# German translation of gcc messages. # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Karl Eichwalder , 2002, 2003. # Roland Stigge , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. # This file is distributed under the same license as the gcc package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcc 4.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-13 12:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-15 11:15+0100\n" "Last-Translator: Roland Stigge \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: c-decl.c:4635 c-typeck.c:5924 toplev.c:1464 c-family/c-pretty-print.c:423 #: cp/error.c:611 cp/error.c:890 msgid "" msgstr "" #: c-objc-common.c:173 #, fuzzy msgid "({anonymous})" msgstr "" #: c-parser.c:879 cp/parser.c:20733 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "expected end of line" msgstr "Unerwartetes Modulende" #: c-parser.c:1678 c-parser.c:1692 c-parser.c:3875 c-parser.c:4313 #: c-parser.c:4574 c-parser.c:4732 c-parser.c:4748 c-parser.c:4912 #: c-parser.c:6842 c-parser.c:6878 c-parser.c:6910 c-parser.c:6958 #: c-parser.c:7138 c-parser.c:7846 c-parser.c:7916 c-parser.c:7959 #: c-parser.c:8933 c-parser.c:9078 c-parser.c:9116 c-parser.c:2340 #: c-parser.c:7131 cp/parser.c:20679 #, gcc-internal-format msgid "expected %<;%>" msgstr "%<;%> erwartet" #: c-parser.c:1722 c-parser.c:2279 c-parser.c:2551 c-parser.c:3183 #: c-parser.c:3235 c-parser.c:3240 c-parser.c:4357 c-parser.c:4490 #: c-parser.c:4652 c-parser.c:4848 c-parser.c:4974 c-parser.c:6054 #: c-parser.c:6092 c-parser.c:6178 c-parser.c:6218 c-parser.c:6256 #: c-parser.c:6271 c-parser.c:6295 c-parser.c:7406 c-parser.c:7446 #: c-parser.c:8251 c-parser.c:8272 c-parser.c:8322 c-parser.c:8432 #: c-parser.c:8505 c-parser.c:8573 c-parser.c:9041 c-parser.c:8395 #: cp/parser.c:20682 #, gcc-internal-format msgid "expected %<(%>" msgstr "%<(%> erwartet" #: c-parser.c:1727 c-parser.c:6062 c-parser.c:6103 c-parser.c:6185 #: c-parser.c:6192 c-parser.c:6229 cp/parser.c:20344 cp/parser.c:20697 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "expected %<,%>" msgstr "%<{%> erwartet" #: c-parser.c:1748 c-parser.c:2294 c-parser.c:2592 c-parser.c:2800 #: c-parser.c:2958 c-parser.c:3007 c-parser.c:3066 c-parser.c:3190 #: c-parser.c:3361 c-parser.c:3372 c-parser.c:3381 c-parser.c:4360 #: c-parser.c:4494 c-parser.c:4771 c-parser.c:4906 c-parser.c:4986 #: c-parser.c:5546 c-parser.c:5733 c-parser.c:5793 c-parser.c:5999 #: c-parser.c:6017 c-parser.c:6038 c-parser.c:6071 c-parser.c:6172 #: c-parser.c:6200 c-parser.c:6242 c-parser.c:6264 c-parser.c:6287 #: c-parser.c:6308 c-parser.c:6448 c-parser.c:6706 c-parser.c:7222 #: c-parser.c:7243 c-parser.c:7414 c-parser.c:7450 c-parser.c:7818 #: c-parser.c:8254 c-parser.c:8275 c-parser.c:8353 c-parser.c:8438 #: c-parser.c:8554 c-parser.c:8636 c-parser.c:8969 c-parser.c:9086 #: c-parser.c:9127 cp/parser.c:20727 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "expected %<)%>" msgstr "%<{%> erwartet" #: c-parser.c:2883 c-parser.c:3663 c-parser.c:3697 c-parser.c:4966 #: c-parser.c:6164 c-parser.c:6328 c-parser.c:6435 cp/parser.c:20691 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "expected %<]%>" msgstr "%<{%> erwartet" #: c-parser.c:3043 #, fuzzy msgid "expected %<;%>, %<,%> or %<)%>" msgstr "%<,%>, %<;%> oder %<}%> erwartet" #: c-parser.c:3526 cp/parser.c:20685 cp/parser.c:22283 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "expected %<}%>" msgstr "%<{%> erwartet" #: c-parser.c:3816 c-parser.c:7416 c-parser.c:9370 c-parser.c:2161 #: c-parser.c:2356 c-parser.c:7027 cp/parser.c:13461 cp/parser.c:20688 #, gcc-internal-format msgid "expected %<{%>" msgstr "%<{%> erwartet" #: c-parser.c:4035 c-parser.c:4044 c-parser.c:4870 c-parser.c:5211 #: c-parser.c:7236 c-parser.c:7557 c-parser.c:7614 c-parser.c:8543 #: cp/parser.c:20721 cp/parser.c:21539 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "expected %<:%>" msgstr "%<{%> erwartet" #: c-parser.c:4568 cp/parser.c:20621 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "expected %" msgstr "%<{%> erwartet" #: c-parser.c:5952 #, fuzzy msgid "expected %<.%>" msgstr "%<{%> erwartet" #: c-parser.c:6716 c-parser.c:6748 c-parser.c:6971 cp/parser.c:22069 #: cp/parser.c:22142 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "expected %<@end%>" msgstr "%<{%> erwartet" #: c-parser.c:7377 cp/parser.c:20706 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "expected %<>%>" msgstr "%<{%> erwartet" #: c-parser.c:8640 cp/parser.c:20730 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "expected %<,%> or %<)%>" msgstr "%<,%> oder %<;%> erwartet" #: c-parser.c:9067 c-parser.c:3720 cp/parser.c:20709 #, gcc-internal-format msgid "expected %<=%>" msgstr "%<=%> erwartet" #: c-parser.c:9427 c-parser.c:9417 cp/parser.c:24528 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "expected %<#pragma omp section%> or %<}%>" msgstr "%H%<#pragma omp section%> oder %<}%> erwartet" #: c-typeck.c:6567 #, fuzzy msgid "(anonymous)" msgstr "" #: cfgrtl.c:2037 msgid "flow control insn inside a basic block" msgstr "Flusskontrollbefehl innerhalb eines Basis-Blockes" #: cfgrtl.c:2165 msgid "wrong insn in the fallthru edge" msgstr "falscher Befehl in »fallthru«-Kante" #: cfgrtl.c:2219 msgid "insn outside basic block" msgstr "Befehl außerhalb eines Basis-Blockes" #: cfgrtl.c:2226 msgid "return not followed by barrier" msgstr "»return« nicht gefolgt von Sperre" #: collect2.c:502 #, c-format msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d" msgstr "interner GCC-Abbruch in %s, bei %s:%d" #: collect2.c:957 #, c-format msgid "COLLECT_LTO_WRAPPER must be set" msgstr "" #: collect2.c:1274 #, c-format msgid "no arguments" msgstr "Keine Argumente" #: collect2.c:1680 collect2.c:1865 collect2.c:1900 #, c-format msgid "fopen %s" msgstr "fopen %s" #: collect2.c:1683 collect2.c:1870 collect2.c:1903 #, c-format msgid "fclose %s" msgstr "fclose %s" #: collect2.c:1692 #, c-format msgid "collect2 version %s" msgstr "collect2-Version %s" #: collect2.c:1802 #, fuzzy, c-format msgid "%d constructor found\n" msgid_plural "%d constructors found\n" msgstr[0] "%d Konstruktor(en) gefunden\n" msgstr[1] "%d Konstruktor(en) gefunden\n" #: collect2.c:1806 #, fuzzy, c-format msgid "%d destructor found\n" msgid_plural "%d destructors found\n" msgstr[0] "%d Destruktor(en) gefunden\n" msgstr[1] "%d Destruktor(en) gefunden\n" #: collect2.c:1810 #, fuzzy, c-format msgid "%d frame table found\n" msgid_plural "%d frame tables found\n" msgstr[0] "%d Rahmentabelle(n) gefunden\n" msgstr[1] "%d Rahmentabelle(n) gefunden\n" #: collect2.c:1964 lto-wrapper.c:213 #, c-format msgid "can't get program status" msgstr "Programm-Status kann nicht ermittelt werden" #: collect2.c:2033 #, c-format msgid "could not open response file %s" msgstr "Antwortdatei %s konnte nicht geöffnet werden" #: collect2.c:2038 #, c-format msgid "could not write to response file %s" msgstr "in Antwortdatei %s konnte nicht geschrieben werden" #: collect2.c:2043 #, c-format msgid "could not close response file %s" msgstr "Antwortdatei %s konnte nicht geschlossen werden" #: collect2.c:2061 #, c-format msgid "[cannot find %s]" msgstr "[%s kann nicht gefunden werden]" #: collect2.c:2076 #, c-format msgid "cannot find '%s'" msgstr "»%s« kann nicht gefunden werden" #: collect2.c:2080 collect2.c:2621 collect2.c:2817 lto-wrapper.c:182 #, c-format msgid "pex_init failed" msgstr "pex_init gescheitert" #: collect2.c:2118 #, c-format msgid "[Leaving %s]\n" msgstr "[%s wird verlassen]\n" #: collect2.c:2350 #, c-format msgid "" "\n" "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n" msgstr "" "\n" "write_c_file - Ausgabename ist %s, Präfix ist %s\n" #: collect2.c:2595 #, c-format msgid "cannot find 'nm'" msgstr "»nm« kann nicht gefunden werden" #: collect2.c:2643 #, c-format msgid "can't open nm output" msgstr "nm-Ausgabe kann nicht geöffnet werden" #: collect2.c:2726 #, c-format msgid "init function found in object %s" msgstr "init-Funktion im Objekt %s gefunden" #: collect2.c:2736 #, c-format msgid "fini function found in object %s" msgstr "fini-Funktion im Objekt %s gefunden" #: collect2.c:2838 #, c-format msgid "can't open ldd output" msgstr "ldd-Ausgabe kann nicht geöffnet werden" #: collect2.c:2841 #, c-format msgid "" "\n" "ldd output with constructors/destructors.\n" msgstr "" "\n" "Ausgabe von ldd mit Konstruktoren/Destruktoren.\n" #: collect2.c:2856 #, c-format msgid "dynamic dependency %s not found" msgstr "dynamische Abhängigkeit %s nicht gefunden" #: collect2.c:2868 #, c-format msgid "unable to open dynamic dependency '%s'" msgstr "dynamische Abhängigkeit »%s« kann nicht geöffnet werden" #: collect2.c:3029 #, c-format msgid "%s: not a COFF file" msgstr "%s: keine COFF-Datei" #: collect2.c:3159 #, c-format msgid "%s: cannot open as COFF file" msgstr "%s kann nicht als COFF-Datei geöffnet werden" #: collect2.c:3217 #, c-format msgid "library lib%s not found" msgstr "Bibliothek lib%s nicht gefunden" #: diagnostic.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "%s: all warnings being treated as errors\n" msgstr "%s: Warnungen als Fehler behandelt\n" #: diagnostic.c:141 #, fuzzy, c-format msgid "%s: some warnings being treated as errors\n" msgstr "%s: Warnungen als Fehler behandelt\n" #: diagnostic.c:219 #, c-format msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n" msgstr "Kompilierung wegen -Wfatal-errors beendet.\n" #: diagnostic.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "compilation terminated due to -fmax-errors=%u.\n" msgstr "Kompilierung wegen -Wfatal-errors beendet.\n" #: diagnostic.c:240 #, c-format msgid "" "Please submit a full bug report,\n" "with preprocessed source if appropriate.\n" "See %s for instructions.\n" msgstr "" "Bitte senden Sie einen vollständigen Fehlerbericht auf Englisch ein;\n" "bearbeiten Sie die Quellen zunächst mit einem Präprozessor, wenn es\n" "dienlich ist.\n" "Fehler in der deutschen Übersetzung sind an translation-team-de@lists.sourceforge.net zu melden.\n" "\n" "Gehen Sie gemäß den Hinweisen in %s vor.\n" #: diagnostic.c:249 #, c-format msgid "compilation terminated.\n" msgstr "Kompilierung beendet.\n" #: diagnostic.c:508 #, c-format msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n" msgstr "%s:%d: durch frühere Fehler verwirrt, Abbruch\n" #: diagnostic.c:874 #, c-format msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n" msgstr "Interner Compilerfehler: Fehlerbehandlungsroutinen doppelt betreten.\n" #: final.c:1156 msgid "negative insn length" msgstr "negative Befehlslänge" #: final.c:2633 msgid "could not split insn" msgstr "Befehl kann nicht aufgeteilt werden" #: final.c:3069 msgid "invalid 'asm': " msgstr "ungültiges »asm«: " #: final.c:3252 #, c-format msgid "nested assembly dialect alternatives" msgstr "geschachtelte Assemblerdialekt-Alternativen" #: final.c:3269 final.c:3281 #, c-format msgid "unterminated assembly dialect alternative" msgstr "unbeendete Assemblerdialekt-Alternative" #: final.c:3328 #, c-format msgid "operand number missing after %%-letter" msgstr "Operandenzahl fehlt hinter %%-Buchstabe" #: final.c:3331 final.c:3372 #, c-format msgid "operand number out of range" msgstr "Operandenzahl außerhalb des Wertebereiches" #: final.c:3389 #, c-format msgid "invalid %%-code" msgstr "ungültiger %%-Code" #: final.c:3419 #, c-format msgid "'%%l' operand isn't a label" msgstr "»%%l«-Operand ist keine Marke" #. We can't handle floating point constants; #. PRINT_OPERAND must handle them. #. We can't handle floating point constants; #. TARGET_PRINT_OPERAND must handle them. #. We can't handle floating point constants; #. PRINT_OPERAND must handle them. #: final.c:3560 config/i386/i386.c:12901 config/pdp11/pdp11.c:1762 #, c-format msgid "floating constant misused" msgstr "Gleitkommakonstante falsch benutzt" #: final.c:3619 config/i386/i386.c:12999 config/pdp11/pdp11.c:1809 #, c-format msgid "invalid expression as operand" msgstr "ungültiger Ausdruck als Operand" #: gcc.c:1309 #, c-format msgid "Using built-in specs.\n" msgstr "Es werden eingebaute Spezifikationen verwendet.\n" #: gcc.c:1494 #, c-format msgid "" "Setting spec %s to '%s'\n" "\n" msgstr "" "Spezifikation %s wird auf '%s' gesetzt\n" "\n" #: gcc.c:1613 #, c-format msgid "Reading specs from %s\n" msgstr "Lesen der Spezifikationen von %s\n" #: gcc.c:1738 #, c-format msgid "could not find specs file %s\n" msgstr "Spezifikationsdatei %s konnte nicht gefunden werden\n" #: gcc.c:1807 #, c-format msgid "rename spec %s to %s\n" msgstr "Spezifikation wird von %s nach %s umbenannt\n" #: gcc.c:1809 #, c-format msgid "" "spec is '%s'\n" "\n" msgstr "" "Spezifikation ist '%s'\n" "\n" #: gcc.c:2226 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" # can we use j/n here, too? # 2002-04-23 18:57:43 CEST -ke- #: gcc.c:2570 #, c-format msgid "" "\n" "Go ahead? (y or n) " msgstr "" "\n" "Fortfahren? (y oder n) " #: gcc.c:2710 #, c-format msgid "# %s %.2f %.2f\n" msgstr "# %s %.2f %.2f\n" #: gcc.c:2911 #, c-format msgid "Usage: %s [options] file...