# Mensajes en español para gcc-3.0 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Cristian Othón Martínez Vera , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcc 3.0\n" "POT-Creation-Date: 2001-06-11 15:08-0700\n" "PO-Revision-Date: 2001-12-09 12:31-0600\n" "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: builtins.c:280 #, msgid "offset outside bounds of constant string" msgstr "el desplazamiento fuera de los límites de la constante de cadena" #. ??? We used to try and build up a call to the out of line function, #. guessing about what registers needed saving etc. This became much #. harder with __builtin_va_start, since we don't have a tree for a #. call to __builtin_saveregs to fall back on. There was exactly one #. port (i860) that used this code, and I'm unconvinced it could actually #. handle the general case. So we no longer try to handle anything #. weird and make the backend absorb the evil. #: builtins.c:2634 #, msgid "__builtin_saveregs not supported by this target" msgstr "no se da soporte a __builtin_saveregs en este objetivo" #: builtins.c:2677 #, msgid "argument of `__builtin_args_info' must be constant" msgstr "el argumento de `__builtin_args_info' debe ser constante" #: builtins.c:2683 msgid "argument of `__builtin_args_info' out of range" msgstr "el argumento de `__builtin_args_info' está fuera de rango" #: builtins.c:2689 msgid "missing argument in `__builtin_args_info'" msgstr "falta un argumento en `__builtin_args_info'" #: builtins.c:2720 msgid "`va_start' used in function with fixed args" msgstr "se usó `va_start' en una función con argumentos fijos" #: builtins.c:2739 msgid "second parameter of `va_start' not last named argument" msgstr "el segundo parámetro de `va_start' no es el último argumento nombrado" #. Evidently an out of date version of ; can't validate #. va_start's second argument, but can still work as intended. #: builtins.c:2744 msgid "`__builtin_next_arg' called without an argument" msgstr "se llamó a `__builtin_next_arg' sin un argumento" #: builtins.c:2846 #, msgid "too many arguments to function `va_start'" msgstr "demasiados argumentos para la función `va_start'" #: builtins.c:2932 #, msgid "first argument to `va_arg' not of type `va_list'" msgstr "el primer argumento para `va_arg' no es del tipo `va_list'" #: builtins.c:2960 #, c-format msgid "`%s' is promoted to `%s' when passed through `...'" msgstr "`%s' se promueve a `%s' cuando pasa a través de `...'" #: builtins.c:2964 #, c-format msgid "(so you should pass `%s' not `%s' to `va_arg')" msgstr "(así que debe pasar `%s' y no `%s' a `va_arg')" #: builtins.c:3073 msgid "invalid arg to `__builtin_frame_address'" msgstr "argumento inválido para `__builtin_frame_address'" #: builtins.c:3075 #, msgid "invalid arg to `__builtin_return_address'" msgstr "argumento inválido para `__builtin_return_address'" #: builtins.c:3088 msgid "unsupported arg to `__builtin_frame_address'" msgstr "argumento sin soporte para `__builtin_frame_address'" #: builtins.c:3090 #, msgid "unsupported arg to `__builtin_return_address'" msgstr "argumento no soportado para `__builtin_return_address'" #: builtins.c:3253 msgid "second arg to `__builtin_expect' must be a constant" msgstr "el segundo argumento de `__builtin_expect' debe ser una constante" #: builtins.c:3564 msgid "__builtin_longjmp second argument must be 1" msgstr "el segundo argumento de __builtin_longjump debe ser 1" #: builtins.c:3578 #, msgid "__builtin_trap not supported by this target" msgstr "no se da soporte a __builtin_trap en este objetivo" #. just do library call, if unknown builtin #: builtins.c:3630 c-common.c:4256 #, c-format msgid "built-in function `%s' not currently supported" msgstr "no se soporta actualmente la función interna `%s'" #: c-common.c:465 #, c-format msgid "string length `%d' is greater than the length `%d' ISO C%d compilers are required to support" msgstr "la longitud de la cadena `%d' es mayor que la longitud `%d' que se requiere que los compiladores ISO C%d den soporte" #: c-common.c:630 #, c-format msgid "`%s' attribute directive ignored" msgstr "se ignora la directiva de atributo `%s'" #: c-common.c:638 #, c-format msgid "`%s' attribute does not apply to types" msgstr "el atributo `%s' no aplica a tipos" #: c-common.c:645 #, c-format msgid "wrong number of arguments specified for `%s' attribute" msgstr "se especificó el número equivocado de argumentos para el atributo `%s'" #: c-common.c:661 c-common.c:668 c-common.c:675 c-common.c:688 c-common.c:696 #: c-common.c:711 c-common.c:724 c-common.c:732 c-common.c:748 c-common.c:760 #: c-common.c:772 c-common.c:777 c-common.c:951 c-common.c:1103 #, c-format msgid "`%s' attribute ignored" msgstr "se ignora el atributo `%s'" #: c-common.c:810 #, c-format msgid "unknown machine mode `%s'" msgstr "se desconoce el modo de máquina `%s'" #: c-common.c:813 #, c-format msgid "no data type for mode `%s'" msgstr "no hay tipo de datos para el modo `%s'" #: c-common.c:820 #, c-format msgid "type with more precision than %s" msgstr "tipo con más precisión que %s" #: c-common.c:839 msgid "section attribute cannot be specified for local variables" msgstr "el atributo de sección no puede ser especificado para las variables locales" #: c-common.c:846 #, c-format msgid "section of `%s' conflicts with previous declaration" msgstr "la sección de `%s' causa conflictos con la declaración previa" #: c-common.c:852 #, c-format msgid "section attribute not allowed for `%s'" msgstr "no se permite un atributo de sección para `%s'" #: c-common.c:855 #, msgid "section attributes are not supported for this target" msgstr "no se da soporte a atributos de sección en este objetivo" #: c-common.c:874 msgid "requested alignment is not a constant" msgstr "la alineación solicitada no es una constante" #: c-common.c:879 msgid "requested alignment is not a power of 2" msgstr "la alineación solicitada no es una potencia de 2" #: c-common.c:881 msgid "requested alignment is too large" msgstr "la alineación solicitada es demasiado grande" #: c-common.c:904 #, c-format msgid "alignment may not be specified for `%s'" msgstr "la alineación no puede ser especificada para `%s'" #: c-common.c:929 #, c-format msgid "`%s' defined both normally and as an alias" msgstr "`%s' definido normalmente y como un alias" #: c-common.c:937 msgid "alias arg not a string" msgstr "el argumento de alias no es una cadena" #: c-common.c:958 c-common.c:975 c-common.c:992 #, c-format msgid "`%s' attribute applies only to functions" msgstr "el atributo `%s' aplica solamente a funciones" #: c-common.c:964 c-common.c:981 c-common.c:998 #, c-format msgid "can't set `%s' attribute after definition" msgstr "no se puede establecer el atributo `%s' después de la definición" #: c-common.c:1131 #, msgid "overflow in constant expression" msgstr "desbordamiento en la expresión constante" #: c-common.c:1152 #, msgid "integer overflow in expression" msgstr "desbordamiento entero en la expresión" #: c-common.c:1161 #, msgid "floating point overflow in expression" msgstr "desbordamiento de coma flotante en la expresión" #. This detects cases like converting -129 or 256 to unsigned char. #: c-common.c:1182 msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type" msgstr "entero grande truncado implícitamente al tipo unsigned" #: c-common.c:1184 msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type" msgstr "entero negativo truncado implícitamente al tipo unsigned" #: c-common.c:1231 msgid "overflow in implicit constant conversion" msgstr "desbordamiento en la conversión implícita de constante" #: c-common.c:1379 #, c-format msgid "operation on `%s' may be undefined" msgstr "la operación sobre `%s' puede estar indefinida" #: c-common.c:1664 msgid "expression statement has incomplete type" msgstr "la declaración de la expresión tiene tipo de dato incompleto" #: c-common.c:1697 msgid "case label does not reduce to an integer constant" msgstr "la etiqueta de `case' no se reduce a una constante entera" #: c-common.c:1967 msgid "invalid truth-value expression" msgstr "expresión de valor verdadero inválida" #: c-common.c:2018 #, c-format msgid "invalid operands to binary %s" msgstr "operadores inválidos para el binario %s" #: c-common.c:2253 c-common.c:2262 msgid "comparison is always false due to limited range of data type" msgstr "la comparación siempre es falsa debido al rango limitado del tipo de datos" #: c-common.c:2255 c-common.c:2264 msgid "comparison is always true due to limited range of data type" msgstr "la comparación siempre es verdadera debido al rango limitado del tipo de datos" #: c-common.c:2330 msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true" msgstr "la comparación de una expresión unsigned >= 0 siempre es verdadera" #: c-common.c:2339 msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false" msgstr "la comparación de una expresión unsigned < 0 siempre es falsa" #: c-common.c:2390 f/com.c:15291 msgid "struct type value used where scalar is required" msgstr "se usa un valor de tipo struct cuando se requiere un escalar" #: c-common.c:2394 f/com.c:15295 msgid "union type value used where scalar is required" msgstr "se usa un valor de tipo union cuando se requiere un escalar" #: c-common.c:2398 f/com.c:15299 msgid "array type value used where scalar is required" msgstr "se usa un valor de tipo matriz cuando se requiere un escalar" #: c-common.c:2513 f/com.c:15425 msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value" msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la asignación usada como valor verdadero" #: c-common.c:2557 c-common.c:2589 msgid "invalid use of `restrict'" msgstr "uso inválido de `restrict'" #: c-common.c:3724 c-typeck.c:1792 #, c-format msgid "too few arguments to function `%s'" msgstr "muy pocos argumentos para la función `%s'" #: c-common.c:3730 c-typeck.c:1644 #, c-format msgid "too many arguments to function `%s'" msgstr "demasiados argumentos para la función `%s'" #: c-common.c:3917 msgid "pointers are not permitted as case values" msgstr "los apuntadores no son permitidos como valores case" #: c-common.c:3923 msgid "ISO C++ forbids range expressions in switch statements" msgstr "ISO C++ prohibe un rango de expresiones en las declaraciones switch" #: c-common.c:3925 msgid "ISO C forbids range expressions in switch statements" msgstr "ISO C prohibe un rango de expresiones en las declaraciones switch" #: c-common.c:3955 msgid "empty range specified" msgstr "se especificó un rango vacío" #: c-common.c:4006 msgid "duplicate (or overlapping) case value" msgstr "valor case duplicado (o traslapado)" #: c-common.c:4008 #, msgid "this is the first entry overlapping that value" msgstr "esta es la primera entrada que traslapa ese valor" #: c-common.c:4012 msgid "duplicate case value" msgstr "valor de case duplicado" #: c-common.c:4013 msgid "previously used here" msgstr "se usó previamente aquí" #: c-common.c:4017 msgid "multiple default labels in one switch" msgstr "múltiples etiquetas por omisión en un solo switch" #: c-common.c:4018 msgid "this is the first default label" msgstr "esta es la primera etiqueta por omisión" #: c-common.c:4526 msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat" msgstr "se ignora -Wformat-y2k sin -Wformat" #: c-common.c:4528 msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat" msgstr "se ignora -Wformat-extra-args sin -Wformat" #: c-common.c:4530 msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat" msgstr "se ignora -Wformat-nonliteral sin -Wformat" #: c-common.c:4532 msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat" msgstr "se ignora -Wformat-security sin -Wformat" #: c-common.c:4534 msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat" msgstr "se ignora -Wformat-attribute sin -Wformat" #: c-convert.c:78 c-typeck.c:983 c-typeck.c:4098 cp/typeck.c:1754 #: cp/typeck.c:6304 msgid "void value not ignored as it ought to be" msgstr "valor void no ignorado como debería de ser" #: c-convert.c:110 java/typeck.c:150 msgid "conversion to non-scalar type requested" msgstr "se solicitó conversión a tipo no escalar" #: c-decl.c:550 #, c-format msgid "unknown C standard `%s'" msgstr "no se conoce el estándard de C `%s'" #: c-decl.c:844 #, c-format msgid "array `%s' assumed to have one element" msgstr "se asume que la matriz `%s' tiene un elemento" #: c-decl.c:1020 #, c-format msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here" msgstr "el `struct %s' incompleto en el ámbito termina aquí" #: c-decl.c:1023 #, c-format msgid "`union %s' incomplete in scope ending here" msgstr "el `union %s' incompleto en el ámbito termina aquí" #: c-decl.c:1026 #, c-format msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here" msgstr "el `enum %s' incompleto en el ámbito termina aquí" #: c-decl.c:1140 c-decl.c:1305 java/decl.c:1337 #, c-format msgid "label `%s' used but not defined" msgstr "se usa la etiqueta `%s' pero no está definida" #: c-decl.c:1146 c-decl.c:1312 java/decl.c:1343 #, c-format msgid "label `%s' defined but not used" msgstr "la etiqueta `%s' está definida pero no se usa" #: c-decl.c:1434 c-decl.c:1487 #, c-format msgid "shadowing built-in function `%s'" msgstr "obscureciendo la función interna `%s'" #: c-decl.c:1436 #, c-format msgid "shadowing library function `%s'" msgstr "obscureciendo la función de biblioteca `%s'" #: c-decl.c:1442 #, c-format msgid "library function `%s' declared as non-function" msgstr "la función de biblioteca `%s' no es declarada como función" #: c-decl.c:1446 c-decl.c:1449 #, c-format msgid "built-in function `%s' declared as non-function" msgstr "la función interna `%s' no es declarada como función" #: c-decl.c:1453 objc/objc-act.c:2480 objc/objc-act.c:6133 #, c-format msgid "`%s' redeclared as different kind of symbol" msgstr "`%s' redeclarado como un tipo diferente de símbolo" #: c-decl.c:1454 c-decl.c:1632 c-decl.c:1779 objc/objc-act.c:2482 #: objc/objc-act.c:6135 objc/objc-act.c:6193 #, c-format msgid "previous declaration of `%s'" msgstr "declaración previa de `%s'" #. If types don't match for a built-in, throw away the built-in. #: c-decl.c:1536 #, c-format msgid "conflicting types for built-in function `%s'" msgstr "tipos en conflicto para la función interna `%s'" #: c-decl.c:1579 c-decl.c:1598 #, c-format msgid "conflicting types for `%s'" msgstr "tipos en conflicto para `%s'" #: c-decl.c:1621 msgid "A parameter list with an ellipsis can't match an empty parameter name list declaration." msgstr "Una lista de parámetros con una elipsis no puede coincidir con una declaración de nombre de lista de parámetros vacía." #: c-decl.c:1627 msgid "An argument type that has a default promotion can't match an empty parameter name list declaration." msgstr "Un tipo de argumento que tiene una promoción por omisión no puede coincidir con una declaración de nombre de lista de parámetros vacía." #: c-decl.c:1642 c-decl.c:1664 #, c-format msgid "redefinition of `%s'" msgstr "redefinición de `%s'" #: c-decl.c:1645 #, c-format msgid "redeclaration of `%s'" msgstr "redeclaración de `%s'" #: c-decl.c:1648 #, c-format msgid "conflicting declarations of `%s'" msgstr "declaraciones de `%s' en conflicto" #: c-decl.c:1657 c-decl.c:1669 #, c-format msgid "`%s' previously defined here" msgstr "se definió `%s' previamente aquí" #: c-decl.c:1658 c-decl.c:1670 #, c-format msgid "`%s' previously declared here" msgstr "se declaró `%s' previamente aquí" #: c-decl.c:1691 #, c-format msgid "prototype for `%s' follows" msgstr "el prototipo para '%s' a continuación" #: c-decl.c:1692 c-decl.c:1700 c-decl.c:1716 msgid "non-prototype definition here" msgstr "la definición del no prototipo aquí" #: c-decl.c:1699 #, c-format msgid "prototype for `%s' follows and number of arguments doesn't match" msgstr "el prototipo para `%s' continúa y el número de argumentos no coincide" #: c-decl.c:1714 #, c-format msgid "prototype for `%s' follows and argument %d doesn't match" msgstr "el prototipo para `%s' a continuación y el argumento %d no coinciden" #: c-decl.c:1731 #, c-format msgid "`%s' declared inline after being called" msgstr "`%s' declarado inline antes de ser llamado" #: c-decl.c:1736 #, c-format msgid "`%s' declared inline after its definition" msgstr "`%s' declarado inline después de su definición" #: c-decl.c:1743 #, c-format msgid "static declaration for `%s' follows non-static" msgstr "la declaración static para `%s' a continuación de una no static" #: c-decl.c:1751 #, c-format msgid "non-static declaration for `%s' follows static" msgstr "la declaración no static para `%s' a continuación de una static" #: c-decl.c:1758 #, c-format msgid "const declaration for `%s' follows non-const" msgstr "la declaración const para '%s' a continuación de una no const" #: c-decl.c:1765 #, c-format msgid "type qualifiers for `%s' conflict with previous decl" msgstr "los calificadores de tipo para `%s' generan conflicto con la declaración previa" #: c-decl.c:1778 #, c-format msgid "redundant redeclaration of `%s' in same scope" msgstr "declaración redundante de `%s' en el mismo ámbito" #: c-decl.c:2069 #, c-format msgid "nested extern declaration of `%s'" msgstr "declaración externa anidada de `%s'" #: c-decl.c:2094 java/decl.c:989 #, c-format msgid "`%s' used prior to declaration" msgstr "se usa `%s' previo a la declaración" #: c-decl.c:2115 c-decl.c:2330 #, c-format msgid "`%s' was declared implicitly `extern' and later `static'" msgstr "`%s' se declaró implícitamente `extern' y después `static'" #: c-decl.c:2225 msgid "type mismatch with previous external decl" msgstr "no coinciden los tipos con la declaración externa previa" #: c-decl.c:2226 #, c-format msgid "previous external decl of `%s'" msgstr "declaración externa previa de `%s'" #: c-decl.c:2239 msgid "type mismatch with previous implicit declaration" msgstr "no coinciden los tipos con la declaración implícita previa" #: c-decl.c:2241 #, c-format msgid "previous implicit declaration of `%s'" msgstr "declaración implícita previa de `%s'" #: c-decl.c:2258 #, c-format msgid "type of external `%s' is not global" msgstr "el tamaño de `%s' externo no es global" #: c-decl.c:2309 #, c-format msgid "`%s' was previously implicitly declared to return `int'" msgstr "`%s' fue declarado previa e implícitamente para devolver `int'" #: c-decl.c:2334 #, c-format msgid "`%s' was declared `extern' and later `static'" msgstr "`%s' fue declarado `extern' y después `static'" #: c-decl.c:2357 #, c-format msgid "extern declaration of `%s' doesn't match global one" msgstr "la declaración externa de `%s' no coincide con la global" #: c-decl.c:2397 #, c-format msgid "`%s' locally external but globally static" msgstr "`%s' es externa localmente pero estática globalmente" #: c-decl.c:2433 c-decl.c:2458 cp/decl.c:4225 java/decl.c:1036 #, c-format msgid "declaration of `%s' shadows a parameter" msgstr "la declaración de `%s' obscurece un parámetro" #: c-decl.c:2436 java/decl.c:1039 #, c-format msgid "declaration of `%s' shadows a symbol from the parameter list" msgstr "la declaración de `%s' obscurece un símbolo de la lista de parámetros" #: c-decl.c:2460 cp/decl.c:4233 #, c-format msgid "declaration of `%s' shadows previous local" msgstr "la declaración de `%s' obscurece a una declaración local previa" #. XXX shadow warnings in outer-more namespaces #: c-decl.c:2463 cp/decl.c:4237 #, c-format msgid "declaration of `%s' shadows global declaration" msgstr "la declaración de `%s' obscurece a la declaración global" #: c-decl.c:2553 #, c-format msgid "function `%s' was previously declared within a block" msgstr "la función `%s' fue declarada previamente dentro de un bloque" #: c-decl.c:2570 c-decl.c:2572 #, c-format msgid "implicit declaration of function `%s'" msgstr "declaración implícita de la función `%s'" #: c-decl.c:2659 #, c-format msgid "label %s referenced outside of any function" msgstr "la etiqueta %s es referenciada fuera de cualquier función" #: c-decl.c:2716 #, c-format msgid "duplicate label declaration `%s'" msgstr "declaración de la etiqueta `%s' duplicada" #: c-decl.c:2719 #, msgid "this is a previous declaration" msgstr "esta es una declaración previa" #: c-decl.c:3246 msgid "unnamed struct/union that defines no instances" msgstr "struct/union sin nombre que no define ninguna instancia" #: c-decl.c:3265 #, msgid "useless keyword or type name in empty declaration" msgstr "palabras claves inútiles o nombres de tipos en una declaración vacía" #: c-decl.c:3272 msgid "two types specified in one empty declaration" msgstr "se especificaron dos tipos en una declaración vacía" #: c-decl.c:3277 c-parse.y:303 c-parse.y:722 c-parse.y:724 c-parse.y:774 #: cp/parse.y:724 cp/parse.y:1781 objc/objc-parse.y:332 objc/objc-parse.y:774 #: objc/objc-parse.y:776 objc/objc-parse.y:826 objc/objc-parse.y:2574 #, msgid "empty declaration" msgstr "declaración vacía" #: c-decl.c:3334 #, c-format msgid "`%s' is usually a function" msgstr "`%s' generalmente es una función" #: c-decl.c:3348 #, c-format msgid "typedef `%s' is initialized" msgstr "typedef `%s' tiene valor inicial" #: c-decl.c:3355 #, c-format msgid "function `%s' is initialized like a variable" msgstr "la función `%s' tiene valor inicial como una variable" #. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE. #: c-decl.c:3362 #, c-format msgid "parameter `%s' is initialized" msgstr "el parámetro `%s' tiene valor inicial" #: c-decl.c:3382 c-typeck.c:4829 msgid "variable-sized object may not be initialized" msgstr "un objeto de tamaño variable no puede tener valor inicial" #: c-decl.c:3388 #, c-format msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type" msgstr "la variable `%s' tiene asignación de valor inicial, pero tipo de dato incompleto" #: c-decl.c:3394 #, c-format msgid "elements of array `%s' have incomplete type" msgstr "algunos elementos de la matriz `%s' tienen tipo de dato incompleto" #: c-decl.c:3407 #, c-format msgid "declaration of `%s' has `extern' and is initialized" msgstr "la declaración de `%s' tiene `extern' y tiene valor inicial" #: c-decl.c:3521 #, c-format msgid "initializer fails to determine size of `%s'" msgstr "el iniciador no pudo determinar el tamaño de `%s'" #: c-decl.c:3526 #, c-format msgid "array size missing in `%s'" msgstr "falta el tamaño de la matriz en %s" #: c-decl.c:3542 #, c-format msgid "zero or negative size array `%s'" msgstr "matriz `%s' de tamaño cero o negativo" #: c-decl.c:3570 #, c-format msgid "storage size of `%s' isn't known" msgstr "no se conoce el tamaño de almacenamiento de `%s'" #: c-decl.c:3580 #, c-format msgid "storage size of `%s' isn't constant" msgstr "el tamaño de almacenamiento de `%s' no es constante" #: c-decl.c:3631 #, c-format msgid "ignoring asm-specifier for non-static local variable `%s'" msgstr "se ignora el especificador asm para la variable local no estática `%s'" #: c-decl.c:3706 #, c-format msgid "ANSI C forbids parameter `%s' shadowing typedef" msgstr "ANSI C prohibe el obscurecimiento del parámetro `%s' de typedef" #: c-decl.c:3940 cp/decl.c:10013 msgid "`long long long' is too long for GCC" msgstr "`long long long' es demasiado largo para GCC" #: c-decl.c:3945 #, msgid "ISO C89 does not support `long long'" msgstr "ISO C89 no da soporte a `long long'" #: c-decl.c:3950 cp/decl.c:10018 #, c-format msgid "duplicate `%s'" msgstr "`%s' duplicado" #: c-decl.c:3956 cp/decl.c:10038 #, c-format msgid "two or more data types in declaration of `%s'" msgstr "dos o más tipos de datos en la declaración de `%s'" #: c-decl.c:3971 cp/decl.c:10043 #, c-format msgid "`%s' fails to be a typedef or built in type" msgstr "`%s' falla al ser un typedef o un tipo interno del compilador" #: c-decl.c:4009 #, c-format msgid "type defaults to `int' in declaration of `%s'" msgstr "el tipo de dato por omisión es `int' en la declaración de `%s'" #: c-decl.c:4038 #, c-format msgid "both long and short specified for `%s'" msgstr "se especifica long y short al mismo tiempo para `%s'" #: c-decl.c:4042 cp/decl.c:10142 #, c-format msgid "long or short specified with char for `%s'" msgstr "se especifica long ó short con char para `%s'" #: c-decl.c:4049 cp/decl.c:10146 #, c-format msgid "long or short specified with floating type for `%s'" msgstr "se especifica long ó short con tipo floating para `%s'" #: c-decl.c:4052 msgid "the only valid combination is `long double'" msgstr "la única combinación válida es `long double'" #: c-decl.c:4058 #, c-format msgid "both signed and unsigned specified for `%s'" msgstr "se especifica signed y unsigned al mismo tiempo para `%s'" #: c-decl.c:4060 cp/decl.c:10135 #, c-format msgid "long, short, signed or unsigned invalid for `%s'" msgstr "long, short, signed ó unsigned inválidos para `%s'" #: c-decl.c:4066 cp/decl.c:10155 #, c-format msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for `%s'" msgstr "uso inválido de long, short, signed ó unsigned para `%s'" #: c-decl.c:4085 cp/decl.c:10176 #, c-format msgid "complex invalid for `%s'" msgstr "complex inválido para `%s'" #: c-decl.c:4130 msgid "ISO C89 does not support complex types" msgstr "ISO C89 no tiene soporte para tipos complejos" #: c-decl.c:4142 msgid "ISO C does not support plain `complex' meaning `double complex'" msgstr "ISO C no tiene soporte para `complex' simples que significan `double complex'" #: c-decl.c:4148 c-decl.c:4160 msgid "ISO C does not support complex integer types" msgstr "ISO C no da soporte a tipos enteros complejos" #: c-decl.c:4175 c-decl.c:4571 cp/decl.c:10775 msgid "duplicate `const'" msgstr "`const' duplicado" #: c-decl.c:4177 c-decl.c:4575 cp/decl.c:10779 msgid "duplicate `restrict'" msgstr "`restrict' duplicado" #: c-decl.c:4179 c-decl.c:4573 cp/decl.c:10777 msgid "duplicate `volatile'" msgstr "`volatile' duplicado" #: c-decl.c:4201 cp/decl.c:10325 #, c-format msgid "multiple storage classes in declaration of `%s'" msgstr "múltiples clases de almacenamiento en la declaración de `%s'" #: c-decl.c:4210 msgid "function definition declared `auto'" msgstr "la definición de la función lo declaró como `auto'" #: c-decl.c:4212 msgid "function definition declared `register'" msgstr "la definición de la función lo declaró como `register'" #: c-decl.c:4214 msgid "function definition declared `typedef'" msgstr "la definición de la función lo declaró como `typedef'" #: c-decl.c:4227 #, c-format msgid "storage class specified for structure field `%s'" msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el campo de la estructura `%s'" #: c-decl.c:4231 cp/decl.c:10372 #, c-format msgid "storage class specified for parameter `%s'" msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el parámetro `%s'" #: c-decl.c:4234 cp/decl.c:10374 msgid "storage class specified for typename" msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el nombre de tipo" #: c-decl.c:4246 cp/decl.c:10388 #, c-format msgid "`%s' initialized and declared `extern'" msgstr "`%s' iniciado y declarado como `extern'" #: c-decl.c:4248 cp/decl.c:10391 #, c-format msgid "`%s' has both `extern' and initializer" msgstr "`%s' tiene `extern' y asignador de valor inicial al mismo tiempo" #: c-decl.c:4252 cp/decl.c:10395 #, c-format msgid "nested function `%s' declared `extern'" msgstr "la función anidada `%s' se declaró `extern'" #: c-decl.c:4255 cp/decl.c:10399 #, c-format msgid "top-level declaration of `%s' specifies `auto'" msgstr "la declaración del nivel superior de `%s' especifica `auto'" #: c-decl.c:4297 #, c-format msgid "declaration of `%s' as array of voids" msgstr "la declaración de `%s' como una matriz de voids" #: c-decl.c:4303 #, c-format msgid "declaration of `%s' as array of functions" msgstr "la declaración de `%s' como una matriz de funciones" #: c-decl.c:4325 #, c-format msgid "size of array `%s' has non-integer type" msgstr "el tamaño de la matriz `%s' tiene un tipo no entero" #: c-decl.c:4330 #, c-format msgid "ISO C forbids zero-size array `%s'" msgstr "ISO C prohibe la matriz `%s' de tamaño cero" #: c-decl.c:4337 #, c-format msgid "size of array `%s' is negative" msgstr "el tamaño de la matriz `%s' es negativo" #: c-decl.c:4350 #, c-format msgid "ISO C89 forbids array `%s' whose size can't be evaluated" msgstr "ISO C89 prohibe la matriz `%s' cuyo tamañon no puede ser evaluado" #: c-decl.c:4353 #, c-format msgid "ISO C89 forbids variable-size array `%s'" msgstr "ISO C89 prohibe la matriz `%s' de tamaño variable" #: c-decl.c:4383 c-decl.c:4597 #, c-format msgid "size of array `%s' is too large" msgstr "el tamaño de la matriz `%s' es demasiado grande" #: c-decl.c:4400 msgid "ISO C89 does not support flexible array members" msgstr "ISO C89 no tiene soporte para miembros de matriz flexibles" #: c-decl.c:4410 msgid "array type has incomplete element type" msgstr "el tipo matriz tiene tipo de elemento incompleto" #: c-decl.c:4417 msgid "ANSI C forbids const or volatile function types" msgstr "ANSI C prohibe los tipos de función const o volatile" #: c-decl.c:4456 cp/decl.c:10535 #, c-format msgid "`%s' declared as function returning a function" msgstr "`%s' que es declarado como función devuelve una función" #: c-decl.c:4461 cp/decl.c:10540 #, c-format msgid "`%s' declared as function returning an array" msgstr "`%s' que es declarado como función devuelve una matriz" #: c-decl.c:4496 msgid "ISO C forbids qualified void function return type" msgstr "ISO C prohibe el tipo calificado de devolución de una función void" #: c-decl.c:4500 msgid "type qualifiers ignored on function return type" msgstr "se ignoran los calificadores de tipo en el tipo de devolución de la función" #: c-decl.c:4529 c-decl.c:4612 c-decl.c:4696 c-decl.c:4787 msgid "ISO C forbids qualified function types" msgstr "ISO C prohibe los tipos de función calificados" #: c-decl.c:4569 cp/decl.c:10771 msgid "invalid type modifier within pointer declarator" msgstr "modificador de tipo inválido dentro de la declaración del apuntador" #: c-decl.c:4646 msgid "ISO C forbids const or volatile function types" msgstr "ISO C prohibe los tipos de función const o volatile" #: c-decl.c:4665 cp/decl.c:11247 #, c-format msgid "variable or field `%s' declared void" msgstr "variable o campo `%s' declarado void" #: c-decl.c:4734 #, c-format msgid "field `%s' declared as a function" msgstr "el campo `%s' declarado como una función" #: c-decl.c:4740 #, c-format msgid "field `%s' has incomplete type" msgstr "el campo `%s' tiene tipo de dato incompleto" #: c-decl.c:4772 c-decl.c:4774 c-decl.c:4781 #, c-format msgid "invalid storage class for function `%s'" msgstr "clase de almacenamiento inválida para la función `%s'" #: c-decl.c:4793 msgid "`noreturn' function returns non-void value" msgstr "la función `no return' devuelve un valor que no es void" #: c-decl.c:4805 msgid "cannot inline function `main'" msgstr "no se puede hacer inline la función `main'" #: c-decl.c:4840 #, c-format msgid "variable `%s' declared `inline'" msgstr "la variable `%s' fue declarada como `inline'" #: c-decl.c:4911 c-decl.c:5898 msgid "function declaration isn't a prototype" msgstr "la declaración de la función no es un prototipo" #: c-decl.c:4917 msgid "parameter names (without types) in function declaration" msgstr "nombres de parámetros (sin tipos) en la declaración de la función" #: c-decl.c:4949 c-decl.c:6286 c-decl.c:6585 #, c-format msgid "parameter `%s' has incomplete type" msgstr "el parámetro `%s' tiene tipo de dato incompleto" #: c-decl.c:4952 msgid "parameter has incomplete type" msgstr "el parámetro tiene tipo incompleto" #: c-decl.c:4973 #, c-format msgid "parameter `%s' points to incomplete type" msgstr "el parámetro `%s' apunta a un tipo incompleto" #: c-decl.c:4976 msgid "parameter points to incomplete type" msgstr "el parámetro apunta a un tipo incompleto" #: c-decl.c:5041 #, c-format msgid "parameter `%s' has just a forward declaration" msgstr "el parámetro `%s' sólo tiene una declaración posterior" #: c-decl.c:5082 msgid "`void' in parameter list must be the entire list" msgstr "`void' en la lista de parámetros debe ser la lista completa" #: c-decl.c:5111 #, c-format msgid "`%s %s' declared inside parameter list" msgstr "se declaró `%s %s' dentro de la lista de parámetros" #: c-decl.c:5120 msgid "anonymous struct declared inside parameter list" msgstr "struct anónimo declarado dentro de una lista de parámetros" #: c-decl.c:5122 msgid "anonymous union declared inside parameter list" msgstr "union anónimo declarado dentro de una lista de parámetros" #: c-decl.c:5124 msgid "anonymous enum declared inside parameter list" msgstr "enum anónimo declarado dentro de una lista de parámetros" #: c-decl.c:5128 msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want." msgstr "su ámbito es solamente esta definición o declaración, lo cual probablemente no sea lo que desea." #: c-decl.c:5198 #, c-format msgid "redefinition of `%s %s'" msgstr "redefinición de `%s %s'" #: c-decl.c:5266 c-decl.c:5269 #, c-format msgid "%s defined inside parms" msgstr "se definió %s dentro de los parámetros" #: c-decl.c:5267 c-decl.c:5270 c-decl.c:5281 msgid "union" msgstr "unión" #: c-decl.c:5267 c-decl.c:5270 msgid "structure" msgstr "estructura" #: c-decl.c:5280 #, c-format msgid "%s has no %s" msgstr "%s no tiene `%s'" #: c-decl.c:5281 msgid "struct" msgstr "struct" #: c-decl.c:5282 msgid "named members" msgstr "miembros nombrados" #: c-decl.c:5282 msgid "members" msgstr "miembros" #: c-decl.c:5321 #, c-format msgid "nested redefinition of `%s'" msgstr "redefinición anidada de `%s'" #: c-decl.c:5334 #, c-format msgid "bit-field `%s' width not an integer constant" msgstr "la anchura del campo de bits `%s' no es una constante entera" #: c-decl.c:5345 #, c-format msgid "bit-field `%s' has invalid type" msgstr "el campo de bits `%s' tiene un tipo inválido" #: c-decl.c:5357 #, c-format msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C" msgstr "el tipo de campo de bit `%s' es inválido en ISO C" #: c-decl.c:5369 #, c-format msgid "negative width in bit-field `%s'" msgstr "anchura negativa en el campo de bit `%s'" #: c-decl.c:5371 #, c-format msgid "width of `%s' exceeds its type" msgstr "la anchura de `%s' excede su tipo" #: c-decl.c:5373 #, c-format msgid "zero width for bit-field `%s'" msgstr "anchura cero para el campo de bits `%s'" #: c-decl.c:5387 #, c-format msgid "`%s' is narrower than values of its type" msgstr "`%s' es más estrecho que los valores de su tipo" #: c-decl.c:5432 msgid "flexible array member in union" msgstr "miembro de matriz flexible en el union" #: c-decl.c:5434 msgid "flexible array member not at end of struct" msgstr "el miembro de matriz flexible no está al final del struct" #: c-decl.c:5436 msgid "flexible array member in otherwise empty struct" msgstr "el miembro de matriz flexible sería de otra manera un struct vacío" #: c-decl.c:5461 #, c-format msgid "duplicate member `%s'" msgstr "miembro duplicado `%s'" #: c-decl.c:5505 msgid "union cannot be made transparent" msgstr "union no se puede hacer transparente" #. This enum is a named one that has been declared already. #: c-decl.c:5586 #, c-format msgid "redeclaration of `enum %s'" msgstr "redeclaración de `enum %s'" #: c-decl.c:5620 msgid "enum defined inside parms" msgstr "enum definido dentro de los parámetros" #: c-decl.c:5653 msgid "enumeration values exceed range of largest integer" msgstr "los valores de enumeración exceden el rango del entero más grande" #: c-decl.c:5762 #, c-format msgid "enumerator value for `%s' not integer constant" msgstr "el valor de enumerador para `%s' no es una constante entera" #: c-decl.c:5775 msgid "overflow in enumeration values" msgstr "desbordamiento en valores de enumeración" #: c-decl.c:5780 msgid "ISO C restricts enumerator values to range of `int'" msgstr "ISO C restringe lso valores de enumeración al rango de `int'" #: c-decl.c:5852 msgid "return type is an incomplete type" msgstr "el tipo de devolución es un tipo de dato incompleto" #: c-decl.c:5860 msgid "return type defaults to `int'" msgstr "el tipo de devolución por omisión es `int'" #: c-decl.c:5907 #, c-format msgid "no previous prototype for `%s'" msgstr "no hay un prototipo previo para `%s'" #: c-decl.c:5914 #, c-format msgid "`%s' was used with no prototype before its definition" msgstr "se usó `%s' sin prototipo antes de su definición" #: c-decl.c:5920 #, c-format msgid "no previous declaration for `%s'" msgstr "no hay declaración previa para `%s'" #: c-decl.c:5927 #, c-format msgid "`%s' was used with no declaration before its definition" msgstr "se usó `%s' sin declaración antes de su definición" #: c-decl.c:5955 c-decl.c:6672 #, c-format msgid "return type of `%s' is not `int'" msgstr "el tipo de devolución de `%s' no es `int'" #: c-decl.c:5971 #, c-format msgid "first argument of `%s' should be `int'" msgstr "el primer argumento de `%s' debe ser `int'" #: c-decl.c:5980 #, c-format msgid "second argument of `%s' should be `char **'" msgstr "el segundo argumento de `%s' debe ser `char **'" #: c-decl.c:5989 #, c-format msgid "third argument of `%s' should probably be `char **'" msgstr "el tercer argumento de `%s' debería ser `char **'" #: c-decl.c:5998 #, c-format msgid "`%s' takes only zero or two arguments" msgstr "`%s' sólo toma cero o dos argumentos" #: c-decl.c:6001 #, c-format msgid "`%s' is normally a non-static function" msgstr "`%s' generalmente es una función no estática" #: c-decl.c:6104 msgid "parm types given both in parmlist and separately" msgstr "se dieron los tipos de los parámetros en la lista de parámetros y por separado" #: c-decl.c:6125 msgid "parameter name omitted" msgstr "se omitió el nombre del parámetro" #: c-decl.c:6129 c-decl.c:6231 c-decl.c:6542 #, c-format msgid "parameter `%s' declared void" msgstr "el parámetro `%s' se declaró void" #: c-decl.c:6205 msgid "parameter name missing from parameter list" msgstr "falta el nombre del parámetro de la lista de parámetros" #: c-decl.c:6224 c-decl.c:6535 #, c-format msgid "multiple parameters named `%s'" msgstr "múltiples parámetros nombrados `%s'" #: c-decl.c:6255 c-decl.c:6257 #, c-format msgid "type of `%s' defaults to `int'" msgstr "el tipo de `%s' es `int' por omisión" #: c-decl.c:6293 c-decl.c:6592 #, c-format msgid "declaration for parameter `%s' but no such parameter" msgstr "existe la declaración para el parámetro `%s' pero no hay tal parámetro" #: c-decl.c:6341 msgid "number of arguments doesn't match prototype" msgstr "el número de argumentos no coinciden con el prototipo" #: c-decl.c:6371 #, c-format msgid "promoted argument `%s' doesn't match prototype" msgstr "el argumento promovido `%s' no coincide con el prototipo" #: c-decl.c:6385 #, c-format msgid "argument `%s' doesn't match prototype" msgstr "el argumento `%s' no coincide con el prototipo" #: c-decl.c:6565 #, c-format msgid "type of parameter `%s' is not declared" msgstr "no está declarado el tipo del parámetro `%s'" #: c-decl.c:6793 msgid "this function may return with or without a value" msgstr "esta función puede devolver con o sin un valor" #: c-decl.c:6813 #, c-format msgid "size of return value of `%s' is %u bytes" msgstr "el tamaño del valor de devolución de `%s' es de %u bytes" #: c-decl.c:6817 #, c-format msgid "size of return value of `%s' is larger than %d bytes" msgstr "el tamaño del valor de devolución de `%s' es más grande que %d bytes" #. If we get here, declarations have been used in a for loop without #. the C99 for loop scope. This doesn't make much sense, so don't #. allow it. #: c-decl.c:6872 msgid "`for' loop initial declaration used outside C99 mode" msgstr "se usó la declaración inicial del ciclo `for' fuera del modo C99" #: c-decl.c:6892 #, c-format msgid "`%s %s' declared in `for' loop initial declaration" msgstr "`%s %s' declarado en la declaración inicial del ciclo `for'" #: c-decl.c:6901 #, c-format msgid "declaration of non-variable `%s' in `for' loop initial declaration" msgstr "declaración de `%s' que no es variable en la declaración inicial del ciclo `for'" #: c-decl.c:6903 #, c-format msgid "declaration of static variable `%s' in `for' loop initial declaration" msgstr "declaración de la variable static `%s' en la declaración inicial del ciclo `for'" #: c-decl.c:6905 #, c-format msgid "declaration of `extern' variable `%s' in `for' loop initial declaration" msgstr "declaración de la variable `extern' `%s' en la declaración inicial del ciclo `for'" #: c-dump.c:826 #, c-format msgid "could not open dump file `%s'" msgstr "no se puede abrir el fichero de volcado `%s'" #: c-dump.c:871 #, c-format msgid "ignoring `%s' at end of `-f%s'" msgstr "ignorando `%s' al final de `-f%s'" #: c-format.c:106 c-format.c:219 #, c-format msgid "argument format specified for non-function `%s'" msgstr "formato de argumento especificado para `%s' que no es función" #: c-format.c:112 msgid "unrecognized format specifier" msgstr "no se reconoce el especificador de formato" #: c-format.c:123 #, c-format msgid "`%s' is an unrecognized format function type" msgstr "`%s' es un formato de tipo de función no reconocido" #: c-format.c:145 c-format.c:233 msgid "format string has invalid operand number" msgstr "la cadena de formato tiene un número de operadores inválido" #: c-format.c:153 msgid "format string arg follows the args to be formatted" msgstr "el argumento de la cadena de formato sigue a los argumentos que recibirán formato" #: c-format.c:172 c-format.c:254 msgid "format string arg not a string type" msgstr "el argumento de la cadena de formato no es del tipo cadena de texto" #: c-format.c:185 msgid "args to be formatted is not '...'" msgstr "los argumentos que recibirán formato no son '...'" #: c-format.c:193 msgid "strftime formats cannot format arguments" msgstr "los formatos de strftime no pueden dar formato a los argumentos" #: c-format.c:263 msgid "function does not return string type" msgstr "la función no devuelve valores de tipo cadena" #: c-format.c:757 msgid "` ' flag" msgstr "opción ` '" #: c-format.c:757 msgid "the ` ' printf flag" msgstr "la opción de printf ` '" #: c-format.c:758 c-format.c:829 msgid "`+' flag" msgstr "opción `+'" #: c-format.c:758 msgid "the `+' printf flag" msgstr "la opción de printf `+'" #: c-format.c:759 c-format.c:805 msgid "`#' flag" msgstr "opción `#'" #: c-format.c:759 msgid "the `#' printf flag" msgstr "la opción de printf `#'" #: c-format.c:760 c-format.c:803 msgid "`0' flag" msgstr "opción `0'" #: c-format.c:760 msgid "the `0' printf flag" msgstr "la opción de printf `0'" #: c-format.c:761 c-format.c:802 c-format.c:832 msgid "`-' flag" msgstr "opción `-'" #: c-format.c:761 msgid "the `-' printf flag" msgstr "la opción de printf `-'" #: c-format.c:762 c-format.c:786 msgid "`'' flag" msgstr "opción `''" #: c-format.c:762 msgid "the `'' printf flag" msgstr "la opción de printf `''" #: c-format.c:763 c-format.c:787 msgid "`I' flag" msgstr "opción `I'" #: c-format.c:763 msgid "the `I' printf flag" msgstr "la opción de printf `I'" #: c-format.c:764 c-format.c:784 c-format.c:806 c-format.c:833 c-format.c:1846 msgid "field width" msgstr "anchura de campo" #: c-format.c:764 msgid "field width in printf format" msgstr "anchura de campo en formato printf" #: c-format.c:765 msgid "precision" msgstr "precisión" #: c-format.c:765 msgid "precision in printf format" msgstr "precisión en formato printf" #: c-format.c:766 c-format.c:785 c-format.c:836 msgid "length modifier" msgstr "modificador de longitud" #: c-format.c:766 msgid "length modifier in printf format" msgstr "modificador de longitud en formato printf" #: c-format.c:782 msgid "assignment suppression" msgstr "supresión de la asignación" #: c-format.c:783 msgid "`a' flag" msgstr "opción `a'" #: c-format.c:783 msgid "the `a' scanf flag" msgstr "la opción de scanf `a'" #: c-format.c:784 msgid "field width in scanf format" msgstr "anchura de campo en formato scanf" #: c-format.c:785 msgid "length modifier in scanf format" msgstr "modificador de longitud en formato scanf" #: c-format.c:786 msgid "the `'' scanf flag" msgstr "la opción de scanf `''" #: c-format.c:787 msgid "the `I' scanf flag" msgstr "la opción de scanf `I'" #: c-format.c:801 msgid "`_' flag" msgstr "opción `_'" #: c-format.c:801 msgid "the `_' strftime flag" msgstr "la opción de strftime `_'" #: c-format.c:802 msgid "the `-' strftime flag" msgstr "la opción de strftime `-'" #: c-format.c:803 msgid "the `0' strftime flag" msgstr "la opción de strftime `0'" #: c-format.c:804 c-format.c:828 msgid "`^' flag" msgstr "opción `^'" #: c-format.c:804 msgid "the `^' strftime flag" msgstr "la opción de strftime `^'" #: c-format.c:805 msgid "the `#' strftime flag" msgstr "la opción de strftime `#'" #: c-format.c:806 msgid "field width in strftime format" msgstr "anchura de campo en formato strftime" #: c-format.c:807 msgid "`E' modifier" msgstr "modificador `E'" #: c-format.c:807 msgid "the `E' strftime modifier" msgstr "el modificador de strftime `E'" #: c-format.c:808 msgid "`O' modifier" msgstr "modificador `O'" #: c-format.c:808 msgid "the `O' strftime modifier" msgstr "el modificador de strftime `O'" #: c-format.c:809 msgid "the `O' modifier" msgstr "el modificador `O'" #: c-format.c:827 msgid "fill character" msgstr "carácter de relleno" #: c-format.c:827 msgid "fill character in strfmon format" msgstr "carácter de relleno en el formato de strfmon" #: c-format.c:828 msgid "the `^' strfmon flag" msgstr "la opción de strfmon `^'" #: c-format.c:829 msgid "the `+' strfmon flag" msgstr "la opción de strfmon `+'" #: c-format.c:830 msgid "`(' flag" msgstr "opción `('" #: c-format.c:830 msgid "the `(' strfmon flag" msgstr "la opción de strfmon `('" #: c-format.c:831 msgid "`!' flag" msgstr "opción `!'" #: c-format.c:831 msgid "the `!' strfmon flag" msgstr "la opción de strfmon `!'" #: c-format.c:832 msgid "the `-' strfmon flag" msgstr "la opción de strfmon `-'" #: c-format.c:833 msgid "field width in strfmon format" msgstr "anchura de campo en formato strfmon" #: c-format.c:834 msgid "left precision" msgstr "precisión izquierda" #: c-format.c:834 msgid "left precision in strfmon format" msgstr "precisión izquierda en formato strfmon" #: c-format.c:835 msgid "right precision" msgstr "precisión derecha" #: c-format.c:835 msgid "right precision in strfmon format" msgstr "precisión derecha en formato strfmon" #: c-format.c:836 msgid "length modifier in strfmon format" msgstr "modificador de longitud en formato strfmon" #: c-format.c:1135 #, c-format msgid "function might be possible candidate for `%s' format attribute" msgstr "la función puede ser un candidato posible para el atributo de formato `%s'" #: c-format.c:1248 c-format.c:1269 c-format.c:2256 msgid "missing $ operand number in format" msgstr "falta el operando numérico $ en el formato" #: c-format.c:1279 #, c-format msgid "%s does not support %%n$ operand number formats" msgstr "%s no tiene soporte para el operando de formato de número %%n$" #: c-format.c:1286 msgid "operand number out of range in format" msgstr "operando numérico fuera de rango en el formato" #: c-format.c:1307 #, c-format msgid "format argument %d used more than once in %s format" msgstr "se usa más de una vez el argumento de formato %d en el formato %s" #: c-format.c:1349 #, c-format msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format" msgstr "no se usa el argumento de formato %d antes de usar el argumento %d en el formato de estilo-$" #: c-format.c:1443 msgid "format not a string literal, format string not checked" msgstr "el formato no es una cadena literal, no se revisó la cadena de formato" #: c-format.c:1457 msgid "format not a string literal and no format arguments" msgstr "el formato no es una cadena literal y no tiene argumentos de formato" #: c-format.c:1459 msgid "format not a string literal, argument types not checked" msgstr "el formato no es una cadena literal, no se revisaron los tipos de argumento" #: c-format.c:1472 msgid "too many arguments for format" msgstr "demasiados argumentos para el formato" #: c-format.c:1475 msgid "unused arguments in $-style format" msgstr "no se usaron argumentos en el formato de estilo-$" #: c-format.c:1478 msgid "zero-length format string" msgstr "cadena de formato de longitud cero" #: c-format.c:1481 msgid "format is a wide character string" msgstr "el formato es una cadena de carácter ancha" #: c-format.c:1484 msgid "unterminated format string" msgstr "constante de formato sin terminar" #. FIXME: this warning should go away once Marc Espie's #. __attribute__((nonnull)) patch is in. Instead, checking for #. nonnull attributes should probably change this function to act #. specially if info == NULL and add a res->number_null entry for #. that case, or maybe add a function pointer to be called at #. the end instead of hardcoding check_format_info_main. #: c-format.c:1572 msgid "null format string" msgstr "formato de cadena nulo" #: c-format.c:1725 msgid "embedded `\\0' in format" msgstr "`\\0' incrustado en el formato" #: c-format.c:1740 #, c-format msgid "spurious trailing `%%' in format" msgstr "`%%' final espurio en el formato" #: c-format.c:1779 c-format.c:2016 #, c-format msgid "repeated %s in format" msgstr "se repitió %s en el formato" #: c-format.c:1792 msgid "missing fill character at end of strfmon format" msgstr "falta el carácter de relleno al final del formato strfmon" #: c-format.c:1812 c-format.c:1930 c-format.c:2210 c-format.c:2263 msgid "too few arguments for format" msgstr "muy pocos argumentos para el formato" #: c-format.c:1872 #, c-format msgid "zero width in %s format" msgstr "anchura cero en el formato %s" #: c-format.c:1891 #, c-format msgid "empty left precision in %s format" msgstr "precisión izquierda vacía en el formato %s" #: c-format.c:1945 msgid "field precision" msgstr "precisión del campo" #: c-format.c:1960 #, c-format msgid "empty precision in %s format" msgstr "precisión vacía en el formato %s" #: c-format.c:2000 #, c-format msgid "%s does not support the `%s' %s length modifier" msgstr "%s no tiene soporte para el modificador de longitud %s `%s'" #: c-format.c:2050 msgid "conversion lacks type at end of format" msgstr "la conversión carece de tipo al final del formato" #: c-format.c:2061 #, c-format msgid "unknown conversion type character `%c' in format" msgstr "se desconoce el carácter de tipo de conversión `%c' en el formato" #: c-format.c:2064 #, c-format msgid "unknown conversion type character 0x%x in format" msgstr "se desconoce el carácter de tipo de conversión 0x%x en el formato" #: c-format.c:2071 #, c-format msgid "%s does not support the `%%%c' %s format" msgstr "%s no tiene soporte para el formato `%%%c' %s" #: c-format.c:2087 #, c-format msgid "%s used with `%%%c' %s format" msgstr "se usó %s con el formato `%%%c' %s" #: c-format.c:2096 #, c-format msgid "%s does not support %s" msgstr "%s no tiene soporte para %s" #: c-format.c:2105 #, c-format msgid "%s does not support %s with the `%%%c' %s format" msgstr "%s no tiene soporte para %s con el formato `%%%c' %s" #: c-format.c:2138 #, c-format msgid "%s ignored with %s and `%%%c' %s format" msgstr "se ignora %s con %s y el formato `%%%c' %s" #: c-format.c:2142 #, c-format msgid "%s ignored with %s in %s format" msgstr "se ignora %s con %s en el formato %s" #: c-format.c:2148 #, c-format msgid "use of %s and %s together with `%%%c' %s format" msgstr "uso de %s y %s junto con el formato `%%%c' %s" #: c-format.c:2152 #, c-format msgid "use of %s and %s together in %s format" msgstr "uso de %s y %s juntos en el formato %s" #: c-format.c:2171 #, c-format msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year in some locales" msgstr "`%%%c' sólo produce los dos últimos dígitos del año en algunos lugares" #: c-format.c:2174 #, c-format msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year" msgstr "`%%%c' sólo produce los dos últimos dígitos del año" #. The end of the format string was reached. #: c-format.c:2190 #, c-format msgid "no closing `]' for `%%[' format" msgstr "no hay un `]' que cierre para el formato `%%['" #: c-format.c:2203 #, c-format msgid "use of `%s' length modifier with `%c' type character" msgstr "uso del modificador de longitud `%s' con el carácter de tipo `%c'" #: c-format.c:2224 #, c-format msgid "%s does not support the `%%%s%c' %s format" msgstr "%s no tiene soporte para el formato `%%%s%c' %s" #: c-format.c:2239 msgid "operand number specified with suppressed assignment" msgstr "número de operandos especificado con asignación suprimida" #: c-format.c:2241 msgid "operand number specified for format taking no argument" msgstr "el número de operandos especificados para el formato no toma argumentos" #: c-format.c:2360 #, c-format msgid "writing through null pointer (arg %d)" msgstr "escribiendo a través de un apuntador nulo (argumento %d)" #: c-format.c:2369 #, c-format msgid "reading through null pointer (arg %d)" msgstr "leyendo a través de un apuntador nulo (argumento %d)" #: c-format.c:2389 #, c-format msgid "writing into constant object (arg %d)" msgstr "escribiendo en un objeto constante (argumento %d)" #: c-format.c:2399 #, c-format msgid "extra type qualifiers in format argument (arg %d)" msgstr "calificadores de tipo extra en el argumento de formato (argumento %d)" #: c-format.c:2406 #, c-format msgid "format argument is not a pointer (arg %d)" msgstr "el argumento de formato no es un apuntador (argumento %d)" #: c-format.c:2408 #, c-format msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)" msgstr "el argumento de formato no es un apuntador a un apuntador (argumento %d)" #: c-format.c:2502 #, c-format msgid "%s is not type %s (arg %d)" msgstr "%s no es del tipo %s (argumento %d)" #: c-format.c:2505 #, c-format msgid "%s format, %s arg (arg %d)" msgstr "formato %s, argumento %s (argumento %d)" #: c-lex.c:279 msgid "badly nested C headers from preprocessor" msgstr "encabezados C mal anidados del preprocesador" #: c-lex.c:297 msgid "leaving more files than we entered" msgstr "dejando más ficheros de los que se introducieron" #: c-lex.c:329 #, c-format msgid "ignoring #pragma %s %s" msgstr "ignorando el #pragma %s %s" #: c-lex.c:331 #, c-format msgid "ignoring #pragma %s" msgstr "ignorando el #pragma %s" #: c-lex.c:381 msgid "incomplete universal-character-name" msgstr "universal-character-name incompleto" #: c-lex.c:388 #, c-format msgid "non hex digit '%c' in universal-character-name" msgstr "dígito no hexadecimal '%c' en universal-character-name" #: c-lex.c:403 msgid "universal-character-name on EBCDIC target" msgstr "universal-character-name en el objetivo EBCDIC" #: c-lex.c:416 #, c-format msgid "universal-character-name used for '%c'" msgstr "se usó universal-character-name para '%c'" #: c-lex.c:419 msgid "invalid universal-character-name" msgstr "universal-character-name inválido" #: c-lex.c:453 f/lex.c:601 msgid "the meaning of `\\x' varies with -traditional" msgstr "el significado de `\\x' varía con -traditional" #: c-lex.c:489 cppexp.c:579 f/lex.c:636 msgid "\\x used with no following hex digits" msgstr "se usó \\x sin dígitos hexadecimales a continuación" #: c-lex.c:502 f/lex.c:646 msgid "hex escape out of range" msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango" #: c-lex.c:540 msgid "the meaning of '\\a' varies with -traditional" msgstr "el significado de `\\a' varía con -traditional" #: c-lex.c:550 #, c-format msgid "the meaning of '\\%c' varies with -traditional" msgstr "el significado de `\\%c' varía con -traditional" #: c-lex.c:556 cppexp.c:527 #, c-format msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" msgstr "secuencia de escape que no es estándard ISO, '\\%c'" #: c-lex.c:563 c-lex.c:569 #, c-format msgid "unknown escape sequence '\\%c'" msgstr "secuencia de escape desconocida, '\\%c'" #: c-lex.c:571 #, c-format msgid "unknown escape sequence: '\\' followed by char 0x%x" msgstr "secuencia de escape desconocida, '\\' seguida por el carácter 0x%x" #: c-lex.c:601 #, c-format msgid "universal-character-name '\\U%08x' not valid in identifier" msgstr "universal-character-name `\\U%08x' no es válido en el identificador" #: c-lex.c:847 #, c-format msgid "universal-character-name '\\u%04x' not valid in identifier" msgstr "universal-character-name `\\u%04x' no es válido en el identificador" #: c-lex.c:937 msgid "both 'f' and 'l' suffixes on floating constant" msgstr "se encuentran los sufijos `f' y `l' al mismo tiempo en una constante de coma flotante" #: c-lex.c:964 #, c-format msgid "floating point number exceeds range of '%s'" msgstr "el número de coma flotante excede el rango de '%s'" #: c-lex.c:994 #, c-format msgid "stray '%c' in program" msgstr "'%c' parásito en el programa" #: c-lex.c:996 #, c-format msgid "stray '\\%o' in program" msgstr "'\\%o' parásito en el programa" #: c-lex.c:1193 msgid "floating constant may not be in radix 16" msgstr "la constante de coma flotante no puede ser de radical 16" #: c-lex.c:1230 msgid "traditional C rejects the 'f' suffix" msgstr "C tradicional rechaza el sufijo 'f'" #: c-lex.c:1239 msgid "traditional C rejects the 'l' suffix" msgstr "C tradicional rechaza el sufijo 'l'" #: c-lex.c:1249 c-lex.c:1342 msgid "ISO C forbids imaginary numeric constants" msgstr "ISO C prohibe las constantes numéricas imaginarias" #: c-lex.c:1283 msgid "floating point number exceeds range of 'double'" msgstr "el número de coma flotante excede el rango de 'double'" #: c-lex.c:1312 msgid "two 'u' suffixes on integer constant" msgstr "dos sufijos 'u' en la constante entera" #: c-lex.c:1314 msgid "traditional C rejects the 'u' suffix" msgstr "C tradicional rechaza el sufijo 'u'" #: c-lex.c:1325 msgid "three 'l' suffixes on integer constant" msgstr "tres sufijos 'l' en la constante entera" #: c-lex.c:1327 msgid "'lul' is not a valid integer suffix" msgstr "'lul' no es un sufijo entero válido" #: c-lex.c:1329 msgid "'Ll' and 'lL' are not valid integer suffixes" msgstr "'Ll' y 'lL' no son sufijos enteros válidos" #: c-lex.c:1332 msgid "ISO C89 forbids long long integer constants" msgstr "ISO C89 prohibe constantes enteras long long" #: c-lex.c:1340 msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on integer constant" msgstr "más de un sufijo `i' o una `j' en una constante entera" #: c-lex.c:1355 #, c-format msgid "integer constant is too large for this configuration of the compiler - truncated to %d bits" msgstr "la constante entera es muy grande para esta configuración del compilador - truncando a %d bits" #: c-lex.c:1445 msgid "width of integer constant changes with -traditional" msgstr "la anchura de la constante entera cambia con -traditional" #: c-lex.c:1447 msgid "integer constant is unsigned in ISO C, signed with -traditional" msgstr "la constante entera es unsigned en ISO C, es signed con -traditional" #: c-lex.c:1449 msgid "width of integer constant may change on other systems with -traditional" msgstr "la anchura de la constante entera puede cambiar en otros sistemas con -traditional" #: c-lex.c:1459 #, c-format msgid "integer constant larger than the maximum value of %s" msgstr "la constante entera es más grande que el valor máximo de %s" #: c-lex.c:1468 msgid "decimal constant is so large that it is unsigned" msgstr "la constante decimal es tan grande que es unsigned" #: c-lex.c:1497 msgid "integer constant is larger than the maximum value for its type" msgstr "la constante entera es más grande que el valor máximo para su tipo" #: c-lex.c:1501 #, c-format msgid "missing white space after number '%.