pointer (argument %d)" msgstr "escribiendo a través de un puntero nulo (argumento %d)" #: c-format.c:2080 #, c-format msgid "reading through null pointer (argument %d)" msgstr "leyendo a través de un puntero nulo (argumento %d)" #: c-format.c:2100 #, c-format msgid "writing into constant object (argument %d)" msgstr "escribiendo en un objeto constante (argumento %d)" #: c-format.c:2111 #, c-format msgid "extra type qualifiers in format argument (argument %d)" msgstr "calificadores de tipo extra en el argumento de formato (argumento %d)" #: c-format.c:2222 msgid "%s should have type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT" msgstr "%s debe ser del tipo %<%s%s%>, pero el argumento %d es del tipo %qT" #: c-format.c:2225 msgid "format %q.*s expects type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT" msgstr "el formato %q.*s espera el tipo %<%s%s%>, pero el argumento %d es del tipo %qT" #: c-format.c:2232 msgid "%s should have type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT" msgstr "%s debe ser del tipo %<%T%s%>, pero el argumento %d es del tipo %qT" #: c-format.c:2235 msgid "format %q.*s expects type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT" msgstr "el formato %q.*s espera el tipo %<%T%s%>, pero el argumento %d es del tipo %qT" #: c-format.c:2501 msgid "args to be formatted is not %<...%>" msgstr "los argumentos que recibirán formato no son %<...%>" #: c-format.c:2510 msgid "strftime formats cannot format arguments" msgstr "los formatos de strftime no pueden dar formato a los argumentos" #: c-gimplify.c:237 msgid "statement with no effect" msgstr "declaración sin efecto" #: c-gimplify.c:315 c-typeck.c:6914 cp/parser.c:6568 msgid "break statement not within loop or switch" msgstr "la declaración break no está dentro de un ciclo o switch" #: c-gimplify.c:317 msgid "continue statement not within loop or switch" msgstr "la declaración continue no está dentro de un ciclo o switch" #: c-incpath.c:70 #, c-format msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n" msgstr "ignorando el directorio duplicado \"%s\"\n" #: c-incpath.c:73 msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n" msgstr " porque es un directorio que no es del sistema que duplica un directorio del sistema\n" #: c-incpath.c:77 #, c-format msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n" msgstr "ignorando el directorio inexistente \"%s\"\n" #: c-incpath.c:286 msgid "#include \"...\" search starts here:\n" msgstr "la búsqueda de #include \"...\" inicia aquí:\n" #: c-incpath.c:290 msgid "#include <...> search starts here:\n" msgstr "la búsqueda de #include <...> inicia aquí:\n" #: c-incpath.c:295 msgid "End of search list.\n" msgstr "Fin de la lista de búsqueda.\n" #: c-lex.c:259 msgid "badly nested C headers from preprocessor" msgstr "encabezados C mal anidados del preprocesador" #: c-lex.c:307 msgid "%Hignoring #pragma %s %s" msgstr "%Hignorando el #pragma %s %s" #. ... or not. #: c-lex.c:411 msgid "%Hstray %<@%> in program" msgstr "%H%<@%> parásita en el programa" #: c-lex.c:425 #, c-format msgid "stray %qs in program" msgstr "%qs parásito en el programa" #: c-lex.c:435 #, c-format msgid "missing terminating %c character" msgstr "falta carácter terminando %c" #: c-lex.c:437 #, c-format msgid "stray %qc in program" msgstr "%qc parásito en el programa" #: c-lex.c:439 msgid "stray %<\\%o%> in program" msgstr "%<\\%o%> parásito en el programa" #: c-lex.c:599 msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90" msgstr "esta constante decimal sólo es unsigned en ISO C90" #: c-lex.c:602 msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90" msgstr "esta constante decimal será unsigned en ISO C90" #: c-lex.c:618 #, c-format msgid "integer constant is too large for %qs type" msgstr "la constante entera es demasiado grande para el tipo %qs" #: c-lex.c:684 msgid "floating constant exceeds range of %<%s%>" msgstr "la constante de coma flotante excede el rango de %<%s%>" #: c-lex.c:766 msgid "traditional C rejects string constant concatenation" msgstr "C tradicional rechaza la concatenación de constantes de cadenas" #: c-objc-common.c:80 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it is suppressed using -fno-inline" msgstr "%Jla función %qF nunca puede ser inlined porque se suprime al usar -fno-inline" #: c-objc-common.c:90 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it might not be bound within this unit of translation" msgstr "%Jla función %qF nunca puede ser inlined porque puede no estar ligada dentro de esta unidad de traducción" #: c-objc-common.c:98 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining" msgstr "%Jla función %qF nunca puede ser inlined porque utiliza atributos que causan conflictos con el inlining" #: c-objc-common.c:244 msgid "used array that cannot be converted to pointer where scalar is required" msgstr "se usa un valor de tipo matriz que no se puede cambiar a puntero cuando se requiere un escalar" #: c-objc-common.c:248 msgid "used struct type value where scalar is required" msgstr "se usa un valor de tipo struct cuando se requiere un escalar" #: c-objc-common.c:252 msgid "used union type value where scalar is required" msgstr "se usa un valor de tipo union cuando se requiere un escalar" #: c-opts.c:144 #, c-format msgid "no class name specified with %qs" msgstr "no se especificó un nombre de clase con %qs" #: c-opts.c:148 #, c-format msgid "assertion missing after %qs" msgstr "falta una aserción después de %qs" #: c-opts.c:153 #, c-format msgid "macro name missing after %qs" msgstr "falta el nombre de macro después de %qs" #: c-opts.c:162 #, c-format msgid "missing path after %qs" msgstr "falta una ruta después de %qs" #: c-opts.c:171 #, c-format msgid "missing filename after %qs" msgstr "falta un nombre de fichero después de %qs" #: c-opts.c:176 #, c-format msgid "missing makefile target after %qs" msgstr "falta un fichero make objetivo después de %qs" #: c-opts.c:303 msgid "-I- specified twice" msgstr "se especificó -I- dos veces" #: c-opts.c:306 msgid "obsolete option -I- used, please use -iquote instead" msgstr "se usó la opción obsoleta -I-, por favor utilice -iquote en su lugar" #: c-opts.c:540 #, c-format msgid "switch %qs is no longer supported" msgstr "la opción %qs ya no tiene soporte" #: c-opts.c:653 msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)" msgstr "se renombró -fhandle-exceptions a -fexceptions (y ahora está activado por defecto)" #: c-opts.c:839 msgid "output filename specified twice" msgstr "se especificó dos veces el nombre del fichero de salida" #: c-opts.c:969 msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat" msgstr "se ignora -Wformat-y2k sin -Wformat" #: c-opts.c:971 msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat" msgstr "se ignora -Wformat-extra-args sin -Wformat" #: c-opts.c:973 msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat" msgstr "se ignora -Wformat-zero-lenght sin -Wformat" #: c-opts.c:975 msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat" msgstr "se ignora -Wformat-nonliteral sin -Wformat" #: c-opts.c:977 msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat" msgstr "se ignora -Wformat-security sin -Wformat" #: c-opts.c:979 msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat" msgstr "se ignora -Wformat-attribute sin -Wformat" #: c-opts.c:998 #, c-format msgid "opening output file %s: %m" msgstr "abriendo el fichero de salida %s: %m" #: c-opts.c:1003 #, c-format msgid "too many filenames given. Type %s --help for usage" msgstr "demasiados nombres de ficheros. Teclee %s --help para información de modo de empleo" #: c-opts.c:1086 msgid "YYDEBUG was not defined at build time, -dy ignored" msgstr "YYDEBUG no se definió al momento de compilar, se ignora -dy" #: c-opts.c:1132 #, c-format msgid "opening dependency file %s: %m" msgstr "abriendo el fichero de dependencias %s: %m" #: c-opts.c:1142 #, c-format msgid "closing dependency file %s: %m" msgstr "cerrando el fichero de dependencias %s: %m" #: c-opts.c:1145 #, c-format msgid "when writing output to %s: %m" msgstr "al escribir la salida a %s: %m" #: c-opts.c:1225 msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM" msgstr "para generar dependencias debe especificar -M ó -MM" #: c-opts.c:1292 msgid "" msgstr "" #: c-opts.c:1307 msgid "" msgstr "" #: c-opts.c:1390 msgid "too late for # directive to set debug directory" msgstr "demasiado tarde para que la directiva # establezca el directorio de depuración" #. Depending on the version of Bison used to compile this grammar, #. it may issue generic diagnostics spelled "syntax error" or #. "parse error". To prevent this from changing the translation #. template randomly, we list all the variants of this particular #. diagnostic here. Translators: there is no fine distinction #. between diagnostics with "syntax error" in them, and diagnostics #. with "parse error" in them. It's okay to give them both the same #. translation. #: c-parse.y:54 c-parse.y:2955 java/parse-scan.y:1370 java/parse.y:16419 #: objc/objc-parse.y:53 objc/objc-parse.y:3545 msgid "syntax error" msgstr "error sintáctico" #: /usr/share/bison/bison.simple:179 c-parse.y:2959 java/parse-scan.y:1374 #: java/parse.y:16423 objc/objc-parse.y:3549 msgid "syntax error: cannot back up" msgstr "error sintáctico: no se puede regresar" #: c-parse.y:343 objc/objc-parse.y:365 msgid "ISO C forbids an empty source file" msgstr "ISO C prohíbe un fichero fuente vacío" #: c-parse.y:376 objc/objc-parse.y:399 msgid "data definition has no type or storage class" msgstr "la definición de datos no tiene tipo o clase de almacenamiento" #: c-parse.y:388 objc/objc-parse.y:411 msgid "ISO C does not allow extra %<;%> outside of a function" msgstr "ISO C no permite %<;%> extra fuera de una función" #: c-parse.y:445 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgstr "C tradicional rechaza el operador unario mas" #: c-parse.y:498 objc/objc-parse.y:520 msgid "% applied to a bit-field" msgstr "% aplicado a un campo de bits" #: c-parse.y:595 objc/objc-parse.y:617 msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression" msgstr "ISO C prohíbe la omisión del término medio de una expresión ?:" #: c-parse.y:636 objc/objc-parse.y:658 msgid "compound literal has variable size" msgstr "la literal compuesta tiene tamaño variable" #: c-parse.y:648 objc/objc-parse.y:670 msgid "ISO C90 forbids compound literals" msgstr "ISO C90 prohíbe las literales compuestas" #: c-parse.y:661 objc/objc-parse.y:683 msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions" msgstr "ISO C prohíbe grupos de llaves dentro de expresiones" #: c-parse.y:697 objc/objc-parse.y:719 msgid "first argument to %<__builtin_choose_expr%> not a constant" msgstr "el primer argumento de %<__builtin_choose_expr%> no es una constante" #: c-parse.y:1224 objc/objc-parse.y:1273 msgid "% applied to a bit-field" msgstr "% aplicado a un campo de bits" #: c-parse.y:1372 objc/objc-parse.y:1421 msgid "ISO C forbids empty initializer braces" msgstr "ISO C prohíbe las llaves de inicializador vacías" #: c-parse.y:1386 objc/objc-parse.y:1435 msgid "ISO C90 forbids specifying subobject to initialize" msgstr "ISO C90 prohíbe la especificación de subobjetos a inicializar" #: c-parse.y:1389 objc/objc-parse.y:1438 msgid "obsolete use of designated initializer without %<=%>" msgstr "uso obsoleto del inicializador designado sin %<=%>" #: c-parse.y:1393 objc/objc-parse.y:1442 msgid "obsolete use of designated initializer with %<:%>" msgstr "uso obsoleto del inicializador asignado con %<:%>" #: c-parse.y:1424 objc/objc-parse.y:1473 msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize" msgstr "ISO C prohíbe la especificación de rangos de elementos a inicializar" #: c-parse.y:1432 c-parse.y:1462 objc/objc-parse.y:1481 objc/objc-parse.y:1511 msgid "ISO C forbids nested functions" msgstr "ISO C prohíbe las funciones anidadas" #: c-parse.y:1637 objc/objc-parse.y:1686 msgid "ISO C forbids forward references to % types" msgstr "ISO C prohíbe las declaraciones posteriores para tipos %" #: c-parse.y:1649 cp/parser.c:10015 objc/objc-parse.y:1698 msgid "comma at end of enumerator list" msgstr "coma al final de la lista de enumeradores" #: c-parse.y:1669 objc/objc-parse.y:1718 msgid "no semicolon at end of struct or union" msgstr "no hay punto y coma al final del struct o union" #: c-parse.y:1678 objc/objc-parse.y:1727 objc/objc-parse.y:2727 msgid "extra semicolon in struct or union specified" msgstr "se especificó un punto y coma extra en un struct o union" #: c-parse.y:1698 objc/objc-parse.y:1750 msgid "ISO C forbids member declarations with no members" msgstr "ISO C prohíbe declaraciones de miembros con no miembros" #: c-parse.y:1864 objc/objc-parse.y:1916 msgid "label at end of compound statement" msgstr "la etiqueta al final de una declaración compuesta" #: c-parse.y:1883 objc/objc-parse.y:1935 msgid "ISO C90 forbids mixed declarations and code" msgstr "ISO C90 prohíbe las declaraciones mezcladas y código" #: c-parse.y:1923 objc/objc-parse.y:1975 msgid "ISO C forbids label declarations" msgstr "ISO C prohíbe las declaraciones etiquetadas" #: c-parse.y:1967 objc/objc-parse.y:2019 msgid "braced-group within expression allowed only inside a function" msgstr "un grupo de llaves dentro de una expresión sólo se permite dentro de una función" #: c-parse.y:2263 objc/objc-parse.y:2358 #, c-format msgid "%E qualifier ignored on asm" msgstr "se ignora el calificador %E en asm" #: c-parse.y:2309 objc/objc-parse.y:2404 msgid "wide string literal in %" msgstr "literal de cadena ancha en %" #: c-parse.y:2371 objc/objc-parse.y:2466 msgid "ISO C requires a named argument before %<...%>" msgstr "ISO C requiere un argumento con nombre antes de %<...%>" #: /usr/share/bison/bison.simple:795 c-parse.y:2958 java/parse-scan.y:1373 #: java/parse.y:16422 objc/objc-parse.y:3548 msgid "parse error; also virtual memory exhausted" msgstr "error de decodificación; también se agotó la memoria" #: /usr/share/bison/bison.simple:799 c-parse.y:2956 java/parse-scan.y:1371 #: java/parse.y:16420 objc/objc-parse.y:3546 msgid "parse error" msgstr "error de decodificación" #: /usr/share/bison/bison.simple:924 msgid "parser stack overflow" msgstr "desbordamiento de la pila del decodificador" #: c-parse.y:2877 objc/objc-parse.y:3467 #, c-format msgid "syntax error at %qs token" msgstr "error sintáctico en el elemento %qs" #: c-parse.y:2957 java/parse-scan.y:1372 java/parse.y:16421 #: objc/objc-parse.y:3547 msgid "syntax error; also virtual memory exhausted" msgstr "error sintáctico; también se agotó la memoria" #: c-parse.y:2960 java/parse-scan.y:1375 java/parse.y:16424 #: objc/objc-parse.y:3550 msgid "parse error: cannot back up" msgstr "error de decodificación: no se puede regresar" #: c-pch.c:130 msgid "can%'t create precompiled header %s: %m" msgstr "no se puede crear el encabezado precompilado %s: %m" #: c-pch.c:158 msgid "can%'t write to %s: %m" msgstr "no se puede escribir a %s: %m" #: c-pch.c:164 #, c-format msgid "%qs is not a valid output file" msgstr "%qs no es un nombre de fichero de salida válido" #: c-pch.c:193 c-pch.c:208 c-pch.c:222 msgid "can%'t write %s: %m" msgstr "no se puede escribir %s: %m" #: c-pch.c:198 c-pch.c:215 msgid "can%'t seek in %s: %m" msgstr "no se puede buscar en %s: %m" #: c-pch.c:206 c-pch.c:248 c-pch.c:276 c-pch.c:281 c-pch.c:365 msgid "can%'t read %s: %m" msgstr "no se puede leer %s: %m" #: c-pch.c:483 msgid "malformed #pragma GCC pch_preprocess, ignored" msgstr "#pragma GCC pch_preprocess malformado, ignorado" #: c-pch.c:489 msgid "pch_preprocess pragma should only be used with -fpreprocessed" msgstr "el pragma pch_preprocess sólo se debe usar con -fpreprocessed" #: c-pch.c:490 msgid "use #include instead" msgstr "use #include en su lugar" #: c-pch.c:498 msgid "%s: couldn%'t open PCH file: %m\n" msgstr "%s: no se puede abrir el fichero PCH: %m\n" #: c-pch.c:503 msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgstr "use -Winvalid-pch para más información" #: c-pch.c:504 #, c-format msgid "%s: PCH file was invalid" msgstr "%s: el fichero PCH era inválido" #: c-pragma.c:98 msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push)" msgstr "se encontró un #pragma pack (pop) sin un #pragma pack (push) coincidente" #: c-pragma.c:111 #, c-format msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s)" msgstr "se encontró un #pragma pack (pop, %s) sin un #pragma pack (push, %s) coincidente" #: c-pragma.c:125 msgid "#pragma pack(push[, id], ) is not supported on this target" msgstr "#pragma pack(push[, id], ) no tiene soporte en este objetivo" #: c-pragma.c:127 msgid "#pragma pack(pop[, id], ) is not supported on this target" msgstr "#pragma pack(pop[, id], ) no tiene soporte en este objetivo" #: c-pragma.c:148 msgid "missing %<(%> after %<#pragma pack%> - ignored" msgstr "falta un %<(%> después de %<#pragma pack%> - ignorado" #: c-pragma.c:161 c-pragma.c:201 msgid "malformed %<#pragma pack%> - ignored" msgstr "%<#pragma pack%> mal formado - ignorado" #: c-pragma.c:166 msgid "malformed %<#pragma pack(push[, id][, ])%> - ignored" msgstr "%<#pragma pack(push[, id], )%> mal formado - ignorado" #: c-pragma.c:168 msgid "malformed %<#pragma pack(pop[, id])%> - ignored" msgstr "%<#pragma pack(pop[, id], )%> mal formado - ignorado" #: c-pragma.c:177 msgid "unknown action %qs for %<#pragma pack%> - ignored" msgstr "acción %qs desconocida para %<#pragma pack%> - ignorado" #: c-pragma.c:204 msgid "junk at end of %<#pragma pack%>" msgstr "basura al final de %<#pragma pack%>" #: c-pragma.c:207 msgid "#pragma pack has no effect with -fpack-struct - ignored" msgstr "#pragma pack no tiene efecto con -fpack-struct - ignorado" #: c-pragma.c:227 #, c-format msgid "alignment must be a small power of two, not %d" msgstr "la alineación debe ser una potencia pequeña de dos, no %d" #: c-pragma.c:260 msgid "%Japplying #pragma weak %qD after first use results in unspecified behavior" msgstr "%Jla aplicación de #pragma weak %qD después del primer uso resulta en conducta no especificada" #: c-pragma.c:334 c-pragma.c:339 msgid "malformed #pragma weak, ignored" msgstr "#pragma weak malformado, ignorado" #: c-pragma.c:343 msgid "junk at end of #pragma weak" msgstr "basura al final de #pragma weak" #: c-pragma.c:411 c-pragma.c:413 msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored" msgstr "#pragma redefine_extname malformado, ignorado" #: c-pragma.c:416 msgid "junk at end of #pragma redefine_extname" msgstr "basura al final de #pragma redefine_extname" #: c-pragma.c:421 msgid "#pragma redefine_extname not supported on this target" msgstr "no se da soporte a #pragma redefine_extname en este objetivo" #: c-pragma.c:438 c-pragma.c:524 msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous rename" msgstr "se ignora #pragma redefine_extname debido a conflictos con el renombrado previo" #: c-pragma.c:461 msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous #pragma redefine_extname" msgstr "se ignora #pragma redefine_extname debido a conflictos con un #pragma redefine_extname previo" #: c-pragma.c:480 msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored" msgstr "#pragma extern_prefix malformado, ignorado" #: c-pragma.c:483 msgid "junk at end of #pragma extern_prefix" msgstr "basura al final de #pragma extern_prefix" #: c-pragma.c:489 msgid "#pragma extern_prefix not supported on this target" msgstr "No se da soporte a #pragma extern_prefix en este objetivo" #: c-pragma.c:515 msgid "asm declaration ignored due to conflict with previous rename" msgstr "se ignora la declaración asm debido a conflictos con el renombrado previo" #: c-pragma.c:546 msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with __asm__ declaration" msgstr "se ignora #pragma redefine_extname debido a conflictos con la declaración __asm__" #: c-pragma.c:606 msgid "#pragma GCC visibility must be followed by push or pop" msgstr "el #pragma GCC visibility debe ser seguido por push o pop" #: c-pragma.c:613 msgid "No matching push for %<#pragma GCC visibility pop%>" msgstr "No hay un push coincidente para %<#pragma GCC visibility pop%>" #: c-pragma.c:624 c-pragma.c:653 msgid "missing %<(%> after %<#pragma GCC visibility push%> - ignored" msgstr "falta un %<(%> después de %<#pragma GCC visibility push%> - ignorado" #: c-pragma.c:628 msgid "malformed #pragma GCC visibility push" msgstr "#pragma GCC visibility push malformado" #: c-pragma.c:632 msgid "No more than sixteen #pragma GCC visibility pushes allowed at once" msgstr "No se permiten más de dieciséis #pragma GCC visibility push al mismo tiempo" #: c-pragma.c:648 msgid "#pragma GCC visibility push() must specify default, internal, hidden or protected" msgstr "#pragma GCC visibility push() debe especificar default, internal, hidden o protected" #: c-pragma.c:657 msgid "junk at end of %<#pragma GCC visibility%>" msgstr "basura al final de %<#pragma GCC visibility%>" #: c-typeck.c:141 #, c-format msgid "%qs has an incomplete type" msgstr "%qs tiene un tipo de dato incompleto" #: c-typeck.c:163 cp/call.c:2679 msgid "invalid use of void expression" msgstr "uso inválido de la expresión void" #: c-typeck.c:171 msgid "invalid use of flexible array member" msgstr "uso inválido de un miembro de matriz flexible" #: c-typeck.c:177 msgid "invalid use of array with unspecified bounds" msgstr "uso inválido de matrices con límites sin especificar" #: c-typeck.c:185 msgid "invalid use of undefined type %<%s %s%>" msgstr "uso inválido del tipo indefinido %<%s %s%>" #. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL. #: c-typeck.c:189 #, c-format msgid "invalid use of incomplete typedef %qs" msgstr "uso inválido del typedef incompleto %qs" #: c-typeck.c:396 c-typeck.c:421 msgid "function types not truly compatible in ISO C" msgstr "los tipos de función no son totalmente compatibles en ISO C" #: c-typeck.c:805 msgid "types are not quite compatible" msgstr "los tipos no son totalmente compatibles" #: c-typeck.c:1047 msgid "function return types not compatible due to %" msgstr "los tipos de devolución de función no son compatibles debido a %" #: c-typeck.c:1206 c-typeck.c:2447 msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type" msgstr "aritmética en puntero a un tipo de dato incompleto" #: c-typeck.c:1561 msgid "%qT has no member named %qs" msgstr "%qT no tiene un miembro llamado %qs" #: c-typeck.c:1597 #, c-format msgid "request for member %qs in something not a structure or union" msgstr "petición del miembro %qs en algo que no es una estructura o unión" #: c-typeck.c:1631 msgid "dereferencing pointer to incomplete type" msgstr "puntero deferenciado a tipo de dato incompleto" #: c-typeck.c:1635 msgid "dereferencing % pointer" msgstr "deferenciando el puntero %" #: c-typeck.c:1652 cp/typeck.c:2125 #, c-format msgid "invalid type argument of %qs" msgstr "argumento de tipo inválido de %qs" #: c-typeck.c:1680 cp/typeck.c:2276 msgid "subscripted value is neither array nor pointer" msgstr "el valor indicado por el subíndice no es ni matriz ni puntero" #: c-typeck.c:1691 cp/typeck.c:2195 cp/typeck.c:2281 msgid "array subscript is not an integer" msgstr "el subíndice de la matriz no es un entero" #: c-typeck.c:1697 msgid "subscripted value is pointer to function" msgstr "el valor de subíndice es un puntero a función" #: c-typeck.c:1710 cp/typeck.c:2191 msgid "array subscript has type %" msgstr "el subíndice de la matriz es de tipo %" #: c-typeck.c:1750 msgid "ISO C forbids subscripting % array" msgstr "ISO C prohíbe el subíndice de una matriz %" #: c-typeck.c:1752 msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array" msgstr "ISO C90 prohíbe el subíndice de una matriz no-lvaluada" #: c-typeck.c:1989 #, c-format msgid "called object %qE is not a function" msgstr "el objeto %qE llamado no es una función" #. This situation leads to run-time undefined behavior. We can't, #. therefore, simply error unless we can prove that all possible #. executions of the program must execute the code. #: c-typeck.c:2021 msgid "function called through a non-compatible type" msgstr "función llamada a través de un tipo de dato que no es compatible" #: c-typeck.c:2068 c-typeck.c:4329 c-typeck.c:4331 c-typeck.c:4339 #: c-typeck.c:4364 c-typeck.c:5746 msgid "initializer element is not constant" msgstr "el elemento inicializador no es constante" #: c-typeck.c:2129 #, c-format msgid "too many arguments to function %qE" msgstr "demasiados argumentos para la función %qE" #: c-typeck.c:2156 #, c-format msgid "type of formal parameter %d is incomplete" msgstr "el tipo de dato del parámetro formal %d está incompleto" #: c-typeck.c:2169 #, c-format msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than floating due to prototype" msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como entero en lugar de coma flotante debido al prototipo" #: c-typeck.c:2174 #, c-format msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than complex due to prototype" msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como entero en lugar de complejo debido al prototipo" #: c-typeck.c:2179 #, c-format msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than floating due to prototype" msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como complejo en lugar de coma flotante debido al prototipo" #: c-typeck.c:2184 #, c-format msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than integer due to prototype" msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como coma flotante en lugar de entero debido al prototipo" #: c-typeck.c:2189 #, c-format msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than integer due to prototype" msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como complejo en lugar de entero debido al prototipo" #: c-typeck.c:2194 #, c-format msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than complex due to prototype" msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como coma flotante en lugar de complejo debido al prototipo" #: c-typeck.c:2206 msgid "passing argument %d of %qE as % rather than % due to prototype" msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como % en lugar de % debido al prototipo" #: c-typeck.c:2226 #, c-format msgid "passing argument %d of %qE with different width due to prototype" msgstr "se pasa el argumento %d de %qE con anchura diferente debido al prototipo" #: c-typeck.c:2253 #, c-format msgid "passing argument %d of %qE as unsigned due to prototype" msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como unsigned debido al prototipo" #: c-typeck.c:2256 #, c-format msgid "passing argument %d of %qE as signed due to prototype" msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como signed debido al prototipo" #: c-typeck.c:2287 #, c-format msgid "too few arguments to function %qE" msgstr "muy pocos argumentos para la función %qE" #: c-typeck.c:2323 msgid "suggest parentheses around + or - inside shift" msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de + o - dentro de un desplazamiento" #: c-typeck.c:2330 msgid "suggest parentheses around && within ||" msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de && junto con ||" #: c-typeck.c:2339 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |" msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la aritmética para operandos de |" #: c-typeck.c:2343 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |" msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de las comparaciones para operandos de |" #: c-typeck.c:2352 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^" msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la aritmética para operandos de ^" #: c-typeck.c:2356 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^" msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de las comparaciones para operandos de ^" #: c-typeck.c:2363 msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &" msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de + o - para operandos de &" #: c-typeck.c:2367 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &" msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de las comparaciones para operandos de &" #: c-typeck.c:2373 msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning" msgstr "las comparaciones como X<=Y<=Z no tienen su significado matemático" #: c-typeck.c:2399 msgid "pointer of type % used in subtraction" msgstr "se usó un puntero de tipo % en la sustracción" #: c-typeck.c:2401 msgid "pointer to a function used in subtraction" msgstr "se utilizó un puntero a una función en la sustracción" #: c-typeck.c:2490 msgid "wrong type argument to unary plus" msgstr "argumento de tipo erróneo para el incremento unario" #: c-typeck.c:2503 msgid "wrong type argument to unary minus" msgstr "argumento de tipo erróneo para el decremento unario" #: c-typeck.c:2520 msgid "ISO C does not support %<~%> for complex conjugation" msgstr "ISO C no tiene soporte de %<~%> para conjugaciones complejas" #: c-typeck.c:2526 msgid "wrong type argument to bit-complement" msgstr "argumento de tipo erróneo para complemento de bits" #: c-typeck.c:2534 msgid "wrong type argument to abs" msgstr "argumento de tipo erróneo para abs" #: c-typeck.c:2546 msgid "wrong type argument to conjugation" msgstr "argumento de tipo erróneo para la conjugación" #: c-typeck.c:2560 msgid "wrong type argument to unary exclamation mark" msgstr "argumento de tipo erróneo para el signo de exclamación unario" #: c-typeck.c:2597 msgid "ISO C does not support %<++%> and %<--%> on complex types" msgstr "ISO C no tiene soporte para %<++%> y %<--%> en tipos complejos" #: c-typeck.c:2613 c-typeck.c:2645 msgid "wrong type argument to increment" msgstr "argumento de tipo erróneo para el incremento" #: c-typeck.c:2615 c-typeck.c:2647 msgid "wrong type argument to decrement" msgstr "argumento de tipo erróneo para el decremento" #: c-typeck.c:2636 msgid "increment of pointer to unknown structure" msgstr "incremento de puntero a estructura desconocida" #: c-typeck.c:2638 msgid "decrement of pointer to unknown structure" msgstr "decremento de puntero a estructura desconocida" #: c-typeck.c:2808 #, c-format msgid "assignment of read-only member %qs" msgstr "asignación del miembro de sólo lectura %qs" #: c-typeck.c:2809 #, c-format msgid "increment of read-only member %qs" msgstr "incremento del miembro de sólo lectura %qs" #: c-typeck.c:2810 #, c-format msgid "decrement of read-only member %qs" msgstr "decremento del miembro de sólo lectura %qs" #: c-typeck.c:2814 #, c-format msgid "assignment of read-only variable %qs" msgstr "asignación de la variable de sólo lectura %qs" #: c-typeck.c:2815 #, c-format msgid "increment of read-only variable %qs" msgstr "incremento de la variable de sólo lectura %qs" #: c-typeck.c:2816 #, c-format msgid "decrement of read-only variable %qs" msgstr "decremento de la variable de sólo lectura %qs" #: c-typeck.c:2819 msgid "assignment of read-only location" msgstr "asignación de la ubicación de sólo lectura" #: c-typeck.c:2820 msgid "increment of read-only location" msgstr "incremento de la ubicación de sólo lectura" #: c-typeck.c:2821 msgid "decrement of read-only location" msgstr "decremento de la ubicación de sólo lectura" #: c-typeck.c:2840 msgid "cannot take address of bit-field %qD" msgstr "no se puede tomar la dirección del campo de bits %qD" #: c-typeck.c:2868 msgid "global register variable %qD used in nested function" msgstr "se usó la variable de registro global %qD en la función anidada" #: c-typeck.c:2871 msgid "register variable %qD used in nested function" msgstr "se usó la variable de registro %qD en la función anidada" #: c-typeck.c:2876 msgid "address of global register variable %qD requested" msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro global %qD" #: c-typeck.c:2878 msgid "address of register variable %qD requested" msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro %qD" #: c-typeck.c:2926 msgid "non-lvalue array in conditional expression" msgstr "matriz no-lvaluada en la expresión condicional" #: c-typeck.c:2970 msgid "signed and unsigned type in conditional expression" msgstr "tipos signed y unsigned en la expresión condicional" #: c-typeck.c:2977 msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side" msgstr "ISO C prohíbe una expresión condicional con sólo un lado void" #: c-typeck.c:2993 c-typeck.c:3001 msgid "ISO C forbids conditional expr between % and function pointer" msgstr "ISO C prohíbe expresiones condicionales entre % y punteros de función" #: c-typeck.c:3008 msgid "pointer type mismatch in conditional expression" msgstr "los tipos de datos punteros no coinciden en la expresión condicional" #: c-typeck.c:3015 c-typeck.c:3025 msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression" msgstr "los tipos de datos punteros/enteros no coinciden en la expresión condicional" #: c-typeck.c:3039 msgid "type mismatch in conditional expression" msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión condicional" #: c-typeck.c:3078 msgid "left-hand operand of comma expression has no effect" msgstr "el operador del lado izquierdo de la expresión coma no tiene efecto" #: c-typeck.c:3111 msgid "cast specifies array type" msgstr "la conversión especifica el tipo matriz" #: c-typeck.c:3117 msgid "cast specifies function type" msgstr "la conversión especifica el tipo función" #: c-typeck.c:3127 msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type" msgstr "ISO C prohíbe la conversión de un no escalar al mismo tipo" #: c-typeck.c:3145 msgid "ISO C forbids casts to union type" msgstr "ISO C prohíbe la conversión al tipo union" #: c-typeck.c:3154 msgid "cast to union type from type not present in union" msgstr "conversión a tipo union desde un tipo no presente en union" #: c-typeck.c:3205 msgid "cast adds new qualifiers to function type" msgstr "la conversión agrega calificadores nuevos al tipo función" #. There are qualifiers present in IN_OTYPE that are not #. present in IN_TYPE. #: c-typeck.c:3210 msgid "cast discards qualifiers from pointer target type" msgstr "la conversión descarta los calificadores del tipo del destino del puntero" #: c-typeck.c:3225 msgid "cast increases required alignment of target type" msgstr "la conversión incrementa la alineación requerida del tipo del destino" #: c-typeck.c:3231 msgid "cast from pointer to integer of different size" msgstr "conversión de puntero a entero de tamaño diferente" #: c-typeck.c:3236 msgid "cast from function call of type %qT to non-matching type %qT" msgstr "conversión desde una llamada a función de tipo %qT al tipo %qT que no coincide" #: c-typeck.c:3244 msgid "cast to pointer from integer of different size" msgstr "conversión a puntero desde un entero de tamaño diferente" #: c-typeck.c:3256 msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules" msgstr "el castigo de tipo a tipo incompleto puede romper las reglas de alias estricto" #: c-typeck.c:3263 msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules" msgstr "la dereferencia de punteros de tipo castigado romperá las reglas de alias estricto" #: c-typeck.c:3266 msgid "dereferencing type-punned pointer might break strict-aliasing rules" msgstr "la dereferencia de punteros de tipo castigado puede romper las reglas de alias estricto" #: c-typeck.c:3278 msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type" msgstr "ISO C prohíbe la conversión de un apuntador a función a un tipo de objeto apuntador" #: c-typeck.c:3287 msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type" msgstr "ISO C prohíbe la conversión de objeto apuntador a un tipo de apuntador a función" #: c-typeck.c:3539 msgid "cannot pass rvalue to reference parameter" msgstr "no se puede pasar un valor-r a un parámetro de referencia" #: c-typeck.c:3648 c-typeck.c:3763 #, c-format msgid "passing argument %d of %qE makes qualified function pointer from unqualified" msgstr "el paso del argumento %d de %qE hace que la función calificada apunte desde una no calificada" #: c-typeck.c:3651 c-typeck.c:3766 msgid "assignment makes qualified function pointer from unqualified" msgstr "la asignación hace que la función calificada apunte desde una no calificada" #: c-typeck.c:3654 c-typeck.c:3768 msgid "initialization makes qualified function pointer from unqualified" msgstr "la inicialización hace que la función calificada apunte desde una no calificada" #: c-typeck.c:3657 c-typeck.c:3770 msgid "return makes qualified function pointer from unqualified" msgstr "la devolución hace que la función calificada apunte desde una no calificada" #: c-typeck.c:3661 c-typeck.c:3731 #, c-format msgid "passing argument %d of %qE discards qualifiers from pointer target type" msgstr "el paso del argumento %d de %qE descarta los calificadores del tipo del destino del puntero" #: c-typeck.c:3663 c-typeck.c:3733 msgid "assignment discards qualifiers from pointer target type" msgstr "la asignación descarta los calificadores del tipo del destino del puntero" #: c-typeck.c:3665 c-typeck.c:3735 msgid "initialization discards qualifiers from pointer target type" msgstr "la inicialización descarta los calificadores del tipo del destino del puntero" #: c-typeck.c:3667 c-typeck.c:3737 msgid "return discards qualifiers from pointer target type" msgstr "la devolución descarta los calificadores del tipo del destino del puntero" #: c-typeck.c:3672 msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type" msgstr "ISO C prohíbe la conversión de argumentos a tipo union" #: c-typeck.c:3716 msgid "ISO C forbids passing argument %d of %qE between function pointer and %" msgstr "ISO C prohíbe el paso del argumento %d de %qE entre un puntero a función y %" #: c-typeck.c:3719 msgid "ISO C forbids assignment between function pointer and %" msgstr "ISO C prohíbe la asignación entre un puntero a función y %" #: c-typeck.c:3721 msgid "ISO C forbids initialization between function pointer and %" msgstr "ISO C prohíbe la inicialización entre un puntero a función y %" #: c-typeck.c:3723 msgid "ISO C forbids return between function pointer and %" msgstr "ISO C prohíbe la devolución entre un puntero a función y %" #: c-typeck.c:3746 #, c-format msgid "pointer targets in passing argument %d of %qE differ in signedness" msgstr "el puntero que apunta en el paso del argumento %d de %qE difiere en signo" #: c-typeck.c:3748 msgid "pointer targets in assignment differ in signedness" msgstr "el puntero que apunta en la asignación difiere en signo" #: c-typeck.c:3750 msgid "pointer targets in initialization differ in signedness" msgstr "el puntero que apunta en la inicialización difiere en signo" #: c-typeck.c:3752 msgid "pointer targets in return differ in signedness" msgstr "el puntero que apunta en la devolución difiere en signo" #: c-typeck.c:3775 #, c-format msgid "passing argument %d of %qE from incompatible pointer type" msgstr "se pasa el argumento %d de %qE desde un tipo de puntero incompatible" #: c-typeck.c:3777 msgid "assignment from incompatible pointer type" msgstr "asignación desde un tipo de puntero incompatible" #: c-typeck.c:3778 msgid "initialization from incompatible pointer type" msgstr "inicialización desde un tipo de puntero incompatible" #: c-typeck.c:3780 msgid "return from incompatible pointer type" msgstr "devolución desde un tipo de puntero incompatible" #. ??? This should not be an error when inlining calls to #. unprototyped functions. #: c-typeck.c:3787 c-typeck.c:4289 cp/typeck.c:1393 msgid "invalid use of non-lvalue array" msgstr "uso inválido de matriz no-lvaluada" #: c-typeck.c:3801 #, c-format msgid "passing argument %d of %qE makes pointer from integer without a cast" msgstr "el paso del argumento %d de %qE crea un puntero desde un entero sin una conversión" #: c-typeck.c:3803 msgid "assignment makes pointer from integer without a cast" msgstr "la asignación crea un puntero desde un entero sin una conversión" #: c-typeck.c:3805 msgid "initialization makes pointer from integer without a cast" msgstr "la inicialización crea un puntero desde un entero sin una conversión" #: c-typeck.c:3807 msgid "return makes pointer from integer without a cast" msgstr "la devolución crea un puntero desde un entero sin una conversión" #: c-typeck.c:3814 #, c-format msgid "passing argument %d of %qE makes integer from pointer without a cast" msgstr "el paso del argumento %d de %qE crea un entero desde un puntero sin una conversión" #: c-typeck.c:3816 msgid "assignment makes integer from pointer without a cast" msgstr "la asignación crea un entero desde un puntero sin una conversión" #: c-typeck.c:3818 msgid "initialization makes integer from pointer without a cast" msgstr "la inicialización crea un entero desde un puntero sin una conversión" #: c-typeck.c:3820 msgid "return makes integer from pointer without a cast" msgstr "la devolución crea un entero desde un puntero sin una conversión" #. ??? This should not be an error when inlining calls to #. unprototyped functions. #: c-typeck.c:3833 #, c-format msgid "incompatible type for argument %d of %qE" msgstr "tipo incompatible para el argumento %d de %qE" #: c-typeck.c:3836 msgid "incompatible types in assignment" msgstr "tipos incompatibles en la asignación" #: c-typeck.c:3839 msgid "incompatible types in initialization" msgstr "tipos incompatibles en la inicialización" #: c-typeck.c:3842 msgid "incompatible types in return" msgstr "tipos incompatibles en la devolución" #: c-typeck.c:3923 msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization" msgstr "C tradicional rechaza la inicialización automática de agregados" #. Use `%s' to print the string in case there are any escape #. characters in the message. #: c-typeck.c:4088 c-typeck.c:4103 c-typeck.c:4118 final.c:2862 final.c:2864 #: gcc.c:4639 rtl-error.c:113 toplev.c:610 config/cris/cris.c:578 #: cp/parser.c:1894 cp/typeck.c:4158 java/expr.c:409 java/parse.y:5020 #: java/verify.c:1553 java/verify.c:1554 java/verify.c:1573 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: c-typeck.c:4091 c-typeck.c:4106 c-typeck.c:4121 #, c-format msgid "(near initialization for %qs)" msgstr "(cerca de la inicialización de %qs)" #: c-typeck.c:4135 msgid "array initialized from parenthesized string constant" msgstr "matriz inicializada con una constante de cadena entre paréntesis" #: c-typeck.c:4199 cp/typeck2.c:703 msgid "char-array initialized from wide string" msgstr "matriz de caracteres inicializada con una cadena ancha" #: c-typeck.c:4204 msgid "wchar_t-array initialized from non-wide string" msgstr "matriz de tipo wchar_t inicializada con una cadena que no es ancha" #: c-typeck.c:4222 cp/typeck2.c:725 msgid "initializer-string for array of chars is too long" msgstr "la cadena del inicializador para la matriz de caracteres es demasiado larga" #: c-typeck.c:4228 msgid "array of inappropriate type initialized from string constant" msgstr "matriz de tipo inapropiado inicializada con una constante de cadena" #: c-typeck.c:4312 msgid "array initialized from non-constant array expression" msgstr "matriz inicializada con una expresión matrizal que no es constante" #: c-typeck.c:4371 c-typeck.c:5750 msgid "initializer element is not computable at load time" msgstr "el elemento inicializador no es calculable al momento de la carga" #: c-typeck.c:4386 cp/typeck2.c:804 msgid "invalid initializer" msgstr "inicializador inválido" #: c-typeck.c:4653 cp/decl.c:4450 msgid "opaque vector types cannot be initialized" msgstr "no se pueden inicializar los tipos de vector opacos" #: c-typeck.c:4852 msgid "extra brace group at end of initializer" msgstr "grupo extra de llaves al final del inicializador" #: c-typeck.c:4872 cp/decl.c:4365 msgid "missing braces around initializer" msgstr "faltan llaves alrededor del inicializador" #: c-typeck.c:4933 msgid "braces around scalar initializer" msgstr "llaves alrededor del inicializador escalar" #: c-typeck.c:4990 msgid "initialization of flexible array member in a nested context" msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible en un contexto anidado" #: c-typeck.c:4992 msgid "initialization of a flexible array member" msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible" #: c-typeck.c:5019 msgid "missing initializer" msgstr "falta el inicializador" #: c-typeck.c:5041 msgid "empty scalar initializer" msgstr "inicializador escalar vacío" #: c-typeck.c:5046 msgid "extra elements in scalar initializer" msgstr "elementos extras en el inicializador escalar" #: c-typeck.c:5150 c-typeck.c:5225 msgid "array index in non-array initializer" msgstr "índice de matriz en el inicializador que no es matriz" #: c-typeck.c:5155 c-typeck.c:5278 msgid "field name not in record or union initializer" msgstr "el nombre del campo no está en el inicializador de record o union" #: c-typeck.c:5201 msgid "array index in initializer not of integer type" msgstr "el índice de matriz en el inicializador no es de tipo entero" #: c-typeck.c:5221 c-typeck.c:5223 msgid "nonconstant array index in initializer" msgstr "índice de matriz no constante en el inicializador" #: c-typeck.c:5227 c-typeck.c:5230 msgid "array index in initializer exceeds array bounds" msgstr "el índice de matriz en el inicializador excede los límites de la matriz" #: c-typeck.c:5241 msgid "empty index range in initializer" msgstr "rango de índices vacío en el inicializador" #: c-typeck.c:5250 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds" msgstr "el rango de índices de la matriz en el inicializador excede los límites de la matriz" #: c-typeck.c:5290 #, c-format msgid "unknown field %qs specified in initializer" msgstr "campo %qs desconocido especificado en el inicializador" #: c-typeck.c:5326 c-typeck.c:5347 c-typeck.c:5813 msgid "initialized field with side-effects overwritten" msgstr "campo inicializado con efectos laterales sobreescritos" #: c-typeck.c:6022 msgid "excess elements in char array initializer" msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz de caracteres" #: c-typeck.c:6029 c-typeck.c:6075 msgid "excess elements in struct initializer" msgstr "exceso de elementos en el inicializador de struct" #: c-typeck.c:6090 msgid "non-static initialization of a flexible array member" msgstr "inicialización no estática de un miembro de matriz flexible" #: c-typeck.c:6158 msgid "excess elements in union initializer" msgstr "exceso de elementos en el inicializador de union" #: c-typeck.c:6180 msgid "traditional C rejects initialization of unions" msgstr "C tradicional rechaza la inicialización de unions" #: c-typeck.c:6244 msgid "excess elements in array initializer" msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz" #: c-typeck.c:6274 msgid "excess elements in vector initializer" msgstr "exceso de elementos en el inicializador de vector" #: c-typeck.c:6298 msgid "excess elements in scalar initializer" msgstr "exceso de elementos en el inicializador de escalar" #: c-typeck.c:6486 msgid "jump into statement expression" msgstr "salto a una expresión de declaración" #: c-typeck.c:6511 msgid "ISO C forbids %" msgstr "ISO C prohíbe %" #: c-typeck.c:6525 cp/typeck.c:6036 msgid "function declared % has a % statement" msgstr "la función declarada % tiene una declaración %" #: c-typeck.c:6532 msgid "% with no value, in function returning non-void" msgstr "% sin valores, en una función que no devuelve void" #: c-typeck.c:6539 msgid "% with a value, in function returning void" msgstr "% con valor, en una función que devuelve void" #: c-typeck.c:6596 msgid "function returns address of local variable" msgstr "la función devuelve la dirección de una variable local" #: c-typeck.c:6662 cp/semantics.c:879 msgid "switch quantity not an integer" msgstr "la cantidad de switch no es un entero" #: c-typeck.c:6673 msgid "% switch expression not converted to % in ISO C" msgstr "no se convierte la expresión de switch % a % en ISO C" #: c-typeck.c:6712 msgid "case label in statement expression not containing enclosing switch statement" msgstr "la etiqueta case en la expresión de declaración no contiene una declaración switch que termina" #: c-typeck.c:6715 msgid "% label in statement expression not containing enclosing switch statement" msgstr "la etiqueta % en la expresión de declaración no contiene una declaración switch que termina" #: c-typeck.c:6719 cp/parser.c:6076 msgid "case label not within a switch statement" msgstr "la etiqueta case no se encuentra dentro de una declaración switch" #: c-typeck.c:6721 msgid "% label not within a switch statement" msgstr "la etiqueta % no está dentro de una declaración switch" #: c-typeck.c:6787 msgid "%Hsuggest explicit braces to avoid ambiguous %" msgstr "%Hsugiere llaves explícitas para evitar un % ambiguo" #: c-typeck.c:6797 msgid "%Hempty body in an if-statement" msgstr "%Hcuerpo vacío en una declaración if" #: c-typeck.c:6805 msgid "%Hempty body in an else-statement" msgstr "%Hcuerpo vacío en una declaración else" #: c-typeck.c:6916 cp/parser.c:6579 msgid "continue statement not within a loop" msgstr "la declaración continue no está dentro de un ciclo" #: c-typeck.c:6936 msgid "%Hstatement with no effect" msgstr "%Hdeclaración sin efecto" #: c-typeck.c:6965 msgid "expression statement has incomplete type" msgstr "la declaración de la expresión tiene tipo de dato incompleto" #: c-typeck.c:7334 c-typeck.c:7373 msgid "division by zero" msgstr "división por cero" #: c-typeck.c:7418 cp/typeck.c:2943 msgid "right shift count is negative" msgstr "la cuenta de desplazamiento a la derecha es negativa" #: c-typeck.c:7425 cp/typeck.c:2949 msgid "right shift count >= width of type" msgstr "cuenta de desplazamiento a la derecha >= anchura del tipo" #: c-typeck.c:7446 cp/typeck.c:2968 msgid "left shift count is negative" msgstr "la cuenta de desplazamiento a la izquierda es negativa" #: c-typeck.c:7449 cp/typeck.c:2970 msgid "left shift count >= width of type" msgstr "cuenta de desplazamiento a la izquierda >= anchura del tipo" #: c-typeck.c:7466 cp/typeck.c:3005 msgid "comparing floating point with == or != is unsafe" msgstr "no es segura la comparacion de coma flotante con == o !