\n" msgstr "Aufruf: %s [Optionen] Datei...\n" #: gcc.c:2912 msgid "Options:\n" msgstr "Optionen:\n" #: gcc.c:2914 msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n" msgstr " -pass-exit-codes Ende mit höchstem Rückgabe-Code einer Phase\n" #: gcc.c:2915 msgid " --help Display this information\n" msgstr " --help Diese Informationen anzeigen\n" #: gcc.c:2916 msgid " --target-help Display target specific command line options\n" msgstr " --target-help Zielspezifische Kommandozeilenoptionen anzeigen\n" #: gcc.c:2917 #, fuzzy msgid " --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n" msgstr " --help={target|optimizers|warnings|undocumented|params}[,{[^]joined|[^]separate}]\n" #: gcc.c:2918 msgid " Display specific types of command line options\n" msgstr " Spezifische Typen der Kommandozeilenoptionen anzeigen\n" #: gcc.c:2920 msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n" msgstr " ('-v --help' zum Anzeigen der Kommandozeilenoptionen von Subprozessen verwenden)\n" #: gcc.c:2921 #, fuzzy msgid " --version Display compiler version information\n" msgstr " --help Diese Informationen anzeigen\n" #: gcc.c:2922 msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n" msgstr " -dumpspecs Alle eingebauten Spezifikationszeichenketten anzeigen\n" #: gcc.c:2923 msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n" msgstr " -dumpversion Compilerversion anzeigen\n" #: gcc.c:2924 msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n" msgstr " -dumpmachine Zielprozessor des Compilers anzeigen\n" #: gcc.c:2925 msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n" msgstr " -print-search-dirs Verzeichnisse im Suchpfad des Compilers anzeigen\n" #: gcc.c:2926 msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n" msgstr " -print-libgcc-file-name Name der Begleitbibliothek des Compilers anzeigen\n" #: gcc.c:2927 msgid " -print-file-name= Display the full path to library \n" msgstr " -print-file-name= Vollen Pfad zur Bibliothek anzeigen\n" #: gcc.c:2928 msgid " -print-prog-name= Display the full path to compiler component \n" msgstr " -print-prog-name= Vollen Pfad zur Compilerkomponente anzeigen\n" #: gcc.c:2929 msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n" msgstr " -print-multi-directory Wurzelverzeichnis für Versionen von libgcc anzeigen\n" #: gcc.c:2930 msgid "" " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n" " multiple library search directories\n" msgstr "" " -print-multi-lib Abbildung zwischen Kommandozeilenoptionen und\n" " mehreren Suchverzeichnissen für Bibliotheken anzeigen\n" #: gcc.c:2933 msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n" msgstr "" " -print-multi-os-directory Relativen Pfad zu Betriebssystembibliotheken\n" " anzeigen\n" #: gcc.c:2934 #, fuzzy msgid " -print-sysroot Display the target libraries directory\n" msgstr " -dumpmachine Zielprozessor des Compilers anzeigen\n" #: gcc.c:2935 msgid " -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers\n" msgstr " -print-sysroot-headers-suffix Den für Headersuche verwendeten sysroot-Suffix anzeigen\n" #: gcc.c:2936 msgid " -Wa, Pass comma-separated on to the assembler\n" msgstr " -Wa, Komma-getrennte an Assembler übergeben\n" #: gcc.c:2937 msgid " -Wp, Pass comma-separated on to the preprocessor\n" msgstr " -Wp, Komma-getrennte an Präprozessor übergeben\n" #: gcc.c:2938 msgid " -Wl, Pass comma-separated on to the linker\n" msgstr " -Wl, Komma-getrennte an Linker übergeben\n" #: gcc.c:2939 msgid " -Xassembler Pass on to the assembler\n" msgstr " -Xassembler an den Assembler übergeben\n" #: gcc.c:2940 msgid " -Xpreprocessor Pass on to the preprocessor\n" msgstr " -Xpreprocessor an den Präprozessor übergeben\n" #: gcc.c:2941 msgid " -Xlinker Pass on to the linker\n" msgstr " -Xlinker an den Linker übergeben\n" #: gcc.c:2942 msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n" msgstr " -save-temps Temporäre Dateien nicht löschen\n" #: gcc.c:2943 #, fuzzy msgid " -save-temps= Do not delete intermediate files\n" msgstr " -save-temps Temporäre Dateien nicht löschen\n" #: gcc.c:2944 msgid "" " -no-canonical-prefixes Do not canonicalize paths when building relative\n" " prefixes to other gcc components\n" msgstr "" #: gcc.c:2947 msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n" msgstr " -pipe Pipes statt temporärer Dateien verwenden\n" #: gcc.c:2948 msgid " -time Time the execution of each subprocess\n" msgstr " -time Zeit für Ausführung jedes Subprozesses stoppen\n" #: gcc.c:2949 msgid " -specs= Override built-in specs with the contents of \n" msgstr "" " -specs= Eingebaute Spezifikationen mit Inhalt der \n" " überschreiben\n" #: gcc.c:2950 msgid " -std= Assume that the input sources are for \n" msgstr " -std= Annehmen, dass die Eingabequellen für sind\n" #: gcc.c:2951 msgid "" " --sysroot= Use as the root directory for headers\n" " and libraries\n" msgstr "" " --sysroot= als Root-Verzeichnis für Header und\n" " Bibliotheken verwenden\n" #: gcc.c:2954 msgid " -B Add to the compiler's search paths\n" msgstr " -B zum Suchpfad des Compilers hinzufügen\n" #: gcc.c:2955 msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n" msgstr " -v Vom Compiler aufgerufene Programme anzeigen\n" #: gcc.c:2956 msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n" msgstr "" " -### Wie -v, aber mit zitierten Optionen und nicht\n" " ausgeführten Befehlen\n" #: gcc.c:2957 msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n" msgstr "" " -E Nur Präprozessor, kein Compiler, Assembler oder\n" " Binder\n" #: gcc.c:2958 msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n" msgstr " -S Nur kompilieren, nicht assemblieren oder binden\n" #: gcc.c:2959 msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n" msgstr " -c Nur kompilieren und assemblieren, aber nicht binden\n" #: gcc.c:2960 msgid " -o Place the output into \n" msgstr " -o Ausgabe in schreiben\n" #: gcc.c:2961 msgid "" " -x Specify the language of the following input files\n" " Permissible languages include: c c++ assembler none\n" " 'none' means revert to the default behavior of\n" " guessing the language based on the file's extension\n" msgstr "" " -x Sprache der folgenden Eingabedateien angeben\n" " Zulässige Sprachen sind: c c++ assembler none\n" " 'none' bedeutet den Rückfall auf das Standard-\n" " verhalten, die Sprache aufgrund der Dateinamens-\n" " erweiterung zu vermuten\n" #: gcc.c:2968 #, c-format msgid "" "\n" "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n" " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n" " other options on to these processes the -W options must be used.\n" msgstr "" "\n" "Optionen, die mit -g, -f, -m, -O, -W, oder --param beginnen, werden automatisch\n" " an die verschiedenen Subprozesse, die von %s aufgerufen werden, übergeben.\n" " Um andere Optionen an diese Prozesse zu übergeben, müssen die Optionen\n" " -W verwendet werden.\n" #: gcc.c:5195 #, c-format msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n" msgstr "Spezifikation %c%s%c wird verarbeitet, welche »%s« ist\n" #: gcc.c:6461 #, c-format msgid "install: %s%s\n" msgstr "installiere: %s%s\n" #: gcc.c:6464 #, c-format msgid "programs: %s\n" msgstr "Programme: %s\n" #: gcc.c:6466 #, c-format msgid "libraries: %s\n" msgstr "Bibliotheken: %s\n" #: gcc.c:6541 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" msgstr "" "\n" "Zum Einsenden von Fehlerberichten (auf Englisch) lesen Sie bitte die\n" "folgenden Hinweise; Fehler in der deutschen Übersetzung sind an\n" "translation-team-de@lists.sourceforge.net zu melden:\n" #: gcc.c:6557 #, c-format msgid "%s %s%s\n" msgstr "%s %s%s\n" #: gcc.c:6560 gcov.c:444 fortran/gfortranspec.c:273 java/jcf-dump.c:1164 msgid "(C)" msgstr "(C)" #: gcc.c:6561 java/jcf-dump.c:1165 #, c-format msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "Dies ist freie Software; die Kopierbedingungen stehen in den Quellen. Es\n" "gibt KEINE Garantie; auch nicht für MARKTGÄNGIGKEIT oder FÜR SPEZIELLE ZWECKE.\n" "\n" #: gcc.c:6578 #, c-format msgid "Target: %s\n" msgstr "Ziel: %s\n" #: gcc.c:6579 #, c-format msgid "Configured with: %s\n" msgstr "Konfiguriert mit: %s\n" #: gcc.c:6593 #, c-format msgid "Thread model: %s\n" msgstr "Thread-Modell: %s\n" #: gcc.c:6604 #, c-format msgid "gcc version %s %s\n" msgstr "gcc-Version %s %s\n" #: gcc.c:6607 #, c-format msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n" msgstr "gcc-Treiberversion %s %s führt GCC-Version %s aus\n" #: gcc.c:6846 #, c-format msgid "" "\n" "Linker options\n" "==============\n" "\n" msgstr "" "\n" "Linkeroptionen\n" "==============\n" "\n" #: gcc.c:6847 #, c-format msgid "" "Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n" "\n" msgstr "" "»-Wl,OPTION« verwenden, um »OPTION« an den Linker zu übergeben.\n" "\n" #: gcc.c:8038 #, c-format msgid "" "Assembler options\n" "=================\n" "\n" msgstr "" "Assembleroptionen\n" "=================\n" "\n" #: gcc.c:8039 #, c-format msgid "" "Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n" "\n" msgstr "" "»-Wa,OPTION« verwenden, um »OPTION« an den Assembler zu übergeben.\n" "\n" #: gcov.c:416 #, c-format msgid "" "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE...\n" "\n" msgstr "" "Aufruf: gcov [OPTION]... QUELLDATEI...\n" "\n" #: gcov.c:417 #, c-format msgid "" "Print code coverage information.\n" "\n" msgstr "" "Information zur Code-Überdeckung ausgeben.\n" "\n" #: gcov.c:418 #, c-format msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgstr " -h, --help Diese Hilfe anzeigen\n" #: gcov.c:419 #, c-format msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" msgstr " -v, --version Versionsnummer anzeigen\n" #: gcov.c:420 #, c-format msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n" msgstr " -a, --all-blocks Informationen für jeden Basisblock zeigen\n" #: gcov.c:421 #, c-format msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n" msgstr " -b, --branch-probabilities Zweigwahrscheinlichkeiten in Ausgabe aufnehmen\n" #: gcov.c:422 #, c-format msgid "" " -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n" " rather than percentages\n" msgstr " -c, --branch-counts Angegebene Zweigzahlen statt Anteilen nehmen\n" #: gcov.c:424 #, c-format msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n" msgstr " -n, --no-output Keine Ausgabedatei erzeugen\n" #: gcov.c:425 #, c-format msgid "" " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n" " source files\n" msgstr "" " -l, --long-file-names Lange Dateinamen für Ausgabedateien für\n" " eingefügte Quelldateien verwenden\n" #: gcov.c:427 #, c-format msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n" msgstr " -f, --function-summaries Ausgabezusammenfassungen für jede Funktion\n" #: gcov.c:428 #, c-format msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n" msgstr "" " -o, --object-directory DIR|FILE In DIR oder aufgerufener Datei FILE nach\n" " Objektdateien suchen\n" #: gcov.c:429 #, c-format msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n" msgstr " -p, --preserve-paths Alle Pfadnamenskomponenten bewahren\n" #: gcov.c:430 #, c-format msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n" msgstr " -u, --unconditional-branches Auch unbedingte Zweigzähler zeigen\n" #: gcov.c:431 #, fuzzy, c-format msgid " -d, --display-progress Display progress information\n" msgstr " --help Diese Informationen anzeigen\n" #: gcov.c:432 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" "%s.\n" msgstr "" "\n" "Zum Einsenden von Fehlerberichten (auf Englisch) lesen Sie bitte die Hinweise in:\n" "%s.\n" "Fehler in der deutschen Übersetzung sind an translation-team-de@lists.sourceforge.net zu melden.\n" #: gcov.c:442 #, c-format msgid "gcov %s%s\n" msgstr "gcov %s%s\n" #: gcov.c:446 #, c-format msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "Dies ist freie Software; die Kopierbedingungen stehen in den Quellen. Es\n" "gibt KEINE Garantie; auch nicht für MARKTGÄNGIGKEIT oder FÜR SPEZIELLE ZWECKE.