*s'" msgstr "falta un espacio en blanco después del número `%.*s'" #: c-lex.c:1537 c-lex.c:1641 msgid "Ignoring invalid multibyte character" msgstr "Ignorando los carácteres multibyte inválidos" #: c-lex.c:1555 c-lex.c:1660 cppexp.c:275 msgid "escape sequence out of range for character" msgstr "secuencia de escape fuera de rango por el carácter" #: c-lex.c:1679 msgid "empty character constant" msgstr "constante de carácter vacía" #: c-lex.c:1683 msgid "character constant too long" msgstr "constante de carácter demasiado larga" #: c-lex.c:1686 cppexp.c:293 msgid "multi-character character constant" msgstr "constante de carácter con múltiples caracteres" #. Like YYERROR but do call yyerror. #: c-parse.y:61 cp/parse.y:55 objc/objc-parse.y:62 msgid "syntax error" msgstr "error sintáctico" #: c-parse.y:247 objc/objc-parse.y:275 msgid "ISO C forbids an empty source file" msgstr "ISO C prohibe un fichero fuente vacío" #: c-parse.y:279 c-parse.y:1824 objc/objc-parse.y:308 objc/objc-parse.y:1888 msgid "argument of `asm' is not a constant string" msgstr "el argumento de `asm' no es una cadena constante" #: c-parse.y:287 objc/objc-parse.y:316 msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class" msgstr "ISO C prohibe la definición de datos sin tipo o clase de almacenamiento" #: c-parse.y:289 objc/objc-parse.y:318 msgid "data definition has no type or storage class" msgstr "la definición de datos no tiene tipo o clase de almacenamiento" #: c-parse.y:310 objc/objc-parse.y:339 msgid "ISO C does not allow extra `;' outside of a function" msgstr "ISO C no permite ';' extra fuera de una función" #: c-parse.y:382 cppexp.c:900 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgstr "C tradicional rechaza el operador unario mas" #: c-parse.y:426 objc/objc-parse.y:455 msgid "ISO C forbids `&&'" msgstr "ISO C prohibe `&&'" #: c-parse.y:455 objc/objc-parse.y:484 msgid "`sizeof' applied to a bit-field" msgstr "`sizeof' aplicado a un campo de bits" #: c-parse.y:543 objc/objc-parse.y:572 msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression" msgstr "ISO C prohibe la omisión del término medio de una expresión ?:" #: c-parse.y:591 objc/objc-parse.y:620 msgid "ISO C89 forbids compound literals" msgstr "ISO C89 prohibe las literales compuestas" #: c-parse.y:621 objc/objc-parse.y:650 msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions" msgstr "ISO C prohibe grupos de llaves dentro de expresiones" #: c-parse.y:674 msgid "traditional C rejects string concatenation" msgstr "C tradicional rechaza la concatenación de cadenas" #: c-parse.y:689 objc/objc-parse.y:741 msgid "ISO C does not permit use of `varargs.h'" msgstr "ISO C no permite el uso de `varargs.h'" #: c-parse.y:797 c-parse.y:818 c-parse.y:850 cp/parse.y:1861 cp/parse.y:1868 #: cp/parse.y:1907 objc/objc-parse.y:849 objc/objc-parse.y:870 #: objc/objc-parse.y:902 #, c-format msgid "`%s' is not at beginning of declaration" msgstr "`%s' no está en el inicio de la declaración" #: c-parse.y:1014 objc/objc-parse.y:1075 msgid "ISO C forbids empty initializer braces" msgstr "ISO C prohibe las llaves de iniciador vacías" #: c-parse.y:1028 objc/objc-parse.y:1089 msgid "ISO C89 forbids specifying subobject to initialize" msgstr "ISO C89 prohibe la especificación de subobjetos a iniciar" #: c-parse.y:1031 objc/objc-parse.y:1092 msgid "obsolete use of designated initializer without `='" msgstr "uso obsoleto del iniciador designado sin `='" #: c-parse.y:1035 objc/objc-parse.y:1096 msgid "obsolete use of designated initializer with `:'" msgstr "uso obsoleto del iniciador asignado con `:'" #: c-parse.y:1064 msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize" msgstr "ISO C prohibe la especificación de rangos de elementos a iniciar" #: c-parse.y:1072 c-parse.y:1102 objc/objc-parse.y:1127 objc/objc-parse.y:1157 msgid "ISO C forbids nested functions" msgstr "ISO C prohibe las funciones anidadas" #: c-parse.y:1177 c-parse.y:1211 msgid "`[*]' in parameter declaration only allowed in ISO C 99" msgstr "`[*]' en la declaración de parámetros solamente se permite en ISO C 99" #: c-parse.y:1286 objc/objc-parse.y:1332 msgid "ISO C forbids forward references to `enum' types" msgstr "ISO C prohibe las declaraciones posteriores para tipos `enum'" #: c-parse.y:1298 cp/parse.y:2326 objc/objc-parse.y:1344 msgid "comma at end of enumerator list" msgstr "coma al final de la lista de enumeradores" #: c-parse.y:1306 objc/objc-parse.y:1352 msgid "no semicolon at end of struct or union" msgstr "no hay punto y coma al final del struct o union" #: c-parse.y:1315 objc/objc-parse.y:1361 objc/objc-parse.y:2359 msgid "extra semicolon in struct or union specified" msgstr "se especificó un punto y coma extra en un struct o union" #: c-parse.y:1339 objc/objc-parse.y:1399 msgid "ISO C doesn't support unnamed structs/unions" msgstr "ISO C no tiene soporte para structs/unions sin nombre" #: c-parse.y:1353 objc/objc-parse.y:1413 msgid "ISO C forbids member declarations with no members" msgstr "ISO C prohibe declaraciones de miembros con no miembros" #: c-parse.y:1472 objc/objc-parse.y:1532 msgid "deprecated use of label at end of compound statement" msgstr "uso deprecado de la etiqueta al final de la declaración compuesta" #: c-parse.y:1489 objc/objc-parse.y:1549 msgid "ISO C89 forbids mixed declarations and code" msgstr "ISO C89 prohibe las declaraciones mezcladas y código" #: c-parse.y:1563 objc/objc-parse.y:1627 msgid "ISO C forbids label declarations" msgstr "ISO C prohibe las declaraciones etiquetadas" #: c-parse.y:1612 cp/parse.y:1562 objc/objc-parse.y:1676 msgid "braced-group within expression allowed only inside a function" msgstr "un grupo de llaves dentro de una expresión sólo se permite dentro de una función" #: c-parse.y:1727 objc/objc-parse.y:1791 msgid "empty body in an else-statement" msgstr "cuerpo vacío en una declaración else" #: c-parse.y:1856 objc/objc-parse.y:1920 msgid "ISO C forbids `goto *expr;'" msgstr "ISO C prohibe `goto *expr;'" #: c-parse.y:1948 objc/objc-parse.y:2012 msgid "ISO C forbids forward parameter declarations" msgstr "ISO C prohibe declaraciones adelantadas de parámetros" #. Gcc used to allow this as an extension. However, it does #. not work for all targets, and thus has been disabled. #. Also, since func (...) and func () are indistinguishable, #. it caused problems with the code in expand_builtin which #. tries to verify that BUILT_IN_NEXT_ARG is being used #. correctly. #: c-parse.y:1971 objc/objc-parse.y:2035 msgid "ISO C requires a named argument before `...'" msgstr "ISO C requiere un argumento con nombre antes de `...'" #: c-parse.y:2051 objc/objc-parse.y:2115 msgid "`...' in old-style identifier list" msgstr "`...' en una lista de identificadores de estilo antiguo" #: c-parse.y:2377 cp/spew.c:1480 objc/objc-parse.y:3109 #, c-format msgid "%s at end of input" msgstr "%s al final de la entrada" #: c-parse.y:2383 cp/spew.c:1486 objc/objc-parse.y:3115 #, c-format msgid "%s before %s'%c'" msgstr "%s antes de %s'%c'" #: c-parse.y:2385 cp/spew.c:1488 objc/objc-parse.y:3117 #, c-format msgid "%s before %s'\\x%x'" msgstr "%s antes de %s'\\x%x'" #: c-parse.y:2389 cp/spew.c:1492 objc/objc-parse.y:3121 #, c-format msgid "%s before string constant" msgstr "%s antes de una constante de cadena" #: c-parse.y:2393 cp/spew.c:1496 objc/objc-parse.y:3125 #, c-format msgid "%s before numeric constant" msgstr "%s antes de una constante numérica" #: c-parse.y:2395 objc/objc-parse.y:3127 #, c-format msgid "%s before \"%s\"" msgstr "%s antes de \"%s\"" #: c-parse.y:2397 objc/objc-parse.y:3129 #, c-format msgid "%s before '%s' token" msgstr "%s antes del elemento '%s'" #: c-parse.y:2543 objc/objc-parse.y:3292 #, c-format msgid "syntax error at '%s' token" msgstr "error sintáctico en el elemento '%s'" #: c-parse.y:2573 cp/lex.c:928 objc/objc-parse.y:3322 msgid "YYDEBUG not defined." msgstr "no se definió YYDEBUG." #: c-pragma.c:108 msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push, )" msgstr "se encontró un #pragma pack (pop) sin un #pragma pack (push, ) coincidente" #: c-pragma.c:126 #, c-format msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s, )" msgstr "se encontró un #pragma pack (pop, %s) sin un #pragma pack (push, %s, ) coincidente" #: c-pragma.c:249 msgid "junk at end of '#pragma pack'" msgstr "basura al final de '#pragma pack'" #: c-pragma.c:298 msgid "junk at end of #pragma weak" msgstr "basura al final de #pragma weak" #: c-semantics.c:607 msgid "break statement not within loop or switch" msgstr "la declaración break no está dentro de un ciclo o switch" #: c-semantics.c:625 msgid "continue statement not within a loop" msgstr "la declaración continue no está dentro dentro de un ciclo" #: c-semantics.c:720 msgid "destructor needed for `%#D'" msgstr "se necesita un destructor para `%#D'" #: c-semantics.c:721 msgid "where case label appears here" msgstr "donde la etiqueta case aparece aquí" #: c-semantics.c:724 msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)" msgstr "(las acciones adjuntas de declaraciones case previas requieren destructores en su propio ámbito.)" #: c-semantics.c:757 c-typeck.c:6800 #, c-format msgid "%s qualifier ignored on asm" msgstr "calificador %s ignorado en asm" #: c-typeck.c:122 #, c-format msgid "`%s' has an incomplete type" msgstr "`%s' tiene un tipo de dato incompleto" #: c-typeck.c:144 cp/call.c:2553 msgid "invalid use of void expression" msgstr "uso inválido de la expresión void" #: c-typeck.c:153 msgid "invalid use of array with unspecified bounds" msgstr "uso inválido de matrices con límites sin especificar" #: c-typeck.c:161 #, c-format msgid "invalid use of undefined type `%s %s'" msgstr "uso inválido del tipo indefinido `%s %s'" #. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL. #: c-typeck.c:165 #, c-format msgid "invalid use of incomplete typedef `%s'" msgstr "uso inválido del typedef incompleto `%s'" #: c-typeck.c:396 c-typeck.c:410 msgid "function types not truly compatible in ISO C" msgstr "los tipos de función no son totalmente compatibles en ISO C" #: c-typeck.c:561 msgid "types are not quite compatible" msgstr "los tipos no son totalmente compatibles" #: c-typeck.c:714 msgid "sizeof applied to a function type" msgstr "sizeof aplicado a un tipo de función" #: c-typeck.c:720 msgid "sizeof applied to a void type" msgstr "sizeof aplicado a un tipo de dato void" #: c-typeck.c:727 msgid "sizeof applied to an incomplete type" msgstr "sizeof aplicado a un tipo de dato incompleto" #: c-typeck.c:780 c-typeck.c:2793 msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type" msgstr "aritmética en apuntador a un tipo de dato incompleto" #: c-typeck.c:808 msgid "__alignof__ applied to an incomplete type" msgstr "__alignof__ aplicado a un tipo de dato incompleto" #: c-typeck.c:834 msgid "`__alignof' applied to a bit-field" msgstr "`__alignof' applicado a un campo de bits" #: c-typeck.c:1025 cp/typeck.c:1792 msgid "invalid use of non-lvalue array" msgstr "uso inválido de matriz no-lvaluada" #: c-typeck.c:1200 #, c-format msgid "%s has no member named `%s'" msgstr "%s no tiene un miembro llamado `%s'" #: c-typeck.c:1231 #, c-format msgid "request for member `%s' in something not a structure or union" msgstr "petición del miembro `%s' en algo que no es estructura ó unión" #: c-typeck.c:1264 msgid "dereferencing pointer to incomplete type" msgstr "apuntador deferenciado a tipo de dato incompleto" #: c-typeck.c:1268 msgid "dereferencing `void *' pointer" msgstr "deferenciando el apuntador `void *'" #: c-typeck.c:1285 cp/typeck.c:2402 #, c-format msgid "invalid type argument of `%s'" msgstr "argumento de tipo inválido de `%s'" #: c-typeck.c:1304 cp/typeck.c:2428 msgid "subscript missing in array reference" msgstr "falta subíndice en la referencia de la matriz" #: c-typeck.c:1325 cp/typeck.c:2470 msgid "array subscript has type `char'" msgstr "el subíndice de la matriz tiene tipo `char'" #: c-typeck.c:1333 c-typeck.c:1422 cp/typeck.c:2477 cp/typeck.c:2556 msgid "array subscript is not an integer" msgstr "el subíndice de la matriz no es un entero" #: c-typeck.c:1366 msgid "ISO C forbids subscripting `register' array" msgstr "ISO C prohibe el subíndice de una matriz matriz `register'" #: c-typeck.c:1368 msgid "ISO C89 forbids subscripting non-lvalue array" msgstr "ISO C89 prohibe el subíndice de una matriz no-lvaluada" #: c-typeck.c:1401 msgid "subscript has type `char'" msgstr "el subíndice es de tipo `char'" #: c-typeck.c:1417 cp/typeck.c:2551 msgid "subscripted value is neither array nor pointer" msgstr "el valor indicado por el subíndice no es ni matriz ni apuntador" #: c-typeck.c:1468 #, c-format msgid "`%s' undeclared here (not in a function)" msgstr "`%s' no ha sido declarado aquí (no en una función)" #: c-typeck.c:1475 #, c-format msgid "`%s' undeclared (first use in this function)" msgstr "`%s' no ha sido declarado aquí (primero úselo en esta función)" #: c-typeck.c:1480 msgid "(Each undeclared identifier is reported only once" msgstr "(Cada identificador no declarado solamente se reporta una vez" #: c-typeck.c:1481 msgid "for each function it appears in.)" msgstr "para cada funcion en la que aparece.)" #: c-typeck.c:1498 #, c-format msgid "local declaration of `%s' hides instance variable" msgstr "la declaración local de `%s' oculta la variable de instancia" #: c-typeck.c:1563 msgid "called object is not a function" msgstr "el objeto llamado no es una función" #: c-typeck.c:1647 cp/typeck.c:3189 msgid "too many arguments to function" msgstr "demasiados argumentos para la función" #: c-typeck.c:1670 #, c-format msgid "type of formal parameter %d is incomplete" msgstr "el tipo de dato del parámetro formal %d está incompleto" #: c-typeck.c:1683 #, c-format msgid "%s as integer rather than floating due to prototype" msgstr "%s como entero en lugar de coma flotante debido al prototipo" #: c-typeck.c:1686 #, c-format msgid "%s as integer rather than complex due to prototype" msgstr "%s como entero en lugar de complejo debido al prototipo" #: c-typeck.c:1689 #, c-format msgid "%s as complex rather than floating due to prototype" msgstr "%s como complejo en lugar de coma flotante debido al prototipo" #: c-typeck.c:1692 #, c-format msgid "%s as floating rather than integer due to prototype" msgstr "%s como coma flotante en lugar de entero debido al prototipo" #: c-typeck.c:1695 #, c-format msgid "%s as complex rather than integer due to prototype" msgstr "%s como complejo en lugar de entero debido al prototipo" #: c-typeck.c:1698 #, c-format msgid "%s as floating rather than complex due to prototype" msgstr "%s como coma flotante en lugar de complejo debido al prototipo" #: c-typeck.c:1708 #, c-format msgid "%s as `float' rather than `double' due to prototype" msgstr "%s como `float' en lugar de `double' debido al prototipo" #: c-typeck.c:1725 #, c-format msgid "%s with different width due to prototype" msgstr "%s con anchura diferente debido al prototipo" #: c-typeck.c:1759 #, c-format msgid "%s as unsigned due to prototype" msgstr "%s como unsigned debido al prototipo" #: c-typeck.c:1761 #, c-format msgid "%s as signed due to prototype" msgstr "%s como signed debido al prototipo" #: c-typeck.c:1795 cp/typeck.c:3290 msgid "too few arguments to function" msgstr "muy pocos argumentos para la función" #: c-typeck.c:1836 msgid "suggest parentheses around + or - inside shift" msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de + o - dentro de un desplazamiento" #: c-typeck.c:1843 msgid "suggest parentheses around && within ||" msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de && junto con ||" #: c-typeck.c:1852 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |" msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la aritmética para operandos de |" #: c-typeck.c:1855 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |" msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de las comparaciones para operandos de |" #: c-typeck.c:1864 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^" msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la aritmética para operandos de ^" #: c-typeck.c:1867 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^" msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de las comparaciones para operandos de ^" #: c-typeck.c:1874 msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &" msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de + o - para operandos de &" #: c-typeck.c:1877 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &" msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de las comparaciones para operandos de &" #: c-typeck.c:1884 msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning" msgstr "las comparaciones como X<=Y<=Z no tienen su significado matemático" #: c-typeck.c:2138 cp/typeck.c:3569 msgid "right shift count is negative" msgstr "la cuenta de desplazamiento a la derecha es negativa" #: c-typeck.c:2145 cp/typeck.c:3575 msgid "right shift count >= width of type" msgstr "cuenta de desplazamiento a la derecha >= anchura del tipo" #: c-typeck.c:2170 cp/typeck.c:3594 msgid "left shift count is negative" msgstr "la cuenta de desplazamiento a la izquierda es negativa" #: c-typeck.c:2173 cp/typeck.c:3596 msgid "left shift count >= width of type" msgstr "cuenta de desplazamiento a la izquierda >= anchura del tipo" #: c-typeck.c:2198 msgid "shift count is negative" msgstr "la cuenta de desplazamiento es negativa" #: c-typeck.c:2200 msgid "shift count >= width of type" msgstr "cuenta de desplazamiento >= anchura del tipo" #: c-typeck.c:2221 cp/typeck.c:3631 msgid "comparing floating point with == or != is unsafe" msgstr "no es segura la comparacion de coma flotante con == o !=" #: c-typeck.c:2245 c-typeck.c:2251 msgid "ISO C forbids comparison of `void *' with function pointer" msgstr "ISO C prohibe la comparación de `void *' con un apuntador de función" #: c-typeck.c:2254 c-typeck.c:2296 c-typeck.c:2324 msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast" msgstr "la comparación de diferentes tipos de apuntador carece de una conversión" #: c-typeck.c:2269 c-typeck.c:2275 c-typeck.c:2345 c-typeck.c:2351 msgid "comparison between pointer and integer" msgstr "comparación entre apuntador y entero" #: c-typeck.c:2291 c-typeck.c:2319 msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions" msgstr "ISO C prohibe la comparación entre apuntadores a funciones" #: c-typeck.c:2316 msgid "comparison of complete and incomplete pointers" msgstr "comparación de apuntadores completos e incompletos" #: c-typeck.c:2332 c-typeck.c:2339 msgid "ordered comparison of pointer with integer zero" msgstr "comparación ordenada de apuntador con el entero cero" #: c-typeck.c:2365 cp/typeck.c:3764 msgid "unordered comparison on non-floating point argument" msgstr "comparación sin orden en argumento de coma no flotante" #: c-typeck.c:2579 msgid "comparison between signed and unsigned" msgstr "comparación entre signed y unsigned" #: c-typeck.c:2625 cp/typeck.c:4010 msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant" msgstr "comparación de un ~unsigned promovido con una constante" #: c-typeck.c:2633 cp/typeck.c:4018 msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned" msgstr "comparación de un ~unsigned promovido con unsigned" #: c-typeck.c:2695 msgid "pointer of type `void *' used in arithmetic" msgstr "se usó un apuntador de tipo `void *' en la aritmética" #: c-typeck.c:2701 msgid "pointer to a function used in arithmetic" msgstr "se usó un apuntador a una función en la aritmética" #: c-typeck.c:2779 msgid "pointer of type `void *' used in subtraction" msgstr "se usó un apuntador de tipo `void *' en la sustracción" #: c-typeck.c:2781 msgid "pointer to a function used in subtraction" msgstr "se utilizó un apuntador a una función en la sustracción" #: c-typeck.c:2839 msgid "wrong type argument to unary plus" msgstr "argumento de tipo erróneo para el incremento unario" #: c-typeck.c:2850 msgid "wrong type argument to unary minus" msgstr "argumento de tipo erróneo para el decremento unario" #: c-typeck.c:2862 msgid "ISO C does not support `~' for complex conjugation" msgstr "ISO C no tiene soporte de `~' para conjugaciones complejas" #: c-typeck.c:2868 msgid "wrong type argument to bit-complement" msgstr "argumento de tipo erróneo para complemento de bits" #: c-typeck.c:2879 msgid "wrong type argument to abs" msgstr "argumento de tipo erróneo para abs" #: c-typeck.c:2891 msgid "wrong type argument to conjugation" msgstr "argumento de tipo erróneo para la conjugación" #: c-typeck.c:2905 msgid "wrong type argument to unary exclamation mark" msgstr "argumento de tipo erróneo para el signo de exclamación unario" #: c-typeck.c:2948 msgid "ISO C does not support `++' and `--' on complex types" msgstr "ISO C no tiene soporte para `++' y `--' en tipos complejos" #: c-typeck.c:2962 c-typeck.c:2988 #, c-format msgid "wrong type argument to %s" msgstr "argumento de tipo erróneo para %s" #: c-typeck.c:2982 #, c-format msgid "%s of pointer to unknown structure" msgstr "%s de apuntador a estructura desconocida" #: c-typeck.c:3052 msgid "invalid lvalue in increment" msgstr "l-valor inválido en incremento" #: c-typeck.c:3053 msgid "invalid lvalue in decrement" msgstr "l-valor inválido en decremento" #: c-typeck.c:3061 cp/typeck.c:4587 msgid "increment" msgstr "incremento" #: c-typeck.c:3061 cp/typeck.c:4587 msgid "decrement" msgstr "decremento" #: c-typeck.c:3117 msgid "ISO C forbids the address of a cast expression" msgstr "ISO C prohibe la dirección de una expresión cast" #: c-typeck.c:3131 msgid "invalid lvalue in unary `&'" msgstr "l-valor inválido en `&' unario" #: c-typeck.c:3163 #, c-format msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%s'" msgstr "se intentó tomar la dirección del miembro de la estructura de campos de bits `%s'" #: c-typeck.c:3271 c-typeck.c:4618 c-typeck.c:4634 c-typeck.c:4650 #: cp/typeck.c:4780 diagnostic.c:1475 gcc.c:4207 java/verify.c:1416 #: java/verify.c:1417 java/verify.c:1432 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: c-typeck.c:3328 msgid "ISO C forbids use of conditional expressions as lvalues" msgstr "ISO C prohibe el uso de expresiones condicionales como l-valores" #: c-typeck.c:3331 msgid "ISO C forbids use of compound expressions as lvalues" msgstr "ISO C prohibe el uso de expresiones compuestas como l-valores" #: c-typeck.c:3334 msgid "ISO C forbids use of cast expressions as lvalues" msgstr "ISO C prohibe el uso de expresiones de conversión como l-valores" #: c-typeck.c:3351 #, c-format msgid "%s of read-only member `%s'" msgstr "%s del miembro de sólo lectura `%s'" #: c-typeck.c:3355 #, c-format msgid "%s of read-only variable `%s'" msgstr "%s de la variable de sólo lectura `%s'" #: c-typeck.c:3358 #, c-format msgid "%s of read-only location" msgstr "%s de la ubicación de sólo lectura" #: c-typeck.c:3376 #, c-format msgid "cannot take address of bitfield `%s'" msgstr "no se puede adquirir la dirección del campo de bits `%s'" #: c-typeck.c:3403 #, c-format msgid "global register variable `%s' used in nested function" msgstr "se usó la variable de registro global `%s' en funciones anidadas" #: c-typeck.c:3407 #, c-format msgid "register variable `%s' used in nested function" msgstr "se usó la variable de registro `%s' en funciones anidadas" #: c-typeck.c:3414 #, c-format msgid "address of global register variable `%s' requested" msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro global `%s'" #: c-typeck.c:3426 msgid "cannot put object with volatile field into register" msgstr "no se puede poner objeto con campo volatile en register" #: c-typeck.c:3430 #, c-format msgid "address of register variable `%s' requested" msgstr "se solicitó la dirección de la variable register `%s'" #: c-typeck.c:3538 msgid "signed and unsigned type in conditional expression" msgstr "tipos signed y unsigned en la expresión condicional" #: c-typeck.c:3545 msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side" msgstr "ISO C prohibe una expresión condicional con sólo un lado void" #: c-typeck.c:3561 c-typeck.c:3568 msgid "ISO C forbids conditional expr between `void *' and function pointer" msgstr "ISO C prohibe expresiones condicionales entre `void *' y apuntadores de funciones" #: c-typeck.c:3574 msgid "pointer type mismatch in conditional expression" msgstr "los tipos de datos apuntadores no coinciden en la expresión condicional" #: c-typeck.c:3581 c-typeck.c:3591 msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression" msgstr "los tipos de datos apuntadores/enteros no coinciden en la expresión condicional" #: c-typeck.c:3605 msgid "type mismatch in conditional expression" msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión condicional" #: c-typeck.c:3678 cp/typeck.c:5012 msgid "left-hand operand of comma expression has no effect" msgstr "el operador del lado izquierdo de la expresión coma no tiene efecto" #: c-typeck.c:3717 msgid "cast specifies array type" msgstr "la conversión especifica el tipo matriz" #: c-typeck.c:3723 msgid "cast specifies function type" msgstr "la conversión especifica el tipo función" #: c-typeck.c:3733 msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type" msgstr "ISO C prohibe la conversión de un no escalar al mismo tipo" #: c-typeck.c:3754 msgid "ISO C forbids casts to union type" msgstr "ISO C prohibe la conversión al tipo union" #: c-typeck.c:3770 msgid "cast to union type from type not present in union" msgstr "conversión a tipo union desde un tipo no presente en union" #. There are qualifiers present in IN_OTYPE that are not #. present in IN_TYPE. #: c-typeck.c:3815 msgid "cast discards qualifiers from pointer target type" msgstr "la conversión descarta los calificadores del tipo del destino del apuntador" #: c-typeck.c:3830 msgid "cast increases required alignment of target type" msgstr "la conversión incrementa la alineación requerida del tipo del destino" #: c-typeck.c:3836 cp/typeck.c:5420 msgid "cast from pointer to integer of different size" msgstr "conversión de apuntador a entero de tamaño diferente" #: c-typeck.c:3841 msgid "cast does not match function type" msgstr "la conversión no coincide con el tipo de la función" #: c-typeck.c:3848 cp/typeck.c:5427 msgid "cast to pointer from integer of different size" msgstr "conversión a apuntador desde un entero de tamaño diferente" #. Now we have handled acceptable kinds of LHS that are not truly lvalues. #. Reject anything strange now. #: c-typeck.c:3990 msgid "invalid lvalue in assignment" msgstr "l-valor inválido en la asignación" #. Convert new value to destination type. #: c-typeck.c:3999 c-typeck.c:4024 c-typeck.c:4041 cp/typeck.c:5542 #: cp/typeck.c:5699 msgid "assignment" msgstr "asignación" #: c-typeck.c:4208 c-typeck.c:4275 #, c-format msgid "%s makes qualified function pointer from unqualified" msgstr "%s hace que la función calificada apunte desde una no calificada" #: c-typeck.c:4212 c-typeck.c:4255 #, c-format msgid "%s discards qualifiers from pointer target type" msgstr "%s descarta calificadores del tipo del destino del apuntador" #: c-typeck.c:4218 msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type" msgstr "ISO C prohibe la conversión de argumentos a tipo union" #: c-typeck.c:4247 #, c-format msgid "ISO C forbids %s between function pointer and `void *'" msgstr "ISO C prohibe %s entre apuntadores a función y `void *'" #: c-typeck.c:4264 #, c-format msgid "pointer targets in %s differ in signedness" msgstr "el apuntador que apunta a %s difiere en signo" #: c-typeck.c:4280 #, c-format msgid "%s from incompatible pointer type" msgstr "%s de tipo de apuntador incompatible" #: c-typeck.c:4296 #, c-format msgid "%s makes pointer from integer without a cast" msgstr "%s crea un apuntador desde un entero sin una conversión" #: c-typeck.c:4304 #, c-format msgid "%s makes integer from pointer without a cast" msgstr "%s crea un entero desde un apuntador sin una conversión" #: c-typeck.c:4318 c-typeck.c:4321 #, c-format msgid "incompatible type for argument %d of `%s'" msgstr "tipo incompatible para el argumento %d de `%s'" #: c-typeck.c:4325 #, c-format msgid "incompatible type for argument %d of indirect function call" msgstr "tipo incompatible para el argumento %d de la llamada indirecta a función" #: c-typeck.c:4329 #, c-format msgid "incompatible types in %s" msgstr "tipos incompatibles en %s" #. Function name is known; supply it. #: c-typeck.c:4360 #, c-format msgid "passing arg %d of `%s'" msgstr "pasando el argumento %d de `%s'" #. Function name unknown (call through ptr); just give arg number. #: c-typeck.c:4370 #, c-format msgid "passing arg %d of pointer to function" msgstr "pasando el argumento %d del apuntador a la función" #: c-typeck.c:4437 msgid "initializer for static variable is not constant" msgstr "el valor inicial asignado para la variable estática no es una constante" #: c-typeck.c:4443 msgid "initializer for static variable uses complicated arithmetic" msgstr "el valor inicial asignado para la variable estática usa aritmética complicada" #: c-typeck.c:4451 msgid "aggregate initializer is not constant" msgstr "el iniciador agregado no es una constante" #: c-typeck.c:4453 msgid "aggregate initializer uses complicated arithmetic" msgstr "el iniciador agregado usa aritmética complicada" #: c-typeck.c:4460 msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization" msgstr "C tradicional rechaza la iniciación automática de agregados" #: c-typeck.c:4621 c-typeck.c:4637 c-typeck.c:4653 #, c-format msgid "(near initialization for `%s')" msgstr "(cerca de la asignación de valores iniciales para `%s')" #: c-typeck.c:4705 cp/typeck2.c:518 msgid "char-array initialized from wide string" msgstr "matriz de caracteres con valores iniciales asignados de una cadena ancha" # no ancha -> angosta? cfuga #: c-typeck.c:4712 cp/typeck2.c:525 msgid "int-array initialized from non-wide string" msgstr "matriz de enteros con valores iniciales asignados de una cadena no ancha" #: c-typeck.c:4729 cp/typeck2.c:541 msgid "initializer-string for array of chars is too long" msgstr "la cadena de valores iniciales para la matriz de caracteres es demasiado larga" #: c-typeck.c:4756 msgid "array initialized from non-constant array expression" msgstr "matriz con valores iniciales asignados de una expresión matrizal que no es constante" #: c-typeck.c:4773 c-typeck.c:4775 c-typeck.c:4791 c-typeck.c:4812 #: c-typeck.c:6207 msgid "initializer element is not constant" msgstr "el elemento de valor inicial no es constante" #: c-typeck.c:4807 msgid "initialization" msgstr "asignación de valores iniciales" #: c-typeck.c:4818 c-typeck.c:6212 msgid "initializer element is not computable at load time" msgstr "el elemento de valor inicial no es calculable al momento de la carga" #: c-typeck.c:4855 c-typeck.c:4871 cp/typeck2.c:618 msgid "invalid initializer" msgstr "valor inicial inválido" #: c-typeck.c:5339 msgid "extra brace group at end of initializer" msgstr "grupo extra de llaves al final de los valores iniciales" #: c-typeck.c:5359 msgid "missing braces around initializer" msgstr "faltan llaves alrededor de los valores iniciales" #: c-typeck.c:5403 msgid "braces around scalar initializer" msgstr "llaves alrededor del valor inicial escalar" #: c-typeck.c:5455 msgid "initialization of flexible array member in a nested context" msgstr "iniciación de un miembro de matriz flexible en un contexto anidado" #: c-typeck.c:5457 msgid "initialization of a flexible array member" msgstr "iniciación de un miembro de matriz flexible" #: c-typeck.c:5467 msgid "deprecated initialization of zero-length array" msgstr "iniciación deprecada de una matriz de longitud cero" #: c-typeck.c:5472 msgid "initialization of zero-length array before end of structure" msgstr "iniciación de una matriz de longitud cero antes del fin de la estructura" #: c-typeck.c:5477 msgid "initialization of zero-length array inside a nested context" msgstr "iniciación de una matriz de longitud cero dentro de un contexto anidado" #: c-typeck.c:5496 msgid "missing initializer" msgstr "falta valor inicial" #: c-typeck.c:5521 msgid "empty scalar initializer" msgstr "valor inicial escalar vacío" #: c-typeck.c:5526 msgid "extra elements in scalar initializer" msgstr "elementos extras en valor inicial escalar" #: c-typeck.c:5610 msgid "initialization designators may not nest" msgstr "no se pueden anidar los designadores de iniciación" #: c-typeck.c:5631 c-typeck.c:5701 msgid "array index in non-array initializer" msgstr "índice de matriz en valor inicial que no es de matriz" #: c-typeck.c:5636 c-typeck.c:5753 msgid "field name not in record or union initializer" msgstr "el nombre del campo no está en el iniciador de record o union" #: c-typeck.c:5697 c-typeck.c:5699 msgid "nonconstant array index in initializer" msgstr "índice de matriz no constante en valor inicial" #: c-typeck.c:5704 msgid "array index in initializer exceeds array bounds" msgstr "el índice de matriz en el valor inicial excede los límites de la matriz" #: c-typeck.c:5715 msgid "empty index range in initializer" msgstr "rango de índices vacío en valor inicial" #: c-typeck.c:5724 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds" msgstr "el rango de índices de la matriz en el valor inicial excede los límites de la matriz" #: c-typeck.c:5765 #, c-format msgid "unknown field `%s' specified in initializer" msgstr "campo `%s' desconocido especificado en el valor inicial" #: c-typeck.c:5802 c-typeck.c:5823 c-typeck.c:6277 msgid "initialized field with side-effects overwritten" msgstr "campo iniciado con efectos laterales sobreescritos" #: c-typeck.c:6490 msgid "excess elements in char array initializer" msgstr "exceso de elementos en valores iniciales de matriz de caracteres" #: c-typeck.c:6497 c-typeck.c:6536 msgid "excess elements in struct initializer" msgstr "exceso de elementos en valores iniciales de struct" #: c-typeck.c:6603 msgid "excess elements in union initializer" msgstr "exceso de elementos en valores iniciales de union" #: c-typeck.c:6620 msgid "traditional C rejects initialization of unions" msgstr "C tradicional rechaza los valores iniciales de unions" #: c-typeck.c:6683 msgid "excess elements in array initializer" msgstr "exceso de elementos en valores iniciales de matriz" #: c-typeck.c:6709 msgid "excess elements in scalar initializer" msgstr "exceso de elementos en valor inicial escalar" #: c-typeck.c:6793 msgid "asm template is not a string constant" msgstr "la plantilla asm no es una cadena constante" #: c-typeck.c:6825 msgid "invalid lvalue in asm statement" msgstr "l-valor inválido en declaración asm" #: c-typeck.c:6898 msgid "modification by `asm'" msgstr "modificación por `asm'" #: c-typeck.c:6917 cp/typeck.c:6589 msgid "function declared `noreturn' has a `return' statement" msgstr "la función declarada `noreturn' tiene una declaración `return'" #: c-typeck.c:6924 msgid "`return' with no value, in function returning non-void" msgstr "`return' sin valores, en una función que no devuelve void" #: c-typeck.c:6930 msgid "`return' with a value, in function returning void" msgstr "`return' con valor, en una función que devuelve void" #: c-typeck.c:6934 msgid "return" msgstr "return" #: c-typeck.c:6985 msgid "function returns address of local variable" msgstr "la función devuelve la dirección de una variable local" #: c-typeck.c:7043 cp/semantics.c:533 msgid "switch quantity not an integer" msgstr "la cantidad de switch no es un entero" #: c-typeck.c:7054 msgid "`long' switch expression not converted to `int' in ISO C" msgstr "no se convierte la expresión de switch `long' a `int' en ISO C" #: c-typeck.c:7097 cp/decl.c:5228 msgid "case label not within a switch statement" msgstr "la etiqueta case no se encuentra dentro de una declaración switch" #: c-typeck.c:7099 cp/decl.c:5233 msgid "`default' label not within a switch statement" msgstr "la etiqueta `default' no está dentro de una declaración switch" # ¿Cómo traducir inlining de forma correcta? cfuga #: calls.c:1877 #, c-format msgid "inlining failed in call to `%s'" msgstr "el `inlining' falló en la llamada a `%s'" #: calls.c:1878 calls.c:2191 msgid "called from here" msgstr "llamado desde aquí" #: calls.c:2190 #, c-format msgid "can't inline call to `%s'" msgstr "no se pueden hacer la llamada inline a `%s'" #: calls.c:2228 msgid "function call has aggregate value" msgstr "la llamada a la función tiene valor agregado" # Error de dedo de los desarrolladores originales. cfuga #: calls.c:4604 msgid "variable offset is passed paritially in stack and in reg" msgstr "se pasa parcialmente el desplazamiento de la variable a la pila y al registro" #: calls.c:4606 msgid "variable size is passed partially in stack and in reg" msgstr "se pasa parcialemente el tamaño de la variable a la pila y al registro" #: collect2.c:454 msgid "internal error" msgstr "error interno" #: collect2.c:935 msgid "no arguments" msgstr "sin argumentos" #: collect2.c:1290 collect2.c:1438 collect2.c:1482 #, c-format msgid "fopen %s" msgstr "fopen %s" #: collect2.c:1293 collect2.c:1443 collect2.c:1485 #, c-format msgid "fclose %s" msgstr "fclose %s" #: collect2.c:1302 #, c-format msgid "collect2 version %s" msgstr "collect2 versión %s" #: collect2.c:1392 #, c-format msgid "%d constructor(s) found\n" msgstr "se encuentra(n) %d constructor(es)\n" #: collect2.c:1393 #, c-format msgid "%d destructor(s) found\n" msgstr "se encuentra(n) %d destructor(es)\n" #: collect2.c:1394 #, c-format msgid "%d frame table(s) found\n" msgstr "se encuentra(n) %d marcos de tabla(s)\n" #: collect2.c:1546 #, c-format msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s" msgstr "%s terminado con la señal %d [%s]%s" #: collect2.c:1565 #, c-format msgid "%s returned %d exit status" msgstr "%s devolvió el estado de salida %d" #: collect2.c:1593 #, c-format msgid "[cannot find %s]" msgstr "[no se puede encontrar %s]" #: collect2.c:1608 #, c-format msgid "cannot find `%s'" msgstr "no se puede encontrar `%s'" #: collect2.c:1619 collect2.c:1622 #, c-format msgid "redirecting stdout: %s" msgstr "redirigiendo salida estándard: %s" #: collect2.c:1665 #, c-format msgid "[Leaving %s]\n" msgstr "[Dejando %s]\n" #: collect2.c:1906 #, c-format msgid "\nwrite_c_file - output name is %s, prefix is %s\n" msgstr "\nwrite_c_file - el nombre de salida es %s, el prefijo es %s\n" #: collect2.c:2124 msgid "cannot find `nm'" msgstr "no se puede encontrar `nm'" #: collect2.c:2134 collect2.c:2576 msgid "pipe" msgstr "pipe" #: collect2.c:2138 collect2.c:2580 msgid "fdopen" msgstr "fdopen" #: collect2.c:2164 collect2.c:2606 #, c-format msgid "dup2 %d 1" msgstr "dup2 %d 1" #: collect2.c:2167 collect2.c:2170 collect2.c:2183 collect2.c:2609 #: collect2.c:2612 collect2.c:2625 #, c-format msgid "close %d" msgstr "close %d" #: collect2.c:2173 #, c-format msgid "execvp %s" msgstr "execvp %s" #: collect2.c:2227 #, c-format msgid "init function found in object %s" msgstr "se encontró la función init en el objeto %s" #: collect2.c:2235 #, c-format msgid "fini function found in object %s" msgstr "se encontró la función fini en el objeto %s" #: collect2.c:2258 collect2.c:2664 msgid "fclose" msgstr "fclose" #: collect2.c:2303 #, c-format msgid "unable to open file '%s'" msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'" #: collect2.c:2305 #, c-format msgid "unable to stat file '%s'" msgstr "no se puede evaluar el fichero '%s'" #: collect2.c:2311 #, c-format msgid "unable to mmap file '%s'" msgstr "no se puede hacer mmap al fichero '%s'" #: collect2.c:2464 msgid "not found\n" msgstr "no se encuentra\n" #: collect2.c:2466 collect2.c:2643 #, c-format msgid "dynamic dependency %s not found" msgstr "no se encuentra la dependencia dinámica %s" #: collect2.c:2486 #, c-format msgid "bad magic number in file '%s'" msgstr "número mágico erróneo en el fichero '%s'" #: collect2.c:2508 msgid "dynamic dependencies.\n" msgstr "dependencias dinámicas.\n" #: collect2.c:2567 msgid "cannot find `ldd'" msgstr "no se encuentra `ldd'" #: collect2.c:2615 #, c-format msgid "execv %s" msgstr "execv %s" #: collect2.c:2628 msgid "\nldd output with constructors/destructors.\n" msgstr "\nsalida de ldd con constructores/destructores.\n" #: collect2.c:2655 #, c-format msgid "unable to open dynamic dependency '%s'" msgstr "no se puede abrir la dependencia dinámica '%s'" #: collect2.c:2769 #, c-format msgid "%s: not a COFF file" msgstr "%s: no es un fichero COFF" #: collect2.c:2888 #, c-format msgid "%s: cannot open as COFF file" msgstr "%s: no se puede abrir como un fichero COFF" #: collect2.c:2944 #, c-format msgid "Library lib%s not found" msgstr "No se encuentra la biblioteca lib%s" #: collect2.c:3073 #, c-format msgid "open %s" msgstr "abrir %s" #: collect2.c:3096 msgid "incompatibilities between object file & expected values" msgstr "incompatibilidades entre el fichero objeto y los valores esperados" #: collect2.c:3169 #, c-format msgid "\nProcessing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n" msgstr "\nProcesando la tabla de símbolos #%d, desfase = 0x%.8lx, tipo = %s\n" #: collect2.c:3178 msgid "string section missing" msgstr "falta la sección de cadenas" #: collect2.c:3181 msgid "section pointer missing" msgstr "falta la sección de apuntadores" #: collect2.c:3229 msgid "no symbol table found" msgstr "no se encuentra la tabla de símbolos" #: collect2.c:3242 msgid "no cmd_strings found" msgstr "no se encuentran cmd_strings" #: collect2.c:3254 msgid "\nUpdating header and load commands.\n\n" msgstr "\nActualizando las órdenes de encabezado y carga.\n\n" #: collect2.c:3261 #, c-format msgid "load command map, %d cmds, new size %ld.\n" msgstr "cargar mapa de órdenes, %d órdenes, nuevo tamaño %ld.\n" #: collect2.c:3292 msgid "writing load commands.\n\n" msgstr "escribiendo las órdenes de carga.\n\n" #: collect2.c:3312 #, c-format msgid "close %s" msgstr "cerrar %s" #: collect2.c:3386 msgid "could not convert 0x%l.8x into a region" msgstr "no se puede convertir 0x%l.8x en una región" #: collect2.c:3390 #, c-format msgid "%s function, region %d, offset = %ld (0x%.8lx)\n" msgstr "función %s, región %d, desfase = %ld (0x%.8lx)\n" #: collect2.c:3517 msgid "bad magic number" msgstr "número mágico erróneo" #: collect2.c:3518 msgid "bad header version" msgstr "versión de encabezado errónea" #: collect2.c:3519 msgid "bad raw header version" msgstr "versión de encabezado textual errónea" #: collect2.c:3520 msgid "raw header buffer too small" msgstr "almacenamiento temporal de encabezado textual demasiado pequeño" #: collect2.c:3521 msgid "old raw header file" msgstr "fichero de encabezado textual antiguo" #: collect2.c:3522 msgid "unsupported version" msgstr "versión sin soporte" #: collect2.c:3524 #, c-format msgid "unknown {de,en}code_mach_o_hdr return value %d" msgstr "valor de devolución {de,en}code_mach_o_hdr %d desconocido" #: collect2.c:3544 #, c-format msgid "fstat %s" msgstr "fstat %s" #: collect2.c:3581 collect2.c:3629 #, c-format msgid "lseek %s 0" msgstr "lseek %s 0" #: collect2.c:3585 #, c-format msgid "read %s" msgstr "read %s" #: collect2.c:3588 #, c-format msgid "read %ld bytes, expected %ld, from %s" msgstr "%ld bytes leídos, se esperaban %ld, de %s" #: collect2.c:3609 #, c-format msgid "msync %s" msgstr "msync %s" #: collect2.c:3616 #, c-format msgid "munmap %s" msgstr "munmap %s" #: collect2.c:3633 #, c-format msgid "write %s" msgstr "write %s" #: collect2.c:3636 #, c-format msgid "wrote %ld bytes, expected %ld, to %s" msgstr "%ld bytes escritos, se esperaban %ld, a %s" #: combine.c:12818 #, c-format msgid "" ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n" ";; %d successes.\n" "\n" msgstr "" ";; Estadísticas del combinador: %d intentos, %d sustituciones (%d requirieron espacio nuevo),\n" ";; %d éxitos.\n" "\n" #: combine.c:12828 #, c-format msgid "" "\n" ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n" ";; %d successes.\n" msgstr "" "\n" ";; Totales del combinador: %d intentos, %d sustituciones (%d requirieron espacio nuevo),\n" ";; %d éxitos.