=" #: c-typeck.c:7490 c-typeck.c:7497 msgid "ISO C forbids comparison of % with function pointer" msgstr "ISO C prohíbe la comparación de % con un puntero de función" #: c-typeck.c:7501 c-typeck.c:7547 msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast" msgstr "la comparación de diferentes tipos de puntero carece de una conversión" #: c-typeck.c:7515 c-typeck.c:7520 c-typeck.c:7567 c-typeck.c:7572 msgid "comparison between pointer and integer" msgstr "comparación entre puntero y entero" #: c-typeck.c:7539 msgid "comparison of complete and incomplete pointers" msgstr "comparación de punteros completos e incompletos" #: c-typeck.c:7542 msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions" msgstr "ISO C prohíbe la comparación entre punteros a funciones" #: c-typeck.c:7555 c-typeck.c:7562 msgid "ordered comparison of pointer with integer zero" msgstr "comparación ordenada de puntero con el entero cero" #: c-typeck.c:7783 msgid "comparison between signed and unsigned" msgstr "comparación entre signed y unsigned" #: c-typeck.c:7829 cp/typeck.c:3412 msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant" msgstr "comparación de un ~unsigned promovido con una constante" #: c-typeck.c:7837 cp/typeck.c:3420 msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned" msgstr "comparación de un ~unsigned promovido con unsigned" #: calls.c:1934 msgid "function call has aggregate value" msgstr "la llamada a la función tiene valor agregado" #: cfghooks.c:90 #, c-format msgid "bb %d on wrong place" msgstr "bb %d en el lugar equivocado" #: cfghooks.c:96 #, c-format msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d" msgstr "el prev_bb de %d debe ser %d, no %d" #: cfghooks.c:113 #, c-format msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i" msgstr "verify_flow_info: Cuenta errónea del bloque %i %i" #: cfghooks.c:119 #, c-format msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i" msgstr "verify_flow_info: Frecuencia errónea del bloque %i %i" #: cfghooks.c:127 #, c-format msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i" msgstr "verify_flow_info: Borde duplicado %i->%i" #: cfghooks.c:133 #, c-format msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i" msgstr "verify_flow_info: Probabilidad errónea del borde %i->%i %i" #: cfghooks.c:139 #, c-format msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i" msgstr "verify_flow_info: Cuenta errónea del borde %i->%i %i" #: cfghooks.c:151 #, c-format msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted" msgstr "verify_flow_info: El bloque básico %d succ edge está corrupto" #: cfghooks.c:165 cfgrtl.c:2056 #, c-format msgid "Wrong amount of branch edges after unconditional jump %i" msgstr "Cantidad errónea de bordes de ramificación después del salto incondicional %i" #: cfghooks.c:173 cfghooks.c:184 #, c-format msgid "basic block %d pred edge is corrupted" msgstr "el bloque básico %d pred edge está corrupto" #: cfghooks.c:185 #, c-format msgid "its dest_idx should be %d, not %d" msgstr "su dest_idx debería ser %d, no %d" #: cfghooks.c:214 #, c-format msgid "basic block %i edge lists are corrupted" msgstr "las listas de borde del bloque básico %i están corruptas" #: cfghooks.c:228 msgid "verify_flow_info failed" msgstr "falló verify_flow_info" #: cfghooks.c:289 #, c-format msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch." msgstr "%s no tiene soporte para redirect_edge_and_branch." #: cfghooks.c:307 #, c-format msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch_force." msgstr "%s no tiene soporte para redirect_edge_and_branch_force." #: cfghooks.c:325 #, c-format msgid "%s does not support split_block." msgstr "%s no tiene soporte para split_block." #: cfghooks.c:361 #, c-format msgid "%s does not support move_block_after." msgstr "%s no tiene soporte para move_block_after." #: cfghooks.c:374 #, c-format msgid "%s does not support delete_basic_block." msgstr "%s no tiene soporte para delete_basic_block." #: cfghooks.c:406 #, c-format msgid "%s does not support split_edge." msgstr "%s no tiene soporte para split_edge." #: cfghooks.c:467 #, c-format msgid "%s does not support create_basic_block." msgstr "%s no tiene soporte para create_basic_block." #: cfghooks.c:495 #, c-format msgid "%s does not support can_merge_blocks_p." msgstr "%s no tiene soporte para can_merge_blocks_p." #: cfghooks.c:506 #, c-format msgid "%s does not support predict_edge." msgstr "%s no tiene soporte para predict_edge." #: cfghooks.c:515 #, c-format msgid "%s does not support predicted_by_p." msgstr "%s no tiene soporte para predicted_by_p." #: cfghooks.c:529 #, c-format msgid "%s does not support merge_blocks." msgstr "%s no tiene soporte para merge_blocks." #: cfghooks.c:575 #, c-format msgid "%s does not support make_forwarder_block." msgstr "%s no tiene soporte para make_forwarder_block." #: cfghooks.c:680 #, c-format msgid "%s does not support can_duplicate_block_p." msgstr "%s no tiene soporte para can_duplicate_block_p." #: cfghooks.c:707 #, c-format msgid "%s does not support duplicate_block." msgstr "%s no tiene soporte para duplicate_block." #: cfghooks.c:773 #, c-format msgid "%s does not support block_ends_with_call_p" msgstr "%s no tiene soporte para block_ends_with_call_p" #: cfghooks.c:784 #, c-format msgid "%s does not support block_ends_with_condjump_p" msgstr "%s no tiene soporte para block_ends_with_condjump_p" #: cfghooks.c:802 #, c-format msgid "%s does not support flow_call_edges_add" msgstr "%s no tiene soporte para flow_call_edges_add" #: cfgloop.c:1312 #, c-format msgid "Size of loop %d should be %d, not %d." msgstr "El tamaño del ciclo %d debe ser %d, no %d." #: cfgloop.c:1329 #, c-format msgid "Bb %d do not belong to loop %d." msgstr "Bb %d no pertenece al ciclo %d." #: cfgloop.c:1346 #, c-format msgid "Loop %d's header does not have exactly 2 entries." msgstr "El encabezado del ciclo %d no tiene exactamente 2 entradas." #: cfgloop.c:1353 #, c-format msgid "Loop %d's latch does not have exactly 1 successor." msgstr "El cerrojo del ciclo %d no tiene 1 sucesor exactamente." #: cfgloop.c:1358 #, c-format msgid "Loop %d's latch does not have header as successor." msgstr "El cerrojo del ciclo %d no tiene un encabezado como sucesor." #: cfgloop.c:1363 #, c-format msgid "Loop %d's latch does not belong directly to it." msgstr "El cerrojo del ciclo %d no pertenece directamente a él." #: cfgloop.c:1369 #, c-format msgid "Loop %d's header does not belong directly to it." msgstr "El encabezado del ciclo %d no pertenece directamente a él." #: cfgloop.c:1375 #, c-format msgid "Loop %d's latch is marked as part of irreducible region." msgstr "El cerrojo del ciclo %d está marcado como parte de una región irreducible." #: cfgloop.c:1408 #, c-format msgid "Basic block %d should be marked irreducible." msgstr "El bloque básico %d se debe marcar como irreducible." #: cfgloop.c:1414 #, c-format msgid "Basic block %d should not be marked irreducible." msgstr "El bloque básico %d no se debe marcar como irreducible." #: cfgloop.c:1422 #, c-format msgid "Edge from %d to %d should be marked irreducible." msgstr "El borde de %d a %d se debe marcar como irreducible." #: cfgloop.c:1429 #, c-format msgid "Edge from %d to %d should not be marked irreducible." msgstr "El borde de %d a %d no se debe marcar como irreducible." #: cfgloop.c:1464 #, c-format msgid "Wrong single exit %d->%d recorded for loop %d." msgstr "Salida única %d->%d errónea grabada para el ciclo %d." #: cfgloop.c:1468 #, c-format msgid "Right exit is %d->%d." msgstr "La salida correcta es %d->%d." #: cfgloop.c:1485 #, c-format msgid "Single exit not recorded for loop %d." msgstr "No se grabó la salida única para el ciclo %d." #: cfgloop.c:1492 #, c-format msgid "Loop %d should not have single exit (%d -> %d)." msgstr "El ciclo %d no debe tener una salida única (%d -> %d)." #: cfgrtl.c:1948 #, c-format msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream" msgstr "el insn final %d para el bloque %d no se encuentra en el flujo insn" #: cfgrtl.c:1962 #, c-format msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)" msgstr "insn %d está en múltiples bloques básicos (%d y %d)" #: cfgrtl.c:1974 #, c-format msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream" msgstr "la cabeza insn %d para el bloque %d no se encuentra en el flujo insn" #: cfgrtl.c:1998 msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i" msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB no coincide con la configuración %wi %i" #: cfgrtl.c:2013 #, c-format msgid "Fallthru edge crosses section boundary (bb %i)" msgstr "El borde de caída cruza el límite de la sección (bb %i)" #: cfgrtl.c:2038 #, c-format msgid "Missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i" msgstr "Falta la nota REG_EH_REGION al final de bb %i" #: cfgrtl.c:2046 #, c-format msgid "Too many outgoing branch edges from bb %i" msgstr "Demasiados bordes de ramificación de salida de bb %i" #: cfgrtl.c:2051 #, c-format msgid "Fallthru edge after unconditional jump %i" msgstr "Borde de caída después del salto incondicional %i" #: cfgrtl.c:2062 #, c-format msgid "Wrong amount of branch edges after conditional jump %i" msgstr "Cantidad errónea de bordes de ramificación después del salto condicional %i" #: cfgrtl.c:2067 #, c-format msgid "Call edges for non-call insn in bb %i" msgstr "Bordes de llamada para una insn que no es llamada en bb %i" #: cfgrtl.c:2076 #, c-format msgid "Abnormal edges for no purpose in bb %i" msgstr "Bordes anormales sin ningún propósito en bb %i" #: cfgrtl.c:2088 #, c-format msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL" msgstr "insn %d está dentro del bloque básico %d pero block_for_insn es NULL" #: cfgrtl.c:2092 #, c-format msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i" msgstr "insn %d está dentro del bloque básico %d pero block_for_insn es %i" #: cfgrtl.c:2106 cfgrtl.c:2116 #, c-format msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d" msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK falta para el bloque %d" #: cfgrtl.c:2129 #, c-format msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d" msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d en el medio del bloque básico %d" #: cfgrtl.c:2139 #, c-format msgid "in basic block %d:" msgstr "en el bloque básico %d:" #: cfgrtl.c:2140 msgid "flow control insn inside a basic block" msgstr "control de flujo insn dentro de un bloque básico" #: cfgrtl.c:2188 #, c-format msgid "missing barrier after block %i" msgstr "falta una barrera después del bloque %i" #: cfgrtl.c:2201 #, c-format msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i" msgstr "verify_flow_info: Bloques incorrectos para el respaldo %i->%i" #: cfgrtl.c:2210 #, c-format msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i" msgstr "verify_flow_info: Respaldo incorrecto %i->%i" #: cfgrtl.c:2212 msgid "wrong insn in the fallthru edge" msgstr "insn erróneo en el borde del respaldo" #: cfgrtl.c:2229 msgid "basic blocks not laid down consecutively" msgstr "los bloques básicos no están ubicados consecutivamente" #: cfgrtl.c:2254 msgid "insn outside basic block" msgstr "insn fuera del bloque básico" #: cfgrtl.c:2261 msgid "return not followed by barrier" msgstr "return no es seguido por una barrera" #: cfgrtl.c:2268 #, c-format msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)" msgstr "el número de notas bb en la cadena insn (%d) != n_basic_blocks (%d)" #: cgraph.c:282 msgid "function body not available" msgstr "el cuerpo de la función no está disponible" #: cgraph.c:284 cgraphunit.c:662 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining" msgstr "las funciones extern inline redefinidas no se consideran para el `inlining'" #: cgraph.c:287 cgraphunit.c:667 msgid "function not considered for inlining" msgstr "la función no se consideró para `inlining'" #: cgraph.c:289 cgraphunit.c:665 msgid "function not inlinable" msgstr "la función no se puede hacer inline" #: cgraph.c:673 msgid "%D renamed after being referenced in assembly" msgstr "se renombró %D después de ser referenciado en el ensamblado" #: cgraphunit.c:513 msgid "Shared call_expr:" msgstr "call_expr compartida:" #: cgraphunit.c:519 msgid "Edge points to wrong declaration:" msgstr "Puntos de borde para una declaración errónea:" #: cgraphunit.c:528 msgid "Missing callgraph edge for call expr:" msgstr "Falta el borde de callgraph para la expresión de llamada:" #: cgraphunit.c:554 #, c-format msgid "Aux field set for edge %s->%s" msgstr "Campo aux establecido para el borde %s->%s" #: cgraphunit.c:566 msgid "Inlined_to pointer is wrong" msgstr "El puntero inlined_to está mal" #: cgraphunit.c:571 msgid "Multiple inline callers" msgstr "Múltiples llamantes a inline" #: cgraphunit.c:578 msgid "Inlined_to pointer set for noninline callers" msgstr "Se estableció el puntero inlined_to para llamantes no-inline" #: cgraphunit.c:584 msgid "Inlined_to pointer is set but no predecesors found" msgstr "Se estableció el puntero inlined_to, pero no se encontraron predecesores" #: cgraphunit.c:589 msgid "Inlined_to pointer reffers to itself" msgstr "El puntero inlined_to se refiere a sí mismo" #: cgraphunit.c:599 msgid "Node not found in DECL_ASSEMBLER_NAME hash" msgstr "No se encontró un nodo en el hash DECL_ASSEMBLER_NAME" #: cgraphunit.c:613 #, c-format msgid "Edge %s->%s has no corresponding call_expr" msgstr "El borde %s->%s no tiene un call_expr correspondiente" #: cgraphunit.c:624 msgid "verify_cgraph_node failed." msgstr "falló verify_cgraph_node." #: cgraphunit.c:810 msgid "failed to reclaim unneeded function" msgstr "falló al reclamar una función innecesaria" #: cgraphunit.c:1201 msgid "--param large-function-growth limit reached" msgstr "se alcanzó el límite de --param large-function-growth" #: cgraphunit.c:1238 msgid "recursive inlining" msgstr "inlining recursivo" #: cgraphunit.c:1403 cgraphunit.c:1655 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached" msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-single" #: cgraphunit.c:1427 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached after inlining into the callee" msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-single después de hacer inlining en el invocado" #: cgraphunit.c:1477 msgid "--param inline-unit-growth limit reached" msgstr "se alcanzó el límite de --param inline-unit-growth" #: cgraphunit.c:1829 msgid "Nodes with no released memory found." msgstr "Se encontraron nodos sin memoria liberada." #: collect2.c:402 gcc.c:6733 #, c-format msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d" msgstr "aborto interno de gcc en %s, en %s:%d" #: collect2.c:895 msgid "no arguments" msgstr "sin argumentos" #: collect2.c:1194 #, c-format msgid "unknown demangling style '%s'" msgstr "se desconoce el estilo de desenredado '%s'" #: collect2.c:1268 collect2.c:1416 collect2.c:1451 #, c-format msgid "fopen %s" msgstr "fopen %s" #: collect2.c:1271 collect2.c:1421 collect2.c:1454 #, c-format msgid "fclose %s" msgstr "fclose %s" #: collect2.c:1280 #, c-format msgid "collect2 version %s" msgstr "collect2 versión %s" #: collect2.c:1370 #, c-format msgid "%d constructor(s) found\n" msgstr "se encuentra(n) %d constructor(es)\n" #: collect2.c:1371 #, c-format msgid "%d destructor(s) found\n" msgstr "se encuentra(n) %d destructor(es)\n" #: collect2.c:1372 #, c-format msgid "%d frame table(s) found\n" msgstr "se encuentra(n) %d marcos de tabla(s)\n" #: collect2.c:1514 #, c-format msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s" msgstr "%s terminado con la señal %d [%s]%s" #: collect2.c:1532 #, c-format msgid "%s returned %d exit status" msgstr "%s devolvió el estado de salida %d" #: collect2.c:1557 #, c-format msgid "[cannot find %s]" msgstr "[no se puede encontrar %s]" #: collect2.c:1572 #, c-format msgid "cannot find '%s'" msgstr "no se puede encontrar '%s'" #: collect2.c:1583 collect2.c:1586 #, c-format msgid "redirecting stdout: %s" msgstr "redirigiendo salida estándard: %s" #: collect2.c:1625 #, c-format msgid "[Leaving %s]\n" msgstr "[Dejando %s]\n" #: collect2.c:1845 #, c-format msgid "" "\n" "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n" msgstr "" "\n" "write_c_file - el nombre de salida es %s, el prefijo es %s\n" #: collect2.c:2049 msgid "cannot find 'nm'" msgstr "no se puede encontrar 'nm'" #: collect2.c:2059 collect2.c:2225 msgid "pipe" msgstr "pipe" #: collect2.c:2063 collect2.c:2229 msgid "fdopen" msgstr "fdopen" #: collect2.c:2089 collect2.c:2255 #, c-format msgid "dup2 %d 1" msgstr "dup2 %d 1" #: collect2.c:2092 collect2.c:2095 collect2.c:2108 collect2.c:2258 #: collect2.c:2261 collect2.c:2274 #, c-format msgid "close %d" msgstr "close %d" #: collect2.c:2098 collect2.c:2264 #, c-format msgid "execv %s" msgstr "execv %s" #: collect2.c:2152 #, c-format msgid "init function found in object %s" msgstr "se encontró la función init en el objeto %s" #: collect2.c:2160 #, c-format msgid "fini function found in object %s" msgstr "se encontró la función fini en el objeto %s" #: collect2.c:2183 collect2.c:2313 msgid "fclose" msgstr "fclose" #: collect2.c:2216 msgid "cannot find 'ldd'" msgstr "no se puede encontrar 'ldd'" #: collect2.c:2277 msgid "" "\n" "ldd output with constructors/destructors.\n" msgstr "" "\n" "salida de ldd con constructores/destructores.\n" #: collect2.c:2292 #, c-format msgid "dynamic dependency %s not found" msgstr "no se encuentra la dependencia dinámica %s" #: collect2.c:2304 #, c-format msgid "unable to open dynamic dependency '%s'" msgstr "no se puede abrir la dependencia dinámica '%s'" #: collect2.c:2463 #, c-format msgid "%s: not a COFF file" msgstr "%s: no es un fichero COFF" #: collect2.c:2583 #, c-format msgid "%s: cannot open as COFF file" msgstr "%s: no se puede abrir como un fichero COFF" #: collect2.c:2641 #, c-format msgid "library lib%s not found" msgstr "no se encuentra la biblioteca lib%s" #: combine.c:12516 #, c-format msgid "" ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n" ";; %d successes.\n" "\n" msgstr "" ";; Estadísticas del combinador: %d intentos, %d sustituciones (%d requirieron espacio nuevo),\n" ";; %d éxitos.\n" "\n" #: combine.c:12525 #, c-format msgid "" "\n" ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n" ";; %d successes.\n" msgstr "" "\n" ";; Totales del combinador: %d intentos, %d sustituciones (%d requirieron espacio nuevo),\n" ";; %d éxitos.\n" #: convert.c:69 msgid "cannot convert to a pointer type" msgstr "no se puede convertir a un tipo puntero" #: convert.c:302 msgid "pointer value used where a floating point value was expected" msgstr "se usó un valor de puntero donde se esperaba un valor de coma flotante" #: convert.c:306 msgid "aggregate value used where a float was expected" msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un float" #: convert.c:331 msgid "conversion to incomplete type" msgstr "conversión a tipo de dato incompleto" #: convert.c:660 convert.c:736 msgid "can't convert between vector values of different size" msgstr "no se puede convertir entre valores vectoriales de tamaños diferentes" #: convert.c:666 msgid "aggregate value used where an integer was expected" msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un entero" #: convert.c:716 msgid "pointer value used where a complex was expected" msgstr "se usó un valor de puntero donde se esperaba un complejo" #: convert.c:720 msgid "aggregate value used where a complex was expected" msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un complejo" #: convert.c:742 msgid "can't convert value to a vector" msgstr "no se puede convertir el valor a un vector" #: coverage.c:168 #, c-format msgid "%qs is not a gcov data file" msgstr "%qs no es un fichero de datos gcov" #: coverage.c:179 msgid "%qs is version %q.*s, expected version %q.*s" msgstr "%qs es versión %q.*s, se esperaba la versión %q.*s" #: coverage.c:259 coverage.c:267 #, c-format msgid "coverage mismatch for function %u while reading execution counters." msgstr "no coincide la cobertura para la función %u al leer los contadores de ejecución." #: coverage.c:261 coverage.c:344 #, c-format msgid "checksum is %x instead of %x" msgstr "la suma de comprobación es %x en lugar de %x" #: coverage.c:269 coverage.c:352 #, c-format msgid "number of counters is %d instead of %d" msgstr "el número de contadores es %d en lugar de %d" #: coverage.c:275 #, c-format msgid "cannot merge separate %s counters for function %u" msgstr "no se pueden mezclar %s contadores separados para la función %u" #: coverage.c:296 #, c-format msgid "%qs has overflowed" msgstr "%qs se ha desbordado" #: coverage.c:296 #, c-format msgid "%qs is corrupted" msgstr "%qs está corrupto" #: coverage.c:333 #, c-format msgid "no coverage for function %qs found." msgstr "no se encontró cobertura para la función %qs." #: coverage.c:341 coverage.c:349 #, c-format msgid "coverage mismatch for function %qs while reading counter %qs." msgstr "no coincide la cobertura para la función %qs al leer el contador %qs." #: coverage.c:532 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "no se puede abrir %s" #: coverage.c:567 #, c-format msgid "error writing %qs" msgstr "error al escribir %qs" #: cppspec.c:106 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor" msgstr "\"%s\" no es una opción válida para el preprocesador" #: cppspec.c:128 msgid "too many input files" msgstr "demasiados ficheros de entrada" #: cse.c:6812 #, c-format msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n" msgstr ";; Procesando el bloque de %d a %d, %d establecido.\n" #: diagnostic.c:168 #, c-format msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n" msgstr "%s:%d: confusión por errores previos, saliendo\n" #: diagnostic.c:228 msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n" msgstr "compilación terminada debido a -Wfatal-errors.\n" #: diagnostic.c:237 #, c-format msgid "" "Please submit a full bug report,\n" "with preprocessed source if appropriate.\n" "See %s for instructions.\n" msgstr "" "Por favor envíe un reporte completo de bichos,\n" "con el código preprocesado si es apropiado.\n" "Vea %s para más instrucciones.\n" #: diagnostic.c:246 msgid "compilation terminated.\n" msgstr "compilación terminada.\n" #: diagnostic.c:537 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n" msgstr "Error interno del compilador: Error al reportar rutinas reentradas.\n" #: diagnostic.c:556 #, c-format msgid "in %s, at %s:%d" msgstr "en %s, en %s:%d" #: dominance.c:834 #, c-format msgid "dominator of %d status unknown" msgstr "el dominador de %d en un estado desconocido" #: dominance.c:836 #, c-format msgid "dominator of %d should be %d, not %d" msgstr "el dominador de %d debería ser %d, no %d" #: dominance.c:848 #, c-format msgid "ENTRY does not dominate bb %d" msgstr "ENTRY no domina bb %d" #: dwarf2out.c:3393 #, c-format msgid "DW_LOC_OP %s not implemented\n" msgstr "DW_LOC_OP %s no está implementado\n" #: emit-rtl.c:2232 msgid "Invalid rtl sharing found in the insn" msgstr "Se encontró una compartición de rtl inválida en insn" #: emit-rtl.c:2234 msgid "Shared rtx" msgstr "Rtx compartido" #: emit-rtl.c:2236 msgid "Internal consistency failure" msgstr "Falla de consistencia interna" #: emit-rtl.c:3301 msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n" msgstr "ICE: se usa emit_insn donde se necesita emit_jump_insn:\n" #: errors.c:133 java/jv-scan.c:272 #, c-format msgid "abort in %s, at %s:%d" msgstr "aborto en %s, en %s:%d" #: except.c:340 msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable" msgstr "manejo de excepciones desactivado, use -fexceptions para activar" #: except.c:2577 msgid "argument of %<__builtin_eh_return_regno%> must be constant" msgstr "el argumento de %<__builtin_eh_return_regno%> debe ser constante" #: except.c:2708 msgid "__builtin_eh_return not supported on this target" msgstr "no se da soporte a __builtin_eh_return en este objetivo" #: explow.c:1301 msgid "stack limits not supported on this target" msgstr "no se da soporte a límites de la pila en este objetivo" #: final.c:1062 msgid "negative insn length" msgstr "longitud de insn negativa" #: final.c:2508 msgid "could not split insn" msgstr "no se puede dividir insn" #: final.c:2857 msgid "invalid 'asm': " msgstr "'asm' inválido: " #: final.c:3040 msgid "nested assembly dialect alternatives" msgstr "alternativas de dialecto ensamblador anidadas" #: final.c:3057 final.c:3069 msgid "unterminated assembly dialect alternative" msgstr "alternativa de dialecto ensamblador sin terminar" #: final.c:3116 #, c-format msgid "operand number missing after %%-letter" msgstr "falta un número operando después de %%-letra" #: final.c:3119 final.c:3160 msgid "operand number out of range" msgstr "número operando fuera de rango" #: final.c:3179 #, c-format msgid "invalid %%-code" msgstr "%%-código inválido" #: final.c:3209 #, c-format msgid "'%%l' operand isn't a label" msgstr "el operando '%%l' no es una etiqueta" #. We can't handle floating point constants; #. PRINT_OPERAND must handle them. #: final.c:3311 vmsdbgout.c:488 config/i386/i386.c:5957 #: config/pdp11/pdp11.c:1690 msgid "floating constant misused" msgstr "constante de coma flotante mal usada" #: final.c:3367 vmsdbgout.c:545 config/i386/i386.c:6035 #: config/pdp11/pdp11.c:1737 msgid "invalid expression as operand" msgstr "expresión inválida como operando" #: flow.c:494 flow.c:518 flow.c:540 msgid "internal consistency failure" msgstr "falla interna de consistencia" #: flow.c:1689 msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:" msgstr "Se intentó borrar el insn de prólogo/epílogo" #: fold-const.c:3232 fold-const.c:3243 #, c-format msgid "comparison is always %d due to width of bit-field" msgstr "la comparación siempre es %d debido a la anchura del campo de bit" #: fold-const.c:4807 fold-const.c:4822 #, c-format msgid "comparison is always %d" msgstr "la comparación siempre es %d" #: fold-const.c:4951 msgid "% of unmatched not-equal tests is always 1" msgstr "un % de pruebas no equivalentes sin coincidencia siempre es 1" #: fold-const.c:4956 msgid "% of mutually exclusive equal-tests is always 0" msgstr "un % de pruebas equivalentes mutuamente exclusivas siempre es 0" #: fold-const.c:9925 msgid "fold check: original tree changed by fold" msgstr "fold check: el árbol original cambió por un pliegue" #: function.c:832 varasm.c:1584 msgid "%Jsize of variable %qD is too large" msgstr "%Jel tamaño de la variable %qD es demasiado grande" #: function.c:1443 msgid "impossible constraint in %" msgstr "restricción imposible en %" #: function.c:3614 msgid "%Jvariable %qD might be clobbered by % or %" msgstr "%Jla variable %qD puede ser sobreescrita por % o %" #: function.c:3635 msgid "%Jargument %qD might be clobbered by % or %" msgstr "%Jel argumento %qD puede ser sobreescrito por % o %" #: function.c:4026 msgid "function returns an aggregate" msgstr "la función devuelve un agregado" #: function.c:4349 msgid "%Junused parameter %qD" msgstr "%Jparámetro %qD sin uso" #: gcc.c:1237 #, c-format msgid "ambiguous abbreviation %s" msgstr "abreviación ambigua %s" #: gcc.c:1264 #, c-format msgid "incomplete '%s' option" msgstr "opción '%s' incompleta" #: gcc.c:1275 #, c-format msgid "missing argument to '%s' option" msgstr "faltan argumentos para la opción '%s'" #: gcc.c:1288 #, c-format msgid "extraneous argument to '%s' option" msgstr "argumento extraño para la opción '%s'" #: gcc.c:1632 msgid "Using built-in specs.\n" msgstr "Usando especificaciones internas.\n" #: gcc.c:1815 #, c-format msgid "" "Setting spec %s to '%s'\n" "\n" msgstr "" "Cambiando la especificación de %s a '%s'\n" "\n" #: gcc.c:1924 #, c-format msgid "Reading specs from %s\n" msgstr "Leyendo especificaciones de %s\n" #: gcc.c:2020 gcc.c:2039 #, c-format msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters" msgstr "specs sintaxis mal formada de %%include después de %ld caracteres" #: gcc.c:2047 #, c-format msgid "could not find specs file %s\n" msgstr "no se puede encontrar el fichero de especificaciones %s\n" #: gcc.c:2064 gcc.c:2072 gcc.c:2081 gcc.c:2090 #, c-format msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters" msgstr "specs sintaxis mal formada de %%rename después de %ld caracteres" #: gcc.c:2099 #, c-format msgid "specs %s spec was not found to be renamed" msgstr "specs la especificación %s no se encontró para ser renombrada" #: gcc.c:2106 #, c-format msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'" msgstr "%s: se intentó renombrar la especificación '%s' a la especificación '%s' que ya estaba definida" #: gcc.c:2111 #, c-format msgid "rename spec %s to %s\n" msgstr "renombrando especificación %s a %s\n" #: gcc.c:2113 #, c-format msgid "" "spec is '%s'\n" "\n" msgstr "" "la especificacion es '%s'\n" "\n" #: gcc.c:2126 #, c-format msgid "specs unknown %% command after %ld characters" msgstr "specs comando %% desconocido después de %ld caracteres" #: gcc.c:2137 gcc.c:2150 #, c-format msgid "specs file malformed after %ld characters" msgstr "specs fichero mal formado después de %ld caracteres" #: gcc.c:2203 msgid "spec file has no spec for linking" msgstr "el fichero de especificaciones no tiene especificaciones para enlazar" #: gcc.c:2625 #, c-format msgid "system path '%s' is not absolute" msgstr "la ruta del sistema '%s' no es absoluta" #: gcc.c:2688 msgid "-pipe not supported" msgstr "-pipe no tiene soporte" #: gcc.c:2750 msgid "" "\n" "Go ahead? (y or n) " msgstr "" "\n" "¿Continuar? (s ó n) " #: gcc.c:2875 #, c-format msgid "" "Internal error: %s (program %s)\n" "Please submit a full bug report.\n" "See %s for instructions." msgstr "" "Error interno: `%s' (programa %s)\n" "Por favor envíe un reporte completo de error.\n" "Vea %s para más instrucciones." #: gcc.c:2893 #, c-format msgid "# %s %.2f %.2f\n" msgstr "# %s %.2f %.2f\n" #: gcc.c:3023 #, c-format msgid "Usage: %s [options] file...\n" msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n" #: gcc.c:3024 msgid "Options:\n" msgstr "Opciones:\n" #: gcc.c:3026 msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n" msgstr " -pass-exit-codes Salir con el código de error más alto de una fase\n" #: gcc.c:3027 msgid " --help Display this information\n" msgstr " --help Muestra esta información\n" #: gcc.c:3028 msgid " --target-help Display target specific command line options\n" msgstr " --target-help Muestra opciones de línea de comando específicas del objetivo\n" #: gcc.c:3030 msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n" msgstr " (Use '-v --help' para mostrar las opciones de línea de comando de los subprocesos)\n" #: gcc.c:3031 msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n" msgstr " -dumpspecs Muestra todas las cadenas internas de especificación\n" #: gcc.c:3032 msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n" msgstr " -dumpversion Muestra la versión del compilador\n" #: gcc.c:3033 msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n" msgstr " -dumpmachine Muestra el procesador objetivo del compilador\n" #: gcc.c:3034 msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n" msgstr " -print-search-dirs Muestra los directorios en la ruta de búsqueda del compilador\n" #: gcc.c:3035 msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n" msgstr " -print-libgcc-file-name Muestra el nombre de la biblioteca que acompaña al compilador\n" #: gcc.c:3036 msgid " -print-file-name= Display the full path to library \n" msgstr " -print-file-name= Muestra la ruta completa a la biblioteca \n" #: gcc.c:3037 msgid " -print-prog-name= Display the full path to compiler component \n" msgstr " -print-prog-name= Muestra la ruta completa del programa componente del compilador \n" #: gcc.c:3038 msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n" msgstr " -print-multi-directory Muestra el directorio raíz para las versiones de libgcc\n" #: gcc.c:3039 msgid "" " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n" " multiple library search directories\n" msgstr "" " -print-multi-lib Muestra el mapeo entre las opciones de línea de comando\n" " y los múltiples directorios de la búsqueda de bibliotecas\n" #: gcc.c:3042 msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n" msgstr " -print-multi-os-directory Muestra la ruta relativa para las bibliotecas del SO\n" #: gcc.c:3043 msgid " -Wa, Pass comma-separated on to the assembler\n" msgstr " -Wa, Pasa separadas por coma al ensamblador\n" #: gcc.c:3044 msgid " -Wp, Pass comma-separated on to the preprocessor\n" msgstr " -Wp, Pasa separadas por coma al preprocesador\n" #: gcc.c:3045 msgid " -Wl, Pass comma-separated on to the linker\n" msgstr " -Wl, Pasa separadas por coma al enlazador\n" #: gcc.c:3046 msgid " -Xassembler Pass on to the assembler\n" msgstr " -Xassembler Pasa el al ensamblador\n" #: gcc.c:3047 msgid " -Xpreprocessor Pass on to the preprocessor\n" msgstr " -Xpreprocessor Pasa el al preprocesador\n" #: gcc.c:3048 msgid " -Xlinker Pass on to the linker\n" msgstr " -Xlinker Pasa el al enlazador\n" #: gcc.c:3049 msgid " -combine Pass multiple source files to compiler at once\n" msgstr " -combine Pasa múltiples ficheros fuente al compilador al mismo tiempo\n" #: gcc.c:3050 msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n" msgstr " -save-temps No borra los ficheros intermedios\n" #: gcc.c:3051 msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n" msgstr " -pipe Usa tuberías en lugar de ficheros intermedios\n" #: gcc.c:3052 msgid " -time Time the execution of each subprocess\n" msgstr " -time Obtiene el tiempo de ejecución de cada subproceso\n" #: gcc.c:3053 msgid " -specs= Override built-in specs with the contents of \n" msgstr " -specs= Sobrepone las especificaciones internas con el contenido del \n" #: gcc.c:3054 msgid " -std= Assume that the input sources are for \n" msgstr " -std= Asume que los ficheros de entrada son para el \n" #: gcc.c:3055 msgid " -B Add to the compiler's search paths\n" msgstr " -B Agrega el a las rutas de búsqueda del compilador\n" #: gcc.c:3056 msgid " -b Run gcc for target , if installed\n" msgstr " -b Ejecuta gcc para el objetivo , si se instaló\n" #: gcc.c:3057 msgid " -V Run gcc version number , if installed\n" msgstr " -V Ejecuta el gcc con número de versión , si se instaló\n" #: gcc.c:3058 msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n" msgstr " -v Muestra los programas invocados por el compilador\n" #: gcc.c:3059 msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n" msgstr " -### Como -v pero no se ejecutan las opciones entre comillas y los comandos\n" #: gcc.c:3060 msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n" msgstr " -E Solamente preprocesa; no compila, ensambla o enlaza\n" #: gcc.c:3061 msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n" msgstr " -S Solamente compila; no ensambla o enlaza\n" #: gcc.c:3062 msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n" msgstr " -c Compila y ensambla, pero no enlaza\n" #: gcc.c:3063 msgid " -o Place the output into \n" msgstr " -o Coloca la salida en el \n" #: gcc.c:3064 msgid "" " -x Specify the language of the following input files\n" " Permissible languages include: c c++ assembler none\n" " 'none' means revert to the default behavior of\n" " guessing the language based on the file's extension\n" msgstr "" " -x Especifica el lenguaje de los siguientes ficheros de entrada\n" " Los lenguajes permitidos incluyen: c c++ assembler none\n" " 'none' significa revertir a la conducta habitual de\n" " adivinar el lenguaje basado en la extensión del fichero\n" #: gcc.c:3071 #, c-format msgid "" "\n" "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n" " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n" " other options on to these processes the -W options must be used.\n" msgstr "" "\n" "Las opciones que empiezan con -g, -f, -m, -O, -W, ó --param se pasan\n" " automáticamente a los varios subprocesos invocados por %s. Para pasar\n" " otras opciones a estos procesos se deben usar las opciones -W.\n" #: gcc.c:3191 #, c-format msgid "'-%c' option must have argument" msgstr "la opción '-%c' debe tener argumentos" #: gcc.c:3213 #, c-format msgid "couldn't run '%s': %s" msgstr "no se puede ejecutar '%s': %s" #. translate_options () has turned --version into -fversion. #: gcc.c:3398 #, c-format msgid "%s (GCC) %s\n" msgstr "%s (GCC) %s\n" #: gcc.c:3400 gcov.c:412 java/gjavah.c:2376 java/jcf-dump.c:916 #: java/jv-scan.c:128 msgid "(C)" msgstr "(C)" #: gcc.c:3401 java/gjavah.c:2377 java/jcf-dump.c:917 java/jv-scan.c:129 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia. NO hay\n" "garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN\n" "PARTICULAR\n" "\n" #: gcc.c:3502 msgid "argument to '-Xlinker' is missing" msgstr "falta el argumento para '-Xlinker'" #: gcc.c:3510 msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing" msgstr "falta el argumento para '-Xpreprocessor'" #: gcc.c:3517 msgid "argument to '-Xassembler' is missing" msgstr "falta el argumento para '-Xassembler'" #: gcc.c:3524 msgid "argument to '-l' is missing" msgstr "falta el argumento para '-l'" #: gcc.c:3545 msgid "argument to '-specs' is missing" msgstr "falta el argumento para '-specs'" #: gcc.c:3559 msgid "argument to '-specs=' is missing" msgstr "falta el argumento para '-specs='" #: gcc.c:3596 #, c-format msgid "'-%c' must come at the start of the command line" msgstr "'-%c' debe estar al inicio de la línea de comandos" #: gcc.c:3605 msgid "argument to '-B' is missing" msgstr "falta el argumento para '-B'" #: gcc.c:3778 msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified" msgstr "aviso: se ignora -pipe porque se especificó -save-temps" #: gcc.c:3782 msgid "warning: -pipe ignored because -time specified" msgstr "aviso: se ignora -pipe porque se especificó -time" #: gcc.c:3994 msgid "argument to '-x' is missing" msgstr "falta el argumento para '-x'" #: gcc.c:4022 #, c-format msgid "argument to '-%s' is missing" msgstr "falta el argumento para '-%s'" #: gcc.c:4083 #, c-format msgid "warning: '-x %s' after last input file has no effect" msgstr "aviso: '-x %s' después del último fichero de entrada no tiene efecto" #: gcc.c:4360 #, c-format msgid "switch '%s' does not start with '-'" msgstr "la opción '%s' no inicia con '-'" #: gcc.c:4587 #, c-format msgid "spec '%s' invalid" msgstr "la especificación '%s' es inválida" #: gcc.c:4653 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: gcc.c:4726 #, c-format msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'" msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%0%c' inválido" #: gcc.c:4923 #, c-format msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c" msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%W%c' inválido" #: gcc.c:4954 #, c-format msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'" msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%x%c' inválido" #. Catch the case where a spec string contains something like #. '%{foo:%*}'. i.e. there is no * in the pattern on the left #. hand side of the :. #: gcc.c:5149 #, c-format msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match" msgstr "falla en spec: '%%*' no ha sido inicializado por coincidencia de patrón" #: gcc.c:5158 #, c-format msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs" msgstr "aviso: uso del operador obsoleto %%[ en especificación" #: gcc.c:5176 #, c-format msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n" msgstr "Procesando la especificación %c%s%c, el cual es '%s'\n" #: gcc.c:5239 #, c-format msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'" msgstr "falla en spec: opción de especificación '%c' no reconocida" #: gcc.c:5318 #, c-format msgid "unknown spec function '%s'" msgstr "función de especificación '%s' desconocida" #: gcc.c:5337 #, c-format msgid "error in args to spec function '%s'" msgstr "error en los argumentos para la función de especificación '%s'" #: gcc.c:5385 msgid "malformed spec function name" msgstr "nombre de la función de especificación malformado" #. ) #: gcc.c:5388 msgid "no arguments for spec function" msgstr "no hay argumentos para la función de especificación" #: gcc.c:5407 msgid "malformed spec function arguments" msgstr "argumentos de la función de especificación malformados" #: gcc.c:5646 #, c-format msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'" msgstr "la especificación entre llaves '%s' es inválida en '%c'" #: gcc.c:5734 #, c-format msgid "braced spec body '%s' is invalid" msgstr "el cuerpo de la especificación entre llaves '%s' es inválido" #: gcc.c:6160 msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_SUFFIX_SPEC." msgstr "falla de especificación: más de un argumento para SYSROOT_SUFFIX_SPEC." #: gcc.c:6170 msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC." msgstr "falla de especificación: más de un argumento para SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC." #: gcc.c:6263 #, c-format msgid "unrecognized option '-%s'" msgstr "opción '-%s' no reconocida" #: gcc.c:6269 #, c-format msgid "install: %s%s\n" msgstr "instalar: %s%s\n" #: gcc.c:6270 #, c-format msgid "programs: %s\n" msgstr "programas: %s\n" #: gcc.c:6271 #, c-format msgid "libraries: %s\n" msgstr "bibliotecas: %s\n" #: gcc.c:6328 msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" msgstr "" "\n" "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n" #: gcc.c:6344 #, c-format msgid "Target: %s\n" msgstr "Objetivo: %s\n" #: gcc.c:6345 #, c-format msgid "Configured with: %s\n" msgstr "Configurado con: %s\n" #: gcc.c:6359 #, c-format msgid "Thread model: %s\n" msgstr "Modelo de hilos: %s\n" #: gcc.c:6370 #, c-format msgid "gcc version %s\n" msgstr "gcc versión %s\n" #: gcc.c:6372 #, c-format msgid "gcc driver version %s executing gcc version %s\n" msgstr "controlador gcc versión %s ejecutando gcc version %s\n" #: gcc.c:6380 msgid "no input files" msgstr "no hay ficheros de entrada" #: gcc.c:6451 gcc.c:6514 #, c-format msgid "%s: %s compiler not installed on this system" msgstr "%s: el compilador %s no está instalado en este sistema" #: gcc.c:6460 #, c-format msgid "spec '%s' is invalid" msgstr "la especificación '%s' es inválida" #: gcc.c:6596 #, c-format msgid "%s: linker input file unused because linking not done" msgstr "%s: no se usó el fichero de entrada del enlazador porque no se hizo enlace" #: gcc.c:6636 #, c-format msgid "language %s not recognized" msgstr "no se reconoce el lenguaje %s" #: gcc.c:6707 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: gcc.c:6927 #, c-format msgid "multilib spec '%s' is invalid" msgstr "la especificación multilib '%s' es inválida" #: gcc.c:7119 #, c-format msgid "multilib exclusions '%s' is invalid" msgstr "las exclusiones multilib '%s' son inválidas" #: gcc.c:7177 gcc.c:7318 #, c-format msgid "multilib select '%s' is invalid" msgstr "la selección multilib '%s' es inválida" #: gcc.c:7356 #, c-format msgid "multilib exclusion '%s' is invalid" msgstr "la exclusión multilib '%s' es inválida" #: gcov.c:385 msgid "" "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE\n" "\n" msgstr "" "Modo de empleo: gcov [OPCIÓN]... FICHERO-FUENTE\n" "\n" #: gcov.c:386 msgid "" "Print code coverage information.\n" "\n" msgstr "" "Muestra información de cobertura de código.\n" "\n" #: gcov.c:387 msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgstr " -h, --help Muestra esta información, y finaliza\n" #: gcov.c:388 msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" msgstr " -v, --version Muestra el número de versión, y finaliza\n" #: gcov.c:389 msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n" msgstr " -a, --all-blocks Muestra información por cada bloque básico\n" #: gcov.c:390 msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n" msgstr " -b, --branch-probabilities Incluye las probabilidades de ramificación en la salida\n" #: gcov.c:391 msgid "" " -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n" " rather than percentages\n" msgstr "" " -c, --branch-counts Se muestra el número de ramificaciones\n" " en lugar de los porcentajes\n" #: gcov.c:393 msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n" msgstr " -n, --no-output No crea un fichero de salida\n" #: gcov.c:394 msgid "" " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n" " source files\n" msgstr "" " -l, --long-file-names Usa nombres largos de ficheros para los\n" " ficheros fuentes incluidos\n" #: gcov.c:396 msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n" msgstr " -f, --function-summaries Muestra sumarios para cada función\n" #: gcov.c:397 msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n" msgstr " -o, --object-directory DIR|FICH Busca ficheros objeto en el DIRectorio o en el FICHero nombrado\n" #: gcov.c:398 msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n" msgstr " -p, --preserve-paths Preserva todos los nombres de ruta de los componentes\n" #: gcov.c:399 msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n" msgstr " -u, --unconditional-branches Muestra cuentas de ramificaciones incondicionales también\n" #: gcov.c:400 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" "%s.\n" msgstr "" "\n" "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n" "%s.\n" #: gcov.c:410 #, c-format msgid "gcov (GCC) %s\n" msgstr "gcov (GCC) %s\n" #: gcov.c:414 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia.\n" "NO hay garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o \n" "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR.\n" "\n" #: gcov.c:504 #, c-format msgid "%s:no functions found\n" msgstr "%s:no se encontraron funciones\n" #: gcov.c:525 gcov.c:553 msgid "\n" msgstr "\n" #: gcov.c:540 #, c-format msgid "%s:creating '%s'\n" msgstr "%s:creando '%s'\n" #: gcov.c:544 #, c-format msgid "%s:error writing output file '%s'\n" msgstr "%s:error al escribir el fichero de salida '%s'\n" #: gcov.c:549 #, c-format msgid "%s:could not open output file '%s'\n" msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de salida '%s'\n" #: gcov.c:700 #, c-format msgid "%s:cannot open graph file\n" msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de grafo\n" #: gcov.c:706 #, c-format msgid "%s:not a gcov graph file\n" msgstr "%s:no es un fichero de grafo gcov\n" #: gcov.c:719 #, c-format msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n" msgstr "%s:versión '%.4s' se prefiere '%.4s'\n" #: gcov.c:771 #, c-format msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n" msgstr "%s:ya se vieron bloques para '%s'\n" #: gcov.c:889 gcov.c:1045 #, c-format msgid "%s:corrupted\n" msgstr "%s:corrupto\n" #: gcov.c:963 #, c-format msgid "%s:cannot open data file\n" msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de datos\n" #: gcov.c:968 #, c-format msgid "%s:not a gcov data file\n" msgstr "%s:no es un fichero de datos gcov\n" #: gcov.c:981 #, c-format msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n" msgstr "%s:versión '%.4s' se prefiere la versión '%.4s'\n" #: gcov.c:987 #, c-format msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n" msgstr "%s:no coincide la marca con el fichero de grafo\n" #: gcov.c:1013 #, c-format msgid "%s:unknown function '%u'\n" msgstr "%s:función '%u' desconocida\n" #: gcov.c:1026 #, c-format msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n" msgstr "%s:no coincide el perfil para '%s'\n" #: gcov.c:1045 #, c-format msgid "%s:overflowed\n" msgstr "%s:desbordado\n" #: gcov.c:1069 #, c-format msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n" msgstr "%s:'%s' carece de bloques de entrada y/o salida\n" #: gcov.c:1074 #, c-format msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n" msgstr "%s:'%s' tiene arcos hacia el bloque de entrada\n" #: gcov.c:1082 #, c-format msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n" msgstr "%s:'%s' tiene arcos del bloque de salida\n" #: gcov.c:1290 #, c-format msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n" msgstr "%s:no se puede resolver el grafo para '%s'\n" #: gcov.c:1370 #, c-format msgid "%s '%s'\n" msgstr "%s '%s'\n" #: gcov.c:1373 #, c-format msgid "Lines executed:%s of %d\n" msgstr "Líneas ejecutadas:%s de %d\n" #: gcov.c:1377 msgid "No executable lines\n" msgstr "No hay líneas de código ejecutables\n" #: gcov.c:1383 #, c-format msgid "Branches executed:%s of %d\n" msgstr "Ramificaciones ejecutadas:%s de %d\n" #: gcov.c:1387 #, c-format msgid "Taken at least once:%s of %d\n" msgstr "Se visitaron al menos una vez:%s de %d\n" #: gcov.c:1393 msgid "No branches\n" msgstr "No hay ramificaciones\n" #: gcov.c:1395 #, c-format msgid "Calls executed:%s of %d\n" msgstr "Llamadas ejecutadas:%s de %d\n" #: gcov.c:1399 msgid "No calls\n" msgstr "No hay llamadas\n" #: gcov.c:1540 #, c-format msgid "%s:no lines for '%s'\n" msgstr "%s:no hay líneas para '%s'\n" #: gcov.c:1735 #, c-format msgid "call %2d returned %s\n" msgstr "la llamada %2d devuelve %s\n" #: gcov.c:1740 #, c-format msgid "call %2d never executed\n" msgstr "la llamada %2d nunca se ejecuta\n" #: gcov.c:1745 #, c-format msgid "branch %2d taken %s%s\n" msgstr "ramificación %2d tomada %s%s\n" #: gcov.c:1749 #, c-format msgid "branch %2d never executed\n" msgstr "la ramificacion %2d nunca se ejecuta\n" #: gcov.c:1754 #, c-format msgid "unconditional %2d taken %s\n" msgstr "incondicional %2d tomado %s\n" #: gcov.c:1757 #, c-format msgid "unconditional %2d never executed\n" msgstr "incondicional %2d nunca se ejecuta\n" #: gcov.c:1789 #, c-format msgid "%s:cannot open source file\n" msgstr "%s:no se puede abrir el fichero fuente\n" #: gcov.c:1799 #, c-format msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n" msgstr "%s:el fichero fuente es más nuevo que el fichero de grafo '%s'\n" #. Return if there's nothing to do, or it is too expensive. #: gcse.c:689 msgid "GCSE disabled" msgstr "GCSE desactivado" #. Return if there's nothing to do, or it is too expensive. #: gcse.c:6474 msgid "jump bypassing disabled" msgstr "omisión del salto desactivado" #: gcse.c:6535 #, c-format msgid "%s: %d basic blocks and %d edges/basic block" msgstr "%s: %d bloques básicos y %d bloques borde/básicos" #: gcse.c:6548 #, c-format msgid "%s: %d basic blocks and %d registers" msgstr "%s: %d bloques básicos y %d registros" #: ggc-common.c:397 ggc-common.c:405 ggc-common.c:473 ggc-common.c:494 #: ggc-page.c:2209 ggc-page.c:2240 ggc-page.c:2247 ggc-zone.c:1582 #: ggc-zone.c:1588 ggc-zone.c:1597 #, c-format msgid "can't write PCH file: %m" msgstr "no se puede escribir el fichero PCH: %m" #: ggc-common.c:487 config/i386/host-cygwin.c:58 #, c-format msgid "can't get position in PCH file: %m" msgstr "no se puede obtener la posición en el fichero PCH: %m" #: ggc-common.c:497 #, c-format msgid "can't write padding to PCH file: %m" msgstr "no se puede escribir relleno al fichero PCH: %m" #: ggc-common.c:550 ggc-common.c:558 ggc-common.c:565 ggc-common.c:568 #: ggc-common.c:578 ggc-common.c:581 ggc-page.c:2334 ggc-zone.c:1607 #, c-format msgid "can't read PCH file: %m" msgstr "no se puede leer el fichero PCH: %m" #: ggc-common.c:573 msgid "had to relocate PCH" msgstr "se debe reubicar el PCH" #: ggc-page.c:1454 #, c-format msgid "open /dev/zero: %m" msgstr "open /dev/zero: %m" #: ggc-page.c:2225 ggc-page.c:2231 msgid "can't write PCH file" msgstr "no se puede escribir el fichero PCH" #: gimple-low.c:203 msgid "unexpected node" msgstr "nodo inesperado" #: gimplify.c:3344 #, c-format msgid "invalid lvalue in asm output %d" msgstr "l-valor inválido en la salida asm %d" #: gimplify.c:3456 #, c-format msgid "memory input %d is not directly addressable" msgstr "la entrada de memoria %d no es directamente direccionable" #: gimplify.c:4330 msgid "gimplification failed" msgstr "falló la gimplificación" #: global.c:371 global.c:384 global.c:398 #, c-format msgid "%s cannot be used in asm here" msgstr "no se puede usar %s en asm aquí" #: graph.c:403 passes.c:131 java/jcf-parse.c:1047 java/jcf-parse.c:1194 #: java/lex.c:1846 objc/objc-act.c:552 #, c-format msgid "can't open %s: %m" msgstr "no se puede abrir %s: %m" #: haifa-sched.c:182 #, c-format msgid "fix_sched_param: unknown param: %s" msgstr "fix_sched_param: parámetro desconocido: %s" #. Opening quotation mark. #: intl.c:58 msgid "`" msgstr "`" #. Closing quotation mark. #: intl.c:61 msgid "'" msgstr "'" #: langhooks.c:516 msgid "At top level:" msgstr "En el nivel principal:" #: langhooks.c:521 #, c-format msgid "In member function %qs:" msgstr "En la función miembro %qs:" #: langhooks.c:525 #, c-format msgid "In function %qs:" msgstr "En la función %qs:" #. What to print when a switch has no documentation. #: opts.c:89 msgid "This switch lacks documentation" msgstr "Esta opción carece de documentación" #. Eventually this should become a hard error IMO. #: opts.c:259 #, c-format msgid "command line option \"%s\" is valid for %s but not for %s" msgstr "la opción de línea de comando \"%s\" es válida para %s pero no para %s" #: opts.c:347 #, c-format msgid "missing argument to \"%s\"" msgstr "faltan argumentos para \"%s\"" #: opts.c:357 #, c-format msgid "argument to \"%s\" should be a non-negative integer" msgstr "el argumento para \"%s\" debe ser un entero no negativo" #: opts.c:426 #, c-format msgid "unrecognized command line option \"%s\"" msgstr "no se reconoce la opción de línea de comando \"%s\"" #: opts.c:634 msgid "-Wuninitialized is not supported without -O" msgstr "-Wuninitialized no tiene soporte sin -O" #: opts.c:648 msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with exceptions" msgstr "-freorder-blocks-and-partition no funciona con excepciones" #: opts.c:661 msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with -g (currently)" msgstr "-freorder-blocks-and-partition no funciona con -g (actualmente)" #: opts.c:821 #, c-format msgid "structure alignment must be a small power of two, not %d" msgstr "la alineación de la estructura debe ser una potencia pequeña de dos, no %d" #: opts.c:886 #, c-format msgid "unrecognised visibility value \"%s\"" msgstr "no se reconoce el valor de visibilidad \"%s\"" #: opts.c:938 #, c-format msgid "unrecognized register name \"%s\"" msgstr "no se reconoce el nombre de registro \"%s\"" #: opts.c:962 #, c-format msgid "unknown tls-model \"%s\"" msgstr "tls-model \"%s\" desconocido" #: opts.c:1037 #, c-format msgid "%s: --param arguments should be of the form NAME=VALUE" msgstr "%s: los argumentos --param deben ser de la forma NOMBRE=VALOR" #: opts.c:1042 #, c-format msgid "invalid --param value %qs" msgstr "valor de --param %qs inválido" #: opts.c:1139 msgid "target system does not support debug output" msgstr "el sistema objetivo no tiene soporte para salida de depuración" #: opts.c:1146 #, c-format msgid "debug format \"%s\" conflicts with prior selection" msgstr "el formato de depuración \"%s\" tiene conflictos con una selección previa" #: opts.c:1162 #, c-format msgid "unrecognised debug output level \"%s\"" msgstr "no se reconoce el nivel de salida de depuración \"%s\"" #: opts.c:1164 #, c-format msgid "debug output level %s is too high" msgstr "el nivel de salida de depuración %s es demasiado elevado" #: opts.c:1183 msgid "The following options are language-independent:\n" msgstr "Las siguientes opciones son independientes del lenguaje:\n" #: opts.c:1190 #, c-format msgid "" "The %s front end recognizes the following options:\n" "\n" msgstr "" "El frente %s reconoce las siguientes opciones:\n" "\n" #: opts.c:1204 msgid "The --param option recognizes the following as parameters:\n" msgstr "La opción --param reconoce como parámetros a los siguientes:\n" #: params.c:72 #, c-format msgid "minimum value of parameter %qs is %u" msgstr "el valor mínimo del parámetro %qs es %u" #: params.c:77 #, c-format msgid "maximum value of parameter %qs is %u" msgstr "el valor máximo del parámetro %qs es %u" #. If we didn't find this parameter, issue an error message. #: params.c:86 #, c-format msgid "invalid parameter %qs" msgstr "el parámetro %qs es inválido" #: passes.c:1210 msgid "branch target register load optimization is not intended to be run twice" msgstr "la optimización de carga de registro objetivo no se pensó para ser ejecutada dos veces" #: profile.c:284 msgid "corrupted profile info: run_max * runs < sum_max" msgstr "información de análisis de perfil corrupta: run_max * runs < sum_max" #: profile.c:290 msgid "corrupted profile info: sum_all is smaller than sum_max" msgstr "información de análisis de perfil corrupta: sum_all es menor que sum_max" #: profile.c:335 #, c-format msgid "corrupted profile info: edge from %i to %i exceeds maximal count" msgstr "información de análisis de perfil corrupta: el borde de %i a %i excede la cuenta maximal" #: profile.c:503 #, c-format msgid "corrupted profile info: number of iterations for basic block %d thought to be %i" msgstr "información de análisis de perfil corrupta: el número de iteraciones para el bloque básico %d debería ser %i" #: profile.c:524 #, c-format msgid "corrupted profile info: number of executions for edge %d-%d thought to be %i" msgstr "información de análisis de perfil corrupta: el número de ejecuciones para el borde %d-%d debería ser %i" #: protoize.c:582 #, c-format msgid "%s: error writing file '%s': %s\n" msgstr "%s: error al escribir al fichero '%s': %s\n" #: protoize.c:626 #, c-format msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i ] [ filename ... ]'\n" msgstr "%s: modo de empleo '%s [ -VqfnkN ] [ -i ] [ nombre_fichero ... ]'\n" #: protoize.c:629 #, c-format msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B ] [ filename ... ]'\n" msgstr "%s: modo de empleo '%s [ -VqufnkNlgC ] [ -B ] [ nombre_fichero ... ]'\n" #: protoize.c:735 #, c-format msgid "%s: warning: no read access for file '%s'\n" msgstr "%s: aviso: no hay acceso de lectura para el fichero '%s'\n" #: protoize.c:743 #, c-format msgid "%s: warning: no write access for file '%s'\n" msgstr "%s: aviso: no hay acceso de escritura para el fichero '%s'\n" #: protoize.c:751 #, c-format msgid "%s: warning: no write access for dir containing '%s'\n" msgstr "%s: aviso: no hay acceso de escritura para el directorio que contiene a '%s'\n" #. Catch cases like /.. where we try to backup to a #. point above the absolute root of the logical file #. system. #: protoize.c:1138 #, c-format msgid "%s: invalid file name: %s\n" msgstr "%s: nombre de fichero inválido: %s\n" #: protoize.c:1286 #, c-format msgid "%s: %s: can't get status: %s\n" msgstr "%s: %s: no se puede obtener el estado: %s\n" #: protoize.c:1307 #, c-format msgid "" "\n" "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n" msgstr "" "\n" "%s: error fatal: fichero de información auxiliar corrupto en la línea %d\n" #: protoize.c:1636 #, c-format msgid "%s:%d: declaration of function '%s' takes different forms\n" msgstr "%s:%d: la declaración de la función '%s' toma formas diferentes\n" #: protoize.c:1891 #, c-format msgid "%s: compiling '%s'\n" msgstr "%s: compilando '%s'\n" #: protoize.c:1914 #, c-format msgid "%s: wait: %s\n" msgstr "%s: esperar: %s\n" #: protoize.c:1919 #, c-format msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n" msgstr "%s: el subproceso recibió la señal fatal %d\n" #: protoize.c:1927 #, c-format msgid "%s: %s exited with status %d\n" msgstr "%s: %s terminó con estado %d\n" #: protoize.c:1976 #, c-format msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file '%s'\n" msgstr "%s: aviso: falta el fichero SYSCALLS '%s'\n" #: protoize.c:1985 protoize.c:2014 #, c-format msgid "%s: can't read aux info file '%s': %s\n" msgstr "%s: no se puede leer el fichero de información auxiliar '%s': %s\n" #: protoize.c:2030 protoize.c:2058 #, c-format msgid "%s: can't get status of aux info file '%s': %s\n" msgstr "%s: no se puede obtener el estado del fichero de información auxiliar '%s': %s\n" #: protoize.c:2086 #, c-format msgid "%s: can't open aux info file '%s' for reading: %s\n" msgstr "%s: no se puede abrir el fichero de información auxiliar '%s' para lectura: %s\n" #: protoize.c:2104 #, c-format msgid "%s: error reading aux info file '%s': %s\n" msgstr "%s: error al leer el fichero de información auxiliar '%s': %s\n" #: protoize.c:2117 #, c-format msgid "%s: error closing aux info file '%s': %s\n" msgstr "%s: error al cerrar el fichero de información auxiliar '%s': %s\n" #: protoize.c:2133 #, c-format msgid "%s: can't delete aux info file '%s': %s\n" msgstr "%s: no se puede borrar el fichero de información auxiliar '%s': %s\n" #: protoize.c:2215 protoize.c:4185 #, c-format msgid "%s: can't delete file '%s': %s\n" msgstr "%s: no se puede borrar el fichero '%s': %s\n" #: protoize.c:2293 #, c-format msgid "%s: warning: can't rename file '%s' to '%s': %s\n" msgstr "%s: aviso: no se puede renombrar el fichero '%s' a '%s': %s\n" #: protoize.c:2415 #, c-format msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n" msgstr "%s: definiciones extern de '%s' en conflicto\n" #: protoize.c:2419 #, c-format msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n" msgstr "%s: las declaraciones de '%s' no se convertirán\n" #: protoize.c:2421 #, c-format msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n" msgstr "%s: listas de conflictos para '%s' a continuación:\n" #: protoize.c:2454 #, c-format msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function '%s'\n" msgstr "%s: aviso: usando listas formales de %s(%d) para la función '%s'\n" #: protoize.c:2494 #, c-format msgid "%s: %d: '%s' used but missing from SYSCALLS\n" msgstr "%s: %d: se usa '%s' pero falta en SYSCALLS\n" #: protoize.c:2500 #, c-format msgid "%s: %d: warning: no extern definition for '%s'\n" msgstr "%s: %d: aviso: no hay definición extern para '%s'\n" #: protoize.c:2530 #, c-format msgid "%s: warning: no static definition for '%s' in file '%s'\n" msgstr "%s: aviso: no hay definición static para '%s' en el fichero '%s'\n" #: protoize.c:2536 #, c-format msgid "%s: multiple static defs of '%s' in file '%s'\n" msgstr "%s: definiciones static múltiples de '%s' en el fichero '%s'\n" #: protoize.c:2706 protoize.c:2709 #, c-format msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n" msgstr "%s: %d: aviso: código fuente demasiado confuso\n" #: protoize.c:2905 #, c-format msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n" msgstr "%s: %d: aviso: no se convirtió la declaración de la función varargs\n" #: protoize.c:2920 #, c-format msgid "%s: declaration of function '%s' not converted\n" msgstr "%s: no se convirtió la declaración de la función '%s'\n" #: protoize.c:3043 #, c-format msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of '%s'\n" msgstr "%s: aviso: demasiadas listas de parámetros en la declaración de '%s'\n" #: protoize.c:3064 #, c-format msgid "" "\n" "%s: warning: too few parameter lists in declaration of '%s'\n" msgstr "" "\n" "%s: aviso: muy pocas listas de parámetros en la declaración de '%s'\n" #: protoize.c:3160 #, c-format msgid "%s: %d: warning: found '%s' but expected '%s'\n" msgstr "%s: %d: aviso: se encontró '%s' pero se esperaba '%s'\n" #: protoize.c:3335 #, c-format msgid "%s: local declaration for function '%s' not inserted\n" msgstr "%s: no se insertó la declaración local para la función '%s'\n" #: protoize.c:3362 #, c-format msgid "" "\n" "%s: %d: warning: can't add declaration of '%s' into macro call\n" msgstr "" "\n" "%s: %d: aviso: no se puede agregar la declaración de '%s' en la llamada a macro\n" #: protoize.c:3434 #, c-format msgid "%s: global declarations for file '%s' not inserted\n" msgstr "%s: no se insertaron las declaraciones globales para el fichero '%s'\n" #: protoize.c:3523 protoize.c:3553 #, c-format msgid "%s: definition of function '%s' not converted\n" msgstr "%s: no se convirtió la definición de la función '%s'\n" #: protoize.c:3542 #, c-format msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n" msgstr "%s: %d: aviso: no se convirtió la definición de %s\n" #: protoize.c:3868 #, c-format msgid "%s: found definition of '%s' at %s(%d)\n" msgstr "%s: se encontró la definición de '%s' en %s(%d)\n" #. If we make it here, then we did not know about this #. function definition. #: protoize.c:3884 #, c-format msgid "%s: %d: warning: '%s' excluded by preprocessing\n" msgstr "%s: %d: aviso: se excluyó '%s' por el preprocesamiento\n" #: protoize.c:3887 #, c-format msgid "%s: function definition not converted\n" msgstr "%s: no se convirtió la definición de la función\n" #: protoize.c:3945 #, c-format msgid "%s: '%s' not converted\n" msgstr "%s: no se convirtió '%s'\n" #: protoize.c:3953 #, c-format msgid "%s: would convert file '%s'\n" msgstr "%s: se podría convertir el fichero '%s'\n" #: protoize.c:3956 #, c-format msgid "%s: converting file '%s'\n" msgstr "%s: convirtiendo el fichero '%s'\n" #: protoize.c:3966 #, c-format msgid "%s: can't get status for file '%s': %s\n" msgstr "%s: no se puede obtener el estado del fichero '%s': %s\n" #: protoize.c:4008 #, c-format msgid "%s: can't open file '%s' for reading: %s\n" msgstr "%s: no se puede abrir el fichero '%s' para lectura: %s\n" #: protoize.c:4023 #, c-format msgid "" "\n" "%s: error reading input file '%s': %s\n" msgstr "" "\n" "%s: error al leer el fichero de entrada '%s': %s\n" #: protoize.c:4057 #, c-format msgid "%s: can't create/open clean file '%s': %s\n" msgstr "%s: no se puede crear/abrir el fichero limpio '%s': %s\n" #: protoize.c:4162 #, c-format msgid "%s: warning: file '%s' already saved in '%s'\n" msgstr "%s: aviso: el fichero '%s' ya se había guardado en '%s'\n" #: protoize.c:4170 #, c-format msgid "%s: can't link file '%s' to '%s': %s\n" msgstr "%s: no se puede enlazar el fichero '%s' a '%s': %s\n" #: protoize.c:4200 #, c-format msgid "%s: can't create/open output file '%s': %s\n" msgstr "%s: no se puede crear/abrir el fichero de salida '%s': %s\n" #: protoize.c:4233 #, c-format msgid "%s: can't change mode of file '%s': %s\n" msgstr "%s: no se puede cambiar el modo del fichero '%s': %s\n" #: protoize.c:4406 #, c-format msgid "%s: cannot get working directory: %s\n" msgstr "%s: no se puede obtener el directorio de trabajo: %s\n" #: protoize.c:4504 #, c-format msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n" msgstr "%s: los nombres de fichero de entrada deben tener sufijos .c: %s\n" #: reg-stack.c:622 #, c-format msgid "output constraint %d must specify a single register" msgstr "la restricción de salida %d debe especificar un solo registro" # ¿Cómo traducir 'clobber'? cfuga #: reg-stack.c:632 #, c-format msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber" msgstr "la restricción de salida %d no puede ser usada junto con el ataque \"%s\"" #: reg-stack.c:655 msgid "output regs must be grouped at top of stack" msgstr "los registros de salida deben ser agrupados en la parte superior de la pila" #: reg-stack.c:692 msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack" msgstr "los registros extraídos implícitamente deben ser agrupados en la parte superior de la pila" #: reg-stack.c:711 msgid "output operand %d must use %<&%> constraint" msgstr "el operando de salida %d debe usar la restricción %<&%>" #: regclass.c:766 #, c-format msgid "can't use '%s' as a %s register" msgstr "no se puede usar '%s' como un registro %s" #: regclass.c:781 config/ia64/ia64.c:4572 config/ia64/ia64.c:4579 #: config/pa/pa.c:342 config/pa/pa.c:349 #, c-format msgid "unknown register name: %s" msgstr "nombre de registro desconocido: %s" #: regclass.c:791 msgid "global register variable follows a function definition" msgstr "la variable de registro global sigue a una definiciónd de función" #: regclass.c:795 msgid "register used for two global register variables" msgstr "nombre de registro usado por dos variables de registro globales" #: regclass.c:800 msgid "call-clobbered register used for global register variable" msgstr "registro de llamada alterada usado para una variable de registro global" #: regrename.c:1872 #, c-format msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)" msgstr "validate_value_data: [%u] next_regno erróneo para la cadena vacía (%u)" #: regrename.c:1884 #, c-format msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)" msgstr "validate_value_data: Ciclo en la cadena regno (%u)" #: regrename.c:1887 #, c-format msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)" msgstr "validate_value_data: [%u] oldest_regno erróneo (%u)" #: regrename.c:1899 #, c-format msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)" msgstr "validate_value_data: [%u] Registro no vacío en la cadena (%s %u %i)" #: reload.c:1270 msgid "cannot reload integer constant operand in %" msgstr "no se puede recargar operandos constantes enteros en %" #: reload.c:1293 msgid "impossible register constraint in %" msgstr "es imposible la restricción de registros en %" #: reload.c:3535 msgid "%<&%> constraint used with no register class" msgstr "se usó la restricción %<&%> sin una clase de registro" #: reload.c:3705 msgid "unable to generate reloads for:" msgstr "no se pueden generar recargas para:" #: reload.c:3706 reload.c:3938 msgid "inconsistent operand constraints in an %" msgstr "restricciones de operandos inconsistentes en un %" #: reload1.c:1211 msgid "frame size too large for reliable stack checking" msgstr "el tamaño del marco es demasiado grande para una revisión confiable de la pila" #: reload1.c:1214 msgid "try reducing the number of local variables" msgstr "intente reducir el número de variables locales" #: reload1.c:1865 msgid "can't find a register in class %qs while reloading %" msgstr "no se puede encontrar un registro en la clase %qs al recargar %" #: reload1.c:1870 #, c-format msgid "unable to find a register to spill in class %qs" msgstr "no se puede encontrar un registro para vaciar la clase %qs" #: reload1.c:1872 msgid "this is the insn:" msgstr "este es el insn:" #: reload1.c:3863 msgid "% operand requires impossible reload" msgstr "el operando % requiere una recarga imposible" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:4982 msgid "could not find a spill register" msgstr "no se puede encontrar un registro de vaciado" #: reload1.c:4987 msgid "% operand constraint incompatible with operand size" msgstr "la restricción del operando % es incompatible con el tamaño del operando" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:6613 msgid "VOIDmode on an output" msgstr "modoVOID en una salida" #: reload1.c:6614 msgid "output operand is constant in %" msgstr "el operando de salida es constante en %" #: rtl-error.c:128 msgid "unrecognizable insn:" msgstr "insn no reconocible:" #: rtl-error.c:130 msgid "insn does not satisfy its constraints:" msgstr "insn no satisface sus restricciones:" #: rtl.c:471 #, c-format msgid "RTL check: access of elt %d of '%s' with last elt %d in %s, at %s:%d" msgstr "Revisión RTL: acceso de elt %d de '%s' con el último elt %d en %s, en %s:%d" #: rtl.c:481 #, c-format msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d" msgstr "Revisión RTL: se esperaba el tipo elt %d '%c', se tiene '%c' (rtx %s) en %s, en %s:%d" #: rtl.c:491 #, c-format msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d" msgstr "Revisión RTL: se esperaba el tipo elt %d '%c' ó '%c', se tiene '%c' (rtx %s) en %s, en%s:%d" #: rtl.c:500 #, c-format msgid "RTL check: expected code '%s', have '%s' in %s, at %s:%d" msgstr "Revisión RTL: se esperaba el código '%s', se tiene '%s' en %s, en %s:%d" #: rtl.c:510 #, c-format msgid "RTL check: expected code '%s' or '%s', have '%s' in %s, at %s:%d" msgstr "Revisión RTL: se esperaba el código '%s' ó '%s', se tiene '%s' en %s, en %s:%d" #: rtl.c:521 #, c-format msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d" msgstr "Revisión RTL: acceso de elt %d de vector con el último elt %d en %s, en %s:%d" #: rtl.c:532 #, c-format msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code '%s' in %s, at %s:%d" msgstr "Revisión de opción RTL: se usó %s con el código rtx inesperado '%s' en %s, en %s:%d" #: stmt.c:317 msgid "output operand constraint lacks %<=%>" msgstr "la restricción de operando de salida carece de %<=%>" #: stmt.c:332 #, c-format msgid "output constraint %qc for operand %d is not at the beginning" msgstr "la restricción de salida %qc para el operando %d no está al inicio" #: stmt.c:355 msgid "operand constraint contains incorrectly positioned %<+%> or %<=%>" msgstr "la restriccion de operando contiene %<+%> ó %<=%> en una posición incorrecta" #: stmt.c:362 stmt.c:461 msgid "%<%%%> constraint used with last operand" msgstr "se usó la restricción %<%%%> con el último operando" #: stmt.c:381 msgid "matching constraint not valid in output operand" msgstr "la restricción coincidente no es válida en el operando de salida" #: stmt.c:452 #, c-format msgid "input operand constraint contains %qc" msgstr "la restricción de operando de entrada contiene %qc" #: stmt.c:494 msgid "matching constraint references invalid operand number" msgstr "la restricción de coincidencia hace referencia a un número de operando no válido" #: stmt.c:532 #, c-format msgid "invalid punctuation %qc in constraint" msgstr "puntuación %qc inválida en la restricción" #: stmt.c:556 msgid "matching constraint does not allow a register" msgstr "la restricción coincidente no permite un registro" # FIXME: encontrar una mejor traducción para `clobber' en este contexto. cfuga #: stmt.c:584 #, c-format msgid "asm-specifier for variable %qs conflicts with asm clobber list" msgstr "los calificadores asm para la variable %qs generan conflicto con la lista de agrupación asm" #: stmt.c:673 msgid "unknown register name %qs in %" msgstr "nombre de registro %qs desconocido en %" #: stmt.c:681 msgid "PIC register %qs clobbered in %" msgstr "registro PIC %qs sobreescrito en %" #: stmt.c:728 msgid "more than %d operands in %" msgstr "más de %d operandos en %" #: stmt.c:791 #, c-format msgid "output number %d not directly addressable" msgstr "el número de salida %d no es directamente direccionable" #: stmt.c:870 msgid "asm operand %d probably doesn%'t match constraints" msgstr "el operando asm %d probablemente no coincide con las restricciones" #: stmt.c:880 #, c-format msgid "use of memory input without lvalue in asm operand %d is deprecated" msgstr "el uso de entrada de memoria sin un lvalor en el operando asm %d es obsoleto" #: stmt.c:1027 msgid "asm clobber conflict with output operand" msgstr "la agrupación asm causa conflictos con el operando de salida" #: stmt.c:1032 msgid "asm clobber conflict with input operand" msgstr "la agrupación asm causa conflictos con el operando de entrada" #: stmt.c:1109 msgid "too many alternatives in %" msgstr "demasiadas alternativas en %" #: stmt.c:1121 msgid "operand constraints for % differ in number of alternatives" msgstr "las restricciones de operandos para % difieren en el número de alternativas" #: stmt.c:1174 #, c-format msgid "duplicate asm operand name %qs" msgstr "nombre de operando asm %qs duplicado" #: stmt.c:1272 msgid "missing close brace for named operand" msgstr "falta la llave final para el operando nombrado" #: stmt.c:1300 #, c-format msgid "undefined named operand %qs" msgstr "operador %qs nombrado sin definir" #: stmt.c:1465 msgid "%Hvalue computed is not used" msgstr "%Hno se utiliza el valor calculado" #: stor-layout.c:152 msgid "type size can%'t be explicitly evaluated" msgstr "el tamaño del tipo no se puede evaluar explícitamente" #: stor-layout.c:154 msgid "variable-size type declared outside of any function" msgstr "tipo de tamaño variable declarado fuera de cualquier función" #: stor-layout.c:458 msgid "%Jsize of %qD is %d bytes" msgstr "%Jel tamaño de %qD es de %d bytes" #: stor-layout.c:460 msgid "%Jsize of %qD is larger than %d bytes" msgstr "%Jel tamaño de %qD es mayor que %d bytes" #: stor-layout.c:844 msgid "%Jpacked attribute causes inefficient alignment for %qD" msgstr "%Jel atributo packed causa una alineación ineficiente para %qD" #: stor-layout.c:847 msgid "%Jpacked attribute is unnecessary for %qD" msgstr "%Jel atributo packed es innecesario para %qD" #: stor-layout.c:863 msgid "%Jpadding struct to align %qD" msgstr "%Jestructura de relleno para alinear %qD" #: stor-layout.c:1205 msgid "padding struct size to alignment boundary" msgstr "tamaño de la estructura de relleno para los límites de alineación" #: stor-layout.c:1235 #, c-format msgid "packed attribute causes inefficient alignment for %qs" msgstr "el atributo packed causa una alineación ineficiente para %qs" #: stor-layout.c:1238 #, c-format msgid "packed attribute is unnecessary for %qs" msgstr "el atributo packed es innecesario para %qs" #: stor-layout.c:1243 msgid "packed attribute causes inefficient alignment" msgstr "el atributo packed causa una alineación ineficiente" #: stor-layout.c:1245 msgid "packed attribute is unnecessary" msgstr "no es necesario el atributo packed" #: targhooks.c:96 msgid "__builtin_saveregs not supported by this target" msgstr "no se da soporte a __builtin_saveregs en este objetivo" #: timevar.c:401 msgid "" "\n" "Execution times (seconds)\n" msgstr "" "\n" "Tiempos de ejecución (segundos)\n" #. Print total time. #: timevar.c:451 msgid " TOTAL :" msgstr " TOTAL :" #: timevar.c:479 #, c-format msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgstr "tiempo en %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" #: tlink.c:381 #, c-format msgid "collect: reading %s\n" msgstr "collect: leyendo %s\n" #: tlink.c:475 #, c-format msgid "repository file '%s' does not contain command-line arguments" msgstr "el fichero de repositorio '%s' no contiene argumentos de línea de comandos" #: tlink.c:525 #, c-format msgid "collect: recompiling %s\n" msgstr "collect: recompilando %s\n" #: tlink.c:696 #, c-format msgid "'%s' was assigned to '%s', but was not defined during recompilation, or vice versa" msgstr "'%s' se asignó a '%s', pero no se definió durante la recompilación, o viceversa" #: tlink.c:705 #, c-format msgid "collect: tweaking %s in %s\n" msgstr "collect: alterando %s en %s\n" #: tlink.c:751 msgid "collect: relinking\n" msgstr "collect: reenlazando\n" #: tlink.c:760 #, c-format msgid "ld returned %d exit status" msgstr "ld devolvió el estado de salida %d" #: toplev.c:469 #, c-format msgid "%s " msgstr "%s " #: toplev.c:471 #, c-format msgid " %s" msgstr " %s" #: toplev.c:536 #, c-format msgid "invalid option argument %qs" msgstr "argumento de opción %qs inválido" #: toplev.c:606 msgid "unrecoverable error" msgstr "error no recuperable" #: toplev.c:626 #, c-format msgid "getting core file size maximum limit: %m" msgstr "obteniendo el límite del tamaño máximo del fichero core: %m" #: toplev.c:629 #, c-format msgid "setting core file size limit to maximum: %m" msgstr "estableciendo el límite del tamaño máximo del fichero core: %m" #: toplev.c:852 msgid "%J%qF declared % but never defined" msgstr "%J%qF se declaró % pero nunca se definió" #: toplev.c:878 msgid "%J%qD defined but not used" msgstr "%Jse definió %qD pero no se usa" #: toplev.c:901 toplev.c:924 #, c-format msgid "%qs is deprecated (declared at %s:%d)" msgstr "%qs es obsoleto (declarado en %s:%d)" #: toplev.c:927 #, c-format msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)" msgstr "el tipo es obsoleto (declarado en %s:%d)" #: toplev.c:933 #, c-format msgid "%qs is deprecated" msgstr "%qs es obsoleto" #: toplev.c:935 msgid "type is deprecated" msgstr "el tipo es obsoleto" #: toplev.c:1086 msgid "" "\n" "Target specific options:\n" msgstr "" "\n" "Opciones específicas del objetivo:\n" #: toplev.c:1100 toplev.c:1119 #, c-format msgid " -m%-23s [undocumented]\n" msgstr " -m%-23s [sin documentar]\n" #: toplev.c:1128 msgid "" "\n" "There are undocumented target specific options as well.\n" msgstr "" "\n" "Además hay opciones específicas del objetivo sin documentar.\n" #: toplev.c:1130 msgid " They exist, but they are not documented.\n" msgstr " Existen, pero no están documentadas.\n" #: toplev.c:1174 #, c-format msgid "unrecognized gcc debugging option: %c" msgstr "opción de depuración de gcc no reconocida: %c" #. Handle -mfix-and-continue. #: toplev.c:1236 config/rs6000/rs6000.c:1408 config/rs6000/rs6000.c:1419 #: config/rs6000/darwin.h:106 #, c-format msgid "invalid option %qs" msgstr "opción %qs inválida" #: toplev.c:1251 #, c-format msgid "" "%s%s%s version %s (%s)\n" "%s\tcompiled by GNU C version %s.\n" "%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n" msgstr "" "%s%s%s versión %s (%s)\n" "%s\t compilado por GNU C versión %s.\n" "%s%s%s versión %s (%s) compilado por CC.\n" #: toplev.c:1258 #, c-format msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" msgstr "%s%sGGC heurísticas: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" #: toplev.c:1310 msgid "options passed: " msgstr "opciones pasadas: " #: toplev.c:1339 msgid "options enabled: " msgstr "opciones activadas: " #: toplev.c:1413 msgid "can%'t open %s for writing: %m" msgstr "no se puede abrir %s para escritura: %m" #: toplev.c:1491 config/sh/sh.c:7334 msgid "created and used with different settings of -fpic" msgstr "creado y usado con diferentes opciones de -fpic" #: toplev.c:1493 config/sh/sh.c:7336 msgid "created and used with different settings of -fpie" msgstr "creado y usado con diferentes opciones de -fpie" #: toplev.c:1544 config/sh/sh.c:7386 #, c-format msgid "created and used with differing settings of '-m%s'" msgstr "creado y usado con diferentes opciones de '-m%s'" #: toplev.c:1547 config/sh/sh.c:7389 msgid "out of memory" msgstr "memoria agotada" #: toplev.c:1755 msgid "instruction scheduling not supported on this target machine" msgstr "no se da soporte a la calendarización de instrucciones en este objetivo" #: toplev.c:1759 msgid "this target machine does not have delayed branches" msgstr "esta máquina objetivo no tiene ramificaciones retardadas" #: toplev.c:1763 msgid "value-based profiling not yet implemented in trees." msgstr "aún no se ha implementado el análisis de perfil basado en valores para árboles." #: toplev.c:1776 #, c-format msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine" msgstr "no se da soporte a -f%sleading-underscore en este objetivo" #: toplev.c:1850 #, c-format msgid "target system does not support the \"%s\" debug format" msgstr "el sistema objetivo no tiene soporte para el formato de depuración \"%s\"" #: toplev.c:1862 msgid "variable tracking requested, but useless unless producing debug info" msgstr "se solicitó seguimiento de variables, pero es inútil a menos que se produzca información de depuración" #: toplev.c:1865 msgid "variable tracking requested, but not supported by this debug format" msgstr "se solicitó seguimiento de variables, pero no tiene soporte en este formato de depuración" #: toplev.c:1885 msgid "can%'t open %s: %m" msgstr "no se puede abrir %s: %m" #: toplev.c:1892 msgid "-ffunction-sections not supported for this target" msgstr "no se da soporte a -ffunction-sections para este objetivo" #: toplev.c:1897 msgid "-fdata-sections not supported for this target" msgstr "no se da soporte a -fdata-sections para este objetivo" #: toplev.c:1904 msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible" msgstr "-ffunction-sections desactivado; hace imposible el análisis de perfil" #: toplev.c:1911 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target" msgstr "no se da soporte a -fprefetch-loop-arrays para este objetivo" #: toplev.c:1917 msgid "-fspeculative-prefetching not supported for this target" msgstr "no se da soporte a -fspeculative-prefetching para este objetivo" #: toplev.c:1923 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)" msgstr "no se da soporte a -fprefetch-loop-arrays para este objetivo (intente los interruptores -march)" #: toplev.c:1929 msgid "-fspeculative-prefetching not supported for this target (try -march switches)" msgstr "no se da soporte a -fspeculative-prefetching para este objetivo (intente los interruptores -march)" #: toplev.c:1938 msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os" msgstr "-fprefetch-loop-arrays no tiene soporte con -Os" #: toplev.c:1944 msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets" msgstr "-ffunction-sections podría afectar la depuración en algunos objetivos" #: toplev.c:2056 #, c-format msgid "error writing to %s: %m" msgstr "error al escribir a %s: %m" #: toplev.c:2058 java/jcf-parse.c:1066 java/jcf-write.c:3538 #, c-format msgid "error closing %s: %m" msgstr "error al cerrar %s: %m" #: tree-cfg.c:1355 tree-cfg.c:2073 tree-cfg.c:2075 msgid "%Hwill never be executed" msgstr "%Hnunca se ejecutará" #: tree-cfg.c:3289 msgid "SSA name in freelist but still referenced" msgstr "hay un nombre SSA en la lista libre, pero aún está referenciado" #: tree-cfg.c:3299 msgid "GIMPLE register modified with BIT_FIELD_REF" msgstr "registro GIMPLE modificado con BIT_FIELD_REF" #: tree-cfg.c:3327 msgid "address taken, but ADDRESSABLE bit not set" msgstr "se tomó la dirección, pero el bit ADDRESSABLE no está activado" #: tree-cfg.c:3336 msgid "non-boolean used in condition" msgstr "se usó un modo no-booleano en la condición" #: tree-cfg.c:3391 msgid "Invalid reference prefix." msgstr "Prefijo de referencia inválido." #: tree-cfg.c:3456 msgid "Is not a valid GIMPLE statement." msgstr "No es una declaración GIMPLE válida" #: tree-cfg.c:3476 msgid "Statement marked for throw, but doesn%'t." msgstr "Se marcó la sentencia para throw, pero no lo hace." #: tree-cfg.c:3481 msgid "Statement marked for throw in middle of block." msgstr "Se marcó la sentencia para throw en medio del bloque." #: tree-cfg.c:3585 msgid "PHI def is not a GIMPLE value" msgstr "La definición de PHI no es un valor GIMPLE" #: tree-cfg.c:3601 tree-cfg.c:3617 msgid "Incorrect sharing of tree nodes" msgstr "Compartición incorrecta de nodos de árbol" #: tree-cfg.c:3626 msgid "verify_stmts failed." msgstr "falló verify_stmts." #: tree-cfg.c:3647 msgid "ENTRY_BLOCK has a statement list associated with it\n" msgstr "ENTRY_BLOCK tiene una lista de sentencias asociadas con él\n" #: tree-cfg.c:3653 msgid "EXIT_BLOCK has a statement list associated with it\n" msgstr "EXIT_BLOCK tiene una lista de sentencias asociadas con él\n" #: tree-cfg.c:3660 #, c-format msgid "Fallthru to exit from bb %d\n" msgstr "Salida a través para salir del bb %d\n" #: tree-cfg.c:3682 #, c-format msgid "Nonlocal label %s is not first in a sequence of labels in bb %d" msgstr "La etiqueta %s que no es local no es la primera en una secuencia de etiquetas en el bb %d" #: tree-cfg.c:3691 #, c-format msgid "Label %s to block does not match in bb %d\n" msgstr "La etiqueta %s para bloquear no coincide con el bb %d\n" #: tree-cfg.c:3700 #, c-format msgid "Label %s has incorrect context in bb %d\n" msgstr "La etiqueta %s tiene un contexto incorrecto en el bb %d\n" #: tree-cfg.c:3714 #, c-format msgid "Control flow in the middle of basic block %d\n" msgstr "Control de flujo insn en el medio del bloque básico %d\n" #: tree-cfg.c:3724 #, c-format msgid "Label %s in the middle of basic block %d\n" msgstr "Etiqueta %s en el medio del bloque básico %d\n" #: tree-cfg.c:3741 #, c-format msgid "Fallthru edge after a control statement in bb %d \n" msgstr "Borde de caída después de una sentencia de control en bb %d \n" #: tree-cfg.c:3756 #, c-format msgid "Structured COND_EXPR at the end of bb %d\n" msgstr "COND_EXPR estructurado al final de bb %d\n" #: tree-cfg.c:3769 tree-cfg.c:3807 tree-cfg.c:3819 tree-cfg.c:3890 #, c-format msgid "Wrong outgoing edge flags at end of bb %d\n" msgstr "Banderas de borde de salida erróneas al final de bb %d\n" #: tree-cfg.c:3777 msgid "% label does not match edge at end of bb %d\n" msgstr "La etiqueta % no coincide con el borde al final de bb %d\n" #: tree-cfg.c:3785 msgid "% label does not match edge at end of bb %d\n" msgstr "La etiqueta % no coincide con el borde al final de bb %d\n" #: tree-cfg.c:3795 #, c-format msgid "Explicit goto at end of bb %d\n" msgstr "Goto explícito al final de bb %d\n" #: tree-cfg.c:3824 #, c-format msgid "Return edge does not point to exit in bb %d\n" msgstr "El borde de devolución no apunta a salir en bb %d\n" #: tree-cfg.c:3857 msgid "Found default case not at end of case vector" msgstr "Se encontró un case por defecto que no está al final del vector case" #: tree-cfg.c:3863 msgid "" "Case labels not sorted:\n" " " msgstr "" "Las etiquetas case no están ordenadas\n" " " #: tree-cfg.c:3874 msgid "No default case found at end of case vector" msgstr "No se encontró un case por defecto al final del vector case" #: tree-cfg.c:3882 #, c-format msgid "Extra outgoing edge %d->%d\n" msgstr "Borde de salida extra %d->%d\n" #: tree-cfg.c:3904 #, c-format msgid "Missing edge %i->%i" msgstr "Falta el borde %i->%i" #: tree-cfg.c:5707 msgid "%Jfunction might be possible candidate for attribute %" msgstr "%Jla función puede ser un posible candidato para el atributo %" #: tree-cfg.c:5734 tree-cfg.c:5738 msgid "%H% function does return" msgstr "%Hla función % devuelve" #: tree-cfg.c:5759 tree-cfg.c:5764 msgid "%Hcontrol reaches end of non-void function" msgstr "%Hel control alcanza el final de una función que no es void" #: tree-dump.c:849 #, c-format msgid "could not open dump file %qs: %s" msgstr "no se puede abrir el fichero de volcado %qs: %s" #: tree-dump.c:965 msgid "ignoring unknown option %q.*s in %<-fdump-%s%>" msgstr "se ignora la opción desconocida %q.*s en %<-fdump-%s%>" #: tree-inline.c:974 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses alloca (override using the always_inline attribute)" msgstr "%Jla función %qF nunca puede ser inlined porque usa alloca (forzar usando el atributo always_inline)" #: tree-inline.c:986 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses setjmp" msgstr "%Jla función %qF nunca puede ser inlined porque usa setjmp" #: tree-inline.c:1000 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses variable argument lists" msgstr "%Jla función %qF nunca puede ser inlined porque usa listas variables de argumentos" #: tree-inline.c:1011 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses setjmp-longjmp exception handling" msgstr "%Jla función %qF nunca puede ser inlined porque usa manejo de excepciones setjmp-longjmp" #: tree-inline.c:1018 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses non-local goto" msgstr "%Jla función %qF nunca puede ser inlined porque contiene un goto que no es local" #: tree-inline.c:1029 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses __builtin_return or __builtin_apply_args" msgstr "%Jla función %qF nunca puede ser inlined porque usa __builtin_return o __builtin_apply_args" #: tree-inline.c:1048 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it contains a computed goto" msgstr "%Jla función %qF nunca puede ser inlined porque contiene un goto calculado" #: tree-inline.c:1062 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it receives a non-local goto" msgstr "%Jla función %qF nunca puede ser inlined porque recibe un goto que no es local" #: tree-inline.c:1087 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses variable sized variables" msgstr "%Jla función %qF nunca puede ser inlined porque usa variables de tamaño variable" #: tree-inline.c:1565 msgid "originally indirect function call not considered for inlining" msgstr "originalmente la llamada indirecta a función no se considera para el `inlining'" # ¿Cómo traducir inlining de forma correcta? cfuga #: tree-inline.c:1575 tree-inline.c:1583 msgid "%Jinlining failed in call to %qF: %s" msgstr "%Jel 'inlining' falló en la llamada a %qF: %s" #: tree-inline.c:1576 tree-inline.c:1584 msgid "called from here" msgstr "llamado desde aquí" #: tree-inline.c:1698 msgid "control may reach end of non-void function %qD being inlined" msgstr "el control puede alcanzar el final de la función %qD que no es void al ser inlined" #: tree-mudflap.c:857 msgid "mudflap checking not yet implemented for ARRAY_RANGE_REF" msgstr "no se ha implementado la revisión mudflap para ARRAY_RANGE_REF" #: tree-mudflap.c:1048 #, c-format msgid "mudflap cannot track %qs in stub function" msgstr "mudflap no puede seguir a %qs en la función stub" #: tree-mudflap.c:1279 #, c-format msgid "mudflap cannot track unknown size extern %qs" msgstr "mudflap no puede seguir al extern %qs de tamaño desconocido" #: tree-nomudflap.c:51 msgid "mudflap: this language is not supported" msgstr "mudflap: este lenguaje no tiene soporte" #: tree-optimize.c:718 msgid "%Jsize of return value of %qD is %u bytes" msgstr "%Jel tamaño del valor de devolución de %qD es de %u bytes" #: tree-optimize.c:721 msgid "%Jsize of return value of %qD is larger than %wd bytes" msgstr "%Jel tamaño del valor de devolución de %qD es más grande que %wd bytes" #: tree-outof-ssa.c:610 tree-outof-ssa.c:625 tree-outof-ssa.c:639 #: tree-outof-ssa.c:661 tree-outof-ssa.c:1029 tree-outof-ssa.c:1865 #: tree-ssa-live.c:417 tree-ssa-live.c:1799 msgid "SSA corruption" msgstr "corrupción de SSA" #: tree-outof-ssa.c:2270 #, c-format msgid " Pending stmts not issued on PRED edge (%d, %d)\n" msgstr " No se ejecutaron los stmts pendientes en el borde PRED (%d, %d)\n" #: tree-outof-ssa.c:2276 #, c-format msgid " Pending stmts not issued on SUCC edge (%d, %d)\n" msgstr " No se ejecutaron los stmts pendientes en el borde SUCC (%d, %d)\n" #: tree-outof-ssa.c:2283 #, c-format msgid " Pending stmts not issued on ENTRY edge (%d, %d)\n" msgstr " No se ejecutaron los stmts pendientes en el borde ENTRY (%d, %d)\n" #: tree-outof-ssa.c:2289 #, c-format msgid " Pending stmts not issued on EXIT edge (%d, %d)\n" msgstr " No se ejecutaron los stmts pendientes en el borde EXIT (%d, %d)\n" #: tree-profile.c:111 tree-profile.c:127 tree-profile.c:143 tree-profile.c:160 msgid "unimplemented functionality" msgstr "funcionalidad sin implementar" #: tree-ssa-operands.c:1273 msgid "internal error" msgstr "error interno" #: tree-ssa.c:113 msgid "Expected an SSA_NAME object" msgstr "Se esperaba un objeto SSA_NAME" #: tree-ssa.c:119 msgid "Type mismatch between an SSA_NAME and its symbol." msgstr "No coinciden los tipos entre un SSA_NAME y su símbolo." #: tree-ssa.c:125 msgid "Found an SSA_NAME that had been released into the free pool" msgstr "Se encontró un SSA_NAME que fue liberado en el conjunto libre" #: tree-ssa.c:131 msgid "Found a virtual definition for a GIMPLE register" msgstr "Se encontró una definición virtual para un registro GIMPLE" #: tree-ssa.c:137 msgid "Found a real definition for a non-register" msgstr "Se encontró una definición real para uno que no es registro" #: tree-ssa.c:166 #, c-format msgid "SSA_NAME created in two different blocks %i and %i" msgstr "Se creó SSA_NAME en dos bloques diferentes %i y %i" #: tree-ssa.c:175 msgid "SSA_NAME_DEF_STMT is wrong" msgstr "SSA_NAME_DEF_STMT es erróneo" #: tree-ssa.c:227 msgid "Missing definition" msgstr "Falta la definición" #: tree-ssa.c:233 #, c-format msgid "Definition in block %i does not dominate use in block %i" msgstr "La definición en el bloque %i no domina el uso en el bloque %i" #: tree-ssa.c:241 #, c-format msgid "Definition in block %i follows the use" msgstr "Una definición en el bloque %i a continuación del uso" #: tree-ssa.c:248 msgid "SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI should be set" msgstr "Se debe establecer SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI" #: tree-ssa.c:280 msgid "Incoming edge count does not match number of PHI arguments\n" msgstr "La cuenta de borde de entrada no coincide con el número de argumentos PHI\n" #: tree-ssa.c:293 #, c-format msgid "PHI argument is missing for edge %d->%d\n" msgstr "Falta un argumento PHI para el borde %d->%d\n" #: tree-ssa.c:302 msgid "PHI argument is not SSA_NAME, or invariant" msgstr "el argumento PHI no es SSA_NAME, o invariante" #: tree-ssa.c:314 #, c-format msgid "Wrong edge %d->%d for PHI argument\n" msgstr "Borde erróneo %d->%d para el argumento PHI\n" #: tree-ssa.c:364 msgid "Non-addressable variable inside an alias set." msgstr "Variable no direccionable dentro de un conjunto de alias." #: tree-ssa.c:382 msgid "Addressable variable that is an alias tag but is not in any alias set." msgstr "Variable direccionable que es una etiqueta de alias pero no está en ningún conjunto de alias." #: tree-ssa.c:392 msgid "verify_flow_insensitive_alias_info failed." msgstr "falló verify_flow_insensitive_alias_info." #: tree-ssa.c:434 msgid "Dereferenced pointers should have a name or a type tag" msgstr "Los punteros dereferenciados deben tener un nombre o una etiqueta de tipo" #: tree-ssa.c:442 msgid "Pointers with a memory tag, should have points-to sets or point to malloc" msgstr "Los punteros con una etiqueta de memoria deben tener punteros a conjuntos o apuntar a malloc" #: tree-ssa.c:450 msgid "Pointer escapes but its name tag is not call-clobbered." msgstr "El puntero escapa pero su etiqueta de nombre no es sobreescrita en la llamada." #: tree-ssa.c:459 msgid "verify_flow_sensitive_alias_info failed." msgstr "falló verify_flow_sensitive_alias_info." #: tree-ssa.c:535 msgid "Alias set of a pointer's type tag should be a superset of the corresponding name tag" msgstr "El conjunto de alias de una etiqueta de tipo de puntero debe ser un superconjunto del nombre de la etiqueta de nombre correspondiente" #: tree-ssa.c:551 msgid "Two different pointers with identical points-to sets but different name tags" msgstr "Dos punteros diferentes con punteros a conjuntos idénticos pero diferentes etiquetas de nombre" #: tree-ssa.c:580 msgid "verify_name_tags failed" msgstr "falló verify_name_tags" #: tree-ssa.c:647 #, c-format msgid "AUX pointer initialized for edge %d->%d\n" msgstr "se inicializó el puntero AUX para el borde %d->%d\n" #: tree-ssa.c:672 msgid "Statement makes aliased stores, but has no V_MAY_DEFS" msgstr "La sentencia hizo almacenamientos con alias, pero no tiene V_MAY_DEFS" #: tree-ssa.c:710 msgid "verify_ssa failed." msgstr "falló verify_ssa." #: tree-ssa.c:1379 msgid "%H%qD is used uninitialized in this function" msgstr "%Hse utiliza %qD sin inicializar en esta función" #: tree-ssa.c:1404 msgid "%H%qD may be used uninitialized in this function" msgstr "%Hpuede ser que se utilice %qD sin inicializar en esta función" #: tree-vect-transform.c:598 msgid "no support for reduction/induction" msgstr "no hay soporte para reducción/inducción" #: tree-vect-transform.c:624 msgid "unsupported defining stmt" msgstr "definición de stmt sin soporte" #: tree.c:3276 msgid "%Jfunction %qD definition is marked dllimport." msgstr "%Jla definición de la función %qD está marcada como dllimport." #: tree.c:3284 msgid "%Jvariable %qD definition is marked dllimport." msgstr "%Jla definición de la variable %qD está marcada como dllimport." #: tree.c:3304 msgid "%Jexternal linkage required for symbol %qD because of %qs attribute." msgstr "%Jse requiere enlazado externo para el símbolo %qD debido al atributo %qs." #: tree.c:4457 msgid "arrays of functions are not meaningful" msgstr "las matrices de funciones no tienen significado" #: tree.c:4509 msgid "function return type cannot be function" msgstr "el tipo de devolución de función no puede ser función" #: tree.c:5405 msgid "invalid initializer for bit string" msgstr "inicializador inválido para la cadena de bits" #: tree.c:5489 #, c-format msgid "tree check: %s, have %s in %s, at %s:%d" msgstr "revisión de árbol: %s, se tiene %s en %s, en %s:%d" #: tree.c:5526 #, c-format msgid "tree check: expected none of %s, have %s in %s, at %s:%d" msgstr "revisión de árbol: se no esperaba nada de %s, se tiene %s en %s, en %s:%d" #: tree.c:5539 #, c-format msgid "tree check: expected class %qs, have %qs (%s) in %s, at %s:%d" msgstr "revisión de árbol: se esperaba la clase %qs, se tiene %qs (%s) en %s, en %s:%d" #: tree.c:5553 #, c-format msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d" msgstr "revisión de árbol: acceso de elt %d de tree_vec con %d elts en %s, en %s:%d" #: tree.c:5565 #, c-format msgid "tree check: accessed elt %d of phi_node with %d elts in %s, at %s:%d" msgstr "revisión de árbol: acceso de elt %d de phi_node con %d elts en %s, en %s:%d" #: tree.c:5577 #, c-format msgid "tree check: accessed operand %d of %s with %d operands in %s, at %s:%d" msgstr "revisión de árbol: acceso del operando %d de %s con %d operandos en %s, en %s:%d" #: varasm.c:477 msgid "%J%D causes a section type conflict" msgstr "%J%D causa un conflicto de tipo de sección" #: varasm.c:910 msgid "%Jregister name not specified for %qD" msgstr "%Jno se especifica un nombre de registro para %qD" #: varasm.c:912 msgid "%Jinvalid register name for %qD" msgstr "%Jnombre de registro inválido para %qD" #: varasm.c:914 msgid "%Jdata type of %qD isn%'t suitable for a register" msgstr "%Jel tipo de datos de %qD no es adecuado para un registro" #: varasm.c:917 msgid "%Jregister specified for %qD isn%'t suitable for data type" msgstr "%Jel registro especificado por %qD no es adecuado para el tipo de datos" #: varasm.c:927 msgid "global register variable has initial value" msgstr "la variable de registro global tiene el valor inicial" #: varasm.c:930 msgid "volatile register variables don%'t work as you might wish" msgstr "las variables de registro volatile no funcionan como usted quisiera" #: varasm.c:968 msgid "%Jregister name given for non-register variable %qD" msgstr "%Jnombre de registro dado para una variable %qD que no es registro" #: varasm.c:1046 msgid "global destructors not supported on this target" msgstr "no se da soporte a destructores globales en este objetivo" #: varasm.c:1107 msgid "global constructors not supported on this target" msgstr "no se da soporte a constructores globales en este objetivo" #: varasm.c:1607 msgid "%Jalignment of %qD is greater than maximum object file alignment. Using %d" msgstr "%Jla alineación de %qD es mayor que la alineación máxima del fichero objeto. Se usa %d" #: varasm.c:1646 msgid "thread-local COMMON data not implemented" msgstr "los datos COMMON thread-local no están implentados" #: varasm.c:1671 msgid "%Jrequested alignment for %qD is greater than implemented alignment of %d" msgstr "%Jla alineación solicitada para %qD es mayor que la alineación implementada de %d" #: varasm.c:3774 msgid "initializer for integer value is too complicated" msgstr "el inicializador para un valor entero es demasiado complicado" #: varasm.c:3779 msgid "initializer for floating value is not a floating constant" msgstr "el inicializador para un valor de coma flotante no es una constante de coma flotante" #: varasm.c:4048 #, c-format msgid "invalid initial value for member %qs" msgstr "valor inicial inválido para el miembro %qs" #: varasm.c:4235 varasm.c:4279 msgid "%Jweak declaration of %qD must precede definition" msgstr "%Jla declaración débil de %qD debe preceder a la definición" #: varasm.c:4243 msgid "%Jweak declaration of %qD after first use results in unspecified behavior" msgstr "%Jla declaración débil de %qD después del primer uso resulta en una conducta no especificada" #: varasm.c:4277 msgid "%Jweak declaration of %qD must be public" msgstr "%Jla declaración débil de %qD debe ser public" #: varasm.c:4286 msgid "%Jweak declaration of %qD not supported" msgstr "%Jla declaración débil de %qD no tiene soporte" #: varasm.c:4315 msgid "only weak aliases are supported in this configuration" msgstr "sólo los aliases débiles tienen soporte en esta configuración" #: varasm.c:4476 msgid "%J%qD aliased to undefined symbol %qE" msgstr "%J%qD es un alias del símbolo sin definir %qE" #: varasm.c:4479 msgid "%J%qD aliased to external symbol %qE" msgstr "%J%qD es un alias del símbolo externo %qE" #: varasm.c:4510 msgid "%Jalias definitions not supported in this configuration" msgstr "%Jlas definiciones de alias no tienen soporte en esta configuración" #: varasm.c:4515 msgid "%Jonly weak aliases are supported in this configuration" msgstr "%Jsólo los aliases débiles tienen soporte en esta configuración" #: varasm.c:4573 msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored" msgstr "los atributos de visibilidad no tienen soporte en esta configuración; ignorados" #: varray.c:203 #, c-format msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d" msgstr "matriz virtual %s[%lu]: el elemento %lu está fuera del límite en %s, en %s:%d" #: varray.c:213 #, c-format msgid "underflowed virtual array %s in %s, at %s:%d" msgstr "desbordamiento por debajo de la matriz virtual %s en %s, en %s:%d" #: vec.c:146 #, c-format msgid "vector %s %s domain error, in %s at %s:%u" msgstr "error de dominio del vector %s %s, en %s en %s:%u" #. Print an error message for unrecognized stab codes. #: xcoffout.c:187 #, c-format msgid "no sclass for %s stab (0x%x)\n" msgstr "no hay sclass para el stab %s (0x%x)\n" #. #. Local variables: #. mode:c #. End: #. #: diagnostic.def:1 msgid "fatal error: " msgstr "error fatal: " #: diagnostic.def:2 msgid "internal compiler error: " msgstr "error interno del compilador: " #: diagnostic.def:3 msgid "error: " msgstr "error: " #: diagnostic.def:4 msgid "sorry, unimplemented: " msgstr "lo sentimos, sin implementar: " #: diagnostic.def:5 msgid "warning: " msgstr "aviso: " #: diagnostic.def:6 msgid "anachronism: " msgstr "anacronismo: " #: diagnostic.def:7 msgid "note: " msgstr "nota: " #: diagnostic.def:8 msgid "debug: " msgstr "depuración: " #: params.def:44 msgid "The maximum structure size (in bytes) at which GCC will do block copies" msgstr "El tamaño máximo de la estructura (en bytes) para el cual GCC hará copias de bloques" #: params.def:54 msgid "The threshold ratio between instantiated fields and the total structure size" msgstr "La tasa de intervalo entre los campos instanciados y el tamaño total de la estructura" #: params.def:71 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining" msgstr "El número máximo de instrucciones en una sola función elegible para inlining" #: params.def:83 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining" msgstr "El número máximo de instrucciones cuando se hace inlining automáticamente" #: params.def:88 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining" msgstr "El número máximo de instrucciones que una función inline puede crecer a través de inlining recursivo" #: params.def:93 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining" msgstr "El número máximo de instrucciones que una función que no es inline puede crecer a través de inlining recursivo" #: params.def:98 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions" msgstr "La máxima profundidad para el inlining recursivo para funciones inline" #: params.def:103 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions" msgstr "La máxima profundidad para el inlining recursivo para funciones ´que no son inline" #: params.def:110 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling" msgstr "Si se usa -fvariable-expansion-in-unroller, el número máximo de veces que una variable individual se expanderá durante el desenrollo de ciclos" #: params.def:123 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot" msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el llenado de una ranura de retraso" #: params.def:134 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information" msgstr "El número máximo de instruccions para considerar la búsqueda de información de registros en vivo exacta" #: params.def:144 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list" msgstr "La longitud máxima de la lista de operaciones pendientes del calendarizador" #: params.def:149 msgid "The size of function body to be considered large" msgstr "El tamaño del cuerpo de la función a considerar grande" #: params.def:153 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)" msgstr "Crecimiento de código maximal causado por el inlining de una función grande (en porcentajes)" #: params.def:157 msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)" msgstr "cuánto puede crecer la unidad de compilación dada a causa del inlining (en porcentajes)" #: params.def:161 msgid "expense of call operation relative to ordinary aritmetic operations" msgstr "costo de la operación de llamada relativa a operaciones aritméticas ordinarias" #: params.def:168 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE" msgstr "La cantidad máxima de memoria a ser asignada por GCSE" #: params.def:173 msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE" msgstr "El número máximo de pasos a realizar cuando se hace GCSE" #: params.def:183 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload." msgstr "La tasa de intervalo para realizar la eliminación parcial de redundancia después de la recarga." #: params.def:190 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload." msgstr "la tasa de intervalo para la cuenta de ejecución de bordes críticos que permitan la eliminación de redundancia después de la recarga." #: params.def:201 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop" msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un ciclo" #: params.def:207 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average" msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un ciclo en promedio" #: params.def:212 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop" msgstr "El número máximo de desenrollos de un solo ciclo" #: params.def:217 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop" msgstr "El número máximo de insns en un ciclo pelado" #: params.def:222 msgid "The maximum number of peelings of a single loop" msgstr "El número máximo de pelados en un solo ciclo" #: params.def:227 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop" msgstr "El número máximo de insns en un ciclo completamente pelado" #: params.def:232 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely" msgstr "El número máximo de pelados en un solo ciclo que está completamente pelado" #: params.def:237 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once" msgstr "El número máximo de insns en un ciclo pelado que se enrolla solamente una vez" #: params.def:243 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop" msgstr "El número máximo de insns en un ciclo sin switch" # No me gusta la traducción. Aquí 'switch' se refiere a la instrucción del lenguaje C. cfuga. #: params.def:248 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop" msgstr "El número máximo de desinterrupciones en un solo ciclo" #: params.def:255 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates" msgstr "Límite en el número de iteraciones que evalúa el algoritmo de análisis de iteraciones de # de fuerza bruta" #: params.def:260 msgid "Maximum number of loops to perform swing modulo scheduling on (mainly for debugging)" msgstr "Número máximo de ciclos que realizan calendarización de cambio de módulo en (principalmente para depuración)" #: params.def:266 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop" msgstr "Un factor para ajustar el límite superior que el calendarizador de cambio de módulo utiliza para calendarizar un ciclo" #: params.def:270 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when \t checking conflicts using DFA" msgstr "El número de ciclos que el calendarizador de cambio de módulo \t considera al revisar conflictos utilizando DFA" #: params.def:275 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler" msgstr "Un intervalo en la cuenta promedio de ciclos considerado por el calendarizador de cambio de módulo" #: params.def:280 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot" msgstr "Seleccionar la fracción de la cuenta maximal de repeticiones del bloque básico en el programa dado el bloque básico necesita ser considerado caliente" #: params.def:284 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot" msgstr "Seleccionar la fracción de la frecuencia maximal de ejecuciones de bloque básico en la función dado el bloque básico necesita ser considerado caliente" #: params.def:288 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available" msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando está disponible la retroalimentación del análisis de perfil" #: params.def:292 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available" msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible" #: params.def:296 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)" msgstr "Crecimiento de código maximal causado por duplicación de colas (en porcentaje)" #: params.def:300 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)" msgstr "Detener el crecimiento inverso si la probabilidad reversa del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentaje)" #: params.def:304 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available" msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor que este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil está disponible" #: params.def:308 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available" msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible" #: params.def:314 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping" msgstr "El número máximo de bordes de entrada para considerar el salto cruzado" #: params.def:320 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping" msgstr "El número máximo de instrucciones coincidentes para considerar el salto cruzado" # 'desfactorizar' no me gusta. ¿Alguna sugerencia? - cfuga #: params.def:326 msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos" msgstr "El número máximo de insns a duplicar al gotos desfactorizar gotos calculados" #: params.def:332 msgid "The maximum length of path considered in cse" msgstr "La longitud máxima de la ruta considerada en cse" #: params.def:339 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion" msgstr "El costo mínimo de una expresión costosa en el movimiento invariante del ciclo" #: params.def:348 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations" msgstr "Límite en el número de candidatos bajo el cual todos los candidatos se consideran en optimizaciones iv" #: params.def:356 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations" msgstr "Límite en el número de usos de iv en ciclos optimizados en optimizaciones iv" #: params.def:364 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization" msgstr "Si el número de candidatos en el conjunto es menor, siempre se tratará de eliminar ivs sin usar durante su optimización" #: params.def:371 msgid "Given N calls and V call-clobbered vars in a function. Use .GLOBAL_VAR if NxV is larger than this limit" msgstr "Dadas N llamadas y V variables sobreescritas por llamada en una función. Use .GLOBAL_VAR si NxV es mayor que este límite" #: params.def:376 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib" msgstr "El número máximo de ubicaciones grabadas por cselib" #: params.def:389 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap" msgstr "Expansión mínima de la pila para iniciar la recolección de basura, como un porcentaje del tamaño total de la pila" #: params.def:394 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes" msgstr "Tamaño mínimo de la pila antes de comenzar a recolectar basura, en kilobytes" #: params.def:402 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload" msgstr "El número máximo de instrucciones para buscar hacia atrás al buscar por una recarga equivalente" #: params.def:407 msgid "The maximum number of virtual operands allowed to represent aliases before triggering alias grouping." msgstr "El número máximo de operadores virtuales permitidos para representar aliases antes de disparar el agrupamiento de alias." #: params.def:412 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling" msgstr "El número máximo de bloques en una región para ser considerada para interbloqueo" #: params.def:417 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling" msgstr "El número máximo de insns en una región para ser considerada para interbloqueo" #: params.def:422 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value" msgstr "El número máximo de nodos RTL que se pueden grabar como el último valor del combinador" #: params.def:430 msgid "The upper bound for sharing integer constants" msgstr "El límite superior para compartir constantes enteras" #: config/darwin-c.c:84 msgid "too many #pragma options align=reset" msgstr "demasiadas opciones #pragma align=reset" #: config/darwin-c.c:104 config/darwin-c.c:107 config/darwin-c.c:109 #: config/darwin-c.c:111 msgid "malformed '#pragma options', ignoring" msgstr "'#pragma options' malformado, ignorando" #: config/darwin-c.c:114 msgid "junk at end of '#pragma options'" msgstr "basura al final de '#pragma options'" #: config/darwin-c.c:124 msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring" msgstr "'#pragma options align={mac68k|power|reset}' malformado, ignorando" #: config/darwin-c.c:136 msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring" msgstr "falta un '(' después de '#pragma unused', ignorando" #: config/darwin-c.c:154 msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring" msgstr "falta un '(' después de '#pragma unused', ignorando" #: config/darwin-c.c:157 msgid "junk at end of '#pragma unused'" msgstr "basura al final de '#pragma unused'" #: config/darwin-c.c:367 #, c-format msgid "subframework include %s conflicts with framework include" msgstr "la inclusión del submarco de trabajo %s tiene conflicto con el marco de trabajo incluido" #: config/darwin.c:1350 msgid "internal and protected visibility attributes not supported in this configuration; ignored" msgstr "los atributos de visibilidad internal y protected no tienen soporte en esta configuración; se ignoran" #: config/sol2-c.c:94 config/sol2-c.c:110 msgid "malformed %<#pragma align%>, ignoring" msgstr "%<#pragma align%> mal formado - ignorado" #: config/sol2-c.c:103 msgid "invalid alignment for %<#pragma align%>, ignoring" msgstr "alineación inválida para %<#pragma align%>, ignorado" #: config/sol2-c.c:118 msgid "%<#pragma align%> must appear before the declaration of %D, ignoring" msgstr "%<#pragma align%> debe aparecer antes de la declaración de %D, ignorado" #: config/sol2-c.c:130 config/sol2-c.c:142 msgid "malformed %<#pragma align%>" msgstr "%<#pragma align%> malformado" #: config/sol2-c.c:137 msgid "junk at end of %<#pragma align%>" msgstr "basura al final de %<#pragma align%>" #: config/sol2-c.c:158 config/sol2-c.c:165 msgid "malformed %<#pragma init%>, ignoring" msgstr "'%<#pragma init%> malformado, ignorando" #: config/sol2-c.c:188 config/sol2-c.c:200 msgid "malformed %<#pragma init%>" msgstr "%<#pragma init%> malformado" #: config/sol2-c.c:195 msgid "junk at end of %<#pragma init%>" msgstr "basura al final de %<#pragma init%>" #: config/sol2-c.c:216 config/sol2-c.c:223 msgid "malformed %<#pragma fini%>, ignoring" msgstr "'%<#pragma fini%> malformado, ignorando" #: config/sol2-c.c:246 config/sol2-c.c:258 msgid "malformed %<#pragma fini%>" msgstr "%<#pragma fini%> malformado" #: config/sol2-c.c:253 msgid "junk at end of %<#pragma fini%>" msgstr "basura al final de %<#pragma fini%>" #: config/sol2.c:54 msgid "%Jignoring %<#pragma align%> for explicitly aligned %<%D%>" msgstr "%Jse ignora %<#pragma align%> para %<%D%> que está alineado explícitamente" #: config/darwin.h:155 msgid "Set sizeof(bool) to 1" msgstr "Establece sizeof(bool) a 1" #: config/darwin.h:157 msgid "Generate code suitable for fast turn around debugging" msgstr "Genera código adecuado para vuelta rápida en la depuración" #: config/darwin.h:159 msgid "Don't generate code suitable for fast turn around debugging" msgstr "No genera código adecuado para vuelta rápida en la depuración" #. Mach-O supports 'weak imports', and 'weak definitions' in coalesced #. sections. machopic_select_section ensures that weak variables go in #. coalesced sections. Weak aliases (or any other kind of aliases) are #. not supported. Weak symbols that aren't visible outside the .s file #. are not supported. #: config/darwin.h:395 msgid "alias definitions not supported in Mach-O; ignored" msgstr "las definiciones de alias no tienen soporte en Mach-O; ignoradas" #: config/lynx.h:137 msgid "Use shared libraries" msgstr "Usa bibliotecas compartidas" #: config/lynx.h:138 msgid "Support multi-threading" msgstr "Soporte para multihilos" #: config/lynx.h:139 msgid "Support legacy multi-threading" msgstr "Soporte para multihilos antiguo" #: config/windiss.h:37 msgid "profiler support for WindISS" msgstr "soporte de análisis de perfil para WindISS" #: config/alpha/alpha.c:254 #, c-format msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)" msgstr "se ignora -f%s para Unicos/Mk (sin soporte)" #: config/alpha/alpha.c:278 msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk" msgstr "-mieee no tiene soporte en Unicos/Mk" #: config/alpha/alpha.c:289 msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk" msgstr "-mieee-with-inexact no tiene soporte en Unicos/Mk" #: config/alpha/alpha.c:306 #, c-format msgid "bad value %qs for -mtrap-precision switch" msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mtrap-precision" #: config/alpha/alpha.c:320 #, c-format msgid "bad value %qs for -mfp-rounding-mode switch" msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mfp-rounding-mode" #: config/alpha/alpha.c:335 #, c-format msgid "bad value %qs for -mfp-trap-mode switch" msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mfp-trap-mode" #: config/alpha/alpha.c:347 config/rs6000/rs6000.c:1728 #, c-format msgid "bad value %qs for -mtls-size switch" msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mtls-size" #: config/alpha/alpha.c:366 config/alpha/alpha.c:378 #, c-format msgid "bad value %qs for -mcpu switch" msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mcpu" #: config/alpha/alpha.c:385 msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk" msgstr "el modo de captura no tiene soporte en Unicos/Mk" #: config/alpha/alpha.c:392 msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i" msgstr "el completado por software de fp requiere una opción -mtrap-precision=i" #: config/alpha/alpha.c:408 msgid "rounding mode not supported for VAX floats" msgstr "el modo de redondeo no tiene soporte para floats de VAX" #: config/alpha/alpha.c:413 msgid "trap mode not supported for VAX floats" msgstr "el modo de captura no tiene soporte para valores de coma flotante VAX" #: config/alpha/alpha.c:417 msgid "128-bit long double not supported for VAX floats" msgstr "los long double de 128 bits no tienen soporte para valores de coma flotante VAX" #: config/alpha/alpha.c:445 #, c-format msgid "L%d cache latency unknown for %s" msgstr "latencia de caché L%d desconocida para %s" #: config/alpha/alpha.c:460 #, c-format msgid "bad value %qs for -mmemory-latency" msgstr "valor %qs erróneo para -mmemory-latency" #: config/alpha/alpha.c:4764 #, c-format msgid "invalid %%H value" msgstr "valor %%H inválido" #: config/alpha/alpha.c:4785 #, c-format msgid "invalid %%J value" msgstr "valor %%J inválido" #: config/alpha/alpha.c:4801 config/ia64/ia64.c:4137 #, c-format msgid "invalid %%r value" msgstr "valor %%r inválido" #: config/alpha/alpha.c:4811 config/rs6000/rs6000.c:10927 #: config/xtensa/xtensa.c:1951 #, c-format msgid "invalid %%R value" msgstr "valor %%R inválido" #: config/alpha/alpha.c:4817 config/rs6000/rs6000.c:10846 #: config/xtensa/xtensa.c:1918 #, c-format msgid "invalid %%N value" msgstr "valor %%N inválido" #: config/alpha/alpha.c:4825 config/rs6000/rs6000.c:10874 #, c-format msgid "invalid %%P value" msgstr "valor %%P inválido" #: config/alpha/alpha.c:4833 #, c-format msgid "invalid %%h value" msgstr "valor %%h inválido" #: config/alpha/alpha.c:4841 config/xtensa/xtensa.c:1944 #, c-format msgid "invalid %%L value" msgstr "valor %%L inválido" #: config/alpha/alpha.c:4880 config/rs6000/rs6000.c:10828 #, c-format msgid "invalid %%m value" msgstr "valor %%m inválido" #: config/alpha/alpha.c:4888 config/rs6000/rs6000.c:10836 #, c-format msgid "invalid %%M value" msgstr "valor %%M inválido" #: config/alpha/alpha.c:4932 #, c-format msgid "invalid %%U value" msgstr "valor %%U inválido" #: config/alpha/alpha.c:4944 config/alpha/alpha.c:4958 #: config/rs6000/rs6000.c:10935 #, c-format msgid "invalid %%s value" msgstr "valor %%s inválido" #: config/alpha/alpha.c:4981 #, c-format msgid "invalid %%C value" msgstr "valor %%C inválido" #: config/alpha/alpha.c:5018 config/rs6000/rs6000.c:10666 #: config/rs6000/rs6000.c:10685 #, c-format msgid "invalid %%E value" msgstr "valor %%E inválido" #: config/alpha/alpha.c:5043 config/alpha/alpha.c:5091 msgid "unknown relocation unspec" msgstr "reubicación unspec desconocida" #: config/alpha/alpha.c:5052 config/rs6000/rs6000.c:11253 #, c-format msgid "invalid %%xn code" msgstr "código %%xn inválido" #: config/alpha/alpha.c:6036 config/alpha/alpha.c:6039 config/s390/s390.c:8033 #: config/s390/s390.c:8036 msgid "bad builtin fcode" msgstr "fcode interno erróneo" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/alpha/alpha.h:293 config/i386/i386.h:335 config/i386/i386.h:337 #: config/i386/i386.h:339 config/ns32k/ns32k.h:140 config/s390/s390.h:134 #: config/sparc/sparc.h:625 config/sparc/sparc.h:630 msgid "Use hardware fp" msgstr "Usa fp de hardware" #: config/alpha/alpha.h:294 config/i386/i386.h:336 config/i386/i386.h:338 #: config/sparc/sparc.h:627 config/sparc/sparc.h:632 msgid "Do not use hardware fp" msgstr "No usa fp de hardware" #: config/alpha/alpha.h:295 msgid "Use fp registers" msgstr "Usa registros fp" #: config/alpha/alpha.h:297 msgid "Do not use fp registers" msgstr "No usa registros fp" #: config/alpha/alpha.h:298 msgid "Do not assume GAS" msgstr "No asume GAS" #: config/alpha/alpha.h:299 msgid "Assume GAS" msgstr "Asume GAS" #: config/alpha/alpha.h:301 msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)" msgstr "Requiere rutinas de biblioteca matemática que cumplan con IEEE (OSF/1)" #: config/alpha/alpha.h:303 msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions" msgstr "Emite código que cumpla con IEEE, sin excepciones inexactas" #: config/alpha/alpha.h:305 msgid "Emit IEEE-conformant code, with inexact exceptions" msgstr "Emite código que cumpla con IEEE, con excepciones inexactas" #: config/alpha/alpha.h:307 msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory" msgstr "No emite constantes enteras complejas a memoria de sólo lectura" #: config/alpha/alpha.h:308 msgid "Use VAX fp" msgstr "Usa fp VAX" #: config/alpha/alpha.h:309 msgid "Do not use VAX fp" msgstr "No usa fp VAX" #: config/alpha/alpha.h:310 msgid "Emit code for the byte/word ISA extension" msgstr "Emite código para la extensión ISA byte/word" #: config/alpha/alpha.h:313 msgid "Emit code for the motion video ISA extension" msgstr "Emite código para la extensión ISA de video en movimiento" #: config/alpha/alpha.h:316 msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension" msgstr "Emite código para la extensión ISA de move y sqrt de fp" #: config/alpha/alpha.h:318 msgid "Emit code for the counting ISA extension" msgstr "Emite código para la extensión ISA de conteo" #: config/alpha/alpha.h:321 msgid "Emit code using explicit relocation directives" msgstr "Emite código usando directivas explícitas de reubicación" #: config/alpha/alpha.h:324 msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas" msgstr "Emite reubicaciones de 16-bit a las áreas de datos small" #: config/alpha/alpha.h:326 msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas" msgstr "Emite reubicaciones de 32-bit a las áreas de datos small" #: config/alpha/alpha.h:328 msgid "Emit direct branches to local functions" msgstr "Emite ramificaciones directas a funciones locales" #: config/alpha/alpha.h:331 msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer" msgstr "Emite rdval en lugar de rduniq para un puntero thread" #: config/alpha/alpha.h:333 msgid "Use 128-bit long double" msgstr "Usa long doubles de 128 bits" #: config/alpha/alpha.h:335 msgid "Use 64-bit long double" msgstr "Usa long doubles de 64 bits" #. For -mcpu= #. For -mtune= #. For -mfp-rounding-mode=[n|m|c|d] #. For -mfp-trap-mode=[n|u|su|sui] #. For -mtrap-precision=[p|f|i] #. For -mmemory-latency= #. For -mtls-size= #: config/alpha/alpha.h:364 msgid "Use features of and schedule given CPU" msgstr "Usa las características de y el calendarizador del CPU dado" #: config/alpha/alpha.h:366 msgid "Schedule given CPU" msgstr "Calendarizador para el CPU dado" #: config/alpha/alpha.h:368 msgid "Control the generated fp rounding mode" msgstr "Controla el modo de redondeo generado de fp" #: config/alpha/alpha.h:370 msgid "Control the IEEE trap mode" msgstr "Controla el modo de captura IEEE" #: config/alpha/alpha.h:372 msgid "Control the precision given to fp exceptions" msgstr "Controla la precisión dada a las excepciones de fp" #: config/alpha/alpha.h:374 msgid "Tune expected memory latency" msgstr "Ajusta la latencia esperada de memoria" #: config/alpha/alpha.h:376 config/ia64/ia64.h:278 config/rs6000/sysv4.h:90 msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets" msgstr "Especifica el tamaño de bit para los desplazamientos TLS inmediatos" #: config/arc/arc.c:172 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mcpu switch" msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcpu" #: config/arc/arc.c:394 #, c-format msgid "argument of %qs attribute is not a string constant" msgstr "el argumento del atributo %qs no es una cadena constante" #: config/arc/arc.c:401 #, c-format msgid "argument of %qs attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\"" msgstr "el argumento del atributo %qs no es \"ilink1\" o \"ilink2\"" #: config/arc/arc.c:1739 config/m32r/m32r.c:2141 #, c-format msgid "invalid operand to %%R code" msgstr "operando inválido para el código %%R" #: config/arc/arc.c:1771 config/m32r/m32r.c:2164 #, c-format msgid "invalid operand to %%H/%%L code" msgstr "operando inválido para el código %%H%%L" #: config/arc/arc.c:1794 config/m32r/m32r.c:2235 #, c-format msgid "invalid operand to %%U code" msgstr "operando inválido para el código %%U" #: config/arc/arc.c:1805 #, c-format msgid "invalid operand to %%V code" msgstr "operando inválido para el código %%V" #. Unknown flag. #: config/arc/arc.c:1812 config/m32r/m32r.c:2262 config/sparc/sparc.c:7516 msgid "invalid operand output code" msgstr "operando inválido para el código de salida" #: config/arm/arm.c:800 #, c-format msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march= switch" msgstr "el interruptor -mcpu=%s genera conflictos con el switch -march=" #: config/arm/arm.c:810 config/rs6000/rs6000.c:1238 config/sparc/sparc.c:653 #, c-format msgid "bad value (%s) for %s switch" msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor %s" #: config/arm/arm.c:919 msgid "target CPU does not support interworking" msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para trabajo interno" #: config/arm/arm.c:925 msgid "target CPU does not support THUMB instructions" msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para las instrucciones THUMB" #: config/arm/arm.c:939 msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb" msgstr "habilitar el soporte de rastreo hacia atrás sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb" # ¿callee? cfuga #: config/arm/arm.c:942 msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb" msgstr "habilitar el soporte de trabajo interno de llamadas sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb" #: config/arm/arm.c:945 msgid "enabling caller interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb" msgstr "habilitar el soporte de trabajo interno de llamado sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb" #: config/arm/arm.c:949 msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame" msgstr "-mapcs-stack-check es incompatible con -mno-apcs-frame" #: config/arm/arm.c:957 msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible" msgstr "-fpic y -mapcs-reent son incompatibles" #: config/arm/arm.c:960 msgid "APCS reentrant code not supported. Ignored" msgstr "no se soporta el código reentrante APCS. Ignorado" #: config/arm/arm.c:968 msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging" msgstr "-g con -mno-apcs-frame no permite una depuración sensible" #: config/arm/arm.c:976 msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported" msgstr "aún no se soporta pasar argumentos de coma flotante en registros fp" #: config/arm/arm.c:1018 #, c-format msgid "invalid ABI option: -mabi=%s" msgstr "opción de ABI inválida: -mabi=%s" #: config/arm/arm.c:1024 msgid "iwmmxt requires an AAPCS compatible ABI for proper operation" msgstr "iwmmxt requiere una ABI compatible con AAPCS para una operación adecuada" #: config/arm/arm.c:1027 msgid "iwmmxt abi requires an iwmmxt capable cpu" msgstr "el abi iwmmxt requiere un cpu capaz de iwmmxt" #: config/arm/arm.c:1037 #, c-format msgid "invalid floating point emulation option: -mfpe=%s" msgstr "opción de emulación de coma flotante inválida: -mfpe-%s" #: config/arm/arm.c:1054 #, c-format msgid "invalid floating point option: -mfpu=%s" msgstr "opción coma flotante inválida: -mfpu-%s" #: config/arm/arm.c:1095 #, c-format msgid "invalid floating point abi: -mfloat-abi=%s" msgstr "abi de coma flotante inválida: -mfloat-abi=%s" #: config/arm/arm.c:1110 msgid "-mfloat-abi=hard and VFP" msgstr "-mfloat-abi=hard y VFP" #: config/arm/arm.c:1136 #, c-format msgid "structure size boundary can only be set to %s" msgstr "el límite del tamaño de la estructura sólo puede establecerse a %s" #: config/arm/arm.c:1145 msgid "-mpic-register= is useless without -fpic" msgstr "-mpic-register= es inútil sin -fpic" #: config/arm/arm.c:1152 #, c-format msgid "unable to use '%s' for PIC register" msgstr "no se puede usar '%s' para registro PIC" #: config/arm/arm.c:2669 config/arm/arm.c:2687 config/avr/avr.c:4676 #: config/c4x/c4x.c:4499 config/h8300/h8300.c:5755 config/i386/i386.c:1704 #: config/i386/i386.c:1750 config/ip2k/ip2k.c:3182 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1348 config/m68k/m68k.c:288 #: config/mcore/mcore.c:3379 config/ns32k/ns32k.c:1073 #: config/rs6000/rs6000.c:17375 config/sh/sh.c:7188 config/sh/sh.c:7209 #: config/sh/sh.c:7244 config/stormy16/stormy16.c:2413 config/v850/v850.c:2210 #, c-format msgid "%qs attribute only applies to functions" msgstr "el atributo %qs se aplica solamente a funciones" #: config/arm/arm.c:10454 config/arm/arm.c:10472 msgid "predicated Thumb instruction" msgstr "instrucción de predicado Thumb" #: config/arm/arm.c:10460 msgid "predicated instruction in conditional sequence" msgstr "instrucción de predicado en secuencia condicional" #: config/arm/arm.c:10568 config/arm/arm.c:10578 config/arm/arm.c:10588 #: config/arm/arm.c:10614 config/arm/arm.c:10632 config/arm/arm.c:10667 #: config/arm/arm.c:10686 config/arm/arm.c:10701 config/arm/arm.c:10727 #: config/arm/arm.c:10734 config/arm/arm.c:10741 #, c-format msgid "invalid operand for code '%c'" msgstr "operando inválido para el '%c'" #: config/arm/arm.c:10627 msgid "instruction never exectued" msgstr "la instrucción nunca se ejecuta" #: config/arm/arm.c:10752 msgid "missing operand" msgstr "falta un operando" #: config/arm/arm.c:11518 msgid "unable to compute real location of stacked parameter" msgstr "no se puede calcular la ubicación real del parámetro apilado" #. @@@ better error message #: config/arm/arm.c:12151 config/arm/arm.c:12188 msgid "selector must be an immediate" msgstr "el selector debe ser un inmediato" #. @@@ better error message #: config/arm/arm.c:12231 config/i386/i386.c:14498 config/i386/i386.c:14532 msgid "mask must be an immediate" msgstr "la máscara debe ser un inmediato" #: config/arm/arm.c:12907 msgid "no low registers available for popping high registers" msgstr "no hay registros inferiores disponibles para almacenar registros superiores" #: config/arm/arm.c:13125 msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode" msgstr "no se pueden codificar las Rutinas de Servicios de Interrupción en el modo Thumb" #: config/arm/pe.c:171 config/mcore/mcore.c:3245 msgid "%Jinitialized variable '%D' is marked dllimport" msgstr "%Jla variable inicializada '%D' está marcada como dllimport" #: config/arm/pe.c:180 msgid "%Jstatic variable '%D' is marked dllimport" msgstr "%Jla variable estática '%D' está marcada como dllimport" #: config/arm/arm.h:318 msgid "Generate APCS conformant stack frames" msgstr "Genera marcos de pila que cumplan con APCS" #: config/arm/arm.h:321 msgid "Store function names in object code" msgstr "Almacena nombres de función en el código objeto" #: config/arm/arm.h:327 msgid "Pass FP arguments in FP registers" msgstr "Pasa los argumentos FP en los registros FP" #: config/arm/arm.h:330 msgid "Generate re-entrant, PIC code" msgstr "Genera código PIC reentrante" #: config/arm/arm.h:333 msgid "Assume target CPU is configured as big endian" msgstr "Asume que el CPU destino está configurado como big endian" #: config/arm/arm.h:335 msgid "Assume target CPU is configured as little endian" msgstr "Asume que el CPU destino está configurado como little endian" #: config/arm/arm.h:337 msgid "Assume big endian bytes, little endian words" msgstr "Asume bytes big endian, words little endian" #: config/arm/arm.h:339 msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets" msgstr "Soporte a llamadas entre los conjuntos de instrucciones Thumb y ARM" #: config/arm/arm.h:342 msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns" msgstr "Genera una llamada a abortar si una funcion noreturn devuelve" #: config/arm/arm.h:345 msgid "Do not move instructions into a function's prologue" msgstr "No mueve las instrucciones al prólogo de una función" #: config/arm/arm.h:348 msgid "Do not load the PIC register in function prologues" msgstr "No carga el registro PIC en los prólogos de función" #: config/arm/arm.h:351 msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary" msgstr "Genera las llamadas insns como llamadas indirectas, si es necesario" #: config/arm/arm.h:354 msgid "Compile for the Thumb not the ARM" msgstr "Compila para el Thumb on para el ARM" #: config/arm/arm.h:358 msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed" msgstr "Thumb: Genera marcos de pila (no-hojas) aún si no es necesario" #: config/arm/arm.h:361 msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed" msgstr "Thumb: Genera marcos de pila (hojas) aún si no es necesario" #: config/arm/arm.h:364 msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code" msgstr "Thumb: Asume que las funciones no static pueden ser llamadas desde código ARM" #: config/arm/arm.h:368 msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code" msgstr "Thumb: Asume que los punteros de función pueden ir a código no informado sobre Thumb" #: config/arm/arm.h:372 msgid "Cirrus: Place NOPs to avoid invalid instruction combinations" msgstr "Cirrus: Coloca NOPs para evitar combinaciones inválidas de instrucciones" #: config/arm/arm.h:374 msgid "Cirrus: Do not break up invalid instruction combinations with NOPs" msgstr "Cirrus: No rompe combinaciones inválidas de instrucciones con NOPs" #: config/arm/arm.h:382 msgid "Specify the name of the target CPU" msgstr "Especifica el nombre del CPU destino" #: config/arm/arm.h:384 msgid "Specify the name of the target architecture" msgstr "Especifica el nombre de la arquitectura destino" #: config/arm/arm.h:389 msgid "Specify the name of the target floating point hardware/format" msgstr "Especifica el nombre del hardware/formato de coma flotante destino" #: config/arm/arm.h:391 msgid "Specify if floating point hardware should be used" msgstr "Especifica si se debe usar la coma flotante" #: config/arm/arm.h:393 msgid "Specify the minimum bit alignment of structures" msgstr "Especifica la alineación mínima de bit de las estructuras" #: config/arm/arm.h:395 msgid "Specify the register to be used for PIC addressing" msgstr "Especifica el registro a usar para el direccionamiento PIC" #: config/arm/arm.h:396 config/mips/mips.h:792 msgid "Specify an ABI" msgstr "Especifica una ABI" #: config/arm/arm.h:398 msgid "Alias for -mfloat-abi=soft" msgstr "Alias para -mfloat-abi=soft" #: config/arm/arm.h:400 msgid "Alias for -mfloat-abi=hard" msgstr "Alias para -mfloat-abi=hard" #: config/arm/pe.h:59 msgid "Ignore dllimport attribute for functions" msgstr "Ignora el atributo dllimport para las funciones" #: config/avr/avr.c:532 #, c-format msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack" msgstr "cambio de puntero de marco grande (%d) con -mtiny-stack" #: config/avr/avr.c:1117 msgid "bad address, not (reg+disp):" msgstr "dirección errónea, no (reg+disp)" #: config/avr/avr.c:1124 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:" msgstr "dirección errónea, no hay post_inc o pre_dec:" #: config/avr/avr.c:1135 msgid "internal compiler error. Bad address:" msgstr "error interno del compilador. Dirección errónea:" #: config/avr/avr.c:1148 msgid "internal compiler error. Unknown mode:" msgstr "error interno del compilador. Modo desconocido:" #: config/avr/avr.c:1771 config/avr/avr.c:2454 msgid "invalid insn:" msgstr "insn inválido:" #: config/avr/avr.c:1805 config/avr/avr.c:1891 config/avr/avr.c:1940 #: config/avr/avr.c:1968 config/avr/avr.c:2063 config/avr/avr.c:2232 #: config/avr/avr.c:2488 config/avr/avr.c:2600 msgid "incorrect insn:" msgstr "insn incorrecto:" #: config/avr/avr.c:1987 config/avr/avr.c:2148 config/avr/avr.c:2303 #: config/avr/avr.c:2666 msgid "unknown move insn:" msgstr "movimiento insn desconocido:" #: config/avr/avr.c:2896 msgid "bad shift insn:" msgstr "desplazamiento insn erróneo:" #: config/avr/avr.c:3012 config/avr/avr.c:3460 config/avr/avr.c:3846 msgid "internal compiler error. Incorrect shift:" msgstr "error interno del compilador. Desplazamiento incorrecto:" #: config/avr/avr.c:4650 config/ip2k/ip2k.c:3157 msgid "only initialized variables can be placed into program memory area" msgstr "sólo las variables inicializadas se pueden ubicar en el área de memoria del programa" #: config/avr/avr.c:4693 #, c-format msgid "`%s' appears to be a misspelled interrupt handler" msgstr "`%s' parece ser un manejador de interrupciones mal escrito" #: config/avr/avr.c:4701 #, c-format msgid "`%s' appears to be a misspelled signal handler" msgstr "`%s' parece ser un manejador de señales mal escrito" #: config/avr/avr.c:4770 msgid "only uninitialized variables can be placed in the .noinit section" msgstr "Sólo las variables sin inicializar se pueden colocar en la sección .noinit" #: config/avr/avr.c:4784 #, c-format msgid "MCU %qs supported for assembler only" msgstr "MCU %qs sólo tiene soporte para ensamblador" #: config/avr/avr.h:73 msgid "Assume int to be 8 bit integer" msgstr "Asume que int sea entero de 8 bit" #: config/avr/avr.h:75 msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts" msgstr "Cambia el puntero de la pila sin desactivar las interrupciones" #: config/avr/avr.h:77 msgid "Use subroutines for function prologue/epilogue" msgstr "Usa subrutinas para el prólogo/epílogo de función" #: config/avr/avr.h:79 msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer" msgstr "Cambia sólo los 8 bits bajos del puntero de pila" #: config/avr/avr.h:81 msgid "Do not generate tablejump insns" msgstr "No genera insns de salto de tabla" #: config/avr/avr.h:83 msgid "Use rjmp/rcall (limited range) on >8K devices" msgstr "Usa rjmp/rcall (rango limitado) en dispositivos >8K" #: config/avr/avr.h:85 msgid "Output instruction sizes to the asm file" msgstr "Tamaños de instrucción de salida al fichero asm" #: config/avr/avr.h:102 msgid "Specify the initial stack address" msgstr "Especifica la dirección inicial de la pila" #: config/avr/avr.h:103 msgid "Specify the MCU name" msgstr "Especifica el nombre MCU" #: config/avr/avr.h:766 msgid "trampolines not supported" msgstr "los trampolines no tienen soporte" #: config/c4x/c4x-c.c:71 #, c-format msgid "missing '(' after '#pragma %s' - ignored" msgstr "falta un '(' después de '#pragma %s' - ignorado" #: config/c4x/c4x-c.c:74 #, c-format msgid "missing function name in '#pragma %s' - ignored" msgstr "falta el nombre de la función en '#pragma %s' - ignorado" #: config/c4x/c4x-c.c:79 #, c-format msgid "malformed '#pragma %s' - ignored" msgstr "'#pragma %s' malformado - ignorado" #: config/c4x/c4x-c.c:81 #, c-format msgid "missing section name in '#pragma %s' - ignored" msgstr "falta el nombre de la sección en '#pragma %s' - ignorado" #: config/c4x/c4x-c.c:86 #, c-format msgid "missing ')' for '#pragma %s' - ignored" msgstr "falta un ')' para '#pragma %s' - ignorado" #: config/c4x/c4x-c.c:89 #, c-format msgid "junk at end of '#pragma %s'" msgstr "basura al final de '#pragma %s'" #: config/c4x/c4x.c:312 #, c-format msgid "unknown CPU version %d, using 40.\n" msgstr "versión desconocida de CPU %d, usando 40.\n" #: config/c4x/c4x.c:874 #, c-format msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767" msgstr "el ISR %s requiere de %d words de variables locales, el máximo es 32767" #: config/c4x/c4x.c:1598 msgid "using CONST_DOUBLE for address" msgstr "usando CONST_DOUBLE para las direcciones" #: config/c4x/c4x.c:1736 msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode" msgstr "c4x_address_cost: Modo inválido de direccionamiento" #: config/c4x/c4x.c:1871 #, c-format msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency" msgstr "c4x_print_operand: inconsistencia %%L" #: config/c4x/c4x.c:1877 #, c-format msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency" msgstr "c4x_print_operand: inconsistencia %%N" #: config/c4x/c4x.c:1918 #, c-format msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency" msgstr "c4x_print_operand: inconsistencia %%O" #: config/c4x/c4x.c:2013 msgid "c4x_print_operand: Bad operand case" msgstr "c4x_print_operand: Operando case erróneo" # FIXME: Revisar si post_modify es una instrucción en el código de # gcc. cfuga #: config/c4x/c4x.c:2054 msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify" msgstr "c4x_print_operand_address: post_modify erróneo" # FIXME: Revisar si pre_modify es una instrucción en el código de # gcc. cfuga #: config/c4x/c4x.c:2076 msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify" msgstr "c4x_print_operand_address: pre_modify erróneo" #: config/c4x/c4x.c:2124 config/c4x/c4x.c:2136 config/c4x/c4x.c:2151 msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case" msgstr "c4x_print_operand_address: Operando case erróneo" #: config/c4x/c4x.c:2402 msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label" msgstr "c4x_rptb_insert: No se puede encontrar la etiqueta de inicio" #: config/c4x/c4x.c:3317 config/c4x/c4x.c:3335 msgid "mode not QImode" msgstr "el modo no es QImode" #: config/c4x/c4x.c:3405 msgid "invalid indirect memory address" msgstr "dirección indirecta de memoria inválida" #: config/c4x/c4x.c:3494 msgid "invalid indirect (S) memory address" msgstr "dirección (S) indirecta de memoria inválida" #: config/c4x/c4x.c:3829 msgid "c4x_valid_operands: Internal error" msgstr "c4x_valid_operands: Error interno" #: config/c4x/c4x.c:4268 msgid "c4x_operand_subword: invalid mode" msgstr "c4x_operand_subword: modo inválido" #: config/c4x/c4x.c:4271 msgid "c4x_operand_subword: invalid operand" msgstr "c4x_operand_subword: operando inválido" #. We could handle these with some difficulty. #. e.g., *p-- => *(p-=2); *(p+1). #: config/c4x/c4x.c:4297 msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement" msgstr "c4x_operand_subword: autoincremento inválido" #: config/c4x/c4x.c:4303 msgid "c4x_operand_subword: invalid address" msgstr "c4x_operand_subword: dirección inválida" #: config/c4x/c4x.c:4314 msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable" msgstr "c4x_operand_subword: dirección no desplazable" #: config/c4x/c4x.c:4524 msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved\n" msgstr "c4x_rptb_rpts_p: Se movió la etiqueta princiapl del bloque de repetición\n" #. Name of the c4x assembler. #. Name of the c4x linker. #. Define assembler options. #. Define linker options. #. Specify the end file to link with. #. Target compilation option flags. #. Small memory model. #. Use 24-bit MPYI for C3x. #. Fast fixing of floats. #. Allow use of RPTS. #. Emit C3x code. #. Be compatible with TI assembler. #. Be paranoid about DP reg. in ISRs. #. Pass arguments on stack. #. Enable features under development. #. Enable repeat block. #. Use BK as general register. #. Use decrement and branch for C3x. #. Enable debugging of GCC. #. Force constants into registers. #. Allow unsigned loop counters. #. Force op0 and op1 to be same. #. Save all 40 bits for floats. #. Allow parallel insns. #. Allow MPY||ADD, MPY||SUB insns. #. Assume mem refs possibly aliased. #. Emit C30 code. #. Emit C31 code. #. Emit C32 code. #. Emit C33 code. #. Emit C40 code. #. Emit C44 code. #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets. #. #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of triplets in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE, "DESCRIPTION" } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/c4x/c4x.h:166 msgid "Small memory model" msgstr "Modelo de memoria small" #: config/c4x/c4x.h:168 msgid "Big memory model" msgstr "Modelo de memoria big" #: config/c4x/c4x.h:170 msgid "Use MPYI instruction for C3x" msgstr "Usa instrucción MPYI para C3x" #: config/c4x/c4x.h:172 msgid "Do not use MPYI instruction for C3x" msgstr "No usa instrucción MPYI para C3x" #: config/c4x/c4x.h:174 msgid "Use fast but approximate float to integer conversion" msgstr "Usa conversión de coma flotante a entero rápida pero aproximada" #: config/c4x/c4x.h:176 msgid "Use slow but accurate float to integer conversion" msgstr "Usa conversión de coma flotante a entero lenta pero exacta" #: config/c4x/c4x.h:178 msgid "Enable use of RTPS instruction" msgstr "Activa el uso de la instrucción RTPS" #: config/c4x/c4x.h:180 msgid "Disable use of RTPS instruction" msgstr "Desactiva el uso de la instrucción RTPS" #: config/c4x/c4x.h:182 msgid "Enable use of RTPB instruction" msgstr "Activa el uso de la instrucción RTPB" #: config/c4x/c4x.h:184 msgid "Disable use of RTPB instruction" msgstr "Desactiva el uso de la instrucción RTPB" #: config/c4x/c4x.h:186 msgid "Generate code for C30 CPU" msgstr "Genera código para el CPU C30" #: config/c4x/c4x.h:188 msgid "Generate code for C31 CPU" msgstr "Genera código para el CPU C31" #: config/c4x/c4x.h:190 msgid "Generate code for C32 CPU" msgstr "Genera código para el CPU C32" #: config/c4x/c4x.h:192 msgid "Generate code for C33 CPU" msgstr "Genera código para el CPU C33" #: config/c4x/c4x.h:194 msgid "Generate code for C40 CPU" msgstr "Genera código para el CPU C40" #: config/c4x/c4x.h:196 msgid "Generate code for C44 CPU" msgstr "Genera código para el CPU C44" #: config/c4x/c4x.h:198 msgid "Emit code compatible with TI tools" msgstr "Emite código compatible con las herramientas TI" #: config/c4x/c4x.h:200 msgid "Emit code to use GAS extensions" msgstr "Emite código para usar las extensiones de GAS" #: config/c4x/c4x.h:202 config/c4x/c4x.h:206 msgid "Save DP across ISR in small memory model" msgstr "Guarda DP entre ISR en el modelo de memoria small" #: config/c4x/c4x.h:204 config/c4x/c4x.h:208 msgid "Don't save DP across ISR in small memory model" msgstr "No guarda DP entre ISR en el modelo de memoria small" #: config/c4x/c4x.h:210 msgid "Pass arguments on the stack" msgstr "Pasa los argumentos en la pila" #: config/c4x/c4x.h:212 msgid "Pass arguments in registers" msgstr "Pasa los argumentos en los registros" #: config/c4x/c4x.h:214 msgid "Enable new features under development" msgstr "Activa nuevas características en desarrollo" #: config/c4x/c4x.h:216 msgid "Disable new features under development" msgstr "Desactiva nuevas características en desarrollo" #: config/c4x/c4x.h:218 msgid "Use the BK register as a general purpose register" msgstr "Usa el registro BK como un registro de propósito general" #: config/c4x/c4x.h:220 msgid "Do not allocate BK register" msgstr "No asigna el registro BK" #: config/c4x/c4x.h:222 msgid "Enable use of DB instruction" msgstr "Activa el uso de la instrucción DB" #: config/c4x/c4x.h:224 msgid "Disable use of DB instruction" msgstr "Desactiva el uso de la instrucción DB" #: config/c4x/c4x.h:226 msgid "Enable debugging" msgstr "Activa la depuración" #: config/c4x/c4x.h:228 msgid "Disable debugging" msgstr "Desactiva la depuración" #: config/c4x/c4x.h:230 msgid "Force constants into registers to improve hoisting" msgstr "Fuerza las constantes dentro de registros para mejorar el levantamiento" #: config/c4x/c4x.h:232 msgid "Don't force constants into registers" msgstr "No fuerza las constantes en los registros" #: config/c4x/c4x.h:234 msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns" msgstr "Fuerza que la generación de RTL emita 3 operandos insns válidos" #: config/c4x/c4x.h:236 msgid "Allow RTL generation to emit invalid 3 operand insns" msgstr "Permite que la generación de RTL emita 3 operandos insns inválidos" #: config/c4x/c4x.h:238 msgid "Allow unsigned iteration counts for RPTB/DB" msgstr "Permite cuentas de iteración unsigned para RPTB/DB" #: config/c4x/c4x.h:240 msgid "Disallow unsigned iteration counts for RPTB/DB" msgstr "No permite cuentas de iteración unsigned para RPTB/DB" #: config/c4x/c4x.h:242 msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call" msgstr "Preserva los 40 bits del registro FP entre llamadas" #: config/c4x/c4x.h:244 msgid "Only preserve 32 bits of FP reg across call" msgstr "Sólo preserva 32 bits del registro FP entre llamadas" #: config/c4x/c4x.h:246 msgid "Enable parallel instructions" msgstr "Activa las funciones paralelas" #: config/c4x/c4x.h:248 msgid "Disable parallel instructions" msgstr "Desactiva las funciones paralelas" #: config/c4x/c4x.h:250 msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions" msgstr "Activa las instrucciones MPY||ADD y MPY||SUB" #: config/c4x/c4x.h:252 msgid "Disable MPY||ADD and MPY||SUB instructions" msgstr "Desactiva las instrucciones MPY||ADD y MPY||SUB" #: config/c4x/c4x.h:254 msgid "Assume that pointers may be aliased" msgstr "Asume que se pueden hacer alias de los punteros" #: config/c4x/c4x.h:256 msgid "Assume that pointers not aliased" msgstr "Asume que no se pueden hacer alias de los punteros" #: config/c4x/c4x.h:330 msgid "Specify maximum number of iterations for RPTS" msgstr "Especifica el número máximo de iteraciones para RPTS" #: config/c4x/c4x.h:332 msgid "Select CPU to generate code for" msgstr "Selecciona el CPU para el cual se genera código" #: config/cris/cris.c:630 msgid "unexpected index-type in cris_print_index" msgstr "tipo-índice inesperado en cris_print_index" #: config/cris/cris.c:644 msgid "unexpected base-type in cris_print_base" msgstr "tipo-base inesperado en cris_print_base" #: config/cris/cris.c:945 #, c-format msgid "stackframe too big: %d bytes" msgstr "marco de la pila demasiado grande: %d bytes" #: config/cris/cris.c:1256 msgid "allocated but unused delay list in epilogue" msgstr "lista de retardo asignada pero sin uso en el epílogo" #: config/cris/cris.c:1266 msgid "unexpected function type needing stack adjustment for __builtin_eh_return" msgstr "el tipo de función inesperado necesita un ajuste de pila para __builtin_eh_return" #: config/cris/cris.c:1342 msgid "invalid operand for 'b' modifier" msgstr "operando inválido para el modificador 'b'" #: config/cris/cris.c:1355 msgid "invalid operand for 'v' modifier" msgstr "operando inválido para el modificador 'v'" #: config/cris/cris.c:1365 msgid "invalid operand for 'P' modifier" msgstr "operando inválido para el modificador 'P'" #: config/cris/cris.c:1372 msgid "invalid operand for 'p' modifier" msgstr "operador inválido para el modificador 'p'" #: config/cris/cris.c:1411 msgid "invalid operand for 'z' modifier" msgstr "operando inválido para el modificador 'z'" #: config/cris/cris.c:1459 config/cris/cris.c:1489 msgid "invalid operand for 'H' modifier" msgstr "operando inválido para el modificador 'H'" #: config/cris/cris.c:1465 msgid "bad register" msgstr "registro erróneo" #: config/cris/cris.c:1503 msgid "invalid operand for 'e' modifier" msgstr "operando inválido para el modificador 'e'" #: config/cris/cris.c:1520 msgid "invalid operand for 'm' modifier" msgstr "operando inválido para el modificador 'm'" #: config/cris/cris.c:1545 msgid "invalid operand for 'A' modifier" msgstr "operando inválido para el modificador 'A'" #: config/cris/cris.c:1553 msgid "invalid operand for 'D' modifier" msgstr "operando inválido para el modificador 'D'" #: config/cris/cris.c:1567 msgid "invalid operand for 'T' modifier" msgstr "operando inválido para el modificador 'T'" #: config/cris/cris.c:1576 msgid "invalid operand modifier letter" msgstr "modificador de letra de operando inválido" #: config/cris/cris.c:1584 #, c-format msgid "internal error: bad register: %d" msgstr "error interno: registro erróneo: %d" #: config/cris/cris.c:1632 msgid "unexpected multiplicative operand" msgstr "operando multiplicativo inesperado" #: config/cris/cris.c:1652 msgid "unexpected operand" msgstr "operando inesperado" #: config/cris/cris.c:1685 config/cris/cris.c:1695 msgid "unrecognized address" msgstr "no se reconoce la dirección" #: config/cris/cris.c:2048 msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect" msgstr "error interno: insn colateral afectando al efecto principal" #. If we get here, the caller got its initial tests wrong. #: config/cris/cris.c:2421 msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands" msgstr "error interno: cris_side_effect_mode_ok con operandos erróneos" #: config/cris/cris.c:2498 config/cris/cris.c:2559 msgid "unrecognized supposed constant" msgstr "supuesta constante no reconocida" #: config/cris/cris.c:2603 msgid "unrecognized supposed constant in cris_global_pic_symbol" msgstr "supuesta constante no reconocida en cris_global_pic_symbol" #: config/cris/cris.c:2622 #, c-format msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d" msgstr "no se puede usar -max-stackframe=%d, no está entre 0 y %d" #: config/cris/cris.c:2650 #, c-format msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s" msgstr "especificación de versión CRIS desconocida en -march= o -mcpu= : %s" #: config/cris/cris.c:2686 #, c-format msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s" msgstr "especificación de versión de cpu CRIS desconocida en -mtune= : %s" #: config/cris/cris.c:2704 msgid "-fPIC and -fpic are not supported in this configuration" msgstr "-fPIC y -fpic no tienen soporte en esta configuración" #: config/cris/cris.c:2719 msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux" msgstr "esa opción -g en particular es inválida con -maout y -melinux" #: config/cris/cris.c:2894 config/cris/cris.c:2939 msgid "unexpected side-effects in address" msgstr "efectos colaterales inesperados en la dirección" #: config/cris/cris.c:3008 msgid "unexpected PIC symbol" msgstr "símbolo PIC inesperado" #: config/cris/cris.c:3012 msgid "PIC register isn't set up" msgstr "el registro PIC aún no está preparado" #: config/cris/cris.c:3033 msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn't set up" msgstr "emitiendo un operando PIC, pero el registro PIC aún no está preparado" #: config/cris/aout.h:85 msgid "Compile for the MMU-less Etrax 100-based elinux system" msgstr "Compila para el sistema elinux Etrax basado en 100 sin MMU" #: config/cris/aout.h:92 msgid "For elinux, request a specified stack-size for this program" msgstr "Para elinux, solicita un tamaño de pila especificado para este programa" #: config/cris/cris.h:354 msgid "Work around bug in multiplication instruction" msgstr "Evita el bicho en la instrucción de multiplicación" #. No "no-etrax" as it does not really imply any model. On the other hand, "etrax" implies the common (and large) subset matching all models. #: config/cris/cris.h:360 msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)" msgstr "Compila para ETRAX 4 (CRIS v3)" #: config/cris/cris.h:365 msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)" msgstr "Compila para ETRAX 100 (CRIS v8)" #: config/cris/cris.h:369 msgid "Emit verbose debug information in assembly code" msgstr "Emite información de depuración detallada en el código ensamblador" #: config/cris/cris.h:372 msgid "Do not use condition codes from normal instructions" msgstr "No usa códigos de condición para las instrucciones normales" #: config/cris/cris.h:376 msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment" msgstr "No emite modos de direccionamiento con asignaciones colaterales" #: config/cris/cris.h:379 msgid "Do not tune stack alignment" msgstr "No ajusta la alineación de la pila" #: config/cris/cris.h:382 msgid "Do not tune writable data alignment" msgstr "No ajusta la alineación de los datos modificables" #: config/cris/cris.h:385 msgid "Do not tune code and read-only data alignment" msgstr "No ajusta la alineación del código y de datos de sólo lectura" #: config/cris/cris.h:394 msgid "Align code and data to 32 bits" msgstr "Alínea código y datos a 32 bits" #: config/cris/cris.h:407 msgid "Don't align items in code or data" msgstr "No alínea elementos en el código o los datos" #: config/cris/cris.h:410 msgid "Do not emit function prologue or epilogue" msgstr "No emite prólogo o epílogo de funciones" #. We have to handle this m-option here since we can't wash it off in both CC1_SPEC and CC1PLUS_SPEC. #: config/cris/cris.h:414 msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options" msgstr "Usa la mayor cantidad de características permitidas por otras opciones" #. We must call it "override-" since calling it "no-" will cause gcc.c to forget it, if there's a "later" -mbest-lib-options. Kludgy, but needed for some multilibbed files. #: config/cris/cris.h:420 msgid "Override -mbest-lib-options" msgstr "Anula -mbest-lib-options" #: config/cris/cris.h:452 msgid "Generate code for the specified chip or CPU version" msgstr "Genera código para el chip especificado o la versión de CPU" #: config/cris/cris.h:454 msgid "Tune alignment for the specified chip or CPU version" msgstr "Ajusta alineación para el chip especificado o la versión de CPU" #: config/cris/cris.h:456 msgid "Warn when a stackframe is larger than the specified size" msgstr "Avisa cuando un marco de pila sea más grande que el tamaño especificado" #. Node: Profiling #: config/cris/cris.h:1016 msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS" msgstr "no hay FUNCTION_PROFILER para CRIS" #: config/cris/linux.h:69 msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references" msgstr "Junto con -fpic y -fPIC, no utilizar referencias GOTPLT" #: config/fr30/fr30.c:468 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address" msgstr "fr30_print_operand_address: dirección sin manejar" #: config/fr30/fr30.c:492 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code" msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%p" #: config/fr30/fr30.c:512 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code" msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%b" #: config/fr30/fr30.c:533 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code" msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%B" #: config/fr30/fr30.c:541 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code" msgstr "fr30_print_operand: operando inválido para el código %%A" #: config/fr30/fr30.c:558 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code" msgstr "fr30_print_operand: código %%x inválido" #: config/fr30/fr30.c:565 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code" msgstr "fr30_print_operand: código %%F inválido" #: config/fr30/fr30.c:582 msgid "fr30_print_operand: unknown code" msgstr "fr30_print_operand: código desconocido" #: config/fr30/fr30.c:611 config/fr30/fr30.c:620 config/fr30/fr30.c:631 #: config/fr30/fr30.c:644 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM" msgstr "fr30_print_operand: MEM sin manejar" #: config/fr30/fr30.h:64 msgid "Assume small address space" msgstr "Asumiendo espacio de direcciones pequeño" #: config/frv/frv.c:576 config/frv/frv.c:603 #, c-format msgid "Unknown cpu: -mcpu=%s" msgstr "cpu desconocido: -mcpu=%s" #: config/frv/frv.c:2539 msgid "Bad insn to frv_print_operand_address:" msgstr "insn errónea para frv_print_operand_address:" #: config/frv/frv.c:2550 msgid "Bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:" msgstr "Registro erróneo para frv_print_operand_memory_reference_reg:" #: config/frv/frv.c:2589 config/frv/frv.c:2599 config/frv/frv.c:2608 #: config/frv/frv.c:2629 config/frv/frv.c:2634 msgid "Bad insn to frv_print_operand_memory_reference:" msgstr "insn erróneo para frv_print_operand_memory_reference:" #: config/frv/frv.c:2721 msgid "bad condition code" msgstr "código de condición erróneo" #: config/frv/frv.c:2796 msgid "Bad insn in frv_print_operand, bad const_double" msgstr "insn erróneo en frv_print_operand, const_double errónea" #: config/frv/frv.c:2857 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:" msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'e':" #: config/frv/frv.c:2865 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:" msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'F':" #: config/frv/frv.c:2881 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:" msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'f':" #: config/frv/frv.c:2895 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:" msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'g':" #: config/frv/frv.c:2943 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:" msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'L':" #: config/frv/frv.c:2956 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:" msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'M/N':" #: config/frv/frv.c:2977 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:" msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'O':" #: config/frv/frv.c:2995 msgid "Bad insn to frv_print_operand, P modifier:" msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'P':" #: config/frv/frv.c:3015 msgid "Bad insn in frv_print_operand, z case" msgstr "insn erróneo en frv_print_operand, caso z" #: config/frv/frv.c:3046 msgid "Bad insn in frv_print_operand, 0 case" msgstr "insn erróneo en frv_print_operand, caso 0" #: config/frv/frv.c:3051 msgid "frv_print_operand: unknown code" msgstr "frv_print_operand: código desconocido" #: config/frv/frv.c:5944 msgid "Bad output_move_single operand" msgstr "Operando output_move_single erróneo" #: config/frv/frv.c:6071 msgid "Bad output_move_double operand" msgstr "Operando output_move_double erróneo" #: config/frv/frv.c:6213 msgid "Bad output_condmove_single operand" msgstr "Operando output_condmove_single erróneo" #: config/frv/frv.c:9774 msgid "accumulator is not a constant integer" msgstr "el acumulador no es una constante entera" #: config/frv/frv.c:9779 msgid "accumulator number is out of bounds" msgstr "el número del acumulador está fuera de los límites" #: config/frv/frv.c:9790 #, c-format msgid "inappropriate accumulator for %qs" msgstr "acumulador inapropiado para %qs" #: config/frv/frv.c:9856 msgid "invalid IACC argument" msgstr "argumento IACC inválido" #: config/frv/frv.c:9879 #, c-format msgid "%qs expects a constant argument" msgstr "%qs espera una constante como argumento" #: config/frv/frv.c:9884 #, c-format msgid "constant argument out of range for %qs" msgstr "el argumento constante está fuera de rango para %qs" #: config/frv/frv.c:10319 msgid "media functions are not available unless -mmedia is used" msgstr "las funciones de medios no están disponibles a menos que se use -mmedia" #: config/frv/frv.c:10331 msgid "this media function is only available on the fr500" msgstr "esta función de medios sólo está disponible en el fr500" #: config/frv/frv.c:10359 msgid "this media function is only available on the fr400 and fr550" msgstr "esta función de medios sólo está disponible en el fr400 y fr550" #: config/frv/frv.c:10378 msgid "this builtin function is only available on the fr405 and fr450" msgstr "esta función interna sólo está disponible en el fr405 y fr450" #: config/frv/frv.c:10387 msgid "this builtin function is only available on the fr500 and fr550" msgstr "esta función interna sólo está disponible en el fr500 y fr550" #: config/frv/frv.c:10399 msgid "this builtin function is only available on the fr450" msgstr "esta función interna sólo está disponible en el fr450" #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the #. particular machine description choice. Every machine description should #. define `TARGET_VERSION'. For example: #. #. #ifdef MOTOROLA #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)"); #. #else #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)"); #. #endif #: config/frv/frv.h:550 msgid " (frv)" msgstr " (frv)" #: config/h8300/h8300.c:358 msgid "-ms2600 is used without -ms" msgstr "se usó -ms2600 sin -ms" #: config/h8300/h8300.c:364 msgid "-mn is used without -mh or -ms" msgstr "se usó -mn sin -mh ó -ms" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/h8300/h8300.h:159 msgid "Generate H8S code" msgstr "Genera código H8S" #: config/h8300/h8300.h:160 msgid "Do not generate H8S code" msgstr "No genera código H8S" #: config/h8300/h8300.h:161 msgid "Generate H8SX code" msgstr "Genera código H8SX" #: config/h8300/h8300.h:162 msgid "Do not generate H8SX code" msgstr "No genera código H8SX" #: config/h8300/h8300.h:163 msgid "Generate H8S/2600 code" msgstr "Genera código H8S/2600" #: config/h8300/h8300.h:164 msgid "Do not generate H8S/2600 code" msgstr "No genera código H8S/2600" #: config/h8300/h8300.h:165 msgid "Make integers 32 bits wide" msgstr "Hace enteros de 32 bits de anchura" #: config/h8300/h8300.h:168 msgid "Use registers for argument passing" msgstr "Usa registros para paso de parámetros" #: config/h8300/h8300.h:170 msgid "Do not use registers for argument passing" msgstr "No usa registros para paso de parámetros" #: config/h8300/h8300.h:172 msgid "Consider access to byte sized memory slow" msgstr "Considera lento el acceso a la memoria de tamaño byte" #: config/h8300/h8300.h:173 msgid "Enable linker relaxing" msgstr "Activa el relajamiento del enlazador" #: config/h8300/h8300.h:174 msgid "Generate H8/300H code" msgstr "Genera código H8/300H" #: config/h8300/h8300.h:175 msgid "Enable the normal mode" msgstr "Activa el modo normal" #: config/h8300/h8300.h:176 msgid "Do not generate H8/300H code" msgstr "No genera código H8/300H" #: config/h8300/h8300.h:177 msgid "Use H8/300 alignment rules" msgstr "Usa reglas de alineación H8/300" #: config/i386/host-cygwin.c:65 #, c-format msgid "can't extend PCH file: %m" msgstr "no se puede extender el fichero PCH: %m" #: config/i386/host-cygwin.c:76 #, c-format msgid "can't set position in PCH file: %m" msgstr "no se puede establecer la posición en el fichero PCH: %m" #: config/i386/i386.c:1242 #, c-format msgid "code model %s not supported in PIC mode" msgstr "el modelo de código %s no tiene soporte en el modo PIC" #: config/i386/i386.c:1252 config/sparc/sparc.c:616 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch" msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcmodel=" #: config/i386/i386.c:1267 #, c-format msgid "bad value (%s) for -masm= switch" msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -masm=" #: config/i386/i386.c:1270 #, c-format msgid "code model %qs not supported in the %s bit mode" msgstr "el modelo de código %qs no tiene soporte en el modo de bit %s" #: config/i386/i386.c:1273 msgid "code model % not supported yet" msgstr "aún no hay soporte para el modelo de código %" #: config/i386/i386.c:1275 #, c-format msgid "%i-bit mode not compiled in" msgstr "no está compilado el modo bit-%i" #: config/i386/i386.c:1305 config/i386/i386.c:1329 msgid "CPU you selected does not support x86-64 instruction set" msgstr "el CPU que seleccionó no tiene soporte para el conjunto de instrucciones x86-64" #: config/i386/i386.c:1311 config/iq2000/iq2000.c:1673 #, c-format msgid "bad value (%s) for -march= switch" msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -march=" #: config/i386/i386.c:1342 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mtune= switch" msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mtune=" #: config/i386/i386.c:1359 #, c-format msgid "-mregparm=%d is not between 0 and %d" msgstr "-mregparm=%d no está entre 0 y %d" #: config/i386/i386.c:1372 msgid "-malign-loops is obsolete, use -falign-loops" msgstr "-malign-loops es obsoleto, use -falign-loops" #: config/i386/i386.c:1377 config/i386/i386.c:1390 config/i386/i386.c:1403 #, c-format msgid "-malign-loops=%d is not between 0 and %d" msgstr "-malign-loops=%d no está entre 0 y %d" #: config/i386/i386.c:1385 msgid "-malign-jumps is obsolete, use -falign-jumps" msgstr "-malign-jumps es obsoleto, use -falign-jumps" #: config/i386/i386.c:1398 msgid "-malign-functions is obsolete, use -falign-functions" msgstr "-malign-functions es obsoleto, use -falign-functions" #: config/i386/i386.c:1436 #, c-format msgid "-mpreferred-stack-boundary=%d is not between %d and 12" msgstr "-mpreferred-stack-boundary=%d no está entre %d y 12" #: config/i386/i386.c:1448 #, c-format msgid "-mbranch-cost=%d is not between 0 and 5" msgstr "-mbranch-cost=%d no está entre 0 y 5" #: config/i386/i386.c:1460 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mtls-dialect= switch" msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mtls-dialect=" #: config/i386/i386.c:1507 msgid "-malign-double makes no sense in the 64bit mode" msgstr "-malign-double no tiene sentido en el modo 64bit" #: config/i386/i386.c:1509 msgid "-mrtd calling convention not supported in the 64bit mode" msgstr "la convención de llamadas -mrtd no tiene soporte en el modo de 64 bit" #: config/i386/i386.c:1538 config/i386/i386.c:1549 msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics" msgstr "el conjunto de instrucciones SSE está desactivado, usando la aritmética 387" #: config/i386/i386.c:1554 msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics" msgstr "el conjunto de instrucciones 387 está desactivado, usando la aritmética SSE" #: config/i386/i386.c:1561 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mfpmath= switch" msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mfpmath=" #: config/i386/i386.c:1714 config/i386/i386.c:1725 msgid "fastcall and stdcall attributes are not compatible" msgstr "los atributos fastcall y stdcall no son compatibles" #: config/i386/i386.c:1718 config/i386/i386.c:1774 msgid "fastcall and regparm attributes are not compatible" msgstr "los atributos fastcall y regparm no son compatibles" #: config/i386/i386.c:1761 #, c-format msgid "%qs attribute requires an integer constant argument" msgstr "el atributo %qs requiere una constante entera como argumento" #: config/i386/i386.c:1767 #, c-format msgid "argument to %qs attribute larger than %d" msgstr "el argumento para el atributo %qs es más grande que %d" #: config/i386/i386.c:2565 msgid "SSE register return with SSE disabled" msgstr "se devuelve el registro SSE con SSE desactivado" #: config/i386/i386.c:2567 msgid "SSE register argument with SSE disabled" msgstr "argumento de registro SSE con SSE desactivado" #: config/i386/i386.c:2867 msgid "SSE vector argument without SSE enabled changes the ABI" msgstr "el argumento de vector SSE sin SSE activado cambia la ABI" #: config/i386/i386.c:2884 msgid "MMX vector argument without MMX enabled changes the ABI" msgstr "el argumento de vector MMX sin MMX activado cambia la ABI" #: config/i386/i386.c:3132 msgid "SSE vector return without SSE enabled changes the ABI" msgstr "el vector de devolución SSE sin SSE activado cambia la ABI" #: config/i386/i386.c:6029 msgid "invalid UNSPEC as operand" msgstr "UNSPEC inválido como operando" #: config/i386/i386.c:6267 msgid "extended registers have no high halves" msgstr "los registros extendidos no tiene mitades superiores" #: config/i386/i386.c:6282 msgid "unsupported operand size for extended register" msgstr "tamaño de operando sin soporte para el registro extendido" #: config/i386/i386.c:6598 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'" msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'c' inválido" #: config/i386/i386.c:6651 #, c-format msgid "invalid operand code '%c'" msgstr "código de operando '%c' inválido" #: config/i386/i386.c:6694 msgid "invalid constraints for operand" msgstr "restricciones inválidas para el operando" #: config/i386/i386.c:11971 msgid "unknown insn mode" msgstr "modo insn desconocido" #: config/i386/i386.c:14226 #, c-format msgid "selector must be an integer constant in the range 0..