\n" "\n" #: gcov.c:546 #, c-format msgid "%s:no functions found\n" msgstr "%s: keine Funktionen gefunden\n" #: gcov.c:578 gcov.c:606 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: gcov.c:593 #, c-format msgid "%s:creating '%s'\n" msgstr "%s: »%s« wird erzeugt\n" #: gcov.c:597 #, c-format msgid "%s:error writing output file '%s'\n" msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei »%s«\n" #: gcov.c:602 #, c-format msgid "%s:could not open output file '%s'\n" msgstr "%s: Ausgabedatei »%s« konnte nicht geöffnet werden\n" #: gcov.c:751 #, c-format msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n" msgstr "%s: Quelldatei ist neuer als Graphen-Datei »%s«\n" #: gcov.c:756 #, c-format msgid "(the message is only displayed one per source file)\n" msgstr "(die Meldung wird für jede Quelldatei nur einmal angezeigt)\n" #: gcov.c:780 #, c-format msgid "%s:cannot open graph file\n" msgstr "%s: Graphen-Datei kann nicht geöffnet werden\n" #: gcov.c:786 #, c-format msgid "%s:not a gcov graph file\n" msgstr "%s: keine gcov-Graph-Datei\n" #: gcov.c:799 #, c-format msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n" msgstr "%s: Version »%.4s«, aber »%.4s« wird bevorzugt\n" #: gcov.c:851 #, c-format msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n" msgstr "%s: bereits gesehene Blöcke für »%s«\n" #: gcov.c:969 #, c-format msgid "%s:corrupted\n" msgstr "%s: beschädigt\n" #: gcov.c:1045 #, c-format msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n" msgstr "%s: kann nicht geöffnet werden, wird als nicht ausgeführt vermutet\n" #: gcov.c:1052 #, c-format msgid "%s:not a gcov data file\n" msgstr "%s: keine gcov-Datei\n" #: gcov.c:1065 #, c-format msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n" msgstr "%s: Version »%.4s«, aber Version »%.4s« wird bevorzugt\n" #: gcov.c:1071 #, c-format msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n" msgstr "%s: Marke passt nicht zur Graph-Datei\n" #: gcov.c:1101 #, c-format msgid "%s:unknown function '%u'\n" msgstr "%s: unbekannte Funktion »%u«\n" #: gcov.c:1115 #, c-format msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n" msgstr "%s: Profil passt nicht für »%s«\n" #: gcov.c:1134 #, c-format msgid "%s:overflowed\n" msgstr "%s: übergelaufen\n" #: gcov.c:1158 #, c-format msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n" msgstr "%s: Eintrag und/oder Exit-Blöcke fehlen in »%s«\n" #: gcov.c:1163 #, c-format msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n" msgstr "%s: »%s« hat Bögen zum Eintrittsblock\n" #: gcov.c:1171 #, c-format msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n" msgstr "%s: »%s« hat Bögen vom Eintrittsblock\n" #: gcov.c:1379 #, c-format msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n" msgstr "%s: Graph ist für »%s« unlösbar\n" #: gcov.c:1459 #, c-format msgid "%s '%s'\n" msgstr "%s: »%s«\n" #: gcov.c:1462 #, c-format msgid "Lines executed:%s of %d\n" msgstr "%s von %d Zeilen ausgeführt\n" #: gcov.c:1466 #, c-format msgid "No executable lines\n" msgstr "Keine ausführbaren Zeilen\n" #: gcov.c:1472 #, c-format msgid "Branches executed:%s of %d\n" msgstr "%s von %d Zweigen ausgeführt\n" #: gcov.c:1476 #, c-format msgid "Taken at least once:%s of %d\n" msgstr "%s von %d Zweigen mindestens einmal genommen\n" #: gcov.c:1482 #, c-format msgid "No branches\n" msgstr "Keine Zweige\n" #: gcov.c:1484 #, c-format msgid "Calls executed:%s of %d\n" msgstr "%s von %d Aufruf(en) ausgeführt\n" #: gcov.c:1488 #, c-format msgid "No calls\n" msgstr "Keine Aufrufe\n" #: gcov.c:1648 #, c-format msgid "%s:no lines for '%s'\n" msgstr "%s: keine Zeilen für »%s«\n" #: gcov.c:1843 #, c-format msgid "call %2d returned %s\n" msgstr "Aufruf %2d gab %s zurück\n" #: gcov.c:1848 #, c-format msgid "call %2d never executed\n" msgstr "Aufruf %2d niemals ausgeführt\n" #: gcov.c:1853 #, c-format msgid "branch %2d taken %s%s\n" msgstr "Zweig %2d wurde genommen: %s%s\n" #: gcov.c:1857 #, c-format msgid "branch %2d never executed\n" msgstr "Zweig %2d niemals ausgeführt\n" #: gcov.c:1862 #, c-format msgid "unconditional %2d taken %s\n" msgstr "unbedingtes %2d, genommen: %s\n" #: gcov.c:1865 #, c-format msgid "unconditional %2d never executed\n" msgstr "unbedingtes %2d niemals ausgeführt\n" #: gcov.c:1901 #, c-format msgid "%s:cannot open source file\n" msgstr "%s: Quelldatei kann nicht geöffnet werden\n" #: gcse.c:4066 #, fuzzy msgid "PRE disabled" msgstr "GCSE ausgeschaltet" #: gcse.c:4616 msgid "GCSE disabled" msgstr "GCSE ausgeschaltet" #: gcse.c:5137 #, fuzzy msgid "const/copy propagation disabled" msgstr "Option -g ausgeschaltet" #: incpath.c:76 #, c-format msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n" msgstr "doppeltes Verzeichnis »%s« wird ignoriert\n" #: incpath.c:79 #, c-format msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n" msgstr " da es ein Nicht-Systemverzeichnis ist, das ein Systemverzeichnis dupliziert\n" #: incpath.c:83 #, c-format msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n" msgstr "nicht vorhandenes Verzeichnis »%s« wird ignoriert\n" #: incpath.c:345 #, c-format msgid "#include \"...\" search starts here:\n" msgstr "#include \"...\" - Suche beginnt hier:\n" #: incpath.c:349 #, c-format msgid "#include <...> search starts here:\n" msgstr "#include <...> - Suche beginnt hier:\n" #: incpath.c:354 #, c-format msgid "End of search list.\n" msgstr "Ende der Suchliste.\n" #: input.c:39 c-family/c-opts.c:1308 cp/error.c:1047 fortran/cpp.c:568 msgid "" msgstr "" #. Opening quotation mark. #: intl.c:64 msgid "`" msgstr "»" #. Closing quotation mark. #: intl.c:67 msgid "'" msgstr "«" #: ipa-pure-const.c:155 #, fuzzy msgid "function might be candidate for attribute %<%s%>" msgstr "%JFunktion könnte möglicher Kandidat für Attribut % sein" #: ipa-pure-const.c:156 #, fuzzy msgid "function might be candidate for attribute %<%s%> if it is known to return normally" msgstr "%JFunktion könnte möglicher Kandidat für Attribut % sein" #: langhooks.c:381 msgid "At top level:" msgstr "Auf höchster Ebene:" #: langhooks.c:401 cp/error.c:2786 #, c-format msgid "In member function %qs" msgstr "In Elementfunktion %qs" #: langhooks.c:405 cp/error.c:2789 #, c-format msgid "In function %qs" msgstr "In Funktion %qs" #: langhooks.c:456 cp/error.c:2739 #, c-format msgid " inlined from %qs at %s:%d:%d" msgstr " eingefügt von %qs bei %s:%d:%d" #: langhooks.c:461 cp/error.c:2744 #, c-format msgid " inlined from %qs at %s:%d" msgstr " eingefügt von %qs bei %s:%d" #: langhooks.c:467 cp/error.c:2750 #, c-format msgid " inlined from %qs" msgstr " eingefügt von %qs" #: loop-iv.c:2967 tree-ssa-loop-niter.c:1913 msgid "assuming that the loop is not infinite" msgstr "es wird angenommen, dass es sich nicht um eine Endlosschleife handelt" #: loop-iv.c:2968 tree-ssa-loop-niter.c:1914 msgid "cannot optimize possibly infinite loops" msgstr "mögliche Endlosscheife kann nicht optimiert werden" #: loop-iv.c:2976 tree-ssa-loop-niter.c:1918 msgid "assuming that the loop counter does not overflow" msgstr "es wird angenommen, dass die Schleifen-Zählvariable nicht überläuft" #: loop-iv.c:2977 tree-ssa-loop-niter.c:1919 msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow" msgstr "Schleife kann nicht optimiert werden, Schleifen-Zählvariable könnte überlaufen" #: lto-wrapper.c:222 #, fuzzy, c-format msgid "%s terminated with signal %d [%s], core dumped" msgstr "%s mit Signal %d [%s]%s beendet" #: lto-wrapper.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "%s terminated with signal %d [%s]" msgstr "%s mit Signal %d [%s]%s beendet" #: lto-wrapper.c:230 collect2.c:1990 #, gcc-internal-format msgid "%s returned %d exit status" msgstr "%s gab Ende-Status %d zurück" #: lto-wrapper.c:246 #, c-format msgid "deleting LTRANS file %s" msgstr "" #: lto-wrapper.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open %s" msgstr "kann Datei »%s« nicht öffnen" #: lto-wrapper.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "could not write to temporary file %s" msgstr "in temporäre Antwortdatei %s konnte nicht geschrieben werden" #: lto-wrapper.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "environment variable COLLECT_GCC must be set" msgstr "Umgebungsvariable DJGPP nicht definiert" #: lto-wrapper.c:317 #, fuzzy, c-format msgid "environment variable COLLECT_GCC_OPTIONS must be set" msgstr "Umgebungsvariable DJGPP nicht definiert" #: lto-wrapper.c:326 #, c-format msgid "malformed COLLECT_GCC_OPTIONS" msgstr "" #: lto-wrapper.c:471 lto-wrapper.c:629 #, fuzzy, c-format msgid "invalid LTO mode" msgstr "ungültiger %%j-Code" #: lto-wrapper.c:492 #, fuzzy, c-format msgid "fopen: %s" msgstr "fopen %s" #. What to print when a switch has no documentation. #: opts.c:325 msgid "This switch lacks documentation" msgstr "Dieser Schalter ist undokumentiert" #: opts.c:1460 msgid "[enabled]" msgstr "[eingeschaltet]" #: opts.c:1460 msgid "[disabled]" msgstr "[ausgeschaltet]" #: opts.c:1475 #, c-format msgid " No options with the desired characteristics were found\n" msgstr " Keine Optionen mit den gewünschten Eigenschaften gefunden\n" #: opts.c:1484 #, c-format msgid " None found. Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end\n" msgstr "" #: opts.c:1490 #, c-format msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n" msgstr " Alle Optionen mit den gewünschten Eigenschaften wurden bereits angezeigt\n" #: opts.c:1545 msgid "The following options are target specific" msgstr "Die folgenden Optionen sind zielspezifisch" #: opts.c:1548 msgid "The following options control compiler warning messages" msgstr "Die folgenden Optionen steuern Warnmeldungen des Compilers" #: opts.c:1551 msgid "The following options control optimizations" msgstr "Die folgenden Optionen steuern Optimierungen" #: opts.c:1554 opts.c:1593 msgid "The following options are language-independent" msgstr "Die folgenden Optionen sind sprach-unabhängig" #: opts.c:1557 msgid "The --param option recognizes the following as parameters" msgstr "Die Option »--param« erkennt die folgenden Parameter" #: opts.c:1563 #, fuzzy msgid "The following options are specific to just the language " msgstr "Die folgenden Optionen sind sprachspezifisch " #: opts.c:1565 msgid "The following options are supported by the language " msgstr "Die folgenden Optionen werden von der Sprache unterstützt " #: opts.c:1576 msgid "The following options are not documented" msgstr "Die folgenden Optionen sind nicht dokumentiert" #: opts.c:1578 #, fuzzy msgid "The following options take separate arguments" msgstr "Die folgenden Optionen sind nicht dokumentiert" #: opts.c:1580 #, fuzzy msgid "The following options take joined arguments" msgstr "Die folgenden Optionen sind nicht dokumentiert" #: opts.c:1591 msgid "The following options are language-related" msgstr "Die folgenden Optionen sind sprachbezogen" #: opts.c:1759 #, c-format msgid "warning: --help argument %.*s is ambiguous, please be more specific\n" msgstr "" #: opts.c:1767 #, fuzzy, c-format msgid "warning: unrecognized argument to --help= option: %.*s\n" msgstr "Warnung: Argument für Schalter --help=: »%.*s« nicht erkannt\n" #: opts.c:2488 #, fuzzy msgid "enabled by default" msgstr "»char« standardmäßig vorzeichenbehaftet machen" #: plugin.c:790 msgid "Event" msgstr "" #: plugin.c:790 msgid "Plugins" msgstr "" #: plugin.c:822 #, c-format msgid "*** WARNING *** there are active plugins, do not report this as a bug unless you can reproduce it without enabling any plugins.\n" msgstr "" #: reload.c:3806 msgid "unable to generate reloads for:" msgstr "Neuladungen konnten nicht generiert werden für:" #: reload1.c:2105 msgid "this is the insn:" msgstr "dies ist der Befehl:" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:6009 msgid "could not find a spill register" msgstr "es konnte kein Überlaufregister gefunden werden" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:7863 msgid "VOIDmode on an output" msgstr "VOIDmode bei einer Ausgabe" #: reload1.c:8618 #, fuzzy msgid "failure trying to reload:" msgstr "Neuladen gescheitert:" #: rtl-error.c:117 msgid "unrecognizable insn:" msgstr "unerkennbarer Befehl:" #: rtl-error.c:119 msgid "insn does not satisfy its constraints:" msgstr "Befehl erfüllt nicht seine Bedingungen:" #: tlink.c:387 #, c-format msgid "collect: reading %s\n" msgstr "sammeln: %s wird gelesen\n" #: tlink.c:481 #, c-format msgid "removing .rpo file" msgstr ".rpo-Datei wird gelöscht" #: tlink.c:483 #, c-format msgid "renaming .rpo file" msgstr ".rpo-Datei wird umbenannt" #: tlink.c:537 #, c-format msgid "collect: recompiling %s\n" msgstr "sammeln: %s wird neu kompiliert\n" #: tlink.c:744 #, c-format msgid "collect: tweaking %s in %s\n" msgstr "sammeln: %s wird in %s eingestellt\n" #: tlink.c:794 #, c-format msgid "collect: relinking\n" msgstr "sammeln: neu binden\n" #: toplev.c:476 #, c-format msgid "unrecoverable error" msgstr "nicht behebbarer Fehler" #: toplev.c:1033 #, c-format msgid "" "%s%s%s %sversion %s (%s)\n" "%s\tcompiled by GNU C version %s, " msgstr "" "%s%s%s %sVersion %s (%s)\n" "%s\tkompiliert von GNU-C-Version %s, " #: toplev.c:1035 #, c-format msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, " msgstr "%s%s%s %sVersion %s (%s) kompiliert von CC, " #: toplev.c:1039 #, fuzzy, c-format msgid "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s\n" msgstr "GMP-Version %s, MPFR-Version %s.\n" #: toplev.c:1041 #, c-format msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n" msgstr "%s%sWarnung: %s-Header-Version %s unterscheidet sich von Bibliotheksversion %s.