\n" #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets. #: config/1750a/1750a.h:39 msgid "Use VAX-C alignment" msgstr "Usar alineación VAX-C" #: config/a29k/a29k.c:1006 #, c-format msgid "invalid %%Q value" msgstr "valor %%Q inválido" #: config/a29k/a29k.c:1012 config/alpha/alpha.c:4055 #, c-format msgid "invalid %%C value" msgstr "valor %%C inválido" #: config/a29k/a29k.c:1018 config/alpha/alpha.c:3919 #: config/rs6000/rs6000.c:4015 #, c-format msgid "invalid %%N value" msgstr "valor %%N inválido" #: config/a29k/a29k.c:1024 config/alpha/alpha.c:3990 #: config/rs6000/rs6000.c:3977 #, c-format msgid "invalid %%M value" msgstr "valor %%M inválido" #: config/a29k/a29k.c:1030 config/alpha/alpha.c:3982 #: config/rs6000/rs6000.c:3942 #, c-format msgid "invalid %%m value" msgstr "valor %%m inválido" #: config/a29k/a29k.c:1130 config/alpha/alpha.c:3943 config/romp/romp.c:682 #, c-format msgid "invalid %%L value" msgstr "valor %%L inválido" #: config/a29k/a29k.c:1135 config/rs6000/rs6000.c:4023 #, c-format msgid "invalid %%O value" msgstr "valor %%O inválido" #: config/a29k/a29k.c:1141 config/alpha/alpha.c:3927 #: config/rs6000/rs6000.c:4042 #, c-format msgid "invalid %%P value" msgstr "valor %%P inválido" #: config/a29k/a29k.c:1151 #, c-format msgid "invalid %%V value" msgstr "valor %%V inválido" #: config/a29k/a29k.h:101 msgid "Generate code assuming DW bit is set" msgstr "Generar código asumiendo que el bit DW está activado" #: config/a29k/a29k.h:102 msgid "Generate code assuming DW bit is not set" msgstr "Generar código asumiendo que el bit DW no está activado" #: config/a29k/a29k.h:103 msgid "Generate code using byte writes" msgstr "Generar código usando escritura de byte" #: config/a29k/a29k.h:104 msgid "Do not generate byte writes" msgstr "No generar escritura de byte" #: config/a29k/a29k.h:105 msgid "Use small memory model" msgstr "Usar modelo de memoria small" #: config/a29k/a29k.h:106 msgid "Use normal memory model" msgstr "Usar modelo de memoria normal" #: config/a29k/a29k.h:107 msgid "Use large memory model" msgstr "Usar modelo de memoria large" #: config/a29k/a29k.h:108 msgid "Generate 29050 code" msgstr "Generar código 29050" #: config/a29k/a29k.h:109 msgid "Generate 29000 code" msgstr "Generar código 29000" #: config/a29k/a29k.h:110 msgid "Use kernel global registers" msgstr "Usar registros globales del núcleo" #: config/a29k/a29k.h:111 msgid "Use user global registers" msgstr "Usar registros globales del usuario" #: config/a29k/a29k.h:112 msgid "Emit stack checking code" msgstr "Emitir código de revisión de la pila" #: config/a29k/a29k.h:113 msgid "Do not emit stack checking code" msgstr "No emitir código de revisión de la pila" #: config/a29k/a29k.h:114 msgid "Work around storem hardware bug" msgstr "Evitar el bug de hardware storem" #: config/a29k/a29k.h:115 msgid "Do not work around storem hardware bug" msgstr "No evitar el bug de hardware storem" #: config/a29k/a29k.h:116 msgid "Store locals in argument registers" msgstr "Almacenar los locales en los registros de argumento" #: config/a29k/a29k.h:117 msgid "Do not store locals in arg registers" msgstr "No almacenar los locales en los registros de argumento" #: config/a29k/a29k.h:118 config/i960/i960.h:284 config/mips/mips.h:375 msgid "Use software floating point" msgstr "Usar coma flotante de software" #: config/a29k/a29k.h:119 msgid "Do not generate multm instructions" msgstr "No generar instrucciones multm" #: config/alpha/alpha.c:201 #, c-format msgid "bad value `%s' for -mtrap-precision switch" msgstr "valor erróneo `%s' para el interruptor -mtrap-precision" #: config/alpha/alpha.c:215 #, c-format msgid "bad value `%s' for -mfp-rounding-mode switch" msgstr "valor erróneo `%s' para el interruptor -mfp-rounding-mode" #: config/alpha/alpha.c:230 #, c-format msgid "bad value `%s' for -mfp-trap-mode switch" msgstr "valor erróneo `%s' para el interruptor -mfp-trap-mode" #: config/alpha/alpha.c:249 config/alpha/alpha.c:261 #, c-format msgid "bad value `%s' for -mcpu switch" msgstr "valor erróneo `%s' para el interruptor -mcpu" #: config/alpha/alpha.c:269 msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i" msgstr "el completado por software de fp requiere una opción -mtrap-precision=i" #: config/alpha/alpha.c:285 msgid "rounding mode not supported for VAX floats" msgstr "el modo de redondeo no tiene soporte para floats de VAX" #: config/alpha/alpha.c:290 msgid "trap mode not supported for VAX floats" msgstr "el modo de captura no tiene soporte para valores de coma flotante VAX" #: config/alpha/alpha.c:319 #, c-format msgid "L%d cache latency unknown for %s" msgstr "latencia de caché L%d desconocida para %s" #: config/alpha/alpha.c:334 #, c-format msgid "bad value `%s' for -mmemory-latency" msgstr "valor erróneo `%s' para -mmemory-latency" #: config/alpha/alpha.c:3901 config/ia64/ia64.c:3368 #, c-format msgid "invalid %%r value" msgstr "valor %%r inválido" #: config/alpha/alpha.c:3912 config/rs6000/rs6000.c:4088 #, c-format msgid "invalid %%R value" msgstr "valor %%R inválido" #: config/alpha/alpha.c:3935 config/romp/romp.c:724 config/romp/romp.c:731 #, c-format msgid "invalid %%h value" msgstr "valor %%h inválido" #: config/alpha/alpha.c:4025 #, c-format msgid "invalid %%U value" msgstr "valor %%U inválido" #: config/alpha/alpha.c:4033 config/alpha/alpha.c:4044 config/romp/romp.c:690 #: config/rs6000/rs6000.c:4096 #, c-format msgid "invalid %%s value" msgstr "valor %%s inválido" #: config/alpha/alpha.c:4092 config/rs6000/rs6000.c:3806 #, c-format msgid "invalid %%E value" msgstr "valor %%E inválido" #: config/alpha/alpha.c:4113 config/romp/romp.c:965 #: config/rs6000/rs6000.c:4388 #, c-format msgid "invalid %%xn code" msgstr "código %%xn inválido" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/alpha/alpha.h:200 config/i386/i386.h:233 config/i386/i386.h:235 #: config/i386/i386.h:237 config/ns32k/ns32k.h:103 config/rs6000/rs6000.h:301 #: config/sparc/sparc.h:577 config/sparc/sparc.h:582 msgid "Use hardware fp" msgstr "Usar fp de hardware" #: config/alpha/alpha.h:201 config/i386/i386.h:234 config/i386/i386.h:236 #: config/rs6000/rs6000.h:303 config/sparc/sparc.h:579 #: config/sparc/sparc.h:584 msgid "Do not use hardware fp" msgstr "No usar fp de hardware" #: config/alpha/alpha.h:202 msgid "Use fp registers" msgstr "Usar registros fp" #: config/alpha/alpha.h:204 msgid "Do not use fp registers" msgstr "No usar registros fp" #: config/alpha/alpha.h:205 msgid "Do not assume GAS" msgstr "No asumir GAS" #: config/alpha/alpha.h:206 msgid "Assume GAS" msgstr "Asumir GAS" #: config/alpha/alpha.h:208 msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)" msgstr "Requerir rutinas de biblioteca matemática que cumplan con IEEE (OSF/1)" #: config/alpha/alpha.h:210 msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions" msgstr "Emitir código que cumpla con IEEE, sin excepciones inexactas" #: config/alpha/alpha.h:212 msgid "Emit IEEE-conformant code, with inexact exceptions" msgstr "Emitir código que cumpla con IEEE, con excepciones inexactas" #: config/alpha/alpha.h:214 msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory" msgstr "No emitir constantes enteras complejas a memoria de sólo lectura" #: config/alpha/alpha.h:215 msgid "Use VAX fp" msgstr "Usar fp VAX" #: config/alpha/alpha.h:216 msgid "Do not use VAX fp" msgstr "No usar fp VAX" #: config/alpha/alpha.h:217 msgid "Emit code for the byte/word ISA extension" msgstr "Emitir código para la extensión ISA byte/word" #: config/alpha/alpha.h:220 msgid "Emit code for the motion video ISA extension" msgstr "Emitir código para la extensión ISA de video en movimiento" #: config/alpha/alpha.h:223 msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension" msgstr "Emitir código para la extensión ISA de move y sqrt de fp" #: config/alpha/alpha.h:225 msgid "Emit code for the counting ISA extension" msgstr "Emitir código para la extensión ISA de conteo" #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of #. command options that have values. Its definition is an initializer #. with a subgrouping for each command option. #. #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the fixed #. part of the option name, and the address of a variable. The #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given #. option if the fixed part matches. The actual option name is made #. by appending `-m' to the specified name. #. #. Here is an example which defines `-mshort-data-NUMBER'. If the #. given option is `-mshort-data-512', the variable `m88k_short_data' #. will be set to the string `"512"'. #. #. extern char *m88k_short_data; #. #define TARGET_OPTIONS { { "short-data-", &m88k_short_data } } #. For -mcpu= #. For -mtune= #. For -mfp-rounding-mode=[n|m|c|d] #. For -mfp-trap-mode=[n|u|su|sui] #. For -mtrap-precision=[p|f|i] #. For -mmemory-latency= #: config/alpha/alpha.h:262 msgid "Use features of and schedule given CPU" msgstr "Usar las características de y el calendarizador del CPU dado" #: config/alpha/alpha.h:264 msgid "Schedule given CPU" msgstr "Calendarizador para el CPU dado" #: config/alpha/alpha.h:266 msgid "Control the generated fp rounding mode" msgstr "Controlar el modo de redondeo generado de fp" #: config/alpha/alpha.h:268 msgid "Control the IEEE trap mode" msgstr "Controlar el modo de captura IEEE" #: config/alpha/alpha.h:270 msgid "Control the precision given to fp exceptions" msgstr "Controlar la precisión dada a las excepciones de fp" #: config/alpha/alpha.h:272 msgid "Tune expected memory latency" msgstr "Ajustar la latencia esperada de memoria" #. The names we put in the hashtable will always be the unique versions gived to us by the stringtable, so we can just use their addresses as the keys. #. See if we already have an entry for this section. #: config/alpha/elf.h:354 config/elfos.h:461 config/i386/sco5.h:492 #: config/pa/pa-64.h:320 config/rs6000/sysv4.h:963 #, c-format msgid "%s causes a section type conflict" msgstr "%s causa un conflicto de tipo de sección" #: config/arc/arc.c:108 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mcpu switch" msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcpu" #: config/arc/arc.c:1666 config/m32r/m32r.c:2217 msgid "invalid operand to %R code" msgstr "operando inválido para el código %R" #: config/arc/arc.c:1698 config/m32r/m32r.c:2240 msgid "invalid operand to %H/%L code" msgstr "operando inválido para el código %H%L" #: config/arc/arc.c:1722 config/m32r/m32r.c:2317 msgid "invalid operand to %U code" msgstr "operando inválido para el código %U" #: config/arc/arc.c:1733 msgid "invalid operand to %V code" msgstr "operando inválido para el código %V" #. Unknown flag. #: config/arc/arc.c:1740 config/m32r/m32r.c:2356 config/sparc/sparc.c:5888 msgid "invalid operand output code" msgstr "operando inválido para el código de salida" #: config/arm/arm.c:372 #, c-format msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march= switch" msgstr "el interruptor -mcpu=%s genera conflictos con el switch -march=" #: config/arm/arm.c:382 config/rs6000/rs6000.c:311 config/sparc/sparc.c:317 #, c-format msgid "bad value (%s) for %s switch" msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor %s" #: config/arm/arm.c:518 msgid "target CPU does not support APCS-32" msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para APCS-32" #: config/arm/arm.c:523 msgid "target CPU does not support APCS-26" msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para APCS-26" #: config/arm/arm.c:529 msgid "target CPU does not support interworking" msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para trabajo interno" #: config/arm/arm.c:535 msgid "target CPU does not support THUMB instructions." msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte las instrucciones THUMB" #: config/arm/arm.c:549 msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb." msgstr "habilitar el soporte de rastreo hacia atrás sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb." # ¿callee? cfuga #: config/arm/arm.c:552 msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb." msgstr "habilitar el soporte de trabajo interno de llamadas sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb." #: config/arm/arm.c:555 msgid "enabling caller interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb." msgstr "habilitar el soporte de trabajo interno de llamado sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb." #: config/arm/arm.c:561 msgid "interworking forces APCS-32 to be used" msgstr "el trabajo interno forza el uso de APCS-32" #: config/arm/arm.c:567 msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame" msgstr "-mapcs-stack-check es incompatible con -mno-apcs-frame" #: config/arm/arm.c:575 msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible" msgstr "-fpic y -mapcs-reent son incompatibles" #: config/arm/arm.c:578 msgid "APCS reentrant code not supported. Ignored" msgstr "no se soporta el código reentrante APCS. Ignorado" #: config/arm/arm.c:586 msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging" msgstr "-g con -mno-apcs-frame no permite una depuración sensible" #: config/arm/arm.c:594 msgid "Passing floating point arguments in fp regs not yet supported" msgstr "Aún no se soporta pasar argumentos de coma flotante a registros fp" #: config/arm/arm.c:623 #, c-format msgid "Invalid floating point emulation option: -mfpe-%s" msgstr "Opción de emulación de coma flotante inválida: -mfpe-%s" #: config/arm/arm.c:647 msgid "Structure size boundary can only be set to 8 or 32" msgstr "El límite del tamaño de la estructura sólo puede establecerse a 8 o 32" #: config/arm/arm.c:655 msgid "-mpic-register= is useless without -fpic" msgstr "-mpic-register= es inútil sin -fpic" #: config/arm/arm.c:664 #, c-format msgid "Unable to use '%s' for PIC register" msgstr "No se puede usar '%s' para registro PIC" #. FIXME - the way to handle this situation is to allow #. the pretend args to be dumped onto the stack, then #. reuse r3 to save IP. This would involve moving the #. copying of SP into IP until after the pretend args #. have been dumped, but this is not too hard. #. [See e.g. gcc.c-torture/execute/nest-stdar-1.c.] #: config/arm/arm.c:7844 msgid "Unable to find a temporary location for static chain register" msgstr "No se puede encontrar una ubicación temporal para el registro estático de cadena" #: config/arm/arm.c:8806 msgid "Unable to compute real location of stacked parameter" msgstr "No se puede calcular la ubicación real del parámetro apilado" #: config/arm/arm.c:9500 msgid "no low registers available for popping high registers" msgstr "no hay registros inferiores disponibles para almacenar registros superiores" #: config/arm/arm.c:9712 msgid "Interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode." msgstr "No se pueden codificar las Rutinas de Servicios de Interrupción en el modo Thumb." #: config/arm/arm.h:421 msgid "Generate APCS conformant stack frames" msgstr "Generar marcos de pila que cumplan con APCS" #: config/arm/arm.h:424 msgid "Store function names in object code" msgstr "Almacenar nombres de función en el código objeto" #: config/arm/arm.h:428 msgid "Use the 32-bit version of the APCS" msgstr "Usar la versión 32-bit del APCS" #: config/arm/arm.h:430 msgid "Use the 26-bit version of the APCS" msgstr "Usar la versión 26-bit del APCS" #: config/arm/arm.h:434 msgid "Pass FP arguments in FP registers" msgstr "Pasar los argumentos FP en los registros FP" #: config/arm/arm.h:437 msgid "Generate re-entrant, PIC code" msgstr "Generar código PIC reentrante" #: config/arm/arm.h:440 msgid "The MMU will trap on unaligned accesses" msgstr "La MMU atrapará los accesos no alineados" #: config/arm/arm.h:447 msgid "Use library calls to perform FP operations" msgstr "Usar llamadas a bibliotecas para realizar las operaciones de FP" #: config/arm/arm.h:449 config/i960/i960.h:282 msgid "Use hardware floating point instructions" msgstr "Usar instrucciones de hardware para coma flotante" #: config/arm/arm.h:451 msgid "Assume target CPU is configured as big endian" msgstr "Asumir que el CPU destino está configurado como big endian" #: config/arm/arm.h:453 msgid "Assume target CPU is configured as little endian" msgstr "Asumir que el CPU destino está configurado como little endian" #: config/arm/arm.h:455 msgid "Assume big endian bytes, little endian words" msgstr "Asumir bytes big endian, words little endian" #: config/arm/arm.h:457 msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets" msgstr "Soporte a llamadas entre los conjuntos de instrucciones Thumb y ARM" #: config/arm/arm.h:460 msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns" msgstr "Generar una llamada a abortar si una funcion noreturn devuelve" #: config/arm/arm.h:463 msgid "Do not move instructions into a function's prologue" msgstr "No mover las instrucciones al prólogo de una función" #: config/arm/arm.h:466 msgid "Do not load the PIC register in function prologues" msgstr "No cargar el registro PIC en los prólogos de función" #: config/arm/arm.h:469 msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary" msgstr "Generar las llamadas insns como llamadas indirectas, si es necesario" #: config/arm/arm.h:472 msgid "Compile for the Thumb not the ARM" msgstr "Compilar para el Thumb on para el ARM" #: config/arm/arm.h:476 msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed" msgstr "Thumb: Generar marcos de pila (no-hojas) aún si no es necesario" #: config/arm/arm.h:479 msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed" msgstr "Thumb: Generar marcos de pila (hojas) aún si no es necesario" #: config/arm/arm.h:482 msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code" msgstr "Thumb: Asumir que las funciones no static pueden ser llamadas desde código ARM" #: config/arm/arm.h:486 msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code" msgstr "Thumb: Asumir que los apuntadores de función pueden ir a código no informado sobre Thumb" #: config/arm/arm.h:496 msgid "Specify the name of the target CPU" msgstr "Especificar el nombre del CPU destino" #: config/arm/arm.h:498 msgid "Specify the name of the target architecture" msgstr "Especificar el nombre de la arquitectura destino" #: config/arm/arm.h:502 msgid "Specify the version of the floating point emulator" msgstr "Especificar la versión del emulador de coma flotante" #: config/arm/arm.h:504 msgid "Specify the minimum bit alignment of structures" msgstr "Especificar la alineación mínima de bit de las estructuras" #: config/arm/arm.h:506 msgid "Specify the register to be used for PIC addressing" msgstr "Especificar el registro a usar para el direccionamiento PIC" #: config/arm/pe.c:255 config/i386/winnt.c:339 config/mcore/mcore.c:3400 #, c-format msgid "initialized variable `%s' is marked dllimport" msgstr "la variable iniciada `%s' está marcada como dllimport" #: config/arm/pe.c:264 config/i386/winnt.c:348 #, c-format msgid "static variable `%s' is marked dllimport" msgstr "la variable estática `%s' está marcada como dllimport" #: config/arm/pe.h:62 msgid "Ignore dllimport attribute for functions" msgstr "Ignorar el atributo dllimport para las funciones" #. None of these is actually used in cc1. If we don't define them in target #. switches cc1 complains about them. For the sake of argument lets allocate #. bit 31 of target flags for such options. #: config/arm/riscix.h:84 msgid "Do symbol renaming for BSD" msgstr "Renombrar los símbolos para BSD" #: config/arm/riscix.h:85 msgid "Do symbol renaming for X/OPEN" msgstr "Renombrar los símbolos para X/OPEN" #: config/arm/riscix.h:86 msgid "Don't do symbol renaming" msgstr "No renombrar símbolos" #: config/avr/avr.c:190 #, c-format msgid "MCU `%s' not supported" msgstr "MCU `%s' no tiene soporte" #: config/avr/avr.c:430 #, c-format msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack" msgstr "cambio de apuntador grande de marco (%d) con -mtiny-stack" #: config/avr/avr.c:4704 msgid "Only initialized variables can be placed into program memory area." msgstr "Sólo las variables iniciadas se pueden ubiacar en el área de memoria del programa." #. `TARGET_...' #. This series of macros is to allow compiler command arguments to #. enable or disable the use of optional features of the target #. machine. For example, one machine description serves both the #. 68000 and the 68020; a command argument tells the compiler whether #. it should use 68020-only instructions or not. This command #. argument works by means of a macro `TARGET_68020' that tests a bit #. in `target_flags'. #. #. Define a macro `TARGET_FEATURENAME' for each such option. Its #. definition should test a bit in `target_flags'; for example: #. #. #define TARGET_68020 (target_flags & 1) #. #. One place where these macros are used is in the #. condition-expressions of instruction patterns. Note how #. `TARGET_68020' appears frequently in the 68000 machine description #. file, `m68k.md'. Another place they are used is in the #. definitions of the other macros in the `MACHINE.h' file. #: config/avr/avr.h:99 msgid "Assume int to be 8 bit integer" msgstr "Asumir que int sea entero de 8 bit" #: config/avr/avr.h:101 msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts" msgstr "Cambiar el apuntador de la pila sin desactivar las interrupciones" #: config/avr/avr.h:103 msgid "Use subroutines for function prologue/epilogue" msgstr "Usar subrutinas para el prólogo/epílogo de función" #: config/avr/avr.h:105 msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer" msgstr "Cambiar sólo los 8 bits bajos del apuntador de pila" #: config/avr/avr.h:107 msgid "Do not generate tablejump insns" msgstr "No generar insns de salto de tabla" #: config/avr/avr.h:110 msgid "Output instruction sizes to the asm file" msgstr "Tamaños de instrucción de salida al fichero asm" #: config/avr/avr.h:144 msgid "Specify the initial stack address" msgstr "Especificar la dirección inicial de la pila" #: config/avr/avr.h:145 msgid "Specify the MCU name" msgstr "Especificar el nombre MCU" #: config/avr/avr.h:2899 msgid "Trampolines not supported\n" msgstr "Los trampolines no tienen soporte\n" #: config/c4x/c4x.c:268 #, c-format msgid "Unknown CPU version %d, using 40.\n" msgstr "Versión desconocida de CPU %d, usando 40.\n" #: config/c4x/c4x.c:859 #, c-format msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767." msgstr "El ISR %s requiere de %d words de variables locales, el máximo es 32767." #: config/c4x/c4x.c:4525 #, c-format msgid "junk at end of '#pragma %s'" msgstr "basura al final de '#pragma %s'" #. Name of the c4x assembler. #. Name of the c4x linker. #. Define assembler options. #. Define linker options. #. Define C preprocessor options. #. Specify the end file to link with. #. Target compilation option flags. #. Small memory model. #. Use 24-bit MPYI for C3x. #. Fast fixing of floats. #. Allow use of RPTS. #. Emit C3x code. #. Be compatible with TI assembler. #. Be paranoid about DP reg. in ISRs. #. Pass arguments on stack. #. Enable features under development. #. Enable repeat block. #. Use BK as general register. #. Use decrement and branch for C3x. #. Enable debugging of GCC. #. Force constants into registers. #. Allow unsigned loop counters. #. Force op0 and op1 to be same. #. Save all 40 bits for floats. #. Allow parallel insns. #. Allow MPY||ADD, MPY||SUB insns. #. Assume mem refs possibly aliased. #. Emit C30 code. #. Emit C31 code. #. Emit C32 code. #. Emit C33 code. #. Emit C40 code. #. Emit C44 code. #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets. #. #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of triplets in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE, "DESCRIPTION" } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/c4x/c4x.h:141 msgid "Small memory model" msgstr "Modelo de memoria small" #: config/c4x/c4x.h:143 msgid "Big memory model" msgstr "Modelo de memoria big" #: config/c4x/c4x.h:145 msgid "Use MPYI instruction for C3x" msgstr "Usar instrucción MPYI para C3x" #: config/c4x/c4x.h:147 msgid "Do not use MPYI instruction for C3x" msgstr "No usar instrucción MPYI para C3x" #: config/c4x/c4x.h:149 msgid "Use fast but approximate float to integer conversion" msgstr "Usar conversión de coma flotante a entero rápida pero aproximada" #: config/c4x/c4x.h:151 msgid "Use slow but accurate float to integer conversion" msgstr "Usar conversión de coma flotante a entero lenta pero exacta" #: config/c4x/c4x.h:153 msgid "Enable use of RTPS instruction" msgstr "Activar el uso de la instrucción RTPS" #: config/c4x/c4x.h:155 msgid "Disable use of RTPS instruction" msgstr "Desactivar el uso de la instrucción RTPS" #: config/c4x/c4x.h:157 msgid "Enable use of RTPB instruction" msgstr "Activar el uso de la instrucción RTPB" #: config/c4x/c4x.h:159 msgid "Disable use of RTPB instruction" msgstr "Desactivar el uso de la instrucción RTPB" #: config/c4x/c4x.h:161 msgid "Generate code for C30 CPU" msgstr "Generar código para el CPU C30" #: config/c4x/c4x.h:163 msgid "Generate code for C31 CPU" msgstr "Generar código para el CPU C31" #: config/c4x/c4x.h:165 msgid "Generate code for C32 CPU" msgstr "Generar código para el CPU C32" #: config/c4x/c4x.h:167 msgid "Generate code for C33 CPU" msgstr "Generar código para el CPU C33" #: config/c4x/c4x.h:169 msgid "Generate code for C40 CPU" msgstr "Generar código para el CPU C40" #: config/c4x/c4x.h:171 msgid "Generate code for C44 CPU" msgstr "Generar código para el CPU C44" #: config/c4x/c4x.h:173 msgid "Emit code compatible with TI tools" msgstr "Emitir código compatible con las herramientas TI" #: config/c4x/c4x.h:175 msgid "Emit code to use GAS extensions" msgstr "Emitir código para usar las extensiones de GAS" #: config/c4x/c4x.h:177 config/c4x/c4x.h:181 msgid "Save DP across ISR in small memory model" msgstr "Guardar DP entre ISR en el modelo de memoria small" #: config/c4x/c4x.h:179 config/c4x/c4x.h:183 msgid "Don't save DP across ISR in small memory model" msgstr "No guardar DP entre ISR en el modelo de memoria small" #: config/c4x/c4x.h:185 msgid "Pass arguments on the stack" msgstr "Pasar los argumenotos en la pila" #: config/c4x/c4x.h:187 msgid "Pass arguments in registers" msgstr "Pasar los argumentos en los registros" #: config/c4x/c4x.h:189 msgid "Enable new features under development" msgstr "Activar nuevas características en desarrollo" #: config/c4x/c4x.h:191 msgid "Disable new features under development" msgstr "Desactivar nuevas características en desarrollo" #: config/c4x/c4x.h:193 msgid "Use the BK register as a general purpose register" msgstr "Usar el registro BK como un registro de propósito general" #: config/c4x/c4x.h:195 msgid "Do not allocate BK register" msgstr "No asignar el registro BK" #: config/c4x/c4x.h:197 msgid "Enable use of DB instruction" msgstr "Activar el uso de la instrucción DB" #: config/c4x/c4x.h:199 msgid "Disable use of DB instruction" msgstr "Desactivar el uso de la instrucción DB" #: config/c4x/c4x.h:201 msgid "Enable debugging" msgstr "Activar la depuración" #: config/c4x/c4x.h:203 msgid "Disable debugging" msgstr "Desactivar la depuración" #: config/c4x/c4x.h:205 msgid "Force constants into registers to improve hoisting" msgstr "Forzar las constantes dentro de registros para mejorar el levantamiento" #: config/c4x/c4x.h:207 msgid "Don't force constants into registers" msgstr "No forzar las constantes en los registros" #: config/c4x/c4x.h:209 msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns" msgstr "Forzar que la generación de RTL emita 3 operandos insns válidos" #: config/c4x/c4x.h:211 msgid "Allow RTL generation to emit invalid 3 operand insns" msgstr "Permitir que la generación de RTL emita 3 operandos insns inválidos" # Error de dedo de desarrolladores originales en interation. Avisar. cfuga #: config/c4x/c4x.h:213 msgid "Allow unsigned interation counts for RPTB/DB" msgstr "Permitir cuentas de iteración unsigned para RPTB/DB" #: config/c4x/c4x.h:215 msgid "Disallow unsigned iteration counts for RPTB/DB" msgstr "No ermitir cuentas de iteración unsigned para RPTB/DB" #: config/c4x/c4x.h:217 msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call" msgstr "Preservar los 40 bits del registro FP entre llamadas" #: config/c4x/c4x.h:219 msgid "Only preserve 32 bits of FP reg across call" msgstr "Sólo preservar 32 bits del registro FP entre llamadas" #: config/c4x/c4x.h:221 msgid "Enable parallel instructions" msgstr "Activar las funciones paralelas" #: config/c4x/c4x.h:223 msgid "Disable parallel instructions" msgstr "Desactivar las funciones paralelas" #: config/c4x/c4x.h:225 msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions" msgstr "Activar las instrucciones MPY||ADD y MPY||SUB" #: config/c4x/c4x.h:227 msgid "Disable MPY||ADD and MPY||SUB instructions" msgstr "Desactivar las instrucciones MPY||ADD y MPY||SUB" #: config/c4x/c4x.h:229 msgid "Assume that pointers may be aliased" msgstr "Asumir que se pueden hacer alias de los apuntadores" #: config/c4x/c4x.h:231 msgid "Assume that pointers not aliased" msgstr "Asumir que se hay alias de los apuntadores" #: config/c4x/c4x.h:321 msgid "Specify maximum number of iterations for RPTS" msgstr "Especificar el número máximo de iteraciones para RPTS" #: config/c4x/c4x.h:323 msgid "Select CPU to generate code for" msgstr "Seleccionar el CPU para el cual se genera código" #. Macros used in the machine description to test the flags. #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/clipper/clipper.h:40 msgid "Generate code for the C400" msgstr "Generar código para el C400" #: config/clipper/clipper.h:41 msgid "Generate code for the C300" msgstr "Generar código para el C300" #: config/convex/convex.h:52 msgid "Generate code for c1" msgstr "Generar código para el c1" #: config/convex/convex.h:53 msgid "Generate code for c2" msgstr "Generar código para el c2" #: config/convex/convex.h:54 msgid "Generate code for c32" msgstr "Generar código para el c32" #: config/convex/convex.h:55 config/convex/convex.h:56 msgid "Generate code for c34" msgstr "Generar código para el c34" #: config/convex/convex.h:58 msgid "Use standard calling sequence, with arg count word" msgstr "Usar secuencia de llamada estándard, con palabra de cuenta de argumentos" #: config/convex/convex.h:60 msgid "Place arg count in a nop instruction (faster than push)" msgstr "Colocar la cuenta de argumentos en una instrucción nop (más rápido que push)" #: config/convex/convex.h:62 msgid "Don't push arg count, depend on symbol table" msgstr "No hacer push de la cuenta de argumentos, depender de la tabla de símbolos" #: config/convex/convex.h:64 msgid "Use data cache for volatile mem refs (default)" msgstr "Usar el caché de datos para referencias a memoria volatile (por omisión)" #: config/convex/convex.h:66 msgid "Don't use data cache for volatile mem refs" msgstr "No usar el caché de datos para referencias a memoria volatile" #: config/convex/convex.h:68 msgid "Bypass data cache for volatile mem refs" msgstr "Saltar el caché de datos para referencias a memoria volatile" #: config/convex/convex.h:69 msgid "Use 64-bit longs" msgstr "Usar longs de 64-bit" #: config/convex/convex.h:70 msgid "Use cc- and libc-compatible 32-bit longs" msgstr "Usar longs de 32-bit compatibles con cc y libc" #: config/d30v/d30v.c:186 #, c-format msgid "Bad modes_tieable_p for register %s, mode1 %s, mode2 %s" msgstr "modes_tieable_p errónes para el registro %s, modo1 %s, modo2 %s" #. This macro defines names of command options to set and clear bits in #. `target_flags'. Its definition is an initializer with a subgrouping for #. each command option. #. #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the option name, a #. number, which contains the bits to set in `target_flags', and a second #. string which is the description displayed by `--help'. If the number is #. negative then the bits specified by the number are cleared instead of being #. set. If the description string is present but empty, then no help #. information will be displayed for that option, but it will not count as an #. undocumented option. The actual option name is made by appending `-m' to #. the specified name. #. #. One of the subgroupings should have a null string. The number in this #. grouping is the default value for target_flags. Any target options act #. starting with that value. #. #. Here is an example which defines -m68000 and -m68020 with opposite meanings, #. and picks the latter as the default: #. #. #define TARGET_SWITCHES { { "68020", TARGET_MASK_68020, "" }, { "68000", -TARGET_MASK_68020, "Compile for the 68000" }, { "", TARGET_MASK_68020, "" }} #: config/d30v/d30v.h:447 msgid "Enable use of conditional move instructions" msgstr "Activar el uso de las instrucciones condicionales move" #: config/d30v/d30v.h:450 msgid "Disable use of conditional move instructions" msgstr "Desactivar el uso de las instrucciones condicionales move" #: config/d30v/d30v.h:453 msgid "Debug argument support in compiler" msgstr "Soporte para depuración de argumentos en el compilador" #: config/d30v/d30v.h:456 msgid "Debug stack support in compiler" msgstr "Soporte para depuración de pila en el compilador" #: config/d30v/d30v.h:459 msgid "Debug memory address support in compiler" msgstr "Soporte para depuración de direcciones de memoria en el compilador" #: config/d30v/d30v.h:462 msgid "Make adjacent short instructions parallel if possible." msgstr "Hacer paralelas las instrucciones adyacentes cortas si es posible." #: config/d30v/d30v.h:465 msgid "Do not make adjacent short instructions parallel." msgstr "No hacer paralelas las instrucciones adyacentes." #: config/d30v/d30v.h:468 config/d30v/d30v.h:471 msgid "Link programs/data to be in external memory by default" msgstr "Enlazar programas/datos para estar en la memoria externa por omisión" #: config/d30v/d30v.h:474 msgid "Link programs/data to be in onchip memory by default" msgstr "Enlazar programas/datos para estar en la memoria del chip por omisión" #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of command #. options that have values. Its definition is an initializer with a #. subgrouping for each command option. #. #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the fixed part of #. the option name, the address of a variable, and a description string. The #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given option if #. the fixed part matches. The actual option name is made by appending `-m' to #. the specified name. #. #. Here is an example which defines `-mshort-data-'. If the given #. option is `-mshort-data-512', the variable `m88k_short_data' will be set to #. the string "512". #. #. extern char *m88k_short_data; #. #define TARGET_OPTIONS { { "short-data-", &m88k_short_data, "Specify the size of the short data section" } } #: config/d30v/d30v.h:501 msgid "Change the branch costs within the compiler" msgstr "Cambiar los costos de ramificación dentro del compilador" #: config/d30v/d30v.h:504 msgid "Change the threshold for conversion to conditional execution" msgstr "Cambiar el umbral para la conversión a ejecución condicional" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1225 config/dsp16xx/dsp16xx.c:1250 msgid "Stack size > 32k" msgstr "Tamaño de la pila > 32k" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1759 config/dsp16xx/dsp16xx.c:1999 msgid "inline float constants not supported on this host" msgstr "no se da soporte a constantes inline float en este `host'" #. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO #. for profiling a function entry. #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1188 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1193 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1198 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1840 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1845 msgid "Profiling not implemented yet." msgstr "No se ha implementado el análisis de perfil aún." #. Emit RTL insns to initialize the variable parts of a trampoline. #. FNADDR is an RTX for the address of the function's pure code. #. CXT is an RTX for the static chain value for the function. #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1209 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1221 msgid "Trampolines not yet implemented" msgstr "No se han implementado aún trampolines" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/elxsi/elxsi.h:51 msgid "Generate code the unix assembler can handle" msgstr "Generar código que el ensamblador de unix pueda manejar" #: config/elxsi/elxsi.h:52 msgid "Generate code an embedded assembler can handle" msgstr "Generar código que un ensamblador imbuído pueda manejar" #: config/fr30/fr30.c:445 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address" msgstr "fr30_print_operand_address: dirección sin manejar" #: config/fr30/fr30.c:472 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognised %p code" msgstr "fr30_print_operand_address: no se reconoce el código %p" #: config/fr30/fr30.c:492 msgid "fr30_print_operand: unrecognised %b code" msgstr "fr30_print_operand_address: no se reconoce el código %b" #: config/fr30/fr30.c:513 msgid "fr30_print_operand: unrecognised %B code" msgstr "fr30_print_operand_address: no se reconoce el código %B" #: config/fr30/fr30.c:521 msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %A code" msgstr "fr30_print_operand: operando inválido para el código %A" #: config/fr30/fr30.c:538 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %x code" msgstr "fr30_print_operand: código %x inválido" #: config/fr30/fr30.c:545 msgid "fr30_print_operand: invalid %F code" msgstr "fr30_print_operand: código %F inválido" #: config/fr30/fr30.c:561 msgid "fr30_print_operand: unknown code" msgstr "fr30_print_operand: código desconocido" #: config/fr30/fr30.c:590 config/fr30/fr30.c:599 config/fr30/fr30.c:610 #: config/fr30/fr30.c:623 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM" msgstr "fr30_print_operand: MEM sin manejar" #: config/fr30/fr30.h:85 msgid "Assume small address space" msgstr "Asumiendo espacio de direcciones pequeño" #: config/h8300/h8300.c:116 msgid "-ms2600 is used without -ms." msgstr "se usó -ms2600 sin -ms." #: config/h8300/h8300.c:3047 config/h8300/h8300.c:3059 msgid "Only initialized variables can be placed into the 8-bit area." msgstr "Sólo las variables con valor inicial pueden ser colocadas en el área de 8-bit." #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/h8300/h8300.h:108 msgid "Generate H8/S code" msgstr "Generar código H8/S" #: config/h8300/h8300.h:109 msgid "Do not generate H8/S code" msgstr "No generar código H8/S" #: config/h8300/h8300.h:110 msgid "Generate H8/S2600 code" msgstr "Generar código H8/S2600" #: config/h8300/h8300.h:111 msgid "Do not generate H8/S2600 code" msgstr "No generar código H8/S2600" #: config/h8300/h8300.h:112 msgid "Make integers 32 bits wide" msgstr "Hacer enteros de 32 bits de anchura" #: config/h8300/h8300.h:115 msgid "Use registers for argument passing" msgstr "Usar registros para paso de parámetros" #: config/h8300/h8300.h:117 msgid "Do not use registers for argument passing" msgstr "No usar registros para paso de parámetros" #: config/h8300/h8300.h:119 msgid "Consider access to byte sized memory slow" msgstr "Considerar lento el acceso a la memoria de tamaño byte" #: config/h8300/h8300.h:120 msgid "Enable linker relaxing" msgstr "Activar el relajamiento del enlazador" #: config/h8300/h8300.h:122 msgid "Generate H8/300H code" msgstr "Generar código H8/300H" #: config/h8300/h8300.h:123 msgid "Do not generate H8/300H code" msgstr "No generar código H8/300H" #: config/h8300/h8300.h:124 msgid "Use H8/300 alignment rules" msgstr "Usar reglas de alineación H8/300" #: config/i370/i370.c:869 msgid "real name is too long - alias ignored" msgstr "el nombre real es demasiado largo - se ignora el alias" #: config/i370/i370.c:874 msgid "alias name is too long - alias ignored" msgstr "el nombre de alias es demasiado largo - se ignora el alias" #: config/i370/i370.c:1039 msgid "junk at end of #pragma map" msgstr "basura al final de #pragma map" #: config/i370/i370.c:1045 msgid "malformed #pragma map, ignored" msgstr "#pragma map malformado, ignorado" #. Macro to define tables used to set the flags. This is a list in braces #. of pairs in braces, each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/i370/i370.h:63 msgid "Generate char instructions" msgstr "Generar instrucciones char" #: config/i370/i370.h:64 msgid "Do not generate char instructions" msgstr "No generar instrucciones char" #: config/i386/cygwin.h:49 msgid "Use the Cygwin interface" msgstr "Usar la interfaz Cygwin" #: config/i386/cygwin.h:51 msgid "Use the Mingw32 interface" msgstr "Usar la interfaz Mingw32" #: config/i386/cygwin.h:52 msgid "Create GUI application" msgstr "Crear una aplicación con interfaz gráfica de usuario (GUI)" #: config/i386/cygwin.h:53 msgid "Don't set Windows defines" msgstr "No establecer las definiciones de Windows" #: config/i386/cygwin.h:54 msgid "Set Windows defines" msgstr "Establecer las definiciones de Windows" #: config/i386/cygwin.h:56 msgid "Create console application" msgstr "Crear una aplicación de consola" #: config/i386/cygwin.h:57 config/i386/win32.h:59 msgid "Generate code for a DLL" msgstr "Generar código para una DLL" #: config/i386/cygwin.h:59 config/i386/win32.h:61 msgid "Ignore dllimport for functions" msgstr "Ignorar dllimport para funciones" #: config/i386/cygwin.h:61 msgid "Use Mingw-specific thread support" msgstr "Usar soporte de hilos específico de Mingw" #: config/i386/cygwin.h:313 #, c-format msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)" msgstr "se ignora -f%s para el objetivo (todo el código es independiente de posición)" #: config/i386/dgux.c:185 #, c-format msgid "Internal gcc abort from %s:%d" msgstr "Aborto interno de gcc de %s:%d" #: config/i386/dgux.c:189 msgid "The local variable `insn' has the value:" msgstr "La variable local `insn' tiene el valor:" #: config/i386/dgux.h:62 msgid "Retain standard MXDB information" msgstr "Retener la información MXDB estándard" #: config/i386/dgux.h:64 msgid "Retain legend information" msgstr "Retener información de la leyenda" #: config/i386/dgux.h:67 msgid "Generate external legend information" msgstr "General información de leyenda externa" #: config/i386/dgux.h:69 msgid "Emit identifying info in .s file" msgstr "Emitir información de identificación en el fichero .s" #: config/i386/dgux.h:71 msgid "Warn when a function arg is a structure" msgstr "Advertir cuando el argumento de una función es una estructura" #: config/i386/dgux.h:249 msgid "argument is a structure" msgstr "el argumento es una estructura" #: config/i386/djgpp.h:286 msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)." msgstr "se ignora -mbnu210 (la opción es obsoleta)." #: config/i386/i386.c:558 #, c-format msgid "bad value (%s) for -march= switch" msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -march=" #: config/i386/i386.c:570 config/mips/mips.c:4935 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mcpu= switch" msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcpu=" #: config/i386/i386.c:601 #, c-format msgid "Register '%c' is unknown" msgstr "El registro '%c' es desconocido" #: config/i386/i386.c:607 #, c-format msgid "Register '%c' already specified in allocation order" msgstr "El registro '%c' ya fue especificado en el orden de alojamiento" #: config/i386/i386.c:620 #, c-format msgid "-mregparm=%d is not between 0 and %d" msgstr "-mregparm=%d no está entre 0 y %d" #: config/i386/i386.c:631 #, c-format msgid "-malign-loops=%d is not between 0 and %d" msgstr "-malign-loops=%d no está entre 0 y %d" #: config/i386/i386.c:642 #, c-format msgid "-malign-jumps=%d is not between 0 and %d" msgstr "-malign-jumps=%d no está entre 0 y %d" #: config/i386/i386.c:653 #, c-format msgid "-malign-functions=%d is not between 0 and %d" msgstr "-malign-functions=%d no está entre 0 y %d" #: config/i386/i386.c:666 #, c-format msgid "-mpreferred-stack-boundary=%d is not between 2 and 31" msgstr "-mpreferred-stack-boundary=%d no está entre 2 y 31" #: config/i386/i386.c:677 #, c-format msgid "-mbranch-cost=%d is not between 0 and 5" msgstr "-mbranch-cost=%d no está entre 0 y 5" #. We can't handle floating point constants; #. PRINT_OPERAND must handle them. #: config/i386/i386.c:3124 config/pdp11/pdp11.c:1477 final.c:3676 msgid "floating constant misused" msgstr "constante de coma flotante mal usada" #: config/i386/i386.c:3169 msgid "invalid UNSPEC as operand" msgstr "UNSPEC inválido como operando" #: config/i386/i386.c:3175 config/pdp11/pdp11.c:1524 final.c:3731 msgid "invalid expression as operand" msgstr "expresión inválida como operando" #. @@@ better error message #: config/i386/i386.c:8457 config/i386/i386.c:8490 config/i386/i386.c:8627 msgid "selector must be an immediate" msgstr "el selector debe ser un inmediato" #. @@@ better error message #: config/i386/i386.c:8658 config/i386/i386.c:8686 msgid "mask must be an immediate" msgstr "la máscara debe ser un inmediato" #: config/i386/i386.h:45 config/mips/mips.h:176 msgid "half-pic init called on systems that don't support it." msgstr "se llamó a half-pic init en sistemas que no le dan soporte." #: config/i386/i386.h:238 msgid "Same as -mcpu=i386" msgstr "Igual que -mcpu=i386" #: config/i386/i386.h:239 msgid "Same as -mcpu=i486" msgstr "Igual que -mcpu=i486" #: config/i386/i386.h:240 msgid "Same as -mcpu=pentium" msgstr "Igual que -mcpu=pentium" #: config/i386/i386.h:241 msgid "Same as -mcpu=pentiumpro" msgstr "Igual que -mcpu=pentiumpro" #: config/i386/i386.h:243 msgid "Alternate calling convention" msgstr "Convención de llamada alternativa" #: config/i386/i386.h:245 config/ns32k/ns32k.h:106 msgid "Use normal calling convention" msgstr "Usar convención de llamada normal" #: config/i386/i386.h:247 msgid "Align some doubles on dword boundary" msgstr "Alinear algunos doubles en límites de dword" #: config/i386/i386.h:249 msgid "Align doubles on word boundary" msgstr "Alinear doubles en límites de word" #: config/i386/i386.h:251 msgid "Uninitialized locals in .bss" msgstr "Locales sin valores iniciales en .bss" #: config/i386/i386.h:253 msgid "Uninitialized locals in .data" msgstr "Locales sin valores iniciales en .data" #: config/i386/i386.h:255 msgid "Use IEEE math for fp comparisons" msgstr "Usar matemática IEEE para comparaciones fp" #: config/i386/i386.h:257 msgid "Do not use IEEE math for fp comparisons" msgstr "No usar matemática IEEE para comparaciones fp" #: config/i386/i386.h:259 msgid "Return values of functions in FPU registers" msgstr "Devolver valores de funciones en registros FPU" #: config/i386/i386.h:261 msgid "Do not return values of functions in FPU registers" msgstr "No devolver valores de funciones en registros FPU" #: config/i386/i386.h:263 msgid "Do not generate sin, cos, sqrt for FPU" msgstr "No generar sin, cos, sqrt para FPU" #: config/i386/i386.h:265 msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU" msgstr "Generar sin, cos, sqrt para FPU" #: config/i386/i386.h:267 msgid "Omit the frame pointer in leaf functions" msgstr "Omitir el marco de referencia para las funciones hojas" #. undocumented #. undocumented #. undocumented #. undocumented #: config/i386/i386.h:274 msgid "Enable stack probing" msgstr "Habilitar la prueba de la pila" #. undocumented #. undocumented #: config/i386/i386.h:279 msgid "Emit Intel syntax assembler opcodes" msgstr "Emitir códigos de operación ensamblador con sintaxis Intel" #: config/i386/i386.h:282 msgid "Align destination of the string operations" msgstr "Alinear destino de las operaciones de cadenas" #: config/i386/i386.h:284 msgid "Do not align destination of the string operations" msgstr "No alinear destino de las operaciones de cadenas" #: config/i386/i386.h:286 msgid "Inline all known string operations" msgstr "Convertir a inline todas las operaciones de cadenas conocidas" #: config/i386/i386.h:288 msgid "Do not inline all known string operations" msgstr "No convertir a inline todas las operaciones de cadenas conocidas" #: config/i386/i386.h:290 config/i386/i386.h:294 msgid "Use push instructions to save outgoing arguments" msgstr "Usar instrucciones push para guardar los argumentos de salida" #: config/i386/i386.h:292 config/i386/i386.h:296 msgid "Do not use push instructions to save outgoing arguments" msgstr "No usar instrucciones push para guardar los argumentos de salida" #: config/i386/i386.h:298 msgid "sizeof(long double) is 16." msgstr "sizeof(long double) es 16." #: config/i386/i386.h:300 msgid "sizeof(long double) is 12." msgstr "sizeof(long double) es 12." #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of #. command options that have values. Its definition is an #. initializer with a subgrouping for each command option. #. #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given #. option if the fixed part matches. The actual option name is made #. by appending `-m' to the specified name. #: config/i386/i386.h:333 config/rs6000/rs6000.h:402 config/sparc/sparc.h:710 msgid "Schedule code for given CPU" msgstr "Código de calendarizador para el CPU dado" #: config/i386/i386.h:335 msgid "Generate code for given CPU" msgstr "Generar código para el CPU dado" #: config/i386/i386.h:337 msgid "Control allocation order of integer registers" msgstr "Control del orden de alojamiento de registros enteros" #: config/i386/i386.h:339 msgid "Number of registers used to pass integer arguments" msgstr "Número de registros usados para pasar argumentos enteros" #: config/i386/i386.h:341 msgid "Loop code aligned to this power of 2" msgstr "El código de ciclo es alineado a esta potencia de 2" #: config/i386/i386.h:343 msgid "Jump targets are aligned to this power of 2" msgstr "Los objetivos de salto son alineados a esta potencia de 2" #: config/i386/i386.h:345 msgid "Function starts are aligned to this power of 2" msgstr "Los inicios de las funciones son alineados a esta potencia de 2" #: config/i386/i386.h:348 msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2" msgstr "Se trata de mantenter la pila alineada a esta potencia de 2" #: config/i386/i386.h:350 msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)" msgstr "Las ramificaciones son así de caras (1-5, unidades arbitrarias)" #: config/i386/osf1elf.h:111 msgid "Profiling uses mcount" msgstr "El análisis de perfil usa mcount" #: config/i386/osfrose.h:63 msgid "Emit half-PIC code" msgstr "Emitir código semi-PIC" #. intentionally undoc #. intentionally undoc #: config/i386/osfrose.h:70 msgid "Emit ELF object code" msgstr "Emitir código objeto ELF" #: config/i386/osfrose.h:72 msgid "Emit ROSE object code" msgstr "Emitir código objeto ROSE" #: config/i386/osfrose.h:74 msgid "Symbols have a leading underscore" msgstr "Los símbolos son precedidos por un subrayado" #: config/i386/osfrose.h:77 msgid "Align to >word boundaries" msgstr "Alinear a límites >word" #: config/i386/osfrose.h:80 msgid "Use mcount for profiling" msgstr "Usar mcount para análisis de perfil" #: config/i386/osfrose.h:82 msgid "Use mcount_ptr for profiling" msgstr "Usar mcount_ptr para análisis de perfil" #: config/i386/sco5.h:887 msgid "Generate ELF output" msgstr "Generar salida ELF" #: config/i386/win32.h:53 msgid "Use Mingw32 interface" msgstr "Usar la interfaz Mingw32" #: config/i386/win32.h:55 msgid "Use Cygwin interface" msgstr "Usar la interfaz Cygwin" #: config/i386/win32.h:57 msgid "Use bare Windows interface" msgstr "Usar la interfaz desnuda Windows" #: config/i386/winnt.c:311 #, c-format msgid "`%s' declared as both exported to and imported from a DLL." msgstr "`%s' es declarado como exportado a e importado de una DLL al mismo tiempo." #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later. #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong. #: config/i386/xm-djgpp.h:75 msgid "Environment variable DJGPP not defined." msgstr "No se definió la variable de ambiente DJGPP" #: config/i386/xm-djgpp.h:77 #, c-format msgid "Environment variable DJGPP points to missing file '%s'." msgstr "La variable de ambiente DJGPP apunta al fichero faltante '%s'." #: config/i386/xm-djgpp.h:80 #, c-format msgid "Environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'." msgstr "La variable de ambiente DJGPP apunta al fichero corrupto '%s'." #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/i860/i860.h:56 config/i860/paragon.h:28 msgid "Generate code which uses the FPU" msgstr "Generar código que use el FPU" #: config/i860/i860.h:57 config/i860/i860.h:58 config/i860/paragon.h:29 #: config/i860/paragon.h:30 config/i860/paragon.h:31 msgid "Do not generate code which uses the FPU" msgstr "No generar código que use el FPU" #: config/i960/i960.c:122 msgid "sorry, not implemented: #pragma align NAME=SIZE" msgstr "disculpe, no se ha implementado: #pragma align NOMBRE=TAMAÑO" #: config/i960/i960.c:127 msgid "malformed #pragma align - ignored" msgstr "#pragma align mal formado - ignorado" #: config/i960/i960.c:165 msgid "sorry, not implemented: #pragma noalign NAME" msgstr "disculpe, no se ha implementado: #pragma noalign NOMBRE" #: config/i960/i960.c:1513 config/m68k/m68k.c:407 config/rs6000/rs6000.c:5520 msgid "stack limit expression is not supported" msgstr "no se da soporte a la expresión del límite de la pila" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #. ??? Not all ten of these architecture variations actually exist, but I #. am not sure which are real and which aren't. #: config/i960/i960.h:241 msgid "Generate SA code" msgstr "Generar código SA" #: config/i960/i960.h:244 msgid "Generate SB code" msgstr "Generar código SB" #. {"sc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED| TARGET_FLAG_MC|TARGET_FLAG_COMPLEX_ADDR), N_("Generate SC code")}, #: config/i960/i960.h:249 msgid "Generate KA code" msgstr "Generar código KA" #: config/i960/i960.h:252 msgid "Generate KB code" msgstr "Generar código KB" #. {"kc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED| TARGET_FLAG_MC|TARGET_FLAG_COMPLEX_ADDR), N_("Generate KC code")}, #: config/i960/i960.h:257 msgid "Generate JA code" msgstr "Generar código JA" #: config/i960/i960.h:259 msgid "Generate JD code" msgstr "Generar código JD" #: config/i960/i960.h:262 msgid "Generate JF code" msgstr "Generar código JF" #: config/i960/i960.h:264 msgid "generate RP code" msgstr "generar código RP" #: config/i960/i960.h:267 msgid "Generate MC code" msgstr "Generar código MC" #: config/i960/i960.h:270 msgid "Generate CA code" msgstr "Generar código CA" #. {"cb", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_C_SERIES| TARGET_FLAG_BRANCH_PREDICT|TARGET_FLAG_CODE_ALIGN), N_("Generate CB code")}, {"cc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED| TARGET_FLAG_C_SERIES|TARGET_FLAG_BRANCH_PREDICT| TARGET_FLAG_CODE_ALIGN), N_("Generate CC code")}, #: config/i960/i960.h:280 msgid "Generate CF code" msgstr "Generar código CF" #: config/i960/i960.h:286 msgid "Use alternate leaf function entries" msgstr "Usar entradas de función hojas alternadas" #: config/i960/i960.h:288 msgid "Do not use alternate leaf function entries" msgstr "No usar entradas de función hojas alternadas" # ¿O mejor "llamada de la cola"? cfuga #: config/i960/i960.h:290 msgid "Perform tail call optimization" msgstr "Realizar optimización de la llamada del extremo" #: config/i960/i960.h:292 msgid "Do not perform tail call optimization" msgstr "No realizar optimización de la llamada del extremo" #: config/i960/i960.h:294 msgid "Use complex addressing modes" msgstr "Usar modos de direccionamiento complejos" #: config/i960/i960.h:296 msgid "Do not use complex addressing modes" msgstr "No usar modos de direccionamiento complejos" #: config/i960/i960.h:298 msgid "Align code to 8 byte boundary" msgstr "Alinear el código a límites de 8 byte" #: config/i960/i960.h:300 msgid "Do not align code to 8 byte boundary" msgstr "No alinear el código a límites de 8 byte" #. {"clean-linkage", (TARGET_FLAG_CLEAN_LINKAGE), N_("Force use of prototypes")}, {"no-clean-linkage", -(TARGET_FLAG_CLEAN_LINKAGE), N_("Do not force use of prototypes")}, #: config/i960/i960.h:306 config/i960/i960.h:308 msgid "Enable compatibility with iC960 v2.0" msgstr "Activar la compatibilidad con iC960 v2.0" #: config/i960/i960.h:310 msgid "Enable compatibility with iC960 v3.0" msgstr "Activar la compatibilidad con iC960 v3.0" #: config/i960/i960.h:312 config/i960/i960.h:314 msgid "Enable compatibility with ic960 assembler" msgstr "Activar la compatibilidad con el ensamblador ic960" #: config/i960/i960.h:316 msgid "Do not permit unaligned accesses" msgstr "No permitir accessos sin alinear" #: config/i960/i960.h:318 msgid "Permit unaligned accesses" msgstr "Permitir accessos sin alinear" #: config/i960/i960.h:320 msgid "Layout types like Intel's v1.3 gcc" msgstr "Presentar tipos como en el gcc v1.3 de Intel" #: config/i960/i960.h:322 msgid "Do not layout types like Intel's v1.3 gcc" msgstr "No presentar tipos como en el gcc v1.3 de Intel" #: config/i960/i960.h:324 config/rs6000/sysv4.h:128 config/sparc/linux.h:83 #: config/sparc/linux64.h:139 msgid "Use 64 bit long doubles" msgstr "Usar long doubles de 64 bit" #: config/i960/i960.h:326 msgid "Enable linker relaxation" msgstr "Activar la relajación del enlazador" #: config/i960/i960.h:328 msgid "Do not enable linker relaxation" msgstr "Desactivar la relajación del enlazador" #. Override conflicting target switch options. #. Doesn't actually detect if more than one -mARCH option is given, but #. does handle the case of two blatantly conflicting -mARCH options. #: config/i960/i960.h:343 config/i960/i960.h:353 msgid "conflicting architectures defined - using C series" msgstr "se definieron arquitecturas en conflicto - usando las series C" #: config/i960/i960.h:348 msgid "conflicting architectures defined - using K series" msgstr "se definieron arquitecturas en conflicto - usando las series K" #: config/i960/i960.h:363 msgid "iC2.0 and iC3.0 are incompatible - using iC3.0" msgstr "iC2.0 e iC3.0 son incompatibles - usando iC3.0" #. ??? See the LONG_DOUBLE_TYPE_SIZE definition below. #: config/i960/i960.h:374 msgid "The -mlong-double-64 option does not work yet." msgstr "El soporte para -mlong-double-64 aún no funciona." #: config/ia64/ia64.c:3413 msgid "ia64_print_operand: unknown code" msgstr "ia64_print_operand: código desconocido" #: config/ia64/ia64.c:3651 msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2" msgstr "el valor de -mfixed-range debe ser de la forma REG1-REG2" #: config/ia64/ia64.c:3663 config/ia64/ia64.c:3670 regclass.c:714 #, c-format msgid "unknown register name: %s" msgstr "nombre de registro desconocido: %s" #: config/ia64/ia64.c:3678 #, c-format msgid "%s-%s is an empty range" msgstr "%s-%s es un rango vacío" #: config/ia64/ia64.c:3743 msgid "cannot optimize division for both latency and throughput" msgstr "no se puede optimizar la división para latencia y salida al mismo tiempo" #. This macro defines names of command options to set and clear bits in #. `target_flags'. Its definition is an initializer with a subgrouping for #. each command option. #: config/ia64/ia64.h:110 msgid "Generate big endian code" msgstr "Generar código big endian" #: config/ia64/ia64.h:112 config/mcore/mcore.h:164 msgid "Generate little endian code" msgstr "Generar código little endian" #: config/ia64/ia64.h:114 msgid "Generate code for GNU as" msgstr "Generar código para as de GNU" #: config/ia64/ia64.h:116 msgid "Generate code for Intel as" msgstr "Generar código as de Intel" #: config/ia64/ia64.h:118 msgid "Generate code for GNU ld" msgstr "Generar código para ld de GNU" #: config/ia64/ia64.h:120 msgid "Generate code for Intel ld" msgstr "Generar código para ld de Intel" #: config/ia64/ia64.h:122 msgid "Generate code without GP reg" msgstr "Generar código sin registro GP" #: config/ia64/ia64.h:124 msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms" msgstr "Emitir bits de parada antes y después de asms extendidos con volatile" #: config/ia64/ia64.h:126 msgid "Don't emit stop bits before and after volatile extended asms" msgstr "No emitir bits de parada antes y después de asms extendidos con volatile" #: config/ia64/ia64.h:128 msgid "Emit code for Itanium (TM) processor B step" msgstr "Emitir código para el procesador Itanium (TM) paso B" #: config/ia64/ia64.h:130 msgid "Use in/loc/out register names" msgstr "Usar nombres de registro in/loc/out" #: config/ia64/ia64.h:132 msgid "Disable use of sdata/scommon/sbss" msgstr "Desactivar el uso de sdata/scommon/sbss" #: config/ia64/ia64.h:134 msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss" msgstr "Activar el uso de sdata/scommon/sbss" #: config/ia64/ia64.h:136 msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)" msgstr "gp es constante (pero hay save/restore de gp en llamadas indirectas)" #: config/ia64/ia64.h:138 msgid "Generate self-relocatable code" msgstr "Generar código auto-reubicable" #: config/ia64/ia64.h:140 msgid "Generate inline division, optimize for latency" msgstr "Generar división inline, optimizada para latencia" #: config/ia64/ia64.h:142 msgid "Generate inline division, optimize for throughput" msgstr "Generar división inline, optimizada para salida" #: config/ia64/ia64.h:144 msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as" msgstr "Activar la información de la línea de depuración Dwarf 2 a través de as de GNU" #: config/ia64/ia64.h:146 msgid "Disable Dwarf 2 line debug info via GNU as" msgstr "Desactivar la información de la línea de depuración Dwarf 2 a través de as de GNU" #: config/ia64/ia64.h:169 msgid "Specify range of registers to make fixed." msgstr "Especifica el rango de registros a convertir en fijos." #: config/lynx-ng.h:97 config/lynx.h:120 config/rs6000/lynx.h:88 msgid "-msystem-v and -p are incompatible" msgstr "-msystem-v y -p son incompatibles" #: config/lynx-ng.h:99 config/lynx.h:122 config/rs6000/lynx.h:90 msgid "-msystem-v and -mthreads are incompatible" msgstr "-msystem-v y -mthreads son incompatibles" #: config/m32r/m32r.c:83 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mmodel switch" msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mmodel" #: config/m32r/m32r.c:92 #, c-format msgid "bad value (%s) for -msdata switch" msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -msdata" #: config/m32r/m32r.c:380 msgid "const objects cannot go in .sdata/.sbss" msgstr "los objetos const no pueden ir en .sdata/.sbss" #: config/m32r/m32r.c:2187 #, c-format msgid "invalid operand to %s code" msgstr "operando inválido para el código %s" #: config/m32r/m32r.c:2194 #, c-format msgid "invalid operand to %p code" msgstr "operador inválido para el código %p" #: config/m32r/m32r.c:2302 msgid "invalid operand to %T/%B code" msgstr "operador inválido para el código %T/%B" #: config/m32r/m32r.c:2325 msgid "invalid operand to %N code" msgstr "operando inválido para el código %N" #. { "relax", TARGET_RELAX_MASK, "" }, { "no-relax", -TARGET_RELAX_MASK, "" }, #: config/m32r/m32r.h:186 msgid "Display compile time statistics" msgstr "Mostrar estadísticas de tiempo de compilación" #: config/m32r/m32r.h:188 msgid "Align all loops to 32 byte boundary" msgstr "Alinear todos los ciclose al límite de 32 byte" #: config/m32r/m32r.h:191 msgid "Only issue one instruction per cycle" msgstr "Sólo ejecutar una instrucción por ciclo" #: config/m32r/m32r.h:194 msgid "Prefer branches over conditional execution" msgstr "Preferir las ramas sobre la ejecución condicional" #: config/m32r/m32r.h:210 msgid "Code size: small, medium or large" msgstr "Tamaño del código: small, medium o large" #: config/m32r/m32r.h:212 msgid "Small data area: none, sdata, use" msgstr "Área de datos small: none, sdata, use" #: config/m68hc11/m68hc11.c:227 #, c-format msgid "-f%s ignored for 68HC11/68HC12 (not supported)" msgstr "se ignora -f%s para 68HC11/68HC12 (sin soporte)" #. Macro to define tables used to set the flags. This is a list in braces of #. pairs in braces, each pair being { "NAME", VALUE } where VALUE is the bits #. to set or minus the bits to clear. An empty string NAME is used to #. identify the default VALUE. #: config/m68hc11/m68hc11.h:179 msgid "Compile with 16-bit integer mode" msgstr "Compilar con el modo entero de 16-bit" #: config/m68hc11/m68hc11.h:181 msgid "Compile with 32-bit integer mode" msgstr "Compilar con el modo entero de 32-bit" #: config/m68hc11/m68hc11.h:183 msgid "Auto pre/post decrement increment allowed" msgstr "Se permite el auto pre/post decremento incremento" #: config/m68hc11/m68hc11.h:185 msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed" msgstr "No se permite el auto pre/post decremento incremento" #: config/m68hc11/m68hc11.h:187 config/m68hc11/m68hc11.h:191 msgid "Compile for a 68HC11" msgstr "Compilar para un 68HC11" #: config/m68hc11/m68hc11.h:189 config/m68hc11/m68hc11.h:193 msgid "Compile for a 68HC12" msgstr "Compilar para un 68HC12" #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of #. command options that have values. Its definition is an #. initializer with a subgrouping for each command option. #. #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given #. option if the fixed part matches. The actual option name is made #. by appending `-m' to the specified name. #: config/m68hc11/m68hc11.h:207 msgid "Specify the register allocation order" msgstr "Especificar el orden de asignación de registros" #: config/m68hc11/m68hc11.h:209 msgid "Indicate the number of soft registers available" msgstr "Indicar el número de registros suaves disponibles" #: config/m68k/m68k.c:102 #, c-format msgid "-malign-loops=%d is not between 1 and %d" msgstr "-malign-loops=%d no está entre 1 y %d" #: config/m68k/m68k.c:113 #, c-format msgid "-malign-jumps=%d is not between 1 and %d" msgstr "-malign-jumps=%d no está entre 1 y %d" #: config/m68k/m68k.c:124 #, c-format msgid "-malign-functions=%d is not between 1 and %d" msgstr "-malign-functions=%d no está entre 1 y %d" #. Sometimes certain combinations of command options do not make #. sense on a particular target machine. You can define a macro #. `OVERRIDE_OPTIONS' to take account of this. This macro, if #. defined, is executed once just after all the command options have #. been parsed. #. #. Don't use this macro to turn on various extra optimizations for #. `-O'. That is what `OPTIMIZATION_OPTIONS' is for. #: config/m68k/m68k.h:238 config/m68k/m68kelf.h:265 config/m68k/m68kv4.h:295 msgid "-fPIC is not currently supported on the 68000 or 68010\n" msgstr "-fPIC actualmente no tiene soporte en el 68000 o 68010\n" #: config/m88k/m88k.c:860 #, c-format msgid "Internal gcc monitor: short-branch(%x)" msgstr "Monitor interno de gcc: short-branch(%x)" #: config/m88k/m88k.c:2266 msgid "Internal gcc error: Can't express symbolic location" msgstr "Error interno de gcc: No se puede expresar la ubicación simbólica" #: config/m88k/m88k.c:2547 #, c-format msgid "argument #%d is a structure" msgstr "el argumento #%d es una estructura" #: config/m88k/m88k.c:2862 msgid "%R not followed by %B/C/D/E" msgstr "%R no es seguido por %B/C/D/E" #: config/m88k/m88k.c:2930 #, c-format msgid "invalid %x/X value" msgstr "valor %x/X inválido" #: config/m88k/m88k.c:2935 msgid "invalid %H value" msgstr "valor %H inválido" #: config/m88k/m88k.c:2941 msgid "invalid %h value" msgstr "valor %h inválido" #: config/m88k/m88k.c:2947 msgid "invalid %Q value" msgstr "valor %Q inválido" #: config/m88k/m88k.c:2953 msgid "invalid %q value" msgstr "valor %q inválido" #: config/m88k/m88k.c:2959 #, c-format msgid "invalid %o value" msgstr "valor %o inválido" #: config/m88k/m88k.c:2966 #, c-format msgid "invalid %p value" msgstr "valor %p inválido" #: config/m88k/m88k.c:2979 config/m88k/m88k.c:2984 #, c-format msgid "invalid %s/S value" msgstr "valor %s/S inválido" #: config/m88k/m88k.c:2995 msgid "invalid %P operand" msgstr "operando %P inválido" #: config/m88k/m88k.c:3026 msgid "invalid %B value" msgstr "valor %B inválido" #: config/m88k/m88k.c:3043 msgid "invalid %C value" msgstr "valor %C inválido" #: config/m88k/m88k.c:3056 msgid "invalid %D value" msgstr "valor %D inválido" #: config/m88k/m88k.c:3064 #, c-format msgid "invalid %E value" msgstr "valor %E inválido" #: config/m88k/m88k.c:3069 #, c-format msgid "`%d' operand isn't a register" msgstr "el operando `%d' no es un registro" #: config/m88k/m88k.c:3080 msgid "invalid %r value" msgstr "valor %r inválido" #: config/m88k/m88k.c:3087 msgid "operand is r0" msgstr "el operando es r0" #: config/m88k/m88k.c:3101 msgid "operand is const_double" msgstr "el operando es const_double" #: config/m88k/m88k.c:3120 msgid "invalid code" msgstr "código inválido" #. Do any checking or such that is needed after processing the -m switches. #: config/m88k/m88k.h:277 msgid "-mtrap-large-shift and -mhandle-large-shift are incompatible" msgstr "-mtrap-large-shift y -mhandle-large-shift son incompatibles" #: config/m88k/m88k.h:299 #, c-format msgid "Invalid option `-mshort-data-%s'" msgstr "Opción inválida `-mshort-data-%s'" #: config/m88k/m88k.h:304 #, c-format msgid "-mshort-data-%s is too large " msgstr "-mshort-data-%s es demasiado grande " #: config/m88k/m88k.h:306 #, c-format msgid "-mshort-data-%s and PIC are incompatible" msgstr "-mshort-data-%s y PIC son incompatibles" #: config/mcore/mcore.c:3118 #, c-format msgid "Invalid option `-mstack-increment=%s'" msgstr "Opción inválida `-mstack-increment=%s'" #: config/mcore/mcore.h:131 msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less" msgstr "Constantes inline si pueden ser hechas en 2 insns o menos" #: config/mcore/mcore.h:133 msgid "inline constants if it only takes 1 instruction" msgstr "Constantes inline si sólo toman una instrucción" #: config/mcore/mcore.h:135 msgid "Set maximum alignment to 4" msgstr "Establecer la alineación máxima a 4" #: config/mcore/mcore.h:137 msgid "Set maximum alignment to 8" msgstr "Establecer la alineación máxima a 8" #: config/mcore/mcore.h:141 msgid "Do not use the divide instruction" msgstr "No usar la instrucción divide" # Error de dedo. Avisar a los desarrolladores. cfuga #: config/mcore/mcore.h:145 msgid "Do not arbitary sized immediates in bit operations" msgstr "No mediar en tamaños arbitrarios en operaciones de bit" #: config/mcore/mcore.h:147 msgid "Always treat bitfield as int-sized" msgstr "Tratar siempre a los campos de bit como de tamaño int" #: config/mcore/mcore.h:151 msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary" msgstr "Forzar que las funciones se alineen a un límite de 4 byte" #: config/mcore/mcore.h:153 msgid "Force functions to be aligned to a 2 byte boundary" msgstr "Forzar que las funciones se alineen a un límite de 2 byte" #: config/mcore/mcore.h:155 msgid "Emit call graph information" msgstr "Emitir información de grafo de llamadas" #: config/mcore/mcore.h:159 msgid "Prefer word accesses over byte accesses" msgstr "Preferir accesos word sobre accessos byte" #: config/mcore/mcore.h:170 msgid "Generate code for the M*Core M340" msgstr "Generar código para el M*Core M340" #: config/mcore/mcore.h:183 msgid "Maximum amount for a single stack increment operation" msgstr "Cantidad máxima para una sola operación de incremento de pila" #: config/mips/mips.c:4737 #, c-format msgid "-mips%d not supported" msgstr "-mips%d no tiene soporte" #: config/mips/mips.c:4744 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mips switch" msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mips" #: config/mips/mips.c:4763 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mabi= switch" msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mabi=" #: config/mips/mips.c:4793 #, c-format msgid "-mabi=%s does not support -mips%d" msgstr "-mabi=%s no tiene soporte para -mips%d" #: config/mips/mips.c:4810 msgid "The -mabi=32 support does not work yet." msgstr "El soporte para -mabi=32 aún no funciona." #: config/mips/mips.c:4814 msgid "This target does not support the -mabi switch." msgstr "Este objetivo no tiene soporte para el interruptor -mabi." #: config/mips/mips.c:4948 #, c-format msgid "-mcpu=%s does not support -mips%d" msgstr "-mcpu=%s no tiene soporte para -mips%d" #: config/mips/mips.c:4955 #, c-format msgid "-mips%d does not support 64 bit fp registers" msgstr "-mips%d not tiene soporte para registros fp de 64 bit" #: config/mips/mips.c:4961 #, c-format msgid "-mips%d does not support 64 bit gp registers" msgstr "-mips%d no tiene soporte para registros gp de 64 bit" #: config/mips/mips.c:4982 msgid "-G is incompatible with PIC code which is the default" msgstr "-G es incompatible con el código PIC el cual es por omisión" #: config/mips/mips.c:4998 msgid "-membedded-pic and -mabicalls are incompatible" msgstr "-membedded-pic y -mabicalls son incompatibles" #: config/mips/mips.c:5001 msgid "-G and -membedded-pic are incompatible" msgstr "-G y -membedded-pic son incompatibles" #: config/mips/mips.c:5052 #, c-format msgid "Invalid option `entry%s'" msgstr "Opción inválida `entry%s'" #: config/mips/mips.c:5055 msgid "-mentry is only meaningful with -mips-16" msgstr "-mentry sólo tiene significado con -mips-16" #: config/mips/mips.c:5388 #, c-format msgid "internal error: %%) found without a %%( in assembler pattern" msgstr "error interno: se encontró %%) sin un %%( en el patrón del ensamblador" #: config/mips/mips.c:5402 #, c-format msgid "internal error: %%] found without a %%[ in assembler pattern" msgstr "error interno: se encontró %%] sin un %%[ en el patrón del ensamblador" #: config/mips/mips.c:5415 #, c-format msgid "internal error: %%> found without a %%< in assembler pattern" msgstr "error interno: se encontró %%> sin un %%< en el patrón del ensamblador" #: config/mips/mips.c:5428 #, c-format msgid "internal error: %%} found without a %%{ in assembler pattern" msgstr "error interno: se encontró %%} sin un %%{ en el patrón del ensamblador" #: config/mips/mips.c:5442 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND: Unknown punctuation '%c'" msgstr "PRINT_OPERAND: Puntuación desconocida '%c'" #: config/mips/mips.c:5451 msgid "PRINT_OPERAND null pointer" msgstr "PRINT_OPERAND apuntador nulo" #: config/mips/mips.c:5579 #, c-format msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X" msgstr "uso inválido de %%d, %%x, o %%X" #: config/mips/mips.c:5622 msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer" msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, apuntador nulo" #: config/mips/mips.c:5826 f/com.c:14611 graph.c:421 java/jcf-parse.c:929 #: java/jcf-parse.c:1065 java/lex.c:1726 objc/objc-act.c:733 profile.c:906 #: profile.c:914 toplev.c:1875 toplev.c:2234 #, c-format msgid "can't open %s" msgstr "no se puede abrir abrir %s" #: config/mips/mips.c:5877 msgid "MIPS ECOFF format does not allow changing filenames within functions with #line" msgstr "el formato ECOFF de MIPS no permite el cambio de nombres de fichero dentro de funciones con #line" #: config/mips/mips.c:6076 #, c-format msgid "can't rewind %s" msgstr "no se puede rebobinar %s" #: config/mips/mips.c:6080 #, c-format msgid "can't write to %s" msgstr "no se puede escribir a write %s" #: config/mips/mips.c:6083 #, c-format msgid "can't read from %s" msgstr "no se puede leer desde %s" #: config/mips/mips.c:6086 java/jcf-parse.c:605 java/jcf-write.c:3341 #, c-format msgid "can't close %s" msgstr "no se puede cerrar %s" #: config/mips/mips.c:6455 #, c-format msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero." msgstr "gp_offset (%ld) o end_offset (%ld) es menor a cero." #: config/mips/mips.c:6673 #, c-format msgid "fp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero." msgstr "fp_offset (%ld) o end_offset (%ld) es menor a cero." #: config/mips/mips.c:8744 #, c-format msgid "can not handle inconsistent calls to `%s'" msgstr "no se pueden manejar llamadas inconsistentes a `%s'" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/mips/mips.h:335 config/mn10300/mn10300.h:64 msgid "No default crt0.o" msgstr "No está el crt0.o por omisión" #: config/mips/mips.h:337 msgid "Use 64-bit int type" msgstr "Usar tipo int de 64-bit" #: config/mips/mips.h:339 msgid "Use 64-bit long type" msgstr "Usar tipo long de 64-bit" #: config/mips/mips.h:341 msgid "Use 32-bit long type" msgstr "Usar tipo long de 32-bit" #: config/mips/mips.h:343 msgid "Optimize lui/addiu address loads" msgstr "Optimizar las cargas de las direcciones lui/addiu" #: config/mips/mips.h:345 msgid "Don't optimize lui/addiu address loads" msgstr "No ptimizar las cargas de las direcciones lui/addiu" #: config/mips/mips.h:347 msgid "Use MIPS as" msgstr "Utilizar el as de MIPS" #: config/mips/mips.h:349 msgid "Use GNU as" msgstr "Utilizar el as de GNU" #: config/mips/mips.h:351 msgid "Use symbolic register names" msgstr "Usar nombres simbólicos de registro" #: config/mips/mips.h:353 msgid "Don't use symbolic register names" msgstr "No usar nombres simbólicos de registro" #: config/mips/mips.h:355 config/mips/mips.h:357 msgid "Use GP relative sdata/sbss sections" msgstr "Utilizar secciones sdata/sbss relativas a GP" #: config/mips/mips.h:359 config/mips/mips.h:361 msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections" msgstr "No utilizar secciones sdata/sbss relativas a GP" #: config/mips/mips.h:363 msgid "Output compiler statistics" msgstr "Mostrar la salida de estadísticas del compilador" #: config/mips/mips.h:365 msgid "Don't output compiler statistics" msgstr "No mostrar la salida de estadísticas del compilador" #: config/mips/mips.h:367 msgid "Don't optimize block moves" msgstr "No optimizar los movimientos de bloques" #: config/mips/mips.h:369 msgid "Optimize block moves" msgstr "Optimizar los movimientos de bloques" #: config/mips/mips.h:371 msgid "Use mips-tfile asm postpass" msgstr "Usar el postpase asm mips-tfile" #: config/mips/mips.h:373 msgid "Don't use mips-tfile asm postpass" msgstr "No usar el postpase asm mips-tfile" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of triplets in braces, #. each triplet being { "NAME", VALUE, DOC } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear and DOC #. is the documentation for --help (NULL if intentionally undocumented). #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/mips/mips.h:377 config/pdp11/pdp11.h:55 msgid "Use hardware floating point" msgstr "Usar coma flotante de hardware" #: config/mips/mips.h:379 msgid "Use 64-bit FP registers" msgstr "Usar registros FP de 64-bit" #: config/mips/mips.h:381 msgid "Use 32-bit FP registers" msgstr "Usar registros FP de 32-bit" #: config/mips/mips.h:383 msgid "Use 64-bit general registers" msgstr "Usar registros generales de 64-bit" #: config/mips/mips.h:385 msgid "Use 32-bit general registers" msgstr "Usar registros generales de 32-bit" #: config/mips/mips.h:387 msgid "Use Irix PIC" msgstr "Usar PIC de Irix" #: config/mips/mips.h:389 msgid "Don't use Irix PIC" msgstr "No usar PIC de Irix" #: config/mips/mips.h:391 msgid "Use OSF PIC" msgstr "Usar PIC de OSF" #: config/mips/mips.h:393 msgid "Don't use OSF PIC" msgstr "No usar PIC de OSF" #: config/mips/mips.h:395 msgid "Use indirect calls" msgstr "Usar llamadas indirectas" #: config/mips/mips.h:397 msgid "Don't use indirect calls" msgstr "No usar llamadas indirectas" #: config/mips/mips.h:399 msgid "Use embedded PIC" msgstr "Usar PIC imbuído" #: config/mips/mips.h:401 msgid "Don't use embedded PIC" msgstr "No usar PIC imbuído" #: config/mips/mips.h:403 msgid "Use ROM instead of RAM" msgstr "Usar la ROM en lugar de la RAM" #: config/mips/mips.h:405 msgid "Don't use ROM instead of RAM" msgstr "No usar la ROM en lugar de la RAM" #: config/mips/mips.h:407 msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)" msgstr "Poner las constantes sin valor inicial en ROM (necesita -membedded-data)" #: config/mips/mips.h:409 msgid "Don't put uninitialized constants in ROM" msgstr "No poner las constantes sin valor inicial en ROM" #: config/mips/mips.h:411 msgid "Use big-endian byte order" msgstr "Usar el orden de byte big-endian" #: config/mips/mips.h:413 msgid "Use little-endian byte order" msgstr "Usar el orden de byte little-endian" #: config/mips/mips.h:415 msgid "Use single (32-bit) FP only" msgstr "Usar únicamente una sola FP (32-bit)" #: config/mips/mips.h:417 msgid "Don't use single (32-bit) FP only" msgstr "No usar únicamente una sola FP (32-bit)" #: config/mips/mips.h:419 msgid "Use multiply accumulate" msgstr "Usar el acumulador de multiplicación" #: config/mips/mips.h:421 msgid "Don't use multiply accumulate" msgstr "No usar el acumulador de multiplicación" #: config/mips/mips.h:423 msgid "Work around early 4300 hardware bug" msgstr "Evitar el bug del primer hardware 4300" #: config/mips/mips.h:425 msgid "Don't work around early 4300 hardware bug" msgstr "No evitar el bug del primer hardware 4300" #: config/mips/mips.h:427 msgid "Optimize for 4650" msgstr "Optimizar para 4650" #: config/mips/mips.h:429 msgid "Optimize for 3900" msgstr "Optimizar para 3900" #: config/mips/mips.h:431 msgid "Trap on integer divide by zero" msgstr "Atrapar la división entera por cero" #: config/mips/mips.h:433 msgid "Don't trap on integer divide by zero" msgstr "No atrapar la división entera por cero" #: config/mips/mips.h:435 msgid "Trap on integer divide overflow" msgstr "Atrapar desbordamientos en la división entera" #: config/mips/mips.h:437 msgid "Don't trap on integer divide overflow" msgstr "No atrapar desbordamientos en la división entera" #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of #. command options that have values. Its definition is an #. initializer with a subgrouping for each command option. #. #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the #. fixed part of the option name, and the address of a variable. #. The variable, type `char *', is set to the variable part of the #. given option if the fixed part matches. The actual option name #. is made by appending `-m' to the specified name. #. #. Here is an example which defines `-mshort-data-NUMBER'. If the #. given option is `-mshort-data-512', the variable `m88k_short_data' #. will be set to the string `"512"'. #. #. extern char *m88k_short_data; #. #define TARGET_OPTIONS { { "short-data-", &m88k_short_data } } #: config/mips/mips.h:562 msgid "Specify CPU for scheduling purposes" msgstr "Especificar el CPU para propósitos de calendarización" #: config/mips/mips.h:564 msgid "Specify MIPS ISA" msgstr "Especificar el ISA de MIPS" # Error de dedo de los desarrolladores originales. Avisar. cfuga #: config/mips/mips.h:566 msgid "Use mips16 entry/exit psuedo ops" msgstr "Usar pseudo ops mips16 de entry/exit" #: config/mips/mips.h:568 msgid "Don't use MIPS16 instructions" msgstr "No usar instrucciones MIPS16" #. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO #. for profiling a function entry. #: config/mips/mips.h:2592 msgid "mips16 function profiling" msgstr "análisis de perfil de las funciones mips16" #: config/mn10300/mn10300.h:59 msgid "Work around hardware multiply bug" msgstr "Evitar el bug de multiplicación de hardware" #: config/mn10300/mn10300.h:60 msgid "Do not work around hardware multiply bug" msgstr "No evitar el bug de multiplicación de hardware" #: config/mn10300/mn10300.h:61 msgid "Target the AM33 processor" msgstr "Apuntar al procesador AM33" #: config/nextstep.c:65 msgid "optimization turned on" msgstr "nivel de optimización encendido" #: config/nextstep.c:71 msgid "optimization turned off" msgstr "nivel de optimización apagado" #: config/nextstep.c:80 msgid "optimization level restored" msgstr "nivel de optimización restaurado" #: config/ns32k/ns32k.h:104 msgid "Don't use hardware fp" msgstr "No usar fp de hardware" #: config/ns32k/ns32k.h:105 msgid "Alternative calling convention" msgstr "Convención de llamada alternativa" #: config/ns32k/ns32k.h:107 msgid "Pass some arguments in registers" msgstr "Pasar algunos argumentos en registros" #: config/ns32k/ns32k.h:108 msgid "Pass all arguments on stack" msgstr "Pasar todos los argumentos en la pila" #: config/ns32k/ns32k.h:109 msgid "Optimize for 32532 cpu" msgstr "Optimizar para el cpu 32532" #: config/ns32k/ns32k.h:110 msgid "Optimize for 32332 cpu" msgstr "Optimizar para el cpu 32332" #: config/ns32k/ns32k.h:112 msgid "Optimize for 32032" msgstr "Optimizar para 32032" #: config/ns32k/ns32k.h:114 msgid "Register sb is zero. Use for absolute addressing" msgstr "El registro sb es cero. Se usa para direccionamiento absoluto" #: config/ns32k/ns32k.h:115 msgid "Do not use register sb" msgstr "No usar el registro sb" #: config/ns32k/ns32k.h:116 msgid "Do not use bitfield instructions" msgstr "No usar instrucciones de campos de bit" #: config/ns32k/ns32k.h:117 msgid "Use bitfield instructions" msgstr "Usar instrucciones de campos de bit" #: config/ns32k/ns32k.h:118 msgid "Generate code for high memory" msgstr "Generar código para memoria alta" #: config/ns32k/ns32k.h:119 msgid "Generate code for low memory" msgstr "Generar código para memoria baja" #: config/ns32k/ns32k.h:120 msgid "32381 fpu" msgstr "fpu 32381" #: config/ns32k/ns32k.h:121 msgid "Use multiply-accumulate fp instructions" msgstr "Usar instrucciones de fp para multiplicar-acumular" #: config/ns32k/ns32k.h:123 msgid "Do not use multiply-accumulate fp instructions" msgstr "No usar instrucciones de fp para multiplicar-acumular" #: config/ns32k/ns32k.h:124 msgid "\"Small register classes\" kludge" msgstr "Con truco sucio \"Clases de registro pequeñas\"" #: config/ns32k/ns32k.h:125 msgid "No \"Small register classes\" kludge" msgstr "Sin truco sucio \"Clases de registro pequeñas\"" #: config/pa/pa.c:135 #, c-format msgid "" "Unknown -mschedule= option (%s).\n" "Valid options are 700, 7100, 7100LC, 7200, and 8000\n" msgstr "" "Opción -mschedule= desconocida (%s).\n" "Las opciones válidas son 700, 7100, 7100LC, 7200, y 8000\n" #: config/pa/pa.c:160 #, c-format msgid "" "Unknown -march= option (%s).\n" "Valid options are 1.0, 1.1, and 2.0\n" msgstr "" "Opción -march= desconocida (%s).\n" "Las opciones válidas son 1.0, 1.1, y 2.0\n" #: config/pa/pa.c:165 msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model\n" msgstr "La generación de código PIC no tiene soporte en el modelo transportable de tiempo de ejecución\n" #: config/pa/pa.c:170 msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls\n" msgstr "La generación de código PIC no es compatible con las llamadas rápidas indirectas\n" #: config/pa/pa.c:175 msgid "PIC code generation is not compatible with profiling\n" msgstr "La generación de código PIC no es compatible con el análisis de perfil\n" #: config/pa/pa.c:180 msgid "-g is only supported when using GAS on this processor," msgstr "-g sólo tiene soporte cuando se usa GAS en este procesador," #: config/pa/pa.c:181 msgid "-g option disabled." msgstr "opción -g desactivada." #: config/pdp11/pdp11.h:56 msgid "Do not use hardware floating point" msgstr "No usar coma flotante de hardware" #. return float result in ac0 #: config/pdp11/pdp11.h:58 msgid "Return floating point results in ac0" msgstr "Devolución de resultados de coma flotante en ac0" #: config/pdp11/pdp11.h:59 msgid "Return floating point results in memory" msgstr "Devolución de resultados de coma flotante en memoria" #. is 11/40 #: config/pdp11/pdp11.h:61 msgid "Generate code for an 11/40" msgstr "Generar código para un 11/40" #. is 11/45 #: config/pdp11/pdp11.h:64 msgid "Generate code for an 11/45" msgstr "Generar código para un 11/45" #. is 11/10 #: config/pdp11/pdp11.h:67 msgid "Generate code for an 11/10" msgstr "Generar código para un 11/10" #. use movstrhi for bcopy #. use 32 bit for int #: config/pdp11/pdp11.h:72 config/pdp11/pdp11.h:73 msgid "Use 32 bit int" msgstr "Usar int de 32 bit" #: config/pdp11/pdp11.h:74 config/pdp11/pdp11.h:75 msgid "Use 16 bit int" msgstr "Usar int de 16 bit" #. use 32 bit for float #: config/pdp11/pdp11.h:77 config/pdp11/pdp11.h:78 msgid "Use 32 bit float" msgstr "Usar float de 32 bit" #: config/pdp11/pdp11.h:79 config/pdp11/pdp11.h:80 msgid "Use 64 bit float" msgstr "Usar float de 64 bit" #. allow abshi pattern? - can trigger "optimizations" which make code SLOW! #. is branching expensive - on a PDP, it's actually really cheap #. this is just to play around and check what code gcc generates #. split instruction and data memory? #: config/pdp11/pdp11.h:89 msgid "Target has split I&D" msgstr "El objetivo tiene I&D dividido" #: config/pdp11/pdp11.h:90 msgid "Target does not have split I&D" msgstr "El objetivo no tiene I&D dividido" #. UNIX assembler syntax? #: config/pdp11/pdp11.h:92 msgid "Use UNIX assembler syntax" msgstr "Usar sintaxis de ensamblador UNIX" #: config/pdp11/pdp11.h:93 msgid "Use DEC assembler syntax" msgstr "Usar sintaxis de ensamblador DEC" #: config/pj/pj.h:73 msgid "Generate little endian data" msgstr "Generar datos little endian" #: config/pj/pj.h:75 msgid "Generate big endian data" msgstr "Generar datos big endian" #: config/pj/pj.h:77 msgid "Turn on maintainer testing code" msgstr "Activar el código de prueba del mantenedor" #: config/pj/pj.h:79 msgid "Enable Transmeta picoJava extensions" msgstr "Activar las extensiones picoJava de Transmeta" #: config/pj/pj.h:81 msgid "Disable Transmeta picoJava extensions" msgstr "Desactivar las extensiones picoJava de Transmeta" #: config/pj/pj.h:83 msgid "Disable reorganization pass" msgstr "Desactivar el paso de reorganización" #: config/romp/romp.c:674 #, c-format msgid "invalid %%B value" msgstr "valor %%B inválido" #: config/romp/romp.c:701 config/rs6000/rs6000.c:4106 #, c-format msgid "invalid %%S value" msgstr "valor %%S inválido" #: config/romp/romp.c:710 config/romp/romp.c:717 #, c-format msgid "invalid %%b value" msgstr "valor %%b inválido" #: config/romp/romp.c:738 config/romp/romp.c:745 #, c-format msgid "invalid %%H value" msgstr "valor %%H inválido" #: config/romp/romp.c:757 config/romp/romp.c:768 #, c-format msgid "invalid %%z value" msgstr "valor %%z inválido" #: config/romp/romp.c:776 config/romp/romp.c:784 #, c-format msgid "invalid %%Z value" msgstr "valor %%Z inválido" #: config/romp/romp.c:791 config/romp/romp.c:800 config/romp/romp.c:807 #: config/rs6000/rs6000.c:3888 #, c-format msgid "invalid %%k value" msgstr "valor %%k inválido" #: config/romp/romp.c:892 config/romp/romp.c:935 #, c-format msgid "invalid %%j value" msgstr "valor %%j inválido" #. Perform any needed actions needed for a function that is receiving a #. variable number of arguments. #. #. CUM is as above. #. #. MODE and TYPE are the mode and type of the current parameter. #. #. PRETEND_SIZE is a variable that should be set to the amount of stack #. that must be pushed by the prolog to pretend that our caller pushed #. it. #. #. Normally, this macro will push all remaining incoming registers on the #. stack and set PRETEND_SIZE to the length of the registers pushed. #: config/romp/romp.h:661 msgid "can't have varargs with -mfp-arg-in-fp-regs" msgstr "no se puede tener varargs con -mfp-arg-in-fp-regs" #: config/rs6000/aix.h:303 config/rs6000/beos.h:30 msgid "Always pass floating-point arguments in memory" msgstr "Pasar siempre los argumentos de coma flotante en memoria" #: config/rs6000/aix.h:305 config/rs6000/beos.h:32 msgid "Don't always pass floating-point arguments in memory" msgstr "No pasar siempre los argumentos de coma flotante en memoria" #: config/rs6000/aix41.h:28 config/rs6000/aix43.h:32 config/rs6000/aix51.h:32 msgid "Support message passing with the Parallel Environment" msgstr "Soporte para el paso de mensajes con el Ambiente Paralelo" #: config/rs6000/aix43.h:28 config/rs6000/aix51.h:28 msgid "Compile for 64-bit pointers" msgstr "Compilar para apuntadores de 64-bit" #: config/rs6000/aix43.h:30 config/rs6000/aix51.h:30 msgid "Compile for 32-bit pointers" msgstr "Compilar para apuntadores de 32-bit" #: config/rs6000/aix43.h:49 config/rs6000/aix51.h:49 msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible." msgstr "-maix64 y la arquitectura POWER son incompatibles." #: config/rs6000/aix43.h:54 config/rs6000/aix51.h:54 msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled." msgstr "-maix64 requiere que la arquitectura PowerPC64 permanezca activada." #: config/rs6000/aix43.h:58 config/rs6000/aix51.h:58 msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported." msgstr "se requiere -maix64: cálculo de 64 bits con direccionamiento de 32 bits no tiene soporte aún." # ¿Traducción correcta al español de little endian? cfuga #: config/rs6000/rs6000.c:341 msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems" msgstr "-mmultiple no tiene soporte en sistemas little endian" #: config/rs6000/rs6000.c:348 msgid "-mstring is not supported on little endian systems" msgstr "-mstring no tiene soporte en sistemas little endian" #: config/rs6000/rs6000.c:354 #, c-format msgid "-f%s ignored for AIX (all code is position independent)" msgstr "se ignora -f%s para AIX (todo el código es independiente de posición)" #: config/rs6000/rs6000.c:362 msgid "-ffunction-sections disabled on AIX when debugging" msgstr "se desactiva -ffunction-sections en AIX mientras se depura" #: config/rs6000/rs6000.c:368 msgid "-fdata-sections not supported on AIX" msgstr "-fdata-sections no tiene soporte en AIX" #: config/rs6000/rs6000.c:382 #, c-format msgid "Unknown -mdebug-%s switch" msgstr "Interruptor -mdebug-%s desconocido" #: config/rs6000/rs6000.c:3815 #, c-format msgid "invalid %%f value" msgstr "valor %%f inválido" #: config/rs6000/rs6000.c:3824 #, c-format msgid "invalid %%F value" msgstr "valor %%F inválido" #: config/rs6000/rs6000.c:3833 #, c-format msgid "invalid %%G value" msgstr "valor %%G inválido" #: config/rs6000/rs6000.c:3868 #, c-format msgid "invalid %%j code" msgstr "código %%j inválido" #: config/rs6000/rs6000.c:3878 #, c-format msgid "invalid %%J code" msgstr "código %%J inválido" #: config/rs6000/rs6000.c:3908 #, c-format msgid "invalid %%K value" msgstr "valor %%K inválido" #: config/rs6000/rs6000.c:4032 #, c-format msgid "invalid %%p value" msgstr "valor %%p inválido" #: config/rs6000/rs6000.c:4069 #, c-format msgid "invalid %%q value" msgstr "valor %%q inválido" #: config/rs6000/rs6000.c:4132 #, c-format msgid "%%S computed all 1's mask" msgstr "%%S calculó una máscara con sólo 1's" #: config/rs6000/rs6000.c:4159 #, c-format msgid "%%S computed all 0's mask" msgstr "%%S calculó una máscara con sólo 0's" #: config/rs6000/rs6000.c:4169 #, c-format msgid "invalid %%T value" msgstr "valor %%T inválido" #: config/rs6000/rs6000.c:4179 #, c-format msgid "invalid %%u value" msgstr "valor %%u inválido" #: config/rs6000/rs6000.c:4188 #, c-format msgid "invalid %%v value" msgstr "valor %%v inválido" #: config/rs6000/rs6000.c:4261 #, c-format msgid "invalid %%W value" msgstr "valor %%W inválido" #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets. #. #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/rs6000/rs6000.h:253 msgid "Use POWER instruction set" msgstr "Usar el conjunto de instrucciones POWER" #: config/rs6000/rs6000.h:256 msgid "Use POWER2 instruction set" msgstr "Usar el conjunto de instrucciones POWER2" #: config/rs6000/rs6000.h:258 msgid "Do not use POWER2 instruction set" msgstr "No usar el conjunto de instrucciones POWER2" #: config/rs6000/rs6000.h:261 msgid "Do not use POWER instruction set" msgstr "No usar el conjunto de instrucciones POWER" #: config/rs6000/rs6000.h:263 msgid "Use PowerPC instruction set" msgstr "Usar el conjunto de instrucciones PowerPC" #: config/rs6000/rs6000.h:266 msgid "Do not use PowerPC instruction set" msgstr "No usar el conjunto de instrucciones PowerPC" #: config/rs6000/rs6000.h:268 msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions" msgstr "Usar el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Propósito General" #: config/rs6000/rs6000.h:270 msgid "Don't use PowerPC General Purpose group optional instructions" msgstr "No usar el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Propósito General" #: config/rs6000/rs6000.h:272 msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions" msgstr "Usar el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Gráficas" #: config/rs6000/rs6000.h:274 msgid "Don't use PowerPC Graphics group optional instructions" msgstr "No usar el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Gráficas" #: config/rs6000/rs6000.h:276 msgid "Use PowerPC-64 instruction set" msgstr "Usar el conjunto de instrucciones PowerPC-64" #: config/rs6000/rs6000.h:278 msgid "Don't use PowerPC-64 instruction set" msgstr "No usar el conjunto de instrucciones PowerPC-64" #: config/rs6000/rs6000.h:280 msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture" msgstr "Usar los mnemónicos nuevos para la arquitectura PowerPC" #: config/rs6000/rs6000.h:282 msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture" msgstr "Usar los mnemónicos antiguos para la arquitectura PowerPC" #: config/rs6000/rs6000.h:285 msgid "Put everything in the regular TOC" msgstr "Colocar todo en el TOC normal" #: config/rs6000/rs6000.h:287 msgid "Place floating point constants in TOC" msgstr "Colocar las constantes de coma flotante en TOC" #: config/rs6000/rs6000.h:289 msgid "Don't place floating point constants in TOC" msgstr "No colocar las constantes de coma flotante en TOC" #: config/rs6000/rs6000.h:291 msgid "Place symbol+offset constants in TOC" msgstr "Colocar las constantes símbolo+desplazamiento en TOC" #: config/rs6000/rs6000.h:293 msgid "Don't place symbol+offset constants in TOC" msgstr "No colocar las constantes símbolo+desplazamiento en TOC" #: config/rs6000/rs6000.h:299 msgid "Place variable addresses in the regular TOC" msgstr "Colocar las direcciones variables en el TOC normal" #: config/rs6000/rs6000.h:305 msgid "Generate load/store multiple instructions" msgstr "Generar múltiples instrucciones load/store" #: config/rs6000/rs6000.h:307 msgid "Do not generate load/store multiple instructions" msgstr "No generar múltiples instrucciones load/store" #: config/rs6000/rs6000.h:311 msgid "Generate string instructions for block moves" msgstr "Generar instrucciones de cadena para movimiento de bloques" #: config/rs6000/rs6000.h:313 msgid "Do not generate string instructions for block moves" msgstr "No generar instrucciones de cadena para movimiento de bloques" #: config/rs6000/rs6000.h:317 msgid "Generate load/store with update instructions" msgstr "Generar load/store con instrucciones de actualización" #: config/rs6000/rs6000.h:319 msgid "Do not generate load/store with update instructions" msgstr "No generar load/store con instrucciones de actualización" #: config/rs6000/rs6000.h:321 msgid "Generate fused multiply/add instructions" msgstr "Generar instrucciones multiply/add de corto circuito" #: config/rs6000/rs6000.h:323 msgid "Don't generate fused multiply/add instructions" msgstr "No generar instrucciones multiply/add de corto circuito" #: config/rs6000/rs6000.h:327 msgid "Don't schedule the start and end of the procedure" msgstr "No calendarizar el inicio y el final del procedimiento" #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of #. command options that have values. Its definition is an #. initializer with a subgrouping for each command option. #. #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the #. fixed part of the option name, and the address of a variable. #. The variable, type `char *', is set to the variable part of the #. given option if the fixed part matches. The actual option name #. is made by appending `-m' to the specified name. #. #. Here is an example which defines `-mshort-data-NUMBER'. If the #. given option is `-mshort-data-512', the variable `m88k_short_data' #. will be set to the string `"512"'. #. #. extern char *m88k_short_data; #. #define TARGET_OPTIONS { { "short-data-", &m88k_short_data } } #: config/rs6000/rs6000.h:400 config/sparc/sparc.h:708 msgid "Use features of and schedule code for given CPU" msgstr "Usar características del código de calendarizador and para el CPU dado" #: config/rs6000/rs6000.h:403 msgid "Enable debug output" msgstr "Activar la salida de depuración" #. Definitions for __builtin_return_address and __builtin_frame_address. #. __builtin_return_address (0) should give link register (65), enable #. this. #. This should be uncommented, so that the link register is used, but #. currently this would result in unmatched insns and spilling fixed #. registers so we'll leave it for another day. When these problems are #. taken care of one additional fetch will be necessary in RETURN_ADDR_RTX. #. (mrs) #. #define RETURN_ADDR_IN_PREVIOUS_FRAME #. Number of bytes into the frame return addresses can be found. See #. rs6000_stack_info in rs6000.c for more information on how the different #. abi's store the return address. #: config/rs6000/rs6000.h:1654 msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported" msgstr "RETURN_ADDRESS_OFFSET no tiene soporte" #: config/rs6000/sysv4.h:88 msgid "Select ABI calling convention." msgstr "Seleccionar la convención de llamada ABI." #: config/rs6000/sysv4.h:89 msgid "Select method for sdata handling." msgstr "Seleccionar el método para el manejo de sdata." #: config/rs6000/sysv4.h:104 msgid "Align to the base type of the bitfield." msgstr "Alinear al tipo base del campo de bit." #: config/rs6000/sysv4.h:106 msgid "Don't align to the base type of the bitfield." msgstr "No alinear al tipo base del campo de bit." #: config/rs6000/sysv4.h:108 msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system" msgstr "No asumir que los accesos sin alinear son manejados por el sistema" #: config/rs6000/sysv4.h:110 msgid "Assume that unaligned accesses are handled by the system" msgstr "Asumir que los accesos sin alinear son manejados por el sistema" #: config/rs6000/sysv4.h:112 config/rs6000/sysv4.h:116 msgid "Produce code relocatable at runtime." msgstr "Producir código reubicable en el momento de ejecución." #: config/rs6000/sysv4.h:114 config/rs6000/sysv4.h:118 msgid "Don't produce code relocatable at runtime." msgstr "No producir código reubicable en el momento de ejecución." #: config/rs6000/sysv4.h:120 config/rs6000/sysv4.h:122 msgid "Produce little endian code." msgstr "Producir código little endian." #: config/rs6000/sysv4.h:124 config/rs6000/sysv4.h:126 msgid "Produce big endian code." msgstr "Producir código big endian." #: config/rs6000/sysv4.h:130 config/sparc/linux.h:84 #: config/sparc/linux64.h:140 msgid "Use 128 bit long doubles" msgstr "Usar long doubles de 128 bit" #: config/rs6000/sysv4.h:131 config/rs6000/sysv4.h:132 #: config/rs6000/sysv4.h:133 config/rs6000/sysv4.h:134 #: config/rs6000/sysv4.h:135 config/rs6000/sysv4.h:136 #: config/rs6000/sysv4.h:143 config/rs6000/sysv4.h:144 #: config/rs6000/sysv4.h:155 config/rs6000/sysv4.h:156 #: config/rs6000/sysv4.h:157 config/rs6000/sysv4.h:159 msgid "no description yet" msgstr "sin descripción aún" #: config/rs6000/sysv4.h:137 msgid "Use EABI." msgstr "Usar EABI." #: config/rs6000/sysv4.h:138 msgid "Don't use EABI." msgstr "No usar EABI." #: config/rs6000/sysv4.h:140 msgid "Use alternate register names." msgstr "Usar nombres de registro alternados." #: config/rs6000/sysv4.h:142 msgid "Don't use alternate register names." msgstr "No usar nombres de registro alternados." #: config/rs6000/sysv4.h:146 msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o." msgstr "Enlazar con libsim.a, libc.a y sim-crt0.o." #: config/rs6000/sysv4.h:148 msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o." msgstr "Enlazar con libads.a, libc.a y crt0.o." #: config/rs6000/sysv4.h:150 msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o." msgstr "Enlazar con libyk.a, libc.a y crt0.o." #: config/rs6000/sysv4.h:152 msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o." msgstr "Enlazar con libmvme.a, libc.a y crt0.o." #: config/rs6000/sysv4.h:154 msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header" msgstr "Establecer el bit PPC_EMB en los interruptores del encabezado ELF" #. Sometimes certain combinations of command options do not make sense #. on a particular target machine. You can define a macro #. `OVERRIDE_OPTIONS' to take account of this. This macro, if #. defined, is executed once just after all the command options have #. been parsed. #. #. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to #. get control. #: config/rs6000/sysv4.h:205 #, c-format msgid "Bad value for -mcall-%s" msgstr "Valor erróneo para -mcall-%s" #: config/rs6000/sysv4.h:221 #, c-format msgid "Bad value for -msdata=%s" msgstr "Valor erróneo para -msdata=%s" #: config/rs6000/sysv4.h:238 #, c-format msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible." msgstr "-mrelocatable y -msdata=%s son incompatibles." #: config/rs6000/sysv4.h:246 #, c-format msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible." msgstr "-f%s y -msdata=%s son incompatibles." #: config/rs6000/sysv4.h:255 #, c-format msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible." msgstr "-msdata=%s y -mcall-%s son incompatibles." #: config/rs6000/sysv4.h:262 msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible." msgstr "-mrelocatable y -mno-minimal-toc son incompatibles." #: config/rs6000/sysv4.h:268 #, c-format msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible." msgstr "-mrelocatable y -mcall-%s son incompatibles." #: config/rs6000/sysv4.h:275 #, c-format msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible." msgstr "-fPIC y -mcall-%s son incompatibles." #: config/rs6000/sysv4.h:282 msgid "-mcall-aixdesc must be big endian" msgstr "-mcall-aixdesc debe ser big endian" #: config/sparc/sp64-elf.h:84 config/sparc/splet.h:29 msgid "Generate code for big endian" msgstr "Generar código para big endian" #: config/sparc/sp64-elf.h:85 config/sparc/splet.h:30 msgid "Generate code for little endian" msgstr "Generar código para little endian" #: config/sparc/sp86x-aout.h:53 config/sparc/sp86x-elf.h:66 msgid "Use little-endian byte order for data" msgstr "Usar el orden de byte little-endian para los datos" #: config/sparc/sparc.c:253 #, c-format msgid "%s is not supported by this configuration" msgstr "%s no tiene soporte en esta configuración" #: config/sparc/sparc.c:260 msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64" msgstr "no se permite -mlong-double-64 con -m64" #: config/sparc/sparc.c:280 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch" msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcmodel=" #: config/sparc/sparc.c:285 msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems" msgstr "-mcmodel= no tiene soporte en sistemas de 32 bit" #: config/sparc/sparc.c:366 msgid "profiling does not support code models other than medlow" msgstr "el análisis de perfil no soporta modelos de código que no sean medlow" #: config/sparc/sparc.c:5712 config/sparc/sparc.c:5718 #, c-format msgid "Invalid %%Y operand" msgstr "Operando %%Y inválido" #: config/sparc/sparc.c:5788 #, c-format msgid "Invalid %%A operand" msgstr "Operando %%A inválido" #: config/sparc/sparc.c:5798 #, c-format msgid "Invalid %%B operand" msgstr "Operando %%B inválido" #: config/sparc/sparc.c:5837 #, c-format msgid "Invalid %%c operand" msgstr "Operando %%c inválido" #: config/sparc/sparc.c:5838 #, c-format msgid "Invalid %%C operand" msgstr "Operando %%C inválido" #: config/sparc/sparc.c:5859 #, c-format msgid "Invalid %%d operand" msgstr "Operando %%d inválido" #: config/sparc/sparc.c:5860 #, c-format msgid "Invalid %%D operand" msgstr "Operando %%D inválido" #: config/sparc/sparc.c:5878 #, c-format msgid "Invalid %%f operand" msgstr "Operando %%f inválido" #: config/sparc/sparc.c:5928 msgid "long long constant not a valid immediate operand" msgstr "la constante long long no es un operando inmediato válido" #: config/sparc/sparc.c:5931 msgid "floating point constant not a valid immediate operand" msgstr "la constante de coma flotante no es un operando inmediato válido" #. To make profiling work with -f{pic,PIC}, we need to emit the profiling #. code into the rtl. Also, if we are profiling, we cannot eliminate #. the frame pointer (because the return address will get smashed). #: config/sparc/sparc.h:403 #, c-format msgid "%s and profiling conflict: disabling %s" msgstr "%s y el análisis de perfil en conflicto: desactivando %s" #: config/sparc/sparc.h:587 msgid "Use FUNCTION_EPILOGUE" msgstr "Usar FUNCTION_EPILOGUE" #: config/sparc/sparc.h:589 msgid "Do not use FUNCTION_EPILOGUE" msgstr "No usar FUNCTION_EPILOGUE" #: config/sparc/sparc.h:591 msgid "Assume possible double misalignment" msgstr "Asumir desalineación de double posible" #: config/sparc/sparc.h:593 msgid "Assume all doubles are aligned" msgstr "Asumir que todos los doubles están alineados" #: config/sparc/sparc.h:595 msgid "Pass -assert pure-text to linker" msgstr "Pasar el texto puro de -assert al enlazador" #: config/sparc/sparc.h:597 msgid "Do not pass -assert pure-text to linker" msgstr "No pasar el texto puro de -assert al enlazador" #: config/sparc/sparc.h:599 msgid "Use flat register window model" msgstr "Usar el modelo plano de ventana de registro" #: config/sparc/sparc.h:601 msgid "Do not use flat register window model" msgstr "No usar el modelo plano de ventana de registro" #: config/sparc/sparc.h:603 msgid "Use ABI reserved registers" msgstr "Usar los registros ABI reservados" #: config/sparc/sparc.h:605 msgid "Do not use ABI reserved registers" msgstr "No usar los registros ABI reservados" #: config/sparc/sparc.h:607 msgid "Use hardware quad fp instructions" msgstr "Usar instrucciones de fp quad de hardware" #: config/sparc/sparc.h:609 msgid "Do not use hardware quad fp instructions" msgstr "No usar instrucciones de fp quad de hardware" #: config/sparc/sparc.h:611 msgid "Compile for v8plus ABI" msgstr "Compilar para el ABI de v8plus" #: config/sparc/sparc.h:613 msgid "Do not compile for v8plus ABI" msgstr "No compilar para el ABI de v8plus" #: config/sparc/sparc.h:615 msgid "Utilize Visual Instruction Set" msgstr "Utilizar el Conjunto de Instrucciones Visuales" #: config/sparc/sparc.h:617 msgid "Do not utilize Visual Instruction Set" msgstr "No utilizar el Conjunto de Instrucciones Visuales" #. ??? These are deprecated, coerced to -mcpu=. Delete in 2.9. #: config/sparc/sparc.h:620 msgid "Optimize for Cypress processors" msgstr "Optimizar para los procesadores Cypress" #: config/sparc/sparc.h:622 msgid "Optimize for SparcLite processors" msgstr "Optimizar para los procesadores SparcLite" #: config/sparc/sparc.h:624 msgid "Optimize for F930 processors" msgstr "Optimizar para los procesadores F930" #: config/sparc/sparc.h:626 msgid "Optimize for F934 processors" msgstr "Optimizar para los procesadores F934" #: config/sparc/sparc.h:628 msgid "Use V8 Sparc ISA" msgstr "Usar el ISA V8 Sparc" #: config/sparc/sparc.h:630 msgid "Optimize for SuperSparc processors" msgstr "Optimizar para procesadores SuperSparc" #. End of deprecated options. #: config/sparc/sparc.h:633 msgid "Pointers are 64-bit" msgstr "Los apuntadores son 64-bit" #: config/sparc/sparc.h:635 msgid "Pointers are 32-bit" msgstr "Los apuntadores son 32-bit" #: config/sparc/sparc.h:637 msgid "Use 32-bit ABI" msgstr "Usar ABI de 32-bit" #: config/sparc/sparc.h:639 msgid "Use 64-bit ABI" msgstr "Usar ABI de 64-bit" #: config/sparc/sparc.h:641 msgid "Use stack bias" msgstr "Usar tendencia de la pila" #: config/sparc/sparc.h:643 msgid "Do not use stack bias" msgstr "No usar la tendencia de la pila" #: config/sparc/sparc.h:645 msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies" msgstr "Usar structs en alineación más fuerte para copias double-word" #: config/sparc/sparc.h:647 msgid "Do not use structs on stronger alignment for double-word copies" msgstr "No usar structs en alineación más fuerte para copias double-word" #: config/sparc/sparc.h:649 msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker" msgstr "Optimizar las instrucciones de la llamada del extremo en el ensamblador y el enlazador" #: config/sparc/sparc.h:651 msgid "Do not optimize tail call instructions in assembler or linker" msgstr "No optimizar las instrucciones de la llamada del extremo en el ensamblador y el enlazador" #: config/sparc/sparc.h:712 msgid "Use given Sparc code model" msgstr "Usar el modelo de código del Sparc dado" #: config/v850/v850-c.c:68 msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX" msgstr "se encontró un #pragma GHS endXXXX sin un startXXX previo" #: config/v850/v850-c.c:70 msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX" msgstr "el #pragma GHS endXXXX no coincide con el startXXX previo" #: config/v850/v850-c.c:95 msgid "Cannot set interrupt attribute: no current function" msgstr "No se puede establecer el atributo de interrupción: no hay función actual" #: config/v850/v850-c.c:103 msgid "Cannot set interrupt attribute: no such identifier" msgstr "No se puede establecer el atributo de interrupción: no hay tal identificador" #: config/v850/v850-c.c:149 msgid "junk at end of #pragma ghs section" msgstr "basura al final de la sección #pragma ghs" #: config/v850/v850-c.c:166 #, c-format msgid "unrecognised section name \"%s\"" msgstr "no se reconoce el nombre de sección \"%s\"" #: config/v850/v850-c.c:181 msgid "malformed #pragma ghs section" msgstr "sección #pragma ghs malformada" #: config/v850/v850-c.c:201 msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt" msgstr "basura al final del #pragma ghs interrupt" #: config/v850/v850-c.c:213 msgid "junk at end of #pragma ghs starttda" msgstr "basura al final del #pragma ghs starttda" #: config/v850/v850-c.c:225 msgid "junk at end of #pragma ghs startsda" msgstr "basura al final del #pragma ghs startsda" #: config/v850/v850-c.c:237 msgid "junk at end of #pragma ghs startzda" msgstr "basura al final del #pragma ghs startzda" #: config/v850/v850-c.c:249 msgid "junk at end of #pragma ghs endtda" msgstr "basura al final del #pragma ghs endtda" #: config/v850/v850-c.c:261 msgid "junk at end of #pragma ghs endsda" msgstr "basura al final del #pragma ghs endsda" #: config/v850/v850-c.c:273 msgid "junk at end of #pragma ghs endzda" msgstr "basura al final del #pragma ghs endzda" #: config/v850/v850.c:107 #, c-format msgid "%s=%s is not numeric." msgstr "%s=%s no es numérico." #: config/v850/v850.c:114 #, c-format msgid "%s=%s is too large." msgstr "%s=%s es demasiado grande." #: config/v850/v850.c:2039 msgid "a data area attribute cannot be specified for local variables" msgstr "no se puede especificar un atributo de área de datos para variables locales" #: config/v850/v850.c:2047 #, c-format msgid "data area of '%s' conflicts with previous declaration" msgstr "el área de datos de '%s' en conflicto con una declaración previa" #: config/v850/v850.c:2249 #, c-format msgid "Bogus JR construction: %d\n" msgstr "Construcción JR ambigua: %d\n" #: config/v850/v850.c:2270 config/v850/v850.c:2472 #, c-format msgid "Bad amount of stack space removal: %d" msgstr "Cantidad errónea de eliminación de espacio de pila: %d" #: config/v850/v850.c:2448 #, c-format msgid "Bogus JARL construction: %d\n" msgstr "Construcción JARL ambigua: %d\n" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/v850/v850.h:121 msgid "Support Green Hills ABI" msgstr "Soporte para el ABI Green Hills" #: config/v850/v850.h:124 msgid "Prohibit PC relative function calls" msgstr "Prohibir la llamada a funciones relativas al PC" #: config/v850/v850.h:127 msgid "Reuse r30 on a per function basis" msgstr "Reusar r30 basado por función" #: config/v850/v850.h:130 msgid "Use stubs for function prologues" msgstr "Usar cabos para los prólogos de función" #: config/v850/v850.h:133 msgid "Same as: -mep -mprolog-function" msgstr "Igual que: -mep -mprolog-function" # No me gusta mucho esta traducción. cfuga #: config/v850/v850.h:134 msgid "Enable backend debugging" msgstr "Habilitar la depuración del extremo trasero" #: config/v850/v850.h:136 msgid "Compile for the v850 processor" msgstr "Compilar para el procesador v850" #: config/v850/v850.h:139 msgid "Use 4 byte entries in switch tables" msgstr "Usar entradas de 4 byte en las tablas de switch" #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of #. command options that have values. Its definition is an #. initializer with a subgrouping for each command option. #. #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given #. option if the fixed part matches. The actual option name is made #. by appending `-m' to the specified name. #. #. Here is an example which defines `-mshort-data-NUMBER'. If the #. given option is `-mshort-data-512', the variable `m88k_short_data' #. will be set to the string `"512"'. #. #. extern char *m88k_short_data; #. #define TARGET_OPTIONS { { "short-data-", &m88k_short_data } } #: config/v850/v850.h:183 msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area" msgstr "Establecer el tamaño máximo de datos elegibles para el área TDA" #: config/v850/v850.h:186 msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area" msgstr "Establecer el tamaño máximo de datos elegibles para el área SDA" #: config/v850/v850.h:189 msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area" msgstr "Establecer el tamaño máximo de datos elegibles para el área ZDA" #: convert.c:67 msgid "cannot convert to a pointer type" msgstr "no se puede convertir a un tipo apuntador" #: convert.c:100 msgid "pointer value used where a floating point value was expected" msgstr "se usó un valor de apuntador donde se esperaba un valor de coma flotante" #: convert.c:104 msgid "aggregate value used where a float was expected" msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un float" #: convert.c:130 msgid "conversion to incomplete type" msgstr "conversión a tipo de dato incompleto" #: convert.c:390 convert.c:470 msgid "can't convert between vector values of different size" msgstr "no se puede convertir entre valores vectoriales de tamaños diferentes" #: convert.c:396 msgid "aggregate value used where an integer was expected" msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un entero" #: convert.c:448 f/com.c:1132 msgid "pointer value used where a complex was expected" msgstr "se usó un valor de apuntador donde se esperaba un complejo" #: convert.c:452 f/com.c:1134 msgid "aggregate value used where a complex was expected" msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un complejo" #: convert.c:476 msgid "can't convert value to a vector" msgstr "no se puede convertir el valor a un vector" #: cp/call.c:379 msgid "unable to call pointer to member function here" msgstr "no se puede llamar un apuntador a una función miembro aquí" #: cp/call.c:509 msgid "destructors take no parameters" msgstr "los destructores no tienen parámetros" #: cp/call.c:2867 msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression" msgstr "ISO C++ prohibe la omisión del término medio de una expresión ?:" #: cp/class.c:1438 #, c-format msgid "conflicting access specifications for field `%s', ignored" msgstr "especificaciones de acceso en conflicto para el campo `%s', ignorado" #: cp/class.c:5533 msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors." msgstr "se trató de completar struct, pero fue sacado debido a errores previos de decodificación." #: cp/class.c:5988 #, c-format msgid "language string `\"%s\"' not recognized" msgstr "cadena de lenguaje `\"%s\"' no se reconocen" #: cp/class.c:6303 cp/class.c:6471 cp/class.c:6478 msgid "not enough type information" msgstr "no hay suficiente información de tipo" #: cp/class.c:6455 msgid "invalid operation on uninstantiated type" msgstr "operación inválida en tipo no instanciado" #: cp/class.c:8256 msgid "object size exceeds built-in limit for virtual function table implementation" msgstr "el tamaño del objeto excede el límite interno para la implementación de la tabla virtual de funciones" #: cp/class.c:8258 msgid "object size exceeds normal limit for virtual function table implementation, recompile all source and use -fhuge-objects" msgstr "el tamaño del objeto excede el límite normal para la implementación de la tabla virtual de funciones,recompile todo el código y utilice -fhuge-objects" #: cp/decl.c:4230 #, c-format msgid "declaration of `%s' shadows a member of `this'" msgstr "la declaración de `%s' obscurece a un miembro de `this'" #: cp/decl.c:4871 #, c-format msgid "label `%s' referenced outside of any function" msgstr "la etiqueta `%s' se ha referenciado fuera de cualquier función" #: cp/decl.c:4976 cp/decl.c:5000 msgid "jump to case label" msgstr "salto a la etiqueta case" #: cp/decl.c:5007 cp/decl.c:5111 msgid " enters try block" msgstr " entra intento de bloque" #: cp/decl.c:5009 cp/decl.c:5113 msgid " enters catch block" msgstr " entra captura de bloque" #: cp/decl.c:5092 msgid " from here" msgstr " desde aquí" #: cp/decl.c:6355 msgid "the ABI requires vtable thunks" msgstr "el ABI requiere vtable thunks" #: cp/decl.c:6996 msgid "multiple types in one declaration" msgstr "tipos múltiples en una declaración" #: cp/decl.c:6999 msgid "declaration does not declare anything" msgstr "la declaración no declara nada}" #: cp/decl.c:7023 msgid "Missing type-name in typedef-declaration." msgstr "Falta el nombre del tipo en la declaración typedef." #: cp/decl.c:7030 msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs" msgstr "ISO C++ prohibe structs anónimos" #: cp/decl.c:8018 msgid "assignment (not initialization) in declaration" msgstr "asignación (no asignación de valores iniciales) en la declaración" #: cp/decl.c:8580 msgid "invalid catch parameter" msgstr "parámetro de captura inválido" #: cp/decl.c:8807 msgid "cannot declare `::main' to be a template" msgstr "no se puede declarar `::main' como template" #: cp/decl.c:8809 msgid "cannot declare `::main' to be inline" msgstr "no se puede declarar `::main' como inline" #: cp/decl.c:8811 msgid "cannot declare `::main' to be static" msgstr "no se puede declarar `::main' como static" #: cp/decl.c:8814 msgid "`main' must return `int'" msgstr "`main' debe devolver `int'" #: cp/decl.c:9365 msgid "overflow in array dimension" msgstr "desbordamiento en la dimensión de la matriz" #: cp/decl.c:9651 msgid "destructors must be member functions" msgstr "los destructores deben ser funciones miembro" #: cp/decl.c:9980 msgid "`bool' is now a keyword" msgstr "`bool' ahora es una palabra clave" #: cp/decl.c:10011 msgid "ISO C++ does not support `long long'" msgstr "ISO C++ no da soporte a `long long'" #: cp/decl.c:10133 #, c-format msgid "short, signed or unsigned invalid for `%s'" msgstr "short, signed ó unsigned inválido para `%s'" #: cp/decl.c:10138 #, c-format msgid "long and short specified together for `%s'" msgstr "long y short especificados juntos para `%s'" #: cp/decl.c:10149 #, c-format msgid "signed and unsigned given together for `%s'" msgstr "se dieron juntos signed y unsigned para `%s'" #: cp/decl.c:10296 msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations" msgstr "especificadores de clase de almacenamiento inválidos en las declaraciones de parámetros" #: cp/decl.c:10300 msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration" msgstr "declaración typedef inválida en la declaración de parámetros" #: cp/decl.c:10311 msgid "virtual outside class declaration" msgstr "declaración de virtual fuera de class" #: cp/decl.c:10365 #, c-format msgid "storage class specified for %s `%s'" msgstr "clase de almacenamiento especificada por %s `%s'" #: cp/decl.c:10403 msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations" msgstr "especificadores de clase de almacenamiento inválidos en las declaraciones de funciones friend" #: cp/decl.c:10585 msgid "destructor cannot be static member function" msgstr "el destructor no puede ser una función miembro de tipo static" #: cp/decl.c:10609 msgid "constructor cannot be static member function" msgstr "el constructor no puede ser una función miembro de tipo static" #: cp/decl.c:10612 msgid "constructors cannot be declared virtual" msgstr "los constructores no pueden ser declarados virtual" #: cp/decl.c:10627 msgid "return value type specifier for constructor ignored" msgstr "el especificador de tipo del valor devuelto para el constructor es ignorado" #: cp/decl.c:10646 #, c-format msgid "can't initialize friend function `%s'" msgstr "no se pueden iniciar la función friend `%s'" #. Cannot be both friend and virtual. #: cp/decl.c:10650 msgid "virtual functions cannot be friends" msgstr "las funciones virtual no pueden ser friend" #: cp/decl.c:10655 msgid "friend declaration not in class definition" msgstr "la declaración friend no está en una definición de clase" #: cp/decl.c:10711 #, c-format msgid "cannot declare %s to references" msgstr "no se puede declarar %s a referencias" #: cp/decl.c:10737 msgid "invalid type: `void &'" msgstr "tipo inválido: `void &'" #: cp/decl.c:10788 msgid "discarding `const' applied to a reference" msgstr "descartando `const' aplicado a una referencia" #: cp/decl.c:10790 msgid "discarding `volatile' applied to a reference" msgstr "descartando `volatile' aplicado a una referencia" #. [dcl.fct.spec] The explicit specifier shall only be used in #. declarations of constructors within a class definition. #: cp/decl.c:10997 msgid "only declarations of constructors can be `explicit'" msgstr "solamente las declaraciones de constructores pueden ser `explicit'" #: cp/decl.c:11005 #, c-format msgid "non-member `%s' cannot be declared `mutable'" msgstr "el no-miembro `%s' no puede ser declarado `mutable'" #: cp/decl.c:11010 #, c-format msgid "non-object member `%s' cannot be declared `mutable'" msgstr "el miembro no-objeto `%s' no puede ser declarado `mutable'" #: cp/decl.c:11016 #, c-format msgid "function `%s' cannot be declared `mutable'" msgstr "la función `%s' no puede ser declarada `mutable'" #: cp/decl.c:11021 #, c-format msgid "static `%s' cannot be declared `mutable'" msgstr "static `%s' no puede ser declarado `mutable'" #: cp/decl.c:11026 #, c-format msgid "const `%s' cannot be declared `mutable'" msgstr "const `%s' no puede ser declarado `mutable'" #: cp/decl.c:11131 msgid "typedef declaration includes an initializer" msgstr "la declaración typedef incluye una asignación inicial de valores" #: cp/decl.c:11241 msgid "unnamed variable or field declared void" msgstr "variable sin nombre o campo declarado void" #: cp/decl.c:11250 msgid "variable or field declared void" msgstr "variable o campo declarado void" #: cp/decl.c:11260 msgid "cannot use `::' in parameter declaration" msgstr "no se puede usar `::' en la declaración de parámetros" #: cp/decl.c:11445 #, c-format msgid "`%s' is neither function nor member function; cannot be declared friend" msgstr "`%s' no es ni función ni función miembro; no puede ser declarado friend" #: cp/decl.c:11456 msgid "member functions are implicitly friends of their class" msgstr "las funciones miembros son implícitamente friends de su clase" #: cp/decl.c:11570 #, c-format msgid "storage class `auto' invalid for function `%s'" msgstr "clase de almacenamiento `auto' inválida para la función `%s'" #: cp/decl.c:11572 #, c-format msgid "storage class `register' invalid for function `%s'" msgstr "clase de almacenamiento `register' inválida para la función `%s'" #: cp/decl.c:11583 #, c-format msgid "storage class `static' invalid for function `%s' declared out of global scope" msgstr "la clase de almacenamiento `static' es inválida para la función `%s' declarada fuera del ámbito global" #: cp/decl.c:11585 #, c-format msgid "storage class `inline' invalid for function `%s' declared out of global scope" msgstr "la clase de almacenamiento `inline' es inválida para la función `%s' declarada fuera del ámbito global" #: cp/decl.c:11592 #, c-format msgid "virtual non-class function `%s'" msgstr "la función virtual `%s' no es clase" #. FIXME need arm citation #: cp/decl.c:11627 msgid "cannot declare static function inside another function" msgstr "no se puede declarar una función static dentro de otra función" #: cp/decl.c:11904 msgid "invalid integer constant in parameter list, did you forget to give parameter name?" msgstr "constante entera inválida en la lista de parámetros, ¿olvidó proporcionar nombre(s) de parámetro(s)?" #: cp/decl.c:12281 #, c-format msgid "conversion to %s%s will never use a type conversion operator" msgstr "la conversión a %s%s nunca usará un operador de conversión de tipo" #: cp/decl.c:13365 msgid "return type for `main' changed to `int'" msgstr "el tipo de devolución para `main' cambió a `int'" #: cp/decl2.c:569 #, c-format msgid "-f%s is no longer supported" msgstr "-f%s ya no tiene soporte" #: cp/decl2.c:575 msgid "-fhandle-exceptions has been renamed to -fexceptions (and is now on by default)" msgstr "se renombró -fhandle-exceptions a -fexceptions (y ahora está activado por omisión)" #: cp/decl2.c:601 msgid "-fname-mangling-version is no longer supported" msgstr "-fname-mangling-version ya no tiene soporte" #: cp/decl2.c:664 msgid "-Wno-strict-prototypes is not supported in C++" msgstr "-Wno-strict-prototypes no tiene soporte en C++" #: cp/decl2.c:1000 msgid "name missing for member function" msgstr "falta el nombre para la función miembro" #: cp/decl2.c:1061 msgid "`__alignof__' applied to a bit-field" msgstr "`__alignof__' aplicado a un campo de bits" #. Something has gone very wrong. Assume we are mistakenly reducing #. an expression instead of a declaration. #: cp/decl2.c:1103 msgid "parser may be lost: is there a '{' missing somewhere?" msgstr "el decodificador se ha perdido: ¿falta algún '{' en algún lugar?" #: cp/decl2.c:1134 cp/decl2.c:1148 msgid "ambiguous conversion for array subscript" msgstr "conversión ambigua para índice de matriz" #: cp/decl2.c:1198 msgid "anachronistic use of array size in vector delete" msgstr "uso anacrónico del tamaño de la matriz desconocida en vector delete" #: cp/decl2.c:1208 msgid "cannot delete a function. Only pointer-to-objects are valid arguments to `delete'" msgstr "no se puede borrar una función. Solamente los apuntadores a objetos son argumentos válidos para `delete'" #: cp/decl2.c:1505 msgid "initializer invalid for static member with constructor" msgstr "iniciador inválido para miembro static con constructor" #: cp/decl2.c:1508 msgid "(an out of class initialization is required)" msgstr "(se requiere un inicio fuera de la clase)" #: cp/decl2.c:1681 msgid "field initializer is not constant" msgstr "iniciador del campo no es constat" #: cp/decl2.c:2020 msgid "anonymous struct not inside named type" msgstr "struct anónimo no se encuentra dentro de un tipo nombrado" #: cp/decl2.c:2119 msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static" msgstr "los agregados anónimos de alcance de nombre de espacio deben ser static" #: cp/decl2.c:2129 msgid "anonymous aggregate with no members" msgstr "agregado anónimo sin miembros" #. Overflow occurred. That means there are at least 4 billion #. initialization functions. #: cp/decl2.c:2997 msgid "too many initialization functions required" msgstr "se requieren demasiados argumentos para el inicio de la función" #: cp/decl2.c:3807 msgid "use of old-style cast" msgstr "uso de la conversión de estilo antiguo" #: cp/error.c:46 #, c-format msgid "`%s' not supported by %s" msgstr "`%s' no tiene soporte para %s" #: cp/error.c:630 #, c-format msgid "" msgstr "<%s anónimo>" #: cp/error.c:891 #, c-format msgid "(static %s for %s)" msgstr "(% static para %s)" #: cp/error.c:2528 #, c-format msgid "In %s `%s':" msgstr "En %s `%s':" #: cp/error.c:2583 #, c-format msgid "%s: In instantiation of `%s':\n" msgstr "%s: En la instanciación de `%s':\n" #: cp/error.c:2607 #, c-format msgid "%s:%d: instantiated from `%s'\n" msgstr "%s:%d: instanciado desde `%s'\n" #: cp/error.c:2612 #, c-format msgid "%s:%d: instantiated from here\n" msgstr "%s:%d: instanciado desde aquí\n" #: cp/except.c:258 msgid "call to Java `catch' or `throw' with `jthrowable' undefined" msgstr "llamada a `catch' ó `throw' de Java con `jthrowable' sin definir" #: cp/except.c:329 msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit" msgstr "mezclando `catch'es de C++ y Java en una sola unidad de traducción" #: cp/except.c:685 msgid " in thrown expression" msgstr " en expresión thrown" #: cp/friend.c:423 msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) -Wno-non-template-friend disables this warning." msgstr "(si esta no es su intención, asegúrese que la plantilla de la función ya ha sido declarada y agregue <> aquí después del nombre de la función) -Wno-non-template-friend desactiva este aviso." #: cp/g++spec.c:197 java/jvspec.c:357 #, c-format msgid "argument to `%s' missing\n" msgstr "falta el argumento para `%s'\n" #: cp/init.c:313 msgid "initializer list treated as compound expression" msgstr "la lista de iniciadores tratada como una expresión compuesta" #: cp/init.c:428 msgid " will be re-ordered to match declaration order" msgstr " se reordenará para coincidir con el orden de la declaración" #: cp/init.c:662 msgid " will be re-ordered to match inheritance order" msgstr " se reordenará para coincidir con el orden de herencia" #: cp/init.c:1105 msgid "base class initializer specified, but no base class to initialize" msgstr "se especificó el iniciador de la clase base, pero no hay clase base a iniciar" #: cp/init.c:1111 msgid "initializer for unnamed base class ambiguous" msgstr "iniciador para clase base sin nombre ambiguo" #: cp/init.c:1136 msgid "no base class to initialize" msgstr "no hay clase base a iniciar" #: cp/init.c:1860 msgid "object missing in use of pointer-to-member construct" msgstr "falta objeto en el uso de una consctrucción que apunta a miembros" #: cp/init.c:1902 cp/typeck.c:3186 cp/typeck.c:3287 msgid "at this point in file" msgstr "en este punto en el fichero" #: cp/init.c:2076 msgid "new of array type fails to specify size" msgstr "new de matriz falla al especificar el tamaño" #: cp/init.c:2087 msgid "size in array new must have integral type" msgstr "el tamaño de la matriz nueva debe tener un tipo integral" #: cp/init.c:2093 msgid "zero size array reserves no space" msgstr "la matriz de tamaño cero no reserva espacio" #: cp/init.c:2158 msgid "new cannot be applied to a reference type" msgstr "new no puede ser aplicado a un tipo de referencia" #: cp/init.c:2164 msgid "new cannot be applied to a function type" msgstr "new no puede ser aplicado a un tipo de referencia" #: cp/init.c:2211 msgid "call to Java constructor, while `jclass' undefined" msgstr "llamado a constructor Java, mientras `jclass' está indefinido" #: cp/init.c:2227 msgid "Can't find class$" msgstr "no se puede encontrar class$" #: cp/init.c:2340 msgid "invalid type `void' for new" msgstr "tipo `void' inválido para new" #: cp/init.c:2394 #, c-format msgid "call to Java constructor with `%s' undefined" msgstr "llamado a constructor Java con `%s' sin definir" #: cp/init.c:2522 cp/typeck2.c:381 cp/typeck2.c:1207 msgid "initializer list being treated as compound expression" msgstr "se trata la lista de iniciadores como una expresión compuesta" #: cp/init.c:2528 msgid "ISO C++ forbids aggregate initializer to new" msgstr "ISO C++ prohibe un iniciador agregado para new" #: cp/init.c:2967 msgid "initializer ends prematurely" msgstr "el iniciador termina prematuramente" #: cp/init.c:3037 msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer" msgstr "no se pueden asignar valores iniciales a matrices multidimensionales con el iniciador" #: cp/init.c:3215 msgid "unknown array size in delete" msgstr "tamaño de matriz desconocida en delete" #: cp/init.c:3440 msgid "type to vector delete is neither pointer or array type" msgstr "el tipo de vector delete no es del tipo apuntador ni matriz" #: cp/lang-options.h:29 msgid "Do not obey access control semantics" msgstr "No obedecer las semánticas de control de acceso" #: cp/lang-options.h:31 msgid "Change when template instances are emitted" msgstr "Cambiar cuando se emitan las instancias de la plantilla" #: cp/lang-options.h:36 msgid "Check the return value of new" msgstr "Revisar el valor de devolución de new" #: cp/lang-options.h:39 msgid "Reduce size of object files" msgstr "Reducir el tamaño de los ficheros objeto" #: cp/lang-options.h:43 msgid "Make string literals `char[]' instead of `const char[]'" msgstr "Hacer que las cadenas literales sean `char[]' en lugar de `const char[]'" #: cp/lang-options.h:46 msgid "Dump the entire translation unit to a file" msgstr "Volcar la unidad de traducción completa a un fichero" #: cp/lang-options.h:48 msgid "Do not inline member functions by default" msgstr "No hacer inline por omisión a las funciones miembro" #: cp/lang-options.h:51 msgid "Do not generate run time type descriptor information" msgstr "No generar información del tipo de descriptor en tiempo de ejecución" #: cp/lang-options.h:56 msgid "Do not generate code to check exception specifications" msgstr "No generar código para revisar excepciones de especificaciones" #: cp/lang-options.h:61 msgid "Scope of for-init-statement vars extends outside" msgstr "El ámbito de las variables de la declaración de inicio de for se extiende hacia afuera" #: cp/lang-options.h:64 msgid "Do not recognise GNU defined keywords" msgstr "No reconocer las palabras claves definidas por GNU" #: cp/lang-options.h:69 msgid "Do not treat the namespace `std' as a normal namespace" msgstr "No tratar al espacio de nombres `std' como un espacio de nombres normal" #: cp/lang-options.h:71 msgid "Enable support for huge objects" msgstr "Activar el soporte para objetos enormes" #: cp/lang-options.h:75 msgid "Export functions even if they can be inlined" msgstr "Exportar funciones aún si pueden ser inline" #: cp/lang-options.h:78 msgid "Only emit explicit template instatiations" msgstr "Emitir solamente instanciaciones explícitas de plantillas" #: cp/lang-options.h:81 msgid "Only emit explicit instatiations of inline templates" msgstr "Emitir solamente instanciaciones explícitas para plantillas inline" #: cp/lang-options.h:87 msgid "Don't pedwarn about uses of Microsoft extensions" msgstr "No avisar pedantemente sobre los usos de extensiones Microsoft" #: cp/lang-options.h:90 msgid "Recognise and/bitand/bitor/compl/not/or/xor" msgstr "Reconocer and/bitand/bitor/compl/not/or/xor" #: cp/lang-options.h:94 msgid "Disable optional diagnostics" msgstr "Desactivar los diagnósticos opcionales" #: cp/lang-options.h:96 msgid "Downgrade conformance errors to warnings" msgstr "Degradar los errores de concordancia a advertencias" #: cp/lang-options.h:99 msgid "Enable automatic template instantiation" msgstr "Activar la instanciación automática de plantillas" #: cp/lang-options.h:104 msgid "Display statistics accumulated during compilation" msgstr "Mostrar las estadísticas acumuladas durante la compilación" #: cp/lang-options.h:107 msgid "Specify maximum template instantiation depth" msgstr "Especificar la profundidad máxima de instanciación de plantillas" #: cp/lang-options.h:109 msgid "Use __cxa_atexit to register destructors." msgstr "Usar __cxa_atexit para registrar destructores." #: cp/lang-options.h:112 msgid "Discard unused virtual functions" msgstr "Descartar funciones virtual sin usar" #: cp/lang-options.h:115 msgid "Implement vtables using thunks" msgstr "Implementar vtables usando thunks" #: cp/lang-options.h:118 msgid "Emit common-like symbols as weak symbols" msgstr "Emitir símbolos comunes como símbolos débiles" #: cp/lang-options.h:121 msgid "Emit cross referencing information" msgstr "Emitir información de referencia cruzada" #: cp/lang-options.h:125 msgid "Warn about inconsistent return types" msgstr "Avisar sobre tipos inconsistentes de devolución" #: cp/lang-options.h:128 msgid "Warn about overloaded virtual function names" msgstr "Avisar sobre nombres de funciones virtual sobrecargadas" #: cp/lang-options.h:132 msgid "Don't warn when all ctors/dtors are private" msgstr "No avisar cuando todos los ctors/dtors son privados" #: cp/lang-options.h:134 msgid "Warn about non virtual destructors" msgstr "Avisar sobre destructores no virtuales" #: cp/lang-options.h:137 msgid "Warn when a function is declared extern, then inline" msgstr "Avisar cuando una función es declarada extern y luego inline" #: cp/lang-options.h:140 msgid "Warn when the compiler reorders code" msgstr "Avisar cuando el compilador reordene código" #: cp/lang-options.h:143 msgid "Warn when synthesis behaviour differs from Cfront" msgstr "Avisar cuando el comportamiento de síntesis difiera de Cfront" #: cp/lang-options.h:147 msgid "Don't warn when type converting pointers to member functions" msgstr "No avisar cuando el tipo convierte apuntadores a funciones miembro" #: cp/lang-options.h:149 msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules" msgstr "Avisar violaciones de reglas de estilo de Effective C++" #: cp/lang-options.h:152 msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed" msgstr "Avisar cuando la sobrecarga promueva de unsigned a signed" #: cp/lang-options.h:155 msgid "Warn if a C style cast is used in a program" msgstr "Avisar cuando se use una conversión de estilo C en un programa" #: cp/lang-options.h:159 msgid "Don't warn when non-templatized friend functions are declared within a template" msgstr "No avisar cuando las funciones friend sin plantillas son declaradas dentro de una plantilla" #: cp/lang-options.h:162 msgid "Don't announce deprecation of compiler features" msgstr "No anunciar características deprecadas del compilador" #: cp/lex.c:148 msgid "type name expected before `*'" msgstr "se esperaba nombre de tipo antes de `*'" #: cp/lex.c:170 msgid "cannot declare references to references" msgstr "no se pueden declarar referencias a referencias" #: cp/lex.c:175 msgid "cannot declare pointers to references" msgstr "no se pueden declarar apuntadores a referencias" #: cp/lex.c:179 msgid "type name expected before `&'" msgstr "se esperaba nombre de tipo antes de `&'" #: cp/lex.c:1018 #, c-format msgid "semicolon missing after %s declaration" msgstr "falta punto y coma después de la declaración %s" #: cp/lex.c:1069 #, c-format msgid "junk at end of #pragma %s" msgstr "basura al final de #pragma %s" #: cp/lex.c:1076 #, c-format msgid "invalid #pragma %s" msgstr "#pragma %s inválida" #: cp/lex.c:1166 #, c-format msgid "#pragma implementation for %s appears after file is included" msgstr "implementación de #pragma para %s aparece después de que el fichero es incluído" #: cp/lex.c:1191 msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions" msgstr "basura al final del #pragma GCC java_exceptions" #: cp/lex.c:1292 msgid "(Each undeclared identifier is reported only once for each function it appears in.)" msgstr "(Cada identificador sin declarar es reportado sólo una vez para cada función en el que aparece.)" #: cp/lex.c:1315 #, c-format msgid "name lookup of `%s' changed" msgstr "la búsqueda de nombre de `%s' cambió" #: cp/lex.c:1329 cp/lex.c:1336 #, c-format msgid "name lookup of `%s' changed for new ISO `for' scoping" msgstr "la búsqueda de nombre de `%s' cambió por el nuevo alcance ISO de `for'" #: cp/mangle.c:1877 msgid "real-valued template parameters when cross-compiling" msgstr "parámetros de una plantilla con valores reales cuando se hizo una compilación cruzada" #: cp/method.c:173 msgid "methods cannot be converted to function pointers" msgstr "los métodos no pueden ser convertidos a apuntadores a funciones" #: cp/method.c:178 #, c-format msgid "ambiguous request for method pointer `%s'" msgstr "petición ambigua para el apuntador a método `%s'" #: cp/parse.y:670 msgid "invalid default template argument" msgstr "argumento de la plantilla por omisión inválido" #: cp/parse.y:879 msgid "no base or member initializers given following ':'" msgstr "no hay iniciadores de base o miembros dados después de ':'" #: cp/parse.y:892 msgid "base initializers not allowed for non-member functions" msgstr "no se permiten iniciadores base para funciones no-miembro" #: cp/parse.y:894 msgid "only constructors take base initializers" msgstr "solamente los constructores toman iniciadores base" #: cp/parse.y:927 cp/parse.y:933 msgid "anachronistic old style base class initializer" msgstr "iniciador de clase base de estilo antiguo anacrónico" #. Handle `Class>' without space in the `>>' #: cp/parse.y:1055 msgid "`>>' should be `> >' in template class name" msgstr "`>>' debe ser `> >' en el nombre de clase de la plantilla" #: cp/parse.y:1112 cp/parse.y:1121 #, c-format msgid "ISO C++ forbids an empty condition for `%s'" msgstr "ISO C++ prohibe una condición vacía para `%s'" #: cp/parse.y:1216 msgid "ISO C++ forbids `&&'" msgstr "ISO C++ prohibe `&&'" #: cp/parse.y:1300 msgid "ISO C++ forbids initialization of new expression with `='" msgstr "ISO C++ prohibe la iniciación de la expresión new con `='" #: cp/parse.y:1331 msgid "ISO C++ forbids compound literals" msgstr "ISO C++ prohibe literales compuestos" #: cp/parse.y:1566 msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions" msgstr "ISO C++ prohibe grupos de llaves dentro de las expresiones" #: cp/parse.y:1972 cp/parse.y:1987 msgid "sigof type specifier" msgstr "especificador de tipo sigof" #: cp/parse.y:1977 msgid "`sigof' applied to non-aggregate expression" msgstr "`sigof' aplicado a una expresión no agregada" #: cp/parse.y:1992 msgid "`sigof' applied to non-aggregate type" msgstr "`sigof' aplicado a un tipo no agregado" #: cp/parse.y:2332 #, c-format msgid "storage class specifier `%s' not allowed after struct or class" msgstr "no se permite el especificador de clase de almacenamiento `%s' después de struct ó class" #: cp/parse.y:2334 #, c-format msgid "type specifier `%s' not allowed after struct or class" msgstr "no se permite el especificador de tipo `%s' después de struct ó class" #: cp/parse.y:2336 #, c-format msgid "type qualifier `%s' not allowed after struct or class" msgstr "no se permite el calificador de tipo `%s' después de struct ó class" #: cp/parse.y:2338 msgid "no body nor ';' separates two class, struct or union declarations" msgstr "no hay cuerpo ni ';' separa dos declaraciones class, struct ó union" #: cp/parse.y:2503 msgid "multiple access specifiers" msgstr "especificadores de acceso múltiples" #: cp/parse.y:2521 msgid "multiple `virtual' specifiers" msgstr "especificadores `virtual' múltiples" #: cp/parse.y:2556 msgid "missing ';' before right brace" msgstr "falta ';' antes de la llave derecha" #: cp/parse.y:2779 msgid "ISO C++ forbids array dimensions with parenthesized type in new" msgstr "ISO C++ prohibe las dimensiones de matriz con tipos con paréntesis en new" #: cp/parse.y:3288 msgid "ISO C++ forbids label declarations" msgstr "ISO C++ prohibe declaraciones etiquetadas" #: cp/parse.y:3450 msgid "ISO C++ forbids computed gotos" msgstr "ISO C++ prohibe gotos calculados" #: cp/parse.y:3458 msgid "label must be followed by statement" msgstr "la etiqueta debe ser seguida de una declaración" #: cp/parse.y:3557 msgid "ISO C++ forbids compound statements inside for initializations" msgstr "ISO C++ prohibe las declaraciones compuestas internas para iniciaciones" #. This helps us recover from really nasty #. parse errors, for example, a missing right #. parenthesis. #: cp/parse.y:3640 cp/parse.y:3650 msgid "possibly missing ')'" msgstr "posible ')' faltante" #: cp/parse.y:3747 cp/parse.y:3752 msgid "type specifier omitted for parameter" msgstr "especificador de tipo omitido para el parámetro" #: cp/pt.c:6316 msgid "creating array with size zero" msgstr "creando la matriz con tamaño cero" #: cp/pt.c:6830 #, c-format msgid "use of `%s' in template" msgstr "uso de `%s' en la plantilla" #: cp/pt.c:8036 msgid "incomplete type unification" msgstr "unificación de tipo incompleto" #: cp/pt.c:8966 #, c-format msgid "use of `%s' in template type unification" msgstr "uso de `%s' en la unificación de tipo de la plantilla" #: cp/repo.c:272 msgid "-frepo must be used with -c" msgstr "-frepo debe ser usado con -c" #: cp/repo.c:366 #, c-format msgid "mysterious repository information in %s" msgstr "información de repositorio misteriosa en %s" #: cp/repo.c:381 #, c-format msgid "can't create repository information file `%s'" msgstr "no se puede crear el fichero de información de repositorio `%s'" #: cp/rtti.c:224 msgid "taking dynamic typeid of object with -fno-rtti" msgstr "tomando typeid dinámico de objeto con -fno-rtti" #: cp/rtti.c:260 msgid "cannot use typeid with -fno-rtti" msgstr "no se puede usar typeid sin -fno-rtti" #: cp/rtti.c:266 cp/rtti.c:415 msgid "must #include before using typeid" msgstr "debe hacer #include antes de usar typeid" #: cp/search.c:1961 msgid "adjusting pointers for covariant returns" msgstr "ajustando los apuntadores de devoluciones covariantes" #. This shouldn't happen, I don't want errors! #: cp/search.c:2469 msgid "recoverable compiler error, fixups for virtual function" msgstr "error de compilador recuperable, composturas para la función virtual" #: cp/semantics.c:1026 msgid "ISO C++ does not permit named return values" msgstr "ISO C++ no permite valores nombrados de devolución" #: cp/semantics.c:1043 msgid "can't redefine default return value for constructors" msgstr "no se puede redefinir el valor por omisión de devoluciòn para los constructores" #: cp/semantics.c:1112 msgid " will be re-ordered to precede member initializations" msgstr " será reordenado para preceder la iniciaciones de los miembros" #: cp/semantics.c:1385 msgid "`this' is unavailable for static member functions" msgstr "`this' no está disponible para funciones miembro static" #: cp/semantics.c:1391 msgid "invalid use of `this' in non-member function" msgstr "uso inválido de `this' en la función no miembro" #: cp/semantics.c:1393 msgid "invalid use of `this' at top level" msgstr "uso inválido de `this' en el nivel principal" #: cp/semantics.c:1678 msgid "template type parameters must use the keyword `class' or `typename'" msgstr "los parámetros de tipo plantilla debe usar la palabra clave `class' o `typename'" #: cp/spew.c:249 #, c-format msgid "identifier name `%s' conflicts with GNU C++ internal naming strategy" msgstr "el nombre de identificador `%s' causa conflictos con la estrategia interna de nombrado del C++ de GNU" #: cp/spew.c:357 msgid "parse error" msgstr "error de decodificación" #: cp/spew.c:1023 cp/spew.c:1295 msgid "parse error at end of saved function text" msgstr "error de decodificación al final del texto de la función guardada" #: cp/spew.c:1065 msgid "parse error in method specification" msgstr "error de decodificación en la especificación del método" #: cp/spew.c:1107 msgid "function body for constructor missing" msgstr "falta el cuerpo de la función para el constructor" #: cp/spew.c:1500 #, c-format msgid "%s before `%s'" msgstr "%s antes de `%s'" #: cp/spew.c:1502 #, c-format msgid "%s before `%c'" msgstr "%s antes de `%c'" #: cp/spew.c:1504 #, c-format msgid "%s before `\\%o'" msgstr "%s antes de `\\%o'" #: cp/spew.c:1507 #, c-format msgid "%s before `%s' token" msgstr "%s antes del elemento `%s'" #: cp/tree.c:216 #, c-format msgid "non-lvalue in %s" msgstr "no es valor-l en %s" #: cp/tree.c:2232 msgid "`java_interface' attribute can only be applied to Java class definitions" msgstr "el atributo `java_interface' sólo se puede aplicar a definiciones de clases Java" #: cp/tree.c:2242 msgid "`com_interface' only supported with -fvtable-thunks" msgstr "sólo se da soporte a `com_interface' con -fvtable-thunks" #: cp/tree.c:2251 msgid "`com_interface' attribute can only be applied to class definitions" msgstr "el atributo `com_interface' solo se puede aplicar a definiciones de clase" #: cp/tree.c:2267 msgid "requested init_priority is not an integer constant" msgstr "la init_priority solicitada no es una constante entera" #: cp/tree.c:2287 msgid "can only use init_priority attribute on file-scope definitions of objects of class type" msgstr "solo se puede usar el atributo init_priority en definiciones de rango de fichero de objetos de tipo class" #: cp/tree.c:2293 msgid "requested init_priority is out of range" msgstr "la init_priority solicitada está fuera de rango" #: cp/tree.c:2302 msgid "requested init_priority is reserved for internal use" msgstr "la init_priority solicitada está reservada para uso interno" #: cp/tree.c:2312 msgid "init_priority attribute is not supported on this platform" msgstr "el atributo init_priority no tiene soporte en esta plataforma" #: cp/typeck.c:483 #, c-format msgid "ISO C++ forbids %s between pointer of type `void *' and pointer-to-function" msgstr "ISO C++ prohibe %s entre apuntadores de tipo `void *' y apuntadores a funciones" #: cp/typeck.c:1558 msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a function type" msgstr "ISO C++ prohibe la aplicación de `sizeof' a un tipo de función" #: cp/typeck.c:1564 msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a member function" msgstr "ISO C++ prohibe la aplicación de `sizeof' a una función miembro" #: cp/typeck.c:1570 msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to type `void' which is an incomplete type" msgstr "ISO C++ prohibe aplicar `sizeof' al tipo `void' el cual es un tipo incompleto" #: cp/typeck.c:1619 msgid "sizeof applied to a bit-field" msgstr "sizeof aplicado a un campo de bits" #: cp/typeck.c:1622 msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to an expression of function type" msgstr "ISO C++ prohibe la aplicación de `sizeof' a una expresión de tipo de función" #: cp/typeck.c:2235 msgid "invalid reference to NULL ptr, use ptr-to-member instead" msgstr "referencia inválida a NULL ptr, use en su lugar ptr-a-miembro" #: cp/typeck.c:2398 #, c-format msgid "invalid use of `%s' on pointer to member" msgstr "uso inválido de `%s' en apuntador a miembro" #: cp/typeck.c:2404 msgid "invalid type argument" msgstr "argumento de tipo inválido" #: cp/typeck.c:2507 msgid "ISO C++ forbids subscripting non-lvalue array" msgstr "ISO C++ prohibe el subíndice de una matriz de l-valores" #: cp/typeck.c:2518 msgid "subscripting array declared `register'" msgstr "se declaró el subíndice de la matriz como `register'" #: cp/typeck.c:2693 cp/typeck.c:2833 msgid "pointer to member function called, but not in class scope" msgstr "se llamó a apuntador a función miembro, pero no en el alcance de la clase" #: cp/typeck.c:2831 msgid "invalid call to member function needing `this' in static member function scope" msgstr "llamada inválida a función miembro requiere `this' en el alcance de la función miembro static" #: cp/typeck.c:3021 msgid "ISO C++ forbids calling `::main' from within program" msgstr "ISO C++ prohibe la llamada `::main' dentro del mismo programa" #: cp/typeck.c:3225 msgid "parameter type of called function is incomplete" msgstr "el tipo del parámetro de la función llamada es incompleto" #: cp/typeck.c:3615 #, c-format msgid "%s rotate count is negative" msgstr "la cuenta de rotación %s es negativa" #: cp/typeck.c:3618 #, c-format msgid "%s rotate count >= width of type" msgstr "la cuenta de rotación %s >= anchura del tipo" #: cp/typeck.c:3649 cp/typeck.c:3654 cp/typeck.c:3745 cp/typeck.c:3750 msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer and integer" msgstr "ISO C++ prohibe la comparación entre apuntadores y enteros" #: cp/typeck.c:3966 msgid "comparison between signed and unsigned integer expressions" msgstr "comparación entre expresiones enteras signed y unsigned" #: cp/typeck.c:4105 msgid "ISO C++ forbids using pointer of type `void *' in pointer arithmetic" msgstr "ISO C++ prohibe el uso de un apuntador a un tipo de tipo `void *' en la aritmética de apuntadores" #: cp/typeck.c:4111 msgid "ISO C++ forbids using a pointer-to-function in pointer arithmetic" msgstr "ISO C++ prohibe el uso de un apuntador a función en la aritmética de apuntadores" #: cp/typeck.c:4117 msgid "ISO C++ forbids using a pointer to member function in pointer arithmetic" msgstr "ISO C++ prohibe el uso de un apuntador a una función miembro en la aritmética de apuntadores" #: cp/typeck.c:4123 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in pointer arithmetic" msgstr "ISO C++ prohibe el uso de un apuntador a un miembro en la aritmética de apuntadores" #: cp/typeck.c:4194 msgid "ISO C++ forbids using pointer of type `void *' in subtraction" msgstr "ISO C++ prohibe el uso de un apuntador de tipo `void *' en la sustracción" #: cp/typeck.c:4196 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a function in subtraction" msgstr "ISO C++ prohibe el uso de un apuntador a una función en la sustracción" #: cp/typeck.c:4198 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a method in subtraction" msgstr "ISO C++ prohibe el uso de un apuntador a un método en la sustracción" #: cp/typeck.c:4200 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in subtraction" msgstr "ISO C++ prohibe el uso de un apuntador a un miembro en la sustracción" #: cp/typeck.c:4212 msgid "invalid use of a pointer to an incomplete type in pointer arithmetic" msgstr "uso inválido de un apuntador a un tipo incompleto en aitmética de apuntadores" #: cp/typeck.c:4317 msgid "taking address of temporary" msgstr "tomando la dirección del temporal" #: cp/typeck.c:4517 #, c-format msgid "ISO C++ forbids %sing an enum" msgstr "ISO C++ prohibe %sing un enum" #: cp/typeck.c:4561 msgid "cast to non-reference type used as lvalue" msgstr "se usa la conversión a un tipo no referenciado como un l-valor" #. ARM $3.4 #: cp/typeck.c:4628 msgid "ISO C++ forbids taking address of function `::main'" msgstr "ISO C++ prohibe tomar la dirección de la función `::main'" #: cp/typeck.c:4721 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a cast to a non-lvalue expression" msgstr "ISO C++ prohibe tomar la dirección de una conversión a una expresión no l-valuada" #: cp/typeck.c:4737 msgid "unary `&'" msgstr "`&' unario" #: cp/typeck.c:4929 msgid "cannot take the address of `this', which is an rvalue expression" msgstr "no se puede tomar la dirección de `this' que es una expresión rvalue" #: cp/typeck.c:5232 msgid "ISO C++ forbids casting between pointer-to-function and pointer-to-object" msgstr "ISO C++ prohibe la conversión entre entre apuntador a función y apuntador a objeto" #: cp/typeck.c:5682 msgid "ISO C++ forbids cast to non-reference type used as lvalue" msgstr "ISO C++ prohibe la conversión a un tipo no referente usado como l-valor" #: cp/typeck.c:5788 msgid "ISO C++ forbids assignment of arrays" msgstr "ISO C++ prohibe la asignación de matrices" #: cp/typeck.c:5803 msgid "return value from function receives multiple initializations" msgstr "el valor de de devolución de la función recibe iniciaciones múltiples" #: cp/typeck.c:5946 msgid " in pointer to member function conversion" msgstr " en la conversión del apuntador a función miembro" #: cp/typeck.c:5954 msgid " in pointer to member conversion" msgstr " en la conversión del apuntador a miembro" #: cp/typeck.c:6542 msgid "returning reference to temporary" msgstr "devolviendo la referencia al temporal" #: cp/typeck.c:6549 msgid "reference to non-lvalue returned" msgstr "se devolvió una referencia a un valor que no es l-valor" #: cp/typeck.c:6595 msgid "returning a value from a destructor" msgstr "devolviendo un valor de un destructor" #. If a return statement appears in a handler of the #. function-try-block of a constructor, the program is ill-formed. #: cp/typeck.c:6603 msgid "cannot return from a handler of a function-try-block of a constructor" msgstr "no se puede regresar de un manejador de una función-intenta-bloque de un constructor" #. You can't return a value from a constructor. #: cp/typeck.c:6606 msgid "returning a value from a constructor" msgstr "devolviendo un valor de un constructor" #: cp/typeck.c:6623 msgid "return-statement with no value, in function declared with a non-void return type" msgstr "sentencia de devolución sin valor, en una función declarada con un tipo de devolución que no es void" #: cp/typeck.c:6639 msgid "return-statement with a value, in function declared with a void return type" msgstr "declaración de devolución con un valor, en una función declarada con un tipo de devolución void" #: cp/typeck2.c:171 msgid " because the following virtual functions are abstract:" msgstr " porque las siguientes funciones virtual son abstractas:" #: cp/typeck2.c:268 #, c-format msgid "Internal error #%d." msgstr "Error interno #%d." #: cp/typeck2.c:339 msgid "due to the presence of a constructor" msgstr "debido a la presencia de un constructor" #: cp/typeck2.c:363 msgid "comma expression used to initialize return value" msgstr "expresión coma utilizada para iniciar el valor de devolución" #: cp/typeck2.c:372 msgid "cannot initialize arrays using this syntax" msgstr "no se pueden asignar valores iniciales a matrices usando esta sintaxis" #: cp/typeck2.c:428 msgid "ANSI C++ forbids non-constant aggregate initializer expressions" msgstr "ANSI C++ prohibe las expresiones agregadas iniciadoras que no son constantes" #: cp/typeck2.c:503 msgid "initializing array with parameter list" msgstr "asignando valores iniciales a una matriz con una lista de parámetros" #: cp/typeck2.c:559 msgid "initializer for scalar variable requires one element" msgstr "iniciador para una variable escalar requiere un elemento" #: cp/typeck2.c:657 msgid "aggregate has a partly bracketed initializer" msgstr "el agregado tiene un iniciador con llaves parciales" #: cp/typeck2.c:687 cp/typeck2.c:788 msgid "non-trivial labeled initializers" msgstr "iniciadores etiquetados como no triviales" #: cp/typeck2.c:704 msgid "non-empty initializer for array of empty elements" msgstr "iniciador no-vacío para una matriz de elementos vacíos" #: cp/typeck2.c:754 msgid "initializer list for object of class with virtual base classes" msgstr "lista de iniciadores para un objeto de una clase con clases base virtual" #: cp/typeck2.c:760 msgid "initializer list for object of class with base classes" msgstr "lista de iniciadores para un objeto de una clase con clases base" #: cp/typeck2.c:766 msgid "initializer list for object using virtual functions" msgstr "lista de iniciadores para un objeto que usa funciones virtuales" #: cp/typeck2.c:883 msgid "index value instead of field name in union initializer" msgstr "valor de índice en lugar del nombre del campo en el iniciador de union" #: cp/typeck2.c:939 msgid "excess elements in aggregate initializer" msgstr "exceso de elementos en iniciador agregado" #: cp/typeck2.c:1037 msgid "circular pointer delegation detected" msgstr "se detectó una delegación de apuntador circular" #: cp/typeck2.c:1064 msgid "result of `operator->()' yields non-pointer result" msgstr "el resultado de `operator->()' produce un resultado que no es apuntador" #: cp/typeck2.c:1066 msgid "base operand of `->' is not a pointer" msgstr "el operando base de `->' no es un apuntador" #: cp/typeck2.c:1258 #, c-format msgid "ISO C++ forbids defining types within %s" msgstr "ISO C++ prohibe la definición de tipos dentro de %s" #: cp/xref.c:833 #, c-format msgid "Can't create cross-reference file `%s'" msgstr "No se puede crear el fichero de referencia cruzada `%s'" #. The current line in each outer source file is now the #. same as the line of the #include. #: cpperror.c:55 #, c-format msgid "In file included from %s:%u" msgstr "En el fichero incluído de %s:%u" #. Translators note: this message is used in conjunction #. with "In file included from %s:%ld" and some other #. tricks. We want something like this: #. #. | In file included from sys/select.h:123, #. | from sys/types.h:234, #. | from userfile.c:31: #. | bits/select.h:45: #. #. with all the "from"s lined up. #. The trailing comma is at the beginning of this message, #. and the trailing colon is not translated. #: cpperror.c:71 #, c-format msgid "" ",\n" " from %s:%u" msgstr "" ",\n" " de %s:%u" #: cpperror.c:188 msgid "internal error: " msgstr "error interno: " #: cpperror.c:195 msgid "warning: " msgstr "aviso: " #: cpperror.c:309 cpperror.c:480 cppfiles.c:661 gcc.c:6076 tradcpp.c:4722 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: cppexp.c:209 msgid "traditional C rejects the `U' suffix" msgstr "C tradicional rechaza el sufijo `U'" #: cppexp.c:212 msgid "too many 'l' suffixes in integer constant" msgstr "demasiados sufijos 'l' en constante entera" #: cppexp.c:216 msgid "integer constant contains digits beyond the radix" msgstr "la constante entera contiene dígitos más allá del radical" #: cppexp.c:219 msgid "integer constant out of range" msgstr "constante entera fuera de rango" #: cppexp.c:225 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgstr "la constante entera es tan grande que es unsigned" #: cppexp.c:234 #, c-format msgid "invalid suffix '%.*s' on integer constant" msgstr "sufijo '%.*s' inválido en constante entera" #: cppexp.c:343 msgid "missing ')' after \"defined\"" msgstr "falta `)' después de \"defined\"" #: cppexp.c:350 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgstr "el operador \"defined\" requiere un identificador" #: cppexp.c:358 #, c-format msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgstr "(\"%s\" es un elemento alternativo para \"%s\" en C++)" #: cppexp.c:427 msgid "\"defined\" operator appears during macro expansion" msgstr "el operador \"defined\" aparece durante la expansión de macro" #: cppexp.c:443 #, c-format msgid "ISO C++ does not permit \"%s\" in #if" msgstr "ISO C no permite \"%s\" en #if" #: cppexp.c:458 #, c-format msgid "\"%s\" is not defined" msgstr "\"%s\" no está definido" #: cppexp.c:550 msgid "octal escape sequence out of range" msgstr "secuencia de escape octal fuera de rango" #: cppexp.c:583 msgid "hex escape sequence out of range" msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango" #: cppexp.c:598 msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgstr "desbordamiento entero en expresión del preprocesador" #: cppexp.c:868 #, c-format msgid "impossible operator '%s'" msgstr "operador '%s' imposible" #: cppexp.c:978 msgid "comma operator in operand of #if" msgstr "operador coma en operando de #if" #: cppfiles.c:383 #, c-format msgid "%s is too large" msgstr "%s es demasiado grande" #: cppfiles.c:412 #, c-format msgid "%s is shorter than expected" msgstr "%s es más corto de lo esperado" #: cppfiles.c:421 #, c-format msgid "%s is a block device" msgstr "%s es un dispositivo de bloques" #: cppfiles.c:541 #, c-format msgid "No include path in which to find %s" msgstr "No hay ruta de inclusión en la cual se encuentre %s" #: cppfiles.c:609 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgstr "Guardias múltiples de include pueden ser útiles para:\n" #: cppfiles.c:999 msgid "absolute file name in remap_filename" msgstr "nombre de fichero absoluto en remap_filename" #: cppinit.c:223 #, c-format msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n" msgstr "ignorando el directorio inexistente \"%s\"\n" #: cppinit.c:229 #, c-format msgid "%s: Not a directory" msgstr "%s: No es un directorio" #: cppinit.c:275 #, c-format msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n" msgstr "ignorando el directorio duplicado \"%s\"\n" #: cppinit.c:889 msgid "-include and -imacros cannot be used with -fpreprocessed" msgstr "no se pueden usar -include e -imacros con -fpreprocessed" #: cppinit.c:925 msgid "#include \"...