%i" msgstr "el selector debe ser una constante entera en el rango 0..%i" #: config/i386/i386.c:14564 msgid "shift must be an immediate" msgstr "el desplazamiento debe ser un inmediato" #: config/i386/i386.c:15703 #, c-format msgid "%qs incompatible attribute ignored" msgstr "se ignora el atributo incompatible %qs" #: config/i386/winnt.c:74 #, c-format msgid "%qs attribute only applies to variables" msgstr "el atributo %qs solamente se aplica a variables" #: config/i386/winnt.c:172 msgid "%Jfunction '%D' is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored" msgstr "%Jla función '%D' se define después de una declaración previa como dllimport: se ignora el atributo" #: config/i386/winnt.c:183 msgid "%Jinline function '%D' is declared as dllimport: attribute ignored." msgstr "%Jla función inline '%D' se declara como dllimport: se ignora el atributo." #: config/i386/winnt.c:195 msgid "%Jdefinition of static data member '%D' of dllimport'd class." msgstr "%Jla definición del dato miembro static '%D' es de la clase dllimport." #: config/i386/winnt.c:255 msgid "%Jinconsistent dll linkage for '%D', dllexport assumed." msgstr "%Jenlazado de dll inconsistente para '%D', se asume dllexport." #: config/i386/winnt.c:299 config/sh/symbian.c:279 #, c-format msgid "%qs declared as both exported to and imported from a DLL" msgstr "%qs se declara como exportado a e importado de una DLL al mismo tiempo" #: config/i386/winnt.c:308 msgid "%Jfailure in redeclaration of '%D': dllimport'd symbol lacks external linkage." msgstr "%Jfalla en la redeclaración de '%D': el símbolo dllimport carece de enlazado externo." #: config/i386/winnt.c:447 msgid "%J'%D' defined locally after being referenced with dllimport linkage" msgstr "%J'%D' se define localmente después de ser referenciado con enlazado dllimport" #: config/i386/winnt.c:450 msgid "%J'%D' redeclared without dllimport attribute after being referenced with dllimport linkage" msgstr "%J'%D' se redeclara sin el atributo dllimport después de ser referenciado con enlazado dllimport" #: config/i386/winnt.c:617 msgid "%J'%D' causes a section type conflict" msgstr "%J'%D' causa un conflicto de tipo de sección" #: config/i386/cygming.h:61 msgid "Use the Cygwin interface" msgstr "Usa la interfaz Cygwin" #: config/i386/cygming.h:62 msgid "Use the Mingw32 interface" msgstr "Usa la interfaz Mingw32" #: config/i386/cygming.h:63 msgid "Create GUI application" msgstr "Crea una aplicación con interfaz gráfica de usuario (GUI)" #: config/i386/cygming.h:64 msgid "Don't set Windows defines" msgstr "No establece las definiciones de Windows" #: config/i386/cygming.h:65 msgid "Set Windows defines" msgstr "Establece las definiciones de Windows" #: config/i386/cygming.h:66 msgid "Create console application" msgstr "Crea una aplicación de consola" #: config/i386/cygming.h:67 msgid "Generate code for a DLL" msgstr "Genera código para una DLL" #: config/i386/cygming.h:69 msgid "Ignore dllimport for functions" msgstr "Ignora dllimport para funciones" #: config/i386/cygming.h:71 msgid "Use Mingw-specific thread support" msgstr "Usa soporte de hilos específico de Mingw" #: config/i386/cygming.h:185 #, c-format msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)" msgstr "se ignora -f%s para el objetivo (todo el código es independiente de posición)" #: config/i386/djgpp.h:191 msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)" msgstr "se ignora -mbnu210 (la opción es obsoleta)" #: config/i386/i386-interix.h:257 msgid "ms-bitfields not supported for objc" msgstr "ms-bitfields no tiene soporte para objc" #. Deprecated. #. Deprecated. #. Deprecated. #. Deprecated. #. Deprecated. #. Deprecated. #: config/i386/i386.h:347 msgid "Alternate calling convention" msgstr "Convención de llamada alternativa" #: config/i386/i386.h:349 config/m68k/m68k.h:336 config/ns32k/ns32k.h:144 msgid "Use normal calling convention" msgstr "Usa convención de llamada normal" #: config/i386/i386.h:351 msgid "Align some doubles on dword boundary" msgstr "Alínea algunos doubles en límites de dword" #: config/i386/i386.h:353 msgid "Align doubles on word boundary" msgstr "Alínea doubles en límites de word" #: config/i386/i386.h:355 msgid "Uninitialized locals in .bss" msgstr "Locales sin inicializar en .bss" #: config/i386/i386.h:357 msgid "Uninitialized locals in .data" msgstr "Locales sin inicializar en .data" #: config/i386/i386.h:359 config/m68k/linux.h:42 config/ns32k/ns32k.h:167 msgid "Use IEEE math for fp comparisons" msgstr "Usa matemática IEEE para comparaciones fp" #: config/i386/i386.h:361 config/ns32k/ns32k.h:169 msgid "Do not use IEEE math for fp comparisons" msgstr "No usa matemática IEEE para comparaciones fp" #: config/i386/i386.h:363 msgid "Return values of functions in FPU registers" msgstr "Devuelve valores de funciones en registros FPU" #: config/i386/i386.h:365 msgid "Do not return values of functions in FPU registers" msgstr "No devuelve valores de funciones en registros FPU" #: config/i386/i386.h:367 msgid "Do not generate sin, cos, sqrt for FPU" msgstr "No genera sin, cos, sqrt para FPU" #: config/i386/i386.h:369 msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU" msgstr "Genera sin, cos, sqrt para FPU" #: config/i386/i386.h:371 msgid "Omit the frame pointer in leaf functions" msgstr "Omite el marco de referencia para las funciones hojas" #: config/i386/i386.h:374 msgid "Enable stack probing" msgstr "Habilita la prueba de la pila" #. undocumented #. undocumented #: config/i386/i386.h:379 msgid "Align destination of the string operations" msgstr "Alínea destino de las operaciones de cadenas" #: config/i386/i386.h:381 msgid "Do not align destination of the string operations" msgstr "No alínea destino de las operaciones de cadenas" #: config/i386/i386.h:383 msgid "Inline all known string operations" msgstr "Convierte a inline todas las operaciones de cadenas conocidas" #: config/i386/i386.h:385 msgid "Do not inline all known string operations" msgstr "No convierte a inline todas las operaciones de cadenas conocidas" #: config/i386/i386.h:387 config/i386/i386.h:391 msgid "Use push instructions to save outgoing arguments" msgstr "Usa instrucciones push para guardar los argumentos de salida" #: config/i386/i386.h:389 config/i386/i386.h:393 msgid "Do not use push instructions to save outgoing arguments" msgstr "No usa instrucciones push para guardar los argumentos de salida" #: config/i386/i386.h:395 msgid "Support MMX built-in functions" msgstr "Da soporte para funciones internas MMX" #: config/i386/i386.h:397 msgid "Do not support MMX built-in functions" msgstr "No da soporte para funciones internas MMX" #: config/i386/i386.h:399 msgid "Support 3DNow! built-in functions" msgstr "Da soporte para funciones internas 3DNow!" #: config/i386/i386.h:401 msgid "Do not support 3DNow! built-in functions" msgstr "No da soporte para funciones internas 3DNow!" #: config/i386/i386.h:403 msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation" msgstr "Da soporte para funciones internas y generación de código MMX y SSE" #: config/i386/i386.h:405 msgid "Do not support MMX and SSE built-in functions and code generation" msgstr "No da soporte para funciones internas y generación de código MMX y SSE" #: config/i386/i386.h:407 msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation" msgstr "Da soporte para funciones internas y generación de código MMX, SSE y SSE2" #: config/i386/i386.h:409 msgid "Do not support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation" msgstr "No da soporte para funciones internas y generación de código MMX, SSE y SSE2" #: config/i386/i386.h:411 msgid "Support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation" msgstr "Da soporte para funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2 y SSE3" #: config/i386/i386.h:413 msgid "Do not support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation" msgstr "No da soporte para funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2 y SSE3" #: config/i386/i386.h:415 msgid "sizeof(long double) is 16" msgstr "sizeof(long double) es 16" #: config/i386/i386.h:417 msgid "sizeof(long double) is 12" msgstr "sizeof(long double) es 12" #: config/i386/i386.h:419 msgid "Generate 64bit x86-64 code" msgstr "Genera código x86-64 de 64bit" #: config/i386/i386.h:421 msgid "Generate 32bit i386 code" msgstr "Genera código i386 de 32bit" #: config/i386/i386.h:423 msgid "Use native (MS) bitfield layout" msgstr "Usa la disposición de campos de bits nativos (MS)" #: config/i386/i386.h:425 msgid "Use gcc default bitfield layout" msgstr "Usa la disposición de campos de bits por defecto de gcc" #: config/i386/i386.h:427 msgid "Use red-zone in the x86-64 code" msgstr "Usa la zona roja en el código x86-64" #: config/i386/i386.h:429 msgid "Do not use red-zone in the x86-64 code" msgstr "No usa la zona roja en el código x86-64" #: config/i386/i386.h:431 #, c-format msgid "Use direct references against %gs when accessing tls data" msgstr "Usa referencias directas contra %gs cuando se accesen datos tls" #: config/i386/i386.h:433 #, c-format msgid "Do not use direct references against %gs when accessing tls data" msgstr "No usa referencias directas contra %gs cuando se accesen datos tls" #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of #. command options that have values. Its definition is an #. initializer with a subgrouping for each command option. #. #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given #. option if the fixed part matches. The actual option name is made #. by appending `-m' to the specified name. #: config/i386/i386.h:471 config/ia64/ia64.h:280 config/rs6000/rs6000.h:453 #: config/s390/s390.h:158 config/sparc/sparc.h:720 msgid "Schedule code for given CPU" msgstr "Código de calendarizador para el CPU dado" #: config/i386/i386.h:473 msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set" msgstr "Genera matemáticas de coma flotante usando el conjunto de instrucciones dado" #: config/i386/i386.h:475 config/s390/s390.h:160 msgid "Generate code for given CPU" msgstr "Genera código para el CPU dado" #: config/i386/i386.h:477 msgid "Number of registers used to pass integer arguments" msgstr "Número de registros usados para pasar argumentos enteros" #: config/i386/i386.h:479 msgid "Loop code aligned to this power of 2" msgstr "El código de ciclo es alineado a esta potencia de 2" #: config/i386/i386.h:481 msgid "Jump targets are aligned to this power of 2" msgstr "Los objetivos de salto son alineados a esta potencia de 2" #: config/i386/i386.h:483 msgid "Function starts are aligned to this power of 2" msgstr "Los inicios de las funciones son alineados a esta potencia de 2" #: config/i386/i386.h:486 msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2" msgstr "Se trata de mantenter la pila alineada a esta potencia de 2" #: config/i386/i386.h:488 msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)" msgstr "Las ramificaciones son así de caras (1-5, unidades arbitrarias)" #: config/i386/i386.h:490 msgid "Use given x86-64 code model" msgstr "Usa el modelo de código del x86-64 dado" #. Undocumented. #. Undocumented. #: config/i386/i386.h:496 msgid "Use given assembler dialect" msgstr "Usa el dialecto del ensamblador dado" #: config/i386/i386.h:498 msgid "Use given thread-local storage dialect" msgstr "Usa el dialecto de almacenamiento thread-local dado" #: config/i386/sco5.h:290 msgid "Generate ELF output" msgstr "Genera salida ELF" #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later. #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong. #: config/i386/xm-djgpp.h:62 msgid "environment variable DJGPP not defined" msgstr "no se definió la variable de ambiente DJGPP" #: config/i386/xm-djgpp.h:64 #, c-format msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'" msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero faltante '%s'" #: config/i386/xm-djgpp.h:67 #, c-format msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'" msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero corrupto '%s'" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/i860/i860.h:60 msgid "Generate code which uses the FPU" msgstr "Genera código que use el FPU" #: config/i860/i860.h:61 config/i860/i860.h:62 msgid "Do not generate code which uses the FPU" msgstr "No genera código que use el FPU" #: config/ia64/ia64-c.c:52 msgid "malformed #pragma builtin" msgstr "#pragma builtin malformado" #: config/ia64/ia64.c:494 config/m32r/m32r.c:360 #, c-format msgid "invalid argument of %qs attribute" msgstr "argumento inválido del atributo %qs" #: config/ia64/ia64.c:506 msgid "%Jan address area attribute cannot be specified for local variables" msgstr "%Jno se puede especificar un atributo de área de direcciones para variables locales" #: config/ia64/ia64.c:513 msgid "%Jaddress area of '%s' conflicts with previous declaration" msgstr "%Jel área de direcciones de '%s' en conflicto con una declaración previa" #: config/ia64/ia64.c:520 msgid "%Jaddress area attribute cannot be specified for functions" msgstr "%Jno se puede especificar un atributo de área de direcciones para funciones" #: config/ia64/ia64.c:4187 msgid "ia64_print_operand: unknown code" msgstr "ia64_print_operand: código desconocido" #: config/ia64/ia64.c:4560 config/pa/pa.c:330 msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2" msgstr "el valor de -mfixed-range debe ser de la forma REG1-REG2" #: config/ia64/ia64.c:4587 config/pa/pa.c:357 #, c-format msgid "%s-%s is an empty range" msgstr "%s-%s es un rango vacío" #: config/ia64/ia64.c:4638 msgid "cannot optimize floating point division for both latency and throughput" msgstr "no se puede optimizar la división de coma flotante para latencia y salida al mismo tiempo" #: config/ia64/ia64.c:4655 msgid "cannot optimize integer division for both latency and throughput" msgstr "no se puede optimizar la división entera para latencia y salida al mismo tiempo" #: config/ia64/ia64.c:4672 msgid "cannot optimize square root for both latency and throughput" msgstr "no se puede optimizar la raíz cuadrada para latencia y salida al mismo tiempo" #: config/ia64/ia64.c:4686 msgid "not yet implemented: latency-optimized inline square root" msgstr "no se ha implementado aún: raíz cuadrada inline optimizada para latencia" #: config/ia64/ia64.c:4698 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mtls-size= switch" msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mtls-size=" #: config/ia64/ia64.c:4714 #, c-format msgid "bad value (%s) for -tune= switch" msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -tune=" #. This macro defines names of command options to set and clear bits in #. `target_flags'. Its definition is an initializer with a subgrouping for #. each command option. #: config/ia64/ia64.h:178 msgid "Generate big endian code" msgstr "Genera código big endian" #: config/ia64/ia64.h:180 config/mcore/mcore.h:146 msgid "Generate little endian code" msgstr "Genera código little endian" #: config/ia64/ia64.h:182 msgid "Generate code for GNU as" msgstr "Genera código para as de GNU" #: config/ia64/ia64.h:184 msgid "Generate code for Intel as" msgstr "Genera código para as de Intel" #: config/ia64/ia64.h:186 msgid "Generate code for GNU ld" msgstr "Genera código para ld de GNU" #: config/ia64/ia64.h:188 msgid "Generate code for Intel ld" msgstr "Genera código para ld de Intel" #: config/ia64/ia64.h:190 msgid "Generate code without GP reg" msgstr "Genera código sin registro GP" #: config/ia64/ia64.h:192 msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms" msgstr "Emite bits de parada antes y después de asms extendidos con volatile" #: config/ia64/ia64.h:194 msgid "Don't emit stop bits before and after volatile extended asms" msgstr "No emite bits de parada antes y después de asms extendidos con volatile" #: config/ia64/ia64.h:196 msgid "Use in/loc/out register names" msgstr "Usa nombres de registro in/loc/out" #: config/ia64/ia64.h:198 msgid "Disable use of sdata/scommon/sbss" msgstr "Desactiva el uso de sdata/scommon/sbss" #: config/ia64/ia64.h:200 msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss" msgstr "Activa el uso de sdata/scommon/sbss" #: config/ia64/ia64.h:202 msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)" msgstr "gp es constante (pero hay save/restore de gp en llamadas indirectas)" #: config/ia64/ia64.h:204 msgid "Generate self-relocatable code" msgstr "Genera código auto-reubicable" #: config/ia64/ia64.h:206 msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency" msgstr "Genera división de coma flotante inline, optimizada para latencia" #: config/ia64/ia64.h:208 msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput" msgstr "Genera división de coma flotante inline, optimizada para salida" #: config/ia64/ia64.h:211 msgid "Do not inline floating point division" msgstr "No genera división de coma flotante inline" #: config/ia64/ia64.h:213 msgid "Generate inline integer division, optimize for latency" msgstr "Genera división entera inline, optimizada para latencia" #: config/ia64/ia64.h:215 msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput" msgstr "Genera división entera inline, optimizada para salida" #: config/ia64/ia64.h:217 msgid "Do not inline integer division" msgstr "No genera división entera inline" #: config/ia64/ia64.h:219 msgid "Generate inline square root, optimize for latency" msgstr "Genera raíz cuadrada inline, optimizada para latencia" #: config/ia64/ia64.h:221 msgid "Generate inline square root, optimize for throughput" msgstr "Genera raíz cuadrada inline, optimizada para salida" #: config/ia64/ia64.h:223 msgid "Do not inline square root" msgstr "No genera raíz cuadrada inline" #: config/ia64/ia64.h:225 msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as" msgstr "Activa la información de la línea de depuración Dwarf 2 a través de as de GNU" #: config/ia64/ia64.h:227 msgid "Disable Dwarf 2 line debug info via GNU as" msgstr "Desactiva la información de la línea de depuración Dwarf 2 a través de as de GNU" #: config/ia64/ia64.h:229 msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling" msgstr "Activa la ubicación temprana de bits de paro para mejor calendarización" #: config/ia64/ia64.h:231 msgid "Disable earlier placing stop bits" msgstr "Desactiva la ubicación temprana de bits de paro" #: config/ia64/ia64.h:276 msgid "Specify range of registers to make fixed" msgstr "Especifica el rango de registros a convertir en fijos" #: config/ip2k/ip2k.c:1087 msgid "bad operand" msgstr "operando erróneo" #: config/iq2000/iq2000.c:1649 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mcpu= switch" msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcpu=" #: config/iq2000/iq2000.c:1678 #, c-format msgid "The compiler does not support -march=%s." msgstr "El compilador no tiene soporte para -march=%s." #: config/iq2000/iq2000.c:2065 #, c-format msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero." msgstr "gp_offset (%ld) o end_offset (%ld) es menor a cero." #: config/iq2000/iq2000.c:2847 #, c-format msgid "argument %qd is not a constant" msgstr "el argumento %qd no es una constante" #: config/iq2000/iq2000.c:3150 config/xtensa/xtensa.c:2033 msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer" msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, puntero nulo" #: config/iq2000/iq2000.c:3305 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND: Unknown punctuation '%c'" msgstr "PRINT_OPERAND: Puntuación desconocida '%c'" #: config/iq2000/iq2000.c:3314 config/mips/mips.c:4838 #: config/xtensa/xtensa.c:1887 msgid "PRINT_OPERAND null pointer" msgstr "PRINT_OPERAND puntero nulo" #: config/iq2000/iq2000.c:3383 #, c-format msgid "invalid %%P operand" msgstr "operando %%P inválido" #: config/iq2000/iq2000.c:3391 config/rs6000/rs6000.c:10864 #, c-format msgid "invalid %%p value" msgstr "valor %%p inválido" #: config/iq2000/iq2000.c:3455 config/mips/mips.c:4964 #, c-format msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X" msgstr "uso inválido de %%d, %%x, o %%X" #: config/iq2000/iq2000.h:72 config/mn10300/mn10300.h:74 msgid "No default crt0.o" msgstr "No está el crt0.o por defecto" #: config/iq2000/iq2000.h:74 msgid "Use GP relative sdata/sbss sections" msgstr "Utiliza secciones sdata/sbss relativas a GP" #: config/iq2000/iq2000.h:76 msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections" msgstr "No utiliza secciones sdata/sbss relativas a GP" #: config/iq2000/iq2000.h:78 config/mips/mips.h:593 msgid "Use ROM instead of RAM" msgstr "Usa la ROM en lugar de la RAM" #: config/iq2000/iq2000.h:80 config/mips/mips.h:595 msgid "Don't use ROM instead of RAM" msgstr "No usa la ROM en lugar de la RAM" #: config/iq2000/iq2000.h:82 config/mips/mips.h:597 msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)" msgstr "Pone las constantes sin inicializar en ROM (necesita -membedded-data)" #: config/iq2000/iq2000.h:84 config/mips/mips.h:599 msgid "Don't put uninitialized constants in ROM" msgstr "No pone las constantes sin inicializar en ROM" #: config/iq2000/iq2000.h:106 config/mips/mips.h:788 msgid "Specify CPU for scheduling purposes" msgstr "Especifica el CPU para propósitos de calendarización" #: config/iq2000/iq2000.h:108 config/mips/mips.h:790 msgid "Specify CPU for code generation purposes" msgstr "Especifica el CPU para propósitos de generación de código" #: config/m32r/m32r.c:178 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mmodel switch" msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mmodel" #: config/m32r/m32r.c:187 #, c-format msgid "bad value (%s) for -msdata switch" msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -msdata" #: config/m32r/m32r.c:194 #, c-format msgid "bad value (%s) for -flush-trap=n (0= and % attributes are not compatible, ignoring %" msgstr "los atributos % y % no son compatibles, se ignora %" #: config/m68hc11/m68hc11.c:1439 msgid "% attribute is already used" msgstr "el atributo % ya está en uso" #. !!!! SCz wrong here. #: config/m68hc11/m68hc11.c:3398 config/m68hc11/m68hc11.c:3782 msgid "move insn not handled" msgstr "no se maneja move insn" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3630 config/m68hc11/m68hc11.c:3714 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3985 msgid "invalid register in the move instruction" msgstr "registro inválido en la instrucción move" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3664 msgid "invalid operand in the instruction" msgstr "operando inválido en la instrucción" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3959 msgid "invalid register in the instruction" msgstr "registro inválido en la instrucción" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3992 msgid "operand 1 must be a hard register" msgstr "el operando 1 debe ser un registro fijo" # FIXME: ¿O 'rotación de insn inválida'? Revisar en el código. cfuga #: config/m68hc11/m68hc11.c:4006 msgid "invalid rotate insn" msgstr "rotate insn inválido" #: config/m68hc11/m68hc11.c:4430 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN" msgstr "se usaron los registros IX, IY y Z en el mismo INSN" #: config/m68hc11/m68hc11.c:4767 config/m68hc11/m68hc11.c:5067 msgid "cannot do z-register replacement" msgstr "no se puede reemplazar el registro-z" #: config/m68hc11/m68hc11.c:5130 msgid "invalid Z register replacement for insn" msgstr "reemplazo de registro Z inválido para el insn" #. Macro to define tables used to set the flags. This is a list in braces of #. pairs in braces, each pair being { "NAME", VALUE } where VALUE is the bits #. to set or minus the bits to clear. An empty string NAME is used to #. identify the default VALUE. #: config/m68hc11/m68hc11.h:179 msgid "Compile with 16-bit integer mode" msgstr "Compila con el modo entero de 16-bit" #: config/m68hc11/m68hc11.h:181 msgid "Compile with 32-bit integer mode" msgstr "Compila con el modo entero de 32-bit" #: config/m68hc11/m68hc11.h:183 msgid "Auto pre/post decrement increment allowed" msgstr "Se permite el auto pre/post decremento incremento" #: config/m68hc11/m68hc11.h:185 msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed" msgstr "No se permite el auto pre/post decremento incremento" #: config/m68hc11/m68hc11.h:187 msgid "Min/max instructions allowed" msgstr "Se permiten las instrucciones min/max" #: config/m68hc11/m68hc11.h:189 msgid "Min/max instructions not allowed" msgstr "No se permiten las instrucciones min/max" #: config/m68hc11/m68hc11.h:191 msgid "Use call and rtc for function calls and returns" msgstr "Usa call y rtc para llamadas y devoluciones de función" #: config/m68hc11/m68hc11.h:193 msgid "Use jsr and rts for function calls and returns" msgstr "Usa jsr y rts para llamadas y devoluciones de función" # Ya sé que "soft" se refiere a un tipo de dato no fijo, pero no se me # ocurre en este momento una mejor traducción. cfuga #: config/m68hc11/m68hc11.h:195 msgid "Do not use direct addressing mode for soft registers" msgstr "No usa el modo de direccionamiento directo para los registros suaves" # Ya sé que "soft" se refiere a un tipo de dato no fijo, pero no se me # ocurre en este momento una mejor traducción. cfuga #: config/m68hc11/m68hc11.h:197 msgid "Use direct addressing mode for soft registers" msgstr "Usa el modo de direccionamiento directo para los registros suaves" #: config/m68hc11/m68hc11.h:199 config/m68hc11/m68hc11.h:205 msgid "Compile for a 68HC11" msgstr "Compila para un 68HC11" #: config/m68hc11/m68hc11.h:201 config/m68hc11/m68hc11.h:207 msgid "Compile for a 68HC12" msgstr "Compila para un 68HC12" #: config/m68hc11/m68hc11.h:203 config/m68hc11/m68hc11.h:209 msgid "Compile for a 68HCS12" msgstr "Compila para un 68HCS12" #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of #. command options that have values. Its definition is an #. initializer with a subgrouping for each command option. #. #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given #. option if the fixed part matches. The actual option name is made #. by appending `-m' to the specified name. #: config/m68hc11/m68hc11.h:223 msgid "Specify the register allocation order" msgstr "Especifica el orden de asignación de registros" #: config/m68hc11/m68hc11.h:225 msgid "Indicate the number of soft registers available" msgstr "Indica el número de registros suaves disponibles" #: config/m68k/m68k.c:216 msgid "-mshared-library-id= specified without -mid-shared-library" msgstr "se especificó -mshared-library-id= sin -mid-shared-library" #: config/m68k/m68k.c:219 #, c-format msgid "-mshared-library-id=%d is not between 0 and %d" msgstr "-mshared-library-id=%d no está entre 0 y %d" #: config/m68k/m68k.c:233 msgid "cannot specify both -msep-data and -mid-shared-library" msgstr "no se pueden especificar -msep-data y -mid-shared-library al mismo tiempo" #: config/m68k/m68k.c:245 msgid "-fPIC is not currently supported on the 68000 or 68010\n" msgstr "-fPIC actualmente no tiene soporte en el 68000 o 68010\n" #: config/m68k/m68k.c:547 config/rs6000/rs6000.c:13707 msgid "stack limit expression is not supported" msgstr "no se da soporte a la expresión del límite de la pila" #: config/m68k/m68k.h:240 config/m68k/m68k.h:242 msgid "Generate code for a 68020" msgstr "Genera código para un 68020" #: config/m68k/m68k.h:247 config/m68k/m68k.h:250 msgid "Generate code for a 68000" msgstr "Genera código para un 68000" #: config/m68k/m68k.h:252 msgid "Use the bit-field instructions" msgstr "Usa las instrucciones de campos de bit" #: config/m68k/m68k.h:254 msgid "Do not use the bit-field instructions" msgstr "No usa las instrucciones de campos de bit" #: config/m68k/m68k.h:256 msgid "Consider type 'int' to be 16 bits wide" msgstr "Considera que el tipo `int' es de 16 bits de anchura" #: config/m68k/m68k.h:258 msgid "Consider type 'int' to be 32 bits wide" msgstr "Considera que el tipo `int' es de 32 bits de anchura" #: config/m68k/m68k.h:261 msgid "Generate code with library calls for floating point" msgstr "Genera código con llamadas a bibliotecas para coma flotante" #: config/m68k/m68k.h:263 msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions" msgstr "Genera código para un 68040, sin ninguna instrucción nueva" #: config/m68k/m68k.h:266 msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions" msgstr "Genera código para un 68060, sin ninguna instrucción nueva" #: config/m68k/m68k.h:270 msgid "Generate code for a 68030" msgstr "Genera código para un 68030" #: config/m68k/m68k.h:273 msgid "Generate code for a 68040" msgstr "Genera código para un 68040" #: config/m68k/m68k.h:277 msgid "Generate code for a 68060" msgstr "Genera código para un 68060" #: config/m68k/m68k.h:282 msgid "Generate code for a 520X" msgstr "Genera código para un 520X" #: config/m68k/m68k.h:286 msgid "Generate code for a 5206e" msgstr "Genera código para un 5206e" #: config/m68k/m68k.h:290 msgid "Generate code for a 528x" msgstr "Genera código para un 528x" #: config/m68k/m68k.h:294 msgid "Generate code for a 5307" msgstr "Genera código para un 5307" #: config/m68k/m68k.h:298 msgid "Generate code for a 5407" msgstr "Genera código para un 5407" #: config/m68k/m68k.h:301 msgid "Generate code for a 68851" msgstr "Genera código para un 68851" #: config/m68k/m68k.h:303 msgid "Do no generate code for a 68851" msgstr "No genera código para un 68851" #: config/m68k/m68k.h:306 msgid "Generate code for a 68302" msgstr "Genera código para un 68302" #: config/m68k/m68k.h:309 msgid "Generate code for a 68332" msgstr "Genera código para un 68332" #: config/m68k/m68k.h:313 msgid "Generate code for a cpu32" msgstr "Genera código para un cpu32" #: config/m68k/m68k.h:316 msgid "Align variables on a 32-bit boundary" msgstr "Alínea las variables en un límite de 32-bit" #: config/m68k/m68k.h:318 msgid "Align variables on a 16-bit boundary" msgstr "Alínea las variables en un límite de 16-bit" #: config/m68k/m68k.h:320 msgid "Enable separate data segment" msgstr "Activa segmentos de datos separados" #: config/m68k/m68k.h:322 msgid "Disable separate data segment" msgstr "Desactiva registros de datos separados" #: config/m68k/m68k.h:324 msgid "Enable ID based shared library" msgstr "Activa la biblioteca compartida basada en ID" #: config/m68k/m68k.h:326 msgid "Disable ID based shared library" msgstr "Desactiva la biblioteca compartida basada en ID" # pc = program counter. cfuga #: config/m68k/m68k.h:328 msgid "Generate pc-relative code" msgstr "Genera código relativo al pc" #: config/m68k/m68k.h:330 msgid "Do not use unaligned memory references" msgstr "No permite referencias a memoria sin alinear" #: config/m68k/m68k.h:332 msgid "Use unaligned memory references" msgstr "Usa referencias a memoria sin alinear" #: config/m68k/m68k.h:334 msgid "Use different calling convention using 'rtd'" msgstr "Usa la convención de llamada diferente usando 'rtd'" #. TARGET_DEFAULT is defined in m68k-none.h, netbsd.h, etc. #: config/m68k/m68k.h:344 msgid "ID of shared library to build" msgstr "ID de la biblioteca compartida a crear" #: config/mcore/mcore.c:2992 msgid "invalid option %<-mstack-increment=%s%>" msgstr "opción inválida %<-mstack-increment=%s%>" #: config/mcore/mcore.h:113 msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less" msgstr "Constantes inline si pueden ser hechas en 2 insns o menos" #: config/mcore/mcore.h:115 msgid "Inline constants if it only takes 1 instruction" msgstr "Constantes inline si sólo toman 1 instrucción" #: config/mcore/mcore.h:117 msgid "Set maximum alignment to 4" msgstr "Establecer la alineación máxima a 4" #: config/mcore/mcore.h:119 msgid "Set maximum alignment to 8" msgstr "Establecer la alineación máxima a 8" #: config/mcore/mcore.h:123 msgid "Do not use the divide instruction" msgstr "No usa la instrucción divide" #: config/mcore/mcore.h:127 msgid "Do not arbitrary sized immediates in bit operations" msgstr "No media en inmediatos de tamaños arbitrarios en operaciones de bit" #: config/mcore/mcore.h:129 msgid "Always treat bit-field as int-sized" msgstr "Trata siempre a los campos de bit como de tamaño int" #: config/mcore/mcore.h:133 msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary" msgstr "Fuerza que las funciones se alineen a un límite de 4 byte" #: config/mcore/mcore.h:135 msgid "Force functions to be aligned to a 2 byte boundary" msgstr "Fuerza que las funciones se alineen a un límite de 2 byte" #: config/mcore/mcore.h:137 msgid "Emit call graph information" msgstr "Emite información de grafo de llamadas" #: config/mcore/mcore.h:141 msgid "Prefer word accesses over byte accesses" msgstr "Prefiere accesos word sobre accessos byte" #: config/mcore/mcore.h:152 msgid "Generate code for the M*Core M340" msgstr "Genera código para el M*Core M340" #: config/mcore/mcore.h:165 msgid "Maximum amount for a single stack increment operation" msgstr "Cantidad máxima para una sola operación de incremento de pila" #: config/mips/mips.c:4028 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mabi= switch" msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mabi=" #: config/mips/mips.c:4051 #, c-format msgid "-mips%s conflicts with the other architecture options, which specify a MIPS%d processor" msgstr "-mips%s tiene conflictos con las otras opciones de la arquitectura, las cuales especifican un procesador MIPS%d" #: config/mips/mips.c:4070 #, c-format msgid "-march=%s is not compatible with the selected ABI" msgstr "-march=%s no es compatible con la ABI seleccionada" #: config/mips/mips.c:4085 msgid "-mgp64 used with a 32-bit processor" msgstr "se utiliza -mgp64 con un procesador de 32-bit" #: config/mips/mips.c:4087 msgid "-mgp32 used with a 64-bit ABI" msgstr "se utiliza -mgp32 cun una ABI de 64-bit" #: config/mips/mips.c:4089 msgid "-mgp64 used with a 32-bit ABI" msgstr "se utiliza -mgp64 con una ABI de 32-bit" #: config/mips/mips.c:4107 config/mips/mips.c:4109 config/mips/mips.c:4111 #: config/mips/mips.c:4198 #, c-format msgid "unsupported combination: %s" msgstr "combinación sin soporte: %s" #: config/mips/mips.c:4139 msgid "-mint64 is a deprecated option" msgstr "-mint64 es una opción obsoleta" #: config/mips/mips.c:4142 msgid "unrecognized option %<-mfix-vr4130%s%>" msgstr "opción %<-mfix-vr4130%s%> no reconocida" #: config/mips/mips.c:4193 msgid "generation of Branch Likely instructions enabled, but not supported by architecture" msgstr "la generación de instrucciones Probables a Ramificar está activada, pero no tiene soporte por la arquitectura" #: config/mips/mips.c:4210 msgid "-G is incompatible with PIC code which is the default" msgstr "-G es incompatible con el código PIC el cual es por defecto" #: config/mips/mips.c:4277 msgid "-mips3d requires -mpaired-single" msgstr "-mips3d requiere -mpaired-single" #: config/mips/mips.c:4286 msgid "-mips3d/-mpaired-single must be used with -mfp64 -mhard-float" msgstr "-mips3d/-mpaired-single se deben usar con -mfp64 -mhard-float" #: config/mips/mips.c:4291 msgid "-mips3d/-mpaired-single must be used with -mips64" msgstr "-mips3d/-mpaired-single se deben usar con -mips64" #: config/mips/mips.c:4649 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer" msgstr "se llamó a mips_debuger_offset con un puntero que no es stack/frame/arg" #: config/mips/mips.c:4775 #, c-format msgid "internal error: %%) found without a %%( in assembler pattern" msgstr "error interno: se encontró %%) sin un %%( en el patrón del ensamblador" #: config/mips/mips.c:4789 #, c-format msgid "internal error: %%] found without a %%[ in assembler pattern" msgstr "error interno: se encontró %%] sin un %%[ en el patrón del ensamblador" #: config/mips/mips.c:4802 #, c-format msgid "internal error: %%> found without a %%< in assembler pattern" msgstr "error interno: se encontró %%> sin un %%< en el patrón del ensamblador" #: config/mips/mips.c:4815 #, c-format msgid "internal error: %%} found without a %%{ in assembler pattern" msgstr "error interno: se encontró %%} sin un %%{ en el patrón del ensamblador" #: config/mips/mips.c:4829 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND: unknown punctuation '%c'" msgstr "PRINT_OPERAND: puntuación desconocida '%c'" #: config/mips/mips.c:4858 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C" msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválido para %%C" #: config/mips/mips.c:4875 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N" msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválido para %%N" #: config/mips/mips.c:4884 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%F" msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválido para %%F" #: config/mips/mips.c:4893 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%W" msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválido para %%W" #: config/mips/mips.c:4914 #, c-format msgid "invalid %%Y value" msgstr "valor %%Y inválido" #: config/mips/mips.c:4992 msgid "PRINT_OPERAND, invalid operand for relocation" msgstr "PRINT_OPERAND, operando inválido para la reubicación" #: config/mips/mips.c:7589 #, c-format msgid "cannot handle inconsistent calls to %qs" msgstr "no se pueden manejar llamadas inconsistentes a %qs" #: config/mips/mips.c:8989 msgid "the cpu name must be lower case" msgstr "el nombre de cpu debe estar en minúsculas" #: config/mips/mips.c:9011 #, c-format msgid "bad value (%s) for %s" msgstr "valor erróneo (%s) para %s" #. Target CPU builtins. #. Everyone but IRIX defines this to mips. #. We do this here because __mips is defined below and so we can't use builtin_define_std. #. Treat _R3000 and _R4000 like register-size defines, which is how they've historically been used. #. Macros dependent on the C dialect. #. Bizarre, but needed at least for Irix. #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/mips/mips.h:541 msgid "Use 64-bit int type" msgstr "Usa tipo int de 64-bit" #: config/mips/mips.h:543 msgid "Use 64-bit long type" msgstr "Usa tipo long de 64-bit" #: config/mips/mips.h:545 msgid "Use 32-bit long type" msgstr "Usa tipo long de 32-bit" #: config/mips/mips.h:547 msgid "Optimize lui/addiu address loads" msgstr "Optimiza las cargas de las direcciones lui/addiu" #: config/mips/mips.h:549 msgid "Don't optimize lui/addiu address loads" msgstr "No optimiza las cargas de las direcciones lui/addiu" #: config/mips/mips.h:551 msgid "Use GNU as (now ignored)" msgstr "Usa as de GNU (ahora ignorado)" #: config/mips/mips.h:553 config/mips/mips.h:555 msgid "Use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)" msgstr "Utiliza secciones sdata/sbss relativas a GP (ahora ignorado)" #: config/mips/mips.h:557 config/mips/mips.h:559 msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)" msgstr "No utiliza secciones sdata/sbss relativas a GP (ahora ignorado)" #: config/mips/mips.h:561 msgid "Output compiler statistics (now ignored)" msgstr "Muestra la salida de estadísticas del compilador (ahora ignorado)" #: config/mips/mips.h:563 msgid "Don't output compiler statistics" msgstr "No muestra la salida de estadísticas del compilador" #: config/mips/mips.h:565 msgid "Don't optimize block moves" msgstr "No optimiza los movimientos de bloques" #: config/mips/mips.h:567 msgid "Optimize block moves" msgstr "Optimiza los movimientos de bloques" #: config/mips/mips.h:569 msgid "Use mips-tfile asm postpass" msgstr "Usa el postpase asm mips-tfile" #: config/mips/mips.h:571 msgid "Don't use mips-tfile asm postpass" msgstr "No usa el postpase asm mips-tfile" #: config/mips/mips.h:573 config/pa/pa.h:288 msgid "Use software floating point" msgstr "Usa coma flotante de software" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of triplets in braces, #. each triplet being { "NAME", VALUE, DOC } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear and DOC #. is the documentation for --help (NULL if intentionally undocumented). #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/mips/mips.h:575 config/pdp11/pdp11.h:61 config/rs6000/rs6000.h:329 msgid "Use hardware floating point" msgstr "Usa coma flotante de hardware" #: config/mips/mips.h:577 msgid "Use 64-bit FP registers" msgstr "Usa registros FP de 64-bit" #: config/mips/mips.h:579 msgid "Use 32-bit FP registers" msgstr "Usa registros FP de 32-bit" #: config/mips/mips.h:581 msgid "Use 64-bit general registers" msgstr "Usa registros generales de 64-bit" #: config/mips/mips.h:583 msgid "Use 32-bit general registers" msgstr "Usa registros generales de 32-bit" #: config/mips/mips.h:585 msgid "Use Irix PIC" msgstr "Usa PIC de Irix" #: config/mips/mips.h:587 msgid "Don't use Irix PIC" msgstr "No usa PIC de Irix" #: config/mips/mips.h:589 msgid "Use indirect calls" msgstr "Usa llamadas indirectas" #: config/mips/mips.h:591 msgid "Don't use indirect calls" msgstr "No usa llamadas indirectas" #: config/mips/mips.h:601 msgid "Use big-endian byte order" msgstr "Usa el orden de byte big-endian" #: config/mips/mips.h:603 msgid "Use little-endian byte order" msgstr "Usa el orden de byte little-endian" #: config/mips/mips.h:605 msgid "Use single (32-bit) FP only" msgstr "Usa únicamente una sola FP (32-bit)" #: config/mips/mips.h:607 msgid "Don't use single (32-bit) FP only" msgstr "No usa únicamente una sola FP (32-bit)" #: config/mips/mips.h:609 config/mips/mips.h:611 msgid "Use paired-single floating point instructions" msgstr "Usa instrucciones sencillas-apareadas de coma flotante" #: config/mips/mips.h:613 config/mips/mips.h:615 msgid "Use MIPS-3D instructions" msgstr "Usa instrucciones MIPS-3D" #: config/mips/mips.h:617 msgid "Use multiply accumulate" msgstr "Usa el acumulador de multiplicación" #: config/mips/mips.h:619 msgid "Don't use multiply accumulate" msgstr "No usa el acumulador de multiplicación" #: config/mips/mips.h:621 msgid "Don't generate fused multiply/add instructions" msgstr "No genera instrucciones multiply/add de corto circuito" #: config/mips/mips.h:623 config/rs6000/rs6000.h:345 msgid "Generate fused multiply/add instructions" msgstr "Genera instrucciones multiply/add de corto circuito" #: config/mips/mips.h:625 msgid "Perform VR4130-specific alignment optimizations" msgstr "Realiza optimizaciones de alineación específicas para VR4130" #: config/mips/mips.h:627 msgid "Don't perform VR4130-specific alignment optimizations" msgstr "No realiza optimizaciones de alineación específicas para VR4130" #: config/mips/mips.h:629 msgid "Work around early 4300 hardware bug" msgstr "Evita el bug del primer hardware 4300" #: config/mips/mips.h:631 msgid "Don't work around early 4300 hardware bug" msgstr "No evita el bug del primer hardware 4300" #: config/mips/mips.h:633 msgid "Work around errata for early SB-1 revision 2 cores" msgstr "Evita los errores para núcleos tempranos SB-1 revisión 2" #: config/mips/mips.h:635 msgid "Don't work around errata for early SB-1 revision 2 cores" msgstr "No evita los errores para núcleos tempranos SB-1 revisión 2" #: config/mips/mips.h:637 msgid "Work around R4000 errata" msgstr "Evita el error del R4000" #: config/mips/mips.h:639 msgid "Don't work around R4000 errata" msgstr "No evita el error del R4000" #: config/mips/mips.h:641 msgid "Work around R4400 errata" msgstr "Evita el error del R4400" #: config/mips/mips.h:643 msgid "Don't work around R4400 errata" msgstr "No evita el error del R4400" #: config/mips/mips.h:645 msgid "Work around certain VR4120 errata" msgstr "Evita errores de ciertos VR4120" #: config/mips/mips.h:647 msgid "Don't work around certain VR4120 errata" msgstr "No evita errores de ciertos VR4120" #: config/mips/mips.h:649 msgid "Trap on integer divide by zero" msgstr "Atrapa la división entera por cero" #: config/mips/mips.h:651 msgid "Don't trap on integer divide by zero" msgstr "No atrapa la división entera por cero" #: config/mips/mips.h:653 msgid "Use trap to check for integer divide by zero" msgstr "Atrapa para revisar la división entera por cero" #: config/mips/mips.h:655 msgid "Use break to check for integer divide by zero" msgstr "Interrumpe para revisar la división entera por cero" #: config/mips/mips.h:657 msgid "Use Branch Likely instructions, overriding default for arch" msgstr "Usa instrucciones Propensas a Ramificar, sobreponiendo el valor por defecto para la arquitectura" #: config/mips/mips.h:659 msgid "Don't use Branch Likely instructions, overriding default for arch" msgstr "No utiliza instrucciones Propensas a Ramificar, sobreponiendo el valor por defecto para la arquitectura" #: config/mips/mips.h:661 msgid "Use NewABI-style %reloc() assembly operators" msgstr "Usa los operadores de ensamblador %reloc() del estilo NewABI" #: config/mips/mips.h:663 msgid "Use assembler macros instead of relocation operators" msgstr "Usa macros de ensamblador en lugar de operadores de reubicación" #: config/mips/mips.h:665 msgid "Generate mips16 code" msgstr "Genera código mips16" #: config/mips/mips.h:667 msgid "Generate normal-mode code" msgstr "Genera código normal-mode" #: config/mips/mips.h:669 msgid "Lift restrictions on GOT size" msgstr "Levanta restricciones en el tamaño de GOT" #: config/mips/mips.h:671 msgid "Do not lift restrictions on GOT size" msgstr "No levanta restricciones en el tamaño de GOT" #: config/mips/mips.h:673 msgid "FP exceptions are enabled" msgstr "Las excepciones FP están activadas" #: config/mips/mips.h:675 msgid "FP exceptions are not enabled" msgstr "Las excepciones FP no están activadas" #: config/mips/mips.h:677 msgid "Assume all symbols have 32-bit values" msgstr "Asume que todos los símbolos tienen valores de 32-bit" #: config/mips/mips.h:679 msgid "Don't assume all symbols have 32-bit values" msgstr "No asume que todos los símbolos tienen valores de 32-bit" #: config/mips/mips.h:794 msgid "Specify a Standard MIPS ISA" msgstr "Especifica el ISA de MIPS Standard" #: config/mips/mips.h:800 msgid "Work around VR4130 mflo/mfhi errata" msgstr "Evita el error mflo/mfhi del VR4130" #. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO #. for profiling a function entry. #: config/mips/mips.h:2334 msgid "mips16 function profiling" msgstr "análisis de perfil de las funciones mips16" #: config/mmix/mmix.c:229 #, c-format msgid "-f%s not supported: ignored" msgstr "-f%s no tiene soporte: ignorado" #: config/mmix/mmix.c:657 #, c-format msgid "support for mode %qs" msgstr "soporte para el modo %qs" #: config/mmix/mmix.c:671 #, c-format msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this" msgstr "el valor del tipo de la función es demasiado grande, necesita %d registros, sólo se tienen %d registros para esto" #: config/mmix/mmix.c:841 msgid "function_profiler support for MMIX" msgstr "soporte para function_profiler para MMIX" #: config/mmix/mmix.c:863 msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register" msgstr "MMIX Interno: El último vararg nombrado no cabe en un registro" #: config/mmix/mmix.c:1471 config/mmix/mmix.c:1601 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this" msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un CONST_INT, no esto" #: config/mmix/mmix.c:1479 config/mmix/mmix.c:1503 config/mmix/mmix.c:1619 #, c-format msgid "MMIX Internal: Bad register: %d" msgstr "MMIX Interno: Registro erróneo: %d" #: config/mmix/mmix.c:1550 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT" msgstr "MMIX Interno: Valor erróneo para 'm', no es un CONST_INT" #: config/mmix/mmix.c:1569 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this" msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un registro, no esto" #: config/mmix/mmix.c:1579 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this" msgstr "MMIX Interno: Se esperaba una constante, no esto" #. Presumably there's a missing case above if we get here. #: config/mmix/mmix.c:1611 #, c-format msgid "MMIX Internal: Missing %qc case in mmix_print_operand" msgstr "MMIX Interno: Falta un case %qc en mmix_print_operand" #. We need the original here. #: config/mmix/mmix.c:1663 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand" msgstr "MMIX Interno: No se puede decodificar este operando" #: config/mmix/mmix.c:1720 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address" msgstr "MMIX Interno: Esta no es una dirección reconocida" #: config/mmix/mmix.c:1897 #, c-format msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %d" msgstr "el marco de pila no es un múltiplo de 8 bytes: %d" #: config/mmix/mmix.c:2133 #, c-format msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %d" msgstr "el marco de pila no es un múltiplo de octabyte: %d" #: config/mmix/mmix.c:2606 config/mmix/mmix.c:2670 #, c-format msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int" msgstr "MMIX Interno: %s no es un int desplazable" #: config/mmix/mmix.c:2786 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:" msgstr "MMIX Interno: Tratando de mostrar una condición invertida de forma inválida:" #: config/mmix/mmix.c:2793 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?" msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?" #: config/mmix/mmix.c:2797 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?" msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?" #: config/mmix/mmix.c:2867 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:" msgstr "MMIX Interno: Esto no es una constante:" #. For these target macros, there is no generic documentation here. You #. should read `Using and Porting GCC' for that. Only comments specific #. to the MMIX target are here. #. #. There are however references to the specific texinfo node (comments #. with "Node:"), so there should be little or nothing amiss. Probably #. the opposite, since we don't have to care about old littering and #. soon outdated generic comments. #. Node: Driver #. User symbols are in the same name-space as built-in symbols, but we #. don't need the built-in symbols, so remove those and instead apply #. stricter operand checking. Don't warn when expanding insns. #. Pass on -mset-program-start=N and -mset-data-start=M to the linker. #. Provide default program start 0x100 unless -mno-set-program-start. #. Don't do this if linking relocatably, with -r. For a final link, #. produce mmo, unless ELF is requested or when linking relocatably. #. Put unused option values here. #: config/mmix/mmix.h:132 msgid "Set start-address of the program" msgstr "Establece la dirección de inicio del programa" #: config/mmix/mmix.h:134 msgid "Set start-address of data" msgstr "Establece la dirección de inicio de los datos" #. FIXME: Provide a way to *load* the epsilon register. #: config/mmix/mmix.h:198 msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers" msgstr "Para la biblioteca de intrínsecos: pasa todos los parámetros en registros" #: config/mmix/mmix.h:201 msgid "Use register stack for parameters and return value" msgstr "Usa la pila de registros para los parámetros y el valor de devolución" #: config/mmix/mmix.h:203 msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value" msgstr "Usa registros de llamada alterada para los parámetros y el valor de devolución" #: config/mmix/mmix.h:205 msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions" msgstr "Usa instrucciones de comparación de coma flotante que respeten epsilon" #: config/mmix/mmix.h:208 msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones" msgstr "Usa cargas de memoria de extensión cero, no las de extensión con signo" #: config/mmix/mmix.h:211 msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)" msgstr "Genera resultados de división con residuo que tenga el mismo signo que el divisor (no el del dividendo)" #: config/mmix/mmix.h:215 msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)" msgstr "Precede a los símbolos globales con \":\" (para usarse con PREFIJO)" #: config/mmix/mmix.h:217 msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program" msgstr "No provee una dirección de inicio por defecto 0x100 del programa" #: config/mmix/mmix.h:219 msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)" msgstr "Enlaza para emitir el programa en formato ELF (en lugar de mmo)" #: config/mmix/mmix.h:221 msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken" msgstr "Usa Mnemónicos-P para ramificaciones predichas estáticamente como tomadas" #: config/mmix/mmix.h:223 msgid "Don't use P-mnemonics for branches" msgstr "No usa Mnemónicos-P para ramificaciones" #: config/mmix/mmix.h:225 msgid "Use addresses that allocate global registers" msgstr "Usa direcciones que reserven registros globales" #: config/mmix/mmix.h:227 msgid "Do not use addresses that allocate global registers" msgstr "No usa direcciones que reserven registros globales" #: config/mmix/mmix.h:229 msgid "Generate a single exit point for each function" msgstr "Genera un sólo punto de salida para cada función" #: config/mmix/mmix.h:231 msgid "Do not generate a single exit point for each function" msgstr "No genera un sólo punto de salida para cada función" #: config/mn10300/linux.h:45 config/mn10300/mn10300.h:71 msgid "Target the AM33 processor" msgstr "Apunta al procesador AM33" #: config/mn10300/linux.h:46 config/mn10300/mn10300.h:75 msgid "Target the AM33/2.0 processor" msgstr "Apunta al procesador AM33/2.0" #: config/mn10300/linux.h:47 config/mn10300/mn10300.h:78 msgid "Enable linker relaxations" msgstr "Activa la relajación del enlazador" #: config/mn10300/mn10300.h:69 msgid "Work around hardware multiply bug" msgstr "Evita el bug de multiplicación de hardware" #: config/mn10300/mn10300.h:70 msgid "Do not work around hardware multiply bug" msgstr "No evita el bug de multiplicación de hardware" #: config/ns32k/ns32k.h:142 config/s390/s390.h:135 msgid "Don't use hardware fp" msgstr "No usa fp de hardware" #: config/ns32k/ns32k.h:143 msgid "Alternative calling convention" msgstr "Convención de llamada alternativa" #: config/ns32k/ns32k.h:145 msgid "Pass some arguments in registers" msgstr "Pasa algunos argumentos en registros" #: config/ns32k/ns32k.h:146 msgid "Pass all arguments on stack" msgstr "Pasa todos los argumentos en la pila" #: config/ns32k/ns32k.h:147 msgid "Optimize for 32532 cpu" msgstr "Optimiza para el cpu 32532" #: config/ns32k/ns32k.h:148 msgid "Optimize for 32332 cpu" msgstr "Optimiza para el cpu 32332" #: config/ns32k/ns32k.h:150 msgid "Optimize for 32032" msgstr "Optimiza para 32032" #: config/ns32k/ns32k.h:152 msgid "Register sb is zero. Use for absolute addressing" msgstr "El registro sb es cero. Se usa para direccionamiento absoluto" #: config/ns32k/ns32k.h:153 msgid "Do not use register sb" msgstr "No usa el registro sb" #: config/ns32k/ns32k.h:155 msgid "Use bit-field instructions" msgstr "Usa instrucciones de campos de bit" #: config/ns32k/ns32k.h:157 msgid "Do not use bit-field instructions" msgstr "No usa instrucciones de campos de bit" #: config/ns32k/ns32k.h:158 msgid "Generate code for high memory" msgstr "Genera código para memoria alta" #: config/ns32k/ns32k.h:159 msgid "Generate code for low memory" msgstr "Genera código para memoria baja" #: config/ns32k/ns32k.h:160 msgid "32381 fpu" msgstr "fpu 32381" #: config/ns32k/ns32k.h:162 msgid "Use multiply-accumulate fp instructions" msgstr "Usa instrucciones de fp para multiplicar-acumular" #: config/ns32k/ns32k.h:164 msgid "Do not use multiply-accumulate fp instructions" msgstr "No usa instrucciones de fp para multiplicar-acumular" #: config/ns32k/ns32k.h:165 msgid "\"Small register classes\" kludge" msgstr "Con truco sucio \"Clases de registro pequeñas\"" #: config/ns32k/ns32k.h:166 msgid "No \"Small register classes\" kludge" msgstr "Sin truco sucio \"Clases de registro pequeñas\"" #: config/pa/pa.c:418 #, c-format msgid "" "unknown -mschedule= option (%s).\n" "Valid options are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000\n" msgstr "" "opción -mschedule= desconocida (%s).\n" "Las opciones válidas son 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, y 8000\n" #: config/pa/pa.c:443 #, c-format msgid "" "unknown -march= option (%s).\n" "Valid options are 1.0, 1.1, and 2.0\n" msgstr "" "opción -march= desconocida (%s).\n" "Las opciones válidas son 1.0, 1.1, y 2.0\n" #: config/pa/pa.c:463 #, c-format msgid "" "unknown -munix= option (%s).\n" "Valid options are 93, 95 and 98.\n" msgstr "" "opción -unix= desconocida (%s).\n" "Las opciones válidas son 93, 95 y 98.\n" #: config/pa/pa.c:468 #, c-format msgid "" "unknown -munix= option (%s).\n" "Valid options are 93 and 95.\n" msgstr "" "opción -munix= desconocida (%s).\n" "Las opciones válidas son 93 y 95.\n" #: config/pa/pa.c:472 #, c-format msgid "" "unknown -munix= option (%s).\n" "Valid option is 93.\n" msgstr "" "opción -munix= desconocida (%s).\n" "La opción válida es 93.\n" #: config/pa/pa.c:489 msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model\n" msgstr "La generación de código PIC no tiene soporte en el modelo transportable de tiempo de ejecución\n" #: config/pa/pa.c:494 msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls\n" msgstr "La generación de código PIC no es compatible con las llamadas rápidas indirectas\n" #: config/pa/pa.c:499 msgid "-g is only supported when using GAS on this processor," msgstr "-g sólo tiene soporte cuando se usa GAS en este procesador," #: config/pa/pa.c:500 msgid "-g option disabled" msgstr "opción -g desactivada" #: config/pa/pa.c:8348 #, c-format msgid "alignment (%u) for %s exceeds maximum alignment for global common data. Using %u" msgstr "la alineación (%u) para %s excede la alineación máxima para los datos comunes globales. Se usará %u" #: config/pa/pa-hpux.h:96 config/pa/pa64-hpux.h:26 msgid "Generate cpp defines for server IO" msgstr "Genera definiciones cpp para ES de servidor" #: config/pa/pa-hpux.h:97 config/pa/pa64-hpux.h:28 msgid "Generate cpp defines for workstation IO" msgstr "Genera definiciones cpp para ES de estación de trabajo" #: config/pa/pa-hpux10.h:84 msgid "" "Specify UNIX standard for predefines and linking.\n" "Supported value is 93." msgstr "" "Especifica el estándar UNIX para las predefiniciones y enlazado.\n" "El valor con soporte es 93." #: config/pa/pa-hpux1010.h:28 config/pa/pa-hpux11.h:99 msgid "" "Specify UNIX standard for predefines and linking.\n" "Supported values are 93 and 95." msgstr "" "Especifica el estándar UNIX para las predefiniciones y enlazado.\n" "Los valores con soporte son 93 y 95." #: config/pa/pa-hpux11.h:82 msgid "-munix=98 option required for C89 Amendment 1 features.\n" msgstr "se requiere la opción -munix=98 para las características C89 Enmienda 1.\n" #: config/pa/pa-hpux1111.h:28 msgid "" "Specify UNIX standard for predefines and linking.\n" "Supported values are 93, 95 and 98." msgstr "" "Especifica el estándar UNIX para las predefiniciones y enlazado.\n" "Los valores con soporte son 93, 95 y 98." #. Macro to define tables used to set the flags. This is a #. list in braces of target switches with each switch being #. { "NAME", VALUE, "HELP_STRING" }. VALUE is the bits to set, #. or minus the bits to clear. An empty string NAME is used to #. identify the default VALUE. Do not mark empty strings for #. translation. #: config/pa/pa.h:254 config/pa/pa.h:260 msgid "Generate PA1.1 code" msgstr "Genera código PA1.1" #: config/pa/pa.h:256 config/pa/pa.h:258 msgid "Generate PA1.0 code" msgstr "Genera código PA1.0" #: config/pa/pa.h:262 msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)" msgstr "Genera código PA2.0 (requiere binutils 2.10 o superior)" #: config/pa/pa.h:264 msgid "Disable FP regs" msgstr "Desactiva los registros FP" #: config/pa/pa.h:266 msgid "Do not disable FP regs" msgstr "No desactiva los registros FP" #: config/pa/pa.h:268 msgid "Disable space regs" msgstr "Desactiva registros de espacio" #: config/pa/pa.h:270 msgid "Do not disable space regs" msgstr "No desactiva registros de espacio" # config/pa/pa.h:236 #: config/pa/pa.h:272 msgid "Put jumps in call delay slots" msgstr "Pone saltos en ranuras de retardo de llamadas" #: config/pa/pa.h:274 msgid "Do not put jumps in call delay slots" msgstr "No pone saltos en ranuras de retardo de llamadas" #: config/pa/pa.h:276 msgid "Disable indexed addressing" msgstr "Desactiva direccionamiento indizado" #: config/pa/pa.h:278 msgid "Do not disable indexed addressing" msgstr "No desactiva direccionamiento indizado" #: config/pa/pa.h:280 msgid "Use portable calling conventions" msgstr "Usa convenciones de llamada transportable" #: config/pa/pa.h:282 msgid "Do not use portable calling conventions" msgstr "No usa convenciones de llamada trasportable" #: config/pa/pa.h:284 msgid "Assume code will be assembled by GAS" msgstr "Asume que el código será ensamblado por GAS" #: config/pa/pa.h:286 msgid "Do not assume code will be assembled by GAS" msgstr "No asume que el código será ensamblado por GAS" #: config/pa/pa.h:290 msgid "Do not use software floating point" msgstr "No usa coma flotante de software" #: config/pa/pa.h:292 msgid "Emit long load/store sequences" msgstr "Emite secuencias load/store long" #: config/pa/pa.h:294 msgid "Do not emit long load/store sequences" msgstr "No emite secuencias load/store long" #: config/pa/pa.h:296 msgid "Generate fast indirect calls" msgstr "Genera llamadas indirectas rápidas" #: config/pa/pa.h:298 msgid "Do not generate fast indirect calls" msgstr "No genera llamadas indirectas rápidas" #: config/pa/pa.h:300 msgid "Generate code for huge switch statements" msgstr "Genera código para declaraciones switch huge" #: config/pa/pa.h:302 msgid "Do not generate code for huge switch statements" msgstr "No genera código para declaraciones switch huge" #: config/pa/pa.h:304 msgid "Always generate long calls" msgstr "Genera siempre llamadas long" #: config/pa/pa.h:306 msgid "Generate long calls only when needed" msgstr "Genera llamadas long sólo cuando sean necesarias" #: config/pa/pa.h:308 msgid "Enable linker optimizations" msgstr "Activa las optimizaciones del enlazador" #: config/pa/pa.h:332 msgid "" "Specify PA-RISC architecture for code generation.\n" "Values are 1.0, 1.1 and 2.0." msgstr "" "Especifica la arquitectura PA-RISC para la generación del código.\n" "Los valores son 1.0, 1.1, y 2.0." #: config/pa/pa.h:335 msgid "Specify range of registers to make fixed." msgstr "Especifica el rango de registros a convertir en fijos." #: config/pa/pa.h:337 msgid "Specify CPU for scheduling purposes." msgstr "Especifica el CPU para propósitos de calendarización." #: config/pa/pa64-hpux.h:30 msgid "Assume code will be linked by GNU ld" msgstr "Asume que el código será enlazado por ld de GNU" #: config/pa/pa64-hpux.h:32 msgid "Assume code will be linked by HP ld" msgstr "Asume que el código será enlazado por ld de HP" #: config/pdp11/pdp11.h:62 config/rs6000/rs6000.h:331 msgid "Do not use hardware floating point" msgstr "No usa coma flotante de hardware" #. return float result in ac0 #: config/pdp11/pdp11.h:64 msgid "Return floating point results in ac0" msgstr "Devuelve resultados de coma flotante en ac0" #: config/pdp11/pdp11.h:65 msgid "Return floating point results in memory" msgstr "Devuelve resultados de coma flotante en memoria" #. is 11/40 #: config/pdp11/pdp11.h:67 msgid "Generate code for an 11/40" msgstr "Genera código para un 11/40" #. is 11/45 #: config/pdp11/pdp11.h:70 msgid "Generate code for an 11/45" msgstr "Genera código para un 11/45" #. is 11/10 #: config/pdp11/pdp11.h:73 msgid "Generate code for an 11/10" msgstr "Genera código para un 11/10" #. use movmemhi for bcopy #. use 32 bit for int #: config/pdp11/pdp11.h:78 config/pdp11/pdp11.h:79 msgid "Use 32 bit int" msgstr "Usa int de 32 bit" #: config/pdp11/pdp11.h:80 config/pdp11/pdp11.h:81 msgid "Use 16 bit int" msgstr "Usa int de 16 bit" #. use 32 bit for float #: config/pdp11/pdp11.h:83 config/pdp11/pdp11.h:84 msgid "Use 32 bit float" msgstr "Usa float de 32 bit" #: config/pdp11/pdp11.h:85 config/pdp11/pdp11.h:86 msgid "Use 64 bit float" msgstr "Usa float de 64 bit" #. allow abshi pattern? - can trigger "optimizations" which make code SLOW! #. is branching expensive - on a PDP, it's actually really cheap #. this is just to play around and check what code gcc generates #. split instruction and data memory? #: config/pdp11/pdp11.h:95 msgid "Target has split I&D" msgstr "El objetivo tiene I&D dividido" #: config/pdp11/pdp11.h:96 msgid "Target does not have split I&D" msgstr "El objetivo no tiene I&D dividido" #. UNIX assembler syntax? #: config/pdp11/pdp11.h:98 msgid "Use UNIX assembler syntax" msgstr "Usa sintaxis de ensamblador UNIX" #: config/pdp11/pdp11.h:99 msgid "Use DEC assembler syntax" msgstr "Usa sintaxis de ensamblador DEC" #: config/rs6000/host-darwin.c:52 msgid "Segmentation Fault (code)" msgstr "Falla de Segmentación (código)" #: config/rs6000/host-darwin.c:83 msgid "Out of stack space.\n" msgstr "Espacio de pila agotado.\n" #: config/rs6000/host-darwin.c:104 #, c-format msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n" msgstr "Pruebe ejecutar '%s' en el intérprete de comandos para elevar su límite.\n" #: config/rs6000/host-darwin.c:117 msgid "Segmentation Fault" msgstr "Falla de Segmentación" #: config/rs6000/host-darwin.c:131 #, c-format msgid "While setting up signal stack: %m" msgstr "Al establecer la pila de señales: %m" #: config/rs6000/host-darwin.c:137 #, c-format msgid "While setting up signal handler: %m" msgstr "Al establecer el manejador de señales: %m" #: config/rs6000/host-darwin.c:181 #, c-format msgid "couldn't unmap pch_address_space: %m\n" msgstr "no se puede hacer unmap de pch_address_space: %m\n" #. Handle the machine specific pragma longcall. Its syntax is #. #. # pragma longcall ( TOGGLE ) #. #. where TOGGLE is either 0 or 1. #. #. rs6000_default_long_calls is set to the value of TOGGLE, changing #. whether or not new function declarations receive a longcall #. attribute by default. #: config/rs6000/rs6000-c.c:46 msgid "ignoring malformed #pragma longcall" msgstr "ignorando el #pragma longcall malformado" #: config/rs6000/rs6000-c.c:59 msgid "missing open paren" msgstr "falta el paréntesis que abre" #: config/rs6000/rs6000-c.c:61 msgid "missing number" msgstr "falta el número" #: config/rs6000/rs6000-c.c:63 msgid "missing close paren" msgstr "falta el paréntesis que cierra" #: config/rs6000/rs6000-c.c:66 msgid "number must be 0 or 1" msgstr "el número debe ser 0 ó 1" #: config/rs6000/rs6000-c.c:69 msgid "junk at end of #pragma longcall" msgstr "basura al final de #pragma longcall" # FIXME: ¿Traducción correcta al español de little endian? cfuga #: config/rs6000/rs6000.c:1262 msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems" msgstr "-mmultiple no tiene soporte en sistemas little endian" #: config/rs6000/rs6000.c:1269 msgid "-mstring is not supported on little endian systems" msgstr "-mstring no tiene soporte en sistemas little endian" #: config/rs6000/rs6000.c:1283 #, c-format msgid "unknown -mdebug-%s switch" msgstr "interruptor -mdebug-%s desconocido" #: config/rs6000/rs6000.c:1295 msgid "unknown -mtraceback arg %qs; expecting %, % or %" msgstr "argumento de -mtraceback %qs desconocido; se esperaba %, % o %" #: config/rs6000/rs6000.c:1306 #, c-format msgid "Unknown switch -mlong-double-%s" msgstr "Interruptor -mlong-double-%s desconocido" #: config/rs6000/rs6000.c:1362 msgid "AltiVec and E500 instructions cannot coexist" msgstr "Las instrucciones AltiVec y E500 no pueden coexistir" #: config/rs6000/rs6000.c:1630 #, c-format msgid "unknown -m%s= option specified: '%s'" msgstr "opción -m%s= especificada desconocida: '%s'" #: config/rs6000/rs6000.c:1651 #, c-format msgid "not configured for ABI: '%s'" msgstr "no se configuró para ABI: '%s'" #: config/rs6000/rs6000.c:1659 msgid "Using darwin64 ABI" msgstr "Usando ABI darwin64" #: config/rs6000/rs6000.c:1664 msgid "Using old darwin ABI" msgstr "Usando ABI de darwin antiguo" #: config/rs6000/rs6000.c:1670 #, c-format msgid "unknown ABI specified: '%s'" msgstr "ABI especificada desconocida: '%s'" #: config/rs6000/rs6000.c:1687 msgid "invalid option for -mfloat-gprs" msgstr "opción inválida para -mfloat-gprs" #: config/rs6000/rs6000.c:1703 msgid "-malign-power is not supported for 64-bit Darwin; it is incompatible with the installed C and C++ libraries" msgstr "-malign-power no tiene soporte para Darwin de 64-bit; es incompatible con las bibliotecas C y C++ instaladas" #: config/rs6000/rs6000.c:1710 #, c-format msgid "unknown -malign-XXXXX option specified: '%s'" msgstr "opción -malign-XXXXX especificada desconocida: '%s'" #: config/rs6000/rs6000.c:4770 msgid "GCC vector returned by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee" msgstr "Se devolvió un vector GCC por referencia: extensión de ABI no estándard sin garantía de compatibilidad" #: config/rs6000/rs6000.c:4843 msgid "Cannot return value in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them." msgstr "No se puede devolver un valor en el registro vector porque las instrucciones altivec están desactivadas, use -maltivec para activarlas." #: config/rs6000/rs6000.c:5075 msgid "Cannot pass argument in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them." msgstr "No se puede pasar argumentos en el registro vector porque las instrucciones altivec están desactivadas, use -maltivec para activarlas." #: config/rs6000/rs6000.c:5938 msgid "GCC vector passed by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee" msgstr "vector GCC pasado por referencia: extensión ABI que no es estándar sin garantía de compatibilidad" #: config/rs6000/rs6000.c:6833 msgid "argument 1 must be a 5-bit signed literal" msgstr "el argumento 1 debe ser una literal con signo de 5-bit" #: config/rs6000/rs6000.c:6936 config/rs6000/rs6000.c:7606 msgid "argument 2 must be a 5-bit unsigned literal" msgstr "el argumento 2 debe ser una literal sin signo de 5-bit" #: config/rs6000/rs6000.c:6976 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant" msgstr "el argumento 1 de __builtin_altivec_predicate debe ser una constante" #: config/rs6000/rs6000.c:7030 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range" msgstr "el argumento 1 de __builtin_altivec_predicate está fuera de rango" #: config/rs6000/rs6000.c:7192 msgid "argument 3 must be a 4-bit unsigned literal" msgstr "el argumento 3 debe ser una literal sin signo de 4-bit" #: config/rs6000/rs6000.c:7364 #, c-format msgid "argument to %qs must be a 2-bit unsigned literal" msgstr "el argumento para %qs debe ser una literal sin signo de 2-bit" #: config/rs6000/rs6000.c:7477 msgid "argument to dss must be a 2-bit unsigned literal" msgstr "el argumento para dss debe ser una literal sin signo de 2-bit" #: config/rs6000/rs6000.c:7492 #, c-format msgid "invalid parameter combination for %qs AltiVec intrinsic" msgstr "combinación de parámetros inválida para el intrínseco AltiVec %qs" #: config/rs6000/rs6000.c:7726 msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate must be a constant" msgstr "el argumento 1 de __builtin_spe_predicate debe ser una constante" #: config/rs6000/rs6000.c:7799 msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate is out of range" msgstr "el argumento 1 de __builtin_spe_predicate está fuera de rango" #: config/rs6000/rs6000.c:10694 #, c-format msgid "invalid %%f value" msgstr "valor %%f inválido" #: config/rs6000/rs6000.c:10703 #, c-format msgid "invalid %%F value" msgstr "valor %%F inválido" #: config/rs6000/rs6000.c:10712 #, c-format msgid "invalid %%G value" msgstr "valor %%G inválido" #: config/rs6000/rs6000.c:10747 #, c-format msgid "invalid %%j code" msgstr "código %%j inválido" #: config/rs6000/rs6000.c:10757 #, c-format msgid "invalid %%J code" msgstr "código %%J inválido" #: config/rs6000/rs6000.c:10767 #, c-format msgid "invalid %%k value" msgstr "valor %%k inválido" #: config/rs6000/rs6000.c:10787 config/xtensa/xtensa.c:1937 #, c-format msgid "invalid %%K value" msgstr "valor %%K inválido" #: config/rs6000/rs6000.c:10854 #, c-format msgid "invalid %%O value" msgstr "valor %%O inválido" #: config/rs6000/rs6000.c:10901 #, c-format msgid "invalid %%q value" msgstr "valor %%q inválido" #: config/rs6000/rs6000.c:10945 #, c-format msgid "invalid %%S value" msgstr "valor %%S inválido" #: config/rs6000/rs6000.c:10987 #, c-format msgid "invalid %%T value" msgstr "valor %%T inválido" #: config/rs6000/rs6000.c:10997 #, c-format msgid "invalid %%u value" msgstr "valor %%u inválido" #: config/rs6000/rs6000.c:11006 config/xtensa/xtensa.c:1907 #, c-format msgid "invalid %%v value" msgstr "valor %%v inválido" #: config/rs6000/rs6000.c:13670 msgid "stack frame too large" msgstr "marco de pila demasiado grande" #: config/rs6000/rs6000.c:16188 msgid "no profiling of 64-bit code for this ABI" msgstr "no hay análisis de perfil del código de 64-bit para esta ABI" #: config/rs6000/rs6000.c:17278 msgid "use of % in AltiVec types is invalid for 64-bit code" msgstr "el uso de % en tipos AltiVec es inválido para código de 64 bit" #: config/rs6000/rs6000.c:17280 msgid "use of % in AltiVec types is deprecated; use %" msgstr "el uso de % en tipos AltiVec es obsoleto; use %" #: config/rs6000/rs6000.c:17284 msgid "use of % in AltiVec types is invalid" msgstr "el uso de % en tipos AltiVec es inválido" #: config/rs6000/rs6000.c:17286 msgid "use of % in AltiVec types is invalid" msgstr "el uso de % en tipos AltiVec es inválido" #: config/rs6000/rs6000.c:17288 msgid "use of % in AltiVec types is invalid" msgstr "el uso de % en tipos AltiVec es inválido" #: config/rs6000/rs6000.c:17290 msgid "use of boolean types in AltiVec types is invalid" msgstr "el uso de tipos booleanos en tipos AltiVec es inválido" #: config/rs6000/rs6000.c:17292 msgid "use of % in AltiVec types is invalid" msgstr "el uso de % en tipos AltiVec es inválido" #: config/rs6000/aix.h:204 msgid "Conform more closely to IBM XLC semantics" msgstr "Conforme más cerca a la semántica XLC de IBM" #: config/rs6000/aix.h:206 msgid "Default GCC semantics that differ from IBM XLC" msgstr "Semántica GCC por defecto que difiere de XLC de IBM" #: config/rs6000/aix41.h:28 config/rs6000/aix43.h:32 config/rs6000/aix51.h:31 #: config/rs6000/aix52.h:31 msgid "Support message passing with the Parallel Environment" msgstr "Soporte para el paso de mensajes con el Ambiente Paralelo" #: config/rs6000/aix43.h:28 config/rs6000/aix51.h:27 config/rs6000/aix52.h:27 msgid "Compile for 64-bit pointers" msgstr "Compila para punteros de 64-bit" #: config/rs6000/aix43.h:30 config/rs6000/aix51.h:29 config/rs6000/aix52.h:29 msgid "Compile for 32-bit pointers" msgstr "Compila para punteros de 32-bit" #: config/rs6000/aix43.h:49 config/rs6000/aix51.h:48 config/rs6000/aix52.h:48 msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible" msgstr "-maix64 y la arquitectura POWER son incompatibles" #: config/rs6000/aix43.h:54 config/rs6000/aix51.h:53 config/rs6000/aix52.h:53 msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled" msgstr "-maix64 requiere que la arquitectura PowerPC64 permanezca activada" #: config/rs6000/aix43.h:58 config/rs6000/aix51.h:57 config/rs6000/aix52.h:57 msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported" msgstr "se requiere -maix64: cálculo de 64 bits con direccionamiento de 32 bits no tiene soporte aún" #: config/rs6000/darwin.h:69 config/rs6000/sysv4.h:153 msgid "Generate 64-bit code" msgstr "Genera código de 64-bit" #: config/rs6000/darwin.h:71 config/rs6000/sysv4.h:155 msgid "Generate 32-bit code" msgstr "Genera código de 32-bit" #: config/rs6000/darwin.h:73 msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)" msgstr "Genera código adecuado para ejecutables (NO para bibliotecas compartidas)" #. The Darwin ABI always includes AltiVec, can't be (validly) turned #. off. #: config/rs6000/darwin.h:89 msgid "-mdynamic-no-pic overrides -fpic or -fPIC" msgstr "-mdynamic-no-pic anula a -fpic o -fPIC" #. Darwin doesn't support -fpic. #: config/rs6000/darwin.h:95 msgid "-fpic is not supported; -fPIC assumed" msgstr "-fpic no tiene soporte; se asume -fPIC" #: config/rs6000/darwin.h:113 msgid "-m64 requires PowerPC64 architecture, enabling" msgstr "-m64 requiere la arquitectura PowerPC64, activando" #. See note below. #. if (rs6000_long_double_size_string == NULL) #. rs6000_long_double_type_size = 128; #: config/rs6000/eabispe.h:45 config/rs6000/linuxspe.h:62 msgid "-m64 not supported in this configuration" msgstr "-m64 no tiene soporte en esta configuración" #: config/rs6000/linux64.h:109 msgid "-m64 requires a PowerPC64 cpu" msgstr "-m64 requiere un procesador PowerPC64" #: config/rs6000/linux64.h:221 msgid "Call mcount for profiling before a function prologue" msgstr "Llama a mcount para análisis de perfil antes del prólogo de una función" #: config/rs6000/linux64.h:223 msgid "Call mcount for profiling after a function prologue" msgstr "Llama a mcount para análisis de perfil después del prólogo de una función" #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets. #. #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/rs6000/rs6000.h:277 msgid "Use POWER instruction set" msgstr "Usa el conjunto de instrucciones POWER" #: config/rs6000/rs6000.h:280 msgid "Use POWER2 instruction set" msgstr "Usa el conjunto de instrucciones POWER2" #: config/rs6000/rs6000.h:282 msgid "Do not use POWER2 instruction set" msgstr "No usa el conjunto de instrucciones POWER2" #: config/rs6000/rs6000.h:285 msgid "Do not use POWER instruction set" msgstr "No usa el conjunto de instrucciones POWER" #: config/rs6000/rs6000.h:287 msgid "Use PowerPC instruction set" msgstr "Usa el conjunto de instrucciones PowerPC" #: config/rs6000/rs6000.h:290 msgid "Do not use PowerPC instruction set" msgstr "No usa el conjunto de instrucciones PowerPC" #: config/rs6000/rs6000.h:292 msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions" msgstr "Usa el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Propósito General" #: config/rs6000/rs6000.h:294 msgid "Do not use PowerPC General Purpose group optional instructions" msgstr "No usa el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Propósito General" #: config/rs6000/rs6000.h:296 msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions" msgstr "Usa el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Gráficas" #: config/rs6000/rs6000.h:298 msgid "Do not use PowerPC Graphics group optional instructions" msgstr "No usa el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Gráficas" #: config/rs6000/rs6000.h:300 msgid "Use PowerPC-64 instruction set" msgstr "Usa el conjunto de instrucciones PowerPC-64" #: config/rs6000/rs6000.h:302 msgid "Do not use PowerPC-64 instruction set" msgstr "No usa el conjunto de instrucciones PowerPC-64" #: config/rs6000/rs6000.h:304 msgid "Use AltiVec instructions" msgstr "Usa instrucciones AltiVec" #: config/rs6000/rs6000.h:306 msgid "Do not use AltiVec instructions" msgstr "No usa instrucciones AltiVec" #: config/rs6000/rs6000.h:308 msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture" msgstr "Usa los mnemónicos nuevos para la arquitectura PowerPC" #: config/rs6000/rs6000.h:310 msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture" msgstr "Usa los mnemónicos antiguos para la arquitectura PowerPC" #: config/rs6000/rs6000.h:313 msgid "Put everything in the regular TOC" msgstr "Coloca todo en la TOC normal" #: config/rs6000/rs6000.h:315 msgid "Place floating point constants in TOC" msgstr "Coloca las constantes de coma flotante en TOC" #: config/rs6000/rs6000.h:317 msgid "Do not place floating point constants in TOC" msgstr "No coloca las constantes de coma flotante en TOC" #: config/rs6000/rs6000.h:319 msgid "Place symbol+offset constants in TOC" msgstr "Coloca las constantes símbolo+desplazamiento en TOC" #: config/rs6000/rs6000.h:321 msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC" msgstr "No coloca las constantes símbolo+desplazamiento en TOC" #: config/rs6000/rs6000.h:327 msgid "Place variable addresses in the regular TOC" msgstr "Coloca las direcciones variables en el TOC normal" #: config/rs6000/rs6000.h:333 msgid "Generate load/store multiple instructions" msgstr "Genera múltiples instrucciones load/store" #: config/rs6000/rs6000.h:335 msgid "Do not generate load/store multiple instructions" msgstr "No genera múltiples instrucciones load/store" #: config/rs6000/rs6000.h:337 msgid "Generate string instructions for block moves" msgstr "Genera instrucciones de cadena para movimiento de bloques" #: config/rs6000/rs6000.h:339 msgid "Do not generate string instructions for block moves" msgstr "No genera instrucciones de cadena para movimiento de bloques" #: config/rs6000/rs6000.h:341 msgid "Generate load/store with update instructions" msgstr "Genera load/store con instrucciones de actualización" #: config/rs6000/rs6000.h:343 msgid "Do not generate load/store with update instructions" msgstr "No genera load/store con instrucciones de actualización" #: config/rs6000/rs6000.h:347 msgid "Do not generate fused multiply/add instructions" msgstr "No genera instrucciones multiply/add de corto circuito" #: config/rs6000/rs6000.h:351 msgid "Do not schedule the start and end of the procedure" msgstr "No calendariza el inicio y el final del procedimiento" #: config/rs6000/rs6000.h:357 msgid "Return all structures in memory (AIX default)" msgstr "Devuelve todas las estructuras en memoria (por defecto en AIX)" #: config/rs6000/rs6000.h:359 msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)" msgstr "Devuelve las estructuras pequeñas en registros (por defecto en SVR4)" #: config/rs6000/rs6000.h:365 msgid "Generate single field mfcr instruction" msgstr "Genera instrucciones mfcr de un solo campo" #: config/rs6000/rs6000.h:367 msgid "Do not generate single field mfcr instruction" msgstr "No genera instrucciones mfcr de un solo campo" #: config/rs6000/rs6000.h:451 config/sparc/sparc.h:718 msgid "Use features of and schedule code for given CPU" msgstr "Usa características del código de calendarizador and para el CPU dado" #: config/rs6000/rs6000.h:454 msgid "Enable debug output" msgstr "Activa la salida de depuración" #: config/rs6000/rs6000.h:456 msgid "Select full, part, or no traceback table" msgstr "Selecciona la tabla full, part, ó sin traceback" #: config/rs6000/rs6000.h:457 msgid "Specify ABI to use" msgstr "Especifica el ABI a utilizar" #: config/rs6000/rs6000.h:459 msgid "Specify size of long double (64 or 128 bits)" msgstr "Especifica el tamaño de long double (64 ó 128 bits)" #: config/rs6000/rs6000.h:461 msgid "Specify yes/no if isel instructions should be generated" msgstr "Especifica sí/no si se deben generar las instrucciones isel" #: config/rs6000/rs6000.h:463 msgid "Specify yes/no if SPE SIMD instructions should be generated" msgstr "Especifica sí/no si se deben generar las instrucciones SPE SIMD" #: config/rs6000/rs6000.h:465 msgid "Specify yes/no if using floating point in the GPRs" msgstr "Especifica sí/no si se utiliza la coma flotante en los GPRs" #: config/rs6000/rs6000.h:467 msgid "Specify yes/no if VRSAVE instructions should be generated for AltiVec" msgstr "Especifica sí/no si se deben generar las instrucciones VRSAVE para AltiVec" #: config/rs6000/rs6000.h:469 msgid "Avoid all range limits on call instructions" msgstr "Evita todos los límites de rango en las instrucciones de llamadas" #: config/rs6000/rs6000.h:472 msgid "Warn about deprecated 'vector long ...' AltiVec type usage" msgstr "Avisa sobre el uso del tipo AltiVec obsoleto 'vector long ...'" #: config/rs6000/rs6000.h:475 msgid "Determine which dependences between insns are considered costly" msgstr "Determina cuáles dependencias entre insns se consideran costosas" #: config/rs6000/rs6000.h:477 msgid "Specify which post scheduling nop insertion scheme to apply" msgstr "Especifica cuál esquema de inserción de nop post calendarizados se debe aplicar" #: config/rs6000/rs6000.h:479 msgid "Specify alignment of structure fields default/natural" msgstr "Especifica la alineación de los campos de estructuras default/natural" #: config/rs6000/rs6000.h:481 msgid "Specify scheduling priority for dispatch slot restricted insns" msgstr "Especifica la prioridad de calendarización para despachar insns restringidos por ranuras" #. Definitions for __builtin_return_address and __builtin_frame_address. #. __builtin_return_address (0) should give link register (65), enable #. this. #. This should be uncommented, so that the link register is used, but #. currently this would result in unmatched insns and spilling fixed #. registers so we'll leave it for another day. When these problems are #. taken care of one additional fetch will be necessary in RETURN_ADDR_RTX. #. (mrs) #. #define RETURN_ADDR_IN_PREVIOUS_FRAME #. Number of bytes into the frame return addresses can be found. See #. rs6000_stack_info in rs6000.c for more information on how the different #. abi's store the return address. #: config/rs6000/rs6000.h:1833 msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported" msgstr "RETURN_ADDRESS_OFFSET no tiene soporte" #: config/rs6000/sysv4.h:87 msgid "Select ABI calling convention" msgstr "Selecciona la convención de llamada ABI" #: config/rs6000/sysv4.h:88 msgid "Select method for sdata handling" msgstr "Selecciona el método para el manejo de sdata" #: config/rs6000/sysv4.h:100 msgid "Align to the base type of the bit-field" msgstr "Alínea al tipo base del campo de bit" #: config/rs6000/sysv4.h:102 msgid "Don't align to the base type of the bit-field" msgstr "No alínea al tipo base del campo de bit" #: config/rs6000/sysv4.h:104 msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system" msgstr "No asume que los accesos sin alinear son manejados por el sistema" #: config/rs6000/sysv4.h:106 msgid "Assume that unaligned accesses are handled by the system" msgstr "Asume que los accesos sin alinear son manejados por el sistema" #: config/rs6000/sysv4.h:108 config/rs6000/sysv4.h:112 msgid "Produce code relocatable at runtime" msgstr "Produce código reubicable en el momento de ejecución" #: config/rs6000/sysv4.h:110 config/rs6000/sysv4.h:114 msgid "Don't produce code relocatable at runtime" msgstr "No produce código reubicable en el momento de ejecución" #: config/rs6000/sysv4.h:116 config/rs6000/sysv4.h:118 msgid "Produce little endian code" msgstr "Produce código little endian" #: config/rs6000/sysv4.h:120 config/rs6000/sysv4.h:122 msgid "Produce big endian code" msgstr "Produce código big endian" #: config/rs6000/sysv4.h:123 config/rs6000/sysv4.h:124 #: config/rs6000/sysv4.h:125 config/rs6000/sysv4.h:126 #: config/rs6000/sysv4.h:127 config/rs6000/sysv4.h:128 #: config/rs6000/sysv4.h:138 config/rs6000/sysv4.h:139 #: config/rs6000/sysv4.h:151 config/rs6000/sysv4.h:157 msgid "no description yet" msgstr "sin descripción aún" #: config/rs6000/sysv4.h:129 msgid "Use EABI" msgstr "Usa EABI" #: config/rs6000/sysv4.h:130 msgid "Don't use EABI" msgstr "No usa EABI" #: config/rs6000/sysv4.h:133 msgid "Do not allow bit-fields to cross word boundaries" msgstr "No permite que los campos de bits crucen los límites de word" #: config/rs6000/sysv4.h:135 msgid "Use alternate register names" msgstr "Usa nombres de registro alternados" #: config/rs6000/sysv4.h:137 msgid "Don't use alternate register names" msgstr "No usa nombres de registro alternados" #: config/rs6000/sysv4.h:141 msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o" msgstr "Enlaza con libsim.a, libc.a y sim-crt0.o" #: config/rs6000/sysv4.h:143 msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o" msgstr "Enlaza con libads.a, libc.a y crt0.o" #: config/rs6000/sysv4.h:145 msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o" msgstr "Enlaza con libyk.a, libc.a y crt0.o" #: config/rs6000/sysv4.h:147 msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o" msgstr "Enlaza con libmvme.a, libc.a y crt0.o" #: config/rs6000/sysv4.h:149 msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header" msgstr "Establece el bit PPC_EMB en los interruptores del encabezado ELF" #: config/rs6000/sysv4.h:150 msgid "Use the WindISS simulator" msgstr "Usa el simulador WindISS" #. Sometimes certain combinations of command options do not make sense #. on a particular target machine. You can define a macro #. `OVERRIDE_OPTIONS' to take account of this. This macro, if #. defined, is executed once just after all the command options have #. been parsed. #. #. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to #. get control. #: config/rs6000/sysv4.h:219 #, c-format msgid "bad value for -mcall-%s" msgstr "valor erróneo para -mcall-%s" #: config/rs6000/sysv4.h:235 #, c-format msgid "bad value for -msdata=%s" msgstr "valor erróneo para -msdata=%s" #: config/rs6000/sysv4.h:252 #, c-format msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible" msgstr "-mrelocatable y -msdata=%s son incompatibles" #: config/rs6000/sysv4.h:261 #, c-format msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible" msgstr "-f%s y -msdata=%s son incompatibles" #: config/rs6000/sysv4.h:270 #, c-format msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible" msgstr "-msdata=%s y -mcall-%s son incompatibles" #: config/rs6000/sysv4.h:279 msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible" msgstr "-mrelocatable y -mno-minimal-toc son incompatibles" #: config/rs6000/sysv4.h:285 #, c-format msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible" msgstr "-mrelocatable y -mcall-%s son incompatibles" #: config/rs6000/sysv4.h:292 #, c-format msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible" msgstr "-fPIC y -mcall-%s son incompatibles" #: config/rs6000/sysv4.h:299 msgid "-mcall-aixdesc must be big endian" msgstr "-mcall-aixdesc debe ser big endian" #: config/rs6000/sysv4.h:314 #, c-format msgid "-m%s not supported in this configuration" msgstr "-m%s no tiene soporte en esta configuración" #: config/s390/s390.c:1406 #, c-format msgid "Unknown cpu used in -march=%s." msgstr "Se utilizó un cpu desconocido en -mcpu=%s." #: config/s390/s390.c:1425 #, c-format msgid "Unknown cpu used in -mtune=%s." msgstr "Se utilizó un cpu desconocido en -mtune=%s." #: config/s390/s390.c:1430 #, c-format msgid "z/Architecture mode not supported on %s." msgstr "el modo z/Architecture no tiene soporte en %s." #: config/s390/s390.c:1432 msgid "64-bit ABI not supported in ESA/390 mode." msgstr "la ABI de 64-bit no tiene soporte en el modo ESA/390." #: config/s390/s390.c:1443 msgid "-mbackchain -mpacked-stack -mhard-float are not supported in combination." msgstr "no hay soporte para -mbackchain -mpacked-stack -mhard-float en combinación." #: config/s390/s390.c:1450 msgid "invalid value for -mwarn-framesize" msgstr "valor inválido para -mwarn-framesize" #: config/s390/s390.c:1460 msgid "invalid value for -mstack-size" msgstr "valor inválido para -mwarn-framesize" #: config/s390/s390.c:1463 msgid "stack size must be an exact power of 2" msgstr "el tamaño de la pila debe ser una potencia exacta de 2" #: config/s390/s390.c:1469 msgid "invalid value for -mstack-guard" msgstr "valor inválido para -mstack-guard" #: config/s390/s390.c:1472 msgid "stack size must be greater than the stack guard value" msgstr "el tamaño de la pila debe ser mayor que el valor de la guardia de pila" #: config/s390/s390.c:1475 msgid "stack guard value must be an exact power of 2" msgstr "el valor de guardia de pila debe ser una potencia exacta de 2" #: config/s390/s390.c:1478 msgid "-mstack-size implies use of -mstack-guard" msgstr "-mstack-size implica el uso de -mstack-guard" #: config/s390/s390.c:1482 msgid "-mstack-guard implies use of -mstack-size" msgstr "-mstack-guard implica el uso de -mstack-size" #: config/s390/s390.c:4313 msgid "Cannot decompose address." msgstr "No se puede descomponer la dirección." #: config/s390/s390.c:4505 msgid "UNKNOWN in print_operand !?" msgstr "UNKNOWN en print_operand !?" #: config/s390/s390.c:6552 msgid "Total size of local variables exceeds architecture limit." msgstr "El tamaño total de las variables locales excede el límite de la arquitectura." #: config/s390/s390.c:7088 #, c-format msgid "frame size of %qs is " msgstr "el tamaño de almacenamiento de %qs es" #: config/s390/s390.c:7088 msgid " bytes" msgstr " bytes" #: config/s390/s390.c:7092 #, c-format msgid "%qs uses dynamic stack allocation" msgstr "%qs utiliza alojamiento dinámico de pila" #: config/s390/s390.h:136 msgid "Use bras for executable < 64k" msgstr "Usa bras para el ejecutable < 64k" #: config/s390/s390.h:137 msgid "Don't use bras" msgstr "No usa bras" #: config/s390/s390.h:138 msgid "Additional debug prints" msgstr "Impresiones adicionales de depuración" #: config/s390/s390.h:139 msgid "Don't print additional debug prints" msgstr "No muestra impresiones adicionales de depuración" #: config/s390/s390.h:140 msgid "64 bit ABI" msgstr "ABI de 64 bit" #: config/s390/s390.h:141 msgid "31 bit ABI" msgstr "ABI de 31 bit" #: config/s390/s390.h:142 msgid "z/Architecture" msgstr "z/Architecture" #: config/s390/s390.h:143 msgid "ESA/390 architecture" msgstr "arquitectura ESA/390" #: config/s390/s390.h:144 msgid "mvcle use" msgstr "uso de mvcle" #: config/s390/s390.h:145 msgid "mvc&ex" msgstr "mvc&ex" #: config/s390/s390.h:146 msgid "Enable tpf OS tracing code" msgstr "Activa código de rastreo tpf de OS" #: config/s390/s390.h:147 msgid "Disable tpf OS tracing code" msgstr "Desactiva código de rastreo tpf de OS" #: config/s390/s390.h:148 msgid "Disable fused multiply/add instructions" msgstr "Desactiva instrucciones multiply/add de corto circuito" #: config/s390/s390.h:149 msgid "Enable fused multiply/add instructions" msgstr "Activa instrucciones multiply/add de corto circuito" #: config/s390/s390.h:150 msgid "Maintain backchain pointer" msgstr "Mantiene puntero a la cadena hacia atrás" #: config/s390/s390.h:151 msgid "Don't maintain backchain pointer" msgstr "No mantiene puntero a la cadena hacia atrás" #: config/s390/s390.h:152 msgid "Use packed stack layout" msgstr "Usa disposición de pila empacada" #: config/s390/s390.h:153 msgid "Don't use packed stack layout" msgstr "No usa disposición de pila empacada" #: config/s390/s390.h:162 msgid "Warn if a single function's framesize exceeds the given framesize" msgstr "Avisa si el tamaño de marco de una sola función excede el tamaño de marco dado" #: config/s390/s390.h:165 msgid "Warn if a function uses alloca or creates an array with dynamic size" msgstr "Avisa si una función usa alloca o crea una matriz de tamaño dinámico" #: config/s390/s390.h:168 msgid "Emit extra code in the function prologue in order to trap if the stacksize exceeds the given limit" msgstr "Emite código extra en el prólogo de la función para atrapar en caso de que el tamaño de la pila exceda el límite dado" #: config/s390/s390.h:171 msgid "Set the max. number of bytes which has to be left to stack size before a trap instruction is triggered" msgstr "Establece el número máximo de bytes que se deben dejar en el tamaño de la pila antes de que se active una instrucción trap" #: config/sh/sh.c:6201 msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget" msgstr "no se da soporte a __builtin_saveregs en este subobjetivo" #: config/sh/sh.c:7194 msgid "attribute interrupt_handler is not compatible with -m5-compact" msgstr "el atributo interrupt_handler no es compatible con -m5-compact" #. The sp_switch attribute only has meaning for interrupt functions. #: config/sh/sh.c:7216 config/sh/sh.c:7251 #, c-format msgid "%qs attribute only applies to interrupt functions" msgstr "el atributo %qs se aplica solamente a funciones de interrupción" #. The argument must be a constant string. #: config/sh/sh.c:7223 #, c-format msgid "%qs attribute argument not a string constant" msgstr "el argumento del atributo %qs no es una constante de cadena" #. The argument must be a constant integer. #: config/sh/sh.c:7258 #, c-format msgid "%qs attribute argument not an integer constant" msgstr "el argumento del atributo %qs no es una constante entera" #: config/sh/symbian.c:147 msgid "%H function '%D' is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored" msgstr "%H la función '%D' se define después de una declaración previa como dllimport: se ignora el atributo" #: config/sh/symbian.c:158 msgid "%Hinline function '%D' is declared as dllimport: attribute ignored." msgstr "%Hla función inline '%D' se declara como dllimport: se ignora el atributo." #: config/sh/symbian.c:171 msgid "%Hdefinition of static data member '%D' of dllimport'd class." msgstr "%Hla definición del dato miembro static '%D' es de la clase dllimport." #: config/sh/symbian.c:286 msgid "%Hfailure in redeclaration of '%D': dllimport'd symbol lacks external linkage." msgstr "%Hfalla en la redeclaración de '%D': el símbolo dllimport carece de enlazado externo." #: config/sh/symbian.c:332 msgid "%H%s '%D' %s after being referenced with dllimport linkage." msgstr "%H%s '%D' %s después de ser referenciado con enlazado dllimport." #: config/sh/symbian.c:436 msgid "%Hvariable %qD definition is marked dllimport." msgstr "%Hla definición de la variable %qD está marcada como dllimport." #: config/sh/symbian.c:511 msgid "%Hexternal linkage required for symbol '%D' because of '%s' attribute." msgstr "%Hse requiere enlazado externo para el símbolo '%D' debido al atributo '%s'." #: config/sh/symbian.c:892 cp/tree.c:2279 #, c-format msgid "lang_* check: failed in %s, at %s:%d" msgstr "revisión lang_*: falló en %s, en %s:%d" #. There are no delay slots on SHmedia. #. Relaxation isn't yet supported for SHmedia #. -fprofile-arcs needs a working libgcov . In unified tree configurations with newlib, this requires to configure with --with-newlib --with-headers. But there is no way to check here we have a working libgcov, so just assume that we have. #: config/sh/sh.h:754 msgid "Profiling is not supported on this target." msgstr "No se da soporte a análisis de perfil en este objetivo." #: config/sparc/sparc.c:589 #, c-format msgid "%s is not supported by this configuration" msgstr "%s no tiene soporte en esta configuración" #: config/sparc/sparc.c:596 msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64" msgstr "no se permite -mlong-double-64 con -m64" #: config/sparc/sparc.c:621 msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems" msgstr "-mcmodel= no tiene soporte en sistemas de 32 bit" #: config/sparc/sparc.c:7324 config/sparc/sparc.c:7330 #, c-format msgid "invalid %%Y operand" msgstr "operando %%Y inválido" #: config/sparc/sparc.c:7400 #, c-format msgid "invalid %%A operand" msgstr "operando %%A inválido" #: config/sparc/sparc.c:7410 #, c-format msgid "invalid %%B operand" msgstr "operando %%B inválido" #: config/sparc/sparc.c:7449 #, c-format msgid "invalid %%c operand" msgstr "operando %%c inválido" #: config/sparc/sparc.c:7450 #, c-format msgid "invalid %%C operand" msgstr "operando %%C inválido" #: config/sparc/sparc.c:7471 #, c-format msgid "invalid %%d operand" msgstr "operando %%d inválido" #: config/sparc/sparc.c:7472 #, c-format msgid "invalid %%D operand" msgstr "operando %%D inválido" #: config/sparc/sparc.c:7488 #, c-format msgid "invalid %%f operand" msgstr "operando %%f inválido" #: config/sparc/sparc.c:7502 #, c-format msgid "invalid %%s operand" msgstr "operando %%s inválido" #: config/sparc/sparc.c:7556 msgid "long long constant not a valid immediate operand" msgstr "la constante long long no es un operando inmediato válido" #: config/sparc/sparc.c:7559 msgid "floating point constant not a valid immediate operand" msgstr "la constante de coma flotante no es un operando inmediato válido" #: config/sparc/freebsd.h:77 config/sparc/linux.h:91 #: config/sparc/linux64.h:111 config/sparc/netbsd-elf.h:201 msgid "Use 64 bit long doubles" msgstr "Usa long doubles de 64 bit" #: config/sparc/freebsd.h:78 config/sparc/linux.h:92 #: config/sparc/linux64.h:112 config/sparc/netbsd-elf.h:202 msgid "Use 128 bit long doubles" msgstr "Usa long doubles de 128 bit" #: config/sparc/sp64-elf.h:87 msgid "Generate code for big endian" msgstr "Genera código para big endian" #: config/sparc/sp64-elf.h:88 msgid "Generate code for little endian" msgstr "Genera código para little endian" #: config/sparc/sp86x-elf.h:61 msgid "Use little-endian byte order for data" msgstr "Usa el orden de byte little-endian para los datos" #: config/sparc/sparc.h:635 msgid "Assume possible double misalignment" msgstr "Asume desalineación de double posible" #: config/sparc/sparc.h:637 msgid "Assume all doubles are aligned" msgstr "Asume que todos los doubles están alineados" #: config/sparc/sparc.h:639 msgid "Pass -assert pure-text to linker" msgstr "Pasa el texto puro de -assert al enlazador" #: config/sparc/sparc.h:641 msgid "Do not pass -assert pure-text to linker" msgstr "No pasa el texto puro de -assert al enlazador" #: config/sparc/sparc.h:643 msgid "Use ABI reserved registers" msgstr "Usa los registros ABI reservados" #: config/sparc/sparc.h:645 msgid "Do not use ABI reserved registers" msgstr "No usa los registros ABI reservados" #: config/sparc/sparc.h:647 msgid "Use hardware quad fp instructions" msgstr "Usa instrucciones de fp quad de hardware" #: config/sparc/sparc.h:649 msgid "Do not use hardware quad fp instructions" msgstr "No usa instrucciones de fp quad de hardware" #: config/sparc/sparc.h:651 msgid "Compile for v8plus ABI" msgstr "Compila para el ABI de v8plus" #: config/sparc/sparc.h:653 msgid "Do not compile for v8plus ABI" msgstr "No compila para el ABI de v8plus" #: config/sparc/sparc.h:655 msgid "Utilize Visual Instruction Set" msgstr "Utiliza el Conjunto de Instrucciones Visuales" #: config/sparc/sparc.h:657 msgid "Do not utilize Visual Instruction Set" msgstr "No utiliza el Conjunto de Instrucciones Visuales" #: config/sparc/sparc.h:659 msgid "Pointers are 64-bit" msgstr "Los punteros son de 64-bit" #: config/sparc/sparc.h:661 msgid "Pointers are 32-bit" msgstr "Los punteros son de 32-bit" #: config/sparc/sparc.h:663 