\n" #: toplev.c:1043 #, c-format msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" msgstr "%s%sGGC-Heuristik: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" #: toplev.c:1205 msgid "options passed: " msgstr "angegebene Optionen: " #: toplev.c:1233 msgid "options enabled: " msgstr "angeschaltete Optionen: " #: toplev.c:1368 #, c-format msgid "created and used with differing settings of '%s'" msgstr "erzeugt und mit anderen Einstellungen von »%s« verwendet" #: toplev.c:1370 msgid "out of memory" msgstr "Platz im Hauptspeicher reicht nicht aus" #: toplev.c:1385 msgid "created and used with different settings of -fpic" msgstr "erzeugt und mit anderen Einstellungen von -fpic verwendet" #: toplev.c:1387 msgid "created and used with different settings of -fpie" msgstr "erzeugt und mit anderen Einstellungen von -fpie verwendet" #: tree-vrp.c:6793 #, fuzzy msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying && or || to & or |" msgstr "Annahme, dass vorzeichenbehafteter Überlauf nicht auftritt, wenn Bereichsprüfung vereinfacht wird" #: tree-vrp.c:6797 #, fuzzy msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying ==, != or ! to identity or ^" msgstr "Annahme, dass vorzeichenbehafteter Überlauf nicht auftritt, wenn Bereichsprüfung vereinfacht wird" #: cif-code.def:39 msgid "function not considered for inlining" msgstr "Funktion kommt nicht für »inline« in Betracht" #. Inlining failed owing to unavailable function body. #: cif-code.def:42 msgid "function body not available" msgstr "Funktionskörper nicht verfügbar" #: cif-code.def:45 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining" msgstr "redefinierte »extern inline«-Funktionen kommen nicht als »inline« in Betracht" #. Function is not inlinable. #: cif-code.def:49 msgid "function not inlinable" msgstr "Funktion kann nicht »inline« sein" #. Function is not an inlining candidate. #: cif-code.def:52 msgid "function not inline candidate" msgstr "Funktion kein Kandidat für »inline«" #: cif-code.def:56 msgid "--param large-function-growth limit reached" msgstr "--param large-function-growth: Limit erreicht" #: cif-code.def:58 msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached" msgstr "--param large-stack-frame-growth: Limit erreicht" #: cif-code.def:60 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached" msgstr "--param max-inline-insns-single: Limit erreicht" #: cif-code.def:62 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached" msgstr "--param max-inline-insns-auto: Limit erreicht" #: cif-code.def:64 msgid "--param inline-unit-growth limit reached" msgstr "--param inline-unit-growth: Limit erreicht" #. Recursive inlining. #: cif-code.def:67 msgid "recursive inlining" msgstr "rekursives Inlining" #. Call is unlikely. #: cif-code.def:70 msgid "call is unlikely and code size would grow" msgstr "Aufruf ist unwahrscheinlich und Codegröße würde wachsen" #: cif-code.def:74 msgid "function not declared inline and code size would grow" msgstr "Funktion nicht »inline« deklariert und Codegröße würde wachsen" #: cif-code.def:78 msgid "optimizing for size and code size would grow" msgstr "bei Optimierung nach Größe würde Codegröße wachsen" #. Inlining failed because of mismatched options or arguments. #: cif-code.def:81 #, fuzzy msgid "target specific option mismatch" msgstr "" "\n" "Zielspezifische Optionen:\n" #: cif-code.def:82 msgid "mismatched arguments" msgstr "unpassende Argumente" #: cif-code.def:86 msgid "originally indirect function call not considered for inlining" msgstr "ursprünglich indirekter Funktionsaufruf kommt nicht als »inline« in Betracht" #: cif-code.def:90 msgid "indirect function call with a yet undetermined callee" msgstr "" #: cif-code.def:92 #, fuzzy msgid "function body can be overwriten at linktime" msgstr "Funktion kann nicht »inline« sein" #. The remainder are real diagnostic types. #: diagnostic.def:33 msgid "fatal error: " msgstr "schwerwiegender Fehler: " #: diagnostic.def:34 msgid "internal compiler error: " msgstr "interner Compiler-Fehler: " #: diagnostic.def:35 msgid "error: " msgstr "Fehler: " #: diagnostic.def:36 msgid "sorry, unimplemented: " msgstr "nicht implementiert: " #: diagnostic.def:37 msgid "warning: " msgstr "Warnung: " #: diagnostic.def:38 msgid "anachronism: " msgstr "Anachronismus: " #: diagnostic.def:39 msgid "note: " msgstr "Anmerkung: " #: diagnostic.def:40 msgid "debug: " msgstr "zur Fehlersuche: " #. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the #. prefix does not matter. #: diagnostic.def:43 #, fuzzy msgid "pedwarn: " msgstr "Warnung: " #: diagnostic.def:44 #, fuzzy msgid "permerror: " msgstr "Fehler: " #: params.def:48 msgid "The threshold ratio between current and hottest structure counts" msgstr "Der Anteil-Schwellwert zwischen aktuellen und heißesten Strukturzahlen" #: params.def:55 msgid "Maximal estimated outcome of branch considered predictable" msgstr "" #: params.def:72 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining" msgstr "Die Höchstzahl der Anweisungen in einer einzelnen für »inline« geeigneten Funktion" #: params.def:84 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining" msgstr "Die Höchstzahl der Anweisungen für automatisches »inline«" #: params.def:89 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining" msgstr "Die Höchstzahl der Anweisungen, bis zu der eine Inline-Funktion per Rekursion wachsen kann" #: params.def:94 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining" msgstr "Die Höchstzahl der Anweisungen, bis zu der eine Nicht-Inline-Funktion per Rekursion wachsen kann" #: params.def:99 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions" msgstr "Größte Tiefe mit rekursivem Inline für Inline-Funktionen" #: params.def:104 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions" msgstr "Größte Tiefe mit rekursivem Inline für Nicht-Inline-Funktionen" #: params.def:109 msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter" msgstr "Rekursives inline nur, wenn die Wahrscheinlichkeit des Aufrufs den Parameter überschreitet" #: params.def:117 #, fuzzy msgid "The maximum number of nested indirect inlining performed by early inliner" msgstr "Die Höchstzahl der Anweisungen in einer einzelnen für »inline« geeigneten Funktion" #: params.def:123 msgid "Probability that COMDAT function will be shared with different compilatoin unit" msgstr "" #: params.def:129 msgid "Maximum probability of the entry BB of split region (in percent relative to entry BB of the function) to make partial inlining happen" msgstr "" #: params.def:136 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling" msgstr "Wenn -fvariable-expansion-in-unroller verwendet wird, die Höchstzahl der Fälle, dass eine bestimmte Variable während Loop-Unrolling expandiert wird" #: params.def:142 msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization" msgstr "Wenn -ftree-vectorize verwendet wird, die minimale Schleifengrenze einer für Vektorisierung zu betrachtenden Schleife" #: params.def:153 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot" msgstr "Die Höchstzahl der zu betrachtenden Anweisungen um Verzögerungsschlitz zu füllen" #: params.def:164 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information" msgstr "Die Höchstzahl der zu betrachtenden Anweisungen um richtige aktive Registerinformationen zu finden" #: params.def:174 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list" msgstr "Die Maximallänge der Liste der anhängigen geplanten Operationen" #: params.def:179 msgid "The size of function body to be considered large" msgstr "Die Größe eines als groß angesehenen Funktionskörpers" #: params.def:183 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)" msgstr "Maximales Wachstum durch »inline« einer großen Funktion (in Prozent)" #: params.def:187 msgid "The size of translation unit to be considered large" msgstr "Die Größe einer als groß angesehenen Übersetzungseinheit" #: params.def:191 #, fuzzy msgid "How much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)" msgstr "um wie viel eine Übersetzungseinheit durch »inline« wachsen kann (in Prozent)" #: params.def:195 #, fuzzy msgid "How much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)" msgstr "um wie viel eine Übersetzungseinheit durch »inline« wachsen kann (in Prozent)" #: params.def:199 msgid "Maximal estimated growth of function body caused by early inlining of single call" msgstr "" #: params.def:203 msgid "The size of stack frame to be considered large" msgstr "Die Größe eines als groß angesehenen Stack-Rahmens" #: params.def:207 msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)" msgstr "Maximales Stack-Rahmen-Wachstum durch »inline« (in Prozent)" #: params.def:214 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE" msgstr "Maximalbetrag des von GCSE zu belegenden Speichers" #: params.def:225 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload" msgstr "Der Anteil-Schwellwert für die Ausführung partieller Redundanzbeseitigung nach dem Neuladen" #: params.def:232 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload" msgstr "Der Anteil-Schwellwert des Ausführungszählers kritischer Kanten, die Redundanzbeseitigung nach dem Neuladen erlauben" #: params.def:240 msgid "Scaling factor in calculation of maximum distance an expression can be moved by GCSE optimizations" msgstr "" #: params.def:246 msgid "Cost at which GCSE optimizations will not constraint the distance an expression can travel" msgstr "" #: params.def:254 msgid "Maximum depth of search in the dominator tree for expressions to hoist" msgstr "" #: params.def:266 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop" msgstr "Die Höchstzahl der zum Abrollen von Schleifen zu betrachtenden Anweisungen" #: params.def:272 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average" msgstr "Die Höchstzahl der zum Abrollen von Schleifen im Mittel zu betrachtenden Anweisungen" #: params.def:277 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop" msgstr "Die Höchstzahl der Iterationen zum Abrollen in einzelner Schleife" #: params.def:282 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop" msgstr "Die Höchstzahl der Befehle einer geschälten Schleife" #: params.def:287 msgid "The maximum number of peelings of a single loop" msgstr "Die Höchstzahl der Schälvorgänge einer einzelnen Schleife" #: params.def:292 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop" msgstr "Die Höchstzahl der Befehle einer vollständig geschälten Schleife" #: params.def:297 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely" msgstr "Die Höchstzahl der Schälvorgänge einer einzelnen Schleife, die vollständig geschält wird" #: params.def:302 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once" msgstr "Die Höchstzahl der Befehle einer geschälten Schleife, die nur einmal rollt" #: params.def:307 #, fuzzy msgid "The maximum depth of a loop nest we completely peel" msgstr "Die Höchstzahl der Befehle einer vollständig geschälten Schleife" #: params.def:313 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop" msgstr "Die Höchstzahl der Befehle einer ungeschalteten Schleife" #: params.def:318 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop" msgstr "Die Höchstzahl der Abschaltungen in einer einzelnen Schleife" #: params.def:325 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates" msgstr "Schranke für die Anzahl der Iterationen, die der Brute-Force-Algorithmus zur Auswertung der Anzahl von Iterationen auswertet" #: params.def:331 msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations" msgstr "Schranke für die Kosten eines Ausdrucks, um die Anzahl der Durchläufe zu berechnen" #: params.def:337 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop" msgstr "Ein Faktor, um die obere Schranke des Swing-Modulo-Schedulers für Schleifenplanung einzustellen" #: params.def:341 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA" msgstr "Anzahl der Zyklen, die der Swing-Modulo-Scheduler bei Konfliktprüfung mit DFA betrachtet" #: params.def:345 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler" msgstr "Schwellwert für vom Swing-Modulo-Scheduler betrachteten Durchschnitts-Schleifen-Zähler" #: params.def:350 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot" msgstr "Auswahl des Anteils an der Anzahl der Wiederholungen des Basisblocks im Programm, vorausgesetzt, der Basisblock muss als »heiß« angesehen werden" #: params.def:354 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot" msgstr "Auswahl des Anteils an der Höchstfrequenz der Ausführungen des Basisblocks in Funktion, vorausgesetzt, der Basisblock muss als »heiß« angesehen werden" #: params.def:359 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment" msgstr "Auswahl des Anteils an der Höchstfrequenz der Ausführungen des Basisblocks in Funktion, vorausgesetzt, der Basisblock wird ausgerichtet" #: params.def:364 msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement." msgstr "Schleifen mit mindestens der angegebenen Durchlaufzahl erhalten Schleifenausrichtung." #: params.def:380 msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically" msgstr "Die Höchstzahl der Schleifendurchläufe, die statisch vorhergesagt werden" #: params.def:384 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available" msgstr "Prozentsatz der Funktion, gewichtet nach Ausführungsfrequenz, die bei Verfolgungsentwurf abgedeckt werden