\" search starts here:\n" msgstr "la búsqueda de #include \"...\" inicia aquí:\n" #: cppinit.c:929 msgid "#include <...> search starts here:\n" msgstr "la búsqueda de #include <...> inicia aquí:\n" #: cppinit.c:932 msgid "End of search list.\n" msgstr "Fin de la lista de búsqueda.\n" #: cppinit.c:1004 tradcpp.c:963 tradcpp.c:973 tradcpp.c:1064 msgid "I/O error on output" msgstr "error de E/S en la salida" #: cppinit.c:1018 msgid "buffers still stacked in cpp_finish" msgstr "almacenamientos intermedios aún apilados en cpp_finish" #. Irix6 "cc -n32" and OSF4 cc have problems with char foo[] = ("string"); #. I.e. a const string initializer with parens around it. That is #. what N_("string") resolves to, so we make no_* be macros instead. #: cppinit.c:1050 #, c-format msgid "Argument missing after %s" msgstr "Falta un argumento después de %s" #: cppinit.c:1051 #, c-format msgid "Assertion missing after %s" msgstr "Falta una aserción después de %s" #: cppinit.c:1052 #, c-format msgid "Directory name missing after %s" msgstr "Falta el nombre de directorio después de %s" #: cppinit.c:1053 #, c-format msgid "File name missing after %s" msgstr "Falta el nombre de fichero despues de %s" #: cppinit.c:1054 #, c-format msgid "Macro name missing after %s" msgstr "Falta el nombre de macro después de %s" #: cppinit.c:1055 #, c-format msgid "Path name missing after %s" msgstr "Falta el nombre de la ruta después de %s" #: cppinit.c:1056 #, c-format msgid "Number missing after %s" msgstr "Falta el número después de %s" #: cppinit.c:1057 #, c-format msgid "Target missing after %s" msgstr "Falta el objetivo después de %s" #: cppinit.c:1242 #, c-format msgid "Too many filenames. Type %s --help for usage info" msgstr "Demasiados nombres de ficheros. Teclee %s --help para información de modo de empleo" #: cppinit.c:1426 tradcpp.c:598 msgid "Output filename specified twice" msgstr "Se especificó dos veces el nombre del fichero de salida" #: cppinit.c:1546 msgid "-I- specified twice" msgstr "se especificó -I- dos veces" #: cppinit.c:1694 #, c-format msgid "GNU CPP version %s (cpplib)" msgstr "GNU CPP versión %s (cpplib)" #: cppinit.c:1735 tradcpp.c:787 msgid "you must additionally specify either -M or -MM" msgstr "debe especificar adicionalmente -M o -MM" #: cppinit.c:1795 #, c-format msgid "Usage: %s [switches] input output\n" msgstr "Modo de empleo: %s [interruptores] entrada salida\n" #. To keep the lines from getting too long for some compilers, limit #. to about 500 characters (6 lines) per chunk. #: cppinit.c:1798 msgid "" "Switches:\n" " -include Include the contents of before other files\n" " -imacros Accept definition of macros in \n" " -iprefix Specify as a prefix for next two options\n" " -iwithprefix Add to the end of the system include path\n" " -iwithprefixbefore Add to the end of the main include path\n" " -isystem Add to the start of the system include path\n" msgstr "" "Interruptores:\n" " -include Incluye el contenido del antes de otros ficheros\n" " -imacros Aceptar definiciones de macros en el \n" " -iprefix Especificar la como un prefijo para las siguientes dos opciones\n" " -iwithprefix Agregar el ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema\n" " -iwithprefixbefore Agregar el ectorio al final de la ruta de inclusión principal\n" " -isystem Agregar el ectorio al inicio de la ruta de inclusión del sistema\n" #: cppinit.c:1807 msgid "" " -idirafter Add to the end of the system include path\n" " -I Add to the end of the main include path\n" " -I- Fine-grained include path control; see info docs\n" " -nostdinc Do not search system include directories\n" " (dirs specified with -isystem will still be used)\n" " -nostdinc++ Do not search system include directories for C++\n" " -o Put output into \n" msgstr "" " -idirafter Agregar el ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema\n" " -I Agregar el ectorio al final de la ruta de inclusión principal\n" " -I- Control granula de la ruta de inclusión; vea los documentos info\n" " -nostdinc No buscar en los directorios de inclusión del sistema\n" " (aún se usarán los directorios especificados con -isystem)\n" " -nostdinc++ No buscar en los directorios de inclusión del sistema para C++\n" " -o Poner la salida en el \n" #: cppinit.c:1816 msgid "" " -pedantic Issue all warnings demanded by strict ISO C\n" " -pedantic-errors Issue -pedantic warnings as errors instead\n" " -trigraphs Support ISO C trigraphs\n" " -lang-c Assume that the input sources are in C\n" " -lang-c89 Assume that the input sources are in C89\n" msgstr "" " -pedantic Habilita todos los avisos demandados por ISO C estricto\n" " -pedantic-errors Habilita los avisos -pedantic como errores\n" " -trigraphs Soporte para trigrafos de ISO C\n" " -lang-c Asumir que las fuentes de entrada están en C\n" " -lang-c89 Asumir que las fuentes de entrada están en C89\n" #: cppinit.c:1823 msgid "" " -lang-c++ Assume that the input sources are in C++\n" " -lang-objc Assume that the input sources are in ObjectiveC\n" " -lang-objc++ Assume that the input sources are in ObjectiveC++\n" " -lang-asm Assume that the input sources are in assembler\n" msgstr "" " -lang-c++ Asumir que las fuentes de entrada están en C++\n" " -lang-objc Asumir que las fuentes de entrada están en ObjectiveC\n" " -lang-objc++ Asumir que las fuentes de entrada están en ObjectiveC++\n" " -lang-asm Asumir que las fuentes de entrada están en ensamblador\n" #: cppinit.c:1829 msgid "" " -std= Specify the conformance standard; one of:\n" " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n" " iso9899:199409, iso9899:1999\n" " -+ Allow parsing of C++ style features\n" " -w Inhibit warning messages\n" " -Wtrigraphs Warn if trigraphs are encountered\n" " -Wno-trigraphs Do not warn about trigraphs\n" " -Wcomment{s} Warn if one comment starts inside another\n" msgstr "" " -std= Especificar la concordancia estándard; una de:\n" " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n" " iso9899:199409, iso9899:1999\n" " -+ Permite el análisis de las características de estilo C++\n" " -w Inhibir los mensajes de aviso\n" " -Wtrigraphs Avisar si se encuentran trigrafos\n" " -Wno-trigraphs No avisar si se encuentran trigrafos\n" " -Wcomment{s} Avisar si un comentario inicia dentro de otro\n" #: cppinit.c:1839 msgid "" " -Wno-comment{s} Do not warn about comments\n" " -Wtraditional Warn about features not present in traditional C\n" " -Wno-traditional Do not warn about traditional C\n" " -Wundef Warn if an undefined macro is used by #if\n" " -Wno-undef Do not warn about testing undefined macros\n" " -Wimport Warn about the use of the #import directive\n" msgstr "" " -Wno-comment{s} No avisar si se encuentran comentarios\n" " -Wtraditional Avisar sobre características no presentes en C tradicional\n" " -Wno-traditional No avisar sobre C tradicional\n" " -Wundef Avisar si una macro sin definir es usada por #if\n" " -Wno-undef No avisar sobre pruebas con macros sin definir\n" " -Wimport Avisar sobre el uso de la directiva #import\n" #: cppinit.c:1847 msgid "" " -Wno-import Do not warn about the use of #import\n" " -Werror Treat all warnings as errors\n" " -Wno-error Do not treat warnings as errors\n" " -Wsystem-headers Do not suppress warnings from system headers\n" " -Wno-system-headers Suppress warnings from system headers\n" " -Wall Enable all preprocessor warnings\n" msgstr "" " -Wno-import No avisar sobre el uso de #import\n" " -Werror Tratar todos los avisos como errores\n" " -Wno-error No tratar los avisos como errores\n" " -Wsystem-headers No suprimir los avisos de los encabezados del sistema\n" " -Wno-system-headers Suprimir avisos de los encabezados del sistema\n" " -Wall Activar todas los avisos del preprocesador\n" #: cppinit.c:1855 msgid "" " -M Generate make dependencies\n" " -MM As -M, but ignore system header files\n" " -MF Write dependency output to the given file\n" " -MG Treat missing header file as generated files\n" msgstr "" " -M Generar dependencias para make\n" " -MM Como -M, pero ignora los ficheros de encabezado del sistema\n" " -MF Escribe la salida de la dependencia en el fichero dado\n" " -MG Trata el fichero de encabezado faltante como ficheros generados\n" # ¿Estoy usando la traducción correcta de 'quoted'? cfuga #: cppinit.c:1861 msgid "" " -MP\t\t\t Generate phony targets for all headers\n" " -MQ Add a MAKE-quoted target\n" " -MT Add an unquoted target\n" msgstr "" " -MP\t\t\t Generar objetivos falsos para todos los encabezados\n" " -MQ Agregar un objetivo entrecomillado para MAKE\n" " -MT Agregar un objetivo sin comillas\n" #: cppinit.c:1866 msgid "" " -D Define a with string '1' as its value\n" " -D= Define a with as its value\n" " -A () Assert the to \n" " -A- () Disable the to \n" " -U Undefine \n" " -v Display the version number\n" msgstr "" " -D Define una con la cadena '1' como su valor\n" " -D= Define una con como su valor\n" " -A () Define la uesta para la \n" " -A- () Desactiva la uesta a la \n" " -U Borra la definición de \n" " -v Muestra el número de la versión\n" #: cppinit.c:1874 msgid "" " -H Print the name of header files as they are used\n" " -C Do not discard comments\n" " -dM Display a list of macro definitions active at end\n" " -dD Preserve macro definitions in output\n" " -dN As -dD except that only the names are preserved\n" " -dI Include #include directives in the output\n" msgstr "" " -H Muestra el nombre de los ficheros de encabezado cada vez que se usan\n" " -C No descarta los comentarios\n" " -dM Muestra una lista de definiciones de macro activas al final\n" " -dD Preserva las definiciones de macro en la salida\n" " -dN Como -dD excepto que sólo se preservan los nombres\n" " -dI Incluye directivas #include en la salida\n" #: cppinit.c:1882 msgid "" " -fpreprocessed Treat the input file as already preprocessed\n" " -ftabstop= Distance between tab stops for column reporting\n" " -P Do not generate #line directives\n" " -$ Do not allow '$' in identifiers\n" " -remap Remap file names when including files.\n" " --version Display version information\n" " -h or --help Display this information\n" msgstr "" " -fpreprocessed Trata el fichero de salida como si ya fuera preprocesado\n" " -ftabstop= Distancia entre los topes de tabulador para el reporte en columnas\n" " -P No generar directivas #line\n" " -$ No permitir '$' en los identificadores\n" " -remap Remapear los nombres de fichero cuando se incluyan ficheros.\n" " --version Muestra la información de la versión\n" " -h ó --help Muestra esta información\n" #: cpplex.c:159 #, c-format msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgstr "trigrafo ??%c convertido a %c" #: cpplex.c:167 #, c-format msgid "trigraph ??%c ignored" msgstr "se ignora el trigrafo ??%c" #: cpplex.c:251 msgid "backslash and newline separated by space" msgstr "caracteres de barra invertida y fin de línea separados por espacio" #: cpplex.c:255 msgid "backslash-newline at end of file" msgstr "no hay caractér de barra invertida o fin de línea al final del fichero" #: cpplex.c:330 msgid "\"/*\" within comment" msgstr "\"/*\" dentro de un comentario" #: cpplex.c:416 msgid "null character(s) ignored" msgstr "caracter(es) nulo(s) ignorados" #: cpplex.c:423 #, c-format msgid "%s in preprocessing directive" msgstr "%s en directiva de preprocesamiento" #: cpplex.c:507 msgid "'$' character(s) in identifier" msgstr "caracter(es) '$' en un identificador" #: cpplex.c:521 #, c-format msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgstr "intento de usar \"%s\" envenenado" #: cpplex.c:527 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansión de una macro variadic C99" #: cpplex.c:597 #, c-format msgid "missing terminating %c character" msgstr "falta carácter terminando %c" #: cpplex.c:604 msgid "possible start of unterminated string literal" msgstr "posible inicio de la cadena literal sin terminar" #: cpplex.c:697 msgid "multi-line string literals are deprecated" msgstr "las literales de cadena en múltiples líneas están deprecadas" #: cpplex.c:708 msgid "null character(s) preserved in literal" msgstr "caracter(es) nulo(s) preservados en la literal" #: cpplex.c:881 msgid "no newline at end of file" msgstr "no hay caractér de fin de línea al final del fichero" #: cpplex.c:1002 tradcpp.c:1447 msgid "unterminated comment" msgstr "comentario sin terminar" #: cpplex.c:1016 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C89" msgstr "los comentarios de estilo C++ no son permitidos en ISO C89" #: cpplex.c:1018 msgid "(this will be reported only once per input file)" msgstr "(esto se reportará solamente una vez por cada fichero de entrada)" #: cpplex.c:1026 msgid "multi-line comment" msgstr "comentario en múltiples líneas" #: cpplex.c:1188 msgid "directives may not be used inside a macro argument" msgstr "no se pueden usar las directivas dentro de un argumento de macro" #: cpplex.c:1343 #, c-format msgid "Unspellable token %s" msgstr "Elemento %s impronunciable" #: cpplib.c:214 #, c-format msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgstr "elementos extra al final de la directiva #%s" #: cpplib.c:303 msgid "# followed by integer" msgstr "# seguindo por entero" #: cpplib.c:352 msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgstr "se sugiere no usar #elif en C tradicional" #: cpplib.c:355 #, c-format msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgstr "C tradicional ignora #%s con el # indentado" #: cpplib.c:359 #, c-format msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgstr "se sugiere ocultar #%s de C tradicional con un # indentado" #: cpplib.c:369 #, c-format msgid "#%s is a GCC extension" msgstr "#%s es una extensión de GCC" #: cpplib.c:393 #, c-format msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgstr "directiva de preprocesamiento #%s inválida" #: cpplib.c:454 #, c-format msgid "no macro name given in #%s directive" msgstr "no se dio un nombre de macro en la directiva #%s" #: cpplib.c:458 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgstr "no se puede usar \"%s\" como un nombre de macro porque es un operador en C++" #: cpplib.c:461 msgid "macro names must be identifiers" msgstr "los nombres de macro deben ser identificadores" #: cpplib.c:470 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name" msgstr "no se puede usar \"%s\" como un nombre de macro" #: cpplib.c:508 #, c-format msgid "undefining \"%s\"" msgstr "borrando la definición de \"%s\"" #: cpplib.c:552 msgid "missing terminating > character" msgstr "falta el carácter de terminación >" #: cpplib.c:590 #, c-format msgid "#%s expects \"FILENAME\" or " msgstr "#%s espera \"NOMBRE_ARCHIVO\" ó " #: cpplib.c:599 #, c-format msgid "empty file name in #%s" msgstr "nombre de fichero vacío en #%s" #: cpplib.c:627 msgid "#include nested too deeply" msgstr "#include anidado con demasiada profundidad" #: cpplib.c:629 msgid "attempt to push file buffer with contexts stacked" msgstr "intento de empujar el almacenamiento temporal de fichero con contextos apilados" #: cpplib.c:636 msgid "#include_next in primary source file" msgstr "#include_next en fichero primario de código fuente" #: cpplib.c:660 msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file" msgstr "#import es obsoleto, use una envoltura #ifndef en el fichero de encabezado" #: cpplib.c:696 #, c-format msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgstr "indicador \"%s\" inválido en la línea de la directiva" #: cpplib.c:748 #, c-format msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgstr "\"%s\" después de #line no es un entero positivo" #: cpplib.c:754 msgid "line number out of range" msgstr "número de línea fuera de rango" #: cpplib.c:798 #, c-format msgid "file \"%s\" left but not entered" msgstr "se dejó el fichero \"%s\" pero no se introdujo" #: cpplib.c:806 #, c-format msgid "expected to return to file \"%s\"" msgstr "se esperaba regresar al fichero \"%s\"" #: cpplib.c:809 #, c-format msgid "expected to return to line number %u" msgstr "se esperaba regresar a la línea número %u" #: cpplib.c:812 #, c-format msgid "header flags for \"%s\" have changed" msgstr "los interruptores del encabezado para \"%s\" han cambiado" #: cpplib.c:823 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgstr "\"%s\" no es un nombre de fichero válido" #: cpplib.c:920 f/lex.c:1240 msgid "invalid #ident" msgstr "instrucción #ident inválida" #: cpplib.c:971 #, c-format msgid "unknown #pragma namespace %s" msgstr "espacio de nombres #pragma %s desconocido" #: cpplib.c:1083 msgid "#pragma once is obsolete" msgstr "#pragma una vez es obsoleto" #: cpplib.c:1086 msgid "#pragma once in main file" msgstr "#pragma una vez en el fichero principal" #: cpplib.c:1110 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgstr "directiva #pragma de GCC envenenada inválida" #: cpplib.c:1119 #, c-format msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgstr "envenenando la macro existente \"%s\"" #: cpplib.c:1144 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgstr "#pragma system_header ignorado fuera del fichero a incluir" #: cpplib.c:1166 #, c-format msgid "cannot find source %s" msgstr "no se puede encontrar la fuente %s" #: cpplib.c:1170 #, c-format msgid "current file is older than %s" msgstr "el fichero actual es más antiguo que %s" #: cpplib.c:1233 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgstr "_Pragma lleva una cadena literal entre paréntesis" #: cpplib.c:1326 msgid "#else without #if" msgstr "#else sin #if" #: cpplib.c:1331 tradcpp.c:3850 msgid "#else after #else" msgstr "#else después de #else" #: cpplib.c:1333 cpplib.c:1367 msgid "the conditional began here" msgstr "el condicional empezó aquí" #: cpplib.c:1360 msgid "#elif without #if" msgstr "#elif sin #if" #: cpplib.c:1365 tradcpp.c:3545 msgid "#elif after #else" msgstr "#elif después de #else" #: cpplib.c:1397 msgid "#endif without #if" msgstr "#endif sin #if" #: cpplib.c:1482 tradcpp.c:3242 msgid "missing '(' after predicate" msgstr "falta '(' antes del predicado" #: cpplib.c:1503 tradcpp.c:3256 msgid "missing ')' to complete answer" msgstr "falta ')' para completar la respuesta" #: cpplib.c:1511 tradcpp.c:3262 msgid "predicate's answer is empty" msgstr "el predicado de la respuesta está vacío" #: cpplib.c:1542 tradcpp.c:3310 msgid "assertion without predicate" msgstr "afirmación sin predicado" #: cpplib.c:1544 tradcpp.c:3312 msgid "predicate must be an identifier" msgstr "el predicado debe ser un identificador" #: cpplib.c:1625 tradcpp.c:3409 #, c-format msgid "\"%s\" re-asserted" msgstr "\"%s\" reafirmado" #: cpplib.c:1821 msgid "" msgstr "" #: cpplib.c:1823 msgid "" msgstr "" #: cpplib.c:1846 msgid "" msgstr "" #: cpplib.c:1879 #, c-format msgid "unterminated #%s" msgstr "#%s sin terminar" #: cpplib.c:1907 #, c-format msgid "file \"%s\" entered but not left" msgstr "se introdujo el fichero \"%s\" pero no se dejó" #: cppmacro.c:213 #, c-format msgid "invalid builtin macro \"%s\"" msgstr "macro interna \"%s\" inválida" #: cppmacro.c:333 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgstr "cadena literal inválida, se ignora el '\\' finales" #: cppmacro.c:367 #, c-format msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgstr "pegar \"%s\" y \"%s\" no da un elemento válido de preprocesamiento" #: cppmacro.c:539 #, c-format msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar la macro \"%s\"" #: cppmacro.c:556 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgstr "ISO C99 requiere que el resto de los argumentos sea usado" #: cppmacro.c:561 #, c-format msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgstr "la macro \"%s\" requiere %u argumentos, pero solo se proporcionan %u" #: cppmacro.c:572 #, c-format msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgstr "la macro \"%s\" recibió %u argumentos, pero solamente tomó %u" #: cppmacro.c:612 #, c-format msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgstr "la función de macro \"%s\" se debe usar con argumentos en C tradicional" #: cppmacro.c:1236 #, c-format msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgstr "parámetro de macro \"%s\" duplicado" #: cppmacro.c:1271 #, c-format msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgstr "\"%s\" podría faltar en la lista de parámetro de macro" #: cppmacro.c:1278 msgid "macro parameters must be comma-separated" msgstr "los parámetros de macro deben ser separados por comas" #: cppmacro.c:1295 msgid "parameter name missing" msgstr "falta el nombre del parámetro" #: cppmacro.c:1309 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgstr "los macros variadic anónimos se introdujeron en C99" #: cppmacro.c:1312 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgstr "ISO C no permite macros variadic nombrados" #: cppmacro.c:1321 msgid "missing ')' in macro parameter list" msgstr "falta paréntesis derecho en la lista de parámetros de macro" #: cppmacro.c:1400 msgid "ISO C requires whitespace after the macro name" msgstr "ISO C requiere espacios en blanco después del nombre de macro" #: cppmacro.c:1423 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgstr "'#' no es seguido por un parámetro de macro" #: cppmacro.c:1443 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgstr "'##' no puede aparece en o al final de una expansión de macro" #: cppmacro.c:1478 #, c-format msgid "\"%s\" redefined" msgstr "\"%s\" redefinido" #: cppmacro.c:1484 msgid "this is the location of the previous definition" msgstr "esta es la ubicación de la definición previa" #: cppmacro.c:1542 #, c-format msgid "macro argument \"%s\" would be stringified with -traditional." msgstr "el argumento de macro \"%s\" debería ser convertido a cadena con -traditional." #: cppmacro.c:1566 #, c-format msgid "invalid hash type %d in dump_definition" msgstr "tipo de hash %d inválido en dump_definition" #: cppmain.c:128 #, c-format msgid "Invalid option %s" msgstr "Opción %s inválida" #: cppspec.c:128 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor" msgstr "\"%s\" no es una opción válida para el preprocesador" #: cppspec.c:152 msgid "too many input files" msgstr "demasiados ficheros de entrada" #: cse.c:7140 #, c-format msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n" msgstr ";; Procesando el bloque de %d a %d, %d establecido.\n" #: diagnostic.c:844 #, c-format msgid "%s:%d: warning: " msgstr "%s:%d: aviso: " #: diagnostic.c:851 #, c-format msgid "%s: warning: " msgstr "%s: aviso: " #: diagnostic.c:937 msgid "((anonymous))" msgstr "((anónimo))" #: diagnostic.c:1064 #, c-format msgid "%s: warnings being treated as errors\n" msgstr "%s: los avisos son tratados como errores\n" #: diagnostic.c:1116 #, c-format msgid "%s: %s: " msgstr "%s: %s: " #: diagnostic.c:1224 msgid "sorry, not implemented: " msgstr "lo sentimos, sin implementar: " #: diagnostic.c:1243 #, c-format msgid "%s " msgstr "%s " #: diagnostic.c:1245 #, c-format msgid " %s" msgstr " %s" #: diagnostic.c:1268 msgid "At top level:" msgstr "En el nivel principal:" #: diagnostic.c:1273 #, c-format msgid "In method `%s':" msgstr "En el método `%s'" #: diagnostic.c:1277 #, c-format msgid "In function `%s':" msgstr "En la función `%s':" #: diagnostic.c:1412 msgid "compilation terminated.\n" msgstr "compilación terminada.\n" #: diagnostic.c:1447 #, c-format msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n" msgstr "%s:%d: confusión por errores previos, saliendo\n" #: diagnostic.c:1461 diagnostic.c:1700 #, c-format msgid "" "Please submit a full bug report,\n" "with preprocessed source if appropriate.\n" "See %s for instructions.\n" msgstr "" "Por favor envíe un reporte completo de `bugs',\n" "con el código preprocesado si es apropiado.\n" "Vea %s para más instrucciones.\n" #: diagnostic.c:1493 msgid "Unrecognizable insn:" msgstr "Insn no reconocida:" #: diagnostic.c:1495 msgid "Insn does not satisfy its constraints:" msgstr "Insn no satisface sus restricciones:" #: diagnostic.c:1698 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n" msgstr "Error interno del compilador: Error al reportar rutinas reentradas.\n" #: diagnostic.c:1760 #, c-format msgid "Internal compiler error in %s, at %s:%d" msgstr "Error interno del compilador %s, en %s:%d" #: diagnostic.c:1805 #, c-format msgid "In file included from %s:%d" msgstr "En el fichero incluído de %s:%d" #: diagnostic.c:1808 #, c-format msgid "" ",\n" " from %s:%d" msgstr "" ",\n" " de %s:%d" #: diagnostic.c:1809 msgid ":\n" msgstr ":\n" #: dwarf2out.c:2977 #, c-format msgid "DW_LOC_OP %s not implememnted\n" msgstr "DW_LOC_OP %s no está implementado\n" #: dwarf2out.c:7071 dwarfout.c:2128 #, c-format msgid "internal regno botch: regno = %d\n" msgstr "regno interno fastidiado: regno = %d\n" #: dwarfout.c:6262 msgid "can't get current directory" msgstr "no se puede obtener el directorio actual" #: emit-rtl.c:1006 msgid "Can't access real part of complex value in hard register" msgstr "No se puede accesar a la parte real de un valor complejo en un registro fijo" #: emit-rtl.c:1030 msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register" msgstr "No se puede accesar a la parte imaginaria de un valor complejo en un registro fijo" #: emit-rtl.c:2560 msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n" msgstr "ICE: se usa emit_insn donde se necesita emit_jump_insn:\n" #: errors.c:168 #, c-format msgid "abort in %s, at %s:%d" msgstr "aborto en %s, en %s:%d" #: except.c:357 msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable" msgstr "manejo de excepciones desactivado, use -fexceptions para activar" #: except.c:2931 msgid "argument of `__builtin_eh_return_regno' must be constant" msgstr "el argumento de `builtin_eh_return_regno' debe ser constante" #: except.c:3029 except.c:3053 msgid "__builtin_eh_return not supported on this target" msgstr "no se da soporte a __builtin_eh_return en este objetivo" #: explow.c:1458 msgid "stack limits not supported on this target" msgstr "no se da soporte a límites de la pila en este objetivo" #: expr.c:2842 msgid "function using short complex types cannot be inline" msgstr "las funciones que usan tipos short complex no pueden ser inline" #: expr.c:5860 expr.c:5869 expr.c:5878 expr.c:5883 expr.c:6041 expr.c:6056 msgid "unsupported wide integer operation" msgstr "operación de enteros anchos sin soporte" #: expr.c:6103 #, c-format msgid "prior parameter's size depends on `%s'" msgstr "el tamaño del parámetro previo depende de `%s'" #: expr.c:6504 msgid "returned value in block_exit_expr" msgstr "se regresó un valor en block_exit_expr" #: f/com.c:11860 msgid "no INTEGER type can hold a pointer on this configuration" msgstr "ningún tipo INTEGER puede guardar una apuntador en esta configuración" #: f/com.c:12087 #, c-format msgid "configuration: REAL, INTEGER, and LOGICAL are %d bits wide," msgstr "configuration: REAL, INTEGER, y LOGICAL son de %d bits de anchura," #: f/com.c:12089 #, c-format msgid "and pointers are %d bits wide, but g77 doesn't yet work" msgstr "y los apuntadores son de %d bits de anchura, pero g77 aún no trabaja" #: f/com.c:12091 msgid "properly unless they all are 32 bits wide." msgstr "de forma adecuada a menos que todos sean de 32 bits de anchura." #: f/com.c:12092 msgid "Please keep this in mind before you report bugs. g77 should" msgstr "Por favor tenga esto presente antes de reportar `bugs'. g77 debe" #: f/com.c:12093 msgid "support non-32-bit machines better as of version 0.6." msgstr "dar mejor soporte a máquinas que no sean 32-bit a partir de la versión 0.6." #. I/O will probably crash. #: f/com.c:12101 #, c-format msgid "configuration: char * holds %d bits, but ftnlen only %d" msgstr "configuration: char * guarda %d bits, pero ftnlen sólo %d" #. ASSIGN 10 TO I will crash. #: f/com.c:12110 #, c-format msgid "" "configuration: char * holds %d bits, but INTEGER only %d --\n" " ASSIGN statement might fail" msgstr "" "configuration: char * guarda %d bits, pero INTEGER sólo %d --\n" " la declaración ASSIGN podría fallar" #: f/com.c:16088 msgid "Directory name must immediately follow -I" msgstr "El nombre del directorio debe seguir inmediatamente a -I" #: f/g77spec.c:250 #, c-format msgid "overflowed output arg list for `%s'" msgstr "lista de argumentos de salida desbordada para `%s'" #: f/g77spec.c:436 msgid "--driver no longer supported" msgstr "--driver ya no tiene soporte" #: f/g77spec.c:450 #, c-format msgid "argument to `%s' missing" msgstr "falta el argumento para `%s'" #: f/g77spec.c:454 msgid "No input files; unwilling to write output files" msgstr "No hay ficheros de entrada; incapaz de escribir ficheros de salida" #: f/lang-options.h:33 msgid "Print g77-specific compiler version info, run internal tests" msgstr "Imprime información de la versión específica del compilador g77, ejecuta pruebas internas" #: f/lang-options.h:38 msgid "Program is written in typical FORTRAN 66 dialect" msgstr "El programa está escrito en el dialecto típico FORTRAN 66" #: f/lang-options.h:41 msgid "Program is written in typical Unix f77 dialect" msgstr "El programa está escrito en el dialecto típico Unix f77" #: f/lang-options.h:43 msgid "Program does not use Unix-f77 dialectal features" msgstr "El programa no utiliza las características del dialecto Unix-f77" #: f/lang-options.h:45 msgid "Program is written in Fortran-90-ish dialect" msgstr "El programa en un dialecto cercano a Fortran-90" #: f/lang-options.h:49 msgid "Treat local vars and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements" msgstr "Tratar las variables locales y los bloques COMMON como si fueran nombrados en declaraciones SAVE" #: f/lang-options.h:51 msgid "Allow $ in symbol names" msgstr "Permitir $ en los nombres de símbolos" #: f/lang-options.h:55 msgid "f2c-compatible code need not be generated" msgstr "No se necesita generar código compatible con f2c" #: f/lang-options.h:58 msgid "Unsupported; do not generate libf2c-calling code" msgstr "Sin soporte; no genera código de llamada a libf2c" #: f/lang-options.h:60 msgid "Unsupported; affects code-generation of arrays" msgstr "Sin soporte; afecta la generación de código de las matrices" #: f/lang-options.h:63 msgid "Program is written in Fortran-90-ish free form" msgstr "El programa está escrito en una forma libre cercana a Fortran-90" #: f/lang-options.h:68 msgid "Warn about use of (only a few for now) Fortran extensions" msgstr "Avisar sobre el uso de (sólo algunas por ahora) extensiones Fortran" #: f/lang-options.h:71 msgid "Program is written in VXT (Digital-like) FORTRAN" msgstr "El programa está escrito en VXT (como Digital) FORTRAN" #: f/lang-options.h:74 msgid "Disallow all ugly features" msgstr "Desactiva todas las características feas" #: f/lang-options.h:77 msgid "Hollerith and typeless constants not passed as arguments" msgstr "No se pasan Hollerith y las constantes sin tipo como argumentos" #: f/lang-options.h:79 msgid "Allow ordinary copying of ASSIGN'ed vars" msgstr "Permite la copia ordinaria de variables ASSIGNadas" #: f/lang-options.h:82 msgid "Dummy array dimensioned to (1) is assumed-size" msgstr "La matriz falsa dimensionada a (1) es de tamaño asumido" #: f/lang-options.h:85 msgid "Trailing comma in procedure call denotes null argument" msgstr "Coma al final de la llamada al procedimiento denota un argumento nulo" #: f/lang-options.h:88 msgid "Allow REAL(Z) and AIMAG(Z) given DOUBLE COMPLEX Z" msgstr "Permite que REAL(Z) y AIMAG(Z) reciban DOUBLE COMPLEX Z" #: f/lang-options.h:92 msgid "Initialization via DATA and PARAMETER is type-compatible" msgstr "La iniciación a través de DATA y PARAMETER es de tipos compatibles" #: f/lang-options.h:94 msgid "Allow INTEGER and LOGICAL interchangeability" msgstr "Permite el intercambio entre INTEGER y LOGICAL" #: f/lang-options.h:97 msgid "Print internal debugging-related info" msgstr "Muestra la información interna relacionada con la depuración" #: f/lang-options.h:100 msgid "Initialize local vars and arrays to zero" msgstr "Iniciando las variables locales y matrices a cero" #: f/lang-options.h:104 msgid "Backslashes in character/hollerith constants not special (C-style)" msgstr "Las barras invertidas en constantes de caracter/hollerith no son especiales (estilo C)" #: f/lang-options.h:106 msgid "Have front end emulate COMPLEX arithmetic to avoid bugs" msgstr "Hace que el frente emule aritmética COMPLEX para evitar `bugs'" #: f/lang-options.h:110 msgid "Disable the appending of underscores to externals" msgstr "Desactiva la agregación de subrayados a los externos" #: f/lang-options.h:113 msgid "Never append a second underscore to externals" msgstr "Nunca agregar un segundo subrayado a los externos" #: f/lang-options.h:115 msgid "Intrinsics spelled as e.g. SqRt" msgstr "Intrínsecos deletreados como p.e. SqRt" #: f/lang-options.h:117 msgid "Intrinsics in uppercase" msgstr "Intrínsecos en mayúsculas" #: f/lang-options.h:120 msgid "Intrinsics letters in arbitrary cases" msgstr "Letras de intrínsecos con mayúsculas/minúsculas indistintas" #: f/lang-options.h:122 msgid "Language keywords spelled as e.g. IOStat" msgstr "Palabras claves del lenguaje deletreadas como p.e. IOStat" #: f/lang-options.h:124 msgid "Language keywords in uppercase" msgstr "Palabras claves del lenguaje en mayúsculas" #: f/lang-options.h:127 msgid "Language keyword letters in arbitrary cases" msgstr "Palabras claves del lenguaje con mayúsculas/minúsculas indistintas" #: f/lang-options.h:129 msgid "Internally convert most source to uppercase" msgstr "Convertir internamente casi todo el código a mayúsculas" #: f/lang-options.h:132 msgid "Internally preserve source case" msgstr "Preservar internamente las mayúsculas y minúsculas del código fuente" #: f/lang-options.h:134 msgid "Symbol names spelled in mixed case" msgstr "Nombres de símbolo deletreados con mayúsculas/minúsculas mezcladas" #: f/lang-options.h:136 msgid "Symbol names in uppercase" msgstr "Nombres de símbolo en mayúsculas" #: f/lang-options.h:138 msgid "Symbol names in lowercase" msgstr "Nombres de símbolo en minúsculas" #: f/lang-options.h:141 msgid "Program written in uppercase" msgstr "Programa escrito en mayúsculas" #: f/lang-options.h:143 msgid "Program written in lowercase" msgstr "Programa escrito en minúsculas" #: f/lang-options.h:145 msgid "Program written in strict mixed-case" msgstr "Programa escrito estrictamente con mayúsculas y minúsculas mezcladas" #: f/lang-options.h:147 msgid "Compile as if program written in uppercase" msgstr "Compilar como si el programa estuviera escrito en mayúsculas" #: f/lang-options.h:149 msgid "Compile as if program written in lowercase" msgstr "Compilar como si el programa estuviera escrito en minúsculas" #: f/lang-options.h:151 msgid "Preserve all spelling (case) used in program" msgstr "Preservar todo el deletreo (mayúsculas/minúsculas) usado en el programa" #: f/lang-options.h:153 msgid "Delete libU77 intrinsics with bad interfaces" msgstr "Borrar los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas" #: f/lang-options.h:155 msgid "Disable libU77 intrinsics with bad interfaces" msgstr "Desactivar los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas" #: f/lang-options.h:158 msgid "Hide libU77 intrinsics with bad interfaces" msgstr "Esconder los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas" #: f/lang-options.h:160 msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports" msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que f2c soporta" #: f/lang-options.h:162 msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports" msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que f2c soporta" #: f/lang-options.h:165 msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports" msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que f2c soporta" #: f/lang-options.h:167 msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports" msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que F90 soporta" #: f/lang-options.h:169 msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports" msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que F90 soporta" #: f/lang-options.h:172 msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports" msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que F90 soporta" #: f/lang-options.h:174 msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics g77 supports" msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que g77 soporta" #: f/lang-options.h:176 msgid "Disable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports" msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que g77 soporta" #: f/lang-options.h:179 msgid "Hide non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports" msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que g77 soporta" #: f/lang-options.h:181 msgid "Delete MIL-STD 1753 intrinsics" msgstr "Borrar los intrínsecos MIL-STD 1753" #: f/lang-options.h:183 msgid "Disable MIL-STD 1753 intrinsics" msgstr "Desactivar los intrínsecos MIL-STD 1753" #: f/lang-options.h:186 msgid "Hide MIL-STD 1753 intrinsics" msgstr "Esconder los intrínsecos MIL-STD 1753" #: f/lang-options.h:188 msgid "Delete libU77 intrinsics" msgstr "Borrar los intrínsecos libU77" #: f/lang-options.h:190 msgid "Disable libU77 intrinsics" msgstr "Desactivar los intrínsecos libU77" #: f/lang-options.h:193 msgid "Hide libU77 intrinsics" msgstr "Borrar los intrínsecos libU77" #: f/lang-options.h:195 msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports" msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que VXT FORTRAN soporta" #: f/lang-options.h:197 msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports" msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que VXT FORTRAN soporta" #: f/lang-options.h:200 msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports" msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que VXT FORTRAN soporta" #: f/lang-options.h:202 msgid "Treat initial values of 0 like non-zero values" msgstr "Tratar los valores iniciales de 0 como valores que no son cero" #: f/lang-options.h:205 msgid "Emit special debugging information for COMMON and EQUIVALENCE (disabled)" msgstr "Emitir información especial de depuración para COMMON y EQUIVALENCE (desactivado)" #: f/lang-options.h:208 msgid "Take at least one trip through each iterative DO loop" msgstr "Tomar al menos un viaje a través de cada ciclo DO iterativo" #: f/lang-options.h:212 msgid "Print names of program units as they are compiled" msgstr "Mostrar los nombres de las unidades de programa mientras son compiladas" #: f/lang-options.h:215 msgid "Disable fatal diagnostics about inter-procedural problems" msgstr "Desactivar los diagnósticos fatales sobre problemas interprocedurales" #: f/lang-options.h:217 msgid "Make prefix-radix non-decimal constants be typeless" msgstr "Hacer que no tengan tipo las constantes con prefijo-radical que no es decimal" #: f/lang-options.h:220 msgid "Generate code to check subscript and substring bounds" msgstr "Generar código para revisar los límites de subíndices y subcadenas" #: f/lang-options.h:223 msgid "Fortran-specific form of -fbounds-check" msgstr "Forma específica de Fortran de -fbounds-check" #: f/lang-options.h:227 msgid "Disable warnings about inter-procedural problems" msgstr "Desactivar los avisos sobre problemas interprocedurales" #: f/lang-options.h:231 msgid "Warn about constructs with surprising meanings" msgstr "Avisar acerca de constructores con significados sorprendentes" #: f/lang-options.h:236 msgid "Add a directory for INCLUDE searching" msgstr "Agregar un directorio para la búsqueda de INCLUDE" #: f/lang-options.h:238 msgid "Set the maximum line length" msgstr "Establecer la longitud máxima de línea" #: f/lex.c:692 msgid "the meaning of `\\a' varies with -traditional" msgstr "el significado de `\\a' varía con -traditional" #: f/lex.c:708 #, c-format msgid "non-ANSI-standard escape sequence, `\\%c'" msgstr "secuencia de escape que no es estándar ANSI, `\\%c'" #: f/lex.c:721 #, c-format msgid "non-ANSI escape sequence `\\%c'" msgstr "secuencia de escape que no es ANSI, `\\%c'" #: f/lex.c:725 #, c-format msgid "unknown escape sequence `\\%c'" msgstr "secuencia de escape desconocida, `\\%c'" #: f/lex.c:727 #, c-format msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by char code 0x%x" msgstr "secuencia de escape desconocida: `\\' seguida por el código de caracter 0x%x" #: f/lex.c:806 msgid "Badly formed directive -- no closing quote" msgstr "Directiva mal formada -- comilla sin cerrar" #: f/lex.c:870 msgid "#-lines for entering and leaving files don't match" msgstr "el número de #-lines para entrar y salir de los ficheros no coinciden" #: f/lex.c:1039 msgid "Bad directive -- missing close-quote" msgstr "Directiva errónea -- falta una comilla que cierre" #: f/lex.c:1156 #, c-format msgid "ignoring pragma: %s" msgstr "ignorando el pragma: %s" #: f/lex.c:1257 msgid "undefined or invalid # directive" msgstr "directiva # no definida o inválida" #: f/lex.c:1313 msgid "invalid #line" msgstr "instrucción #line inválida" #: f/lex.c:1369 f/lex.c:1413 msgid "Use `#line ...' instead of `# ...' in first line" msgstr "Use `#line ...' en lugar de `# ...' en la primera línea" #: f/lex.c:1423 msgid "invalid #-line" msgstr "instrucción #-line inválida" #: f/ste.c:1436 f/ste.c:1791 msgid "ASSIGNed FORMAT specifier is too small" msgstr "el especificador de FORMATo ASSIGNado es demasiado pequeño" #: f/ste.c:3259 msgid "ASSIGN to variable that is too small" msgstr "ASSIGN a una variable que es demasiado pequeña" #: f/ste.c:3297 msgid "ASSIGNed GOTO target variable is too small" msgstr "la variable ASSIGNada del objetivo GOTO es demasiado pequeña" #: f/top.c:240 #, c-format msgid "%s no longer supported -- try -fvxt" msgstr "%s ya no tiene soporte -- intente -fvxt" #: f/top.c:242 #, c-format msgid "%s no longer supported -- try -fno-vxt -ff90" msgstr "%s ya no tiene soporte -- intente -fno-vxt -ff90" #: f/top.c:310 f/top.c:312 #, c-format msgid "%s disabled, use normal debugging flags" msgstr "%s desactivado, use los interruptores normales de depuración" #: final.c:3349 #, c-format msgid "invalid `asm': %s" msgstr "`asm' inválido: %s" #: final.c:3352 #, c-format msgid "output_operand: %s" msgstr "output_operand: %s" #: final.c:3492 #, c-format msgid "operand number missing after %-letter" msgstr "falta número operando después de %-letra" #: final.c:3494 final.c:3529 msgid "operand number out of range" msgstr "número operando fuera de rango" #: final.c:3543 #, c-format msgid "invalid %%-code" msgstr "%%-código inválido" #: final.c:3570 msgid "`%l' operand isn't a label" msgstr "el operando `%l' no es una etiqueta" #: flow.c:541 msgid "function might be possible candidate for attribute `noreturn'" msgstr "la función sería un posible candidato para el atributo `noreturn'" #: flow.c:546 msgid "`noreturn' function does return" msgstr "la función `noreturn' devuelve" #: flow.c:567 msgid "control reaches end of non-void function" msgstr "el control alcanza el final de una función que no es void" #: flow.c:6646 #, c-format msgid "End insn %d for block %d not found in the insn stream." msgstr "El final insn %d para el bloque %d no se encuentra en el flujo insn." #: flow.c:6660 #, c-format msgid "Insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)" msgstr "Insn %d está en múltiples bloques básicos (%d y %d)" #: flow.c:6671 #, c-format msgid "Head insn %d for block %d not found in the insn stream." msgstr "La cabeza insn %d para el bloque %d no se encuentra en el flujo insn." #: flow.c:6708 flow.c:6735 #, c-format msgid "Basic block %i edge lists are corrupted" msgstr "Las listas del bloque básico %i edge están corruptas" #: flow.c:6720 #, c-format msgid "Basic block %d pred edge is corrupted" msgstr "El bloque básico %d pred edge está corrupto" #: flow.c:6750 #, c-format msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d" msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK falta para el bloque %d" #: flow.c:6758 #, c-format msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d\n" msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK falta para el bloque %d\n" #: flow.c:6774 #, c-format msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in the middle of basic block %d" msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d en el medio del bloque básico %d" #: flow.c:6786 #, c-format msgid "In basic block %d:" msgstr "En el bloque básico %d:" #: flow.c:6848 #, c-format msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)" msgstr "el número de notas bb en la cadena insn (%d) != n_basic_blocks (%d)" #: fold-const.c:3013 fold-const.c:3026 #, c-format msgid "comparison is always %d due to width of bitfield" msgstr "la comparación siempre es %d debido a la anchura del campo de bit" #: fold-const.c:4069 fold-const.c:4086 #, c-format msgid "comparison is always %d" msgstr "la comparación siempre es %d" #: fold-const.c:4217 msgid "`or' of unmatched not-equal tests is always 1" msgstr "un `or' de pruebas no equivalentes sin coincidencia siempre es 1" #: fold-const.c:4222 msgid "`and' of mutually exclusive equal-tests is always 0" msgstr "un `and' de pruebas equivalentes mutuamente exclusivas siempre es 0" #: function.c:5390 #, c-format msgid "`%s' might be used uninitialized in this function" msgstr "`%s' se debería usar sin iniciar en esta función" #: function.c:5397 #, c-format msgid "variable `%s' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'" msgstr "la variable `%s' podría ser sobreescrita por `longjmp' o `vfork'" #: function.c:5416 #, c-format msgid "argument `%s' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'" msgstr "el argumento `%s' podría ser sobreescrito por `longjmp' o `vfork'" #: function.c:6216 msgid "function returns an aggregate" msgstr "la función devuelve un agregado" #: function.c:6745 #, c-format msgid "unused parameter `%s'" msgstr "parámetro `%s' sin uso" #: gcc.c:954 #, c-format msgid "Ambiguous abbreviation %s" msgstr "Abreviación ambigua %s" #: gcc.c:981 #, c-format msgid "Incomplete `%s' option" msgstr "Opción `%s' incompleta" #: gcc.c:992 #, c-format msgid "Missing argument to `%s' option" msgstr "Faltan argumentos para la opción `%s'" #: gcc.c:1005 #, c-format msgid "Extraneous argument to `%s' option" msgstr "Argumento extraño para la opción `%s'" #: gcc.c:1308 msgid "Using builtin specs.\n" msgstr "Usando especificaciones internas.\n" #: gcc.c:1474 #, c-format msgid "Setting spec %s to '%s'\n\n" msgstr "Cambiando la especificación de %s a '%s'\n\n" #: gcc.c:1572 #, c-format msgid "Reading specs from %s\n" msgstr "Leyendo especificaciones de %s\n" #: gcc.c:1670 gcc.c:1689 #, c-format msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters" msgstr "specs sintaxis mal formada de %%include después de %ld caracteres" #: gcc.c:1697 #, c-format msgid "Could not find specs file %s\n" msgstr "No se puede encontrar el fichero de especificaciones %s\n" #: gcc.c:1713 gcc.c:1721 gcc.c:1730 gcc.c:1739 #, c-format msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters" msgstr "specs sintaxis mal formada de %%rename después de %ld caracteres" #: gcc.c:1748 #, c-format msgid "specs %s spec was not found to be renamed" msgstr "specs la especificación %s no se encontró para ser renombrada" #: gcc.c:1755 #, c-format msgid "rename spec %s to %s\n" msgstr "renombrando especificación %s a %s\n" #: gcc.c:1757 #, c-format msgid "spec is '%s'\n\n" msgstr "la especificacion es '%s'\n\n" #: gcc.c:1770 #, c-format msgid "specs unknown %% command after %ld characters" msgstr "specs comando %% desconocido después de %ld caracteres" #: gcc.c:1781 gcc.c:1794 #, c-format msgid "specs file malformed after %ld characters" msgstr "specs fichero mal formado despues de %ld caracteres" #: gcc.c:1848 msgid "spec file has no spec for linking" msgstr "el fichero de especificaciones no tiene especificaciones para enlazar" #: gcc.c:2609 msgid "-pipe not supported" msgstr "-pipe no tiene soporte" #: gcc.c:2645 msgid "\nGo ahead? (y or n) " msgstr "\n¿Continuar? (s ó n) " #: gcc.c:2744 #, c-format msgid "" "Internal error: %s (program %s)\n" "Please submit a full bug report.\n" "See %s for instructions." msgstr "" "Error interno: `%s' (programa %s)\n" "Por favor envíe un reporte completo de error.\n" "Vea %s para más instrucciones." #: gcc.c:2762 #, c-format msgid "# %s %.2f %.2f\n" msgstr "# %s %.2f %.2f\n" #: gcc.c:2890 #, c-format msgid "Usage: %s [options] file...\n" msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n" #: gcc.c:2891 msgid "Options:\n" msgstr "Opciones:\n" #: gcc.c:2893 msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n" msgstr " -pass-exit-codes Salir con el código de error más alto de una fase\n" #: gcc.c:2894 msgid " --help Display this information\n" msgstr " --help Muestra esta información\n" #: gcc.c:2895 msgid " --target-help Display target specific command line options\n" msgstr " --target-help Muestra opciones de línea de comando específicas del objetivo\n" #: gcc.c:2897 msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n" msgstr " (Use '-v --help' para mostrar las opciones de línea de comando de los subprocesos)\n" #: gcc.c:2898 msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n" msgstr " -dumpspecs Muestra todas las cadenas internas de especificación\n" #: gcc.c:2899 msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n" msgstr " -dumpversion Muestra la versión del compilador\n" #: gcc.c:2900 msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n" msgstr " -dumpmachine Muestra el procesador objetivo del compilador\n" #: gcc.c:2901 msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n" msgstr " -print-search-dirs Muestra lso directorios en la ruta de búsqueda del compilador\n" #: gcc.c:2902 msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n" msgstr " -print-libgcc-file-name Muestra el nombre de la biblioteca que acompaña al compilador\n" #: gcc.c:2903 msgid " -print-file-name= Display the full path to library \n" msgstr " -print-file-name= Muestra la ruta completa a la biblioteca \n" #: gcc.c:2904 msgid " -print-prog-name= Display the full path to compiler component \n" msgstr " -print-prog-name= Muestra la ruta completa del programa componente del compilador \n" #: gcc.c:2905 msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n" msgstr " -print-multi-directory Muestra el directorio raíz para las versiones de libgcc\n" #: gcc.c:2906 msgid "" " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n" " multiple library search directories\n" msgstr "" " -print-multi-lib Muestra el mapeo entre las opciones de línea de comando\n" " y los múltiples directorios de la búsqueda de bibliotecas\n" #: gcc.c:2909 msgid " -Wa, Pass comma-separated on to the assembler\n" msgstr " -Wa, Pasa separadas por coma al ensamblador\n" #: gcc.c:2910 msgid " -Wp, Pass comma-separated on to the preprocessor\n" msgstr " -Wp, Pasa separadas por coma al preprocesador\n" #: gcc.c:2911 msgid " -Wl, Pass comma-separated on to the linker\n" msgstr " -Wl, Pasa separadas por coma al enlazador\n" #: gcc.c:2912 msgid " -Xlinker Pass on to the linker\n" msgstr " -Xlinker Pasa el al enlazador\n" #: gcc.c:2913 msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n" msgstr " -save-temps No borra los ficheros intermedios\n" #: gcc.c:2914 msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n" msgstr " -pipe Usa tuberías en lugar de ficheros intermedios\n" #: gcc.c:2915 msgid " -time Time the execution of each subprocess\n" msgstr " -time Obtiene el tiempo de ejecución de cada subproceso\n" #: gcc.c:2916 msgid " -specs= Override builtin specs with the contents of \n" msgstr " -specs= Sobrepone las especificaciones internas con el contenido del \n" #: gcc.c:2917 msgid " -std= Assume that the input sources are for \n" msgstr " -std= Asume que lso ficheros de entrada son para el \n" #: gcc.c:2918 msgid " -B Add to the compiler's search paths\n" msgstr " -B Agrega el a las rutas de búsqueda del compilador\n" #: gcc.c:2919 msgid " -b Run gcc for target , if installed\n" msgstr " -b Ejecuta gcc para el objetivo , si fue instalado\n" #: gcc.c:2920 msgid " -V Run gcc version number , if installed\n" msgstr " -V Ejecuta el gcc con número de versión , si fue instalado\n" #: gcc.c:2921 msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n" msgstr " -v Muestra los programas invocados por el compilador\n" #: gcc.c:2922 msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n" msgstr " -E Solamente preprocesa; no compila, ensambla o enlaza\n" #: gcc.c:2923 msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n" msgstr " -S Solamente compila; no ensambla o enlaza\n" #: gcc.c:2924 msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n" msgstr " -c Compila y ensambla, pero no enlaza\n" #: gcc.c:2925 msgid " -o Place the output into \n" msgstr " -o Coloca la salida en el \n" #: gcc.c:2926 msgid "" " -x Specify the language of the following input files\n" " Permissable languages include: c c++ assembler none\n" " 'none' means revert to the default behaviour of\n" " guessing the language based on the file's extension\n" msgstr "" " -x Especifica el lenguaje de los siguientes ficheros de entrada\n" " Los lenguajes permitidos incluyen: c c++ assembler none\n" " 'none' significa revertir a la conducta habitual de\n" " adivinar el lenguaje basado en la extensión del fichero\n" #: gcc.c:2933 #, c-format msgid "" "\n" "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n" " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n" " other options on to these processes the -W options must be used.\n" msgstr "" "\n" "Las opciones que empiezan con -g, -f, -m, -O, -W, ó --param se pasan\n" " automáticamente a los varios subprocesos invocados por %s. Para pasar\n" " otras opciones a estos procesos se deben usar las opciones -W.