msgid "Use 32-bit ABI" msgstr "Usa ABI de 32-bit" #: config/sparc/sparc.h:665 msgid "Use 64-bit ABI" msgstr "Usa ABI de 64-bit" #: config/sparc/sparc.h:667 msgid "Use stack bias" msgstr "Usa tendencia de la pila" #: config/sparc/sparc.h:669 msgid "Do not use stack bias" msgstr "No usa la tendencia de la pila" #: config/sparc/sparc.h:671 msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies" msgstr "Usa structs en alineación más fuerte para copias double-word" #: config/sparc/sparc.h:673 msgid "Do not use structs on stronger alignment for double-word copies" msgstr "No usa structs en alineación más fuerte para copias double-word" #: config/sparc/sparc.h:675 msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker" msgstr "Optimiza las instrucciones de la llamada del extremo en el ensamblador y el enlazador" #: config/sparc/sparc.h:677 msgid "Do not optimize tail call instructions in assembler or linker" msgstr "No optimiza las instrucciones de la llamada del extremo en el ensamblador y el enlazador" #: config/sparc/sparc.h:722 msgid "Use given SPARC code model" msgstr "Usa el modelo de código del SPARC dado" #: config/stormy16/stormy16.c:528 msgid "Constant halfword load operand out of range." msgstr "El operando de carga de una constante halfword está fuera de rango." #: config/stormy16/stormy16.c:538 msgid "Constant arithmetic operand out of range." msgstr "El operando de una constante aritmética está fuera de rango." #: config/stormy16/stormy16.c:1224 msgid "Local variable memory requirements exceed capacity." msgstr "Los requerimientos de memoria para variables locales excede la capacidad." #: config/stormy16/stormy16.c:1390 msgid "function_profiler support" msgstr "soporte para function_profiler" #: config/stormy16/stormy16.c:1479 msgid "cannot use va_start in interrupt function" msgstr "no se puede usar va_start en una función de interrupción" #: config/stormy16/stormy16.c:1921 config/stormy16/stormy16.c:1992 msgid "'B' operand is not constant" msgstr "el operando 'B' no es una constante" #: config/stormy16/stormy16.c:1948 msgid "'B' operand has multiple bits set" msgstr "el operando 'B' tiene establecidos múltiples bits" #: config/stormy16/stormy16.c:1974 msgid "'o' operand is not constant" msgstr "el operando 'o' no es una constante" #: config/stormy16/stormy16.c:2006 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code" msgstr "xstormy16_print_operand: código desconocido" #: config/stormy16/stormy16.c:2052 #, c-format msgid "switch statement of size %lu entries too large" msgstr "la declaración switch de tamaño de %lu entradas es demasiado grande" #: config/stormy16/stormy16.c:2434 msgid "%<__BELOW100__%> attribute only applies to variables" msgstr "el atributo %<__BELOW100__%> solamente se aplica a variables" #: config/stormy16/stormy16.c:2441 msgid "__BELOW100__ attribute not allowed with auto storage class." msgstr "no se permite el atributo __BELOW100__ con una clase de auto almacenamiento." #: config/v850/v850-c.c:67 msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX" msgstr "se encontró un #pragma GHS endXXXX sin un startXXX previo" #: config/v850/v850-c.c:69 msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX" msgstr "el #pragma GHS endXXXX no coincide con el startXXX previo" #: config/v850/v850-c.c:94 msgid "cannot set interrupt attribute: no current function" msgstr "no se puede establecer el atributo de interrupción: no hay función actual" #: config/v850/v850-c.c:102 msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier" msgstr "no se puede establecer el atributo de interrupción: no hay tal identificador" #: config/v850/v850-c.c:147 msgid "junk at end of #pragma ghs section" msgstr "basura al final de la sección #pragma ghs" #: config/v850/v850-c.c:164 #, c-format msgid "unrecognized section name \"%s\"" msgstr "no se reconoce el nombre de sección \"%s\"" #: config/v850/v850-c.c:179 msgid "malformed #pragma ghs section" msgstr "sección #pragma ghs malformada" #: config/v850/v850-c.c:198 msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt" msgstr "basura al final del #pragma ghs interrupt" #: config/v850/v850-c.c:209 msgid "junk at end of #pragma ghs starttda" msgstr "basura al final del #pragma ghs starttda" #: config/v850/v850-c.c:220 msgid "junk at end of #pragma ghs startsda" msgstr "basura al final del #pragma ghs startsda" #: config/v850/v850-c.c:231 msgid "junk at end of #pragma ghs startzda" msgstr "basura al final del #pragma ghs startzda" #: config/v850/v850-c.c:242 msgid "junk at end of #pragma ghs endtda" msgstr "basura al final del #pragma ghs endtda" #: config/v850/v850-c.c:253 msgid "junk at end of #pragma ghs endsda" msgstr "basura al final del #pragma ghs endsda" #: config/v850/v850-c.c:264 msgid "junk at end of #pragma ghs endzda" msgstr "basura al final del #pragma ghs endzda" #: config/v850/v850.c:168 #, c-format msgid "%s=%s is not numeric" msgstr "%s=%s no es numérico" #: config/v850/v850.c:175 #, c-format msgid "%s=%s is too large" msgstr "%s=%s es demasiado grande" #: config/v850/v850.c:339 msgid "const_double_split got a bad insn:" msgstr "const_double_split recibió un insn erróneo:" #: config/v850/v850.c:904 msgid "output_move_single:" msgstr "output_move_single:" #: config/v850/v850.c:2246 msgid "%Jdata area attributes cannot be specified for local variables" msgstr "%Jno se puede especificar atributos de área para variables locales" #: config/v850/v850.c:2257 msgid "%Jdata area of '%D' conflicts with previous declaration" msgstr "%Jel área de datos de '%D' en conflicto con una declaración previa" #: config/v850/v850.c:2456 #, c-format msgid "bogus JR construction: %d\n" msgstr "construcción JR ambigua: %d\n" #: config/v850/v850.c:2477 config/v850/v850.c:2680 #, c-format msgid "bad amount of stack space removal: %d" msgstr "cantidad errónea de eliminación de espacio de pila: %d" #: config/v850/v850.c:2656 #, c-format msgid "bogus JARL construction: %d\n" msgstr "construcción JARL ambigua: %d\n" #: config/v850/v850.c:3026 #, c-format msgid "Bogus DISPOSE construction: %d\n" msgstr "construcción DISPOSE ambigua: %d\n" #: config/v850/v850.c:3048 #, c-format msgid "Too much stack space to dispose of: %d" msgstr "Demasiado espacio de pila para disponer de él: %d" #: config/v850/v850.c:3221 #, c-format msgid "Bogus PREPEARE construction: %d\n" msgstr "construcción PREPARE ambigua: %d\n" #: config/v850/v850.c:3243 #, c-format msgid "Too much stack space to prepare: %d" msgstr "Demasiado espacio de pila para preparar: %d" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/v850/v850.h:174 msgid "Support Green Hills ABI" msgstr "Soporte para el ABI Green Hills" #: config/v850/v850.h:177 msgid "Prohibit PC relative function calls" msgstr "Prohibe la llamada a funciones relativas al PC" #: config/v850/v850.h:180 msgid "Reuse r30 on a per function basis" msgstr "Reusa r30 basado por función" #: config/v850/v850.h:183 msgid "Use stubs for function prologues" msgstr "Usa cabos para los prólogos de función" #: config/v850/v850.h:186 msgid "Same as: -mep -mprolog-function" msgstr "Igual que: -mep -mprolog-function" # No me gusta mucho esta traducción. cfuga #: config/v850/v850.h:187 msgid "Enable backend debugging" msgstr "Habilita la depuración del extremo trasero" #: config/v850/v850.h:189 msgid "Compile for the v850 processor" msgstr "Compila para el procesador v850" #: config/v850/v850.h:191 msgid "Compile for v850e1 processor" msgstr "Compila para el procesador v850e1" #. Make sure that the other bits are cleared. #: config/v850/v850.h:193 msgid "Compile for v850e processor" msgstr "Compila para el procesador v850e" #. Make sure that the other bits are cleared. #: config/v850/v850.h:195 msgid "Enable the use of the short load instructions" msgstr "Activa el uso de las instrucciones short load" #: config/v850/v850.h:198 msgid "Do not use the callt instruction" msgstr "No usa la instrucción callt" #: config/v850/v850.h:205 msgid "Do not use registers r2 and r5" msgstr "No usa los registros r2 y r5" #: config/v850/v850.h:207 msgid "Enforce strict alignment" msgstr "Refuerza la alineación estricta" #: config/v850/v850.h:210 msgid "Use 4 byte entries in switch tables" msgstr "Usa entradas de 4 byte en las tablas de switch" #: config/v850/v850.h:236 msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area" msgstr "Establece el tamaño máximo de datos elegibles para el área TDA" #: config/v850/v850.h:239 msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area" msgstr "Establece el tamaño máximo de datos elegibles para el área SDA" #: config/v850/v850.h:242 msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area" msgstr "Establece el tamaño máximo de datos elegibles para el área ZDA" #: config/xtensa/xtensa.c:1014 config/xtensa/xtensa.c:1046 #: config/xtensa/xtensa.c:1055 msgid "bad test" msgstr "prueba errónea" #: config/xtensa/xtensa.c:1774 msgid "boolean registers required for the floating-point option" msgstr "se requieren registros booleanos para la opción de coma flotante" #: config/xtensa/xtensa.c:1820 #, c-format msgid "-f%s is not supported with CONST16 instructions" msgstr "-f%s no tiene soporte con instrucciones CONST16" #: config/xtensa/xtensa.c:1825 msgid "PIC is required but not supported with CONST16 instructions" msgstr "se requiere PIC pero no tiene soporte con instrucciones CONST16" #: config/xtensa/xtensa.c:1895 #, c-format msgid "invalid %%D value" msgstr "valor %%D inválido" #: config/xtensa/xtensa.c:1932 msgid "invalid mask" msgstr "máscara inválida" #: config/xtensa/xtensa.c:1958 #, c-format msgid "invalid %%x value" msgstr "valor %%x inválido" #: config/xtensa/xtensa.c:1965 #, c-format msgid "invalid %%d value" msgstr "valor %%d inválido" #: config/xtensa/xtensa.c:1986 config/xtensa/xtensa.c:1996 #, c-format msgid "invalid %%t/%%b value" msgstr "valor %%t%%b inválido" #: config/xtensa/xtensa.c:2038 msgid "invalid address" msgstr "dirección inválida" #: config/xtensa/xtensa.c:2063 msgid "no register in address" msgstr "no hay registro en la dirección" #: config/xtensa/xtensa.c:2071 msgid "address offset not a constant" msgstr "el desplazamiento de dirección no es una constante" #: config/xtensa/xtensa.c:2672 msgid "only uninitialized variables can be placed in a .bss section" msgstr "sólo las variables sin inicializar se pueden colocar en una sección .bss" #: config/xtensa/xtensa.h:79 msgid "Use CONST16 instruction to load constants" msgstr "Usa CONST16 instrucciones push para cargar constantes" #: config/xtensa/xtensa.h:81 msgid "Use PC-relative L32R instruction to load constants" msgstr "Usa instrucciones L32R relativas al PC para cargar constantes" #: config/xtensa/xtensa.h:83 msgid "Disable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions" msgstr "Desactiva las instrucciones FP multiply/add y multiply/substract de corto circuito" #: config/xtensa/xtensa.h:85 msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions" msgstr "Activa las instrucciones FP multiply/add y multiply/substract de corto circuito" #: config/xtensa/xtensa.h:87 msgid "Intersperse literal pools with code in the text section" msgstr "Entremezcla los conjuntos de literales con código en la sección de texto" #: config/xtensa/xtensa.h:89 msgid "Put literal pools in a separate literal section" msgstr "Pone los conjuntos de literales en una sección literal separada" #: config/xtensa/xtensa.h:91 msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties" msgstr "Alínea automáticamente los objetivos de las ramificaciones para reducir las faltas de ramificación" #: config/xtensa/xtensa.h:93 msgid "Do not automatically align branch targets" msgstr "No alínea automáticamente los objetivos de las ramificaciones" #: config/xtensa/xtensa.h:95 msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs" msgstr "Usa instrucciones CALLXn indirectas para programas grandes" #: config/xtensa/xtensa.h:97 msgid "Use direct CALLn instructions for fast calls" msgstr "Usa instrucciones CALLn directas para llamadas rápidas" #: ada/misc.c:257 #, c-format msgid "missing argument to \"-%s\"" msgstr "faltan argumentos para \"-%s\"" #: ada/misc.c:298 msgid "%<-gnat%> misspelled as %<-gant%>" msgstr "%<-gnat%> mal deletreado como %<-gant%>" #: cp/call.c:288 msgid "unable to call pointer to member function here" msgstr "no se puede llamar un puntero a una función miembro aquí" #: cp/call.c:2376 msgid "%s %D(%T, %T, %T) " msgstr "%s %D(%T, %T, %T) " #: cp/call.c:2381 msgid "%s %D(%T, %T) " msgstr "%s %D(%T, %T) " #: cp/call.c:2385 msgid "%s %D(%T) " msgstr "%s %D(%T) " #: cp/call.c:2389 msgid "%s %T " msgstr "%s %T " #: cp/call.c:2391 msgid "%J%s %+#D " msgstr "%J%s %+#D " #: cp/call.c:2393 msgid "%J%s %+#D" msgstr "%J%s %+#D" #: cp/call.c:2428 msgid "candidates are:" msgstr "los candidatos son:" #: cp/call.c:2614 msgid "conversion from %qT to %qT is ambiguous" msgstr "la conversión de %qT a %qT es ambigua" #: cp/call.c:2767 cp/call.c:2825 msgid "no matching function for call to %<%D(%A)%>" msgstr "no hay una función coincidente para la llamada a %<%D(%A)%>" #: cp/call.c:2770 cp/call.c:2828 msgid "call of overloaded %<%D(%A)%> is ambiguous" msgstr "la llamada del %<%D(%A)%> sobrecargado es ambigua" #. It's no good looking for an overloaded operator() on a #. pointer-to-member-function. #: cp/call.c:2896 #, c-format msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*" msgstr "la función puntero-a-miembro %E no se puede llamar dentro de un objeto; considere utilizar .* o ->*" #: cp/call.c:2965 msgid "no match for call to %<(%T) (%A)%>" msgstr "no hay coincidencia para la llamada a %<(%T) (%A)%>" #: cp/call.c:2974 msgid "call of %<(%T) (%A)%> is ambiguous" msgstr "la llamada de %<(%T) (%A)%> es ambigua" #: cp/call.c:3012 msgid "%s for ternary % in %<%E ? %E : %E%>" msgstr "%s para el % terniario en %<%E ? %E : %E%>" #: cp/call.c:3018 msgid "%s for % in %<%E%s%>" msgstr "%s para % en %<%E%s%>" #: cp/call.c:3022 msgid "%s for % in %<%E[%E]%>" msgstr "%s para el % en %<%E[%E]%>" #: cp/call.c:3027 msgid "%s for %qs in %<%s %E%>" msgstr "%s para %qs en %<%s %E%>" #: cp/call.c:3032 msgid "%s for % in %<%E %s %E%>" msgstr "%s para % en %<%E %s %E%>" #: cp/call.c:3035 msgid "%s for % in %<%s%E%>" msgstr "%s para % en %<%s%E%>" #: cp/call.c:3125 msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression" msgstr "ISO C++ prohíbe la omisión del término medio de una expresión ?:" #: cp/call.c:3202 msgid "%qE has type % and is not a throw-expression" msgstr "%qE tiene tipo % y no es una expresión throw" #: cp/call.c:3241 cp/call.c:3451 msgid "operands to ?: have different types" msgstr "los operandos de ?: tienen tipos diferentes" #: cp/call.c:3405 msgid "enumeral mismatch in conditional expression: %qT vs %qT" msgstr "no coincide el enumeral en la expresión condicional: %qT vs %qT" #: cp/call.c:3412 msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression" msgstr "tipos enumeral y no enumeral en la expresión condicional" #: cp/call.c:3706 msgid "no %<%D(int)%> declared for postfix %qs, trying prefix operator instead" msgstr "no se declaró %<%D(int)%> para el %qs postfijo, intentando en su lugar el operador prefijo" #: cp/call.c:3779 msgid "comparison between %q#T and %q#T" msgstr "comparación entre %q#T y %q#T" #: cp/call.c:4038 msgid "no suitable % for %qT" msgstr "no hay un % para %qT" #: cp/call.c:4055 msgid "%q+#D is private" msgstr "%q+#D es privado" #: cp/call.c:4057 msgid "%q+#D is protected" msgstr "%q+#D está protegido" #: cp/call.c:4059 msgid "%q+#D is inaccessible" msgstr "%q+#D es inaccesible" #: cp/call.c:4060 msgid "within this context" msgstr "desde este contexto" #: cp/call.c:4149 cp/cvt.c:263 msgid "invalid conversion from %qT to %qT" msgstr "conversión inválida de %qT a %qT" #: cp/call.c:4151 msgid " initializing argument %P of %qD" msgstr " argumento de inicialización %P de %qD" #: cp/call.c:4163 msgid "passing NULL to non-pointer argument %P of %qD" msgstr "se pasó NULL al argumento %P de %qD que no es puntero" #: cp/call.c:4166 msgid "converting to non-pointer type %qT from NULL" msgstr "convirtiendo al tipo %qT que no es puntero desde NULL" #: cp/call.c:4174 msgid "passing %qT for argument %P to %qD" msgstr "pasando %qT para el argumento %P de %qD" #: cp/call.c:4177 msgid "converting to %qT from %qT" msgstr "convirtiendo a %qT desde %qT" #: cp/call.c:4186 msgid "passing negative value %qE for argument %P to %qD" msgstr "pasando el valor negativo %qE para el argumento %P de %qD" #: cp/call.c:4189 msgid "converting negative value %qE to %qT" msgstr "convirtiendo el valor negativo %qE a %qT" #: cp/call.c:4331 msgid "cannot bind bitfield %qE to %qT" msgstr "no se puede unir el campo de bits %qE a %qT" #: cp/call.c:4334 cp/call.c:4350 msgid "cannot bind packed field %qE to %qT" msgstr "no se unir el campo empacado %qE a %qT" #: cp/call.c:4337 msgid "cannot bind rvalue %qE to %qT" msgstr "no se puede unir el rvalue %qE a %qT" #: cp/call.c:4446 msgid "cannot pass objects of non-POD type %q#T through %<...%>; call will abort at runtime" msgstr "no se puede pasar objetos de tipo %q#T que no es POD a través de %<...%>; la llamada abortará en tiempo de ejecución" #. Undefined behavior [expr.call] 5.2.2/7. #: cp/call.c:4472 msgid "cannot receive objects of non-POD type %q#T through %<...%>; call will abort at runtime" msgstr "no se puede recibir objetos de tipo %q#T que no es POD a través de %<...%>; la llamada abortará en tiempo de ejecución" #: cp/call.c:4515 msgid "the default argument for parameter %d of %qD has not yet been parsed" msgstr "el argumento por defecto para el parámetro %d de %qD no se ha decodificado aún" #: cp/call.c:4720 msgid "passing %qT as % argument of %q#D discards qualifiers" msgstr "pasar %qT como el argumento % de %q#D descarta a los calificadores" #: cp/call.c:4739 msgid "%qT is not an accessible base of %qT" msgstr "%qT no es una base inaccesible de %qT" #: cp/call.c:4989 msgid "could not find class$ field in java interface type %qT" msgstr "no se puede encontrar un campo class$ en el tipo de interfaz java %qT" #: cp/call.c:5249 msgid "call to non-function %qD" msgstr "llamada a %qD que no es función" #: cp/call.c:5274 msgid "request for member %qD in %qE, which is of non-aggregate type %qT" msgstr "solicitud por el miembro %qD en %qE el cual es del tipo no agregado %qT" #: cp/call.c:5353 msgid "no matching function for call to %<%T::%s(%A)%#V%>" msgstr "no se encuentra una función coincidente para la llamada a %<%T::%s(%A)%#V%>" #: cp/call.c:5371 msgid "call of overloaded %<%s(%A)%> is ambiguous" msgstr "la llamada del %<%s(%A)%> sobrecargado es ambigua" #: cp/call.c:5395 msgid "cannot call member function %qD without object" msgstr "no se puede llamar a la función miembro %qD sin un objeto" #: cp/call.c:6000 msgid "passing %qT chooses %qT over %qT" msgstr "al pasar %qT se escoge %qT sobre %qT" #: cp/call.c:6002 cp/name-lookup.c:4105 msgid " in call to %qD" msgstr " en la llamada a %qD" #: cp/call.c:6059 msgid "choosing %qD over %qD" msgstr "escogiendo %qD sobre %qD" #: cp/call.c:6060 msgid " for conversion from %qT to %qT" msgstr " para la conversión de %qT a %qT" #: cp/call.c:6062 msgid " because conversion sequence for the argument is better" msgstr " porque la secuencia de conversión para el argumento es mejor" #: cp/call.c:6183 msgid "ISO C++ says that these are ambiguous, even though the worst conversion for the first is better than the worst conversion for the second:" msgstr "ISO C++ dice que estos son ambiguos, aún cuando la peor conversión para el primero es mejor que la peor conversión para el segundo:" #: cp/call.c:6187 msgid "candidate 1:" msgstr "candidato 1:" #: cp/call.c:6188 msgid "candidate 2:" msgstr "candidato 2:" #: cp/call.c:6324 msgid "could not convert %qE to %qT" msgstr "no se puede convertir %qE a %qT" #: cp/call.c:6455 msgid "invalid initialization of non-const reference of type %qT from a temporary of type %qT" msgstr "inicialización inválida de una referencia que no es constante de tipo %qT desde un temporal de tipo %qT" #: cp/call.c:6459 msgid "invalid initialization of reference of type %qT from expression of type %qT" msgstr "inicialización inválida de la referencia de tipo %qT desde una expresión de tipo %qT" #: cp/class.c:272 msgid "cannot convert from base %qT to derived type %qT via virtual base %qT" msgstr "no se puede convertir de la base %qT al tipo derivado %qT a través de la base virtual %qT" #: cp/class.c:929 msgid "Java class %qT cannot have a destructor" msgstr "la clase Java %qT no puede tener un destructor" #: cp/class.c:931 msgid "Java class %qT cannot have an implicit non-trivial destructor" msgstr "la clase Java %qT no puede tener un destructor implícito que no es trivial" #: cp/class.c:1031 msgid "%q#D and %q#D cannot be overloaded" msgstr "no se pueden sobrecargar %q#D y %q#D" #: cp/class.c:1088 msgid "conflicting access specifications for method %qD, ignored" msgstr "especificaciones de acceso en conflicto para el método %qD, ignorado" #: cp/class.c:1091 #, c-format msgid "conflicting access specifications for field %qE, ignored" msgstr "especificaciones de acceso en conflicto para el campo %qE, ignorado" #: cp/class.c:1141 msgid "%qD names constructor" msgstr "%qD nombra al constructor" #: cp/class.c:1146 msgid "%qD invalid in %qT" msgstr "%qD inválido en %qT" #: cp/class.c:1154 msgid "no members matching %qD in %q#T" msgstr "no hay miembros que coincidan con %qD en %q#T" #: cp/class.c:1186 cp/class.c:1194 msgid "%qD invalid in %q#T" msgstr "%qD inválido en %q#T" #: cp/class.c:1187 msgid " because of local method %q#D with same name" msgstr " debido al método local %q#D con el mismo nombre" #: cp/class.c:1195 msgid " because of local member %q#D with same name" msgstr " debido al miembro local %q#D con el mismo nombre" #: cp/class.c:1237 msgid "base class %q#T has a non-virtual destructor" msgstr "la clase base %q#T tiene un destructor no virtual" #: cp/class.c:1551 msgid "all member functions in class %qT are private" msgstr "todos las funciones miembros en la clase %qT son privadas" #: cp/class.c:1562 msgid "%q#T only defines a private destructor and has no friends" msgstr "%q#T solamente define un destructor privado y no tiene friends" #: cp/class.c:1602 msgid "%q#T only defines private constructors and has no friends" msgstr "%q#T solamente define constructores privados y no tiene friends" # Ojo, no es impostor, sino impositor, el que impone. cfuga #: cp/class.c:1935 msgid "no unique final overrider for %qD in %qT" msgstr "no hay un impositor único final para %qD en %qT" #. Here we know it is a hider, and no overrider exists. #: cp/class.c:2413 msgid "%qD was hidden" msgstr "%qD estaba escondido" #: cp/class.c:2414 msgid " by %qD" msgstr " por %qD" #: cp/class.c:2455 cp/decl2.c:1100 msgid "%q#D invalid; an anonymous union can only have non-static data members" msgstr "%q#D inválido; un union anónimo sólo puede tener miembros con datos no estáticos" #: cp/class.c:2462 cp/decl2.c:1107 msgid "private member %q#D in anonymous union" msgstr "miembro privado %q#D en union anónima" #: cp/class.c:2465 cp/decl2.c:1109 msgid "protected member %q#D in anonymous union" msgstr "miembro protegido %q#D en union anónima" #: cp/class.c:2632 msgid "bit-field %q#D with non-integral type" msgstr "campo de bits %q#D con tipo no entero" #: cp/class.c:2649 msgid "bit-field %qD width not an integer constant" msgstr "la anchura del campo de bits %qD no es una constante entera" #: cp/class.c:2655 msgid "negative width in bit-field %qD" msgstr "anchura negativa en el campo de bit %qD" #: cp/class.c:2660 msgid "zero width for bit-field %qD" msgstr "anchura cero para el campo de bits %qD" #: cp/class.c:2666 msgid "width of %qD exceeds its type" msgstr "la anchura de %qD excede su tipo" #: cp/class.c:2675 msgid "%qD is too small to hold all values of %q#T" msgstr "%qD es demasiado pequeño para guardar todos los valores de %q#T" #: cp/class.c:2735 msgid "member %q#D with constructor not allowed in union" msgstr "no se permite el miembro %q#D con constructor en la union" #: cp/class.c:2738 msgid "member %q#D with destructor not allowed in union" msgstr "no se permite el miembro %q#D con destructor en la union" #: cp/class.c:2741 msgid "member %q#D with copy assignment operator not allowed in union" msgstr "no se permite el miembro %q#D con operador de asignación de copia en la union" #: cp/class.c:2764 msgid "multiple fields in union %qT initialized" msgstr "múltiples campos inicializados en la unión %qT" #: cp/class.c:2825 msgid "ignoring packed attribute on unpacked non-POD field %q#D" msgstr "se ignoran los atributos empacados en el campo %q#D no empacado que no es POD" #: cp/class.c:2885 msgid "%qD may not be static because it is a member of a union" msgstr "%qD no debe ser static porque es el miembro de una unión" #: cp/class.c:2890 msgid "%qD may not have reference type %qT because it is a member of a union" msgstr "%qD no puede tener el tipo de referencia %qT porque es el miembro de una unión" #: cp/class.c:2899 msgid "field %qD in local class cannot be static" msgstr "el campo %qD en la clase local no puede ser static" #: cp/class.c:2905 msgid "field %qD invalidly declared function type" msgstr "el campo %qD es declarado inválidamente como un tipo de función" #: cp/class.c:2911 msgid "field %qD invalidly declared method type" msgstr "el campo %qD es declarado inválidamente como un tipo de método" #: cp/class.c:2943 msgid "non-static reference %q#D in class without a constructor" msgstr "referencia %q#D que no es static en una clase sin un constructor" #: cp/class.c:2990 msgid "non-static const member %q#D in class without a constructor" msgstr "miembro const %q#D que no es static en una clase sin un constructor" #: cp/class.c:3005 msgid "field %q#D with same name as class" msgstr "campo %q#D con el mismo nombre que la clase" #: cp/class.c:3038 msgid "%q#T has pointer data members" msgstr "%q#T tiene miembros punteros a datos" #: cp/class.c:3042 msgid " but does not override %<%T(const %T&)%>" msgstr " pero no se impone a %<%T(const %T&)%>" #: cp/class.c:3044 msgid " or %" msgstr " o a %" #: cp/class.c:3047 msgid " but does not override %" msgstr " pero no se impone a %" #: cp/class.c:3480 msgid "offset of empty base %qT may not be ABI-compliant and maychange in a future version of GCC" msgstr "el desplazamiento de la base vacía %qT puede no cumplir con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC" #: cp/class.c:3592 msgid "class %qT will be considered nearly empty in a future version of GCC" msgstr "la clase %qT se considerará casi vacía en una versión futura de GCC" #: cp/class.c:3674 msgid "initializer specified for non-virtual method %qD" msgstr "se especificó un inicializador para el método no virtual %qD" #: cp/class.c:4337 msgid "offset of virtual base %qT is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC" msgstr "el desplazamiento de la base virtual %qT no cumple con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC" #: cp/class.c:4436 msgid "direct base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity" msgstr "base directa %qT inaccesible en %qT debido a ambigüedad" #: cp/class.c:4448 msgid "virtual base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity" msgstr "base virtual %qT inaccesible en %qT debido a ambigüedad" #: cp/class.c:4625 msgid "size assigned to %qT may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC" msgstr "el tamaño asignado a %qT puede no cumplir con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC" #. Versions of G++ before G++ 3.4 did not reset the #. DECL_MODE. #: cp/class.c:4664 msgid "the offset of %qD may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC" msgstr "el desplazamiento de %qD tal vez no cumple con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC" #: cp/class.c:4687 msgid "offset of %qD is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC" msgstr "el desplazamiento de %qD no cumple con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC" #: cp/class.c:4697 msgid "%qD contains empty classes which may cause base classes to be placed at different locations in a future version of GCC" msgstr "%qD contiene clases vacías las cuales pueden causar que las clases base se coloquen en diferentes ubicaciones en una versión futura de GCC" #: cp/class.c:4757 msgid "layout of classes derived from empty class %qT may change in a future version of GCC" msgstr "la disposición de clases derivadas de la clase vacía %qT puede cambiar en una versión futura de GCC" #: cp/class.c:4898 cp/parser.c:12906 msgid "redefinition of %q#T" msgstr "redefinición de %q#T" #: cp/class.c:5048 msgid "%q#T has virtual functions but non-virtual destructor" msgstr "%q#T tiene funciones virtuales pero destructores no virtuales" #: cp/class.c:5145 msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors" msgstr "se trató de terminar struct, pero fue sacado debido a errores previos de decodificación" #: cp/class.c:5561 msgid "language string %<\"%E\"%> not recognized" msgstr "no se reconoce la cadena de lenguaje %<\"%E\"%>" #: cp/class.c:5648 msgid "cannot resolve overloaded function %qD based on conversion to type %qT" msgstr "no se puede resolver la función sobrecargada %qD basándose en la conversión al tipo %qT" #: cp/class.c:5773 msgid "no matches converting function %qD to type %q#T" msgstr "no hay coincidencias al convertir la función %qD al tipo %q#T" #: cp/class.c:5796 msgid "converting overloaded function %qD to type %q#T is ambiguous" msgstr "la conversión de la función sobrecargada %qD al tipo %q#T es ambigua" #: cp/class.c:5822 msgid "assuming pointer to member %qD" msgstr "asumiendo el puntero a miembro %qD" #: cp/class.c:5825 msgid "(a pointer to member can only be formed with %<&%E%>)" msgstr "(un puntero a miembro solamente se puede formar con %<&%E%>)" #: cp/class.c:5870 cp/class.c:5901 cp/class.c:6053 cp/class.c:6060 msgid "not enough type information" msgstr "no hay suficiente información de tipo" #: cp/class.c:5887 msgid "argument of type %qT does not match %qT" msgstr "el argumento de tipo %qT no coincide con %qT" #: cp/class.c:6037 msgid "invalid operation on uninstantiated type" msgstr "operación inválida en tipo no instanciado" #. [basic.scope.class] #. #. A name N used in a class S shall refer to the same declaration #. in its context and when re-evaluated in the completed scope of #. S. #: cp/class.c:6274 cp/decl.c:1102 cp/name-lookup.c:508 cp/pt.c:2206 msgid "declaration of %q#D" msgstr "la declaración de %q#D" #: cp/class.c:6275 msgid "changes meaning of %qD from %q+#D" msgstr "cambia el significado de %qD a partir de %q+#D" #: cp/cvt.c:90 msgid "can't convert from incomplete type %qT to %qT" msgstr "no se puede convertir desde el tipo de dato incompleto %qT a %qT" #: cp/cvt.c:99 msgid "conversion of %qE from %qT to %qT is ambiguous" msgstr "la conversión de %qE desde %qT a %qT es ambigua" #: cp/cvt.c:168 cp/cvt.c:237 cp/cvt.c:284 msgid "cannot convert %qE from type %qT to type %qT" msgstr "no se puede convertir %qE desde el tipo %qT al tipo %qT" #: cp/cvt.c:197 cp/cvt.c:201 msgid "pointer to member cast from %qT to %qT is via virtual base" msgstr "puntero a la conversión de miembro de %qT a %qT es a través de una base virtual" #: cp/cvt.c:497 msgid "conversion from %qT to %qT discards qualifiers" msgstr "la conversión de %qT a %qT descarta los calificadores" #: cp/cvt.c:515 cp/typeck.c:4824 msgid "casting %qT to %qT does not dereference pointer" msgstr "la conversión de %qT a %qT no dereferencía a los punteros" #: cp/cvt.c:542 msgid "cannot convert type %qT to type %qT" msgstr "no se puede convertir del tipo %qT al tipo %qT" #: cp/cvt.c:670 msgid "conversion from %q#T to %q#T" msgstr "conversión de %q#T a %q#T" #: cp/cvt.c:682 cp/cvt.c:702 msgid "%q#T used where a %qT was expected" msgstr "se usó %q#T donde se esperaba un %qT" #: cp/cvt.c:717 msgid "%q#T used where a floating point value was expected" msgstr "se usó %q#T donde se esperaba un valor de coma flotante" #: cp/cvt.c:764 msgid "conversion from %qT to non-scalar type %qT requested" msgstr "se solicitó la conversión desde %qT al tipo no escalar %qT" #: cp/cvt.c:798 msgid "pseudo-destructor is not called" msgstr "no se llamó al seudo-destructor" #: cp/cvt.c:857 msgid "object of incomplete type %qT will not be accessed in %s" msgstr "el objeto de tipo incompleto %qT no se accesará en %s" #: cp/cvt.c:860 msgid "object of type %qT will not be accessed in %s" msgstr "el objeto de tipo %qT no se accesará en %s" #: cp/cvt.c:876 msgid "object %qE of incomplete type %qT will not be accessed in %s" msgstr "el objeto %qE de tipo incompleto %qT no se accesará en %s" #. [over.over] enumerates the places where we can take the address #. of an overloaded function, and this is not one of them. #: cp/cvt.c:892 #, c-format msgid "%s cannot resolve address of overloaded function" msgstr "%s no se puede resolver la dirección de la función sobrecargada" #. Only warn when there is no &. #: cp/cvt.c:898 #, c-format msgid "%s is a reference, not call, to function %qE" msgstr "%s es una referencia, no una llamada, a la función %qE" #: cp/cvt.c:909 #, c-format msgid "%s has no effect" msgstr "%s no tiene efecto" #: cp/cvt.c:941 msgid "value computed is not used" msgstr "no se usa el valor calculado" #: cp/cvt.c:1049 msgid "converting NULL to non-pointer type" msgstr "convirtiendo NULL a un tipo que no es puntero" #: cp/cvt.c:1121 msgid "ambiguous default type conversion from %qT" msgstr "conversión de tipo por defecto ambigua desde %qT" #: cp/cvt.c:1123 msgid " candidate conversions include %qD and %qD" msgstr " las conversiones candidatas incluyen %qD y %qD" #: cp/decl.c:361 msgid "label %qD used but not defined" msgstr "se usa la etiqueta %qD pero no está definida" #: cp/decl.c:372 msgid "label %qD defined but not used" msgstr "se define la etiqueta %qD pero no se usa" #: cp/decl.c:1009 msgid "%qD was declared % and later %" msgstr "%qD se declaró % y después %" #: cp/decl.c:1010 cp/decl.c:1475 msgid "previous declaration of %qD" msgstr "declaración previa de %qD" #: cp/decl.c:1058 msgid "%Jfunction %qD redeclared as inline" msgstr "%Jla función %qD es redeclarada como inline" #: cp/decl.c:1059 msgid "%Jprevious declaration of %qD with attribute noinline" msgstr "%Jdeclaración previa de %qD con el atributo noinline" #: cp/decl.c:1066 msgid "%Jfunction %qD redeclared with attribute noinline" msgstr "%Jfunción %qD redeclarada con el atributo noinline" #: cp/decl.c:1068 msgid "%Jprevious declaration of %qD was inline" msgstr "%Jla declaración previa de %qD era inline" #: cp/decl.c:1089 cp/decl.c:1160 msgid "shadowing %s function %q#D" msgstr "oscureciendo la función %s %q#D" #: cp/decl.c:1098 msgid "library function %q#D redeclared as non-function %q#D" msgstr "la función de biblioteca %q#D se redeclara como %q#D que no es función" #: cp/decl.c:1103 msgid "conflicts with built-in declaration %q#D" msgstr "causa conflicto con la declaración interna %q#D" #: cp/decl.c:1155 cp/decl.c:1264 cp/decl.c:1280 msgid "new declaration %q#D" msgstr "declaración nueva %q#D" #: cp/decl.c:1156 msgid "ambiguates built-in declaration %q#D" msgstr "hace ambigua la declaración interna %q#D" #: cp/decl.c:1227 msgid "%q#D redeclared as different kind of symbol" msgstr "%q#D redeclarado como un tipo diferente de símbolo" #: cp/decl.c:1230 msgid "previous declaration of %q#D" msgstr "declaración previa de %q#D" #: cp/decl.c:1249 msgid "declaration of template %q#D" msgstr "redeclaración de la plantilla %q#D" #: cp/decl.c:1250 cp/name-lookup.c:509 msgid "conflicts with previous declaration %q#D" msgstr "causa conflictos con la declaración previa %q#D" #: cp/decl.c:1265 cp/decl.c:1281 msgid "ambiguates old declaration %q#D" msgstr "hace ambigua la declaración antigua %q#D" #: cp/decl.c:1273 msgid "declaration of C function %q#D conflicts with" msgstr "la declaración de la función C %q#D tiene conflictos con" #: cp/decl.c:1275 msgid "previous declaration %q#D here" msgstr "declaración previa de %q#D aquí" #: cp/decl.c:1288 msgid "conflicting declaration %q#D" msgstr "declaraciones de %q#D en conflicto" #: cp/decl.c:1289 msgid "%qD has a previous declaration as %q#D" msgstr "%qD tiene una declaración previa como %q#D" #. [namespace.alias] #. #. A namespace-name or namespace-alias shall not be declared as #. the name of any other entity in the same declarative region. #. A namespace-name defined at global scope shall not be #. declared as the name of any other entity in any global scope #. of the program. #: cp/decl.c:1342 msgid "declaration of namespace %qD conflicts with" msgstr "la declaración del espacio de nombres %qD tiene conflictos con" #: cp/decl.c:1343 msgid "previous declaration of namespace %qD here" msgstr "declaración previa del espacio de nombres %qD aquí" #: cp/decl.c:1355 msgid "%q#D previously defined here" msgstr "se definió %q#D previamente aquí" #: cp/decl.c:1356 msgid "%q#D previously declared here" msgstr "se declaró %q#D previamente aquí" #. Prototype decl follows defn w/o prototype. #: cp/decl.c:1365 msgid "prototype for %q#D" msgstr "el prototipo para %q#D" #: cp/decl.c:1366 msgid "%Jfollows non-prototype definition here" msgstr "%Ja continuación de la definición del no prototipo aquí" #: cp/decl.c:1378 msgid "previous declaration of %q#D with %qL linkage" msgstr "declaración previa de %q#D con el enlace %qL" #: cp/decl.c:1380 msgid "conflicts with new declaration with %qL linkage" msgstr "tiene conflictos con la declaración nueva con el enlace %qL" #: cp/decl.c:1403 cp/decl.c:1410 msgid "default argument given for parameter %d of %q#D" msgstr "argumento por defecto dado para el parámetro %d de %q#D" #: cp/decl.c:1405 cp/decl.c:1412 msgid "after previous specification in %q#D" msgstr "después de la especificación previa en %q#D" #: cp/decl.c:1421 msgid "%q#D was used before it was declared inline" msgstr "se usó %q#D antes de que fuera declarado inline" #: cp/decl.c:1422 msgid "%Jprevious non-inline declaration here" msgstr "%Jla declaración previa no inline aquí" #: cp/decl.c:1474 msgid "redundant redeclaration of %qD in same scope" msgstr "declaración redundante de %qD en el mismo ámbito" #: cp/decl.c:1568 #, c-format msgid "declaration of %qF throws different exceptions" msgstr "la declaración de %qF arroja excepciones diferentes" #: cp/decl.c:1570 #, c-format msgid "than previous declaration %qF" msgstr "que la declaración previa %qF" #. From [temp.expl.spec]: #. #. If a template, a member template or the member of a class #. template is explicitly specialized then that #. specialization shall be declared before the first use of #. that specialization that would cause an implicit #. instantiation to take place, in every translation unit in #. which such a use occurs. #: cp/decl.c:1730 msgid "explicit specialization of %qD after first use" msgstr "especialización explícita de %qD después del primer uso" #: cp/decl.c:1809 msgid "%J%qD: visibility attribute ignored because it" msgstr "%J%qD: se ignora el atributo de visibilidad porque" #: cp/decl.c:1811 msgid "%Jconflicts with previous declaration here" msgstr "%Jcausa conflictos con la declaración previa aquí" #: cp/decl.c:2055 #, c-format msgid "label %qE referenced outside of any function" msgstr "la etiqueta %qE es referenciada fuera de cualquier función" #: cp/decl.c:2151 cp/decl.c:2175 cp/decl.c:2263 msgid "jump to label %qD" msgstr "salto a la etiqueta %qD" #: cp/decl.c:2153 cp/decl.c:2177 msgid "jump to case label" msgstr "salto a la etiqueta case" #: cp/decl.c:2156 cp/decl.c:2180 msgid "%H from here" msgstr "%H desde aquí" #: cp/decl.c:2161 msgid " crosses initialization of %q#D" msgstr " cruza la inicialización de %q#D" #: cp/decl.c:2164 cp/decl.c:2279 msgid " enters scope of non-POD %q#D" msgstr " entra en el ámbito de %q#D que no es POD" #: cp/decl.c:2184 cp/decl.c:2283 msgid " enters try block" msgstr " entra al bloque try" #: cp/decl.c:2186 cp/decl.c:2285 msgid " enters catch block" msgstr " entra al bloque catch" #: cp/decl.c:2264 msgid " from here" msgstr " desde aquí" #. Can't skip init of __exception_info. #: cp/decl.c:2275 msgid "%J enters catch block" msgstr "%J entra al bloque de captura" #: cp/decl.c:2277 msgid " skips initialization of %q#D" msgstr " salta la inicialización de %q#D" #: cp/decl.c:2311 msgid "label named wchar_t" msgstr "etiqueta nombrada wchar_t" #: cp/decl.c:2314 msgid "duplicate label %qD" msgstr "etiqueta %qD duplicada" #: cp/decl.c:2562 cp/parser.c:3525 msgid "%qD used without template parameters" msgstr "se usa %qD sin parámetros de plantilla" #: cp/decl.c:2579 cp/decl.c:2670 msgid "no class template named %q#T in %q#T" msgstr "no hay una plantilla de clase llamada %q#T en %q#T" #: cp/decl.c:2600 cp/decl.c:2610 cp/decl.c:2630 msgid "no type named %q#T in %q#T" msgstr "no hay un tipo llamado %q#T en %q#T" #: cp/decl.c:2679 msgid "template parameters do not match template" msgstr "los parámetros de la plantilla no coinciden con la plantilla" #: cp/decl.c:2680 cp/friend.c:317 cp/friend.c:325 msgid "%qD declared here" msgstr "%qD declarado aquí" #: cp/decl.c:3351 msgid "%Jan anonymous union cannot have function members" msgstr "%Jun union anónimo no puede tener funciones miembro" #: cp/decl.c:3369 msgid "member %q#D with constructor not allowed in anonymous aggregate" msgstr "no se permite el miembro %q#D con constructor en un agregado anónimo" #: cp/decl.c:3373 msgid "member %q#D with destructor not allowed in anonymous aggregate" msgstr "no se permite el miembro %q#D con destructor en un agregado anónimo" #: cp/decl.c:3377 msgid "member %q#D with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate" msgstr "no se permite el miembro %q#D con operador de asignación de copia en un agregado anónimo" #: cp/decl.c:3403 msgid "multiple types in one declaration" msgstr "tipos múltiples en una declaración" #: cp/decl.c:3407 msgid "redeclaration of C++ built-in type %qT" msgstr "redeclaración del tipo interno de C++ %qT" #: cp/decl.c:3444 msgid "missing type-name in typedef-declaration" msgstr "falta el nombre del tipo en la declaración typedef" #: cp/decl.c:3452 msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs" msgstr "ISO C++ prohíbe structs anónimos" #: cp/decl.c:3459 #, c-format msgid "%qs can only be specified for functions" msgstr "%qs sólo se puede especificar para funciones" #: cp/decl.c:3465 msgid "% can only be specified inside a class" msgstr "% sólo se puede especificar dentro de una clase" #: cp/decl.c:3467 msgid "% can only be specified for constructors" msgstr "% sólo se puede especificar para constructores" #: cp/decl.c:3469 msgid "a storage class can only be specified for objects and functions" msgstr "una clase de almacenamiento sólo se puede especificar para objetos y funciones" #: cp/decl.c:3475 msgid "qualifiers can only be specified for objects and functions" msgstr "los calificadores sólo se pueden especificar para objetos y funciones" #: cp/decl.c:3505 msgid "attribute ignored in declaration of %q#T" msgstr "atributo ignorado en la declaración de %q#T" #: cp/decl.c:3506 msgid "attribute for %q#T must follow the %qs keyword" msgstr "el atributo para %q#T debe seguir a la palabra clave %qs" #: cp/decl.c:3629 msgid "function %q#D is initialized like a variable" msgstr "la función %q#D está inicializada como una variable" #: cp/decl.c:3641 msgid "declaration of %q#D has % and is initialized" msgstr "la declaración de %q#D tiene % y está inicializada" #: cp/decl.c:3671 msgid "%q#D is not a static member of %q#T" msgstr "%q#D no es un miembro static de %q#T" #: cp/decl.c:3677 msgid "ISO C++ does not permit %<%T::%D%> to be defined as %<%T::%D%>" msgstr "ISO C++ no permite que %<%T::%D%> se defina como %<%T::%D%>" #: cp/decl.c:3686 msgid "template header not allowed in member definition of explicitly specialized class" msgstr "no se permite un encabezado de plantilla en la definición de miembro de una clase explícitamente especializada" #: cp/decl.c:3694 msgid "duplicate initialization of %qD" msgstr "inicialización duplicada de %qD" #: cp/decl.c:3732 msgid "declaration of %q#D outside of class is not definition" msgstr "la declaración de %q#D fuera de la clase no es una definición" #: cp/decl.c:3781 msgid "variable %q#D has initializer but incomplete type" msgstr "la variable %q#D tiene inicializador pero de tipo de dato incompleto" #: cp/decl.c:3788 cp/decl.c:4410 msgid "elements of array %q#D have incomplete type" msgstr "algunos elementos de la matriz %q#D tienen tipo de dato incompleto" #: cp/decl.c:3804 msgid "aggregate %q#D has incomplete type and cannot be defined" msgstr "el agregado %q#D tiene un tipo incompleto y no se puede definir" #: cp/decl.c:3854 msgid "%qD declared as reference but not initialized" msgstr "%qD declarado como referencia pero no está inicializado" #: cp/decl.c:3860 msgid "ISO C++ forbids use of initializer list to initialize reference %qD" msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de una lista de inicializadores para inicializar la referencia %qD" #: cp/decl.c:3886 msgid "cannot initialize %qT from %qT" msgstr "no se pueden inicializar %qT desde %qT" #: cp/decl.c:3919 msgid "initializer fails to determine size of %qD" msgstr "el inicializador no puede determinar el tamaño de %qD" #: cp/decl.c:3924 msgid "array size missing in %qD" msgstr "falta el tamaño de la matriz en %qD" #: cp/decl.c:3934 msgid "zero-size array %qD" msgstr "matriz %qD de tamaño cero" #. An automatic variable with an incomplete type: that is an error. #. Don't talk about array types here, since we took care of that #. message in grokdeclarator. #: cp/decl.c:3971 msgid "storage size of %qD isn't known" msgstr "no se conoce el tamaño de almacenamiento de %qD" #: cp/decl.c:3993 msgid "storage size of %qD isn't constant" msgstr "el tamaño de almacenamiento de %qD no es constante" #: cp/decl.c:4048 msgid "sorry: semantics of inline function static data %q#D are wrong (you'll wind up with multiple copies)" msgstr "perdón: la semántica de los datos static de la función inline %q#D es errónea (terminará con múltiples copias)" #: cp/decl.c:4051 msgid "%J you can work around this by removing the initializer" msgstr "%J puede evitar esto eliminando el inicializador" #: cp/decl.c:4078 msgid "uninitialized const %qD" msgstr "const %qD sin inicializar" #: cp/decl.c:4143 msgid "name %qD used in a GNU-style designated initializer for an array" msgstr "el nombre %qD se utiliza en un inicializador designado en estilo GNU para una matriz" #: cp/decl.c:4214 msgid "brace-enclosed initializer used to initialize %qT" msgstr "se utilizó un inicializador encerrado entre llaves para inicializar a %qT" #: cp/decl.c:4279 msgid "initializer for %qT must be brace-enclosed" msgstr "el inicializador para %qT debe estar encerrado entre llaves" #: cp/decl.c:4295 msgid "ISO C++ does not allow designated initializers" msgstr "ISO C++ no permite inicializadores designados" #: cp/decl.c:4299 msgid "%qT has no non-static data member named %qD" msgstr "%qT no tiene un dato miembro que no es static llamado %qD" #: cp/decl.c:4363 msgid "too many initializers for %qT" msgstr "demasiados inicializadores para %qT" #: cp/decl.c:4404 msgid "variable-sized object %qD may not be initialized" msgstr "el objeto de tamaño variable %qD no se puede inicializar" #: cp/decl.c:4415 msgid "%qD has incomplete type" msgstr "%qD tiene un tipo de dato incompleto" #: cp/decl.c:4469 msgid "%qD must be initialized by constructor, not by %<{...}%>" msgstr "%qD debe ser inicializado por un constructor, no por %<{...