muss. Verwendet, wenn Profil-Rückmeldung verfügbar ist" #: params.def:388 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available" msgstr "Prozentsatz der Funktion, gewichtet nach Ausführungsfrequenz, die bei Verfolgungsentwurf abgedeckt werden muss. Verwendet, wenn Profil-Rückmeldung nicht verfügbar ist" #: params.def:392 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)" msgstr "Maximaler Code-Zuwachs durch Ende-Vervielfältigung (in Prozent)" #: params.def:396 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)" msgstr "Umgekehrtes Wachstum anhalten, wenn die umgekehrte Wahrscheinlichkeit der besten Kante weniger als dieser Schwellwert ist (in Prozent)" #: params.def:400 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available" msgstr "Vorwärtswachstum anhalten, wenn die Wahrscheinlichkeit der besten Kante weniger als dieser Schwellwert ist. Verwendet, wenn Profil-Rückmeldung verfügbar ist" #: params.def:404 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available" msgstr "Vorwärtswachstum anhalten, wenn die Wahrscheinlichkeit der besten Kante weniger als dieser Schwellwert ist. Verwendet, wenn Profil-Rückmeldung nicht verfügbar ist" #: params.def:410 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping" msgstr "Höchstzahl der zu betrachtenden eingehenden Kanten für Kreuzsprung" #: params.def:416 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping" msgstr "Mindestanzahl der passenden zu betrachtenden Anweisungen für Kreuzsprung" #: params.def:422 msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks" msgstr "Der höchste Erweiterungsfaktor beim Kopieren von Basisblöcken" #: params.def:428 msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos" msgstr "Die Höchstzahl der zu vervielfältigenden Anweisungen, wenn berechnete Gotos expandiert werden" #: params.def:434 msgid "The maximum length of path considered in cse" msgstr "Größte Länge des betrachteten Pfades in cse" #: params.def:438 msgid "The maximum instructions CSE process before flushing" msgstr "Die Höchstzahl der von CSE verarbeiteten Anweisungen vor dem Rücksetzen" #: params.def:445 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion" msgstr "Die Mindestkosten eines teuren Ausdrucks in der Schleifeninvariantenbewegung" #: params.def:454 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations" msgstr "Schranke für Anzahl der Kandidaten, unter der alle Kandidaten in IV-Optimierungen betrachtet werden" #: params.def:462 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations" msgstr "Schranke für Anzahl der IV-Verwendungen in bei IV-Optimierungen optimierter Schleife" #: params.def:470 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization" msgstr "Wenn die Anzahl der Kandidaten in der Menge kleiner ist, wird immer versucht, ungenutzte IVs während ihrer Optimierung zu entfernen" #: params.def:475 msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer" msgstr "Schranke für Größe von Ausdrücken im skalaren Evolutions-Analysierer verwendet" #: params.def:480 msgid "Bound on the number of variables in Omega constraint systems" msgstr "Schranke für Anzahl der Variablen in Systemen mit Omega-Bedingungen" #: params.def:485 msgid "Bound on the number of inequalities in Omega constraint systems" msgstr "Schranke für Anzahl der Ungleichungen in Systemen mit Omega-Bedingungen" #: params.def:490 msgid "Bound on the number of equalities in Omega constraint systems" msgstr "Schranke für Anzahl der Gleichungen in Systemen mit Omega-Bedingungen" #: params.def:495 msgid "Bound on the number of wild cards in Omega constraint systems" msgstr "Schranke für Anzahl der Wildcards in Systemen mit Omega-Bedingungen" #: params.def:500 msgid "Bound on the size of the hash table in Omega constraint systems" msgstr "Schranke für Größe der Hashtabelle in Systemen mit Omega-Bedingungen" #: params.def:505 msgid "Bound on the number of keys in Omega constraint systems" msgstr "Schranke für Anzahl der Schlüssel in Systemen mit Omega-Bedingungen" #: params.def:510 msgid "When set to 1, use expensive methods to eliminate all redundant constraints" msgstr "Wenn auf 1 gesetzt, werden teure Methoden zum Beseitigen aller überflüssigen Nebenbedingungen verwendet" #: params.def:515 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check" msgstr "Schranke für Anzahl der Laufzeitprüfungen, die von Schleifenversionierung des Vektorisierers für Ausrichtungsprüfung eingefügt werden" #: params.def:520 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check" msgstr "Schranke für Anzahl der Laufzeitprüfungen, die von Schleifenversionierung des Vektorisierers für Aliasprüfung eingefügt werden" #: params.def:525 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib" msgstr "Höchstzahl der Speicherstellen, die von cselib aufgezeichnet werden" #: params.def:538 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap" msgstr "Minimale Heaperweiterung, die Speicherbereinigung anstößt, als Prozentsatz der Gesamtgröße des Heap" #: params.def:543 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes" msgstr "Kleinste Heapgröße vor Speicherbereinigungsbeginn, in Kilobytes" #: params.def:551 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload" msgstr "Höchstzahl der rückwärts zu suchenden Anweisungen, wenn nach äquivalentem Neuladen gesucht wird" #: params.def:556 params.def:566 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling" msgstr "Höchstzahl der für Zwischen-Block-Scheduling zu betrachtenden Blöcke in einer Region" #: params.def:561 params.def:571 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling" msgstr "Höchstzahl der für Zwischen-Block-Scheduling zu betrachtenden Anweisungen in einer Region" #: params.def:576 msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling" msgstr "Die Mindestwahrscheinlichkeit für das Erreichen eines Quellblockes für spekulatives Zwischen-Block-Scheduling" #: params.def:581 msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions" msgstr "Höchstzahl der Iterationen durch CFG zur Regionserweiterung" #: params.def:586 msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion" msgstr "Höchste Verzögerung bei Konflikt, sodass Befehl für spekulative Bewegung in Betracht kommt" #: params.def:591 msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled." msgstr "Die Mindestwahrscheinlichkeit für spekulativen Erfolg (in Prozent), sodass spekulativer Befehl eingeplant wird" #: params.def:596 msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling" msgstr "" #: params.def:601 #, fuzzy msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled" msgstr "Anzahl der eingereihten Befehle setzen, die unausgereift geplant werden können" #: params.def:606 #, fuzzy msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming" msgstr "Die Höchstzahl der Anweisungen in einer einzelnen für »inline« geeigneten Funktion" #: params.def:611 msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load" msgstr "" #: params.def:616 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value" msgstr "Höchstzahl der RTL-Knoten, die als letzte Werte des Kombinierers aufgezeichnet werden können" #: params.def:624 msgid "The upper bound for sharing integer constants" msgstr "Obere Schranke zum gemeinsamen Verwenden von Ganzzahlkonstanten" #: params.def:643 msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames" msgstr "Mindestanzahl der zum Umschalten auf vollständige virtuelle Umbenennungen zu betrachtenden virtuellen Mappings" #: params.def:648 msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames" msgstr "Verhältnis zwischen virtuellen Mappings und virtuellen Symbolen für vollständige virtuelle Umbenennungen" #: params.def:653 msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection" msgstr "Untere Schranke für einen für Stack-Smashing-Protection betrachteten Puffer" #: params.def:671 msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps" msgstr "Höchstzahl der in einem Block erlaubten Anweisungen, die für Sprungbehandlung vervielfältigt werden müssen" #: params.def:680 msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable" msgstr "Die Höchstzahl der Felder in einer Struktur, bevor Zeigeranalyse sie als einzelne Variable behandelt" #: params.def:685 msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass" msgstr "Höchstzahl der vom Scheduler während der ersten Planphase fertig zur Ausführung zu betrachtenden Anweisungen" #: params.def:695 msgid "The number of insns executed before prefetch is completed" msgstr "Die Anzahl der ausgeführten Befehle bevor Prefetch abgeschlossen ist" #: params.def:702 msgid "The number of prefetches that can run at the same time" msgstr "Die Anzahl der Prefetches, die gleichzeitig laufen können" #: params.def:709 msgid "The size of L1 cache" msgstr "Die Größe des L1-Caches" #: params.def:716 msgid "The size of L1 cache line" msgstr "Die Größe einer L1-Cacheline" #: params.def:723 msgid "The size of L2 cache" msgstr "Die Größe des L2-Caches" #: params.def:734 msgid "Whether to use canonical types" msgstr "Ob kanonische Typen zu verwenden sind" #: params.def:739 msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization" msgstr "Maximalgröße der partiellen Aufwandsmenge, wenn Baumvoroptimierung ausgeführt wird" #: params.def:749 msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function" msgstr "Maximalgröße eines SCC bevor SCCVN zur Bearbeitung einer Funktion anhält" #: params.def:754 msgid "Max loops number for regional RA" msgstr "" #: params.def:759 msgid "Max size of conflict table in MB" msgstr "" #: params.def:764 #, fuzzy msgid "The number of registers in each class kept unused by loop invariant motion" msgstr "Die Mindestkosten eines teuren Ausdrucks in der Schleifeninvariantenbewegung" #: params.def:772 msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place" msgstr "" #: params.def:780 msgid "size of tiles for loop blocking" msgstr "" #: params.def:787 #, fuzzy msgid "maximum number of parameters in a SCoP" msgstr "maximaler Wert des Parameters %qs ist %u" #: params.def:794 msgid "maximum number of basic blocks per function to be analyzed by Graphite" msgstr "" #: params.def:801 msgid "Max basic blocks number in loop for loop invariant motion" msgstr "" #: params.def:807 #, fuzzy msgid "Maximum number of instructions in basic block to be considered for SLP vectorization" msgstr "Höchstzahl der für Zwischen-Block-Scheduling zu betrachtenden Anweisungen in einer Region" #: params.def:812 msgid "Min. ratio of insns to prefetches to enable prefetching for a loop with an unknown trip count" msgstr "" #: params.def:818 msgid "Min. ratio of insns to mem ops to enable prefetching in a loop" msgstr "" #: params.def:825 msgid "Max. size of var tracking hash tables" msgstr "" #: params.def:832 msgid "The minimum UID to be used for a nondebug insn" msgstr "" #: params.def:837 msgid "Maximum allowed growth of size of new parameters ipa-sra replaces a pointer to an aggregate with" msgstr "" #: params.def:843 msgid "Maximum size of a type list associated with each parameter for devirtualization" msgstr "" #: params.def:851 msgid "Number of paritions program should be split to" msgstr "" #: params.def:856 msgid "Size of minimal paritition for WHOPR (in estimated instructions)" msgstr "" #: c-family/c-format.c:368 msgid "format" msgstr "" #: c-family/c-format.c:369 #, fuzzy msgid "field width specifier" msgstr "Feldbreite" #: c-family/c-format.c:370 #, fuzzy msgid "field precision specifier" msgstr "Feldpräzision" #: c-family/c-format.c:484 c-family/c-format.c:508 config/i386/msformat-c.c:50 msgid "' ' flag" msgstr "» «-Kennzeichen" #: c-family/c-format.c:484 c-family/c-format.c:508 config/i386/msformat-c.c:50 msgid "the ' ' printf flag" msgstr "das » «-printf-Kennzeichen" #: c-family/c-format.c:485 c-family/c-format.c:509 c-family/c-format.c:543 #: c-family/c-format.c:606 config/i386/msformat-c.c:51 msgid "'+' flag" msgstr "»+«-Kennzeichen" #: c-family/c-format.c:485 c-family/c-format.c:509 c-family/c-format.c:543 #: config/i386/msformat-c.c:51 msgid "the '+' printf flag" msgstr "das »+«-printf-Kennzeichen" #: c-family/c-format.c:486 c-family/c-format.c:510 c-family/c-format.c:544 #: c-family/c-format.c:582 config/i386/msformat-c.c:52 #: config/i386/msformat-c.c:87 msgid "'#' flag" msgstr "»#«-Kennzeichen" #: c-family/c-format.c:486 c-family/c-format.c:510 c-family/c-format.c:544 #: config/i386/msformat-c.c:52 msgid "the '#' printf flag" msgstr "das »#«-printf-Kennzeichen" #: c-family/c-format.c:487 c-family/c-format.c:511 c-family/c-format.c:580 #: config/i386/msformat-c.c:53 msgid "'0' flag" msgstr "»0«-Kennzeichen" #: c-family/c-format.c:487 c-family/c-format.c:511 config/i386/msformat-c.c:53 msgid "the '0' printf flag" msgstr "das »0«-printf-Kennzeichen" #: c-family/c-format.c:488 c-family/c-format.c:512 c-family/c-format.c:579 #: c-family/c-format.c:609 config/i386/msformat-c.c:54 msgid "'-' flag" msgstr "»-«-Kennzeichen" #: c-family/c-format.c:488 