\n" #: gcc.c:3300 msgid "argument to `-Xlinker' is missing" msgstr "falta el argumento para `-Xlinker'" #: gcc.c:3317 msgid "argument to `-specs' is missing" msgstr "falta el argumento para `-specs'" #: gcc.c:3332 msgid "argument to `-specs=' is missing" msgstr "falta el argumento para `-specs='" #: gcc.c:3354 msgid "argument to `-b' is missing" msgstr "falta el argumento para `-b'" #: gcc.c:3367 msgid "argument to `-B' is missing" msgstr "falta el argumento para `-B'" #: gcc.c:3420 msgid "argument to `-V' is missing" msgstr "falta el argumento para `-V'" #: gcc.c:3441 gcc.c:3448 gcc.c:3455 msgid "invalid version number format" msgstr "formato de número de versión inválido" #: gcc.c:3566 msgid "cannot specify -o with -c or -S and multiple compilations" msgstr "no se puede especificar -o con -c ó -S y con múltiples compilaciones" #: gcc.c:3762 msgid "Warning: -pipe ignored because -save-temps specified" msgstr "Aviso: se ignora -pipe porque se especificó -save-temps" #: gcc.c:3766 msgid "Warning: -pipe ignored because -time specified" msgstr "Aviso: se ignora -pipe porque se especificó -time" #: gcc.c:3776 msgid "argument to `-x' is missing" msgstr "falta el argumento para `-x'" #: gcc.c:3804 #, c-format msgid "argument to `-%s' is missing" msgstr "falta el argumento para `-%s'" #: gcc.c:3867 #, c-format msgid "Warning: `-x %s' after last input file has no effect" msgstr "Aviso: `-x %s' después del último fichero de entrada no tiene efecto" #: gcc.c:4072 msgid "Invalid specification! Bug in cc." msgstr "¡Especificación inválida! `Bug' en cc." #: gcc.c:4221 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #. Catch the case where a spec string contains something like #. '%{foo:%*}'. ie there is no * in the pattern on the left #. hand side of the :. #: gcc.c:4738 #, c-format msgid "Spec failure: '%%*' has not been initialised by pattern match" msgstr "Falla en spec: '%%*' no ha sido iniciado por coincidencia de patrón" #: gcc.c:4747 #, c-format msgid "Warning: use of obsolete %%[ operator in specs" msgstr "Aviso: uso del operador obsoleto %%[ en especifiación" #: gcc.c:4765 #, c-format msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n" msgstr "Procesando la especificación %c%s%c, el cual es '%s'\n" #: gcc.c:4890 #, c-format msgid "Spec failure: Unrecognised spec option '%c'" msgstr "Falla en spec: Opción de especificación '%c' no reconocida" #: gcc.c:5744 #, c-format msgid "unrecognized option `-%s'" msgstr "opción `-%s' no reconocida" #: gcc.c:5750 #, c-format msgid "install: %s%s\n" msgstr "instalar: %s%s\n" #: gcc.c:5751 #, c-format msgid "programs: %s\n" msgstr "programas: %s\n" #: gcc.c:5752 #, c-format msgid "libraries: %s\n" msgstr "bibliotecas: %s\n" #: gcc.c:5800 msgid "\nFor bug reporting instructions, please see:\n" msgstr "\nPara instrucciones de reporte de `bugs', por favor vea:\n" #: gcc.c:5816 #, c-format msgid "Configured with: %s\n" msgstr "Configurado con: %s\n" #: gcc.c:5830 #, c-format msgid "Thread model: %s\n" msgstr "Modelo de hilos: %s\n" #: gcc.c:5841 #, c-format msgid "gcc version %s\n" msgstr "gcc versión %s\n" #: gcc.c:5843 #, c-format msgid "gcc driver version %s executing gcc version %s\n" msgstr "controlador gcc versión %s ejecutando gcc version %s\n" #: gcc.c:5851 msgid "No input files" msgstr "No hay ficheros de entrada" #: gcc.c:5888 #, c-format msgid "%s: %s compiler not installed on this system" msgstr "%s: el compilador %s no está instalado en este sistema" #: gcc.c:5958 #, c-format msgid "%s: linker input file unused because linking not done" msgstr "%s: no se usó el fichero de entrada del enlazador porque no se hizo enlace" #: gcc.c:6001 #, c-format msgid "language %s not recognized" msgstr "no se reconoce el lenguaje %s" #: gcc.c:6104 msgid "Internal gcc abort." msgstr "Aborto interno de gcc." #: gcov.c:299 msgid "Internal gcov abort.\n" msgstr "Aborto interno de gcov.\n" #: gcov.c:308 msgid "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o OBJDIR] file\n" msgstr "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o DIROBJ] fichero\n" #: gcov.c:428 #, c-format msgid "Could not open basic block file %s.\n" msgstr "No se puede abrir fichero de bloque básico %s.\n" #: gcov.c:437 #, c-format msgid "Could not open data file %s.\n" msgstr "No se puede abrir fichero de datos %s.\n" #: gcov.c:438 msgid "Assuming that all execution counts are zero.\n" msgstr "Asumiendo que todas las cuentas de ejecución son cero.\n" #: gcov.c:444 #, c-format msgid "Could not open program flow graph file %s.\n" msgstr "No se puede abrir el fichero del grafo de flujo del programa %s.\n" #: gcov.c:455 #, c-format msgid "No executable code associated with file %s.\n" msgstr "No hay código ejecutable asociado al fichero %s.\n" #: gcov.c:754 profile.c:977 msgid ".da file contents exhausted too early\n" msgstr "el contenido del fichero .da se agotó demasiado pronto\n" #: gcov.c:757 profile.c:980 msgid ".da file contents not exhausted\n" msgstr "el contenido del fichero .da no se agotó\n" #: gcov.c:938 #, c-format msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in function %s\n" msgstr "%6.2f%% de %d líneas de código fuente ejecutadas en la función %s\n" #: gcov.c:942 #, c-format msgid "No executable source lines in function %s\n" msgstr "No hay líneas de código fuente ejecutable en la función %s\n" #: gcov.c:949 #, c-format msgid "%6.2f%% of %d branches executed in function %s\n" msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones ejecutadas en la función %s\n" #: gcov.c:953 #, c-format msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in function %s\n" msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones visitadas al menos una vez en la función %s\n" #: gcov.c:958 #, c-format msgid "No branches in function %s\n" msgstr "No hay ramificaciones en la función %s\n" #: gcov.c:960 #, c-format msgid "%6.2f%% of %d calls executed in function %s\n" msgstr "%6.2f%% de %d llamadas ejecutadas en la función %s\n" #: gcov.c:964 #, c-format msgid "No calls in function %s\n" msgstr "No hay llamadas en la función %s\n" #: gcov.c:1096 #, c-format msgid "didn't use all bb entries of graph, function %s\n" msgstr "no se usaron todas las entradas bb del grafo, función %s\n" #: gcov.c:1098 #, c-format msgid "block_num = %ld, num_blocks = %d\n" msgstr "block_num = %ld, num_blocks = %d\n" #: gcov.c:1136 #, c-format msgid "ERROR: too many basic blocks in .bb file %s\n" msgstr "ERROR: demasiados bloques básicos en el fichero .bb %s\n" #: gcov.c:1213 #, c-format msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in file %s\n" msgstr "%6.2f%% de %d líneas de código fuente ejecutadas en el fichero %s\n" #: gcov.c:1217 #, c-format msgid "No executable source lines in file %s\n" msgstr "No hay líneas de código fuente ejecutable en el fichero %s\n" #: gcov.c:1224 #, c-format msgid "%6.2f%% of %d branches executed in file %s\n" msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones ejecutadas en el fichero %s\n" #: gcov.c:1228 #, c-format msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in file %s\n" msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones visitadas al menos una vez en el fichero %s\n" #: gcov.c:1233 #, c-format msgid "No branches in file %s\n" msgstr "No hay ramificaciones en el fichero %s\n" #: gcov.c:1235 #, c-format msgid "%6.2f%% of %d calls executed in file %s\n" msgstr "%6.2f%% de %d llamadas ejecutadas en el fichero %s\n" #: gcov.c:1239 #, c-format msgid "No calls in file %s\n" msgstr "No hay llamadas en el fichero %s\n" #: gcov.c:1251 #, c-format msgid "Could not open source file %s.\n" msgstr "No se puede abrir el fichero de código fuente %s.\n" #: gcov.c:1301 #, c-format msgid "Could not open output file %s.\n" msgstr "No se puede abrir el fichero de salida %s.\n" #: gcov.c:1309 #, c-format msgid "Creating %s.\n" msgstr "Creando %s.\n" #: gcov.c:1353 #, c-format msgid "call %d never executed\n" msgstr "la llamada %d nunca se ejecuta\n" #: gcov.c:1358 #, c-format msgid "call %d returns = %d\n" msgstr "la llamada %d devuelve = %d\n" #: gcov.c:1362 #, c-format msgid "call %d returns = %d%%\n" msgstr "la llamada %d devuelve = %d%%\n" #: gcov.c:1370 #, c-format msgid "branch %d never executed\n" msgstr "la ramificacion %d nunca se ejecuta\n" #: gcov.c:1376 #, c-format msgid "branch %d taken = %d\n" msgstr "ramificación %d tomada = %d\n" #: gcov.c:1380 #, c-format msgid "branch %d taken = %d%%\n" msgstr "ramificación %d tomada = %d%%\n" #: gcov.c:1394 #, c-format msgid "Unexpected EOF while reading source file %s.\n" msgstr "EOF inesperado mientras se leía el fichero de código fuente %s.\n" #: gcse.c:691 #, c-format msgid "GCSE disabled: %d > 1000 basic blocks and %d >= 20 edges/basic block" msgstr "GCSE desactivado: %d > 1000 bloques básicos y %d >= 20 bloques borde/básicos" #: gcse.c:703 #, c-format msgid "GCSE disabled: %d basic blocks and %d registers" msgstr "GCSE desactivado: %d bloques básicos y %d registros" #: haifa-sched.c:193 #, c-format msgid "fix_sched_param: unknown param: %s" msgstr "fix_sched_param: parámetro desconocido: %s" #: integrate.c:142 msgid "function cannot be inline" msgstr "la función no puede ser inline" #: integrate.c:147 msgid "varargs function cannot be inline" msgstr "la función varargs no puede ser inline" #: integrate.c:150 msgid "function using alloca cannot be inline" msgstr "la función que usa alloca no puede ser inline" #: integrate.c:153 msgid "function using setjmp cannot be inline" msgstr "la función que usa setjmp no puede ser inline" #: integrate.c:156 msgid "function uses __builtin_eh_return" msgstr "la función usa __builtin_eh_return" #: integrate.c:159 msgid "function with nested functions cannot be inline" msgstr "la función con funciones anidadas no puede ser inline" #: integrate.c:163 msgid "function with label addresses used in initializers cannot inline" msgstr "la función con direcciones de etiquetas usada en iniciadores no puede ser inline" #: integrate.c:170 integrate.c:214 msgid "function too large to be inline" msgstr "la función es demasiado grande para ser inline" #: integrate.c:180 msgid "no prototype, and parameter address used; cannot be inline" msgstr "no hay prototipo, y se usan direcciones de parámetro; no puede ser inline" #: integrate.c:187 integrate.c:232 msgid "inline functions not supported for this return value type" msgstr "no se da soport a funciones inline para este tipo de valor de devoluciòn" #: integrate.c:192 msgid "function with varying-size return value cannot be inline" msgstr "la función con valor de devolución de tamaño variable no puede ser inline" #: integrate.c:199 msgid "function with varying-size parameter cannot be inline" msgstr "la función con parámetro de tamaño variable no puede ser inline" #: integrate.c:202 msgid "function with transparent unit parameter cannot be inline" msgstr "la función con parámetro de unidad transparente no puede ser inline" #: integrate.c:221 msgid "function with computed jump cannot inline" msgstr "la función con salto calculado no puede ser inline" #: integrate.c:225 msgid "function with nonlocal goto cannot be inline" msgstr "la función con goto no local no puede ser inline" #: integrate.c:240 msgid "function with target specific attribute(s) cannot be inlined" msgstr "la función con atributo(s) específicos del objetivo no puede ser inline" #: java/check-init.c:731 #, c-format msgid "internal error in check-init: tree code not implemented: %s" msgstr "error interno en check-init: árbol de código no implementado: %s" #: java/class.c:543 java/class.c:568 msgid "internal error - too many interface type" msgstr "error interno - demasiados tipos de interfaz" #: java/class.c:702 msgid "bad method signature" msgstr "firma de método errónea" #: java/class.c:747 msgid "misplaced ConstantValue attribute (not in any field)" msgstr "atributo ConstantValue mal colocado (no está en ningún campo)" #: java/class.c:749 #, c-format msgid "duplicate ConstanValue atribute for field '%s'" msgstr "atributo ConstanValue duplicado para el campo '%s'" #: java/class.c:995 #, c-format msgid "field '%s' not found in class" msgstr "no se encuentra el campo '%s' en la clase" #: java/class.c:1203 msgid "abstract method in non-abstract class" msgstr "método abstracto en la clase que no es abstracta" #: java/class.c:1820 #, c-format msgid "non-static method '%s' overrides static method" msgstr "el método '%s' que no es estático anula al método estático" #: java/decl.c:1475 #, c-format msgid "In %s: overlapped variable and exception ranges at %d" msgstr "En %s: variable sobreescrita y rangos de excepción en %d" #: java/decl.c:1563 msgid "bad type in parameter debug info" msgstr "tipo erróneo en la información de parámetros de depuración" #: java/decl.c:1573 #, c-format msgid "bad PC range for debug info for local `%s'" msgstr "rango de PC erróneo para la información de depuración para `%s' local" #: java/expr.c:553 msgid "stack underflow - dup* operation" msgstr "desbordamiento de la pila - operación dup*" #: java/expr.c:1444 #, c-format msgid "reference `%s' is ambiguous: appears in interface `%s' and interface `%s'" msgstr "la referencia `%s' es ambigua: aparece en la interfaz `%s' y en la interfaz `%s'" #: java/expr.c:1473 #, c-format msgid "field `%s' not found" msgstr "no se encuentra el campo `%s'" #: java/expr.c:1624 msgid "ret instruction not implemented" msgstr "no se ha implementado aún la instrucción ret" #: java/expr.c:1750 #, c-format msgid "method '%s' not found in class" msgstr "no se encuentra el método '%s' en la clase" #: java/expr.c:1885 #, c-format msgid "failed to find class '%s'" msgstr "no se encontró la clase '%s'" #: java/expr.c:1897 #, c-format msgid "Class '%s' has no method named '%s' matching signature '%s'" msgstr "La clase '%s' no tiene un método llamado '%s' que coincida con la firma '%s'" #: java/expr.c:1907 msgid "invokestatic on non static method" msgstr "invokestatic en un método no estático" #: java/expr.c:1912 msgid "invokestatic on abstract method" msgstr "invokestatic en un método abstracto" #: java/expr.c:1920 msgid "invoke[non-static] on static method" msgstr "invoke[no-estático] en un método estático" #: java/expr.c:2208 #, c-format msgid "Missing field '%s' in '%s'" msgstr "Falta el campo '%s' en '%s'" #: java/expr.c:2214 #, c-format msgid "Mismatching signature for field '%s' in '%s'" msgstr "No coincide la firma para el campo '%s' en '%s'" #: java/expr.c:2253 #, c-format msgid "assignment to final field `%s' not in field's class" msgstr "la asignación para el campo final `%s' no está en el campo de la clase" #: java/expr.c:2258 #, c-format msgid "assignment to final static field `%s' not in class initializer" msgstr "la asignación para el campo final estático `%s' no está en el iniciador de la clase" #: java/expr.c:2265 #, c-format msgid "assignment to final field `%s' not in constructor" msgstr "la asignación al campo final `%s' no está en el constructor" #: java/expr.c:2519 #, c-format msgid "Can't expand %s" msgstr "No se puede expandir %s" #: java/expr.c:2695 msgid "invalid PC in line number table" msgstr "PC inválido en la tabla de números de línea" #. We've just reached the end of a region of dead code. #: java/expr.c:2740 #, c-format msgid "Unreachable bytecode from %d to before %d." msgstr "Bytecode inalcanzable desde %d hasta antes de %d." #. We've just reached the end of a region of dead code. #: java/expr.c:2777 #, c-format msgid "Unreachable bytecode from %d to the end of the method." msgstr "Bytecode inalcanzable desde %d hasta el final del método." #. duplicate code from LOAD macro #: java/expr.c:3096 msgid "unrecogized wide sub-instruction" msgstr "no se reconoce la sub-instrucción ancha" #: java/jcf-io.c:416 #, c-format msgid "Source file for class `%s' is newer than its matching class file. Source file used instead" msgstr "El fichero fuente para la clase `%s' es más nuevo que su fichero de clase coincidente. Se usa entonces el fichero fuente" #: java/jcf-parse.c:375 msgid "bad string constant" msgstr "constante de cadena errónea" #: java/jcf-parse.c:431 #, c-format msgid "bad value constant type %d, index %d" msgstr "valor erróneo del tipo constante %d, índice %d" #: java/jcf-parse.c:601 #, c-format msgid "can't reopen %s" msgstr "no se puede reabrir %s" #: java/jcf-parse.c:663 #, c-format msgid "Cannot find file for class %s." msgstr "No se puede encontrar el fichero para la clase %s." #: java/jcf-parse.c:675 msgid "not a valid Java .class file" msgstr "no es un fichero .class de Java válido" #: java/jcf-parse.c:678 msgid "error while parsing constant pool" msgstr "error mientras se analizaba el conjunto de constantes" #: java/jcf-parse.c:681 #, c-format msgid "error in constant pool entry #%d\n" msgstr "error en la entrada de #%d del conjunto de constantes\n" #. FIXME - where was first time #: java/jcf-parse.c:693 #, c-format msgid "reading class %s for the second time from %s" msgstr "leyendo la clase %s por segunda vez desde %s" #: java/jcf-parse.c:711 msgid "error while parsing fields" msgstr "error mientras se analizaban los campos" #: java/jcf-parse.c:714 msgid "error while parsing methods" msgstr "error mientras se analizaban los métodos" #: java/jcf-parse.c:717 msgid "error while parsing final attributes" msgstr "error mientras se analizaban los atributos finales" #: java/jcf-parse.c:731 #, c-format msgid "The `java.lang.Object' that was found in `%s' didn't have the special zero-length `gnu.gcj.gcj-compiled' attribute. This generally means that your classpath is incorrect set. Use `info gcj \"Input Options\"' to see the info page describing how to set the classpath." msgstr "El `java.lang.Object' que se encontró en `%s' no tiene el atributo especial de longitud cero `gnu.gcj.gcj-compiled'. Esto significa generalmente que su ruta de clases está establecido incorrectamente. Use `info gcj \"Input Options\"' para ver la página de info que describe cómo establecer la ruta de clases." #: java/jcf-parse.c:804 msgid "missing Code attribute" msgstr "falta el atributo Code" #: java/jcf-parse.c:948 toplev.c:2511 #, c-format msgid "error closing %s" msgstr "error al cerrar %s" #: java/jcf-parse.c:1029 msgid "source file seen twice on command line and will be compiled only once." msgstr "el fichero fuente se vio dos veces en la línea de comando y se compilará solo una vez." #: java/jcf-parse.c:1045 msgid "no input file specified" msgstr "no se especificaron ficheros de entrada" #: java/jcf-parse.c:1061 #, c-format msgid "can't close input file %s" msgstr "no se puede cerrar el fichero de entrada %s" #: java/jcf-parse.c:1075 #, c-format msgid "Premature end of input file %s" msgstr "Final prematuro del fichero de entrada %s" #: java/jcf-parse.c:1098 #, c-format msgid "bad zip/jar file %s" msgstr "fichero zip/jar %s erróneo" #: java/jcf-write.c:2597 #, c-format msgid "internal error in generate_bytecode_insn - tree code not implemented: %s" msgstr "error interno en generate_bytecode_insn - no se ha implementado el árbol de código: %s" #: java/jcf-write.c:3307 #, c-format msgid "can't create directory %s" msgstr "no se puede crear el directorio %s" #: java/jcf-write.c:3334 #, c-format msgid "can't to open %s" msgstr "no se puede abrir %s" #: java/jv-scan.c:183 msgid "Only one of `--print-main', `--list-class', and `--complexity' allowed" msgstr "Solamente se permite uno de `--print-main', `--list-class' y `--complexity'" #: java/jv-scan.c:186 #, c-format msgid "Can't open output file `%s'" msgstr "No se puede abrir el fichero de salida `%s'" #: java/jv-scan.c:222 #, c-format msgid "File not found `%s'" msgstr "No se puede encontrar el fichero `%s'" #: java/jvspec.c:360 msgid "can't specify `-D' without `--main'\n" msgstr "no se puede especificar `-D' sin `--main'\n" #: java/jvspec.c:368 msgid "Warning: already-compiled .class files ignored with -C" msgstr "Aviso: se ignoraron ficheros .class que ya fueron compilados con -C" #: java/jvspec.c:375 msgid "cannot specify both -C and -o" msgstr "no se pueden especificar -C y -o al mismo tiempo" #: java/jvspec.c:387 msgid "cannot create temporary file" msgstr "no se puede crear el fichero temporal" #: java/jvspec.c:415 msgid "using both @FILE with multiple files not implemented" msgstr "no está implementado usar ambos @FILE con ficheros múltiples" #: java/jvspec.c:456 msgid "cannot specify `main' class when not linking" msgstr "no se puede especificar la clase `main' cuando no se está enlazando" #: java/lang-options.h:32 msgid "Disable automatic array bounds checking" msgstr "Desactivar la revisión automática de límites de matrices" #: java/lang-options.h:34 msgid "Make is_compiled_class return 1" msgstr "Hacer is_compiled_class devuelve 1" #: java/lang-options.h:38 msgid "Dump class files to .class" msgstr "Volcar ficheros de clase a .class" #: java/lang-options.h:40 msgid "input file is list of file names to compile" msgstr "el fichero de entrada es la lista de nombres de fichero a compilar" #: java/lang-options.h:42 msgid "Generate code for Boehm GC" msgstr "Generar código para Boehm GC" #: java/lang-options.h:44 msgid "Don't put synchronization structure in each object" msgstr "No agregar la estructura de sincronización en cada objeto" #: java/lang-options.h:46 msgid "Assume native functions are implemented using JNI" msgstr "Asumir que las funciones nativas se implementan usando JNI" #: java/lang-options.h:48 msgid "Set class path and suppress system path" msgstr "Establecer la ruta de clases y suprimir la ruta del sistema" #: java/lang-options.h:50 msgid "Set class path" msgstr "Establecer la ruta de clases" #: java/lang-options.h:52 msgid "Choose class whose main method should be used" msgstr "Escoger la clase cuyo método main debería ser usado" #: java/lang-options.h:54 msgid "Choose input encoding (default is UTF-8)" msgstr "Escoger la codificación de entrada (por omisión es UTF-8)" #: java/lang-options.h:56 msgid "Add directory to class path" msgstr "Agregar el directorio a la ruta de clases" #: java/lang-options.h:58 msgid "Directory where class files should be written" msgstr "Directorio donde se escribirán los ficheros de clase" #: java/lang-options.h:61 msgid "Use built-in instructions for division" msgstr "Usar instrucciones internas para la división" #: java/lang-options.h:63 msgid "Warn if modifiers are specified when not necessary" msgstr "Avisar si se especifican modificadores cuando no son necesarios" #: java/lang-options.h:65 msgid "Warn if deprecated empty statements are found" msgstr "Avisar si se encuentran declaraciones vacías deprecadas" #: java/lang-options.h:67 msgid "Warn if .class files are out of date" msgstr "Avisar si los ficheros .class están desactualizados" #: java/lang-options.h:69 msgid "Always check for non gcj generated classes archives" msgstr "Revisar siempre por archivos de clases no generados por gcj" #: java/lang.c:387 msgid "can't do dependency tracking with input from stdin" msgstr "no se puede hacer la revisión de dependencias con entrada desde entrada estándard" #: java/lang.c:403 msgid "couldn't determine target name for dependency tracking" msgstr "no se puede determinar el nombre del objetivo para la revisión de dependencias" #: java/lex.c:297 #, c-format msgid "" "unknown encoding: `%s'\n" "This might mean that your locale's encoding is not supported\n" "by your system's iconv(3) implementation. If you aren't trying\n" "to use a particular encoding for your input file, try the\n" "`--encoding=UTF-8' option." msgstr "" "codificación desconocida: `%s'\n" "Esto puede significar que la codificación de su localización\n" "no tiene soporte en la implementación iconv(3) de su sistema.\n" "Si no está intentando usar una codificación particular para su\n" "fichero de entrada, utilice la opción `--encoding=UTF-8'." #: java/mangle.c:85 #, c-format msgid "Can't mangle %s" msgstr "No se puede deshacer %s" #: java/mangle_name.c:151 java/mangle_name.c:228 msgid "internal error - invalid Utf8 name" msgstr "error interno - nombre Utf8 inválido" #: java/parse.y:737 java/parse.y:775 msgid "Missing name" msgstr "Falta el nombre" #: java/parse.y:739 java/parse.y:777 java/parse.y:796 java/parse.y:977 #: java/parse.y:1324 java/parse.y:1527 java/parse.y:1529 java/parse.y:1758 #: java/parse.y:1784 java/parse.y:1795 java/parse.y:1806 java/parse.y:1818 msgid "';' expected" msgstr "se esperaba ';'" #: java/parse.y:794 msgid "'*' expected" msgstr "se esperaba '*'" #: java/parse.y:808 msgid "Class or interface declaration expected" msgstr "se esperaba una declaración de clase o interfaz" #: java/parse.y:843 java/parse.y:845 msgid "Missing class name" msgstr "Falta el nombre de la clase" #: java/parse.y:848 java/parse.y:852 java/parse.y:860 java/parse.y:1022 #: java/parse.y:1270 java/parse.y:1272 java/parse.y:1593 java/parse.y:1829 #: java/parse.y:1861 java/parse.y:1913 msgid "'{' expected" msgstr "Se esperaba '{'" #: java/parse.y:862 msgid "Missing super class name" msgstr "No se encuentra el nombre de la super clase" #: java/parse.y:872 java/parse.y:888 msgid "Missing interface name" msgstr "No se encuentra el nombre de la interfaz" #. That's for () #: java/parse.y:956 java/parse.y:1289 java/parse.y:1348 java/parse.y:1551 #: java/parse.y:1773 java/parse.y:1782 java/parse.y:1793 java/parse.y:1804 #: java/parse.y:1816 java/parse.y:1833 java/parse.y:1835 java/parse.y:1906 #: java/parse.y:2077 java/parse.y:2138 java/parse.y:2292 java/parse.y:2294 #: java/parse.y:2301 java/parse.y:2308 java/parse.y:2319 java/parse.y:2321 #: java/parse.y:2358 java/parse.y:2360 java/parse.y:2362 java/parse.y:2383 #: java/parse.y:2385 java/parse.y:2387 java/parse.y:2403 java/parse.y:2405 #: java/parse.y:2426 java/parse.y:2428 java/parse.y:2430 java/parse.y:2458 #: java/parse.y:2460 java/parse.y:2462 java/parse.y:2464 java/parse.y:2482 #: java/parse.y:2484 java/parse.y:2495 java/parse.y:2506 java/parse.y:2517 #: java/parse.y:2528 java/parse.y:2539 java/parse.y:2552 java/parse.y:2556 #: java/parse.y:2558 java/parse.y:2571 msgid "Missing term" msgstr "Falta el término" #: java/parse.y:971 msgid "Missing variable initializer" msgstr "Falta la variable de inicio" #: java/parse.y:988 msgid "Invalid declaration" msgstr "Declaración inválida" #: java/parse.y:994 msgid "Can't specify array dimension in a declaration" msgstr "No se puede especificar la dimensión de una matriz en una declaración" #: java/parse.y:996 java/parse.y:1072 java/parse.y:2113 java/parse.y:2135 #: java/parse.y:2139 java/parse.y:2174 java/parse.y:2251 java/parse.y:2261 msgid "']' expected" msgstr "Se esperaba ']'" #: java/parse.y:1000 msgid "Unbalanced ']'" msgstr "']' desbalanceado" #: java/parse.y:1036 msgid "Invalid method declaration, method name required" msgstr "Declaración de método inválida, se requiere un nombre de método" #: java/parse.y:1042 java/parse.y:1044 java/parse.y:1997 msgid "Identifier expected" msgstr "Se esperaba un identificador" #: java/parse.y:1047 msgid "Invalid method declaration, return type required" msgstr "Declaración de método inválida, se requiere un tipo de devolución" #: java/parse.y:1070 java/parse.y:1507 java/parse.y:1514 java/parse.y:1523 #: java/parse.y:1525 java/parse.y:1553 java/parse.y:1661 java/parse.y:1942 #: java/parse.y:1995 msgid "')' expected" msgstr "Se esperaba ')'" #: java/parse.y:1086 msgid "Missing formal parameter term" msgstr "Falta el término de parámetro formal" #: java/parse.y:1101 java/parse.y:1106 msgid "Missing identifier" msgstr "Falta el identificador" #: java/parse.y:1126 java/parse.y:1135 msgid "Missing class type term" msgstr "Falta el término de tipo de clase" #: java/parse.y:1287 msgid "Invalid interface type" msgstr "Tipo de interfaz inválido" #: java/parse.y:1471 java/parse.y:1640 java/parse.y:1642 msgid "':' expected" msgstr "Se esperaba ':'" #: java/parse.y:1493 java/parse.y:1498 java/parse.y:1503 msgid "Invalid expression statement" msgstr "Declaración de expresión inválida" #: java/parse.y:1521 java/parse.y:1549 java/parse.y:1589 java/parse.y:1657 #: java/parse.y:1725 java/parse.y:1831 java/parse.y:1899 java/parse.y:1989 #: java/parse.y:1991 java/parse.y:1999 java/parse.y:2234 java/parse.y:2236 msgid "'(' expected" msgstr "Se esperaba '('" #: java/parse.y:1591 msgid "Missing term or ')'" msgstr "Falta término o ')'" #: java/parse.y:1638 msgid "Missing or invalid constant expression" msgstr "Expresión constante faltante o inválida" #: java/parse.y:1659 msgid "Missing term and ')' expected" msgstr "Faltan término y ')' esperados" #: java/parse.y:1698 msgid "Invalid control expression" msgstr "Expresión de control inválida" #: java/parse.y:1700 java/parse.y:1702 msgid "Invalid update expression" msgstr "Expresión de actualización inválida" #: java/parse.y:1727 msgid "Invalid init statement" msgstr "Declaración de inicio inválida" #: java/parse.y:1902 msgid "Missing term or ')' expected" msgstr "Faltan término o ')' esperados" #: java/parse.y:1944 msgid "'class' or 'this' expected" msgstr "Se esperaba 'class' o 'this'" #: java/parse.y:1946 java/parse.y:1948 msgid "'class' expected" msgstr "Se esperaba 'class'" #: java/parse.y:1993 msgid "')' or term expected" msgstr "Se esperaba ')' o término" #: java/parse.y:2111 msgid "'[' expected" msgstr "Se esperaba '['" #: java/parse.y:2189 msgid "Field expected" msgstr "Se esperaba un campo" #: java/parse.y:2246 java/parse.y:2256 msgid "Missing term and ']' expected" msgstr "Faltan término y ']' esperados" #: java/parse.y:2351 msgid "']' expected, invalid type expression" msgstr "Se esperaba ']', expresión de tipo inválida" #: java/parse.y:2354 msgid "Invalid type expression" msgstr "Expresión de tipo inválida" #: java/parse.y:2466 msgid "Invalid reference type" msgstr "Tipo de referencia inválido" #: java/parse.y:2944 msgid "Constructor invocation must be first thing in a constructor" msgstr "La invocación del constructor debe ser el primer elemento en un constructor" #: java/parse.y:2946 msgid "Only constructors can invoke constructors" msgstr "Solamente los constructores pueden invocar constructores" #: java/parse.y:2955 #, c-format msgid ": `%s' JDK1.1(TM) feature" msgstr ": `%s' es una característica de JDK1.1(MR)" #: java/parse.y:3015 java/parse.y:3017 #, c-format msgid "" "%s.\n" "%s" msgstr "" "%s.\n" "%s" #: java/parse.y:3480 msgid "Can't use '$' as a separator for inner classes" msgstr "No se puede usar '$' como un separador para las clases interiores" #: java/parse.y:6577 #, c-format msgid "malformed .zip archive in CLASSPATH: %s" msgstr "archivo .zip malformado en CLASSPATH: %s" #: java/parse.y:6648 #, c-format msgid "Can't find default package `%s'. Check the CLASSPATH environment variable and the access to the archives." msgstr "No se puede encontrar el paquete por omisión `%s'. Revise la variable de ambiente CLASSPATH y el acceso a los archivos." #: java/parse.y:11787 #, c-format msgid "missing static field `%s'" msgstr "falta el campo static `%s'" #: java/parse.y:11792 #, c-format msgid "not a static field `%s'" msgstr "'%s' no es un campo static" #: java/parse.y:11845 #, c-format msgid "No case for %s" msgstr "No hay case para %s" #: java/parse.y:13030 #, c-format msgid "unregistered operator %s" msgstr "operador %s sin registrar" #: java/typeck.c:178 msgid "internal error - use of undefined type" msgstr "error interno - uso de tipo indefinido" #: java/typeck.c:557 msgid "junk at end of signature string" msgstr "basura al final de la cadena de firma" #: java/verify.c:464 msgid "bad pc in exception_table" msgstr "pc erróneo en exception_table" #: java/verify.c:1344 #, c-format msgid "unknown opcode %d@pc=%d during verification" msgstr "opcode desconocido %d@pc=%d durante la verificación" #: java/verify.c:1414 java/verify.c:1427 java/verify.c:1431 #, c-format msgid "verification error at PC=%d" msgstr "error de verificación en PC=%d" #: objc/lang-options.h:27 msgid "Dump decls to a .decl file" msgstr "Volcar decls a un fichero .decl" #: objc/lang-options.h:29 msgid "Generate code for GNU runtime environment" msgstr "Generar código para el ambiente de tiempo de ejecución GNU" #: objc/lang-options.h:32 msgid "Generate code for NeXT runtime environment" msgstr "Generar código para el ambiente de tiempo de ejecución NeXT" #: objc/lang-options.h:35 msgid "Warn if a selector has multiple methods" msgstr "Avisar si un selector tiene métodos múltiples" #: objc/lang-options.h:39 msgid "Do not warn if inherited methods are unimplemented" msgstr "No avisar si los métodos heredados no están implementados" #: objc/lang-options.h:41 msgid "Generate C header of platform specific features" msgstr "Generar encabezado C de características específicas de la plataforma" #: objc/lang-options.h:43 msgid "Specify the name of the class for constant strings" msgstr "Especificar el nombre de la clase para cadenas constantes" #: objc/objc-act.c:811 msgid "no class name specified as argument to -fconstant-string-class" msgstr "no se especificó un nombre de clase como argumento para -fconstant-string-class" #: objc/objc-act.c:972 #, c-format msgid "object does not conform to the `%s' protocol" msgstr "el objeto no es conforme con el protocolo `%s'" #: objc/objc-act.c:1010 #, c-format msgid "class `%s' does not implement the `%s' protocol" msgstr "la clase `%s' no implementa el protocolo `%s'" #: objc/objc-act.c:1091 #, c-format msgid "`%s' cannot be statically allocated" msgstr "`%s' no se puede ubicar estáticamente" #: objc/objc-act.c:1147 #, c-format msgid "Unexpected type for `id' (%s)" msgstr "Tipo inesperado para `id' (%s)" #: objc/objc-act.c:1152 msgid "Undefined type `id', please import " msgstr "Tipo `id' indefinido, por favor importe " #: objc/objc-act.c:1200 objc/objc-act.c:5359 #, c-format msgid "Cannot find protocol declaration for `%s'" msgstr "No se puede encontrar la declaración de protocolo para `%s'" #: objc/objc-act.c:1422 objc/objc-act.c:5879 objc/objc-act.c:6177 #: objc/objc-act.c:6226 objc/objc-act.c:6262 objc/objc-parse.y:1371 #, c-format msgid "Cannot find interface declaration for `%s'" msgstr "No se puede encontrar la declaración de interfaz para `%s'" #: objc/objc-act.c:2460 #, c-format msgid "Cannot find class `%s'" msgstr "No se puede encontrar la clase `%s'" #: objc/objc-act.c:2462 #, c-format msgid "Class `%s' already exists" msgstr "Ya existe la clase `%s'" #. fatal did not work with 2 args...should fix #: objc/objc-act.c:2586 #, c-format msgid "Cannot find interface declaration for `%s', superclass of `%s'" msgstr "No se puede encontrar la declaración de interfaz para `%s', superclase de `%s'" #: objc/objc-act.c:2593 #, c-format msgid "Circular inheritance in interface declaration for `%s'" msgstr "Herencia circular en la declaración de interfaz para `%s'" #: objc/objc-act.c:3643 objc/objc-act.c:3660 msgid "inconsistent instance variable specification" msgstr "especificación de instancia de variable inconsistente" #: objc/objc-act.c:4854 #, c-format msgid "multiple declarations for method `%s'" msgstr "declaraciones múltiples para el método `%s'" #: objc/objc-act.c:4968 #, c-format msgid "invalid receiver type `%s'" msgstr "tipo receptor `%s' inválido" #: objc/objc-act.c:5036 objc/objc-act.c:5062 objc/objc-act.c:5110 #, c-format msgid "`%s' does not respond to `%s'" msgstr "`%s' no responde a `%s'" #: objc/objc-act.c:5042 objc/objc-act.c:7283 #, c-format msgid "no super class declared in interface for `%s'" msgstr "no se declaró una super clase en la interfaz para `%s'" #: objc/objc-act.c:5140 msgid "cannot find class (factory) method." msgstr "no se puede encontrar el método de la clase (de fábrica)." #: objc/objc-act.c:5141 objc/objc-act.c:5185 #, c-format msgid "return type for `%s' defaults to id" msgstr "el tipo de devolución para `%s' por omisión es id" #: objc/objc-act.c:5158 #, c-format msgid "method `%s' not implemented by protocol." msgstr "el método `%s' no se ha implementado por el protocolo." #: objc/objc-act.c:5167 msgid "return type defaults to id" msgstr "el tipo de devolución por omisión es id" #: objc/objc-act.c:5184 msgid "cannot find method." msgstr "no se puede encontrar el método." #. Historically, a class method that produced objects (factory #. method) would assign `self' to the instance that it #. allocated. This would effectively turn the class method into #. an instance method. Following this assignment, the instance #. variables could be accessed. That practice, while safe, #. violates the simple rule that a class method should not refer #. to an instance variable. It's better to catch the cases #. where this is done unknowingly than to support the above #. paradigm. #: objc/objc-act.c:5428 #, c-format msgid "instance variable `%s' accessed in class method" msgstr "la variable de instancia `%s' es accessada en el método de la clase" #: objc/objc-act.c:5680 #, c-format msgid "duplicate definition of class method `%s'." msgstr "definición duplicada del método de la clase `%s'." #: objc/objc-act.c:5686 #, c-format msgid "duplicate declaration of class method `%s'." msgstr "declaración duplicada del método de la clase `%s'." #: objc/objc-act.c:5722 #, c-format msgid "duplicate definition of instance method `%s'." msgstr "definición duplicada del método de la instancia `%s'" #: objc/objc-act.c:5728 #, c-format msgid "duplicate declaration of instance method `%s'." msgstr "declaración duplicada del método de la instancia `%s'." #: objc/objc-act.c:5768 #, c-format msgid "duplicate interface declaration for category `%s(%s)'" msgstr "declaración de interfaz duplicada para la categoría `%s(%s)'" #: objc/objc-act.c:5854 #, c-format msgid "instance variable `%s' is declared private" msgstr "la variable de instancia `%s' es declarada privada" #: objc/objc-act.c:5901 #, c-format msgid "instance variable `%s' is declared %s" msgstr "la variable de instancia `%s' es declarada %s" #: objc/objc-act.c:5911 msgid "static access to object of type `id'" msgstr "acceso estático al objeto de tipo `id'" #: objc/objc-act.c:5945 objc/objc-act.c:6039 #, c-format msgid "incomplete implementation of class `%s'" msgstr "implementación incompleta de la clase `%s'" #: objc/objc-act.c:5949 objc/objc-act.c:6044 #, c-format msgid "incomplete implementation of category `%s'" msgstr "implementación incompleta de la categoría `%s'" #: objc/objc-act.c:5954 objc/objc-act.c:6049 #, c-format msgid "method definition for `%c%s' not found" msgstr "no se encuentra la definición de método para `%c%s'" #: objc/objc-act.c:6090 #, c-format msgid "%s `%s' does not fully implement the `%s' protocol" msgstr "%s `%s' no implementa completamente el protocolo `%s'" #: objc/objc-act.c:6149 #, c-format msgid "reimplementation of class `%s'" msgstr "reimplementación de la clase `%s'" #: objc/objc-act.c:6191 #, c-format msgid "conflicting super class name `%s'" msgstr "el nombre de la super clase `%s' causa conflicto" #: objc/objc-act.c:6206 #, c-format msgid "duplicate interface declaration for class `%s'" msgstr "declaración de interfaz duplicada para la clase `%s'" #: objc/objc-act.c:6449 #, c-format msgid "duplicate declaration for protocol `%s'" msgstr "declaración duplicada para el protocolo `%s'" #: objc/objc-act.c:7324 msgid "[super ...] must appear in a method context" msgstr "[super ...] debe aparecer en el contexto de un método" #: objc/objc-act.c:8287 objc/objc-act.c:8303 #, c-format msgid "potential selector conflict for method `%s'" msgstr "conflicto potencial de selectores para el método `%s'" #: objc/objc-parse.y:2159 msgid "`@end' must appear in an implementation context" msgstr "`@end' debe aparecer en el contexto de una implementación" #: objc/objc-parse.y:2425 objc/objc-parse.y:2450 msgid "method definition not in class context" msgstr "la definición de método no está en el contexto de la clase" #: objc/objc-parse.y:3278 msgid "syntax error at '@' token" msgstr "error sintáctico en el elemento '@'" #. If we didn't find this parameter, issue an error message. #: params.c:80 #, c-format msgid "invalid parameter `%s'" msgstr "el parámetro `%s' es inválido" #: profile.c:490 msgid "Arc profiling: some edge counts were bad." msgstr "Análisis de perfil de arco: algunas cuentas de borde fueron erróneas." #: profile.c:931 #, c-format msgid "file %s not found, execution counts assumed to be zero." msgstr "no se encuentra el fichero %s, la cuenta de ejecución asume que es cero." #: protoize.c:601 #, c-format msgid "%s: internal abort\n" msgstr "%s: aborto interno\n" #: protoize.c:692 #, c-format msgid "%s: error writing file `%s': %s\n" msgstr "%s: error al escribir al fichero `%s': %s\n" #: protoize.c:737 #, c-format msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i ] [ filename ... ]'\n" msgstr "%s: modo de empleo '%s [ -VqfnkN ] [ -i ] [ nombre_fichero ... ]'\n" #: protoize.c:740 #, c-format msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B ] [ filename ... ]'\n" msgstr "%s: modo de empleo '%s [ -VqufnkNlgC ] [ -B ] [ nombre_fichero ... ]'\n" #: protoize.c:847 #, c-format msgid "%s: warning: no read access for file `%s'\n" msgstr "%s: aviso: no hay acceso de lectura para el fichero `%s'\n" #: protoize.c:855 #, c-format msgid "%s: warning: no write access for file `%s'\n" msgstr "%s: aviso: no hay acceso de escritura para el fichero `%s'\n" #: protoize.c:863 #, c-format msgid "%s: warning: no write access for dir containing `%s'\n" msgstr "%s: aviso: no hay acceso de escritura para el directorio que contiene a `%s'\n" #. Catch cases like /.. where we try to backup to a #. point above the absolute root of the logical file #. system. #: protoize.c:1281 #, c-format msgid "%s: invalid file name: %s\n" msgstr "%s: nombre de fichero inválido: %s\n" #: protoize.c:1433 #, c-format msgid "%s: %s: can't get status: %s\n" msgstr "%s: %s: no se puede obtener el estado: %s\n" #: protoize.c:1454 #, c-format msgid "\n%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n" msgstr "\n%s: error fatal: fichero de información auxiliar corrupto en la línea %d\n" #: protoize.c:1790 #, c-format msgid "%s:%d: declaration of function `%s' takes different forms\n" msgstr "%s:%d: la declaración de la función `%s' toma formas diferentes\n" #: protoize.c:2048 #, c-format msgid "%s: compiling `%s'\n" msgstr "%s: compilando `%s'\n" #: protoize.c:2071 #, c-format msgid "%s: wait: %s\n" msgstr "%s: esperar: %s\n" #: protoize.c:2076 #, c-format msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n" msgstr "%s: el subproceso recibió la señal fatal %d\n" #: protoize.c:2084 #, c-format msgid "%s: %s exited with status %d\n" msgstr "%s: %s terminó con estado %d\n" #: protoize.c:2136 #, c-format msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file `%s'\n" msgstr "%s: aviso: falta el fichero SYSCALLS `%s'\n" #: protoize.c:2145 protoize.c:2174 #, c-format msgid "%s: can't read aux info file `%s': %s\n" msgstr "%s: no se puede leer el fichero de información auxiliar `%s': %s\n" #: protoize.c:2190 protoize.c:2218 #, c-format msgid "%s: can't get status of aux info file `%s': %s\n" msgstr "%s: no se puede obtener el estado del fichero de información auxiliar `%s': %s\n" #: protoize.c:2246 #, c-format msgid "%s: can't open aux info file `%s' for reading: %s\n" msgstr "%s: no se puede abrir el fichero de información auxiliar `%s' para lectura: %s\n" #: protoize.c:2264 #, c-format msgid "%s: error reading aux info file `%s': %s\n" msgstr "%s: error al leer el fichero de información auxiliar `%s': %s\n" #: protoize.c:2277 #, c-format msgid "%s: error closing aux info file `%s': %s\n" msgstr "%s: error al cerrar el fichero de información auxiliar `%s': %s\n" #: protoize.c:2293 #, c-format msgid "%s: can't delete aux info file `%s': %s\n" msgstr "%s: no se puede borrar el fichero de información auxiliar `%s': %s\n" #: protoize.c:2375 protoize.c:4377 #, c-format msgid "%s: can't delete file `%s': %s\n" msgstr "%s: no se puede borrar el fichero `%s': %s\n" #: protoize.c:2454 #, c-format msgid "%s: warning: can't rename file `%s' to `%s': %s\n" msgstr "%s: aviso: no se puede renombrar el fichero `%s' a `%s': %s\n" #: protoize.c:2579 #, c-format msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n" msgstr "%s: definiciones extern de '%s' en conflicto\n" #: protoize.c:2583 #, c-format msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n" msgstr "%s: las declaraciones de '%s' no se convertirán\n" #: protoize.c:2585 #, c-format msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n" msgstr "%s: listas de conflictos para '%s' a continuación:\n" #: protoize.c:2618 #, c-format msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function `%s'\n" msgstr "%s: aviso: usando listas formales de %s(%d) para la función `%s'\n" #: protoize.c:2658 #, c-format msgid "%s: %d: `%s' used but missing from SYSCALLS\n" msgstr "%s: %d: se usa `%s' pero falta en SYSCALLS\n" #: protoize.c:2664 #, c-format msgid "%s: %d: warning: no extern definition for `%s'\n" msgstr "%s: %d: aviso: no hay definición extern para `%s'\n" #: protoize.c:2695 #, c-format msgid "%s: warning: no static definition for `%s' in file `%s'\n" msgstr "%s: aviso: no hay definición static para `%s' en el fichero `%s'\n" #: protoize.c:2701 #, c-format msgid "%s: multiple static defs of `%s' in file `%s'\n" msgstr "%s: definiciones static múltiples de `%s' en el fichero `%s'\n" #: protoize.c:2874 protoize.c:2877 #, c-format msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n" msgstr "%s: %d: aviso: código fuente demasiado confuso\n" #: protoize.c:3083 #, c-format msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n" msgstr "%s: %d: aviso: no se convirtió la declaración de la función varargs\n" #: protoize.c:3098 #, c-format msgid "%s: declaration of function `%s' not converted\n" msgstr "%s: no se convirtió la declaración de la función `%s'\n" #: protoize.c:3221 #, c-format msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of `%s'\n" msgstr "%s: aviso: demasiadas listas de parámetros en la declaración de `%s'\n" #: protoize.c:3242 #, c-format msgid "\n%s: warning: too few parameter lists in declaration of `%s'\n" msgstr "\n%s: aviso: muy pocas listas de parámetros en la declaración de `%s'\n" #: protoize.c:3340 #, c-format msgid "%s: %d: warning: found `%s' but expected `%s'\n" msgstr "%s: %d: aviso: se encontró `%s' pero se esperaba `%s'\n" #: protoize.c:3518 #, c-format msgid "%s: local declaration for function `%s' not inserted\n" msgstr "%s: no se insertó la declaración local para la función `%s'\n" #: protoize.c:3545 #, c-format msgid "\n%s: %d: warning: can't add declaration of `%s' into macro call\n" msgstr "\n%s: %d: aviso: no se puede agregar la declaración de `%s' en la llamada a macro\n" #: protoize.c:3619 #, c-format msgid "%s: global declarations for file `%s' not inserted\n" msgstr "%s: no se insertaron las declaraciones globales para el fichero `%s'\n" #: protoize.c:3710 protoize.c:3740 #, c-format msgid "%s: definition of function `%s' not converted\n" msgstr "%s: no se convirtió la definición de la función `%s'\n" #: protoize.c:3729 #, c-format msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n" msgstr "%s: %d: aviso: no se convirtió la definición de %s\n" #: protoize.c:4059 #, c-format msgid "%s: found definition of `%s' at %s(%d)\n" msgstr "%s: se encontró la definición de `%s' en %s(%d)\n" #. If we make it here, then we did not know about this #. function definition. #: protoize.c:4075 #, c-format msgid "%s: %d: warning: `%s' excluded by preprocessing\n" msgstr "%s: %d: aviso: `%s' fue excluído por el preprocesamiento\n" #: protoize.c:4078 #, c-format msgid "%s: function definition not converted\n" msgstr "%s: no se convirtió la definición de la función\n" #: protoize.c:4137 #, c-format msgid "%s: `%s' not converted\n" msgstr "%s: no se convirtió `%s'\n" #: protoize.c:4145 #, c-format msgid "%s: would convert file `%s'\n" msgstr "%s: se podría convertir el fichero `%s'\n" #: protoize.c:4148 #, c-format msgid "%s: converting file `%s'\n" msgstr "%s: convirtiendo el fichero `%s'\n" #: protoize.c:4158 #, c-format msgid "%s: can't get status for file `%s': %s\n" msgstr "%s: no se puede obtener el estado del fichero `%s': %s\n" #: protoize.c:4200 #, c-format msgid "%s: can't open file `%s' for reading: %s\n" msgstr "%s: no se puede abrir el fichero `%s' para lectura: %s\n" #: protoize.c:4215 #, c-format msgid "\n%s: error reading input file `%s': %s\n" msgstr "\n%s: error al leer el fichero de entrada `%s': %s\n" #: protoize.c:4249 #, c-format msgid "%s: can't create/open clean file `%s': %s\n" msgstr "%s: no se puede crear/abrir el fichero limpio `%s': %s\n" #: protoize.c:4354 #, c-format msgid "%s: warning: file `%s' already saved in `%s'\n" msgstr "%s: aviso: el fichero `%s' ya había sido guardado en `%s'\n" #: protoize.c:4362 #, c-format msgid "%s: can't link file `%s' to `%s': %s\n" msgstr "%s: no se puede enlazar el fichero `%s' a `%s': %s\n" #: protoize.c:4392 #, c-format msgid "%s: can't create/open output file `%s': %s\n" msgstr "%s: no se puede crear/abrir el fichero de salida `%s': %s\n" #: protoize.c:4425 #, c-format msgid "%s: can't change mode of file `%s': %s\n" msgstr "%s: no se puede cambiar el modo del fichero `%s': %s\n" #: protoize.c:4611 #, c-format msgid "%s: cannot get working directory: %s\n" msgstr "%s: no se puede obtener el directorio de trabajo: %s\n" #: protoize.c:4709 #, c-format msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n" msgstr "%s: los nombres de fichero de entrada deben tener sufijos .c: %s\n" #: real.c:802 real.c:979 msgid "conversion from NaN to int" msgstr "conversión de NaN a int" #: real.c:825 msgid "conversion from NaN to unsigned int" msgstr "conversión de NaNa a unsigned int" #: real.c:2700 msgid "floating point overflow" msgstr "desbordamiento de coma flotante" #: real.c:4340 real.c:6619 real.c:6700 msgid "overflow on truncation to integer" msgstr "desbordamiento en truncado a entero" #: real.c:4412 msgid "overflow on truncation to unsigned integer" msgstr "desbordamiento en el truncado a unsigned integer" #: real.c:5760 #, c-format msgid "%s: argument domain error" msgstr "%s: error de dominio del argumento" #: real.c:5761 #, c-format msgid "%s: function singularity" msgstr "%s: singularidad de la función" #: real.c:5762 #, c-format msgid "%s: overflow range error" msgstr "%s: desbordamiento del error de rango" #: real.c:5763 #, c-format msgid "%s: underflow range error" msgstr "%s: desbordamiento por debajo del error de rango" #: real.c:5764 #, c-format msgid "%s: total loss of precision" msgstr "%s: pérdida total de precisión" #: real.c:5765 #, c-format msgid "%s: partial loss of precision" msgstr "%s: pérdida parcial de precisión" #: real.c:5766 #, c-format msgid "%s: NaN - producing operation" msgstr "%s: NaN - produciendo una operación" #: reg-stack.c:655 #, c-format msgid "Output constraint %d must specify a single register" msgstr "La restricción de salida %d debe especificar un solo registro" #: reg-stack.c:675 msgid "Output regs must be grouped at top of stack" msgstr "Los registros de salida deben ser agrupados en la parte superior de la pila" #: reg-stack.c:712 msgid "Implicitly popped regs must be grouped at top of stack" msgstr "Los registros extraídos implícitamente deben ser agrupados en la parte superior de la pila" #: reg-stack.c:731 #, c-format msgid "Output operand %d must use `&' constraint" msgstr "El operando de salida %d debe usar la restricción `&'" #: regclass.c:703 #, c-format msgid "can't use '%s' as a %s register" msgstr "no se puede usar '%s' como un registro %s" #: regclass.c:725 msgid "global register variable follows a function definition" msgstr "la variable de registro global sigue a una definiciónd de función" #: regclass.c:729 msgid "register used for two global register variables" msgstr "nombre de registro usado por dos variables de registro globales" #: regclass.c:734 msgid "call-clobbered register used for global register variable" msgstr "registro de llamada alterada usado para una variable de registro global" #: reload.c:1198 msgid "cannot reload integer constant operand in `asm'" msgstr "no se puede recargar operandos constantes enteros en `asm'" #: reload.c:1220 msgid "impossible register constraint in `asm'" msgstr "es imposible inicio la restricción de registros en `asm'" #: reload.c:3330 msgid "`&' constraint used with no register class" msgstr "se usó la restricción `&' sin una clase de registro" #: reload.c:3487 reload.c:3701 msgid "inconsistent operand constraints in an `asm'" msgstr "restricciones de operandos inconsistentes en un `asm'" #: reload1.c:1235 msgid "frame size too large for reliable stack checking" msgstr "el tamaño del marco es demasiado grande para una revisión confiable de la pila" #: reload1.c:1238 msgid "try reducing the number of local variables" msgstr "intente reducir el número de variables locales" #: reload1.c:1893 #, c-format msgid "Can't find a register in class `%s' while reloading `asm'." msgstr "No se puede encontrar un registro en la clase `%s' mientras se recarga `asm'." #: reload1.c:1897 #, c-format msgid "Unable to find a register to spill in class `%s'." msgstr "No se puede encontrar un registro para vaciar la clase `%s'." #: reload1.c:3922 msgid "`asm' operand requires impossible reload" msgstr "el operando `asm' requiere una recarga imposible" #: reload1.c:5033 msgid "`asm' operand constraint incompatible with operand size" msgstr "la restricción del operando `asm' es incompatible con el tamaño del operando" #: reload1.c:6620 msgid "output operand is constant in `asm'" msgstr "el operando de salida es constante en `asm'" #: rtl.c:1289 #, c-format msgid "RTL check: access of elt %d of `%s' with last elt %d in %s, at %s:%d" msgstr "Revisión RTL: acceso de elt %d de `%s' con el último elt %d en %s, en %s:%d" #: rtl.c:1304 #, c-format msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d" msgstr "Revisión RTL: se esperaba el tipo elt %d '%c', se tiene '%c' (rtx %s) en %s, en %s:%d" #: rtl.c:1320 #, c-format msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d" msgstr "Revisión RTL: se esperaba el tipo elt %d '%c' ó '%c', se tiene '%c' (rtx %s) en %s, en%s:%d" #: rtl.c:1333 #, c-format msgid "RTL check: expected code `%s', have `%s' in %s, at %s:%d" msgstr "Revisión RTL: se esperaba el código `%s', se tiene `%s' en %s, en %s:%d" #: rtl.c:1347 #, c-format msgid "RTL check: expected code `%s' or `%s', have `%s' in %s, at %s:%d" msgstr "Revisión RTL: se esperaba el código `%s' ó ``%s', se tiene `%s' en %s, en %s:%d" #: rtl.c:1362 #, c-format msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d" msgstr "Revisión RTL: acceso de elt %d de vector con el último elt %d en %s, en %s:%d" #: stmt.c:917 #, c-format msgid "jump to `%s' invalidly jumps into binding contour" msgstr "el salto a `%s' salta de forma inválida a un contorno de unión" #: stmt.c:1153 stmt.c:3641 #, c-format msgid "label `%s' used before containing binding contour" msgstr "se usó antes la etiqueta `%s' que contenía un contorno de unión" #: stmt.c:1283 stmt.c:1357 msgid "`asm' cannot be used in function where memory usage is checked" msgstr "no se puede usar `asm' en funciones donde se revisa el uso de memoria" #: stmt.c:1343 msgid "`asm' cannot be used with `-fcheck-memory-usage'" msgstr "no se puede usar `asm' con `-fcheck-memory-usage'" #: stmt.c:1372 #, c-format msgid "unknown register name `%s' in `asm'" msgstr "nombre de registro `%s' desconocido en `asm'" #: stmt.c:1387 msgid "too many alternatives in `asm'" msgstr "demasiadas alternativas en `asm'" #: stmt.c:1398 msgid "operand constraints for `asm' differ in number of alternatives" msgstr "las restricciones de operandos para `asm' difieren en el número de alternativas" #: stmt.c:1446 msgid "output operand constraint lacks `='" msgstr "la restricción de operando de salida carece de `='" #: stmt.c:1465 #, c-format msgid "output constraint `%c' for operand %d is not at the beginning" msgstr "la restricción de salida `%c' para el operando %d no está al principio" #: stmt.c:1472 #, c-format msgid "output operand constraint %d contains `+'" msgstr "la restricción de operando de salida %d contiene un `+'" #: stmt.c:1481 msgid "operand constraint contains '+' or '=' at illegal position." msgstr "la restriccion de operando contiene '+' ó '=' en una posición ilegal." #: stmt.c:1487 stmt.c:1664 #, c-format msgid "`%%' constraint used with last operand" msgstr "se usó la restricción `%%' con el último operando" #: stmt.c:1501 msgid "matching constraint not valid in output operand" msgstr "la restricción coincidente no es válida en el operando de salida" #: stmt.c:1527 stmt.c:1724 #, c-format msgid "invalid punctuation `%c' in constraint" msgstr "puntuación inválida `%c' en la restricción" #: stmt.c:1571 #, c-format msgid "output number %d not directly addressable" msgstr "el número de salida %d no es directamente direccionable" #: stmt.c:1599 #, c-format msgid "more than %d operands in `asm'" msgstr "más de %d operandos en `asm'" #: stmt.c:1637 #, c-format msgid "hard register `%s' listed as input operand to `asm'" msgstr "el registro fijo `%s' es listado como operando de entrada para `asm'" #: stmt.c:1654 #, c-format msgid "input operand constraint contains `%c'" msgstr "la restrcción de operando de entrada contiene `%c'" #: stmt.c:1691 msgid "matching constraint references invalid operand number" msgstr "la restricción de coincidencia hace referencia a un número de operando no válido" #. ??? Leave this only until we have experience with what #. happens in combine and elsewhere when constraints are #. not satisfied. #: stmt.c:1758 stmt.c:1786 #, c-format msgid "asm operand %d probably doesn't match constraints" msgstr "el operando asm %d probablemente no coincide con las restricciones" #: stmt.c:3578 #, c-format msgid "unused variable `%s'" msgstr "variable `%s' sin uso" #: stmt.c:5026 #, c-format msgid "enumeration value `%s' not handled in switch" msgstr "el valor de enumeración `%s' no se maneja en un switch" #: stmt.c:5052 stmt.c:5072 #, c-format msgid "case value `%ld' not in enumerated type" msgstr "el valor de case `%ld' no es un tipo enumerado" #: stmt.c:5055 stmt.c:5075 #, c-format msgid "case value `%ld' not in enumerated type `%s'" msgstr "el valor de case `%ld' no es un tipo enumerado `%s'" #: stor-layout.c:140 msgid "type size can't be explicitly evaluated" msgstr "el tamaño del tipo no puede ser evaluado explícitamente" #: stor-layout.c:142 msgid "variable-size type declared outside of any function" msgstr "tipo de tamaño variable declarado fuera de cualquier función" #: stor-layout.c:415 #, c-format msgid "size of `%s' is %d bytes" msgstr "el tamaño de `%s' es de %d bytes" #: stor-layout.c:417 #, c-format msgid "size of `%s' is larger than %d bytes" msgstr "el tamaño de `%s' es mayor que %d bytes" #: stor-layout.c:771 stor-layout.c:1023 #, c-format msgid "packed attribute causes inefficient alignment for `%s'" msgstr "el atributo packed causa una alineación ineficiente para `%s'" #: stor-layout.c:773 stor-layout.c:1025 #, c-format msgid "packed attribute is unnecessary for `%s'" msgstr "no es necesario el atributo packed para `%s'" #: stor-layout.c:788 #, c-format msgid "padding struct to align `%s'" msgstr "estructura de relleno para alinear `%s'" #: stor-layout.c:987 msgid "padding struct size to alignment boundary" msgstr "tamaño de la estructura de relleno para los límites de alineación" #: stor-layout.c:1030 msgid "packed attribute causes inefficient alignment" msgstr "el atributo packed causa uan alineación ineficiente" #: stor-layout.c:1032 msgid "packed attribute is unnecessary" msgstr "no es necesario el atributo packed" #: stringpool.c:307 #, c-format msgid "\"%s\" and \"%s\" identical in first %d characters" msgstr "\"%s\" y \"%s\" son idénticos en los primeros %d caracteres" #: timevar.c:428 msgid "\nExecution times (seconds)\n" msgstr "\nTiempos de ejecución (segundos)\n" #. Print total time. #: timevar.c:476 msgid " TOTAL :" msgstr " TOTAL :" #: timevar.c:515 #, c-format msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgstr "tiempo en %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" #: tlink.c:428 #, c-format msgid "collect: reading %s\n" msgstr "collect: leyendo %s\n" #: tlink.c:529 #, c-format msgid "collect: recompiling %s\n" msgstr "collect: recompilando %s\n" #: tlink.c:694 #, c-format msgid "collect: tweaking %s in %s\n" msgstr "collect: alterando %s en %s\n" #: tlink.c:741 msgid "collect: relinking\n" msgstr "collect: reenlazando\n" #: tlink.c:750 #, c-format msgid "ld returned %d exit status" msgstr "ld devolvió el estado de salida %d" #: toplev.c:913 msgid "Generate debugging info in default format" msgstr "Generar información de depuración en el formato por omisión" #: toplev.c:914 msgid "Generate debugging info in default extended format" msgstr "Generar información de depuración en el formato extendido por omisión" #: toplev.c:916 msgid "Generate STABS format debug info" msgstr "Generar información de depuración el el formato STABS" #: toplev.c:917 msgid "Generate extended STABS format debug info" msgstr "Generar información de depuración el el formato STABS extendido" #: toplev.c:920 msgid "Generate DWARF-1 format debug info" msgstr "Generar información de depuración el el formato DWARF-1" #: toplev.c:922 msgid "Generate extended DWARF-1 format debug info" msgstr "Generar información de depuración el el formato DWARF-1 extendido" #: toplev.c:925 msgid "Generate DWARF-2 debug info" msgstr "Generar información de depuración el el formato DWARF-2" #: toplev.c:928 msgid "Generate XCOFF format debug info" msgstr "Generar información de depuración el el formato XCOFF" #: toplev.c:929 msgid "Generate extended XCOFF format debug info" msgstr "Generar información de depuración el el formato XCOFF extendido" #: toplev.c:932 msgid "Generate COFF format debug info" msgstr "Generar información de depuración el el formato XCOFF" #: toplev.c:976 msgid "Do not store floats in registers" msgstr "No guardar floats en registros" #: toplev.c:978 msgid "Consider all mem refs through pointers as volatile" msgstr "Considerar todas las referencias a memoria a través de apuntadores como volatile" #: toplev.c:980 msgid "Consider all mem refs to global data to be volatile" msgstr "Considerar todas las referencias a datos globales como volatile" #: toplev.c:982 msgid "Consider all mem refs to static data to be volatile" msgstr "Considerar todas las referencias a datos static como volatile" #: toplev.c:984 msgid "Defer popping functions args from stack until later" msgstr "Postergar la extracción de argumentos de funciones de la pila hasta más tarde" #: toplev.c:986 msgid "When possible do not generate stack frames" msgstr "Cuando sea posible no generar marcos de pila" #: toplev.c:988 msgid "Optimize sibling and tail recursive calls" msgstr "Optimizar las llamadas recursivas hermanadas y de extremo" #: toplev.c:990 msgid "When running CSE, follow jumps to their targets" msgstr "Cuando se esté ejecutando CSE, seguir a los saltos a sus objetivos" #: toplev.c:992 msgid "When running CSE, follow conditional jumps" msgstr "Cuando se esté ejecutando CSE, seguir a los saltos condicionales" #: toplev.c:994 msgid "Perform a number of minor, expensive optimisations" msgstr "Realizar un número de optimizaciones menores y costosas" #: toplev.c:996 msgid "Perform jump threading optimisations" msgstr "Realizar optimizaciones de hilado de saltos" #: toplev.c:998 msgid "Perform strength reduction optimisations" msgstr "Realizar optimizaciones de reducción de fuerza" #: toplev.c:1000 msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known" msgstr "Realizar el desenrollamiento del ciclo cuando se conoce la cuenta de iteración" #: toplev.c:1002 msgid "Perform loop unrolling for all loops" msgstr "Realizar el desenrollamiento del ciclo para todos los ciclos" #: toplev.c:1004 msgid "Force all loop invariant computations out of loops" msgstr "Forzar que todas las computaciones invariantes del ciclo sean fuera del ciclo" #: toplev.c:1006 msgid "Strength reduce all loop general induction variables" msgstr "Reducir la fuerza de todas las variables generales de inducción de ciclo" #: toplev.c:1008 msgid "Store strings in writable data section" msgstr "Guardar las cadenas en la sección de datos modificables" #: toplev.c:1010 msgid "Enable machine specific peephole optimisations" msgstr "Activar las optimizaciones de mirilla específicas de la máquina" #: toplev.c:1012 msgid "Copy memory operands into registers before using" msgstr "Copiar los operandos de memoria en registros antes de usarlos" #: toplev.c:1014 msgid "Copy memory address constants into regs before using" msgstr "Copiar las constantes de direcciones de memoria en registros antes de usarlos" #: toplev.c:1016 msgid "Allow function addresses to be held in registers" msgstr "Permitir que las direcciones de las funciones se conservern en registros" #: toplev.c:1018 msgid "Integrate simple functions into their callers" msgstr "Integrar las funciones simples en sus invocadores" #: toplev.c:1020 msgid "Generate code for funcs even if they are fully inlined" msgstr "Generar códio para las funciones aún si están completamente inline" #: toplev.c:1022 msgid "Pay attention to the 'inline' keyword" msgstr "Poner atención a la palabra clave 'inline'" #: toplev.c:1024 msgid "Emit static const variables even if they are not used" msgstr "Emitir variables static const aún si no se usan" #: toplev.c:1026 msgid "Check for syntax errors, then stop" msgstr "Buscar errores de sintaxis, y entonces detenerse" #: toplev.c:1028 msgid "Mark data as shared rather than private" msgstr "Marcar datos como compartidos en lugar de privados" #: toplev.c:1030 msgid "Enable saving registers around function calls" msgstr "Permitir guardar registros alrededor de llamadas de función" #: toplev.c:1032 msgid "Return 'short' aggregates in memory, not registers" msgstr "Devolver los agregados 'short' en memoria, no en registros" #: toplev.c:1034 msgid "Return 'short' aggregates in registers" msgstr "Devolver los agregados 'short' en registros" #: toplev.c:1036 msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions" msgstr "Intentar rellenar las ranuras de retraso de las instrucciones de ramificación" #: toplev.c:1038 msgid "Perform the global common subexpression elimination" msgstr "Realizar la eliminación de subexpresiones comunes globales" #: toplev.c:1040 msgid "Run CSE pass after loop optimisations" msgstr "Ejecutar un paso CSE antes de las optimizaciones de ciclos" #: toplev.c:1042 msgid "Run the loop optimiser twice" msgstr "Ejecutar el optimizador de ciclos dos veces" #: toplev.c:1044 msgid "Delete useless null pointer checks" msgstr "Borrar las revisiones de apuntadores nulos sin uso" #: toplev.c:1046 msgid "Pretend that host and target use the same FP format" msgstr "Pretender que el anfitrión y el objetivo utilizan el mismo formato de FP" #: toplev.c:1048 msgid "Reschedule instructions before register allocation" msgstr "Recalendarizar las instrucciones antes del alojamiento de registros" #: toplev.c:1050 msgid "Reschedule instructions after register allocation" msgstr "Recalendarizar las instrucciones después del alojamiento de registros" #: toplev.c:1052 msgid "Enable scheduling across basic blocks" msgstr "Activar la calendarización entre bloques básicos" #: toplev.c:1054 msgid "Allow speculative motion of non-loads" msgstr "Permitir el movimiento especulativo de ninguna carga" #: toplev.c:1056 msgid "Allow speculative motion of some loads" msgstr "Permitir el movimiento especulativo de algunas cargas" #: toplev.c:1058 msgid "Allow speculative motion of more loads" msgstr "Permitir el movimiento especulativo de más cargas" #: toplev.c:1060 msgid "Replace add,compare,branch with branch on count reg" msgstr "Reemplazar add,compare,branch con branch en la cuenta de registros" #: toplev.c:1062 msgid "Generate position independent code, if possible" msgstr "Generar código independiente de posición, si es posible" #: toplev.c:1065 msgid "Enable exception handling" msgstr "Activar el manejo de excepciones" #: toplev.c:1067 msgid "Just generate unwind tables for exception handling" msgstr "Sólo generar tablas de desenredo para manejo de excepciones" #: toplev.c:1069 msgid "Support synchronous non-call exceptions" msgstr "Soporte para excepciones síncronas no de llamadas" #: toplev.c:1071 msgid "Insert arc based program profiling code" msgstr "Insertar código de análisis de perfil basado en el programa arc" #: toplev.c:1073 msgid "Create data files needed by gcov" msgstr "Crear ficheros de datos necesarios para gcov" #: toplev.c:1075 msgid "Use profiling information for branch probabilities" msgstr "Usar la información de análisis de perfil para las probabilidades de ramificación" #: toplev.c:1077 msgid "Reorder basic blocks to improve code placement" msgstr "Reordenar los bloques básicos para mejorar la ubicación del código" #: toplev.c:1079 msgid "Do the register renaming optimization pass" msgstr "Hacer el paso de optimización de renombrado de registros" #: toplev.c:1081 msgid "Improve FP speed by violating ANSI & IEEE rules" msgstr "Mejorar la velocidad de FP violando las reglas ANSI & IEEE" #: toplev.c:1083 msgid "Do not put unitialised globals in the common section" msgstr "No poner globales sin iniciar en la sección común" #: toplev.c:1085 msgid "Do not generate .size directives" msgstr "No generar directivas .size" #: toplev.c:1087 msgid "place each function into its own section" msgstr "colocar cada función en su propia sección" #: toplev.c:1089 msgid "place data items into their own section" msgstr "colocar los elementos de datos en su propia sección" #: toplev.c:1091 msgid "Add extra commentry to assembler output" msgstr "Agregar comentarios extra a la salida de ensamblador" #: toplev.c:1093 msgid "Output GNU ld formatted global initialisers" msgstr "Obtenter iniciadores globales con formato para ld de GNU" #: toplev.c:1095 msgid "Enables a register move optimisation" msgstr "Permite una optimización de movimiento de registros" #: toplev.c:1097 msgid "Do the full regmove optimization pass" msgstr "Hace el paso completo de optimización de movimiento de registros" #: toplev.c:1099 msgid "Pack structure members together without holes" msgstr "Empaqueta juntos a los miembros de la estructura sin agujeros" #: toplev.c:1101 msgid "Insert stack checking code into the program" msgstr "Inserta código de revisión de la pila en el programa" #: toplev.c:1103 msgid "Specify that arguments may alias each other & globals" msgstr "Especifica que los argumentos pueden ser alias de cada otro y de los globales" #: toplev.c:1105 msgid "Assume arguments may alias globals but not each other" msgstr "Asumir que los argumentos pueden ser alias de globales pero no de cada otro" #: toplev.c:1107 msgid "Assume arguments do not alias each other or globals" msgstr "Asumir que los argumentos no pueden ser alias de globales o de cada otro" #: toplev.c:1109 msgid "Assume strict aliasing rules apply" msgstr "Asumir que se aplican las reglas estrictas de alias" #: toplev.c:1111 msgid "Align the start of loops" msgstr "Alinear el inicio de los ciclos" #: toplev.c:1113 msgid "Align labels which are only reached by jumping" msgstr "Alinear las etiquetas que solamente se alcanzan saltando" #: toplev.c:1115 msgid "Align all labels" msgstr "Alinear todas las etiquetas" #: toplev.c:1117 msgid "Align the start of functions" msgstr "Alinear el inicio de las funciones" #: toplev.c:1119 msgid "Generate code to check every memory access" msgstr "Generar código para revisar cada acceso a memoria" #: toplev.c:1121 msgid "Add a prefix to all function names" msgstr "Agregar un prefijo a todos los nombres de funciones" #: toplev.c:1123 msgid "Suppress output of instruction numbers and line number notes in debugging dumps" msgstr "Suprimir la salida de notas de números de instrucción y números de linea en los volcados de depuración" #: toplev.c:1125 msgid "Instrument function entry/exit with profiling calls" msgstr "Instrumentar funciones entrada/salida con llamadas de análisis de perfil" #: toplev.c:1127 msgid "Enable SSA optimizations" msgstr "Activar las optimizaciones SSA" #: toplev.c:1129 msgid "Enable dead code elimination" msgstr "Activar la eliminación de código muerto" #: toplev.c:1131 msgid "External symbols have a leading underscore" msgstr "Los símbolos externos tienen un subrayado inicial" #: toplev.c:1133 msgid "Process #ident directives" msgstr "Procesar directivas #ident" #: toplev.c:1135 msgid "Enables an rtl peephole pass run before sched2" msgstr "Activa una ejecución de paso de mirilla rtl antes de sched2" #: toplev.c:1137 msgid "Enables guessing of branch probabilities" msgstr "Activar la predicción de probabilidades de ramificación" #: toplev.c:1139 msgid "Set errno after built-in math functions" msgstr "Establecer errno después de las funciones matemáticas internas" #: toplev.c:1141 msgid "Convert floating point constant to single precision constant" msgstr "Convertir constantes de coma flotante a constantes de precisión simple" #: toplev.c:1143 msgid "Report time taken by each compiler pass at end of run" msgstr "Reportar el tiempo tomado por cada paso del compilador al final de la ejecución" #: toplev.c:1145 msgid "Report on permanent memory allocation at end of run" msgstr "Reportar el alojamiento en memoria permanente al final de la ejecución" #: toplev.c:1147 msgid "Trap for signed overflow in addition / subtraction / multiplication." msgstr "Atrapar desbordamientos signed en adición / sustracción / multiplicación." #: toplev.c:1164 msgid "Compile just for ISO C89" msgstr "Compilar sólo para ISO C89" #: toplev.c:1166 msgid "Do not promote floats to double if using -traditional" msgstr "No promover floats a double si se usa -traditional" #: toplev.c:1168 msgid "Determine language standard" msgstr "Determinar el estándard de lenguaje" #: toplev.c:1172 msgid "Make bitfields by unsigned by default" msgstr "Hacer por omisión unsigned los campos de bit" #: toplev.c:1176 msgid "Make 'char' be signed by default" msgstr "Hacer que 'char' sea signed por omisión" #: toplev.c:1178 msgid "Make 'char' be unsigned by default" msgstr "Hacer que 'char' sea unsigned por omisión" #: toplev.c:1184 msgid "Attempt to support traditional K&R style C" msgstr "Intentar dar soporte a C estilo K&R tradicional" #: toplev.c:1190 msgid "Do not recognise the 'asm' keyword" msgstr "No reconocer la palabra clave 'asm'" #: toplev.c:1193 msgid "Do not recognise any built in functions" msgstr "No reconocer ninguna función interna" #: toplev.c:1195 msgid "Assume normal C execution environment" msgstr "Asumir el ambiente normal de ejecución C" #: toplev.c:1198 msgid "Assume that standard libraries & main might not exist" msgstr "Asumir que podrían no existir las bibliotecas estándard y main" #: toplev.c:1201 msgid "Allow different types as args of ? operator" msgstr "Permitir tipos diferentes como argumentos del operador ?" #: toplev.c:1204 msgid "Allow the use of $ inside identifiers" msgstr "Permitir el uso de $ dentro de los identificadores" #: toplev.c:1209 msgid "Use the same size for double as for float" msgstr "Usar el mismo tamaño para double que para float" #: toplev.c:1212 msgid "Use the smallest fitting integer to hold enums" msgstr "Usar el entero adecuado más pequeño para contener enumerados" #: toplev.c:1215 msgid "Override the underlying type for wchar_t to `unsigned short'" msgstr "Hacer de lado el tipo debajo de wchar_t por `unsigned short'" #: toplev.c:1219 msgid "Enable most warning messages" msgstr "Activar casi todos los mensajes de aviso" #: toplev.c:1221 msgid "Warn about casting functions to incompatible types" msgstr "Avisar por funciones de conversión a tipos incompatibles" #: toplev.c:1225 msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes" msgstr "Avisar por funciones que podrían ser candidatas para atributos de formato" #: toplev.c:1228 msgid "Warn about casts which discard qualifiers" msgstr "Avisar sobre conversiones que descartan calificadores" #: toplev.c:1231 msgid "Warn about subscripts whose type is 'char'" msgstr "Avisar sobre subíndices cuyo tipo es 'char'" #: toplev.c:1234 toplev.c:1237 msgid "Warn if nested comments are detected" msgstr "Avisar si se detectan comentarios anidados" #: toplev.c:1240 msgid "Warn about possibly confusing type conversions" msgstr "Avisar sobre la posibilidad de conversión de tipos confusas" #: toplev.c:1243 msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format anomalies" msgstr "Avisar sobre anomalías de formato de printf/scanf/strftime/strfmon" #: toplev.c:1247 msgid "Don't warn about strftime formats yielding 2 digit years" msgstr "No avisar sobre formatos de strftime que producen dos dígitos para el año" #: toplev.c:1250 msgid "Don't warn about too many arguments to format functions" msgstr "No avisar sobre demasiados argumentos para las funciones de formato" #: toplev.c:1252 msgid "Warn about non-string-literal format strings" msgstr "Avisar sobre cadenas de formato que no son cadenas literales" #: toplev.c:1255 msgid "Warn about possible security problems with format functions" msgstr "Avisar sobre posibles problemas de seguridad con funciones de formato" #: toplev.c:1258 msgid "Warn about implicit function declarations" msgstr "Avisar sobre la declaración implícita de funciones" #: toplev.c:1262 msgid "Warn when a declaration does not specify a type" msgstr "Avisar cuando una declaración no especifique un tipo" #: toplev.c:1267 msgid "Warn about the use of the #import directive" msgstr "Avisar sobre el uso de la directiva #import" #: toplev.c:1271 msgid "Do not warn about using 'long long' when -pedantic" msgstr "No avisar sobre el uso de 'long long' cuando se use -pedantic" #: toplev.c:1273 msgid "Warn about suspicious declarations of main" msgstr "Avisar sobre declaraciones sospechosas de main" # initialisers - error de dedo de los desarrolladores originales. # Avisar. cfuga #: toplev.c:1276 msgid "Warn about possibly missing braces around initialisers" msgstr "Avisar sobre posibles llaves faltantes alrededor de iniciadores" #: toplev.c:1279 msgid "Warn about global funcs without previous declarations" msgstr "Avisar sobre funciones globales sin declaraciones previas" #: toplev.c:1282 msgid "Warn about global funcs without prototypes" msgstr "Avisar sobre funciones globales sin prototipos" #: toplev.c:1285 msgid "Warn about use of multicharacter literals" msgstr "Avisar sobre el uso de literales multicaracteres" #: toplev.c:1288 msgid "Warn about externs not at file scope level" msgstr "Avisar sobre externs que no están en el nivel del alcance del fichero" #: toplev.c:1291 msgid "Warn about possible missing parentheses" msgstr "Avisar sobre posibles paréntesis faltantes" #: toplev.c:1294 msgid "Warn about possible violations of sequence point rules" msgstr "Avisar sobre posibles violaciones a las reglas de secuencia de punto" #: toplev.c:1297 msgid "Warn about function pointer arithmetic" msgstr "Avisar sobre la aritmética de apuntadores de funciones" #: toplev.c:1300 msgid "Warn about multiple declarations of the same object" msgstr "Avisar sobre declaraciones múltiples del mismo objeto" #: toplev.c:1303 msgid "Warn about signed/unsigned comparisons" msgstr "Avisar sobre comparaciones signed/unsigned" #: toplev.c:1306 msgid "Warn about testing equality of floating point numbers" msgstr "Avisar sobre la equidad de pruebas de números de coma flotante" #: toplev.c:1309 msgid "Warn about unrecognized pragmas" msgstr "Avisar sobre pragmas no reconocidos" #: toplev.c:1312 msgid "Warn about non-prototyped function decls" msgstr "Avisar sobre declaraciones de función sin prototipo" #: toplev.c:1315 msgid "Warn about constructs whose meaning change in ISO C" msgstr "Avisar sobre construcciones cuyo significado cambia en ISO C" #: toplev.c:1318 msgid "Warn when trigraphs are encountered" msgstr "Avisar si se encuentran trigrafos" #: toplev.c:1323 msgid "Mark strings as 'const char *'" msgstr "Marcar las cadenas como 'const char *'" #: toplev.c:1471 msgid "Warn when a function is unused" msgstr "Avisar cuando no se use una función" #: toplev.c:1473 msgid "Warn when a label is unused" msgstr "Avisar cuando no se use una etiqueta" #: toplev.c:1475 msgid "Warn when a function parameter is unused" msgstr "Avisar cuando no se use un parámetro de una función" #: toplev.c:1477 msgid "Warn when a variable is unused" msgstr "Avisar cuando no se use una variable" #: toplev.c:1479 msgid "Warn when an expression value is unused" msgstr "Avisar cuando no se use un valor de una expresión" #: toplev.c:1481 msgid "Do not suppress warnings from system headers" msgstr "No suprimir los avisos de los encabezados del sistema" #: toplev.c:1483 msgid "Treat all warnings as errors" msgstr "Tratar todos los avisos como errores" #: toplev.c:1485 msgid "Warn when one local variable shadows another" msgstr "Avisar cuando una variable local obscurece otra" #: toplev.c:1487 msgid "Warn about enumerated switches missing a specific case" msgstr "Avisar sobre switches enumerados que carezcan de un case específico" #: toplev.c:1489 msgid "Warn about returning structures, unions or arrays" msgstr "Avisar sobre la devolución de estructuras, unions o matrices" #: toplev.c:1491 msgid "Warn about pointer casts which increase alignment" msgstr "Avisar sobre conversión de apuntadores que incremente la alineación" #: toplev.c:1493 msgid "Warn about code that will never be executed" msgstr "Avisar sobre código que nunca se ejecutará" #: toplev.c:1495 msgid "Warn about unitialized automatic variables" msgstr "Avisar sobre variables automáticas sin iniciar" #: toplev.c:1497 msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined" msgstr "Avisar cuando una función inline no puede ser inline" #: toplev.c:1499 msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout" msgstr "Avisar cuando el atributo packed no tiene efecto en la disposición de un struct" #: toplev.c:1501 msgid "Warn when padding is required to align struct members" msgstr "Avisar cuando se requiere relleno para alinear a los miembros de un struct" #: toplev.c:1503 msgid "Warn when an optimization pass is disabled" msgstr "Avisar cuando se desactivó un paso de optimización" #: toplev.c:1505 msgid "Warn about functions which might be candidates for attribute noreturn" msgstr "Avisar sobre funciones que podrían ser candidatas para el atributo noreturn" #: toplev.c:1539 toplev.c:5061 tradcpp.c:776 #, c-format msgid "Invalid option `%s'" msgstr "Opción `%s' inválida" #: toplev.c:1741 #, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "Error interno: %s" #: toplev.c:2056 #, c-format msgid "`%s' used but never defined" msgstr "se usa `%s' pero nunca se definió" #: toplev.c:2059 #, c-format msgid "`%s' declared `static' but never defined" msgstr "`%s' declarado `static' pero nunca se definió" #: toplev.c:2081 #, c-format msgid "`%s' defined but not used" msgstr "se definió `%s' pero no se usó" #: toplev.c:2259 #, c-format msgid "can't open %s for writing" msgstr "no se puede abrir %s para escritura" #: toplev.c:2312 msgid "-ffunction-sections not supported for this target." msgstr "no se da soporte a -ffunction-sections para este objetivo." #: toplev.c:2317 msgid "-fdata-sections not supported for this target." msgstr "no se da soporte a -fdata-sections para este objetivo." #: toplev.c:2325 msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible." msgstr "-ffunction-sections desactivado; hace imposible el análisis de perfil." #: toplev.c:2331 msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets." msgstr "-ffunction-sections podría afectar la depuración en algunos objetivos." #: toplev.c:2372 msgid "Errors detected in input file (your bison.simple is out of date)\n" msgstr "Se detectaron errores de salida en el fichero de entrada (su bison.simple está desactualizado)\n" #: toplev.c:2509 #, c-format msgid "error writing to %s" msgstr "error al escribir a %s" #: toplev.c:2614 #, c-format msgid "invalid register name `%s' for register variable" msgstr "el nombre de registro `%s' no es válido para variable de registro" #: toplev.c:3863 msgid " -ffixed- Mark as being unavailable to the compiler\n" msgstr " -ffixed- Marca el como no disponible para el compilador\n" #: toplev.c:3864 msgid " -fcall-used- Mark as being corrupted by function calls\n" msgstr " -fcall-used- Marca el como corrupto para llamadas de función\n" #: toplev.c:3865 msgid " -fcall-saved- Mark as being preserved across functions\n" msgstr " -fcall-saved- Marcar el como preservado entre funciones\n" #: toplev.c:3866 msgid " -finline-limit= Limits the size of inlined functions to \n" msgstr " -finline-limit= Limita el tamaño de funciones inline a \n" #: toplev.c:3867 msgid " -fmessage-length= Limits diagnostics messages lengths to characters per line. 0 suppresses line-wrapping\n" msgstr " -fmessage-length= Limita la longitud de los mensajes de diagnóstico a caracteres por línea. 0 suprime el corte de línea\n" #: toplev.c:3868 msgid " -fdiagnostics-show-location=[once | every-line] Indicates how often source location information should be emitted, as prefix, at the beginning of diagnostics when line-wrapping\n" msgstr " -fdiagnostics-show-location=[once | every-line] Indica que tan seguido se debe emitir la información de ubicación del código, como prefijo, al inicio de los diagnósticos cuando está activado el corte de línea\n" #: toplev.c:3879 msgid " -O[number] Set optimisation level to [number]\n" msgstr " -O[número] Establecer el nivel de optimización a [número]\n" #: toplev.c:3880 msgid " -Os Optimise for space rather than speed\n" msgstr " -Os Optimizar por espacio en lugar de velocidad\n" #: toplev.c:3892 msgid " -pedantic Issue warnings needed by strict compliance to ISO C\n" msgstr " -pedantic Activar los avisos necesarios para cumplir estrictamente con ISO C\n" #: toplev.c:3893 msgid " -pedantic-errors Like -pedantic except that errors are produced\n" msgstr " -pedantic-errors Como -pedantic excepto que se producen errores\n" #: toplev.c:3894 msgid " -w Suppress warnings\n" msgstr " -w Suprimir avisos\n" #: toplev.c:3895 msgid " -W Enable extra warnings\n" msgstr " -W Activar avisos extra\n" #: toplev.c:3906 msgid " -Wunused Enable unused warnings\n" msgstr " -Wunused Activar avisos sin usar\n" #: toplev.c:3907 msgid " -Wid-clash- Warn if 2 identifiers have the same first chars\n" msgstr " -Wid-clash- Avisar si 2 identificadores tiene los primeros caracteres iguales\n" #: toplev.c:3908 msgid " -Wlarger-than- Warn if an object is larger than bytes\n" msgstr " -Wlarger-than- Avisar si un objeto es más grande que bytes\n" #: toplev.c:3909 msgid " -p Enable function profiling\n" msgstr " -p Activar el análisis de perfil de funciones\n" #: toplev.c:3911 msgid " -a Enable block profiling \n" msgstr " -a Activar el análisis de perfil de bloques\n" #: toplev.c:3914 msgid " -ax Enable jump profiling \n" msgstr " -ax Activar el análisis de perfil de saltos\n" #: toplev.c:3916 msgid " -o Place output into \n" msgstr " -o Ubicar la salida en el \n" #: toplev.c:3917 msgid "" " -G Put global and static data smaller than \n" " bytes into a special section (on some targets)\n" msgstr "" " -G Colocar los datos globales y estáticos más pequeños que \n" " bytes en una sección especial (en algunos objetivos)\n" #: toplev.c:3928 msgid " -aux-info Emit declaration info into \n" msgstr " -aux-info Emitir la información de declaraciones en el \n" #: toplev.c:3929 msgid " -quiet Do not display functions compiled or elapsed time\n" msgstr " -quiet No mostrar las funciones compiladas o el tiempo transcurrido\n" #: toplev.c:3930 msgid " -version Display the compiler's version\n" msgstr " -version Muestra la versión del compilador\n" #: toplev.c:3931 msgid " -d[letters] Enable dumps from specific passes of the compiler\n" msgstr " -d[letras] Activa los volcados desde pasos específicos del compilador\n" #: toplev.c:3932 msgid " -dumpbase Base name to be used for dumps from specific passes\n" msgstr " -dumpbase Nombre base a usar para los volcados desde pasos específicos\n" #: toplev.c:3934 msgid " -fsched-verbose= Set the verbosity level of the scheduler\n" msgstr " -fsched-verbose= Establece el nivel detalle del calendarizador\n" #: toplev.c:3936 msgid " --help Display this information\n" msgstr " --help Muestra esta información\n" #: toplev.c:3951 msgid "\nLanguage specific options:\n" msgstr "\nOpciones específicas del lenguaje:\n" #: toplev.c:3963 #, c-format msgid " %-23.23s [undocumented]\n" msgstr " %-23.23s [sin documentar]\n" #: toplev.c:3971 toplev.c:3985 #, c-format msgid "\nThere are undocumented %s specific options as well.\n" msgstr "\nAdemás hay opciones específicas de %s sin documentar.\n" #: toplev.c:3975 #, c-format msgid "\n Options for %s:\n" msgstr "\n Opciones para %s:\n" #: toplev.c:4006 msgid "\nTarget specific options:\n" msgstr "\nOpciones específicas del objetivo:\n" #: toplev.c:4020 toplev.c:4039 #, c-format msgid " -m%-23.23s [undocumented]\n" msgstr " -m%-23.23s [sin documentar]\n" #: toplev.c:4048 msgid "\nThere are undocumented target specific options as well.\n" msgstr "\nAdemás hay opciones específicas del objetivo sin documentar.\n" #: toplev.c:4050 msgid " They exist, but they are not documented.\n" msgstr " Existen, pero no están documentadas.\n" #: toplev.c:4106 #, c-format msgid "unrecognized gcc debugging option: %c" msgstr "opción de depuración de gcc no reconocida: %c" #: toplev.c:4172 #, c-format msgid "unrecognized register name `%s'" msgstr "no se reconoce el nombre de registro `%s'" #: toplev.c:4196 toplev.c:4880 #, c-format msgid "Unrecognized option `%s'" msgstr "Opción `%s' no reconocida" #: toplev.c:4322 #, c-format msgid "use -gdwarf -g%d for DWARF v1, level %d" msgstr "use -gdwarf -g%d para DWARF v1, nivel %d" #: toplev.c:4325 msgid "use -gdwarf-2 for DWARF v2" msgstr "use -dwarf-2 para DWARF v2" #: toplev.c:4330 #, c-format msgid "ignoring option `%s' due to invalid debug level specification" msgstr "ignorando la opción `%s' debido a la especificación de un nivel de depuración inválido" #: toplev.c:4353 toplev.c:4878 #, c-format msgid "`%s': unknown or unsupported -g option" msgstr "`%s': opción -g desconocida o sin soporte" #: toplev.c:4360 #, c-format msgid "`%s' ignored, conflicts with `-g%s'" msgstr "`%s' ignorado, tiene conflicto con `-g%s'" #: toplev.c:4439 msgid "-param option missing argument" msgstr "falta el argumento para la opción -param" #: toplev.c:4448 #, c-format msgid "invalid --param option: %s" msgstr "opción de --param inválida: %s" #: toplev.c:4460 #, c-format msgid "invalid parameter value `%s'" msgstr "valor de parámetro `%s' inválido" #: toplev.c:4551 msgid "`-a' option (basic block profile) not supported" msgstr "la opción `-a' (análisis de perfil de bloques básicos) no tiene soporte" #: toplev.c:4559 msgid "`-ax' option (jump profiling) not supported" msgstr "la opción `-ax' (análisis de perfil de saltos) no tiene soporte" #: toplev.c:4870 #, c-format msgid "Ignoring command line option '%s'" msgstr "Ignorando la opción de línea de comando '%s'" #: toplev.c:4873 #, c-format msgid "(It is valid for %s but not the selected language)" msgstr "(Es válida para %s pero no para el lenguaje seleccionado)" #: toplev.c:4911 msgid "-Wuninitialized is not supported without -O" msgstr "-Wuninitialized no tiene soporte sin -O" #: toplev.c:4938 msgid "`-ax' and `-a' are conflicting options. `-a' ignored." msgstr "`-ax' y `-a' son opciones en conflicto. Se ignora `-a'." #: toplev.c:4959 msgid "instruction scheduling not supported on this target machine" msgstr "no se da soporte a la calendarización de instrucciones en este objetivo" #: toplev.c:4963 msgid "this target machine does not have delayed branches" msgstr "esta máquina objetivo no tiene ramificaciones retardadas" #: toplev.c:4972 msgid "profiling does not work without a frame pointer" msgstr "el análisis de perfil no funciona sin un apuntador de marco" #: toplev.c:4987 #, c-format msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine" msgstr "no se da soporte a -f%sleading-underscore en este objetivo" #: toplev.c:5007 #, c-format msgid "Data size %ld.\n" msgstr "Tamaño de datos %ld.\n" #: toplev.c:5078 #, c-format msgid "" "%s%s%s version %s (%s)\n" "%s\tcompiled by GNU C version %s.\n" "%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n" msgstr "" "%s%s%s versión %s (%s)\n" "%s\t compilado por GNU C versión %s.\n" "%s%s%s versión %s (%s) compilado por CC.\n" #: toplev.c:5134 msgid "options passed: " msgstr "opciones pasadas: " #: toplev.c:5163 msgid "options enabled: " msgstr "opciones activadas: " #: tradcif.y:110 tradcif.y:121 msgid "division by zero in #if" msgstr "división por cero en #if" #. It's a float since it contains a point. #: tradcif.y:230 msgid "floating point numbers not allowed in #if expressions" msgstr "no se permiten números de coma flotante en expresiones #if" #: tradcif.y:276 msgid "Invalid number in #if expression" msgstr "número inválido en la expresión #if" #: tradcif.y:361 msgid "Invalid character constant in #if" msgstr "Constante de carácter inválida en #if" #: tradcif.y:398 msgid "double quoted strings not allowed in #if expressions" msgstr "no se permite cadenas con comillas dobles en expresiones #if" #: tradcif.y:411 msgid "Invalid token in expression" msgstr "Elemento inválido en expresión #if" #: tradcif.y:502 msgid "octal character constant does not fit in a byte" msgstr "la constante de carácter octal no cabe en un byte" #: tradcif.y:527 msgid "hex character constant does not fit in a byte" msgstr "la constante de carácter hexadecimal no cabe en un byte" #: tradcif.y:558 msgid "empty #if expression" msgstr "expresión #if vacía" #: tradcif.y:572 msgid "Junk after end of expression." msgstr "Basura después del final de la expresión." #: tradcpp.c:137 msgid "macro or #include recursion too deep" msgstr "recursión de macro o #include demasiado profunda" #: tradcpp.c:550 #, c-format msgid "Usage: %s [switches] input output" msgstr "Modo de empleo: %s [interruptores] entrada salida" #: tradcpp.c:566 msgid "-traditional is not supported in C++" msgstr "-traditional no tiene soporte en C++" #: tradcpp.c:568 msgid "-traditional and -ansi are mutually exclusive" msgstr "-traditional y -ansi son mutuamente exclusivos" #: tradcpp.c:582 msgid "Filename missing after -i option" msgstr "Falta el nombre del fichero despues de la opción -i" #: tradcpp.c:600 msgid "Filename missing after -o option" msgstr "Falta el nombre del fichero despues de la opción -o" #: tradcpp.c:659 #, c-format msgid "Target missing after %s option" msgstr "Falta el objetivo después de la opción %s" #: tradcpp.c:673 #, c-format msgid "Filename missing after %s option" msgstr "Falta el nombre del fichero despues de la opción %s" #: tradcpp.c:698 #, c-format msgid "Macro name missing after -%c option" msgstr "Falta el nombre de macro después de la opción -%c" #: tradcpp.c:718 msgid "-pedantic and -traditional are mutually exclusive" msgstr "-pedantic y -traditional son mutuamente exclusivos" #: tradcpp.c:723 msgid "-trigraphs and -traditional are mutually exclusive" msgstr "-trigraphs y -traditional son mutuamente exclusivos" #: tradcpp.c:749 msgid "Directory name missing after -I option" msgstr "Falta el nombre de directorio después de la opción -I" #: tradcpp.c:1425 tradcpp.c:3916 msgid "`/*' within comment" msgstr "`/*' dentro de un comentario" #: tradcpp.c:1800 #, c-format msgid "unterminated #%s conditional" msgstr "condicional #%s sin terminar" #: tradcpp.c:2159 msgid "not in any file?!" msgstr "¡¿No está en ningún fichero?!" #: tradcpp.c:2265 msgid "`defined' must be followed by ident or (ident)" msgstr "`defined' debe ser seguido por ident o (ident)" #: tradcpp.c:2269 msgid "cccp error: invalid special hash type" msgstr "error de cccp: tipo de dispersión especial inválido" #: tradcpp.c:2367 tradcpp.c:2437 msgid "#include expects \"fname\" or " msgstr "#include espera \"fname\" ó " #: tradcpp.c:2522 #, c-format msgid "No include path in which to find %.*s" msgstr "No hay ruta de inclusión en la cual se encuentre %.*s" #: tradcpp.c:2700 msgid "invalid macro name" msgstr "nombre de macro inválido" #: tradcpp.c:2708 #, c-format msgid "invalid macro name `%s'" msgstr "nombre de macro `%s' inválido" #: tradcpp.c:2713 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgstr "\"defined\" no se puede usar como un nombre de macro" #: tradcpp.c:2740 msgid "parameter name starts with a digit in #define" msgstr "el nombre de un parámetro empieza con un dígito en un #define" #: tradcpp.c:2750 msgid "badly punctuated parameter list in #define" msgstr "lista de parámetros con puntuación errónea en un #define" #: tradcpp.c:2758 msgid "unterminated parameter list in #define" msgstr "lista de parámetros en #define sin terminar" #: tradcpp.c:2806 #, c-format msgid "\"%.*s\" redefined" msgstr "\"%.*s\" redefinido" #: tradcpp.c:3063 msgid "# operator should be followed by a macro argument name" msgstr "el operador # debe continuar con un nombre de argumento de macro" #: tradcpp.c:3110 tradcpp.c:3136 tradcpp.c:3150 tradcpp.c:3157 tradcpp.c:3182 #, msgid "invalid format #line command" msgstr "formato inválido de la orden #line" #: tradcpp.c:3208 #, msgid "undefining `defined'" msgstr "borrando la definición de `defined'" #: tradcpp.c:3212 #, c-format msgid "undefining `%s'" msgstr "borrando la definición de `%s'" #: tradcpp.c:3268 msgid "extra text at end of directive" msgstr "texto extra al final de la directiva" #: tradcpp.c:3375 #, c-format msgid "#error%.*s" msgstr "#error%.*s" #: tradcpp.c:3385 #, c-format msgid "#warning%.*s" msgstr "#warning%.*s" #: tradcpp.c:3541 msgid "#elif not within a conditional" msgstr "#elif no está dentro de un condicional" #: tradcpp.c:3798 #, c-format msgid "#%s not within a conditional" msgstr "#%s no está dentro de un condicional" #: tradcpp.c:3806 #, msgid "#else or #elif after #else" msgstr "#else o #elif después de #else" #: tradcpp.c:3846 msgid "#else not within a conditional" msgstr "#else no está dentro de un condicional" #: tradcpp.c:3877 msgid "unbalanced #endif" msgstr "#endif desbalanceado" #: tradcpp.c:3971 msgid "unterminated string or character constant" msgstr "cadena sin terminar o constante de carácter" #: tradcpp.c:4129 #, c-format msgid "arguments given to macro `%s'" msgstr "argumentos dados a la macro `%s'" #: tradcpp.c:4135 #, c-format msgid "no args to macro `%s'" msgstr "no hay argumentos para la macro `%s'" #: tradcpp.c:4137 #, c-format msgid "only 1 arg to macro `%s'" msgstr "sólo 1 argumento para la macro `%s'" #: tradcpp.c:4139 #, c-format msgid "only %d args to macro `%s'" msgstr "sólo %d argumentos para la macro `%s'" #: tradcpp.c:4141 #, c-format msgid "too many (%d) args to macro `%s'" msgstr "demasiados argumentos (%d) para la macro `%s'" #: tradcpp.c:4767 #, c-format msgid "" "Internal error in %s, at tradcpp.c:%d\n" "Please submit a full bug report.\n" "See %s for instructions." msgstr "" "Error interno del compilador en `%s', en tradcpp.c%d\n" "Por favor envíe un reporte completo de error.\n" "Vea %s para más instrucciones." #: tree.c:3879 msgid "arrays of functions are not meaningful" msgstr "las matrices de funciones no tienen significado" #: tree.c:3936 msgid "function return type cannot be function" msgstr "el tipo de devolución de función no puede ser función" #: tree.c:4673 msgid "invalid initializer for bit string" msgstr "iniciador inválido para cadena de bits" #: tree.c:4732 #, c-format msgid "Tree check: expected %s, have %s in %s, at %s:%d" msgstr "Revisión de árbol: se esperaba %s, se tiene %s en %s, en %s:%d" #: tree.c:4749 #, c-format msgid "Tree check: expected class '%c', have '%c' (%s) in %s, at %s:%d" msgstr "Revisión de árbol: es esperaba la clase '%c', se tiene '%c' (%s) en %s, en %s:%d" #: varasm.c:639 #, c-format msgid "register name not specified for `%s'" msgstr "no se especifica nombre de registro para `%s'" #: varasm.c:641 #, c-format msgid "invalid register name for `%s'" msgstr "nombre de registro inválido para `%s'" #: varasm.c:644 #, c-format msgid "data type of `%s' isn't suitable for a register" msgstr "el tipo de datos de `%s' no es adecuado para un registro" #: varasm.c:647 #, c-format msgid "register specified for `%s' isn't suitable for data type" msgstr "el registro especificado por `%s' no es adecuado para el tipo de datos" #: varasm.c:656 msgid "global register variable has initial value" msgstr "la variable de registro global tiene valor inicial" #: varasm.c:659 msgid "volatile register variables don't work as you might wish" msgstr "las variables de registro volatile no funcionan como usted quisiera" #: varasm.c:695 #, c-format msgid "register name given for non-register variable `%s'" msgstr "nombre de registro dado para una variable `%s' que no es registro" #: varasm.c:1333 #, c-format msgid "size of variable `%s' is too large" msgstr "el tamaño de la variable `%s' es demasiado grande" #: varasm.c:1373 #, c-format msgid "alignment of `%s' is greater than maximum object file alignment. Using %d." msgstr "la alineación de `%s' es mayor que la alineación máxima del fichero objeto. Se usa %d." #: varasm.c:1420 #, c-format msgid "requested alignment for %s is greater than implemented alignment of %d." msgstr "la alineación solicitada para %s es mayor que la alineación implementada de %d." #: varasm.c:1899 msgid "floating point trap outputting a constant" msgstr "la captura de coma flotante genera como salida una constante" #: varasm.c:4304 msgid "initializer for integer value is too complicated" msgstr "el iniciador para un valor entero es demasiado complicado" #: varasm.c:4310 msgid "initializer for floating value is not a floating constant" msgstr "el iniciador para un valor de coma flotante no es una constante de coma flotante" #: varasm.c:4367 msgid "unknown set constructor type" msgstr "conjunto de tipo constructor desconocido" #: varasm.c:4572 #, c-format msgid "invalid initial value for member `%s'" msgstr "valor inicial inválido para el miembro `%s'" #: varasm.c:4754 #, c-format msgid "weak declaration of `%s' must be public" msgstr "la declaración débil de `%s' debe ser public" #: varasm.c:4756 #, c-format msgid "weak declaration of `%s' must precede definition" msgstr "la declaración débil de `%s' debe preceder a la definición" #: varasm.c:4852 msgid "only weak aliases are supported in this configuration" msgstr "sólo los aliases débiles tienen soporte en esta configuración" #: varasm.c:4857 msgid "alias definitions not supported in this configuration; ignored" msgstr "las definiciones de alias no tienen soporte en esta configuración; ignoradas" #: varray.c:87 #, c-format msgid "Virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds" msgstr "Matriz virtual %s[%lu]: el elemento %lu está fuera del límite" #. Print an error message for unrecognized stab codes. #: xcoffout.c:176 #, c-format msgid "No sclass for %s stab (0x%x)\n" msgstr "No hay sclass para el stab %s (0x%x)\n" #: config/alpha/freebsd.h:35 config/i386/freebsd-aout.h:236 msgid "`-p' not supported; use `-pg' and gprof(1)" msgstr "`-p' no tiene soporte; use `-pg' y gprof(1)" #: config/arc/arc.h:61 config/mips/mips.h:918 msgid "may not use both -EB and -EL" msgstr "no se pueden usar -EB y -EL al mismo tiempo" #: config/arm/arm.h:216 msgid "-mapcs-26 and -mapcs-32 may not be used together" msgstr "no se pueden usar juntos -mapcs-26 y -mapcs-32" #: config/arm/arm.h:228 msgid "-msoft-float and -mhard_float may not be used together" msgstr "no se pueden usar juntos -msoft-float y -mhard_float" #: config/arm/arm.h:239 msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together" msgstr "no se pueden usar juntos -mbig-endian y -mlittle-endian" #: config/arm/arm.h:257 msgid "Incompatible interworking options" msgstr "opciones de trabajo interno incompatibles" #: config/arm/riscix.h:73 config/arm/riscix.h:135 msgid "-mbsd and -pedantic incompatible" msgstr "-mbsd y -pedantic son incompatibles" #: config/arm/riscix.h:74 config/arm/riscix.h:136 msgid "-mbsd and -mxopen incompatible" msgstr "-mbsd y -mxopen son incompatibles" #: config/arm/riscix.h:75 config/arm/riscix.h:137 msgid "-mxopen and -pedantic incompatible" msgstr "-mxopen y -pedantic son incompatibles" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:101 config/dsp16xx/dsp16xx.h:110 msgid "A -ifile option requires a -map option" msgstr "Una opción -ifile requiere una opción -map" #: config/i386/cygwin.h:103 #, msgid "mno-cygwin and mno-win32 are not compatible" msgstr "-mno-cygwin y -mno-win32 no son compatibles" #: config/i386/cygwin.h:158 config/i386/mingw32.h:63 #, msgid "shared and mdll are not compatible" msgstr "shared y mdll no son compatibles." #: config/i386/sco5.h:777 config/i386/sco5.h:852 msgid "-static not valid with -mcoff" msgstr "-static no es válido con -mcoff" #: config/i386/sco5.h:778 config/i386/sco5.h:853 msgid "-shared not valid with -mcoff" msgstr "-shared no es válido con -mcoff" #: config/i386/sco5.h:779 config/i386/sco5.h:854 msgid "-symbolic not valid with -mcoff" msgstr "-symbolic no es válido con -mcoff" #: config/i386/sco5.h:817 msgid "-fpic is not valid with -mcoff" msgstr "-fpic no es válido con -mcoff" #: config/i386/sco5.h:818 msgid "-fPIC is not valid with -mcoff" msgstr "-fPIC no es válido con -mcoff" #: config/i386/sco5.h:855 msgid "-fpic not valid with -mcoff" msgstr "-fpic no es válido con -mcoff" #: config/i386/sco5.h:856 msgid "-fPIC not valid with -mcoff" msgstr "-fPIC no es válido con -mcoff" #: config/i386/unix.h:122 msgid "bx]" msgstr "bx]" #: config/i386/unix.h:124 msgid "bx" msgstr "bx" #: config/i386/unix.h:125 msgid "cx" msgstr "cx" #: config/i860/fx2800.h:305 msgid "-p option not supported: use -pg instead" msgstr "la opción -p no tiene soporte: en su lugar use -pg" #: config/mcore/mcore.h:65 msgid "choose either big or little endian, not both" msgstr "escoja entre big o little endian, no ambos" #: config/mcore/mcore.h:68 msgid "choose either m340 or m210 not both" msgstr "escoja entre m340 o m210, no ambos" #: config/mcore/mcore.h:69 msgid "the m210 does not have little endian support" msgstr "el m210 no tiene soporte para little endian" #: config/mips/mips.h:774 msgid "-pipe is not supported." msgstr "-pipe no tiene soporte." #: config/mips/mips.h:913 msgid "may not use both -mfp64 and -msingle-float" msgstr "no se pueden usar -mfp64 y -msingle-float al mismo tiempo" #: config/mips/mips.h:914 msgid "may not use both -mfp64 and -m4650" msgstr "no se pueden usar -mfp64 y -m4650 al mismo tiempo" #: config/mips/r3900.h:28 config/mips/r3900.h:42 msgid "-mhard-float not supported." msgstr "-mhard-float no tiene soporte." #: config/mips/r3900.h:30 config/mips/r3900.h:44 msgid "-msingle-float and -msoft-float can not both be specified." msgstr "-msingle-float y -msoft-float no se pueden especificar al mismo tiempo." #: config/nextstep.h:163 config/nextstep.h:166 msgid "-p profiling is no longer supported. Use -pg instead." msgstr "la creación de perfil con -p ya no tiene soporte. Use en su lugar -pg." #: config/vax/vax.h:41 config/vax/vax.h:42 msgid "profiling not supported with -mg\n" msgstr "la creación de perfil no tiene soporte con -mg\n" #: f/lang-specs.h:35 gcc.c:593 msgid "GNU C does not support -C without using -E" msgstr "GNU C no da soporte a -C sin usar -E" #: gcc.c:614 java/jvspec.c:68 msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible" msgstr "-pg y -fomit-frame-pointer son incompatibles" #: gcc.c:762 msgid "-E required when input is from standard input" msgstr "se requiere -E cuando la entrada es de entrada estándar" #: gcc.c:766 msgid "Compilation of header file requested" msgstr "Se solicitó la compilación de fichero de encabezado" #: java/lang-specs.h:33 #, msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible" msgstr "-fjni y -femit-class-files son incompatibles" #: java/lang-specs.h:34 #, msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible" msgstr "-fjni y -femit-class-file son incompatibles"