}%>" #: cp/decl.c:4505 msgid "array %qD initialized by parenthesized string literal %qE" msgstr "matriz %qD inicializada con una constante de cadena entre paréntesis %qE" #: cp/decl.c:4520 msgid "structure %qD with uninitialized const members" msgstr "estructura %qD con miembros const sin inicializar" #: cp/decl.c:4522 msgid "structure %qD with uninitialized reference members" msgstr "estructura %qD con miembros de referencia sin inicializar" #: cp/decl.c:4722 msgid "assignment (not initialization) in declaration" msgstr "asignación (no inicialización) en la declaración" #: cp/decl.c:4739 msgid "cannot initialize %qD to namespace %qD" msgstr "no se puede inicializar %qD para el espacio de nombres %qD" #: cp/decl.c:4780 msgid "shadowing previous type declaration of %q#D" msgstr "oscureciendo la declaración de tipo previa de %q#D" #: cp/decl.c:4814 msgid "%qD cannot be thread-local because it has non-POD type %qT" msgstr "%qD no puede ser thread-local porque es de tipo %qT que no es POD" #: cp/decl.c:4829 msgid "%qD is thread-local and so cannot be dynamically initialized" msgstr "q%D es thread-local y por lo tanto no se puede inicializar dinámicamente" #: cp/decl.c:5388 msgid "destructor for alien class %qT cannot be a member" msgstr "el destructor para la clase extranjera %qT no puede ser un miembro" #: cp/decl.c:5390 msgid "constructor for alien class %qT cannot be a member" msgstr "el constructor para la clase extranjera %qT no puede ser un miembro" #: cp/decl.c:5411 msgid "%qD declared as a % %s" msgstr "%qD fue declarado como un %s %" #: cp/decl.c:5413 msgid "%qD declared as an % %s" msgstr "%qD fue declarado como un %s %" #: cp/decl.c:5415 msgid "% and % function specifiers on %qD invalid in %s declaration" msgstr "especificadores de función % y % en %qD inválidos en la declaración %s" #: cp/decl.c:5419 msgid "%qD declared as a friend" msgstr "%qD declarado como un friend" #: cp/decl.c:5425 msgid "%qD declared with an exception specification" msgstr "%qD declarado con una excepción de especificación" #: cp/decl.c:5511 msgid "cannot declare %<::main%> to be a template" msgstr "no se puede declarar %<::main%> como plantilla" #: cp/decl.c:5513 msgid "cannot declare %<::main%> to be inline" msgstr "no se puede declarar %<::main%> como inline" #: cp/decl.c:5515 msgid "cannot declare %<::main%> to be static" msgstr "no se puede declarar %<::main%> como static" #: cp/decl.c:5519 msgid "%<::main%> must return %" msgstr "% debe devolver %" #: cp/decl.c:5549 msgid "non-local function %q#D uses anonymous type" msgstr "la función %q#D que no es local usa un tipo anónimo" #: cp/decl.c:5552 cp/decl.c:5888 msgid "%q#D does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage" msgstr "%q#D no se refiere al tipo sin calificar, así que no se usa para el enlazado" #: cp/decl.c:5558 msgid "non-local function %q#D uses local type %qT" msgstr "la función %q#D que no es local utiliza el tipo local %qT" #: cp/decl.c:5581 msgid "%smember function %qD cannot have cv-qualifier" msgstr "%sla función miembro %qD no puede tener un calificador-cv" #: cp/decl.c:5605 msgid "defining explicit specialization %qD in friend declaration" msgstr "definiendo la especialización explícita %qD en la declaración friend" #. Something like `template friend void f()'. #: cp/decl.c:5615 msgid "invalid use of template-id %qD in declaration of primary template" msgstr "uso inválido del id de plantilla %qD en la declaración de la plantilla primaria" #: cp/decl.c:5643 msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization %qD" msgstr "no se permiten los argumentos por defecto en la declaración de la especialización friend de la plantilla %qD" #: cp/decl.c:5651 msgid "% is not allowed in declaration of friend template specialization %qD" msgstr "no se permite % en la declaración de la especialización friend de la plantilla %qD" #: cp/decl.c:5717 msgid "definition of implicitly-declared %qD" msgstr "la definición de %qD declarado implícitamente" #: cp/decl.c:5737 cp/decl2.c:712 msgid "no %q#D member function declared in class %qT" msgstr "no hay una función miembro %q#D declarada en la clase %qT" #. DRs 132, 319 and 389 seem to indicate types with #. no linkage can only be used to declare extern "C" #. entities. Since it's not always an error in the #. ISO C++ 90 Standard, we only issue a warning. #: cp/decl.c:5885 msgid "non-local variable %q#D uses anonymous type" msgstr "la variable %q#D que no es local usa un tipo anónimo" #: cp/decl.c:5894 msgid "non-local variable %q#D uses local type %qT" msgstr "la variable %q#D que no es local usa el tipo local %qT" #: cp/decl.c:6011 msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type %qT" msgstr "inicialización en la clase inválida para el miembro de datos static de tipo %qT que no es integral" #: cp/decl.c:6021 msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member %qD" msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización en la clase del miembro static %qD que no es constante" #: cp/decl.c:6025 msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant %qD of non-integral type %qT" msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización del miembro constante %qD del tipo %qT que no es entero" #: cp/decl.c:6045 msgid "size of array %qD has non-integral type %qT" msgstr "el tamaño de la matriz %qD tiene un tipo %qT que no es entero" #: cp/decl.c:6047 msgid "size of array has non-integral type %qT" msgstr "el tamaño de la matriz tiene un tipo %qT que no es entero" #: cp/decl.c:6083 msgid "size of array %qD is negative" msgstr "el tamaño de la matriz %qD es negativo" #: cp/decl.c:6085 msgid "size of array is negative" msgstr "el tamaño de la matriz es negativo" #: cp/decl.c:6093 msgid "ISO C++ forbids zero-size array %qD" msgstr "ISO C++ prohíbe la matriz %qD de tamaño cero" #: cp/decl.c:6095 msgid "ISO C++ forbids zero-size array" msgstr "ISO C++ prohíbe matrices de tamaño cero" #: cp/decl.c:6102 msgid "size of array %qD is not an integral constant-expression" msgstr "el tamaño de la matriz %qD no es una expresion constante entera" #: cp/decl.c:6105 msgid "size of array is not an integral constant-expression" msgstr "el tamaño de la matriz no es una expresion constante entera" #: cp/decl.c:6110 msgid "ISO C++ forbids variable-size array %qD" msgstr "ISO C++ prohíbe la matriz %qD de tamaño variable" #: cp/decl.c:6112 msgid "ISO C++ forbids variable-size array" msgstr "ISO C++ prohíbe las matrices de tamaño variable" #: cp/decl.c:6142 msgid "overflow in array dimension" msgstr "desbordamiento en la dimensión de la matriz" #: cp/decl.c:6216 msgid "declaration of %qD as %s" msgstr "redeclaración de %qD como %s" #: cp/decl.c:6218 #, c-format msgid "creating %s" msgstr "creando %s" #: cp/decl.c:6230 msgid "declaration of %qD as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first" msgstr "la declaración de %qD como una matriz multidimensional debe tener límites para todas las dimensiones excepto la primera" #: cp/decl.c:6234 msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first" msgstr "una matriz multidimensional debe tener límites para todas las dimensiones excepto para la primera" #: cp/decl.c:6269 msgid "return type specification for constructor invalid" msgstr "la especificación del tipo de devolución para el constructor es inválido" #: cp/decl.c:6279 msgid "return type specification for destructor invalid" msgstr "la especificación del tipo de devolución para el destructor es inválido" #: cp/decl.c:6292 msgid "operator %qT declared to return %qT" msgstr "el operador %qT se declaró para devolver %qT" #: cp/decl.c:6294 msgid "return type specified for %" msgstr "se especificó un tipo de devolución para %" #: cp/decl.c:6316 msgid "unnamed variable or field declared void" msgstr "variable sin nombre o campo declarado void" #: cp/decl.c:6320 #, c-format msgid "variable or field %qE declared void" msgstr "variable o campo %qE declarado void" #: cp/decl.c:6323 msgid "variable or field declared void" msgstr "variable o campo declarado void" #: cp/decl.c:6478 msgid "type %qT is not derived from type %qT" msgstr "el tipo %qT no es derivado del tipo %T" #: cp/decl.c:6498 cp/decl.c:6590 cp/decl.c:7734 msgid "declaration of %qD as non-function" msgstr "la declaración de %qD como una no función" #: cp/decl.c:6504 msgid "declaration of %qD as non-member" msgstr "declaración de %qD como algo que no es miembro" #: cp/decl.c:6534 msgid "declarator-id missing; using reserved word %qD" msgstr "falta el id del declarador; utilizando la palabra reservada %qD" #: cp/decl.c:6623 #, c-format msgid "two or more data types in declaration of %qs" msgstr "dos o más tipos de datos en la declaración de %qs" #: cp/decl.c:6666 msgid "ISO C++ does not support %" msgstr "ISO C++ no da soporte a %" #: cp/decl.c:6726 cp/decl.c:6728 #, c-format msgid "ISO C++ forbids declaration of %qs with no type" msgstr "ISO C++ prohíbe la declaración de %qs sin tipo" #: cp/decl.c:6753 #, c-format msgid "short, signed or unsigned invalid for %qs" msgstr "short, signed ó unsigned inválido para %qs" #: cp/decl.c:6755 #, c-format msgid "long, short, signed or unsigned invalid for %qs" msgstr "long, short, signed ó unsigned inválidos para %qs" #: cp/decl.c:6757 #, c-format msgid "long and short specified together for %qs" msgstr "long y short especificados juntos para %qs" #: cp/decl.c:6759 #, c-format msgid "long or short specified with char for %qs" msgstr "se especifica long ó short con char para %qs" #: cp/decl.c:6761 #, c-format msgid "long or short specified with floating type for %qs" msgstr "se especifica long ó short con tipo floating para %qs" #: cp/decl.c:6763 #, c-format msgid "signed and unsigned given together for %qs" msgstr "se dieron juntos signed y unsigned para %qs" #: cp/decl.c:6769 #, c-format msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for %qs" msgstr "uso inválido de long, short, signed ó unsigned para %qs" #: cp/decl.c:6834 #, c-format msgid "complex invalid for %qs" msgstr "complex inválido para %qs" #: cp/decl.c:6863 msgid "qualifiers are not allowed on declaration of %" msgstr "no se permiten calificadores en la declaración de %" #: cp/decl.c:6875 cp/typeck.c:6391 msgid "ignoring %qV qualifiers added to function type %qT" msgstr "se ignoran los calificadores %qV agregados al tipo de función %qT" #: cp/decl.c:6898 msgid "member %qD cannot be declared both virtual and static" msgstr "el miembro %qD no se puee declarar como virtual y static al mismo tiempo" #: cp/decl.c:6905 msgid "%<%T::%D%> is not a valid declarator" msgstr "%<%T::%D%> no es un declarador válido" #: cp/decl.c:6913 msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration" msgstr "declaración typedef inválida en la declaración de parámetros" #: cp/decl.c:6917 msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations" msgstr "especificadores de clase de almacenamiento inválidos en las declaraciones de parámetros" #: cp/decl.c:6924 msgid "virtual outside class declaration" msgstr "declaración de virtual fuera de class" #: cp/decl.c:6937 cp/decl.c:6944 #, c-format msgid "multiple storage classes in declaration of %qs" msgstr "múltiples clases de almacenamiento en la declaración de %qs" #: cp/decl.c:6987 #, c-format msgid "storage class specified for %s %qs" msgstr "clase de almacenamiento especificada por %s %qs" #: cp/decl.c:7024 msgid "top-level declaration of %qs specifies %" msgstr "la declaración del nivel superior de %qs especifica %" #: cp/decl.c:7036 msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations" msgstr "especificadores de clase de almacenamiento inválidos en las declaraciones de funciones friend" #: cp/decl.c:7162 msgid "destructor cannot be static member function" msgstr "el destructor no puede ser una función miembro de tipo static" #: cp/decl.c:7165 msgid "destructors may not be cv-qualified" msgstr "los destructores no pueden ser cv-calificados" #: cp/decl.c:7185 msgid "constructor cannot be static member function" msgstr "el constructor no puede ser una función miembro de tipo static" #: cp/decl.c:7188 msgid "constructors cannot be declared virtual" msgstr "los constructores no pueden ser declarados virtual" #: cp/decl.c:7193 msgid "constructors may not be cv-qualified" msgstr "los constructores tal vez no sean cv-calificados" #: cp/decl.c:7213 #, c-format msgid "can't initialize friend function %qs" msgstr "no se puede inicializar la función friend %qs" #. Cannot be both friend and virtual. #: cp/decl.c:7217 msgid "virtual functions cannot be friends" msgstr "las funciones virtual no pueden ser friend" #: cp/decl.c:7221 msgid "friend declaration not in class definition" msgstr "la declaración friend no está en una definición de clase" #: cp/decl.c:7223 #, c-format msgid "can't define friend function %qs in a local class definition" msgstr "no se puede definir la función friend %qs en una definición de clase local" #: cp/decl.c:7236 msgid "destructors may not have parameters" msgstr "los destructores no pueden tener parámetros" #: cp/decl.c:7255 cp/decl.c:7262 msgid "cannot declare reference to %q#T" msgstr "no se pueden declarar referencias a %q#T" #: cp/decl.c:7256 msgid "cannot declare pointer to %q#T" msgstr "no se pueden declarar punteros a %q#T" #: cp/decl.c:7264 msgid "cannot declare pointer to %q#T member" msgstr "no se pueden declarar un puntero al miembro %q#T" #: cp/decl.c:7303 msgid "%qD is a namespace" msgstr "%qD es un nombre de espacio" #: cp/decl.c:7342 msgid "template-id %qD used as a declarator" msgstr "el id de plantilla %qD se usa como un declarador" #: cp/decl.c:7389 msgid "extra qualification %<%T::%> on member %qs ignored" msgstr "se ignora la calificación extra %<%T::%> en el miembro %qs" #: cp/decl.c:7408 msgid "cannot declare member function %<%T::%s%> within %<%T%>" msgstr "no se puede declarar la función miembro %<%T::%s%> dentro de %<%T%>" #: cp/decl.c:7423 msgid "cannot declare member %<%T::%s%> within %qT" msgstr "no se puede declarar el miembro %<%T::%s%> dentro de %qT" #: cp/decl.c:7462 msgid "data member may not have variably modified type %qT" msgstr "los datos miembro pueden no tener el tipo modificado variablemente %qT" #: cp/decl.c:7464 msgid "parameter may not have variably modified type %qT" msgstr "el parámetro puede no tener el tipo modificado variablemente %qT" #. [dcl.fct.spec] The explicit specifier shall only be used in #. declarations of constructors within a class definition. #: cp/decl.c:7472 msgid "only declarations of constructors can be %" msgstr "solamente las declaraciones de constructores pueden ser %" #: cp/decl.c:7480 msgid "non-member %qs cannot be declared %" msgstr "el no-miembro %qs no puede ser declarado %" #: cp/decl.c:7485 msgid "non-object member %qs cannot be declared %" msgstr "el miembro no-objeto %qs no puede ser declarado %" #: cp/decl.c:7491 msgid "function %qs cannot be declared %" msgstr "la función %qs no puede ser declarada %" #: cp/decl.c:7496 msgid "static %qs cannot be declared %" msgstr "static %qs no puede ser declarado %" #: cp/decl.c:7501 msgid "const %qs cannot be declared %" msgstr "const %qs no puede ser declarado %" #: cp/decl.c:7521 msgid "%Jtypedef name may not be a nested-name-specifier" msgstr "%Jel nombre del typedef puede no ser un especificador de nombre anidado" #: cp/decl.c:7537 msgid "ISO C++ forbids nested type %qD with same name as enclosing class" msgstr "ISO C++ prohíbe el tipo anidado %qD con el mismo nombre que la clase que lo contiene" #: cp/decl.c:7636 #, c-format msgid "qualified function types cannot be used to declare %s functions" msgstr "los tipos de función calificados no se pueden usar para declarar funciones %s" #: cp/decl.c:7662 msgid "type qualifiers specified for friend class declaration" msgstr "se especificaron calificadores de tipo en una declaración de clase friend" #: cp/decl.c:7667 msgid "% specified for friend class declaration" msgstr "se especificó % para la declaración de clase friend" #: cp/decl.c:7675 msgid "template parameters cannot be friends" msgstr "los parámetros de la plantilla no pueden ser friends" #: cp/decl.c:7677 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %" msgstr "la declaración friend requere una llave de clase, p.e. %" #: cp/decl.c:7681 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %" msgstr "la declaración friend requiere una llave de clase, p.e. %" #: cp/decl.c:7694 msgid "trying to make class %qT a friend of global scope" msgstr "tratando hacer que la clase %qT sea un friend de ámbito global" #: cp/decl.c:7705 msgid "invalid qualifiers on non-member function type" msgstr "calificadores inválidos en el tipo de función no miembro" #: cp/decl.c:7724 msgid "abstract declarator %qT used as declaration" msgstr "el declarador abstracto %qT se usó como una declaración" #: cp/decl.c:7749 msgid "cannot use %<::%> in parameter declaration" msgstr "no se puede usar %<::%> en la declaración de parámetros" #. Something like struct S { int N::j; }; #: cp/decl.c:7794 msgid "invalid use of %<::%>" msgstr "uso inválido de %<::%>" #: cp/decl.c:7809 msgid "can't make %qD into a method -- not in a class" msgstr "no se puede hacer %qD en un método -- no está en una clase" #: cp/decl.c:7818 msgid "function %qD declared virtual inside a union" msgstr "la función %qD se declaró virtual dentro de un union" #: cp/decl.c:7827 msgid "%qD cannot be declared virtual, since it is always static" msgstr "%qD no se puede declarar virtual, ya que siempre es static" #: cp/decl.c:7845 msgid "declaration of %qD as member of %qT" msgstr "la declaración de %qD como miembro de %qT" #: cp/decl.c:7921 msgid "field %qD has incomplete type" msgstr "el campo %qD tiene tipo de dato incompleto" #: cp/decl.c:7923 msgid "name %qT has incomplete type" msgstr "el nombre %qT tiene tipo de dato incompleto" #: cp/decl.c:7932 msgid " in instantiation of template %qT" msgstr " en la instanciación de la plantilla %qT" #: cp/decl.c:7942 #, c-format msgid "%qE is neither function nor member function; cannot be declared friend" msgstr "%qE no es ni función ni función miembro; no puede ser declarado friend" #: cp/decl.c:7953 msgid "member functions are implicitly friends of their class" msgstr "las funciones miembros son implícitamente friends de su clase" #. An attempt is being made to initialize a non-static #. member. But, from [class.mem]: #. #. 4 A member-declarator can contain a #. constant-initializer only if it declares a static #. member (_class.static_) of integral or enumeration #. type, see _class.static.data_. #. #. This used to be relatively common practice, but #. the rest of the compiler does not correctly #. handle the initialization unless the member is #. static so we make it static below. #: cp/decl.c:7993 msgid "ISO C++ forbids initialization of member %qD" msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización del miembro %qD" #: cp/decl.c:7995 msgid "making %qD static" msgstr "haciendo a %qD static" #: cp/decl.c:8053 msgid "storage class % invalid for function %qs" msgstr "la clase de almacenamiento % es inválida para la función %qs" #: cp/decl.c:8055 msgid "storage class % invalid for function %qs" msgstr "la clase de almacenamiento % es inválida para la función %qs" #: cp/decl.c:8057 msgid "storage class %<__thread%> invalid for function %qs" msgstr "la clase de almacenamiento %<__thread%> es inválida para la función %qs" #: cp/decl.c:8068 msgid "% specified invalid for function %qs declared out of global scope" msgstr "el especificador % es inválido para la función %qs declarada fuera del ámbito global" #: cp/decl.c:8071 msgid "% specifier invalid for function %qs declared out of global scope" msgstr "el especificador % es inválido para la función %qs declarada fuera del ámbito global" #: cp/decl.c:8079 #, c-format msgid "virtual non-class function %qs" msgstr "la función virtual %qs que no es clase" #: cp/decl.c:8110 msgid "cannot declare member function %qD to have static linkage" msgstr "no se puede declarar que la función miembro %qD tenga enlazado estático" #. FIXME need arm citation #: cp/decl.c:8117 msgid "cannot declare static function inside another function" msgstr "no se puede declarar una función static dentro de otra función" #: cp/decl.c:8146 msgid "% may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member" msgstr "% puede no ser utilizado cuando se define (opuesto a la declaración) un dato miembro static" #: cp/decl.c:8153 msgid "static member %qD declared %" msgstr "se declaró el miembro static %qD como %" #: cp/decl.c:8158 msgid "cannot explicitly declare member %q#D to have extern linkage" msgstr "no se puede declarar explícitamente que el miembro %q#D tenga un enlazado externo" #: cp/decl.c:8301 msgid "default argument for %q#D has type %qT" msgstr "el argumento por defecto de %q#D tiene tipo %qT" #: cp/decl.c:8304 msgid "default argument for parameter of type %qT has type %qT" msgstr "el argumento por defecto para el parámetro del tipo %qT tiene el tipo %qT" #: cp/decl.c:8321 msgid "default argument %qE uses local variable %qD" msgstr "el argumento por defecto %qE usa la variable local %qD" #: cp/decl.c:8389 msgid "parameter %qD invalidly declared method type" msgstr "el parámetro %qD se declaró inválidamente como tipo de método" #: cp/decl.c:8413 msgid "parameter %qD includes %s to array of unknown bound %qT" msgstr "el parámetro %qD incluye %s para la matriz %qT de límite desconocido" #. [class.copy] #. #. A declaration of a constructor for a class X is ill-formed if #. its first parameter is of type (optionally cv-qualified) X #. and either there are no other parameters or else all other #. parameters have default arguments. #. #. We *don't* complain about member template instantiations that #. have this form, though; they can occur as we try to decide #. what constructor to use during overload resolution. Since #. overload resolution will never prefer such a constructor to #. the non-template copy constructor (which is either explicitly #. or implicitly defined), there's no need to worry about their #. existence. Theoretically, they should never even be #. instantiated, but that's hard to forestall. #: cp/decl.c:8572 msgid "invalid constructor; you probably meant %<%T (const %T&)%>" msgstr "constructor inválido; tal vez quiso decir %<%T (const %T&)%>" #: cp/decl.c:8696 msgid "%qD may not be declared within a namespace" msgstr "%qD no se puede declarar dentro de un espacio de nombres" #: cp/decl.c:8698 msgid "%qD may not be declared as static" msgstr "%qD no se puede declarar como static" #: cp/decl.c:8718 msgid "%qD must be a nonstatic member function" msgstr "%qD debe ser una función miembro que no sea static" #: cp/decl.c:8724 msgid "%qD must be either a non-static member function or a non-member function" msgstr "%qD debe ser una función miembro no estático o una función no miembro" #: cp/decl.c:8742 msgid "%qD must have an argument of class or enumerated type" msgstr "%qD debe tener un argumento de tipo clase o enumerado" #: cp/decl.c:8777 #, c-format msgid "conversion to %s%s will never use a type conversion operator" msgstr "la conversión a %s%s nunca usará un operador de conversión de tipo" #. 13.4.0.3 #: cp/decl.c:8785 msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:" msgstr "ISO C++ prohíbe la sobrecarga del operador ?:" #: cp/decl.c:8835 msgid "postfix %qD must take % as its argument" msgstr "el postfijo %qD debe tomar % como su argumento" #: cp/decl.c:8839 msgid "postfix %qD must take % as its second argument" msgstr "el postfijo %qD debe tomar % como su segundo argumento" #: cp/decl.c:8846 msgid "%qD must take either zero or one argument" msgstr "%qD debe tomar cero o un argumentos" #: cp/decl.c:8848 msgid "%qD must take either one or two arguments" msgstr "%qD debe tomar uno o dos argumentos" #: cp/decl.c:8869 msgid "prefix %qD should return %qT" msgstr "el prefijo %qD debe regresar %qT" #: cp/decl.c:8875 msgid "postfix %qD should return %qT" msgstr "el postfijo %qD debe regresar %qT" #: cp/decl.c:8884 msgid "%qD must take %" msgstr "%qD debe tomar %" #: cp/decl.c:8886 cp/decl.c:8894 msgid "%qD must take exactly one argument" msgstr "%qD debe tomar un argumento exactamente" #: cp/decl.c:8896 msgid "%qD must take exactly two arguments" msgstr "%qD debe tomar dos argumentos exactamente" #: cp/decl.c:8904 msgid "user-defined %qD always evaluates both arguments" msgstr "el %qD definido por el usuario siempre evalúa ambos argumentos" #: cp/decl.c:8918 msgid "%qD should return by value" msgstr "%qD debe devolver por valor" #: cp/decl.c:8930 cp/decl.c:8933 msgid "%qD cannot have default arguments" msgstr "%qD no puede tener argumentos por defecto" #: cp/decl.c:8991 msgid "using template type parameter %qT after %qs" msgstr "usando el parámetro de tipo plantilla %qT después de %qs" #: cp/decl.c:9006 msgid "using typedef-name %qD after %qs" msgstr "usando el nombre de definición de tipo %qD después de %qs" #: cp/decl.c:9007 msgid "%qD has a previous declaration here" msgstr "%qD tiene una declaración previa aquí" #: cp/decl.c:9015 msgid "%qT referred to as %qs" msgstr "se refiere a %qT como %qs" #: cp/decl.c:9016 cp/decl.c:9024 msgid "%qT has a previous declaration here" msgstr "%qT tiene una declaración previa aquí" #: cp/decl.c:9023 msgid "%qT referred to as enum" msgstr "se refiere a %qT como un enum" #. If a class template appears as elaborated type specifier #. without a template header such as: #. #. template class C {}; #. void f(class C); // No template header here #. #. then the required template argument is missing. #: cp/decl.c:9039 msgid "template argument required for %<%s %T%>" msgstr "se requiere un argumento de plantilla para %<%s %T%>" #: cp/decl.c:9075 cp/name-lookup.c:2596 msgid "%qD has the same name as the class in which it is declared" msgstr "%qD tiene el mismo nombre que la clase en la cual se declaró" #: cp/decl.c:9213 msgid "use of enum %q#D without previous declaration" msgstr "uso del enum %q#D sin declaración previa" #: cp/decl.c:9232 msgid "redeclaration of %qT as a non-template" msgstr "redeclaración de %qT como algo que no es plantilla" #: cp/decl.c:9325 msgid "derived union %qT invalid" msgstr "union derivada %qT inválida" #: cp/decl.c:9331 msgid "Java class %qT cannot have multiple bases" msgstr "la clase Java %qT no puede tener bases múltiples" #: cp/decl.c:9339 msgid "Java class %qT cannot have virtual bases" msgstr "la clase Java %qT no puede tener bases virtuales" #: cp/decl.c:9358 msgid "base type %qT fails to be a struct or class type" msgstr "el tipo base %qT falla en ser un tipo struct o clase" #: cp/decl.c:9391 msgid "recursive type %qT undefined" msgstr "tipo recursivo %qT sin definir" #: cp/decl.c:9393 msgid "duplicate base type %qT invalid" msgstr "tipo base duplicado %qT inválido" #: cp/decl.c:9463 msgid "multiple definition of %q#T" msgstr "definición múltiple de %q#T" #: cp/decl.c:9464 msgid "%Jprevious definition here" msgstr "%Jdefinición previa aquí" #. DR 377 #. #. IF no integral type can represent all the enumerator values, the #. enumeration is ill-formed. #: cp/decl.c:9601 msgid "no integral type can represent all of the enumerator values for %qT" msgstr "ningún tipo integral puede representar todos los valores de enumerador de %qT" #: cp/decl.c:9707 msgid "enumerator value for %qD not integer constant" msgstr "el valor de enumerador para %qD no es una constante entera" #: cp/decl.c:9734 msgid "overflow in enumeration values at %qD" msgstr "desbordamiento en valores de enumeración en %qD" #: cp/decl.c:9805 msgid "return type %q#T is incomplete" msgstr "el tipo de devolución %q#T es un tipo de dato incompleto" #: cp/decl.c:9920 cp/typeck.c:6150 msgid "% should return a reference to %<*this%>" msgstr "% debe devolver una referencia a %<*this%>" #: cp/decl.c:10248 msgid "parameter %qD declared void" msgstr "el parámetro %qD se declaró void" #: cp/decl.c:10737 msgid "invalid member function declaration" msgstr "declaración de la función miembro inválida" #: cp/decl.c:10752 msgid "%qD is already defined in class %qT" msgstr "%qD ya se definió en la clase %qT" #: cp/decl.c:10962 msgid "static member function %q#D declared with type qualifiers" msgstr "la función miembro static %q#D se declara con calificadores de tipo" #: cp/decl2.c:279 msgid "name missing for member function" msgstr "falta el nombre para la función miembro" #: cp/decl2.c:372 cp/decl2.c:386 msgid "ambiguous conversion for array subscript" msgstr "conversión ambigua para índice de matriz" #: cp/decl2.c:380 msgid "invalid types %<%T[%T]%> for array subscript" msgstr "tipos inválidos %<%T[%T]%> para índice de matriz" #: cp/decl2.c:423 msgid "deleting array %q#D" msgstr "borrando la matriz %q#D" #: cp/decl2.c:429 msgid "type %q#T argument given to %, expected pointer" msgstr "se dió un argumento de tipo %q#T a %, se esperaba un puntero" #: cp/decl2.c:441 msgid "cannot delete a function. Only pointer-to-objects are valid arguments to %" msgstr "no se puede borrar una función. Solamente los punteros a objetos son argumentos válidos para %" #: cp/decl2.c:449 msgid "deleting %qT is undefined" msgstr "el borrado de %qT está indefinido" #. 14.5.2.2 [temp.mem] #. #. A local class shall not have member templates. #: cp/decl2.c:485 msgid "invalid declaration of member template %q#D in local class" msgstr "declaración inválida de la plantilla miembro %q#D en la clase local" #: cp/decl2.c:494 msgid "invalid use of % in template declaration of %q#D" msgstr "uso inválido de % en la declaración de plantilla de %q#D" #: cp/decl2.c:504 cp/pt.c:2973 msgid "template declaration of %q#D" msgstr "declaración plantilla de %q#D" #: cp/decl2.c:553 msgid "Java method %qD has non-Java return type %qT" msgstr "el método Java %qD tiene un tipo de devolución %qT que no es de Java" #: cp/decl2.c:569 msgid "Java method %qD has non-Java parameter type %qT" msgstr "el método Java %qD tiene un tipo de parámetro %qT que no es de Java" #: cp/decl2.c:674 msgid "prototype for %q#D does not match any in class %qT" msgstr "el prototipo para %q#D no coincide con ningún otro en la clase %qT" #: cp/decl2.c:775 msgid "local class %q#T shall not have static data member %q#D" msgstr "la clase local %q#T no debe tener datos miembro static %q#D" #: cp/decl2.c:783 msgid "initializer invalid for static member with constructor" msgstr "inicializador inválido para el miembro static con constructor" #: cp/decl2.c:786 msgid "(an out of class initialization is required)" msgstr "(se requiere una inicialización fuera de la clase)" #: cp/decl2.c:867 msgid "member %qD conflicts with virtual function table field name" msgstr "el miembro %qD tiene conflictos con el nombre de campo de la tabla de funciones virtuales" #: cp/decl2.c:886 msgid "applying attributes to template parameters is not implemented" msgstr "no está implementada la aplicación de atributos a parámetros de plantilla" #: cp/decl2.c:896 msgid "%qD is already defined in %qT" msgstr "%qD ya está definido en %qT" #: cp/decl2.c:944 msgid "field initializer is not constant" msgstr "el inicializador del campo no es constante" #: cp/decl2.c:972 msgid "% specifiers are not permitted on non-static data members" msgstr "no se permiten los especificadores % en miembros de datos no estáticos" #: cp/decl2.c:1018 msgid "cannot declare %qD to be a bit-field type" msgstr "no se puede declarar %qD que sea un tipo de campo de bits" #: cp/decl2.c:1028 msgid "cannot declare bit-field %qD with function type" msgstr "no se puede declarar el campo de bits %qD con un tipo de función" #: cp/decl2.c:1035 msgid "%qD is already defined in the class %qT" msgstr "%qD ya está definido en la clase %qT" #: cp/decl2.c:1042 msgid "static member %qD cannot be a bit-field" msgstr "el miembro static %qD no puede ser un campo de bits" #: cp/decl2.c:1087 msgid "anonymous struct not inside named type" msgstr "struct anónimo no se encuentra dentro de un tipo nombrado" #: cp/decl2.c:1164 msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static" msgstr "los agregados anónimos de alcance de nombre de espacio deben ser static" #: cp/decl2.c:1171 msgid "anonymous union with no members" msgstr "union anónima sin miembros" #: cp/decl2.c:1207 msgid "% must return type %qT" msgstr "% debe devolver el tipo %qT" #: cp/decl2.c:1216 msgid "% takes type % (%qT) as first parameter" msgstr "% toma el tipo % (%qT) como primer argumento" #: cp/decl2.c:1245 msgid "% must return type %qT" msgstr "% debe devolver el tipo %qT" #: cp/decl2.c:1254 msgid "% takes type %qT as first parameter" msgstr "% toma el tipo %qT como primer argumento" #: cp/decl2.c:3013 msgid "inline function %qD used but never defined" msgstr "se usa la función inline %qD pero nunca se definió" #: cp/decl2.c:3161 msgid "default argument missing for parameter %P of %q+#D" msgstr "falta el argumento por defecto para el parámetro %P de %q+#D" #. damn ICE suppression #: cp/error.c:2371 #, c-format msgid "unexpected letter %qc in locate_error\n" msgstr "letra %qc inesperada en locate_error\n" #. Can't throw a reference. #: cp/except.c:262 msgid "type %qT is disallowed in Java % or %" msgstr "el tipo %qT no está permitido en % o % de Java" #: cp/except.c:273 msgid "call to Java % or % with % undefined" msgstr "llamada a % ó % de Java con % sin definir" #. Thrown object must be a Throwable. #: cp/except.c:280 msgid "type %qT is not derived from %" msgstr "el tipo %qT no es derivado de %" #: cp/except.c:343 msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit" msgstr "mezclando `catch'es de C++ y Java en una sola unidad de traducción" #: cp/except.c:602 msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type" msgstr "arrojando NULL, que tiene un tipo integral, que no es puntero" #: cp/except.c:625 cp/init.c:1887 msgid "%qD should never be overloaded" msgstr "%qD nunca se debe sobrecargar" #: cp/except.c:692 msgid " in thrown expression" msgstr " en la expresión thrown" #: cp/except.c:836 msgid "expression %qE of abstract class type %qT cannot be used in throw-expression" msgstr "no se puede usar la expresión %qE del tipo de clase abstracta %qT en las expresiones throw" #: cp/except.c:921 msgid "%Hexception of type %qT will be caught" msgstr "%Hla excepción del tipo %qT será atrapada" #: cp/except.c:923 msgid "%H by earlier handler for %qT" msgstr "%H por un manejador anterior de %qT" #: cp/except.c:953 msgid "%H%<...%> handler must be the last handler for its try block" msgstr "%Hel manejador %<...%> debe ser el último manejador para su bloque try" #: cp/friend.c:152 msgid "%qD is already a friend of class %qT" msgstr "%qD ya es un friend de la clase %qT" #: cp/friend.c:228 msgid "invalid type %qT declared %" msgstr "el tipo inválido %qT fue declarado %" #. [temp.friend] #. Friend declarations shall not declare partial #. specializations. #: cp/friend.c:244 cp/friend.c:274 msgid "partial specialization %qT declared %" msgstr "la especialización parcial %qT se declaró %" #: cp/friend.c:252 msgid "class %qT is implicitly friends with itself" msgstr "la clase %qT es implícitamente friend con sí misma" #: cp/friend.c:310 msgid "%qT is not a member of %qT" msgstr "%qT no es un miembro de %qT" #: cp/friend.c:315 msgid "%qT is not a member class template of %qT" msgstr "%qT no es una plantilla de clase miembro de %qT" #: cp/friend.c:323 msgid "%qT is not a nested class of %qT" msgstr "%qT no es una base anidada de %qT" #. template friend class T; #: cp/friend.c:336 msgid "template parameter type %qT declared %" msgstr "el tipo de parámetro de plantilla %qT se declaró %" #. template friend class A; where A is not a template #: cp/friend.c:342 msgid "%q#T is not a template" msgstr "%q#T no es una plantilla" #: cp/friend.c:364 msgid "%qD is already a friend of %qT" msgstr "%qD ya es un friend de %qT" #: cp/friend.c:373 msgid "%qT is already a friend of %qT" msgstr "%qT ya es un friend de %qT" #: cp/friend.c:497 msgid "member %qD declared as friend before type %qT defined" msgstr "el miembro %qD es declarado friend antes que se defina el tipo %qT" #: cp/friend.c:553 msgid "friend declaration %q#D declares a non-template function" msgstr "la declaración friend %q#D declara una función que no es plantilla" #: cp/friend.c:557 msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) -Wno-non-template-friend disables this warning" msgstr "(si esta no es su intención, asegúrese que la plantilla de la función ya ha sido declarada y agregue <> aquí después del nombre de la función) -Wno-non-template-friend desactiva este aviso" #: cp/g++spec.c:238 java/jvspec.c:417 #, c-format msgid "argument to '%s' missing\n" msgstr "falta el argumento para '%s'\n" #: cp/init.c:326 msgid "%J%qD should be initialized in the member initialization list" msgstr "%J%qD se debe inicializar en la lista de inicialización de miembros" #: cp/init.c:373 msgid "%Jdefault-initialization of %q#D, which has reference type" msgstr "%Jla inicialización por defecto de %q#D, el cual tiene el tipo de referencia" #: cp/init.c:379 msgid "%Juninitialized reference member %qD" msgstr "%Jmiembro referencia %qD sin inicializar" #: cp/init.c:382 msgid "%Juninitialized member %qD with % type %qT" msgstr "%Jmiembro %qD sin inicializar con tipo %qT %" #: cp/init.c:525 msgid "%qD will be initialized after" msgstr "%qD se inicializará después de" #: cp/init.c:528 msgid "base %qT will be initialized after" msgstr "la base %qT se inicializará después de" #: cp/init.c:531 msgid " %q#D" msgstr " %q#D" #: cp/init.c:533 msgid " base %qT" msgstr " base %qT" #: cp/init.c:534 msgid "%J when initialized here" msgstr "%J cuando se inicializó aquí" #: cp/init.c:550 msgid "%Jmultiple initializations given for %qD" msgstr "%Jse dieron inicializaciones múltiples para %qD" #: cp/init.c:553 msgid "%Jmultiple initializations given for base %qT" msgstr "%Jse dieron inicializaciones múltiples para la base %qT" #: cp/init.c:620 msgid "%Jinitializations for multiple members of %qT" msgstr "%Jinicializaciones para múltiples miembros de %qT" #: cp/init.c:682 msgid "%Jbase class %q#T should be explicitly initialized in the copy constructor" msgstr "%Jla clase base %q#T debe ser inicializada explícitamente en la copia del constructor" #: cp/init.c:906 cp/init.c:925 msgid "class %qT does not have any field named %qD" msgstr "la clase %qT no tiene ningún campo llamado %qD" #: cp/init.c:912 msgid "%q#D is a static data member; it can only be initialized at its definition" msgstr "%q#D es un dato miembro static; sólo se puede inicializar en su definición" #: cp/init.c:919 msgid "%q#D is not a non-static data member of %qT" msgstr "%q#D no es un dato miembro no static de %qT" #: cp/init.c:958 msgid "unnamed initializer for %qT, which has no base classes" msgstr "inicializador sin nombre para %qT, el cual no tiene clases base" #: cp/init.c:966 msgid "unnamed initializer for %qT, which uses multiple inheritance" msgstr "inicializador sin nombre para %qT, el cual usa herencia múltiple" #: cp/init.c:1012 msgid "%qD is both a direct base and an indirect virtual base" msgstr "%qD es tanto una base directa como una base virtual indirecta" #: cp/init.c:1020 msgid "type %qD is not a direct or virtual base of %qT" msgstr "el tipo %qD no es una base directa o virtual de %qT" #: cp/init.c:1023 msgid "type %qD is not a direct base of %qT" msgstr "el tipo %qD no es una base directa de %qT" #: cp/init.c:1103 msgid "bad array initializer" msgstr "inicializador de matriz erróneo" #: cp/init.c:1302 msgid "%qT is not an aggregate type" msgstr "%qT no es un tipo agregado" #: cp/init.c:1394 msgid "qualified type %qT does not match destructor name %<~%T%>" msgstr "el tipo calificado %qT no coincide con el nombre del destructor %<~%T%>" #: cp/init.c:1402 msgid "incomplete type %qT does not have member %qD" msgstr "el tipo incompleto %qT no tiene al miembro %qD" #: cp/init.c:1421 msgid "%qD is not a member of type %qT" msgstr "%qD no es un miembro de tipo %qT" #: cp/init.c:1440 msgid "invalid pointer to bit-field %qD" msgstr "puntero inválido al campo de bit %qD" #: cp/init.c:1542 msgid "invalid use of non-static member function %qD" msgstr "uso inválido de la función miembro no static %qD" #: cp/init.c:1548 cp/semantics.c:1321 msgid "invalid use of non-static data member %qD" msgstr "uso inválido del dato miembro no static %qD" #: cp/init.c:1645 msgid "size in array new must have integral type" msgstr "el tamaño de la matriz nueva debe tener un tipo integral" #: cp/init.c:1648 msgid "zero size array reserves no space" msgstr "la matriz de tamaño cero no reserva espacio" #: cp/init.c:1656 msgid "new cannot be applied to a reference type" msgstr "new no se puede aplicar a un tipo de referencia" #: cp/init.c:1662 msgid "new cannot be applied to a function type" msgstr "new no se puede aplicar a un tipo de función" #: cp/init.c:1694 msgid "call to Java constructor, while % undefined" msgstr "llamado a constructor Java, mientras % está indefinido" #: cp/init.c:1710 msgid "can't find class$" msgstr "no se puede encontrar class$" #: cp/init.c:1838 msgid "invalid type % for new" msgstr "tipo % inválido para new" #: cp/init.c:1848 msgid "uninitialized const in % of %q#T" msgstr "const sin inicializar en % de %q#T" #: cp/init.c:1882 #, c-format msgid "call to Java constructor with %qs undefined" msgstr "llamado a constructor Java con %qs sin definir" #: cp/init.c:1922 msgid "request for member %qD is ambiguous" msgstr "la petición para el miembro %qD es ambigua" #: cp/init.c:2055 msgid "ISO C++ forbids initialization in array new" msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización en la matriz new" #: cp/init.c:2530 msgid "initializer ends prematurely" msgstr "el inicializador termina prematuramente" #: cp/init.c:2583 msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer" msgstr "no se pueden inicializar matrices multidimensionales con el inicializador" #: cp/init.c:2738 msgid "possible problem detected in invocation of delete operator:" msgstr "se detectó un posible problema en la invocación del operador delete:" #: cp/init.c:2741 msgid "neither the destructor nor the class-specific operator delete will be called, even if they are declared when the class is defined." msgstr "no se llamará ni al destructor ni al operador delete específico de la clase, aún si se declaran cuando se defina la clase." #: cp/init.c:2762 msgid "unknown array size in delete" msgstr "tamaño de matriz desconocida en delete" #: cp/init.c:2995 msgid "type to vector delete is neither pointer or array type" msgstr "el tipo de vector delete no es del tipo puntero ni matriz" #: cp/lex.c:436 #, c-format msgid "junk at end of #pragma %s" msgstr "basura al final de #pragma %s" #: cp/lex.c:443 #, c-format msgid "invalid #pragma %s" msgstr "#pragma %s inválida" #: cp/lex.c:451 msgid "#pragma vtable no longer supported" msgstr "#pragma vtable ya no tiene soporte" #: cp/lex.c:530 #, c-format msgid "#pragma implementation for %qs appears after file is included" msgstr "implementación de #pragma para %qs aparece después de que se incluye el fichero" #: cp/lex.c:555 msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions" msgstr "basura al final del #pragma GCC java_exceptions" #: cp/lex.c:569 msgid "%qD not defined" msgstr "%qD no está definido" #: cp/lex.c:573 msgid "%qD was not declared in this scope" msgstr "%qD no se declaró en este ámbito" #. In a template, it is invalid to write "f()" or "f(3)" if no #. declaration of "f" is available. Historically, G++ and most #. other compilers accepted that usage since they deferred all name #. lookup until instantiation time rather than doing unqualified #. name lookup at template definition time; explain to the user what #. is going wrong. #. #. Note that we have the exact wording of the following message in #. the manual (trouble.texi, node "Name lookup"), so they need to #. be kept in synch. #: cp/lex.c:610 msgid "there are no arguments to %qD that depend on a template parameter, so a declaration of %qD must be available" msgstr "no hay argumentos para %qD que dependan de un parámetro de plantilla, por lo cual una declaración de %qD debe estar disponible" #: cp/lex.c:619 msgid "(if you use %<-fpermissive%>, G++ will accept your code, but allowing the use of an undeclared name is deprecated)" msgstr "(si utiliza %<-fpermissive%>, G++ aceptará su código, pero permitir el uso de un nombre sin declarar es obsoleto)" #: cp/mangle.c:2114 msgid "call_expr cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI" msgstr "call_expr no se puede decodificar debido a un defecto en la ABI de C++" #: cp/mangle.c:2122 msgid "zero-operand casts cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI" msgstr "las conversiones con cero operandos no se pueden decodificar debido a un defecto en la ABI de C++" #: cp/mangle.c:2172 msgid "omitted middle operand to % operand cannot be mangled" msgstr "se omitió el operando de enmedio de %: no se puede revolver el operando" #: cp/mangle.c:2482 msgid "the mangled name of %qD will change in a future version of GCC" msgstr "el nombre revuelto de %qD cambiará en una versión futura de GCC" #: cp/method.c:445 msgid "generic thunk code fails for method %q#D which uses %<...%>" msgstr "el código de thunk genérico falló para el método %q#D que utiliza %<...%>" #: cp/method.c:661 msgid "non-static const member %q#D, can't use default assignment operator" msgstr "el miembro const %q#D que no es static, no puede usar el operador de asignación por defecto" #: cp/method.c:667 msgid "non-static reference member %q#D, can't use default assignment operator" msgstr "el miembro de referencia %q#D que no es static, no puede usar el operador de asignación por defecto" #: cp/method.c:1082 msgid "vtable layout for class %qT may not be ABI-compliantand may change in a future version of GCC due to implicit virtual destructor" msgstr "la disposición vtable para la clase %qT puede no cumplir con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC debido al destructor virtual implícito" #: cp/name-lookup.c:693 msgid "redeclaration of % as %qT" msgstr "redeclaración de % como %qT" #. A redeclaration of main, but not a duplicate of the #. previous one. #. #. [basic.start.main] #. #. This function shall not be overloaded. #: cp/name-lookup.c:725 msgid "invalid redeclaration of %qD" msgstr "redeclaración inválida de %qD" #: cp/name-lookup.c:726 msgid "as %qD" msgstr "como %qD" #: cp/name-lookup.c:814 msgid "type mismatch with previous external decl of %q#D" msgstr "no coinciden los tipos con la declaración externa previa de %q#D" #: cp/name-lookup.c:815 msgid "previous external decl of %q#D" msgstr "declaración externa previa de %q#D" #: cp/name-lookup.c:897 msgid "extern declaration of %q#D doesn't match" msgstr "la declaración extern de %q#D no coincide" #: cp/name-lookup.c:898 msgid "global declaration %q#D" msgstr "con la declaración global %q#D" #: cp/name-lookup.c:934 cp/name-lookup.c:941 msgid "declaration of %q#D shadows a parameter" msgstr "la declaración de %q#D oscurece un parámetro" #. Location of previous decl is not useful in this case. #: cp/name-lookup.c:966 msgid "declaration of %qD shadows a member of 'this'" msgstr "la declaración de %qD oscurece a un miembro de 'this'" #: cp/name-lookup.c:972 msgid "declaration of %qD shadows a previous local" msgstr "la declaración de %qD oscurece a una declaración local previa" #: cp/name-lookup.c:979 msgid "declaration of %qD shadows a global declaration" msgstr "la declaración de %qD oscurece a una declaración global" #: cp/name-lookup.c:1095 msgid "name lookup of %qD changed" msgstr "la búsqueda de nombre de %qD cambió" #: cp/name-lookup.c:1096 msgid " matches this %qD under ISO standard rules" msgstr " coincide con este %qD bajo las reglas de ISO estándard" #: cp/name-lookup.c:1098 msgid " matches this %qD under old rules" msgstr " coincide con este %qD bajo las reglas antiguas" #: cp/name-lookup.c:1116 cp/name-lookup.c:1124 msgid "name lookup of %qD changed for new ISO % scoping" msgstr "la búsqueda de nombre de %qD cambió por el nuevo alcance ISO de %" #: cp/name-lookup.c:1118 msgid " cannot use obsolete binding at %qD because it has a destructor" msgstr " no se puede usar la asignación obsoleta en %qD porque tiene un destructor" #: cp/name-lookup.c:1126 msgid " using obsolete binding at %qD" msgstr " usando la asignación obsoleta en %qD" #: cp/name-lookup.c:1179 #, c-format msgid "%s %s(%E) %p %d\n" msgstr "%s %s(%E) %p %d\n" #: cp/name-lookup.c:1182 #, c-format msgid "%s %s %p %d\n" msgstr "%s %s %p %d\n" #: cp/name-lookup.c:1308 msgid "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n" msgstr "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n" #: cp/name-lookup.c:1864 msgid "%q#D hides constructor for %q#T" msgstr "%q#D esconde el destructor para %q#T" #: cp/name-lookup.c:1880 msgid "%q#D conflicts with previous using declaration %q#D" msgstr "%q#D causa conflicto con la declaración previa en uso %q#D" #: cp/name-lookup.c:1892 msgid "previous non-function declaration %q#D" msgstr "la declaración previa %q#D que no es función" #: cp/name-lookup.c:1893 msgid "conflicts with function declaration %q#D" msgstr "causa conflicto con la declaración de la función %q#D" #. It's a nested name with template parameter dependent scope. #. This can only be using-declaration for class member. #: cp/name-lookup.c:1971 cp/name-lookup.c:1996 cp/name-lookup.c:3158 msgid "%qT is not a namespace" msgstr "%qT no es un espacio de nombres" #. 7.3.3/5 #. A using-declaration shall not name a template-id. #: cp/name-lookup.c:1981 msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try %" msgstr "una declaración de uso no puede especificar un id de plantilla. Intente %" #: cp/name-lookup.c:1988 msgid "namespace %qD not allowed in using-declaration" msgstr "no se permite el espacio de nombres %qD en la declaración de uso" #: cp/name-lookup.c:2024 msgid "%qD not declared" msgstr "no se declaró %qD" #: cp/name-lookup.c:2036 cp/name-lookup.c:2081 cp/name-lookup.c:2115 msgid "%qD is already declared in this scope" msgstr "%qD ya se declaró en este ámbito" #: cp/name-lookup.c:2121 msgid "using declaration %qD introduced ambiguous type %qT" msgstr "el uso de la declaración %qD introdujo el tipo ambiguo %qT" #: cp/name-lookup.c:2692 msgid "using-declaration for non-member at class scope" msgstr "declaración de uso para un no miembro en el ámbito de la clase" #: cp/name-lookup.c:2697 msgid "using-declaration cannot name destructor" msgstr "uan declaración de uso no puede nombrar al destructor" #: cp/name-lookup.c:2770 msgid "declaration of %qD not in a namespace surrounding %qD" msgstr "la declaración de %qD no está en un espacio de nombres alrededor de %qD" #: cp/name-lookup.c:2778 msgid "explicit qualification in declaration of `%D'" msgstr "calificación explícita en la declaración de `%D'" #: cp/name-lookup.c:2814 msgid "%qD should have been declared inside %qD" msgstr "%qD debería declararse dentro de %qD" #: cp/name-lookup.c:2876 msgid "namespace alias %qD not allowed here, assuming %qD" msgstr "no se permite aquí el alias del espacio de nombres %qD, asumiendo que es %qD" #. The parser did not find it, so it's not there. #: cp/name-lookup.c:2991 msgid "unknown namespace %qD" msgstr "espacio de nombres %qD desconocido" #: cp/name-lookup.c:3152 msgid "namespace %qT undeclared" msgstr "espacio de nombres %qT sin declarar" #: cp/name-lookup.c:3196 msgid "strong using only meaningful at namespace scope" msgstr "el uso de strong solamente tiene significado en el ámbito de espacio de nombres" #: cp/name-lookup.c:3203 msgid "%qD attribute directive ignored" msgstr "se ignora la directiva de atributo %qD" #: cp/name-lookup.c:3337 msgid "use of %qD is ambiguous" msgstr "el uso de %qD es ambiguo" #: cp/name-lookup.c:3338 msgid " first declared as %q#D here" msgstr " declarado inicialmente como %q#D aquí" #: cp/name-lookup.c:3340 msgid " also declared as %q#D here" msgstr " también declarado como %q#D aquí" #: cp/name-lookup.c:3355 msgid "%qD denotes an ambiguous type" msgstr "%qD denota un tipo ambiguo" #: cp/name-lookup.c:3356 msgid "%J first type here" msgstr "%J primer tipo aquí" #: cp/name-lookup.c:3357 msgid "%J other type here" msgstr "%J otro tipo aquí" #. This happens for A::B where B is a template, and there are no #. template arguments. #: cp/name-lookup.c:3421 cp/parser.c:4384 cp/typeck.c:1802 msgid "invalid use of %qD" msgstr "uso inválido de %qD" #: cp/name-lookup.c:3461 msgid "%<%D::%D%> is not a template" msgstr "%<%D::%D%> no es una plantilla" #: cp/name-lookup.c:3477 msgid "%qD undeclared in namespace %qD" msgstr "%qD no declarado en el espacio de nombres %qD" #: cp/name-lookup.c:4103 msgid "%qD is not a function," msgstr "%qD no es una función," #: cp/name-lookup.c:4104 msgid " conflict with %qD" msgstr " tiene conflicto con %qD" #: cp/name-lookup.c:4869 msgid "XXX entering pop_everything ()\n" msgstr "XXX entrando a pop_everything ()\n" #: cp/name-lookup.c:4878 msgid "XXX leaving pop_everything ()\n" msgstr "XXX saliendo de pop_everything ()\n" #: cp/parser.c:1797 msgid "minimum/maximum operators are deprecated" msgstr "los operadores minimum/maximum son obsoletos" #: cp/parser.c:1817 msgid "%<#pragma%> is not allowed here" msgstr "%<#pragma%> no se permite aquí" #: cp/parser.c:1846 msgid "%<%D::%D%> has not been declared" msgstr "%<%D::%D%> no se puede declarar" #: cp/parser.c:1849 cp/semantics.c:2379 msgid "%<::%D%> has not been declared" msgstr "%<::%D%> no se puede declarar" #: cp/parser.c:1852 msgid "request for member %qD in non-class type %qT" msgstr "solicitud por el miembro %qD en el tipo %qT que no es clase" #: cp/parser.c:1855 msgid "%<%T::%D%> has not been declared" msgstr "%<%T::%D%> no se puede declarar" #: cp/parser.c:1858 msgid "%qD has not been declared" msgstr "%qD no se puede declarar" #: cp/parser.c:1861 msgid "%<%D::%D%> %s" msgstr "%<%D::%D%> %s" #: cp/parser.c:1863 msgid "%<::%D%> %s" msgstr "%<%D::%D%> %s" #: cp/parser.c:1865 msgid "%qD %s" msgstr "%qD %s" #: cp/parser.c:1917 msgid "new types may not be defined in a return type" msgstr "no se pueden definir tipos nuevos en una devolución de tipo" #: cp/parser.c:1918 msgid "(perhaps a semicolon is missing after the definition of %qT)" msgstr "(tal vez falta punto y coma después de la definición de %qT)" #: cp/parser.c:1937 cp/pt.c:4336 msgid "%qT is not a template" msgstr "%qT no es una plantilla" #: cp/parser.c:1939 #, c-format msgid "%qE is not a template" msgstr "%qE no es una plantilla" #: cp/parser.c:1941 msgid "invalid template-id" msgstr "id de plantilla inválido" #: cp/parser.c:1970 #, c-format msgid "%s cannot appear in a constant-expression" msgstr "%s no puede aparecer en una expresión constante" #: cp/parser.c:1995 #, c-format msgid "invalid use of template-name %qE without an argument list" msgstr "uso inválido del nombre de plantilla %qE sin una lista de argumentos" #. Issue an error message. #: cp/parser.c:2000 #, c-format msgid "%qE does not name a type" msgstr "%qE no nombra a un tipo" #: cp/parser.c:2032 msgid "(perhaps % was intended)" msgstr "(tal vez se intentaba %)" #: cp/parser.c:2047 #, c-format msgid "%qE in namespace %qE does not name a type" msgstr "%qE en el espacio de nombres %qE no nombra a un tipo" #: cp/parser.c:2050 msgid "%qE in class %qT does not name a type" msgstr "%qE en la clase %qT no nombra a un tipo" #: cp/parser.c:2759 msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions" msgstr "ISO C++ prohíbe grupos de llaves dentro de las expresiones" #: cp/parser.c:2768 msgid "statement-expressions are allowed only inside functions" msgstr "las expresiones de declaración sólo se permiten dentro de funciones" #: cp/parser.c:2819 msgid "% may not be used in this context" msgstr "% no se puede usar en este contexto" #: cp/parser.c:2955 msgid "local variable %qD may not appear in this context" msgstr "la variable local %qD no puede aparecer en este contexto" #: cp/parser.c:3327 msgid "typedef-name %qD used as destructor declarator" msgstr "se usa el nombre de typedef %qD como un declarador de destructor" #: cp/parser.c:3984 msgid "ISO C++ forbids compound-literals" msgstr "ISO C++ prohíbe literales compuestos" #: cp/parser.c:4904 msgid "array bound forbidden after parenthesized type-id" msgstr "se prohíbe el límite de matriz después del id de tipo entre paréntesis" #: cp/parser.c:4905 msgid "try removing the parentheses around the type-id" msgstr "intente eliminando los paréntesis alrededor del id de tipo" #: cp/parser.c:5107 msgid "expression in new-declarator must have integral or enumeration type" msgstr "la expresión en el declarador new debe tener un tipo integral o de enumeración" #: cp/parser.c:5296 msgid "use of old-style cast" msgstr "uso de la conversión de estilo antiguo" #: cp/parser.c:6066 #, c-format msgid "case label %qE not within a switch statement" msgstr "la etiqueta case %qE no se encuentra dentro de una declaración switch" #: cp/parser.c:6610 msgid "ISO C++ forbids computed gotos" msgstr "ISO C++ prohíbe gotos calculados" #: cp/parser.c:6735 msgid "extra %<;%>" msgstr "%<;%> extra" #: cp/parser.c:7054 msgid "mixing declarations and function-definitions is forbidden" msgstr "se prohibe mezclar declaraciones y definiciones de funciones" #: cp/parser.c:7185 msgid "duplicate %" msgstr "% duplicado" #: cp/parser.c:7354 msgid "class definition may not be declared a friend" msgstr "la definición de clase no se puede declarar como friend" #: cp/parser.c:7668 msgid "only constructors take base initializers" msgstr "solamente los constructores toman inicializadores base" #: cp/parser.c:7719 msgid "anachronistic old-style base class initializer" msgstr "inicializador de clase base de estilo antiguo anacrónico" #: cp/parser.c:7761 msgid "keyword % not allowed in this context (a qualified member initializer is implicitly a type)" msgstr "no se permite la palabra clave % en este contexto (un inicializador de miembro calificado implícitamente es un tipo)" #. Warn that we do not support `export'. #: cp/parser.c:8127 msgid "keyword % not implemented, and will be ignored" msgstr "la palabra clave % no está implementada, y será ignorada" #. Otherwise, emit an error about the invalid digraph, but continue #. parsing because we got our argument list. #: cp/parser.c:8500 msgid "%<<::%> cannot begin a template-argument list" msgstr "%<<::%> no puede iniciar una lista de argumentos de plantilla" #: cp/parser.c:8501 msgid "%<<:%> is an alternate spelling for %<[%>. Insert whitespace between %<<%> and %<::%>" msgstr "%<<:%> es una forma alternativa para escribir %<[%>. Inserte espacios entre %<<%> y %<::%>" #: cp/parser.c:8508 msgid "(if you use -fpermissive G++ will accept your code)" msgstr "(si utiliza -fpermissive G++ aceptará su código)" #: cp/parser.c:8572 msgid "parse error in template argument list" msgstr "error de decodificación en la lista de argumentos de plantilla" #. Explain what went wrong. #: cp/parser.c:8685 msgid "non-template %qD used as template" msgstr "se usa %qD que no es plantilla como plantilla" #: cp/parser.c:8686 msgid "use %<%T::template %D%> to indicate that it is a template" msgstr "utilice %<%T::template %D%> para indicar que es una plantilla" #: cp/parser.c:9275 cp/parser.c:15071 #, c-format msgid "template declaration of %qs" msgstr "declaración plantilla de %qs" #: cp/parser.c:9718 msgid "using % outside of template" msgstr "usando % fuera de la plantilla" #: cp/parser.c:9913 msgid "type attributes are honored only at type definition" msgstr "las definiciones de atributos solamente se honran en las definiciones de tipo" #. [namespace.udecl] #. #. A using declaration shall not name a template-id. #: cp/parser.c:10295 msgid "a template-id may not appear in a using-declaration" msgstr "un id de plantilla no puede aparecer en una declaración de uso" #: cp/parser.c:10625 msgid "an asm-specification is not allowed on a function-definition" msgstr "no se permite una especificación de asm en una definición de función" #: cp/parser.c:10627 msgid "attributes are not allowed on a function-definition" msgstr "no se permiten atributos en una definición de función" #: cp/parser.c:10758 msgid "attributes after parenthesized initializer ignored" msgstr "se ignoran los atributos después del inicializador entre paréntesis" #: cp/parser.c:11143 msgid "array bound is not an integer constant" msgstr "el límite de la matriz no es una constante entera" #: cp/parser.c:11213 msgid "%<%T::%D%> is not a type" msgstr "%<%T::%D%> no es un tipo" #: cp/parser.c:11255 msgid "invalid use of constructor as a template" msgstr "uso inválido del constructor como una plantilla" #: cp/parser.c:11256 msgid "use %<%T::%D%> instead of %<%T::%T%> to name the constructor in a qualified name" msgstr "use %<%T::%D%> en lugar de %<%T::%T%> para nombrar el constructor en un nombre calificado" #: cp/parser.c:11444 msgid "duplicate cv-qualifier" msgstr "calificador-cv duplicado" #: cp/parser.c:11973 msgid "file ends in default argument" msgstr "el fichero termina en el argumento por defecto" #: cp/parser.c:12034 msgid "deprecated use of default argument for parameter of non-function" msgstr "uso obsoleto del argumento por defecto para el parámetro de una no función" #: cp/parser.c:12037 msgid "default arguments are only permitted for function parameters" msgstr "los argumentos por defecto sólo se permiten para parámetros de función" #: cp/parser.c:12779 msgid "invalid class name in declaration of %qD" msgstr "nombre de clase inválido en la declaración de %qD" #: cp/parser.c:12790 msgid "declaration of %qD in %qD which does not enclose %qD" msgstr "la declaración de %qD en %qD la cual no incluye a %qD" #: cp/parser.c:12803 msgid "extra qualification ignored" msgstr "se ignora la calificación extra" #: cp/parser.c:12814 msgid "an explicit specialization must be preceded by %