c-family/c-format.c:512 config/i386/msformat-c.c:54 msgid "the '-' printf flag" msgstr "das »-«-printf-Kennzeichen" #: c-family/c-format.c:489 c-family/c-format.c:562 config/i386/msformat-c.c:55 #: config/i386/msformat-c.c:75 msgid "''' flag" msgstr "»'«-Kennzeichen" #: c-family/c-format.c:489 config/i386/msformat-c.c:55 msgid "the ''' printf flag" msgstr "das »'«-printf-Kennzeichen" #: c-family/c-format.c:490 c-family/c-format.c:563 msgid "'I' flag" msgstr "»I«-Kennzeichen" #: c-family/c-format.c:490 msgid "the 'I' printf flag" msgstr "das »I«-printf-Kennzeichen" #: c-family/c-format.c:491 c-family/c-format.c:513 c-family/c-format.c:560 #: c-family/c-format.c:583 c-family/c-format.c:610 config/sol2-c.c:45 #: config/i386/msformat-c.c:56 config/i386/msformat-c.c:73 msgid "field width" msgstr "Feldbreite" #: c-family/c-format.c:491 c-family/c-format.c:513 config/sol2-c.c:45 #: config/i386/msformat-c.c:56 msgid "field width in printf format" msgstr "Feldbreite im printf-Format" #: c-family/c-format.c:492 c-family/c-format.c:514 c-family/c-format.c:546 #: config/i386/msformat-c.c:57 msgid "precision" msgstr "Genauigkeit" #: c-family/c-format.c:492 c-family/c-format.c:514 c-family/c-format.c:546 #: config/i386/msformat-c.c:57 msgid "precision in printf format" msgstr "Genauigkeit im printf-Format" #: c-family/c-format.c:493 c-family/c-format.c:515 c-family/c-format.c:547 #: c-family/c-format.c:561 c-family/c-format.c:613 config/sol2-c.c:46 #: config/i386/msformat-c.c:58 config/i386/msformat-c.c:74 msgid "length modifier" msgstr "Längenmodifizierer" #: c-family/c-format.c:493 c-family/c-format.c:515 c-family/c-format.c:547 #: config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:58 msgid "length modifier in printf format" msgstr "Längenmodifizierer im printf-Format" #: c-family/c-format.c:545 msgid "'q' flag" msgstr "»q«-Kennzeichen" #: c-family/c-format.c:545 msgid "the 'q' diagnostic flag" msgstr "das »q«-Diagnose-Kennzeichen" #: c-family/c-format.c:557 config/i386/msformat-c.c:71 msgid "assignment suppression" msgstr "Zuweisungsunterdrückung" #: c-family/c-format.c:557 config/i386/msformat-c.c:71 msgid "the assignment suppression scanf feature" msgstr "das scanf-Merkmal der Zuweisungsunterdrückung" #: c-family/c-format.c:558 config/i386/msformat-c.c:72 msgid "'a' flag" msgstr "»a«-Kennzeichen" #: c-family/c-format.c:558 config/i386/msformat-c.c:72 msgid "the 'a' scanf flag" msgstr "das »a«-scanf-Kennzeichen" #: c-family/c-format.c:559 msgid "'m' flag" msgstr "»m«-Kennzeichen" #: c-family/c-format.c:559 msgid "the 'm' scanf flag" msgstr "das »m«-scanf-Kennzeichen" #: c-family/c-format.c:560 config/i386/msformat-c.c:73 msgid "field width in scanf format" msgstr "Feldbreite im scanf-Format" #: c-family/c-format.c:561 config/i386/msformat-c.c:74 msgid "length modifier in scanf format" msgstr "Längenmodifizierer im scanf-Format" #: c-family/c-format.c:562 config/i386/msformat-c.c:75 msgid "the ''' scanf flag" msgstr "das »'«-scanf-Kennzeichen" #: c-family/c-format.c:563 msgid "the 'I' scanf flag" msgstr "das »I«-scanf-Kennzeichen" #: c-family/c-format.c:578 msgid "'_' flag" msgstr "»_«-Kennzeichen" #: c-family/c-format.c:578 msgid "the '_' strftime flag" msgstr "das »_«-strftime-Kennzeichen" #: c-family/c-format.c:579 msgid "the '-' strftime flag" msgstr "das »-«-strftime-Kennzeichen" #: c-family/c-format.c:580 msgid "the '0' strftime flag" msgstr "das »0«-strftime-Kennzeichen" #: c-family/c-format.c:581 c-family/c-format.c:605 msgid "'^' flag" msgstr "»^«-Kennzeichen" #: c-family/c-format.c:581 msgid "the '^' strftime flag" msgstr "das »^«-strftime-Kennzeichen" #: c-family/c-format.c:582 config/i386/msformat-c.c:87 msgid "the '#' strftime flag" msgstr "das »#«-strftime-Kennzeichen" #: c-family/c-format.c:583 msgid "field width in strftime format" msgstr "Feldbreite im strftime-Format" #: c-family/c-format.c:584 msgid "'E' modifier" msgstr "»E«-Modifizierer" #: c-family/c-format.c:584 msgid "the 'E' strftime modifier" msgstr "der »E«-strftime-Modifizierer" #: c-family/c-format.c:585 msgid "'O' modifier" msgstr "»O«-Modifizierer" #: c-family/c-format.c:585 msgid "the 'O' strftime modifier" msgstr "der »O«-strftime-Modifizierer" #: c-family/c-format.c:586 msgid "the 'O' modifier" msgstr "der »O«-Modifizierer" #: c-family/c-format.c:604 msgid "fill character" msgstr "Füllzeichen" #: c-family/c-format.c:604 msgid "fill character in strfmon format" msgstr "Füllzeichen im strfmon-Format" #: c-family/c-format.c:605 msgid "the '^' strfmon flag" msgstr "das »^«-strfmon-Kennzeichen" #: c-family/c-format.c:606 msgid "the '+' strfmon flag" msgstr "das »+«-strfmon-Kennzeichen" #: c-family/c-format.c:607 msgid "'(' flag" msgstr "»(«-Kennzeichen" #: c-family/c-format.c:607 msgid "the '(' strfmon flag" msgstr "das »(«-strfmon-Kennzeichen" #: c-family/c-format.c:608 msgid "'!' flag" msgstr "»!«-Kennzeichen" #: c-family/c-format.c:608 msgid "the '!' strfmon flag" msgstr "das »!«-strfmon-Kennzeichen" #: c-family/c-format.c:609 msgid "the '-' strfmon flag" msgstr "das »-«-strfmon-Kennzeichen" #: c-family/c-format.c:610 msgid "field width in strfmon format" msgstr "Feldbreite im strfmon-Format" #: c-family/c-format.c:611 msgid "left precision" msgstr "linke Präzision" #: c-family/c-format.c:611 msgid "left precision in strfmon format" msgstr "linke Präzision im strfmon-Format" #: c-family/c-format.c:612 msgid "right precision" msgstr "rechte Präzision" #: c-family/c-format.c:612 msgid "right precision in strfmon format" msgstr "rechte Präzision im strfmon-Format" #: c-family/c-format.c:613 msgid "length modifier in strfmon format" msgstr "Längenmodifizierer im strfmon-Format" #. Handle deferred options from command-line. #: c-family/c-opts.c:1326 fortran/cpp.c:573 msgid "" msgstr "" #: c-family/c-pretty-print.c:344 #, fuzzy msgid "" msgstr "Fehler beim Parsen" #: c-family/c-pretty-print.c:383 msgid "" msgstr "" #: c-family/c-pretty-print.c:418 #, fuzzy msgid "" msgstr "Syntaxfehler" #: c-family/c-pretty-print.c:1165 #, fuzzy msgid "" msgstr "Typfehler in Rückgabeausdruck" #: c-family/c-pretty-print.c:1169 cp/cxx-pretty-print.c:154 #, fuzzy msgid "" msgstr "return" #: config/alpha/alpha.c:5146 #, c-format msgid "invalid %%H value" msgstr "Ungültiger %%H-Wert" #: config/alpha/alpha.c:5167 config/bfin/bfin.c:1683 #, c-format msgid "invalid %%J value" msgstr "Ungültiger %%J-Wert" #: config/alpha/alpha.c:5197 config/ia64/ia64.c:5147 #, c-format msgid "invalid %%r value" msgstr "Ungültiger %%r-Wert" #: config/alpha/alpha.c:5207 config/ia64/ia64.c:5101 #: config/rs6000/rs6000.c:15667 config/xtensa/xtensa.c:2304 #, c-format msgid "invalid %%R value" msgstr "Ungültiger %%R-Wert" #: config/alpha/alpha.c:5213 config/rs6000/rs6000.c:15586 #: config/xtensa/xtensa.c:2271 #, c-format msgid "invalid %%N value" msgstr "Ungültiger %%N-Wert" #: config/alpha/alpha.c:5221 config/rs6000/rs6000.c:15614 #, c-format msgid "invalid %%P value" msgstr "Ungültiger %%P-Wert" #: config/alpha/alpha.c:5229 #, c-format msgid "invalid %%h value" msgstr "Ungültiger %%h-Wert" #: config/alpha/alpha.c:5237 config/xtensa/xtensa.c:2297 #, c-format msgid "invalid %%L value" msgstr "Ungültiger %%L-Wert" #: config/alpha/alpha.c:5276 config/rs6000/rs6000.c:15568 #, c-format msgid "invalid %%m value" msgstr "Ungültiger %%m-Wert" #: config/alpha/alpha.c:5284 config/rs6000/rs6000.c:15576 #, c-format msgid "invalid %%M value" msgstr "Ungültiger %%M-Wert" #: config/alpha/alpha.c:5328 #, c-format msgid "invalid %%U value" msgstr "Ungültiger %%U-Wert" #: config/alpha/alpha.c:5340 config/alpha/alpha.c:5354 #: config/rs6000/rs6000.c:15675 #, c-format msgid "invalid %%s value" msgstr "Ungültiger %%s-Wert" #: config/alpha/alpha.c:5377 #, c-format msgid "invalid %%C value" msgstr "Ungültiger %%C-Wert" #: config/alpha/alpha.c:5414 config/rs6000/rs6000.c:15433 #, c-format msgid "invalid %%E value" msgstr "Ungültiger %%E-Wert" #: config/alpha/alpha.c:5439 config/alpha/alpha.c:5487 #, c-format msgid "unknown relocation unspec" msgstr "Unbekanntes relocation unspec" #: config/alpha/alpha.c:5448 config/crx/crx.c:1119 #: config/rs6000/rs6000.c:16030 config/spu/spu.c:1719 #, c-format msgid "invalid %%xn code" msgstr "Ungültiger %%xn-Code" #: config/arc/arc.c:1737 config/m32r/m32r.c:2152 #, c-format msgid "invalid operand to %%R code" msgstr "Ungültiger Operand für %%R-Code" #: config/arc/arc.c:1769 config/m32r/m32r.c:2175 #, c-format msgid "invalid operand to %%H/%%L code" msgstr "Ungültiger Operand für %%H/%%L-Code" #: config/arc/arc.c:1791 config/m32r/m32r.c:2246 #, c-format msgid "invalid operand to %%U code" msgstr "Ungültiger Operand für %%U-Code" #: config/arc/arc.c:1802 #, c-format msgid "invalid operand to %%V code" msgstr "Ungültiger Operand für %%V-Code" #. Unknown flag. #. Undocumented flag. #: config/arc/arc.c:1809 config/m32r/m32r.c:2273 config/sparc/sparc.c:7539 #, c-format msgid "invalid operand output code" msgstr "Ungültiger Operanden-Ausgabecode" #: config/arm/arm.c:15779 config/arm/arm.c:15797 #, c-format msgid "predicated Thumb instruction" msgstr "angegebene Thumb-Anweisung" #: config/arm/arm.c:15785 #, c-format msgid "predicated instruction in conditional sequence" msgstr "angegebene Anweisung in bedingter Sequenz" #: config/arm/arm.c:15955 #, c-format msgid "invalid shift operand" msgstr "ungültiger Schiebeoperand" #: config/arm/arm.c:16012 config/arm/arm.c:16034 config/arm/arm.c:16044 #: config/arm/arm.c:16054 config/arm/arm.c:16064 config/arm/arm.c:16103 #: config/arm/arm.c:16121 config/arm/arm.c:16156 config/arm/arm.c:16175 #: config/arm/arm.c:16190 config/arm/arm.c:16217 config/arm/arm.c:16224 #: config/arm/arm.c:16242 config/arm/arm.c:16249 config/arm/arm.c:16257 #: config/arm/arm.c:16278 config/arm/arm.c:16285 config/arm/arm.c:16410 #: config/arm/arm.c:16417 config/arm/arm.c:16435 config/arm/arm.c:16442 #: config/bfin/bfin.c:1696 config/bfin/bfin.c:1703 config/bfin/bfin.c:1710 #: config/bfin/bfin.c:1717 config/bfin/bfin.c:1726 config/bfin/bfin.c:1733 #: config/bfin/bfin.c:1740 config/bfin/bfin.c:1747 #, c-format msgid "invalid operand for code '%c'" msgstr "ungültiger Operand für Code »%c«" #: config/arm/arm.c:16116 #, c-format msgid "instruction never executed" msgstr "Anweisung wird niemals ausgeführt" #: config/arm/arm.c:16454 #, c-format msgid "missing operand" msgstr "fehlender Operand" #: config/arm/arm.c:18884 #, fuzzy msgid "function parameters cannot have __fp16 type" msgstr "Funktion gibt Aggregat zurück" #: config/arm/arm.c:18894 #, fuzzy msgid "functions cannot return __fp16 type" msgstr "Funktion gibt keinen Zeichenkettentypen zurück" #: config/avr/avr.c:1097 #, c-format msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register" msgstr "Adressoperand erfordert Beschränkung für X-, Y- oder Z-Register" #: config/avr/avr.c:1223 #, fuzzy msgid "bad address, not a constant):" msgstr "Adressversatz ist keine Konstante" #: config/avr/avr.c:1236 msgid "bad address, not (reg+disp):" msgstr "Falsche Adresse, nicht (reg+disp):" #: config/avr/avr.c:1243 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:" msgstr "Falsche Adresse, nicht post_inc oder pre_dec:" #: config/avr/avr.c:1254 msgid "internal compiler error. Bad address:" msgstr "Interner Compiler-Fehler. Falsche Adresse:" #: config/avr/avr.c:1279 msgid "internal compiler error. Unknown mode:" msgstr "Interner Compiler-Fehler. Unbekannter Modus:" #: config/avr/avr.c:1860 config/avr/avr.c:2548 msgid "invalid insn:" msgstr "Ungültiger Befehl:" #: config/avr/avr.c:1899 config/avr/avr.c:1985 config/avr/avr.c:2034 #: config/avr/avr.c:2062 config/avr/avr.c:2157 config/avr/avr.c:2326 #: config/avr/avr.c:2587 config/avr/avr.c:2699 msgid "incorrect insn:" msgstr "Falscher Befehl:" #: config/avr/avr.c:2081 config/avr/avr.c:2242 config/avr/avr.c:2397 #: config/avr/avr.c:2765 msgid "unknown move insn:" msgstr "Falscher Kopierbefehl:" #: config/avr/avr.c:2995 msgid "bad shift insn:" msgstr "Falscher Schiebe-Befehl:" #: config/avr/avr.c:3111 config/avr/avr.c:3531 config/avr/avr.c:3889 msgid "internal compiler error. Incorrect shift:" msgstr "Interner Compiler-Fehler. Falsche Verschiebung:" #: config/bfin/bfin.c:1645 #, c-format msgid "invalid %%j value" msgstr "ungültiger %%j-Wert" #: config/bfin/bfin.c:1838 #, c-format msgid "invalid const_double operand" msgstr "ungültiger const_double-Operand" #: config/cris/cris.c:571 config/moxie/moxie.c:112 final.c:3074 final.c:3076 #: fold-const.c:263 gcc.c:4555 gcc.c:4569 loop-iv.c:2969 loop-iv.c:2978 #: rtl-error.c:102 toplev.c:480 tree-ssa-loop-niter.c:1922 tree-vrp.c:5993 #: cp/typeck.c:5279 java/expr.c:385 lto/lto-object.c:192 lto/lto-object.c:277 #: lto/lto-object.c:334 lto/lto-object.c:358 #, gcc-internal-format msgid "%s" msgstr "%s" #: config/cris/cris.c:622 msgid "unexpected index-type in cris_print_index" msgstr "unerwarteter Indextyp in cris_print_index" #: config/cris/cris.c:639 msgid "unexpected base-type in cris_print_base" msgstr "unerwarteter Basistyp in cris_print_base" #: config/cris/cris.c:704 msgid "invalid operand for 'b' modifier" msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »b«" #: config/cris/cris.c:721 msgid "invalid operand for 'o' modifier" msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »o«" #: config/cris/cris.c:740 msgid "invalid operand for 'O' modifier" msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »O«" #: config/cris/cris.c:773 msgid "invalid operand for 'p' modifier" msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »p«" #: config/cris/cris.c:812 msgid "invalid operand for 'z' modifier" msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »z«" #: config/cris/cris.c:876 config/cris/cris.c:910 msgid "invalid operand for 'H' modifier" msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »H«" #: config/cris/cris.c:886 msgid "bad register" msgstr "falsches Register" #: config/cris/cris.c:930 msgid "invalid operand for 'e' modifier" msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »e«" #: config/cris/cris.c:947 msgid "invalid operand for 'm' modifier" msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »m«" #: config/cris/cris.c:972 msgid "invalid operand for 'A' modifier" msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »A«" #: config/cris/cris.c:995 msgid "invalid operand for 'D' modifier" msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »D«" #: config/cris/cris.c:1009 msgid "invalid operand for 'T' modifier" msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »T«" #: config/cris/cris.c:1029 config/moxie/moxie.c:182 msgid "invalid operand modifier letter" msgstr "ungültiger Modifizierer-Buchstabe für Operand" #: config/cris/cris.c:1086 msgid "unexpected multiplicative operand" msgstr "unerwarteter multiplikativer Operand" #: config/cris/cris.c:1106 config/moxie/moxie.c:207 msgid "unexpected operand" msgstr "unerwarteter Operand" #: config/cris/cris.c:1145 config/cris/cris.c:1155 msgid "unrecognized address" msgstr "unerkannte Adresse" #: config/cris/cris.c:2279 msgid "unrecognized supposed constant" msgstr "unerkannte vermutete Konstante" #: config/cris/cris.c:2708 config/cris/cris.c:2772 msgid "unexpected side-effects in address" msgstr "unerwartete Seiteneffekte in Adresse" #. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call, #. right? #: config/cris/cris.c:3607 #, fuzzy msgid "unidentifiable call op" msgstr "Unidentifizierbare Aufrufoperation" #: config/cris/cris.c:3659 #, c-format msgid "PIC register isn't set up" msgstr "PIC-Register ist nicht vorbereitet" #: config/fr30/fr30.c:514 #, c-format msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address" msgstr "fr30_print_operand_address: unbehandelte Adresse" #: config/fr30/fr30.c:538 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code" msgstr "fr30_print_operand: nicht erkannter Code %%p" #: config/fr30/fr30.c:558 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code" msgstr "fr30_print_operand: nicht erkannter Code %%b" #: config/fr30/fr30.c:579 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code" msgstr "fr30_print_operand: nicht erkannter Code %%B" #: config/fr30/fr30.c:587 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code" msgstr "fr30_print_operand: ungültiger Operand für Code %%A" #: config/fr30/fr30.c:604 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code" msgstr "fr30_print_operand: ungültiger Code %%x" #: config/fr30/fr30.c:611 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code" msgstr "fr30_print_operand: ungültiger Code %%F" #: config/fr30/fr30.c:628 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unknown code" msgstr "fr30_print_operand: unbekannter Code" #: config/fr30/fr30.c:656 config/fr30/fr30.c:665 config/fr30/fr30.c:676 #: config/fr30/fr30.c:689 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM" msgstr "fr30_print_operand: unbehandeltes MEM" #: config/frv/frv.c:2602 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:" msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand_address:" #: config/frv/frv.c:2613 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:" msgstr "Falsches Register für frv_print_operand_memory_reference_reg:" #: config/frv/frv.c:2652 config/frv/frv.c:2662 config/frv/frv.c:2671 #: config/frv/frv.c:2692 config/frv/frv.c:2697 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:" msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand_memory_reference:" #: config/frv/frv.c:2783 #, c-format msgid "bad condition code" msgstr "Falscher Bedingungscode" #: config/frv/frv.c:2859 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double" msgstr "Falscher Befehl in frv_print_operand, falsches const_double" #: config/frv/frv.c:2920 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:" msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »e«:" #: config/frv/frv.c:2928 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:" msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »F«:" #: config/frv/frv.c:2944 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:" msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »f«:" #: config/frv/frv.c:2958 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:" msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »g«:" #: config/frv/frv.c:3006 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:" msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »L«:" #: config/frv/frv.c:3019 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:" msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »M/N«:" #: config/frv/frv.c:3040 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:" msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »O«:" #: config/frv/frv.c:3058 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:" msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »P«:" #: config/frv/frv.c:3078 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case" msgstr "Falscher Befehl in frv_print_operand, Fall »z«:" #: config/frv/frv.c:3109 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case" msgstr "Falscher Befehl in frv_print_operand, Fall 0:" #: config/frv/frv.c:3114 msgid "frv_print_operand: unknown code" msgstr "frv_print_operand: unbekannter Code" #: config/frv/frv.c:4515 msgid "bad output_move_single operand" msgstr "Falscher Operand für output_move_single" #: config/frv/frv.c:4642 msgid "bad output_move_double operand" msgstr "Falscher Operand für output_move_double" #: config/frv/frv.c:4784 msgid "bad output_condmove_single operand" msgstr "Falscher Operand für output_condmove_single" #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the #. particular machine description choice. Every machine description should #. define `TARGET_VERSION'. For example: #. #. #ifdef MOTOROLA #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)"); #. #else #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)"); #. #endif #: config/frv/frv.h:302 #, c-format msgid " (frv)" msgstr " (frv)" #: config/i386/i386.c:12993 #, c-format msgid "invalid UNSPEC as operand" msgstr "ungültiges UNSPEC als Operand" #: config/i386/i386.c:13590 #, c-format msgid "'%%&' used without any local dynamic TLS references" msgstr "" #: config/i386/i386.c:13681 config/i386/i386.c:13756 #, fuzzy, c-format msgid "invalid operand size for operand code '%c'" msgstr "ungültiger Operand für Code »%c«" #: config/i386/i386.c:13751 #, fuzzy, c-format msgid "invalid operand type used with operand code '%c'" msgstr "ungültiger Operand für Code »%c«" #: config/i386/i386.c:13831 config/i386/i386.c:13871 #, fuzzy, c-format msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'" msgstr "Operand ist weder eine Konstante noch ein Bedingungscode, ungültiger Operandencode »c«" #: config/i386/i386.c:13897 #, fuzzy, c-format msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'C'" msgstr "Operand ist weder eine Konstante noch ein Bedingungscode, ungültiger Operandencode »c«" #: config/i386/i386.c:13907 #, fuzzy, c-format msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'F'" msgstr "Operand ist weder eine Konstante noch ein Bedingungscode, ungültiger Operandencode »c«" #: config/i386/i386.c:13925 #, c-format msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'" msgstr "Operand ist weder eine Konstante noch ein Bedingungscode, ungültiger Operandencode »c«" #: config/i386/i386.c:13935 #, fuzzy, c-format msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'f'" msgstr "Operand ist weder eine Konstante noch ein Bedingungscode, ungültiger Operandencode »c«" #: config/i386/i386.c:14038 #, fuzzy, c-format msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'" msgstr "Operand ist weder eine Konstante noch ein Bedingungscode, ungültiger Operandencode »c«" #: config/i386/i386.c:14064 #, c-format msgid "invalid operand code '%c'" msgstr "ungültiger Operandencode »%c«" #: config/i386/i386.c:14114 #, c-format msgid "invalid constraints for operand" msgstr "ungültige Bedingungen für Operand" #: config/i386/i386.c:22022 msgid "unknown insn mode" msgstr "unbekannter Befehlsmodus" #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later. #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong. #: config/i386/xm-djgpp.h:61 #, c-format msgid "environment variable DJGPP not defined" msgstr "Umgebungsvariable DJGPP nicht definiert" #: config/i386/xm-djgpp.h:63 #, c-format msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'" msgstr "Umgebungsvariable DJGPP zeigt auf fehlende Datei »%s«" #: config/i386/xm-djgpp.h:66 #, c-format msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'" msgstr "Umgebungsvariable DJGPP zeigt auf kaputte Datei »%s«" #: config/ia64/ia64.c:5029 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%G mode" msgstr "ungültiger %%j-Code" #: config/ia64/ia64.c:5199 #, c-format msgid "ia64_print_operand: unknown code" msgstr "ia64_print_operand: unbekannter Code" #: config/ia64/ia64.c:10855 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>" msgstr "ungültige Umwandlung von %<__fpreg%>" #: config/ia64/ia64.c:10858 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>" msgstr "ungültige Umwandlung in %<__fpreg%>" #: config/ia64/ia64.c:10871 config/ia64/ia64.c:10882 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>" msgstr "ungültige Operation auf %<__fpreg%>" #: config/iq2000/iq2000.c:3170 #, c-format msgid "invalid %%P operand" msgstr "unbekannter Operand für %%P" #: config/iq2000/iq2000.c:3178 config/rs6000/rs6000.c:15604 #, c-format msgid "invalid %%p value" msgstr "unbekannter Wert für %%p" #: config/iq2000/iq2000.c:3235 #, c-format msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X" msgstr "ungültige Verwendung von %%d, %%x oder %%X" #: config/lm32/lm32.c:526 #, c-format msgid "only 0.0 can be loaded as an immediate" msgstr "" #: config/lm32/lm32.c:596 #, fuzzy msgid "bad operand" msgstr "Falscher Operator" #: config/lm32/lm32.c:608 msgid "can't use non gp relative absolute address" msgstr "" #: config/lm32/lm32.c:612 msgid "invalid addressing mode" msgstr "ungültiger Adressierungsmodus" #: config/m32r/m32r.c:2122 #, c-format msgid "invalid operand to %%s code" msgstr "ungültiger Operand für Code %%s" #: config/m32r/m32r.c:2129 #, c-format msgid "invalid operand to %%p code" msgstr "ungültiger Operand für Code %%p" #: config/m32r/m32r.c:2184 msgid "bad insn for 'A'" msgstr "falscher Befehl für 'A'" #: config/m32r/m32r.c:2231 #, c-format msgid "invalid operand to %%T/%%B code" msgstr "ungültiger Operand für Code %%T/%%B" #: config/m32r/m32r.c:2254 #, c-format msgid "invalid operand to %%N code" msgstr "ungültiger Operand für Code %%N" #: config/m32r/m32r.c:2287 msgid "pre-increment address is not a register" msgstr "Pre-Increment-Adresse ist kein Register" #: config/m32r/m32r.c:2294 msgid "pre-decrement address is not a register" msgstr "Pre-Decrement-Adresse ist kein Register" #: config/m32r/m32r.c:2301 msgid "post-increment address is not a register" msgstr "Post-Increment-Adresse ist kein Register" #: config/m32r/m32r.c:2377 config/m32r/m32r.c:2391 #: config/rs6000/rs6000.c:25033 msgid "bad address" msgstr "Falsche Adresse" #: config/m32r/m32r.c:2396 msgid "lo_sum not of register" msgstr "lo_sum nicht von einem Register" #. !!!! SCz wrong here. #: config/m68hc11/m68hc11.c:3255 config/m68hc11/m68hc11.c:3633 msgid "move insn not handled" msgstr "Kopierbefehl nicht behandelt" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3479 config/m68hc11/m68hc11.c:3563 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3836 msgid "invalid register in the move instruction" msgstr "ungültiges Register in Kopierbefehl" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3513 msgid "invalid operand in the instruction" msgstr "ungültiger Operand im Befehl" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3810 msgid "invalid register in the instruction" msgstr "ungültiges Register im Befehl" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3843 msgid "operand 1 must be a hard register" msgstr "erster Operand muss ein hartes Register sein" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3857 msgid "invalid rotate insn" msgstr "ungültiger Rotierbefehl" #: config/m68hc11/m68hc11.c:4285 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN" msgstr "Register IX, IY und Z im selben Befehl verwendet" #: config/m68hc11/m68hc11.c:4618 config/m68hc11/m68hc11.c:4918 msgid "cannot do z-register replacement" msgstr "Z-Register kann nicht ausgetauscht werden" #: config/m68hc11/m68hc11.c:4981 msgid "invalid Z register replacement for insn" msgstr "ungültiger Z-Register-Ersatz für Befehl" #: config/mep/mep.c:3321 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%L code" msgstr "ungültiger %%j-Code" #: config/microblaze/microblaze.c:1741 #, fuzzy, c-format msgid "unknown punctuation '%c'" msgstr "unbekannte Spezifikationsfunktion »%s«" #: config/microblaze/microblaze.c:1750 #, fuzzy, c-format msgid "null pointer" msgstr "Zeiger" #: config/microblaze/microblaze.c:1785 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C" msgstr "PRINT_OPERAND, ungültiger Befehl für %%C" #: config/microblaze/microblaze.c:1814 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N" msgstr "PRINT_OPERAND, ungültiger Befehl für %%N" #: config/microblaze/microblaze.c:1834 config/microblaze/microblaze.c:1995 #, fuzzy msgid "insn contains an invalid address !" msgstr "ungültige Adresse" #: config/microblaze/microblaze.c:1848 config/microblaze/microblaze.c:2035 #: config/xtensa/xtensa.c:2391 msgid "invalid address" msgstr "ungültige Adresse" #: config/microblaze/microblaze.c:1947 #, c-format msgid "letter %c was found & insn was not CONST_INT" msgstr "" #: config/mips/mips.c:7462 config/mips/mips.c:7483 config/mips/mips.c:7603 #, c-format msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix" msgstr "»%%%c« ist kein gültiger Operandenpräfix" #: config/mips/mips.c:7540 config/mips/mips.c:7547 config/mips/mips.c:7554 #: config/mips/mips.c:7561 config/mips/mips.c:7621 config/mips/mips.c:7635 #: config/mips/mips.c:7648 config/mips/mips.c:7657 #, c-format msgid "invalid use of '%%%c'" msgstr "ungültige Verwendung von »%%%c«" #: config/mips/mips.c:7879 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer" msgstr "mips_debugger_offset mit nicht-Stapel/Rahmen/Argument-Zeiger aufgerufen" #: config/mmix/mmix.c:1586 config/mmix/mmix.c:1716 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this" msgstr "MMIX-intern: CONST_INT erwartet, aber nicht dies" #: config/mmix/mmix.c:1665 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT" msgstr "MMIX-intern: Falscher Wert für 'm', kein CONST_INT" #: config/mmix/mmix.c:1684 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this" msgstr "MMIX-intern: Register erwartet, aber nicht dies" #: config/mmix/mmix.c:1694 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this" msgstr "MMIX-intern: Konstante erwartet, aber nicht dies" #. We need the original here. #: config/mmix/mmix.c:1778 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand" msgstr "MMIX-internal: Dieser Operand kann nicht dekodiert werden" #: config/mmix/mmix.c:1835 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address" msgstr "MMIX-intern: Diese Adresse wird nicht erkannt" #: config/mmix/mmix.c:2710 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:" msgstr "MMIX-intern: Versuch, ungültig umgekehrte Bedingung auszugeben:" #: config/mmix/mmix.c:2717 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?" msgstr "MMIX-intern: Was ist der CC davon?" #: config/mmix/mmix.c:2721 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?" msgstr "MMIX-intern: Was ist der CC davon?" #: config/mmix/mmix.c:2785 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:" msgstr "MMIX-intern: Dies ist keine Konstante:" #: config/picochip/picochip.c:2682 msgid "picochip_print_memory_address - Operand isn't memory based" msgstr "" #: config/picochip/picochip.c:2941 msgid "Unknown mode in print_operand (CONST_DOUBLE) :" msgstr "" #: config/picochip/picochip.c:2987 config/picochip/picochip.c:3019 #, fuzzy msgid "Bad address, not (reg+disp):" msgstr "Falsche Adresse, nicht (reg+disp):" #: config/picochip/picochip.c:3033 #, fuzzy msgid "Bad address, not register:" msgstr "Falsche Adresse, nicht (reg+disp):" #: config/rs6000/host-darwin.c:97 #, c-format msgid "Out of stack space.\n" msgstr "Stapelspeicher aufgebraucht.\n" #: config/rs6000/host-darwin.c:118 #, c-format msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n" msgstr "»%s« in der Shell könnte diese Beschränkung erhöhen.\n" #: config/rs6000/rs6000.c:2711 #, fuzzy msgid "-mvsx requires hardware floating point" msgstr "Hardware-Gleitkomma verwenden" #: config/rs6000/rs6000.c:2716 #, fuzzy msgid "-mvsx and -mpaired are incompatible" msgstr "-msystem-v und -mthreads sind unverträglich" #: config/rs6000/rs6000.c:2721 #, fuzzy msgid "-mvsx used with little endian code" msgstr "Little-Endian-Code erzeugen" #: config/rs6000/rs6000.c:2723 #, fuzzy msgid "-mvsx needs indexed addressing" msgstr "Indizierte Adressierung ausschalten" #: config/rs6000/rs6000.c:2727 #, fuzzy msgid "-mvsx and -mno-altivec are incompatible" msgstr "-f%s und -msdata=%s sind unverträglich" #: config/rs6000/rs6000.c:2729 msgid "-mno-altivec disables vsx" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:7598 #, fuzzy msgid "bad move" msgstr "Falscher Test" #: config/rs6000/rs6000.c:15414 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%c value" msgstr "Ungültiger %%H-Wert" #: config/rs6000/rs6000.c:15442 #, c-format msgid "invalid %%f value" msgstr "ungültiger %%f-Wert" #: config/rs6000/rs6000.c:15451 #, c-format msgid "invalid %%F value" msgstr "ungültiger %%F-Wert" #: config/rs6000/rs6000.c:15460 #, c-format msgid "invalid %%G value" msgstr "ungültiger %%G-Wert" #: config/rs6000/rs6000.c:15495 #, c-format msgid "invalid %%j code" msgstr "ungültiger %%j-Code" #: config/rs6000/rs6000.c:15505 #, c-format msgid "invalid %%J code" msgstr "ungültiger %%J-Code" #: config/rs6000/rs6000.c:15515 #, c-format msgid "invalid %%k value" msgstr "ungültiger %%k-Wert" #: config/rs6000/rs6000.c:15530 config/xtensa/xtensa.c:2290 #, c-format msgid "invalid %%K value" msgstr "ungültiger %%K-Wert" #: config/rs6000/rs6000.c:15594 #, c-format msgid "invalid %%O value" msgstr "ungültiger %%O-Wert" #: config/rs6000/rs6000.c:15641 #, c-format msgid "invalid %%q value" msgstr "ungültiger %%q-Wert" #: config/rs6000/rs6000.c:15685 #, c-format msgid "invalid %%S value" msgstr "ungültiger %%S-Wert" #: config/rs6000/rs6000.c:15725 #, c-format msgid "invalid %%T value" msgstr "ungültiger %%T-Wert" #: config/rs6000/rs6000.c:15735 #, c-format msgid "invalid %%u value" msgstr "ungültiger %%u-Wert" #: config/rs6000/rs6000.c:15744 config/xtensa/xtensa.c:2260 #, c-format msgid "invalid %%v value" msgstr "ungültiger %%v-Wert" #: config/rs6000/rs6000.c:15843 config/xtensa/xtensa.c:2311 #, c-format msgid "invalid %%x value" msgstr "ungültiger %%x-Wert" #: config/rs6000/rs6000.c:15989 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint" msgstr "ungültiges Zeichen %qc in Bedingung" #: config/rs6000/rs6000.c:27149 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function" msgstr "AltiVec-Argument an Funktion ohne Prototyp übergeben" #: config/s390/s390.c:5134 #, c-format msgid "cannot decompose address" msgstr "Adresse kann nicht zerlegt werden" #: config/s390/s390.c:5357 msgid "UNKNOWN in print_operand !?" msgstr "UNKNOWN in print_operand !?" #: config/score/score3.c:1284 config/score/score3.c:1304 #: config/score/score7.c:1272 #, c-format msgid "invalid operand for code: '%c'" msgstr "ungültiger Operand für Code: »%c«" #: config/sh/sh.c:1182 #, c-format msgid "invalid operand to %%R" msgstr "ungültiger Operand für %%R" #: config/sh/sh.c:1209 #, c-format msgid "invalid operand to %%S" msgstr "ungültiger Operand für %%S" #: config/sh/sh.c:9139 msgid "created and used with different architectures / ABIs" msgstr "erzeugt und mit anderen Architekturen / ABIs verwendet" #: config/sh/sh.c:9141 msgid "created and used with different ABIs" msgstr "erzeugt und mit anderen ABIs verwendet" #: config/sh/sh.c:9143 msgid "created and used with different endianness" msgstr "erzeugt und mit anderer Bytereihenfolge verwendet" #: config/sparc/sparc.c:7347 config/sparc/sparc.c:7353 #, c-format msgid "invalid %%Y operand" msgstr "ungültiger %%Y-Operand" #: config/sparc/sparc.c:7423 #, c-format msgid "invalid %%A operand" msgstr "ungültiger %%A-Operand" #: config/sparc/sparc.c:7433 #, c-format msgid "invalid %%B operand" msgstr "ungültiger %%B-Operand" #: config/sparc/sparc.c:7472 #, c-format msgid "invalid %%c operand" msgstr "ungültiger %%c-Operand" #: config/sparc/sparc.c:7494 #, c-format msgid "invalid %%d operand" msgstr "ungültiger %%d-Operand" #: config/sparc/sparc.c:7511 #, c-format msgid "invalid %%f operand" msgstr "ungültiger %%f-Operand" #: config/sparc/sparc.c:7525 #, c-format msgid "invalid %%s operand" msgstr "ungültiger %%s-Operand" #: config/sparc/sparc.c:7579 #, c-format msgid "long long constant not a valid immediate operand" msgstr "»long long«-Konstante ist kein gültiger direkter Operand" #: config/sparc/sparc.c:7582 #, c-format msgid "floating point constant not a valid immediate operand" msgstr "Gleitkommakonstante ist kein gültiger direkter Operand" #: config/stormy16/stormy16.c:1748 config/stormy16/stormy16.c:1819 #, c-format msgid "'B' operand is not constant" msgstr "»B«-Operand ist nicht konstant" #: config/stormy16/stormy16.c:1775 #, c-format msgid "'B' operand has multiple bits set" msgstr "»B«-Operand hat mehrere gesetzte Bits" #: config/stormy16/stormy16.c:1801 #, c-format msgid "'o' operand is not constant" msgstr "»o«-Operand ist nicht konstant" #: config/stormy16/stormy16.c:1833 #, c-format msgid "xstormy16_print_operand: unknown code" msgstr "xstormy16_print_operand: unbekannter Code" #: config/v850/v850.c:339 msgid "const_double_split got a bad insn:" msgstr "const_double_split bekam einen falschen Befehl:" #: config/v850/v850.c:921 msgid "output_move_single:" msgstr "output_move_single:" #: config/vax/vax.c:419 #, c-format msgid "symbol used with both base and indexed registers" msgstr "" #: config/vax/vax.c:428 #, c-format msgid "symbol with offset used in PIC mode" msgstr "" #: config/vax/vax.c:514 #, fuzzy, c-format msgid "symbol used as immediate operand" msgstr "Als Erhöhungsoperand wird L-Wert erfordert" #: config/vax/vax.c:1539 #, fuzzy msgid "illegal operand detected" msgstr "ungültiger Modifizierer-Buchstabe für Operand" #: config/xtensa/xtensa.c:737 config/xtensa/xtensa.c:769 #: config/xtensa/xtensa.c:778 msgid "bad test" msgstr "Falscher Test" #: config/xtensa/xtensa.c:2248 #, c-format msgid "invalid %%D value" msgstr "ungültiger %%D-Wert" #: config/xtensa/xtensa.c:2285 msgid "invalid mask" msgstr "ungültige Maske" #: config/xtensa/xtensa.c:2318 #, c-format msgid "invalid %%d value" msgstr "ungültiger %%d-Wert" #: config/xtensa/xtensa.c:2339 config/xtensa/xtensa.c:2349 #, c-format msgid "invalid %%t/%%b value" msgstr "ungültiger %%t/%%b-Wert" #: config/xtensa/xtensa.c:2416 msgid "no register in address" msgstr "Kein Register in Adresse" #: config/xtensa/xtensa.c:2424 msgid "address offset not a constant" msgstr "Adressversatz ist keine Konstante" #: cp/call.c:2892 cp/pt.c:1729 cp/pt.c:16507 msgid "candidates are:" msgstr "Kandidaten sind:" #: cp/call.c:2892 cp/pt.c:16507 #, fuzzy msgid "candidate is:" msgstr "Kandidat 1:" #: cp/call.c:7651 msgid "candidate 1:" msgstr "Kandidat 1:" #: cp/call.c:7652 msgid "candidate 2:" msgstr "Kandidat 2:" #: cp/cxx-pretty-print.c:173 objc/objc-act.c:8532 msgid "" msgstr "" #: cp/cxx-pretty-print.c:2119 #, fuzzy msgid "template-parameter-" msgstr "Template-Parameter %q+#D" #: cp/decl2.c:724 msgid "candidates are: %+#D" msgstr "Kandidaten sind: %+#D" #: cp/decl2.c:726 cp/pt.c:1725 #, gcc-internal-format msgid "candidate is: %+#D" msgstr "Kandidat ist: %+#D" #: cp/error.c:299 #, fuzzy msgid "" msgstr "Fehlende Zahl" #: cp/error.c:359 #, fuzzy msgid "" msgstr "geklammerter Initialisierer zur Initialisierung von %qT verwendet" #: cp/error.c:361 #, fuzzy msgid "" msgstr "%s kann die Adresse der überladenen Funktion nicht auflösen" #: cp/error.c:513 #, fuzzy msgid "" msgstr "Fehler beim Parsen" #: cp/error.c:613 #, fuzzy, c-format msgid "" msgstr "" #. A lambda's "type" is essentially its signature. #: cp/error.c:618 msgid "" msgstr "" #: cp/error.c:857 #, fuzzy, c-format msgid "(static initializers for %s)" msgstr "zu viele Initialisierer für %qT" #: cp/error.c:859 #, fuzzy, c-format msgid "(static destructors for %s)" msgstr "Destruktor für »%D« benötigt" #: cp/error.c:946 msgid "vtable for " msgstr "" #: cp/error.c:958 msgid " " msgstr "" #: cp/error.c:971 #, fuzzy msgid "{anonymous}" msgstr "" #: cp/error.c:1086 msgid "" msgstr "" #: cp/error.c:1126 #, fuzzy msgid "" msgstr "Deklaration von %q#D" #: cp/error.c:1370 msgid "with" msgstr "" #: cp/error.c:1542 cp/error.c:1562 #, fuzzy msgid "